epiphany - main - UI translations - Slovak
Latest committed file for Slovak | Uploaded file by Peter Mráz on 2025-05-13 09:22:03.088260+00:00 | ||||
---|---|---|---|---|---|
7 | # | 7 | # | ||
8 | msgid "" | 8 | msgid "" | ||
9 | msgstr "" | 9 | msgstr "" | ||
10 | "Project-Id-Version: epiphany gnome-47\n" | 10 | "Project-Id-Version: epiphany gnome-47\n" | ||
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | ||
n | 12 | "POT-Creation-Date: 2025-07-21 06:46+0000\n" | n | 12 | "POT-Creation-Date: 2025-05-13 06:27+0000\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2025-05-13 12:03+0200\n" | 13 | "PO-Revision-Date: 2025-05-13 11:20+0200\n" | ||
14 | "Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n" | 14 | "Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n" | ||
15 | "Language-Team: slovenčina <>\n" | 15 | "Language-Team: slovenčina <>\n" | ||
16 | "Language: sk\n" | 16 | "Language: sk\n" | ||
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
20 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" | 20 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" | ||
21 | "X-Generator: Poedit 3.5\n" | 21 | "X-Generator: Poedit 3.5\n" | ||
22 | 22 | ||||
n | 23 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2 | n | 23 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 |
24 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:205 | 24 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 | ||
25 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:268 | 25 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 | ||
26 | #: src/ephy-main.c:428 src/window-commands.c:1229 | 26 | #: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1278 | ||
27 | msgid "Web" | 27 | msgid "Web" | ||
28 | msgstr "Web" | 28 | msgstr "Web" | ||
29 | 29 | ||||
n | n | 30 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 | ||
30 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 | 31 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 | ||
32 | msgid "Browse the web" | ||||
33 | msgstr "Prehliadajte web" | ||||
34 | |||||
35 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 | ||||
36 | msgid "" | ||||
37 | "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " | ||||
38 | "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " | ||||
39 | "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " | ||||
40 | "this is the browser for you." | ||||
41 | msgstr "" | ||||
42 | "Webový prehliadač prostredia GNOME s úzkou integráciou do prostredia " | ||||
43 | "pracovnej plochy s jednoduchým, intuitívnym rozhraním, ktoré vám umožní " | ||||
44 | "sústrediť sa na webové stránky. Ak hľadáte jednoduchý, čistý a krásny pohľad " | ||||
45 | "na web, tento prehliadač je pre vás." | ||||
46 | |||||
47 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 | ||||
48 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | ||||
49 | msgstr "Prehliadač Web je často označovaný svojím kódovým názvom Epiphany." | ||||
50 | |||||
51 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||||
52 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1288 | ||||
53 | msgid "The GNOME Project" | ||||
54 | msgstr "Projekt GNOME" | ||||
55 | |||||
56 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | ||||
31 | msgid "Web Browser" | 57 | msgid "Web Browser" | ||
32 | msgstr "Webový prehliadač" | 58 | msgstr "Webový prehliadač" | ||
33 | 59 | ||||
n | 34 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | n | ||
35 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7 | ||||
36 | msgid "Browse the web" | ||||
37 | msgstr "Prehliadajte web" | ||||
38 | |||||
39 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local | 60 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local | ||
> | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | > | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||
n | 40 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6 | n | 61 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 |
41 | msgid "web;browser;internet;epiphany;" | 62 | msgid "web;browser;internet;epiphany;" | ||
42 | msgstr "web;prehliadač;internet;epiphany;" | 63 | msgstr "web;prehliadač;internet;epiphany;" | ||
43 | 64 | ||||
n | 44 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20 | n | 65 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 |
45 | msgid "New Window" | 66 | msgid "New Window" | ||
46 | msgstr "Nové okno" | 67 | msgstr "Nové okno" | ||
47 | 68 | ||||
n | 48 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24 | n | 69 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25 |
49 | msgid "New Incognito Window" | 70 | msgid "New Incognito Window" | ||
50 | msgstr "Nové okno inkognito" | 71 | msgstr "Nové okno inkognito" | ||
51 | 72 | ||||
52 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 | 73 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 | ||
53 | msgid "Browse with caret" | 74 | msgid "Browse with caret" | ||
60 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 | 81 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 | ||
61 | msgid "Address of the user’s home page." | 82 | msgid "Address of the user’s home page." | ||
62 | msgstr "Adresa domovskej stránky používateľa." | 83 | msgstr "Adresa domovskej stránky používateľa." | ||
63 | 84 | ||||
64 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 | 85 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 | ||
n | 65 | #, fuzzy | n | ||
66 | #| msgid "Default search engine." | ||||
67 | msgid "Default search engine" | 86 | msgid "Default search engine." | ||
68 | msgstr "Predvolený vyhľadávač." | 87 | msgstr "Predvolený vyhľadávač." | ||
69 | 88 | ||||
70 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | 89 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | ||
71 | msgid "Name of the search engine selected by default." | 90 | msgid "Name of the search engine selected by default." | ||
72 | msgstr "Názov vyhľadávača vybraného ako predvolený." | 91 | msgstr "Názov vyhľadávača vybraného ako predvolený." | ||
73 | 92 | ||||
n | 74 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 | n | ||
75 | #, fuzzy | ||||
76 | #| msgid "New search engine" | ||||
77 | msgid "Incognito search engine" | ||||
78 | msgstr "Nový vyhľadávací nástroj" | ||||
79 | |||||
80 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28 | ||||
81 | #, fuzzy | ||||
82 | #| msgid "Name of the search engine selected by default." | ||||
83 | msgid "Name of the search engine selected in incognito mode." | ||||
84 | msgstr "Názov vyhľadávača vybraného ako predvolený." | ||||
85 | |||||
86 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 | 93 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 | ||
94 | msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | ||||
95 | msgstr "Zastarané. Namiesto toho použite search-engine-providers." | ||||
96 | |||||
97 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45 | ||||
87 | msgid "List of the search engines." | 98 | msgid "List of the search engines." | ||
88 | msgstr "Zoznam vyhľadávačov." | 99 | msgstr "Zoznam vyhľadávačov." | ||
89 | 100 | ||||
n | 90 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40 | n | 101 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 |
91 | msgid "" | 102 | msgid "" | ||
92 | "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " | 103 | "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " | ||
93 | "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " | 104 | "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " | ||
94 | "\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " | 105 | "\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " | ||
95 | "the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " | 106 | "the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " | ||
98 | "Zoznam vyhľadávačov. Ide o pole výsledkov, kde každý z nich zodpovedá " | 109 | "Zoznam vyhľadávačov. Ide o pole výsledkov, kde každý z nich zodpovedá " | ||
99 | "jednému vyhľadávaču a podporuje nasledujúce kľúče: „name“ je názov " | 110 | "jednému vyhľadávaču a podporuje nasledujúce kľúče: „name“ je názov " | ||
100 | "vyhľadávača, „url“ je adresa s výrazom nahradeným %s a „bang“ je skratkové " | 111 | "vyhľadávača, „url“ je adresa s výrazom nahradeným %s a „bang“ je skratkové " | ||
101 | "slovo pre vyhľadávač." | 112 | "slovo pre vyhľadávač." | ||
102 | 113 | ||||
n | 103 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 | n | 114 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 |
104 | #, fuzzy | ||||
105 | #| msgid "Enable Google Search Suggestions" | 115 | msgid "Enable Google Search Suggestions" | ||
106 | msgid "Enable Search Suggestions" | ||||
107 | msgstr "Povoliť návrhy vyhľadávania Google" | 116 | msgstr "Povoliť návrhy vyhľadávania Google" | ||
108 | 117 | ||||
n | 109 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 | n | 118 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 |
110 | #, fuzzy | ||||
111 | #| msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." | 119 | msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." | ||
112 | msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown." | ||||
113 | msgstr "" | 120 | msgstr "" | ||
114 | "Či sa majú zobrazovať návrhy vyhľadávania Google v rozbaľovacom poli adresy." | 121 | "Či sa majú zobrazovať návrhy vyhľadávania Google v rozbaľovacom poli adresy." | ||
115 | 122 | ||||
n | 116 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 | n | 123 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 |
117 | msgid "Force new windows to be opened in tabs" | 124 | msgid "Force new windows to be opened in tabs" | ||
118 | msgstr "Vynútiť otváranie nových okien na kartách" | 125 | msgstr "Vynútiť otváranie nových okien na kartách" | ||
119 | 126 | ||||
n | 120 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 | n | 127 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 |
121 | msgid "" | 128 | msgid "" | ||
122 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." | 129 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." | ||
123 | msgstr "" | 130 | msgstr "" | ||
124 | "Vynútiť, aby sa požiadavky na nové okno otvárali ako karty namiesto nového " | 131 | "Vynútiť, aby sa požiadavky na nové okno otvárali ako karty namiesto nového " | ||
125 | "okna." | 132 | "okna." | ||
126 | 133 | ||||
n | 127 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63 | n | 134 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 |
128 | msgid "Whether to automatically restore the last session" | 135 | msgid "Whether to automatically restore the last session" | ||
129 | msgstr "Či sa má automaticky obnoviť posledná relácia" | 136 | msgstr "Či sa má automaticky obnoviť posledná relácia" | ||
130 | 137 | ||||
n | 131 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64 | n | 138 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 |
132 | msgid "" | 139 | msgid "" | ||
133 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " | 140 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " | ||
134 | "“always” (the previous state of the application is always restored) and " | 141 | "“always” (the previous state of the application is always restored) and " | ||
135 | "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." | 142 | "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." | ||
136 | msgstr "" | 143 | msgstr "" | ||
137 | "Určuje, ako sa relácia obnoví pri spustení. Povolené hodnoty sú „vždy“ " | 144 | "Určuje, ako sa relácia obnoví pri spustení. Povolené hodnoty sú „vždy“ " | ||
138 | "(predchádzajúci stav aplikácie sa vždy obnoví) a „spadnuté“ (relácia sa " | 145 | "(predchádzajúci stav aplikácie sa vždy obnoví) a „spadnuté“ (relácia sa " | ||
139 | "obnoví len v prípade zlyhania aplikácie)." | 146 | "obnoví len v prípade zlyhania aplikácie)." | ||
140 | 147 | ||||
n | 141 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68 | n | 148 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 |
142 | msgid "" | 149 | msgid "" | ||
143 | "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " | 150 | "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " | ||
144 | "restore" | 151 | "restore" | ||
145 | msgstr "" | 152 | msgstr "" | ||
146 | "Či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú pri obnove relácie hneď " | 153 | "Či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú pri obnove relácie hneď " | ||
147 | "viditeľné" | 154 | "viditeľné" | ||
148 | 155 | ||||
n | 149 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 | n | 156 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75 |
150 | msgid "" | 157 | msgid "" | ||
151 | "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " | 158 | "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " | ||
152 | "switches to them, upon session restore." | 159 | "switches to them, upon session restore." | ||
153 | msgstr "" | 160 | msgstr "" | ||
154 | "Ak je táto možnosť nastavená na true, karty sa nezačnú načítavať, kým na ne " | 161 | "Ak je táto možnosť nastavená na true, karty sa nezačnú načítavať, kým na ne " | ||
155 | "používateľ neprepne po obnove relácie." | 162 | "používateľ neprepne po obnove relácie." | ||
156 | 163 | ||||
n | 157 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 | n | 164 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 |
158 | msgid "List of adblock filters" | 165 | msgid "List of adblock filters" | ||
159 | msgstr "Zoznam filtrov blokovania reklám" | 166 | msgstr "Zoznam filtrov blokovania reklám" | ||
160 | 167 | ||||
n | 161 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 | n | 168 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 |
162 | msgid "" | 169 | msgid "" | ||
163 | "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " | 170 | "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " | ||
164 | "ad blocker." | 171 | "ad blocker." | ||
165 | msgstr "" | 172 | msgstr "" | ||
166 | "Zoznam URL adries s pravidlami filtrovania obsahu vo formáte JSON, ktoré " | 173 | "Zoznam URL adries s pravidlami filtrovania obsahu vo formáte JSON, ktoré " | ||
167 | "používa blokovač reklám." | 174 | "používa blokovač reklám." | ||
168 | 175 | ||||
n | 169 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 | n | 176 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 |
170 | msgid "Whether to ask for setting browser as default" | 177 | msgid "Whether to ask for setting browser as default" | ||
171 | msgstr "Či sa má opýtať na nastavenie prehliadača ako predvoleného" | 178 | msgstr "Či sa má opýtať na nastavenie prehliadača ako predvoleného" | ||
172 | 179 | ||||
n | 173 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 | n | 180 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 |
174 | msgid "" | 181 | msgid "" | ||
175 | "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " | 182 | "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " | ||
176 | "not already set." | 183 | "not already set." | ||
177 | msgstr "" | 184 | msgstr "" | ||
178 | "Ak je táto možnosť nastavená na true, prehliadač sa opýta, či sa má nastaviť " | 185 | "Ak je táto možnosť nastavená na true, prehliadač sa opýta, či sa má nastaviť " | ||
179 | "ako predvolený, ak ním ešte nie je." | 186 | "ako predvolený, ak ním ešte nie je." | ||
180 | 187 | ||||
n | 181 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 | n | 188 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 |
182 | msgid "Start in incognito mode" | 189 | msgid "Start in incognito mode" | ||
183 | msgstr "Spustiť v režime inkognito" | 190 | msgstr "Spustiť v režime inkognito" | ||
184 | 191 | ||||
n | 185 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 | n | 192 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 |
186 | msgid "" | 193 | msgid "" | ||
187 | "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" | 194 | "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" | ||
188 | msgstr "" | 195 | msgstr "" | ||
189 | "Ak je táto možnosť nastavená na true, prehliadač sa vždy spustí v režime " | 196 | "Ak je táto možnosť nastavená na true, prehliadač sa vždy spustí v režime " | ||
190 | "inkognito" | 197 | "inkognito" | ||
191 | 198 | ||||
n | 192 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 | n | 199 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 |
193 | msgid "Active clear data items." | 200 | msgid "Active clear data items." | ||
194 | msgstr "Aktívne položky na vymazanie údajov." | 201 | msgstr "Aktívne položky na vymazanie údajov." | ||
195 | 202 | ||||
n | 196 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 | n | 203 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 |
197 | msgid "" | 204 | msgid "" | ||
198 | "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " | 205 | "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " | ||
199 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | 206 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | ||
200 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | 207 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | ||
201 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | 208 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | ||
205 | "aktívne. 1 = Cookies, 2 = HTTP cache na disku, 4 = Lokálne uložené údaje, 8 " | 212 | "aktívne. 1 = Cookies, 2 = HTTP cache na disku, 4 = Lokálne uložené údaje, 8 " | ||
206 | "= Cache offline aplikácií, 16 = Databázy IndexDB, 32 = Databázy WebSQL, 64 = " | 213 | "= Cache offline aplikácií, 16 = Databázy IndexDB, 32 = Databázy WebSQL, 64 = " | ||
207 | "Údaje zásuvných modulov, 128 = Cache HSTS politík, 256 = Údaje na ochranu " | 214 | "Údaje zásuvných modulov, 128 = Cache HSTS politík, 256 = Údaje na ochranu " | ||
208 | "proti sledovaniu." | 215 | "proti sledovaniu." | ||
209 | 216 | ||||
n | 210 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 | n | 217 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 |
211 | msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." | 218 | msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." | ||
212 | msgstr "" | 219 | msgstr "" | ||
213 | "Rozšíriť veľkosť kariet, aby vyplnili dostupný priestor na paneli kariet." | 220 | "Rozšíriť veľkosť kariet, aby vyplnili dostupný priestor na paneli kariet." | ||
214 | 221 | ||||
n | 215 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 | n | 222 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102 |
216 | msgid "" | 223 | msgid "" | ||
217 | "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " | 224 | "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " | ||
218 | "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." | 225 | "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." | ||
219 | msgstr "" | 226 | msgstr "" | ||
220 | "Ak je zapnuté, karty sa rozšíria tak, aby využili celý dostupný priestor na " | 227 | "Ak je zapnuté, karty sa rozšíria tak, aby využili celý dostupný priestor na " | ||
221 | "paneli kariet. Toto nastavenie sa ignoruje v prostredí Pantheon." | 228 | "paneli kariet. Toto nastavenie sa ignoruje v prostredí Pantheon." | ||
222 | 229 | ||||
n | 223 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 | n | 230 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 |
224 | msgid "Show url bar at bottom" | ||||
225 | msgstr "Zobraziť panel s adresou dolu" | ||||
226 | |||||
227 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 | ||||
228 | msgid "Whether to show url bar on bottom." | ||||
229 | msgstr "Či zobraziť panel s adresou dolu." | ||||
230 | |||||
231 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 | ||||
232 | msgid "The visibility policy for the tabs bar." | 231 | msgid "The visibility policy for the tabs bar." | ||
233 | msgstr "Politika viditeľnosti panelu kariet." | 232 | msgstr "Politika viditeľnosti panelu kariet." | ||
234 | 233 | ||||
n | 235 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 | n | 234 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 |
236 | msgid "" | 235 | msgid "" | ||
237 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " | 236 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " | ||
238 | "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " | 237 | "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " | ||
239 | "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " | 238 | "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " | ||
240 | "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." | 239 | "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." | ||
242 | "Určuje, kedy sa má zobraziť panel kariet. Možné hodnoty sú „vždy“ (panel je " | 241 | "Určuje, kedy sa má zobraziť panel kariet. Možné hodnoty sú „vždy“ (panel je " | ||
243 | "vždy zobrazený), „viac-ako-jedna“ (panel sa zobrazí len ak sú dve alebo viac " | 242 | "vždy zobrazený), „viac-ako-jedna“ (panel sa zobrazí len ak sú dve alebo viac " | ||
244 | "kariet) a „nikdy“ (panel sa nikdy nezobrazí). Toto nastavenie sa v prostredí " | 243 | "kariet) a „nikdy“ (panel sa nikdy nezobrazí). Toto nastavenie sa v prostredí " | ||
245 | "Pantheon ignoruje a používa sa hodnota „vždy“." | 244 | "Pantheon ignoruje a používa sa hodnota „vždy“." | ||
246 | 245 | ||||
n | 247 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 | n | 246 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 |
248 | msgid "Keep window open when closing last tab" | 247 | msgid "Keep window open when closing last tab" | ||
249 | msgstr "Ponechať okno otvorené pri zatvorení poslednej karty" | 248 | msgstr "Ponechať okno otvorené pri zatvorení poslednej karty" | ||
250 | 249 | ||||
n | 251 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 | n | 250 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 |
252 | msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." | 251 | msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." | ||
253 | msgstr "" | 252 | msgstr "" | ||
254 | "Ak je táto možnosť zapnutá, okno aplikácie zostane otvorené aj po zatvorení " | 253 | "Ak je táto možnosť zapnutá, okno aplikácie zostane otvorené aj po zatvorení " | ||
255 | "poslednej karty." | 254 | "poslednej karty." | ||
256 | 255 | ||||
n | 257 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 | n | 256 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 |
258 | msgid "Show the WebKit features preferences page." | ||||
259 | msgstr "" | ||||
260 | |||||
261 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 | ||||
262 | msgid "" | ||||
263 | "Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling " | ||||
264 | "experimental and development WebKit features." | ||||
265 | msgstr "" | ||||
266 | |||||
267 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120 | ||||
268 | msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page." | ||||
269 | msgstr "" | ||||
270 | |||||
271 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 | ||||
272 | msgid "" | ||||
273 | "Controls whether the features page in the preferences window shows internal " | ||||
274 | "WebKit features." | ||||
275 | msgstr "" | ||||
276 | |||||
277 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 | ||||
278 | msgid "Reader mode article font style." | 257 | msgid "Reader mode article font style." | ||
279 | msgstr "Štýl písma článkov v režime čítania." | 258 | msgstr "Štýl písma článkov v režime čítania." | ||
280 | 259 | ||||
n | 281 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 | n | 260 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119 |
282 | msgid "" | 261 | msgid "" | ||
283 | "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " | 262 | "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " | ||
284 | "Possible values are “sans” and “serif”." | 263 | "Possible values are “sans” and “serif”." | ||
285 | msgstr "" | 264 | msgstr "" | ||
286 | "Vyberá štýl hlavného textu článkov v režime čítania. Možné hodnoty sú „sans“ " | 265 | "Vyberá štýl hlavného textu článkov v režime čítania. Možné hodnoty sú „sans“ " | ||
287 | "a „serif“." | 266 | "a „serif“." | ||
288 | 267 | ||||
n | 289 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 | n | 268 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 |
290 | msgid "Reader mode color scheme." | 269 | msgid "Reader mode color scheme." | ||
291 | msgstr "Farebná schéma režimu čítania." | 270 | msgstr "Farebná schéma režimu čítania." | ||
292 | 271 | ||||
n | 293 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 | n | 272 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124 |
294 | msgid "" | 273 | msgid "" | ||
295 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | 274 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | ||
296 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | 275 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | ||
297 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | 276 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | ||
298 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | 277 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | ||
300 | "Vyberá štýl farieb pre články zobrazené v režime čítania. Možné hodnoty sú " | 279 | "Vyberá štýl farieb pre články zobrazené v režime čítania. Možné hodnoty sú " | ||
301 | "„svetlá“ (tmavý text na svetlom pozadí) a „tmavá“ (svetlý text na tmavom " | 280 | "„svetlá“ (tmavý text na svetlom pozadí) a „tmavá“ (svetlý text na tmavom " | ||
302 | "pozadí). Tento nastavenie je ignorované na systémoch, ktoré poskytujú " | 281 | "pozadí). Tento nastavenie je ignorované na systémoch, ktoré poskytujú " | ||
303 | "preferenciu systému pre tmavý štýl, ako je GNOME 42 a novšie." | 282 | "preferenciu systému pre tmavý štýl, ako je GNOME 42 a novšie." | ||
304 | 283 | ||||
n | 305 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 | n | 284 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130 |
306 | msgid "Minimum font size" | 285 | msgid "Minimum font size" | ||
307 | msgstr "Minimálna veľkosť písma" | 286 | msgstr "Minimálna veľkosť písma" | ||
308 | 287 | ||||
n | 309 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 | n | 288 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 |
310 | msgid "Use GNOME fonts" | 289 | msgid "Use GNOME fonts" | ||
311 | msgstr "Použiť písma GNOME" | 290 | msgstr "Použiť písma GNOME" | ||
312 | 291 | ||||
n | 313 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 | n | 292 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 |
314 | msgid "Use GNOME font settings." | 293 | msgid "Use GNOME font settings." | ||
315 | msgstr "Použiť nastavenia písma GNOME." | 294 | msgstr "Použiť nastavenia písma GNOME." | ||
316 | 295 | ||||
n | 317 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 | n | 296 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 |
318 | msgid "Custom sans-serif font" | 297 | msgid "Custom sans-serif font" | ||
319 | msgstr "Vlastné písmo sans-serif" | 298 | msgstr "Vlastné písmo sans-serif" | ||
320 | 299 | ||||
n | 321 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 | n | 300 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 |
322 | msgid "" | 301 | msgid "" | ||
323 | "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " | 302 | "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " | ||
324 | "is set." | 303 | "is set." | ||
325 | msgstr "" | 304 | msgstr "" | ||
326 | "Hodnota na prepísanie písma sans-serif pracovnej plochy, keď je nastavené " | 305 | "Hodnota na prepísanie písma sans-serif pracovnej plochy, keď je nastavené " | ||
327 | "use-gnome-fonts." | 306 | "use-gnome-fonts." | ||
328 | 307 | ||||
n | 329 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 | n | 308 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 |
330 | msgid "Custom serif font" | 309 | msgid "Custom serif font" | ||
331 | msgstr "Vlastné serif písmo" | 310 | msgstr "Vlastné serif písmo" | ||
332 | 311 | ||||
n | 333 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 | n | 312 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145 |
334 | msgid "" | 313 | msgid "" | ||
335 | "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " | 314 | "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " | ||
336 | "set." | 315 | "set." | ||
337 | msgstr "" | 316 | msgstr "" | ||
338 | "Hodnota na prepísanie serif písma pracovnej plochy, keď je nastavené use-" | 317 | "Hodnota na prepísanie serif písma pracovnej plochy, keď je nastavené use-" | ||
339 | "gnome-fonts." | 318 | "gnome-fonts." | ||
340 | 319 | ||||
n | 341 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 | n | 320 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 |
342 | msgid "Custom monospace font" | 321 | msgid "Custom monospace font" | ||
343 | msgstr "Vlastné písmo s pevným rozostupom" | 322 | msgstr "Vlastné písmo s pevným rozostupom" | ||
344 | 323 | ||||
n | 345 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 | n | 324 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 |
346 | msgid "" | 325 | msgid "" | ||
347 | "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " | 326 | "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " | ||
348 | "is set." | 327 | "is set." | ||
349 | msgstr "" | 328 | msgstr "" | ||
350 | "Hodnota na prepísanie písma s pevným rozostupom pracovnej plochy, keď je " | 329 | "Hodnota na prepísanie písma s pevným rozostupom pracovnej plochy, keď je " | ||
351 | "nastavené use-gnome-fonts." | 330 | "nastavené use-gnome-fonts." | ||
352 | 331 | ||||
n | 353 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 | n | 332 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 |
354 | msgid "Use a custom CSS" | 333 | msgid "Use a custom CSS" | ||
355 | msgstr "Použiť vlastný CSS" | 334 | msgstr "Použiť vlastný CSS" | ||
356 | 335 | ||||
n | 357 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 | n | 336 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 |
358 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." | 337 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." | ||
359 | msgstr "Použiť vlastný CSS súbor na úpravu vlastného CSS webovej stránky." | 338 | msgstr "Použiť vlastný CSS súbor na úpravu vlastného CSS webovej stránky." | ||
360 | 339 | ||||
n | 361 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 | n | 340 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 |
362 | msgid "Use a custom JS" | 341 | msgid "Use a custom JS" | ||
363 | msgstr "Použiť vlastný JS" | 342 | msgstr "Použiť vlastný JS" | ||
364 | 343 | ||||
n | 365 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 | n | 344 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 |
366 | msgid "Use a custom JS file to modify websites." | 345 | msgid "Use a custom JS file to modify websites." | ||
367 | msgstr "Použiť vlastný JS súbor na úpravu webových stránok." | 346 | msgstr "Použiť vlastný JS súbor na úpravu webových stránok." | ||
368 | 347 | ||||
n | 369 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 | n | 348 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 |
370 | msgid "Enable spell checking" | 349 | msgid "Enable spell checking" | ||
371 | msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" | 350 | msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" | ||
372 | 351 | ||||
n | 373 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 | n | 352 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 |
374 | msgid "Spell check any text typed in editable areas." | 353 | msgid "Spell check any text typed in editable areas." | ||
375 | msgstr "" | 354 | msgstr "" | ||
376 | "Kontrola pravopisu pre akýkoľvek text zadaný v upraviteľných oblastiach." | 355 | "Kontrola pravopisu pre akýkoľvek text zadaný v upraviteľných oblastiach." | ||
377 | 356 | ||||
n | 378 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 | n | 357 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 |
379 | msgid "Default encoding" | 358 | msgid "Default encoding" | ||
380 | msgstr "Predvolené kódovanie" | 359 | msgstr "Predvolené kódovanie" | ||
381 | 360 | ||||
n | 382 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 | n | 361 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 |
383 | msgid "" | 362 | msgid "" | ||
384 | "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." | 363 | "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." | ||
385 | msgstr "" | 364 | msgstr "" | ||
386 | "Predvolené kódovanie. Akceptované hodnoty sú tie, ktoré WebKitGTK dokáže " | 365 | "Predvolené kódovanie. Akceptované hodnoty sú tie, ktoré WebKitGTK dokáže " | ||
387 | "pochopiť." | 366 | "pochopiť." | ||
388 | 367 | ||||
n | 389 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 | n | 368 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 |
390 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201 | 369 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:219 | ||
391 | msgid "Languages" | 370 | msgid "Languages" | ||
392 | msgstr "Jazyky" | 371 | msgstr "Jazyky" | ||
393 | 372 | ||||
n | 394 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 | n | 373 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 |
395 | msgid "" | 374 | msgid "" | ||
396 | "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." | 375 | "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." | ||
397 | msgstr "" | 376 | msgstr "" | ||
398 | "Preferované jazyky. Pole kódov lokalít alebo „system“ na použitie aktuálnej " | 377 | "Preferované jazyky. Pole kódov lokalít alebo „system“ na použitie aktuálnej " | ||
399 | "lokality." | 378 | "lokality." | ||
400 | 379 | ||||
n | 401 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 | n | 380 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 |
402 | msgid "Allow popups" | 381 | msgid "Allow popups" | ||
403 | msgstr "Povoliť vyskakovacie okná" | 382 | msgstr "Povoliť vyskakovacie okná" | ||
404 | 383 | ||||
n | 405 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 | n | 384 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 |
406 | msgid "" | 385 | msgid "" | ||
407 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." | 386 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." | ||
408 | msgstr "" | 387 | msgstr "" | ||
409 | "Povoliť stránkam otvárať nové okná pomocou JavaScriptu (ak je JavaScript " | 388 | "Povoliť stránkam otvárať nové okná pomocou JavaScriptu (ak je JavaScript " | ||
410 | "povolený)." | 389 | "povolený)." | ||
411 | 390 | ||||
n | 412 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 | n | 391 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 |
413 | msgid "User agent" | 392 | msgid "User agent" | ||
414 | msgstr "Užívateľský agent" | 393 | msgstr "Užívateľský agent" | ||
415 | 394 | ||||
n | 416 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 | n | 395 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 |
417 | msgid "" | 396 | msgid "" | ||
418 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " | 397 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " | ||
419 | "servers." | 398 | "servers." | ||
420 | msgstr "" | 399 | msgstr "" | ||
421 | "Reťazec, ktorý sa použije ako užívateľský agent na identifikáciu prehliadača " | 400 | "Reťazec, ktorý sa použije ako užívateľský agent na identifikáciu prehliadača " | ||
422 | "na webových serveroch." | 401 | "na webových serveroch." | ||
423 | 402 | ||||
n | 424 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 | n | 403 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 |
425 | msgid "Enable adblock" | 404 | msgid "Enable adblock" | ||
426 | msgstr "Povoliť blokovanie reklám" | 405 | msgstr "Povoliť blokovanie reklám" | ||
427 | 406 | ||||
n | 428 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 | n | 407 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 |
429 | msgid "" | 408 | msgid "" | ||
430 | "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " | 409 | "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " | ||
431 | "show." | 410 | "show." | ||
432 | msgstr "" | 411 | msgstr "" | ||
433 | "Či blokovať vložené reklamy, ktoré webové stránky môžu chcieť zobraziť." | 412 | "Či blokovať vložené reklamy, ktoré webové stránky môžu chcieť zobraziť." | ||
434 | 413 | ||||
n | 435 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 | n | 414 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 |
436 | msgid "Remember passwords" | 415 | msgid "Remember passwords" | ||
437 | msgstr "Pamätať si heslá" | 416 | msgstr "Pamätať si heslá" | ||
438 | 417 | ||||
n | 439 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 | n | 418 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 |
440 | msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." | 419 | msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." | ||
441 | msgstr "Či uložiť a automaticky vyplniť heslá na webových stránkach." | 420 | msgstr "Či uložiť a automaticky vyplniť heslá na webových stránkach." | ||
442 | 421 | ||||
n | 443 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 | n | 422 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 |
444 | msgid "Autofill form data" | 423 | msgid "Autofill form data" | ||
445 | msgstr "Automatické vyplňovanie formulárov" | 424 | msgstr "Automatické vyplňovanie formulárov" | ||
446 | 425 | ||||
n | 447 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 | n | 426 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 |
448 | msgid "Whether to auto fill form data in websites." | 427 | msgid "Whether to auto fill form data in websites." | ||
449 | msgstr "Či automaticky vyplniť údaje vo formulároch na webových stránkach." | 428 | msgstr "Či automaticky vyplniť údaje vo formulároch na webových stránkach." | ||
450 | 429 | ||||
n | 451 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 | n | 430 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 |
452 | msgid "Enable site-specific quirks" | 431 | msgid "Enable site-specific quirks" | ||
453 | msgstr "Povoliť špecifické nedostatky stránok" | 432 | msgstr "Povoliť špecifické nedostatky stránok" | ||
454 | 433 | ||||
n | 455 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 | n | 434 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 |
456 | msgid "" | 435 | msgid "" | ||
457 | "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " | 436 | "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " | ||
458 | "disable this setting if debugging a specific issue." | 437 | "disable this setting if debugging a specific issue." | ||
459 | msgstr "" | 438 | msgstr "" | ||
460 | "Povoliť špecifické úpravy na zlepšenie fungovania určitých stránok. Túto " | 439 | "Povoliť špecifické úpravy na zlepšenie fungovania určitých stránok. Túto " | ||
461 | "možnosť chcete možno vypnúť pri ladení konkrétneho problému." | 440 | "možnosť chcete možno vypnúť pri ladení konkrétneho problému." | ||
462 | 441 | ||||
n | 463 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 | n | 442 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 |
464 | msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" | 443 | msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" | ||
465 | msgstr "Povoliť inteligentnú prevenciu sledovania (ITP)" | 444 | msgstr "Povoliť inteligentnú prevenciu sledovania (ITP)" | ||
466 | 445 | ||||
n | 467 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 | n | 446 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 |
468 | msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." | 447 | msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." | ||
469 | msgstr "Či povoliť inteligentnú prevenciu sledovania." | 448 | msgstr "Či povoliť inteligentnú prevenciu sledovania." | ||
470 | 449 | ||||
n | 471 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 | n | 450 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 |
472 | msgid "Allow websites to store local website data" | 451 | msgid "Allow websites to store local website data" | ||
473 | msgstr "Povoliť stránkam ukladať miestne údaje stránky" | 452 | msgstr "Povoliť stránkam ukladať miestne údaje stránky" | ||
474 | 453 | ||||
n | 475 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 | n | 454 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 |
476 | msgid "" | 455 | msgid "" | ||
477 | "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " | 456 | "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " | ||
478 | "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." | 457 | "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." | ||
479 | msgstr "" | 458 | msgstr "" | ||
480 | "Či povoliť stránkam ukladať cookies, údaje v miestnom úložisku a databázy " | 459 | "Či povoliť stránkam ukladať cookies, údaje v miestnom úložisku a databázy " | ||
481 | "IndexedDB. Vypnutie tejto možnosti môže poškodiť mnohé webové stránky." | 460 | "IndexedDB. Vypnutie tejto možnosti môže poškodiť mnohé webové stránky." | ||
482 | 461 | ||||
n | 483 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 | n | 462 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 |
484 | msgid "Default zoom level for new pages" | 463 | msgid "Default zoom level for new pages" | ||
485 | msgstr "Predvolená úroveň priblíženia pre nové stránky" | 464 | msgstr "Predvolená úroveň priblíženia pre nové stránky" | ||
486 | 465 | ||||
n | 487 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 | n | 466 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 |
488 | #, fuzzy | ||||
489 | #| msgid "Default Zoom Level" | ||||
490 | msgid "Default reader mode zoom level." | ||||
491 | msgstr "Predvolená úroveň priblíženia" | ||||
492 | |||||
493 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 | ||||
494 | #, fuzzy | ||||
495 | #| msgid "Default zoom level for new pages" | ||||
496 | msgid "Sets the zoom level for reader mode pages." | ||||
497 | msgstr "Predvolená úroveň priblíženia pre nové stránky" | ||||
498 | |||||
499 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 | ||||
500 | msgid "Enable autosearch" | 467 | msgid "Enable autosearch" | ||
501 | msgstr "Povoliť automatické hľadanie" | 468 | msgstr "Povoliť automatické hľadanie" | ||
502 | 469 | ||||
n | 503 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 | n | 470 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 |
504 | msgid "" | 471 | msgid "" | ||
505 | "Whether to automatically search the web when something that does not look " | 472 | "Whether to automatically search the web when something that does not look " | ||
506 | "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " | 473 | "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " | ||
507 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | 474 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | ||
508 | "selected from the dropdown menu." | 475 | "selected from the dropdown menu." | ||
509 | msgstr "" | 476 | msgstr "" | ||
510 | "Či automaticky hľadať na webe, keď niečo, čo nevyzerá ako URL, je zadané do " | 477 | "Či automaticky hľadať na webe, keď niečo, čo nevyzerá ako URL, je zadané do " | ||
511 | "adresného riadku. Ak je toto nastavenie vypnuté, všetko sa načíta ako URL, " | 478 | "adresného riadku. Ak je toto nastavenie vypnuté, všetko sa načíta ako URL, " | ||
512 | "pokým nebude explicitne vybraný vyhľadávač z rozbaľovacieho menu." | 479 | "pokým nebude explicitne vybraný vyhľadávač z rozbaľovacieho menu." | ||
513 | 480 | ||||
n | 514 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 | n | 481 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 |
515 | msgid "Enable mouse gestures" | 482 | msgid "Enable mouse gestures" | ||
516 | msgstr "Povoliť gestá myšou" | 483 | msgstr "Povoliť gestá myšou" | ||
517 | 484 | ||||
n | 518 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 | n | 485 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 |
519 | msgid "" | 486 | msgid "" | ||
520 | "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " | 487 | "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " | ||
521 | "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." | 488 | "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." | ||
522 | msgstr "" | 489 | msgstr "" | ||
523 | "Či povoliť gestá myšou. Gestá myšou sú založené na správaní Opery a sú " | 490 | "Či povoliť gestá myšou. Gestá myšou sú založené na správaní Opery a sú " | ||
524 | "aktivované pomocou stredného tlačidla myši + gesto." | 491 | "aktivované pomocou stredného tlačidla myši + gesto." | ||
525 | 492 | ||||
n | 526 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 | n | 493 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 |
527 | msgid "Enable navigation gestures" | 494 | msgid "Enable navigation gestures" | ||
528 | msgstr "Povoliť gestá navigácie" | 495 | msgstr "Povoliť gestá navigácie" | ||
529 | 496 | ||||
n | 530 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 | n | 497 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 |
531 | msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." | 498 | msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." | ||
532 | msgstr "Či povoliť gestá navigácie dopredu a dozadu." | 499 | msgstr "Či povoliť gestá navigácie dopredu a dozadu." | ||
533 | 500 | ||||
n | 534 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 | n | 501 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 |
535 | msgid "Last upload directory" | 502 | msgid "Last upload directory" | ||
536 | msgstr "Posledný adresár pre nahrávanie" | 503 | msgstr "Posledný adresár pre nahrávanie" | ||
537 | 504 | ||||
n | 538 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 | n | 505 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 |
539 | msgid "Keep track of last upload directory" | 506 | msgid "Keep track of last upload directory" | ||
540 | msgstr "Sledovať posledný adresár pre nahrávanie" | 507 | msgstr "Sledovať posledný adresár pre nahrávanie" | ||
541 | 508 | ||||
n | 542 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 | n | 509 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 |
543 | msgid "Last download directory" | 510 | msgid "Last download directory" | ||
544 | msgstr "Posledný adresár pre sťahovanie" | 511 | msgstr "Posledný adresár pre sťahovanie" | ||
545 | 512 | ||||
n | 546 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 | n | 513 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 |
547 | msgid "Keep track of last download directory" | 514 | msgid "Keep track of last download directory" | ||
548 | msgstr "Sledovať posledný adresár pre sťahovanie" | 515 | msgstr "Sledovať posledný adresár pre sťahovanie" | ||
549 | 516 | ||||
n | 550 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 | n | 517 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 |
551 | msgid "Hardware acceleration policy" | 518 | msgid "Hardware acceleration policy" | ||
552 | msgstr "Politika hardvérovej akcelerácie" | 519 | msgstr "Politika hardvérovej akcelerácie" | ||
553 | 520 | ||||
n | 554 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 | n | 521 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 |
555 | msgid "" | 522 | msgid "" | ||
556 | "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " | 523 | "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " | ||
557 | "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " | 524 | "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " | ||
558 | "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " | 525 | "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " | ||
559 | "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." | 526 | "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." | ||
561 | "Či povoliť hardvérovú akceleráciu. Možné hodnoty sú „vždy“ a „nikdy“. " | 528 | "Či povoliť hardvérovú akceleráciu. Možné hodnoty sú „vždy“ a „nikdy“. " | ||
562 | "Hardvérová akcelerácia môže byť potrebná na dosiahnutie prijateľného výkonu " | 529 | "Hardvérová akcelerácia môže byť potrebná na dosiahnutie prijateľného výkonu " | ||
563 | "na zabudovaných zariadeniach, ale zvyšuje požiadavky na pamäť a môže odhaliť " | 530 | "na zabudovaných zariadeniach, ale zvyšuje požiadavky na pamäť a môže odhaliť " | ||
564 | "závažné chyby grafických ovládačov špecifických pre hardvér." | 531 | "závažné chyby grafických ovládačov špecifických pre hardvér." | ||
565 | 532 | ||||
n | 566 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 | n | 533 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 |
567 | msgid "Always ask for download directory" | 534 | msgid "Always ask for download directory" | ||
568 | msgstr "Vždy sa pýtať na adresár pre sťahovanie" | 535 | msgstr "Vždy sa pýtať na adresár pre sťahovanie" | ||
569 | 536 | ||||
n | 570 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 | n | 537 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 |
571 | msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." | 538 | msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." | ||
572 | msgstr "Či zobraziť dialóg na výber adresára pre každé stiahnutie." | 539 | msgstr "Či zobraziť dialóg na výber adresára pre každé stiahnutie." | ||
573 | 540 | ||||
n | 574 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 | n | 541 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 |
575 | msgid "Enable immediately switch to new open tab" | 542 | msgid "Enable immediately switch to new open tab" | ||
576 | msgstr "Povoliť okamžitý prechod na novú otvorenú kartu" | 543 | msgstr "Povoliť okamžitý prechod na novú otvorenú kartu" | ||
577 | 544 | ||||
n | 578 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 | n | 545 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 |
579 | msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." | 546 | msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." | ||
580 | msgstr "Či automaticky prepnúť na novú otvorenú kartu." | 547 | msgstr "Či automaticky prepnúť na novú otvorenú kartu." | ||
581 | 548 | ||||
n | 582 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 | n | 549 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 |
583 | msgid "Enable WebExtensions" | 550 | msgid "Enable WebExtensions" | ||
584 | msgstr "Povoliť WebExtensions" | 551 | msgstr "Povoliť WebExtensions" | ||
585 | 552 | ||||
n | 586 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 | n | 553 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 |
587 | msgid "" | 554 | msgid "" | ||
588 | "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " | 555 | "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " | ||
589 | "extensions." | 556 | "extensions." | ||
590 | msgstr "" | 557 | msgstr "" | ||
591 | "Či povoliť WebExtensions. WebExtensions je systém pre rozšírenia, ktorý je " | 558 | "Či povoliť WebExtensions. WebExtensions je systém pre rozšírenia, ktorý je " | ||
592 | "kompatibilný medzi rôznymi prehliadačmi." | 559 | "kompatibilný medzi rôznymi prehliadačmi." | ||
593 | 560 | ||||
n | 594 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 | n | 561 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 |
595 | msgid "Active WebExtensions" | 562 | msgid "Active WebExtensions" | ||
596 | msgstr "Aktívne WebExtensions" | 563 | msgstr "Aktívne WebExtensions" | ||
597 | 564 | ||||
n | 598 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 | n | 565 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 |
599 | msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." | 566 | msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." | ||
600 | msgstr "Ukazuje, ktoré WebExtensions sú nastavené ako aktívne." | 567 | msgstr "Ukazuje, ktoré WebExtensions sú nastavené ako aktívne." | ||
601 | 568 | ||||
n | 602 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 | n | 569 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 |
603 | msgid "Show developer actions" | 570 | msgid "Show developer actions" | ||
604 | msgstr "Zobraziť akcie pre vývojárov" | 571 | msgstr "Zobraziť akcie pre vývojárov" | ||
605 | 572 | ||||
n | 606 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 | n | 573 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 |
607 | msgid "" | 574 | msgid "" | ||
608 | "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " | 575 | "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " | ||
609 | "Source and Inspect Element actions." | 576 | "Source and Inspect Element actions." | ||
610 | msgstr "" | 577 | msgstr "" | ||
611 | "Či zobraziť akcie kontextového menu pre vývojárov. Toto umožňuje použitie " | 578 | "Či zobraziť akcie kontextového menu pre vývojárov. Toto umožňuje použitie " | ||
612 | "akcií Zobraziť zdroj stránky a Skontrolovať prvok." | 579 | "akcií Zobraziť zdroj stránky a Skontrolovať prvok." | ||
613 | 580 | ||||
n | 614 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 | n | ||
615 | msgid "Always show full URL" | ||||
616 | msgstr "Vždy zobraziť celú adresu URL" | ||||
617 | |||||
618 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 | ||||
619 | msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused." | ||||
620 | msgstr "" | ||||
621 | "Či sa má zobraziť celá adresa URL v paneli s adresou, aj keď nie je zameraná." | ||||
622 | |||||
623 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 | ||||
624 | msgid "Automatically open URIs" | ||||
625 | msgstr "" | ||||
626 | |||||
627 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 | 581 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 | ||
628 | msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes." | ||||
629 | msgstr "" | ||||
630 | |||||
631 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304 | ||||
632 | msgid "Web application additional URLs" | 582 | msgid "Web application additional URLs" | ||
633 | msgstr "Ďalšie URL adresy webovej aplikácie" | 583 | msgstr "Ďalšie URL adresy webovej aplikácie" | ||
634 | 584 | ||||
n | 635 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305 | n | 585 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281 |
636 | msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" | 586 | msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" | ||
637 | msgstr "Zoznam URL adries, ktoré by mala webová aplikácia otvoriť" | 587 | msgstr "Zoznam URL adries, ktoré by mala webová aplikácia otvoriť" | ||
638 | 588 | ||||
n | 639 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 | n | 589 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 |
640 | msgid "Show navigation buttons in WebApp" | 590 | msgid "Show navigation buttons in WebApp" | ||
641 | msgstr "Zobraziť navigačné tlačidlá vo webovej aplikácii" | 591 | msgstr "Zobraziť navigačné tlačidlá vo webovej aplikácii" | ||
642 | 592 | ||||
n | 643 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 | n | 593 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 |
644 | msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | 594 | msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | ||
645 | msgstr "Či zobraziť tlačidlá pre navigáciu vo webovej aplikácii." | 595 | msgstr "Či zobraziť tlačidlá pre navigáciu vo webovej aplikácii." | ||
646 | 596 | ||||
n | 647 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 | n | 597 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290 |
648 | msgid "Run in background" | 598 | msgid "Run in background" | ||
649 | msgstr "Spustiť na pozadí" | 599 | msgstr "Spustiť na pozadí" | ||
650 | 600 | ||||
n | 651 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 | n | 601 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 |
652 | msgid "" | 602 | msgid "" | ||
653 | "If enabled, application continues running in the background after closing " | 603 | "If enabled, application continues running in the background after closing " | ||
654 | "the window." | 604 | "the window." | ||
655 | msgstr "" | 605 | msgstr "" | ||
656 | "Ak je povolené, aplikácia bude pokračovať v behu na pozadí po zatvorení okna." | 606 | "Ak je povolené, aplikácia bude pokračovať v behu na pozadí po zatvorení okna." | ||
657 | 607 | ||||
n | 658 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 | n | 608 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295 |
659 | msgid "WebApp is system-wide" | 609 | msgid "WebApp is system-wide" | ||
660 | msgstr "Webová aplikácia je systémová" | 610 | msgstr "Webová aplikácia je systémová" | ||
661 | 611 | ||||
n | 662 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 | n | 612 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 |
663 | msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." | 613 | msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." | ||
664 | msgstr "Ak je povolené, aplikáciu nie je možné upravovať ani odstraňovať." | 614 | msgstr "Ak je povolené, aplikáciu nie je možné upravovať ani odstraňovať." | ||
665 | 615 | ||||
n | 666 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 | n | 616 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 |
667 | msgid "The downloads folder" | 617 | msgid "The downloads folder" | ||
668 | msgstr "Adresár na stiahnuté súbory" | 618 | msgstr "Adresár na stiahnuté súbory" | ||
669 | 619 | ||||
n | 670 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 | n | 620 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 |
671 | msgid "" | 621 | msgid "" | ||
672 | "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " | 622 | "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " | ||
673 | "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." | 623 | "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." | ||
674 | msgstr "" | 624 | msgstr "" | ||
675 | "Cesta k adresáru, kam sa majú stiahnuť súbory; alebo “Stiahnuté” pre " | 625 | "Cesta k adresáru, kam sa majú stiahnuť súbory; alebo “Stiahnuté” pre " | ||
676 | "použitie predvoleného adresára, alebo “Desktop” pre použitie adresára na " | 626 | "použitie predvoleného adresára, alebo “Desktop” pre použitie adresára na " | ||
677 | "ploche." | 627 | "ploche." | ||
678 | 628 | ||||
n | 679 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334 | n | 629 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 |
680 | msgid "Window position" | 630 | msgid "Window position" | ||
681 | msgstr "Poloha okna" | 631 | msgstr "Poloha okna" | ||
682 | 632 | ||||
n | 683 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335 | n | 633 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 |
684 | msgid "" | 634 | msgid "" | ||
685 | "The position to use for a new window that is not restored from a previous " | 635 | "The position to use for a new window that is not restored from a previous " | ||
686 | "session." | 636 | "session." | ||
687 | msgstr "" | 637 | msgstr "" | ||
688 | "Poloha, ktorá sa použije pre nové okno, ktoré nie je obnovené zo " | 638 | "Poloha, ktorá sa použije pre nové okno, ktoré nie je obnovené zo " | ||
689 | "predchádzajúcej relácie." | 639 | "predchádzajúcej relácie." | ||
690 | 640 | ||||
n | 691 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339 | n | 641 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 |
692 | msgid "Window size" | 642 | msgid "Window size" | ||
693 | msgstr "Veľkosť okna" | 643 | msgstr "Veľkosť okna" | ||
694 | 644 | ||||
n | 695 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340 | n | 645 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 |
696 | msgid "" | 646 | msgid "" | ||
697 | "The size to use for a new window that is not restored from a previous " | 647 | "The size to use for a new window that is not restored from a previous " | ||
698 | "session." | 648 | "session." | ||
699 | msgstr "" | 649 | msgstr "" | ||
700 | "Veľkosť, ktorá sa použije pre nové okno, ktoré nie je obnovené zo " | 650 | "Veľkosť, ktorá sa použije pre nové okno, ktoré nie je obnovené zo " | ||
701 | "predchádzajúcej relácie." | 651 | "predchádzajúcej relácie." | ||
702 | 652 | ||||
n | 703 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344 | n | 653 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 |
704 | msgid "Is maximized" | 654 | msgid "Is maximized" | ||
705 | msgstr "Je maximalizované" | 655 | msgstr "Je maximalizované" | ||
706 | 656 | ||||
n | 707 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345 | n | 657 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 |
708 | msgid "" | 658 | msgid "" | ||
709 | "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " | 659 | "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " | ||
710 | "initially maximized." | 660 | "initially maximized." | ||
711 | msgstr "" | 661 | msgstr "" | ||
712 | "Či má byť nové okno, ktoré nie je obnovené zo predchádzajúcej relácie, " | 662 | "Či má byť nové okno, ktoré nie je obnovené zo predchádzajúcej relácie, " | ||
713 | "pôvodne maximalizované." | 663 | "pôvodne maximalizované." | ||
714 | 664 | ||||
n | 715 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 | n | 665 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336 |
716 | msgid "Disable forward and back buttons" | 666 | msgid "Disable forward and back buttons" | ||
717 | msgstr "Zakázať tlačidlá pre späť a dopredu" | 667 | msgstr "Zakázať tlačidlá pre späť a dopredu" | ||
718 | 668 | ||||
n | 719 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 | n | 669 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337 |
720 | msgid "" | 670 | msgid "" | ||
721 | "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " | 671 | "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " | ||
722 | "from accessing immediate browser history" | 672 | "from accessing immediate browser history" | ||
723 | msgstr "" | 673 | msgstr "" | ||
724 | "Ak je nastavené na “true”, tlačidlá späť a dopredu sú zakázané, čo zabraňuje " | 674 | "Ak je nastavené na “true”, tlačidlá späť a dopredu sú zakázané, čo zabraňuje " | ||
725 | "používateľom v prístupe k okamžitej histórii prehliadača" | 675 | "používateľom v prístupe k okamžitej histórii prehliadača" | ||
726 | 676 | ||||
n | 727 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 | n | 677 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355 |
728 | msgid "Firefox Sync Token Server URL" | 678 | msgid "Firefox Sync Token Server URL" | ||
729 | msgstr "URL servera pre synchronizáciu tokenov Firefoxu" | 679 | msgstr "URL servera pre synchronizáciu tokenov Firefoxu" | ||
730 | 680 | ||||
n | 731 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 | n | 681 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356 |
732 | msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." | 682 | msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." | ||
733 | msgstr "URL vlastného servera pre synchronizáciu tokenov Firefoxu." | 683 | msgstr "URL vlastného servera pre synchronizáciu tokenov Firefoxu." | ||
734 | 684 | ||||
n | 735 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 | n | 685 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 |
736 | msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" | 686 | msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" | ||
737 | msgstr "URL servera pre synchronizáciu účtov Firefoxu" | 687 | msgstr "URL servera pre synchronizáciu účtov Firefoxu" | ||
738 | 688 | ||||
n | 739 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 | n | 689 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 |
740 | msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." | 690 | msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." | ||
741 | msgstr "URL vlastného servera pre synchronizáciu účtov Firefoxu." | 691 | msgstr "URL vlastného servera pre synchronizáciu účtov Firefoxu." | ||
742 | 692 | ||||
n | 743 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 | n | 693 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 |
744 | msgid "Currently signed in sync user" | 694 | msgid "Currently signed in sync user" | ||
745 | msgstr "Aktuálne prihlásený synchronizačný používateľ" | 695 | msgstr "Aktuálne prihlásený synchronizačný používateľ" | ||
746 | 696 | ||||
n | 747 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 | n | 697 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 |
748 | msgid "" | 698 | msgid "" | ||
749 | "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " | 699 | "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " | ||
750 | "servers." | 700 | "servers." | ||
751 | msgstr "" | 701 | msgstr "" | ||
752 | "Email priradený k účtu Mozilla používanému na synchronizáciu dát s servermi " | 702 | "Email priradený k účtu Mozilla používanému na synchronizáciu dát s servermi " | ||
753 | "Mozilla." | 703 | "Mozilla." | ||
754 | 704 | ||||
n | 755 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 | n | 705 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 |
756 | msgid "Last sync timestamp" | 706 | msgid "Last sync timestamp" | ||
757 | msgstr "Posledná časová pečiatka synchronizácie" | 707 | msgstr "Posledná časová pečiatka synchronizácie" | ||
758 | 708 | ||||
n | 759 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 | n | 709 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 |
760 | msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." | 710 | msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." | ||
761 | msgstr "UNIX čas, kedy bola posledná synchronizácia vykonaná v sekundách." | 711 | msgstr "UNIX čas, kedy bola posledná synchronizácia vykonaná v sekundách." | ||
762 | 712 | ||||
n | 763 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 | n | 713 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 |
764 | msgid "Sync device ID" | 714 | msgid "Sync device ID" | ||
765 | msgstr "ID zariadenia pre synchronizáciu" | 715 | msgstr "ID zariadenia pre synchronizáciu" | ||
766 | 716 | ||||
n | 767 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 | n | 717 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 |
768 | msgid "The sync device ID of the current device." | 718 | msgid "The sync device ID of the current device." | ||
769 | msgstr "ID zariadenia pre synchronizáciu aktuálneho zariadenia." | 719 | msgstr "ID zariadenia pre synchronizáciu aktuálneho zariadenia." | ||
770 | 720 | ||||
n | 771 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 | n | 721 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 |
772 | msgid "Sync device name" | 722 | msgid "Sync device name" | ||
773 | msgstr "Názov zariadenia pre synchronizáciu" | 723 | msgstr "Názov zariadenia pre synchronizáciu" | ||
774 | 724 | ||||
n | 775 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 | n | 725 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 |
776 | msgid "The sync device name of the current device." | 726 | msgid "The sync device name of the current device." | ||
777 | msgstr "Názov zariadenia pre synchronizáciu aktuálneho zariadenia." | 727 | msgstr "Názov zariadenia pre synchronizáciu aktuálneho zariadenia." | ||
778 | 728 | ||||
n | 779 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 | n | 729 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 |
780 | msgid "The sync frequency in minutes" | 730 | msgid "The sync frequency in minutes" | ||
781 | msgstr "Frekvencia synchronizácie v minútach" | 731 | msgstr "Frekvencia synchronizácie v minútach" | ||
782 | 732 | ||||
n | 783 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 | n | 733 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 |
784 | msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." | 734 | msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." | ||
785 | msgstr "Počet minút medzi dvoma po sebe idúcimi synchronizáciami." | 735 | msgstr "Počet minút medzi dvoma po sebe idúcimi synchronizáciami." | ||
786 | 736 | ||||
n | 787 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 | n | 737 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 |
788 | msgid "Sync data with Firefox" | 738 | msgid "Sync data with Firefox" | ||
789 | msgstr "Synchronizovať dáta s Firefoxom" | 739 | msgstr "Synchronizovať dáta s Firefoxom" | ||
790 | 740 | ||||
n | 791 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 | n | 741 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 |
792 | msgid "" | 742 | msgid "" | ||
793 | "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " | 743 | "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " | ||
794 | "otherwise." | 744 | "otherwise." | ||
795 | msgstr "" | 745 | msgstr "" | ||
796 | "TRUE, ak by sa kolekcie Ephy mali synchronizovať s kolekciami Firefoxu, inak " | 746 | "TRUE, ak by sa kolekcie Ephy mali synchronizovať s kolekciami Firefoxu, inak " | ||
797 | "FALSE." | 747 | "FALSE." | ||
798 | 748 | ||||
n | 799 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 | n | 749 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 |
800 | msgid "Enable bookmarks sync" | 750 | msgid "Enable bookmarks sync" | ||
801 | msgstr "Povoliť synchronizáciu záložiek" | 751 | msgstr "Povoliť synchronizáciu záložiek" | ||
802 | 752 | ||||
n | 803 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 | n | 753 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 |
804 | msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." | 754 | msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
805 | msgstr "TRUE, ak by sa mala synchronizovať kolekcia záložiek, inak FALSE." | 755 | msgstr "TRUE, ak by sa mala synchronizovať kolekcia záložiek, inak FALSE." | ||
806 | 756 | ||||
n | 807 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 | n | 757 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 |
808 | msgid "Bookmarks sync timestamp" | 758 | msgid "Bookmarks sync timestamp" | ||
809 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie záložiek" | 759 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie záložiek" | ||
810 | 760 | ||||
n | 811 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 | n | 761 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 |
812 | msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." | 762 | msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." | ||
813 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie záložiek." | 763 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie záložiek." | ||
814 | 764 | ||||
n | 815 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 | n | ||
816 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 | ||||
817 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 | 765 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 | ||
766 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 | ||||
767 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 | ||||
818 | msgid "Initial sync or normal sync" | 768 | msgid "Initial sync or normal sync" | ||
819 | msgstr "Počiatočná synchronizácia alebo bežná synchronizácia" | 769 | msgstr "Počiatočná synchronizácia alebo bežná synchronizácia" | ||
820 | 770 | ||||
n | 821 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 | n | 771 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 |
822 | msgid "" | 772 | msgid "" | ||
823 | "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 773 | "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
824 | "otherwise." | 774 | "otherwise." | ||
825 | msgstr "" | 775 | msgstr "" | ||
826 | "TRUE, ak je potrebné synchronizovať kolekciu záložiek po prvýkrát, inak " | 776 | "TRUE, ak je potrebné synchronizovať kolekciu záložiek po prvýkrát, inak " | ||
827 | "FALSE." | 777 | "FALSE." | ||
828 | 778 | ||||
n | 829 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 | n | 779 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 |
830 | msgid "Enable passwords sync" | 780 | msgid "Enable passwords sync" | ||
831 | msgstr "Povoliť synchronizáciu hesiel" | 781 | msgstr "Povoliť synchronizáciu hesiel" | ||
832 | 782 | ||||
n | 833 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 | n | 783 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 |
834 | msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." | 784 | msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
835 | msgstr "TRUE, ak by sa mala synchronizovať kolekcia hesiel, inak FALSE." | 785 | msgstr "TRUE, ak by sa mala synchronizovať kolekcia hesiel, inak FALSE." | ||
836 | 786 | ||||
n | 837 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 | n | 787 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 |
838 | msgid "Passwords sync timestamp" | 788 | msgid "Passwords sync timestamp" | ||
839 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie hesiel" | 789 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie hesiel" | ||
840 | 790 | ||||
n | 841 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 | n | 791 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 |
842 | msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." | 792 | msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." | ||
843 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie hesiel." | 793 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie hesiel." | ||
844 | 794 | ||||
n | 845 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 | n | 795 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 |
846 | msgid "" | 796 | msgid "" | ||
847 | "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 797 | "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
848 | "otherwise." | 798 | "otherwise." | ||
849 | msgstr "" | 799 | msgstr "" | ||
850 | "TRUE, ak je potrebné synchronizovať kolekciu hesiel po prvýkrát, inak FALSE." | 800 | "TRUE, ak je potrebné synchronizovať kolekciu hesiel po prvýkrát, inak FALSE." | ||
851 | 801 | ||||
n | 852 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 | n | 802 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 |
853 | msgid "Enable history sync" | 803 | msgid "Enable history sync" | ||
854 | msgstr "Povoliť synchronizáciu histórie" | 804 | msgstr "Povoliť synchronizáciu histórie" | ||
855 | 805 | ||||
n | 856 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 | n | 806 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 |
857 | msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." | 807 | msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
858 | msgstr "TRUE, ak sa má synchronizovať zbierka histórie, inak FALSE." | 808 | msgstr "TRUE, ak sa má synchronizovať zbierka histórie, inak FALSE." | ||
859 | 809 | ||||
n | 860 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 | n | 810 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 |
861 | msgid "History sync timestamp" | 811 | msgid "History sync timestamp" | ||
862 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie histórie" | 812 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie histórie" | ||
863 | 813 | ||||
n | 864 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 | n | 814 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 |
865 | msgid "The timestamp at which last history sync was made." | 815 | msgid "The timestamp at which last history sync was made." | ||
866 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie histórie." | 816 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie histórie." | ||
867 | 817 | ||||
n | 868 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 | n | 818 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 |
869 | msgid "" | 819 | msgid "" | ||
870 | "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 820 | "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
871 | "otherwise." | 821 | "otherwise." | ||
872 | msgstr "TRUE, ak sa má zbierka histórie synchronizovať prvýkrát, inak FALSE." | 822 | msgstr "TRUE, ak sa má zbierka histórie synchronizovať prvýkrát, inak FALSE." | ||
873 | 823 | ||||
n | 874 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464 | n | 824 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 |
875 | msgid "Enable open tabs sync" | 825 | msgid "Enable open tabs sync" | ||
876 | msgstr "Povoliť synchronizáciu otvorených kariet" | 826 | msgstr "Povoliť synchronizáciu otvorených kariet" | ||
877 | 827 | ||||
n | 878 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 | n | 828 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 |
879 | msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." | 829 | msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
880 | msgstr "TRUE, ak sa má synchronizovať zbierka otvorených kariet, inak FALSE." | 830 | msgstr "TRUE, ak sa má synchronizovať zbierka otvorených kariet, inak FALSE." | ||
881 | 831 | ||||
n | 882 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469 | n | 832 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 |
883 | msgid "Open tabs sync timestamp" | 833 | msgid "Open tabs sync timestamp" | ||
884 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie otvorených kariet" | 834 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie otvorených kariet" | ||
885 | 835 | ||||
n | 886 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 | n | 836 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 |
887 | msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." | 837 | msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." | ||
888 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie otvorených kariet." | 838 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie otvorených kariet." | ||
889 | 839 | ||||
n | 890 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 | n | 840 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457 |
891 | msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" | 841 | msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" | ||
892 | msgstr "" | 842 | msgstr "" | ||
893 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | 843 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||
894 | "povolenie pre mikrofón" | 844 | "povolenie pre mikrofón" | ||
895 | 845 | ||||
n | 896 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 | n | 846 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458 |
897 | msgid "" | 847 | msgid "" | ||
898 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 848 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
899 | "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " | 849 | "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " | ||
900 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 850 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
901 | "automatically make the decision upon request." | 851 | "automatically make the decision upon request." | ||
904 | "dostal povolenie na prístup k mikrofónu používateľa. Predvolená hodnota " | 854 | "dostal povolenie na prístup k mikrofónu používateľa. Predvolená hodnota " | ||
905 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | 855 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | ||
906 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | 856 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | ||
907 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | 857 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | ||
908 | 858 | ||||
n | 909 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 | n | 859 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462 |
910 | msgid "" | 860 | msgid "" | ||
911 | "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" | 861 | "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" | ||
912 | msgstr "" | 862 | msgstr "" | ||
913 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | 863 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||
914 | "povolenie pre určovanie polohy" | 864 | "povolenie pre určovanie polohy" | ||
915 | 865 | ||||
n | 916 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 | n | 866 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463 |
917 | msgid "" | 867 | msgid "" | ||
918 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 868 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
919 | "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " | 869 | "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " | ||
920 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 870 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
921 | "automatically make the decision upon request." | 871 | "automatically make the decision upon request." | ||
924 | "dostal povolenie na prístup k polohe používateľa. Predvolená hodnota " | 874 | "dostal povolenie na prístup k polohe používateľa. Predvolená hodnota " | ||
925 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | 875 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | ||
926 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | 876 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | ||
927 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | 877 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | ||
928 | 878 | ||||
n | 929 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491 | n | 879 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 |
930 | msgid "" | 880 | msgid "" | ||
931 | "Decision to apply when notification permission is requested for this host" | 881 | "Decision to apply when notification permission is requested for this host" | ||
932 | msgstr "" | 882 | msgstr "" | ||
933 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | 883 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||
934 | "povolenie pre upozornenia" | 884 | "povolenie pre upozornenia" | ||
935 | 885 | ||||
n | 936 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 | n | 886 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 |
937 | msgid "" | 887 | msgid "" | ||
938 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 888 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
939 | "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " | 889 | "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " | ||
940 | "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 890 | "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
941 | "automatically make the decision upon request." | 891 | "automatically make the decision upon request." | ||
944 | "dostal povolenie na zobrazovanie upozornení. Predvolená hodnota " | 894 | "dostal povolenie na zobrazovanie upozornení. Predvolená hodnota " | ||
945 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | 895 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | ||
946 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | 896 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | ||
947 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | 897 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | ||
948 | 898 | ||||
n | 949 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496 | n | 899 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 |
950 | msgid "" | 900 | msgid "" | ||
951 | "Decision to apply when save password permission is requested for this host" | 901 | "Decision to apply when save password permission is requested for this host" | ||
952 | msgstr "" | 902 | msgstr "" | ||
953 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | 903 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||
954 | "povolenie na ukladanie hesiel" | 904 | "povolenie na ukladanie hesiel" | ||
955 | 905 | ||||
n | 956 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 | n | 906 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 |
957 | msgid "" | 907 | msgid "" | ||
958 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 908 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
959 | "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " | 909 | "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " | ||
960 | "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " | 910 | "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " | ||
961 | "make the decision upon request." | 911 | "make the decision upon request." | ||
964 | "dostal povolenie na ukladanie hesiel. Predvolená hodnota „nerozhodnuté“ " | 914 | "dostal povolenie na ukladanie hesiel. Predvolená hodnota „nerozhodnuté“ " | ||
965 | "znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, zatiaľ čo " | 915 | "znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, zatiaľ čo " | ||
966 | "hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | 916 | "hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | ||
967 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | 917 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | ||
968 | 918 | ||||
n | 969 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501 | n | 919 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 |
970 | msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | 920 | msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | ||
971 | msgstr "" | 921 | msgstr "" | ||
972 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | 922 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||
973 | "povolenie pre webovú kameru" | 923 | "povolenie pre webovú kameru" | ||
974 | 924 | ||||
n | 975 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502 | n | 925 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 |
976 | msgid "" | 926 | msgid "" | ||
977 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 927 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
978 | "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " | 928 | "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " | ||
979 | "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 929 | "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
980 | "automatically make the decision upon request." | 930 | "automatically make the decision upon request." | ||
983 | "dostal povolenie na prístup k webovej kamere používateľa. Predvolená hodnota " | 933 | "dostal povolenie na prístup k webovej kamere používateľa. Predvolená hodnota " | ||
984 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | 934 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | ||
985 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | 935 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | ||
986 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | 936 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | ||
987 | 937 | ||||
n | 988 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506 | n | 938 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 |
989 | msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host" | ||||
990 | msgstr "" | ||||
991 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||||
992 | "povolenie pre displej" | ||||
993 | |||||
994 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507 | ||||
995 | msgid "" | ||||
996 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||||
997 | "to access the user’s display. The “undecided” default means the browser " | ||||
998 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||||
999 | "automatically make the decision upon request." | ||||
1000 | msgstr "" | ||||
1001 | "Táto možnosť sa používa na uloženie informácie o tom, či daný hostiteľ " | ||||
1002 | "dostal povolenie na prístup k displeju používateľa. Predvolená hodnota " | ||||
1003 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | ||||
1004 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | ||||
1005 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | ||||
1006 | |||||
1007 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511 | ||||
1008 | msgid "" | 939 | msgid "" | ||
1009 | "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" | 940 | "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" | ||
1010 | msgstr "" | 941 | msgstr "" | ||
1011 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | 942 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||
1012 | "povolenie pre reklamy" | 943 | "povolenie pre reklamy" | ||
1013 | 944 | ||||
n | 1014 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512 | n | 945 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 |
1015 | msgid "" | 946 | msgid "" | ||
1016 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 947 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
1017 | "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " | 948 | "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " | ||
1018 | "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " | 949 | "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " | ||
1019 | "decision upon request." | 950 | "decision upon request." | ||
1022 | "dostal povolenie na povolenie reklám. Predvolená hodnota „nerozhodnuté“ " | 953 | "dostal povolenie na povolenie reklám. Predvolená hodnota „nerozhodnuté“ " | ||
1023 | "znamená použitie globálneho nastavenia prehliadača, zatiaľ čo hodnoty " | 954 | "znamená použitie globálneho nastavenia prehliadača, zatiaľ čo hodnoty " | ||
1024 | "„povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil rozhodnutie na " | 955 | "„povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil rozhodnutie na " | ||
1025 | "základe požiadavky." | 956 | "základe požiadavky." | ||
1026 | 957 | ||||
n | 1027 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516 | n | 958 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 |
1028 | msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" | 959 | msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" | ||
1029 | msgstr "" | 960 | msgstr "" | ||
1030 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | 961 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||
1031 | "politika automatického prehrávania" | 962 | "politika automatického prehrávania" | ||
1032 | 963 | ||||
n | 1033 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517 | n | 964 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 |
1034 | msgid "" | 965 | msgid "" | ||
1035 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 966 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
1036 | "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " | 967 | "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " | ||
1037 | "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " | 968 | "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " | ||
1038 | "media respectively." | 969 | "media respectively." | ||
1041 | "dostal povolenie na automatické prehrávanie. Predvolená hodnota " | 972 | "dostal povolenie na automatické prehrávanie. Predvolená hodnota " | ||
1042 | "„nerozhodnuté“ znamená povoliť automatické prehrávanie stíšených médií, " | 973 | "„nerozhodnuté“ znamená povoliť automatické prehrávanie stíšených médií, " | ||
1043 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby povolil/zamietol " | 974 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby povolil/zamietol " | ||
1044 | "všetky požiadavky na automatické prehrávanie médií." | 975 | "všetky požiadavky na automatické prehrávanie médií." | ||
1045 | 976 | ||||
n | 1046 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9 | n | ||
1047 | msgid "" | ||||
1048 | "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " | ||||
1049 | "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " | ||||
1050 | "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " | ||||
1051 | "this is the browser for you." | ||||
1052 | msgstr "" | ||||
1053 | "Webový prehliadač prostredia GNOME s úzkou integráciou do prostredia " | ||||
1054 | "pracovnej plochy s jednoduchým, intuitívnym rozhraním, ktoré vám umožní " | ||||
1055 | "sústrediť sa na webové stránky. Ak hľadáte jednoduchý, čistý a krásny pohľad " | ||||
1056 | "na web, tento prehliadač je pre vás." | ||||
1057 | |||||
1058 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15 | ||||
1059 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | ||||
1060 | msgstr "Prehliadač Web je často označovaný svojím kódovým názvom Epiphany." | ||||
1061 | |||||
1062 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||||
1063 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239 | ||||
1064 | msgid "The GNOME Project" | ||||
1065 | msgstr "Projekt GNOME" | ||||
1066 | |||||
1067 | #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 | 977 | #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 | ||
1068 | msgid "Memory usage" | 978 | msgid "Memory usage" | ||
1069 | msgstr "Využitie pamäte" | 979 | msgstr "Využitie pamäte" | ||
1070 | 980 | ||||
1071 | #: embed/ephy-about-handler.c:171 | 981 | #: embed/ephy-about-handler.c:171 | ||
1075 | 985 | ||||
1076 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | 986 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | ||
1077 | msgid "About Web" | 987 | msgid "About Web" | ||
1078 | msgstr "O prehliadači Web" | 988 | msgstr "O prehliadači Web" | ||
1079 | 989 | ||||
n | 1080 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1231 | n | 990 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1280 |
1081 | msgid "Epiphany Technology Preview" | 991 | msgid "Epiphany Technology Preview" | ||
1082 | msgstr "Ukážka technológie Epiphany" | 992 | msgstr "Ukážka technológie Epiphany" | ||
1083 | 993 | ||||
1084 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | 994 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | ||
1085 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | 995 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | ||
1086 | msgstr "Jednoduchý, čistý a krásny pohľad na web" | 996 | msgstr "Jednoduchý, čistý a krásny pohľad na web" | ||
1087 | 997 | ||||
1088 | #. Displayed when opening applications without any installed web apps. | 998 | #. Displayed when opening applications without any installed web apps. | ||
n | 1089 | #: embed/ephy-about-handler.c:274 embed/ephy-about-handler.c:277 | n | 999 | #: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273 |
1090 | #: embed/ephy-about-handler.c:345 embed/ephy-about-handler.c:371 | 1000 | #: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364 | ||
1091 | msgid "Apps" | 1001 | msgid "Apps" | ||
1092 | msgstr "Aplikácie" | 1002 | msgstr "Aplikácie" | ||
1093 | 1003 | ||||
n | 1094 | #: embed/ephy-about-handler.c:278 | n | 1004 | #: embed/ephy-about-handler.c:274 |
1095 | msgid "List of installed web apps" | 1005 | msgid "List of installed web apps" | ||
1096 | msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií" | 1006 | msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií" | ||
1097 | 1007 | ||||
n | 1098 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | n | ||
1099 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 src/window-commands.c:2020 | ||||
1100 | msgid "Launch" | ||||
1101 | msgstr "Spustiť" | ||||
1102 | |||||
1103 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 | 1008 | #: embed/ephy-about-handler.c:323 | ||
1104 | msgid "Delete" | 1009 | msgid "Delete" | ||
1105 | msgstr "Odstrániť" | 1010 | msgstr "Odstrániť" | ||
1106 | 1011 | ||||
1107 | #. Note for translators: this refers to the installation date. | 1012 | #. Note for translators: this refers to the installation date. | ||
n | 1108 | #: embed/ephy-about-handler.c:332 | n | 1013 | #: embed/ephy-about-handler.c:325 |
1109 | msgid "Installed on:" | 1014 | msgid "Installed on:" | ||
1110 | msgstr "Nainštalované dňa:" | 1015 | msgstr "Nainštalované dňa:" | ||
1111 | 1016 | ||||
n | 1112 | #: embed/ephy-about-handler.c:371 | n | 1017 | #: embed/ephy-about-handler.c:364 |
1113 | msgid "" | 1018 | msgid "" | ||
1114 | "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " | 1019 | "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " | ||
1115 | "within the page menu." | 1020 | "within the page menu." | ||
1116 | msgstr "" | 1021 | msgstr "" | ||
1117 | "Svoju obľúbenú webovú stránku môžete pridať kliknutím na <b>Inštalovať ako " | 1022 | "Svoju obľúbenú webovú stránku môžete pridať kliknutím na <b>Inštalovať ako " | ||
1118 | "webovú aplikáciu…</b> v ponuke stránky." | 1023 | "webovú aplikáciu…</b> v ponuke stránky." | ||
1119 | 1024 | ||||
1120 | #. Displayed when opening the browser for the first time. | 1025 | #. Displayed when opening the browser for the first time. | ||
n | 1121 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | n | 1026 | #: embed/ephy-about-handler.c:469 |
1122 | msgid "Welcome to Web" | 1027 | msgid "Welcome to Web" | ||
1123 | msgstr "Vitajte v prehliadači Web" | 1028 | msgstr "Vitajte v prehliadači Web" | ||
1124 | 1029 | ||||
n | 1125 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | n | 1030 | #: embed/ephy-about-handler.c:469 |
1126 | msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." | 1031 | msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." | ||
1127 | msgstr "Začnite prehliadať a vaše najnavštevovanejšie stránky sa zobrazia tu." | 1032 | msgstr "Začnite prehliadať a vaše najnavštevovanejšie stránky sa zobrazia tu." | ||
1128 | 1033 | ||||
n | 1129 | #: embed/ephy-about-handler.c:510 | n | 1034 | #: embed/ephy-about-handler.c:503 |
1130 | #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 | 1035 | #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 | ||
1131 | msgid "Remove from overview" | 1036 | msgid "Remove from overview" | ||
1132 | msgstr "Odstrániť z prehľadu" | 1037 | msgstr "Odstrániť z prehľadu" | ||
1133 | 1038 | ||||
n | 1134 | #: embed/ephy-about-handler.c:600 embed/ephy-about-handler.c:601 | n | 1039 | #: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594 |
1135 | msgid "Private Browsing" | 1040 | msgid "Private Browsing" | ||
1136 | msgstr "Súkromné prehliadanie" | 1041 | msgstr "Súkromné prehliadanie" | ||
1137 | 1042 | ||||
n | 1138 | #: embed/ephy-about-handler.c:602 | n | 1043 | #: embed/ephy-about-handler.c:595 |
1139 | msgid "" | 1044 | msgid "" | ||
1140 | "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " | 1045 | "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " | ||
1141 | "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " | 1046 | "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " | ||
1142 | "when you close the window. Files you download will be kept." | 1047 | "when you close the window. Files you download will be kept." | ||
1143 | msgstr "" | 1048 | msgstr "" | ||
1144 | "Momentálne prehliadate v anonymnom režime. Stránky zobrazené v tomto režime " | 1049 | "Momentálne prehliadate v anonymnom režime. Stránky zobrazené v tomto režime " | ||
1145 | "sa nezobrazia v histórii prehliadania a všetky uložené informácie sa vymažú " | 1050 | "sa nezobrazia v histórii prehliadania a všetky uložené informácie sa vymažú " | ||
1146 | "po zatvorení okna. Stiahnuté súbory sa zachovajú." | 1051 | "po zatvorení okna. Stiahnuté súbory sa zachovajú." | ||
1147 | 1052 | ||||
n | 1148 | #: embed/ephy-about-handler.c:606 | n | 1053 | #: embed/ephy-about-handler.c:599 |
1149 | msgid "" | 1054 | msgid "" | ||
1150 | "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." | 1055 | "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." | ||
1151 | msgstr "" | 1056 | msgstr "" | ||
1152 | "Anonymný režim skryje vašu aktivitu iba pred ľuďmi, ktorí používajú tento " | 1057 | "Anonymný režim skryje vašu aktivitu iba pred ľuďmi, ktorí používajú tento " | ||
1153 | "počítač." | 1058 | "počítač." | ||
1154 | 1059 | ||||
n | 1155 | #: embed/ephy-about-handler.c:608 | n | 1060 | #: embed/ephy-about-handler.c:601 |
1156 | msgid "" | 1061 | msgid "" | ||
1157 | "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " | 1062 | "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " | ||
1158 | "internet service provider, your government, other governments, the websites " | 1063 | "internet service provider, your government, other governments, the websites " | ||
1159 | "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." | 1064 | "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." | ||
1160 | msgstr "" | 1065 | msgstr "" | ||
1161 | "Nesкрыje vašu aktivitu pred vaším zamestnávateľom, ak ste v práci. Váš " | 1066 | "Nesкрыje vašu aktivitu pred vaším zamestnávateľom, ak ste v práci. Váš " | ||
1162 | "poskytovateľ internetových služieb, vaša vláda, iné vlády, webové stránky, " | 1067 | "poskytovateľ internetových služieb, vaša vláda, iné vlády, webové stránky, " | ||
1163 | "ktoré navštevujete, a inzerenti na týchto webových stránkach vás môžu stále " | 1068 | "ktoré navštevujete, a inzerenti na týchto webových stránkach vás môžu stále " | ||
1164 | "sledovať." | 1069 | "sledovať." | ||
1165 | 1070 | ||||
n | 1166 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310 | n | 1071 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294 |
1167 | msgid "PIN required" | 1072 | msgid "PIN required" | ||
1168 | msgstr "Vyžaduje sa PIN" | 1073 | msgstr "Vyžaduje sa PIN" | ||
1169 | 1074 | ||||
n | 1170 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313 | n | 1075 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297 |
1171 | #, c-format | 1076 | #, c-format | ||
1172 | msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." | 1077 | msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." | ||
1173 | msgstr "Zadajte prosím PIN pre %s, na overenie na %s:%d." | 1078 | msgstr "Zadajte prosím PIN pre %s, na overenie na %s:%d." | ||
1174 | 1079 | ||||
n | 1175 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321 | n | 1080 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305 |
1176 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:767 | 1081 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767 | ||
1177 | #: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:888 | 1082 | #: embed/ephy-web-view.c:1347 src/ephy-history-dialog.c:889 | ||
1178 | #: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269 | ||||
1179 | #: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:363 | 1083 | #: src/ephy-window.c:262 src/preferences/autofill-view.c:363 | ||
1180 | #: src/preferences/extension-view.c:117 | 1084 | #: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:178 | ||
1181 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20 | ||||
1182 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98 | 1085 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 | ||
1183 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55 | 1086 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 | ||
1184 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:360 | 1087 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:357 | ||
1185 | #: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:931 | 1088 | #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:926 | ||
1186 | #: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:2113 | 1089 | #: src/window-commands.c:1458 src/window-commands.c:2162 | ||
1187 | #: src/window-commands.c:3046 | 1090 | #: src/window-commands.c:3063 | ||
1188 | msgid "_Cancel" | 1091 | msgid "_Cancel" | ||
1189 | msgstr "_Zrušiť" | 1092 | msgstr "_Zrušiť" | ||
1190 | 1093 | ||||
n | 1191 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322 | n | 1094 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306 |
1192 | msgid "_Login" | 1095 | msgid "_Login" | ||
1193 | msgstr "_Prihlásiť sa" | 1096 | msgstr "_Prihlásiť sa" | ||
1194 | 1097 | ||||
n | 1195 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431 | n | 1098 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 |
1196 | msgid "Select certificate" | 1099 | msgid "Select certificate" | ||
1197 | msgstr "Vyberte certifikát" | 1100 | msgstr "Vyberte certifikát" | ||
1198 | 1101 | ||||
n | 1199 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435 | n | 1102 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391 |
1200 | #, c-format | 1103 | #, c-format | ||
1201 | msgid "" | 1104 | msgid "" | ||
1202 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | 1105 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | ||
1203 | "for %s." | 1106 | "for %s." | ||
1204 | msgstr "" | 1107 | msgstr "" | ||
1205 | "Webová stránka %s:%d požaduje, aby ste poskytli certifikát na overenie pre " | 1108 | "Webová stránka %s:%d požaduje, aby ste poskytli certifikát na overenie pre " | ||
1206 | "%s." | 1109 | "%s." | ||
1207 | 1110 | ||||
n | 1208 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440 | n | 1111 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396 |
1209 | #, c-format | 1112 | #, c-format | ||
1210 | msgid "" | 1113 | msgid "" | ||
1211 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | 1114 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | ||
1212 | msgstr "" | 1115 | msgstr "" | ||
1213 | "Webová stránka %s:%d požaduje, aby ste poskytli certifikát na overenie." | 1116 | "Webová stránka %s:%d požaduje, aby ste poskytli certifikát na overenie." | ||
1214 | 1117 | ||||
n | 1215 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364 | n | 1118 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:361 |
1216 | msgid "_Select" | 1119 | msgid "_Select" | ||
1217 | msgstr "_Vybrať" | 1120 | msgstr "_Vybrať" | ||
1218 | 1121 | ||||
n | 1219 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489 | n | ||
1220 | #, fuzzy | ||||
1221 | #| msgid "Remember passwords" | ||||
1222 | msgid "Remember Decision" | ||||
1223 | msgstr "Pamätať si heslá" | ||||
1224 | |||||
1225 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492 | ||||
1226 | #, fuzzy | ||||
1227 | #| msgid "Never Save" | ||||
1228 | msgid "Never" | ||||
1229 | msgstr "Nikdy neukladať" | ||||
1230 | |||||
1231 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493 | ||||
1232 | #, fuzzy | ||||
1233 | #| msgid "Session" | ||||
1234 | msgid "For Session" | ||||
1235 | msgstr "Relácia" | ||||
1236 | |||||
1237 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494 | ||||
1238 | msgid "Permanently" | ||||
1239 | msgstr "" | ||||
1240 | |||||
1241 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:585 | 1122 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554 | ||
1242 | msgid "Select a Directory" | 1123 | msgid "Select a Directory" | ||
1243 | msgstr "Vyberte priečinok" | 1124 | msgstr "Vyberte priečinok" | ||
1244 | 1125 | ||||
1245 | #: embed/ephy-download.c:723 | 1126 | #: embed/ephy-download.c:723 | ||
1246 | msgid "Select the Destination" | 1127 | msgid "Select the Destination" | ||
1276 | #, c-format | 1157 | #, c-format | ||
1277 | msgid "Finished downloading %s" | 1158 | msgid "Finished downloading %s" | ||
1278 | msgstr "Sťahovanie %s bolo dokončené" | 1159 | msgstr "Sťahovanie %s bolo dokončené" | ||
1279 | 1160 | ||||
1280 | #. Translators: the title of the notification. | 1161 | #. Translators: the title of the notification. | ||
n | 1281 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949 | n | 1162 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3686 |
1282 | msgid "Download finished" | 1163 | msgid "Download finished" | ||
1283 | msgstr "Sťahovanie dokončené" | 1164 | msgstr "Sťahovanie dokončené" | ||
1284 | 1165 | ||||
1285 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | 1166 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | ||
1286 | #: embed/ephy-embed.c:537 | 1167 | #: embed/ephy-embed.c:537 | ||
1343 | #: embed/ephy-embed-utils.h:31 | 1224 | #: embed/ephy-embed-utils.h:31 | ||
1344 | msgid "Blank page" | 1225 | msgid "Blank page" | ||
1345 | msgstr "Prázdna stránka" | 1226 | msgstr "Prázdna stránka" | ||
1346 | 1227 | ||||
1347 | #. Title for the blank page | 1228 | #. Title for the blank page | ||
n | n | 1229 | #. Translators: tooltip for the new tab button | ||
1348 | #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:100 | 1230 | #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117 | ||
1349 | msgid "New Tab" | 1231 | msgid "New Tab" | ||
1350 | msgstr "Nová karta" | 1232 | msgstr "Nová karta" | ||
1351 | 1233 | ||||
1352 | #: embed/ephy-encodings.c:58 | 1234 | #: embed/ephy-encodings.c:58 | ||
1353 | msgid "Arabic (_IBM-864)" | 1235 | msgid "Arabic (_IBM-864)" | ||
1671 | #: embed/ephy-encodings.c:219 | 1553 | #: embed/ephy-encodings.c:219 | ||
1672 | #, c-format | 1554 | #, c-format | ||
1673 | msgid "Unknown (%s)" | 1555 | msgid "Unknown (%s)" | ||
1674 | msgstr "Neznáme (%s)" | 1556 | msgstr "Neznáme (%s)" | ||
1675 | 1557 | ||||
n | 1676 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:289 | n | 1558 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:235 |
1677 | msgid "Type to search…" | 1559 | msgid "Type to search…" | ||
1678 | msgstr "Píšte pre vyhľadávanie…" | 1560 | msgstr "Píšte pre vyhľadávanie…" | ||
1679 | 1561 | ||||
n | 1680 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:295 | n | 1562 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:241 |
1681 | msgid "Find previous occurrence of the search string" | 1563 | msgid "Find previous occurrence of the search string" | ||
1682 | msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" | 1564 | msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" | ||
1683 | 1565 | ||||
n | 1684 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:302 | n | 1566 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:248 |
1685 | msgid "Find next occurrence of the search string" | 1567 | msgid "Find next occurrence of the search string" | ||
1686 | msgstr "Nájsť nasledujúci výskyt hľadaného reťazca" | 1568 | msgstr "Nájsť nasledujúci výskyt hľadaného reťazca" | ||
1687 | 1569 | ||||
n | 1688 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:322 | n | ||
1689 | msgid "_Case Sensitive" | ||||
1690 | msgstr "_Zohľadniť veľkosť písmen" | ||||
1691 | |||||
1692 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:323 | ||||
1693 | msgid "Match Whole _Word Only" | ||||
1694 | msgstr "Porovnávať iba celé slová" | ||||
1695 | |||||
1696 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:326 | ||||
1697 | msgid "Search Options" | ||||
1698 | msgstr "Možnosti vyhľadávania" | ||||
1699 | |||||
1700 | #: embed/ephy-reader-handler.c:315 | 1570 | #: embed/ephy-reader-handler.c:309 | ||
1701 | #, c-format | 1571 | #, c-format | ||
1702 | msgid "%s is not a valid URI" | 1572 | msgid "%s is not a valid URI" | ||
1703 | msgstr "%s nie je platná URI" | 1573 | msgstr "%s nie je platná URI" | ||
1704 | 1574 | ||||
1705 | #: embed/ephy-search-entry.c:495 | 1575 | #: embed/ephy-search-entry.c:495 | ||
1708 | 1578 | ||||
1709 | #: embed/ephy-search-entry.c:499 | 1579 | #: embed/ephy-search-entry.c:499 | ||
1710 | msgid "Search wrapped back to the top" | 1580 | msgid "Search wrapped back to the top" | ||
1711 | msgstr "Vyhľadávanie sa preklopilo späť na začiatok" | 1581 | msgstr "Vyhľadávanie sa preklopilo späť na začiatok" | ||
1712 | 1582 | ||||
n | 1713 | #: embed/ephy-web-view.c:245 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 | n | 1583 | #: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 |
1714 | msgid "All files" | 1584 | msgid "All files" | ||
1715 | msgstr "Všetky súbory" | 1585 | msgstr "Všetky súbory" | ||
1716 | 1586 | ||||
n | 1717 | #: embed/ephy-web-view.c:254 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 | n | 1587 | #: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 |
1718 | msgid "All supported types" | 1588 | msgid "All supported types" | ||
1719 | msgstr "Všetky podporované typy" | 1589 | msgstr "Všetky podporované typy" | ||
1720 | 1590 | ||||
1721 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | 1591 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | ||
n | 1722 | #: embed/ephy-web-view.c:625 | n | 1592 | #: embed/ephy-web-view.c:612 |
1723 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | 1593 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | ||
1724 | msgstr "Tento formulár nie je zabezpečený – heslá nebudú uchované v súkromí" | 1594 | msgstr "Tento formulár nie je zabezpečený – heslá nebudú uchované v súkromí" | ||
1725 | 1595 | ||||
n | 1726 | #: embed/ephy-web-view.c:626 embed/ephy-web-view.c:3642 | n | 1596 | #: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3426 |
1727 | msgid "_Dismiss" | 1597 | msgid "_Dismiss" | ||
1728 | msgstr "_Zavrieť" | 1598 | msgstr "_Zavrieť" | ||
1729 | 1599 | ||||
n | 1730 | #: embed/ephy-web-view.c:802 | n | 1600 | #: embed/ephy-web-view.c:789 |
1731 | msgid "Web process crashed" | 1601 | msgid "Web process crashed" | ||
1732 | msgstr "Webový proces sa zrútil" | 1602 | msgstr "Webový proces sa zrútil" | ||
1733 | 1603 | ||||
n | 1734 | #: embed/ephy-web-view.c:805 | n | 1604 | #: embed/ephy-web-view.c:792 |
1735 | msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" | 1605 | msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" | ||
1736 | msgstr "Webový proces bol ukončený z dôvodu prekročenia limitu pamäte" | 1606 | msgstr "Webový proces bol ukončený z dôvodu prekročenia limitu pamäte" | ||
1737 | 1607 | ||||
n | 1738 | #: embed/ephy-web-view.c:808 | n | 1608 | #: embed/ephy-web-view.c:795 |
1739 | msgid "Web process terminated by API request" | 1609 | msgid "Web process terminated by API request" | ||
1740 | msgstr "Webový proces bol ukončený požiadavkou API" | 1610 | msgstr "Webový proces bol ukončený požiadavkou API" | ||
1741 | 1611 | ||||
n | 1742 | #: embed/ephy-web-view.c:853 | n | 1612 | #: embed/ephy-web-view.c:840 |
1743 | msgid "Page Unresponsive" | 1613 | msgid "Page Unresponsive" | ||
1744 | msgstr "Stránka nereaguje" | 1614 | msgstr "Stránka nereaguje" | ||
1745 | 1615 | ||||
n | 1746 | #: embed/ephy-web-view.c:856 | n | 1616 | #: embed/ephy-web-view.c:843 |
1747 | #, c-format | 1617 | #, c-format | ||
1748 | msgid "The current page “%s” is not responding" | 1618 | msgid "The current page “%s” is not responding" | ||
1749 | msgstr "Aktuálna stránka „%s“ nereaguje" | 1619 | msgstr "Aktuálna stránka „%s“ nereaguje" | ||
1750 | 1620 | ||||
n | 1751 | #: embed/ephy-web-view.c:860 | n | 1621 | #: embed/ephy-web-view.c:847 |
1752 | msgid "_Wait" | 1622 | msgid "_Wait" | ||
1753 | msgstr "_Počkať" | 1623 | msgstr "_Počkať" | ||
1754 | 1624 | ||||
n | 1755 | #: embed/ephy-web-view.c:861 | n | 1625 | #: embed/ephy-web-view.c:848 |
1756 | msgid "Force _Stop" | 1626 | msgid "Force _Stop" | ||
1757 | msgstr "_Násilne zastaviť" | 1627 | msgstr "_Násilne zastaviť" | ||
1758 | 1628 | ||||
1759 | #. translators: %s here is the address of the web page | 1629 | #. translators: %s here is the address of the web page | ||
n | 1760 | #: embed/ephy-web-view.c:1107 | n | 1630 | #: embed/ephy-web-view.c:1091 |
1761 | #, c-format | 1631 | #, c-format | ||
1762 | msgid "Loading “%s”…" | 1632 | msgid "Loading “%s”…" | ||
1763 | msgstr "Načítava sa „%s“…" | 1633 | msgstr "Načítava sa „%s“…" | ||
1764 | 1634 | ||||
n | 1765 | #: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115 | n | 1635 | #: embed/ephy-web-view.c:1093 embed/ephy-web-view.c:1099 |
1766 | msgid "Loading…" | 1636 | msgid "Loading…" | ||
1767 | msgstr "Načítava sa…" | 1637 | msgstr "Načítava sa…" | ||
1768 | 1638 | ||||
n | 1769 | #: embed/ephy-web-view.c:1370 | n | 1639 | #: embed/ephy-web-view.c:1340 |
1770 | msgid "Delete Web App?" | 1640 | msgid "Delete Web App?" | ||
1771 | msgstr "Odstrániť webovú aplikáciu?" | 1641 | msgstr "Odstrániť webovú aplikáciu?" | ||
1772 | 1642 | ||||
n | 1773 | #: embed/ephy-web-view.c:1373 | n | 1643 | #: embed/ephy-web-view.c:1343 |
1774 | #, c-format | 1644 | #, c-format | ||
1775 | msgid "" | 1645 | msgid "" | ||
1776 | "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " | 1646 | "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " | ||
1777 | "the menu to use it again." | 1647 | "the menu to use it again." | ||
1778 | msgstr "" | 1648 | msgstr "" | ||
1779 | "„%s“ bude odstránená. Ak ju budete chcieť znova použiť, budete musieť webovú " | 1649 | "„%s“ bude odstránená. Ak ju budete chcieť znova použiť, budete musieť webovú " | ||
1780 | "stránku znova nainštalovať ako aplikáciu prostredníctvom ponuky." | 1650 | "stránku znova nainštalovať ako aplikáciu prostredníctvom ponuky." | ||
1781 | 1651 | ||||
n | 1782 | #: embed/ephy-web-view.c:1378 src/ephy-passwords-view.c:159 | n | 1652 | #: embed/ephy-web-view.c:1348 src/preferences/autofill-view.c:364 |
1783 | #: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:144 | 1653 | #: src/preferences/passwords-view.c:179 src/resources/gtk/history-dialog.ui:160 | ||
1654 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:303 | ||||
1784 | msgid "_Delete" | 1655 | msgid "_Delete" | ||
1785 | msgstr "_Odstrániť" | 1656 | msgstr "_Odstrániť" | ||
1786 | 1657 | ||||
1787 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1658 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1788 | #: embed/ephy-web-view.c:1806 | n | 1659 | #: embed/ephy-web-view.c:1626 |
1789 | msgid "" | 1660 | msgid "" | ||
1790 | "This website presented identification that belongs to a different website." | 1661 | "This website presented identification that belongs to a different website." | ||
1791 | msgstr "" | 1662 | msgstr "" | ||
1792 | "Táto webová stránka predložila identifikáciu, ktorá patrí inej webovej " | 1663 | "Táto webová stránka predložila identifikáciu, ktorá patrí inej webovej " | ||
1793 | "stránke." | 1664 | "stránke." | ||
1794 | 1665 | ||||
1795 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1666 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1796 | #: embed/ephy-web-view.c:1811 | n | 1667 | #: embed/ephy-web-view.c:1631 |
1797 | msgid "" | 1668 | msgid "" | ||
1798 | "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " | 1669 | "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " | ||
1799 | "computer’s calendar." | 1670 | "computer’s calendar." | ||
1800 | msgstr "" | 1671 | msgstr "" | ||
1801 | "Identifikácia tejto webovej stránky je príliš stará na to, aby jej bolo " | 1672 | "Identifikácia tejto webovej stránky je príliš stará na to, aby jej bolo " | ||
1802 | "možné dôverovať. Skontrolujte dátum v kalendári vášho počítača." | 1673 | "možné dôverovať. Skontrolujte dátum v kalendári vášho počítača." | ||
1803 | 1674 | ||||
1804 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1675 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1805 | #: embed/ephy-web-view.c:1816 | n | 1676 | #: embed/ephy-web-view.c:1636 |
1806 | msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." | 1677 | msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." | ||
1807 | msgstr "Identifikáciu tejto webovej stránky nevydala dôveryhodná organizácia." | 1678 | msgstr "Identifikáciu tejto webovej stránky nevydala dôveryhodná organizácia." | ||
1808 | 1679 | ||||
1809 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1680 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1810 | #: embed/ephy-web-view.c:1821 | n | 1681 | #: embed/ephy-web-view.c:1641 |
1811 | msgid "" | 1682 | msgid "" | ||
1812 | "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." | 1683 | "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." | ||
1813 | msgstr "" | 1684 | msgstr "" | ||
1814 | "Identifikáciu tejto webovej stránky nebolo možné spracovať. Môže byť " | 1685 | "Identifikáciu tejto webovej stránky nebolo možné spracovať. Môže byť " | ||
1815 | "poškodená." | 1686 | "poškodená." | ||
1816 | 1687 | ||||
1817 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1688 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1818 | #: embed/ephy-web-view.c:1826 | n | 1689 | #: embed/ephy-web-view.c:1646 |
1819 | msgid "" | 1690 | msgid "" | ||
1820 | "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " | 1691 | "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " | ||
1821 | "that issued it." | 1692 | "that issued it." | ||
1822 | msgstr "" | 1693 | msgstr "" | ||
1823 | "Platnosť identifikácie tejto webovej stránky bola zrušená dôveryhodnou " | 1694 | "Platnosť identifikácie tejto webovej stránky bola zrušená dôveryhodnou " | ||
1824 | "organizáciou, ktorá ju vydala." | 1695 | "organizáciou, ktorá ju vydala." | ||
1825 | 1696 | ||||
1826 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1697 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1827 | #: embed/ephy-web-view.c:1831 | n | 1698 | #: embed/ephy-web-view.c:1651 |
1828 | msgid "" | 1699 | msgid "" | ||
1829 | "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " | 1700 | "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " | ||
1830 | "encryption." | 1701 | "encryption." | ||
1831 | msgstr "" | 1702 | msgstr "" | ||
1832 | "Identifikácii tejto webovej stránky nemožno dôverovať, pretože používa veľmi " | 1703 | "Identifikácii tejto webovej stránky nemožno dôverovať, pretože používa veľmi " | ||
1833 | "slabé šifrovanie." | 1704 | "slabé šifrovanie." | ||
1834 | 1705 | ||||
1835 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1706 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1836 | #: embed/ephy-web-view.c:1836 | n | 1707 | #: embed/ephy-web-view.c:1656 |
1837 | msgid "" | 1708 | msgid "" | ||
1838 | "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " | 1709 | "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " | ||
1839 | "on your computer’s calendar." | 1710 | "on your computer’s calendar." | ||
1840 | msgstr "" | 1711 | msgstr "" | ||
1841 | "Identifikácia tejto webovej stránky je platná iba pre budúce dátumy. " | 1712 | "Identifikácia tejto webovej stránky je platná iba pre budúce dátumy. " | ||
1842 | "Skontrolujte dátum v kalendári vášho počítača." | 1713 | "Skontrolujte dátum v kalendári vášho počítača." | ||
1843 | 1714 | ||||
1844 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. | 1715 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
1845 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1716 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1846 | #: embed/ephy-web-view.c:1901 embed/ephy-web-view.c:1957 | n | 1717 | #: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1777 |
1847 | #, c-format | 1718 | #, c-format | ||
1848 | msgid "Problem Loading Page" | 1719 | msgid "Problem Loading Page" | ||
1849 | msgstr "Problém s načítaním stránky" | 1720 | msgstr "Problém s načítaním stránky" | ||
1850 | 1721 | ||||
1851 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. | 1722 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1852 | #: embed/ephy-web-view.c:1904 | n | 1723 | #: embed/ephy-web-view.c:1724 |
1853 | msgid "Unable to display this website" | 1724 | msgid "Unable to display this website" | ||
1854 | msgstr "Túto webovú stránku nie je možné zobraziť" | 1725 | msgstr "Túto webovú stránku nie je možné zobraziť" | ||
1855 | 1726 | ||||
1856 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1727 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1857 | #: embed/ephy-web-view.c:1909 | n | 1728 | #: embed/ephy-web-view.c:1729 |
1858 | #, c-format | 1729 | #, c-format | ||
1859 | msgid "The site at %s seems to be unavailable." | 1730 | msgid "The site at %s seems to be unavailable." | ||
1860 | msgstr "Zdá sa, že stránka na adrese %s nie je dostupná." | 1731 | msgstr "Zdá sa, že stránka na adrese %s nie je dostupná." | ||
1861 | 1732 | ||||
1862 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1733 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1863 | #: embed/ephy-web-view.c:1913 | n | 1734 | #: embed/ephy-web-view.c:1733 |
1864 | msgid "" | 1735 | msgid "" | ||
1865 | "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " | 1736 | "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " | ||
1866 | "to verify that your internet connection is working correctly." | 1737 | "to verify that your internet connection is working correctly." | ||
1867 | msgstr "" | 1738 | msgstr "" | ||
1868 | "Môže byť dočasne nedostupná alebo presunutá na novú adresu. Mali by ste " | 1739 | "Môže byť dočasne nedostupná alebo presunutá na novú adresu. Mali by ste " | ||
1869 | "skontrolovať, či vaše internetové pripojenie funguje správne." | 1740 | "skontrolovať, či vaše internetové pripojenie funguje správne." | ||
1870 | 1741 | ||||
1871 | #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1742 | #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1872 | #: embed/ephy-web-view.c:1923 | n | 1743 | #: embed/ephy-web-view.c:1743 |
1873 | #, c-format | 1744 | #, c-format | ||
1874 | msgid "The precise error was: %s" | 1745 | msgid "The precise error was: %s" | ||
1875 | msgstr "Presná chyba bola: %s" | 1746 | msgstr "Presná chyba bola: %s" | ||
1876 | 1747 | ||||
1877 | #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1748 | #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1878 | #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1749 | #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1879 | #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1750 | #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1880 | #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1751 | #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1881 | #. Translators: tooltip for the refresh button | 1752 | #. Translators: tooltip for the refresh button | ||
n | 1882 | #: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981 | n | 1753 | #: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801 |
1883 | #: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2053 | 1754 | #: embed/ephy-web-view.c:1837 embed/ephy-web-view.c:1873 | ||
1884 | #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814 | 1755 | #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181 | ||
1885 | msgid "Reload" | 1756 | msgid "Reload" | ||
1886 | msgstr "Obnoviť" | 1757 | msgstr "Obnoviť" | ||
1887 | 1758 | ||||
1888 | #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. | 1759 | #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. | ||
n | 1889 | #: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1985 | n | 1760 | #: embed/ephy-web-view.c:1752 embed/ephy-web-view.c:1805 |
1890 | #: embed/ephy-web-view.c:2021 embed/ephy-web-view.c:2057 | 1761 | #: embed/ephy-web-view.c:1841 embed/ephy-web-view.c:1877 | ||
1891 | msgctxt "reload-access-key" | 1762 | msgctxt "reload-access-key" | ||
1892 | msgid "R" | 1763 | msgid "R" | ||
1893 | msgstr "O" | 1764 | msgstr "O" | ||
1894 | 1765 | ||||
1895 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1766 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1896 | #: embed/ephy-web-view.c:1960 | n | 1767 | #: embed/ephy-web-view.c:1780 |
1897 | msgid "Oops! There may be a problem" | 1768 | msgid "Oops! There may be a problem" | ||
1898 | msgstr "Ups! Mohol nastať problém" | 1769 | msgstr "Ups! Mohol nastať problém" | ||
1899 | 1770 | ||||
1900 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1771 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1901 | #: embed/ephy-web-view.c:1965 | n | 1772 | #: embed/ephy-web-view.c:1785 |
1902 | #, c-format | 1773 | #, c-format | ||
1903 | msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." | 1774 | msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." | ||
1904 | msgstr "Stránka %s mohla spôsobiť neočakávané zatvorenie prehliadača Web." | 1775 | msgstr "Stránka %s mohla spôsobiť neočakávané zatvorenie prehliadača Web." | ||
1905 | 1776 | ||||
1906 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1777 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1907 | #: embed/ephy-web-view.c:1972 | n | 1778 | #: embed/ephy-web-view.c:1792 |
1908 | #, c-format | 1779 | #, c-format | ||
1909 | msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." | 1780 | msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." | ||
1910 | msgstr "Ak sa to stane znova, nahláste prosím tento problém vývojárom %s." | 1781 | msgstr "Ak sa to stane znova, nahláste prosím tento problém vývojárom %s." | ||
1911 | 1782 | ||||
1912 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1783 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1913 | #: embed/ephy-web-view.c:2006 | n | 1784 | #: embed/ephy-web-view.c:1826 |
1914 | #, c-format | 1785 | #, c-format | ||
1915 | msgid "Problem Displaying Page" | 1786 | msgid "Problem Displaying Page" | ||
1916 | msgstr "Problém so zobrazením stránky" | 1787 | msgstr "Problém so zobrazením stránky" | ||
1917 | 1788 | ||||
1918 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1789 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1919 | #: embed/ephy-web-view.c:2009 | n | 1790 | #: embed/ephy-web-view.c:1829 |
1920 | msgid "Oops!" | 1791 | msgid "Oops!" | ||
1921 | msgstr "Ups!" | 1792 | msgstr "Ups!" | ||
1922 | 1793 | ||||
1923 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1794 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1924 | #: embed/ephy-web-view.c:2012 | n | 1795 | #: embed/ephy-web-view.c:1832 |
1925 | msgid "" | 1796 | msgid "" | ||
1926 | "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " | 1797 | "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " | ||
1927 | "different page to continue." | 1798 | "different page to continue." | ||
1928 | msgstr "" | 1799 | msgstr "" | ||
1929 | "Pri zobrazovaní tejto stránky sa niečo pokazilo. Pokračujte obnovením alebo " | 1800 | "Pri zobrazovaní tejto stránky sa niečo pokazilo. Pokračujte obnovením alebo " | ||
1930 | "návštevou inej stránky." | 1801 | "návštevou inej stránky." | ||
1931 | 1802 | ||||
1932 | #. Page title when web content has become unresponsive. | 1803 | #. Page title when web content has become unresponsive. | ||
n | 1933 | #: embed/ephy-web-view.c:2042 | n | 1804 | #: embed/ephy-web-view.c:1862 |
1934 | #, c-format | 1805 | #, c-format | ||
1935 | msgid "Unresponsive Page" | 1806 | msgid "Unresponsive Page" | ||
1936 | msgstr "Nereagujúca stránka" | 1807 | msgstr "Nereagujúca stránka" | ||
1937 | 1808 | ||||
1938 | #. Message title when web content has become unresponsive. | 1809 | #. Message title when web content has become unresponsive. | ||
n | 1939 | #: embed/ephy-web-view.c:2045 | n | 1810 | #: embed/ephy-web-view.c:1865 |
1940 | msgid "Uh-oh!" | 1811 | msgid "Uh-oh!" | ||
1941 | msgstr "Ojoj!" | 1812 | msgstr "Ojoj!" | ||
1942 | 1813 | ||||
1943 | #. Error details when web content has become unresponsive. | 1814 | #. Error details when web content has become unresponsive. | ||
n | 1944 | #: embed/ephy-web-view.c:2048 | n | 1815 | #: embed/ephy-web-view.c:1868 |
1945 | msgid "" | 1816 | msgid "" | ||
1946 | "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " | 1817 | "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " | ||
1947 | "different page to continue." | 1818 | "different page to continue." | ||
1948 | msgstr "" | 1819 | msgstr "" | ||
1949 | "Táto stránka nereaguje už príliš dlho. Pokračujte obnovením alebo návštevou " | 1820 | "Táto stránka nereaguje už príliš dlho. Pokračujte obnovením alebo návštevou " | ||
1950 | "inej stránky." | 1821 | "inej stránky." | ||
1951 | 1822 | ||||
1952 | #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1823 | #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1953 | #: embed/ephy-web-view.c:2084 | n | 1824 | #: embed/ephy-web-view.c:1904 |
1954 | #, c-format | 1825 | #, c-format | ||
1955 | msgid "Security Violation" | 1826 | msgid "Security Violation" | ||
1956 | msgstr "Porušenie bezpečnosti" | 1827 | msgstr "Porušenie bezpečnosti" | ||
1957 | 1828 | ||||
1958 | #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1829 | #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1959 | #: embed/ephy-web-view.c:2087 | n | 1830 | #: embed/ephy-web-view.c:1907 |
1960 | msgid "This Connection is Not Secure" | 1831 | msgid "This Connection is Not Secure" | ||
1961 | msgstr "Toto pripojenie nie je zabezpečené" | 1832 | msgstr "Toto pripojenie nie je zabezpečené" | ||
1962 | 1833 | ||||
1963 | #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1834 | #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1964 | #: embed/ephy-web-view.c:2092 | n | 1835 | #: embed/ephy-web-view.c:1912 |
1965 | #, c-format | 1836 | #, c-format | ||
1966 | msgid "" | 1837 | msgid "" | ||
1967 | "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " | 1838 | "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " | ||
1968 | "alter information going to or from this site." | 1839 | "alter information going to or from this site." | ||
1969 | msgstr "" | 1840 | msgstr "" | ||
1970 | "Toto nevyzerá ako skutočná stránka %s. Útočníci sa môžu pokúšať ukradnúť " | 1841 | "Toto nevyzerá ako skutočná stránka %s. Útočníci sa môžu pokúšať ukradnúť " | ||
1971 | "alebo zmeniť informácie prenášané na túto stránku alebo z nej." | 1842 | "alebo zmeniť informácie prenášané na túto stránku alebo z nej." | ||
1972 | 1843 | ||||
1973 | #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE | 1844 | #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE | ||
> | RE. | > | RE. | ||
1974 | #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1845 | #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
n | 1975 | #: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152 | n | 1846 | #: embed/ephy-web-view.c:1922 embed/ephy-web-view.c:1972 |
1976 | msgid "Go Back" | 1847 | msgid "Go Back" | ||
1977 | msgstr "Ísť späť" | 1848 | msgstr "Ísť späť" | ||
1978 | 1849 | ||||
1979 | #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. | 1850 | #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. | ||
1980 | #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. | 1851 | #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. | ||
n | 1981 | #: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155 | n | 1852 | #: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975 |
1982 | msgctxt "back-access-key" | 1853 | msgctxt "back-access-key" | ||
1983 | msgid "B" | 1854 | msgid "B" | ||
1984 | msgstr "S" | 1855 | msgstr "S" | ||
1985 | 1856 | ||||
1986 | #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo | 1857 | #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo | ||
> | nics here. | > | nics here. | ||
n | 1987 | #: embed/ephy-web-view.c:2108 | n | 1858 | #: embed/ephy-web-view.c:1928 |
1988 | msgid "Accept Risk and Proceed" | 1859 | msgid "Accept Risk and Proceed" | ||
1989 | msgstr "Prijať riziko a pokračovať" | 1860 | msgstr "Prijať riziko a pokračovať" | ||
1990 | 1861 | ||||
1991 | #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat | 1862 | #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat | ||
> | e error page. | > | e error page. | ||
n | 1992 | #: embed/ephy-web-view.c:2112 | n | 1863 | #: embed/ephy-web-view.c:1932 |
1993 | msgctxt "proceed-anyway-access-key" | 1864 | msgctxt "proceed-anyway-access-key" | ||
1994 | msgid "P" | 1865 | msgid "P" | ||
1995 | msgstr "P" | 1866 | msgstr "P" | ||
1996 | 1867 | ||||
1997 | #. Page title on no such file error page | 1868 | #. Page title on no such file error page | ||
1998 | #. Message title on the no such file error page. | 1869 | #. Message title on the no such file error page. | ||
n | 1999 | #: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138 | n | 1870 | #: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:1958 |
2000 | #, c-format | 1871 | #, c-format | ||
2001 | msgid "File not found" | 1872 | msgid "File not found" | ||
2002 | msgstr "Súbor sa nenašiel" | 1873 | msgstr "Súbor sa nenašiel" | ||
2003 | 1874 | ||||
n | 2004 | #: embed/ephy-web-view.c:2143 | n | 1875 | #: embed/ephy-web-view.c:1963 |
2005 | #, c-format | 1876 | #, c-format | ||
2006 | msgid "%s could not be found." | 1877 | msgid "%s could not be found." | ||
2007 | msgstr "%s sa nepodarilo nájsť." | 1878 | msgstr "%s sa nepodarilo nájsť." | ||
2008 | 1879 | ||||
n | 2009 | #: embed/ephy-web-view.c:2145 | n | 1880 | #: embed/ephy-web-view.c:1965 |
2010 | #, c-format | 1881 | #, c-format | ||
2011 | msgid "" | 1882 | msgid "" | ||
2012 | "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " | 1883 | "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " | ||
2013 | "check if it has been moved, renamed, or deleted." | 1884 | "check if it has been moved, renamed, or deleted." | ||
2014 | msgstr "" | 1885 | msgstr "" | ||
2015 | "Skontrolujte prosím názov súboru, či neobsahuje chyby v písaní alebo veľké/" | 1886 | "Skontrolujte prosím názov súboru, či neobsahuje chyby v písaní alebo veľké/" | ||
2016 | "malé písmená. Taktiež skontrolujte, či nebol presunutý, premenovaný alebo " | 1887 | "malé písmená. Taktiež skontrolujte, či nebol presunutý, premenovaný alebo " | ||
2017 | "odstránený." | 1888 | "odstránený." | ||
2018 | 1889 | ||||
n | 2019 | #: embed/ephy-web-view.c:2208 | n | 1890 | #: embed/ephy-web-view.c:2028 |
2020 | msgid "None specified" | 1891 | msgid "None specified" | ||
2021 | msgstr "Nie je zadané" | 1892 | msgstr "Nie je zadané" | ||
2022 | 1893 | ||||
n | 2023 | #: embed/ephy-web-view.c:2322 | n | 1894 | #: embed/ephy-web-view.c:2142 |
2024 | msgid "Technical information" | 1895 | msgid "Technical information" | ||
2025 | msgstr "Technické informácie" | 1896 | msgstr "Technické informácie" | ||
2026 | 1897 | ||||
2027 | #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 | 1898 | #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 | ||
2028 | msgid "Unspecified" | 1899 | msgid "Unspecified" | ||
2035 | #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 | 1906 | #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 | ||
2036 | msgid "Images" | 1907 | msgid "Images" | ||
2037 | msgstr "Obrázky" | 1908 | msgstr "Obrázky" | ||
2038 | 1909 | ||||
2039 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | 1910 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | ||
n | n | 1911 | #. Translators: tooltip for the downloads button | ||
2040 | #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 | 1912 | #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 | ||
n | 2041 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10 | n | 1913 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11 |
2042 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:106 | 1914 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121 | ||
2043 | msgid "Downloads" | 1915 | msgid "Downloads" | ||
2044 | msgstr "Sťahovania" | 1916 | msgstr "Sťahovania" | ||
2045 | 1917 | ||||
2046 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | 1918 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | ||
2047 | #: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193 | 1919 | #: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193 | ||
2065 | #: lib/ephy-file-helpers.c:566 | 1937 | #: lib/ephy-file-helpers.c:566 | ||
2066 | #, c-format | 1938 | #, c-format | ||
2067 | msgid "Failed to create directory “%s”." | 1939 | msgid "Failed to create directory “%s”." | ||
2068 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok „%s“." | 1940 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok „%s“." | ||
2069 | 1941 | ||||
n | 2070 | #: lib/ephy-file-helpers.c:722 | n | 1942 | #: lib/ephy-file-helpers.c:726 |
2071 | #, c-format | 1943 | #, c-format | ||
2072 | msgid "Error removing file %s: %s" | 1944 | msgid "Error removing file %s: %s" | ||
2073 | msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru %s: %s" | 1945 | msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru %s: %s" | ||
2074 | 1946 | ||||
n | 2075 | #: lib/ephy-file-helpers.c:740 | n | 1947 | #: lib/ephy-file-helpers.c:744 |
2076 | #, c-format | 1948 | #, c-format | ||
2077 | msgid "Error removing directory %s: %s" | 1949 | msgid "Error removing directory %s: %s" | ||
2078 | msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinka %s: %s" | 1950 | msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinka %s: %s" | ||
n | 2079 | n | |||
2080 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:112 | ||||
2081 | #, c-format | ||||
2082 | msgid "The %s search engine template URL can't be valid." | ||||
2083 | msgstr "" | ||||
2084 | |||||
2085 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:210 | ||||
2086 | #, c-format | ||||
2087 | msgid "" | ||||
2088 | "Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s." | ||||
2089 | msgstr "" | ||||
2090 | |||||
2091 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:220 | ||||
2092 | #, c-format | ||||
2093 | msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name." | ||||
2094 | msgstr "" | ||||
2095 | |||||
2096 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:243 | ||||
2097 | #, c-format | ||||
2098 | msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s." | ||||
2099 | msgstr "" | ||||
2100 | |||||
2101 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:262 | ||||
2102 | #, c-format | ||||
2103 | msgid "" | ||||
2104 | "Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's " | ||||
2105 | "not useful as a search engine." | ||||
2106 | msgstr "" | ||||
2107 | |||||
2108 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:339 | ||||
2109 | #, c-format | ||||
2110 | msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute" | ||||
2111 | msgstr "" | ||||
2112 | |||||
2113 | #. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the erro | ||||
> | r message (supposedly partially localized on the GLib level). | ||||
2114 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:447 | ||||
2115 | #, c-format | ||||
2116 | msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: %s" | ||||
2117 | msgstr "" | ||||
2118 | |||||
2119 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:460 | ||||
2120 | #, c-format | ||||
2121 | msgid "" | ||||
2122 | "Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!" | ||||
2123 | msgstr "" | ||||
2124 | |||||
2125 | #. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine. | ||||
2126 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:518 | ||||
2127 | #, c-format | ||||
2128 | msgid "Couldn't download search engine description file for %s: " | ||||
2129 | msgstr "" | ||||
2130 | |||||
2131 | #. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions. | ||||
2132 | #: lib/ephy-search-engine.c:508 | ||||
2133 | #, c-format | ||||
2134 | msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: " | ||||
2135 | msgstr "" | ||||
2136 | |||||
2137 | #: lib/ephy-search-engine.c:517 | ||||
2138 | #, c-format | ||||
2139 | msgid "No content provided, length %ld" | ||||
2140 | msgstr "" | ||||
2141 | |||||
2142 | #: lib/ephy-search-engine.c:536 | ||||
2143 | #, c-format | ||||
2144 | msgid "" | ||||
2145 | "Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements " | ||||
2146 | "array root node" | ||||
2147 | msgstr "" | ||||
2148 | |||||
2149 | #. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the secon | ||||
> | d one is raw JSON content. | ||||
2150 | #: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556 | ||||
2151 | #, c-format | ||||
2152 | msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: " | ||||
2153 | msgstr "" | ||||
2154 | 1951 | ||||
2155 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | 1952 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | ||
2156 | #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables | 1953 | #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables | ||
2157 | #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. | 1954 | #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. | ||
2158 | #: lib/ephy-sync-utils.c:322 | 1955 | #: lib/ephy-sync-utils.c:322 | ||
2222 | #. impossible time or broken locale settings | 2019 | #. impossible time or broken locale settings | ||
2223 | #: lib/ephy-time-helpers.c:317 | 2020 | #: lib/ephy-time-helpers.c:317 | ||
2224 | msgid "Unknown" | 2021 | msgid "Unknown" | ||
2225 | msgstr "Neznámy" | 2022 | msgstr "Neznámy" | ||
2226 | 2023 | ||||
n | 2227 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:326 | n | 2024 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:325 |
2228 | #, c-format | 2025 | #, c-format | ||
2229 | msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" | 2026 | msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" | ||
2230 | msgstr "Nepodarilo sa získať názov súboru plochy pre ID webovej aplikácie %s" | 2027 | msgstr "Nepodarilo sa získať názov súboru plochy pre ID webovej aplikácie %s" | ||
2231 | 2028 | ||||
n | 2232 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:349 | n | 2029 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:348 |
2233 | #, c-format | 2030 | #, c-format | ||
2234 | msgid "Failed to install desktop file %s: " | 2031 | msgid "Failed to install desktop file %s: " | ||
2235 | msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať súbor plochy %s: " | 2032 | msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať súbor plochy %s: " | ||
2236 | 2033 | ||||
n | 2237 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:388 | n | 2034 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:387 |
2238 | #, c-format | 2035 | #, c-format | ||
2239 | msgid "Profile directory %s already exists" | 2036 | msgid "Profile directory %s already exists" | ||
2240 | msgstr "Priečinok profilu %s už existuje" | 2037 | msgstr "Priečinok profilu %s už existuje" | ||
2241 | 2038 | ||||
n | 2242 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:395 | n | 2039 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:394 |
2243 | #, c-format | 2040 | #, c-format | ||
2244 | msgid "Failed to create directory %s" | 2041 | msgid "Failed to create directory %s" | ||
2245 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %s" | 2042 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %s" | ||
2246 | 2043 | ||||
n | 2247 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:407 | n | 2044 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:406 |
2248 | #, c-format | 2045 | #, c-format | ||
2249 | msgid "Failed to create .app file: %s" | 2046 | msgid "Failed to create .app file: %s" | ||
2250 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor .app: %s" | 2047 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor .app: %s" | ||
2251 | 2048 | ||||
2252 | #: lib/sync/ephy-password-export.c:123 | 2049 | #: lib/sync/ephy-password-export.c:123 | ||
2265 | "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." | 2062 | "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." | ||
2266 | msgstr "" | 2063 | msgstr "" | ||
2267 | "Databázu hesiel prehliadača sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte prehliadač a " | 2064 | "Databázu hesiel prehliadača sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte prehliadač a " | ||
2268 | "skúste znova." | 2065 | "skúste znova." | ||
2269 | 2066 | ||||
n | 2270 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:361 | n | 2067 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:360 |
2271 | msgid "Error in reading CSV file" | 2068 | msgid "Error in reading CSV file" | ||
2272 | msgstr "Chyba pri čítaní súboru CSV" | 2069 | msgstr "Chyba pri čítaní súboru CSV" | ||
2273 | 2070 | ||||
2274 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the | 2071 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the | ||
2275 | #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and | 2072 | #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and | ||
2276 | #. * https://mail.google.com. | 2073 | #. * https://mail.google.com. | ||
n | 2277 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:468 | n | 2074 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:450 |
2278 | #, c-format | 2075 | #, c-format | ||
2279 | msgid "Password for %s in a form in %s" | 2076 | msgid "Password for %s in a form in %s" | ||
2280 | msgstr "Heslo pre %s vo formulári na %s" | 2077 | msgstr "Heslo pre %s vo formulári na %s" | ||
2281 | 2078 | ||||
2282 | #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. | 2079 | #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. | ||
2283 | #. * Example: https://mail.google.com. | 2080 | #. * Example: https://mail.google.com. | ||
n | 2284 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:472 | n | 2081 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:454 |
2285 | #, c-format | 2082 | #, c-format | ||
2286 | msgid "Password in a form in %s" | 2083 | msgid "Password in a form in %s" | ||
2287 | msgstr "Heslo vo formulári na %s" | 2084 | msgstr "Heslo vo formulári na %s" | ||
2288 | 2085 | ||||
2289 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 | 2086 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 | ||
2387 | 2184 | ||||
2388 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 | 2185 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 | ||
2389 | msgid "Failed to retrieve the Sync Key" | 2186 | msgid "Failed to retrieve the Sync Key" | ||
2390 | msgstr "Nepodarilo sa načítať synchronizačný kľúč" | 2187 | msgstr "Nepodarilo sa načítať synchronizačný kľúč" | ||
2391 | 2188 | ||||
n | 2392 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149 | n | 2189 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145 |
2393 | msgid "Select current tag" | 2190 | msgid "Select current tag" | ||
2394 | msgstr "Vybrať aktuálnu značku" | 2191 | msgstr "Vybrať aktuálnu značku" | ||
2395 | 2192 | ||||
n | 2396 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163 | n | 2193 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159 |
2397 | msgid "Remove current tag" | 2194 | msgid "Remove current tag" | ||
2398 | msgstr "Odstrániť aktuálnu značku" | 2195 | msgstr "Odstrániť aktuálnu značku" | ||
2399 | 2196 | ||||
n | 2400 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 | n | ||
2401 | msgid "Add Bookmark" | ||||
2402 | msgstr "Pridať záložku" | ||||
2403 | |||||
2404 | # tooltip k tlačidlu | ||||
2405 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618 | ||||
2406 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33 | ||||
2407 | msgid "Move Controls" | ||||
2408 | msgstr "Ovládanie posunu" | ||||
2409 | |||||
2410 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623 | ||||
2411 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7 | ||||
2412 | msgid "Move Up" | ||||
2413 | msgstr "Posunúť nahor" | ||||
2414 | |||||
2415 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624 | ||||
2416 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11 | ||||
2417 | msgid "Move Down" | ||||
2418 | msgstr "Posunúť nadol" | ||||
2419 | |||||
2420 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822 | ||||
2421 | msgid "Bookmark removed" | ||||
2422 | msgstr "Záložka bola odstránená" | ||||
2423 | |||||
2424 | #. Undo, redo. | ||||
2425 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:988 | ||||
2426 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:276 | ||||
2427 | msgid "_Undo" | ||||
2428 | msgstr "_Späť" | ||||
2429 | |||||
2430 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 | 2197 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 | ||
2431 | #, c-format | 2198 | #, c-format | ||
2432 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" | 2199 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" | ||
2433 | msgstr "Súbor nie je platný súbor záložiek Epiphany: chýba tabuľka značiek" | 2200 | msgstr "Súbor nie je platný súbor záložiek Epiphany: chýba tabuľka značiek" | ||
2434 | 2201 | ||||
n | 2435 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161 | n | 2202 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 |
2436 | #, c-format | 2203 | #, c-format | ||
2437 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" | 2204 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" | ||
2438 | msgstr "Súbor nie je platný súbor záložiek Epiphany: chýba tabuľka záložiek" | 2205 | msgstr "Súbor nie je platný súbor záložiek Epiphany: chýba tabuľka záložiek" | ||
2439 | 2206 | ||||
n | 2440 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319 | n | 2207 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:286 |
2441 | #, c-format | 2208 | #, c-format | ||
2442 | msgid "" | 2209 | msgid "" | ||
2443 | "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." | 2210 | "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." | ||
2444 | msgstr "" | 2211 | msgstr "" | ||
2445 | "Databázu záložiek Firefoxu sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte Firefox a skúste " | 2212 | "Databázu záložiek Firefoxu sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte Firefox a skúste " | ||
2446 | "znova." | 2213 | "znova." | ||
2447 | 2214 | ||||
n | n | 2215 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:299 | ||
2448 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:332 | 2216 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:335 | ||
2449 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:368 | ||||
2450 | #, c-format | 2217 | #, c-format | ||
2451 | msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" | 2218 | msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" | ||
2452 | msgstr "Nepodarilo sa načítať záložky Firefoxu!" | 2219 | msgstr "Nepodarilo sa načítať záložky Firefoxu!" | ||
2453 | 2220 | ||||
n | 2454 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535 | n | 2221 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:502 |
2455 | #, c-format | 2222 | #, c-format | ||
2456 | msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" | 2223 | msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" | ||
2457 | msgstr "Databázu záložiek HTML sa nepodarilo otvoriť: %s" | 2224 | msgstr "Databázu záložiek HTML sa nepodarilo otvoriť: %s" | ||
2458 | 2225 | ||||
n | 2459 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546 | n | 2226 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:513 |
2460 | msgid "HTML bookmarks database could not be read." | 2227 | msgid "HTML bookmarks database could not be read." | ||
2461 | msgstr "Databázu záložiek HTML sa nepodarilo prečítať." | 2228 | msgstr "Databázu záložiek HTML sa nepodarilo prečítať." | ||
2462 | 2229 | ||||
n | 2463 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568 | n | 2230 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535 |
2464 | #, c-format | 2231 | #, c-format | ||
2465 | msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" | 2232 | msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" | ||
2466 | msgstr "Databázu záložiek HTML sa nepodarilo spracovať: %s" | 2233 | msgstr "Databázu záložiek HTML sa nepodarilo spracovať: %s" | ||
2467 | 2234 | ||||
n | 2468 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740 | n | 2235 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:707 |
2469 | #, c-format | 2236 | #, c-format | ||
2470 | msgid "Bookmarks file could not be parsed:" | 2237 | msgid "Bookmarks file could not be parsed:" | ||
2471 | msgstr "Súbor záložiek sa nepodarilo spracovať:" | 2238 | msgstr "Súbor záložiek sa nepodarilo spracovať:" | ||
2472 | 2239 | ||||
2473 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 | 2240 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 | ||
2476 | 2243 | ||||
2477 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 | 2244 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 | ||
2478 | msgid "Mobile" | 2245 | msgid "Mobile" | ||
2479 | msgstr "Mobilné" | 2246 | msgstr "Mobilné" | ||
2480 | 2247 | ||||
n | 2481 | #: src/context-menu-commands.c:297 | n | 2248 | #: src/context-menu-commands.c:295 |
2482 | msgid "Save Link As" | 2249 | msgid "Save Link As" | ||
2483 | msgstr "Uložiť odkaz ako" | 2250 | msgstr "Uložiť odkaz ako" | ||
2484 | 2251 | ||||
n | 2485 | #: src/context-menu-commands.c:305 | n | 2252 | #: src/context-menu-commands.c:303 |
2486 | msgid "Save Image As" | 2253 | msgid "Save Image As" | ||
2487 | msgstr "Uložiť obrázok ako" | 2254 | msgstr "Uložiť obrázok ako" | ||
2488 | 2255 | ||||
n | 2489 | #: src/context-menu-commands.c:313 | n | 2256 | #: src/context-menu-commands.c:311 |
2490 | msgid "Save Media As" | 2257 | msgid "Save Media As" | ||
2491 | msgstr "Uložiť médiá ako" | 2258 | msgstr "Uložiť médiá ako" | ||
2492 | 2259 | ||||
2493 | #. Translators: tooltip for the empty bookmark button | 2260 | #. Translators: tooltip for the empty bookmark button | ||
n | 2494 | #: src/ephy-action-bar-end.c:402 | n | 2261 | #: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1836 |
2495 | msgid "Bookmark Page" | 2262 | msgid "Bookmark Page" | ||
2496 | msgstr "Pridať stránku do záložiek" | 2263 | msgstr "Pridať stránku do záložiek" | ||
2497 | 2264 | ||||
2498 | #. Translators: tooltip for the bookmarked button | 2265 | #. Translators: tooltip for the bookmarked button | ||
n | 2499 | #: src/ephy-action-bar-end.c:410 | n | 2266 | #: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1844 |
2500 | msgid "Edit Bookmark" | 2267 | msgid "Edit Bookmark" | ||
2501 | msgstr "Upraviť záložku" | 2268 | msgstr "Upraviť záložku" | ||
2502 | 2269 | ||||
n | 2503 | #. Translators: tooltip for the stop button | n | 2270 | #: src/ephy-action-bar-start.c:568 |
2504 | #: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823 | ||||
2505 | msgid "Stop" | 2271 | msgid "Stop" | ||
2506 | msgstr "Zastaviť" | 2272 | msgstr "Zastaviť" | ||
n | 2507 | n | |||
2508 | #: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206 | ||||
2509 | #, fuzzy, c-format | ||||
2510 | #| msgid "A_dd Search Engine" | ||||
2511 | msgid "Add “%s” as Search Engine" | ||||
2512 | msgstr "_Pridať vyhľadávací nástroj" | ||||
2513 | 2273 | ||||
2514 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 | 2274 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 | ||
2515 | msgid "Show More" | 2275 | msgid "Show More" | ||
2516 | msgstr "Zobraziť viac" | 2276 | msgstr "Zobraziť viac" | ||
2517 | 2277 | ||||
2562 | "insecurely." | 2322 | "insecurely." | ||
2563 | msgstr "" | 2323 | msgstr "" | ||
2564 | "Tento certifikát je platný. Zdroje na tejto stránke však boli odoslané " | 2324 | "Tento certifikát je platný. Zdroje na tejto stránke však boli odoslané " | ||
2565 | "nezabezpečene." | 2325 | "nezabezpečene." | ||
2566 | 2326 | ||||
n | 2567 | #: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13 | n | 2327 | #: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12 |
2568 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11 | 2328 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 | ||
2329 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101 | ||||
2569 | msgid "_Clear All" | 2330 | msgid "_Clear All" | ||
2570 | msgstr "_Vymazať všetko" | 2331 | msgstr "_Vymazať všetko" | ||
2571 | 2332 | ||||
2572 | #: src/ephy-download-widget.c:73 | 2333 | #: src/ephy-download-widget.c:73 | ||
2573 | #, c-format | 2334 | #, c-format | ||
2656 | msgid_plural "%u mins" | 2417 | msgid_plural "%u mins" | ||
2657 | msgstr[0] "%u min" | 2418 | msgstr[0] "%u min" | ||
2658 | msgstr[1] "%u mins" | 2419 | msgstr[1] "%u mins" | ||
2659 | msgstr[2] "%u mins" | 2420 | msgstr[2] "%u mins" | ||
2660 | 2421 | ||||
n | n | 2422 | #. Translators: tooltip for the refresh button | ||
2661 | #: src/ephy-header-bar.c:205 | 2423 | #: src/ephy-header-bar.c:51 | ||
2424 | msgid "Reload the current page" | ||||
2425 | msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku" | ||||
2426 | |||||
2427 | #: src/ephy-header-bar.c:261 | ||||
2662 | msgid "Exit Fullscreen" | 2428 | msgid "Exit Fullscreen" | ||
2663 | msgstr "Upustiť celú obrazovku" | 2429 | msgstr "Upustiť celú obrazovku" | ||
2664 | 2430 | ||||
n | n | 2431 | #: src/ephy-header-bar.c:272 | ||
2432 | msgid "Main Menu" | ||||
2433 | msgstr "Hlavné menu" | ||||
2434 | |||||
2435 | #: src/ephy-header-bar.c:452 | ||||
2436 | msgid "Stop loading the current page" | ||||
2437 | msgstr "Zastaviť načítavanie aktuálnej stránky" | ||||
2438 | |||||
2665 | #: src/ephy-history-dialog.c:264 | 2439 | #: src/ephy-history-dialog.c:264 | ||
n | 2666 | msgid "Select _None" | n | 2440 | msgid "De_select All" |
2667 | msgstr "O_dznačiť všetko" | 2441 | msgstr "O_dznačiť všetkého" | ||
2668 | 2442 | ||||
n | 2669 | #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:996 | n | 2443 | #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:921 |
2670 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47 | 2444 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:50 | ||
2445 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:313 | ||||
2671 | msgid "Select _All" | 2446 | msgid "Select _All" | ||
n | 2672 | msgstr "O_značiť všetko" | n | 2447 | msgstr "Označiť _všetko" |
2673 | 2448 | ||||
2674 | #: src/ephy-history-dialog.c:454 | 2449 | #: src/ephy-history-dialog.c:454 | ||
2675 | msgid "Link copied" | 2450 | msgid "Link copied" | ||
2676 | msgstr "Odkaz bol skopírovaný" | 2451 | msgstr "Odkaz bol skopírovaný" | ||
2677 | 2452 | ||||
n | 2678 | #: src/ephy-history-dialog.c:551 | n | 2453 | #: src/ephy-history-dialog.c:552 |
2679 | msgid "Remove the selected pages from history" | 2454 | msgid "Remove the selected pages from history" | ||
2680 | msgstr "Odstrániť vybrané stránky z histórie" | 2455 | msgstr "Odstrániť vybrané stránky z histórie" | ||
2681 | 2456 | ||||
n | 2682 | #: src/ephy-history-dialog.c:558 | n | 2457 | #: src/ephy-history-dialog.c:559 |
2683 | msgid "Copy URL" | 2458 | msgid "Copy URL" | ||
2684 | msgstr "Kopírovať URL" | 2459 | msgstr "Kopírovať URL" | ||
2685 | 2460 | ||||
n | 2686 | #: src/ephy-history-dialog.c:884 | n | 2461 | #: src/ephy-history-dialog.c:885 |
2687 | msgid "Clear Browsing History?" | 2462 | msgid "Clear Browsing History?" | ||
2688 | msgstr "Vymazať históriu prehliadania?" | 2463 | msgstr "Vymazať históriu prehliadania?" | ||
2689 | 2464 | ||||
n | 2690 | #: src/ephy-history-dialog.c:885 | n | 2465 | #: src/ephy-history-dialog.c:886 |
2691 | msgid "All visible links will be permanently deleted" | 2466 | msgid "All visible links will be permanently deleted" | ||
2692 | msgstr "Všetky viditeľné odkazy budú trvalo odstránené" | 2467 | msgstr "Všetky viditeľné odkazy budú trvalo odstránené" | ||
2693 | 2468 | ||||
n | 2694 | #: src/ephy-history-dialog.c:889 | n | 2469 | #: src/ephy-history-dialog.c:890 src/resources/gtk/location-entry.ui:309 |
2695 | msgid "Cl_ear" | 2470 | msgid "Cl_ear" | ||
2696 | msgstr "_Vymazať" | 2471 | msgstr "_Vymazať" | ||
2697 | 2472 | ||||
n | 2698 | #: src/ephy-history-dialog.c:1104 | n | 2473 | #: src/ephy-history-dialog.c:1105 |
2699 | msgid "Unavailable in Incognito Mode" | 2474 | msgid "Unavailable in Incognito Mode" | ||
2700 | msgstr "V anonymnom režime nie je k dispozícii" | 2475 | msgstr "V anonymnom režime nie je k dispozícii" | ||
2701 | 2476 | ||||
n | 2702 | #: src/ephy-history-dialog.c:1107 | n | 2477 | #: src/ephy-history-dialog.c:1108 |
2703 | msgid "Clear History" | 2478 | msgid "Clear History" | ||
2704 | msgstr "Vymazať históriu" | 2479 | msgstr "Vymazať históriu" | ||
2705 | 2480 | ||||
n | 2706 | #: src/ephy-location-entry.c:339 src/resources/gtk/location-entry.blp:222 | n | ||
2707 | msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" | ||||
2708 | msgstr "Hľadať webové stránky, záložky a otvorené karty" | ||||
2709 | |||||
2710 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | 2481 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||
n | 2711 | #: src/ephy-location-entry.c:1537 src/ephy-permission-popover.c:273 | n | 2482 | #: src/ephy-location-entry.c:1880 src/ephy-permission-popover.c:271 |
2712 | msgid "Notification Request" | 2483 | msgid "Notification Request" | ||
2713 | msgstr "Žiadosť o upozornenia" | 2484 | msgstr "Žiadosť o upozornenia" | ||
2714 | 2485 | ||||
n | 2715 | #: src/ephy-location-entry.c:1541 | n | 2486 | #: src/ephy-location-entry.c:1884 |
2716 | msgid "Camera Request" | 2487 | msgid "Camera Request" | ||
2717 | msgstr "Žiadosť o kameru" | 2488 | msgstr "Žiadosť o kameru" | ||
2718 | 2489 | ||||
n | 2719 | #: src/ephy-location-entry.c:1545 | n | 2490 | #: src/ephy-location-entry.c:1888 |
2720 | msgid "Microphone Request" | 2491 | msgid "Microphone Request" | ||
2721 | msgstr "Žiadosť o mikrofón" | 2492 | msgstr "Žiadosť o mikrofón" | ||
2722 | 2493 | ||||
n | 2723 | #: src/ephy-location-entry.c:1549 | n | 2494 | #: src/ephy-location-entry.c:1892 |
2724 | msgid "Screen Sharing Request" | ||||
2725 | msgstr "Žiadosť o sprístupnenie obrazovky" | ||||
2726 | |||||
2727 | #: src/ephy-location-entry.c:1553 | ||||
2728 | msgid "Location Request" | 2495 | msgid "Location Request" | ||
2729 | msgstr "Žiadosť o polohu" | 2496 | msgstr "Žiadosť o polohu" | ||
2730 | 2497 | ||||
n | 2731 | #: src/ephy-location-entry.c:1557 | n | 2498 | #: src/ephy-location-entry.c:1896 |
2732 | msgid "Webcam and Microphone Request" | 2499 | msgid "Webcam and Microphone Request" | ||
2733 | msgstr "Žiadosť o webkameru a mikrofón" | 2500 | msgstr "Žiadosť o webkameru a mikrofón" | ||
2734 | 2501 | ||||
n | 2735 | #: src/ephy-location-entry.c:1561 | n | 2502 | #: src/ephy-location-entry.c:1900 |
2736 | msgid "Permission Request" | 2503 | msgid "Permission Request" | ||
2737 | msgstr "Žiadosť o povolenie" | 2504 | msgstr "Žiadosť o povolenie" | ||
2738 | 2505 | ||||
n | 2739 | #: src/ephy-main.c:114 | n | 2506 | #: src/ephy-main.c:113 |
2740 | msgid "Open a new browser window instead of a new tab" | 2507 | msgid "Open a new browser window instead of a new tab" | ||
2741 | msgstr "Otvoriť nové okno prehliadača namiesto novej karty" | 2508 | msgstr "Otvoriť nové okno prehliadača namiesto novej karty" | ||
2742 | 2509 | ||||
n | 2743 | #: src/ephy-main.c:118 | n | 2510 | #: src/ephy-main.c:117 |
2744 | msgid "Load the given session state file" | 2511 | msgid "Load the given session state file" | ||
2745 | msgstr "Načítať daný súbor stavu relácie" | 2512 | msgstr "Načítať daný súbor stavu relácie" | ||
2746 | 2513 | ||||
n | 2747 | #: src/ephy-main.c:118 | n | 2514 | #: src/ephy-main.c:117 |
2748 | msgid "FILE" | 2515 | msgid "FILE" | ||
2749 | msgstr "SÚBOR" | 2516 | msgstr "SÚBOR" | ||
2750 | 2517 | ||||
n | 2751 | #: src/ephy-main.c:122 | n | 2518 | #: src/ephy-main.c:121 |
2752 | msgid "Start an instance with user data read-only" | 2519 | msgid "Start an instance with user data read-only" | ||
2753 | msgstr "Spustiť inštanciu s dátami používateľa iba na čítanie" | 2520 | msgstr "Spustiť inštanciu s dátami používateľa iba na čítanie" | ||
2754 | 2521 | ||||
n | 2755 | #: src/ephy-main.c:126 | n | 2522 | #: src/ephy-main.c:125 |
2756 | msgid "Start a private instance with separate user data" | 2523 | msgid "Start a private instance with separate user data" | ||
2757 | msgstr "Spustiť súkromnú inštanciu so samostatnými dátami používateľa" | 2524 | msgstr "Spustiť súkromnú inštanciu so samostatnými dátami používateľa" | ||
2758 | 2525 | ||||
n | 2759 | #: src/ephy-main.c:131 | n | 2526 | #: src/ephy-main.c:130 |
2760 | msgid "Start a private instance in web application mode" | 2527 | msgid "Start a private instance in web application mode" | ||
2761 | msgstr "Spustiť súkromnú inštanciu v režime webovej aplikácie" | 2528 | msgstr "Spustiť súkromnú inštanciu v režime webovej aplikácie" | ||
2762 | 2529 | ||||
n | 2763 | #: src/ephy-main.c:135 | n | 2530 | #: src/ephy-main.c:134 |
2764 | msgid "Start a private instance for WebDriver control" | 2531 | msgid "Start a private instance for WebDriver control" | ||
2765 | msgstr "Spustiť súkromnú inštanciu pre ovládanie WebDriver" | 2532 | msgstr "Spustiť súkromnú inštanciu pre ovládanie WebDriver" | ||
2766 | 2533 | ||||
n | 2767 | #: src/ephy-main.c:139 | n | 2534 | #: src/ephy-main.c:138 |
2768 | msgid "Custom profile directory for private instance" | 2535 | msgid "Custom profile directory for private instance" | ||
2769 | msgstr "Vlastný priečinok profilu pre súkromnú inštanciu" | 2536 | msgstr "Vlastný priečinok profilu pre súkromnú inštanciu" | ||
2770 | 2537 | ||||
n | 2771 | #: src/ephy-main.c:139 | n | 2538 | #: src/ephy-main.c:138 |
2772 | msgid "DIR" | 2539 | msgid "DIR" | ||
2773 | msgstr "ADRESÁR" | 2540 | msgstr "ADRESÁR" | ||
2774 | 2541 | ||||
n | 2775 | #: src/ephy-main.c:143 | n | 2542 | #: src/ephy-main.c:142 |
2776 | msgid "URL …" | 2543 | msgid "URL …" | ||
2777 | msgstr "URL…" | 2544 | msgstr "URL…" | ||
2778 | 2545 | ||||
n | 2779 | #: src/ephy-main.c:269 | n | 2546 | #: src/ephy-main.c:267 |
2780 | msgid "Web options" | 2547 | msgid "Web options" | ||
2781 | msgstr "Možnosti webu" | 2548 | msgstr "Možnosti webu" | ||
2782 | 2549 | ||||
n | 2783 | #: src/ephy-passwords-view.c:106 | n | ||
2784 | msgid "Password copied" | ||||
2785 | msgstr "Heslo bolo skopírované" | ||||
2786 | |||||
2787 | #: src/ephy-passwords-view.c:154 | ||||
2788 | msgid "Delete All Passwords?" | ||||
2789 | msgstr "Odstrániť všetky heslá?" | ||||
2790 | |||||
2791 | #: src/ephy-passwords-view.c:155 | ||||
2792 | msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." | ||||
2793 | msgstr "" | ||||
2794 | "Toto vymaže všetky lokálne uložené heslá a túto akciu nie je možné vrátiť." | ||||
2795 | |||||
2796 | #: src/ephy-passwords-view.c:252 | ||||
2797 | msgid "Copy password" | ||||
2798 | msgstr "Kopírovať heslo" | ||||
2799 | |||||
2800 | #: src/ephy-passwords-view.c:259 | ||||
2801 | msgid "Username" | ||||
2802 | msgstr "Používateľské meno" | ||||
2803 | |||||
2804 | #: src/ephy-passwords-view.c:270 | ||||
2805 | msgid "Copy username" | ||||
2806 | msgstr "Kopírovať používateľské meno" | ||||
2807 | |||||
2808 | #: src/ephy-passwords-view.c:277 | ||||
2809 | msgid "Password" | ||||
2810 | msgstr "Heslo" | ||||
2811 | |||||
2812 | #: src/ephy-passwords-view.c:290 | ||||
2813 | msgid "Remove Password" | ||||
2814 | msgstr "Odstrániť heslo" | ||||
2815 | |||||
2816 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | 2550 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||
n | 2817 | #: src/ephy-permission-popover.c:275 | n | 2551 | #: src/ephy-permission-popover.c:273 |
2818 | #, c-format | 2552 | #, c-format | ||
2819 | msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" | 2553 | msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" | ||
2820 | msgstr "Stránka na adrese „%s“ by vám chcela posielať upozornenia" | 2554 | msgstr "Stránka na adrese „%s“ by vám chcela posielať upozornenia" | ||
2821 | 2555 | ||||
2822 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | 2556 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | ||
n | 2823 | #: src/ephy-permission-popover.c:280 | n | 2557 | #: src/ephy-permission-popover.c:278 |
2824 | msgid "Location Access Request" | 2558 | msgid "Location Access Request" | ||
2825 | msgstr "Žiadosť o prístup k polohe" | 2559 | msgstr "Žiadosť o prístup k polohe" | ||
2826 | 2560 | ||||
2827 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | 2561 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | ||
n | 2828 | #: src/ephy-permission-popover.c:282 | n | 2562 | #: src/ephy-permission-popover.c:280 |
2829 | #, c-format | 2563 | #, c-format | ||
2830 | msgid "The page at “%s” would like to know your location" | 2564 | msgid "The page at “%s” would like to know your location" | ||
2831 | msgstr "Stránka na adrese „%s“ by chcela poznať vašu polohu" | 2565 | msgstr "Stránka na adrese „%s“ by chcela poznať vašu polohu" | ||
2832 | 2566 | ||||
2833 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | 2567 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | ||
n | 2834 | #: src/ephy-permission-popover.c:287 | n | 2568 | #: src/ephy-permission-popover.c:285 |
2835 | msgid "Microphone Access Request" | 2569 | msgid "Microphone Access Request" | ||
2836 | msgstr "Žiadosť o prístup k mikrofónu" | 2570 | msgstr "Žiadosť o prístup k mikrofónu" | ||
2837 | 2571 | ||||
2838 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | 2572 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | ||
n | 2839 | #: src/ephy-permission-popover.c:289 | n | 2573 | #: src/ephy-permission-popover.c:287 |
2840 | #, c-format | 2574 | #, c-format | ||
2841 | msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" | 2575 | msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" | ||
2842 | msgstr "Stránka na adrese „%s“ by chcela použiť váš mikrofón" | 2576 | msgstr "Stránka na adrese „%s“ by chcela použiť váš mikrofón" | ||
2843 | 2577 | ||||
2844 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | 2578 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | ||
n | 2845 | #: src/ephy-permission-popover.c:294 | n | 2579 | #: src/ephy-permission-popover.c:292 |
2846 | msgid "Webcam Access Request" | 2580 | msgid "Webcam Access Request" | ||
2847 | msgstr "Žiadosť o prístup k webkamere" | 2581 | msgstr "Žiadosť o prístup k webkamere" | ||
2848 | 2582 | ||||
2849 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | 2583 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | ||
n | 2850 | #: src/ephy-permission-popover.c:296 | n | 2584 | #: src/ephy-permission-popover.c:294 |
2851 | #, c-format | 2585 | #, c-format | ||
2852 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" | 2586 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" | ||
2853 | msgstr "Stránka na adrese „%s“ by chcela použiť vašu webkameru" | 2587 | msgstr "Stránka na adrese „%s“ by chcela použiť vašu webkameru" | ||
2854 | 2588 | ||||
2855 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | 2589 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | ||
n | 2856 | #: src/ephy-permission-popover.c:301 | n | 2590 | #: src/ephy-permission-popover.c:299 |
2857 | msgid "Webcam and Microphone Access Request" | 2591 | msgid "Webcam and Microphone Access Request" | ||
2858 | msgstr "Žiadosť o prístup k webkamere a mikrofónu" | 2592 | msgstr "Žiadosť o prístup k webkamere a mikrofónu" | ||
2859 | 2593 | ||||
2860 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | 2594 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | ||
n | 2861 | #: src/ephy-permission-popover.c:303 | n | 2595 | #: src/ephy-permission-popover.c:301 |
2862 | #, c-format | 2596 | #, c-format | ||
2863 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" | 2597 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" | ||
2864 | msgstr "Stránka na adrese „%s“ by chcela použiť vašu webkameru a mikrofón" | 2598 | msgstr "Stránka na adrese „%s“ by chcela použiť vašu webkameru a mikrofón" | ||
2865 | 2599 | ||||
2866 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | 2600 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | ||
n | 2867 | #: src/ephy-permission-popover.c:317 | n | 2601 | #: src/ephy-permission-popover.c:308 |
2868 | msgid "Website Data Access Request" | 2602 | msgid "Website Data Access Request" | ||
2869 | msgstr "Žiadosť o prístup k dátam webovej stránky" | 2603 | msgstr "Žiadosť o prístup k dátam webovej stránky" | ||
2870 | 2604 | ||||
2871 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | 2605 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | ||
n | 2872 | #: src/ephy-permission-popover.c:319 | n | 2606 | #: src/ephy-permission-popover.c:310 |
2873 | #, c-format | 2607 | #, c-format | ||
2874 | msgid "" | 2608 | msgid "" | ||
2875 | "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " | 2609 | "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " | ||
2876 | "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." | 2610 | "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." | ||
2877 | msgstr "" | 2611 | msgstr "" | ||
2878 | "Stránka na adrese „%s“ by chcela počas prehliadania „%s“ pristupovať k " | 2612 | "Stránka na adrese „%s“ by chcela počas prehliadania „%s“ pristupovať k " | ||
2879 | "svojim vlastným dátam (vrátane súborov cookie). To umožní stránke „%s“ " | 2613 | "svojim vlastným dátam (vrátane súborov cookie). To umožní stránke „%s“ " | ||
2880 | "sledovať vašu aktivitu na stránke „%s“." | 2614 | "sledovať vašu aktivitu na stránke „%s“." | ||
2881 | 2615 | ||||
2882 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | 2616 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | ||
n | 2883 | #: src/ephy-permission-popover.c:324 | n | 2617 | #: src/ephy-permission-popover.c:315 |
2884 | msgid "Clipboard Access Request" | 2618 | msgid "Clipboard Access Request" | ||
2885 | msgstr "Žiadosť o prístup k schránke" | 2619 | msgstr "Žiadosť o prístup k schránke" | ||
2886 | 2620 | ||||
2887 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | 2621 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | ||
n | 2888 | #: src/ephy-permission-popover.c:326 | n | 2622 | #: src/ephy-permission-popover.c:317 |
2889 | #, c-format | 2623 | #, c-format | ||
2890 | msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" | 2624 | msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" | ||
2891 | msgstr "Stránka na adrese „%s“ by chcela pristupovať k vašej schránke" | 2625 | msgstr "Stránka na adrese „%s“ by chcela pristupovať k vašej schránke" | ||
2892 | 2626 | ||||
2893 | #: src/ephy-privacy-report.c:65 | 2627 | #: src/ephy-privacy-report.c:65 | ||
2908 | msgstr[1] "" | 2642 | msgstr[1] "" | ||
2909 | "GNOME Web zabránil %u sledovačom sledovať vás na rôznych webových stránkach" | 2643 | "GNOME Web zabránil %u sledovačom sledovať vás na rôznych webových stránkach" | ||
2910 | msgstr[2] "" | 2644 | msgstr[2] "" | ||
2911 | "GNOME Web zabránil %u sledovačom sledovať vás na rôznych webových stránkach" | 2645 | "GNOME Web zabránil %u sledovačom sledovať vás na rôznych webových stránkach" | ||
2912 | 2646 | ||||
n | 2913 | #. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL. | n | 2647 | #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. |
2914 | #: src/ephy-security-dialog.c:184 | 2648 | #: src/ephy-security-popover.c:185 | ||
2915 | #, c-format | 2649 | #, c-format | ||
2916 | msgid "" | 2650 | msgid "" | ||
2917 | "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | 2651 | "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | ||
n | 2918 | "connected to an attacker pretending to be %s" | n | 2652 | "connected to an attacker pretending to be %s." |
2919 | msgstr "" | 2653 | msgstr "" | ||
2920 | "Digitálna identifikácia tejto webovej stránky nie je dôveryhodná. Možno ste " | 2654 | "Digitálna identifikácia tejto webovej stránky nie je dôveryhodná. Možno ste " | ||
n | 2921 | "sa pripojili k útočníkovi, ktorý sa vydáva za %s" | n | 2655 | "sa pripojili k útočníkovi, ktorý sa vydáva za %s." |
2922 | 2656 | ||||
n | 2923 | #. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL. | n | 2657 | #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. |
2924 | #: src/ephy-security-dialog.c:191 | 2658 | #: src/ephy-security-popover.c:192 | ||
2925 | #, c-format | 2659 | #, c-format | ||
2926 | msgid "" | 2660 | msgid "" | ||
2927 | "This site has no security. An attacker could see any information you send, " | 2661 | "This site has no security. An attacker could see any information you send, " | ||
n | 2928 | "or control the content that you see" | n | 2662 | "or control the content that you see." |
2929 | msgstr "" | 2663 | msgstr "" | ||
2930 | "Táto stránka nie je zabezpečená. Útočník by mohol vidieť všetky informácie, " | 2664 | "Táto stránka nie je zabezpečená. Útočník by mohol vidieť všetky informácie, " | ||
n | 2931 | "ktoré odosielate, alebo ovládať obsah, ktorý vidíte" | n | 2665 | "ktoré odosielate, alebo ovládať obsah, ktorý vidíte." |
2932 | 2666 | ||||
n | 2933 | #. Label in certificate dialog when site sends mixed content. | n | 2667 | #. Label in certificate popover when site sends mixed content. |
2934 | #: src/ephy-security-dialog.c:198 | 2668 | #: src/ephy-security-popover.c:199 | ||
2935 | msgid "This web site did not properly secure your connection" | 2669 | msgid "This web site did not properly secure your connection." | ||
2936 | msgstr "Táto webová stránka riadne nezabezpečila vaše pripojenie" | 2670 | msgstr "Táto webová stránka riadne nezabezpečila vaše pripojenie." | ||
2937 | 2671 | ||||
n | 2938 | #. Label in certificate dialog on secure sites. | n | 2672 | #. Label in certificate popover on secure sites. |
2939 | #: src/ephy-security-dialog.c:203 | 2673 | #: src/ephy-security-popover.c:204 | ||
2940 | msgid "Your connection seems to be secure" | 2674 | msgid "Your connection seems to be secure." | ||
2941 | msgstr "Vaše pripojenie sa zdá byť zabezpečené" | 2675 | msgstr "Vaše pripojenie sa zdá byť zabezpečené." | ||
2942 | 2676 | ||||
n | n | 2677 | #: src/ephy-security-popover.c:245 | ||
2678 | msgid "_View Certificate…" | ||||
2679 | msgstr "_Zobraziť certifikát…" | ||||
2680 | |||||
2943 | #: src/ephy-security-dialog.c:493 | 2681 | #: src/ephy-security-popover.c:492 | ||
2944 | msgid "Allow" | 2682 | msgid "Allow" | ||
2945 | msgstr "Povoliť" | 2683 | msgstr "Povoliť" | ||
2946 | 2684 | ||||
n | 2947 | #: src/ephy-security-dialog.c:494 | n | 2685 | #: src/ephy-security-popover.c:493 |
2948 | msgid "Deny" | 2686 | msgid "Deny" | ||
2949 | msgstr "Odmietnuť" | 2687 | msgstr "Odmietnuť" | ||
2950 | 2688 | ||||
n | 2951 | #: src/ephy-security-dialog.c:496 | n | 2689 | #: src/ephy-security-popover.c:496 |
2952 | msgid "Ask" | 2690 | msgid "Ask" | ||
2953 | msgstr "Opýtať sa" | 2691 | msgstr "Opýtať sa" | ||
2954 | 2692 | ||||
n | 2955 | #: src/ephy-security-dialog.c:519 | n | 2693 | #: src/ephy-security-popover.c:514 |
2694 | msgid "Permissions" | ||||
2695 | msgstr "Povolenia" | ||||
2696 | |||||
2697 | #: src/ephy-security-popover.c:556 | ||||
2956 | msgid "Advertisements" | 2698 | msgid "Advertisements" | ||
2957 | msgstr "Reklamy" | 2699 | msgstr "Reklamy" | ||
2958 | 2700 | ||||
n | 2959 | #: src/ephy-security-dialog.c:520 | n | 2701 | #: src/ephy-security-popover.c:557 |
2960 | msgid "Notifications" | 2702 | msgid "Notifications" | ||
2961 | msgstr "Upozornenia" | 2703 | msgstr "Upozornenia" | ||
2962 | 2704 | ||||
n | 2963 | #: src/ephy-security-dialog.c:521 | n | 2705 | #: src/ephy-security-popover.c:558 |
2964 | msgid "Password Saving" | 2706 | msgid "Password saving" | ||
2965 | msgstr "Ukladanie hesiel" | 2707 | msgstr "Ukladanie hesiel" | ||
2966 | 2708 | ||||
n | 2967 | #: src/ephy-security-dialog.c:522 | n | 2709 | #: src/ephy-security-popover.c:559 |
2968 | msgid "Location Access" | 2710 | msgid "Location access" | ||
2969 | msgstr "Prístup k polohe" | 2711 | msgstr "Prístup k polohe" | ||
2970 | 2712 | ||||
n | 2971 | #: src/ephy-security-dialog.c:523 | n | 2713 | #: src/ephy-security-popover.c:560 |
2972 | msgid "Microphone Access" | 2714 | msgid "Microphone access" | ||
2973 | msgstr "Prístup k mikrofónu" | 2715 | msgstr "Prístup k mikrofónu" | ||
2974 | 2716 | ||||
n | 2975 | #: src/ephy-security-dialog.c:524 | n | 2717 | #: src/ephy-security-popover.c:561 |
2976 | msgid "Webcam Access" | 2718 | msgid "Webcam access" | ||
2977 | msgstr "Prístup k webkamere" | 2719 | msgstr "Prístup k webkamere" | ||
2978 | 2720 | ||||
n | 2979 | #: src/ephy-security-dialog.c:525 | n | 2721 | #: src/ephy-security-popover.c:562 |
2980 | msgid "Display Access" | ||||
2981 | msgstr "Prístup k displeju" | ||||
2982 | |||||
2983 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | ||||
2984 | msgid "Media Autoplay" | 2722 | msgid "Media autoplay" | ||
2985 | msgstr "Automatické prehrávanie médií" | 2723 | msgstr "Automatické prehrávanie médií" | ||
2986 | 2724 | ||||
n | 2987 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | n | 2725 | #: src/ephy-security-popover.c:562 |
2988 | msgid "Without Sound" | 2726 | msgid "Without Sound" | ||
2989 | msgstr "Bez zvuku" | 2727 | msgstr "Bez zvuku" | ||
2990 | 2728 | ||||
n | 2991 | #: src/ephy-shell.c:414 | n | ||
2992 | #, fuzzy | ||||
2993 | #| msgid "Install as _Web App…" | ||||
2994 | msgid "Uninstall Web App?" | ||||
2995 | msgstr "Inštalovať ako _webovú aplikáciu…" | ||||
2996 | |||||
2997 | #: src/ephy-shell.c:414 | ||||
2998 | #, fuzzy | ||||
2999 | #| msgid "All visible links will be permanently deleted" | ||||
3000 | msgid "This web appʼs data will be permanently deleted" | ||||
3001 | msgstr "Všetky viditeľné odkazy budú trvalo odstránené" | ||||
3002 | |||||
3003 | #: src/ephy-shell.c:418 | ||||
3004 | #, fuzzy | ||||
3005 | #| msgid "Install" | ||||
3006 | msgid "_Uninstall" | ||||
3007 | msgstr "Inštalovať" | ||||
3008 | |||||
3009 | #: src/ephy-suggestion-model.c:668 | ||||
3010 | #, c-format | ||||
3011 | msgid "Could not load search engines suggestions: %s" | ||||
3012 | msgstr "" | ||||
3013 | |||||
3014 | #. Translators: tooltip for the new tab button | 2729 | #. Translators: tooltip for the new tab button | ||
n | 3015 | #: src/ephy-tab-view.c:663 | n | 2730 | #: src/ephy-tab-view.c:650 |
3016 | msgid "Open a new tab" | 2731 | msgid "Open a new tab" | ||
3017 | msgstr "Otvoriť novú kartu" | 2732 | msgstr "Otvoriť novú kartu" | ||
3018 | 2733 | ||||
n | n | 2734 | #. Undo, redo. | ||
2735 | #: src/ephy-window.c:913 src/resources/gtk/location-entry.ui:277 | ||||
2736 | msgid "_Undo" | ||||
2737 | msgstr "_Späť" | ||||
2738 | |||||
3019 | #: src/ephy-window.c:989 | 2739 | #: src/ephy-window.c:914 | ||
3020 | msgid "Re_do" | 2740 | msgid "Re_do" | ||
3021 | msgstr "_Znova" | 2741 | msgstr "_Znova" | ||
3022 | 2742 | ||||
3023 | #. Edit. | 2743 | #. Edit. | ||
n | 3024 | #: src/ephy-window.c:992 | n | 2744 | #: src/ephy-window.c:917 src/resources/gtk/location-entry.ui:287 |
3025 | msgid "Cu_t" | 2745 | msgid "Cu_t" | ||
3026 | msgstr "Vys_trihnúť" | 2746 | msgstr "Vys_trihnúť" | ||
3027 | 2747 | ||||
n | 3028 | #: src/ephy-window.c:993 | n | 2748 | #: src/ephy-window.c:918 src/resources/gtk/location-entry.ui:291 |
3029 | msgid "_Copy" | 2749 | msgid "_Copy" | ||
3030 | msgstr "_Kopírovať" | 2750 | msgstr "_Kopírovať" | ||
3031 | 2751 | ||||
n | 3032 | #: src/ephy-window.c:994 | n | 2752 | #: src/ephy-window.c:919 src/resources/gtk/location-entry.ui:295 |
3033 | msgid "_Paste" | 2753 | msgid "_Paste" | ||
3034 | msgstr "_Prilepiť" | 2754 | msgstr "_Prilepiť" | ||
3035 | 2755 | ||||
n | 3036 | #: src/ephy-window.c:995 | n | 2756 | #: src/ephy-window.c:920 |
3037 | msgid "_Paste Text Only" | 2757 | msgid "_Paste Text Only" | ||
3038 | msgstr "Prilepiť iba _text" | 2758 | msgstr "Prilepiť iba _text" | ||
3039 | 2759 | ||||
n | 3040 | #: src/ephy-window.c:998 | n | 2760 | #: src/ephy-window.c:923 |
3041 | msgid "S_end Link by Email…" | 2761 | msgid "S_end Link by Email…" | ||
n | 3042 | msgstr "Odoslať odkaz _e-mailom…" | n | 2762 | msgstr "Odoslať o_dkaz e-mailom…" |
3043 | 2763 | ||||
n | 3044 | #: src/ephy-window.c:999 | n | 2764 | #: src/ephy-window.c:925 |
3045 | msgid "Add _Link to Bookmarks" | ||||
3046 | msgstr "Pridať odkaz medzi zá_ložky" | ||||
3047 | |||||
3048 | #: src/ephy-window.c:1001 | ||||
3049 | msgid "_Reload" | 2765 | msgid "_Reload" | ||
3050 | msgstr "_Obnoviť" | 2766 | msgstr "_Obnoviť" | ||
3051 | 2767 | ||||
n | 3052 | #: src/ephy-window.c:1002 | n | 2768 | #: src/ephy-window.c:926 |
3053 | msgid "_Back" | 2769 | msgid "_Back" | ||
3054 | msgstr "_Späť" | 2770 | msgstr "_Späť" | ||
3055 | 2771 | ||||
n | 3056 | #: src/ephy-window.c:1003 | n | 2772 | #: src/ephy-window.c:927 |
3057 | msgid "_Forward" | 2773 | msgid "_Forward" | ||
3058 | msgstr "_Vpred" | 2774 | msgstr "_Vpred" | ||
3059 | 2775 | ||||
3060 | #. Bookmarks | 2776 | #. Bookmarks | ||
n | 3061 | #: src/ephy-window.c:1006 | n | 2777 | #: src/ephy-window.c:930 |
3062 | msgid "Add Boo_kmark…" | 2778 | msgid "Add Boo_kmark…" | ||
3063 | msgstr "Pridať zá_ložku…" | 2779 | msgstr "Pridať zá_ložku…" | ||
3064 | 2780 | ||||
3065 | #. Links. | 2781 | #. Links. | ||
n | 3066 | #: src/ephy-window.c:1010 | n | 2782 | #: src/ephy-window.c:934 |
3067 | msgid "Open Link in New _Window" | 2783 | msgid "Open Link in New _Window" | ||
3068 | msgstr "Otvoriť odkaz v _novom okne" | 2784 | msgstr "Otvoriť odkaz v _novom okne" | ||
3069 | 2785 | ||||
n | 3070 | #: src/ephy-window.c:1011 | n | 2786 | #: src/ephy-window.c:935 |
3071 | msgid "Open Link in New _Tab" | 2787 | msgid "Open Link in New _Tab" | ||
3072 | msgstr "Otvoriť odkaz v _novej karte" | 2788 | msgstr "Otvoriť odkaz v _novej karte" | ||
3073 | 2789 | ||||
n | 3074 | #: src/ephy-window.c:1012 | n | 2790 | #: src/ephy-window.c:936 |
3075 | msgid "Open Link in I_ncognito Window" | 2791 | msgid "Open Link in I_ncognito Window" | ||
3076 | msgstr "Otvoriť odkaz v _anonymnom okne" | 2792 | msgstr "Otvoriť odkaz v _anonymnom okne" | ||
3077 | 2793 | ||||
n | 3078 | #: src/ephy-window.c:1013 | n | 2794 | #: src/ephy-window.c:937 |
3079 | msgid "_Save Link As…" | 2795 | msgid "_Save Link As…" | ||
3080 | msgstr "_Uložiť odkaz ako…" | 2796 | msgstr "_Uložiť odkaz ako…" | ||
3081 | 2797 | ||||
n | 3082 | #: src/ephy-window.c:1014 | n | 2798 | #: src/ephy-window.c:938 |
3083 | msgid "_Copy Link Address" | 2799 | msgid "_Copy Link Address" | ||
3084 | msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" | 2800 | msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" | ||
3085 | 2801 | ||||
n | 3086 | #: src/ephy-window.c:1015 | n | 2802 | #: src/ephy-window.c:939 |
3087 | msgid "_Copy E-mail Address" | 2803 | msgid "_Copy E-mail Address" | ||
3088 | msgstr "_Kopírovať e-mailovú adresu" | 2804 | msgstr "_Kopírovať e-mailovú adresu" | ||
3089 | 2805 | ||||
3090 | #. Images. | 2806 | #. Images. | ||
n | 3091 | #: src/ephy-window.c:1019 | n | 2807 | #: src/ephy-window.c:943 |
3092 | msgid "View _Image in New Tab" | 2808 | msgid "View _Image in New Tab" | ||
3093 | msgstr "Zobraziť _obrázok v novej karte" | 2809 | msgstr "Zobraziť _obrázok v novej karte" | ||
3094 | 2810 | ||||
n | 3095 | #: src/ephy-window.c:1020 | n | 2811 | #: src/ephy-window.c:944 |
3096 | msgid "Copy I_mage Address" | 2812 | msgid "Copy I_mage Address" | ||
3097 | msgstr "Kopírovať a_dresu obrázka" | 2813 | msgstr "Kopírovať a_dresu obrázka" | ||
3098 | 2814 | ||||
n | 3099 | #: src/ephy-window.c:1021 | n | 2815 | #: src/ephy-window.c:945 |
3100 | msgid "_Save Image As…" | 2816 | msgid "_Save Image As…" | ||
3101 | msgstr "_Uložiť obrázok ako…" | 2817 | msgstr "_Uložiť obrázok ako…" | ||
3102 | 2818 | ||||
n | 3103 | #: src/ephy-window.c:1022 | n | 2819 | #: src/ephy-window.c:946 |
3104 | msgid "Set as _Wallpaper" | 2820 | msgid "Set as _Wallpaper" | ||
3105 | msgstr "Nastaviť ako _tapetu" | 2821 | msgstr "Nastaviť ako _tapetu" | ||
3106 | 2822 | ||||
3107 | #. Video. | 2823 | #. Video. | ||
n | 3108 | #: src/ephy-window.c:1026 | n | 2824 | #: src/ephy-window.c:950 |
3109 | msgid "Open Video in New _Window" | 2825 | msgid "Open Video in New _Window" | ||
3110 | msgstr "Otvoriť video v _novom okne" | 2826 | msgstr "Otvoriť video v _novom okne" | ||
3111 | 2827 | ||||
n | 3112 | #: src/ephy-window.c:1027 | n | 2828 | #: src/ephy-window.c:951 |
3113 | msgid "Open Video in New _Tab" | 2829 | msgid "Open Video in New _Tab" | ||
3114 | msgstr "Otvoriť video v _novej karte" | 2830 | msgstr "Otvoriť video v _novej karte" | ||
3115 | 2831 | ||||
n | 3116 | #: src/ephy-window.c:1028 | n | 2832 | #: src/ephy-window.c:952 |
3117 | msgid "_Save Video As…" | 2833 | msgid "_Save Video As…" | ||
3118 | msgstr "_Uložiť video ako…" | 2834 | msgstr "_Uložiť video ako…" | ||
3119 | 2835 | ||||
n | 3120 | #: src/ephy-window.c:1029 | n | 2836 | #: src/ephy-window.c:953 |
3121 | msgid "_Copy Video Address" | 2837 | msgid "_Copy Video Address" | ||
3122 | msgstr "_Kopírovať adresu videa" | 2838 | msgstr "_Kopírovať adresu videa" | ||
3123 | 2839 | ||||
3124 | #. Audio. | 2840 | #. Audio. | ||
n | 3125 | #: src/ephy-window.c:1033 | n | 2841 | #: src/ephy-window.c:957 |
3126 | msgid "Open Audio in New _Window" | 2842 | msgid "Open Audio in New _Window" | ||
3127 | msgstr "Otvoriť zvuk v _novom okne" | 2843 | msgstr "Otvoriť zvuk v _novom okne" | ||
3128 | 2844 | ||||
n | 3129 | #: src/ephy-window.c:1034 | n | 2845 | #: src/ephy-window.c:958 |
3130 | msgid "Open Audio in New _Tab" | 2846 | msgid "Open Audio in New _Tab" | ||
3131 | msgstr "Otvoriť zvuk v _novej karte" | 2847 | msgstr "Otvoriť zvuk v _novej karte" | ||
3132 | 2848 | ||||
n | 3133 | #: src/ephy-window.c:1035 | n | 2849 | #: src/ephy-window.c:959 |
3134 | msgid "_Save Audio As…" | 2850 | msgid "_Save Audio As…" | ||
3135 | msgstr "_Uložiť zvuk ako…" | 2851 | msgstr "_Uložiť zvuk ako…" | ||
3136 | 2852 | ||||
n | 3137 | #: src/ephy-window.c:1036 | n | 2853 | #: src/ephy-window.c:960 |
3138 | msgid "_Copy Audio Address" | 2854 | msgid "_Copy Audio Address" | ||
3139 | msgstr "_Kopírovať adresu zvuku" | 2855 | msgstr "_Kopírovať adresu zvuku" | ||
3140 | 2856 | ||||
n | 3141 | #: src/ephy-window.c:1042 | n | 2857 | #: src/ephy-window.c:966 |
3142 | msgid "Save Pa_ge As…" | 2858 | msgid "Save Pa_ge As…" | ||
3143 | msgstr "Uložiť s_tránku ako…" | 2859 | msgstr "Uložiť s_tránku ako…" | ||
3144 | 2860 | ||||
n | 3145 | #: src/ephy-window.c:1043 | n | 2861 | #: src/ephy-window.c:967 |
3146 | msgid "_Take Screenshot…" | 2862 | msgid "_Take Screenshot…" | ||
3147 | msgstr "_Urobiť snímku obrazovky…" | 2863 | msgstr "_Urobiť snímku obrazovky…" | ||
3148 | 2864 | ||||
n | 3149 | #: src/ephy-window.c:1044 | n | 2865 | #: src/ephy-window.c:968 |
3150 | msgid "_Page Source" | 2866 | msgid "_Page Source" | ||
3151 | msgstr "_Zdrojový kód stránky" | 2867 | msgstr "_Zdrojový kód stránky" | ||
3152 | 2868 | ||||
n | 3153 | #: src/ephy-window.c:1415 | n | 2869 | #: src/ephy-window.c:1347 |
3154 | #, c-format | 2870 | #, c-format | ||
3155 | msgid "Search the Web for “%s”" | 2871 | msgid "Search the Web for “%s”" | ||
3156 | msgstr "Hľadať na webe „%s“" | 2872 | msgstr "Hľadať na webe „%s“" | ||
3157 | 2873 | ||||
n | 3158 | #: src/ephy-window.c:1444 | n | 2874 | #: src/ephy-window.c:1376 |
3159 | msgid "Open Link" | 2875 | msgid "Open Link" | ||
3160 | msgstr "Otvoriť odkaz" | 2876 | msgstr "Otvoriť odkaz" | ||
3161 | 2877 | ||||
n | 3162 | #: src/ephy-window.c:1446 | n | 2878 | #: src/ephy-window.c:1378 |
3163 | msgid "Open Link In New Tab" | 2879 | msgid "Open Link In New Tab" | ||
3164 | msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte" | 2880 | msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte" | ||
3165 | 2881 | ||||
n | 3166 | #: src/ephy-window.c:1448 | n | 2882 | #: src/ephy-window.c:1380 |
3167 | msgid "Open Link In New Window" | 2883 | msgid "Open Link In New Window" | ||
3168 | msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne" | 2884 | msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne" | ||
3169 | 2885 | ||||
n | 3170 | #: src/ephy-window.c:1450 | n | 2886 | #: src/ephy-window.c:1382 |
3171 | msgid "Open Link In Incognito Window" | 2887 | msgid "Open Link In Incognito Window" | ||
3172 | msgstr "Otvoriť odkaz v anonymnom okne" | 2888 | msgstr "Otvoriť odkaz v anonymnom okne" | ||
3173 | 2889 | ||||
n | 3174 | #. Additional user interaction is required to prevent malicious websites | n | ||
3175 | #. * from launching URL handler application's on the user's computer without | ||||
3176 | #. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files | ||||
3177 | #. * without consent, so they should not be able to also open those files | ||||
3178 | #. * without user interaction. | ||||
3179 | #. | ||||
3180 | #: src/ephy-window.c:2278 | 2890 | #: src/ephy-window.c:2784 | ||
3181 | #, c-format | ||||
3182 | msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app" | ||||
3183 | msgstr "" | ||||
3184 | |||||
3185 | #: src/ephy-window.c:2279 | ||||
3186 | msgid "Open in External App?" | ||||
3187 | msgstr "" | ||||
3188 | |||||
3189 | #: src/ephy-window.c:2281 | ||||
3190 | #, fuzzy | ||||
3191 | #| msgid "Open Link" | ||||
3192 | msgid "_Open Link" | ||||
3193 | msgstr "Otvoriť odkaz" | ||||
3194 | |||||
3195 | #: src/ephy-window.c:2287 | ||||
3196 | msgid "Always Allow" | ||||
3197 | msgstr "" | ||||
3198 | |||||
3199 | #: src/ephy-window.c:3062 | ||||
3200 | msgid "_Ask Later" | 2891 | msgid "_Ask Later" | ||
3201 | msgstr "_Opýtať sa neskôr" | 2892 | msgstr "_Opýtať sa neskôr" | ||
3202 | 2893 | ||||
n | 3203 | #: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47 | n | 2894 | #: src/ephy-window.c:2785 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 |
3204 | msgid "_Deny" | 2895 | msgid "_Deny" | ||
3205 | msgstr "_Odmietnuť" | 2896 | msgstr "_Odmietnuť" | ||
3206 | 2897 | ||||
n | 3207 | #: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60 | n | 2898 | #: src/ephy-window.c:2786 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 |
3208 | msgid "_Allow" | 2899 | msgid "_Allow" | ||
3209 | msgstr "_Povoliť" | 2900 | msgstr "_Povoliť" | ||
3210 | 2901 | ||||
n | 3211 | #: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949 | n | 2902 | #: src/ephy-window.c:2989 src/ephy-window.c:4598 |
3212 | msgid "Leave Website?" | 2903 | msgid "Leave Website?" | ||
3213 | msgstr "Opustiť webovú stránku?" | 2904 | msgstr "Opustiť webovú stránku?" | ||
3214 | 2905 | ||||
n | 3215 | #: src/ephy-window.c:3268 src/ephy-window.c:4950 src/window-commands.c:1406 | n | 2906 | #: src/ephy-window.c:2990 src/ephy-window.c:4599 src/window-commands.c:1455 |
3216 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | 2907 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | ||
3217 | msgstr "Formulár bol upravený a nebol odoslaný" | 2908 | msgstr "Formulár bol upravený a nebol odoslaný" | ||
3218 | 2909 | ||||
n | 3219 | #: src/ephy-window.c:3269 src/ephy-window.c:4951 src/window-commands.c:1410 | n | 2910 | #: src/ephy-window.c:2991 src/ephy-window.c:4600 src/window-commands.c:1459 |
3220 | msgid "_Discard Form" | 2911 | msgid "_Discard Form" | ||
3221 | msgstr "_Zahodiť formulár" | 2912 | msgstr "_Zahodiť formulár" | ||
3222 | 2913 | ||||
n | 3223 | #: src/ephy-window.c:3290 | n | 2914 | #: src/ephy-window.c:3012 |
3224 | msgid "Download operation" | 2915 | msgid "Download operation" | ||
3225 | msgstr "Operácia sťahovania" | 2916 | msgstr "Operácia sťahovania" | ||
3226 | 2917 | ||||
n | 3227 | #: src/ephy-window.c:3292 | n | 2918 | #: src/ephy-window.c:3014 |
3228 | msgid "Show details" | 2919 | msgid "Show details" | ||
3229 | msgstr "Zobraziť podrobnosti" | 2920 | msgstr "Zobraziť podrobnosti" | ||
3230 | 2921 | ||||
n | 3231 | #: src/ephy-window.c:3294 | n | 2922 | #: src/ephy-window.c:3016 |
3232 | #, c-format | 2923 | #, c-format | ||
3233 | msgid "%d download operation active" | 2924 | msgid "%d download operation active" | ||
3234 | msgid_plural "%d download operations active" | 2925 | msgid_plural "%d download operations active" | ||
3235 | msgstr[0] "Aktívnych je %d operácii sťahovania" | 2926 | msgstr[0] "Aktívnych je %d operácii sťahovania" | ||
3236 | msgstr[1] "Aktívna je %d operácia sťahovania" | 2927 | msgstr[1] "Aktívna je %d operácia sťahovania" | ||
3237 | msgstr[2] "Aktívne sú %d operácie sťahovania" | 2928 | msgstr[2] "Aktívne sú %d operácie sťahovania" | ||
3238 | 2929 | ||||
n | 3239 | #: src/ephy-window.c:3583 | n | 2930 | #: src/ephy-window.c:3283 |
3240 | msgid "Set as Default Browser?" | 2931 | msgid "Set as Default Browser?" | ||
3241 | msgstr "Nastaviť ako predvolený prehliadač?" | 2932 | msgstr "Nastaviť ako predvolený prehliadač?" | ||
3242 | 2933 | ||||
n | 3243 | #: src/ephy-window.c:3585 | n | 2934 | #: src/ephy-window.c:3285 |
3244 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | 2935 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | ||
3245 | msgstr "" | 2936 | msgstr "" | ||
3246 | "Použiť Web ako váš predvolený webový prehliadač a na otváranie externých " | 2937 | "Použiť Web ako váš predvolený webový prehliadač a na otváranie externých " | ||
3247 | "odkazov" | 2938 | "odkazov" | ||
3248 | 2939 | ||||
n | 3249 | #: src/ephy-window.c:3587 | n | 2940 | #: src/ephy-window.c:3287 |
3250 | msgid "" | 2941 | msgid "" | ||
3251 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | 2942 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | ||
3252 | "external links" | 2943 | "external links" | ||
3253 | msgstr "" | 2944 | msgstr "" | ||
3254 | "Použiť Epiphany Technology Preview ako váš predvolený webový prehliadač a na " | 2945 | "Použiť Epiphany Technology Preview ako váš predvolený webový prehliadač a na " | ||
3255 | "otváranie externých odkazov" | 2946 | "otváranie externých odkazov" | ||
3256 | 2947 | ||||
n | 3257 | #: src/ephy-window.c:3591 | n | 2948 | #: src/ephy-window.c:3291 |
3258 | msgid "_Ask Again Later" | 2949 | msgid "_Ask Again Later" | ||
3259 | msgstr "_Opýtať sa znova neskôr" | 2950 | msgstr "_Opýtať sa znova neskôr" | ||
3260 | 2951 | ||||
n | 3261 | #: src/ephy-window.c:3592 | n | 2952 | #: src/ephy-window.c:3292 |
3262 | msgid "_No" | 2953 | msgid "_No" | ||
3263 | msgstr "_Nie" | 2954 | msgstr "_Nie" | ||
3264 | 2955 | ||||
n | 3265 | #: src/ephy-window.c:3593 | n | 2956 | #: src/ephy-window.c:3293 |
3266 | msgid "_Yes" | 2957 | msgid "_Yes" | ||
3267 | msgstr "_Áno" | 2958 | msgstr "_Áno" | ||
3268 | 2959 | ||||
n | 3269 | #: src/ephy-window.c:3937 | n | 2960 | #: src/ephy-window.c:3674 |
3270 | msgid "Download started" | 2961 | msgid "Download started" | ||
3271 | msgstr "Sťahovanie bolo spustené" | 2962 | msgstr "Sťahovanie bolo spustené" | ||
3272 | 2963 | ||||
n | 3273 | #: src/ephy-window.c:4032 | n | 2964 | #: src/ephy-window.c:3770 |
3274 | msgid "Save password?" | 2965 | msgid "Save password?" | ||
3275 | msgstr "Uložiť heslo?" | 2966 | msgstr "Uložiť heslo?" | ||
3276 | 2967 | ||||
n | 3277 | #: src/ephy-window.c:4033 | n | 2968 | #: src/ephy-window.c:3771 |
3278 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | 2969 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | ||
3279 | msgstr "Heslá je možné kedykoľvek odstrániť v Nastaveniach" | 2970 | msgstr "Heslá je možné kedykoľvek odstrániť v Nastaveniach" | ||
3280 | 2971 | ||||
n | 3281 | #: src/ephy-window.c:4035 | n | 2972 | #: src/ephy-window.c:3773 |
3282 | msgid "Not Now" | 2973 | msgid "Not Now" | ||
3283 | msgstr "Teraz nie" | 2974 | msgstr "Teraz nie" | ||
3284 | 2975 | ||||
n | 3285 | #: src/ephy-window.c:4036 | n | 2976 | #: src/ephy-window.c:3774 |
3286 | msgid "Never Save" | 2977 | msgid "Never Save" | ||
3287 | msgstr "Nikdy neukladať" | 2978 | msgstr "Nikdy neukladať" | ||
3288 | 2979 | ||||
n | 3289 | #: src/ephy-window.c:4037 | n | 2980 | #: src/ephy-window.c:3775 |
3290 | msgid "Save" | 2981 | msgid "Save" | ||
3291 | msgstr "Uložiť" | 2982 | msgstr "Uložiť" | ||
3292 | 2983 | ||||
n | 3293 | #: src/ephy-window.c:5064 | n | 2984 | #: src/ephy-window.c:4729 |
3294 | msgid "Close Multiple Tabs?" | 2985 | msgid "Close Multiple Tabs?" | ||
3295 | msgstr "Zavrieť viacero kariet?" | 2986 | msgstr "Zavrieť viacero kariet?" | ||
3296 | 2987 | ||||
n | 3297 | #: src/ephy-window.c:5065 | n | 2988 | #: src/ephy-window.c:4730 |
3298 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | 2989 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | ||
3299 | msgstr "Ak zatvoríte toto okno, všetky otvorené karty sa stratia" | 2990 | msgstr "Ak zatvoríte toto okno, všetky otvorené karty sa stratia" | ||
3300 | 2991 | ||||
n | 3301 | #: src/ephy-window.c:5066 | n | 2992 | #: src/ephy-window.c:4731 |
3302 | msgid "C_lose Tabs" | 2993 | msgid "C_lose Tabs" | ||
3303 | msgstr "_Zavrieť karty" | 2994 | msgstr "_Zavrieť karty" | ||
3304 | 2995 | ||||
n | 3305 | #: src/ephy-window.c:5176 | n | 2996 | #: src/ephy-window.c:4828 |
3306 | msgid "New tab opened" | 2997 | msgid "New tab opened" | ||
3307 | msgstr "Bola otvorená nová karta" | 2998 | msgstr "Bola otvorená nová karta" | ||
3308 | 2999 | ||||
n | 3309 | #: src/ephy-window.c:5180 | n | 3000 | #: src/ephy-window.c:4832 |
3310 | msgid "Switch" | 3001 | msgid "Switch" | ||
3311 | msgstr "Prepínač" | 3002 | msgstr "Prepínač" | ||
3312 | 3003 | ||||
3313 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | 3004 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | ||
3314 | msgid "Delete All Entries?" | 3005 | msgid "Delete All Entries?" | ||
3317 | #: src/preferences/autofill-view.c:360 | 3008 | #: src/preferences/autofill-view.c:360 | ||
3318 | msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." | 3009 | msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." | ||
3319 | msgstr "" | 3010 | msgstr "" | ||
3320 | "Toto vymaže všetky lokálne uložené položky a túto akciu nie je možné vrátiť." | 3011 | "Toto vymaže všetky lokálne uložené položky a túto akciu nie je možné vrátiť." | ||
3321 | 3012 | ||||
n | 3322 | #: src/preferences/clear-data-view.c:70 | n | 3013 | #: src/preferences/clear-data-view.c:68 |
3323 | msgid "Cookies" | 3014 | msgid "Cookies" | ||
3324 | msgstr "Súbory cookie" | 3015 | msgstr "Súbory cookie" | ||
3325 | 3016 | ||||
n | 3326 | #: src/preferences/clear-data-view.c:71 | n | 3017 | #: src/preferences/clear-data-view.c:69 |
3327 | msgid "HTTP disk cache" | 3018 | msgid "HTTP disk cache" | ||
3328 | msgstr "Disk cache HTTP" | 3019 | msgstr "Disk cache HTTP" | ||
3329 | 3020 | ||||
n | 3330 | #: src/preferences/clear-data-view.c:72 | n | 3021 | #: src/preferences/clear-data-view.c:70 |
3331 | msgid "Local storage data" | 3022 | msgid "Local storage data" | ||
3332 | msgstr "Dáta lokálneho úložiska" | 3023 | msgstr "Dáta lokálneho úložiska" | ||
3333 | 3024 | ||||
n | 3334 | #: src/preferences/clear-data-view.c:73 | n | 3025 | #: src/preferences/clear-data-view.c:71 |
3335 | msgid "Offline web application cache" | 3026 | msgid "Offline web application cache" | ||
3336 | msgstr "Cache offline webových aplikácií" | 3027 | msgstr "Cache offline webových aplikácií" | ||
3337 | 3028 | ||||
n | 3338 | #: src/preferences/clear-data-view.c:74 | n | 3029 | #: src/preferences/clear-data-view.c:72 |
3339 | msgid "IndexedDB databases" | 3030 | msgid "IndexedDB databases" | ||
3340 | msgstr "Databázy IndexedDB" | 3031 | msgstr "Databázy IndexedDB" | ||
3341 | 3032 | ||||
n | 3342 | #: src/preferences/clear-data-view.c:75 | n | 3033 | #: src/preferences/clear-data-view.c:73 |
3343 | msgid "HSTS policies cache" | 3034 | msgid "HSTS policies cache" | ||
3344 | msgstr "Cache politík HSTS" | 3035 | msgstr "Cache politík HSTS" | ||
3345 | 3036 | ||||
n | 3346 | #: src/preferences/clear-data-view.c:76 | n | 3037 | #: src/preferences/clear-data-view.c:74 |
3347 | msgid "Intelligent Tracking Prevention data" | 3038 | msgid "Intelligent Tracking Prevention data" | ||
3348 | msgstr "Dáta inteligentnej prevencie sledovania" | 3039 | msgstr "Dáta inteligentnej prevencie sledovania" | ||
3349 | 3040 | ||||
n | 3350 | #: src/preferences/clear-data-view.c:226 | n | ||
3351 | msgid "Data cleared" | ||||
3352 | msgstr "" | ||||
3353 | |||||
3354 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:105 | 3041 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29 | ||
3355 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:942 | ||||
3356 | msgid "New search engine" | 3042 | msgid "New search engine" | ||
3357 | msgstr "Nový vyhľadávací nástroj" | 3043 | msgstr "Nový vyhľadávací nástroj" | ||
3358 | 3044 | ||||
n | 3359 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156 | n | 3045 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305 |
3360 | msgid "A_dd Search Engine" | 3046 | msgid "A_dd Search Engine" | ||
3361 | msgstr "_Pridať vyhľadávací nástroj" | 3047 | msgstr "_Pridať vyhľadávací nástroj" | ||
3362 | 3048 | ||||
n | 3363 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130 | n | 3049 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114 |
3364 | msgid "This field is required" | 3050 | msgid "This field is required" | ||
3365 | msgstr "Toto pole je povinné" | 3051 | msgstr "Toto pole je povinné" | ||
3366 | 3052 | ||||
n | 3367 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135 | n | 3053 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119 |
3368 | msgid "Address must start with either http:// or https://" | 3054 | msgid "Address must start with either http:// or https://" | ||
3369 | msgstr "Adresa musí začínať buď http:// alebo https://" | 3055 | msgstr "Adresa musí začínať buď http:// alebo https://" | ||
3370 | 3056 | ||||
n | 3371 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:147 | n | 3057 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131 |
3372 | #, c-format | 3058 | #, c-format | ||
3373 | msgid "Address must contain the search term represented by %s" | 3059 | msgid "Address must contain the search term represented by %s" | ||
3374 | msgstr "Adresa musí obsahovať hľadaný výraz reprezentovaný znakom %s" | 3060 | msgstr "Adresa musí obsahovať hľadaný výraz reprezentovaný znakom %s" | ||
3375 | 3061 | ||||
n | 3376 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:150 | n | 3062 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134 |
3377 | msgid "Address should not contain the search term several times" | 3063 | msgid "Address should not contain the search term several times" | ||
3378 | msgstr "Adresa by nemala obsahovať hľadaný výraz viackrát" | 3064 | msgstr "Adresa by nemala obsahovať hľadaný výraz viackrát" | ||
3379 | 3065 | ||||
n | 3380 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156 | n | 3066 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140 |
3381 | msgid "Address is not a valid URI" | 3067 | msgid "Address is not a valid URI" | ||
3382 | msgstr "Adresa nie je platná URI" | 3068 | msgstr "Adresa nie je platná URI" | ||
3383 | 3069 | ||||
n | 3384 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:161 | n | 3070 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145 |
3385 | #, c-format | 3071 | #, c-format | ||
3386 | msgid "" | 3072 | msgid "" | ||
n | 3387 | "Address is not a valid URL. The address should look like https://" | n | 3073 | "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." |
3388 | "www.example.com/search?q=%s" | 3074 | "com/search?q=%s" | ||
3389 | msgstr "" | 3075 | msgstr "" | ||
3390 | "Adresa nie je platná URL. Adresa by mala vyzerať napríklad takto: https://" | 3076 | "Adresa nie je platná URL. Adresa by mala vyzerať napríklad takto: https://" | ||
3391 | "www.example.com/search?q=%s" | 3077 | "www.example.com/search?q=%s" | ||
3392 | 3078 | ||||
n | 3393 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:194 | n | 3079 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 |
3394 | msgid "This shortcut is already used." | 3080 | msgid "This shortcut is already used." | ||
3395 | msgstr "Táto skratka sa už používa." | 3081 | msgstr "Táto skratka sa už používa." | ||
3396 | 3082 | ||||
n | 3397 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:196 | n | 3083 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 |
3398 | msgid "Search shortcuts must not contain any space." | 3084 | msgid "Search shortcuts must not contain any space." | ||
3399 | msgstr "Skratky vyhľadávania nesmú obsahovať žiadne medzery." | 3085 | msgstr "Skratky vyhľadávania nesmú obsahovať žiadne medzery." | ||
3400 | 3086 | ||||
n | 3401 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 | n | 3087 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198 |
3402 | msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." | 3088 | msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." | ||
3403 | msgstr "Skratky vyhľadávania by sa mali začínať symbolom ako !, # alebo @." | 3089 | msgstr "Skratky vyhľadávania by sa mali začínať symbolom ako !, # alebo @." | ||
3404 | 3090 | ||||
n | 3405 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | n | ||
3406 | msgid "Shortcut (for example !ddg)" | ||||
3407 | msgstr "" | ||||
3408 | |||||
3409 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | ||||
3410 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:27 | ||||
3411 | msgid "Shortcut" | ||||
3412 | msgstr "Skratka" | ||||
3413 | |||||
3414 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | 3091 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331 | ||
3415 | #, fuzzy, c-format | ||||
3416 | #| msgid "Address must contain the search term represented by %s" | ||||
3417 | msgid "Address (with search term as %s)" | ||||
3418 | msgstr "Adresa musí obsahovať hľadaný výraz reprezentovaný znakom %s" | ||||
3419 | |||||
3420 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | ||||
3421 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56 | ||||
3422 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45 | ||||
3423 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:22 | ||||
3424 | msgid "Address" | ||||
3425 | msgstr "Adresa" | ||||
3426 | |||||
3427 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251 | ||||
3428 | msgid "A name is required" | 3092 | msgid "A name is required" | ||
3429 | msgstr "Vyžaduje sa názov" | 3093 | msgstr "Vyžaduje sa názov" | ||
3430 | 3094 | ||||
n | 3431 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253 | n | 3095 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 |
3432 | msgid "This search engine already exists" | 3096 | msgid "This search engine already exists" | ||
3433 | msgstr "Tento vyhľadávací nástroj už existuje" | 3097 | msgstr "Tento vyhľadávací nástroj už existuje" | ||
n | 3434 | n | |||
3435 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350 | ||||
3436 | #, fuzzy | ||||
3437 | #| msgid "Search Suggestions" | ||||
3438 | msgid "No search suggestions" | ||||
3439 | msgstr "Návrhy vyhľadávania" | ||||
3440 | 3098 | ||||
3441 | #: src/preferences/extension-view.c:113 | 3099 | #: src/preferences/extension-view.c:113 | ||
3442 | msgid "Remove Extension" | 3100 | msgid "Remove Extension" | ||
3443 | msgstr "Odstrániť rozšírenie" | 3101 | msgstr "Odstrániť rozšírenie" | ||
3444 | 3102 | ||||
3448 | 3106 | ||||
3449 | #: src/preferences/extension-view.c:118 | 3107 | #: src/preferences/extension-view.c:118 | ||
3450 | msgid "_Remove" | 3108 | msgid "_Remove" | ||
3451 | msgstr "_Odstrániť" | 3109 | msgstr "_Odstrániť" | ||
3452 | 3110 | ||||
n | n | 3111 | #: src/preferences/passwords-view.c:123 | ||
3112 | msgid "Password copied" | ||||
3113 | msgstr "Heslo bolo skopírované" | ||||
3114 | |||||
3115 | #: src/preferences/passwords-view.c:174 | ||||
3116 | msgid "Delete All Passwords?" | ||||
3117 | msgstr "Odstrániť všetky heslá?" | ||||
3118 | |||||
3119 | #: src/preferences/passwords-view.c:175 | ||||
3120 | msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." | ||||
3121 | msgstr "" | ||||
3122 | "Toto vymaže všetky lokálne uložené heslá a túto akciu nie je možné vrátiť." | ||||
3123 | |||||
3124 | #: src/preferences/passwords-view.c:234 | ||||
3125 | msgid "Copy password" | ||||
3126 | msgstr "Kopírovať heslo" | ||||
3127 | |||||
3128 | #: src/preferences/passwords-view.c:241 | ||||
3129 | msgid "Username" | ||||
3130 | msgstr "Používateľské meno" | ||||
3131 | |||||
3132 | #: src/preferences/passwords-view.c:251 | ||||
3133 | msgid "Copy username" | ||||
3134 | msgstr "Kopírovať používateľské meno" | ||||
3135 | |||||
3136 | #: src/preferences/passwords-view.c:258 | ||||
3137 | msgid "Password" | ||||
3138 | msgstr "Heslo" | ||||
3139 | |||||
3140 | #: src/preferences/passwords-view.c:270 | ||||
3141 | msgid "Remove Password" | ||||
3142 | msgstr "Odstrániť heslo" | ||||
3143 | |||||
3453 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 | 3144 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65 | ||
3454 | msgid "Sans" | 3145 | msgid "Sans" | ||
3455 | msgstr "Bezserifové" | 3146 | msgstr "Bezserifové" | ||
3456 | 3147 | ||||
n | 3457 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69 | n | 3148 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 |
3458 | msgid "Serif" | 3149 | msgid "Serif" | ||
3459 | msgstr "Serifové" | 3150 | msgstr "Serifové" | ||
3460 | 3151 | ||||
n | 3461 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 | n | 3152 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109 |
3462 | msgid "Light" | 3153 | msgid "Light" | ||
3463 | msgstr "Svetlá" | 3154 | msgstr "Svetlá" | ||
3464 | 3155 | ||||
n | 3465 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113 | n | 3156 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 |
3466 | msgid "Dark" | 3157 | msgid "Dark" | ||
3467 | msgstr "Tmavá" | 3158 | msgstr "Tmavá" | ||
3468 | 3159 | ||||
3469 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 | 3160 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 | ||
3470 | msgid "Install WebExtension?" | 3161 | msgid "Install WebExtension?" | ||
3486 | #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. | 3177 | #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. | ||
3487 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 | 3178 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 | ||
3488 | msgid "Open File (manifest.json/xpi)" | 3179 | msgid "Open File (manifest.json/xpi)" | ||
3489 | msgstr "Otvoriť súbor (manifest.json/xpi)" | 3180 | msgstr "Otvoriť súbor (manifest.json/xpi)" | ||
3490 | 3181 | ||||
n | 3491 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:275 | n | ||
3492 | msgid "All values reset" | ||||
3493 | msgstr "" | ||||
3494 | |||||
3495 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:326 | ||||
3496 | msgid "Reset to default" | ||||
3497 | msgstr "" | ||||
3498 | |||||
3499 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:231 | 3182 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:202 | ||
3500 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8 | 3183 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8 | ||
3501 | msgid "Add Language" | 3184 | msgid "Add Language" | ||
3502 | msgstr "Pridať jazyk" | 3185 | msgstr "Pridať jazyk" | ||
3503 | 3186 | ||||
n | 3504 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:394 | n | 3187 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:363 |
3505 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:550 | 3188 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:519 | ||
3506 | #, c-format | 3189 | #, c-format | ||
3507 | msgid "System language (%s)" | 3190 | msgid "System language (%s)" | ||
3508 | msgid_plural "System languages (%s)" | 3191 | msgid_plural "System languages (%s)" | ||
3509 | msgstr[0] "Jazyky systému (%s)" | 3192 | msgstr[0] "Jazyky systému (%s)" | ||
3510 | msgstr[1] "Jazyk systému (%s)" | 3193 | msgstr[1] "Jazyk systému (%s)" | ||
3511 | msgstr[2] "Jazyky systému (%s)" | 3194 | msgstr[2] "Jazyky systému (%s)" | ||
3512 | 3195 | ||||
n | 3513 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:766 | n | 3196 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:728 |
3514 | msgid "Supported Image Files" | 3197 | msgid "Supported Image Files" | ||
3515 | msgstr "Podporované obrazové súbory" | 3198 | msgstr "Podporované obrazové súbory" | ||
3516 | 3199 | ||||
n | 3517 | #: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70 | n | ||
3518 | msgid "Remove URL" | ||||
3519 | msgstr "Odstrániť URL" | ||||
3520 | |||||
3521 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:332 | 3200 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811 | ||
3522 | msgid "Executes only the n-th migration step" | 3201 | msgid "Executes only the n-th migration step" | ||
3523 | msgstr "Vykoná iba n-tý krok migrácie" | 3202 | msgstr "Vykoná iba n-tý krok migrácie" | ||
3524 | 3203 | ||||
n | 3525 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:336 | n | 3204 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815 |
3526 | msgid "Specifies the required version for the migrator" | 3205 | msgid "Specifies the required version for the migrator" | ||
3527 | msgstr "Určuje požadovanú verziu pre migráciu" | 3206 | msgstr "Určuje požadovanú verziu pre migráciu" | ||
3528 | 3207 | ||||
n | 3529 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:340 | n | 3208 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819 |
3530 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run" | 3209 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run" | ||
3531 | msgstr "Určuje profil, v ktorom sa má migrácia spustiť" | 3210 | msgstr "Určuje profil, v ktorom sa má migrácia spustiť" | ||
3532 | 3211 | ||||
n | 3533 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:362 | n | 3212 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841 |
3534 | msgid "Web profile migrator" | 3213 | msgid "Web profile migrator" | ||
3535 | msgstr "Nástroj na migráciu profilu Web" | 3214 | msgstr "Nástroj na migráciu profilu Web" | ||
3536 | 3215 | ||||
n | 3537 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363 | n | 3216 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842 |
3538 | msgid "Web profile migrator options" | 3217 | msgid "Web profile migrator options" | ||
3539 | msgstr "Možnosti nástroja na migráciu profilu Web" | 3218 | msgstr "Možnosti nástroja na migráciu profilu Web" | ||
3540 | 3219 | ||||
n | n | 3220 | #. Translators: tooltip for the webextension actions button | ||
3541 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25 | 3221 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29 | ||
3542 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6 | 3222 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6 | ||
3543 | msgid "Extensions" | 3223 | msgid "Extensions" | ||
3544 | msgstr "Rozšírenia" | 3224 | msgstr "Rozšírenia" | ||
3545 | 3225 | ||||
n | 3546 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93 | n | 3226 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100 |
3547 | msgid "View Open Tabs" | 3227 | msgid "View Open Tabs" | ||
3548 | msgstr "Zobraziť otvorené karty" | 3228 | msgstr "Zobraziť otvorené karty" | ||
3549 | 3229 | ||||
n | 3550 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:67 | n | 3230 | #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button |
3231 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118 | ||||
3551 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:53 | 3232 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:29 | ||
3552 | msgid "Bookmarks" | 3233 | msgid "Bookmarks" | ||
3553 | msgstr "Záložky" | 3234 | msgstr "Záložky" | ||
3554 | 3235 | ||||
n | n | 3236 | #. Translators: tooltip for the back button | ||
3555 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17 | 3237 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17 | ||
3556 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:15 | ||||
3557 | msgid "Back" | 3238 | msgid "Back" | ||
3558 | msgstr "Späť" | 3239 | msgstr "Späť" | ||
3559 | 3240 | ||||
n | n | 3241 | #. Translators: tooltip for the forward button | ||
3560 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42 | 3242 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48 | ||
3561 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:40 | ||||
3562 | msgid "Forward" | 3243 | msgid "Forward" | ||
3563 | msgstr "Vpred" | 3244 | msgstr "Vpred" | ||
3564 | 3245 | ||||
n | n | 3246 | #. Translators: tooltip for the secret homepage button | ||
3565 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:84 | 3247 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98 | ||
3566 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:52 | 3248 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:62 | ||
3567 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61 | 3249 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71 | ||
3568 | msgid "Homepage" | 3250 | msgid "Homepage" | ||
3569 | msgstr "Domovská stránka" | 3251 | msgstr "Domovská stránka" | ||
3570 | 3252 | ||||
n | 3571 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5 | n | 3253 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4 |
3572 | msgid "Autofill Data" | 3254 | msgid "Autofill Data" | ||
3573 | msgstr "Údaje automatického dopĺňania" | 3255 | msgstr "Údaje automatického dopĺňania" | ||
3574 | 3256 | ||||
n | 3575 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24 | n | 3257 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:25 |
3576 | msgid "Personal" | 3258 | msgid "Personal" | ||
3577 | msgstr "Osobné" | 3259 | msgstr "Osobné" | ||
3578 | 3260 | ||||
n | 3579 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27 | n | 3261 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28 |
3580 | msgid "First Name" | 3262 | msgid "First Name" | ||
3581 | msgstr "Meno" | 3263 | msgstr "Meno" | ||
3582 | 3264 | ||||
n | 3583 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31 | n | 3265 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33 |
3584 | msgid "Last Name" | 3266 | msgid "Last Name" | ||
3585 | msgstr "Priezvisko" | 3267 | msgstr "Priezvisko" | ||
3586 | 3268 | ||||
n | 3587 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35 | n | 3269 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38 |
3588 | msgid "Full Name" | 3270 | msgid "Full Name" | ||
3589 | msgstr "Celé meno" | 3271 | msgstr "Celé meno" | ||
3590 | 3272 | ||||
n | 3591 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40 | n | 3273 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:45 |
3592 | msgid "Contact" | 3274 | msgid "Contact" | ||
3593 | msgstr "Kontakt" | 3275 | msgstr "Kontakt" | ||
3594 | 3276 | ||||
n | 3595 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43 | n | 3277 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48 |
3596 | msgid "User Name" | 3278 | msgid "User Name" | ||
3597 | msgstr "Používateľské meno" | 3279 | msgstr "Používateľské meno" | ||
3598 | 3280 | ||||
n | 3599 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47 | n | 3281 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53 |
3600 | msgid "E-Mail" | 3282 | msgid "E-Mail" | ||
3601 | msgstr "E-mail" | 3283 | msgstr "E-mail" | ||
3602 | 3284 | ||||
n | 3603 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51 | n | 3285 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58 |
3604 | msgid "Phone" | 3286 | msgid "Phone" | ||
3605 | msgstr "Telefón" | 3287 | msgstr "Telefón" | ||
3606 | 3288 | ||||
n | 3607 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59 | n | 3289 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:65 |
3290 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29 | ||||
3291 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 | ||||
3292 | msgid "Address" | ||||
3293 | msgstr "Adresa" | ||||
3294 | |||||
3295 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68 | ||||
3608 | msgid "Street" | 3296 | msgid "Street" | ||
3609 | msgstr "Ulica" | 3297 | msgstr "Ulica" | ||
3610 | 3298 | ||||
n | 3611 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63 | n | 3299 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73 |
3612 | msgid "Organization" | 3300 | msgid "Organization" | ||
3613 | msgstr "Organizácia" | 3301 | msgstr "Organizácia" | ||
3614 | 3302 | ||||
n | 3615 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67 | n | 3303 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78 |
3616 | msgid "Postal Code" | 3304 | msgid "Postal Code" | ||
3617 | msgstr "PSČ" | 3305 | msgstr "PSČ" | ||
3618 | 3306 | ||||
n | 3619 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71 | n | 3307 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83 |
3620 | msgid "State" | 3308 | msgid "State" | ||
3621 | msgstr "Štát" | 3309 | msgstr "Štát" | ||
3622 | 3310 | ||||
n | 3623 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75 | n | 3311 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88 |
3624 | msgid "City" | 3312 | msgid "City" | ||
3625 | msgstr "Mesto" | 3313 | msgstr "Mesto" | ||
3626 | 3314 | ||||
n | 3627 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79 | n | 3315 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93 |
3628 | msgid "Country" | 3316 | msgid "Country" | ||
3629 | msgstr "Krajina" | 3317 | msgstr "Krajina" | ||
3630 | 3318 | ||||
n | 3631 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84 | n | 3319 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:100 |
3632 | msgid "Credit Card" | 3320 | msgid "Credit Card" | ||
3633 | msgstr "Kreditná karta" | 3321 | msgstr "Kreditná karta" | ||
3634 | 3322 | ||||
n | 3635 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:87 | n | 3323 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103 |
3636 | msgid "Type" | 3324 | msgid "Type" | ||
3637 | msgstr "Typ" | 3325 | msgstr "Typ" | ||
3638 | 3326 | ||||
n | 3639 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91 | n | 3327 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108 |
3640 | msgid "Owner" | 3328 | msgid "Owner" | ||
3641 | msgstr "Vlastník" | 3329 | msgstr "Vlastník" | ||
3642 | 3330 | ||||
n | 3643 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95 | n | 3331 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113 |
3644 | msgid "Number" | 3332 | msgid "Number" | ||
3645 | msgstr "Číslo" | 3333 | msgstr "Číslo" | ||
3646 | 3334 | ||||
n | 3647 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9 | n | 3335 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10 |
3648 | msgid "Bookmark" | 3336 | msgid "Bookmark" | ||
3649 | msgstr "Záložka" | 3337 | msgstr "Záložka" | ||
3650 | 3338 | ||||
n | 3651 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28 | n | 3339 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:24 |
3652 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26 | ||||
3653 | msgid "_Add" | ||||
3654 | msgstr "_Pridať" | ||||
3655 | |||||
3656 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41 | ||||
3657 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:18 | 3340 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26 | ||
3658 | msgid "Name" | 3341 | msgid "Name" | ||
3659 | msgstr "Názov" | 3342 | msgstr "Názov" | ||
3660 | 3343 | ||||
n | n | 3344 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38 | ||
3661 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51 | 3345 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:71 | ||
3662 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77 | ||||
3663 | msgid "Tags" | 3346 | msgid "Tags" | ||
3664 | msgstr "Značky" | 3347 | msgstr "Značky" | ||
3665 | 3348 | ||||
n | 3666 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64 | n | 3349 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54 |
3667 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42 | ||||
3668 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9 | ||||
3669 | msgid "Remove" | 3350 | msgid "Remove" | ||
3670 | msgstr "Odstrániť" | 3351 | msgstr "Odstrániť" | ||
3671 | 3352 | ||||
n | 3672 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100 | n | 3353 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:94 |
3673 | msgid "Add Tag" | 3354 | msgid "Add Tag" | ||
3674 | msgstr "Pridať značku" | 3355 | msgstr "Pridať značku" | ||
3675 | 3356 | ||||
n | 3676 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112 | n | 3357 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104 |
3677 | msgid "Add new tag" | 3358 | msgid "Add new tag" | ||
3678 | msgstr "Pridať novú značku" | 3359 | msgstr "Pridať novú značku" | ||
3679 | 3360 | ||||
n | 3680 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18 | n | 3361 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:44 |
3681 | msgid "Edit" | ||||
3682 | msgstr "Upraviť" | ||||
3683 | |||||
3684 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25 | ||||
3685 | msgid "Done" | ||||
3686 | msgstr "Hotovo" | ||||
3687 | |||||
3688 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18 | ||||
3689 | #, fuzzy | ||||
3690 | #| msgid "Sync Options" | ||||
3691 | msgid "Options" | ||||
3692 | msgstr "Možnosti synchronizácie" | ||||
3693 | |||||
3694 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68 | ||||
3695 | msgid "Search bookmarks" | 3362 | msgid "Search bookmarks" | ||
3696 | msgstr "Hľadať v záložkách" | 3363 | msgstr "Hľadať v záložkách" | ||
3697 | 3364 | ||||
n | 3698 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160 | n | 3365 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:139 |
3699 | msgid "No Bookmarks" | 3366 | msgid "No Bookmarks" | ||
3700 | msgstr "Žiadne záložky" | 3367 | msgstr "Žiadne záložky" | ||
3701 | 3368 | ||||
n | 3702 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161 | n | 3369 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:140 |
3703 | msgid "Bookmarked pages will appear here" | 3370 | msgid "Bookmarked pages will appear here" | ||
3704 | msgstr "Tu sa zobrazia stránky pridané do záložiek" | 3371 | msgstr "Tu sa zobrazia stránky pridané do záložiek" | ||
3705 | 3372 | ||||
n | 3706 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180 | n | ||
3707 | #, fuzzy | ||||
3708 | #| msgid "I_mport" | ||||
3709 | msgid "I_mport…" | ||||
3710 | msgstr "I_mportovať" | ||||
3711 | |||||
3712 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185 | ||||
3713 | #, fuzzy | ||||
3714 | #| msgid "E_xport Bookmarks…" | ||||
3715 | msgid "E_xport…" | ||||
3716 | msgstr "E_xportovať záložky…" | ||||
3717 | |||||
3718 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5 | 3373 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 | ||
3719 | msgid "Website Data" | 3374 | msgid "Website Data" | ||
3720 | msgstr "Dáta webovej stránky" | 3375 | msgstr "Dáta webovej stránky" | ||
3721 | 3376 | ||||
n | 3722 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6 | n | 3377 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 |
3723 | msgid "_Clear Data" | 3378 | msgid "_Clear Data" | ||
3724 | msgstr "_Vymazať dáta" | 3379 | msgstr "_Vymazať dáta" | ||
3725 | 3380 | ||||
n | 3726 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7 | n | 3381 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 |
3727 | msgid "Remove selected website data" | 3382 | msgid "Remove selected website data" | ||
3728 | msgstr "Odstrániť vybrané dáta webovej stránky" | 3383 | msgstr "Odstrániť vybrané dáta webovej stránky" | ||
3729 | 3384 | ||||
n | 3730 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8 | n | 3385 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 |
3731 | msgid "Search website data" | 3386 | msgid "Search website data" | ||
3732 | msgstr "Hľadať dáta webovej stránky" | 3387 | msgstr "Hľadať dáta webovej stránky" | ||
3733 | 3388 | ||||
n | 3734 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9 | n | 3389 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 |
3735 | msgid "No Website Data Found" | 3390 | msgid "No Website Data Found" | ||
3736 | msgstr "Nenašli sa žiadne dáta webovej stránky" | 3391 | msgstr "Nenašli sa žiadne dáta webovej stránky" | ||
3737 | 3392 | ||||
n | 3738 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10 | n | 3393 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 |
3739 | msgid "Website data will be listed here" | 3394 | msgid "Website data will be listed here" | ||
3740 | msgstr "Tu sa zobrazia dáta webovej stránky" | 3395 | msgstr "Tu sa zobrazia dáta webovej stránky" | ||
3741 | 3396 | ||||
n | 3742 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32 | n | 3397 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 |
3743 | msgid "Clear selected website data:" | 3398 | msgid "Clear selected website data:" | ||
3744 | msgstr "Vymazať vybrané dáta webovej stránky:" | 3399 | msgstr "Vymazať vybrané dáta webovej stránky:" | ||
3745 | 3400 | ||||
n | 3746 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65 | n | 3401 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 |
3747 | msgid "" | 3402 | msgid "" | ||
3748 | "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " | 3403 | "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " | ||
3749 | "removed forever." | 3404 | "removed forever." | ||
3750 | msgstr "" | 3405 | msgstr "" | ||
3751 | "Túto akciu nemôžete vrátiť. Dáta, ktoré sa rozhodnete vymazať, budú " | 3406 | "Túto akciu nemôžete vrátiť. Dáta, ktoré sa rozhodnete vymazať, budú " | ||
3752 | "odstránené natrvalo." | 3407 | "odstránené natrvalo." | ||
3753 | 3408 | ||||
n | 3754 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37 | n | 3409 | #: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 |
3755 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62 | 3410 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65 | ||
3756 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152 | ||||
3757 | msgid "Search" | 3411 | msgid "Search" | ||
3758 | msgstr "Hľadať" | 3412 | msgstr "Hľadať" | ||
3759 | 3413 | ||||
n | 3760 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130 | n | 3414 | #: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:144 |
3761 | msgid "No Results Found" | 3415 | msgid "No Results Found" | ||
3762 | msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" | 3416 | msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" | ||
3763 | 3417 | ||||
n | 3764 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:65 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131 | n | 3418 | #: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:145 |
3765 | msgid "Try a different search" | 3419 | msgid "Try a different search" | ||
3766 | msgstr "Skúste iné hľadanie" | 3420 | msgstr "Skúste iné hľadanie" | ||
3767 | 3421 | ||||
n | 3768 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5 | n | 3422 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6 |
3769 | msgid "Text Encoding" | 3423 | msgid "Text Encoding" | ||
3770 | msgstr "Kódovanie textu" | 3424 | msgstr "Kódovanie textu" | ||
3771 | 3425 | ||||
n | 3772 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28 | n | 3426 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30 |
3773 | msgid "Use Encoding Specified by Document" | 3427 | msgid "Use Encoding Specified by Document" | ||
3774 | msgstr "Použiť kódovanie určené dokumentom" | 3428 | msgstr "Použiť kódovanie určené dokumentom" | ||
3775 | 3429 | ||||
n | 3776 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57 | n | 3430 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62 |
3777 | msgid "Recent Encodings" | 3431 | msgid "Recent Encodings" | ||
3778 | msgstr "Nedávne kódovania" | 3432 | msgstr "Nedávne kódovania" | ||
3779 | 3433 | ||||
n | 3780 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80 | n | 3434 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88 |
3781 | msgid "Related Encodings" | 3435 | msgid "Related Encodings" | ||
3782 | msgstr "Súvisiace kódovania" | 3436 | msgstr "Súvisiace kódovania" | ||
3783 | 3437 | ||||
n | 3784 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100 | n | 3438 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111 |
3785 | msgid "Show All…" | 3439 | msgid "Show All…" | ||
3786 | msgstr "Zobraziť všetky…" | 3440 | msgstr "Zobraziť všetky…" | ||
3787 | 3441 | ||||
n | 3788 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:7 | n | 3442 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:7 |
3789 | msgid "Open _Inspector" | 3443 | msgid "Open _Inspector" | ||
3790 | msgstr "Otvoriť _inšpektor" | 3444 | msgstr "Otvoriť _inšpektor" | ||
3791 | 3445 | ||||
n | 3792 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:29 | n | 3446 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:35 |
3793 | msgid "Author" | 3447 | msgid "Author" | ||
3794 | msgstr "Autor" | 3448 | msgstr "Autor" | ||
3795 | 3449 | ||||
n | 3796 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:40 | n | 3450 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:48 |
3797 | msgid "Version" | 3451 | msgid "Version" | ||
3798 | msgstr "Verzia" | 3452 | msgstr "Verzia" | ||
3799 | 3453 | ||||
n | 3800 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:63 | n | 3454 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:77 |
3801 | msgid "Enabled" | 3455 | msgid "Enabled" | ||
3802 | msgstr "Povolené" | 3456 | msgstr "Povolené" | ||
3803 | 3457 | ||||
n | 3804 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:70 | n | 3458 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:87 |
3805 | msgid "Remove Extension…" | 3459 | msgid "Remove Extension…" | ||
3806 | msgstr "Odstrániť rozšírenie…" | 3460 | msgstr "Odstrániť rozšírenie…" | ||
3807 | 3461 | ||||
n | 3808 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9 | n | 3462 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9 |
3809 | msgid "Firefox Sync" | 3463 | msgid "Firefox Sync" | ||
3810 | msgstr "Synchronizácia Firefox" | 3464 | msgstr "Synchronizácia Firefox" | ||
3811 | 3465 | ||||
n | 3812 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17 | n | 3466 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19 |
3813 | msgid "Sync _Now" | 3467 | msgid "Sync _Now" | ||
3814 | msgstr "Synchronizovať _teraz" | 3468 | msgstr "Synchronizovať _teraz" | ||
3815 | 3469 | ||||
n | 3816 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27 | n | 3470 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32 |
3817 | msgid "" | 3471 | msgid "" | ||
3818 | "Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " | 3472 | "Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " | ||
3819 | "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " | 3473 | "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " | ||
3820 | "endorsed by Mozilla." | 3474 | "endorsed by Mozilla." | ||
3821 | msgstr "" | 3475 | msgstr "" | ||
3822 | "Prihláste sa pomocou svojho účtu Mozilla a synchronizujte svoje dáta s GNOME " | 3476 | "Prihláste sa pomocou svojho účtu Mozilla a synchronizujte svoje dáta s GNOME " | ||
3823 | "Web a Firefoxom na iných počítačoch. GNOME Web nie je Firefox a nie je " | 3477 | "Web a Firefoxom na iných počítačoch. GNOME Web nie je Firefox a nie je " | ||
3824 | "vyvinutý ani podporovaný spoločnosťou Mozilla." | 3478 | "vyvinutý ani podporovaný spoločnosťou Mozilla." | ||
3825 | 3479 | ||||
n | 3826 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41 | n | 3480 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49 |
3827 | msgid "Mozilla Account" | 3481 | msgid "Mozilla Account" | ||
3828 | msgstr "Účet Mozilla" | 3482 | msgstr "Účet Mozilla" | ||
3829 | 3483 | ||||
n | 3830 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44 | n | 3484 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 |
3831 | msgid "Logged in" | 3485 | msgid "Logged in" | ||
3832 | msgstr "Prihlásený" | 3486 | msgstr "Prihlásený" | ||
3833 | 3487 | ||||
n | 3834 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48 | n | 3488 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 |
3835 | msgid "Sign _Out" | 3489 | msgid "Sign _Out" | ||
3836 | msgstr "_Odhlásiť sa" | 3490 | msgstr "_Odhlásiť sa" | ||
3837 | 3491 | ||||
n | 3838 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57 | n | 3492 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68 |
3839 | msgid "Sync Options" | 3493 | msgid "Sync Options" | ||
3840 | msgstr "Možnosti synchronizácie" | 3494 | msgstr "Možnosti synchronizácie" | ||
3841 | 3495 | ||||
n | 3842 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60 | n | 3496 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71 |
3843 | msgid "Sync _Bookmarks" | 3497 | msgid "Sync _Bookmarks" | ||
3844 | msgstr "Synchronizovať _záložky" | 3498 | msgstr "Synchronizovať _záložky" | ||
3845 | 3499 | ||||
n | 3846 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66 | n | 3500 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78 |
3847 | msgid "Sync _Passwords" | 3501 | msgid "Sync _Passwords" | ||
3848 | msgstr "Synchronizovať _heslá" | 3502 | msgstr "Synchronizovať _heslá" | ||
3849 | 3503 | ||||
n | 3850 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71 | n | 3504 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84 |
3851 | msgid "Sync _History" | 3505 | msgid "Sync _History" | ||
3852 | msgstr "Synchronizovať _históriu" | 3506 | msgstr "Synchronizovať _históriu" | ||
3853 | 3507 | ||||
n | 3854 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76 | n | 3508 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90 |
3855 | msgid "Sync Open _Tabs" | 3509 | msgid "Sync Open _Tabs" | ||
3856 | msgstr "Synchronizovať otvorené _karty" | 3510 | msgstr "Synchronizovať otvorené _karty" | ||
3857 | 3511 | ||||
n | 3858 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80 | n | 3512 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94 |
3859 | msgid "S_ynced Tabs" | 3513 | msgid "S_ynced Tabs" | ||
3860 | msgstr "Synchronizované k_arty" | 3514 | msgstr "Synchronizované k_arty" | ||
3861 | 3515 | ||||
n | 3862 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88 | n | 3516 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104 |
3863 | msgid "Frequency" | 3517 | msgid "Frequency" | ||
3864 | msgstr "Frekvencia" | 3518 | msgstr "Frekvencia" | ||
3865 | 3519 | ||||
n | 3866 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94 | n | 3520 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113 |
3867 | msgid "Device name" | 3521 | msgid "Device name" | ||
3868 | msgstr "Názov zariadenia" | 3522 | msgstr "Názov zariadenia" | ||
3869 | 3523 | ||||
n | 3870 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106 | n | 3524 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126 |
3871 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:84 | 3525 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:94 | ||
3526 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:91 | ||||
3872 | msgid "_Save" | 3527 | msgid "_Save" | ||
3873 | msgstr "_Uložiť" | 3528 | msgstr "_Uložiť" | ||
3874 | 3529 | ||||
n | 3875 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114 | n | 3530 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135 |
3876 | msgid "_Change" | 3531 | msgid "_Change" | ||
3877 | msgstr "_Zmeniť" | 3532 | msgstr "_Zmeniť" | ||
3878 | 3533 | ||||
n | 3879 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7 | n | 3534 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8 |
3880 | msgid "History" | 3535 | msgid "History" | ||
3881 | msgstr "História" | 3536 | msgstr "História" | ||
3882 | 3537 | ||||
n | 3883 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18 | n | 3538 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20 |
3884 | msgid "_Clear" | 3539 | msgid "_Clear" | ||
3885 | msgstr "Vy_mazať" | 3540 | msgstr "Vy_mazať" | ||
3886 | 3541 | ||||
n | 3887 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30 | n | 3542 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:32 |
3888 | msgid "Select Items" | 3543 | msgid "Select Items" | ||
3889 | msgstr "Vybrať položky" | 3544 | msgstr "Vybrať položky" | ||
3890 | 3545 | ||||
n | 3891 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79 | n | 3546 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:84 |
3892 | msgid "Search history" | 3547 | msgid "Search history" | ||
3893 | msgstr "Hľadať v histórii" | 3548 | msgstr "Hľadať v histórii" | ||
3894 | 3549 | ||||
n | 3895 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124 | n | 3550 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137 |
3896 | msgid "No History Found" | 3551 | msgid "No History Found" | ||
3897 | msgstr "Nenašla sa žiadna história" | 3552 | msgstr "Nenašla sa žiadna história" | ||
3898 | 3553 | ||||
n | 3899 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125 | n | 3554 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138 |
3900 | msgid "Visited pages will be listed here" | 3555 | msgid "Visited pages will be listed here" | ||
3901 | msgstr "Tu sa zobrazia navštívené stránky" | 3556 | msgstr "Tu sa zobrazia navštívené stránky" | ||
3902 | 3557 | ||||
n | 3903 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155 | n | 3558 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:171 |
3904 | msgid "_Open" | 3559 | msgid "_Open" | ||
3905 | msgstr "_Otvoriť" | 3560 | msgstr "_Otvoriť" | ||
3906 | 3561 | ||||
n | 3907 | #: src/resources/gtk/lang-row.blp:46 | n | 3562 | #: src/resources/gtk/lang-row.ui:21 |
3908 | msgid "Delete Language" | 3563 | msgid "Delete Language" | ||
3909 | msgstr "Odstrániť jazyk" | 3564 | msgstr "Odstrániť jazyk" | ||
3910 | 3565 | ||||
n | 3911 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:45 | n | 3566 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:12 |
3912 | msgid "Un/Mute" | 3567 | msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" | ||
3913 | msgstr "" | 3568 | msgstr "Hľadať webové stránky, záložky a otvorené karty" | ||
3914 | 3569 | ||||
n | n | 3570 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:67 | ||
3571 | msgid "Website Security Status and Permissions" | ||||
3572 | msgstr "Stav zabezpečenia a povolenia webovej stránky" | ||||
3573 | |||||
3915 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:58 | 3574 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:86 | ||
3916 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:45 | 3575 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59 | ||
3917 | msgid "Reader Mode" | 3576 | msgid "Reader Mode" | ||
3918 | msgstr "Režim čítačky" | 3577 | msgstr "Režim čítačky" | ||
3919 | 3578 | ||||
n | 3920 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:82 | n | 3579 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 |
3580 | msgid "Clear" | ||||
3581 | msgstr "Vymazať" | ||||
3582 | |||||
3583 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:111 | ||||
3921 | msgid "View Available Passwords" | 3584 | msgid "View Available Passwords" | ||
3922 | msgstr "Zobraziť dostupné heslá" | 3585 | msgstr "Zobraziť dostupné heslá" | ||
3923 | 3586 | ||||
n | 3924 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:245 | n | 3587 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:281 |
3588 | msgid "_Redo" | ||||
3589 | msgstr "_Znova" | ||||
3590 | |||||
3591 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:299 | ||||
3925 | msgid "Paste and _Go" | 3592 | msgid "Paste and _Go" | ||
3926 | msgstr "Prilepiť a _ísť" | 3593 | msgstr "Prilepiť a _ísť" | ||
3927 | 3594 | ||||
n | 3928 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6 | n | 3595 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 |
3929 | msgid "R_eload" | 3596 | msgid "R_eload" | ||
3930 | msgstr "_Obnoviť" | 3597 | msgstr "_Obnoviť" | ||
3931 | 3598 | ||||
n | 3932 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11 | n | 3599 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11 |
3933 | msgid "Reload _All Tabs" | 3600 | msgid "Reload _All Tabs" | ||
3934 | msgstr "Obnoviť _všetky karty" | 3601 | msgstr "Obnoviť _všetky karty" | ||
3935 | 3602 | ||||
n | 3936 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16 | n | 3603 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15 |
3937 | msgid "_Duplicate" | 3604 | msgid "_Duplicate" | ||
3938 | msgstr "_Duplikovať" | 3605 | msgstr "_Duplikovať" | ||
3939 | 3606 | ||||
n | 3940 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23 | n | 3607 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21 |
3941 | msgid "P_in Tab" | 3608 | msgid "P_in Tab" | ||
3942 | msgstr "_Pripnúť kartu" | 3609 | msgstr "_Pripnúť kartu" | ||
3943 | 3610 | ||||
n | 3944 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29 | n | 3611 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26 |
3945 | msgid "Unp_in Tab" | 3612 | msgid "Unp_in Tab" | ||
3946 | msgstr "Odp_ripnúť kartu" | 3613 | msgstr "Odp_ripnúť kartu" | ||
3947 | 3614 | ||||
n | 3948 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35 | n | 3615 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 |
3949 | msgid "_Mute Tab" | 3616 | msgid "_Mute Tab" | ||
3950 | msgstr "_Stlmiť kartu" | 3617 | msgstr "_Stlmiť kartu" | ||
3951 | 3618 | ||||
n | 3952 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42 | n | 3619 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 |
3953 | msgid "Close Tabs to the _Left" | 3620 | msgid "Close Tabs to the _Left" | ||
3954 | msgstr "Zavrieť karty na _ľavo" | 3621 | msgstr "Zavrieť karty na _ľavo" | ||
3955 | 3622 | ||||
n | 3956 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47 | n | 3623 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 |
3957 | msgid "Close Tabs to the _Right" | 3624 | msgid "Close Tabs to the _Right" | ||
3958 | msgstr "Zavrieť karty na _pravo" | 3625 | msgstr "Zavrieť karty na _pravo" | ||
3959 | 3626 | ||||
n | 3960 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52 | n | 3627 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 |
3961 | msgid "Close _Other Tabs" | 3628 | msgid "Close _Other Tabs" | ||
3962 | msgstr "Zavrieť _ostatné karty" | 3629 | msgstr "Zavrieť _ostatné karty" | ||
3963 | 3630 | ||||
n | 3964 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:291 | n | 3631 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:288 |
3965 | msgid "_Close" | 3632 | msgid "_Close" | ||
3966 | msgstr "_Zavrieť" | 3633 | msgstr "_Zavrieť" | ||
3967 | 3634 | ||||
n | 3968 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7 | n | ||
3969 | msgid "Main Menu" | ||||
3970 | msgstr "Hlavné menu" | ||||
3971 | |||||
3972 | #. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action | ||||
3973 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15 | 3635 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14 | ||
3974 | msgid "_Run in Background" | 3636 | msgid "_Run in Background" | ||
3975 | msgstr "_Spustiť na pozadí" | 3637 | msgstr "_Spustiť na pozadí" | ||
3976 | 3638 | ||||
n | 3977 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23 | n | 3639 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 |
3978 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6 | 3640 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:6 | ||
3979 | msgid "_New Window" | 3641 | msgid "_New Window" | ||
3980 | msgstr "_Nové okno" | 3642 | msgstr "_Nové okno" | ||
3981 | 3643 | ||||
n | 3982 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28 | n | 3644 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25 |
3983 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11 | 3645 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:10 | ||
3984 | msgid "New _Incognito Window" | 3646 | msgid "New _Incognito Window" | ||
3985 | msgstr "Nové _anonymné okno" | 3647 | msgstr "Nové _anonymné okno" | ||
3986 | 3648 | ||||
n | 3987 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33 | n | 3649 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29 |
3988 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18 | 3650 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:16 | ||
3989 | msgid "Reopen Closed _Tab" | 3651 | msgid "Reopen Closed _Tab" | ||
3990 | msgstr "Znova otvoriť zatvorenú _kartu" | 3652 | msgstr "Znova otvoriť zatvorenú _kartu" | ||
3991 | 3653 | ||||
n | 3992 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38 | n | 3654 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35 |
3993 | msgid "Fullscreen" | ||||
3994 | msgstr "Celá obrazovka" | ||||
3995 | |||||
3996 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45 | ||||
3997 | msgid "Histo_ry" | 3655 | msgid "Histo_ry" | ||
3998 | msgstr "Histó_ria" | 3656 | msgstr "Histó_ria" | ||
3999 | 3657 | ||||
n | n | 3658 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46 | ||
3659 | msgid "I_mport and Export" | ||||
3660 | msgstr "I_mport a Export" | ||||
3661 | |||||
4000 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50 | 3662 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50 | ||
3663 | msgid "I_mport Bookmarks…" | ||||
3664 | msgstr "I_mportovať záložky…" | ||||
3665 | |||||
3666 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54 | ||||
3667 | msgid "E_xport Bookmarks…" | ||||
3668 | msgstr "E_xportovať záložky…" | ||||
3669 | |||||
3670 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60 | ||||
3671 | msgid "Import _Passwords…" | ||||
3672 | msgstr "Importovať _heslá…" | ||||
3673 | |||||
3674 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64 | ||||
3675 | msgid "Export _Passwords…" | ||||
3676 | msgstr "Exportovať _heslá…" | ||||
3677 | |||||
3678 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70 | ||||
4001 | msgid "_Web Apps" | 3679 | msgid "_Web Apps" | ||
4002 | msgstr "_Webové aplikácie" | 3680 | msgstr "_Webové aplikácie" | ||
4003 | 3681 | ||||
n | 4004 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55 | n | 3682 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74 |
4005 | msgid "Install as _Web App…" | 3683 | msgid "Install as _Web App…" | ||
4006 | msgstr "Inštalovať ako _webovú aplikáciu…" | 3684 | msgstr "Inštalovať ako _webovú aplikáciu…" | ||
4007 | 3685 | ||||
n | 4008 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60 | n | 3686 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78 |
4009 | msgid "Manag_e Web Apps" | 3687 | msgid "Manag_e Web Apps" | ||
4010 | msgstr "Správ_a webových aplikácií" | 3688 | msgstr "Správ_a webových aplikácií" | ||
4011 | 3689 | ||||
n | 4012 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67 | n | 3690 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 |
4013 | msgid "Text Enco_ding…" | 3691 | msgid "Text Enco_ding…" | ||
4014 | msgstr "Kódovanie te_xtu…" | 3692 | msgstr "Kódovanie te_xtu…" | ||
4015 | 3693 | ||||
n | 4016 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72 | n | 3694 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88 |
4017 | msgid "Pri_vacy Report" | 3695 | msgid "Pri_vacy Report" | ||
4018 | msgstr "Správa o s_úkromí" | 3696 | msgstr "Správa o s_úkromí" | ||
4019 | 3697 | ||||
n | 4020 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77 | n | ||
4021 | msgid "Passw_ords" | ||||
4022 | msgstr "_Heslá" | ||||
4023 | |||||
4024 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84 | 3698 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94 | ||
4025 | msgid "Pr_eferences" | 3699 | msgid "Pr_eferences" | ||
4026 | msgstr "_Nastavenia" | 3700 | msgstr "_Nastavenia" | ||
4027 | 3701 | ||||
n | 4028 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89 | n | 3702 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:98 |
3703 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||||
3704 | msgstr "_Klávesové skratky" | ||||
3705 | |||||
3706 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102 | ||||
4029 | msgid "_Help" | 3707 | msgid "_Help" | ||
4030 | msgstr "_Pomocník" | 3708 | msgstr "_Pomocník" | ||
4031 | 3709 | ||||
n | 4032 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94 | n | 3710 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106 |
4033 | msgid "_About Web" | 3711 | msgid "_About Web" | ||
4034 | msgstr "_O prehliadači Web" | 3712 | msgstr "_O prehliadači Web" | ||
4035 | 3713 | ||||
n | 4036 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101 | n | ||
4037 | #, fuzzy | ||||
4038 | #| msgid "Install as _Web App…" | ||||
4039 | msgid "Uninstall Web App" | ||||
4040 | msgstr "Inštalovať ako _webovú aplikáciu…" | ||||
4041 | |||||
4042 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106 | ||||
4043 | #, fuzzy | ||||
4044 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
4045 | #| msgid "Quit" | ||||
4046 | msgid "Quit" | ||||
4047 | msgstr "Ukončenie" | ||||
4048 | |||||
4049 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:21 | 3714 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123 | ||
4050 | msgid "Save Login?" | ||||
4051 | msgstr "Uložiť prihlásenie?" | ||||
4052 | |||||
4053 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:39 | ||||
4054 | msgid "" | ||||
4055 | "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " | ||||
4056 | "Preferences" | ||||
4057 | msgstr "" | ||||
4058 | "Heslá sa ukladajú iba na vašom zariadení a je ich možné kedykoľvek odstrániť " | ||||
4059 | "v Nastaveniach" | ||||
4060 | |||||
4061 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:58 | ||||
4062 | msgid "_Never Save" | ||||
4063 | msgstr "_Nikdy neukladať" | ||||
4064 | |||||
4065 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:71 | ||||
4066 | msgid "N_ot Now" | ||||
4067 | msgstr "_Teraz nie" | ||||
4068 | |||||
4069 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9 | ||||
4070 | msgid "Passwords" | ||||
4071 | msgstr "Heslá" | ||||
4072 | |||||
4073 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12 | ||||
4074 | msgid "Remove All Passwords" | ||||
4075 | msgstr "Odstrániť všetky heslá" | ||||
4076 | |||||
4077 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13 | ||||
4078 | msgid "Search passwords" | ||||
4079 | msgstr "Hľadať heslá" | ||||
4080 | |||||
4081 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14 | ||||
4082 | msgid "No Passwords Found" | ||||
4083 | msgstr "Nenašli sa žiadne heslá" | ||||
4084 | |||||
4085 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15 | ||||
4086 | msgid "Saved passwords will be listed here" | ||||
4087 | msgstr "Tu sa zobrazia uložené heslá" | ||||
4088 | |||||
4089 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53 | ||||
4090 | msgid "_Copy Password" | ||||
4091 | msgstr "_Kopírovať heslo" | ||||
4092 | |||||
4093 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58 | ||||
4094 | msgid "C_opy Username" | ||||
4095 | msgstr "_Kopírovať používateľské meno" | ||||
4096 | |||||
4097 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67 | ||||
4098 | #, fuzzy | ||||
4099 | #| msgid "I_mport" | ||||
4100 | msgid "_Import…" | ||||
4101 | msgstr "I_mportovať" | ||||
4102 | |||||
4103 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72 | ||||
4104 | #, fuzzy | ||||
4105 | #| msgid "Export _Passwords…" | ||||
4106 | msgid "_Export…" | ||||
4107 | msgstr "Exportovať _heslá…" | ||||
4108 | |||||
4109 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6 | ||||
4110 | msgid "Appearance" | ||||
4111 | msgstr "Vzhľad" | ||||
4112 | |||||
4113 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9 | ||||
4114 | msgid "Fonts" | ||||
4115 | msgstr "Písma" | ||||
4116 | |||||
4117 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13 | ||||
4118 | msgid "Use Custom Fonts" | ||||
4119 | msgstr "Použiť vlastné písma" | ||||
4120 | |||||
4121 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17 | ||||
4122 | msgid "Sans Serif Font" | ||||
4123 | msgstr "Bezserifové písmo" | ||||
4124 | |||||
4125 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26 | ||||
4126 | msgid "Serif Font" | ||||
4127 | msgstr "Serifové písmo" | ||||
4128 | |||||
4129 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35 | ||||
4130 | msgid "Monospace Font" | ||||
4131 | msgstr "Neproporcionálne písmo" | ||||
4132 | |||||
4133 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48 | ||||
4134 | msgid "Font Style" | ||||
4135 | msgstr "Štýl písma" | ||||
4136 | |||||
4137 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57 | ||||
4138 | msgid "Color Scheme" | ||||
4139 | msgstr "Farebná schéma" | ||||
4140 | |||||
4141 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67 | ||||
4142 | msgid "Style" | ||||
4143 | msgstr "Štýl" | ||||
4144 | |||||
4145 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70 | ||||
4146 | msgid "Use Custom Stylesheet" | ||||
4147 | msgstr "Použiť vlastnú šablónu štýlov" | ||||
4148 | |||||
4149 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83 | ||||
4150 | msgid "Use Custom JavaScript" | ||||
4151 | msgstr "Použiť vlastný JavaScript" | ||||
4152 | |||||
4153 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96 | ||||
4154 | msgid "Default Zoom Level" | ||||
4155 | msgstr "Predvolená úroveň priblíženia" | ||||
4156 | |||||
4157 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11 | ||||
4158 | msgid "Add New Extension" | ||||
4159 | msgstr "Pridať nové rozšírenie" | ||||
4160 | |||||
4161 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12 | ||||
4162 | msgid "Extensions must be installed manually from their files" | ||||
4163 | msgstr "Rozšírenia musia byť nainštalované manuálne z ich súborov" | ||||
4164 | |||||
4165 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25 | ||||
4166 | msgid "" | ||||
4167 | "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " | ||||
4168 | "add web extensions, visit <a href=\"https://" | ||||
4169 | "addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | ||||
4170 | msgstr "" | ||||
4171 | "Epiphany je kompatibilný s webovými rozšíreniami pre Mozilla Firefox. Ak " | ||||
4172 | "chcete nájsť a pridať webové rozšírenia, navštívte <a href=\"https://" | ||||
4173 | "addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | ||||
4174 | |||||
4175 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53 | ||||
4176 | msgid "No Extensions Installed" | ||||
4177 | msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" | ||||
4178 | |||||
4179 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6 | ||||
4180 | msgid "Features" | ||||
4181 | msgstr "" | ||||
4182 | |||||
4183 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10 | ||||
4184 | #, fuzzy | ||||
4185 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
4186 | #| msgid "Select All" | ||||
4187 | msgid "Reset All" | ||||
4188 | msgstr "Vyber všetkého" | ||||
4189 | |||||
4190 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6 | ||||
4191 | msgid "General" | ||||
4192 | msgstr "Všeobecné" | ||||
4193 | |||||
4194 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9 | ||||
4195 | msgid "Web App" | ||||
4196 | msgstr "Webová aplikácia" | ||||
4197 | |||||
4198 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13 | ||||
4199 | msgid "_Icon" | ||||
4200 | msgstr "_Ikona" | ||||
4201 | |||||
4202 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23 | ||||
4203 | msgid "_Homepage" | ||||
4204 | msgstr "_Domovská stránka" | ||||
4205 | |||||
4206 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29 | ||||
4207 | msgid "_Title" | ||||
4208 | msgstr "_Názov" | ||||
4209 | |||||
4210 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36 | ||||
4211 | #, fuzzy | ||||
4212 | #| msgid "Additional _URLs" | ||||
4213 | msgid "Additional _Domains" | ||||
4214 | msgstr "Prídavná _URL" | ||||
4215 | |||||
4216 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47 | ||||
4217 | msgid "Web Content" | ||||
4218 | msgstr "Webový obsah" | ||||
4219 | |||||
4220 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50 | ||||
4221 | msgid "Block _Advertisements" | ||||
4222 | msgstr "Blokovať _reklamy" | ||||
4223 | |||||
4224 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55 | ||||
4225 | msgid "Block _Popup Windows" | ||||
4226 | msgstr "Blokovať _vyskakovacie okná" | ||||
4227 | |||||
4228 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65 | ||||
4229 | msgid "Most _Visited Pages" | ||||
4230 | msgstr "Najčastejšie _navštevované stránky" | ||||
4231 | |||||
4232 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76 | ||||
4233 | msgid "_Blank Page" | ||||
4234 | msgstr "_Prázdna stránka" | ||||
4235 | |||||
4236 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88 | ||||
4237 | msgid "_Custom" | ||||
4238 | msgstr "_Vlastné" | ||||
4239 | |||||
4240 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109 | ||||
4241 | msgid "Ask o_n Download" | ||||
4242 | msgstr "Pýtať sa p_ri sťahovaní" | ||||
4243 | |||||
4244 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115 | ||||
4245 | msgid "_Download Folder" | ||||
4246 | msgstr "_Priečinok pre sťahovanie" | ||||
4247 | |||||
4248 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155 | ||||
4249 | #, fuzzy | ||||
4250 | #| msgid "Search Engines" | ||||
4251 | msgid "Search Engine" | ||||
4252 | msgstr "Vyhľadávacie nástroje" | ||||
4253 | |||||
4254 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159 | ||||
4255 | #, fuzzy | ||||
4256 | #| msgid "Search Engines" | ||||
4257 | msgid "Incognito Search Engine" | ||||
4258 | msgstr "Vyhľadávacie nástroje" | ||||
4259 | |||||
4260 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:168 | ||||
4261 | msgid "Session" | ||||
4262 | msgstr "Relácia" | ||||
4263 | |||||
4264 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:171 | ||||
4265 | msgid "Start in _Incognito Mode" | ||||
4266 | msgstr "Spustiť v _anonymnom režime" | ||||
4267 | |||||
4268 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:176 | ||||
4269 | msgid "_Restore Tabs on Startup" | ||||
4270 | msgstr "_Obnoviť karty pri spustení" | ||||
4271 | |||||
4272 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182 | ||||
4273 | msgid "Browsing" | ||||
4274 | msgstr "Prehliadanie" | ||||
4275 | |||||
4276 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185 | ||||
4277 | msgid "Mouse _Gestures" | ||||
4278 | msgstr "Gestá _myšou" | ||||
4279 | |||||
4280 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:190 | ||||
4281 | msgid "S_witch Immediately to New Tabs" | ||||
4282 | msgstr "_Prepínať okamžite na nové karty" | ||||
4283 | |||||
4284 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:195 | ||||
4285 | msgid "Touch _Navigation Gestures" | ||||
4286 | msgstr "Dotykové _gestá navigácie" | ||||
4287 | |||||
4288 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214 | ||||
4289 | msgid "_Spell Checking" | ||||
4290 | msgstr "_Kontrola pravopisu" | ||||
4291 | |||||
4292 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220 | ||||
4293 | msgid "Developer" | ||||
4294 | msgstr "Vývojár" | ||||
4295 | |||||
4296 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:223 | ||||
4297 | msgid "Show D_eveloper Actions" | ||||
4298 | msgstr "Zobraziť akcie v_ývojára" | ||||
4299 | |||||
4300 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:228 | ||||
4301 | msgid "Always Show Full _URL" | ||||
4302 | msgstr "Vždy zobraziť celú _URL" | ||||
4303 | |||||
4304 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45 | ||||
4305 | msgid "Choose a language" | ||||
4306 | msgstr "Vyberte jazyk" | ||||
4307 | |||||
4308 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6 | ||||
4309 | msgid "Privacy" | ||||
4310 | msgstr "Súkromie" | ||||
4311 | |||||
4312 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10 | ||||
4313 | msgid "Web Tracking" | ||||
4314 | msgstr "Sledovanie webu" | ||||
4315 | |||||
4316 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13 | ||||
4317 | msgid "Intelligent _Tracking Prevention" | ||||
4318 | msgstr "Inteligentná _prevencia sledovania" | ||||
4319 | |||||
4320 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18 | ||||
4321 | msgid "" | ||||
4322 | "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " | ||||
4323 | "Disabling website data storage will break many websites." | ||||
4324 | msgstr "" | ||||
4325 | "Či povoliť stránkam ukladať cookies, databázy a údaje v miestnom úložisku. " | ||||
4326 | "Vypnutie tejto možnosti môže znefunkčniť mnohé webové stránky." | ||||
4327 | |||||
4328 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19 | ||||
4329 | msgid "_Website Data Storage" | ||||
4330 | msgstr "_Ukladanie dát webovej stránky" | ||||
4331 | |||||
4332 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25 | ||||
4333 | msgid "Search Suggestions" | ||||
4334 | msgstr "Návrhy vyhľadávania" | ||||
4335 | |||||
4336 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28 | ||||
4337 | msgid "Enable search suggestions in the URL entry" | ||||
4338 | msgstr "Povoliť návrhy vyhľadávania v položke URL" | ||||
4339 | |||||
4340 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29 | ||||
4341 | #, fuzzy | ||||
4342 | #| msgid "Search Suggestions" | ||||
4343 | msgid "Search Su_ggestions" | ||||
4344 | msgstr "Návrhy vyhľadávania" | ||||
4345 | |||||
4346 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35 | ||||
4347 | msgid "Personal Data" | ||||
4348 | msgstr "Osobné dáta" | ||||
4349 | |||||
4350 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38 | ||||
4351 | msgid "Website _Data" | ||||
4352 | msgstr "_Dáta webovej stránky" | ||||
4353 | |||||
4354 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51 | ||||
4355 | msgid "Forms and Autofill" | ||||
4356 | msgstr "Formuláre a automatické dopĺňanie" | ||||
4357 | |||||
4358 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54 | ||||
4359 | msgid "_Autofill Forms" | ||||
4360 | msgstr "_Automaticky dopĺňať formuláre" | ||||
4361 | |||||
4362 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60 | ||||
4363 | msgid "Autofill _Data" | ||||
4364 | msgstr "Automaticky dopĺňať _dáta" | ||||
4365 | |||||
4366 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10 | ||||
4367 | msgid "Privacy Report" | ||||
4368 | msgstr "Správa o súkromí" | ||||
4369 | |||||
4370 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29 | ||||
4371 | msgid "_Websites" | ||||
4372 | msgstr "_Webové stránky" | ||||
4373 | |||||
4374 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49 | ||||
4375 | msgid "_Trackers" | ||||
4376 | msgstr "_Sledovače" | ||||
4377 | |||||
4378 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74 | ||||
4379 | msgid "No Trackers Blocked" | ||||
4380 | msgstr "Žiadne blokované sledovače" | ||||
4381 | |||||
4382 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75 | ||||
4383 | msgid "" | ||||
4384 | "Trackers that tried to collect personal information across websites will " | ||||
4385 | "appear here" | ||||
4386 | msgstr "" | ||||
4387 | "Tu sa zobrazujú sledovače, ktoré sa snažia zhromažďovať osobné údaje naprieč " | ||||
4388 | "webmi" | ||||
4389 | |||||
4390 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83 | ||||
4391 | msgid "Details" | ||||
4392 | msgstr "Podrobnosti" | ||||
4393 | |||||
4394 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20 | ||||
4395 | msgid "_Security" | ||||
4396 | msgstr "_Bezpečnosť" | ||||
4397 | |||||
4398 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26 | ||||
4399 | msgid "_View Certificate…" | ||||
4400 | msgstr "_Zobraziť certifikát…" | ||||
4401 | |||||
4402 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40 | ||||
4403 | msgid "_Permissions" | ||||
4404 | msgstr "_Povolenia" | ||||
4405 | |||||
4406 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12 | ||||
4407 | #, fuzzy | ||||
4408 | #| msgid "Find…" | ||||
4409 | msgid "_Find…" | ||||
4410 | msgstr "Hľadať…" | ||||
4411 | |||||
4412 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17 | ||||
4413 | #, fuzzy | ||||
4414 | #| msgid "Print…" | ||||
4415 | msgid "_Print…" | ||||
4416 | msgstr "Tlačiť…" | ||||
4417 | |||||
4418 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22 | ||||
4419 | #, fuzzy | ||||
4420 | #| msgid "Add Bookmark" | ||||
4421 | msgid "Add _Bookmark" | ||||
4422 | msgstr "Pridať záložku" | ||||
4423 | |||||
4424 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27 | ||||
4425 | #, fuzzy | ||||
4426 | #| msgid "_Permissions" | ||||
4427 | msgid "_Security & Permissions" | ||||
4428 | msgstr "_Povolenia" | ||||
4429 | |||||
4430 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47 | ||||
4431 | msgctxt "tooltip" | 3715 | msgctxt "tooltip" | ||
4432 | msgid "Zoom Out" | 3716 | msgid "Zoom Out" | ||
4433 | msgstr "Oddialiť" | 3717 | msgstr "Oddialiť" | ||
4434 | 3718 | ||||
n | 4435 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:53 | n | 3719 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130 |
4436 | msgid "Restore Zoom" | 3720 | msgid "Restore Zoom" | ||
4437 | msgstr "Obnoviť priblíženie" | 3721 | msgstr "Obnoviť priblíženie" | ||
4438 | 3722 | ||||
n | 4439 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62 | n | 3723 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141 |
4440 | msgctxt "tooltip" | 3724 | msgctxt "tooltip" | ||
4441 | msgid "Zoom In" | 3725 | msgid "Zoom In" | ||
4442 | msgstr "Priblížiť" | 3726 | msgstr "Priblížiť" | ||
4443 | 3727 | ||||
n | 4444 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:70 | n | 3728 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159 |
4445 | #, fuzzy | 3729 | msgid "Print…" | ||
4446 | #| msgid "Main Menu" | 3730 | msgstr "Tlačiť…" | ||
3731 | |||||
3732 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166 | ||||
3733 | msgid "Find…" | ||||
3734 | msgstr "Hľadať…" | ||||
3735 | |||||
3736 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173 | ||||
3737 | msgid "Fullscreen" | ||||
3738 | msgstr "Celá obrazovka" | ||||
3739 | |||||
3740 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:22 | ||||
3741 | msgid "Save Login?" | ||||
3742 | msgstr "Uložiť prihlásenie?" | ||||
3743 | |||||
3744 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:42 | ||||
3745 | msgid "" | ||||
3746 | "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " | ||||
3747 | "Preferences" | ||||
3748 | msgstr "" | ||||
3749 | "Heslá sa ukladajú iba na vašom zariadení a je ich možné kedykoľvek odstrániť " | ||||
3750 | "v Nastaveniach" | ||||
3751 | |||||
3752 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:64 | ||||
3753 | msgid "_Never Save" | ||||
3754 | msgstr "_Nikdy neukladať" | ||||
3755 | |||||
3756 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:79 | ||||
3757 | msgid "N_ot Now" | ||||
3758 | msgstr "_Teraz nie" | ||||
3759 | |||||
3760 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 | ||||
3761 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:53 | ||||
3762 | msgid "Passwords" | ||||
3763 | msgstr "Heslá" | ||||
3764 | |||||
3765 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 | ||||
3766 | msgid "Remove All Passwords" | ||||
3767 | msgstr "Odstrániť všetky heslá" | ||||
3768 | |||||
3769 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 | ||||
3770 | msgid "Search passwords" | ||||
3771 | msgstr "Hľadať heslá" | ||||
3772 | |||||
3773 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 | ||||
3774 | msgid "No Passwords Found" | ||||
3775 | msgstr "Nenašli sa žiadne heslá" | ||||
3776 | |||||
3777 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 | ||||
3778 | msgid "Saved passwords will be listed here" | ||||
3779 | msgstr "Tu sa zobrazia uložené heslá" | ||||
3780 | |||||
3781 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 | ||||
3782 | msgid "_Copy Password" | ||||
3783 | msgstr "_Kopírovať heslo" | ||||
3784 | |||||
3785 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77 | ||||
3786 | msgid "C_opy Username" | ||||
3787 | msgstr "_Kopírovať používateľské meno" | ||||
3788 | |||||
3789 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 | ||||
3790 | msgid "Appearance" | ||||
3791 | msgstr "Vzhľad" | ||||
3792 | |||||
3793 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9 | ||||
3794 | msgid "Fonts" | ||||
3795 | msgstr "Písma" | ||||
3796 | |||||
3797 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 | ||||
3798 | msgid "Use Custom Fonts" | ||||
3799 | msgstr "Použiť vlastné písma" | ||||
3800 | |||||
3801 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17 | ||||
3802 | msgid "Sans Serif Font" | ||||
3803 | msgstr "Bezserifové písmo" | ||||
3804 | |||||
3805 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30 | ||||
3806 | msgid "Serif Font" | ||||
3807 | msgstr "Serifové písmo" | ||||
3808 | |||||
3809 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43 | ||||
3810 | msgid "Monospace Font" | ||||
3811 | msgstr "Neproporcionálne písmo" | ||||
3812 | |||||
3813 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62 | ||||
3814 | msgid "Font Style" | ||||
3815 | msgstr "Štýl písma" | ||||
3816 | |||||
3817 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77 | ||||
3818 | msgid "Color Scheme" | ||||
3819 | msgstr "Farebná schéma" | ||||
3820 | |||||
3821 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 | ||||
3822 | msgid "Style" | ||||
3823 | msgstr "Štýl" | ||||
3824 | |||||
3825 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97 | ||||
3826 | msgid "Use Custom Stylesheet" | ||||
3827 | msgstr "Použiť vlastnú šablónu štýlov" | ||||
3828 | |||||
3829 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111 | ||||
3830 | msgid "Use Custom JavaScript" | ||||
3831 | msgstr "Použiť vlastný JavaScript" | ||||
3832 | |||||
3833 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125 | ||||
3834 | msgid "Default Zoom Level" | ||||
3835 | msgstr "Predvolená úroveň priblíženia" | ||||
3836 | |||||
3837 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12 | ||||
3838 | msgid "Add New Extension" | ||||
3839 | msgstr "Pridať nové rozšírenie" | ||||
3840 | |||||
3841 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13 | ||||
3842 | msgid "Extensions must be installed manually from their files" | ||||
3843 | msgstr "Rozšírenia musia byť nainštalované manuálne z ich súborov" | ||||
3844 | |||||
3845 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27 | ||||
3846 | msgid "" | ||||
3847 | "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " | ||||
3848 | "add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons." | ||||
3849 | "mozilla.org</a>" | ||||
3850 | msgstr "" | ||||
3851 | "Epiphany je kompatibilný s webovými rozšíreniami pre Mozilla Firefox. Ak " | ||||
3852 | "chcete nájsť a pridať webové rozšírenia, navštívte <a href=\"https://addons." | ||||
3853 | "mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | ||||
3854 | |||||
3855 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 | ||||
3856 | msgid "No Extensions Installed" | ||||
3857 | msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" | ||||
3858 | |||||
3859 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 | ||||
3860 | msgid "General" | ||||
3861 | msgstr "Všeobecné" | ||||
3862 | |||||
3863 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9 | ||||
3864 | msgid "Web App" | ||||
3865 | msgstr "Webová aplikácia" | ||||
3866 | |||||
3867 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 | ||||
3868 | msgid "_Icon" | ||||
3869 | msgstr "_Ikona" | ||||
3870 | |||||
3871 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25 | ||||
3872 | msgid "_Homepage" | ||||
3873 | msgstr "_Domovská stránka" | ||||
3874 | |||||
3875 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32 | ||||
3876 | msgid "_Title" | ||||
3877 | msgstr "_Názov" | ||||
3878 | |||||
3879 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 | ||||
3880 | msgid "Additional _URLs" | ||||
3881 | msgstr "Ďalšie _URL" | ||||
3882 | |||||
3883 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54 | ||||
3884 | msgid "Web Content" | ||||
3885 | msgstr "Webový obsah" | ||||
3886 | |||||
3887 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:57 | ||||
3888 | msgid "Block _Advertisements" | ||||
3889 | msgstr "Blokovať _reklamy" | ||||
3890 | |||||
3891 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:63 | ||||
3892 | msgid "Block _Popup Windows" | ||||
3893 | msgstr "Blokovať _vyskakovacie okná" | ||||
3894 | |||||
3895 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:75 | ||||
3896 | msgid "Most _Visited Pages" | ||||
3897 | msgstr "Najčastejšie _navštevované stránky" | ||||
3898 | |||||
3899 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:87 | ||||
3900 | msgid "_Blank Page" | ||||
3901 | msgstr "_Prázdna stránka" | ||||
3902 | |||||
3903 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:100 | ||||
3904 | msgid "_Custom" | ||||
3905 | msgstr "_Vlastné" | ||||
3906 | |||||
3907 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:124 | ||||
3908 | msgid "Ask o_n Download" | ||||
3909 | msgstr "Pýtať sa p_ri sťahovaní" | ||||
3910 | |||||
3911 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:131 | ||||
3912 | msgid "_Download Folder" | ||||
3913 | msgstr "_Priečinok pre sťahovanie" | ||||
3914 | |||||
3915 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 | ||||
3916 | msgid "Search Engines" | ||||
3917 | msgstr "Vyhľadávacie nástroje" | ||||
3918 | |||||
3919 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179 | ||||
3920 | msgid "Session" | ||||
3921 | msgstr "Relácia" | ||||
3922 | |||||
3923 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:182 | ||||
3924 | msgid "Start in _Incognito Mode" | ||||
3925 | msgstr "Spustiť v _anonymnom režime" | ||||
3926 | |||||
3927 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:188 | ||||
3928 | msgid "_Restore Tabs on Startup" | ||||
3929 | msgstr "_Obnoviť karty pri spustení" | ||||
3930 | |||||
3931 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:196 | ||||
3932 | msgid "Browsing" | ||||
3933 | msgstr "Prehliadanie" | ||||
3934 | |||||
3935 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199 | ||||
3936 | msgid "Mouse _Gestures" | ||||
3937 | msgstr "Gestá _myšou" | ||||
3938 | |||||
3939 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 | ||||
3940 | msgid "S_witch Immediately to New Tabs" | ||||
3941 | msgstr "_Prepínať okamžite na nové karty" | ||||
3942 | |||||
3943 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:211 | ||||
3944 | msgid "Touch _Navigation Gestures" | ||||
3945 | msgstr "Dotykové _gestá navigácie" | ||||
3946 | |||||
3947 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:234 | ||||
3948 | msgid "_Spell Checking" | ||||
3949 | msgstr "_Kontrola pravopisu" | ||||
3950 | |||||
3951 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:242 | ||||
3952 | msgid "Developer" | ||||
3953 | msgstr "Vývojár" | ||||
3954 | |||||
3955 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245 | ||||
3956 | msgid "Show D_eveloper Actions" | ||||
3957 | msgstr "Zobraziť akcie v_ývojára" | ||||
3958 | |||||
3959 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25 | ||||
3960 | msgid "_Add" | ||||
3961 | msgstr "_Pridať" | ||||
3962 | |||||
3963 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45 | ||||
3964 | msgid "Choose a language" | ||||
3965 | msgstr "Vyberte jazyk" | ||||
3966 | |||||
3967 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 | ||||
3968 | msgid "Privacy" | ||||
3969 | msgstr "Súkromie" | ||||
3970 | |||||
3971 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 | ||||
3972 | msgid "Web Tracking" | ||||
3973 | msgstr "Sledovanie webu" | ||||
3974 | |||||
3975 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 | ||||
3976 | msgid "Intelligent _Tracking Prevention" | ||||
3977 | msgstr "Inteligentná _prevencia sledovania" | ||||
3978 | |||||
3979 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19 | ||||
3980 | msgid "" | ||||
3981 | "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " | ||||
3982 | "Disabling website data storage will break many websites." | ||||
3983 | msgstr "" | ||||
3984 | "Či povoliť stránkam ukladať cookies, databázy a údaje v miestnom úložisku. " | ||||
3985 | "Vypnutie tejto možnosti môže znefunkčniť mnohé webové stránky." | ||||
3986 | |||||
3987 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20 | ||||
3988 | msgid "_Website Data Storage" | ||||
3989 | msgstr "_Ukladanie dát webovej stránky" | ||||
3990 | |||||
3991 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28 | ||||
3992 | msgid "Search Suggestions" | ||||
3993 | msgstr "Návrhy vyhľadávania" | ||||
3994 | |||||
3995 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31 | ||||
3996 | msgid "Enable search suggestions in the URL entry" | ||||
3997 | msgstr "Povoliť návrhy vyhľadávania v položke URL" | ||||
3998 | |||||
3999 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32 | ||||
4000 | msgid "_Google Search Suggestions" | ||||
4001 | msgstr "_Návrhy vyhľadávania Google" | ||||
4002 | |||||
4003 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40 | ||||
4004 | msgid "Personal Data" | ||||
4005 | msgstr "Osobné dáta" | ||||
4006 | |||||
4007 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43 | ||||
4008 | msgid "Clear Website _Data" | ||||
4009 | msgstr "Vymazať dáta _webovej stránky" | ||||
4010 | |||||
4011 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57 | ||||
4012 | msgid "_Passwords" | ||||
4013 | msgstr "_Heslá" | ||||
4014 | |||||
4015 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69 | ||||
4016 | msgid "_Remember Passwords" | ||||
4017 | msgstr "_Pamätať si heslá" | ||||
4018 | |||||
4019 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77 | ||||
4020 | msgid "Forms and Autofill" | ||||
4021 | msgstr "Formuláre a automatické dopĺňanie" | ||||
4022 | |||||
4023 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80 | ||||
4024 | msgid "_Autofill Forms" | ||||
4025 | msgstr "_Automaticky dopĺňať formuláre" | ||||
4026 | |||||
4027 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 | ||||
4028 | msgid "Autofill _Data" | ||||
4029 | msgstr "Automaticky dopĺňať _dáta" | ||||
4030 | |||||
4031 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10 | ||||
4032 | msgid "Privacy Report" | ||||
4033 | msgstr "Správa o súkromí" | ||||
4034 | |||||
4035 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:34 | ||||
4036 | msgid "_Websites" | ||||
4037 | msgstr "_Webové stránky" | ||||
4038 | |||||
4039 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:59 | ||||
4040 | msgid "_Trackers" | ||||
4041 | msgstr "_Sledovače" | ||||
4042 | |||||
4043 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:91 | ||||
4044 | msgid "No Trackers Blocked" | ||||
4045 | msgstr "Žiadne blokované sledovače" | ||||
4046 | |||||
4047 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:92 | ||||
4048 | msgid "" | ||||
4049 | "Trackers that tried to collect personal information across websites will " | ||||
4050 | "appear here" | ||||
4051 | msgstr "" | ||||
4052 | "Tu sa zobrazujú sledovače, ktoré sa snažia zhromažďovať osobné údaje naprieč " | ||||
4053 | "webmi" | ||||
4054 | |||||
4055 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:105 | ||||
4056 | msgid "Details" | ||||
4057 | msgstr "Podrobnosti" | ||||
4058 | |||||
4059 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 | ||||
4060 | msgid "Selects Default Search Engine" | ||||
4061 | msgstr "Vyberie predvolený vyhľadávací nástroj" | ||||
4062 | |||||
4063 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 | ||||
4064 | msgid "Shortcut" | ||||
4065 | msgstr "Skratka" | ||||
4066 | |||||
4067 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92 | ||||
4068 | msgid "" | ||||
4069 | "To determine the search address, perform a search using the search engine " | ||||
4070 | "that you want to add and replace the search term with %s" | ||||
4071 | msgstr "" | ||||
4072 | "Ak chcete určiť adresu vyhľadávania, vykonajte vyhľadávanie pomocou " | ||||
4073 | "vyhľadávacieho nástroja, ktorý chcete pridať, a nahraďte hľadaný výraz " | ||||
4074 | "znakom %s" | ||||
4075 | |||||
4076 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110 | ||||
4077 | msgid "R_emove Search Engine" | ||||
4078 | msgstr "O_dstrániť vyhľadávací nástroj" | ||||
4079 | |||||
4080 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13 | ||||
4081 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4082 | msgid "General" | ||||
4083 | msgstr "Všeobecné" | ||||
4084 | |||||
4085 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16 | ||||
4086 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4087 | msgid "New Window" | ||||
4088 | msgstr "Nové okno" | ||||
4089 | |||||
4090 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22 | ||||
4091 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4092 | msgid "New Incognito Window" | ||||
4093 | msgstr "Nové okno v režime inkognito" | ||||
4094 | |||||
4095 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28 | ||||
4096 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4097 | msgid "Open File" | ||||
4098 | msgstr "Otvorenie súboru" | ||||
4099 | |||||
4100 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34 | ||||
4101 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4102 | msgid "Save Page" | ||||
4103 | msgstr "Uloženie stránky" | ||||
4104 | |||||
4105 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 | ||||
4106 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4107 | msgid "Take Screenshot" | ||||
4108 | msgstr "Vytvorenie snímky obrazovky" | ||||
4109 | |||||
4110 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46 | ||||
4111 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4112 | msgid "Print Page" | ||||
4113 | msgstr "Vytlačenie stránky" | ||||
4114 | |||||
4115 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52 | ||||
4116 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4117 | msgid "Quit" | ||||
4118 | msgstr "Ukončenie" | ||||
4119 | |||||
4120 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58 | ||||
4121 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4122 | msgid "Help" | ||||
4123 | msgstr "Pomocník" | ||||
4124 | |||||
4125 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64 | ||||
4126 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4447 | msgid "Site Menu" | 4127 | msgid "Open Menu" | ||
4448 | msgstr "Hlavné menu" | 4128 | msgstr "Otvorenie ponuky" | ||
4449 | 4129 | ||||
n | n | 4130 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70 | ||
4131 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4132 | msgid "Shortcuts" | ||||
4133 | msgstr "Skratky" | ||||
4134 | |||||
4135 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76 | ||||
4136 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4137 | msgid "Show Downloads List" | ||||
4138 | msgstr "Zobrazenie zoznamu sťahovaní" | ||||
4139 | |||||
4140 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 | ||||
4141 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4142 | msgid "Navigation" | ||||
4143 | msgstr "Navigácia" | ||||
4144 | |||||
4145 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 | ||||
4146 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4147 | msgid "Go to Homepage" | ||||
4148 | msgstr "Prechod na domovskú stránku" | ||||
4149 | |||||
4150 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95 | ||||
4151 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4152 | msgid "Reload Current Page" | ||||
4153 | msgstr "Obnovenie aktuálnej stránky" | ||||
4154 | |||||
4155 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101 | ||||
4156 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4157 | msgid "Reload Bypassing Cache" | ||||
4158 | msgstr "Obnovenie s obídením medzipamäte" | ||||
4159 | |||||
4160 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107 | ||||
4161 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4162 | msgid "Stop Loading Current Page" | ||||
4163 | msgstr "Zastavenie načítavania aktuálnej stránky" | ||||
4164 | |||||
4165 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113 | ||||
4166 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 | ||||
4167 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4168 | msgid "Go Back to Previous Page" | ||||
4169 | msgstr "Prechod späť na predchádzajúcu stránku" | ||||
4170 | |||||
4171 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119 | ||||
4172 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 | ||||
4173 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4174 | msgid "Go Forward to Next Page" | ||||
4175 | msgstr "Prechod vpred na nasledujúcu stránku" | ||||
4176 | |||||
4177 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141 | ||||
4178 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4179 | msgid "Tabs" | ||||
4180 | msgstr "Karty" | ||||
4181 | |||||
4182 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144 | ||||
4183 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4184 | msgid "New Tab" | ||||
4185 | msgstr "Nová karta" | ||||
4186 | |||||
4187 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 | ||||
4188 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4189 | msgid "Close Current Tab" | ||||
4190 | msgstr "Zatvorenie aktuálnej karty" | ||||
4191 | |||||
4192 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156 | ||||
4193 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4194 | msgid "Reopen Closed Tab" | ||||
4195 | msgstr "Opätovné otvorenie zatvorenej karty" | ||||
4196 | |||||
4197 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162 | ||||
4198 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4199 | msgid "Go to Next Tab" | ||||
4200 | msgstr "Prechod na nasledujúcu kartu" | ||||
4201 | |||||
4202 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 | ||||
4203 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4204 | msgid "Go to Previous Tab" | ||||
4205 | msgstr "Prechod na predchádzajúcu kartu" | ||||
4206 | |||||
4207 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174 | ||||
4208 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4209 | msgid "Move Current Tab to the Left" | ||||
4210 | msgstr "Presun aktuálnej karty doľava" | ||||
4211 | |||||
4212 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180 | ||||
4213 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4214 | msgid "Move Current Tab to the Right" | ||||
4215 | msgstr "Presun aktuálnej karty doprava" | ||||
4216 | |||||
4217 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 | ||||
4218 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4219 | msgid "Duplicate Current Tab" | ||||
4220 | msgstr "Duplikovanie aktuálnej karty" | ||||
4221 | |||||
4222 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192 | ||||
4223 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4224 | msgid "View Open Tabs" | ||||
4225 | msgstr "Zobrazenie otvorených kariet" | ||||
4226 | |||||
4227 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202 | ||||
4228 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4229 | msgid "Miscellaneous" | ||||
4230 | msgstr "Rôzne" | ||||
4231 | |||||
4232 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205 | ||||
4233 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4234 | msgid "History" | ||||
4235 | msgstr "História" | ||||
4236 | |||||
4237 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 | ||||
4238 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4239 | msgid "Clear Website Data" | ||||
4240 | msgstr "Vymazanie dát webovej stránky" | ||||
4241 | |||||
4242 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 | ||||
4243 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4244 | msgid "Preferences" | ||||
4245 | msgstr "Nastavenia" | ||||
4246 | |||||
4247 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223 | ||||
4248 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4249 | msgid "Bookmark Current Page" | ||||
4250 | msgstr "Pridanie aktuálnej stránky do záložiek" | ||||
4251 | |||||
4252 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229 | ||||
4253 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4254 | msgid "Show Bookmarks List" | ||||
4255 | msgstr "Zobrazenie zoznam záložiek" | ||||
4256 | |||||
4257 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235 | ||||
4258 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4259 | msgid "Import Bookmarks" | ||||
4260 | msgstr "Import záložiek" | ||||
4261 | |||||
4262 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241 | ||||
4263 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4264 | msgid "Export Bookmarks" | ||||
4265 | msgstr "Export záložiek" | ||||
4266 | |||||
4267 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 | ||||
4268 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4269 | msgid "Toggle Caret Browsing" | ||||
4270 | msgstr "Prepnutie prehliadania pomocou klávesnice" | ||||
4271 | |||||
4272 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 | ||||
4273 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4274 | msgid "Web App" | ||||
4275 | msgstr "Webová aplikácia" | ||||
4276 | |||||
4277 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 | ||||
4278 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4279 | msgid "Install Site as Web App" | ||||
4280 | msgstr "Inštalácie stránky ako webovej aplikácie" | ||||
4281 | |||||
4282 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270 | ||||
4283 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4284 | msgid "View" | ||||
4285 | msgstr "Zobrazenie" | ||||
4286 | |||||
4287 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273 | ||||
4288 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4289 | msgid "Zoom In" | ||||
4290 | msgstr "Priblíženie" | ||||
4291 | |||||
4292 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 | ||||
4293 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4294 | msgid "Zoom Out" | ||||
4295 | msgstr "Oddialenie" | ||||
4296 | |||||
4297 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 | ||||
4298 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4299 | msgid "Reset Zoom" | ||||
4300 | msgstr "Obnova priblíženia" | ||||
4301 | |||||
4302 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291 | ||||
4303 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4304 | msgid "Fullscreen" | ||||
4305 | msgstr "Celá obrazovka" | ||||
4306 | |||||
4307 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 | ||||
4308 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4309 | msgid "View Page Source" | ||||
4310 | msgstr "Zobrazenie zdrojového kódu stránky" | ||||
4311 | |||||
4312 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 | ||||
4313 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4314 | msgid "Toggle Inspector" | ||||
4315 | msgstr "Prepnutie inšpektora" | ||||
4316 | |||||
4317 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309 | ||||
4318 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4319 | msgid "Toggle Reader Mode" | ||||
4320 | msgstr "Prepnutie režimu čítačky" | ||||
4321 | |||||
4322 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319 | ||||
4323 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4324 | msgid "Editing" | ||||
4325 | msgstr "Úpravy" | ||||
4326 | |||||
4327 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 | ||||
4328 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4329 | msgid "Cut" | ||||
4330 | msgstr "Vystrihnútie" | ||||
4331 | |||||
4332 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 | ||||
4333 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4334 | msgid "Copy" | ||||
4335 | msgstr "Kopírovanie" | ||||
4336 | |||||
4337 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334 | ||||
4338 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4339 | msgid "Paste" | ||||
4340 | msgstr "Prilepenie" | ||||
4341 | |||||
4342 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 | ||||
4343 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4344 | msgid "Undo" | ||||
4345 | msgstr "Späť" | ||||
4346 | |||||
4347 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 | ||||
4348 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4349 | msgid "Redo" | ||||
4350 | msgstr "Znova" | ||||
4351 | |||||
4352 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352 | ||||
4353 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4354 | msgid "Select All" | ||||
4355 | msgstr "Vyber všetkého" | ||||
4356 | |||||
4357 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358 | ||||
4358 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4359 | msgid "Select Page URL" | ||||
4360 | msgstr "Vybrer URL stránky" | ||||
4361 | |||||
4362 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364 | ||||
4363 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4364 | msgid "Search With Default Search Engine" | ||||
4365 | msgstr "Hľadanie pomocou predvoleného vyhľadávacieho nástroja" | ||||
4366 | |||||
4367 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370 | ||||
4368 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4369 | msgid "Find" | ||||
4370 | msgstr "Hľadanie" | ||||
4371 | |||||
4372 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376 | ||||
4373 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4374 | msgid "Next Find Result" | ||||
4375 | msgstr "Nasledujúci výsledok hľadania" | ||||
4376 | |||||
4377 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 | ||||
4378 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4379 | msgid "Previous Find Result" | ||||
4380 | msgstr "Predchádzajúci výsledok hľadania" | ||||
4381 | |||||
4450 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8 | 4382 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18 | ||
4451 | msgid "Synced Tabs" | 4383 | msgid "Synced Tabs" | ||
4452 | msgstr "Synchronizované karty" | 4384 | msgstr "Synchronizované karty" | ||
4453 | 4385 | ||||
n | 4454 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25 | n | 4386 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36 |
4455 | msgid "" | 4387 | msgid "" | ||
4456 | "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " | 4388 | "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " | ||
4457 | "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " | 4389 | "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " | ||
4458 | "Tabs cannot be opened)." | 4390 | "Tabs cannot be opened)." | ||
4459 | msgstr "" | 4391 | msgstr "" | ||
4460 | "Nižšie sú uvedené synchronizované otvorené karty z vašich ostatných " | 4392 | "Nižšie sú uvedené synchronizované otvorené karty z vašich ostatných " | ||
4461 | "zariadení, ktoré používajú Firefox Sync s týmto účtom. Kartu otvoríte " | 4393 | "zariadení, ktoré používajú Firefox Sync s týmto účtom. Kartu otvoríte " | ||
4462 | "dvojitým kliknutím na jej názov (karty v časti Lokálne karty nie je možné " | 4394 | "dvojitým kliknutím na jej názov (karty v časti Lokálne karty nie je možné " | ||
4463 | "otvoriť)." | 4395 | "otvoriť)." | ||
4464 | 4396 | ||||
n | 4465 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23 | n | ||
4466 | msgid "Close _All Tabs" | ||||
4467 | msgstr "Zatvoriť _všetky karty" | ||||
4468 | |||||
4469 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5 | 4397 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:7 | ||
4470 | msgid "Additional URLs" | 4398 | msgid "Additional URLs" | ||
n | 4471 | msgstr "Prídavné URL" | n | 4399 | msgstr "Ďalšie URL" |
4472 | 4400 | ||||
n | 4473 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12 | n | 4401 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25 |
4474 | #, fuzzy | ||||
4475 | #| msgid "" | 4402 | msgid "" | ||
4476 | #| "URLs that start with an additional URL will be opened by this web app" | 4403 | "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " | ||
4477 | msgid "" | 4404 | "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " | ||
4478 | "URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by " | 4405 | "URL will be used." | ||
4479 | "this web app" | ||||
4480 | msgstr "" | 4406 | msgstr "" | ||
n | 4481 | "Táto webová aplikácia otvorí všetky adresy URL začínajúce prídavnou adresou" | n | 4407 | "URL, ktorá začína ktoroukoľvek z ďalších URL, sa otvorí webovou aplikáciou. " |
4408 | "Ak vynecháte schému URL, použije sa schéma z aktuálne načítanej URL." | ||||
4482 | 4409 | ||||
n | 4483 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16 | n | 4410 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:35 |
4484 | msgid "Base Domain" | 4411 | msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" | ||
4412 | msgid "URL" | ||||
4485 | msgstr "" | 4413 | msgstr "URL" | ||
4486 | 4414 | ||||
n | n | 4415 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:78 | ||
4416 | msgid "Add New URL" | ||||
4417 | msgstr "Pridať novú URL" | ||||
4418 | |||||
4487 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:24 | 4419 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:84 | ||
4488 | msgid "Add URL" | 4420 | msgid "Remove Selected URLs" | ||
4489 | msgstr "Pridať URL" | 4421 | msgstr "Odstrániť vybrané URL" | ||
4490 | 4422 | ||||
n | 4491 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215 | n | 4423 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 |
4492 | #, c-format | 4424 | #, c-format | ||
4493 | msgid "Search the web for “%s”" | 4425 | msgid "Search the web for “%s”" | ||
4494 | msgstr "Hľadať na webe „%s“" | 4426 | msgstr "Hľadať na webe „%s“" | ||
4495 | 4427 | ||||
n | 4496 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225 | n | 4428 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 |
4497 | #, c-format | 4429 | #, c-format | ||
4498 | msgid "Load “%s”" | 4430 | msgid "Load “%s”" | ||
4499 | msgstr "Načítať „%s“" | 4431 | msgstr "Načítať „%s“" | ||
4500 | 4432 | ||||
4501 | #: src/synced-tabs-dialog.c:194 | 4433 | #: src/synced-tabs-dialog.c:194 | ||
4569 | #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 | 4501 | #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 | ||
4570 | #, c-format | 4502 | #, c-format | ||
4571 | msgid "Failed to determine initiating URI" | 4503 | msgid "Failed to determine initiating URI" | ||
4572 | msgstr "Nepodarilo sa určiť počiatočné URI" | 4504 | msgstr "Nepodarilo sa určiť počiatočné URI" | ||
4573 | 4505 | ||||
n | 4574 | #: src/window-commands.c:128 | n | 4506 | #: src/window-commands.c:125 |
4575 | msgid "HTML File" | 4507 | msgid "HTML File" | ||
4576 | msgstr "Súbor HTML" | 4508 | msgstr "Súbor HTML" | ||
4577 | 4509 | ||||
n | 4578 | #: src/window-commands.c:129 | n | 4510 | #: src/window-commands.c:126 |
4579 | msgid "Firefox" | 4511 | msgid "Firefox" | ||
4580 | msgstr "Firefox" | 4512 | msgstr "Firefox" | ||
4581 | 4513 | ||||
n | 4582 | #: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:732 | n | 4514 | #: src/window-commands.c:127 src/window-commands.c:727 |
4583 | msgid "Chrome" | 4515 | msgid "Chrome" | ||
4584 | msgstr "Chrome" | 4516 | msgstr "Chrome" | ||
4585 | 4517 | ||||
n | 4586 | #: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:733 | n | 4518 | #: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:728 |
4587 | msgid "Chromium" | 4519 | msgid "Chromium" | ||
4588 | msgstr "Chromium" | 4520 | msgstr "Chromium" | ||
4589 | 4521 | ||||
n | 4590 | #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569 | n | 4522 | #: src/window-commands.c:170 src/window-commands.c:566 |
4591 | #: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935 | 4523 | #: src/window-commands.c:890 src/window-commands.c:930 | ||
4592 | msgid "_Select File" | 4524 | msgid "_Select File" | ||
4593 | msgstr "_Vybrať súbor" | 4525 | msgstr "_Vybrať súbor" | ||
4594 | 4526 | ||||
n | 4595 | #: src/window-commands.c:175 src/window-commands.c:897 | n | 4527 | #: src/window-commands.c:172 src/window-commands.c:892 |
4596 | msgid "I_mport" | 4528 | msgid "I_mport" | ||
4597 | msgstr "I_mportovať" | 4529 | msgstr "I_mportovať" | ||
4598 | 4530 | ||||
n | 4599 | #: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:417 | n | 4531 | #: src/window-commands.c:325 src/window-commands.c:414 |
4600 | #: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:484 | 4532 | #: src/window-commands.c:458 src/window-commands.c:481 | ||
4601 | #: src/window-commands.c:500 | 4533 | #: src/window-commands.c:497 | ||
4602 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | 4534 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | ||
4603 | msgstr "Záložky boli úspešne importované!" | 4535 | msgstr "Záložky boli úspešne importované!" | ||
4604 | 4536 | ||||
n | 4605 | #: src/window-commands.c:347 | n | 4537 | #: src/window-commands.c:344 |
4606 | msgid "Select Profile" | 4538 | msgid "Select Profile" | ||
4607 | msgstr "Vybrať profil" | 4539 | msgstr "Vybrať profil" | ||
4608 | 4540 | ||||
n | 4609 | #: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690 | n | 4541 | #: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:685 |
4610 | #: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:1038 | 4542 | #: src/window-commands.c:811 src/window-commands.c:1033 | ||
4611 | msgid "Choose File" | 4543 | msgid "Choose File" | ||
4612 | msgstr "Vybrať súbor" | 4544 | msgstr "Vybrať súbor" | ||
4613 | 4545 | ||||
n | 4614 | #: src/window-commands.c:555 | n | 4546 | #: src/window-commands.c:552 |
4615 | msgid "Import Bookmarks" | 4547 | msgid "Import Bookmarks" | ||
4616 | msgstr "Importovať záložky" | 4548 | msgstr "Importovať záložky" | ||
4617 | 4549 | ||||
n | 4618 | #: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949 | n | 4550 | #: src/window-commands.c:580 src/window-commands.c:944 |
4619 | msgid "File Type" | 4551 | msgid "File Type" | ||
4620 | msgstr "Typ súboru" | 4552 | msgstr "Typ súboru" | ||
4621 | 4553 | ||||
n | 4622 | #: src/window-commands.c:647 | n | 4554 | #: src/window-commands.c:644 |
4623 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | 4555 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | ||
4624 | msgstr "Záložky boli úspešne exportované!" | 4556 | msgstr "Záložky boli úspešne exportované!" | ||
4625 | 4557 | ||||
4626 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | 4558 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | ||
n | 4627 | #: src/window-commands.c:701 | n | 4559 | #: src/window-commands.c:696 |
4628 | msgid "bookmarks.html" | 4560 | msgid "bookmarks.html" | ||
4629 | msgstr "záložky.html" | 4561 | msgstr "záložky.html" | ||
4630 | 4562 | ||||
n | 4631 | #: src/window-commands.c:731 | n | 4563 | #: src/window-commands.c:726 |
4632 | msgid "CSV File" | 4564 | msgid "CSV File" | ||
4633 | msgstr "Súbor CSV" | 4565 | msgstr "Súbor CSV" | ||
4634 | 4566 | ||||
n | 4635 | #: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805 | n | 4567 | #: src/window-commands.c:774 src/window-commands.c:800 |
4636 | msgid "Passwords successfully imported!" | 4568 | msgid "Passwords successfully imported!" | ||
4637 | msgstr "Heslá boli úspešne importované!" | 4569 | msgstr "Heslá boli úspešne importované!" | ||
4638 | 4570 | ||||
n | 4639 | #: src/window-commands.c:921 | n | 4571 | #: src/window-commands.c:916 |
4640 | msgid "Import Passwords" | 4572 | msgid "Import Passwords" | ||
4641 | msgstr "Importovať heslá" | 4573 | msgstr "Importovať heslá" | ||
4642 | 4574 | ||||
n | 4643 | #: src/window-commands.c:997 | n | 4575 | #: src/window-commands.c:992 |
4644 | msgid "Passwords successfully exported!" | 4576 | msgid "Passwords successfully exported!" | ||
4645 | msgstr "Heslá boli úspešne exportované!" | 4577 | msgstr "Heslá boli úspešne exportované!" | ||
4646 | 4578 | ||||
4647 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | 4579 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | ||
n | 4648 | #: src/window-commands.c:1048 | n | 4580 | #: src/window-commands.c:1043 |
4649 | msgid "passwords.csv" | 4581 | msgid "passwords.csv" | ||
4650 | msgstr "heslá.csv" | 4582 | msgstr "heslá.csv" | ||
4651 | 4583 | ||||
n | 4652 | #: src/window-commands.c:1226 | n | 4584 | #: src/window-commands.c:1275 |
4653 | msgid "Epiphany Canary" | 4585 | msgid "Epiphany Canary" | ||
4654 | msgstr "Epiphany Canary" | 4586 | msgstr "Epiphany Canary" | ||
4655 | 4587 | ||||
n | 4656 | #: src/window-commands.c:1249 | n | 4588 | #: src/window-commands.c:1298 |
4657 | msgid "translator-credits" | 4589 | msgid "translator-credits" | ||
4658 | msgstr "preklady" | 4590 | msgstr "preklady" | ||
4659 | 4591 | ||||
n | 4660 | #: src/window-commands.c:1405 | n | 4592 | #: src/window-commands.c:1454 |
4661 | msgid "Reload Website?" | 4593 | msgid "Reload Website?" | ||
4662 | msgstr "Obnoviť webovú stránku?" | 4594 | msgstr "Obnoviť webovú stránku?" | ||
4663 | 4595 | ||||
n | 4664 | #: src/window-commands.c:1953 | n | 4596 | #: src/window-commands.c:2002 |
4665 | msgid "New Web App" | 4597 | msgid "New Web App" | ||
4666 | msgstr "Nová webová aplikácia" | 4598 | msgstr "Nová webová aplikácia" | ||
4667 | 4599 | ||||
n | 4668 | #: src/window-commands.c:2005 | n | 4600 | #: src/window-commands.c:2054 |
4669 | #, c-format | 4601 | #, c-format | ||
4670 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | 4602 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | ||
4671 | msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie" | 4603 | msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie" | ||
4672 | 4604 | ||||
n | 4673 | #: src/window-commands.c:2008 | n | 4605 | #: src/window-commands.c:2057 |
4674 | #, c-format | 4606 | #, c-format | ||
4675 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | 4607 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | ||
4676 | msgstr "Aplikáciu „%s“ sa nepodarilo vytvoriť: %s" | 4608 | msgstr "Aplikáciu „%s“ sa nepodarilo vytvoriť: %s" | ||
4677 | 4609 | ||||
n | n | 4610 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | ||
4678 | #: src/window-commands.c:2106 | 4611 | #: src/window-commands.c:2069 | ||
4612 | msgid "Launch" | ||||
4613 | msgstr "Spustiť" | ||||
4614 | |||||
4615 | #: src/window-commands.c:2155 | ||||
4679 | msgid "Replace Existing Web App?" | 4616 | msgid "Replace Existing Web App?" | ||
4680 | msgstr "Nahradiť existujúcu webovú aplikáciu?" | 4617 | msgstr "Nahradiť existujúcu webovú aplikáciu?" | ||
4681 | 4618 | ||||
n | 4682 | #: src/window-commands.c:2109 | n | 4619 | #: src/window-commands.c:2158 |
4683 | #, c-format | 4620 | #, c-format | ||
4684 | msgid "" | 4621 | msgid "" | ||
4685 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | 4622 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | ||
4686 | msgstr "Aplikácia s názvom „%s“ už existuje, jej nahradením ju prepíšete" | 4623 | msgstr "Aplikácia s názvom „%s“ už existuje, jej nahradením ju prepíšete" | ||
4687 | 4624 | ||||
n | 4688 | #: src/window-commands.c:2114 | n | 4625 | #: src/window-commands.c:2163 |
4689 | msgid "_Replace" | 4626 | msgid "_Replace" | ||
4690 | msgstr "_Nahradiť" | 4627 | msgstr "_Nahradiť" | ||
4691 | 4628 | ||||
n | 4692 | #: src/window-commands.c:2419 | n | 4629 | #: src/window-commands.c:2549 |
4693 | #, fuzzy | ||||
4694 | #| msgid "Download finished" | ||||
4695 | msgid "Screenshot finished" | ||||
4696 | msgstr "Sťahovanie dokončené" | ||||
4697 | |||||
4698 | #: src/window-commands.c:2532 | ||||
4699 | msgid "HTML" | 4630 | msgid "HTML" | ||
4700 | msgstr "HTML" | 4631 | msgstr "HTML" | ||
4701 | 4632 | ||||
n | 4702 | #: src/window-commands.c:2536 | n | 4633 | #: src/window-commands.c:2553 |
4703 | msgid "MHTML" | 4634 | msgid "MHTML" | ||
4704 | msgstr "MHTML" | 4635 | msgstr "MHTML" | ||
4705 | 4636 | ||||
n | 4706 | #: src/window-commands.c:2582 | n | 4637 | #: src/window-commands.c:2599 |
4707 | msgid "PNG" | 4638 | msgid "PNG" | ||
4708 | msgstr "PNG" | 4639 | msgstr "PNG" | ||
4709 | 4640 | ||||
n | 4710 | #: src/window-commands.c:3041 | n | 4641 | #: src/window-commands.c:3058 |
4711 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | 4642 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | ||
4712 | msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?" | 4643 | msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?" | ||
4713 | 4644 | ||||
n | 4714 | #: src/window-commands.c:3042 | n | 4645 | #: src/window-commands.c:3059 |
4715 | msgid "" | 4646 | msgid "" | ||
4716 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | 4647 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | ||
4717 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | 4648 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | ||
4718 | "want to enable caret browsing?" | 4649 | "want to enable caret browsing?" | ||
4719 | msgstr "" | 4650 | msgstr "" | ||
4720 | "Stlačením klávesu F7 zapnete alebo vypnete prehliadanie pomocou klávesnice. " | 4651 | "Stlačením klávesu F7 zapnete alebo vypnete prehliadanie pomocou klávesnice. " | ||
4721 | "Táto funkcia umiestni pohyblivý kurzor na webové stránky, čo vám umožní " | 4652 | "Táto funkcia umiestni pohyblivý kurzor na webové stránky, čo vám umožní " | ||
4722 | "pohybovať sa pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie pomocou " | 4653 | "pohybovať sa pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie pomocou " | ||
4723 | "klávesnice?" | 4654 | "klávesnice?" | ||
4724 | 4655 | ||||
n | 4725 | #: src/window-commands.c:3047 | n | 4656 | #: src/window-commands.c:3064 |
4726 | msgid "_Enable" | 4657 | msgid "_Enable" | ||
4727 | msgstr "_Povoliť" | 4658 | msgstr "_Povoliť" | ||
t | 4728 | t | |||
4729 | #~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | ||||
4730 | #~ msgstr "Zastarané. Namiesto toho použite search-engine-providers." | ||||
4731 | |||||
4732 | #~ msgid "Reload the current page" | ||||
4733 | #~ msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku" | ||||
4734 | |||||
4735 | #~ msgid "Stop loading the current page" | ||||
4736 | #~ msgstr "Zastaviť načítavanie aktuálnej stránky" | ||||
4737 | |||||
4738 | #~ msgid "Website Security Status and Permissions" | ||||
4739 | #~ msgstr "Stav zabezpečenia a povolenia webovej stránky" | ||||
4740 | |||||
4741 | #~ msgid "Clear" | ||||
4742 | #~ msgstr "Vymazať" | ||||
4743 | |||||
4744 | #~ msgid "_Redo" | ||||
4745 | #~ msgstr "_Znova" | ||||
4746 | |||||
4747 | #~ msgid "I_mport and Export" | ||||
4748 | #~ msgstr "I_mport a Export" | ||||
4749 | |||||
4750 | #~ msgid "I_mport Bookmarks…" | ||||
4751 | #~ msgstr "I_mportovať záložky…" | ||||
4752 | |||||
4753 | #~ msgid "Import _Passwords…" | ||||
4754 | #~ msgstr "Importovať _heslá…" | ||||
4755 | |||||
4756 | #~ msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||||
4757 | #~ msgstr "_Klávesové skratky" | ||||
4758 | |||||
4759 | #~ msgid "_Google Search Suggestions" | ||||
4760 | #~ msgstr "_Návrhy vyhľadávania Google" | ||||
4761 | |||||
4762 | #~ msgid "Selects Default Search Engine" | ||||
4763 | #~ msgstr "Vyberie predvolený vyhľadávací nástroj" | ||||
4764 | |||||
4765 | #, c-format | ||||
4766 | #~ msgid "" | ||||
4767 | #~ "To determine the search address, perform a search using the search engine " | ||||
4768 | #~ "that you want to add and replace the search term with %s" | ||||
4769 | #~ msgstr "" | ||||
4770 | #~ "Ak chcete určiť adresu vyhľadávania, vykonajte vyhľadávanie pomocou " | ||||
4771 | #~ "vyhľadávacieho nástroja, ktorý chcete pridať, a nahraďte hľadaný výraz " | ||||
4772 | #~ "znakom %s" | ||||
4773 | |||||
4774 | #~ msgid "R_emove Search Engine" | ||||
4775 | #~ msgstr "O_dstrániť vyhľadávací nástroj" | ||||
4776 | |||||
4777 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4778 | #~ msgid "General" | ||||
4779 | #~ msgstr "Všeobecné" | ||||
4780 | |||||
4781 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4782 | #~ msgid "New Window" | ||||
4783 | #~ msgstr "Nové okno" | ||||
4784 | |||||
4785 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4786 | #~ msgid "New Incognito Window" | ||||
4787 | #~ msgstr "Nové okno v režime inkognito" | ||||
4788 | |||||
4789 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4790 | #~ msgid "Open File" | ||||
4791 | #~ msgstr "Otvorenie súboru" | ||||
4792 | |||||
4793 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4794 | #~ msgid "Save Page" | ||||
4795 | #~ msgstr "Uloženie stránky" | ||||
4796 | |||||
4797 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4798 | #~ msgid "Take Screenshot" | ||||
4799 | #~ msgstr "Vytvorenie snímky obrazovky" | ||||
4800 | |||||
4801 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4802 | #~ msgid "Print Page" | ||||
4803 | #~ msgstr "Vytlačenie stránky" | ||||
4804 | |||||
4805 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4806 | #~ msgid "Help" | ||||
4807 | #~ msgstr "Pomocník" | ||||
4808 | |||||
4809 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4810 | #~ msgid "Open Menu" | ||||
4811 | #~ msgstr "Otvorenie ponuky" | ||||
4812 | |||||
4813 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4814 | #~ msgid "Shortcuts" | ||||
4815 | #~ msgstr "Skratky" | ||||
4816 | |||||
4817 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4818 | #~ msgid "Show Downloads List" | ||||
4819 | #~ msgstr "Zobrazenie zoznamu sťahovaní" | ||||
4820 | |||||
4821 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4822 | #~ msgid "Navigation" | ||||
4823 | #~ msgstr "Navigácia" | ||||
4824 | |||||
4825 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4826 | #~ msgid "Go to Homepage" | ||||
4827 | #~ msgstr "Prechod na domovskú stránku" | ||||
4828 | |||||
4829 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4830 | #~ msgid "Reload Current Page" | ||||
4831 | #~ msgstr "Obnovenie aktuálnej stránky" | ||||
4832 | |||||
4833 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4834 | #~ msgid "Reload Bypassing Cache" | ||||
4835 | #~ msgstr "Obnovenie s obídením medzipamäte" | ||||
4836 | |||||
4837 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4838 | #~ msgid "Stop Loading Current Page" | ||||
4839 | #~ msgstr "Zastavenie načítavania aktuálnej stránky" | ||||
4840 | |||||
4841 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4842 | #~ msgid "Go Back to Previous Page" | ||||
4843 | #~ msgstr "Prechod späť na predchádzajúcu stránku" | ||||
4844 | |||||
4845 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4846 | #~ msgid "Go Forward to Next Page" | ||||
4847 | #~ msgstr "Prechod vpred na nasledujúcu stránku" | ||||
4848 | |||||
4849 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4850 | #~ msgid "Tabs" | ||||
4851 | #~ msgstr "Karty" | ||||
4852 | |||||
4853 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4854 | #~ msgid "New Tab" | ||||
4855 | #~ msgstr "Nová karta" | ||||
4856 | |||||
4857 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4858 | #~ msgid "Close Current Tab" | ||||
4859 | #~ msgstr "Zatvorenie aktuálnej karty" | ||||
4860 | |||||
4861 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4862 | #~ msgid "Reopen Closed Tab" | ||||
4863 | #~ msgstr "Opätovné otvorenie zatvorenej karty" | ||||
4864 | |||||
4865 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4866 | #~ msgid "Go to Next Tab" | ||||
4867 | #~ msgstr "Prechod na nasledujúcu kartu" | ||||
4868 | |||||
4869 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4870 | #~ msgid "Go to Previous Tab" | ||||
4871 | #~ msgstr "Prechod na predchádzajúcu kartu" | ||||
4872 | |||||
4873 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4874 | #~ msgid "Move Current Tab to the Left" | ||||
4875 | #~ msgstr "Presun aktuálnej karty doľava" | ||||
4876 | |||||
4877 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4878 | #~ msgid "Move Current Tab to the Right" | ||||
4879 | #~ msgstr "Presun aktuálnej karty doprava" | ||||
4880 | |||||
4881 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4882 | #~ msgid "Duplicate Current Tab" | ||||
4883 | #~ msgstr "Duplikovanie aktuálnej karty" | ||||
4884 | |||||
4885 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4886 | #~ msgid "View Open Tabs" | ||||
4887 | #~ msgstr "Zobrazenie otvorených kariet" | ||||
4888 | |||||
4889 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4890 | #~ msgid "Miscellaneous" | ||||
4891 | #~ msgstr "Rôzne" | ||||
4892 | |||||
4893 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4894 | #~ msgid "History" | ||||
4895 | #~ msgstr "História" | ||||
4896 | |||||
4897 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4898 | #~ msgid "Clear Website Data" | ||||
4899 | #~ msgstr "Vymazanie dát webovej stránky" | ||||
4900 | |||||
4901 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4902 | #~ msgid "Preferences" | ||||
4903 | #~ msgstr "Nastavenia" | ||||
4904 | |||||
4905 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4906 | #~ msgid "Bookmark Current Page" | ||||
4907 | #~ msgstr "Pridanie aktuálnej stránky do záložiek" | ||||
4908 | |||||
4909 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4910 | #~ msgid "Show Bookmarks List" | ||||
4911 | #~ msgstr "Zobrazenie zoznam záložiek" | ||||
4912 | |||||
4913 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4914 | #~ msgid "Import Bookmarks" | ||||
4915 | #~ msgstr "Import záložiek" | ||||
4916 | |||||
4917 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4918 | #~ msgid "Export Bookmarks" | ||||
4919 | #~ msgstr "Export záložiek" | ||||
4920 | |||||
4921 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4922 | #~ msgid "Toggle Caret Browsing" | ||||
4923 | #~ msgstr "Prepnutie prehliadania pomocou klávesnice" | ||||
4924 | |||||
4925 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4926 | #~ msgid "Web App" | ||||
4927 | #~ msgstr "Webová aplikácia" | ||||
4928 | |||||
4929 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4930 | #~ msgid "Install Site as Web App" | ||||
4931 | #~ msgstr "Inštalácie stránky ako webovej aplikácie" | ||||
4932 | |||||
4933 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4934 | #~ msgid "View" | ||||
4935 | #~ msgstr "Zobrazenie" | ||||
4936 | |||||
4937 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4938 | #~ msgid "Zoom In" | ||||
4939 | #~ msgstr "Priblíženie" | ||||
4940 | |||||
4941 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4942 | #~ msgid "Zoom Out" | ||||
4943 | #~ msgstr "Oddialenie" | ||||
4944 | |||||
4945 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4946 | #~ msgid "Reset Zoom" | ||||
4947 | #~ msgstr "Obnova priblíženia" | ||||
4948 | |||||
4949 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4950 | #~ msgid "Fullscreen" | ||||
4951 | #~ msgstr "Celá obrazovka" | ||||
4952 | |||||
4953 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4954 | #~ msgid "View Page Source" | ||||
4955 | #~ msgstr "Zobrazenie zdrojového kódu stránky" | ||||
4956 | |||||
4957 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4958 | #~ msgid "Toggle Inspector" | ||||
4959 | #~ msgstr "Prepnutie inšpektora" | ||||
4960 | |||||
4961 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4962 | #~ msgid "Toggle Reader Mode" | ||||
4963 | #~ msgstr "Prepnutie režimu čítačky" | ||||
4964 | |||||
4965 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4966 | #~ msgid "Editing" | ||||
4967 | #~ msgstr "Úpravy" | ||||
4968 | |||||
4969 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4970 | #~ msgid "Cut" | ||||
4971 | #~ msgstr "Vystrihnútie" | ||||
4972 | |||||
4973 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4974 | #~ msgid "Copy" | ||||
4975 | #~ msgstr "Kopírovanie" | ||||
4976 | |||||
4977 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4978 | #~ msgid "Paste" | ||||
4979 | #~ msgstr "Prilepenie" | ||||
4980 | |||||
4981 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4982 | #~ msgid "Undo" | ||||
4983 | #~ msgstr "Späť" | ||||
4984 | |||||
4985 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4986 | #~ msgid "Redo" | ||||
4987 | #~ msgstr "Znova" | ||||
4988 | |||||
4989 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4990 | #~ msgid "Select Page URL" | ||||
4991 | #~ msgstr "Vybrer URL stránky" | ||||
4992 | |||||
4993 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4994 | #~ msgid "Search With Default Search Engine" | ||||
4995 | #~ msgstr "Hľadanie pomocou predvoleného vyhľadávacieho nástroja" | ||||
4996 | |||||
4997 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4998 | #~ msgid "Find" | ||||
4999 | #~ msgstr "Hľadanie" | ||||
5000 | |||||
5001 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5002 | #~ msgid "Next Find Result" | ||||
5003 | #~ msgstr "Nasledujúci výsledok hľadania" | ||||
5004 | |||||
5005 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5006 | #~ msgid "Previous Find Result" | ||||
5007 | #~ msgstr "Predchádzajúci výsledok hľadania" | ||||
5008 | |||||
5009 | #~ msgid "Additional URL" | ||||
5010 | #~ msgstr "Prídavná URL" | ||||
5011 | |||||
5012 | #~ msgid "De_select All" | ||||
5013 | #~ msgstr "O_dznačiť všetkého" | ||||
5014 | |||||
5015 | #~ msgid "Clear Website _Data" | ||||
5016 | #~ msgstr "Vymazať dáta _webovej stránky" | ||||
5017 | |||||
5018 | #~ msgid "_Passwords" | ||||
5019 | #~ msgstr "_Heslá" | ||||
5020 | |||||
5021 | #~ msgid "_Remember Passwords" | ||||
5022 | #~ msgstr "_Pamätať si heslá" | ||||
5023 | |||||
5024 | #~ msgid "" | ||||
5025 | #~ "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the " | ||||
5026 | #~ "web application. If you omit the URL scheme, the one from the currently " | ||||
5027 | #~ "loaded URL will be used." | ||||
5028 | #~ msgstr "" | ||||
5029 | #~ "URL, ktorá začína ktoroukoľvek z ďalších URL, sa otvorí webovou " | ||||
5030 | #~ "aplikáciou. Ak vynecháte schému URL, použije sa schéma z aktuálne " | ||||
5031 | #~ "načítanej URL." | ||||
5032 | |||||
5033 | #~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" | ||||
5034 | #~ msgid "URL" | ||||
5035 | #~ msgstr "URL" | ||||
5036 | |||||
5037 | #~ msgid "Remove Selected URLs" | ||||
5038 | #~ msgstr "Odstrániť vybrané URL" | ||||
5039 | 4659 | ||||
5040 | #~ msgid "Remove All History" | 4660 | #~ msgid "Remove All History" | ||
5041 | #~ msgstr "Odstrániť celú históriu" | 4661 | #~ msgstr "Odstrániť celú históriu" | ||
5042 | 4662 | ||||
5043 | #~ msgid "_Manage Additional URLs" | 4663 | #~ msgid "_Manage Additional URLs" |
Note: both files are merged with latest POT file.