epiphany - main - UI translations - Interlingua
Latest committed file for Interlingua | Uploaded file by Emilio Sepúlveda on 2025-05-20 23:16:46.184891+00:00 | ||||
---|---|---|---|---|---|
6 | # | 6 | # | ||
7 | msgid "" | 7 | msgid "" | ||
8 | msgstr "" | 8 | msgstr "" | ||
9 | "Project-Id-Version: epiphany main\n" | 9 | "Project-Id-Version: epiphany main\n" | ||
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | ||
n | 11 | "POT-Creation-Date: 2025-07-21 06:46+0000\n" | n | 11 | "POT-Creation-Date: 2025-05-20 20:18+0000\n" |
12 | "PO-Revision-Date: 2025-05-20 19:16-0400\n" | 12 | "PO-Revision-Date: 2025-05-20 19:16-0400\n" | ||
13 | "Last-Translator: Emilio Sepúlveda <emism.translations@gmail.com>\n" | 13 | "Last-Translator: Emilio Sepúlveda <emism.translations@gmail.com>\n" | ||
14 | "Language-Team: Interlingua <softinterlingua@gmail.com>\n" | 14 | "Language-Team: Interlingua <softinterlingua@gmail.com>\n" | ||
15 | "Language: ia\n" | 15 | "Language: ia\n" | ||
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | 16 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
22 | "X-DL-Branch: main\n" | 22 | "X-DL-Branch: main\n" | ||
23 | "X-DL-Domain: po\n" | 23 | "X-DL-Domain: po\n" | ||
24 | "X-DL-State: Translating\n" | 24 | "X-DL-State: Translating\n" | ||
25 | "X-Generator: Gtranslator 48.0\n" | 25 | "X-Generator: Gtranslator 48.0\n" | ||
26 | 26 | ||||
n | 27 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2 | n | 27 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 |
28 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:205 | 28 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 | ||
29 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:268 | 29 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 | ||
30 | #: src/ephy-main.c:428 src/window-commands.c:1229 | 30 | #: src/ephy-main.c:424 src/window-commands.c:1281 | ||
31 | msgid "Web" | 31 | msgid "Web" | ||
32 | msgstr "Web" | 32 | msgstr "Web" | ||
33 | 33 | ||||
n | n | 34 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 | ||
34 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 | 35 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 | ||
36 | msgid "Browse the web" | ||||
37 | msgstr "Naviga le web" | ||||
38 | |||||
39 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 | ||||
40 | msgid "" | ||||
41 | "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " | ||||
42 | "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " | ||||
43 | "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " | ||||
44 | "this is the browser for you." | ||||
45 | msgstr "" | ||||
46 | |||||
47 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 | ||||
48 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | ||||
49 | msgstr "" | ||||
50 | |||||
51 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||||
52 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1291 | ||||
53 | msgid "The GNOME Project" | ||||
54 | msgstr "Le projecto GNOME" | ||||
55 | |||||
56 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | ||||
35 | msgid "Web Browser" | 57 | msgid "Web Browser" | ||
36 | msgstr "Navigator web" | 58 | msgstr "Navigator web" | ||
37 | 59 | ||||
n | 38 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | n | ||
39 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7 | ||||
40 | msgid "Browse the web" | ||||
41 | msgstr "Naviga le web" | ||||
42 | |||||
43 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local | 60 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local | ||
> | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | > | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||
n | 44 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6 | n | 61 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 |
45 | msgid "web;browser;internet;epiphany;" | 62 | msgid "web;browser;internet;epiphany;" | ||
46 | msgstr "web;navigator;internet;epiphany;" | 63 | msgstr "web;navigator;internet;epiphany;" | ||
47 | 64 | ||||
n | 48 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20 | n | 65 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 |
49 | msgid "New Window" | 66 | msgid "New Window" | ||
50 | msgstr "Nove fenestra" | 67 | msgstr "Nove fenestra" | ||
51 | 68 | ||||
n | 52 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24 | n | 69 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25 |
53 | msgid "New Incognito Window" | 70 | msgid "New Incognito Window" | ||
54 | msgstr "Nove fenestra de incognito" | 71 | msgstr "Nove fenestra de incognito" | ||
55 | 72 | ||||
56 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 | 73 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 | ||
57 | msgid "Browse with caret" | 74 | msgid "Browse with caret" | ||
64 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 | 81 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 | ||
65 | msgid "Address of the user’s home page." | 82 | msgid "Address of the user’s home page." | ||
66 | msgstr "Adresse del pagina de initio del usator" | 83 | msgstr "Adresse del pagina de initio del usator" | ||
67 | 84 | ||||
68 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 | 85 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 | ||
n | 69 | #, fuzzy | n | ||
70 | #| msgid "Default search engine." | ||||
71 | msgid "Default search engine" | 86 | msgid "Default search engine." | ||
72 | msgstr "Motor de recerca predefinite." | 87 | msgstr "Motor de recerca predefinite." | ||
73 | 88 | ||||
74 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | 89 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | ||
75 | msgid "Name of the search engine selected by default." | 90 | msgid "Name of the search engine selected by default." | ||
76 | msgstr "Nomine del motor de recerca seligite per predefinition." | 91 | msgstr "Nomine del motor de recerca seligite per predefinition." | ||
77 | 92 | ||||
n | 78 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 | n | ||
79 | #, fuzzy | ||||
80 | #| msgid "New search engine" | ||||
81 | msgid "Incognito search engine" | ||||
82 | msgstr "Nove motor de recerca" | ||||
83 | |||||
84 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28 | ||||
85 | #, fuzzy | ||||
86 | #| msgid "Name of the search engine selected by default." | ||||
87 | msgid "Name of the search engine selected in incognito mode." | ||||
88 | msgstr "Nomine del motor de recerca seligite per predefinition." | ||||
89 | |||||
90 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 | 93 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 | ||
94 | msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | ||||
95 | msgstr "Obsolete. Usa search-engine-providers in su loco." | ||||
96 | |||||
97 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45 | ||||
91 | msgid "List of the search engines." | 98 | msgid "List of the search engines." | ||
92 | msgstr "Lista del motores de recerca." | 99 | msgstr "Lista del motores de recerca." | ||
93 | 100 | ||||
n | 94 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40 | n | 101 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 |
95 | msgid "" | 102 | msgid "" | ||
96 | "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " | 103 | "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " | ||
97 | "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " | 104 | "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " | ||
98 | "\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " | 105 | "\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " | ||
99 | "the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " | 106 | "the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " | ||
100 | "the search engine." | 107 | "the search engine." | ||
101 | msgstr "" | 108 | msgstr "" | ||
102 | 109 | ||||
n | 103 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 | n | 110 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 |
104 | #, fuzzy | ||||
105 | #| msgid "Enable Google Search Suggestions" | 111 | msgid "Enable Google Search Suggestions" | ||
106 | msgid "Enable Search Suggestions" | ||||
107 | msgstr "Activar suggestiones de recerca de Google" | 112 | msgstr "Activar suggestiones de recerca de Google" | ||
108 | 113 | ||||
n | 109 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 | n | 114 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 |
110 | msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown." | 115 | msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." | ||
111 | msgstr "" | 116 | msgstr "" | ||
112 | 117 | ||||
n | 113 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 | n | 118 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 |
114 | msgid "Force new windows to be opened in tabs" | 119 | msgid "Force new windows to be opened in tabs" | ||
115 | msgstr "" | 120 | msgstr "" | ||
116 | 121 | ||||
n | 117 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 | n | 122 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 |
118 | msgid "" | 123 | msgid "" | ||
119 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." | 124 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." | ||
120 | msgstr "" | 125 | msgstr "" | ||
121 | 126 | ||||
n | 122 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63 | n | 127 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 |
123 | msgid "Whether to automatically restore the last session" | 128 | msgid "Whether to automatically restore the last session" | ||
124 | msgstr "Si restaurar automaticamente le ultime session" | 129 | msgstr "Si restaurar automaticamente le ultime session" | ||
125 | 130 | ||||
n | 126 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64 | n | 131 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 |
127 | msgid "" | 132 | msgid "" | ||
128 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " | 133 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " | ||
129 | "“always” (the previous state of the application is always restored) and " | 134 | "“always” (the previous state of the application is always restored) and " | ||
130 | "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." | 135 | "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." | ||
131 | msgstr "" | 136 | msgstr "" | ||
132 | 137 | ||||
n | 133 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68 | n | 138 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 |
134 | msgid "" | 139 | msgid "" | ||
135 | "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " | 140 | "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " | ||
136 | "restore" | 141 | "restore" | ||
137 | msgstr "" | 142 | msgstr "" | ||
138 | 143 | ||||
n | 139 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 | n | 144 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75 |
140 | msgid "" | 145 | msgid "" | ||
141 | "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " | 146 | "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " | ||
142 | "switches to them, upon session restore." | 147 | "switches to them, upon session restore." | ||
143 | msgstr "" | 148 | msgstr "" | ||
144 | 149 | ||||
n | 145 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 | n | 150 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 |
146 | msgid "List of adblock filters" | 151 | msgid "List of adblock filters" | ||
147 | msgstr "Lista de filtros adblock" | 152 | msgstr "Lista de filtros adblock" | ||
148 | 153 | ||||
n | 149 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 | n | 154 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 |
150 | msgid "" | 155 | msgid "" | ||
151 | "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " | 156 | "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " | ||
152 | "ad blocker." | 157 | "ad blocker." | ||
153 | msgstr "" | 158 | msgstr "" | ||
154 | "Lista de URLs con regulas de filtration de contentos in formato JSON a esser " | 159 | "Lista de URLs con regulas de filtration de contentos in formato JSON a esser " | ||
155 | "usate per le blocator de annuncios." | 160 | "usate per le blocator de annuncios." | ||
156 | 161 | ||||
n | 157 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 | n | 162 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 |
158 | msgid "Whether to ask for setting browser as default" | 163 | msgid "Whether to ask for setting browser as default" | ||
159 | msgstr "" | 164 | msgstr "" | ||
160 | 165 | ||||
n | 161 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 | n | 166 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 |
162 | msgid "" | 167 | msgid "" | ||
163 | "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " | 168 | "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " | ||
164 | "not already set." | 169 | "not already set." | ||
165 | msgstr "" | 170 | msgstr "" | ||
166 | 171 | ||||
n | 167 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 | n | 172 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 |
168 | msgid "Start in incognito mode" | 173 | msgid "Start in incognito mode" | ||
169 | msgstr "Initiar in modo incognite" | 174 | msgstr "Initiar in modo incognite" | ||
170 | 175 | ||||
n | 171 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 | n | 176 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 |
172 | msgid "" | 177 | msgid "" | ||
173 | "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" | 178 | "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" | ||
174 | msgstr "" | 179 | msgstr "" | ||
175 | "Quando iste option es definite a ver, le navigator sempre initiara in modo " | 180 | "Quando iste option es definite a ver, le navigator sempre initiara in modo " | ||
176 | "incognito." | 181 | "incognito." | ||
177 | 182 | ||||
n | 178 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 | n | 183 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 |
179 | msgid "Active clear data items." | 184 | msgid "Active clear data items." | ||
180 | msgstr "" | 185 | msgstr "" | ||
181 | 186 | ||||
n | 182 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 | n | 187 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 |
183 | msgid "" | 188 | msgid "" | ||
184 | "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " | 189 | "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " | ||
185 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | 190 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | ||
186 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | 191 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | ||
187 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | 192 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | ||
188 | "Prevention data." | 193 | "Prevention data." | ||
189 | msgstr "" | 194 | msgstr "" | ||
190 | 195 | ||||
n | 191 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 | n | 196 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 |
192 | msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." | 197 | msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." | ||
193 | msgstr "" | 198 | msgstr "" | ||
194 | 199 | ||||
n | 195 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 | n | 200 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102 |
196 | msgid "" | 201 | msgid "" | ||
197 | "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " | 202 | "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " | ||
198 | "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." | 203 | "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." | ||
199 | msgstr "" | 204 | msgstr "" | ||
200 | 205 | ||||
n | 201 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 | n | 206 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 |
202 | msgid "Show url bar at bottom" | 207 | msgid "Show url bar at bottom" | ||
203 | msgstr "Monstrar le barra de url in basso" | 208 | msgstr "Monstrar le barra de url in basso" | ||
204 | 209 | ||||
n | 205 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 | n | 210 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 |
206 | msgid "Whether to show url bar on bottom." | 211 | msgid "Whether to show url bar on bottom." | ||
207 | msgstr "Si monstrar le barra de url in basso." | 212 | msgstr "Si monstrar le barra de url in basso." | ||
208 | 213 | ||||
n | 209 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 | n | 214 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 |
210 | msgid "The visibility policy for the tabs bar." | 215 | msgid "The visibility policy for the tabs bar." | ||
211 | msgstr "" | 216 | msgstr "" | ||
212 | 217 | ||||
n | 213 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 | n | 218 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 |
214 | msgid "" | 219 | msgid "" | ||
215 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " | 220 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " | ||
216 | "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " | 221 | "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " | ||
217 | "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " | 222 | "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " | ||
218 | "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." | 223 | "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." | ||
219 | msgstr "" | 224 | msgstr "" | ||
220 | 225 | ||||
n | 221 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 | n | 226 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 |
222 | msgid "Keep window open when closing last tab" | 227 | msgid "Keep window open when closing last tab" | ||
223 | msgstr "Mantener le fenestra aperte al clauder le ultime scheda" | 228 | msgstr "Mantener le fenestra aperte al clauder le ultime scheda" | ||
224 | 229 | ||||
n | 225 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 | n | 230 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 |
226 | msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." | 231 | msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." | ||
227 | msgstr "" | 232 | msgstr "" | ||
228 | "Si es activate le application es mantene aperte al clauder le ultime scheda." | 233 | "Si es activate le application es mantene aperte al clauder le ultime scheda." | ||
229 | 234 | ||||
n | 230 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 | n | 235 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 |
231 | msgid "Show the WebKit features preferences page." | 236 | msgid "Show the WebKit features preferences page." | ||
232 | msgstr "Monstrar le pagina de preferentias de functionalitates de WebKit." | 237 | msgstr "Monstrar le pagina de preferentias de functionalitates de WebKit." | ||
233 | 238 | ||||
n | 234 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 | n | 239 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122 |
235 | msgid "" | 240 | msgid "" | ||
236 | "Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling " | 241 | "Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling " | ||
237 | "experimental and development WebKit features." | 242 | "experimental and development WebKit features." | ||
238 | msgstr "" | 243 | msgstr "" | ||
239 | 244 | ||||
n | 240 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120 | n | 245 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126 |
241 | msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page." | 246 | msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page." | ||
242 | msgstr "" | 247 | msgstr "" | ||
243 | "Monstrar functionalitates interne de WebKit in le pagine de preferentias del " | 248 | "Monstrar functionalitates interne de WebKit in le pagine de preferentias del " | ||
244 | "functionalitates." | 249 | "functionalitates." | ||
245 | 250 | ||||
n | 246 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 | n | 251 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 |
247 | #, fuzzy | ||||
248 | #| msgid "" | 252 | msgid "" | ||
249 | #| "Controls whether the featuers page in the preferences window shows " | ||||
250 | #| "internal WebKit features." | ||||
251 | msgid "" | ||||
252 | "Controls whether the features page in the preferences window shows internal " | 253 | "Controls whether the featuers page in the preferences window shows internal " | ||
253 | "WebKit features." | 254 | "WebKit features." | ||
254 | msgstr "" | 255 | msgstr "" | ||
255 | "Controla si le functionalitates interne de WebKit es monstrate in le pagina " | 256 | "Controla si le functionalitates interne de WebKit es monstrate in le pagina " | ||
256 | "de functionalitates del fenestra de preferentias." | 257 | "de functionalitates del fenestra de preferentias." | ||
257 | 258 | ||||
n | 258 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 | n | 259 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 |
259 | msgid "Reader mode article font style." | 260 | msgid "Reader mode article font style." | ||
260 | msgstr "" | 261 | msgstr "" | ||
261 | 262 | ||||
n | 262 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 | n | 263 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 |
263 | msgid "" | 264 | msgid "" | ||
264 | "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " | 265 | "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " | ||
265 | "Possible values are “sans” and “serif”." | 266 | "Possible values are “sans” and “serif”." | ||
266 | msgstr "" | 267 | msgstr "" | ||
267 | 268 | ||||
n | 268 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 | n | 269 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138 |
269 | msgid "Reader mode color scheme." | 270 | msgid "Reader mode color scheme." | ||
270 | msgstr "" | 271 | msgstr "" | ||
271 | 272 | ||||
n | 272 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 | n | 273 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 |
273 | msgid "" | 274 | msgid "" | ||
274 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | 275 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | ||
275 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | 276 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | ||
276 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | 277 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | ||
277 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | 278 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | ||
278 | msgstr "" | 279 | msgstr "" | ||
279 | 280 | ||||
n | 280 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 | n | 281 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145 |
281 | msgid "Minimum font size" | 282 | msgid "Minimum font size" | ||
282 | msgstr "Dimension minime de typo de litteras" | 283 | msgstr "Dimension minime de typo de litteras" | ||
283 | 284 | ||||
n | 284 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 | n | 285 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 |
285 | msgid "Use GNOME fonts" | 286 | msgid "Use GNOME fonts" | ||
286 | msgstr "Usar typos de littera de GNOME" | 287 | msgstr "Usar typos de littera de GNOME" | ||
287 | 288 | ||||
n | 288 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 | n | 289 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 |
289 | msgid "Use GNOME font settings." | 290 | msgid "Use GNOME font settings." | ||
290 | msgstr "Usar parametros del typos de littera de GNOME." | 291 | msgstr "Usar parametros del typos de littera de GNOME." | ||
291 | 292 | ||||
n | 292 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 | n | 293 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 |
293 | msgid "Custom sans-serif font" | 294 | msgid "Custom sans-serif font" | ||
294 | msgstr "Typo de litteras sans-serif personalisate" | 295 | msgstr "Typo de litteras sans-serif personalisate" | ||
295 | 296 | ||||
n | 296 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 | n | 297 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 |
297 | msgid "" | 298 | msgid "" | ||
298 | "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " | 299 | "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " | ||
299 | "is set." | 300 | "is set." | ||
300 | msgstr "" | 301 | msgstr "" | ||
301 | 302 | ||||
n | 302 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 | n | 303 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 |
303 | msgid "Custom serif font" | 304 | msgid "Custom serif font" | ||
304 | msgstr "Typo de litteras serif personalisate" | 305 | msgstr "Typo de litteras serif personalisate" | ||
305 | 306 | ||||
n | 306 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 | n | 307 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 |
307 | msgid "" | 308 | msgid "" | ||
308 | "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " | 309 | "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " | ||
309 | "set." | 310 | "set." | ||
310 | msgstr "" | 311 | msgstr "" | ||
311 | 312 | ||||
n | 312 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 | n | 313 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 |
313 | msgid "Custom monospace font" | 314 | msgid "Custom monospace font" | ||
314 | msgstr "" | 315 | msgstr "" | ||
315 | 316 | ||||
n | 316 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 | n | 317 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 |
317 | msgid "" | 318 | msgid "" | ||
318 | "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " | 319 | "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " | ||
319 | "is set." | 320 | "is set." | ||
320 | msgstr "" | 321 | msgstr "" | ||
321 | 322 | ||||
n | 322 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 | n | 323 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 |
323 | msgid "Use a custom CSS" | 324 | msgid "Use a custom CSS" | ||
324 | msgstr "Usar un CSS personalisate" | 325 | msgstr "Usar un CSS personalisate" | ||
325 | 326 | ||||
n | 326 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 | n | 327 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 |
327 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." | 328 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." | ||
328 | msgstr "" | 329 | msgstr "" | ||
329 | 330 | ||||
n | 330 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 | n | 331 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 |
331 | msgid "Use a custom JS" | 332 | msgid "Use a custom JS" | ||
332 | msgstr "Usar un JS personalisate" | 333 | msgstr "Usar un JS personalisate" | ||
333 | 334 | ||||
n | 334 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 | n | 335 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 |
335 | msgid "Use a custom JS file to modify websites." | 336 | msgid "Use a custom JS file to modify websites." | ||
336 | msgstr "" | 337 | msgstr "" | ||
337 | 338 | ||||
n | 338 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 | n | 339 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 |
339 | msgid "Enable spell checking" | 340 | msgid "Enable spell checking" | ||
340 | msgstr "Activar verification orthographic" | 341 | msgstr "Activar verification orthographic" | ||
341 | 342 | ||||
n | 342 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 | n | 343 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 |
343 | msgid "Spell check any text typed in editable areas." | 344 | msgid "Spell check any text typed in editable areas." | ||
344 | msgstr "" | 345 | msgstr "" | ||
345 | 346 | ||||
n | 346 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 | n | 347 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 |
347 | msgid "Default encoding" | 348 | msgid "Default encoding" | ||
348 | msgstr "Codification predefinite" | 349 | msgstr "Codification predefinite" | ||
349 | 350 | ||||
n | 350 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 | n | 351 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 |
351 | msgid "" | 352 | msgid "" | ||
352 | "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." | 353 | "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." | ||
353 | msgstr "" | 354 | msgstr "" | ||
354 | "Codification predefinite. Le valores acceptate es le comprensibile per " | 355 | "Codification predefinite. Le valores acceptate es le comprensibile per " | ||
355 | "WebKitGTK." | 356 | "WebKitGTK." | ||
356 | 357 | ||||
n | 357 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 | n | 358 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 |
358 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201 | 359 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:191 | ||
359 | msgid "Languages" | 360 | msgid "Languages" | ||
360 | msgstr "Linguas" | 361 | msgstr "Linguas" | ||
361 | 362 | ||||
n | 362 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 | n | 363 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 |
363 | msgid "" | 364 | msgid "" | ||
364 | "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." | 365 | "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." | ||
365 | msgstr "" | 366 | msgstr "" | ||
366 | "Linguas preferite. Array de codices de region o “systema” pro usar le region " | 367 | "Linguas preferite. Array de codices de region o “systema” pro usar le region " | ||
367 | "actual." | 368 | "actual." | ||
368 | 369 | ||||
n | 369 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 | n | 370 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 |
370 | msgid "Allow popups" | 371 | msgid "Allow popups" | ||
371 | msgstr "Permitter fenestras emergente" | 372 | msgstr "Permitter fenestras emergente" | ||
372 | 373 | ||||
n | 373 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 | n | 374 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 |
374 | msgid "" | 375 | msgid "" | ||
375 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." | 376 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." | ||
376 | msgstr "" | 377 | msgstr "" | ||
377 | "Permitte al sitos aperir nove fenestras usante JavaScript (si JavaScript es " | 378 | "Permitte al sitos aperir nove fenestras usante JavaScript (si JavaScript es " | ||
378 | "activate)." | 379 | "activate)." | ||
379 | 380 | ||||
n | 380 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 | n | 381 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 |
381 | msgid "User agent" | 382 | msgid "User agent" | ||
382 | msgstr "" | 383 | msgstr "" | ||
383 | 384 | ||||
n | 384 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 | n | 385 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 |
385 | msgid "" | 386 | msgid "" | ||
386 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " | 387 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " | ||
387 | "servers." | 388 | "servers." | ||
388 | msgstr "" | 389 | msgstr "" | ||
389 | 390 | ||||
n | 390 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 | n | 391 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 |
391 | msgid "Enable adblock" | 392 | msgid "Enable adblock" | ||
392 | msgstr "Activar adblock" | 393 | msgstr "Activar adblock" | ||
393 | 394 | ||||
n | 394 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 | n | 395 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 |
395 | msgid "" | 396 | msgid "" | ||
396 | "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " | 397 | "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " | ||
397 | "show." | 398 | "show." | ||
398 | msgstr "" | 399 | msgstr "" | ||
399 | 400 | ||||
n | 400 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 | n | 401 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 |
401 | msgid "Remember passwords" | 402 | msgid "Remember passwords" | ||
402 | msgstr "Rememorar contrasignos" | 403 | msgstr "Rememorar contrasignos" | ||
403 | 404 | ||||
n | 404 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 | n | 405 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 |
405 | msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." | 406 | msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." | ||
406 | msgstr "" | 407 | msgstr "" | ||
407 | 408 | ||||
n | 408 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 | n | 409 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 |
409 | msgid "Autofill form data" | 410 | msgid "Autofill form data" | ||
410 | msgstr "" | 411 | msgstr "" | ||
411 | 412 | ||||
n | 412 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 | n | 413 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 |
413 | msgid "Whether to auto fill form data in websites." | 414 | msgid "Whether to auto fill form data in websites." | ||
414 | msgstr "" | 415 | msgstr "" | ||
415 | 416 | ||||
n | 416 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 | n | 417 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 |
417 | msgid "Enable site-specific quirks" | 418 | msgid "Enable site-specific quirks" | ||
418 | msgstr "" | 419 | msgstr "" | ||
419 | 420 | ||||
n | 420 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 | n | 421 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 |
421 | msgid "" | 422 | msgid "" | ||
422 | "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " | 423 | "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " | ||
423 | "disable this setting if debugging a specific issue." | 424 | "disable this setting if debugging a specific issue." | ||
424 | msgstr "" | 425 | msgstr "" | ||
425 | 426 | ||||
n | 426 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 | n | 427 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 |
427 | msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" | 428 | msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" | ||
428 | msgstr "" | 429 | msgstr "" | ||
429 | 430 | ||||
n | 430 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 | n | 431 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225 |
431 | msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." | 432 | msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." | ||
432 | msgstr "" | 433 | msgstr "" | ||
433 | 434 | ||||
n | 434 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 | n | 435 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 |
435 | msgid "Allow websites to store local website data" | 436 | msgid "Allow websites to store local website data" | ||
436 | msgstr "Permitter al sitos web immagazinar datos local de sito web" | 437 | msgstr "Permitter al sitos web immagazinar datos local de sito web" | ||
437 | 438 | ||||
n | 438 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 | n | 439 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230 |
439 | msgid "" | 440 | msgid "" | ||
440 | "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " | 441 | "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " | ||
441 | "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." | 442 | "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." | ||
442 | msgstr "" | 443 | msgstr "" | ||
443 | 444 | ||||
n | 444 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 | n | 445 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 |
445 | msgid "Default zoom level for new pages" | 446 | msgid "Default zoom level for new pages" | ||
446 | msgstr "" | 447 | msgstr "" | ||
447 | 448 | ||||
n | 448 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 | n | 449 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 |
449 | #, fuzzy | 450 | #, fuzzy | ||
450 | #| msgid "Default Zoom Level" | 451 | #| msgid "Default Zoom Level" | ||
451 | msgid "Default reader mode zoom level." | 452 | msgid "Default reader mode zoom level." | ||
452 | msgstr "Nivello de zoom predefinite" | 453 | msgstr "Nivello de zoom predefinite" | ||
453 | 454 | ||||
n | 454 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 | n | 455 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 |
455 | msgid "Sets the zoom level for reader mode pages." | 456 | msgid "Sets the zoom level for reader mode pages." | ||
456 | msgstr "" | 457 | msgstr "" | ||
457 | 458 | ||||
n | 458 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 | n | 459 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 |
459 | msgid "Enable autosearch" | 460 | msgid "Enable autosearch" | ||
460 | msgstr "Activar recerca automatic" | 461 | msgstr "Activar recerca automatic" | ||
461 | 462 | ||||
n | 462 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 | n | 463 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 |
463 | msgid "" | 464 | msgid "" | ||
464 | "Whether to automatically search the web when something that does not look " | 465 | "Whether to automatically search the web when something that does not look " | ||
465 | "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " | 466 | "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " | ||
466 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | 467 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | ||
467 | "selected from the dropdown menu." | 468 | "selected from the dropdown menu." | ||
468 | msgstr "" | 469 | msgstr "" | ||
469 | 470 | ||||
n | 470 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 | n | 471 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 |
471 | msgid "Enable mouse gestures" | 472 | msgid "Enable mouse gestures" | ||
472 | msgstr "" | 473 | msgstr "" | ||
473 | 474 | ||||
n | 474 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 | n | 475 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 |
475 | msgid "" | 476 | msgid "" | ||
476 | "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " | 477 | "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " | ||
477 | "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." | 478 | "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." | ||
478 | msgstr "" | 479 | msgstr "" | ||
479 | 480 | ||||
n | 480 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 | n | 481 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 |
481 | msgid "Enable navigation gestures" | 482 | msgid "Enable navigation gestures" | ||
482 | msgstr "" | 483 | msgstr "" | ||
483 | 484 | ||||
n | 484 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 | n | 485 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 |
485 | msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." | 486 | msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." | ||
486 | msgstr "" | 487 | msgstr "" | ||
487 | 488 | ||||
n | 488 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 | n | 489 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 |
489 | msgid "Last upload directory" | 490 | msgid "Last upload directory" | ||
490 | msgstr "Ultime directorio de incarga" | 491 | msgstr "Ultime directorio de incarga" | ||
491 | 492 | ||||
n | 492 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 | n | 493 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 |
493 | msgid "Keep track of last upload directory" | 494 | msgid "Keep track of last upload directory" | ||
494 | msgstr "" | 495 | msgstr "" | ||
495 | 496 | ||||
n | 496 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 | n | 497 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 |
497 | msgid "Last download directory" | 498 | msgid "Last download directory" | ||
498 | msgstr "Ultime directorio de discarga" | 499 | msgstr "Ultime directorio de discarga" | ||
499 | 500 | ||||
n | 500 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 | n | 501 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 |
501 | msgid "Keep track of last download directory" | 502 | msgid "Keep track of last download directory" | ||
502 | msgstr "" | 503 | msgstr "" | ||
503 | 504 | ||||
n | 504 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 | n | 505 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 |
505 | msgid "Hardware acceleration policy" | 506 | msgid "Hardware acceleration policy" | ||
506 | msgstr "" | 507 | msgstr "" | ||
507 | 508 | ||||
n | 508 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 | n | 509 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 |
509 | msgid "" | 510 | msgid "" | ||
510 | "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " | 511 | "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " | ||
511 | "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " | 512 | "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " | ||
512 | "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " | 513 | "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " | ||
513 | "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." | 514 | "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." | ||
514 | msgstr "" | 515 | msgstr "" | ||
515 | 516 | ||||
n | 516 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 | n | 517 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 |
517 | msgid "Always ask for download directory" | 518 | msgid "Always ask for download directory" | ||
518 | msgstr "" | 519 | msgstr "" | ||
519 | 520 | ||||
n | 520 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 | n | 521 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 |
521 | msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." | 522 | msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." | ||
522 | msgstr "" | 523 | msgstr "" | ||
523 | "Si presentar un dialogo de selection de directorio pro cata discargamento." | 524 | "Si presentar un dialogo de selection de directorio pro cata discargamento." | ||
524 | 525 | ||||
n | 525 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 | n | 526 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 |
526 | msgid "Enable immediately switch to new open tab" | 527 | msgid "Enable immediately switch to new open tab" | ||
527 | msgstr "Activar cambiamento automatic a un nove scheda aperte." | 528 | msgstr "Activar cambiamento automatic a un nove scheda aperte." | ||
528 | 529 | ||||
n | 529 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 | n | 530 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 |
530 | msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." | 531 | msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." | ||
531 | msgstr "Si cambiar automaticamente a un nove scheda aperte." | 532 | msgstr "Si cambiar automaticamente a un nove scheda aperte." | ||
532 | 533 | ||||
n | 533 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 | n | 534 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 |
534 | msgid "Enable WebExtensions" | 535 | msgid "Enable WebExtensions" | ||
535 | msgstr "Activar WebExtensions" | 536 | msgstr "Activar WebExtensions" | ||
536 | 537 | ||||
n | 537 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 | n | 538 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 |
538 | msgid "" | 539 | msgid "" | ||
539 | "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " | 540 | "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " | ||
540 | "extensions." | 541 | "extensions." | ||
541 | msgstr "" | 542 | msgstr "" | ||
542 | "Si activar WebExtensions. WebExtensions es un systema de extensiones multi-" | 543 | "Si activar WebExtensions. WebExtensions es un systema de extensiones multi-" | ||
543 | "navigator." | 544 | "navigator." | ||
544 | 545 | ||||
n | 545 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 | n | 546 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 |
546 | msgid "Active WebExtensions" | 547 | msgid "Active WebExtensions" | ||
547 | msgstr "WebExtensions activate" | 548 | msgstr "WebExtensions activate" | ||
548 | 549 | ||||
n | 549 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 | n | 550 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289 |
550 | msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." | 551 | msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." | ||
551 | msgstr "" | 552 | msgstr "" | ||
552 | 553 | ||||
n | 553 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 | n | 554 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 |
554 | msgid "Show developer actions" | 555 | msgid "Show developer actions" | ||
555 | msgstr "Monstrar actiones de disveloppator" | 556 | msgstr "Monstrar actiones de disveloppator" | ||
556 | 557 | ||||
n | 557 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 | n | 558 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294 |
558 | msgid "" | 559 | msgid "" | ||
559 | "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " | 560 | "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " | ||
560 | "Source and Inspect Element actions." | 561 | "Source and Inspect Element actions." | ||
561 | msgstr "" | 562 | msgstr "" | ||
562 | 563 | ||||
n | 563 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 | n | 564 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 |
564 | msgid "Always show full URL" | 565 | msgid "Always show full URL" | ||
565 | msgstr "Sempre monstrar le URL plen" | 566 | msgstr "Sempre monstrar le URL plen" | ||
566 | 567 | ||||
n | 567 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 | n | 568 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299 |
568 | msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused." | 569 | msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused." | ||
569 | msgstr "" | 570 | msgstr "" | ||
570 | 571 | ||||
n | 571 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 | n | 572 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 |
572 | msgid "Automatically open URIs" | 573 | msgid "Automatically open URIs" | ||
573 | msgstr "Aperir URIs automaticamente" | 574 | msgstr "Aperir URIs automaticamente" | ||
574 | 575 | ||||
n | 575 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 | n | 576 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304 |
576 | msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes." | 577 | msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes." | ||
577 | msgstr "" | 578 | msgstr "" | ||
578 | 579 | ||||
n | 579 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304 | n | 580 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 |
580 | msgid "Web application additional URLs" | 581 | msgid "Web application additional URLs" | ||
581 | msgstr "URLs additional de application web" | 582 | msgstr "URLs additional de application web" | ||
582 | 583 | ||||
n | 583 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305 | n | 584 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 |
584 | msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" | 585 | msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" | ||
585 | msgstr "Le lista de URLs que deberea esser aperite per le application web" | 586 | msgstr "Le lista de URLs que deberea esser aperite per le application web" | ||
586 | 587 | ||||
n | 587 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 | n | 588 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 |
588 | msgid "Show navigation buttons in WebApp" | 589 | msgid "Show navigation buttons in WebApp" | ||
589 | msgstr "Monstrar buttones de navigation in WebApp" | 590 | msgstr "Monstrar buttones de navigation in WebApp" | ||
590 | 591 | ||||
n | 591 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 | n | 592 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 |
592 | msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | 593 | msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | ||
593 | msgstr "Si monstrar buttones pro le navigation in WebApp." | 594 | msgstr "Si monstrar buttones pro le navigation in WebApp." | ||
594 | 595 | ||||
n | 595 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 | n | 596 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 |
596 | msgid "Run in background" | 597 | msgid "Run in background" | ||
597 | msgstr "Executar in secunde plano" | 598 | msgstr "Executar in secunde plano" | ||
598 | 599 | ||||
n | 599 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 | n | 600 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 |
600 | msgid "" | 601 | msgid "" | ||
601 | "If enabled, application continues running in the background after closing " | 602 | "If enabled, application continues running in the background after closing " | ||
602 | "the window." | 603 | "the window." | ||
603 | msgstr "" | 604 | msgstr "" | ||
604 | "Si es activate, le application continua su execution in secunde plano depost " | 605 | "Si es activate, le application continua su execution in secunde plano depost " | ||
605 | "de clauder le fenestra." | 606 | "de clauder le fenestra." | ||
606 | 607 | ||||
n | 607 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 | n | 608 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325 |
608 | msgid "WebApp is system-wide" | 609 | msgid "WebApp is system-wide" | ||
609 | msgstr "" | 610 | msgstr "" | ||
610 | 611 | ||||
n | 611 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 | n | 612 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 |
612 | msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." | 613 | msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." | ||
613 | msgstr "Si es activate, le application non pote esser modificate o removite." | 614 | msgstr "Si es activate, le application non pote esser modificate o removite." | ||
614 | 615 | ||||
n | 615 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 | n | 616 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332 |
616 | msgid "The downloads folder" | 617 | msgid "The downloads folder" | ||
617 | msgstr "Le dossier de discargamentos" | 618 | msgstr "Le dossier de discargamentos" | ||
618 | 619 | ||||
n | 619 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 | n | 620 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:333 |
620 | msgid "" | 621 | msgid "" | ||
621 | "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " | 622 | "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " | ||
622 | "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." | 623 | "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." | ||
623 | msgstr "" | 624 | msgstr "" | ||
624 | 625 | ||||
n | 625 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334 | n | 626 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340 |
626 | msgid "Window position" | 627 | msgid "Window position" | ||
627 | msgstr "Position de fenestra" | 628 | msgstr "Position de fenestra" | ||
628 | 629 | ||||
n | 629 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335 | n | 630 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341 |
630 | msgid "" | 631 | msgid "" | ||
631 | "The position to use for a new window that is not restored from a previous " | 632 | "The position to use for a new window that is not restored from a previous " | ||
632 | "session." | 633 | "session." | ||
633 | msgstr "" | 634 | msgstr "" | ||
634 | "Le position a usar per le nove fenestra que non es restaurate ab un session " | 635 | "Le position a usar per le nove fenestra que non es restaurate ab un session " | ||
635 | "previe." | 636 | "previe." | ||
636 | 637 | ||||
n | 637 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339 | n | 638 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345 |
638 | msgid "Window size" | 639 | msgid "Window size" | ||
639 | msgstr "Dimension de fenestra" | 640 | msgstr "Dimension de fenestra" | ||
640 | 641 | ||||
n | 641 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340 | n | 642 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 |
642 | msgid "" | 643 | msgid "" | ||
643 | "The size to use for a new window that is not restored from a previous " | 644 | "The size to use for a new window that is not restored from a previous " | ||
644 | "session." | 645 | "session." | ||
645 | msgstr "" | 646 | msgstr "" | ||
646 | 647 | ||||
n | 647 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344 | n | 648 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:350 |
648 | msgid "Is maximized" | 649 | msgid "Is maximized" | ||
649 | msgstr "es maximisate" | 650 | msgstr "es maximisate" | ||
650 | 651 | ||||
n | 651 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345 | n | 652 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:351 |
652 | msgid "" | 653 | msgid "" | ||
653 | "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " | 654 | "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " | ||
654 | "initially maximized." | 655 | "initially maximized." | ||
655 | msgstr "" | 656 | msgstr "" | ||
656 | 657 | ||||
n | 657 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 | n | 658 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 |
658 | msgid "Disable forward and back buttons" | 659 | msgid "Disable forward and back buttons" | ||
659 | msgstr "" | 660 | msgstr "" | ||
660 | 661 | ||||
n | 661 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 | n | 662 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:367 |
662 | msgid "" | 663 | msgid "" | ||
663 | "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " | 664 | "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " | ||
664 | "from accessing immediate browser history" | 665 | "from accessing immediate browser history" | ||
665 | msgstr "" | 666 | msgstr "" | ||
666 | 667 | ||||
n | 667 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 | n | 668 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 |
668 | msgid "Firefox Sync Token Server URL" | 669 | msgid "Firefox Sync Token Server URL" | ||
669 | msgstr "" | 670 | msgstr "" | ||
670 | 671 | ||||
n | 671 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 | n | 672 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 |
672 | msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." | 673 | msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." | ||
673 | msgstr "" | 674 | msgstr "" | ||
674 | 675 | ||||
n | 675 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 | n | 676 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 |
676 | msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" | 677 | msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" | ||
677 | msgstr "" | 678 | msgstr "" | ||
678 | 679 | ||||
n | 679 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 | n | 680 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 |
680 | msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." | 681 | msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." | ||
681 | msgstr "" | 682 | msgstr "" | ||
682 | 683 | ||||
n | 683 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 | n | 684 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 |
684 | msgid "Currently signed in sync user" | 685 | msgid "Currently signed in sync user" | ||
685 | msgstr "" | 686 | msgstr "" | ||
686 | 687 | ||||
n | 687 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 | n | 688 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 |
688 | msgid "" | 689 | msgid "" | ||
689 | "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " | 690 | "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " | ||
690 | "servers." | 691 | "servers." | ||
691 | msgstr "" | 692 | msgstr "" | ||
692 | 693 | ||||
n | 693 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 | n | 694 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 |
694 | msgid "Last sync timestamp" | 695 | msgid "Last sync timestamp" | ||
695 | msgstr "" | 696 | msgstr "" | ||
696 | 697 | ||||
n | 697 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 | n | 698 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 |
698 | msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." | 699 | msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." | ||
699 | msgstr "" | 700 | msgstr "" | ||
700 | 701 | ||||
n | 701 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 | n | 702 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 |
702 | msgid "Sync device ID" | 703 | msgid "Sync device ID" | ||
703 | msgstr "Synchronisar ID de dispositivo" | 704 | msgstr "Synchronisar ID de dispositivo" | ||
704 | 705 | ||||
n | 705 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 | n | 706 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 |
706 | msgid "The sync device ID of the current device." | 707 | msgid "The sync device ID of the current device." | ||
707 | msgstr "" | 708 | msgstr "" | ||
708 | 709 | ||||
n | 709 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 | n | 710 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 |
710 | msgid "Sync device name" | 711 | msgid "Sync device name" | ||
711 | msgstr "Synchronisar nomine de dispositivo" | 712 | msgstr "Synchronisar nomine de dispositivo" | ||
712 | 713 | ||||
n | 713 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 | n | 714 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 |
714 | msgid "The sync device name of the current device." | 715 | msgid "The sync device name of the current device." | ||
715 | msgstr "" | 716 | msgstr "" | ||
716 | 717 | ||||
n | 717 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 | n | 718 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 |
718 | msgid "The sync frequency in minutes" | 719 | msgid "The sync frequency in minutes" | ||
719 | msgstr "" | 720 | msgstr "" | ||
720 | 721 | ||||
n | 721 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 | n | 722 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 |
722 | msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." | 723 | msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." | ||
723 | msgstr "" | 724 | msgstr "" | ||
724 | 725 | ||||
n | 725 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 | n | 726 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 |
726 | msgid "Sync data with Firefox" | 727 | msgid "Sync data with Firefox" | ||
727 | msgstr "Synchronisar datos con Firefox" | 728 | msgstr "Synchronisar datos con Firefox" | ||
728 | 729 | ||||
n | 729 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 | n | 730 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 |
730 | msgid "" | 731 | msgid "" | ||
731 | "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " | 732 | "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " | ||
732 | "otherwise." | 733 | "otherwise." | ||
733 | msgstr "" | 734 | msgstr "" | ||
734 | 735 | ||||
n | 735 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 | n | 736 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 |
736 | msgid "Enable bookmarks sync" | 737 | msgid "Enable bookmarks sync" | ||
737 | msgstr "Habilitar synchronisation de marcapaginas" | 738 | msgstr "Habilitar synchronisation de marcapaginas" | ||
738 | 739 | ||||
n | 739 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 | n | 740 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 |
740 | msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." | 741 | msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
741 | msgstr "" | 742 | msgstr "" | ||
742 | 743 | ||||
n | 743 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 | n | 744 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 |
744 | msgid "Bookmarks sync timestamp" | 745 | msgid "Bookmarks sync timestamp" | ||
745 | msgstr "" | 746 | msgstr "" | ||
746 | 747 | ||||
n | 747 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 | n | 748 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 |
748 | msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." | 749 | msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." | ||
749 | msgstr "" | 750 | msgstr "" | ||
750 | 751 | ||||
n | 751 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 | n | ||
752 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 | ||||
753 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 | 752 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 | ||
753 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 | ||||
754 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 | ||||
754 | msgid "Initial sync or normal sync" | 755 | msgid "Initial sync or normal sync" | ||
755 | msgstr "" | 756 | msgstr "" | ||
756 | 757 | ||||
n | 757 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 | n | 758 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 |
758 | msgid "" | 759 | msgid "" | ||
759 | "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 760 | "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
760 | "otherwise." | 761 | "otherwise." | ||
761 | msgstr "" | 762 | msgstr "" | ||
762 | 763 | ||||
n | 763 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 | n | 764 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 |
764 | msgid "Enable passwords sync" | 765 | msgid "Enable passwords sync" | ||
765 | msgstr "Activar synchronisation de contrasignos" | 766 | msgstr "Activar synchronisation de contrasignos" | ||
766 | 767 | ||||
n | 767 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 | n | 768 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 |
768 | msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." | 769 | msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
769 | msgstr "" | 770 | msgstr "" | ||
770 | 771 | ||||
n | 771 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 | n | 772 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 |
772 | msgid "Passwords sync timestamp" | 773 | msgid "Passwords sync timestamp" | ||
773 | msgstr "" | 774 | msgstr "" | ||
774 | 775 | ||||
n | 775 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 | n | 776 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 |
776 | msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." | 777 | msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." | ||
777 | msgstr "" | 778 | msgstr "" | ||
778 | 779 | ||||
n | 779 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 | n | 780 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451 |
780 | msgid "" | 781 | msgid "" | ||
781 | "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 782 | "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
782 | "otherwise." | 783 | "otherwise." | ||
783 | msgstr "" | 784 | msgstr "" | ||
784 | 785 | ||||
n | 785 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 | n | 786 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 |
786 | msgid "Enable history sync" | 787 | msgid "Enable history sync" | ||
787 | msgstr "Activar synchronisation del chronologia" | 788 | msgstr "Activar synchronisation del chronologia" | ||
788 | 789 | ||||
n | 789 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 | n | 790 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456 |
790 | msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." | 791 | msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
791 | msgstr "" | 792 | msgstr "" | ||
792 | 793 | ||||
n | 793 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 | n | 794 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 |
794 | msgid "History sync timestamp" | 795 | msgid "History sync timestamp" | ||
795 | msgstr "" | 796 | msgstr "" | ||
796 | 797 | ||||
n | 797 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 | n | 798 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461 |
798 | msgid "The timestamp at which last history sync was made." | 799 | msgid "The timestamp at which last history sync was made." | ||
799 | msgstr "" | 800 | msgstr "" | ||
800 | 801 | ||||
n | 801 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 | n | 802 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466 |
802 | msgid "" | 803 | msgid "" | ||
803 | "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 804 | "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
804 | "otherwise." | 805 | "otherwise." | ||
805 | msgstr "" | 806 | msgstr "" | ||
806 | 807 | ||||
n | 807 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464 | n | 808 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 |
808 | msgid "Enable open tabs sync" | 809 | msgid "Enable open tabs sync" | ||
809 | msgstr "Activar sycnhronisation del schedas aperte" | 810 | msgstr "Activar sycnhronisation del schedas aperte" | ||
810 | 811 | ||||
n | 811 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 | n | 812 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471 |
812 | msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." | 813 | msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
813 | msgstr "" | 814 | msgstr "" | ||
814 | 815 | ||||
n | 815 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469 | n | 816 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:475 |
816 | msgid "Open tabs sync timestamp" | 817 | msgid "Open tabs sync timestamp" | ||
817 | msgstr "" | 818 | msgstr "" | ||
818 | 819 | ||||
n | 819 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 | n | 820 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:476 |
820 | msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." | 821 | msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." | ||
821 | msgstr "" | 822 | msgstr "" | ||
822 | 823 | ||||
n | 823 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 | n | 824 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 |
824 | msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" | 825 | msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" | ||
825 | msgstr "" | 826 | msgstr "" | ||
826 | 827 | ||||
n | 827 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 | n | 828 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 |
828 | msgid "" | 829 | msgid "" | ||
829 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 830 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
830 | "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " | 831 | "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " | ||
831 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 832 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
832 | "automatically make the decision upon request." | 833 | "automatically make the decision upon request." | ||
833 | msgstr "" | 834 | msgstr "" | ||
834 | 835 | ||||
n | 835 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 | n | 836 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 |
836 | msgid "" | 837 | msgid "" | ||
837 | "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" | 838 | "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" | ||
838 | msgstr "" | 839 | msgstr "" | ||
839 | 840 | ||||
n | 840 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 | n | 841 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493 |
841 | msgid "" | 842 | msgid "" | ||
842 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 843 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
843 | "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " | 844 | "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " | ||
844 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 845 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
845 | "automatically make the decision upon request." | 846 | "automatically make the decision upon request." | ||
846 | msgstr "" | 847 | msgstr "" | ||
847 | 848 | ||||
n | 848 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491 | n | 849 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 |
849 | msgid "" | 850 | msgid "" | ||
850 | "Decision to apply when notification permission is requested for this host" | 851 | "Decision to apply when notification permission is requested for this host" | ||
851 | msgstr "" | 852 | msgstr "" | ||
852 | 853 | ||||
n | 853 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 | n | 854 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498 |
854 | msgid "" | 855 | msgid "" | ||
855 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 856 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
856 | "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " | 857 | "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " | ||
857 | "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 858 | "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
858 | "automatically make the decision upon request." | 859 | "automatically make the decision upon request." | ||
859 | msgstr "" | 860 | msgstr "" | ||
860 | 861 | ||||
n | 861 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496 | n | 862 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502 |
862 | msgid "" | 863 | msgid "" | ||
863 | "Decision to apply when save password permission is requested for this host" | 864 | "Decision to apply when save password permission is requested for this host" | ||
864 | msgstr "" | 865 | msgstr "" | ||
865 | 866 | ||||
n | 866 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 | n | 867 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503 |
867 | msgid "" | 868 | msgid "" | ||
868 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 869 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
869 | "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " | 870 | "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " | ||
870 | "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " | 871 | "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " | ||
871 | "make the decision upon request." | 872 | "make the decision upon request." | ||
872 | msgstr "" | 873 | msgstr "" | ||
873 | 874 | ||||
n | 874 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501 | n | 875 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507 |
875 | msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | 876 | msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | ||
876 | msgstr "" | 877 | msgstr "" | ||
877 | 878 | ||||
n | 878 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502 | n | 879 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:508 |
879 | msgid "" | 880 | msgid "" | ||
880 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 881 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
881 | "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " | 882 | "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " | ||
882 | "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 883 | "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
883 | "automatically make the decision upon request." | 884 | "automatically make the decision upon request." | ||
884 | msgstr "" | 885 | msgstr "" | ||
885 | 886 | ||||
n | 886 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506 | n | 887 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512 |
887 | msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host" | 888 | msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host" | ||
888 | msgstr "" | 889 | msgstr "" | ||
889 | 890 | ||||
n | 890 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507 | n | 891 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513 |
891 | msgid "" | 892 | msgid "" | ||
892 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 893 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
893 | "to access the user’s display. The “undecided” default means the browser " | 894 | "to access the user’s display. The “undecided” default means the browser " | ||
894 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 895 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
895 | "automatically make the decision upon request." | 896 | "automatically make the decision upon request." | ||
896 | msgstr "" | 897 | msgstr "" | ||
897 | 898 | ||||
n | 898 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511 | n | 899 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517 |
899 | msgid "" | 900 | msgid "" | ||
900 | "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" | 901 | "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" | ||
901 | msgstr "" | 902 | msgstr "" | ||
902 | 903 | ||||
n | 903 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512 | n | 904 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:518 |
904 | msgid "" | 905 | msgid "" | ||
905 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 906 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
906 | "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " | 907 | "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " | ||
907 | "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " | 908 | "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " | ||
908 | "decision upon request." | 909 | "decision upon request." | ||
909 | msgstr "" | 910 | msgstr "" | ||
910 | 911 | ||||
n | 911 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516 | n | 912 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:522 |
912 | msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" | 913 | msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" | ||
913 | msgstr "" | 914 | msgstr "" | ||
914 | 915 | ||||
n | 915 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517 | n | 916 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:523 |
916 | msgid "" | 917 | msgid "" | ||
917 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 918 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
918 | "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " | 919 | "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " | ||
919 | "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " | 920 | "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " | ||
920 | "media respectively." | 921 | "media respectively." | ||
921 | msgstr "" | 922 | msgstr "" | ||
922 | 923 | ||||
n | 923 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9 | n | ||
924 | msgid "" | ||||
925 | "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " | ||||
926 | "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " | ||||
927 | "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " | ||||
928 | "this is the browser for you." | ||||
929 | msgstr "" | ||||
930 | |||||
931 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15 | ||||
932 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | ||||
933 | msgstr "" | ||||
934 | |||||
935 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||||
936 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239 | ||||
937 | msgid "The GNOME Project" | ||||
938 | msgstr "Le projecto GNOME" | ||||
939 | |||||
940 | #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 | 924 | #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 | ||
941 | msgid "Memory usage" | 925 | msgid "Memory usage" | ||
942 | msgstr "Usage de memoria" | 926 | msgstr "Usage de memoria" | ||
943 | 927 | ||||
944 | #: embed/ephy-about-handler.c:171 | 928 | #: embed/ephy-about-handler.c:171 | ||
948 | 932 | ||||
949 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | 933 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | ||
950 | msgid "About Web" | 934 | msgid "About Web" | ||
951 | msgstr "A proposito de Web" | 935 | msgstr "A proposito de Web" | ||
952 | 936 | ||||
n | 953 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1231 | n | 937 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1283 |
954 | msgid "Epiphany Technology Preview" | 938 | msgid "Epiphany Technology Preview" | ||
955 | msgstr "Previsualisation technologic de Epiphany" | 939 | msgstr "Previsualisation technologic de Epiphany" | ||
956 | 940 | ||||
957 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | 941 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | ||
958 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | 942 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | ||
959 | msgstr "" | 943 | msgstr "" | ||
960 | 944 | ||||
961 | #. Displayed when opening applications without any installed web apps. | 945 | #. Displayed when opening applications without any installed web apps. | ||
n | 962 | #: embed/ephy-about-handler.c:274 embed/ephy-about-handler.c:277 | n | 946 | #: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273 |
963 | #: embed/ephy-about-handler.c:345 embed/ephy-about-handler.c:371 | 947 | #: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364 | ||
964 | msgid "Apps" | 948 | msgid "Apps" | ||
965 | msgstr "Applicationes" | 949 | msgstr "Applicationes" | ||
966 | 950 | ||||
n | 967 | #: embed/ephy-about-handler.c:278 | n | 951 | #: embed/ephy-about-handler.c:274 |
968 | msgid "List of installed web apps" | 952 | msgid "List of installed web apps" | ||
969 | msgstr "Lista de applicationes web installate" | 953 | msgstr "Lista de applicationes web installate" | ||
970 | 954 | ||||
n | 971 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | n | ||
972 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 src/window-commands.c:2020 | ||||
973 | msgid "Launch" | ||||
974 | msgstr "Lancear" | ||||
975 | |||||
976 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 | 955 | #: embed/ephy-about-handler.c:323 | ||
977 | msgid "Delete" | 956 | msgid "Delete" | ||
978 | msgstr "Deler" | 957 | msgstr "Deler" | ||
979 | 958 | ||||
980 | #. Note for translators: this refers to the installation date. | 959 | #. Note for translators: this refers to the installation date. | ||
n | 981 | #: embed/ephy-about-handler.c:332 | n | 960 | #: embed/ephy-about-handler.c:325 |
982 | msgid "Installed on:" | 961 | msgid "Installed on:" | ||
983 | msgstr "Installate sur:" | 962 | msgstr "Installate sur:" | ||
984 | 963 | ||||
n | 985 | #: embed/ephy-about-handler.c:371 | n | 964 | #: embed/ephy-about-handler.c:364 |
986 | msgid "" | 965 | msgid "" | ||
987 | "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " | 966 | "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " | ||
988 | "within the page menu." | 967 | "within the page menu." | ||
989 | msgstr "" | 968 | msgstr "" | ||
990 | 969 | ||||
991 | #. Displayed when opening the browser for the first time. | 970 | #. Displayed when opening the browser for the first time. | ||
n | 992 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | n | 971 | #: embed/ephy-about-handler.c:469 |
993 | msgid "Welcome to Web" | 972 | msgid "Welcome to Web" | ||
994 | msgstr "Benvenite a Web" | 973 | msgstr "Benvenite a Web" | ||
995 | 974 | ||||
n | 996 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | n | 975 | #: embed/ephy-about-handler.c:469 |
997 | msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." | 976 | msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." | ||
998 | msgstr "Comencia a navigar e tu sitos plus visitate apparera hic." | 977 | msgstr "Comencia a navigar e tu sitos plus visitate apparera hic." | ||
999 | 978 | ||||
n | 1000 | #: embed/ephy-about-handler.c:510 | n | 979 | #: embed/ephy-about-handler.c:503 |
1001 | #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 | 980 | #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 | ||
1002 | msgid "Remove from overview" | 981 | msgid "Remove from overview" | ||
1003 | msgstr "Remover ab le panorama" | 982 | msgstr "Remover ab le panorama" | ||
1004 | 983 | ||||
n | 1005 | #: embed/ephy-about-handler.c:600 embed/ephy-about-handler.c:601 | n | 984 | #: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594 |
1006 | msgid "Private Browsing" | 985 | msgid "Private Browsing" | ||
1007 | msgstr "Navigation private" | 986 | msgstr "Navigation private" | ||
1008 | 987 | ||||
n | 1009 | #: embed/ephy-about-handler.c:602 | n | 988 | #: embed/ephy-about-handler.c:595 |
1010 | msgid "" | 989 | msgid "" | ||
1011 | "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " | 990 | "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " | ||
1012 | "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " | 991 | "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " | ||
1013 | "when you close the window. Files you download will be kept." | 992 | "when you close the window. Files you download will be kept." | ||
1014 | msgstr "" | 993 | msgstr "" | ||
1015 | 994 | ||||
n | 1016 | #: embed/ephy-about-handler.c:606 | n | 995 | #: embed/ephy-about-handler.c:599 |
1017 | msgid "" | 996 | msgid "" | ||
1018 | "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." | 997 | "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." | ||
1019 | msgstr "" | 998 | msgstr "" | ||
1020 | 999 | ||||
n | 1021 | #: embed/ephy-about-handler.c:608 | n | 1000 | #: embed/ephy-about-handler.c:601 |
1022 | msgid "" | 1001 | msgid "" | ||
1023 | "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " | 1002 | "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " | ||
1024 | "internet service provider, your government, other governments, the websites " | 1003 | "internet service provider, your government, other governments, the websites " | ||
1025 | "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." | 1004 | "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." | ||
1026 | msgstr "" | 1005 | msgstr "" | ||
1027 | 1006 | ||||
n | 1028 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310 | n | 1007 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294 |
1029 | msgid "PIN required" | 1008 | msgid "PIN required" | ||
1030 | msgstr "" | 1009 | msgstr "" | ||
1031 | 1010 | ||||
n | 1032 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313 | n | 1011 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297 |
1033 | #, c-format | 1012 | #, c-format | ||
1034 | msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." | 1013 | msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." | ||
1035 | msgstr "" | 1014 | msgstr "" | ||
1036 | 1015 | ||||
n | 1037 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321 | n | 1016 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305 |
1038 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:767 | 1017 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767 | ||
1039 | #: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:888 | 1018 | #: embed/ephy-web-view.c:1350 src/ephy-history-dialog.c:889 | ||
1040 | #: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269 | 1019 | #: src/ephy-passwords-view.c:157 src/ephy-shell.c:424 src/ephy-window.c:265 | ||
1041 | #: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:363 | 1020 | #: src/ephy-window.c:2235 src/preferences/autofill-view.c:363 | ||
1042 | #: src/preferences/extension-view.c:117 | 1021 | #: src/preferences/extension-view.c:117 | ||
1043 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20 | 1022 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20 | ||
1044 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98 | 1023 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98 | ||
1045 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55 | 1024 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55 | ||
n | 1046 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:360 | n | 1025 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:358 |
1047 | #: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:931 | 1026 | #: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:929 | ||
1048 | #: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:2113 | 1027 | #: src/window-commands.c:1461 src/window-commands.c:2165 | ||
1049 | #: src/window-commands.c:3046 | 1028 | #: src/window-commands.c:3070 | ||
1050 | msgid "_Cancel" | 1029 | msgid "_Cancel" | ||
1051 | msgstr "_Cancellar" | 1030 | msgstr "_Cancellar" | ||
1052 | 1031 | ||||
n | 1053 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322 | n | 1032 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306 |
1054 | msgid "_Login" | 1033 | msgid "_Login" | ||
1055 | msgstr "_Initiar session" | 1034 | msgstr "_Initiar session" | ||
1056 | 1035 | ||||
n | 1057 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431 | n | 1036 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 |
1058 | msgid "Select certificate" | 1037 | msgid "Select certificate" | ||
1059 | msgstr "Seliger certificato" | 1038 | msgstr "Seliger certificato" | ||
1060 | 1039 | ||||
n | 1061 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435 | n | 1040 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391 |
1062 | #, c-format | 1041 | #, c-format | ||
1063 | msgid "" | 1042 | msgid "" | ||
1064 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | 1043 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | ||
1065 | "for %s." | 1044 | "for %s." | ||
1066 | msgstr "" | 1045 | msgstr "" | ||
1067 | 1046 | ||||
n | 1068 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440 | n | 1047 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396 |
1069 | #, c-format | 1048 | #, c-format | ||
1070 | msgid "" | 1049 | msgid "" | ||
1071 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | 1050 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | ||
1072 | msgstr "" | 1051 | msgstr "" | ||
1073 | 1052 | ||||
n | 1074 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364 | n | 1053 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:362 |
1075 | msgid "_Select" | 1054 | msgid "_Select" | ||
1076 | msgstr "_Seliger" | 1055 | msgstr "_Seliger" | ||
1077 | 1056 | ||||
n | 1078 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489 | n | ||
1079 | #, fuzzy | ||||
1080 | #| msgid "Remember passwords" | ||||
1081 | msgid "Remember Decision" | ||||
1082 | msgstr "Rememorar contrasignos" | ||||
1083 | |||||
1084 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492 | ||||
1085 | #, fuzzy | ||||
1086 | #| msgid "Never Save" | ||||
1087 | msgid "Never" | ||||
1088 | msgstr "Nunquam salvar" | ||||
1089 | |||||
1090 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493 | ||||
1091 | #, fuzzy | ||||
1092 | #| msgid "Session" | ||||
1093 | msgid "For Session" | ||||
1094 | msgstr "Session" | ||||
1095 | |||||
1096 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494 | ||||
1097 | msgid "Permanently" | ||||
1098 | msgstr "" | ||||
1099 | |||||
1100 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:585 | 1057 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:581 | ||
1101 | msgid "Select a Directory" | 1058 | msgid "Select a Directory" | ||
1102 | msgstr "Selige un directorio" | 1059 | msgstr "Selige un directorio" | ||
1103 | 1060 | ||||
1104 | #: embed/ephy-download.c:723 | 1061 | #: embed/ephy-download.c:723 | ||
1105 | msgid "Select the Destination" | 1062 | msgid "Select the Destination" | ||
1135 | #, c-format | 1092 | #, c-format | ||
1136 | msgid "Finished downloading %s" | 1093 | msgid "Finished downloading %s" | ||
1137 | msgstr "" | 1094 | msgstr "" | ||
1138 | 1095 | ||||
1139 | #. Translators: the title of the notification. | 1096 | #. Translators: the title of the notification. | ||
n | 1140 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949 | n | 1097 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3904 |
1141 | msgid "Download finished" | 1098 | msgid "Download finished" | ||
1142 | msgstr "Discargamento finite" | 1099 | msgstr "Discargamento finite" | ||
1143 | 1100 | ||||
1144 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | 1101 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | ||
1145 | #: embed/ephy-embed.c:537 | 1102 | #: embed/ephy-embed.c:537 | ||
1202 | #: embed/ephy-embed-utils.h:31 | 1159 | #: embed/ephy-embed-utils.h:31 | ||
1203 | msgid "Blank page" | 1160 | msgid "Blank page" | ||
1204 | msgstr "Pagina in blanco" | 1161 | msgstr "Pagina in blanco" | ||
1205 | 1162 | ||||
1206 | #. Title for the blank page | 1163 | #. Title for the blank page | ||
n | 1207 | #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:100 | n | 1164 | #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:99 |
1208 | msgid "New Tab" | 1165 | msgid "New Tab" | ||
1209 | msgstr "Nove scheda" | 1166 | msgstr "Nove scheda" | ||
1210 | 1167 | ||||
1211 | #: embed/ephy-encodings.c:58 | 1168 | #: embed/ephy-encodings.c:58 | ||
1212 | msgid "Arabic (_IBM-864)" | 1169 | msgid "Arabic (_IBM-864)" | ||
1530 | #: embed/ephy-encodings.c:219 | 1487 | #: embed/ephy-encodings.c:219 | ||
1531 | #, c-format | 1488 | #, c-format | ||
1532 | msgid "Unknown (%s)" | 1489 | msgid "Unknown (%s)" | ||
1533 | msgstr "Incognite (%s)" | 1490 | msgstr "Incognite (%s)" | ||
1534 | 1491 | ||||
n | 1535 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:289 | n | 1492 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:271 |
1536 | msgid "Type to search…" | 1493 | msgid "Type to search…" | ||
1537 | msgstr "Scribe pro cercar…" | 1494 | msgstr "Scribe pro cercar…" | ||
1538 | 1495 | ||||
n | 1539 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:295 | n | 1496 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:290 |
1540 | msgid "Find previous occurrence of the search string" | ||||
1541 | msgstr "" | ||||
1542 | |||||
1543 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:302 | ||||
1544 | msgid "Find next occurrence of the search string" | ||||
1545 | msgstr "" | ||||
1546 | |||||
1547 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:322 | ||||
1548 | msgid "_Case Sensitive" | 1497 | msgid "_Case Sensitive" | ||
1549 | msgstr "" | 1498 | msgstr "" | ||
1550 | 1499 | ||||
n | 1551 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:323 | n | 1500 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:291 |
1552 | msgid "Match Whole _Word Only" | 1501 | msgid "Match Whole _Word Only" | ||
1553 | msgstr "" | 1502 | msgstr "" | ||
1554 | 1503 | ||||
n | 1555 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:326 | n | 1504 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:294 |
1556 | msgid "Search Options" | 1505 | msgid "Search Options" | ||
1557 | msgstr "Optiones de recerca" | 1506 | msgstr "Optiones de recerca" | ||
1558 | 1507 | ||||
n | n | 1508 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:300 | ||
1509 | msgid "Find previous occurrence of the search string" | ||||
1510 | msgstr "" | ||||
1511 | |||||
1512 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:307 | ||||
1513 | msgid "Find next occurrence of the search string" | ||||
1514 | msgstr "" | ||||
1515 | |||||
1559 | #: embed/ephy-reader-handler.c:315 | 1516 | #: embed/ephy-reader-handler.c:316 | ||
1560 | #, c-format | 1517 | #, c-format | ||
1561 | msgid "%s is not a valid URI" | 1518 | msgid "%s is not a valid URI" | ||
1562 | msgstr "%s non es un URI valide" | 1519 | msgstr "%s non es un URI valide" | ||
1563 | 1520 | ||||
1564 | #: embed/ephy-search-entry.c:495 | 1521 | #: embed/ephy-search-entry.c:495 | ||
1567 | 1524 | ||||
1568 | #: embed/ephy-search-entry.c:499 | 1525 | #: embed/ephy-search-entry.c:499 | ||
1569 | msgid "Search wrapped back to the top" | 1526 | msgid "Search wrapped back to the top" | ||
1570 | msgstr "" | 1527 | msgstr "" | ||
1571 | 1528 | ||||
n | 1572 | #: embed/ephy-web-view.c:245 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 | n | 1529 | #: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 |
1573 | msgid "All files" | 1530 | msgid "All files" | ||
1574 | msgstr "Tote le files" | 1531 | msgstr "Tote le files" | ||
1575 | 1532 | ||||
n | 1576 | #: embed/ephy-web-view.c:254 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 | n | 1533 | #: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 |
1577 | msgid "All supported types" | 1534 | msgid "All supported types" | ||
1578 | msgstr "Tote le files supportate" | 1535 | msgstr "Tote le files supportate" | ||
1579 | 1536 | ||||
1580 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | 1537 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | ||
n | 1581 | #: embed/ephy-web-view.c:625 | n | 1538 | #: embed/ephy-web-view.c:612 |
1582 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | 1539 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | ||
1583 | msgstr "" | 1540 | msgstr "" | ||
1584 | 1541 | ||||
n | 1585 | #: embed/ephy-web-view.c:626 embed/ephy-web-view.c:3642 | n | 1542 | #: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3442 |
1586 | msgid "_Dismiss" | 1543 | msgid "_Dismiss" | ||
1587 | msgstr "_Clauder" | 1544 | msgstr "_Clauder" | ||
1588 | 1545 | ||||
n | 1589 | #: embed/ephy-web-view.c:802 | n | 1546 | #: embed/ephy-web-view.c:789 |
1590 | msgid "Web process crashed" | 1547 | msgid "Web process crashed" | ||
1591 | msgstr "Falleva le processo web" | 1548 | msgstr "Falleva le processo web" | ||
1592 | 1549 | ||||
n | 1593 | #: embed/ephy-web-view.c:805 | n | 1550 | #: embed/ephy-web-view.c:792 |
1594 | msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" | 1551 | msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" | ||
1595 | msgstr "" | 1552 | msgstr "" | ||
1596 | 1553 | ||||
n | 1597 | #: embed/ephy-web-view.c:808 | n | 1554 | #: embed/ephy-web-view.c:795 |
1598 | msgid "Web process terminated by API request" | 1555 | msgid "Web process terminated by API request" | ||
1599 | msgstr "Processo web terminate per requesta de API" | 1556 | msgstr "Processo web terminate per requesta de API" | ||
1600 | 1557 | ||||
n | 1601 | #: embed/ephy-web-view.c:853 | n | 1558 | #: embed/ephy-web-view.c:840 |
1602 | msgid "Page Unresponsive" | 1559 | msgid "Page Unresponsive" | ||
1603 | msgstr "" | 1560 | msgstr "" | ||
1604 | 1561 | ||||
n | 1605 | #: embed/ephy-web-view.c:856 | n | 1562 | #: embed/ephy-web-view.c:843 |
1606 | #, c-format | 1563 | #, c-format | ||
1607 | msgid "The current page “%s” is not responding" | 1564 | msgid "The current page “%s” is not responding" | ||
1608 | msgstr "Le pagina actual “%s” non responde" | 1565 | msgstr "Le pagina actual “%s” non responde" | ||
1609 | 1566 | ||||
n | 1610 | #: embed/ephy-web-view.c:860 | n | 1567 | #: embed/ephy-web-view.c:847 |
1611 | msgid "_Wait" | 1568 | msgid "_Wait" | ||
1612 | msgstr "_Attender" | 1569 | msgstr "_Attender" | ||
1613 | 1570 | ||||
n | 1614 | #: embed/ephy-web-view.c:861 | n | 1571 | #: embed/ephy-web-view.c:848 |
1615 | msgid "Force _Stop" | 1572 | msgid "Force _Stop" | ||
1616 | msgstr "" | 1573 | msgstr "" | ||
1617 | 1574 | ||||
1618 | #. translators: %s here is the address of the web page | 1575 | #. translators: %s here is the address of the web page | ||
n | 1619 | #: embed/ephy-web-view.c:1107 | n | 1576 | #: embed/ephy-web-view.c:1094 |
1620 | #, c-format | 1577 | #, c-format | ||
1621 | msgid "Loading “%s”…" | 1578 | msgid "Loading “%s”…" | ||
1622 | msgstr "Cargante “%s”…" | 1579 | msgstr "Cargante “%s”…" | ||
1623 | 1580 | ||||
n | 1624 | #: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115 | n | 1581 | #: embed/ephy-web-view.c:1096 embed/ephy-web-view.c:1102 |
1625 | msgid "Loading…" | 1582 | msgid "Loading…" | ||
1626 | msgstr "Cargante…" | 1583 | msgstr "Cargante…" | ||
1627 | 1584 | ||||
n | 1628 | #: embed/ephy-web-view.c:1370 | n | 1585 | #: embed/ephy-web-view.c:1343 |
1629 | msgid "Delete Web App?" | 1586 | msgid "Delete Web App?" | ||
1630 | msgstr "Deler application web?" | 1587 | msgstr "Deler application web?" | ||
1631 | 1588 | ||||
n | 1632 | #: embed/ephy-web-view.c:1373 | n | 1589 | #: embed/ephy-web-view.c:1346 |
1633 | #, c-format | 1590 | #, c-format | ||
1634 | msgid "" | 1591 | msgid "" | ||
1635 | "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " | 1592 | "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " | ||
1636 | "the menu to use it again." | 1593 | "the menu to use it again." | ||
1637 | msgstr "" | 1594 | msgstr "" | ||
1638 | "“%s” essera removite. Tu debera reinstallar le sito web como appication ab " | 1595 | "“%s” essera removite. Tu debera reinstallar le sito web como appication ab " | ||
1639 | "le menu pro usar lo de novo." | 1596 | "le menu pro usar lo de novo." | ||
1640 | 1597 | ||||
n | 1641 | #: embed/ephy-web-view.c:1378 src/ephy-passwords-view.c:159 | n | 1598 | #: embed/ephy-web-view.c:1351 src/ephy-passwords-view.c:158 |
1642 | #: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:144 | 1599 | #: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:144 | ||
n | n | 1600 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:293 | ||
1643 | msgid "_Delete" | 1601 | msgid "_Delete" | ||
1644 | msgstr "_Deler" | 1602 | msgstr "_Deler" | ||
1645 | 1603 | ||||
1646 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1604 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1647 | #: embed/ephy-web-view.c:1806 | n | 1605 | #: embed/ephy-web-view.c:1634 |
1648 | msgid "" | 1606 | msgid "" | ||
1649 | "This website presented identification that belongs to a different website." | 1607 | "This website presented identification that belongs to a different website." | ||
1650 | msgstr "" | 1608 | msgstr "" | ||
1651 | 1609 | ||||
1652 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1610 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1653 | #: embed/ephy-web-view.c:1811 | n | 1611 | #: embed/ephy-web-view.c:1639 |
1654 | msgid "" | 1612 | msgid "" | ||
1655 | "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " | 1613 | "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " | ||
1656 | "computer’s calendar." | 1614 | "computer’s calendar." | ||
1657 | msgstr "" | 1615 | msgstr "" | ||
1658 | 1616 | ||||
1659 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1617 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1660 | #: embed/ephy-web-view.c:1816 | n | 1618 | #: embed/ephy-web-view.c:1644 |
1661 | msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." | 1619 | msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." | ||
1662 | msgstr "" | 1620 | msgstr "" | ||
1663 | 1621 | ||||
1664 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1622 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1665 | #: embed/ephy-web-view.c:1821 | n | 1623 | #: embed/ephy-web-view.c:1649 |
1666 | msgid "" | 1624 | msgid "" | ||
1667 | "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." | 1625 | "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." | ||
1668 | msgstr "" | 1626 | msgstr "" | ||
1669 | 1627 | ||||
1670 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1628 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1671 | #: embed/ephy-web-view.c:1826 | n | 1629 | #: embed/ephy-web-view.c:1654 |
1672 | msgid "" | 1630 | msgid "" | ||
1673 | "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " | 1631 | "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " | ||
1674 | "that issued it." | 1632 | "that issued it." | ||
1675 | msgstr "" | 1633 | msgstr "" | ||
1676 | 1634 | ||||
1677 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1635 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1678 | #: embed/ephy-web-view.c:1831 | n | 1636 | #: embed/ephy-web-view.c:1659 |
1679 | msgid "" | 1637 | msgid "" | ||
1680 | "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " | 1638 | "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " | ||
1681 | "encryption." | 1639 | "encryption." | ||
1682 | msgstr "" | 1640 | msgstr "" | ||
1683 | 1641 | ||||
1684 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1642 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1685 | #: embed/ephy-web-view.c:1836 | n | 1643 | #: embed/ephy-web-view.c:1664 |
1686 | msgid "" | 1644 | msgid "" | ||
1687 | "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " | 1645 | "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " | ||
1688 | "on your computer’s calendar." | 1646 | "on your computer’s calendar." | ||
1689 | msgstr "" | 1647 | msgstr "" | ||
1690 | 1648 | ||||
1691 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. | 1649 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
1692 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1650 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1693 | #: embed/ephy-web-view.c:1901 embed/ephy-web-view.c:1957 | n | 1651 | #: embed/ephy-web-view.c:1729 embed/ephy-web-view.c:1785 |
1694 | #, c-format | 1652 | #, c-format | ||
1695 | msgid "Problem Loading Page" | 1653 | msgid "Problem Loading Page" | ||
1696 | msgstr "Problema in le cargamento del pagina" | 1654 | msgstr "Problema in le cargamento del pagina" | ||
1697 | 1655 | ||||
1698 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. | 1656 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1699 | #: embed/ephy-web-view.c:1904 | n | 1657 | #: embed/ephy-web-view.c:1732 |
1700 | msgid "Unable to display this website" | 1658 | msgid "Unable to display this website" | ||
1701 | msgstr "Impossibile de monstrar iste sito web" | 1659 | msgstr "Impossibile de monstrar iste sito web" | ||
1702 | 1660 | ||||
1703 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1661 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1704 | #: embed/ephy-web-view.c:1909 | n | 1662 | #: embed/ephy-web-view.c:1737 |
1705 | #, c-format | 1663 | #, c-format | ||
1706 | msgid "The site at %s seems to be unavailable." | 1664 | msgid "The site at %s seems to be unavailable." | ||
1707 | msgstr "Le sito %s pare esser non disponibile." | 1665 | msgstr "Le sito %s pare esser non disponibile." | ||
1708 | 1666 | ||||
1709 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1667 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1710 | #: embed/ephy-web-view.c:1913 | n | 1668 | #: embed/ephy-web-view.c:1741 |
1711 | msgid "" | 1669 | msgid "" | ||
1712 | "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " | 1670 | "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " | ||
1713 | "to verify that your internet connection is working correctly." | 1671 | "to verify that your internet connection is working correctly." | ||
1714 | msgstr "" | 1672 | msgstr "" | ||
1715 | "Il poterea esser temporalmente inaccessibile o displaciate a un nove " | 1673 | "Il poterea esser temporalmente inaccessibile o displaciate a un nove " | ||
1716 | "adresse. Tu poterea verificar que tu connexion a internet sia in " | 1674 | "adresse. Tu poterea verificar que tu connexion a internet sia in " | ||
1717 | "functionamento correcte." | 1675 | "functionamento correcte." | ||
1718 | 1676 | ||||
1719 | #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1677 | #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1720 | #: embed/ephy-web-view.c:1923 | n | 1678 | #: embed/ephy-web-view.c:1751 |
1721 | #, c-format | 1679 | #, c-format | ||
1722 | msgid "The precise error was: %s" | 1680 | msgid "The precise error was: %s" | ||
1723 | msgstr "" | 1681 | msgstr "" | ||
1724 | 1682 | ||||
1725 | #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1683 | #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1726 | #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1684 | #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1727 | #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1685 | #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1728 | #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1686 | #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1729 | #. Translators: tooltip for the refresh button | 1687 | #. Translators: tooltip for the refresh button | ||
n | n | 1688 | #: embed/ephy-web-view.c:1756 embed/ephy-web-view.c:1809 | ||
1730 | #: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981 | 1689 | #: embed/ephy-web-view.c:1845 embed/ephy-web-view.c:1881 | ||
1731 | #: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2053 | 1690 | #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:205 | ||
1732 | #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814 | ||||
1733 | msgid "Reload" | 1691 | msgid "Reload" | ||
1734 | msgstr "" | 1692 | msgstr "" | ||
1735 | 1693 | ||||
1736 | #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. | 1694 | #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. | ||
n | n | 1695 | #: embed/ephy-web-view.c:1760 embed/ephy-web-view.c:1813 | ||
1737 | #: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1985 | 1696 | #: embed/ephy-web-view.c:1849 embed/ephy-web-view.c:1885 | ||
1738 | #: embed/ephy-web-view.c:2021 embed/ephy-web-view.c:2057 | ||||
1739 | msgctxt "reload-access-key" | 1697 | msgctxt "reload-access-key" | ||
1740 | msgid "R" | 1698 | msgid "R" | ||
1741 | msgstr "" | 1699 | msgstr "" | ||
1742 | 1700 | ||||
1743 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1701 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1744 | #: embed/ephy-web-view.c:1960 | n | 1702 | #: embed/ephy-web-view.c:1788 |
1745 | msgid "Oops! There may be a problem" | 1703 | msgid "Oops! There may be a problem" | ||
1746 | msgstr "" | 1704 | msgstr "" | ||
1747 | 1705 | ||||
1748 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1706 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1749 | #: embed/ephy-web-view.c:1965 | n | 1707 | #: embed/ephy-web-view.c:1793 |
1750 | #, c-format | 1708 | #, c-format | ||
1751 | msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." | 1709 | msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." | ||
1752 | msgstr "" | 1710 | msgstr "" | ||
1753 | 1711 | ||||
1754 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1712 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1755 | #: embed/ephy-web-view.c:1972 | n | 1713 | #: embed/ephy-web-view.c:1800 |
1756 | #, c-format | 1714 | #, c-format | ||
1757 | msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." | 1715 | msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." | ||
1758 | msgstr "" | 1716 | msgstr "" | ||
1759 | 1717 | ||||
1760 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1718 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1761 | #: embed/ephy-web-view.c:2006 | n | 1719 | #: embed/ephy-web-view.c:1834 |
1762 | #, c-format | 1720 | #, c-format | ||
1763 | msgid "Problem Displaying Page" | 1721 | msgid "Problem Displaying Page" | ||
1764 | msgstr "" | 1722 | msgstr "" | ||
1765 | 1723 | ||||
1766 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1724 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1767 | #: embed/ephy-web-view.c:2009 | n | 1725 | #: embed/ephy-web-view.c:1837 |
1768 | msgid "Oops!" | 1726 | msgid "Oops!" | ||
1769 | msgstr "" | 1727 | msgstr "" | ||
1770 | 1728 | ||||
1771 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1729 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1772 | #: embed/ephy-web-view.c:2012 | n | 1730 | #: embed/ephy-web-view.c:1840 |
1773 | msgid "" | 1731 | msgid "" | ||
1774 | "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " | 1732 | "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " | ||
1775 | "different page to continue." | 1733 | "different page to continue." | ||
1776 | msgstr "" | 1734 | msgstr "" | ||
1777 | 1735 | ||||
1778 | #. Page title when web content has become unresponsive. | 1736 | #. Page title when web content has become unresponsive. | ||
n | 1779 | #: embed/ephy-web-view.c:2042 | n | 1737 | #: embed/ephy-web-view.c:1870 |
1780 | #, c-format | 1738 | #, c-format | ||
1781 | msgid "Unresponsive Page" | 1739 | msgid "Unresponsive Page" | ||
1782 | msgstr "" | 1740 | msgstr "" | ||
1783 | 1741 | ||||
1784 | #. Message title when web content has become unresponsive. | 1742 | #. Message title when web content has become unresponsive. | ||
n | 1785 | #: embed/ephy-web-view.c:2045 | n | 1743 | #: embed/ephy-web-view.c:1873 |
1786 | msgid "Uh-oh!" | 1744 | msgid "Uh-oh!" | ||
1787 | msgstr "" | 1745 | msgstr "" | ||
1788 | 1746 | ||||
1789 | #. Error details when web content has become unresponsive. | 1747 | #. Error details when web content has become unresponsive. | ||
n | 1790 | #: embed/ephy-web-view.c:2048 | n | 1748 | #: embed/ephy-web-view.c:1876 |
1791 | msgid "" | 1749 | msgid "" | ||
1792 | "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " | 1750 | "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " | ||
1793 | "different page to continue." | 1751 | "different page to continue." | ||
1794 | msgstr "" | 1752 | msgstr "" | ||
1795 | 1753 | ||||
1796 | #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1754 | #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1797 | #: embed/ephy-web-view.c:2084 | n | 1755 | #: embed/ephy-web-view.c:1912 |
1798 | #, c-format | 1756 | #, c-format | ||
1799 | msgid "Security Violation" | 1757 | msgid "Security Violation" | ||
1800 | msgstr "" | 1758 | msgstr "" | ||
1801 | 1759 | ||||
1802 | #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1760 | #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1803 | #: embed/ephy-web-view.c:2087 | n | 1761 | #: embed/ephy-web-view.c:1915 |
1804 | msgid "This Connection is Not Secure" | 1762 | msgid "This Connection is Not Secure" | ||
1805 | msgstr "Iste connexion non es secur" | 1763 | msgstr "Iste connexion non es secur" | ||
1806 | 1764 | ||||
1807 | #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1765 | #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1808 | #: embed/ephy-web-view.c:2092 | n | 1766 | #: embed/ephy-web-view.c:1920 |
1809 | #, c-format | 1767 | #, c-format | ||
1810 | msgid "" | 1768 | msgid "" | ||
1811 | "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " | 1769 | "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " | ||
1812 | "alter information going to or from this site." | 1770 | "alter information going to or from this site." | ||
1813 | msgstr "" | 1771 | msgstr "" | ||
1814 | 1772 | ||||
1815 | #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE | 1773 | #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE | ||
> | RE. | > | RE. | ||
1816 | #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1774 | #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
n | 1817 | #: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152 | n | 1775 | #: embed/ephy-web-view.c:1930 embed/ephy-web-view.c:1980 |
1818 | msgid "Go Back" | 1776 | msgid "Go Back" | ||
1819 | msgstr "" | 1777 | msgstr "" | ||
1820 | 1778 | ||||
1821 | #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. | 1779 | #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. | ||
1822 | #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. | 1780 | #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. | ||
n | 1823 | #: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155 | n | 1781 | #: embed/ephy-web-view.c:1933 embed/ephy-web-view.c:1983 |
1824 | msgctxt "back-access-key" | 1782 | msgctxt "back-access-key" | ||
1825 | msgid "B" | 1783 | msgid "B" | ||
1826 | msgstr "" | 1784 | msgstr "" | ||
1827 | 1785 | ||||
1828 | #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo | 1786 | #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo | ||
> | nics here. | > | nics here. | ||
n | 1829 | #: embed/ephy-web-view.c:2108 | n | 1787 | #: embed/ephy-web-view.c:1936 |
1830 | msgid "Accept Risk and Proceed" | 1788 | msgid "Accept Risk and Proceed" | ||
1831 | msgstr "" | 1789 | msgstr "" | ||
1832 | 1790 | ||||
1833 | #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat | 1791 | #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat | ||
> | e error page. | > | e error page. | ||
n | 1834 | #: embed/ephy-web-view.c:2112 | n | 1792 | #: embed/ephy-web-view.c:1940 |
1835 | msgctxt "proceed-anyway-access-key" | 1793 | msgctxt "proceed-anyway-access-key" | ||
1836 | msgid "P" | 1794 | msgid "P" | ||
1837 | msgstr "" | 1795 | msgstr "" | ||
1838 | 1796 | ||||
1839 | #. Page title on no such file error page | 1797 | #. Page title on no such file error page | ||
1840 | #. Message title on the no such file error page. | 1798 | #. Message title on the no such file error page. | ||
n | 1841 | #: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138 | n | 1799 | #: embed/ephy-web-view.c:1963 embed/ephy-web-view.c:1966 |
1842 | #, c-format | 1800 | #, c-format | ||
1843 | msgid "File not found" | 1801 | msgid "File not found" | ||
1844 | msgstr "File non trovate" | 1802 | msgstr "File non trovate" | ||
1845 | 1803 | ||||
n | 1846 | #: embed/ephy-web-view.c:2143 | n | 1804 | #: embed/ephy-web-view.c:1971 |
1847 | #, c-format | 1805 | #, c-format | ||
1848 | msgid "%s could not be found." | 1806 | msgid "%s could not be found." | ||
1849 | msgstr "%s non poteva esser trovate." | 1807 | msgstr "%s non poteva esser trovate." | ||
1850 | 1808 | ||||
n | 1851 | #: embed/ephy-web-view.c:2145 | n | 1809 | #: embed/ephy-web-view.c:1973 |
1852 | #, c-format | 1810 | #, c-format | ||
1853 | msgid "" | 1811 | msgid "" | ||
1854 | "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " | 1812 | "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " | ||
1855 | "check if it has been moved, renamed, or deleted." | 1813 | "check if it has been moved, renamed, or deleted." | ||
1856 | msgstr "" | 1814 | msgstr "" | ||
1857 | 1815 | ||||
n | 1858 | #: embed/ephy-web-view.c:2208 | n | 1816 | #: embed/ephy-web-view.c:2036 |
1859 | msgid "None specified" | 1817 | msgid "None specified" | ||
1860 | msgstr "Necun specificate" | 1818 | msgstr "Necun specificate" | ||
1861 | 1819 | ||||
n | 1862 | #: embed/ephy-web-view.c:2322 | n | 1820 | #: embed/ephy-web-view.c:2150 |
1863 | msgid "Technical information" | 1821 | msgid "Technical information" | ||
1864 | msgstr "Information technic" | 1822 | msgstr "Information technic" | ||
1865 | 1823 | ||||
1866 | #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 | 1824 | #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 | ||
1867 | msgid "Unspecified" | 1825 | msgid "Unspecified" | ||
1914 | #: lib/ephy-file-helpers.c:740 | 1872 | #: lib/ephy-file-helpers.c:740 | ||
1915 | #, c-format | 1873 | #, c-format | ||
1916 | msgid "Error removing directory %s: %s" | 1874 | msgid "Error removing directory %s: %s" | ||
1917 | msgstr "Error al remover le directorio %s: %s" | 1875 | msgstr "Error al remover le directorio %s: %s" | ||
1918 | 1876 | ||||
n | 1919 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:112 | n | ||
1920 | #, c-format | ||||
1921 | msgid "The %s search engine template URL can't be valid." | ||||
1922 | msgstr "" | ||||
1923 | |||||
1924 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:210 | ||||
1925 | #, c-format | ||||
1926 | msgid "" | ||||
1927 | "Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s." | ||||
1928 | msgstr "" | ||||
1929 | |||||
1930 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:220 | ||||
1931 | #, c-format | ||||
1932 | msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name." | ||||
1933 | msgstr "" | ||||
1934 | |||||
1935 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:243 | ||||
1936 | #, c-format | ||||
1937 | msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s." | ||||
1938 | msgstr "" | ||||
1939 | |||||
1940 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:262 | ||||
1941 | #, c-format | ||||
1942 | msgid "" | ||||
1943 | "Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's " | ||||
1944 | "not useful as a search engine." | ||||
1945 | msgstr "" | ||||
1946 | |||||
1947 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:339 | ||||
1948 | #, c-format | ||||
1949 | msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute" | ||||
1950 | msgstr "" | ||||
1951 | |||||
1952 | #. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the erro | ||||
> | r message (supposedly partially localized on the GLib level). | ||||
1953 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:447 | ||||
1954 | #, c-format | ||||
1955 | msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: %s" | ||||
1956 | msgstr "" | ||||
1957 | |||||
1958 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:460 | ||||
1959 | #, c-format | ||||
1960 | msgid "" | ||||
1961 | "Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!" | ||||
1962 | msgstr "" | ||||
1963 | |||||
1964 | #. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine. | ||||
1965 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:518 | ||||
1966 | #, c-format | ||||
1967 | msgid "Couldn't download search engine description file for %s: " | ||||
1968 | msgstr "" | ||||
1969 | |||||
1970 | #. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions. | ||||
1971 | #: lib/ephy-search-engine.c:508 | ||||
1972 | #, c-format | ||||
1973 | msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: " | ||||
1974 | msgstr "" | ||||
1975 | |||||
1976 | #: lib/ephy-search-engine.c:517 | ||||
1977 | #, c-format | ||||
1978 | msgid "No content provided, length %ld" | ||||
1979 | msgstr "" | ||||
1980 | |||||
1981 | #: lib/ephy-search-engine.c:536 | ||||
1982 | #, c-format | ||||
1983 | msgid "" | ||||
1984 | "Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements " | ||||
1985 | "array root node" | ||||
1986 | msgstr "" | ||||
1987 | |||||
1988 | #. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the secon | ||||
> | d one is raw JSON content. | ||||
1989 | #: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556 | ||||
1990 | #, c-format | ||||
1991 | msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: " | ||||
1992 | msgstr "" | ||||
1993 | |||||
1994 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | 1877 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | ||
1995 | #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables | 1878 | #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables | ||
1996 | #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. | 1879 | #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. | ||
1997 | #: lib/ephy-sync-utils.c:322 | 1880 | #: lib/ephy-sync-utils.c:322 | ||
1998 | #, c-format | 1881 | #, c-format | ||
2061 | #. impossible time or broken locale settings | 1944 | #. impossible time or broken locale settings | ||
2062 | #: lib/ephy-time-helpers.c:317 | 1945 | #: lib/ephy-time-helpers.c:317 | ||
2063 | msgid "Unknown" | 1946 | msgid "Unknown" | ||
2064 | msgstr "Incognite" | 1947 | msgstr "Incognite" | ||
2065 | 1948 | ||||
n | 2066 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:326 | n | 1949 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:325 |
2067 | #, c-format | 1950 | #, c-format | ||
2068 | msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" | 1951 | msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" | ||
2069 | msgstr "" | 1952 | msgstr "" | ||
2070 | 1953 | ||||
n | 2071 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:349 | n | 1954 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:348 |
2072 | #, c-format | 1955 | #, c-format | ||
2073 | msgid "Failed to install desktop file %s: " | 1956 | msgid "Failed to install desktop file %s: " | ||
2074 | msgstr "Falleva le installation del file de scriptorio %s: " | 1957 | msgstr "Falleva le installation del file de scriptorio %s: " | ||
2075 | 1958 | ||||
n | 2076 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:388 | n | 1959 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:387 |
2077 | #, c-format | 1960 | #, c-format | ||
2078 | msgid "Profile directory %s already exists" | 1961 | msgid "Profile directory %s already exists" | ||
2079 | msgstr "Le directorio de profilo %s jam existe" | 1962 | msgstr "Le directorio de profilo %s jam existe" | ||
2080 | 1963 | ||||
n | 2081 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:395 | n | 1964 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:394 |
2082 | #, c-format | 1965 | #, c-format | ||
2083 | msgid "Failed to create directory %s" | 1966 | msgid "Failed to create directory %s" | ||
2084 | msgstr "Falleva le creation del directorio %s" | 1967 | msgstr "Falleva le creation del directorio %s" | ||
2085 | 1968 | ||||
n | 2086 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:407 | n | 1969 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:406 |
2087 | #, c-format | 1970 | #, c-format | ||
2088 | msgid "Failed to create .app file: %s" | 1971 | msgid "Failed to create .app file: %s" | ||
2089 | msgstr "Falleva le creation del file .app: %s" | 1972 | msgstr "Falleva le creation del file .app: %s" | ||
2090 | 1973 | ||||
2091 | #: lib/sync/ephy-password-export.c:123 | 1974 | #: lib/sync/ephy-password-export.c:123 | ||
2111 | msgstr "Error al leger le file CSV" | 1994 | msgstr "Error al leger le file CSV" | ||
2112 | 1995 | ||||
2113 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the | 1996 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the | ||
2114 | #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and | 1997 | #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and | ||
2115 | #. * https://mail.google.com. | 1998 | #. * https://mail.google.com. | ||
n | 2116 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:468 | n | 1999 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:454 |
2117 | #, c-format | 2000 | #, c-format | ||
2118 | msgid "Password for %s in a form in %s" | 2001 | msgid "Password for %s in a form in %s" | ||
2119 | msgstr "" | 2002 | msgstr "" | ||
2120 | 2003 | ||||
2121 | #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. | 2004 | #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. | ||
2122 | #. * Example: https://mail.google.com. | 2005 | #. * Example: https://mail.google.com. | ||
n | 2123 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:472 | n | 2006 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:458 |
2124 | #, c-format | 2007 | #, c-format | ||
2125 | msgid "Password in a form in %s" | 2008 | msgid "Password in a form in %s" | ||
2126 | msgstr "" | 2009 | msgstr "" | ||
2127 | 2010 | ||||
2128 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 | 2011 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 | ||
2230 | 2113 | ||||
2231 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 | 2114 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 | ||
2232 | msgid "Add Bookmark" | 2115 | msgid "Add Bookmark" | ||
2233 | msgstr "Adder marcapagina" | 2116 | msgstr "Adder marcapagina" | ||
2234 | 2117 | ||||
n | 2235 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618 | n | 2118 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:617 |
2236 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33 | 2119 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33 | ||
2237 | msgid "Move Controls" | 2120 | msgid "Move Controls" | ||
2238 | msgstr "Displaciar controlos" | 2121 | msgstr "Displaciar controlos" | ||
2239 | 2122 | ||||
n | 2240 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623 | n | 2123 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:622 |
2241 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7 | 2124 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7 | ||
2242 | msgid "Move Up" | 2125 | msgid "Move Up" | ||
2243 | msgstr "Displaciar in alto" | 2126 | msgstr "Displaciar in alto" | ||
2244 | 2127 | ||||
n | 2245 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624 | n | 2128 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623 |
2246 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11 | 2129 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11 | ||
2247 | msgid "Move Down" | 2130 | msgid "Move Down" | ||
2248 | msgstr "Displaciar in basso" | 2131 | msgstr "Displaciar in basso" | ||
2249 | 2132 | ||||
n | 2250 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822 | n | 2133 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:821 |
2251 | msgid "Bookmark removed" | 2134 | msgid "Bookmark removed" | ||
2252 | msgstr "Marcapagina removite" | 2135 | msgstr "Marcapagina removite" | ||
2253 | 2136 | ||||
2254 | #. Undo, redo. | 2137 | #. Undo, redo. | ||
n | 2255 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:988 | n | 2138 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:927 |
2256 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:276 | 2139 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:261 | ||
2257 | msgid "_Undo" | 2140 | msgid "_Undo" | ||
2258 | msgstr "" | 2141 | msgstr "" | ||
2259 | 2142 | ||||
2260 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 | 2143 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 | ||
2261 | #, c-format | 2144 | #, c-format | ||
2319 | #: src/context-menu-commands.c:313 | 2202 | #: src/context-menu-commands.c:313 | ||
2320 | msgid "Save Media As" | 2203 | msgid "Save Media As" | ||
2321 | msgstr "Salvar multimedia como" | 2204 | msgstr "Salvar multimedia como" | ||
2322 | 2205 | ||||
2323 | #. Translators: tooltip for the empty bookmark button | 2206 | #. Translators: tooltip for the empty bookmark button | ||
n | 2324 | #: src/ephy-action-bar-end.c:402 | n | 2207 | #: src/ephy-action-bar.c:555 src/ephy-action-bar-end.c:402 |
2208 | #: src/ephy-location-entry.c:2150 | ||||
2325 | msgid "Bookmark Page" | 2209 | msgid "Bookmark Page" | ||
2326 | msgstr "Marcar pagina" | 2210 | msgstr "Marcar pagina" | ||
2327 | 2211 | ||||
2328 | #. Translators: tooltip for the bookmarked button | 2212 | #. Translators: tooltip for the bookmarked button | ||
n | 2329 | #: src/ephy-action-bar-end.c:410 | n | 2213 | #: src/ephy-action-bar.c:563 src/ephy-action-bar-end.c:410 |
2214 | #: src/ephy-location-entry.c:2158 | ||||
2330 | msgid "Edit Bookmark" | 2215 | msgid "Edit Bookmark" | ||
2331 | msgstr "Modificar marcapagina" | 2216 | msgstr "Modificar marcapagina" | ||
2332 | 2217 | ||||
n | 2333 | #. Translators: tooltip for the stop button | n | 2218 | #: src/ephy-action-bar-start.c:568 |
2334 | #: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823 | ||||
2335 | msgid "Stop" | 2219 | msgid "Stop" | ||
2336 | msgstr "Stoppar" | 2220 | msgstr "Stoppar" | ||
n | 2337 | n | |||
2338 | #: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206 | ||||
2339 | #, fuzzy, c-format | ||||
2340 | #| msgid "A_dd Search Engine" | ||||
2341 | msgid "Add “%s” as Search Engine" | ||||
2342 | msgstr "A_dder motor de recerca" | ||||
2343 | 2221 | ||||
2344 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 | 2222 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 | ||
2345 | msgid "Show More" | 2223 | msgid "Show More" | ||
2346 | msgstr "Monstrar plus" | 2224 | msgstr "Monstrar plus" | ||
2347 | 2225 | ||||
2390 | msgid "" | 2268 | msgid "" | ||
2391 | "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " | 2269 | "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " | ||
2392 | "insecurely." | 2270 | "insecurely." | ||
2393 | msgstr "" | 2271 | msgstr "" | ||
2394 | 2272 | ||||
n | 2395 | #: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13 | n | 2273 | #: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13 |
2396 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11 | 2274 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11 | ||
2397 | msgid "_Clear All" | 2275 | msgid "_Clear All" | ||
2398 | msgstr "_Rader toto" | 2276 | msgstr "_Rader toto" | ||
2399 | 2277 | ||||
2400 | #: src/ephy-download-widget.c:73 | 2278 | #: src/ephy-download-widget.c:73 | ||
2477 | msgid "%u min" | 2355 | msgid "%u min" | ||
2478 | msgid_plural "%u mins" | 2356 | msgid_plural "%u mins" | ||
2479 | msgstr[0] "" | 2357 | msgstr[0] "" | ||
2480 | msgstr[1] "" | 2358 | msgstr[1] "" | ||
2481 | 2359 | ||||
n | n | 2360 | #. Translators: tooltip for the refresh button | ||
2482 | #: src/ephy-header-bar.c:205 | 2361 | #: src/ephy-header-bar.c:51 | ||
2362 | msgid "Reload the current page" | ||||
2363 | msgstr "" | ||||
2364 | |||||
2365 | #: src/ephy-header-bar.c:261 | ||||
2483 | msgid "Exit Fullscreen" | 2366 | msgid "Exit Fullscreen" | ||
2484 | msgstr "Exir del schermo plen" | 2367 | msgstr "Exir del schermo plen" | ||
n | n | 2368 | |||
2369 | #: src/ephy-header-bar.c:272 | ||||
2370 | msgid "Main Menu" | ||||
2371 | msgstr "Menu principal" | ||||
2372 | |||||
2373 | #: src/ephy-header-bar.c:452 | ||||
2374 | msgid "Stop loading the current page" | ||||
2375 | msgstr "Stoppa le cargamento del pagina actual" | ||||
2485 | 2376 | ||||
2486 | #: src/ephy-history-dialog.c:264 | 2377 | #: src/ephy-history-dialog.c:264 | ||
2487 | msgid "Select _None" | 2378 | msgid "Select _None" | ||
2488 | msgstr "Seliger _necun" | 2379 | msgstr "Seliger _necun" | ||
2489 | 2380 | ||||
n | 2490 | #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:996 | n | 2381 | #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:935 |
2491 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47 | 2382 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47 | ||
n | n | 2383 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:305 | ||
2492 | msgid "Select _All" | 2384 | msgid "Select _All" | ||
2493 | msgstr "Seliger _toto" | 2385 | msgstr "Seliger _toto" | ||
2494 | 2386 | ||||
2495 | #: src/ephy-history-dialog.c:454 | 2387 | #: src/ephy-history-dialog.c:454 | ||
2496 | msgid "Link copied" | 2388 | msgid "Link copied" | ||
2497 | msgstr "Ligamine copiate" | 2389 | msgstr "Ligamine copiate" | ||
2498 | 2390 | ||||
n | 2499 | #: src/ephy-history-dialog.c:551 | n | 2391 | #: src/ephy-history-dialog.c:552 |
2500 | msgid "Remove the selected pages from history" | 2392 | msgid "Remove the selected pages from history" | ||
2501 | msgstr "Remove le paginas seligite ab le chronologia" | 2393 | msgstr "Remove le paginas seligite ab le chronologia" | ||
2502 | 2394 | ||||
n | 2503 | #: src/ephy-history-dialog.c:558 | n | 2395 | #: src/ephy-history-dialog.c:559 |
2504 | msgid "Copy URL" | 2396 | msgid "Copy URL" | ||
2505 | msgstr "Copiar URL" | 2397 | msgstr "Copiar URL" | ||
2506 | 2398 | ||||
n | 2507 | #: src/ephy-history-dialog.c:884 | n | 2399 | #: src/ephy-history-dialog.c:885 |
2508 | msgid "Clear Browsing History?" | 2400 | msgid "Clear Browsing History?" | ||
2509 | msgstr "Rader le chronologia de navigation?" | 2401 | msgstr "Rader le chronologia de navigation?" | ||
2510 | 2402 | ||||
n | 2511 | #: src/ephy-history-dialog.c:885 | n | 2403 | #: src/ephy-history-dialog.c:886 |
2512 | msgid "All visible links will be permanently deleted" | 2404 | msgid "All visible links will be permanently deleted" | ||
2513 | msgstr "Tote le ligamines visibile essera delite permanentemente" | 2405 | msgstr "Tote le ligamines visibile essera delite permanentemente" | ||
2514 | 2406 | ||||
n | 2515 | #: src/ephy-history-dialog.c:889 | n | 2407 | #: src/ephy-history-dialog.c:890 src/resources/gtk/location-entry.blp:300 |
2516 | msgid "Cl_ear" | 2408 | msgid "Cl_ear" | ||
2517 | msgstr "Rad_er" | 2409 | msgstr "Rad_er" | ||
2518 | 2410 | ||||
n | 2519 | #: src/ephy-history-dialog.c:1104 | n | 2411 | #: src/ephy-history-dialog.c:1105 |
2520 | msgid "Unavailable in Incognito Mode" | 2412 | msgid "Unavailable in Incognito Mode" | ||
2521 | msgstr "Non disponibile in modo incognito" | 2413 | msgstr "Non disponibile in modo incognito" | ||
2522 | 2414 | ||||
n | 2523 | #: src/ephy-history-dialog.c:1107 | n | 2415 | #: src/ephy-history-dialog.c:1108 |
2524 | msgid "Clear History" | 2416 | msgid "Clear History" | ||
2525 | msgstr "Rader chronologia" | 2417 | msgstr "Rader chronologia" | ||
2526 | 2418 | ||||
n | 2527 | #: src/ephy-location-entry.c:339 src/resources/gtk/location-entry.blp:222 | n | ||
2528 | msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" | ||||
2529 | msgstr "Cerca sitos web, marcapaginas e schedas aperite" | ||||
2530 | |||||
2531 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | 2419 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||
n | 2532 | #: src/ephy-location-entry.c:1537 src/ephy-permission-popover.c:273 | n | 2420 | #: src/ephy-location-entry.c:2194 src/ephy-permission-popover.c:273 |
2533 | msgid "Notification Request" | 2421 | msgid "Notification Request" | ||
2534 | msgstr "Requesta de notification" | 2422 | msgstr "Requesta de notification" | ||
2535 | 2423 | ||||
n | 2536 | #: src/ephy-location-entry.c:1541 | n | 2424 | #: src/ephy-location-entry.c:2198 |
2537 | msgid "Camera Request" | 2425 | msgid "Camera Request" | ||
2538 | msgstr "Requesta de camera" | 2426 | msgstr "Requesta de camera" | ||
2539 | 2427 | ||||
n | 2540 | #: src/ephy-location-entry.c:1545 | n | 2428 | #: src/ephy-location-entry.c:2202 |
2541 | msgid "Microphone Request" | 2429 | msgid "Microphone Request" | ||
2542 | msgstr "Requesta de microphono" | 2430 | msgstr "Requesta de microphono" | ||
2543 | 2431 | ||||
n | 2544 | #: src/ephy-location-entry.c:1549 | n | 2432 | #: src/ephy-location-entry.c:2206 |
2545 | msgid "Screen Sharing Request" | 2433 | msgid "Screen Sharing Request" | ||
2546 | msgstr "" | 2434 | msgstr "" | ||
2547 | 2435 | ||||
n | 2548 | #: src/ephy-location-entry.c:1553 | n | 2436 | #: src/ephy-location-entry.c:2210 |
2549 | msgid "Location Request" | 2437 | msgid "Location Request" | ||
2550 | msgstr "Requesta de localisation" | 2438 | msgstr "Requesta de localisation" | ||
2551 | 2439 | ||||
n | 2552 | #: src/ephy-location-entry.c:1557 | n | 2440 | #: src/ephy-location-entry.c:2214 |
2553 | msgid "Webcam and Microphone Request" | 2441 | msgid "Webcam and Microphone Request" | ||
2554 | msgstr "Requesta de camera web e microphono" | 2442 | msgstr "Requesta de camera web e microphono" | ||
2555 | 2443 | ||||
n | 2556 | #: src/ephy-location-entry.c:1561 | n | 2444 | #: src/ephy-location-entry.c:2218 |
2557 | msgid "Permission Request" | 2445 | msgid "Permission Request" | ||
2558 | msgstr "Requesta de permission" | 2446 | msgstr "Requesta de permission" | ||
2559 | 2447 | ||||
n | 2560 | #: src/ephy-main.c:114 | n | 2448 | #: src/ephy-main.c:113 |
2561 | msgid "Open a new browser window instead of a new tab" | 2449 | msgid "Open a new browser window instead of a new tab" | ||
2562 | msgstr "Aperir un nove fenestra de navigator in loco de un nove scheda" | 2450 | msgstr "Aperir un nove fenestra de navigator in loco de un nove scheda" | ||
2563 | 2451 | ||||
n | 2564 | #: src/ephy-main.c:118 | n | 2452 | #: src/ephy-main.c:117 |
2565 | msgid "Load the given session state file" | 2453 | msgid "Load the given session state file" | ||
2566 | msgstr "" | 2454 | msgstr "" | ||
2567 | 2455 | ||||
n | 2568 | #: src/ephy-main.c:118 | n | 2456 | #: src/ephy-main.c:117 |
2569 | msgid "FILE" | 2457 | msgid "FILE" | ||
2570 | msgstr "FILE" | 2458 | msgstr "FILE" | ||
2571 | 2459 | ||||
n | 2572 | #: src/ephy-main.c:122 | n | 2460 | #: src/ephy-main.c:121 |
2573 | msgid "Start an instance with user data read-only" | 2461 | msgid "Start an instance with user data read-only" | ||
2574 | msgstr "Initiar un instantia private con datos de usator de sol lectura" | 2462 | msgstr "Initiar un instantia private con datos de usator de sol lectura" | ||
2575 | 2463 | ||||
n | 2576 | #: src/ephy-main.c:126 | n | 2464 | #: src/ephy-main.c:125 |
2577 | msgid "Start a private instance with separate user data" | 2465 | msgid "Start a private instance with separate user data" | ||
2578 | msgstr "Initiar un instantia private con datos de usator separate" | 2466 | msgstr "Initiar un instantia private con datos de usator separate" | ||
2579 | 2467 | ||||
n | 2580 | #: src/ephy-main.c:131 | n | 2468 | #: src/ephy-main.c:130 |
2581 | msgid "Start a private instance in web application mode" | 2469 | msgid "Start a private instance in web application mode" | ||
2582 | msgstr "Initiar un instantia private in modo de application web" | 2470 | msgstr "Initiar un instantia private in modo de application web" | ||
2583 | 2471 | ||||
n | 2584 | #: src/ephy-main.c:135 | n | 2472 | #: src/ephy-main.c:134 |
2585 | msgid "Start a private instance for WebDriver control" | 2473 | msgid "Start a private instance for WebDriver control" | ||
2586 | msgstr "Initiar un instantia private pro controlo WebDriver" | 2474 | msgstr "Initiar un instantia private pro controlo WebDriver" | ||
2587 | 2475 | ||||
n | 2588 | #: src/ephy-main.c:139 | n | 2476 | #: src/ephy-main.c:138 |
2589 | msgid "Custom profile directory for private instance" | 2477 | msgid "Custom profile directory for private instance" | ||
2590 | msgstr "Directorio de profilo personalisate pro le instantia private" | 2478 | msgstr "Directorio de profilo personalisate pro le instantia private" | ||
2591 | 2479 | ||||
n | 2592 | #: src/ephy-main.c:139 | n | 2480 | #: src/ephy-main.c:138 |
2593 | msgid "DIR" | 2481 | msgid "DIR" | ||
2594 | msgstr "DIR" | 2482 | msgstr "DIR" | ||
2595 | 2483 | ||||
n | 2596 | #: src/ephy-main.c:143 | n | 2484 | #: src/ephy-main.c:142 |
2597 | msgid "URL …" | 2485 | msgid "URL …" | ||
2598 | msgstr "URL …" | 2486 | msgstr "URL …" | ||
2599 | 2487 | ||||
n | 2600 | #: src/ephy-main.c:269 | n | 2488 | #: src/ephy-main.c:267 |
2601 | msgid "Web options" | 2489 | msgid "Web options" | ||
2602 | msgstr "Optiones web" | 2490 | msgstr "Optiones web" | ||
2603 | 2491 | ||||
n | 2604 | #: src/ephy-passwords-view.c:106 | n | 2492 | #: src/ephy-passwords-view.c:104 |
2605 | msgid "Password copied" | 2493 | msgid "Password copied" | ||
2606 | msgstr "Contrasigno copiate" | 2494 | msgstr "Contrasigno copiate" | ||
2607 | 2495 | ||||
n | 2608 | #: src/ephy-passwords-view.c:154 | n | 2496 | #: src/ephy-passwords-view.c:153 |
2609 | msgid "Delete All Passwords?" | 2497 | msgid "Delete All Passwords?" | ||
2610 | msgstr "Deler tote le contrasignos?" | 2498 | msgstr "Deler tote le contrasignos?" | ||
2611 | 2499 | ||||
n | 2612 | #: src/ephy-passwords-view.c:155 | n | 2500 | #: src/ephy-passwords-view.c:154 |
2613 | msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." | 2501 | msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." | ||
2614 | msgstr "" | 2502 | msgstr "" | ||
2615 | "Isto radera tote le contrasignos salvate localmente e non pote esser " | 2503 | "Isto radera tote le contrasignos salvate localmente e non pote esser " | ||
2616 | "disfacite." | 2504 | "disfacite." | ||
2617 | 2505 | ||||
n | 2618 | #: src/ephy-passwords-view.c:252 | n | 2506 | #: src/ephy-passwords-view.c:251 |
2619 | msgid "Copy password" | 2507 | msgid "Copy password" | ||
2620 | msgstr "Copiar contrasigno" | 2508 | msgstr "Copiar contrasigno" | ||
2621 | 2509 | ||||
n | 2622 | #: src/ephy-passwords-view.c:259 | n | 2510 | #: src/ephy-passwords-view.c:258 |
2623 | msgid "Username" | 2511 | msgid "Username" | ||
2624 | msgstr "Nomine de usator" | 2512 | msgstr "Nomine de usator" | ||
2625 | 2513 | ||||
n | 2626 | #: src/ephy-passwords-view.c:270 | n | 2514 | #: src/ephy-passwords-view.c:269 |
2627 | msgid "Copy username" | 2515 | msgid "Copy username" | ||
2628 | msgstr "Copiar nomine de usator" | 2516 | msgstr "Copiar nomine de usator" | ||
2629 | 2517 | ||||
n | 2630 | #: src/ephy-passwords-view.c:277 | n | 2518 | #: src/ephy-passwords-view.c:276 |
2631 | msgid "Password" | 2519 | msgid "Password" | ||
2632 | msgstr "Contrasigno" | 2520 | msgstr "Contrasigno" | ||
2633 | 2521 | ||||
n | 2634 | #: src/ephy-passwords-view.c:290 | n | 2522 | #: src/ephy-passwords-view.c:289 |
2635 | msgid "Remove Password" | 2523 | msgid "Remove Password" | ||
2636 | msgstr "Remover contrasigno" | 2524 | msgstr "Remover contrasigno" | ||
2637 | 2525 | ||||
2638 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | 2526 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||
2639 | #: src/ephy-permission-popover.c:275 | 2527 | #: src/ephy-permission-popover.c:275 | ||
2797 | 2685 | ||||
2798 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | 2686 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | ||
2799 | msgid "Without Sound" | 2687 | msgid "Without Sound" | ||
2800 | msgstr "Sin sono" | 2688 | msgstr "Sin sono" | ||
2801 | 2689 | ||||
n | 2802 | #: src/ephy-shell.c:414 | n | 2690 | #: src/ephy-shell.c:421 |
2803 | msgid "Uninstall Web App?" | 2691 | msgid "Uninstall Web App?" | ||
2804 | msgstr "Disinstallar le application web?" | 2692 | msgstr "Disinstallar le application web?" | ||
2805 | 2693 | ||||
n | 2806 | #: src/ephy-shell.c:414 | n | 2694 | #: src/ephy-shell.c:421 |
2807 | msgid "This web appʼs data will be permanently deleted" | 2695 | msgid "This web appʼs data will be permanently deleted" | ||
2808 | msgstr "Le datos de iste application web essera delite permanentemente" | 2696 | msgstr "Le datos de iste application web essera delite permanentemente" | ||
2809 | 2697 | ||||
n | 2810 | #: src/ephy-shell.c:418 | n | 2698 | #: src/ephy-shell.c:425 |
2811 | msgid "_Uninstall" | 2699 | msgid "_Uninstall" | ||
2812 | msgstr "_Disinstallar" | 2700 | msgstr "_Disinstallar" | ||
n | 2813 | n | |||
2814 | #: src/ephy-suggestion-model.c:668 | ||||
2815 | #, c-format | ||||
2816 | msgid "Could not load search engines suggestions: %s" | ||||
2817 | msgstr "" | ||||
2818 | 2701 | ||||
2819 | #. Translators: tooltip for the new tab button | 2702 | #. Translators: tooltip for the new tab button | ||
2820 | #: src/ephy-tab-view.c:663 | 2703 | #: src/ephy-tab-view.c:663 | ||
2821 | msgid "Open a new tab" | 2704 | msgid "Open a new tab" | ||
2822 | msgstr "Aperir un nove scheda" | 2705 | msgstr "Aperir un nove scheda" | ||
2823 | 2706 | ||||
n | 2824 | #: src/ephy-window.c:989 | n | 2707 | #: src/ephy-window.c:928 |
2825 | msgid "Re_do" | 2708 | msgid "Re_do" | ||
2826 | msgstr "Re_facer" | 2709 | msgstr "Re_facer" | ||
2827 | 2710 | ||||
2828 | #. Edit. | 2711 | #. Edit. | ||
n | 2829 | #: src/ephy-window.c:992 | n | 2712 | #: src/ephy-window.c:931 src/resources/gtk/location-entry.blp:273 |
2830 | msgid "Cu_t" | 2713 | msgid "Cu_t" | ||
2831 | msgstr "_Taliar" | 2714 | msgstr "_Taliar" | ||
2832 | 2715 | ||||
n | 2833 | #: src/ephy-window.c:993 | n | 2716 | #: src/ephy-window.c:932 src/resources/gtk/location-entry.blp:278 |
2834 | msgid "_Copy" | 2717 | msgid "_Copy" | ||
2835 | msgstr "_Copiar" | 2718 | msgstr "_Copiar" | ||
2836 | 2719 | ||||
n | 2837 | #: src/ephy-window.c:994 | n | 2720 | #: src/ephy-window.c:933 src/resources/gtk/location-entry.blp:283 |
2838 | msgid "_Paste" | 2721 | msgid "_Paste" | ||
2839 | msgstr "Co_llar" | 2722 | msgstr "Co_llar" | ||
2840 | 2723 | ||||
n | 2841 | #: src/ephy-window.c:995 | n | 2724 | #: src/ephy-window.c:934 |
2842 | msgid "_Paste Text Only" | 2725 | msgid "_Paste Text Only" | ||
2843 | msgstr "Co_llar solmente texto" | 2726 | msgstr "Co_llar solmente texto" | ||
2844 | 2727 | ||||
n | 2845 | #: src/ephy-window.c:998 | n | 2728 | #: src/ephy-window.c:937 |
2846 | msgid "S_end Link by Email…" | 2729 | msgid "S_end Link by Email…" | ||
2847 | msgstr "Inviar ligamin_e per e-mail…" | 2730 | msgstr "Inviar ligamin_e per e-mail…" | ||
2848 | 2731 | ||||
n | 2849 | #: src/ephy-window.c:999 | n | 2732 | #: src/ephy-window.c:938 |
2850 | msgid "Add _Link to Bookmarks" | 2733 | msgid "Add _Link to Bookmarks" | ||
2851 | msgstr "Adder _ligamine al marcapaginas" | 2734 | msgstr "Adder _ligamine al marcapaginas" | ||
2852 | 2735 | ||||
n | 2853 | #: src/ephy-window.c:1001 | n | 2736 | #: src/ephy-window.c:940 |
2854 | msgid "_Reload" | 2737 | msgid "_Reload" | ||
2855 | msgstr "" | 2738 | msgstr "" | ||
2856 | 2739 | ||||
n | 2857 | #: src/ephy-window.c:1002 | n | 2740 | #: src/ephy-window.c:941 |
2858 | msgid "_Back" | 2741 | msgid "_Back" | ||
2859 | msgstr "_Retro" | 2742 | msgstr "_Retro" | ||
2860 | 2743 | ||||
n | 2861 | #: src/ephy-window.c:1003 | n | 2744 | #: src/ephy-window.c:942 |
2862 | msgid "_Forward" | 2745 | msgid "_Forward" | ||
2863 | msgstr "_Avante" | 2746 | msgstr "_Avante" | ||
2864 | 2747 | ||||
2865 | #. Bookmarks | 2748 | #. Bookmarks | ||
n | 2866 | #: src/ephy-window.c:1006 | n | 2749 | #: src/ephy-window.c:945 |
2867 | msgid "Add Boo_kmark…" | 2750 | msgid "Add Boo_kmark…" | ||
2868 | msgstr "Adder marca_pagina" | 2751 | msgstr "Adder marca_pagina" | ||
2869 | 2752 | ||||
2870 | #. Links. | 2753 | #. Links. | ||
n | 2871 | #: src/ephy-window.c:1010 | n | 2754 | #: src/ephy-window.c:949 |
2872 | msgid "Open Link in New _Window" | 2755 | msgid "Open Link in New _Window" | ||
2873 | msgstr "Aperir ligamine in nove _fenestra" | 2756 | msgstr "Aperir ligamine in nove _fenestra" | ||
2874 | 2757 | ||||
n | 2875 | #: src/ephy-window.c:1011 | n | 2758 | #: src/ephy-window.c:950 |
2876 | msgid "Open Link in New _Tab" | 2759 | msgid "Open Link in New _Tab" | ||
2877 | msgstr "Aperir ligamine in nove _scheda" | 2760 | msgstr "Aperir ligamine in nove _scheda" | ||
2878 | 2761 | ||||
n | 2879 | #: src/ephy-window.c:1012 | n | 2762 | #: src/ephy-window.c:951 |
2880 | msgid "Open Link in I_ncognito Window" | 2763 | msgid "Open Link in I_ncognito Window" | ||
2881 | msgstr "Aperir ligamine in fenestra de _incognito" | 2764 | msgstr "Aperir ligamine in fenestra de _incognito" | ||
2882 | 2765 | ||||
n | 2883 | #: src/ephy-window.c:1013 | n | 2766 | #: src/ephy-window.c:952 |
2884 | msgid "_Save Link As…" | 2767 | msgid "_Save Link As…" | ||
2885 | msgstr "_Salvar ligamine como…" | 2768 | msgstr "_Salvar ligamine como…" | ||
2886 | 2769 | ||||
n | 2887 | #: src/ephy-window.c:1014 | n | 2770 | #: src/ephy-window.c:953 |
2888 | msgid "_Copy Link Address" | 2771 | msgid "_Copy Link Address" | ||
2889 | msgstr "_Copiar adresse de ligamine" | 2772 | msgstr "_Copiar adresse de ligamine" | ||
2890 | 2773 | ||||
n | 2891 | #: src/ephy-window.c:1015 | n | 2774 | #: src/ephy-window.c:954 |
2892 | msgid "_Copy E-mail Address" | 2775 | msgid "_Copy E-mail Address" | ||
2893 | msgstr "_Copiar adresse de e-mail" | 2776 | msgstr "_Copiar adresse de e-mail" | ||
2894 | 2777 | ||||
2895 | #. Images. | 2778 | #. Images. | ||
n | 2896 | #: src/ephy-window.c:1019 | n | 2779 | #: src/ephy-window.c:958 |
2897 | msgid "View _Image in New Tab" | 2780 | msgid "View _Image in New Tab" | ||
2898 | msgstr "Vider _imagine in nove scheda" | 2781 | msgstr "Vider _imagine in nove scheda" | ||
2899 | 2782 | ||||
n | 2900 | #: src/ephy-window.c:1020 | n | 2783 | #: src/ephy-window.c:959 |
2901 | msgid "Copy I_mage Address" | 2784 | msgid "Copy I_mage Address" | ||
2902 | msgstr "Copiar adresse de i_magine" | 2785 | msgstr "Copiar adresse de i_magine" | ||
2903 | 2786 | ||||
n | 2904 | #: src/ephy-window.c:1021 | n | 2787 | #: src/ephy-window.c:960 |
2905 | msgid "_Save Image As…" | 2788 | msgid "_Save Image As…" | ||
2906 | msgstr "_Salvar imagine como…" | 2789 | msgstr "_Salvar imagine como…" | ||
2907 | 2790 | ||||
n | 2908 | #: src/ephy-window.c:1022 | n | 2791 | #: src/ephy-window.c:961 |
2909 | msgid "Set as _Wallpaper" | 2792 | msgid "Set as _Wallpaper" | ||
2910 | msgstr "" | 2793 | msgstr "" | ||
2911 | 2794 | ||||
2912 | #. Video. | 2795 | #. Video. | ||
n | 2913 | #: src/ephy-window.c:1026 | n | 2796 | #: src/ephy-window.c:965 |
2914 | msgid "Open Video in New _Window" | 2797 | msgid "Open Video in New _Window" | ||
2915 | msgstr "Aperir video in nove _fenestra" | 2798 | msgstr "Aperir video in nove _fenestra" | ||
2916 | 2799 | ||||
n | 2917 | #: src/ephy-window.c:1027 | n | 2800 | #: src/ephy-window.c:966 |
2918 | msgid "Open Video in New _Tab" | 2801 | msgid "Open Video in New _Tab" | ||
2919 | msgstr "Aperir video in nove _scheda" | 2802 | msgstr "Aperir video in nove _scheda" | ||
2920 | 2803 | ||||
n | 2921 | #: src/ephy-window.c:1028 | n | 2804 | #: src/ephy-window.c:967 |
2922 | msgid "_Save Video As…" | 2805 | msgid "_Save Video As…" | ||
2923 | msgstr "_Salvar video como…" | 2806 | msgstr "_Salvar video como…" | ||
2924 | 2807 | ||||
n | 2925 | #: src/ephy-window.c:1029 | n | 2808 | #: src/ephy-window.c:968 |
2926 | msgid "_Copy Video Address" | 2809 | msgid "_Copy Video Address" | ||
2927 | msgstr "_Copiar adresse de video" | 2810 | msgstr "_Copiar adresse de video" | ||
2928 | 2811 | ||||
2929 | #. Audio. | 2812 | #. Audio. | ||
n | 2930 | #: src/ephy-window.c:1033 | n | 2813 | #: src/ephy-window.c:972 |
2931 | msgid "Open Audio in New _Window" | 2814 | msgid "Open Audio in New _Window" | ||
2932 | msgstr "Aperir audio in nove _fenestra" | 2815 | msgstr "Aperir audio in nove _fenestra" | ||
2933 | 2816 | ||||
n | 2934 | #: src/ephy-window.c:1034 | n | 2817 | #: src/ephy-window.c:973 |
2935 | msgid "Open Audio in New _Tab" | 2818 | msgid "Open Audio in New _Tab" | ||
2936 | msgstr "Aperir audio in nove _scheda" | 2819 | msgstr "Aperir audio in nove _scheda" | ||
2937 | 2820 | ||||
n | 2938 | #: src/ephy-window.c:1035 | n | 2821 | #: src/ephy-window.c:974 |
2939 | msgid "_Save Audio As…" | 2822 | msgid "_Save Audio As…" | ||
2940 | msgstr "_Salvar audio como…" | 2823 | msgstr "_Salvar audio como…" | ||
2941 | 2824 | ||||
n | 2942 | #: src/ephy-window.c:1036 | n | 2825 | #: src/ephy-window.c:975 |
2943 | msgid "_Copy Audio Address" | 2826 | msgid "_Copy Audio Address" | ||
2944 | msgstr "_copiar adresse de audio" | 2827 | msgstr "_copiar adresse de audio" | ||
2945 | 2828 | ||||
n | 2946 | #: src/ephy-window.c:1042 | n | 2829 | #: src/ephy-window.c:981 |
2947 | msgid "Save Pa_ge As…" | 2830 | msgid "Save Pa_ge As…" | ||
2948 | msgstr "Salvar pa_gina como…" | 2831 | msgstr "Salvar pa_gina como…" | ||
2949 | 2832 | ||||
n | 2950 | #: src/ephy-window.c:1043 | n | 2833 | #: src/ephy-window.c:982 |
2951 | msgid "_Take Screenshot…" | 2834 | msgid "_Take Screenshot…" | ||
2952 | msgstr "Prender cap_tura de schermo…" | 2835 | msgstr "Prender cap_tura de schermo…" | ||
2953 | 2836 | ||||
n | 2954 | #: src/ephy-window.c:1044 | n | 2837 | #: src/ephy-window.c:983 |
2955 | msgid "_Page Source" | 2838 | msgid "_Page Source" | ||
2956 | msgstr "Codice fonte de _pagina" | 2839 | msgstr "Codice fonte de _pagina" | ||
2957 | 2840 | ||||
n | 2958 | #: src/ephy-window.c:1415 | n | 2841 | #: src/ephy-window.c:1373 |
2959 | #, c-format | 2842 | #, c-format | ||
2960 | msgid "Search the Web for “%s”" | 2843 | msgid "Search the Web for “%s”" | ||
2961 | msgstr "Cercar le web pro “%s”" | 2844 | msgstr "Cercar le web pro “%s”" | ||
2962 | 2845 | ||||
n | 2963 | #: src/ephy-window.c:1444 | n | 2846 | #: src/ephy-window.c:1402 |
2964 | msgid "Open Link" | 2847 | msgid "Open Link" | ||
2965 | msgstr "Aperir ligamine" | 2848 | msgstr "Aperir ligamine" | ||
2966 | 2849 | ||||
n | 2967 | #: src/ephy-window.c:1446 | n | 2850 | #: src/ephy-window.c:1404 |
2968 | msgid "Open Link In New Tab" | 2851 | msgid "Open Link In New Tab" | ||
2969 | msgstr "Aperir ligamine in nove scheda" | 2852 | msgstr "Aperir ligamine in nove scheda" | ||
2970 | 2853 | ||||
n | 2971 | #: src/ephy-window.c:1448 | n | 2854 | #: src/ephy-window.c:1406 |
2972 | msgid "Open Link In New Window" | 2855 | msgid "Open Link In New Window" | ||
2973 | msgstr "Aperir ligamine in nove fenestra" | 2856 | msgstr "Aperir ligamine in nove fenestra" | ||
2974 | 2857 | ||||
n | 2975 | #: src/ephy-window.c:1450 | n | 2858 | #: src/ephy-window.c:1408 |
2976 | msgid "Open Link In Incognito Window" | 2859 | msgid "Open Link In Incognito Window" | ||
2977 | msgstr "Aperir ligamine in modo incognite" | 2860 | msgstr "Aperir ligamine in modo incognite" | ||
2978 | 2861 | ||||
2979 | #. Additional user interaction is required to prevent malicious websites | 2862 | #. Additional user interaction is required to prevent malicious websites | ||
2980 | #. * from launching URL handler application's on the user's computer without | 2863 | #. * from launching URL handler application's on the user's computer without | ||
2981 | #. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files | 2864 | #. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files | ||
2982 | #. * without consent, so they should not be able to also open those files | 2865 | #. * without consent, so they should not be able to also open those files | ||
2983 | #. * without user interaction. | 2866 | #. * without user interaction. | ||
2984 | #. | 2867 | #. | ||
n | 2985 | #: src/ephy-window.c:2278 | n | 2868 | #: src/ephy-window.c:2233 |
2986 | #, c-format | 2869 | #, c-format | ||
2987 | msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app" | 2870 | msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app" | ||
2988 | msgstr "Permitter a “%s” aperir le ligamine “%s” in un application externe" | 2871 | msgstr "Permitter a “%s” aperir le ligamine “%s” in un application externe" | ||
2989 | 2872 | ||||
n | 2990 | #: src/ephy-window.c:2279 | n | 2873 | #: src/ephy-window.c:2234 |
2991 | msgid "Open in External App?" | 2874 | msgid "Open in External App?" | ||
2992 | msgstr "Aperir in application externe?" | 2875 | msgstr "Aperir in application externe?" | ||
2993 | 2876 | ||||
n | 2994 | #: src/ephy-window.c:2281 | n | 2877 | #: src/ephy-window.c:2236 |
2995 | msgid "_Open Link" | 2878 | msgid "_Open Link" | ||
2996 | msgstr "_Aperir ligamine" | 2879 | msgstr "_Aperir ligamine" | ||
2997 | 2880 | ||||
n | 2998 | #: src/ephy-window.c:2287 | n | 2881 | #: src/ephy-window.c:2242 |
2999 | msgid "Always Allow" | 2882 | msgid "Always Allow" | ||
3000 | msgstr "Sempre permitter" | 2883 | msgstr "Sempre permitter" | ||
3001 | 2884 | ||||
n | 3002 | #: src/ephy-window.c:3062 | n | 2885 | #: src/ephy-window.c:2993 |
3003 | msgid "_Ask Later" | 2886 | msgid "_Ask Later" | ||
3004 | msgstr "" | 2887 | msgstr "" | ||
3005 | 2888 | ||||
n | 3006 | #: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47 | n | 2889 | #: src/ephy-window.c:2994 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47 |
3007 | msgid "_Deny" | 2890 | msgid "_Deny" | ||
3008 | msgstr "" | 2891 | msgstr "" | ||
3009 | 2892 | ||||
n | 3010 | #: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60 | n | 2893 | #: src/ephy-window.c:2995 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60 |
3011 | msgid "_Allow" | 2894 | msgid "_Allow" | ||
3012 | msgstr "_Permitter" | 2895 | msgstr "_Permitter" | ||
3013 | 2896 | ||||
n | 3014 | #: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949 | n | 2897 | #: src/ephy-window.c:3198 src/ephy-window.c:4863 |
3015 | msgid "Leave Website?" | 2898 | msgid "Leave Website?" | ||
3016 | msgstr "Lassar le sito web?" | 2899 | msgstr "Lassar le sito web?" | ||
3017 | 2900 | ||||
n | 3018 | #: src/ephy-window.c:3268 src/ephy-window.c:4950 src/window-commands.c:1406 | n | 2901 | #: src/ephy-window.c:3199 src/ephy-window.c:4864 src/window-commands.c:1458 |
3019 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | 2902 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | ||
3020 | msgstr "" | 2903 | msgstr "" | ||
3021 | 2904 | ||||
n | 3022 | #: src/ephy-window.c:3269 src/ephy-window.c:4951 src/window-commands.c:1410 | n | 2905 | #: src/ephy-window.c:3200 src/ephy-window.c:4865 src/window-commands.c:1462 |
3023 | msgid "_Discard Form" | 2906 | msgid "_Discard Form" | ||
3024 | msgstr "" | 2907 | msgstr "" | ||
3025 | 2908 | ||||
n | 3026 | #: src/ephy-window.c:3290 | n | 2909 | #: src/ephy-window.c:3221 |
3027 | msgid "Download operation" | 2910 | msgid "Download operation" | ||
3028 | msgstr "Operation de discargamento" | 2911 | msgstr "Operation de discargamento" | ||
3029 | 2912 | ||||
n | 3030 | #: src/ephy-window.c:3292 | n | 2913 | #: src/ephy-window.c:3223 |
3031 | msgid "Show details" | 2914 | msgid "Show details" | ||
3032 | msgstr "Monstrar detalios" | 2915 | msgstr "Monstrar detalios" | ||
3033 | 2916 | ||||
n | 3034 | #: src/ephy-window.c:3294 | n | 2917 | #: src/ephy-window.c:3225 |
3035 | #, c-format | 2918 | #, c-format | ||
3036 | msgid "%d download operation active" | 2919 | msgid "%d download operation active" | ||
3037 | msgid_plural "%d download operations active" | 2920 | msgid_plural "%d download operations active" | ||
3038 | msgstr[0] "%d operation de discargamento active" | 2921 | msgstr[0] "%d operation de discargamento active" | ||
3039 | msgstr[1] "%d operationes de discargamento active" | 2922 | msgstr[1] "%d operationes de discargamento active" | ||
3040 | 2923 | ||||
n | 3041 | #: src/ephy-window.c:3583 | n | 2924 | #: src/ephy-window.c:3509 |
3042 | msgid "Set as Default Browser?" | 2925 | msgid "Set as Default Browser?" | ||
3043 | msgstr "Definir como navigator predefinite?" | 2926 | msgstr "Definir como navigator predefinite?" | ||
3044 | 2927 | ||||
n | 3045 | #: src/ephy-window.c:3585 | n | 2928 | #: src/ephy-window.c:3511 |
3046 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | 2929 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | ||
3047 | msgstr "" | 2930 | msgstr "" | ||
3048 | "Usar Web como tu navigator web predefinite e pro aperir ligamines externe" | 2931 | "Usar Web como tu navigator web predefinite e pro aperir ligamines externe" | ||
3049 | 2932 | ||||
n | 3050 | #: src/ephy-window.c:3587 | n | 2933 | #: src/ephy-window.c:3513 |
3051 | msgid "" | 2934 | msgid "" | ||
3052 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | 2935 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | ||
3053 | "external links" | 2936 | "external links" | ||
3054 | msgstr "" | 2937 | msgstr "" | ||
3055 | "Usar Epiphany Technology Preview como tu navigator web predefinite e pro " | 2938 | "Usar Epiphany Technology Preview como tu navigator web predefinite e pro " | ||
3056 | "aperir ligamines externe" | 2939 | "aperir ligamines externe" | ||
3057 | 2940 | ||||
n | 3058 | #: src/ephy-window.c:3591 | n | 2941 | #: src/ephy-window.c:3517 |
3059 | msgid "_Ask Again Later" | 2942 | msgid "_Ask Again Later" | ||
3060 | msgstr "" | 2943 | msgstr "" | ||
3061 | 2944 | ||||
n | 3062 | #: src/ephy-window.c:3592 | n | 2945 | #: src/ephy-window.c:3518 |
3063 | msgid "_No" | 2946 | msgid "_No" | ||
3064 | msgstr "_No" | 2947 | msgstr "_No" | ||
3065 | 2948 | ||||
n | 3066 | #: src/ephy-window.c:3593 | n | 2949 | #: src/ephy-window.c:3519 |
3067 | msgid "_Yes" | 2950 | msgid "_Yes" | ||
3068 | msgstr "_Si" | 2951 | msgstr "_Si" | ||
3069 | 2952 | ||||
n | 3070 | #: src/ephy-window.c:3937 | n | 2953 | #: src/ephy-window.c:3892 |
3071 | msgid "Download started" | 2954 | msgid "Download started" | ||
3072 | msgstr "Discargamento initiate" | 2955 | msgstr "Discargamento initiate" | ||
3073 | 2956 | ||||
n | 3074 | #: src/ephy-window.c:4032 | n | 2957 | #: src/ephy-window.c:3988 |
3075 | msgid "Save password?" | 2958 | msgid "Save password?" | ||
3076 | msgstr "Salvar le contrasigno" | 2959 | msgstr "Salvar le contrasigno" | ||
3077 | 2960 | ||||
n | 3078 | #: src/ephy-window.c:4033 | n | 2961 | #: src/ephy-window.c:3989 |
3079 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | 2962 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | ||
3080 | msgstr "" | 2963 | msgstr "" | ||
3081 | "Le contrasignos pote esser removite in qualcunque tempore in le Preferentias" | 2964 | "Le contrasignos pote esser removite in qualcunque tempore in le Preferentias" | ||
3082 | 2965 | ||||
n | 3083 | #: src/ephy-window.c:4035 | n | 2966 | #: src/ephy-window.c:3991 |
3084 | msgid "Not Now" | 2967 | msgid "Not Now" | ||
3085 | msgstr "Non ora" | 2968 | msgstr "Non ora" | ||
3086 | 2969 | ||||
n | 3087 | #: src/ephy-window.c:4036 | n | 2970 | #: src/ephy-window.c:3992 |
3088 | msgid "Never Save" | 2971 | msgid "Never Save" | ||
3089 | msgstr "Nunquam salvar" | 2972 | msgstr "Nunquam salvar" | ||
3090 | 2973 | ||||
n | 3091 | #: src/ephy-window.c:4037 | n | 2974 | #: src/ephy-window.c:3993 |
3092 | msgid "Save" | 2975 | msgid "Save" | ||
3093 | msgstr "Salvar" | 2976 | msgstr "Salvar" | ||
3094 | 2977 | ||||
n | 3095 | #: src/ephy-window.c:5064 | n | 2978 | #: src/ephy-window.c:4995 |
3096 | msgid "Close Multiple Tabs?" | 2979 | msgid "Close Multiple Tabs?" | ||
3097 | msgstr "Clauder multiple schedas?" | 2980 | msgstr "Clauder multiple schedas?" | ||
3098 | 2981 | ||||
n | 3099 | #: src/ephy-window.c:5065 | n | 2982 | #: src/ephy-window.c:4996 |
3100 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | 2983 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | ||
3101 | msgstr "Si iste fenestra es claudite, tote le schedas aperte essera perdite" | 2984 | msgstr "Si iste fenestra es claudite, tote le schedas aperte essera perdite" | ||
3102 | 2985 | ||||
n | 3103 | #: src/ephy-window.c:5066 | n | 2986 | #: src/ephy-window.c:4997 |
3104 | msgid "C_lose Tabs" | 2987 | msgid "C_lose Tabs" | ||
3105 | msgstr "C_lauder schedas" | 2988 | msgstr "C_lauder schedas" | ||
3106 | 2989 | ||||
n | 3107 | #: src/ephy-window.c:5176 | n | 2990 | #: src/ephy-window.c:5088 |
3108 | msgid "New tab opened" | 2991 | msgid "New tab opened" | ||
3109 | msgstr "Nove scheda aperte" | 2992 | msgstr "Nove scheda aperte" | ||
3110 | 2993 | ||||
n | 3111 | #: src/ephy-window.c:5180 | n | 2994 | #: src/ephy-window.c:5092 |
3112 | msgid "Switch" | 2995 | msgid "Switch" | ||
3113 | msgstr "Cambiar" | 2996 | msgstr "Cambiar" | ||
3114 | 2997 | ||||
3115 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | 2998 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | ||
3116 | msgid "Delete All Entries?" | 2999 | msgid "Delete All Entries?" | ||
3147 | 3030 | ||||
3148 | #: src/preferences/clear-data-view.c:76 | 3031 | #: src/preferences/clear-data-view.c:76 | ||
3149 | msgid "Intelligent Tracking Prevention data" | 3032 | msgid "Intelligent Tracking Prevention data" | ||
3150 | msgstr "" | 3033 | msgstr "" | ||
3151 | 3034 | ||||
n | 3152 | #: src/preferences/clear-data-view.c:226 | n | ||
3153 | msgid "Data cleared" | ||||
3154 | msgstr "" | ||||
3155 | |||||
3156 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:105 | 3035 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29 | ||
3157 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:942 | ||||
3158 | msgid "New search engine" | 3036 | msgid "New search engine" | ||
3159 | msgstr "Nove motor de recerca" | 3037 | msgstr "Nove motor de recerca" | ||
3160 | 3038 | ||||
n | 3161 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156 | n | 3039 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305 |
3162 | msgid "A_dd Search Engine" | 3040 | msgid "A_dd Search Engine" | ||
3163 | msgstr "A_dder motor de recerca" | 3041 | msgstr "A_dder motor de recerca" | ||
3164 | 3042 | ||||
n | 3165 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130 | n | 3043 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114 |
3166 | msgid "This field is required" | 3044 | msgid "This field is required" | ||
3167 | msgstr "Iste campo es requirite" | 3045 | msgstr "Iste campo es requirite" | ||
3168 | 3046 | ||||
n | 3169 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135 | n | 3047 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119 |
3170 | msgid "Address must start with either http:// or https://" | 3048 | msgid "Address must start with either http:// or https://" | ||
3171 | msgstr "Le adresses debe comenciar con http:// o https://" | 3049 | msgstr "Le adresses debe comenciar con http:// o https://" | ||
3172 | 3050 | ||||
n | 3173 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:147 | n | 3051 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131 |
3174 | #, c-format | 3052 | #, c-format | ||
3175 | msgid "Address must contain the search term represented by %s" | 3053 | msgid "Address must contain the search term represented by %s" | ||
3176 | msgstr "" | 3054 | msgstr "" | ||
3177 | 3055 | ||||
n | 3178 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:150 | n | 3056 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134 |
3179 | msgid "Address should not contain the search term several times" | 3057 | msgid "Address should not contain the search term several times" | ||
3180 | msgstr "" | 3058 | msgstr "" | ||
3181 | 3059 | ||||
n | 3182 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156 | n | 3060 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140 |
3183 | msgid "Address is not a valid URI" | 3061 | msgid "Address is not a valid URI" | ||
3184 | msgstr "Le adresse non es un URI valide" | 3062 | msgstr "Le adresse non es un URI valide" | ||
3185 | 3063 | ||||
n | 3186 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:161 | n | 3064 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145 |
3187 | #, c-format | 3065 | #, c-format | ||
3188 | msgid "" | 3066 | msgid "" | ||
3189 | "Address is not a valid URL. The address should look like https://" | 3067 | "Address is not a valid URL. The address should look like https://" | ||
3190 | "www.example.com/search?q=%s" | 3068 | "www.example.com/search?q=%s" | ||
3191 | msgstr "" | 3069 | msgstr "" | ||
3192 | 3070 | ||||
n | 3193 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:194 | n | 3071 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 |
3194 | msgid "This shortcut is already used." | 3072 | msgid "This shortcut is already used." | ||
3195 | msgstr "Le via breve jam es usate." | 3073 | msgstr "Le via breve jam es usate." | ||
3196 | 3074 | ||||
n | 3197 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:196 | n | 3075 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 |
3198 | msgid "Search shortcuts must not contain any space." | 3076 | msgid "Search shortcuts must not contain any space." | ||
3199 | msgstr "Le vias breve de recerca non debe continer necun spatio." | 3077 | msgstr "Le vias breve de recerca non debe continer necun spatio." | ||
3200 | 3078 | ||||
n | 3201 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 | n | 3079 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198 |
3202 | msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." | 3080 | msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." | ||
3203 | msgstr "Le vias breve de recerca debe comenciar con un symbolo como !, # o @." | 3081 | msgstr "Le vias breve de recerca debe comenciar con un symbolo como !, # o @." | ||
3204 | 3082 | ||||
n | 3205 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | n | ||
3206 | msgid "Shortcut (for example !ddg)" | ||||
3207 | msgstr "" | ||||
3208 | |||||
3209 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | ||||
3210 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:27 | ||||
3211 | msgid "Shortcut" | ||||
3212 | msgstr "Via breve" | ||||
3213 | |||||
3214 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | 3083 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331 | ||
3215 | #, c-format | ||||
3216 | msgid "Address (with search term as %s)" | ||||
3217 | msgstr "" | ||||
3218 | |||||
3219 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | ||||
3220 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56 | ||||
3221 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45 | ||||
3222 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:22 | ||||
3223 | msgid "Address" | ||||
3224 | msgstr "Adresse" | ||||
3225 | |||||
3226 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251 | ||||
3227 | msgid "A name is required" | 3084 | msgid "A name is required" | ||
3228 | msgstr "Un nomine es requirite" | 3085 | msgstr "Un nomine es requirite" | ||
3229 | 3086 | ||||
n | 3230 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253 | n | 3087 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 |
3231 | msgid "This search engine already exists" | 3088 | msgid "This search engine already exists" | ||
3232 | msgstr "Iste motor de recerca jam existe" | 3089 | msgstr "Iste motor de recerca jam existe" | ||
n | 3233 | n | |||
3234 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350 | ||||
3235 | #, fuzzy | ||||
3236 | #| msgid "Search Suggestions" | ||||
3237 | msgid "No search suggestions" | ||||
3238 | msgstr "Suggestiones de recerca" | ||||
3239 | 3090 | ||||
3240 | #: src/preferences/extension-view.c:113 | 3091 | #: src/preferences/extension-view.c:113 | ||
3241 | msgid "Remove Extension" | 3092 | msgid "Remove Extension" | ||
3242 | msgstr "Remover extension" | 3093 | msgstr "Remover extension" | ||
3243 | 3094 | ||||
3247 | 3098 | ||||
3248 | #: src/preferences/extension-view.c:118 | 3099 | #: src/preferences/extension-view.c:118 | ||
3249 | msgid "_Remove" | 3100 | msgid "_Remove" | ||
3250 | msgstr "_Remover" | 3101 | msgstr "_Remover" | ||
3251 | 3102 | ||||
n | 3252 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 | n | 3103 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 |
3253 | msgid "Sans" | 3104 | msgid "Sans" | ||
3254 | msgstr "Sans" | 3105 | msgstr "Sans" | ||
3255 | 3106 | ||||
n | 3256 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69 | n | 3107 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 |
3257 | msgid "Serif" | 3108 | msgid "Serif" | ||
3258 | msgstr "Serif" | 3109 | msgstr "Serif" | ||
3259 | 3110 | ||||
n | 3260 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 | n | 3111 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110 |
3261 | msgid "Light" | 3112 | msgid "Light" | ||
3262 | msgstr "Clar" | 3113 | msgstr "Clar" | ||
3263 | 3114 | ||||
n | 3264 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113 | n | 3115 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 |
3265 | msgid "Dark" | 3116 | msgid "Dark" | ||
3266 | msgstr "Obscur" | 3117 | msgstr "Obscur" | ||
3267 | 3118 | ||||
3268 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 | 3119 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 | ||
3269 | msgid "Install WebExtension?" | 3120 | msgid "Install WebExtension?" | ||
3285 | #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. | 3136 | #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. | ||
3286 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 | 3137 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 | ||
3287 | msgid "Open File (manifest.json/xpi)" | 3138 | msgid "Open File (manifest.json/xpi)" | ||
3288 | msgstr "Aperir file (manifest.json/xpi)" | 3139 | msgstr "Aperir file (manifest.json/xpi)" | ||
3289 | 3140 | ||||
n | 3290 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:275 | n | 3141 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:154 |
3291 | msgid "All values reset" | ||||
3292 | msgstr "" | ||||
3293 | |||||
3294 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:326 | ||||
3295 | msgid "Reset to default" | 3142 | msgid "Reset to default" | ||
3296 | msgstr "Reinitialisar al predefinite" | 3143 | msgstr "Reinitialisar al predefinite" | ||
3297 | 3144 | ||||
n | 3298 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:231 | n | 3145 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:227 |
3299 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8 | 3146 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8 | ||
3300 | msgid "Add Language" | 3147 | msgid "Add Language" | ||
3301 | msgstr "Adder lingua" | 3148 | msgstr "Adder lingua" | ||
3302 | 3149 | ||||
n | 3303 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:394 | n | 3150 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:390 |
3304 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:550 | 3151 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:546 | ||
3305 | #, c-format | 3152 | #, c-format | ||
3306 | msgid "System language (%s)" | 3153 | msgid "System language (%s)" | ||
3307 | msgid_plural "System languages (%s)" | 3154 | msgid_plural "System languages (%s)" | ||
3308 | msgstr[0] "Lingua de systema (%s)" | 3155 | msgstr[0] "Lingua de systema (%s)" | ||
3309 | msgstr[1] "Linguas de systema (%s)" | 3156 | msgstr[1] "Linguas de systema (%s)" | ||
3310 | 3157 | ||||
n | 3311 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:766 | n | 3158 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:755 |
3312 | msgid "Supported Image Files" | 3159 | msgid "Supported Image Files" | ||
3313 | msgstr "Files de imagine supportate" | 3160 | msgstr "Files de imagine supportate" | ||
3314 | 3161 | ||||
n | 3315 | #: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70 | n | 3162 | #: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:68 |
3316 | msgid "Remove URL" | 3163 | msgid "Remove URL" | ||
3317 | msgstr "Remover URL" | 3164 | msgstr "Remover URL" | ||
3318 | 3165 | ||||
n | 3319 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:332 | n | 3166 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811 |
3320 | msgid "Executes only the n-th migration step" | 3167 | msgid "Executes only the n-th migration step" | ||
3321 | msgstr "" | 3168 | msgstr "" | ||
3322 | 3169 | ||||
n | 3323 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:336 | n | 3170 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815 |
3324 | msgid "Specifies the required version for the migrator" | 3171 | msgid "Specifies the required version for the migrator" | ||
3325 | msgstr "" | 3172 | msgstr "" | ||
3326 | 3173 | ||||
n | 3327 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:340 | n | 3174 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819 |
3328 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run" | 3175 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run" | ||
3329 | msgstr "" | 3176 | msgstr "" | ||
3330 | 3177 | ||||
n | 3331 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:362 | n | 3178 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841 |
3332 | msgid "Web profile migrator" | 3179 | msgid "Web profile migrator" | ||
3333 | msgstr "" | 3180 | msgstr "" | ||
3334 | 3181 | ||||
n | 3335 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363 | n | 3182 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842 |
3336 | msgid "Web profile migrator options" | 3183 | msgid "Web profile migrator options" | ||
3337 | msgstr "" | 3184 | msgstr "" | ||
3338 | 3185 | ||||
3339 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25 | 3186 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25 | ||
3340 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6 | 3187 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6 | ||
3343 | 3190 | ||||
3344 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93 | 3191 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93 | ||
3345 | msgid "View Open Tabs" | 3192 | msgid "View Open Tabs" | ||
3346 | msgstr "Vider schedas aperte" | 3193 | msgstr "Vider schedas aperte" | ||
3347 | 3194 | ||||
n | 3348 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:67 | n | 3195 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:76 |
3349 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:53 | 3196 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:46 | ||
3350 | msgid "Bookmarks" | 3197 | msgid "Bookmarks" | ||
3351 | msgstr "Marcapaginas" | 3198 | msgstr "Marcapaginas" | ||
3352 | 3199 | ||||
3353 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17 | 3200 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17 | ||
3354 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:15 | 3201 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:15 | ||
3358 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42 | 3205 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42 | ||
3359 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:40 | 3206 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:40 | ||
3360 | msgid "Forward" | 3207 | msgid "Forward" | ||
3361 | msgstr "Avante" | 3208 | msgstr "Avante" | ||
3362 | 3209 | ||||
n | 3363 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:84 | n | 3210 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:83 |
3364 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:52 | 3211 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:52 | ||
3365 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61 | 3212 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61 | ||
3366 | msgid "Homepage" | 3213 | msgid "Homepage" | ||
3367 | msgstr "Pagina de initio" | 3214 | msgstr "Pagina de initio" | ||
3368 | 3215 | ||||
3400 | 3247 | ||||
3401 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51 | 3248 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51 | ||
3402 | msgid "Phone" | 3249 | msgid "Phone" | ||
3403 | msgstr "Telephono" | 3250 | msgstr "Telephono" | ||
3404 | 3251 | ||||
n | n | 3252 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56 | ||
3253 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45 | ||||
3254 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:43 | ||||
3255 | msgid "Address" | ||||
3256 | msgstr "Adresse" | ||||
3257 | |||||
3405 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59 | 3258 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59 | ||
3406 | msgid "Street" | 3259 | msgid "Street" | ||
3407 | msgstr "" | 3260 | msgstr "" | ||
3408 | 3261 | ||||
3409 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63 | 3262 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63 | ||
3450 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26 | 3303 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26 | ||
3451 | msgid "_Add" | 3304 | msgid "_Add" | ||
3452 | msgstr "_Add" | 3305 | msgstr "_Add" | ||
3453 | 3306 | ||||
3454 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41 | 3307 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41 | ||
n | 3455 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:18 | n | 3308 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:24 |
3456 | msgid "Name" | 3309 | msgid "Name" | ||
3457 | msgstr "Nomine" | 3310 | msgstr "Nomine" | ||
3458 | 3311 | ||||
3459 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51 | 3312 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51 | ||
3460 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77 | 3313 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77 | ||
3461 | msgid "Tags" | 3314 | msgid "Tags" | ||
3462 | msgstr "Etiquettas" | 3315 | msgstr "Etiquettas" | ||
3463 | 3316 | ||||
3464 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64 | 3317 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64 | ||
3465 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42 | 3318 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42 | ||
n | 3466 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9 | n | ||
3467 | msgid "Remove" | 3319 | msgid "Remove" | ||
3468 | msgstr "Remover" | 3320 | msgstr "Remover" | ||
3469 | 3321 | ||||
3470 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100 | 3322 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100 | ||
3471 | msgid "Add Tag" | 3323 | msgid "Add Tag" | ||
3481 | 3333 | ||||
3482 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25 | 3334 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25 | ||
3483 | msgid "Done" | 3335 | msgid "Done" | ||
3484 | msgstr "Facite" | 3336 | msgstr "Facite" | ||
3485 | 3337 | ||||
n | 3486 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18 | n | ||
3487 | #, fuzzy | ||||
3488 | #| msgid "Sync Options" | ||||
3489 | msgid "Options" | ||||
3490 | msgstr "Synchronisar optiones" | ||||
3491 | |||||
3492 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68 | 3338 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:61 | ||
3493 | msgid "Search bookmarks" | 3339 | msgid "Search bookmarks" | ||
3494 | msgstr "Cercar marcapaginas" | 3340 | msgstr "Cercar marcapaginas" | ||
3495 | 3341 | ||||
n | 3496 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160 | n | 3342 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:153 |
3497 | msgid "No Bookmarks" | 3343 | msgid "No Bookmarks" | ||
3498 | msgstr "Necun marcapaginas" | 3344 | msgstr "Necun marcapaginas" | ||
3499 | 3345 | ||||
n | 3500 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161 | n | 3346 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:154 |
3501 | msgid "Bookmarked pages will appear here" | 3347 | msgid "Bookmarked pages will appear here" | ||
3502 | msgstr "Le paginas marcate apparera hic" | 3348 | msgstr "Le paginas marcate apparera hic" | ||
n | 3503 | n | |||
3504 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180 | ||||
3505 | #, fuzzy | ||||
3506 | #| msgid "I_mport" | ||||
3507 | msgid "I_mport…" | ||||
3508 | msgstr "I_mportar" | ||||
3509 | |||||
3510 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185 | ||||
3511 | #, fuzzy | ||||
3512 | #| msgid "E_xport Bookmarks…" | ||||
3513 | msgid "E_xport…" | ||||
3514 | msgstr "E_xportar marcapaginas…" | ||||
3515 | 3349 | ||||
3516 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5 | 3350 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5 | ||
3517 | msgid "Website Data" | 3351 | msgid "Website Data" | ||
3518 | msgstr "Datos de sito web" | 3352 | msgstr "Datos de sito web" | ||
3519 | 3353 | ||||
3549 | "Tu non potera disfacer iste action. Le datos que tu ha eligite rader essera " | 3383 | "Tu non potera disfacer iste action. Le datos que tu ha eligite rader essera " | ||
3550 | "removite per sempre." | 3384 | "removite per sempre." | ||
3551 | 3385 | ||||
3552 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37 | 3386 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37 | ||
3553 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62 | 3387 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62 | ||
n | 3554 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152 | n | ||
3555 | msgid "Search" | 3388 | msgid "Search" | ||
3556 | msgstr "Cerca" | 3389 | msgstr "Cerca" | ||
3557 | 3390 | ||||
n | 3558 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130 | n | 3391 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:56 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130 |
3559 | msgid "No Results Found" | 3392 | msgid "No Results Found" | ||
3560 | msgstr "Necun resultatos trovate" | 3393 | msgstr "Necun resultatos trovate" | ||
3561 | 3394 | ||||
n | 3562 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:65 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131 | n | 3395 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:57 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131 |
3563 | msgid "Try a different search" | 3396 | msgid "Try a different search" | ||
3564 | msgstr "Trova un cerca differente" | 3397 | msgstr "Trova un cerca differente" | ||
3565 | 3398 | ||||
3566 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5 | 3399 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5 | ||
3567 | msgid "Text Encoding" | 3400 | msgid "Text Encoding" | ||
3701 | 3534 | ||||
3702 | #: src/resources/gtk/lang-row.blp:46 | 3535 | #: src/resources/gtk/lang-row.blp:46 | ||
3703 | msgid "Delete Language" | 3536 | msgid "Delete Language" | ||
3704 | msgstr "Deler lingua" | 3537 | msgstr "Deler lingua" | ||
3705 | 3538 | ||||
n | 3706 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:45 | n | 3539 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:14 |
3540 | msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" | ||||
3541 | msgstr "Cerca sitos web, marcapaginas e schedas aperite" | ||||
3542 | |||||
3543 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:67 | ||||
3544 | msgid "Website Security Status and Permissions" | ||||
3545 | msgstr "Stato de securitate e permissiones del sito web" | ||||
3546 | |||||
3547 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:79 | ||||
3707 | msgid "Un/Mute" | 3548 | msgid "Un/Mute" | ||
3708 | msgstr "Dis/Silentiar" | 3549 | msgstr "Dis/Silentiar" | ||
3709 | 3550 | ||||
n | 3710 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:58 | n | 3551 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:102 |
3711 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:45 | 3552 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:51 | ||
3712 | msgid "Reader Mode" | 3553 | msgid "Reader Mode" | ||
3713 | msgstr "" | 3554 | msgstr "" | ||
3714 | 3555 | ||||
n | n | 3556 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:115 | ||
3557 | msgid "Clear" | ||||
3558 | msgstr "Rader" | ||||
3559 | |||||
3715 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:82 | 3560 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:129 | ||
3716 | msgid "View Available Passwords" | 3561 | msgid "View Available Passwords" | ||
3717 | msgstr "Vider le contrasignos disponibile" | 3562 | msgstr "Vider le contrasignos disponibile" | ||
3718 | 3563 | ||||
n | 3719 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:245 | n | 3564 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:266 |
3565 | msgid "_Redo" | ||||
3566 | msgstr "" | ||||
3567 | |||||
3568 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:288 | ||||
3720 | msgid "Paste and _Go" | 3569 | msgid "Paste and _Go" | ||
3721 | msgstr "Collar e _vader" | 3570 | msgstr "Collar e _vader" | ||
3722 | 3571 | ||||
3723 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6 | 3572 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6 | ||
3724 | msgid "R_eload" | 3573 | msgid "R_eload" | ||
3754 | 3603 | ||||
3755 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52 | 3604 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52 | ||
3756 | msgid "Close _Other Tabs" | 3605 | msgid "Close _Other Tabs" | ||
3757 | msgstr "Clauder _altere schedas" | 3606 | msgstr "Clauder _altere schedas" | ||
3758 | 3607 | ||||
n | 3759 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:291 | n | 3608 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:289 |
3760 | msgid "_Close" | 3609 | msgid "_Close" | ||
3761 | msgstr "_Clauder" | 3610 | msgstr "_Clauder" | ||
3762 | 3611 | ||||
n | 3763 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7 | n | ||
3764 | msgid "Main Menu" | ||||
3765 | msgstr "Menu principal" | ||||
3766 | |||||
3767 | #. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action | 3612 | #. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action | ||
n | 3768 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15 | n | 3613 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:17 |
3769 | msgid "_Run in Background" | 3614 | msgid "_Run in Background" | ||
3770 | msgstr "Executa_r in secunde plano" | 3615 | msgstr "Executa_r in secunde plano" | ||
3771 | 3616 | ||||
n | 3772 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23 | n | 3617 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:25 |
3773 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6 | 3618 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6 | ||
3774 | msgid "_New Window" | 3619 | msgid "_New Window" | ||
3775 | msgstr "_Nove fenestra" | 3620 | msgstr "_Nove fenestra" | ||
3776 | 3621 | ||||
n | 3777 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28 | n | 3622 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:30 |
3778 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11 | 3623 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11 | ||
3779 | msgid "New _Incognito Window" | 3624 | msgid "New _Incognito Window" | ||
3780 | msgstr "Nove fenestra de _incognito" | 3625 | msgstr "Nove fenestra de _incognito" | ||
3781 | 3626 | ||||
n | 3782 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33 | n | 3627 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:35 |
3783 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18 | 3628 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18 | ||
3784 | msgid "Reopen Closed _Tab" | 3629 | msgid "Reopen Closed _Tab" | ||
3785 | msgstr "Reaperir scheda _claudite" | 3630 | msgstr "Reaperir scheda _claudite" | ||
3786 | 3631 | ||||
n | n | 3632 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:42 | ||
3633 | msgid "Histo_ry" | ||||
3634 | msgstr "Ch_ronologia" | ||||
3635 | |||||
3636 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:47 | ||||
3637 | msgid "I_mport and Export" | ||||
3638 | msgstr "I_mportar e Exportar" | ||||
3639 | |||||
3640 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:52 | ||||
3641 | msgid "I_mport Bookmarks…" | ||||
3642 | msgstr "I_mportar marcapaginas…" | ||||
3643 | |||||
3644 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:57 | ||||
3645 | msgid "E_xport Bookmarks…" | ||||
3646 | msgstr "E_xportar marcapaginas…" | ||||
3647 | |||||
3648 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:64 | ||||
3649 | msgid "Import _Passwords…" | ||||
3650 | msgstr "Importar _contrasignos…" | ||||
3651 | |||||
3652 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:69 | ||||
3653 | msgid "Export _Passwords…" | ||||
3654 | msgstr "Ex_portar contrasignos" | ||||
3655 | |||||
3656 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:76 | ||||
3657 | msgid "_Web Apps" | ||||
3658 | msgstr "Applicationes _web" | ||||
3659 | |||||
3787 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38 | 3660 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:81 | ||
3661 | msgid "Install as _Web App…" | ||||
3662 | msgstr "Installar como application _web" | ||||
3663 | |||||
3664 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:86 | ||||
3665 | msgid "Manag_e Web Apps" | ||||
3666 | msgstr "G_erer applicationes web" | ||||
3667 | |||||
3668 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:93 | ||||
3669 | msgid "Text Enco_ding…" | ||||
3670 | msgstr "Co_dification de texto" | ||||
3671 | |||||
3672 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:98 | ||||
3673 | msgid "Pri_vacy Report" | ||||
3674 | msgstr "Reporto de pri_vatessa" | ||||
3675 | |||||
3676 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:103 | ||||
3677 | msgid "Passw_ords" | ||||
3678 | msgstr "C_ontrasignos" | ||||
3679 | |||||
3680 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:110 | ||||
3681 | msgid "Pr_eferences" | ||||
3682 | msgstr "Pr_eferentias" | ||||
3683 | |||||
3684 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:115 | ||||
3685 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||||
3686 | msgstr "Vias breve de _claviero" | ||||
3687 | |||||
3688 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:120 | ||||
3689 | msgid "_Help" | ||||
3690 | msgstr "_Adjuta" | ||||
3691 | |||||
3692 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:125 | ||||
3693 | msgid "_About Web" | ||||
3694 | msgstr "_A proposito de Web" | ||||
3695 | |||||
3696 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:132 | ||||
3697 | msgid "Uninstall Web App" | ||||
3698 | msgstr "Disinstallar application web" | ||||
3699 | |||||
3700 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:153 | ||||
3701 | msgctxt "tooltip" | ||||
3702 | msgid "Zoom Out" | ||||
3703 | msgstr "Diminuer" | ||||
3704 | |||||
3705 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:159 | ||||
3706 | msgid "Restore Zoom" | ||||
3707 | msgstr "Restaurar zoom" | ||||
3708 | |||||
3709 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:168 | ||||
3710 | msgctxt "tooltip" | ||||
3711 | msgid "Zoom In" | ||||
3712 | msgstr "Aggrandir" | ||||
3713 | |||||
3714 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:186 | ||||
3715 | msgid "Print…" | ||||
3716 | msgstr "Imprimer…" | ||||
3717 | |||||
3718 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:192 | ||||
3719 | msgid "Find…" | ||||
3720 | msgstr "Trovar…" | ||||
3721 | |||||
3722 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:198 | ||||
3788 | msgid "Fullscreen" | 3723 | msgid "Fullscreen" | ||
3789 | msgstr "Schermo plen" | 3724 | msgstr "Schermo plen" | ||
n | 3790 | n | |||
3791 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45 | ||||
3792 | msgid "Histo_ry" | ||||
3793 | msgstr "Ch_ronologia" | ||||
3794 | |||||
3795 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50 | ||||
3796 | msgid "_Web Apps" | ||||
3797 | msgstr "Applicationes _web" | ||||
3798 | |||||
3799 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55 | ||||
3800 | msgid "Install as _Web App…" | ||||
3801 | msgstr "Installar como application _web" | ||||
3802 | |||||
3803 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60 | ||||
3804 | msgid "Manag_e Web Apps" | ||||
3805 | msgstr "G_erer applicationes web" | ||||
3806 | |||||
3807 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67 | ||||
3808 | msgid "Text Enco_ding…" | ||||
3809 | msgstr "Co_dification de texto" | ||||
3810 | |||||
3811 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72 | ||||
3812 | msgid "Pri_vacy Report" | ||||
3813 | msgstr "Reporto de pri_vatessa" | ||||
3814 | |||||
3815 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77 | ||||
3816 | msgid "Passw_ords" | ||||
3817 | msgstr "C_ontrasignos" | ||||
3818 | |||||
3819 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84 | ||||
3820 | msgid "Pr_eferences" | ||||
3821 | msgstr "Pr_eferentias" | ||||
3822 | |||||
3823 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89 | ||||
3824 | msgid "_Help" | ||||
3825 | msgstr "_Adjuta" | ||||
3826 | |||||
3827 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94 | ||||
3828 | msgid "_About Web" | ||||
3829 | msgstr "_A proposito de Web" | ||||
3830 | |||||
3831 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101 | ||||
3832 | msgid "Uninstall Web App" | ||||
3833 | msgstr "Disinstallar application web" | ||||
3834 | |||||
3835 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106 | ||||
3836 | #, fuzzy | ||||
3837 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
3838 | #| msgid "Quit" | ||||
3839 | msgid "Quit" | ||||
3840 | msgstr "Quitar" | ||||
3841 | 3725 | ||||
3842 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:21 | 3726 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:21 | ||
3843 | msgid "Save Login?" | 3727 | msgid "Save Login?" | ||
3844 | msgstr "Salvar le initio de session?" | 3728 | msgstr "Salvar le initio de session?" | ||
3845 | 3729 | ||||
3875 | 3759 | ||||
3876 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15 | 3760 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15 | ||
3877 | msgid "Saved passwords will be listed here" | 3761 | msgid "Saved passwords will be listed here" | ||
3878 | msgstr "" | 3762 | msgstr "" | ||
3879 | 3763 | ||||
n | 3880 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53 | n | 3764 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:55 |
3881 | msgid "_Copy Password" | 3765 | msgid "_Copy Password" | ||
3882 | msgstr "_Copiar contrasigno" | 3766 | msgstr "_Copiar contrasigno" | ||
3883 | 3767 | ||||
n | 3884 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58 | n | 3768 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:60 |
3885 | msgid "C_opy Username" | 3769 | msgid "C_opy Username" | ||
3886 | msgstr "C_opiar nomine de usator" | 3770 | msgstr "C_opiar nomine de usator" | ||
n | 3887 | n | |||
3888 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67 | ||||
3889 | #, fuzzy | ||||
3890 | #| msgid "I_mport" | ||||
3891 | msgid "_Import…" | ||||
3892 | msgstr "I_mportar" | ||||
3893 | |||||
3894 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72 | ||||
3895 | #, fuzzy | ||||
3896 | #| msgid "Export _Passwords…" | ||||
3897 | msgid "_Export…" | ||||
3898 | msgstr "Ex_portar contrasignos" | ||||
3899 | 3771 | ||||
3900 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6 | 3772 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6 | ||
3901 | msgid "Appearance" | 3773 | msgid "Appearance" | ||
3902 | msgstr "Apparentia" | 3774 | msgstr "Apparentia" | ||
3903 | 3775 | ||||
3911 | 3783 | ||||
3912 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17 | 3784 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17 | ||
3913 | msgid "Sans Serif Font" | 3785 | msgid "Sans Serif Font" | ||
3914 | msgstr "Typo de littera Sans Serif" | 3786 | msgstr "Typo de littera Sans Serif" | ||
3915 | 3787 | ||||
n | 3916 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26 | n | 3788 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:28 |
3917 | msgid "Serif Font" | 3789 | msgid "Serif Font" | ||
3918 | msgstr "Typo de littera Serif" | 3790 | msgstr "Typo de littera Serif" | ||
3919 | 3791 | ||||
n | 3920 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35 | n | 3792 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:39 |
3921 | msgid "Monospace Font" | 3793 | msgid "Monospace Font" | ||
3922 | msgstr "Typo de litteras monospatio" | 3794 | msgstr "Typo de litteras monospatio" | ||
3923 | 3795 | ||||
n | 3924 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48 | n | 3796 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:54 |
3925 | msgid "Font Style" | 3797 | msgid "Font Style" | ||
3926 | msgstr "Stilo de typo de littera" | 3798 | msgstr "Stilo de typo de littera" | ||
3927 | 3799 | ||||
n | 3928 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57 | n | 3800 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:63 |
3929 | msgid "Color Scheme" | 3801 | msgid "Color Scheme" | ||
3930 | msgstr "Schema de color" | 3802 | msgstr "Schema de color" | ||
3931 | 3803 | ||||
n | 3932 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67 | n | 3804 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:73 |
3933 | msgid "Style" | 3805 | msgid "Style" | ||
3934 | msgstr "Stilo" | 3806 | msgstr "Stilo" | ||
3935 | 3807 | ||||
n | 3936 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70 | n | 3808 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:76 |
3937 | msgid "Use Custom Stylesheet" | 3809 | msgid "Use Custom Stylesheet" | ||
3938 | msgstr "Usar folio de stilo personalisate" | 3810 | msgstr "Usar folio de stilo personalisate" | ||
3939 | 3811 | ||||
n | 3940 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83 | n | 3812 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:89 |
3941 | msgid "Use Custom JavaScript" | 3813 | msgid "Use Custom JavaScript" | ||
3942 | msgstr "Usar JavaScript personalisate" | 3814 | msgstr "Usar JavaScript personalisate" | ||
3943 | 3815 | ||||
n | 3944 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96 | n | 3816 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:102 |
3945 | msgid "Default Zoom Level" | 3817 | msgid "Default Zoom Level" | ||
3946 | msgstr "Nivello de zoom predefinite" | 3818 | msgstr "Nivello de zoom predefinite" | ||
3947 | 3819 | ||||
3948 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11 | 3820 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11 | ||
3949 | msgid "Add New Extension" | 3821 | msgid "Add New Extension" | ||
3969 | 3841 | ||||
3970 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6 | 3842 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6 | ||
3971 | msgid "Features" | 3843 | msgid "Features" | ||
3972 | msgstr "Functionalitates" | 3844 | msgstr "Functionalitates" | ||
3973 | 3845 | ||||
n | 3974 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10 | n | ||
3975 | #, fuzzy | ||||
3976 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
3977 | #| msgid "Select All" | ||||
3978 | msgid "Reset All" | ||||
3979 | msgstr "Seliger toto" | ||||
3980 | |||||
3981 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6 | 3846 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6 | ||
3982 | msgid "General" | 3847 | msgid "General" | ||
3983 | msgstr "General" | 3848 | msgstr "General" | ||
3984 | 3849 | ||||
3985 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9 | 3850 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9 | ||
3997 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29 | 3862 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29 | ||
3998 | msgid "_Title" | 3863 | msgid "_Title" | ||
3999 | msgstr "_Titulo" | 3864 | msgstr "_Titulo" | ||
4000 | 3865 | ||||
4001 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36 | 3866 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36 | ||
n | 4002 | #, fuzzy | n | ||
4003 | #| msgid "Additional _URLs" | 3867 | msgid "Additional _URLs" | ||
4004 | msgid "Additional _Domains" | ||||
4005 | msgstr "_URLs additional" | 3868 | msgstr "_URLs additional" | ||
4006 | 3869 | ||||
4007 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47 | 3870 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47 | ||
4008 | msgid "Web Content" | 3871 | msgid "Web Content" | ||
4009 | msgstr "Contento web" | 3872 | msgstr "Contento web" | ||
4034 | 3897 | ||||
4035 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115 | 3898 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115 | ||
4036 | msgid "_Download Folder" | 3899 | msgid "_Download Folder" | ||
4037 | msgstr "Dossier de _discargamentos" | 3900 | msgstr "Dossier de _discargamentos" | ||
4038 | 3901 | ||||
n | 4039 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155 | n | 3902 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152 |
4040 | #, fuzzy | ||||
4041 | #| msgid "Search Engines" | ||||
4042 | msgid "Search Engine" | 3903 | msgid "Search Engines" | ||
4043 | msgstr "Motores de recerca" | 3904 | msgstr "Motores de recerca" | ||
4044 | 3905 | ||||
n | 4045 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159 | n | 3906 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:158 |
4046 | #, fuzzy | ||||
4047 | #| msgid "Search Engines" | ||||
4048 | msgid "Incognito Search Engine" | ||||
4049 | msgstr "Motores de recerca" | ||||
4050 | |||||
4051 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:168 | ||||
4052 | msgid "Session" | 3907 | msgid "Session" | ||
4053 | msgstr "Session" | 3908 | msgstr "Session" | ||
4054 | 3909 | ||||
n | 4055 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:171 | n | 3910 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:161 |
4056 | msgid "Start in _Incognito Mode" | 3911 | msgid "Start in _Incognito Mode" | ||
4057 | msgstr "Initiar in modo incognito" | 3912 | msgstr "Initiar in modo incognito" | ||
4058 | 3913 | ||||
n | 4059 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:176 | n | 3914 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:166 |
4060 | msgid "_Restore Tabs on Startup" | 3915 | msgid "_Restore Tabs on Startup" | ||
4061 | msgstr "_Restaurar schedas al initio" | 3916 | msgstr "_Restaurar schedas al initio" | ||
4062 | 3917 | ||||
n | 4063 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182 | n | 3918 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:172 |
4064 | msgid "Browsing" | 3919 | msgid "Browsing" | ||
4065 | msgstr "Navigation" | 3920 | msgstr "Navigation" | ||
4066 | 3921 | ||||
n | 4067 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185 | n | 3922 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:175 |
4068 | msgid "Mouse _Gestures" | 3923 | msgid "Mouse _Gestures" | ||
4069 | msgstr "_Gestos de mus" | 3924 | msgstr "_Gestos de mus" | ||
4070 | 3925 | ||||
n | 4071 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:190 | n | 3926 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:180 |
4072 | msgid "S_witch Immediately to New Tabs" | 3927 | msgid "S_witch Immediately to New Tabs" | ||
4073 | msgstr "_Cambiar immediatemente a Nove schedas" | 3928 | msgstr "_Cambiar immediatemente a Nove schedas" | ||
4074 | 3929 | ||||
n | 4075 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:195 | n | 3930 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185 |
4076 | msgid "Touch _Navigation Gestures" | 3931 | msgid "Touch _Navigation Gestures" | ||
4077 | msgstr "" | 3932 | msgstr "" | ||
4078 | 3933 | ||||
n | 4079 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214 | n | 3934 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:204 |
4080 | msgid "_Spell Checking" | 3935 | msgid "_Spell Checking" | ||
4081 | msgstr "_Verification ortographic" | 3936 | msgstr "_Verification ortographic" | ||
4082 | 3937 | ||||
n | 4083 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220 | n | 3938 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:210 |
4084 | msgid "Developer" | 3939 | msgid "Developer" | ||
4085 | msgstr "Disveloppator" | 3940 | msgstr "Disveloppator" | ||
4086 | 3941 | ||||
n | 4087 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:223 | n | 3942 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:213 |
4088 | msgid "Show D_eveloper Actions" | 3943 | msgid "Show D_eveloper Actions" | ||
4089 | msgstr "Monstrar actiones de Disv_eloppator" | 3944 | msgstr "Monstrar actiones de Disv_eloppator" | ||
4090 | 3945 | ||||
n | 4091 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:228 | n | 3946 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:218 |
4092 | msgid "Always Show Full _URL" | 3947 | msgid "Always Show Full _URL" | ||
4093 | msgstr "Sempre monstrar le _URL plen" | 3948 | msgstr "Sempre monstrar le _URL plen" | ||
4094 | 3949 | ||||
4095 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45 | 3950 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45 | ||
4096 | msgid "Choose a language" | 3951 | msgid "Choose a language" | ||
4125 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28 | 3980 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28 | ||
4126 | msgid "Enable search suggestions in the URL entry" | 3981 | msgid "Enable search suggestions in the URL entry" | ||
4127 | msgstr "Activar suggestiones de recerca in le entrata de URL" | 3982 | msgstr "Activar suggestiones de recerca in le entrata de URL" | ||
4128 | 3983 | ||||
4129 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29 | 3984 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29 | ||
n | 4130 | #, fuzzy | n | ||
4131 | #| msgid "Search Suggestions" | ||||
4132 | msgid "Search Su_ggestions" | 3985 | msgid "_Google Search Suggestions" | ||
4133 | msgstr "Suggestiones de recerca" | 3986 | msgstr "Suggestiones de recerca de _Google" | ||
4134 | 3987 | ||||
4135 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35 | 3988 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35 | ||
4136 | msgid "Personal Data" | 3989 | msgid "Personal Data" | ||
4137 | msgstr "Datos personal" | 3990 | msgstr "Datos personal" | ||
4138 | 3991 | ||||
4176 | 4029 | ||||
4177 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83 | 4030 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83 | ||
4178 | msgid "Details" | 4031 | msgid "Details" | ||
4179 | msgstr "Detalios" | 4032 | msgstr "Detalios" | ||
4180 | 4033 | ||||
n | n | 4034 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:8 | ||
4035 | msgid "Selects Default Search Engine" | ||||
4036 | msgstr "Selige le motor de recerca predefinite" | ||||
4037 | |||||
4038 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:65 | ||||
4039 | msgid "Shortcut" | ||||
4040 | msgstr "Via breve" | ||||
4041 | |||||
4042 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:87 | ||||
4043 | #, c-format | ||||
4044 | msgid "" | ||||
4045 | "To determine the search address, perform a search using the search engine " | ||||
4046 | "that you want to add and replace the search term with %s" | ||||
4047 | msgstr "" | ||||
4048 | |||||
4049 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:104 | ||||
4050 | msgid "R_emove Search Engine" | ||||
4051 | msgstr "R_emover motor de recerca" | ||||
4052 | |||||
4181 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20 | 4053 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20 | ||
4182 | msgid "_Security" | 4054 | msgid "_Security" | ||
4183 | msgstr "_Securitate" | 4055 | msgstr "_Securitate" | ||
4184 | 4056 | ||||
4185 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26 | 4057 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26 | ||
4188 | 4060 | ||||
4189 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40 | 4061 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40 | ||
4190 | msgid "_Permissions" | 4062 | msgid "_Permissions" | ||
4191 | msgstr "_Permissiones" | 4063 | msgstr "_Permissiones" | ||
4192 | 4064 | ||||
n | 4193 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12 | n | 4065 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:11 |
4194 | #, fuzzy | 4066 | msgctxt "shortcut window" | ||
4195 | #| msgid "Find…" | 4067 | msgid "General" | ||
4196 | msgid "_Find…" | 4068 | msgstr "General" | ||
4197 | msgstr "Trovar…" | ||||
4198 | 4069 | ||||
n | 4199 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17 | n | 4070 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:14 |
4200 | #, fuzzy | 4071 | msgctxt "shortcut window" | ||
4201 | #| msgid "Print…" | 4072 | msgid "New Window" | ||
4073 | msgstr "Nove fenestra" | ||||
4074 | |||||
4075 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:19 | ||||
4076 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4077 | msgid "New Incognito Window" | ||||
4078 | msgstr "Nove fenestra de incognito" | ||||
4079 | |||||
4080 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:24 | ||||
4081 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4082 | msgid "Open File" | ||||
4083 | msgstr "Aperir file" | ||||
4084 | |||||
4085 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:29 | ||||
4086 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4087 | msgid "Save Page" | ||||
4088 | msgstr "Salvar pagina" | ||||
4089 | |||||
4090 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:34 | ||||
4091 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4092 | msgid "Take Screenshot" | ||||
4093 | msgstr "Prender captura de schermo" | ||||
4094 | |||||
4095 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:39 | ||||
4096 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4202 | msgid "_Print…" | 4097 | msgid "Print Page" | ||
4203 | msgstr "Imprimer…" | 4098 | msgstr "Imprimer pagina" | ||
4204 | 4099 | ||||
n | 4205 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22 | n | 4100 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:44 |
4206 | #, fuzzy | 4101 | msgctxt "shortcut window" | ||
4207 | #| msgid "Add Bookmark" | 4102 | msgid "Quit" | ||
4208 | msgid "Add _Bookmark" | 4103 | msgstr "Quitar" | ||
4104 | |||||
4105 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:49 | ||||
4106 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4107 | msgid "Help" | ||||
4108 | msgstr "Adjuta" | ||||
4109 | |||||
4110 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:54 | ||||
4111 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4112 | msgid "Open Menu" | ||||
4113 | msgstr "Aperir menu" | ||||
4114 | |||||
4115 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:59 | ||||
4116 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4117 | msgid "Shortcuts" | ||||
4118 | msgstr "Vias breve" | ||||
4119 | |||||
4120 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:64 | ||||
4121 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4122 | msgid "Show Downloads List" | ||||
4123 | msgstr "Monstrar lista de discargamentos" | ||||
4124 | |||||
4125 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:70 | ||||
4126 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4127 | msgid "Navigation" | ||||
4128 | msgstr "Navigation" | ||||
4129 | |||||
4130 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:73 | ||||
4131 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4132 | msgid "Go to Homepage" | ||||
4133 | msgstr "Vader al pagina de initio" | ||||
4134 | |||||
4135 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:78 | ||||
4136 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4137 | msgid "Reload Current Page" | ||||
4138 | msgstr "" | ||||
4139 | |||||
4140 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:83 | ||||
4141 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4142 | msgid "Reload Bypassing Cache" | ||||
4143 | msgstr "" | ||||
4144 | |||||
4145 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:88 | ||||
4146 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4147 | msgid "Stop Loading Current Page" | ||||
4148 | msgstr "Stoppar le cargamento del pagina actual" | ||||
4149 | |||||
4150 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:93 | ||||
4151 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:104 | ||||
4152 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4153 | msgid "Go Back to Previous Page" | ||||
4154 | msgstr "Vader retro al pagina precedente" | ||||
4155 | |||||
4156 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:98 | ||||
4157 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:109 | ||||
4158 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4159 | msgid "Go Forward to Next Page" | ||||
4160 | msgstr "Vader avante al pagina sequente" | ||||
4161 | |||||
4162 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:114 | ||||
4163 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4164 | msgid "Tabs" | ||||
4165 | msgstr "Schedas" | ||||
4166 | |||||
4167 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:117 | ||||
4168 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4169 | msgid "New Tab" | ||||
4170 | msgstr "Nove scheda" | ||||
4171 | |||||
4172 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:122 | ||||
4173 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4174 | msgid "Close Current Tab" | ||||
4175 | msgstr "Clauder scheda actual" | ||||
4176 | |||||
4177 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:127 | ||||
4178 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4179 | msgid "Reopen Closed Tab" | ||||
4180 | msgstr "Reaperir scheda actual" | ||||
4181 | |||||
4182 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:132 | ||||
4183 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4184 | msgid "Go to Next Tab" | ||||
4185 | msgstr "Vader al scheda sequente" | ||||
4186 | |||||
4187 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:137 | ||||
4188 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4189 | msgid "Go to Previous Tab" | ||||
4190 | msgstr "Vader al scheda precedente" | ||||
4191 | |||||
4192 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:142 | ||||
4193 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4194 | msgid "Move Current Tab to the Left" | ||||
4195 | msgstr "Displaciar le scheda actual al sinistra" | ||||
4196 | |||||
4197 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:147 | ||||
4198 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4199 | msgid "Move Current Tab to the Right" | ||||
4200 | msgstr "Displaciar le scheda actual al dextra" | ||||
4201 | |||||
4202 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:152 | ||||
4203 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4204 | msgid "Duplicate Current Tab" | ||||
4205 | msgstr "" | ||||
4206 | |||||
4207 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:157 | ||||
4208 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4209 | msgid "View Open Tabs" | ||||
4210 | msgstr "Vider schedas aperte" | ||||
4211 | |||||
4212 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:163 | ||||
4213 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4214 | msgid "Miscellaneous" | ||||
4215 | msgstr "Miscellanea" | ||||
4216 | |||||
4217 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:166 | ||||
4218 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4219 | msgid "History" | ||||
4220 | msgstr "Chronologia" | ||||
4221 | |||||
4222 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:171 | ||||
4223 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4224 | msgid "Clear Website Data" | ||||
4225 | msgstr "Rader datos de sito web" | ||||
4226 | |||||
4227 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:176 | ||||
4228 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4229 | msgid "Preferences" | ||||
4230 | msgstr "Preferentias" | ||||
4231 | |||||
4232 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:181 | ||||
4233 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4234 | msgid "Bookmark Current Page" | ||||
4235 | msgstr "Marcar le pagina actual" | ||||
4236 | |||||
4237 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:186 | ||||
4238 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4239 | msgid "Show Bookmarks List" | ||||
4240 | msgstr "Monstrar lista de marcapaginas" | ||||
4241 | |||||
4242 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:191 | ||||
4243 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4244 | msgid "Import Bookmarks" | ||||
4209 | msgstr "Adder marcapagina" | 4245 | msgstr "Importar marcapaginas" | ||
4210 | 4246 | ||||
n | 4211 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27 | n | 4247 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:196 |
4212 | #, fuzzy | 4248 | msgctxt "shortcut window" | ||
4213 | #| msgid "_Permissions" | 4249 | msgid "Export Bookmarks" | ||
4214 | msgid "_Security & Permissions" | 4250 | msgstr "Exportar marcapaginas" | ||
4215 | msgstr "_Permissiones" | ||||
4216 | 4251 | ||||
n | 4217 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47 | n | 4252 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:201 |
4218 | msgctxt "tooltip" | 4253 | msgctxt "shortcut window" | ||
4254 | msgid "Toggle Caret Browsing" | ||||
4255 | msgstr "" | ||||
4256 | |||||
4257 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:207 | ||||
4258 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4259 | msgid "Web App" | ||||
4260 | msgstr "Application web" | ||||
4261 | |||||
4262 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:210 | ||||
4263 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4264 | msgid "Install Site as Web App" | ||||
4265 | msgstr "Installar sito como application web" | ||||
4266 | |||||
4267 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:216 | ||||
4268 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4269 | msgid "View" | ||||
4270 | msgstr "Vider" | ||||
4271 | |||||
4272 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:219 | ||||
4273 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4274 | msgid "Zoom In" | ||||
4275 | msgstr "Aggrandir" | ||||
4276 | |||||
4277 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:224 | ||||
4278 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4219 | msgid "Zoom Out" | 4279 | msgid "Zoom Out" | ||
4220 | msgstr "Diminuer" | 4280 | msgstr "Diminuer" | ||
4221 | 4281 | ||||
n | 4222 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:53 | n | 4282 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:229 |
4283 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4223 | msgid "Restore Zoom" | 4284 | msgid "Reset Zoom" | ||
4224 | msgstr "Restaurar zoom" | 4285 | msgstr "Reinitialisar zoom" | ||
4225 | 4286 | ||||
n | 4226 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62 | n | 4287 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:234 |
4227 | msgctxt "tooltip" | 4288 | msgctxt "shortcut window" | ||
4228 | msgid "Zoom In" | 4289 | msgid "Fullscreen" | ||
4229 | msgstr "Aggrandir" | 4290 | msgstr "Schermo plen" | ||
4230 | 4291 | ||||
n | 4231 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:70 | n | 4292 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:239 |
4232 | #, fuzzy | 4293 | msgctxt "shortcut window" | ||
4233 | #| msgid "Main Menu" | 4294 | msgid "View Page Source" | ||
4234 | msgid "Site Menu" | 4295 | msgstr "Vider codice fonte del pagina" | ||
4235 | msgstr "Menu principal" | 4296 | |||
4297 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:244 | ||||
4298 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4299 | msgid "Toggle Inspector" | ||||
4300 | msgstr "Commutar inspector" | ||||
4301 | |||||
4302 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:249 | ||||
4303 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4304 | msgid "Toggle Reader Mode" | ||||
4305 | msgstr "" | ||||
4306 | |||||
4307 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:255 | ||||
4308 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4309 | msgid "Editing" | ||||
4310 | msgstr "" | ||||
4311 | |||||
4312 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:258 | ||||
4313 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4314 | msgid "Cut" | ||||
4315 | msgstr "Taliar" | ||||
4316 | |||||
4317 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:263 | ||||
4318 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4319 | msgid "Copy" | ||||
4320 | msgstr "Copiar" | ||||
4321 | |||||
4322 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:268 | ||||
4323 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4324 | msgid "Paste" | ||||
4325 | msgstr "Collar" | ||||
4326 | |||||
4327 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:273 | ||||
4328 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4329 | msgid "Undo" | ||||
4330 | msgstr "Disfacer" | ||||
4331 | |||||
4332 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:278 | ||||
4333 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4334 | msgid "Redo" | ||||
4335 | msgstr "Refacer" | ||||
4336 | |||||
4337 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:283 | ||||
4338 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4339 | msgid "Select All" | ||||
4340 | msgstr "Seliger toto" | ||||
4341 | |||||
4342 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:288 | ||||
4343 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4344 | msgid "Select Page URL" | ||||
4345 | msgstr "Seliger URL de pagina" | ||||
4346 | |||||
4347 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:293 | ||||
4348 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4349 | msgid "Search With Default Search Engine" | ||||
4350 | msgstr "Cercar con le motor de recerca predefinite" | ||||
4351 | |||||
4352 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:298 | ||||
4353 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4354 | msgid "Find" | ||||
4355 | msgstr "Trovar" | ||||
4356 | |||||
4357 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:303 | ||||
4358 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4359 | msgid "Next Find Result" | ||||
4360 | msgstr "" | ||||
4361 | |||||
4362 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:308 | ||||
4363 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4364 | msgid "Previous Find Result" | ||||
4365 | msgstr "" | ||||
4236 | 4366 | ||||
4237 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8 | 4367 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8 | ||
4238 | msgid "Synced Tabs" | 4368 | msgid "Synced Tabs" | ||
4239 | msgstr "Schedas synchronisate" | 4369 | msgstr "Schedas synchronisate" | ||
4240 | 4370 | ||||
4252 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5 | 4382 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5 | ||
4253 | msgid "Additional URLs" | 4383 | msgid "Additional URLs" | ||
4254 | msgstr "URLs additional" | 4384 | msgstr "URLs additional" | ||
4255 | 4385 | ||||
4256 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12 | 4386 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12 | ||
n | 4257 | msgid "" | n | 4387 | msgid "URLs that start with an additional URL will be opened by this web app" |
4258 | "URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by " | ||||
4259 | "this web app" | ||||
4260 | msgstr "" | 4388 | msgstr "" | ||
4261 | 4389 | ||||
4262 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16 | 4390 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16 | ||
n | 4263 | msgid "Base Domain" | n | 4391 | msgid "Additional URL" |
4264 | msgstr "" | 4392 | msgstr "URL additional" | ||
4265 | 4393 | ||||
n | 4266 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:24 | n | 4394 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:22 |
4267 | msgid "Add URL" | 4395 | msgid "Add URL" | ||
4268 | msgstr "Adder URL" | 4396 | msgstr "Adder URL" | ||
4269 | 4397 | ||||
n | 4270 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215 | n | 4398 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 |
4271 | #, c-format | 4399 | #, c-format | ||
4272 | msgid "Search the web for “%s”" | 4400 | msgid "Search the web for “%s”" | ||
4273 | msgstr "Cercar le web pro “%s”" | 4401 | msgstr "Cercar le web pro “%s”" | ||
4274 | 4402 | ||||
n | 4275 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225 | n | 4403 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 |
4276 | #, c-format | 4404 | #, c-format | ||
4277 | msgid "Load “%s”" | 4405 | msgid "Load “%s”" | ||
4278 | msgstr "Cargar “%s”" | 4406 | msgstr "Cargar “%s”" | ||
4279 | 4407 | ||||
4280 | #: src/synced-tabs-dialog.c:194 | 4408 | #: src/synced-tabs-dialog.c:194 | ||
4348 | #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 | 4476 | #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 | ||
4349 | #, c-format | 4477 | #, c-format | ||
4350 | msgid "Failed to determine initiating URI" | 4478 | msgid "Failed to determine initiating URI" | ||
4351 | msgstr "" | 4479 | msgstr "" | ||
4352 | 4480 | ||||
n | 4353 | #: src/window-commands.c:128 | n | 4481 | #: src/window-commands.c:126 |
4354 | msgid "HTML File" | 4482 | msgid "HTML File" | ||
4355 | msgstr "File HTML" | 4483 | msgstr "File HTML" | ||
4356 | 4484 | ||||
n | 4357 | #: src/window-commands.c:129 | n | 4485 | #: src/window-commands.c:127 |
4358 | msgid "Firefox" | 4486 | msgid "Firefox" | ||
4359 | msgstr "Firefox\t" | 4487 | msgstr "Firefox\t" | ||
4360 | 4488 | ||||
n | 4361 | #: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:732 | n | 4489 | #: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:730 |
4362 | msgid "Chrome" | 4490 | msgid "Chrome" | ||
4363 | msgstr "Chrome" | 4491 | msgstr "Chrome" | ||
4364 | 4492 | ||||
n | 4365 | #: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:733 | n | 4493 | #: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:731 |
4366 | msgid "Chromium" | 4494 | msgid "Chromium" | ||
4367 | msgstr "Chromium" | 4495 | msgstr "Chromium" | ||
4368 | 4496 | ||||
n | 4369 | #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569 | n | 4497 | #: src/window-commands.c:171 src/window-commands.c:567 |
4370 | #: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935 | 4498 | #: src/window-commands.c:893 src/window-commands.c:933 | ||
4371 | msgid "_Select File" | 4499 | msgid "_Select File" | ||
4372 | msgstr "_Seliger file" | 4500 | msgstr "_Seliger file" | ||
4373 | 4501 | ||||
n | 4374 | #: src/window-commands.c:175 src/window-commands.c:897 | n | 4502 | #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:895 |
4375 | msgid "I_mport" | 4503 | msgid "I_mport" | ||
4376 | msgstr "I_mportar" | 4504 | msgstr "I_mportar" | ||
4377 | 4505 | ||||
n | 4378 | #: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:417 | n | 4506 | #: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:415 |
4379 | #: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:484 | 4507 | #: src/window-commands.c:459 src/window-commands.c:482 | ||
4380 | #: src/window-commands.c:500 | 4508 | #: src/window-commands.c:498 | ||
4381 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | 4509 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | ||
4382 | msgstr "Marcapaginas importate con successo!" | 4510 | msgstr "Marcapaginas importate con successo!" | ||
4383 | 4511 | ||||
n | 4384 | #: src/window-commands.c:347 | n | 4512 | #: src/window-commands.c:345 |
4385 | msgid "Select Profile" | 4513 | msgid "Select Profile" | ||
4386 | msgstr "Seliger profilo" | 4514 | msgstr "Seliger profilo" | ||
4387 | 4515 | ||||
n | 4388 | #: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690 | n | 4516 | #: src/window-commands.c:426 src/window-commands.c:688 |
4389 | #: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:1038 | 4517 | #: src/window-commands.c:814 src/window-commands.c:1036 | ||
4390 | msgid "Choose File" | 4518 | msgid "Choose File" | ||
4391 | msgstr "Eliger file" | 4519 | msgstr "Eliger file" | ||
4392 | 4520 | ||||
n | 4393 | #: src/window-commands.c:555 | n | 4521 | #: src/window-commands.c:553 |
4394 | msgid "Import Bookmarks" | 4522 | msgid "Import Bookmarks" | ||
4395 | msgstr "Importar marcapaginas" | 4523 | msgstr "Importar marcapaginas" | ||
4396 | 4524 | ||||
n | 4397 | #: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949 | n | 4525 | #: src/window-commands.c:581 src/window-commands.c:947 |
4398 | msgid "File Type" | 4526 | msgid "File Type" | ||
4399 | msgstr "Typo de file" | 4527 | msgstr "Typo de file" | ||
4400 | 4528 | ||||
n | 4401 | #: src/window-commands.c:647 | n | 4529 | #: src/window-commands.c:645 |
4402 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | 4530 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | ||
4403 | msgstr "Marcapaginas exportate con successo!" | 4531 | msgstr "Marcapaginas exportate con successo!" | ||
4404 | 4532 | ||||
4405 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | 4533 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | ||
n | 4406 | #: src/window-commands.c:701 | n | 4534 | #: src/window-commands.c:699 |
4407 | msgid "bookmarks.html" | 4535 | msgid "bookmarks.html" | ||
4408 | msgstr "marcapaginas.html" | 4536 | msgstr "marcapaginas.html" | ||
4409 | 4537 | ||||
n | 4410 | #: src/window-commands.c:731 | n | 4538 | #: src/window-commands.c:729 |
4411 | msgid "CSV File" | 4539 | msgid "CSV File" | ||
4412 | msgstr "File CSV" | 4540 | msgstr "File CSV" | ||
4413 | 4541 | ||||
n | 4414 | #: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805 | n | 4542 | #: src/window-commands.c:777 src/window-commands.c:803 |
4415 | msgid "Passwords successfully imported!" | 4543 | msgid "Passwords successfully imported!" | ||
4416 | msgstr "Contrasignos importate con successo!" | 4544 | msgstr "Contrasignos importate con successo!" | ||
4417 | 4545 | ||||
n | 4418 | #: src/window-commands.c:921 | n | 4546 | #: src/window-commands.c:919 |
4419 | msgid "Import Passwords" | 4547 | msgid "Import Passwords" | ||
4420 | msgstr "Importar contrasignos" | 4548 | msgstr "Importar contrasignos" | ||
4421 | 4549 | ||||
n | 4422 | #: src/window-commands.c:997 | n | 4550 | #: src/window-commands.c:995 |
4423 | msgid "Passwords successfully exported!" | 4551 | msgid "Passwords successfully exported!" | ||
4424 | msgstr "Contrasignos exportate con successo!" | 4552 | msgstr "Contrasignos exportate con successo!" | ||
4425 | 4553 | ||||
4426 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | 4554 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | ||
n | 4427 | #: src/window-commands.c:1048 | n | 4555 | #: src/window-commands.c:1046 |
4428 | msgid "passwords.csv" | 4556 | msgid "passwords.csv" | ||
4429 | msgstr "contrasignos.csv" | 4557 | msgstr "contrasignos.csv" | ||
4430 | 4558 | ||||
n | 4431 | #: src/window-commands.c:1226 | n | 4559 | #: src/window-commands.c:1278 |
4432 | msgid "Epiphany Canary" | 4560 | msgid "Epiphany Canary" | ||
4433 | msgstr "Epiphany Canary" | 4561 | msgstr "Epiphany Canary" | ||
4434 | 4562 | ||||
n | 4435 | #: src/window-commands.c:1249 | n | 4563 | #: src/window-commands.c:1301 |
4436 | msgid "translator-credits" | 4564 | msgid "translator-credits" | ||
4437 | msgstr "" | 4565 | msgstr "" | ||
4438 | 4566 | ||||
n | 4439 | #: src/window-commands.c:1405 | n | 4567 | #: src/window-commands.c:1457 |
4440 | msgid "Reload Website?" | 4568 | msgid "Reload Website?" | ||
4441 | msgstr "" | 4569 | msgstr "" | ||
4442 | 4570 | ||||
n | 4443 | #: src/window-commands.c:1953 | n | 4571 | #: src/window-commands.c:2005 |
4444 | msgid "New Web App" | 4572 | msgid "New Web App" | ||
4445 | msgstr "Nove application web" | 4573 | msgstr "Nove application web" | ||
4446 | 4574 | ||||
n | 4447 | #: src/window-commands.c:2005 | n | 4575 | #: src/window-commands.c:2057 |
4448 | #, c-format | 4576 | #, c-format | ||
4449 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | 4577 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | ||
4450 | msgstr "Le application “%s” es preste pro esser usate" | 4578 | msgstr "Le application “%s” es preste pro esser usate" | ||
4451 | 4579 | ||||
n | 4452 | #: src/window-commands.c:2008 | n | 4580 | #: src/window-commands.c:2060 |
4453 | #, c-format | 4581 | #, c-format | ||
4454 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | 4582 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | ||
4455 | msgstr "Le application “%s” non poteva esser create: %s" | 4583 | msgstr "Le application “%s” non poteva esser create: %s" | ||
4456 | 4584 | ||||
n | n | 4585 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | ||
4457 | #: src/window-commands.c:2106 | 4586 | #: src/window-commands.c:2072 | ||
4587 | msgid "Launch" | ||||
4588 | msgstr "Lancear" | ||||
4589 | |||||
4590 | #: src/window-commands.c:2158 | ||||
4458 | msgid "Replace Existing Web App?" | 4591 | msgid "Replace Existing Web App?" | ||
4459 | msgstr "Reimplaciar application web existente?" | 4592 | msgstr "Reimplaciar application web existente?" | ||
4460 | 4593 | ||||
n | 4461 | #: src/window-commands.c:2109 | n | 4594 | #: src/window-commands.c:2161 |
4462 | #, c-format | 4595 | #, c-format | ||
4463 | msgid "" | 4596 | msgid "" | ||
4464 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | 4597 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | ||
4465 | msgstr "" | 4598 | msgstr "" | ||
4466 | 4599 | ||||
n | 4467 | #: src/window-commands.c:2114 | n | 4600 | #: src/window-commands.c:2166 |
4468 | msgid "_Replace" | 4601 | msgid "_Replace" | ||
4469 | msgstr "_Reimplaciar" | 4602 | msgstr "_Reimplaciar" | ||
4470 | 4603 | ||||
n | 4471 | #: src/window-commands.c:2419 | n | 4604 | #: src/window-commands.c:2471 |
4472 | msgid "Screenshot finished" | 4605 | msgid "Screenshot finished" | ||
4473 | msgstr "Captura de schermo finite" | 4606 | msgstr "Captura de schermo finite" | ||
4474 | 4607 | ||||
n | 4475 | #: src/window-commands.c:2532 | n | 4608 | #: src/window-commands.c:2556 |
4476 | msgid "HTML" | 4609 | msgid "HTML" | ||
4477 | msgstr "HTML" | 4610 | msgstr "HTML" | ||
4478 | 4611 | ||||
n | 4479 | #: src/window-commands.c:2536 | n | 4612 | #: src/window-commands.c:2560 |
4480 | msgid "MHTML" | 4613 | msgid "MHTML" | ||
4481 | msgstr "MHTML" | 4614 | msgstr "MHTML" | ||
4482 | 4615 | ||||
n | 4483 | #: src/window-commands.c:2582 | n | 4616 | #: src/window-commands.c:2606 |
4484 | msgid "PNG" | 4617 | msgid "PNG" | ||
4485 | msgstr "PNG" | 4618 | msgstr "PNG" | ||
4486 | 4619 | ||||
n | 4487 | #: src/window-commands.c:3041 | n | 4620 | #: src/window-commands.c:3065 |
4488 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | 4621 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | ||
4489 | msgstr "" | 4622 | msgstr "" | ||
4490 | 4623 | ||||
n | 4491 | #: src/window-commands.c:3042 | n | 4624 | #: src/window-commands.c:3066 |
4492 | msgid "" | 4625 | msgid "" | ||
4493 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | 4626 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | ||
4494 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | 4627 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | ||
4495 | "want to enable caret browsing?" | 4628 | "want to enable caret browsing?" | ||
4496 | msgstr "" | 4629 | msgstr "" | ||
4497 | 4630 | ||||
n | 4498 | #: src/window-commands.c:3047 | n | 4631 | #: src/window-commands.c:3071 |
4499 | msgid "_Enable" | 4632 | msgid "_Enable" | ||
4500 | msgstr "_Activar" | 4633 | msgstr "_Activar" | ||
t | 4501 | t | |||
4502 | #~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | ||||
4503 | #~ msgstr "Obsolete. Usa search-engine-providers in su loco." | ||||
4504 | |||||
4505 | #~ msgid "Stop loading the current page" | ||||
4506 | #~ msgstr "Stoppa le cargamento del pagina actual" | ||||
4507 | |||||
4508 | #~ msgid "Website Security Status and Permissions" | ||||
4509 | #~ msgstr "Stato de securitate e permissiones del sito web" | ||||
4510 | |||||
4511 | #~ msgid "Clear" | ||||
4512 | #~ msgstr "Rader" | ||||
4513 | |||||
4514 | #~ msgid "I_mport and Export" | ||||
4515 | #~ msgstr "I_mportar e Exportar" | ||||
4516 | |||||
4517 | #~ msgid "I_mport Bookmarks…" | ||||
4518 | #~ msgstr "I_mportar marcapaginas…" | ||||
4519 | |||||
4520 | #~ msgid "Import _Passwords…" | ||||
4521 | #~ msgstr "Importar _contrasignos…" | ||||
4522 | |||||
4523 | #~ msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||||
4524 | #~ msgstr "Vias breve de _claviero" | ||||
4525 | |||||
4526 | #~ msgid "_Google Search Suggestions" | ||||
4527 | #~ msgstr "Suggestiones de recerca de _Google" | ||||
4528 | |||||
4529 | #~ msgid "Selects Default Search Engine" | ||||
4530 | #~ msgstr "Selige le motor de recerca predefinite" | ||||
4531 | |||||
4532 | #~ msgid "R_emove Search Engine" | ||||
4533 | #~ msgstr "R_emover motor de recerca" | ||||
4534 | |||||
4535 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4536 | #~ msgid "General" | ||||
4537 | #~ msgstr "General" | ||||
4538 | |||||
4539 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4540 | #~ msgid "New Window" | ||||
4541 | #~ msgstr "Nove fenestra" | ||||
4542 | |||||
4543 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4544 | #~ msgid "New Incognito Window" | ||||
4545 | #~ msgstr "Nove fenestra de incognito" | ||||
4546 | |||||
4547 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4548 | #~ msgid "Open File" | ||||
4549 | #~ msgstr "Aperir file" | ||||
4550 | |||||
4551 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4552 | #~ msgid "Save Page" | ||||
4553 | #~ msgstr "Salvar pagina" | ||||
4554 | |||||
4555 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4556 | #~ msgid "Take Screenshot" | ||||
4557 | #~ msgstr "Prender captura de schermo" | ||||
4558 | |||||
4559 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4560 | #~ msgid "Print Page" | ||||
4561 | #~ msgstr "Imprimer pagina" | ||||
4562 | |||||
4563 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4564 | #~ msgid "Help" | ||||
4565 | #~ msgstr "Adjuta" | ||||
4566 | |||||
4567 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4568 | #~ msgid "Open Menu" | ||||
4569 | #~ msgstr "Aperir menu" | ||||
4570 | |||||
4571 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4572 | #~ msgid "Shortcuts" | ||||
4573 | #~ msgstr "Vias breve" | ||||
4574 | |||||
4575 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4576 | #~ msgid "Show Downloads List" | ||||
4577 | #~ msgstr "Monstrar lista de discargamentos" | ||||
4578 | |||||
4579 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4580 | #~ msgid "Navigation" | ||||
4581 | #~ msgstr "Navigation" | ||||
4582 | |||||
4583 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4584 | #~ msgid "Go to Homepage" | ||||
4585 | #~ msgstr "Vader al pagina de initio" | ||||
4586 | |||||
4587 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4588 | #~ msgid "Stop Loading Current Page" | ||||
4589 | #~ msgstr "Stoppar le cargamento del pagina actual" | ||||
4590 | |||||
4591 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4592 | #~ msgid "Go Back to Previous Page" | ||||
4593 | #~ msgstr "Vader retro al pagina precedente" | ||||
4594 | |||||
4595 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4596 | #~ msgid "Go Forward to Next Page" | ||||
4597 | #~ msgstr "Vader avante al pagina sequente" | ||||
4598 | |||||
4599 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4600 | #~ msgid "Tabs" | ||||
4601 | #~ msgstr "Schedas" | ||||
4602 | |||||
4603 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4604 | #~ msgid "New Tab" | ||||
4605 | #~ msgstr "Nove scheda" | ||||
4606 | |||||
4607 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4608 | #~ msgid "Close Current Tab" | ||||
4609 | #~ msgstr "Clauder scheda actual" | ||||
4610 | |||||
4611 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4612 | #~ msgid "Reopen Closed Tab" | ||||
4613 | #~ msgstr "Reaperir scheda actual" | ||||
4614 | |||||
4615 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4616 | #~ msgid "Go to Next Tab" | ||||
4617 | #~ msgstr "Vader al scheda sequente" | ||||
4618 | |||||
4619 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4620 | #~ msgid "Go to Previous Tab" | ||||
4621 | #~ msgstr "Vader al scheda precedente" | ||||
4622 | |||||
4623 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4624 | #~ msgid "Move Current Tab to the Left" | ||||
4625 | #~ msgstr "Displaciar le scheda actual al sinistra" | ||||
4626 | |||||
4627 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4628 | #~ msgid "Move Current Tab to the Right" | ||||
4629 | #~ msgstr "Displaciar le scheda actual al dextra" | ||||
4630 | |||||
4631 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4632 | #~ msgid "View Open Tabs" | ||||
4633 | #~ msgstr "Vider schedas aperte" | ||||
4634 | |||||
4635 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4636 | #~ msgid "Miscellaneous" | ||||
4637 | #~ msgstr "Miscellanea" | ||||
4638 | |||||
4639 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4640 | #~ msgid "History" | ||||
4641 | #~ msgstr "Chronologia" | ||||
4642 | |||||
4643 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4644 | #~ msgid "Clear Website Data" | ||||
4645 | #~ msgstr "Rader datos de sito web" | ||||
4646 | |||||
4647 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4648 | #~ msgid "Preferences" | ||||
4649 | #~ msgstr "Preferentias" | ||||
4650 | |||||
4651 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4652 | #~ msgid "Bookmark Current Page" | ||||
4653 | #~ msgstr "Marcar le pagina actual" | ||||
4654 | |||||
4655 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4656 | #~ msgid "Show Bookmarks List" | ||||
4657 | #~ msgstr "Monstrar lista de marcapaginas" | ||||
4658 | |||||
4659 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4660 | #~ msgid "Import Bookmarks" | ||||
4661 | #~ msgstr "Importar marcapaginas" | ||||
4662 | |||||
4663 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4664 | #~ msgid "Export Bookmarks" | ||||
4665 | #~ msgstr "Exportar marcapaginas" | ||||
4666 | |||||
4667 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4668 | #~ msgid "Web App" | ||||
4669 | #~ msgstr "Application web" | ||||
4670 | |||||
4671 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4672 | #~ msgid "Install Site as Web App" | ||||
4673 | #~ msgstr "Installar sito como application web" | ||||
4674 | |||||
4675 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4676 | #~ msgid "View" | ||||
4677 | #~ msgstr "Vider" | ||||
4678 | |||||
4679 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4680 | #~ msgid "Zoom In" | ||||
4681 | #~ msgstr "Aggrandir" | ||||
4682 | |||||
4683 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4684 | #~ msgid "Zoom Out" | ||||
4685 | #~ msgstr "Diminuer" | ||||
4686 | |||||
4687 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4688 | #~ msgid "Reset Zoom" | ||||
4689 | #~ msgstr "Reinitialisar zoom" | ||||
4690 | |||||
4691 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4692 | #~ msgid "Fullscreen" | ||||
4693 | #~ msgstr "Schermo plen" | ||||
4694 | |||||
4695 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4696 | #~ msgid "View Page Source" | ||||
4697 | #~ msgstr "Vider codice fonte del pagina" | ||||
4698 | |||||
4699 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4700 | #~ msgid "Toggle Inspector" | ||||
4701 | #~ msgstr "Commutar inspector" | ||||
4702 | |||||
4703 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4704 | #~ msgid "Cut" | ||||
4705 | #~ msgstr "Taliar" | ||||
4706 | |||||
4707 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4708 | #~ msgid "Copy" | ||||
4709 | #~ msgstr "Copiar" | ||||
4710 | |||||
4711 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4712 | #~ msgid "Paste" | ||||
4713 | #~ msgstr "Collar" | ||||
4714 | |||||
4715 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4716 | #~ msgid "Undo" | ||||
4717 | #~ msgstr "Disfacer" | ||||
4718 | |||||
4719 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4720 | #~ msgid "Redo" | ||||
4721 | #~ msgstr "Refacer" | ||||
4722 | |||||
4723 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4724 | #~ msgid "Select Page URL" | ||||
4725 | #~ msgstr "Seliger URL de pagina" | ||||
4726 | |||||
4727 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4728 | #~ msgid "Search With Default Search Engine" | ||||
4729 | #~ msgstr "Cercar con le motor de recerca predefinite" | ||||
4730 | |||||
4731 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4732 | #~ msgid "Find" | ||||
4733 | #~ msgstr "Trovar" | ||||
4734 | |||||
4735 | #~ msgid "Additional URL" | ||||
4736 | #~ msgstr "URL additional" | ||||
4737 | 4634 | ||||
4738 | #~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" | 4635 | #~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" | ||
4739 | #~ msgid "URL" | 4636 | #~ msgid "URL" | ||
4740 | #~ msgstr "URL" | 4637 | #~ msgstr "URL" |
Note: both files are merged with latest POT file.