epiphany - main - UI translations - Danish

← Back to actions


Latest committed file for Danish
Uploaded file by Alan Mortensen on 2025-03-10 18:17:45.238701+00:00
35#35#
36msgid ""36msgid ""
37msgstr ""37msgstr ""
38"Project-Id-Version: epiphany master\n"38"Project-Id-Version: epiphany master\n"
39"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"39"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"
n40"POT-Creation-Date: 2025-07-21 06:46+0000\n"n40"POT-Creation-Date: 2025-03-06 13:30+0000\n"
41"PO-Revision-Date: 2025-03-08 16:44+0100\n"41"PO-Revision-Date: 2025-03-08 16:44+0100\n"
42"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"42"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
43"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"43"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
44"Language: da\n"44"Language: da\n"
45"MIME-Version: 1.0\n"45"MIME-Version: 1.0\n"
46"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"46"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"47"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"48"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
49"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"49"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
5050
n51#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2n51#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
52#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:20552#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205
53#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:26853#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266
54#: src/ephy-main.c:428 src/window-commands.c:122954#: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1328
55msgid "Web"55msgid "Web"
56msgstr "Web"56msgstr "Web"
5757
nn58#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
58#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:359#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
60msgid "Browse the web"
61msgstr "Gennemse webbet"
62 
63#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
64msgid ""
65"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
66"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
67"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
68"this is the browser for you."
69msgstr ""
70"Webbrowseren til GNOME, som er tæt integreret med skrivebordet og har en "
71"simpel og intuitiv brugergrænseflade, der lader dig fokusere på dine "
72"websider. Hvis du er på udkig efter en enkel, ren og smuk visning af nettet, "
73"er dette den rigtige browser til dig."
74 
75#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
76msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
77msgstr "Web benævnes ofte med sit kodenavn Epiphany."
78 
79#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
80#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1338
81msgid "The GNOME Project"
82msgstr "GNOME-projektet"
83 
84#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
59msgid "Web Browser"85msgid "Web Browser"
60msgstr "Webbrowser"86msgstr "Webbrowser"
6187
n62#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4n
63#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7
64msgid "Browse the web"
65msgstr "Gennemse webbet"
66 
67#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local88#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local
>ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!>ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
n68#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6n89#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
69msgid "web;browser;internet;epiphany;"90msgid "web;browser;internet;epiphany;"
70msgstr "web;browser;internet;epiphany;"91msgstr "web;browser;internet;epiphany;"
7192
n72#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20n93#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
73msgid "New Window"94msgid "New Window"
74msgstr "Nyt vindue"95msgstr "Nyt vindue"
7596
n76#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24n97#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
77msgid "New Incognito Window"98msgid "New Incognito Window"
78msgstr "Nyt inkognitovindue"99msgstr "Nyt inkognitovindue"
79100
80#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13101#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
81msgid "Browse with caret"102msgid "Browse with caret"
88#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18109#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
89msgid "Address of the user’s home page."110msgid "Address of the user’s home page."
90msgstr "Adresse til brugerens hjemmeside."111msgstr "Adresse til brugerens hjemmeside."
91112
92#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22113#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
n93#, fuzzyn
94#| msgid "Default search engine."
95msgid "Default search engine"114msgid "Default search engine."
96msgstr "Standardsøgemaskine."115msgstr "Standardsøgemaskine."
97116
98#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23117#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
99msgid "Name of the search engine selected by default."118msgid "Name of the search engine selected by default."
100msgstr "Navnet på søgemaskinen der er valgt som standard."119msgstr "Navnet på søgemaskinen der er valgt som standard."
101120
n102#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27n
103#, fuzzy
104#| msgid "New search engine"
105msgid "Incognito search engine"
106msgstr "Ny søgemaskine"
107 
108#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
109#, fuzzy
110#| msgid "Name of the search engine selected by default."
111msgid "Name of the search engine selected in incognito mode."
112msgstr "Navnet på søgemaskinen der er valgt som standard."
113 
114#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39121#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
122msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
123msgstr "Forældet. Brug search-engine-providers i stedet."
124 
125#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45
115msgid "List of the search engines."126msgid "List of the search engines."
116msgstr "Liste over søgemaskiner."127msgstr "Liste over søgemaskiner."
117128
n118#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40n129#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
119msgid ""130msgid ""
120"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "131"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
121"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "132"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
122"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "133"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
123"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "134"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
126"Liste over søgemaskiner. Det er en række af vardicts, hvor hver vardict "137"Liste over søgemaskiner. Det er en række af vardicts, hvor hver vardict "
127"svarer til en søgemaskine, og med følgende understøttede nøgler: “name” er "138"svarer til en søgemaskine, og med følgende understøttede nøgler: “name” er "
128"navnet på søgemaskinen; “url” er URL for selve søgningen med søgeordene "139"navnet på søgemaskinen; “url” er URL for selve søgningen med søgeordene "
129"erstattet med %s; “bang” er søgemaskinens “bang” (genvejsord)."140"erstattet med %s; “bang” er søgemaskinens “bang” (genvejsord)."
130141
n131#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50n142#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
132#, fuzzy
133#| msgid "Enable Google Search Suggestions"143msgid "Enable Google Search Suggestions"
134msgid "Enable Search Suggestions"
135msgstr "Aktivér Google-søgeforslag"144msgstr "Aktivér Google-søgeforslag"
136145
n137#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51n146#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
138#, fuzzy
139#| msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."147msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
140msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown."
141msgstr ""148msgstr ""
142"Om Google-søgeforslag skal vises i pop ned-feltet til indtastning af URL'en."149"Om Google-søgeforslag skal vises i pop ned-feltet til indtastning af URL'en."
143150
n144#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55n151#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
145msgid "Force new windows to be opened in tabs"152msgid "Force new windows to be opened in tabs"
146msgstr "Tving nye vinduer til at blive åbnet i faneblade"153msgstr "Tving nye vinduer til at blive åbnet i faneblade"
147154
n148#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56n155#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
149msgid ""156msgid ""
150"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."157"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
151msgstr ""158msgstr ""
152"Tving nye vinduesanmodninger til at blive åbnet i faneblade i stedet for i "159"Tving nye vinduesanmodninger til at blive åbnet i faneblade i stedet for i "
153"nye vinduer."160"nye vinduer."
154161
n155#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63n162#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
156msgid "Whether to automatically restore the last session"163msgid "Whether to automatically restore the last session"
157msgstr "Hvorvidt den forrige session automatisk skal genskabes"164msgstr "Hvorvidt den forrige session automatisk skal genskabes"
158165
n159#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64n166#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
160msgid ""167msgid ""
161"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "168"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
162"“always” (the previous state of the application is always restored) and "169"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
163"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."170"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
164msgstr ""171msgstr ""
165"Definerer hvordan sessionen vil blive genskabt ved opstart. Tilladte værdier "172"Definerer hvordan sessionen vil blive genskabt ved opstart. Tilladte værdier "
166"er “always” (programmets forrige tilstand vil altid blive genskabt) og "173"er “always” (programmets forrige tilstand vil altid blive genskabt) og "
167"“crashed” (sessionen vil kun blive genskabt, hvis programmet går ned)."174"“crashed” (sessionen vil kun blive genskabt, hvis programmet går ned)."
168175
n169#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68n176#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
170msgid ""177msgid ""
171"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "178"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
172"restore"179"restore"
173msgstr ""180msgstr ""
174"Om indlæsning af faneblade som ikke er synlige med det samme skal forsinkes "181"Om indlæsning af faneblade som ikke er synlige med det samme skal forsinkes "
175"ved gendannelse af session"182"ved gendannelse af session"
176183
n177#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69n184#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
178msgid ""185msgid ""
179"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "186"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
180"switches to them, upon session restore."187"switches to them, upon session restore."
181msgstr ""188msgstr ""
182"Hvis denne indstilling er sat til sand, vil faneblade ikke begynde at "189"Hvis denne indstilling er sat til sand, vil faneblade ikke begynde at "
183"indlæse sig før brugeren skifter til dem, ved gendannelse af session."190"indlæse sig før brugeren skifter til dem, ved gendannelse af session."
184191
n185#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73n192#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
186msgid "List of adblock filters"193msgid "List of adblock filters"
187msgstr "Liste over reklameblokeringsfiltre"194msgstr "Liste over reklameblokeringsfiltre"
188195
n189#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74n196#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
190msgid ""197msgid ""
191"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "198"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
192"ad blocker."199"ad blocker."
193msgstr ""200msgstr ""
194"Liste over URL'er med filterregler for indhold i JSON-format der bruges af "201"Liste over URL'er med filterregler for indhold i JSON-format der bruges af "
195"reklameblokeringen."202"reklameblokeringen."
196203
n197#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78n204#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
198msgid "Whether to ask for setting browser as default"205msgid "Whether to ask for setting browser as default"
199msgstr "Om der skal spørges om at indstille browseren som standard"206msgstr "Om der skal spørges om at indstille browseren som standard"
200207
n201#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79n208#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
202msgid ""209msgid ""
203"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "210"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
204"not already set."211"not already set."
205msgstr ""212msgstr ""
206"Hvis denne indstilling er sat til sand, vil browseren spørge om at være "213"Hvis denne indstilling er sat til sand, vil browseren spørge om at være "
207"standard, hvis den ikke allerede er det."214"standard, hvis den ikke allerede er det."
208215
n209#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83n216#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
210msgid "Start in incognito mode"217msgid "Start in incognito mode"
211msgstr "Start i inkognitotilstand"218msgstr "Start i inkognitotilstand"
212219
n213#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84n220#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
214msgid ""221msgid ""
215"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"222"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
216msgstr ""223msgstr ""
217"Hvis denne indstilling er sat til sand, vil browseren altid starte i "224"Hvis denne indstilling er sat til sand, vil browseren altid starte i "
218"inkognitotilstand"225"inkognitotilstand"
219226
n220#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88n227#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
221msgid "Active clear data items."228msgid "Active clear data items."
222msgstr "Aktive ryd dataelementer."229msgstr "Aktive ryd dataelementer."
223230
n224#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89n231#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
225msgid ""232msgid ""
226"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "233"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
227"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "234"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
228"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "235"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
229"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "236"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
233"= Cache til HTTP-disk, 4 = Lokale lagringsdata, 8 = Cache til "240"= Cache til HTTP-disk, 4 = Lokale lagringsdata, 8 = Cache til "
234"offlinewebprogrammer, 16 = IndexDB-databaser, 32 = WebSQL-databaser, 64 = "241"offlinewebprogrammer, 16 = IndexDB-databaser, 32 = WebSQL-databaser, 64 = "
235"Udvidelsesmoduldata, 128 = Cache til HSTS-politikker, 256 = Intelligent "242"Udvidelsesmoduldata, 128 = Cache til HSTS-politikker, 256 = Intelligent "
236"Tracking Prevention-data."243"Tracking Prevention-data."
237244
n238#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95n245#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
239msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."246msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
240msgstr "Udvid fanebladsstørrelsen så al plads i fanebladslinjen bruges."247msgstr "Udvid fanebladsstørrelsen så al plads i fanebladslinjen bruges."
241248
n242#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96n249#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102
243msgid ""250msgid ""
244"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "251"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
245"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."252"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
246msgstr ""253msgstr ""
247"Hvis aktiveret vil faneblade udvide sig, så de bruger al tilgængelig plads i "254"Hvis aktiveret vil faneblade udvide sig, så de bruger al tilgængelig plads i "
248"fanebladslinjen. Indstillingen ignoreres i Pantheon-skrivebordet."255"fanebladslinjen. Indstillingen ignoreres i Pantheon-skrivebordet."
249256
n250#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100n257#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
251msgid "Show url bar at bottom"
252msgstr ""
253 
254#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
255#, fuzzy
256#| msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
257msgid "Whether to show url bar on bottom."
258msgstr "Om der skal vises knapper til navigation i webprogram."
259 
260#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
261msgid "The visibility policy for the tabs bar."258msgid "The visibility policy for the tabs bar."
262msgstr "Synlighedspolitikken for fanebladslinjen."259msgstr "Synlighedspolitikken for fanebladslinjen."
263260
n264#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106n261#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
265msgid ""262msgid ""
266"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "263"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
267"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "264"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
268"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "265"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
269"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."266"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
270msgstr ""267msgstr ""
n271"Angiver hvornår fanebladslinjen bliver vist. Tilladte værdier er “always” "n268"Angiver hvornår fanebladslinjen bliver vist. Tilladte værdier er "
272"(fanebladslinjen bliver altid vist), “more-than-one” (fanebladslinjen bliver "269"“always” (fanebladslinjen bliver altid vist), “more-than-"
273"altid vist hvis der er mere end et faneblad) og “never” (fanebladslinjen "270"one” (fanebladslinjen bliver altid vist hvis der er mere end et faneblad) og "
274"bliver aldrig vist). Indstillingen ignoreres i Pantheon-skrivebordet og "271"“never” (fanebladslinjen bliver aldrig vist). Indstillingen ignoreres i "
275"værdien “always” bruges."272"Pantheon-skrivebordet og værdien “always” bruges."
276273
n277#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110n274#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
278msgid "Keep window open when closing last tab"275msgid "Keep window open when closing last tab"
279msgstr "Lad vinduet forblive åbent, når sidste faneblad lukkes"276msgstr "Lad vinduet forblive åbent, når sidste faneblad lukkes"
280277
n281#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111n278#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
282msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."279msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
283msgstr "Hvis aktiveret, forbliver vinduet åbent, når sidste faneblad lukkes."280msgstr "Hvis aktiveret, forbliver vinduet åbent, når sidste faneblad lukkes."
284281
n285#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115n282#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
286msgid "Show the WebKit features preferences page."
287msgstr ""
288 
289#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
290msgid ""
291"Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling "
292"experimental and development WebKit features."
293msgstr ""
294 
295#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
296msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page."
297msgstr ""
298 
299#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
300msgid ""
301"Controls whether the features page in the preferences window shows internal "
302"WebKit features."
303msgstr ""
304 
305#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
306msgid "Reader mode article font style."283msgid "Reader mode article font style."
307msgstr "Skriftsnit for artikler i læsertilstand."284msgstr "Skriftsnit for artikler i læsertilstand."
308285
n309#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128n286#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119
310msgid ""287msgid ""
311"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "288"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
312"Possible values are “sans” and “serif”."289"Possible values are “sans” and “serif”."
313msgstr ""290msgstr ""
314"Vælger hovedbrødtekstens stil for artikler i læsertilstand. Mulige værdier "291"Vælger hovedbrødtekstens stil for artikler i læsertilstand. Mulige værdier "
315"er “sans” og “serif”."292"er “sans” og “serif”."
316293
n317#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132n294#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
318msgid "Reader mode color scheme."295msgid "Reader mode color scheme."
319msgstr "Farveskema for læsertilstand."296msgstr "Farveskema for læsertilstand."
320297
321# lys og mørk oversættes senere298# lys og mørk oversættes senere
n322#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133n299#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
323msgid ""300msgid ""
324"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "301"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
325"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "302"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
326"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"303"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
327"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."304"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
329"Vælger farvestilen for artikler vist i læsertilstand. Mulige værdier er "306"Vælger farvestilen for artikler vist i læsertilstand. Mulige værdier er "
330"“lys” (mørk tekst på lys baggrund) og “mørk” (lys tekst på mørk baggrund). "307"“lys” (mørk tekst på lys baggrund) og “mørk” (lys tekst på mørk baggrund). "
331"Denne indstilling ignoreres på systemer, som har en mørkstilspræference for "308"Denne indstilling ignoreres på systemer, som har en mørkstilspræference for "
332"hele systemet som f.eks. GNOME 42 og senere."309"hele systemet som f.eks. GNOME 42 og senere."
333310
n334#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139n311#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
335msgid "Minimum font size"312msgid "Minimum font size"
336msgstr "Mindste skriftstørrelse"313msgstr "Mindste skriftstørrelse"
337314
n338#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143n315#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
339msgid "Use GNOME fonts"316msgid "Use GNOME fonts"
340msgstr "Brug GNOME-skrifttyper"317msgstr "Brug GNOME-skrifttyper"
341318
n342#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144n319#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
343msgid "Use GNOME font settings."320msgid "Use GNOME font settings."
344msgstr "Brug GNOME-skrifttypeindstillinger."321msgstr "Brug GNOME-skrifttypeindstillinger."
345322
n346#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148n323#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
347msgid "Custom sans-serif font"324msgid "Custom sans-serif font"
348msgstr "Tilpasset sans serif-skrifttype"325msgstr "Tilpasset sans serif-skrifttype"
349326
n350#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149n327#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
351msgid ""328msgid ""
352"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "329"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
353"is set."330"is set."
354msgstr ""331msgstr ""
355"En værdi som vil blive brugt til at overskrive sans serif-"332"En værdi som vil blive brugt til at overskrive sans serif-"
356"skrivebordsskrifttype når use-gnome-fonts er indstillet."333"skrivebordsskrifttype når use-gnome-fonts er indstillet."
357334
n358#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153n335#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
359msgid "Custom serif font"336msgid "Custom serif font"
360msgstr "Tilpasset serif-skrifttype"337msgstr "Tilpasset serif-skrifttype"
361338
n362#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154n339#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
363msgid ""340msgid ""
364"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "341"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
365"set."342"set."
366msgstr ""343msgstr ""
367"En værdi som vil blive brugt til at overskrive serif-skrivebordsskrifttypen "344"En værdi som vil blive brugt til at overskrive serif-skrivebordsskrifttypen "
368"når use-gnome-fonts er indstillet."345"når use-gnome-fonts er indstillet."
369346
n370#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158n347#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
371msgid "Custom monospace font"348msgid "Custom monospace font"
372msgstr "Tilpasset skrifttype med fast bredde"349msgstr "Tilpasset skrifttype med fast bredde"
373350
n374#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159n351#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
375msgid ""352msgid ""
376"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "353"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
377"is set."354"is set."
378msgstr ""355msgstr ""
379"En værdi som vil blive brugt til at tilsidesætte skrivebordsskrifttypen med "356"En værdi som vil blive brugt til at tilsidesætte skrivebordsskrifttypen med "
380"fast bredde når use-gnome-fonts er indstillet."357"fast bredde når use-gnome-fonts er indstillet."
381358
n382#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163n359#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
383msgid "Use a custom CSS"360msgid "Use a custom CSS"
384msgstr "Brug en tilpasset CSS"361msgstr "Brug en tilpasset CSS"
385362
n386#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164n363#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
387msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."364msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
388msgstr "Brug en tilpasset CSS-fil til at modificere webstedernes egne CSS'er."365msgstr "Brug en tilpasset CSS-fil til at modificere webstedernes egne CSS'er."
389366
n390#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168n367#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
391msgid "Use a custom JS"368msgid "Use a custom JS"
392msgstr "Brug en tilpasset JS"369msgstr "Brug en tilpasset JS"
393370
n394#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169n371#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
395msgid "Use a custom JS file to modify websites."372msgid "Use a custom JS file to modify websites."
396msgstr "Brug en tilpasset JS-fil til at modificere webstedernes egne JS'er."373msgstr "Brug en tilpasset JS-fil til at modificere webstedernes egne JS'er."
397374
n398#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173n375#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
399msgid "Enable spell checking"376msgid "Enable spell checking"
400msgstr "Aktivér stavekontrol"377msgstr "Aktivér stavekontrol"
401378
n402#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174n379#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
403msgid "Spell check any text typed in editable areas."380msgid "Spell check any text typed in editable areas."
404msgstr "Kontroller stavning af al tekst indtastet i redigerbare områder."381msgstr "Kontroller stavning af al tekst indtastet i redigerbare områder."
405382
n406#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178n383#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
407msgid "Default encoding"384msgid "Default encoding"
408msgstr "Standardkodning"385msgstr "Standardkodning"
409386
n410#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179n387#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
411msgid ""388msgid ""
412"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."389"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
413msgstr "Standardkodning. Gyldige værdier er dem, som WebKitGTK kan forstå."390msgstr "Standardkodning. Gyldige værdier er dem, som WebKitGTK kan forstå."
414391
n415#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183n392#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
416#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201393#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:219
417msgid "Languages"394msgid "Languages"
418msgstr "Sprog"395msgstr "Sprog"
419396
n420#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184n397#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
421msgid ""398msgid ""
422"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."399"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
423msgstr ""400msgstr ""
424"Foretrukne sprog. Tabel med regionskoder eller “system” for at bruge den "401"Foretrukne sprog. Tabel med regionskoder eller “system” for at bruge den "
425"nuværende region."402"nuværende region."
426403
n427#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188n404#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
428msgid "Allow popups"405msgid "Allow popups"
429msgstr "Tillad pop op-vinduer"406msgstr "Tillad pop op-vinduer"
430407
n431#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189n408#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
432msgid ""409msgid ""
433"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."410"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
434msgstr ""411msgstr ""
435"Tillad sider at åbne nye vinduer vha. JavaScript (hvis JavaScript er "412"Tillad sider at åbne nye vinduer vha. JavaScript (hvis JavaScript er "
436"aktiveret)."413"aktiveret)."
437414
n438#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193n415#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
439msgid "User agent"416msgid "User agent"
440msgstr "Brugeragent"417msgstr "Brugeragent"
441418
n442#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194n419#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
443msgid ""420msgid ""
444"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "421"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
445"servers."422"servers."
446msgstr ""423msgstr ""
447"Streng som vil blive brugt som brugeragent til at identificere browseren "424"Streng som vil blive brugt som brugeragent til at identificere browseren "
448"overfor webservere."425"overfor webservere."
449426
n450#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198n427#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
451msgid "Enable adblock"428msgid "Enable adblock"
452msgstr "Aktivér reklameblokering"429msgstr "Aktivér reklameblokering"
453430
n454#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199n431#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
455msgid ""432msgid ""
456"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "433"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
457"show."434"show."
458msgstr ""435msgstr ""
459"Om der skal blokeres for indlejrede reklamer som websider måske gerne vil "436"Om der skal blokeres for indlejrede reklamer som websider måske gerne vil "
460"vise."437"vise."
461438
n462#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203n439#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
463msgid "Remember passwords"440msgid "Remember passwords"
464msgstr "Husk adgangskoder"441msgstr "Husk adgangskoder"
465442
n466#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204n443#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
467msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."444msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
468msgstr "Om adgangskoder på websteder skal gemmes og udfyldes på forhånd."445msgstr "Om adgangskoder på websteder skal gemmes og udfyldes på forhånd."
469446
n470#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208n447#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
471msgid "Autofill form data"448msgid "Autofill form data"
472msgstr "Udfyld automatisk formulardata"449msgstr "Udfyld automatisk formulardata"
473450
n474#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209n451#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
475msgid "Whether to auto fill form data in websites."452msgid "Whether to auto fill form data in websites."
476msgstr "Om formulardata automatisk skal udfyldes på hjemmesider."453msgstr "Om formulardata automatisk skal udfyldes på hjemmesider."
477454
n478#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213n455#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
479msgid "Enable site-specific quirks"456msgid "Enable site-specific quirks"
480msgstr "Aktivér stedspecifik bagudkompatibilitet"457msgstr "Aktivér stedspecifik bagudkompatibilitet"
481458
n482#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214n459#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
483msgid ""460msgid ""
484"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "461"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
485"disable this setting if debugging a specific issue."462"disable this setting if debugging a specific issue."
486msgstr ""463msgstr ""
487"Aktivér bagudkompatibilitet for at få specifikke websteder til at virke "464"Aktivér bagudkompatibilitet for at få specifikke websteder til at virke "
488"bedre. Du vil måske deaktivere denne indstilling, hvis du fejlsøger et "465"bedre. Du vil måske deaktivere denne indstilling, hvis du fejlsøger et "
489"specifik problem."466"specifik problem."
490467
n491#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218n468#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
492msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"469msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
493msgstr "Aktivér Intelligent Tracking Prevention (ITP)"470msgstr "Aktivér Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
494471
n495#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219n472#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
496msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."473msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
497msgstr "Hvorvidt Intelligent Tracking Prevention skal aktiveres."474msgstr "Hvorvidt Intelligent Tracking Prevention skal aktiveres."
498475
n499#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223n476#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
500msgid "Allow websites to store local website data"477msgid "Allow websites to store local website data"
501msgstr "Tillad at websteder gemmer lokale webstedsdata"478msgstr "Tillad at websteder gemmer lokale webstedsdata"
502479
n503#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224n480#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
504msgid ""481msgid ""
505"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "482"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
506"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."483"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
507msgstr ""484msgstr ""
508"Hvorvidt det skal tillades, at websteder gemmer cookies, lokale lagringsdata "485"Hvorvidt det skal tillades, at websteder gemmer cookies, lokale lagringsdata "
509"og IndexedDB-databaser. Tillades det ikke, vil mange websteder ikke virke."486"og IndexedDB-databaser. Tillades det ikke, vil mange websteder ikke virke."
510487
n511#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228n488#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
512msgid "Default zoom level for new pages"489msgid "Default zoom level for new pages"
513msgstr "Standardzoomniveau for nye sider"490msgstr "Standardzoomniveau for nye sider"
514491
n515#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232n492#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
516#, fuzzy
517#| msgid "Default Zoom Level"
518msgid "Default reader mode zoom level."
519msgstr "Standardzoomniveau"
520 
521#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
522#, fuzzy
523#| msgid "Default zoom level for new pages"
524msgid "Sets the zoom level for reader mode pages."
525msgstr "Standardzoomniveau for nye sider"
526 
527#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
528msgid "Enable autosearch"493msgid "Enable autosearch"
529msgstr "Aktivér automatisk søgning"494msgstr "Aktivér automatisk søgning"
530495
n531#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238n496#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
532msgid ""497msgid ""
533"Whether to automatically search the web when something that does not look "498"Whether to automatically search the web when something that does not look "
534"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "499"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
535"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "500"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
536"selected from the dropdown menu."501"selected from the dropdown menu."
538"Hvorvidt der automatisk skal søges på nettet, når noget, som ikke ligner en "503"Hvorvidt der automatisk skal søges på nettet, når noget, som ikke ligner en "
539"URL, indtastes i adresselinjen. Er indstillingen deaktiveret, vil alt blive "504"URL, indtastes i adresselinjen. Er indstillingen deaktiveret, vil alt blive "
540"indlæst som en URL, med mindre en søgemaskine eksplicit vælges fra "505"indlæst som en URL, med mindre en søgemaskine eksplicit vælges fra "
541"rullegardinsmenuen."506"rullegardinsmenuen."
542507
n543#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242n508#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
544msgid "Enable mouse gestures"509msgid "Enable mouse gestures"
545msgstr "Aktivér musebevægelser"510msgstr "Aktivér musebevægelser"
546511
n547#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243n512#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
548msgid ""513msgid ""
549"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "514"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
550"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."515"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
551msgstr ""516msgstr ""
552"Om musebevægelser skal aktiveres. Musebevægelser er baseret på Operas "517"Om musebevægelser skal aktiveres. Musebevægelser er baseret på Operas "
553"opførsel og aktiveres med brug af midterste museknap + bevægelse."518"opførsel og aktiveres med brug af midterste museknap + bevægelse."
554519
n555#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247n520#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
556msgid "Enable navigation gestures"521msgid "Enable navigation gestures"
557msgstr "Aktivér navigationsbevægelser"522msgstr "Aktivér navigationsbevægelser"
558523
n559#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248n524#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
560msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."525msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."
561msgstr "Om frem- og tilbagegående navigationsbevægelser skal aktiveres."526msgstr "Om frem- og tilbagegående navigationsbevægelser skal aktiveres."
562527
n563#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252n528#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
564msgid "Last upload directory"529msgid "Last upload directory"
565msgstr "Seneste mappe til overførsel"530msgstr "Seneste mappe til overførsel"
566531
n567#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253n532#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
568msgid "Keep track of last upload directory"533msgid "Keep track of last upload directory"
569msgstr "Hold styr på seneste mappe til overførsel"534msgstr "Hold styr på seneste mappe til overførsel"
570535
n571#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257n536#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
572msgid "Last download directory"537msgid "Last download directory"
573msgstr "Seneste mappe til hentning"538msgstr "Seneste mappe til hentning"
574539
n575#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258n540#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
576msgid "Keep track of last download directory"541msgid "Keep track of last download directory"
577msgstr "Hold styr på seneste mappe til hentning"542msgstr "Hold styr på seneste mappe til hentning"
578543
n579#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262n544#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
580msgid "Hardware acceleration policy"545msgid "Hardware acceleration policy"
581msgstr "Politik for hardwareacceleration"546msgstr "Politik for hardwareacceleration"
582547
n583#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263n548#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
584msgid ""549msgid ""
585"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "550"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
586"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "551"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
587"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "552"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
588"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."553"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
591"og “never” (aldrig). Hardwareacceleration kan være nødvendig for at opnå en "556"og “never” (aldrig). Hardwareacceleration kan være nødvendig for at opnå en "
592"acceptabel ydelse på indlejrede enheder, men det øger forbruget af "557"acceptabel ydelse på indlejrede enheder, men det øger forbruget af "
593"hukommelse og kan udvise alvorlige hardwarespecifikke fejl i "558"hukommelse og kan udvise alvorlige hardwarespecifikke fejl i "
594"grafikkortdriveren."559"grafikkortdriveren."
595560
n596#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267n561#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
597msgid "Always ask for download directory"562msgid "Always ask for download directory"
598msgstr "Spørg altid om mappe til hentning"563msgstr "Spørg altid om mappe til hentning"
599564
n600#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268n565#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
601msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."566msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
602msgstr "Om der skal vises en dialog til at vælge mappe ved hver hentning."567msgstr "Om der skal vises en dialog til at vælge mappe ved hver hentning."
603568
n604#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272n569#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
605msgid "Enable immediately switch to new open tab"570msgid "Enable immediately switch to new open tab"
606msgstr "Aktivér skift med det samme til nyt åbent faneblad"571msgstr "Aktivér skift med det samme til nyt åbent faneblad"
607572
n608#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273n573#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
609msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."574msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
610msgstr "Hvorvidt der automatisk skal skiftes til et nyt åbent faneblad."575msgstr "Hvorvidt der automatisk skal skiftes til et nyt åbent faneblad."
611576
n612#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277n577#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
613msgid "Enable WebExtensions"578msgid "Enable WebExtensions"
614msgstr "Aktivér WebExtensions"579msgstr "Aktivér WebExtensions"
615580
n616#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278n581#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
617msgid ""582msgid ""
618"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "583"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
619"extensions."584"extensions."
620msgstr ""585msgstr ""
621"Om WebExtensions skal aktiveres. WebExtensions er et system til udvidelser, "586"Om WebExtensions skal aktiveres. WebExtensions er et system til udvidelser, "
622"som fungerer på tværs af browsere."587"som fungerer på tværs af browsere."
623588
n624#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282n589#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
625msgid "Active WebExtensions"590msgid "Active WebExtensions"
626msgstr "Aktive WebExtensions"591msgstr "Aktive WebExtensions"
627592
n628#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283n593#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
629msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."594msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
630msgstr "Angiver hvilke WebExtensions, der er aktive."595msgstr "Angiver hvilke WebExtensions, der er aktive."
631596
n632#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287n597#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
633msgid "Show developer actions"598msgid "Show developer actions"
634msgstr "Vis udviklerhandlinger"599msgstr "Vis udviklerhandlinger"
635600
n636#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288n601#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
637msgid ""602msgid ""
638"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "603"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "
639"Source and Inspect Element actions."604"Source and Inspect Element actions."
640msgstr ""605msgstr ""
641"Om der skal vises handlinger i udviklerens genvejsmenu. Dette muliggør brug "606"Om der skal vises handlinger i udviklerens genvejsmenu. Dette muliggør brug "
642"af handlingerne Kildetekst og Inspicér element."607"af handlingerne Kildetekst og Inspicér element."
643608
n644#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292n
645msgid "Always show full URL"
646msgstr ""
647 
648#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
649msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused."
650msgstr ""
651 
652#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
653msgid "Automatically open URIs"
654msgstr ""
655 
656#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298609#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
657msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes."
658msgstr ""
659 
660#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304
661msgid "Web application additional URLs"610msgid "Web application additional URLs"
662msgstr "Yderligere URL'er til webprogram"611msgstr "Yderligere URL'er til webprogram"
663612
n664#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305n613#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
665msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"614msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
666msgstr "Listen over URL'er som skal åbnes af webprogrammet"615msgstr "Listen over URL'er som skal åbnes af webprogrammet"
667616
n668#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309n617#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
669msgid "Show navigation buttons in WebApp"618msgid "Show navigation buttons in WebApp"
670msgstr "Vis navigationsknapper i webprogram"619msgstr "Vis navigationsknapper i webprogram"
671620
n672#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310n621#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
673msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."622msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
674msgstr "Om der skal vises knapper til navigation i webprogram."623msgstr "Om der skal vises knapper til navigation i webprogram."
675624
n676#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314n625#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
677msgid "Run in background"626msgid "Run in background"
678msgstr "Kør i baggrunden"627msgstr "Kør i baggrunden"
679628
n680#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315n629#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
681msgid ""630msgid ""
682"If enabled, application continues running in the background after closing "631"If enabled, application continues running in the background after closing "
683"the window."632"the window."
684msgstr ""633msgstr ""
685"Hvis aktiveret, kører programmet videre i baggrunden, efter vinduet lukkes."634"Hvis aktiveret, kører programmet videre i baggrunden, efter vinduet lukkes."
686635
n687#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319n636#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295
688msgid "WebApp is system-wide"637msgid "WebApp is system-wide"
689msgstr "Webprogrammet gælder for hele systemet"638msgstr "Webprogrammet gælder for hele systemet"
690639
n691#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320n640#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
692msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."641msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
693msgstr "Hvis aktiveret, kan programmet ikke redigeres eller fjernes."642msgstr "Hvis aktiveret, kan programmet ikke redigeres eller fjernes."
694643
n695#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326n644#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
696msgid "The downloads folder"645msgid "The downloads folder"
697msgstr "Overførselsmappe"646msgstr "Overførselsmappe"
698647
n699#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327n648#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
700msgid ""649msgid ""
701"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "650"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
702"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."651"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
703msgstr ""652msgstr ""
704"Stien til mappen som bliver brugt til overførte filer; eller “Downloads” for "653"Stien til mappen som bliver brugt til overførte filer; eller “Downloads” for "
705"at bruge standardoverførselsmappen, eller “Desktop” for at bruge "654"at bruge standardoverførselsmappen, eller “Desktop” for at bruge "
706"skrivebordsmappen."655"skrivebordsmappen."
707656
n708#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334n657#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
709msgid "Window position"658msgid "Window position"
710msgstr "Vinduesplacering"659msgstr "Vinduesplacering"
711660
n712#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335n661#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
713msgid ""662msgid ""
714"The position to use for a new window that is not restored from a previous "663"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
715"session."664"session."
716msgstr ""665msgstr ""
717"Placeringen af et nyt vindue som ikke gendannes fra en tidligere session."666"Placeringen af et nyt vindue som ikke gendannes fra en tidligere session."
718667
n719#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339n668#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
720msgid "Window size"669msgid "Window size"
721msgstr "Vinduesstørrelse"670msgstr "Vinduesstørrelse"
722671
n723#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340n672#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
724msgid ""673msgid ""
725"The size to use for a new window that is not restored from a previous "674"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
726"session."675"session."
727msgstr ""676msgstr ""
728"Størrelsen på et nyt vindue som ikke gendannes fra en tidligere session."677"Størrelsen på et nyt vindue som ikke gendannes fra en tidligere session."
729678
n730#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344n679#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
731msgid "Is maximized"680msgid "Is maximized"
732msgstr "Er maksimeret"681msgstr "Er maksimeret"
733682
n734#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345n683#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
735msgid ""684msgid ""
736"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "685"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
737"initially maximized."686"initially maximized."
738msgstr ""687msgstr ""
739"Om et nyt vindue, som ikke gendannes fra en tidligere session, skal være "688"Om et nyt vindue, som ikke gendannes fra en tidligere session, skal være "
740"maksimeret fra starten."689"maksimeret fra starten."
741690
n742#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360n691#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
743msgid "Disable forward and back buttons"692msgid "Disable forward and back buttons"
744msgstr "Deaktivér frem- og tilbageknapper"693msgstr "Deaktivér frem- og tilbageknapper"
745694
n746#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361n695#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
747msgid ""696msgid ""
748"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "697"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
749"from accessing immediate browser history"698"from accessing immediate browser history"
750msgstr ""699msgstr ""
751"Hvis sat til “true”, er frem- og tilbageknapperne deaktiverede, hvilket "700"Hvis sat til “true”, er frem- og tilbageknapperne deaktiverede, hvilket "
752"forhindrer brugeres adgang til nylig browserhistorik"701"forhindrer brugeres adgang til nylig browserhistorik"
753702
n754#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379n703#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:355
755msgid "Firefox Sync Token Server URL"704msgid "Firefox Sync Token Server URL"
756msgstr "URL til Firefox Sync-tokenserver"705msgstr "URL til Firefox Sync-tokenserver"
757706
n758#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380n707#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:356
759msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."708msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
760msgstr "URL til en selvvalgt Firefox Sync-tokenserver."709msgstr "URL til en selvvalgt Firefox Sync-tokenserver."
761710
n762#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384n711#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
763msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"712msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
764msgstr "URL til Firefox Sync-kontoserver"713msgstr "URL til Firefox Sync-kontoserver"
765714
n766#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385n715#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
767msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."716msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
768msgstr "URL til en selvvalgt Firefox Sync-kontoserver."717msgstr "URL til en selvvalgt Firefox Sync-kontoserver."
769718
n770#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389n719#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
771msgid "Currently signed in sync user"720msgid "Currently signed in sync user"
772msgstr "Synkroniseret bruger, som er logget ind i øjeblikket"721msgstr "Synkroniseret bruger, som er logget ind i øjeblikket"
773722
n774#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390n723#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
775msgid ""724msgid ""
776"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "725"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "
777"servers."726"servers."
778msgstr ""727msgstr ""
779"Den e-mail, som er forbundet med den Mozilla-konto, der bruges til at "728"Den e-mail, som er forbundet med den Mozilla-konto, der bruges til at "
780"synkronisere data med Mozillas servere."729"synkronisere data med Mozillas servere."
781730
n782#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394n731#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
783msgid "Last sync timestamp"732msgid "Last sync timestamp"
784msgstr "Seneste synkroniseringstidsstempel"733msgstr "Seneste synkroniseringstidsstempel"
785734
n786#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395n735#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
787msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."736msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
788msgstr "UNIX-tiden (i sekunder) hvor seneste synkronisering blev foretaget."737msgstr "UNIX-tiden (i sekunder) hvor seneste synkronisering blev foretaget."
789738
n790#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399n739#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
791msgid "Sync device ID"740msgid "Sync device ID"
792msgstr "Synkroniseringsenheds-ID"741msgstr "Synkroniseringsenheds-ID"
793742
n794#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400n743#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
795msgid "The sync device ID of the current device."744msgid "The sync device ID of the current device."
796msgstr "Synkroniseringsenheds-ID'et for den aktuelle enhed."745msgstr "Synkroniseringsenheds-ID'et for den aktuelle enhed."
797746
n798#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404n747#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
799msgid "Sync device name"748msgid "Sync device name"
800msgstr "Synkroniseringsenhedens navn"749msgstr "Synkroniseringsenhedens navn"
801750
n802#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405n751#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
803msgid "The sync device name of the current device."752msgid "The sync device name of the current device."
804msgstr "Synkroniseringsenhedsnavnet for den aktuelle enhed."753msgstr "Synkroniseringsenhedsnavnet for den aktuelle enhed."
805754
806# Der er ikke tale om en frekvens, men et interval: frekvens har dimensionen rec755# Der er ikke tale om en frekvens, men et interval: frekvens har dimensionen rec
>iprok tid>iprok tid
n807#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409n756#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
808msgid "The sync frequency in minutes"757msgid "The sync frequency in minutes"
809msgstr "Synkroniseringsintervallet i minutter"758msgstr "Synkroniseringsintervallet i minutter"
810759
n811#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410n760#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
812msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."761msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
813msgstr "Antal minutter mellem to på hinanden følgende synkroniseringer."762msgstr "Antal minutter mellem to på hinanden følgende synkroniseringer."
814763
n815#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414n764#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
816msgid "Sync data with Firefox"765msgid "Sync data with Firefox"
817msgstr "Synkronisér data med Firefox"766msgstr "Synkronisér data med Firefox"
818767
n819#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415n768#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
820msgid ""769msgid ""
821"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "770"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
822"otherwise."771"otherwise."
823msgstr ""772msgstr ""
824"SAND hvis Ephy-samlinger skal synkroniseres med Firefox-samlinger, ellers "773"SAND hvis Ephy-samlinger skal synkroniseres med Firefox-samlinger, ellers "
825"FALSK."774"FALSK."
826775
n827#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419n776#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
828msgid "Enable bookmarks sync"777msgid "Enable bookmarks sync"
829msgstr "Aktivér synkronisering af bogmærker"778msgstr "Aktivér synkronisering af bogmærker"
830779
n831#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420n780#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
832msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."781msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
833msgstr "SAND hvis bogmærkesamlingen skal synkroniseres, ellers FALSK."782msgstr "SAND hvis bogmærkesamlingen skal synkroniseres, ellers FALSK."
834783
n835#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424n784#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
836msgid "Bookmarks sync timestamp"785msgid "Bookmarks sync timestamp"
837msgstr "Tidsstempel for synkronisering af bogmærker"786msgstr "Tidsstempel for synkronisering af bogmærker"
838787
n839#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425n788#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
840msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."789msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
841msgstr "Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af bogmærker blev foretaget."790msgstr "Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af bogmærker blev foretaget."
842791
n843#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429n
844#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
845#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459792#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
793#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
794#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
846msgid "Initial sync or normal sync"795msgid "Initial sync or normal sync"
847msgstr "Indledende synkronisering eller normal synkronisering"796msgstr "Indledende synkronisering eller normal synkronisering"
848797
n849#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430n798#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
850msgid ""799msgid ""
851"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "800"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
852"otherwise."801"otherwise."
853msgstr ""802msgstr ""
854"SAND hvis bogmærkesamlingen skal synkroniseres for første gang, ellers FALSK."803"SAND hvis bogmærkesamlingen skal synkroniseres for første gang, ellers FALSK."
855804
n856#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434n805#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
857msgid "Enable passwords sync"806msgid "Enable passwords sync"
858msgstr "Aktivér synkronisering af adgangskoder"807msgstr "Aktivér synkronisering af adgangskoder"
859808
n860#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435n809#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
861msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."810msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
862msgstr "SAND hvis adgangskodesamlingen skal synkroniseres, ellers FALSK."811msgstr "SAND hvis adgangskodesamlingen skal synkroniseres, ellers FALSK."
863812
n864#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439n813#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
865msgid "Passwords sync timestamp"814msgid "Passwords sync timestamp"
866msgstr "Tidsstempel for synkronisering af adgangskoder"815msgstr "Tidsstempel for synkronisering af adgangskoder"
867816
n868#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440n817#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
869msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."818msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
870msgstr ""819msgstr ""
871"Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af adgangskoder blev foretaget."820"Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af adgangskoder blev foretaget."
872821
n873#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445n822#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
874msgid ""823msgid ""
875"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "824"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
876"otherwise."825"otherwise."
877msgstr ""826msgstr ""
878"SAND hvis adgangskodesamlingen skal synkroniseres for første gang, ellers "827"SAND hvis adgangskodesamlingen skal synkroniseres for første gang, ellers "
879"FALSK."828"FALSK."
880829
n881#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449n830#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
882msgid "Enable history sync"831msgid "Enable history sync"
883msgstr "Aktivér synkronisering af historik"832msgstr "Aktivér synkronisering af historik"
884833
n885#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450n834#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
886msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."835msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
887msgstr "SAND hvis historiksamlingen skal synkroniseres, ellers FALSK."836msgstr "SAND hvis historiksamlingen skal synkroniseres, ellers FALSK."
888837
n889#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454n838#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
890msgid "History sync timestamp"839msgid "History sync timestamp"
891msgstr "Tidsstempel for synkronisering af historik"840msgstr "Tidsstempel for synkronisering af historik"
892841
n893#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455n842#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
894msgid "The timestamp at which last history sync was made."843msgid "The timestamp at which last history sync was made."
895msgstr ""844msgstr ""
896"Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af historikken blev foretaget."845"Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af historikken blev foretaget."
897846
n898#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460n847#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
899msgid ""848msgid ""
900"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "849"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
901"otherwise."850"otherwise."
902msgstr ""851msgstr ""
903"SAND hvis historiksamlingen skal synkroniseres for første gang, ellers FALSK."852"SAND hvis historiksamlingen skal synkroniseres for første gang, ellers FALSK."
904853
n905#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464n854#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
906msgid "Enable open tabs sync"855msgid "Enable open tabs sync"
907msgstr "Aktivér synkronisering af åbne faneblade"856msgstr "Aktivér synkronisering af åbne faneblade"
908857
n909#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465n858#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
910msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."859msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
911msgstr ""860msgstr ""
912"SAND hvis samlingen af åbne faneblade skal synkroniseres, ellers FALSK."861"SAND hvis samlingen af åbne faneblade skal synkroniseres, ellers FALSK."
913862
n914#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469n863#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
915msgid "Open tabs sync timestamp"864msgid "Open tabs sync timestamp"
916msgstr "Tidsstempel for synkronisering af åbne faneblade"865msgstr "Tidsstempel for synkronisering af åbne faneblade"
917866
n918#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470n867#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
919msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."868msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
920msgstr ""869msgstr ""
921"Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af åbne faneblade blev foretaget."870"Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af åbne faneblade blev foretaget."
922871
n923#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481n872#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
924msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"873msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
925msgstr ""874msgstr ""
926"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til mikrofon på "875"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til mikrofon på "
927"denne vært"876"denne vært"
928877
929# upon request er overflødig at oversætte (det fremgår af forrige streng)878# upon request er overflødig at oversætte (det fremgår af forrige streng)
n930#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482n879#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:458
931msgid ""880msgid ""
932"This option is used to save whether a given host has been given permission "881"This option is used to save whether a given host has been given permission "
933"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "882"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
934"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "883"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
935"automatically make the decision upon request."884"automatically make the decision upon request."
936msgstr ""885msgstr ""
937"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "886"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "
938"anvende brugerens mikrofon. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, "887"anvende brugerens mikrofon. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, "
n939"at browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og “deny” "n888"at browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og "
940"(nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."889"“deny” (nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."
941890
n942#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486n891#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
943msgid ""892msgid ""
944"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"893"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
945msgstr ""894msgstr ""
946"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til placering "895"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til placering "
947"på denne vært"896"på denne vært"
948897
n949#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487n898#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:463
950msgid ""899msgid ""
951"This option is used to save whether a given host has been given permission "900"This option is used to save whether a given host has been given permission "
952"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "901"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
953"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "902"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
954"automatically make the decision upon request."903"automatically make the decision upon request."
955msgstr ""904msgstr ""
956"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "905"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "
957"indhente oplysninger om brugerens placering. Standarden “undecided” (ikke "906"indhente oplysninger om brugerens placering. Standarden “undecided” (ikke "
n958"besluttet) betyder, at browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” "n907"besluttet) betyder, at browseren skal spørge brugeren om lov, mens "
959"(tillad) og “deny” (nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."908"“allow” (tillad) og “deny” (nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."
960909
n961#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491n910#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
962msgid ""911msgid ""
963"Decision to apply when notification permission is requested for this host"912"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
964msgstr ""913msgstr ""
965"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til påmindelse "914"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til påmindelse "
966"på denne vært"915"på denne vært"
967916
n968#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492n917#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
969msgid ""918msgid ""
970"This option is used to save whether a given host has been given permission "919"This option is used to save whether a given host has been given permission "
971"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "920"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
972"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "921"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
973"automatically make the decision upon request."922"automatically make the decision upon request."
974msgstr ""923msgstr ""
975"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "924"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "
976"vise påmindelser. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, at "925"vise påmindelser. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, at "
n977"browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og “deny” "n926"browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og "
978"(nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."927"“deny” (nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."
979928
n980#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496n929#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
981msgid ""930msgid ""
982"Decision to apply when save password permission is requested for this host"931"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
983msgstr ""932msgstr ""
984"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til at gemme "933"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til at gemme "
985"adgangskode på denne vært"934"adgangskode på denne vært"
986935
n987#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497n936#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
988msgid ""937msgid ""
989"This option is used to save whether a given host has been given permission "938"This option is used to save whether a given host has been given permission "
990"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "939"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
991"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "940"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
992"make the decision upon request."941"make the decision upon request."
993msgstr ""942msgstr ""
994"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "943"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "
995"gemme adgangskoder. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, at "944"gemme adgangskoder. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, at "
n996"browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og “deny” "n945"browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og "
997"(nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."946"“deny” (nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."
998947
n999#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501n948#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
1000msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"949msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
1001msgstr ""950msgstr ""
1002"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til webcam på "951"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til webcam på "
1003"denne vært"952"denne vært"
1004953
n1005#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502n954#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
1006msgid ""955msgid ""
1007"This option is used to save whether a given host has been given permission "956"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1008"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "957"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
1009"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "958"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
1010"automatically make the decision upon request."959"automatically make the decision upon request."
1011msgstr ""960msgstr ""
1012"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "961"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "
1013"anvende brugerens webcam. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, "962"anvende brugerens webcam. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, "
n1014"at browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og “deny” "n963"at browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og "
1015"(nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."964"“deny” (nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."
1016965
n1017#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506n966#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
1018#, fuzzy
1019#| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
1020msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host"
1021msgstr ""
1022"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til webcam på "
1023"denne vært"
1024 
1025#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
1026#, fuzzy
1027#| msgid ""
1028#| "This option is used to save whether a given host has been given "
1029#| "permission to access the user’s location. The “undecided” default means "
1030#| "the browser needs to ask the user for permission, while “allow” and "
1031#| "“deny” tell it to automatically make the decision upon request."
1032msgid ""
1033"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1034"to access the user’s display. The “undecided” default means the browser "
1035"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
1036"automatically make the decision upon request."
1037msgstr ""
1038"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "
1039"indhente oplysninger om brugerens placering. Standarden “undecided” (ikke "
1040"besluttet) betyder, at browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” "
1041"(tillad) og “deny” (nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."
1042 
1043#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511
1044msgid ""967msgid ""
1045"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"968"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
1046msgstr ""969msgstr ""
1047"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til reklame på "970"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til reklame på "
1048"denne vært"971"denne vært"
1049972
n1050#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512n973#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
1051msgid ""974msgid ""
1052"This option is used to save whether a given host has been given permission "975"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1053"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "976"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
1054"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "977"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
1055"decision upon request."978"decision upon request."
1056msgstr ""979msgstr ""
1057"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "980"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "
1058"vise reklamer. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, at "981"vise reklamer. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, at "
n1059"browserens globale indstilling bruger, mens “allow” (tillad) og “deny” "n982"browserens globale indstilling bruger, mens “allow” (tillad) og "
1060"(nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."983"“deny” (nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."
1061984
n1062#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516n985#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
1063msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"986msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
1064msgstr ""987msgstr ""
1065"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om en politik for automatisk "988"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om en politik for automatisk "
1066"afspilning på denne vært"989"afspilning på denne vært"
1067990
n1068#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517n991#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
1069msgid ""992msgid ""
1070"This option is used to save whether a given host has been given permission "993"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1071"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "994"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
1072"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "995"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
1073"media respectively."996"media respectively."
1074msgstr ""997msgstr ""
1075"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til "998"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til "
1076"automatisk afspilning. Standarden “undecided” (ikke besluttet) tillader "999"automatisk afspilning. Standarden “undecided” (ikke besluttet) tillader "
n1077"automatisk afspilning af medier hvor lyden er slået fra, mens “allow” "n1000"automatisk afspilning af medier hvor lyden er slået fra, mens "
1078"(tillad) og “deny” (nægt) henholdsvis tillader eller nægter automatisk "1001"“allow” (tillad) og “deny” (nægt) henholdsvis tillader eller nægter "
1079"afspilning."1002"automatisk afspilning."
1080 
1081#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9
1082msgid ""
1083"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
1084"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
1085"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
1086"this is the browser for you."
1087msgstr ""
1088"Webbrowseren til GNOME, som er tæt integreret med skrivebordet og har en "
1089"simpel og intuitiv brugergrænseflade, der lader dig fokusere på dine "
1090"websider. Hvis du er på udkig efter en enkel, ren og smuk visning af nettet, "
1091"er dette den rigtige browser til dig."
1092 
1093#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15
1094msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
1095msgstr "Web benævnes ofte med sit kodenavn Epiphany."
1096 
1097#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
1098#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239
1099msgid "The GNOME Project"
1100msgstr "GNOME-projektet"
11011003
1102#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:1191004#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
1103msgid "Memory usage"1005msgid "Memory usage"
1104msgstr "Hukommelsesforbrug"1006msgstr "Hukommelsesforbrug"
11051007
11101012
1111#: embed/ephy-about-handler.c:2021013#: embed/ephy-about-handler.c:202
1112msgid "About Web"1014msgid "About Web"
1113msgstr "Om Web"1015msgstr "Om Web"
11141016
n1115#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1231n1017#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1330
1116msgid "Epiphany Technology Preview"1018msgid "Epiphany Technology Preview"
1117msgstr "Forpremiere på ny teknologi i Epiphany"1019msgstr "Forpremiere på ny teknologi i Epiphany"
11181020
1119#: embed/ephy-about-handler.c:2101021#: embed/ephy-about-handler.c:210
1120msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"1022msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
1121msgstr "En simpel, ren og smuk visning af webbet"1023msgstr "En simpel, ren og smuk visning af webbet"
11221024
1123#. Displayed when opening applications without any installed web apps.1025#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
n1124#: embed/ephy-about-handler.c:274 embed/ephy-about-handler.c:277n1026#: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273
1125#: embed/ephy-about-handler.c:345 embed/ephy-about-handler.c:3711027#: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364
1126msgid "Apps"1028msgid "Apps"
1127msgstr "Programmer"1029msgstr "Programmer"
11281030
n1129#: embed/ephy-about-handler.c:278n1031#: embed/ephy-about-handler.c:274
1130msgid "List of installed web apps"1032msgid "List of installed web apps"
1131msgstr "Liste over installerede webprogrammer"1033msgstr "Liste over installerede webprogrammer"
11321034
n1133#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.n
1134#: embed/ephy-about-handler.c:330 src/window-commands.c:2020
1135msgid "Launch"
1136msgstr "Start"
1137 
1138#: embed/ephy-about-handler.c:3301035#: embed/ephy-about-handler.c:323
1139msgid "Delete"1036msgid "Delete"
1140msgstr "Slet"1037msgstr "Slet"
11411038
1142#. Note for translators: this refers to the installation date.1039#. Note for translators: this refers to the installation date.
n1143#: embed/ephy-about-handler.c:332n1040#: embed/ephy-about-handler.c:325
1144msgid "Installed on:"1041msgid "Installed on:"
1145msgstr "Installeret den:"1042msgstr "Installeret den:"
11461043
n1147#: embed/ephy-about-handler.c:371n1044#: embed/ephy-about-handler.c:364
1148msgid ""1045msgid ""
1149"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "1046"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
1150"within the page menu."1047"within the page menu."
1151msgstr ""1048msgstr ""
1152"Du kan tilføje dit favoritwebsted ved at klikke på <b>Installér sted som "1049"Du kan tilføje dit favoritwebsted ved at klikke på <b>Installér sted som "
1153"webprogram …</b> i sidens menu."1050"webprogram …</b> i sidens menu."
11541051
1155#. Displayed when opening the browser for the first time.1052#. Displayed when opening the browser for the first time.
n1156#: embed/ephy-about-handler.c:476n1053#: embed/ephy-about-handler.c:469
1157msgid "Welcome to Web"1054msgid "Welcome to Web"
1158msgstr "Velkommen til Web"1055msgstr "Velkommen til Web"
11591056
n1160#: embed/ephy-about-handler.c:476n1057#: embed/ephy-about-handler.c:469
1161msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."1058msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
1162msgstr "Begynd at surfe, og dine mest besøgte steder vil dukke op her."1059msgstr "Begynd at surfe, og dine mest besøgte steder vil dukke op her."
11631060
n1164#: embed/ephy-about-handler.c:510n1061#: embed/ephy-about-handler.c:503
1165#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:1511062#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
1166msgid "Remove from overview"1063msgid "Remove from overview"
1167msgstr "Fjern fra oversigt"1064msgstr "Fjern fra oversigt"
11681065
n1169#: embed/ephy-about-handler.c:600 embed/ephy-about-handler.c:601n1066#: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594
1170msgid "Private Browsing"1067msgid "Private Browsing"
1171msgstr "Privat browsing"1068msgstr "Privat browsing"
11721069
n1173#: embed/ephy-about-handler.c:602n1070#: embed/ephy-about-handler.c:595
1174msgid ""1071msgid ""
1175"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "1072"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
1176"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "1073"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
1177"when you close the window. Files you download will be kept."1074"when you close the window. Files you download will be kept."
1178msgstr ""1075msgstr ""
1179"Du browser på nuværende tidspunkt inkognito. Sider, som vises i denne "1076"Du browser på nuværende tidspunkt inkognito. Sider, som vises i denne "
1180"tilstand, vil ikke figurere i din browserhistorik, og al gemt information "1077"tilstand, vil ikke figurere i din browserhistorik, og al gemt information "
1181"vil blive ryddet, når du lukker vinduet. Filer, som du downloader, vil blive "1078"vil blive ryddet, når du lukker vinduet. Filer, som du downloader, vil blive "
1182"beholdt."1079"beholdt."
11831080
n1184#: embed/ephy-about-handler.c:606n1081#: embed/ephy-about-handler.c:599
1185msgid ""1082msgid ""
1186"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."1083"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
1187msgstr ""1084msgstr ""
1188"Inkognitotilstand skjuler kun din aktivitet for folk, som bruger denne "1085"Inkognitotilstand skjuler kun din aktivitet for folk, som bruger denne "
1189"computer."1086"computer."
11901087
n1191#: embed/ephy-about-handler.c:608n1088#: embed/ephy-about-handler.c:601
1192msgid ""1089msgid ""
1193"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "1090"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
1194"internet service provider, your government, other governments, the websites "1091"internet service provider, your government, other governments, the websites "
1195"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."1092"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
1196msgstr ""1093msgstr ""
1197"Den skjuler ikke din aktivitet fra din arbejdsgiver, hvis du er på arbejde. "1094"Den skjuler ikke din aktivitet fra din arbejdsgiver, hvis du er på arbejde. "
1198"Din internetudbyder, din regering, andre regeringer, de websteder du "1095"Din internetudbyder, din regering, andre regeringer, de websteder du "
1199"besøger, samt reklameagenter på disse websider vil måske stadig spore dig."1096"besøger, samt reklameagenter på disse websider vil måske stadig spore dig."
12001097
n1201#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310n1098#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294
1202msgid "PIN required"1099msgid "PIN required"
1203msgstr "Pinkode kræves"1100msgstr "Pinkode kræves"
12041101
n1205#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313n1102#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297
1206#, c-format1103#, c-format
1207msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."1104msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."
1208msgstr "Indtast pinkoden for %s for at bekræfte hos %s:%d."1105msgstr "Indtast pinkoden for %s for at bekræfte hos %s:%d."
12091106
n1210#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321n1107#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305
1211#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:7671108#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767
1212#: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:8881109#: embed/ephy-web-view.c:1347 src/ephy-history-dialog.c:889
1213#: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269
1214#: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:3631110#: src/ephy-window.c:262 src/preferences/autofill-view.c:363
1215#: src/preferences/extension-view.c:1171111#: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:178
1216#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20
1217#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:981112#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
1218#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:551113#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
1219#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:3601114#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:358
1220#: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:9311115#: src/window-commands.c:616 src/window-commands.c:978
1221#: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:21131116#: src/window-commands.c:1508 src/window-commands.c:2212
1222#: src/window-commands.c:30461117#: src/window-commands.c:3112
1223msgid "_Cancel"1118msgid "_Cancel"
1224msgstr "_Annullér"1119msgstr "_Annullér"
12251120
n1226#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322n1121#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306
1227msgid "_Login"1122msgid "_Login"
1228msgstr "_Login"1123msgstr "_Login"
12291124
n1230#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431n1125#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388
1231msgid "Select certificate"1126msgid "Select certificate"
1232msgstr "Vælg certifikat"1127msgstr "Vælg certifikat"
12331128
n1234#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435n1129#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391
1235#, c-format1130#, c-format
1236msgid ""1131msgid ""
1237"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "1132"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "
1238"for %s."1133"for %s."
1239msgstr "Webstedet %s:%d anmoder om et certifikat til godkendelse af %s."1134msgstr "Webstedet %s:%d anmoder om et certifikat til godkendelse af %s."
12401135
n1241#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440n1136#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396
1242#, c-format1137#, c-format
1243msgid ""1138msgid ""
1244"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."1139"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."
1245msgstr "Webstedet %s:%d anmoder om et certifikat til godkendelse."1140msgstr "Webstedet %s:%d anmoder om et certifikat til godkendelse."
12461141
n1247#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364n1142#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:362
1248msgid "_Select"1143msgid "_Select"
1249msgstr "_Vælg"1144msgstr "_Vælg"
12501145
n1251#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489n
1252#, fuzzy
1253#| msgid "Remember passwords"
1254msgid "Remember Decision"
1255msgstr "Husk adgangskoder"
1256 
1257#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492
1258#, fuzzy
1259#| msgid "Never Save"
1260msgid "Never"
1261msgstr "Gem aldrig"
1262 
1263#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493
1264#, fuzzy
1265#| msgid "Session"
1266msgid "For Session"
1267msgstr "Session"
1268 
1269#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494
1270msgid "Permanently"
1271msgstr ""
1272 
1273#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:5851146#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554
1274msgid "Select a Directory"1147msgid "Select a Directory"
1275msgstr "Vælg en mappe"1148msgstr "Vælg en mappe"
12761149
1277#: embed/ephy-download.c:7231150#: embed/ephy-download.c:723
1278msgid "Select the Destination"1151msgid "Select the Destination"
1308#, c-format1181#, c-format
1309msgid "Finished downloading %s"1182msgid "Finished downloading %s"
1310msgstr "Færdig med at hente %s"1183msgstr "Færdig med at hente %s"
13111184
1312#. Translators: the title of the notification.1185#. Translators: the title of the notification.
n1313#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949n1186#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3675
1314msgid "Download finished"1187msgid "Download finished"
1315msgstr "Færdig med at hente"1188msgstr "Færdig med at hente"
13161189
1317#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.1190#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
1318#: embed/ephy-embed.c:5371191#: embed/ephy-embed.c:537
1375#: embed/ephy-embed-utils.h:311248#: embed/ephy-embed-utils.h:31
1376msgid "Blank page"1249msgid "Blank page"
1377msgstr "Tom side"1250msgstr "Tom side"
13781251
1379#. Title for the blank page1252#. Title for the blank page
nn1253#. Translators: tooltip for the new tab button
1380#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:1001254#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117
1381msgid "New Tab"1255msgid "New Tab"
1382msgstr "Nyt faneblad"1256msgstr "Nyt faneblad"
13831257
1384#: embed/ephy-encodings.c:581258#: embed/ephy-encodings.c:58
1385msgid "Arabic (_IBM-864)"1259msgid "Arabic (_IBM-864)"
1703#: embed/ephy-encodings.c:2191577#: embed/ephy-encodings.c:219
1704#, c-format1578#, c-format
1705msgid "Unknown (%s)"1579msgid "Unknown (%s)"
1706msgstr "Ukendt (%s)"1580msgstr "Ukendt (%s)"
17071581
n1708#: embed/ephy-find-toolbar.c:289n1582#: embed/ephy-find-toolbar.c:235
1709msgid "Type to search…"1583msgid "Type to search…"
1710msgstr "Skriv for at søge …"1584msgstr "Skriv for at søge …"
17111585
n1712#: embed/ephy-find-toolbar.c:295n1586#: embed/ephy-find-toolbar.c:241
1713msgid "Find previous occurrence of the search string"1587msgid "Find previous occurrence of the search string"
1714msgstr "Find foregående optræden af søgeteksten"1588msgstr "Find foregående optræden af søgeteksten"
17151589
n1716#: embed/ephy-find-toolbar.c:302n1590#: embed/ephy-find-toolbar.c:248
1717msgid "Find next occurrence of the search string"1591msgid "Find next occurrence of the search string"
1718msgstr "Find næste optræden af søgeteksten"1592msgstr "Find næste optræden af søgeteksten"
17191593
n1720#: embed/ephy-find-toolbar.c:322n
1721msgid "_Case Sensitive"
1722msgstr ""
1723 
1724#: embed/ephy-find-toolbar.c:323
1725msgid "Match Whole _Word Only"
1726msgstr ""
1727 
1728#: embed/ephy-find-toolbar.c:326
1729#, fuzzy
1730#| msgid "Sync Options"
1731msgid "Search Options"
1732msgstr "Synkroniseringsmuligheder"
1733 
1734#: embed/ephy-reader-handler.c:3151594#: embed/ephy-reader-handler.c:309
1735#, c-format1595#, c-format
1736msgid "%s is not a valid URI"1596msgid "%s is not a valid URI"
1737msgstr "%s er ikke en gyldig URI"1597msgstr "%s er ikke en gyldig URI"
17381598
1739#: embed/ephy-search-entry.c:4951599#: embed/ephy-search-entry.c:495
17421602
1743#: embed/ephy-search-entry.c:4991603#: embed/ephy-search-entry.c:499
1744msgid "Search wrapped back to the top"1604msgid "Search wrapped back to the top"
1745msgstr "Søgningen vendte tilbage til toppen"1605msgstr "Søgningen vendte tilbage til toppen"
17461606
n1747#: embed/ephy-web-view.c:245 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76n1607#: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
1748msgid "All files"1608msgid "All files"
1749msgstr "Alle filer"1609msgstr "Alle filer"
17501610
n1751#: embed/ephy-web-view.c:254 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64n1611#: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
1752msgid "All supported types"1612msgid "All supported types"
1753msgstr "Alle understøttede typer"1613msgstr "Alle understøttede typer"
17541614
1755#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.1615#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
n1756#: embed/ephy-web-view.c:625n1616#: embed/ephy-web-view.c:612
1757msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"1617msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
1758msgstr ""1618msgstr ""
1759"Denne formular er ikke sikker; adgangskoder vil ikke kunne holdes private"1619"Denne formular er ikke sikker; adgangskoder vil ikke kunne holdes private"
17601620
n1761#: embed/ephy-web-view.c:626 embed/ephy-web-view.c:3642n1621#: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3415
1762msgid "_Dismiss"1622msgid "_Dismiss"
1763msgstr "_Forkast"1623msgstr "_Forkast"
17641624
n1765#: embed/ephy-web-view.c:802n1625#: embed/ephy-web-view.c:789
1766msgid "Web process crashed"1626msgid "Web process crashed"
1767msgstr "Webprocessen brød ned"1627msgstr "Webprocessen brød ned"
17681628
n1769#: embed/ephy-web-view.c:805n1629#: embed/ephy-web-view.c:792
1770msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"1630msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
1771msgstr "Webprocessen afsluttede pga. overskredet hukommelsesgrænse"1631msgstr "Webprocessen afsluttede pga. overskredet hukommelsesgrænse"
17721632
n1773#: embed/ephy-web-view.c:808n1633#: embed/ephy-web-view.c:795
1774msgid "Web process terminated by API request"1634msgid "Web process terminated by API request"
1775msgstr "Webprocessen afsluttet af API-anmodning"1635msgstr "Webprocessen afsluttet af API-anmodning"
17761636
n1777#: embed/ephy-web-view.c:853n1637#: embed/ephy-web-view.c:840
1778msgid "Page Unresponsive"1638msgid "Page Unresponsive"
1779msgstr "Siden svarer ikke"1639msgstr "Siden svarer ikke"
17801640
n1781#: embed/ephy-web-view.c:856n1641#: embed/ephy-web-view.c:843
1782#, c-format1642#, c-format
1783msgid "The current page “%s” is not responding"1643msgid "The current page “%s” is not responding"
1784msgstr "Den aktuelle side “%s” svarer ikke"1644msgstr "Den aktuelle side “%s” svarer ikke"
17851645
n1786#: embed/ephy-web-view.c:860n1646#: embed/ephy-web-view.c:847
1787msgid "_Wait"1647msgid "_Wait"
1788msgstr "_Vent"1648msgstr "_Vent"
17891649
n1790#: embed/ephy-web-view.c:861n1650#: embed/ephy-web-view.c:848
1791msgid "Force _Stop"1651msgid "Force _Stop"
1792msgstr "_Stop kørsel"1652msgstr "_Stop kørsel"
17931653
1794#. translators: %s here is the address of the web page1654#. translators: %s here is the address of the web page
n1795#: embed/ephy-web-view.c:1107n1655#: embed/ephy-web-view.c:1091
1796#, c-format1656#, c-format
1797msgid "Loading “%s”…"1657msgid "Loading “%s”…"
1798msgstr "Indlæser “%s” …"1658msgstr "Indlæser “%s” …"
17991659
n1800#: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115n1660#: embed/ephy-web-view.c:1093 embed/ephy-web-view.c:1099
1801msgid "Loading…"1661msgid "Loading…"
1802msgstr "Indlæser …"1662msgstr "Indlæser …"
18031663
n1804#: embed/ephy-web-view.c:1370n1664#: embed/ephy-web-view.c:1340
1805msgid "Delete Web App?"1665msgid "Delete Web App?"
1806msgstr "Slet webprogram?"1666msgstr "Slet webprogram?"
18071667
n1808#: embed/ephy-web-view.c:1373n1668#: embed/ephy-web-view.c:1343
1809#, c-format1669#, c-format
1810msgid ""1670msgid ""
1811"“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from "1671"“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from "
1812"the menu to use it again."1672"the menu to use it again."
1813msgstr ""1673msgstr ""
1814"“%s” vil blive fjernet. Du bliver nødt til at geninstallere hjemmesiden som "1674"“%s” vil blive fjernet. Du bliver nødt til at geninstallere hjemmesiden som "
1815"et program fra menuen for at bruge den igen."1675"et program fra menuen for at bruge den igen."
18161676
n1817#: embed/ephy-web-view.c:1378 src/ephy-passwords-view.c:159n1677#: embed/ephy-web-view.c:1348 src/preferences/autofill-view.c:364
1818#: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:1441678#: src/preferences/passwords-view.c:179 src/resources/gtk/history-dialog.ui:160
1679#: src/resources/gtk/location-entry.ui:303
1819msgid "_Delete"1680msgid "_Delete"
1820msgstr "_Slet"1681msgstr "_Slet"
18211682
1822#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1683#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1823#: embed/ephy-web-view.c:1806n1684#: embed/ephy-web-view.c:1626
1824msgid ""1685msgid ""
1825"This website presented identification that belongs to a different website."1686"This website presented identification that belongs to a different website."
1826msgstr "Dette websted har givet identifikation, som tilhører et andet websted."1687msgstr "Dette websted har givet identifikation, som tilhører et andet websted."
18271688
1828#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1689#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1829#: embed/ephy-web-view.c:1811n1690#: embed/ephy-web-view.c:1631
1830msgid ""1691msgid ""
1831"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "1692"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
1832"computer’s calendar."1693"computer’s calendar."
1833msgstr ""1694msgstr ""
1834"Webstedets identifikation er for gammel til at være troværdig. Kontrollér "1695"Webstedets identifikation er for gammel til at være troværdig. Kontrollér "
1835"datoen på din computers kalender."1696"datoen på din computers kalender."
18361697
1837#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1698#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1838#: embed/ephy-web-view.c:1816n1699#: embed/ephy-web-view.c:1636
1839msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."1700msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
1840msgstr "Webstedets identifikation er ikke udstedt af en betroet organisation."1701msgstr "Webstedets identifikation er ikke udstedt af en betroet organisation."
18411702
1842#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1703#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1843#: embed/ephy-web-view.c:1821n1704#: embed/ephy-web-view.c:1641
1844msgid ""1705msgid ""
1845"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."1706"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
1846msgstr ""1707msgstr ""
1847"Webstedets identifikation kunne ikke behandles. Den er muligvis beskadiget."1708"Webstedets identifikation kunne ikke behandles. Den er muligvis beskadiget."
18481709
1849#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1710#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1850#: embed/ephy-web-view.c:1826n1711#: embed/ephy-web-view.c:1646
1851msgid ""1712msgid ""
1852"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "1713"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
1853"that issued it."1714"that issued it."
1854msgstr ""1715msgstr ""
1855"Webstedets identifikation er blevet tilbagekaldt af den betroede "1716"Webstedets identifikation er blevet tilbagekaldt af den betroede "
1856"organisation, som udstedte den."1717"organisation, som udstedte den."
18571718
1858#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1719#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1859#: embed/ephy-web-view.c:1831n1720#: embed/ephy-web-view.c:1651
1860msgid ""1721msgid ""
1861"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "1722"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
1862"encryption."1723"encryption."
1863msgstr ""1724msgstr ""
1864"Webstedets identifikation er ikke troværdig, idet der bruges en meget svag "1725"Webstedets identifikation er ikke troværdig, idet der bruges en meget svag "
1865"kryptering."1726"kryptering."
18661727
1867#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1728#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1868#: embed/ephy-web-view.c:1836n1729#: embed/ephy-web-view.c:1656
1869msgid ""1730msgid ""
1870"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "1731"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
1871"on your computer’s calendar."1732"on your computer’s calendar."
1872msgstr ""1733msgstr ""
1873"Webstedets identifikation er kun gyldig for datoer i fremtiden. Kontrollér "1734"Webstedets identifikation er kun gyldig for datoer i fremtiden. Kontrollér "
1874"datoen på din computers kalender."1735"datoen på din computers kalender."
18751736
1876#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.1737#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
1877#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.1738#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1878#: embed/ephy-web-view.c:1901 embed/ephy-web-view.c:1957n1739#: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1777
1879#, c-format1740#, c-format
1880msgid "Problem Loading Page"1741msgid "Problem Loading Page"
1881msgstr "Problem ved indlæsning af siden"1742msgstr "Problem ved indlæsning af siden"
18821743
1883#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.1744#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
n1884#: embed/ephy-web-view.c:1904n1745#: embed/ephy-web-view.c:1724
1885msgid "Unable to display this website"1746msgid "Unable to display this website"
1886msgstr "Det var ikke muligt at vise dette websted"1747msgstr "Det var ikke muligt at vise dette websted"
18871748
1888#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.1749#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
n1889#: embed/ephy-web-view.c:1909n1750#: embed/ephy-web-view.c:1729
1890#, c-format1751#, c-format
1891msgid "The site at %s seems to be unavailable."1752msgid "The site at %s seems to be unavailable."
1892msgstr "Webstedet %s er tilsyneladende utilgængeligt."1753msgstr "Webstedet %s er tilsyneladende utilgængeligt."
18931754
1894#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.1755#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
n1895#: embed/ephy-web-view.c:1913n1756#: embed/ephy-web-view.c:1733
1896msgid ""1757msgid ""
1897"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "1758"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
1898"to verify that your internet connection is working correctly."1759"to verify that your internet connection is working correctly."
1899msgstr ""1760msgstr ""
1900"Det er muligvis midlertidigt utilgængeligt eller flyttet til en ny adresse. "1761"Det er muligvis midlertidigt utilgængeligt eller flyttet til en ny adresse. "
1901"Husk at tjekke om din internetforbindelse virker korrekt."1762"Husk at tjekke om din internetforbindelse virker korrekt."
19021763
1903#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.1764#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
n1904#: embed/ephy-web-view.c:1923n1765#: embed/ephy-web-view.c:1743
1905#, c-format1766#, c-format
1906msgid "The precise error was: %s"1767msgid "The precise error was: %s"
1907msgstr "Den nøjagtige fejl var: %s"1768msgstr "Den nøjagtige fejl var: %s"
19081769
1909#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1770#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1910#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1771#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1911#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1772#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1912#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1773#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1913#. Translators: tooltip for the refresh button1774#. Translators: tooltip for the refresh button
n1914#: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981n1775#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801
1915#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:20531776#: embed/ephy-web-view.c:1837 embed/ephy-web-view.c:1873
1916#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:18141777#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181
1917msgid "Reload"1778msgid "Reload"
1918msgstr "Opdatér"1779msgstr "Opdatér"
19191780
1920#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.1781#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
n1921#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1985n1782#: embed/ephy-web-view.c:1752 embed/ephy-web-view.c:1805
1922#: embed/ephy-web-view.c:2021 embed/ephy-web-view.c:20571783#: embed/ephy-web-view.c:1841 embed/ephy-web-view.c:1877
1923msgctxt "reload-access-key"1784msgctxt "reload-access-key"
1924msgid "R"1785msgid "R"
1925msgstr "O"1786msgstr "O"
19261787
1927#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.1788#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1928#: embed/ephy-web-view.c:1960n1789#: embed/ephy-web-view.c:1780
1929msgid "Oops! There may be a problem"1790msgid "Oops! There may be a problem"
1930msgstr "Ups! Der er måske opstået et problem"1791msgstr "Ups! Der er måske opstået et problem"
19311792
1932#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.1793#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1933#: embed/ephy-web-view.c:1965n1794#: embed/ephy-web-view.c:1785
1934#, c-format1795#, c-format
1935msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."1796msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
1936msgstr "Siden %s kan have forårsaget, at Web lukkede uventet."1797msgstr "Siden %s kan have forårsaget, at Web lukkede uventet."
19371798
1938#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.1799#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1939#: embed/ephy-web-view.c:1972n1800#: embed/ephy-web-view.c:1792
1940#, c-format1801#, c-format
1941msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."1802msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
1942msgstr "Rapportér venligst problemet til udviklerne af %s, hvis det sker igen."1803msgstr "Rapportér venligst problemet til udviklerne af %s, hvis det sker igen."
19431804
1944#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.1805#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
n1945#: embed/ephy-web-view.c:2006n1806#: embed/ephy-web-view.c:1826
1946#, c-format1807#, c-format
1947msgid "Problem Displaying Page"1808msgid "Problem Displaying Page"
1948msgstr "Problem ved visning af siden"1809msgstr "Problem ved visning af siden"
19491810
1950#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.1811#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
n1951#: embed/ephy-web-view.c:2009n1812#: embed/ephy-web-view.c:1829
1952msgid "Oops!"1813msgid "Oops!"
1953msgstr "Ups!"1814msgstr "Ups!"
19541815
1955#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.1816#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
n1956#: embed/ephy-web-view.c:2012n1817#: embed/ephy-web-view.c:1832
1957msgid ""1818msgid ""
1958"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "1819"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
1959"different page to continue."1820"different page to continue."
1960msgstr ""1821msgstr ""
1961"Noget gik galt ved visning af siden. Genindlæs venligst eller besøg en anden "1822"Noget gik galt ved visning af siden. Genindlæs venligst eller besøg en anden "
1962"side for at fortsætte."1823"side for at fortsætte."
19631824
1964#. Page title when web content has become unresponsive.1825#. Page title when web content has become unresponsive.
n1965#: embed/ephy-web-view.c:2042n1826#: embed/ephy-web-view.c:1862
1966#, c-format1827#, c-format
1967msgid "Unresponsive Page"1828msgid "Unresponsive Page"
1968msgstr "Siden svarer ikke"1829msgstr "Siden svarer ikke"
19691830
1970#. Message title when web content has become unresponsive.1831#. Message title when web content has become unresponsive.
n1971#: embed/ephy-web-view.c:2045n1832#: embed/ephy-web-view.c:1865
1972msgid "Uh-oh!"1833msgid "Uh-oh!"
1973msgstr "Åh nej!"1834msgstr "Åh nej!"
19741835
1975#. Error details when web content has become unresponsive.1836#. Error details when web content has become unresponsive.
n1976#: embed/ephy-web-view.c:2048n1837#: embed/ephy-web-view.c:1868
1977msgid ""1838msgid ""
1978"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "1839"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
1979"different page to continue."1840"different page to continue."
1980msgstr ""1841msgstr ""
1981"Siden har ikke svaret i lang tid. Genindlæs venligst eller besøg en anden "1842"Siden har ikke svaret i lang tid. Genindlæs venligst eller besøg en anden "
1982"side for at fortsætte."1843"side for at fortsætte."
19831844
1984#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.1845#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
n1985#: embed/ephy-web-view.c:2084n1846#: embed/ephy-web-view.c:1904
1986#, c-format1847#, c-format
1987msgid "Security Violation"1848msgid "Security Violation"
1988msgstr "Sikkerhedsovertrædelse"1849msgstr "Sikkerhedsovertrædelse"
19891850
1990#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.1851#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
n1991#: embed/ephy-web-view.c:2087n1852#: embed/ephy-web-view.c:1907
1992msgid "This Connection is Not Secure"1853msgid "This Connection is Not Secure"
1993msgstr "Denne forbindelse er ikke sikker"1854msgstr "Denne forbindelse er ikke sikker"
19941855
1995#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.1856#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
n1996#: embed/ephy-web-view.c:2092n1857#: embed/ephy-web-view.c:1912
1997#, c-format1858#, c-format
1998msgid ""1859msgid ""
1999"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "1860"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
2000"alter information going to or from this site."1861"alter information going to or from this site."
2001msgstr ""1862msgstr ""
2002"Dette ligner ikke det rigtige %s. Angribere prøver måske at stjæle eller "1863"Dette ligner ikke det rigtige %s. Angribere prøver måske at stjæle eller "
2003"ændre information på vej til eller fra siden."1864"ændre information på vej til eller fra siden."
20041865
2005#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE1866#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE
>RE.>RE.
2006#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1867#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
n2007#: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152n1868#: embed/ephy-web-view.c:1922 embed/ephy-web-view.c:1972
2008msgid "Go Back"1869msgid "Go Back"
2009msgstr "Gå tilbage"1870msgstr "Gå tilbage"
20101871
2011#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.1872#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
2012#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.1873#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
n2013#: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155n1874#: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975
2014msgctxt "back-access-key"1875msgctxt "back-access-key"
2015msgid "B"1876msgid "B"
2016msgstr "T"1877msgstr "T"
20171878
2018#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo1879#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo
>nics here.>nics here.
n2019#: embed/ephy-web-view.c:2108n1880#: embed/ephy-web-view.c:1928
2020msgid "Accept Risk and Proceed"1881msgid "Accept Risk and Proceed"
2021msgstr "Acceptér risikoen og fortsæt"1882msgstr "Acceptér risikoen og fortsæt"
20221883
2023#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat1884#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat
>e error page.>e error page.
n2024#: embed/ephy-web-view.c:2112n1885#: embed/ephy-web-view.c:1932
2025msgctxt "proceed-anyway-access-key"1886msgctxt "proceed-anyway-access-key"
2026msgid "P"1887msgid "P"
2027msgstr "F"1888msgstr "F"
20281889
2029#. Page title on no such file error page1890#. Page title on no such file error page
2030#. Message title on the no such file error page.1891#. Message title on the no such file error page.
n2031#: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138n1892#: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:1958
2032#, c-format1893#, c-format
2033msgid "File not found"1894msgid "File not found"
2034msgstr "Filen blev ikke fundet"1895msgstr "Filen blev ikke fundet"
20351896
n2036#: embed/ephy-web-view.c:2143n1897#: embed/ephy-web-view.c:1963
2037#, c-format1898#, c-format
2038msgid "%s could not be found."1899msgid "%s could not be found."
2039msgstr "%s blev ikke fundet."1900msgstr "%s blev ikke fundet."
20401901
n2041#: embed/ephy-web-view.c:2145n1902#: embed/ephy-web-view.c:1965
2042#, c-format1903#, c-format
2043msgid ""1904msgid ""
2044"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "1905"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
2045"check if it has been moved, renamed, or deleted."1906"check if it has been moved, renamed, or deleted."
2046msgstr ""1907msgstr ""
2047"Tjek venligst store/små bogstaver i filnavnet eller andre fejl. Tjek også om "1908"Tjek venligst store/små bogstaver i filnavnet eller andre fejl. Tjek også om "
2048"den er blevet flyttet, omdøbt eller slettet."1909"den er blevet flyttet, omdøbt eller slettet."
20491910
n2050#: embed/ephy-web-view.c:2208n1911#: embed/ephy-web-view.c:2028
2051msgid "None specified"1912msgid "None specified"
2052msgstr "Ingen specificeret"1913msgstr "Ingen specificeret"
20531914
n2054#: embed/ephy-web-view.c:2322n1915#: embed/ephy-web-view.c:2142
2055msgid "Technical information"1916msgid "Technical information"
2056msgstr "Teknisk information"1917msgstr "Teknisk information"
20571918
2058#: lib/contrib/gnome-languages.c:7191919#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
2059msgid "Unspecified"1920msgid "Unspecified"
2066#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:721927#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
2067msgid "Images"1928msgid "Images"
2068msgstr "Billeder"1929msgstr "Billeder"
20691930
2070#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.1931#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
nn1932#. Translators: tooltip for the downloads button
2071#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:1961933#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
n2072#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10n1934#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11
2073#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:1061935#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121
2074msgid "Downloads"1936msgid "Downloads"
2075msgstr "Hentede filer"1937msgstr "Hentede filer"
20761938
2077#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.1939#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
2078#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:1931940#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
2096#: lib/ephy-file-helpers.c:5661958#: lib/ephy-file-helpers.c:566
2097#, c-format1959#, c-format
2098msgid "Failed to create directory “%s”."1960msgid "Failed to create directory “%s”."
2099msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”."1961msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”."
21001962
n2101#: lib/ephy-file-helpers.c:722n1963#: lib/ephy-file-helpers.c:721
2102#, c-format1964#, c-format
2103msgid "Error removing file %s: %s"1965msgid "Error removing file %s: %s"
2104msgstr "Fejl under fjernelse af filen %s: %s"1966msgstr "Fejl under fjernelse af filen %s: %s"
21051967
n2106#: lib/ephy-file-helpers.c:740n1968#: lib/ephy-file-helpers.c:739
2107#, c-format1969#, c-format
2108msgid "Error removing directory %s: %s"1970msgid "Error removing directory %s: %s"
2109msgstr "Fejl under fjernelse af mappen %s: %s"1971msgstr "Fejl under fjernelse af mappen %s: %s"
n2110 n
2111#: lib/ephy-opensearch-engine.c:112
2112#, c-format
2113msgid "The %s search engine template URL can't be valid."
2114msgstr ""
2115 
2116#: lib/ephy-opensearch-engine.c:210
2117#, c-format
2118msgid ""
2119"Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s."
2120msgstr ""
2121 
2122#: lib/ephy-opensearch-engine.c:220
2123#, c-format
2124msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name."
2125msgstr ""
2126 
2127#: lib/ephy-opensearch-engine.c:243
2128#, c-format
2129msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s."
2130msgstr ""
2131 
2132#: lib/ephy-opensearch-engine.c:262
2133#, c-format
2134msgid ""
2135"Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's "
2136"not useful as a search engine."
2137msgstr ""
2138 
2139#: lib/ephy-opensearch-engine.c:339
2140#, c-format
2141msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute"
2142msgstr ""
2143 
2144#. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the erro
>r message (supposedly partially localized on the GLib level). 
2145#: lib/ephy-opensearch-engine.c:447
2146#, c-format
2147msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: %s"
2148msgstr ""
2149 
2150#: lib/ephy-opensearch-engine.c:460
2151#, c-format
2152msgid ""
2153"Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!"
2154msgstr ""
2155 
2156#. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine.
2157#: lib/ephy-opensearch-engine.c:518
2158#, c-format
2159msgid "Couldn't download search engine description file for %s: "
2160msgstr ""
2161 
2162#. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions.
2163#: lib/ephy-search-engine.c:508
2164#, c-format
2165msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: "
2166msgstr ""
2167 
2168#: lib/ephy-search-engine.c:517
2169#, c-format
2170msgid "No content provided, length %ld"
2171msgstr ""
2172 
2173#: lib/ephy-search-engine.c:536
2174#, c-format
2175msgid ""
2176"Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements "
2177"array root node"
2178msgstr ""
2179 
2180#. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the secon
>d one is raw JSON content. 
2181#: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556
2182#, c-format
2183msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: "
2184msgstr ""
21851972
2186# For at undgå problemer med ejefald og apostrof (Jens') har jeg udeladt ejefald1973# For at undgå problemer med ejefald og apostrof (Jens') har jeg udeladt ejefald
2187#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the1974#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
2188#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables1975#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
2189#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.1976#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
2254#. impossible time or broken locale settings2041#. impossible time or broken locale settings
2255#: lib/ephy-time-helpers.c:3172042#: lib/ephy-time-helpers.c:317
2256msgid "Unknown"2043msgid "Unknown"
2257msgstr "Ukendt"2044msgstr "Ukendt"
22582045
n2259#: lib/ephy-web-app-utils.c:326n2046#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
2260#, c-format2047#, c-format
2261msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"2048msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
2262msgstr "Kunne ikke få skrivebordsfilnavn for webapp med id %s"2049msgstr "Kunne ikke få skrivebordsfilnavn for webapp med id %s"
22632050
n2264#: lib/ephy-web-app-utils.c:349n2051#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
2265#, c-format2052#, c-format
2266msgid "Failed to install desktop file %s: "2053msgid "Failed to install desktop file %s: "
2267msgstr "Kunne ikke installere skrivebordsfilen %s: "2054msgstr "Kunne ikke installere skrivebordsfilen %s: "
22682055
n2269#: lib/ephy-web-app-utils.c:388n2056#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
2270#, c-format2057#, c-format
2271msgid "Profile directory %s already exists"2058msgid "Profile directory %s already exists"
2272msgstr "Profilmappen %s findes allerede"2059msgstr "Profilmappen %s findes allerede"
22732060
n2274#: lib/ephy-web-app-utils.c:395n2061#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
2275#, c-format2062#, c-format
2276msgid "Failed to create directory %s"2063msgid "Failed to create directory %s"
2277msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s"2064msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s"
22782065
n2279#: lib/ephy-web-app-utils.c:407n2066#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
2280#, c-format2067#, c-format
2281msgid "Failed to create .app file: %s"2068msgid "Failed to create .app file: %s"
2282msgstr "Kunne ikke oprette .app-fil: %s"2069msgstr "Kunne ikke oprette .app-fil: %s"
22832070
n2284#: lib/sync/ephy-password-export.c:123n2071#: lib/sync/ephy-password-export.c:121
2285msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"2072msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"
2286msgstr "Fejl under eksport af adgangskoder til en CSV-fil"2073msgstr "Fejl under eksport af adgangskoder til en CSV-fil"
22872074
2288#: lib/sync/ephy-password-import.c:1332075#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
2289#, c-format2076#, c-format
2295msgid ""2082msgid ""
2296"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."2083"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
2297msgstr ""2084msgstr ""
2298"Browserens adgangskodedatabase kunne ikke åbnes. Luk browseren og prøv igen."2085"Browserens adgangskodedatabase kunne ikke åbnes. Luk browseren og prøv igen."
22992086
n2300#: lib/sync/ephy-password-import.c:361n2087#: lib/sync/ephy-password-import.c:360
2301msgid "Error in reading CSV file"2088msgid "Error in reading CSV file"
2302msgstr "Fejl under læsning af CSV-fil"2089msgstr "Fejl under læsning af CSV-fil"
23032090
2304#. Translators: The first %s is the username and the second one is the2091#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
2305#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and2092#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
2306#. * https://mail.google.com.2093#. * https://mail.google.com.
n2307#: lib/sync/ephy-password-manager.c:468n2094#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450
2308#, c-format2095#, c-format
2309msgid "Password for %s in a form in %s"2096msgid "Password for %s in a form in %s"
2310msgstr "Adgangskode for %s i en formular på %s"2097msgstr "Adgangskode for %s i en formular på %s"
23112098
2312#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.2099#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
2313#. * Example: https://mail.google.com.2100#. * Example: https://mail.google.com.
n2314#: lib/sync/ephy-password-manager.c:472n2101#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454
2315#, c-format2102#, c-format
2316msgid "Password in a form in %s"2103msgid "Password in a form in %s"
2317msgstr "Adgangskode i en formular på %s"2104msgstr "Adgangskode i en formular på %s"
23182105
2319#: lib/sync/ephy-sync-service.c:9322106#: lib/sync/ephy-sync-service.c:932
24202207
2421#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:28012208#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801
2422msgid "Failed to retrieve the Sync Key"2209msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
2423msgstr "Kunne ikke hente synkroniseringsnøglen"2210msgstr "Kunne ikke hente synkroniseringsnøglen"
24242211
n2425#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149n2212#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145
2426msgid "Select current tag"2213msgid "Select current tag"
2427msgstr "Vælg aktuelt mærke"2214msgstr "Vælg aktuelt mærke"
24282215
n2429#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163n2216#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159
2430msgid "Remove current tag"2217msgid "Remove current tag"
2431msgstr "Fjern aktuelt mærke"2218msgstr "Fjern aktuelt mærke"
24322219
n2433#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308n
2434#, fuzzy
2435#| msgid "Add Boo_kmark…"
2436msgid "Add Bookmark"
2437msgstr "Tilføj _bogmærke …"
2438 
2439#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618
2440#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33
2441msgid "Move Controls"
2442msgstr ""
2443 
2444#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623
2445#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7
2446msgid "Move Up"
2447msgstr ""
2448 
2449#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624
2450#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11
2451msgid "Move Down"
2452msgstr ""
2453 
2454#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822
2455#, fuzzy
2456#| msgid "Bookmark Page"
2457msgid "Bookmark removed"
2458msgstr "Opret bogmærke for denne side"
2459 
2460#. Undo, redo.
2461#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:988
2462#: src/preferences/prefs-features-page.c:276
2463msgid "_Undo"
2464msgstr "For_tryd"
2465 
2466#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:1272220#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
2467#, c-format2221#, c-format
2468msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"2222msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
2469msgstr "Filen er ikke en gyldig Epiphany-bogmærkefil: manglende mærketabel"2223msgstr "Filen er ikke en gyldig Epiphany-bogmærkefil: manglende mærketabel"
24702224
n2471#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161n2225#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
2472#, c-format2226#, c-format
2473msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"2227msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
2474msgstr "Filen er ikke en gyldig Epiphany-bogmærkefil: manglende bogmærketabel"2228msgstr "Filen er ikke en gyldig Epiphany-bogmærkefil: manglende bogmærketabel"
24752229
n2476#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319n2230#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:286
2477#, c-format2231#, c-format
2478msgid ""2232msgid ""
2479"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."2233"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
2480msgstr "Firefox-bogmærkedatabase kunne ikke åbnes. Luk Firefox og prøv igen."2234msgstr "Firefox-bogmærkedatabase kunne ikke åbnes. Luk Firefox og prøv igen."
24812235
nn2236#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:299
2482#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:3322237#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:335
2483#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:368
2484#, c-format2238#, c-format
2485msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"2239msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
2486msgstr "Firefox-bogmærker kunne ikke hentes!"2240msgstr "Firefox-bogmærker kunne ikke hentes!"
24872241
n2488#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535n2242#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:502
2489#, c-format2243#, c-format
2490msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"2244msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
2491msgstr "HTML-bogmærkedatabase kunne ikke åbnes: %s"2245msgstr "HTML-bogmærkedatabase kunne ikke åbnes: %s"
24922246
n2493#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546n2247#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:513
2494msgid "HTML bookmarks database could not be read."2248msgid "HTML bookmarks database could not be read."
2495msgstr "HTML-bogmærkedatabase kunne ikke læses."2249msgstr "HTML-bogmærkedatabase kunne ikke læses."
24962250
n2497#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568n2251#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535
2498#, c-format2252#, c-format
2499msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"2253msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
2500msgstr "HTML-bogmærkedatabase kunne ikke fortolkes: %s"2254msgstr "HTML-bogmærkedatabase kunne ikke fortolkes: %s"
25012255
n2502#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740n2256#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:707
2503#, c-format2257#, c-format
2504msgid "Bookmarks file could not be parsed:"2258msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
2505msgstr "Bogmærkefil kunne ikke fortolkes:"2259msgstr "Bogmærkefil kunne ikke fortolkes:"
25062260
2507#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:342261#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
25102264
2511#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:352265#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
2512msgid "Mobile"2266msgid "Mobile"
2513msgstr "Mobil"2267msgstr "Mobil"
25142268
n2515#: src/context-menu-commands.c:297n2269#: src/context-menu-commands.c:295
2516msgid "Save Link As"2270msgid "Save Link As"
2517msgstr "Gem adresse som"2271msgstr "Gem adresse som"
25182272
n2519#: src/context-menu-commands.c:305n2273#: src/context-menu-commands.c:303
2520msgid "Save Image As"2274msgid "Save Image As"
2521msgstr "Gem billede som"2275msgstr "Gem billede som"
25222276
n2523#: src/context-menu-commands.c:313n2277#: src/context-menu-commands.c:311
2524msgid "Save Media As"2278msgid "Save Media As"
2525msgstr "Gem medie som"2279msgstr "Gem medie som"
25262280
2527#. Translators: tooltip for the empty bookmark button2281#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
n2528#: src/ephy-action-bar-end.c:402n2282#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1832
2529msgid "Bookmark Page"2283msgid "Bookmark Page"
2530msgstr "Opret bogmærke for denne side"2284msgstr "Opret bogmærke for denne side"
25312285
2532# udsagnsord2286# udsagnsord
2533#. Translators: tooltip for the bookmarked button2287#. Translators: tooltip for the bookmarked button
n2534#: src/ephy-action-bar-end.c:410n2288#: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1840
2535msgid "Edit Bookmark"2289msgid "Edit Bookmark"
2536msgstr "Redigér bogmærke"2290msgstr "Redigér bogmærke"
25372291
n2538#. Translators: tooltip for the stop buttonn2292#: src/ephy-action-bar-start.c:568
2539#: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823
2540msgid "Stop"2293msgid "Stop"
2541msgstr "Stop"2294msgstr "Stop"
n2542 n
2543#: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206
2544#, fuzzy, c-format
2545#| msgid "A_dd Search Engine"
2546msgid "Add “%s” as Search Engine"
2547msgstr "_Tilføj søgemaskine"
25482295
2549#: src/ephy-certificate-dialog.c:1792296#: src/ephy-certificate-dialog.c:179
2550msgid "Show More"2297msgid "Show More"
2551msgstr "Vis mere"2298msgstr "Vis mere"
25522299
2597"insecurely."2344"insecurely."
2598msgstr ""2345msgstr ""
2599"Dette certifikat er gyldigt. Men ressourcerne på denne side blev sendt "2346"Dette certifikat er gyldigt. Men ressourcerne på denne side blev sendt "
2600"usikkert."2347"usikkert."
26012348
n2602#: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13n2349#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12
2603#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:112350#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
2351#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101
2604msgid "_Clear All"2352msgid "_Clear All"
2605msgstr "_Ryd alle"2353msgstr "_Ryd alle"
26062354
2607#: src/ephy-download-widget.c:732355#: src/ephy-download-widget.c:73
2608#, c-format2356#, c-format
2684msgid "%u min"2432msgid "%u min"
2685msgid_plural "%u mins"2433msgid_plural "%u mins"
2686msgstr[0] "%u min"2434msgstr[0] "%u min"
2687msgstr[1] "%u min"2435msgstr[1] "%u min"
26882436
nn2437#. Translators: tooltip for the refresh button
2689#: src/ephy-header-bar.c:2052438#: src/ephy-header-bar.c:51
2439msgid "Reload the current page"
2440msgstr "Genindlæs den aktuelle side"
2441 
2442#: src/ephy-header-bar.c:261
2690msgid "Exit Fullscreen"2443msgid "Exit Fullscreen"
2691msgstr "Afslut fuldskærm"2444msgstr "Afslut fuldskærm"
26922445
nn2446#: src/ephy-header-bar.c:272
2447msgid "Main Menu"
2448msgstr "Hovedmenu"
2449 
2450#: src/ephy-header-bar.c:452
2451msgid "Stop loading the current page"
2452msgstr "Stop indlæsning af den aktuelle side"
2453 
2693#: src/ephy-history-dialog.c:2642454#: src/ephy-history-dialog.c:264
n2694#, fuzzyn
2695#| msgid "Select _All"2455msgid "De_select All"
2696msgid "Select _None"2456msgstr "Fravælg alt"
2697msgstr "Markér _alt"
26982457
n2699#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:996n2458#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:924
2700#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:472459#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:50
2460#: src/resources/gtk/location-entry.ui:313
2701msgid "Select _All"2461msgid "Select _All"
2702msgstr "Markér _alt"2462msgstr "Markér _alt"
27032463
2704#: src/ephy-history-dialog.c:4542464#: src/ephy-history-dialog.c:454
2705msgid "Link copied"2465msgid "Link copied"
2706msgstr "Link kopieret"2466msgstr "Link kopieret"
27072467
n2708#: src/ephy-history-dialog.c:551n2468#: src/ephy-history-dialog.c:552
2709msgid "Remove the selected pages from history"2469msgid "Remove the selected pages from history"
2710msgstr "Fjern de valgte sider fra historikken"2470msgstr "Fjern de valgte sider fra historikken"
27112471
n2712#: src/ephy-history-dialog.c:558n2472#: src/ephy-history-dialog.c:559
2713msgid "Copy URL"2473msgid "Copy URL"
2714msgstr "Kopiér URL"2474msgstr "Kopiér URL"
27152475
n2716#: src/ephy-history-dialog.c:884n2476#: src/ephy-history-dialog.c:885
2717msgid "Clear Browsing History?"2477msgid "Clear Browsing History?"
2718msgstr "Ryd browserhistorik?"2478msgstr "Ryd browserhistorik?"
27192479
n2720#: src/ephy-history-dialog.c:885n2480#: src/ephy-history-dialog.c:886
2721msgid "All visible links will be permanently deleted"2481msgid "All visible links will be permanently deleted"
2722msgstr "Alle synlige links vil blive slettet for altid"2482msgstr "Alle synlige links vil blive slettet for altid"
27232483
n2724#: src/ephy-history-dialog.c:889n2484#: src/ephy-history-dialog.c:890 src/resources/gtk/location-entry.ui:309
2725msgid "Cl_ear"2485msgid "Cl_ear"
2726msgstr "_Ryd"2486msgstr "_Ryd"
27272487
n2728#: src/ephy-history-dialog.c:1104n2488#: src/ephy-history-dialog.c:1105
2729msgid "Unavailable in Incognito Mode"2489msgid "Unavailable in Incognito Mode"
2730msgstr "Ikke tilgængelig i inkognitotilstand"2490msgstr "Ikke tilgængelig i inkognitotilstand"
27312491
n2732#: src/ephy-history-dialog.c:1107n2492#: src/ephy-history-dialog.c:1108
2733msgid "Clear History"2493msgid "Clear History"
2734msgstr "Ryd historik"2494msgstr "Ryd historik"
27352495
n2736#: src/ephy-location-entry.c:339 src/resources/gtk/location-entry.blp:222n
2737msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
2738msgstr "Søg efter websteder, bogmærker og åbne faneblade"
2739 
2740#. Translators: Notification policy for a specific site.2496#. Translators: Notification policy for a specific site.
n2741#: src/ephy-location-entry.c:1537 src/ephy-permission-popover.c:273n2497#: src/ephy-location-entry.c:1876 src/ephy-permission-popover.c:271
2742msgid "Notification Request"2498msgid "Notification Request"
2743msgstr "Påmindelsesanmodning"2499msgstr "Påmindelsesanmodning"
27442500
n2745#: src/ephy-location-entry.c:1541n2501#: src/ephy-location-entry.c:1880
2746msgid "Camera Request"2502msgid "Camera Request"
2747msgstr "Kameraanmodning"2503msgstr "Kameraanmodning"
27482504
n2749#: src/ephy-location-entry.c:1545n2505#: src/ephy-location-entry.c:1884
2750msgid "Microphone Request"2506msgid "Microphone Request"
2751msgstr "Mikrofonanmodning"2507msgstr "Mikrofonanmodning"
27522508
n2753#: src/ephy-location-entry.c:1549n2509#: src/ephy-location-entry.c:1888
2754#, fuzzy
2755#| msgid "Location Request"
2756msgid "Screen Sharing Request"
2757msgstr "Placeringsanmodning"
2758 
2759#: src/ephy-location-entry.c:1553
2760msgid "Location Request"2510msgid "Location Request"
2761msgstr "Placeringsanmodning"2511msgstr "Placeringsanmodning"
27622512
n2763#: src/ephy-location-entry.c:1557n2513#: src/ephy-location-entry.c:1892
2764msgid "Webcam and Microphone Request"2514msgid "Webcam and Microphone Request"
2765msgstr "Webcam- og mikrofonanmodning"2515msgstr "Webcam- og mikrofonanmodning"
27662516
n2767#: src/ephy-location-entry.c:1561n2517#: src/ephy-location-entry.c:1896
2768msgid "Permission Request"2518msgid "Permission Request"
2769msgstr "Tilladelsesanmodning"2519msgstr "Tilladelsesanmodning"
27702520
n2771#: src/ephy-main.c:114n2521#: src/ephy-main.c:113
2772msgid "Open a new browser window instead of a new tab"2522msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
2773msgstr "Åbn et nyt browservindue i stedet for et nyt faneblad"2523msgstr "Åbn et nyt browservindue i stedet for et nyt faneblad"
27742524
n2775#: src/ephy-main.c:118n2525#: src/ephy-main.c:117
2776msgid "Load the given session state file"2526msgid "Load the given session state file"
2777msgstr "Indlæs den angivne sessionstilstandsfil"2527msgstr "Indlæs den angivne sessionstilstandsfil"
27782528
n2779#: src/ephy-main.c:118n2529#: src/ephy-main.c:117
2780msgid "FILE"2530msgid "FILE"
2781msgstr "FIL"2531msgstr "FIL"
27822532
n2783#: src/ephy-main.c:122n2533#: src/ephy-main.c:121
2784msgid "Start an instance with user data read-only"2534msgid "Start an instance with user data read-only"
2785msgstr "Start en instans med skrivebeskyttede brugerdata"2535msgstr "Start en instans med skrivebeskyttede brugerdata"
27862536
n2787#: src/ephy-main.c:126n2537#: src/ephy-main.c:125
2788msgid "Start a private instance with separate user data"2538msgid "Start a private instance with separate user data"
2789msgstr "Start en privat instans med separate brugerdata"2539msgstr "Start en privat instans med separate brugerdata"
27902540
n2791#: src/ephy-main.c:131n2541#: src/ephy-main.c:130
2792msgid "Start a private instance in web application mode"2542msgid "Start a private instance in web application mode"
2793msgstr "Start browseren i webprogramtilstand"2543msgstr "Start browseren i webprogramtilstand"
27942544
n2795#: src/ephy-main.c:135n2545#: src/ephy-main.c:134
2796msgid "Start a private instance for WebDriver control"2546msgid "Start a private instance for WebDriver control"
2797msgstr "Start en privat instans til WebDriver-kontrol"2547msgstr "Start en privat instans til WebDriver-kontrol"
27982548
n2799#: src/ephy-main.c:139n2549#: src/ephy-main.c:138
2800msgid "Custom profile directory for private instance"2550msgid "Custom profile directory for private instance"
2801msgstr "Brugerdefineret profilmappe til privat instans"2551msgstr "Brugerdefineret profilmappe til privat instans"
28022552
n2803#: src/ephy-main.c:139n2553#: src/ephy-main.c:138
2804msgid "DIR"2554msgid "DIR"
2805msgstr "MAPPE"2555msgstr "MAPPE"
28062556
n2807#: src/ephy-main.c:143n2557#: src/ephy-main.c:142
2808msgid "URL …"2558msgid "URL …"
2809msgstr "URL …"2559msgstr "URL …"
28102560
n2811#: src/ephy-main.c:269n2561#: src/ephy-main.c:267
2812msgid "Web options"2562msgid "Web options"
2813msgstr "Webindstillinger"2563msgstr "Webindstillinger"
28142564
n2815#: src/ephy-passwords-view.c:106n
2816msgid "Password copied"
2817msgstr "Adgangskode kopieret"
2818 
2819#: src/ephy-passwords-view.c:154
2820msgid "Delete All Passwords?"
2821msgstr "Slet alle adgangskoderne?"
2822 
2823#: src/ephy-passwords-view.c:155
2824msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
2825msgstr ""
2826"Dette rydder alle de adgangskoder som er gemt lokalt, og kan ikke fortrydes."
2827 
2828#: src/ephy-passwords-view.c:252
2829msgid "Copy password"
2830msgstr "Kopiér adgangskode"
2831 
2832#: src/ephy-passwords-view.c:259
2833msgid "Username"
2834msgstr "Brugernavn"
2835 
2836#: src/ephy-passwords-view.c:270
2837msgid "Copy username"
2838msgstr "Kopiér brugernavn"
2839 
2840#: src/ephy-passwords-view.c:277
2841msgid "Password"
2842msgstr "Adgangskode"
2843 
2844#: src/ephy-passwords-view.c:290
2845msgid "Remove Password"
2846msgstr "Fjern adgangskode"
2847 
2848#. Translators: Notification policy for a specific site.2565#. Translators: Notification policy for a specific site.
n2849#: src/ephy-permission-popover.c:275n2566#: src/ephy-permission-popover.c:273
2850#, c-format2567#, c-format
2851msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"2568msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
2852msgstr "Siden på “%s” ønsker at sende dig påmindelser"2569msgstr "Siden på “%s” ønsker at sende dig påmindelser"
28532570
2854#. Translators: Geolocation policy for a specific site.2571#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
n2855#: src/ephy-permission-popover.c:280n2572#: src/ephy-permission-popover.c:278
2856msgid "Location Access Request"2573msgid "Location Access Request"
2857msgstr "Anmodning om adgang til placering"2574msgstr "Anmodning om adgang til placering"
28582575
2859#. Translators: Geolocation policy for a specific site.2576#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
n2860#: src/ephy-permission-popover.c:282n2577#: src/ephy-permission-popover.c:280
2861#, c-format2578#, c-format
2862msgid "The page at “%s” would like to know your location"2579msgid "The page at “%s” would like to know your location"
2863msgstr "Siden på “%s” ønsker at kende din placering"2580msgstr "Siden på “%s” ønsker at kende din placering"
28642581
2865#. Translators: Microphone policy for a specific site.2582#. Translators: Microphone policy for a specific site.
n2866#: src/ephy-permission-popover.c:287n2583#: src/ephy-permission-popover.c:285
2867msgid "Microphone Access Request"2584msgid "Microphone Access Request"
2868msgstr "Anmodning om adgang til mikrofon"2585msgstr "Anmodning om adgang til mikrofon"
28692586
2870#. Translators: Microphone policy for a specific site.2587#. Translators: Microphone policy for a specific site.
n2871#: src/ephy-permission-popover.c:289n2588#: src/ephy-permission-popover.c:287
2872#, c-format2589#, c-format
2873msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"2590msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
2874msgstr "Siden på “%s” ønsker at bruge din mikrofon"2591msgstr "Siden på “%s” ønsker at bruge din mikrofon"
28752592
2876#. Translators: Webcam policy for a specific site.2593#. Translators: Webcam policy for a specific site.
n2877#: src/ephy-permission-popover.c:294n2594#: src/ephy-permission-popover.c:292
2878msgid "Webcam Access Request"2595msgid "Webcam Access Request"
2879msgstr "Anmodning om adgang til webcam"2596msgstr "Anmodning om adgang til webcam"
28802597
2881#. Translators: Webcam policy for a specific site.2598#. Translators: Webcam policy for a specific site.
n2882#: src/ephy-permission-popover.c:296n2599#: src/ephy-permission-popover.c:294
2883#, c-format2600#, c-format
2884msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"2601msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
2885msgstr "Siden på “%s” ønsker at bruge dit webcam"2602msgstr "Siden på “%s” ønsker at bruge dit webcam"
28862603
2887#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.2604#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
n2888#: src/ephy-permission-popover.c:301n2605#: src/ephy-permission-popover.c:299
2889msgid "Webcam and Microphone Access Request"2606msgid "Webcam and Microphone Access Request"
2890msgstr "Anmodning om adgang til webcam og mikrofon"2607msgstr "Anmodning om adgang til webcam og mikrofon"
28912608
2892#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.2609#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
n2893#: src/ephy-permission-popover.c:303n2610#: src/ephy-permission-popover.c:301
2894#, c-format2611#, c-format
2895msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"2612msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
2896msgstr "Siden på “%s” ønsker at bruge dit webcam og din mikrofon"2613msgstr "Siden på “%s” ønsker at bruge dit webcam og din mikrofon"
28972614
2898#. Translators: Storage access policy for a specific site.2615#. Translators: Storage access policy for a specific site.
n2899#: src/ephy-permission-popover.c:317n2616#: src/ephy-permission-popover.c:308
2900msgid "Website Data Access Request"2617msgid "Website Data Access Request"
2901msgstr "Anmodning om adgang til webstedsdata"2618msgstr "Anmodning om adgang til webstedsdata"
29022619
2903#. Translators: Storage access policy for a specific site.2620#. Translators: Storage access policy for a specific site.
n2904#: src/ephy-permission-popover.c:319n2621#: src/ephy-permission-popover.c:310
2905#, c-format2622#, c-format
2906msgid ""2623msgid ""
2907"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "2624"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "
2908"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."2625"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."
2909msgstr ""2626msgstr ""
2910"Siden på “%s” ønsker at få adgang til sine egne data (inklusive cookies), "2627"Siden på “%s” ønsker at få adgang til sine egne data (inklusive cookies), "
2911"mens du besøger “%s”. Det vil tillade “%s” at spore din aktivitet på “%s”."2628"mens du besøger “%s”. Det vil tillade “%s” at spore din aktivitet på “%s”."
29122629
2913#. Translators: Clipboard policy for a specific site.2630#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
n2914#: src/ephy-permission-popover.c:324n2631#: src/ephy-permission-popover.c:315
2915msgid "Clipboard Access Request"2632msgid "Clipboard Access Request"
2916msgstr "Anmodning om adgang til udklipsholder"2633msgstr "Anmodning om adgang til udklipsholder"
29172634
2918#. Translators: Clipboard policy for a specific site.2635#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
n2919#: src/ephy-permission-popover.c:326n2636#: src/ephy-permission-popover.c:317
2920#, c-format2637#, c-format
2921msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"2638msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
2922msgstr "Siden på “%s” ønsker at få adgang til din udklipsholder"2639msgstr "Siden på “%s” ønsker at få adgang til din udklipsholder"
29232640
2924#: src/ephy-privacy-report.c:652641#: src/ephy-privacy-report.c:65
2937msgstr[0] ""2654msgstr[0] ""
2938"GNOME Web forhindrede %u tracker i at følge dig på tværs af websteder"2655"GNOME Web forhindrede %u tracker i at følge dig på tværs af websteder"
2939msgstr[1] ""2656msgstr[1] ""
2940"GNOME Web forhindrede %u trackere i at følge dig på tværs af websteder"2657"GNOME Web forhindrede %u trackere i at følge dig på tværs af websteder"
29412658
n2942#. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL.n2659#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
2943#: src/ephy-security-dialog.c:1842660#: src/ephy-security-popover.c:185
2944#, fuzzy, c-format2661#, c-format
2945#| msgid ""
2946#| "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
2947#| "connected to an attacker pretending to be %s."
2948msgid ""2662msgid ""
2949"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "2663"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
n2950"connected to an attacker pretending to be %s"n2664"connected to an attacker pretending to be %s."
2951msgstr ""2665msgstr ""
2952"Dette websteds digitale identifikation er ikke betroet. Du har muligvis "2666"Dette websteds digitale identifikation er ikke betroet. Du har muligvis "
2953"oprettet forbindelse til en angriber, som foregiver at være %s."2667"oprettet forbindelse til en angriber, som foregiver at være %s."
29542668
n2955#. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL.n2669#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
2956#: src/ephy-security-dialog.c:1912670#: src/ephy-security-popover.c:192
2957#, fuzzy, c-format2671#, c-format
2958#| msgid ""
2959#| "This site has no security. An attacker could see any information you "
2960#| "send, or control the content that you see."
2961msgid ""2672msgid ""
2962"This site has no security. An attacker could see any information you send, "2673"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
n2963"or control the content that you see"n2674"or control the content that you see."
2964msgstr ""2675msgstr ""
2965"Dette websted har ingen sikkerhed. En angriber vil kunne se alle de "2676"Dette websted har ingen sikkerhed. En angriber vil kunne se alle de "
2966"informationer, du sender, eller styre indholdet af det, du ser."2677"informationer, du sender, eller styre indholdet af det, du ser."
29672678
n2968#. Label in certificate dialog when site sends mixed content.n2679#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
2969#: src/ephy-security-dialog.c:1982680#: src/ephy-security-popover.c:199
2970#, fuzzy
2971#| msgid "This web site did not properly secure your connection."
2972msgid "This web site did not properly secure your connection"2681msgid "This web site did not properly secure your connection."
2973msgstr "Dette websted sikrede ikke din forbindelse ordentligt."2682msgstr "Dette websted sikrede ikke din forbindelse ordentligt."
29742683
n2975#. Label in certificate dialog on secure sites.n2684#. Label in certificate popover on secure sites.
2976#: src/ephy-security-dialog.c:2032685#: src/ephy-security-popover.c:204
2977#, fuzzy
2978#| msgid "Your connection seems to be secure."
2979msgid "Your connection seems to be secure"2686msgid "Your connection seems to be secure."
2980msgstr "Din forbindelse ser ud til at være sikker."2687msgstr "Din forbindelse ser ud til at være sikker."
29812688
nn2689#: src/ephy-security-popover.c:245
2690msgid "_View Certificate…"
2691msgstr "_Vis certifikat …"
2692 
2982#: src/ephy-security-dialog.c:4932693#: src/ephy-security-popover.c:492
2983msgid "Allow"2694msgid "Allow"
2984msgstr "Tillad"2695msgstr "Tillad"
29852696
n2986#: src/ephy-security-dialog.c:494n2697#: src/ephy-security-popover.c:493
2987msgid "Deny"2698msgid "Deny"
2988msgstr "Nægt"2699msgstr "Nægt"
29892700
n2990#: src/ephy-security-dialog.c:496n2701#: src/ephy-security-popover.c:496
2991msgid "Ask"2702msgid "Ask"
2992msgstr "Spørg"2703msgstr "Spørg"
29932704
n2994#: src/ephy-security-dialog.c:519n2705#: src/ephy-security-popover.c:514
2706msgid "Permissions"
2707msgstr "Tilladelser"
2708 
2709#: src/ephy-security-popover.c:556
2995msgid "Advertisements"2710msgid "Advertisements"
2996msgstr "Reklamer"2711msgstr "Reklamer"
29972712
n2998#: src/ephy-security-dialog.c:520n2713#: src/ephy-security-popover.c:557
2999msgid "Notifications"2714msgid "Notifications"
3000msgstr "Påmindelser"2715msgstr "Påmindelser"
30012716
n3002#: src/ephy-security-dialog.c:521n2717#: src/ephy-security-popover.c:558
3003#, fuzzy
3004#| msgid "Password saving"
3005msgid "Password Saving"2718msgid "Password saving"
3006msgstr "Gem adgangskode"2719msgstr "Gem adgangskode"
30072720
n3008#: src/ephy-security-dialog.c:522n2721#: src/ephy-security-popover.c:559
3009#, fuzzy
3010#| msgid "Location access"
3011msgid "Location Access"2722msgid "Location access"
3012msgstr "Adgang til placering"2723msgstr "Adgang til placering"
30132724
n3014#: src/ephy-security-dialog.c:523n2725#: src/ephy-security-popover.c:560
3015#, fuzzy
3016#| msgid "Microphone access"
3017msgid "Microphone Access"2726msgid "Microphone access"
3018msgstr "Adgang til mikrofon"2727msgstr "Adgang til mikrofon"
30192728
n3020#: src/ephy-security-dialog.c:524n2729#: src/ephy-security-popover.c:561
3021#, fuzzy
3022#| msgid "Webcam access"
3023msgid "Webcam Access"2730msgid "Webcam access"
3024msgstr "Adgang til webcam"2731msgstr "Adgang til webcam"
30252732
n3026#: src/ephy-security-dialog.c:525n2733#: src/ephy-security-popover.c:562
3027msgid "Display Access"
3028msgstr ""
3029 
3030#: src/ephy-security-dialog.c:526
3031#, fuzzy
3032#| msgid "Media autoplay"
3033msgid "Media Autoplay"2734msgid "Media autoplay"
3034msgstr "Automatisk afspilning af medier"2735msgstr "Automatisk afspilning af medier"
30352736
n3036#: src/ephy-security-dialog.c:526n2737#: src/ephy-security-popover.c:562
3037msgid "Without Sound"2738msgid "Without Sound"
3038msgstr "Uden lyd"2739msgstr "Uden lyd"
30392740
n3040#: src/ephy-shell.c:414n
3041#, fuzzy
3042#| msgid "Install as _Web App…"
3043msgid "Uninstall Web App?"
3044msgstr "Installér som _webprogram …"
3045 
3046#: src/ephy-shell.c:414
3047#, fuzzy
3048#| msgid "All visible links will be permanently deleted"
3049msgid "This web appʼs data will be permanently deleted"
3050msgstr "Alle synlige links vil blive slettet for altid"
3051 
3052#: src/ephy-shell.c:418
3053#, fuzzy
3054#| msgid "Install"
3055msgid "_Uninstall"
3056msgstr "Installér"
3057 
3058#: src/ephy-suggestion-model.c:668
3059#, c-format
3060msgid "Could not load search engines suggestions: %s"
3061msgstr ""
3062 
3063#. Translators: tooltip for the new tab button2741#. Translators: tooltip for the new tab button
n3064#: src/ephy-tab-view.c:663n2742#: src/ephy-tab-view.c:650
3065msgid "Open a new tab"2743msgid "Open a new tab"
3066msgstr "Åbn et nyt faneblad"2744msgstr "Åbn et nyt faneblad"
30672745
nn2746#. Undo, redo.
2747#: src/ephy-window.c:916 src/resources/gtk/location-entry.ui:277
2748msgid "_Undo"
2749msgstr "For_tryd"
2750 
3068#: src/ephy-window.c:9892751#: src/ephy-window.c:917
3069msgid "Re_do"2752msgid "Re_do"
3070msgstr "O_mgør"2753msgstr "O_mgør"
30712754
3072#. Edit.2755#. Edit.
n3073#: src/ephy-window.c:992n2756#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:287
3074msgid "Cu_t"2757msgid "Cu_t"
3075msgstr "_Klip"2758msgstr "_Klip"
30762759
n3077#: src/ephy-window.c:993n2760#: src/ephy-window.c:921 src/resources/gtk/location-entry.ui:291
3078msgid "_Copy"2761msgid "_Copy"
3079msgstr "K_opiér"2762msgstr "K_opiér"
30802763
n3081#: src/ephy-window.c:994n2764#: src/ephy-window.c:922 src/resources/gtk/location-entry.ui:295
3082msgid "_Paste"2765msgid "_Paste"
3083msgstr "Ind_sæt"2766msgstr "Ind_sæt"
30842767
n3085#: src/ephy-window.c:995n2768#: src/ephy-window.c:923
3086msgid "_Paste Text Only"2769msgid "_Paste Text Only"
3087msgstr "I_ndsæt kun tekst"2770msgstr "I_ndsæt kun tekst"
30882771
n3089#: src/ephy-window.c:998n2772#: src/ephy-window.c:926
3090msgid "S_end Link by Email…"2773msgid "S_end Link by Email…"
3091msgstr "S_end adresse med e-mail …"2774msgstr "S_end adresse med e-mail …"
30922775
n3093# udsagnsordn
3094#: src/ephy-window.c:9992776#: src/ephy-window.c:928
3095#, fuzzy
3096#| msgid "Edit Bookmark"
3097msgid "Add _Link to Bookmarks"
3098msgstr "Redigér bogmærke"
3099 
3100#: src/ephy-window.c:1001
3101msgid "_Reload"2777msgid "_Reload"
3102msgstr "_Opdatér"2778msgstr "_Opdatér"
31032779
n3104#: src/ephy-window.c:1002n2780#: src/ephy-window.c:929
3105msgid "_Back"2781msgid "_Back"
3106msgstr "_Tilbage"2782msgstr "_Tilbage"
31072783
n3108#: src/ephy-window.c:1003n2784#: src/ephy-window.c:930
3109msgid "_Forward"2785msgid "_Forward"
3110msgstr "_Frem"2786msgstr "_Frem"
31112787
3112#. Bookmarks2788#. Bookmarks
n3113#: src/ephy-window.c:1006n2789#: src/ephy-window.c:933
3114msgid "Add Boo_kmark…"2790msgid "Add Boo_kmark…"
3115msgstr "Tilføj _bogmærke …"2791msgstr "Tilføj _bogmærke …"
31162792
3117#. Links.2793#. Links.
n3118#: src/ephy-window.c:1010n2794#: src/ephy-window.c:937
3119msgid "Open Link in New _Window"2795msgid "Open Link in New _Window"
3120msgstr "Åbn adresse i nyt _vindue"2796msgstr "Åbn adresse i nyt _vindue"
31212797
n3122#: src/ephy-window.c:1011n2798#: src/ephy-window.c:938
3123msgid "Open Link in New _Tab"2799msgid "Open Link in New _Tab"
3124msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"2800msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
31252801
n3126#: src/ephy-window.c:1012n2802#: src/ephy-window.c:939
3127msgid "Open Link in I_ncognito Window"2803msgid "Open Link in I_ncognito Window"
3128msgstr "Åbn adresse i i_ncognitovindue"2804msgstr "Åbn adresse i i_ncognitovindue"
31292805
n3130#: src/ephy-window.c:1013n2806#: src/ephy-window.c:940
3131msgid "_Save Link As…"2807msgid "_Save Link As…"
3132msgstr "_Gem adresse som …"2808msgstr "_Gem adresse som …"
31332809
n3134#: src/ephy-window.c:1014n2810#: src/ephy-window.c:941
3135msgid "_Copy Link Address"2811msgid "_Copy Link Address"
3136msgstr "_Kopiér adresse"2812msgstr "_Kopiér adresse"
31372813
n3138#: src/ephy-window.c:1015n2814#: src/ephy-window.c:942
3139msgid "_Copy E-mail Address"2815msgid "_Copy E-mail Address"
3140msgstr "_Kopiér e-mailadresse"2816msgstr "_Kopiér e-mailadresse"
31412817
3142#. Images.2818#. Images.
n3143#: src/ephy-window.c:1019n2819#: src/ephy-window.c:946
3144msgid "View _Image in New Tab"2820msgid "View _Image in New Tab"
3145msgstr "Vis _billede i nyt faneblad"2821msgstr "Vis _billede i nyt faneblad"
31462822
n3147#: src/ephy-window.c:1020n2823#: src/ephy-window.c:947
3148msgid "Copy I_mage Address"2824msgid "Copy I_mage Address"
3149msgstr "Kopiér b_illedadresse"2825msgstr "Kopiér b_illedadresse"
31502826
n3151#: src/ephy-window.c:1021n2827#: src/ephy-window.c:948
3152msgid "_Save Image As…"2828msgid "_Save Image As…"
3153msgstr "_Gem billede som …"2829msgstr "_Gem billede som …"
31542830
n3155#: src/ephy-window.c:1022n2831#: src/ephy-window.c:949
3156msgid "Set as _Wallpaper"2832msgid "Set as _Wallpaper"
3157msgstr "Brug som _baggrundstapet"2833msgstr "Brug som _baggrundstapet"
31582834
3159#. Video.2835#. Video.
n3160#: src/ephy-window.c:1026n2836#: src/ephy-window.c:953
3161msgid "Open Video in New _Window"2837msgid "Open Video in New _Window"
3162msgstr "Åbn video i nyt _vindue"2838msgstr "Åbn video i nyt _vindue"
31632839
n3164#: src/ephy-window.c:1027n2840#: src/ephy-window.c:954
3165msgid "Open Video in New _Tab"2841msgid "Open Video in New _Tab"
3166msgstr "Åbn video i nyt _faneblad"2842msgstr "Åbn video i nyt _faneblad"
31672843
n3168#: src/ephy-window.c:1028n2844#: src/ephy-window.c:955
3169msgid "_Save Video As…"2845msgid "_Save Video As…"
3170msgstr "_Gem video som …"2846msgstr "_Gem video som …"
31712847
n3172#: src/ephy-window.c:1029n2848#: src/ephy-window.c:956
3173msgid "_Copy Video Address"2849msgid "_Copy Video Address"
3174msgstr "_Kopiér videoadresse"2850msgstr "_Kopiér videoadresse"
31752851
3176#. Audio.2852#. Audio.
n3177#: src/ephy-window.c:1033n2853#: src/ephy-window.c:960
3178msgid "Open Audio in New _Window"2854msgid "Open Audio in New _Window"
3179msgstr "Åbn lyd i nyt _vindue"2855msgstr "Åbn lyd i nyt _vindue"
31802856
n3181#: src/ephy-window.c:1034n2857#: src/ephy-window.c:961
3182msgid "Open Audio in New _Tab"2858msgid "Open Audio in New _Tab"
3183msgstr "Åbn lyd i nyt _faneblad"2859msgstr "Åbn lyd i nyt _faneblad"
31842860
n3185#: src/ephy-window.c:1035n2861#: src/ephy-window.c:962
3186msgid "_Save Audio As…"2862msgid "_Save Audio As…"
3187msgstr "_Gem lyd som …"2863msgstr "_Gem lyd som …"
31882864
n3189#: src/ephy-window.c:1036n2865#: src/ephy-window.c:963
3190msgid "_Copy Audio Address"2866msgid "_Copy Audio Address"
3191msgstr "_Kopiér lydadresse"2867msgstr "_Kopiér lydadresse"
31922868
n3193#: src/ephy-window.c:1042n2869#: src/ephy-window.c:969
3194msgid "Save Pa_ge As…"2870msgid "Save Pa_ge As…"
3195msgstr "_Gem side som …"2871msgstr "_Gem side som …"
31962872
n3197#: src/ephy-window.c:1043n2873#: src/ephy-window.c:970
3198msgid "_Take Screenshot…"2874msgid "_Take Screenshot…"
3199msgstr "_Tag skærmbillede …"2875msgstr "_Tag skærmbillede …"
32002876
n3201#: src/ephy-window.c:1044n2877#: src/ephy-window.c:971
3202msgid "_Page Source"2878msgid "_Page Source"
3203msgstr "_Kildetekst"2879msgstr "_Kildetekst"
32042880
n3205#: src/ephy-window.c:1415n2881#: src/ephy-window.c:1354
3206#, c-format2882#, c-format
3207msgid "Search the Web for “%s”"2883msgid "Search the Web for “%s”"
3208msgstr "Søg på nettet efter ”%s”"2884msgstr "Søg på nettet efter ”%s”"
32092885
n3210#: src/ephy-window.c:1444n2886#: src/ephy-window.c:1383
3211msgid "Open Link"2887msgid "Open Link"
3212msgstr "Åbn adresse"2888msgstr "Åbn adresse"
32132889
n3214#: src/ephy-window.c:1446n2890#: src/ephy-window.c:1385
3215msgid "Open Link In New Tab"2891msgid "Open Link In New Tab"
3216msgstr "Åbn adresse i nyt faneblad"2892msgstr "Åbn adresse i nyt faneblad"
32172893
n3218#: src/ephy-window.c:1448n2894#: src/ephy-window.c:1387
3219msgid "Open Link In New Window"2895msgid "Open Link In New Window"
3220msgstr "Åbn adresse i nyt vindue"2896msgstr "Åbn adresse i nyt vindue"
32212897
n3222#: src/ephy-window.c:1450n2898#: src/ephy-window.c:1389
3223msgid "Open Link In Incognito Window"2899msgid "Open Link In Incognito Window"
3224msgstr "Åbn adresse i incognitovindue"2900msgstr "Åbn adresse i incognitovindue"
32252901
n3226#. Additional user interaction is required to prevent malicious websitesn
3227#. * from launching URL handler application's on the user's computer without
3228#. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files
3229#. * without consent, so they should not be able to also open those files
3230#. * without user interaction.
3231#.
3232#: src/ephy-window.c:22782902#: src/ephy-window.c:2778
3233#, c-format
3234msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app"
3235msgstr ""
3236 
3237#: src/ephy-window.c:2279
3238msgid "Open in External App?"
3239msgstr ""
3240 
3241#: src/ephy-window.c:2281
3242#, fuzzy
3243#| msgid "Open Link"
3244msgid "_Open Link"
3245msgstr "Åbn adresse"
3246 
3247#: src/ephy-window.c:2287
3248msgid "Always Allow"
3249msgstr ""
3250 
3251#: src/ephy-window.c:3062
3252msgid "_Ask Later"2903msgid "_Ask Later"
3253msgstr "_Spørg senere"2904msgstr "_Spørg senere"
32542905
n3255#: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47n2906#: src/ephy-window.c:2779 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51
3256msgid "_Deny"2907msgid "_Deny"
3257msgstr "_Nægt"2908msgstr "_Nægt"
32582909
n3259#: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60n2910#: src/ephy-window.c:2780 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66
3260msgid "_Allow"2911msgid "_Allow"
3261msgstr "_Tillad"2912msgstr "_Tillad"
32622913
n3263#: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949n2914#: src/ephy-window.c:2982 src/ephy-window.c:4579
3264msgid "Leave Website?"2915msgid "Leave Website?"
3265msgstr "Forlad websted?"2916msgstr "Forlad websted?"
32662917
n3267#: src/ephy-window.c:3268 src/ephy-window.c:4950 src/window-commands.c:1406n2918#: src/ephy-window.c:2983 src/ephy-window.c:4580 src/window-commands.c:1505
3268msgid "A form was modified and has not been submitted"2919msgid "A form was modified and has not been submitted"
3269msgstr "En ændret formular er ikke blevet sendt"2920msgstr "En ændret formular er ikke blevet sendt"
32702921
n3271#: src/ephy-window.c:3269 src/ephy-window.c:4951 src/window-commands.c:1410n2922#: src/ephy-window.c:2984 src/ephy-window.c:4581 src/window-commands.c:1509
3272msgid "_Discard Form"2923msgid "_Discard Form"
3273msgstr "_Forkast formular"2924msgstr "_Forkast formular"
32742925
n3275#: src/ephy-window.c:3290n2926#: src/ephy-window.c:3005
3276msgid "Download operation"2927msgid "Download operation"
3277msgstr "Overføringshandling"2928msgstr "Overføringshandling"
32782929
n3279#: src/ephy-window.c:3292n2930#: src/ephy-window.c:3007
3280msgid "Show details"2931msgid "Show details"
3281msgstr "Vis detaljer"2932msgstr "Vis detaljer"
32822933
n3283#: src/ephy-window.c:3294n2934#: src/ephy-window.c:3009
3284#, c-format2935#, c-format
3285msgid "%d download operation active"2936msgid "%d download operation active"
3286msgid_plural "%d download operations active"2937msgid_plural "%d download operations active"
3287msgstr[0] "%d overførsel i gang"2938msgstr[0] "%d overførsel i gang"
3288msgstr[1] "%d overførsler i gang"2939msgstr[1] "%d overførsler i gang"
32892940
n3290#: src/ephy-window.c:3583n2941#: src/ephy-window.c:3276
3291msgid "Set as Default Browser?"2942msgid "Set as Default Browser?"
3292msgstr "Indstil som standardbrowser?"2943msgstr "Indstil som standardbrowser?"
32932944
n3294#: src/ephy-window.c:3585n2945#: src/ephy-window.c:3278
3295msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"2946msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
3296msgstr "Brug Web som din standardbrowser og til åbning af eksterne link"2947msgstr "Brug Web som din standardbrowser og til åbning af eksterne link"
32972948
n3298#: src/ephy-window.c:3587n2949#: src/ephy-window.c:3280
3299msgid ""2950msgid ""
3300"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "2951"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
3301"external links"2952"external links"
3302msgstr ""2953msgstr ""
3303"Brug Epiphany Technology Preview som din standardbrowser og til åbning af "2954"Brug Epiphany Technology Preview som din standardbrowser og til åbning af "
3304"eksterne link"2955"eksterne link"
33052956
n3306#: src/ephy-window.c:3591n2957#: src/ephy-window.c:3284
3307msgid "_Ask Again Later"2958msgid "_Ask Again Later"
3308msgstr "_Spørg igen senere"2959msgstr "_Spørg igen senere"
33092960
n3310#: src/ephy-window.c:3592n2961#: src/ephy-window.c:3285
3311msgid "_No"2962msgid "_No"
3312msgstr "_Nej"2963msgstr "_Nej"
33132964
n3314#: src/ephy-window.c:3593n2965#: src/ephy-window.c:3286
3315msgid "_Yes"2966msgid "_Yes"
3316msgstr "_Ja"2967msgstr "_Ja"
33172968
n3318#: src/ephy-window.c:3937n2969#: src/ephy-window.c:3663
3319msgid "Download started"2970msgid "Download started"
3320msgstr "Hentning begyndt"2971msgstr "Hentning begyndt"
33212972
n3322#: src/ephy-window.c:4032n2973#: src/ephy-window.c:3759
3323msgid "Save password?"2974msgid "Save password?"
3324msgstr "Gem adgangskode?"2975msgstr "Gem adgangskode?"
33252976
n3326#: src/ephy-window.c:4033n2977#: src/ephy-window.c:3760
3327msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"2978msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"
3328msgstr "Adgangskoder kan fjernes under Indstillinger når som helst"2979msgstr "Adgangskoder kan fjernes under Indstillinger når som helst"
33292980
n3330#: src/ephy-window.c:4035n2981#: src/ephy-window.c:3762
3331msgid "Not Now"2982msgid "Not Now"
3332msgstr "Ikke nu"2983msgstr "Ikke nu"
33332984
n3334#: src/ephy-window.c:4036n2985#: src/ephy-window.c:3763
3335msgid "Never Save"2986msgid "Never Save"
3336msgstr "Gem aldrig"2987msgstr "Gem aldrig"
33372988
n3338#: src/ephy-window.c:4037n2989#: src/ephy-window.c:3764
3339msgid "Save"2990msgid "Save"
3340msgstr "Gem"2991msgstr "Gem"
33412992
n3342#: src/ephy-window.c:5064n2993#: src/ephy-window.c:4710
3343msgid "Close Multiple Tabs?"2994msgid "Close Multiple Tabs?"
3344msgstr "Luk flere faneblade?"2995msgstr "Luk flere faneblade?"
33452996
n3346#: src/ephy-window.c:5065n2997#: src/ephy-window.c:4711
3347msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"2998msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
3348msgstr "Lukkes vinduet, lukkes alle åbne faneblade"2999msgstr "Lukkes vinduet, lukkes alle åbne faneblade"
33493000
n3350#: src/ephy-window.c:5066n3001#: src/ephy-window.c:4712
3351msgid "C_lose Tabs"3002msgid "C_lose Tabs"
3352msgstr "Luk _faneblade"3003msgstr "Luk _faneblade"
33533004
n3354#: src/ephy-window.c:5176n3005#: src/ephy-window.c:4811
3355msgid "New tab opened"3006msgid "New tab opened"
3356msgstr "Nyt faneblad åbnet"3007msgstr "Nyt faneblad åbnet"
33573008
n3358#: src/ephy-window.c:5180n3009#: src/ephy-window.c:4815
3359msgid "Switch"3010msgid "Switch"
3360msgstr "Skift"3011msgstr "Skift"
33613012
3362#: src/preferences/autofill-view.c:3593013#: src/preferences/autofill-view.c:359
3363msgid "Delete All Entries?"3014msgid "Delete All Entries?"
33653016
3366#: src/preferences/autofill-view.c:3603017#: src/preferences/autofill-view.c:360
3367msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."3018msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."
3368msgstr "Dette rydder alle de lokalt gemte indgange og kan ikke fortrydes."3019msgstr "Dette rydder alle de lokalt gemte indgange og kan ikke fortrydes."
33693020
n3370#: src/preferences/clear-data-view.c:70n3021#: src/preferences/clear-data-view.c:68
3371msgid "Cookies"3022msgid "Cookies"
3372msgstr "Cookies"3023msgstr "Cookies"
33733024
n3374#: src/preferences/clear-data-view.c:71n3025#: src/preferences/clear-data-view.c:69
3375msgid "HTTP disk cache"3026msgid "HTTP disk cache"
3376msgstr "Cache til HTTP-disk"3027msgstr "Cache til HTTP-disk"
33773028
n3378#: src/preferences/clear-data-view.c:72n3029#: src/preferences/clear-data-view.c:70
3379msgid "Local storage data"3030msgid "Local storage data"
3380msgstr "Lokale lagringsdata"3031msgstr "Lokale lagringsdata"
33813032
n3382#: src/preferences/clear-data-view.c:73n3033#: src/preferences/clear-data-view.c:71
3383msgid "Offline web application cache"3034msgid "Offline web application cache"
3384msgstr "Cache til offlinewebprogrammer"3035msgstr "Cache til offlinewebprogrammer"
33853036
n3386#: src/preferences/clear-data-view.c:74n3037#: src/preferences/clear-data-view.c:72
3387msgid "IndexedDB databases"3038msgid "IndexedDB databases"
3388msgstr "IndexedDB-databaser"3039msgstr "IndexedDB-databaser"
33893040
n3390#: src/preferences/clear-data-view.c:75n3041#: src/preferences/clear-data-view.c:73
3391msgid "HSTS policies cache"3042msgid "HSTS policies cache"
3392msgstr "Cache til HSTS-politikker"3043msgstr "Cache til HSTS-politikker"
33933044
n3394#: src/preferences/clear-data-view.c:76n3045#: src/preferences/clear-data-view.c:74
3395msgid "Intelligent Tracking Prevention data"3046msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
3396msgstr "Intelligent Tracking Prevention-data"3047msgstr "Intelligent Tracking Prevention-data"
33973048
n3398#: src/preferences/clear-data-view.c:226n
3399msgid "Data cleared"
3400msgstr ""
3401 
3402#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:1053049#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
3403#: src/preferences/prefs-general-page.c:942
3404msgid "New search engine"3050msgid "New search engine"
3405msgstr "Ny søgemaskine"3051msgstr "Ny søgemaskine"
34063052
n3407#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156n3053#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305
3408msgid "A_dd Search Engine"3054msgid "A_dd Search Engine"
3409msgstr "_Tilføj søgemaskine"3055msgstr "_Tilføj søgemaskine"
34103056
n3411#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130n3057#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
3412msgid "This field is required"3058msgid "This field is required"
3413msgstr "Dette felt er påkrævet"3059msgstr "Dette felt er påkrævet"
34143060
n3415#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135n3061#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
3416msgid "Address must start with either http:// or https://"3062msgid "Address must start with either http:// or https://"
3417msgstr "Adressen skal begynde med enten http:// eller https://"3063msgstr "Adressen skal begynde med enten http:// eller https://"
34183064
n3419#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:147n3065#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
3420#, c-format3066#, c-format
3421msgid "Address must contain the search term represented by %s"3067msgid "Address must contain the search term represented by %s"
3422msgstr "Adressen skal indeholde søgetermen repræsenteret ved %s"3068msgstr "Adressen skal indeholde søgetermen repræsenteret ved %s"
34233069
n3424#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:150n3070#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
3425msgid "Address should not contain the search term several times"3071msgid "Address should not contain the search term several times"
3426msgstr "Adressen bør ikke indeholde søgetermen flere gange"3072msgstr "Adressen bør ikke indeholde søgetermen flere gange"
34273073
n3428#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156n3074#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
3429msgid "Address is not a valid URI"3075msgid "Address is not a valid URI"
3430msgstr "Adressen er ikke en gyldig URI"3076msgstr "Adressen er ikke en gyldig URI"
34313077
n3432#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:161n
3433#, c-format
3434msgid ""
3435"Address is not a valid URL. The address should look like https://"
3436"www.example.com/search?q=%s"
3437msgstr ""
3438"Adressen er ikke en gyldig URI. Adressen skal se ud som https://"
3439"www.eksempel.dk/search?q=%s"
3440 
3441#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:1943078#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
3079#, c-format
3080msgid ""
3081"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
3082"com/search?q=%s"
3083msgstr ""
3084"Adressen er ikke en gyldig URI. Adressen skal se ud som https://www.eksempel."
3085"dk/search?q=%s"
3086 
3087#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
3442msgid "This shortcut is already used."3088msgid "This shortcut is already used."
3443msgstr "Genvejen er allerede i brug."3089msgstr "Genvejen er allerede i brug."
34443090
n3445#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:196n3091#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
3446msgid "Search shortcuts must not contain any space."3092msgid "Search shortcuts must not contain any space."
3447msgstr "Søgegenveje må ikke indeholde mellemrum."3093msgstr "Søgegenveje må ikke indeholde mellemrum."
34483094
n3449#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204n3095#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
3450msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."3096msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
3451msgstr "Søgegenveje skal begynde med et symbol som f.eks. !, # or @."3097msgstr "Søgegenveje skal begynde med et symbol som f.eks. !, # or @."
34523098
n3453#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211n
3454msgid "Shortcut (for example !ddg)"
3455msgstr ""
3456 
3457#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211
3458#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:27
3459msgid "Shortcut"
3460msgstr "Genvej"
3461 
3462#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:2313099#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
3463#, fuzzy, c-format
3464#| msgid "Address must contain the search term represented by %s"
3465msgid "Address (with search term as %s)"
3466msgstr "Adressen skal indeholde søgetermen repræsenteret ved %s"
3467 
3468#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231
3469#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56
3470#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45
3471#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:22
3472msgid "Address"
3473msgstr "Adresse"
3474 
3475#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251
3476msgid "A name is required"3100msgid "A name is required"
3477msgstr "Et navn kræves"3101msgstr "Et navn kræves"
34783102
n3479#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253n3103#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
3480msgid "This search engine already exists"3104msgid "This search engine already exists"
3481msgstr "Søgemaskinen findes allerede"3105msgstr "Søgemaskinen findes allerede"
n3482 n
3483#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350
3484#, fuzzy
3485#| msgid "Search Suggestions"
3486msgid "No search suggestions"
3487msgstr "Søgeforslag"
34883106
3489#: src/preferences/extension-view.c:1133107#: src/preferences/extension-view.c:113
3490msgid "Remove Extension"3108msgid "Remove Extension"
3491msgstr "Fjern udvidelse"3109msgstr "Fjern udvidelse"
34923110
34963114
3497#: src/preferences/extension-view.c:1183115#: src/preferences/extension-view.c:118
3498msgid "_Remove"3116msgid "_Remove"
3499msgstr "_Fjern"3117msgstr "_Fjern"
35003118
nn3119#: src/preferences/passwords-view.c:123
3120msgid "Password copied"
3121msgstr "Adgangskode kopieret"
3122 
3123#: src/preferences/passwords-view.c:174
3124msgid "Delete All Passwords?"
3125msgstr "Slet alle adgangskoderne?"
3126 
3127#: src/preferences/passwords-view.c:175
3128msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
3129msgstr ""
3130"Dette rydder alle de adgangskoder som er gemt lokalt, og kan ikke fortrydes."
3131 
3132#: src/preferences/passwords-view.c:234
3133msgid "Copy password"
3134msgstr "Kopiér adgangskode"
3135 
3136#: src/preferences/passwords-view.c:241
3137msgid "Username"
3138msgstr "Brugernavn"
3139 
3140#: src/preferences/passwords-view.c:251
3141msgid "Copy username"
3142msgstr "Kopiér brugernavn"
3143 
3144#: src/preferences/passwords-view.c:258
3145msgid "Password"
3146msgstr "Adgangskode"
3147 
3148#: src/preferences/passwords-view.c:270
3149msgid "Remove Password"
3150msgstr "Fjern adgangskode"
3151 
3501#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:673152#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65
3502msgid "Sans"3153msgid "Sans"
3503msgstr "Sans"3154msgstr "Sans"
35043155
n3505#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69n3156#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
3506msgid "Serif"3157msgid "Serif"
3507msgstr "Serif"3158msgstr "Serif"
35083159
n3509#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111n3160#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109
3510msgid "Light"3161msgid "Light"
3511msgstr "Lys"3162msgstr "Lys"
35123163
n3513#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113n3164#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111
3514msgid "Dark"3165msgid "Dark"
3515msgstr "Mørk"3166msgstr "Mørk"
35163167
3517#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:1013168#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101
3518msgid "Install WebExtension?"3169msgid "Install WebExtension?"
3534#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.3185#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
3535#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:1493186#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149
3536msgid "Open File (manifest.json/xpi)"3187msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
3537msgstr "Åbn fil (manifest.json/xpi)"3188msgstr "Åbn fil (manifest.json/xpi)"
35383189
n3539#: src/preferences/prefs-features-page.c:275n
3540msgid "All values reset"
3541msgstr ""
3542 
3543#: src/preferences/prefs-features-page.c:326
3544msgid "Reset to default"
3545msgstr ""
3546 
3547#: src/preferences/prefs-general-page.c:2313190#: src/preferences/prefs-general-page.c:202
3548#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:83191#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8
3549msgid "Add Language"3192msgid "Add Language"
3550msgstr "Tilføj sprog"3193msgstr "Tilføj sprog"
35513194
n3552#: src/preferences/prefs-general-page.c:394n3195#: src/preferences/prefs-general-page.c:363
3553#: src/preferences/prefs-general-page.c:5503196#: src/preferences/prefs-general-page.c:519
3554#, c-format3197#, c-format
3555msgid "System language (%s)"3198msgid "System language (%s)"
3556msgid_plural "System languages (%s)"3199msgid_plural "System languages (%s)"
3557msgstr[0] "Systemets sprog (%s)"3200msgstr[0] "Systemets sprog (%s)"
3558msgstr[1] "Systemets sprog (%s)"3201msgstr[1] "Systemets sprog (%s)"
35593202
n3560#: src/preferences/prefs-general-page.c:766n3203#: src/preferences/prefs-general-page.c:728
3561msgid "Supported Image Files"3204msgid "Supported Image Files"
3562msgstr "Understøttede billedfiler"3205msgstr "Understøttede billedfiler"
35633206
n3564#: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70n
3565#, fuzzy
3566#| msgid "Remove"
3567msgid "Remove URL"
3568msgstr "Fjern"
3569 
3570#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:3323207#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811
3571msgid "Executes only the n-th migration step"3208msgid "Executes only the n-th migration step"
3572msgstr "Udfører kun det n'te migreringstrin"3209msgstr "Udfører kun det n'te migreringstrin"
35733210
3574# Der tales ganske vist om "migratoren" som værende den ting som udfører handlin3211# Der tales ganske vist om "migratoren" som værende den ting som udfører handlin
>gen, men jeg tror at denne oversættelse går alligevel>gen, men jeg tror at denne oversættelse går alligevel
n3575#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:336n3212#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815
3576msgid "Specifies the required version for the migrator"3213msgid "Specifies the required version for the migrator"
3577msgstr "Specificerer den påkrævede version til migreringen"3214msgstr "Specificerer den påkrævede version til migreringen"
35783215
n3579#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:340n3216#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819
3580msgid "Specifies the profile where the migrator should run"3217msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
3581msgstr "Specificerer den profil hvor migreringen skal køre"3218msgstr "Specificerer den profil hvor migreringen skal køre"
35823219
n3583#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:362n3220#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841
3584msgid "Web profile migrator"3221msgid "Web profile migrator"
3585msgstr "Profilmigrering for Web"3222msgstr "Profilmigrering for Web"
35863223
n3587#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363n3224#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842
3588msgid "Web profile migrator options"3225msgid "Web profile migrator options"
3589msgstr "Indstillinger for profilmigrering i Web"3226msgstr "Indstillinger for profilmigrering i Web"
35903227
nn3228#. Translators: tooltip for the webextension actions button
3591#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:253229#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29
3592#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:63230#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6
3593msgid "Extensions"3231msgid "Extensions"
3594msgstr "Udvidelser"3232msgstr "Udvidelser"
35953233
n3596#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93n3234#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100
3597msgid "View Open Tabs"3235msgid "View Open Tabs"
3598msgstr "Vis åbne faneblade"3236msgstr "Vis åbne faneblade"
35993237
n3600#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:67n3238#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
3239#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118
3601#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:533240#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:29
3602msgid "Bookmarks"3241msgid "Bookmarks"
3603msgstr "Bogmærker"3242msgstr "Bogmærker"
36043243
nn3244#. Translators: tooltip for the back button
3605#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:173245#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17
3606#: src/resources/gtk/action-bar.blp:15
3607msgid "Back"3246msgid "Back"
3608msgstr "Tilbage"3247msgstr "Tilbage"
36093248
nn3249#. Translators: tooltip for the forward button
3610#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:423250#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48
3611#: src/resources/gtk/action-bar.blp:40
3612msgid "Forward"3251msgid "Forward"
3613msgstr "Frem"3252msgstr "Frem"
36143253
nn3254#. Translators: tooltip for the secret homepage button
3615#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:843255#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98
3616#: src/resources/gtk/extension-view.blp:523256#: src/resources/gtk/extension-view.ui:62
3617#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:613257#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71
3618msgid "Homepage"3258msgid "Homepage"
3619msgstr "Hjemmeside"3259msgstr "Hjemmeside"
36203260
n3621#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5n3261#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4
3622msgid "Autofill Data"3262msgid "Autofill Data"
3623msgstr "Udfyld automatisk data"3263msgstr "Udfyld automatisk data"
36243264
n3625#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24n3265#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:25
3626msgid "Personal"3266msgid "Personal"
3627msgstr "Personlig"3267msgstr "Personlig"
36283268
n3629#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27n3269#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28
3630msgid "First Name"3270msgid "First Name"
3631msgstr "Fornavn"3271msgstr "Fornavn"
36323272
n3633#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31n3273#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33
3634msgid "Last Name"3274msgid "Last Name"
3635msgstr "Efternavn"3275msgstr "Efternavn"
36363276
n3637#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35n3277#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38
3638msgid "Full Name"3278msgid "Full Name"
3639msgstr "Fulde navn"3279msgstr "Fulde navn"
36403280
n3641#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40n3281#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:45
3642msgid "Contact"3282msgid "Contact"
3643msgstr "Kontaktperson"3283msgstr "Kontaktperson"
36443284
n3645#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43n3285#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48
3646msgid "User Name"3286msgid "User Name"
3647msgstr "Brugernavn"3287msgstr "Brugernavn"
36483288
n3649#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47n3289#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53
3650msgid "E-Mail"3290msgid "E-Mail"
3651msgstr "E-mail"3291msgstr "E-mail"
36523292
n3653#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51n3293#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58
3654msgid "Phone"3294msgid "Phone"
3655msgstr "Telefon"3295msgstr "Telefon"
36563296
n3657#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59n3297#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:65
3298#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29
3299#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46
3300msgid "Address"
3301msgstr "Adresse"
3302 
3303#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68
3658msgid "Street"3304msgid "Street"
3659msgstr "Gade"3305msgstr "Gade"
36603306
n3661#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63n3307#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73
3662msgid "Organization"3308msgid "Organization"
3663msgstr "Organisation"3309msgstr "Organisation"
36643310
n3665#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67n3311#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78
3666msgid "Postal Code"3312msgid "Postal Code"
3667msgstr "Postnummer"3313msgstr "Postnummer"
36683314
n3669#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71n3315#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83
3670msgid "State"3316msgid "State"
3671msgstr "Stat"3317msgstr "Stat"
36723318
n3673#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75n3319#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88
3674msgid "City"3320msgid "City"
3675msgstr "By"3321msgstr "By"
36763322
n3677#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79n3323#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93
3678msgid "Country"3324msgid "Country"
3679msgstr "Land"3325msgstr "Land"
36803326
n3681#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84n3327#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:100
3682msgid "Credit Card"3328msgid "Credit Card"
3683msgstr "Kreditkort"3329msgstr "Kreditkort"
36843330
n3685#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:87n3331#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103
3686msgid "Type"3332msgid "Type"
3687msgstr "Type"3333msgstr "Type"
36883334
n3689#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91n3335#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108
3690msgid "Owner"3336msgid "Owner"
3691msgstr "Ejer"3337msgstr "Ejer"
36923338
n3693#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95n3339#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113
3694msgid "Number"3340msgid "Number"
3695msgstr "Nummer"3341msgstr "Nummer"
36963342
3697# udsagnsord3343# udsagnsord
n3698#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9n3344#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10
3699msgid "Bookmark"3345msgid "Bookmark"
3700msgstr "Bogmærk"3346msgstr "Bogmærk"
37013347
n3702#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28n3348#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:24
3703#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26
3704msgid "_Add"
3705msgstr "_Tilføj"
3706 
3707#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41
3708#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:183349#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26
3709msgid "Name"3350msgid "Name"
3710msgstr "Navn"3351msgstr "Navn"
37113352
nn3353#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38
3712#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:513354#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:71
3713#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77
3714msgid "Tags"3355msgid "Tags"
3715msgstr "Mærker"3356msgstr "Mærker"
37163357
n3717#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64n3358#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54
3718#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42
3719#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9
3720msgid "Remove"3359msgid "Remove"
3721msgstr "Fjern"3360msgstr "Fjern"
37223361
n3723#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100n3362#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:94
3724msgid "Add Tag"3363msgid "Add Tag"
3725msgstr "Tilføj mærke"3364msgstr "Tilføj mærke"
37263365
n3727#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112n3366#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104
3728msgid "Add new tag"3367msgid "Add new tag"
3729msgstr "Tilføj nyt mærke"3368msgstr "Tilføj nyt mærke"
37303369
n3731#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18n3370#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:44
3732#, fuzzy
3733#| msgctxt "shortcut window"
3734#| msgid "Editing"
3735msgid "Edit"
3736msgstr "Redigering"
3737 
3738#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25
3739msgid "Done"
3740msgstr ""
3741 
3742#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18
3743#, fuzzy
3744#| msgid "Sync Options"
3745msgid "Options"
3746msgstr "Synkroniseringsmuligheder"
3747 
3748#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68
3749msgid "Search bookmarks"3371msgid "Search bookmarks"
3750msgstr "Søg bogmærker"3372msgstr "Søg bogmærker"
37513373
n3752#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160n3374#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:139
3753msgid "No Bookmarks"3375msgid "No Bookmarks"
3754msgstr "Ingen bogmærker"3376msgstr "Ingen bogmærker"
37553377
n3756#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161n3378#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:140
3757msgid "Bookmarked pages will appear here"3379msgid "Bookmarked pages will appear here"
3758msgstr "Sider, der er sat bogmærke ved, vil vises her"3380msgstr "Sider, der er sat bogmærke ved, vil vises her"
37593381
n3760#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180n
3761#, fuzzy
3762#| msgid "I_mport"
3763msgid "I_mport…"
3764msgstr "I_mportér"
3765 
3766#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185
3767#, fuzzy
3768#| msgid "E_xport Bookmarks…"
3769msgid "E_xport…"
3770msgstr "_Eksportér bogmærker …"
3771 
3772#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:53382#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
3773msgid "Website Data"3383msgid "Website Data"
3774msgstr "Webstedsdata"3384msgstr "Webstedsdata"
37753385
n3776#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6n3386#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
3777msgid "_Clear Data"3387msgid "_Clear Data"
3778msgstr "_Ryd data"3388msgstr "_Ryd data"
37793389
n3780#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7n3390#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
3781msgid "Remove selected website data"3391msgid "Remove selected website data"
3782msgstr "Fjern markerede webstedsdata"3392msgstr "Fjern markerede webstedsdata"
37833393
n3784#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8n3394#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
3785msgid "Search website data"3395msgid "Search website data"
3786msgstr "Søg i webstedsdata"3396msgstr "Søg i webstedsdata"
37873397
n3788#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9n3398#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
3789msgid "No Website Data Found"3399msgid "No Website Data Found"
3790msgstr "Ingen webstedsdata fundet"3400msgstr "Ingen webstedsdata fundet"
37913401
n3792#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10n3402#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
3793msgid "Website data will be listed here"3403msgid "Website data will be listed here"
3794msgstr "Webstedsdata vil vises her"3404msgstr "Webstedsdata vil vises her"
37953405
n3796#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32n3406#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50
3797msgid "Clear selected website data:"3407msgid "Clear selected website data:"
3798msgstr "Ryd markerede webstedsdata:"3408msgstr "Ryd markerede webstedsdata:"
37993409
n3800#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65n3410#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105
3801msgid ""3411msgid ""
3802"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "3412"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
3803"removed forever."3413"removed forever."
3804msgstr ""3414msgstr ""
3805"Du kan ikke fortryde denne handling. De data du vælger at fjerne, vil blive "3415"Du kan ikke fortryde denne handling. De data du vælger at fjerne, vil blive "
3806"slettet permanent."3416"slettet permanent."
38073417
n3808#: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37n3418#: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
3809#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:623419#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65
3810#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152
3811msgid "Search"3420msgid "Search"
3812msgstr "Søg"3421msgstr "Søg"
38133422
n3814#: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130n3423#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:144
3815msgid "No Results Found"3424msgid "No Results Found"
3816msgstr "Ingen resultater fundet"3425msgstr "Ingen resultater fundet"
38173426
n3818#: src/resources/gtk/data-view.blp:65 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131n3427#: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:145
3819msgid "Try a different search"3428msgid "Try a different search"
3820msgstr "Prøv en anden søgning"3429msgstr "Prøv en anden søgning"
38213430
n3822#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5n3431#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
3823msgid "Text Encoding"3432msgid "Text Encoding"
3824msgstr "Tekstkodning"3433msgstr "Tekstkodning"
38253434
n3826#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28n3435#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30
3827msgid "Use Encoding Specified by Document"3436msgid "Use Encoding Specified by Document"
3828msgstr "Brug kodning angivet af dokumentet"3437msgstr "Brug kodning angivet af dokumentet"
38293438
n3830#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57n3439#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62
3831msgid "Recent Encodings"3440msgid "Recent Encodings"
3832msgstr "Seneste kodninger"3441msgstr "Seneste kodninger"
38333442
n3834#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80n3443#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88
3835msgid "Related Encodings"3444msgid "Related Encodings"
3836msgstr "Tilhørende kodninger"3445msgstr "Tilhørende kodninger"
38373446
n3838#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100n3447#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111
3839msgid "Show All…"3448msgid "Show All…"
3840msgstr "Vis alle …"3449msgstr "Vis alle …"
38413450
n3842#: src/resources/gtk/extension-view.blp:7n3451#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
3843msgid "Open _Inspector"3452msgid "Open _Inspector"
3844msgstr "Åbn _inspektør"3453msgstr "Åbn _inspektør"
38453454
n3846#: src/resources/gtk/extension-view.blp:29n3455#: src/resources/gtk/extension-view.ui:35
3847msgid "Author"3456msgid "Author"
3848msgstr "Forfatter"3457msgstr "Forfatter"
38493458
n3850#: src/resources/gtk/extension-view.blp:40n3459#: src/resources/gtk/extension-view.ui:48
3851msgid "Version"3460msgid "Version"
3852msgstr "Version"3461msgstr "Version"
38533462
n3854#: src/resources/gtk/extension-view.blp:63n3463#: src/resources/gtk/extension-view.ui:77
3855msgid "Enabled"3464msgid "Enabled"
3856msgstr "Aktiveret"3465msgstr "Aktiveret"
38573466
n3858#: src/resources/gtk/extension-view.blp:70n3467#: src/resources/gtk/extension-view.ui:87
3859msgid "Remove Extension…"3468msgid "Remove Extension…"
3860msgstr "Fjern udvidelse …"3469msgstr "Fjern udvidelse …"
38613470
n3862#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9n3471#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9
3863msgid "Firefox Sync"3472msgid "Firefox Sync"
3864msgstr "Firefox Sync"3473msgstr "Firefox Sync"
38653474
n3866#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17n3475#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19
3867msgid "Sync _Now"3476msgid "Sync _Now"
3868msgstr "Synkronisér _nu"3477msgstr "Synkronisér _nu"
38693478
n3870#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27n3479#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32
3871msgid ""3480msgid ""
3872"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "3481"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "
3873"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "3482"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
3874"endorsed by Mozilla."3483"endorsed by Mozilla."
3875msgstr ""3484msgstr ""
3876"Log på med din Mozilla-konto for at synkronisere dine data med GNOME Web og "3485"Log på med din Mozilla-konto for at synkronisere dine data med GNOME Web og "
3877"Firefox på andre computere. GNOME Web er ikke Firefox og er ikke lavet af "3486"Firefox på andre computere. GNOME Web er ikke Firefox og er ikke lavet af "
3878"eller godkendt af Mozilla."3487"eller godkendt af Mozilla."
38793488
n3880#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41n3489#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49
3881msgid "Mozilla Account"3490msgid "Mozilla Account"
3882msgstr "Mozilla-konto"3491msgstr "Mozilla-konto"
38833492
n3884#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44n3493#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
3885msgid "Logged in"3494msgid "Logged in"
3886msgstr "Logget ind"3495msgstr "Logget ind"
38873496
n3888#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48n3497#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
3889msgid "Sign _Out"3498msgid "Sign _Out"
3890msgstr "Log _ud"3499msgstr "Log _ud"
38913500
n3892#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57n3501#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68
3893msgid "Sync Options"3502msgid "Sync Options"
3894msgstr "Synkroniseringsmuligheder"3503msgstr "Synkroniseringsmuligheder"
38953504
n3896#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60n3505#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71
3897msgid "Sync _Bookmarks"3506msgid "Sync _Bookmarks"
3898msgstr "Synkronisér _bogmærker"3507msgstr "Synkronisér _bogmærker"
38993508
n3900#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66n3509#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78
3901msgid "Sync _Passwords"3510msgid "Sync _Passwords"
3902msgstr "Synkronisér _adgangskoder"3511msgstr "Synkronisér _adgangskoder"
39033512
n3904#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71n3513#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84
3905msgid "Sync _History"3514msgid "Sync _History"
3906msgstr "Synkronisér _historik"3515msgstr "Synkronisér _historik"
39073516
n3908#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76n3517#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90
3909msgid "Sync Open _Tabs"3518msgid "Sync Open _Tabs"
3910msgstr "Synkronisér _åbne faneblade"3519msgstr "Synkronisér _åbne faneblade"
39113520
n3912#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80n3521#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94
3913msgid "S_ynced Tabs"3522msgid "S_ynced Tabs"
3914msgstr "S_ynkroniserede faneblade"3523msgstr "S_ynkroniserede faneblade"
39153524
3916# Som tidligere menes der formodentlig interval3525# Som tidligere menes der formodentlig interval
n3917#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88n3526#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104
3918msgid "Frequency"3527msgid "Frequency"
3919msgstr "Interval"3528msgstr "Interval"
39203529
n3921#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94n3530#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113
3922msgid "Device name"3531msgid "Device name"
3923msgstr "Enhedsnavn"3532msgstr "Enhedsnavn"
39243533
n3925#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106n3534#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126
3926#: src/resources/gtk/password-popover.blp:843535#: src/resources/gtk/password-popover.ui:94
3536#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:91
3927msgid "_Save"3537msgid "_Save"
3928msgstr "_Gem"3538msgstr "_Gem"
39293539
n3930#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114n3540#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135
3931msgid "_Change"3541msgid "_Change"
3932msgstr "_Skift"3542msgstr "_Skift"
39333543
n3934#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7n3544#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8
3935msgid "History"3545msgid "History"
3936msgstr "Historik"3546msgstr "Historik"
39373547
n3938#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18n3548#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20
3939msgid "_Clear"3549msgid "_Clear"
3940msgstr "_Ryd"3550msgstr "_Ryd"
39413551
n3942#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30n3552#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:32
3943msgid "Select Items"3553msgid "Select Items"
3944msgstr "Markér elementer"3554msgstr "Markér elementer"
39453555
n3946#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79n3556#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:84
3947msgid "Search history"3557msgid "Search history"
3948msgstr "Søgehistorik"3558msgstr "Søgehistorik"
39493559
n3950#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124n3560#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137
3951msgid "No History Found"3561msgid "No History Found"
3952msgstr "Ingen historik fundet"3562msgstr "Ingen historik fundet"
39533563
n3954#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125n3564#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
3955msgid "Visited pages will be listed here"3565msgid "Visited pages will be listed here"
3956msgstr "Besøgte sider vil vises her"3566msgstr "Besøgte sider vil vises her"
39573567
n3958#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155n3568#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:171
3959msgid "_Open"3569msgid "_Open"
3960msgstr "_Åbn"3570msgstr "_Åbn"
39613571
n3962#: src/resources/gtk/lang-row.blp:46n3572#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
3963msgid "Delete Language"3573msgid "Delete Language"
3964msgstr "Slet sprog"3574msgstr "Slet sprog"
39653575
n3966#: src/resources/gtk/location-entry.blp:45n3576#: src/resources/gtk/location-entry.ui:12
3967msgid "Un/Mute"3577msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
3968msgstr ""3578msgstr "Søg efter websteder, bogmærker og åbne faneblade"
39693579
nn3580#: src/resources/gtk/location-entry.ui:67
3581msgid "Website Security Status and Permissions"
3582msgstr "Websteds sikkerhedsstatus og rettigheder"
3583 
3970#: src/resources/gtk/location-entry.blp:583584#: src/resources/gtk/location-entry.ui:86
3971#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:453585#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59
3972msgid "Reader Mode"3586msgid "Reader Mode"
3973msgstr "Læsertilstand"3587msgstr "Læsertilstand"
39743588
n3975#: src/resources/gtk/location-entry.blp:82n3589#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98
3590msgid "Clear"
3591msgstr "Ryd"
3592 
3593#: src/resources/gtk/location-entry.ui:111
3976msgid "View Available Passwords"3594msgid "View Available Passwords"
3977msgstr "Vis tilgængelige adgangskoder"3595msgstr "Vis tilgængelige adgangskoder"
39783596
n3979#: src/resources/gtk/location-entry.blp:245n3597#: src/resources/gtk/location-entry.ui:281
3598msgid "_Redo"
3599msgstr "_Omgør"
3600 
3601#: src/resources/gtk/location-entry.ui:299
3980msgid "Paste and _Go"3602msgid "Paste and _Go"
3981msgstr "Indsæt og _indlæs"3603msgstr "Indsæt og _indlæs"
39823604
n3983#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6n3605#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
3984msgid "R_eload"3606msgid "R_eload"
3985msgstr "O_pdatér"3607msgstr "O_pdatér"
39863608
n3987#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11n3609#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
3988msgid "Reload _All Tabs"3610msgid "Reload _All Tabs"
3989msgstr "Op_datér alle faneblade"3611msgstr "Op_datér alle faneblade"
39903612
n3991#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16n3613#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
3992msgid "_Duplicate"3614msgid "_Duplicate"
3993msgstr "D_uplikér"3615msgstr "D_uplikér"
39943616
n3995#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23n3617#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
3996msgid "P_in Tab"3618msgid "P_in Tab"
3997msgstr "_Fastgør faneblad"3619msgstr "_Fastgør faneblad"
39983620
n3999#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29n3621#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
4000msgid "Unp_in Tab"3622msgid "Unp_in Tab"
4001msgstr "F_rigør faneblad"3623msgstr "F_rigør faneblad"
40023624
n4003#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35n3625#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
4004msgid "_Mute Tab"3626msgid "_Mute Tab"
4005msgstr "Slå _lyden fra i faneblad"3627msgstr "Slå _lyden fra i faneblad"
40063628
n4007#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42n3629#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
4008msgid "Close Tabs to the _Left"3630msgid "Close Tabs to the _Left"
4009msgstr "Luk faneblade til _venstre"3631msgstr "Luk faneblade til _venstre"
40103632
n4011#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47n3633#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
4012msgid "Close Tabs to the _Right"3634msgid "Close Tabs to the _Right"
4013msgstr "Luk faneblade til _højre"3635msgstr "Luk faneblade til _højre"
40143636
n4015#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52n3637#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
4016msgid "Close _Other Tabs"3638msgid "Close _Other Tabs"
4017msgstr "Lu_k andre faneblade"3639msgstr "Lu_k andre faneblade"
40183640
n4019#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:291n3641#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:289
4020msgid "_Close"3642msgid "_Close"
4021msgstr "_Luk"3643msgstr "_Luk"
40223644
n4023#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7n
4024msgid "Main Menu"
4025msgstr "Hovedmenu"
4026 
4027#. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action
4028#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:153645#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14
4029msgid "_Run in Background"3646msgid "_Run in Background"
4030msgstr "_Kør i baggrunden"3647msgstr "_Kør i baggrunden"
40313648
n4032#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23n3649#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
4033#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:63650#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:6
4034msgid "_New Window"3651msgid "_New Window"
4035msgstr "_Nyt vindue"3652msgstr "_Nyt vindue"
40363653
n4037#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28n3654#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25
4038#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:113655#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:10
4039msgid "New _Incognito Window"3656msgid "New _Incognito Window"
4040msgstr "Nyt _inkognitovindue"3657msgstr "Nyt _inkognitovindue"
40413658
n4042#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33n3659#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29
4043#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:183660#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:16
4044msgid "Reopen Closed _Tab"3661msgid "Reopen Closed _Tab"
4045msgstr "Genåbn lukket _faneblad"3662msgstr "Genåbn lukket _faneblad"
40463663
n4047#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38n3664#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
3665msgid "Histo_ry"
3666msgstr "_Historik"
3667 
3668#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46
3669msgid "I_mport and Export"
3670msgstr "I_mport og eksport"
3671 
3672#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50
3673msgid "I_mport Bookmarks…"
3674msgstr "I_mportér bogmærker …"
3675 
3676#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
3677msgid "E_xport Bookmarks…"
3678msgstr "_Eksportér bogmærker …"
3679 
3680#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
3681msgid "Import _Passwords…"
3682msgstr "I_mportér adgangskoder …"
3683 
3684#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64
3685msgid "Export _Passwords…"
3686msgstr "Eks_portér adgangskoder …"
3687 
3688#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70
3689msgid "_Web Apps"
3690msgstr "_Webprogrammer"
3691 
3692#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74
3693msgid "Install as _Web App…"
3694msgstr "Installér som _webprogram …"
3695 
3696#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
3697msgid "Manag_e Web Apps"
3698msgstr "_Håndtér webprogrammer"
3699 
3700#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
3701msgid "Text Enco_ding…"
3702msgstr "_Tekstkodning …"
3703 
3704#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
3705msgid "Pri_vacy Report"
3706msgstr "Pri_vatlivsrapport"
3707 
3708#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94
3709msgid "Pr_eferences"
3710msgstr "_Indstillinger"
3711 
3712#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:98
3713msgid "_Keyboard Shortcuts"
3714msgstr "_Tastaturgenveje"
3715 
3716#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
3717msgid "_Help"
3718msgstr "_Hjælp"
3719 
3720#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106
3721msgid "_About Web"
3722msgstr "_Om Web"
3723 
3724#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123
3725msgctxt "tooltip"
3726msgid "Zoom Out"
3727msgstr "Zoom ud"
3728 
3729#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130
3730msgid "Restore Zoom"
3731msgstr "Gendan zoom"
3732 
3733#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141
3734msgctxt "tooltip"
3735msgid "Zoom In"
3736msgstr "Zoom ind"
3737 
3738#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159
3739msgid "Print…"
3740msgstr "Udskriv …"
3741 
3742#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
3743msgid "Find…"
3744msgstr "Find …"
3745 
3746#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173
4048msgid "Fullscreen"3747msgid "Fullscreen"
4049msgstr "Fuldskærm"3748msgstr "Fuldskærm"
40503749
n4051#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45n
4052msgid "Histo_ry"
4053msgstr "_Historik"
4054 
4055#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50
4056msgid "_Web Apps"
4057msgstr "_Webprogrammer"
4058 
4059#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55
4060msgid "Install as _Web App…"
4061msgstr "Installér som _webprogram …"
4062 
4063#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60
4064msgid "Manag_e Web Apps"
4065msgstr "_Håndtér webprogrammer"
4066 
4067#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67
4068msgid "Text Enco_ding…"
4069msgstr "_Tekstkodning …"
4070 
4071#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72
4072msgid "Pri_vacy Report"
4073msgstr "Pri_vatlivsrapport"
4074 
4075#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77
4076#, fuzzy
4077#| msgid "Passwords"
4078msgid "Passw_ords"
4079msgstr "Adgangskoder"
4080 
4081#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84
4082msgid "Pr_eferences"
4083msgstr "_Indstillinger"
4084 
4085#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89
4086msgid "_Help"
4087msgstr "_Hjælp"
4088 
4089#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94
4090msgid "_About Web"
4091msgstr "_Om Web"
4092 
4093#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101
4094#, fuzzy
4095#| msgid "Install as _Web App…"
4096msgid "Uninstall Web App"
4097msgstr "Installér som _webprogram …"
4098 
4099#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106
4100#, fuzzy
4101#| msgctxt "shortcut window"
4102#| msgid "Quit"
4103msgid "Quit"
4104msgstr "Afslut"
4105 
4106#: src/resources/gtk/password-popover.blp:213750#: src/resources/gtk/password-popover.ui:22
4107msgid "Save Login?"3751msgid "Save Login?"
4108msgstr "Gem login?"3752msgstr "Gem login?"
41093753
n4110#: src/resources/gtk/password-popover.blp:39n3754#: src/resources/gtk/password-popover.ui:42
4111msgid ""3755msgid ""
4112"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "3756"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
4113"Preferences"3757"Preferences"
4114msgstr ""3758msgstr ""
4115"Adgangskoder gemmes kun på din enhed og kan fjernes under Indstillinger når "3759"Adgangskoder gemmes kun på din enhed og kan fjernes under Indstillinger når "
4116"som helst"3760"som helst"
41173761
n4118#: src/resources/gtk/password-popover.blp:58n3762#: src/resources/gtk/password-popover.ui:64
4119msgid "_Never Save"3763msgid "_Never Save"
4120msgstr "Gem a_ldrig"3764msgstr "Gem a_ldrig"
41213765
n4122#: src/resources/gtk/password-popover.blp:71n3766#: src/resources/gtk/password-popover.ui:79
4123msgid "N_ot Now"3767msgid "N_ot Now"
4124msgstr "I_kke nu"3768msgstr "I_kke nu"
41253769
n4126#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9n3770#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
3771#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:53
4127msgid "Passwords"3772msgid "Passwords"
4128msgstr "Adgangskoder"3773msgstr "Adgangskoder"
41293774
n4130#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12n3775#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
4131msgid "Remove All Passwords"3776msgid "Remove All Passwords"
4132msgstr "Fjern alle adgangskoder"3777msgstr "Fjern alle adgangskoder"
41333778
n4134#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13n3779#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
4135msgid "Search passwords"3780msgid "Search passwords"
4136msgstr "Vis adgangskoder"3781msgstr "Vis adgangskoder"
41373782
n4138#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14n3783#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
4139msgid "No Passwords Found"3784msgid "No Passwords Found"
4140msgstr "Ingen adgangskoder fundet"3785msgstr "Ingen adgangskoder fundet"
41413786
n4142#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15n3787#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
4143msgid "Saved passwords will be listed here"3788msgid "Saved passwords will be listed here"
4144msgstr "Gemte adgangskoder vil vises her"3789msgstr "Gemte adgangskoder vil vises her"
41453790
n4146#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53n3791#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
4147msgid "_Copy Password"3792msgid "_Copy Password"
4148msgstr "Kopiér _adgangskode"3793msgstr "Kopiér _adgangskode"
41493794
n4150#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58n3795#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
4151msgid "C_opy Username"3796msgid "C_opy Username"
4152msgstr "K_opiér brugernavn"3797msgstr "K_opiér brugernavn"
41533798
n4154#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67n
4155#, fuzzy
4156#| msgid "I_mport"
4157msgid "_Import…"
4158msgstr "I_mportér"
4159 
4160#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72
4161#, fuzzy
4162#| msgid "Export _Passwords…"
4163msgid "_Export…"
4164msgstr "Eks_portér adgangskoder …"
4165 
4166#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:63799#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
4167msgid "Appearance"3800msgid "Appearance"
4168msgstr "Udseende"3801msgstr "Udseende"
41693802
n4170#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9n3803#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9
4171msgid "Fonts"3804msgid "Fonts"
4172msgstr "Skrifttyper"3805msgstr "Skrifttyper"
41733806
n4174#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13n3807#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
4175msgid "Use Custom Fonts"3808msgid "Use Custom Fonts"
4176msgstr "Brug tilpassede skrifttyper"3809msgstr "Brug tilpassede skrifttyper"
41773810
n4178#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17n3811#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
4179msgid "Sans Serif Font"3812msgid "Sans Serif Font"
4180msgstr "Sans serif-skrifttype"3813msgstr "Sans serif-skrifttype"
41813814
n4182#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26n3815#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
4183msgid "Serif Font"3816msgid "Serif Font"
4184msgstr "Serif-skrifttype"3817msgstr "Serif-skrifttype"
41853818
n4186#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35n3819#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
4187msgid "Monospace Font"3820msgid "Monospace Font"
4188msgstr "Skrifttype med fast bredde"3821msgstr "Skrifttype med fast bredde"
41893822
n4190#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48n3823#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62
4191msgid "Font Style"3824msgid "Font Style"
4192msgstr "Skriftsnit"3825msgstr "Skriftsnit"
41933826
n4194#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57n3827#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77
4195msgid "Color Scheme"3828msgid "Color Scheme"
4196msgstr "Farveskema"3829msgstr "Farveskema"
41973830
n4198#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67n3831#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
4199msgid "Style"3832msgid "Style"
4200msgstr "Stil"3833msgstr "Stil"
42013834
n4202#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70n3835#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97
4203msgid "Use Custom Stylesheet"3836msgid "Use Custom Stylesheet"
4204msgstr "Brug tilpasset stilark"3837msgstr "Brug tilpasset stilark"
42053838
n4206#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83n3839#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111
4207msgid "Use Custom JavaScript"3840msgid "Use Custom JavaScript"
4208msgstr "Brug tilpasset JavaScript"3841msgstr "Brug tilpasset JavaScript"
42093842
n4210#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96n3843#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125
4211msgid "Default Zoom Level"3844msgid "Default Zoom Level"
4212msgstr "Standardzoomniveau"3845msgstr "Standardzoomniveau"
42133846
n4214#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11n3847#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12
4215msgid "Add New Extension"3848msgid "Add New Extension"
4216msgstr "Tilføj ny udvidelse"3849msgstr "Tilføj ny udvidelse"
42173850
n4218#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12n3851#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13
4219msgid "Extensions must be installed manually from their files"3852msgid "Extensions must be installed manually from their files"
4220msgstr "Udvidelser skal installeres manuelt fra deres filer"3853msgstr "Udvidelser skal installeres manuelt fra deres filer"
42213854
n4222#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25n3855#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27
4223msgid ""3856msgid ""
4224"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "3857"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
n4225"add web extensions, visit <a href=\"https://"n3858"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
4226"addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>"3859"mozilla.org</a>"
4227msgstr ""3860msgstr ""
4228"Epiphany er kompatibel med webudvidelser til Mozilla Firefox. Besøg <a "3861"Epiphany er kompatibel med webudvidelser til Mozilla Firefox. Besøg <a "
4229"href=\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a> for at finde og "3862"href=\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a> for at finde og "
4230"tilføje webudvidelser"3863"tilføje webudvidelser"
42313864
n4232#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53n3865#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59
4233msgid "No Extensions Installed"3866msgid "No Extensions Installed"
4234msgstr "Ingen udvidelser installeret"3867msgstr "Ingen udvidelser installeret"
42353868
n4236#: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6n
4237msgid "Features"
4238msgstr ""
4239 
4240#: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10
4241#, fuzzy
4242#| msgctxt "shortcut window"
4243#| msgid "Select All"
4244msgid "Reset All"
4245msgstr "Markér alt"
4246 
4247#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:63869#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
4248msgid "General"3870msgid "General"
4249msgstr "Generelt"3871msgstr "Generelt"
42503872
n4251#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9n3873#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
4252msgid "Web App"3874msgid "Web App"
4253msgstr "Webprogram"3875msgstr "Webprogram"
42543876
n4255#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13n3877#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
4256msgid "_Icon"3878msgid "_Icon"
4257msgstr "_Ikon"3879msgstr "_Ikon"
42583880
n4259#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23n3881#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25
4260msgid "_Homepage"3882msgid "_Homepage"
4261msgstr "_Hjemmeside"3883msgstr "_Hjemmeside"
42623884
n4263#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29n3885#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32
4264msgid "_Title"3886msgid "_Title"
4265msgstr "_Titel"3887msgstr "_Titel"
42663888
n4267#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36n3889#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40
4268#, fuzzy
4269#| msgid "Additional _URLs"3890msgid "Additional _URLs"
4270msgid "Additional _Domains"
4271msgstr "Yderligere _URL'er"3891msgstr "Yderligere _URL'er"
42723892
n4273#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47n3893#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54
4274msgid "Web Content"3894msgid "Web Content"
4275msgstr "Webindhold"3895msgstr "Webindhold"
42763896
n4277#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50n3897#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:57
4278msgid "Block _Advertisements"3898msgid "Block _Advertisements"
4279msgstr "_Blokér reklamer"3899msgstr "_Blokér reklamer"
42803900
n4281#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55n3901#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:63
4282msgid "Block _Popup Windows"3902msgid "Block _Popup Windows"
4283msgstr "Blokér pop op-_vinduer"3903msgstr "Blokér pop op-_vinduer"
42843904
n4285#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65n3905#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:75
4286msgid "Most _Visited Pages"3906msgid "Most _Visited Pages"
4287msgstr "Mest bes_øgte sider"3907msgstr "Mest bes_øgte sider"
42883908
n4289#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76n3909#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:87
4290msgid "_Blank Page"3910msgid "_Blank Page"
4291msgstr "_Tom side"3911msgstr "_Tom side"
42923912
n4293#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88n3913#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:100
4294msgid "_Custom"3914msgid "_Custom"
4295msgstr "T_ilpasset"3915msgstr "T_ilpasset"
42963916
n4297#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109n3917#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:124
4298msgid "Ask o_n Download"3918msgid "Ask o_n Download"
4299msgstr "Spørg _ved hentning"3919msgstr "Spørg _ved hentning"
43003920
n4301#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115n3921#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:131
4302msgid "_Download Folder"3922msgid "_Download Folder"
4303msgstr "_Mappe til hentede filer"3923msgstr "_Mappe til hentede filer"
43043924
n4305#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155n3925#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171
4306#, fuzzy
4307#| msgid "Search Engines"
4308msgid "Search Engine"3926msgid "Search Engines"
4309msgstr "Søgemaskiner"3927msgstr "Søgemaskiner"
43103928
n4311#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159n3929#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179
4312#, fuzzy
4313#| msgid "Search Engines"
4314msgid "Incognito Search Engine"
4315msgstr "Søgemaskiner"
4316 
4317#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:168
4318msgid "Session"3930msgid "Session"
4319msgstr "Session"3931msgstr "Session"
43203932
n4321#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:171n3933#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:182
4322msgid "Start in _Incognito Mode"3934msgid "Start in _Incognito Mode"
4323msgstr "Start i _inkognitotilstand"3935msgstr "Start i _inkognitotilstand"
43243936
n4325#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:176n3937#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:188
4326msgid "_Restore Tabs on Startup"3938msgid "_Restore Tabs on Startup"
4327msgstr "_Gendan faneblade ved opstart"3939msgstr "_Gendan faneblade ved opstart"
43283940
n4329#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182n3941#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:196
4330msgid "Browsing"3942msgid "Browsing"
4331msgstr "Browsing"3943msgstr "Browsing"
43323944
n4333#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185n3945#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199
4334msgid "Mouse _Gestures"3946msgid "Mouse _Gestures"
4335msgstr "_Musebevægelser"3947msgstr "_Musebevægelser"
43363948
n4337#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:190n3949#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
4338msgid "S_witch Immediately to New Tabs"3950msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
4339msgstr "S_kift med det samme til nye faneblade"3951msgstr "S_kift med det samme til nye faneblade"
43403952
n4341#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:195n3953#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:211
4342msgid "Touch _Navigation Gestures"3954msgid "Touch _Navigation Gestures"
4343msgstr "Berørings_navigationsbevægelser"3955msgstr "Berørings_navigationsbevægelser"
43443956
n4345#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214n3957#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:234
4346msgid "_Spell Checking"3958msgid "_Spell Checking"
4347msgstr "_Stavekontrol"3959msgstr "_Stavekontrol"
43483960
n4349#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220n3961#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:242
4350msgid "Developer"3962msgid "Developer"
4351msgstr "Udvikler"3963msgstr "Udvikler"
43523964
n4353#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:223n3965#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245
4354msgid "Show D_eveloper Actions"3966msgid "Show D_eveloper Actions"
4355msgstr "_Vis udviklerhandlinger"3967msgstr "_Vis udviklerhandlinger"
43563968
n4357#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:228n3969#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
4358msgid "Always Show Full _URL"3970msgid "_Add"
4359msgstr ""3971msgstr "_Tilføj"
43603972
n4361#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45n3973#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45
4362msgid "Choose a language"3974msgid "Choose a language"
4363msgstr "Vælg et sprog"3975msgstr "Vælg et sprog"
43643976
n4365#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6n3977#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
4366msgid "Privacy"3978msgid "Privacy"
4367msgstr "Privatliv"3979msgstr "Privatliv"
43683980
n4369#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10n3981#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
4370msgid "Web Tracking"3982msgid "Web Tracking"
4371msgstr "Websporing"3983msgstr "Websporing"
43723984
n4373#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13n3985#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
4374msgid "Intelligent _Tracking Prevention"3986msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
4375msgstr "Intelligent _Tracking Prevention"3987msgstr "Intelligent _Tracking Prevention"
43763988
n4377#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18n3989#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19
4378msgid ""3990msgid ""
4379"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. "3991"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. "
4380"Disabling website data storage will break many websites."3992"Disabling website data storage will break many websites."
4381msgstr ""3993msgstr ""
4382"Tillad, at websteder gemmer cookies, databaser og lokale lagringsdata. "3994"Tillad, at websteder gemmer cookies, databaser og lokale lagringsdata. "
4383"Tillades det ikke, vil mange websteder ikke virke."3995"Tillades det ikke, vil mange websteder ikke virke."
43843996
n4385#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19n3997#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20
4386msgid "_Website Data Storage"3998msgid "_Website Data Storage"
4387msgstr "_Webstedsdatalagring"3999msgstr "_Webstedsdatalagring"
43884000
n4389#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25n4001#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28
4390msgid "Search Suggestions"4002msgid "Search Suggestions"
4391msgstr "Søgeforslag"4003msgstr "Søgeforslag"
43924004
n4393#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28n4005#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31
4394msgid "Enable search suggestions in the URL entry"4006msgid "Enable search suggestions in the URL entry"
4395msgstr "Aktivér søgeforslag i URL-indtastningsfeltet"4007msgstr "Aktivér søgeforslag i URL-indtastningsfeltet"
43964008
n4397#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29n4009#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32
4398#, fuzzy
4399#| msgid "Search Suggestions"
4400msgid "Search Su_ggestions"4010msgid "_Google Search Suggestions"
4401msgstr "Søgeforslag"4011msgstr "_Google-søgeforslag"
44024012
n4403#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35n4013#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40
4404msgid "Personal Data"4014msgid "Personal Data"
4405msgstr "Personlige data"4015msgstr "Personlige data"
44064016
n4407#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38n4017#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43
4408#, fuzzy
4409#| msgid "Website Data"
4410msgid "Website _Data"4018msgid "Clear Website _Data"
4411msgstr "Webstedsdata"4019msgstr "Ryd _webstedsdata"
44124020
n4413#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51n4021#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57
4022msgid "_Passwords"
4023msgstr "A_dgangskoder"
4024 
4025#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69
4026msgid "_Remember Passwords"
4027msgstr "H_usk adgangskoder"
4028 
4029#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77
4414msgid "Forms and Autofill"4030msgid "Forms and Autofill"
4415msgstr "Formularer og automatisk udfyldning"4031msgstr "Formularer og automatisk udfyldning"
44164032
n4417#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54n4033#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80
4418msgid "_Autofill Forms"4034msgid "_Autofill Forms"
4419msgstr "_Udfyld automatisk formularer"4035msgstr "_Udfyld automatisk formularer"
44204036
n4421#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60n4037#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
4422msgid "Autofill _Data"4038msgid "Autofill _Data"
4423msgstr "Udf_yld automatisk data"4039msgstr "Udf_yld automatisk data"
44244040
n4425#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10n4041#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10
4426msgid "Privacy Report"4042msgid "Privacy Report"
4427msgstr "Privatlivsrapport"4043msgstr "Privatlivsrapport"
44284044
n4429#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29n4045#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:34
4430msgid "_Websites"4046msgid "_Websites"
4431msgstr "_Websteder"4047msgstr "_Websteder"
44324048
n4433#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49n4049#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:59
4434msgid "_Trackers"4050msgid "_Trackers"
4435msgstr "_Trackere"4051msgstr "_Trackere"
44364052
n4437#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74n4053#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:91
4438msgid "No Trackers Blocked"4054msgid "No Trackers Blocked"
4439msgstr "Ingen trackere blokeret"4055msgstr "Ingen trackere blokeret"
44404056
n4441#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75n4057#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:92
4442msgid ""4058msgid ""
4443"Trackers that tried to collect personal information across websites will "4059"Trackers that tried to collect personal information across websites will "
4444"appear here"4060"appear here"
4445msgstr ""4061msgstr ""
4446"Trackere, som forsøgte at indhente personlige oplysninger på tværs af "4062"Trackere, som forsøgte at indhente personlige oplysninger på tværs af "
4447"websteder, vil optræde her"4063"websteder, vil optræde her"
44484064
n4449#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83n4065#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:105
4450msgid "Details"4066msgid "Details"
4451msgstr "Detaljer"4067msgstr "Detaljer"
44524068
nn4069#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8
4070msgid "Selects Default Search Engine"
4071msgstr "Vælger standardsøgemaskine"
4072 
4073#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69
4074msgid "Shortcut"
4075msgstr "Genvej"
4076 
4077#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92
4078msgid ""
4079"To determine the search address, perform a search using the search engine "
4080"that you want to add and replace the search term with %s"
4081msgstr ""
4082"Udfør en søgning med den søgemaskine, du ønsker at tilføje, for at fastslå "
4083"søgeadressen. Erstat søgetermen med %s"
4084 
4085#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110
4086msgid "R_emove Search Engine"
4087msgstr "F_jern søgemaskine"
4088 
4453#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:204089#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13
4454#, fuzzy4090msgctxt "shortcut window"
4455#| msgid "Security Warning"4091msgid "General"
4456msgid "_Security"4092msgstr "Generelt"
4457msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
44584093
n4459#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26n4094#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16
4460msgid "_View Certificate…"4095msgctxt "shortcut window"
4461msgstr "_Vis certifikat …"4096msgid "New Window"
4097msgstr "Nyt vindue"
44624098
nn4099#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
4100msgctxt "shortcut window"
4101msgid "New Incognito Window"
4102msgstr "Nyt inkognitovindue"
4103 
4104#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
4105msgctxt "shortcut window"
4106msgid "Open File"
4107msgstr "Åbn fil"
4108 
4109#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
4110msgctxt "shortcut window"
4111msgid "Save Page"
4112msgstr "Gem side"
4113 
4463#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:404114#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
4464#, fuzzy4115msgctxt "shortcut window"
4465#| msgid "Permissions"4116msgid "Take Screenshot"
4466msgid "_Permissions"4117msgstr "Tag skærmbillede"
4467msgstr "Tilladelser"
44684118
n4469#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12n4119#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
4470#, fuzzy4120msgctxt "shortcut window"
4471#| msgid "Find…"
4472msgid "_Find…"
4473msgstr "Find …"
4474 
4475#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17
4476#, fuzzy
4477#| msgid "Print…"
4478msgid "_Print"4121msgid "Print Page"
4479msgstr "Udskriv "4122msgstr "Udskriv side"
44804123
n4481#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22n4124#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52
4482#, fuzzy4125msgctxt "shortcut window"
4483#| msgid "Add Boo_kmark…"4126msgid "Quit"
4484msgid "Add _Bookmark"4127msgstr "Afslut"
4485msgstr "Tilføj _bogmærke …"
44864128
n4487#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27n4129#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58
4488#, fuzzy4130msgctxt "shortcut window"
4489#| msgid "Website Security Status and Permissions"4131msgid "Help"
4490msgid "_Security & Permissions"4132msgstr "Hjælp"
4491msgstr "Websteds sikkerhedsstatus og rettigheder"
44924133
n4493#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47n4134#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64
4494msgctxt "tooltip"4135msgctxt "shortcut window"
4136msgid "Open Menu"
4137msgstr "Åbn menu"
4138 
4139#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70
4140msgctxt "shortcut window"
4141msgid "Shortcuts"
4142msgstr "Genveje"
4143 
4144#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
4145msgctxt "shortcut window"
4146msgid "Show Downloads List"
4147msgstr "Vis listen over hentede filer"
4148 
4149#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
4150msgctxt "shortcut window"
4151msgid "Navigation"
4152msgstr "Navigation"
4153 
4154#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
4155msgctxt "shortcut window"
4156msgid "Go to Homepage"
4157msgstr "Gå til hjemmeside"
4158 
4159#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
4160msgctxt "shortcut window"
4161msgid "Reload Current Page"
4162msgstr "Genindlæs nuværende side"
4163 
4164#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101
4165msgctxt "shortcut window"
4166msgid "Reload Bypassing Cache"
4167msgstr "Genindlæs uden brug af cache"
4168 
4169#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
4170msgctxt "shortcut window"
4171msgid "Stop Loading Current Page"
4172msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
4173 
4174#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113
4175#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
4176msgctxt "shortcut window"
4177msgid "Go Back to Previous Page"
4178msgstr "Gå tilbage til forrige side"
4179 
4180#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119
4181#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
4182msgctxt "shortcut window"
4183msgid "Go Forward to Next Page"
4184msgstr "Gå fremad til næste side"
4185 
4186#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141
4187msgctxt "shortcut window"
4188msgid "Tabs"
4189msgstr "Faneblade"
4190 
4191#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144
4192msgctxt "shortcut window"
4193msgid "New Tab"
4194msgstr "Nyt faneblad"
4195 
4196#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
4197msgctxt "shortcut window"
4198msgid "Close Current Tab"
4199msgstr "Luk nuværende faneblad"
4200 
4201#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156
4202msgctxt "shortcut window"
4203msgid "Reopen Closed Tab"
4204msgstr "Genåbn lukket faneblad"
4205 
4206#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
4207msgctxt "shortcut window"
4208msgid "Go to Next Tab"
4209msgstr "Gå til næste faneblad"
4210 
4211#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
4212msgctxt "shortcut window"
4213msgid "Go to Previous Tab"
4214msgstr "Gå til forrige faneblad"
4215 
4216#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
4217msgctxt "shortcut window"
4218msgid "Move Current Tab to the Left"
4219msgstr "Flyt nuværende faneblad til venstre"
4220 
4221#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
4222msgctxt "shortcut window"
4223msgid "Move Current Tab to the Right"
4224msgstr "Flyt nuværende faneblad til højre"
4225 
4226#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
4227msgctxt "shortcut window"
4228msgid "Duplicate Current Tab"
4229msgstr "Duplikér nuværende faneblad"
4230 
4231#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192
4232msgctxt "shortcut window"
4233msgid "View Open Tabs"
4234msgstr "Vis åbne faneblade"
4235 
4236#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202
4237msgctxt "shortcut window"
4238msgid "Miscellaneous"
4239msgstr "Diverse"
4240 
4241#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205
4242msgctxt "shortcut window"
4243msgid "History"
4244msgstr "Historik"
4245 
4246#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
4247msgctxt "shortcut window"
4248msgid "Clear Website Data"
4249msgstr "Ryd webstedsdata"
4250 
4251#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
4252msgctxt "shortcut window"
4253msgid "Preferences"
4254msgstr "Indstillinger"
4255 
4256#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
4257msgctxt "shortcut window"
4258msgid "Bookmark Current Page"
4259msgstr "Markér nuværende side med bogmærke"
4260 
4261#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
4262msgctxt "shortcut window"
4263msgid "Show Bookmarks List"
4264msgstr "Vis bogmærkelisten"
4265 
4266#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
4267msgctxt "shortcut window"
4268msgid "Import Bookmarks"
4269msgstr "Importér bogmærker"
4270 
4271#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241
4272msgctxt "shortcut window"
4273msgid "Export Bookmarks"
4274msgstr "Eksportér bogmærker"
4275 
4276#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
4277msgctxt "shortcut window"
4278msgid "Toggle Caret Browsing"
4279msgstr "Aktivér markørnavigation"
4280 
4281#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
4282msgctxt "shortcut window"
4283msgid "Web App"
4284msgstr "Webprogram"
4285 
4286#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
4287msgctxt "shortcut window"
4288msgid "Install Site as Web App"
4289msgstr "Installér sted som webprogram"
4290 
4291#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270
4292msgctxt "shortcut window"
4293msgid "View"
4294msgstr "Vis"
4295 
4296#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273
4297msgctxt "shortcut window"
4298msgid "Zoom In"
4299msgstr "Zoom ind"
4300 
4301#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
4302msgctxt "shortcut window"
4495msgid "Zoom Out"4303msgid "Zoom Out"
4496msgstr "Zoom ud"4304msgstr "Zoom ud"
44974305
n4498#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:53n4306#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
4307msgctxt "shortcut window"
4499msgid "Restore Zoom"4308msgid "Reset Zoom"
4500msgstr "Gendan zoom"4309msgstr "Nulstil zoom"
45014310
n4502#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62n4311#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291
4503msgctxt "tooltip"4312msgctxt "shortcut window"
4504msgid "Zoom In"4313msgid "Fullscreen"
4314msgstr "Fuldskærm"
4315 
4316#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
4317msgctxt "shortcut window"
4318msgid "View Page Source"
4319msgstr "Vis sidens kildetekst"
4320 
4321#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
4322msgctxt "shortcut window"
4323msgid "Toggle Inspector"
4324msgstr "Slå inspektør til eller fra"
4325 
4326#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309
4327msgctxt "shortcut window"
4328msgid "Toggle Reader Mode"
4329msgstr "Slå læsertilstand til/fra"
4330 
4331#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319
4332msgctxt "shortcut window"
4333msgid "Editing"
4334msgstr "Redigering"
4335 
4336#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322
4337msgctxt "shortcut window"
4338msgid "Cut"
4339msgstr "Klip"
4340 
4341#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328
4342msgctxt "shortcut window"
4343msgid "Copy"
4344msgstr "Kopiér"
4345 
4346#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334
4347msgctxt "shortcut window"
4348msgid "Paste"
4349msgstr "Indsæt"
4350 
4351#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
4352msgctxt "shortcut window"
4353msgid "Undo"
4354msgstr "Fortryd"
4355 
4356#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
4357msgctxt "shortcut window"
4358msgid "Redo"
4359msgstr "Omgør"
4360 
4361#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
4362msgctxt "shortcut window"
4363msgid "Select All"
4364msgstr "Markér alt"
4365 
4366#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
4367msgctxt "shortcut window"
4368msgid "Select Page URL"
4369msgstr "Markér sidens URL"
4370 
4371#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364
4372msgctxt "shortcut window"
4373msgid "Search With Default Search Engine"
4374msgstr "Søg med standardsøgemaskine"
4375 
4376#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
4377msgctxt "shortcut window"
4378msgid "Find"
4505msgstr "Zoom ind"4379msgstr "Find"
45064380
n4507#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:70n4381#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376
4508#, fuzzy4382msgctxt "shortcut window"
4509#| msgid "Main Menu"4383msgid "Next Find Result"
4510msgid "Site Menu"4384msgstr "Næste søgeresultat"
4511msgstr "Hovedmenu"
45124385
nn4386#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
4387msgctxt "shortcut window"
4388msgid "Previous Find Result"
4389msgstr "Forrige søgeresultat"
4390 
4513#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:84391#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18
4514msgid "Synced Tabs"4392msgid "Synced Tabs"
4515msgstr "Synkroniserede faneblade"4393msgstr "Synkroniserede faneblade"
45164394
n4517#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25n4395#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36
4518msgid ""4396msgid ""
4519"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "4397"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
4520"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "4398"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
4521"Tabs cannot be opened)."4399"Tabs cannot be opened)."
4522msgstr ""4400msgstr ""
4523"Nedenfor er de synkroniserede åbne faneblade på dine andre enheder, som "4401"Nedenfor er de synkroniserede åbne faneblade på dine andre enheder, som "
4524"bruger Firefox Sync med denne konto. Åbn et faneblad ved at dobbeltklikke "4402"bruger Firefox Sync med denne konto. Åbn et faneblad ved at dobbeltklikke "
4525"dets navn (faneblade under lokale faneblade kan ikke åbnes)."4403"dets navn (faneblade under lokale faneblade kan ikke åbnes)."
45264404
n4527#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23n
4528#, fuzzy
4529#| msgid "Reload _All Tabs"
4530msgid "Close _All Tabs"
4531msgstr "Op_datér alle faneblade"
4532 
4533#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:54405#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:7
4534msgid "Additional URLs"4406msgid "Additional URLs"
4535msgstr "Yderligere URL'er"4407msgstr "Yderligere URL'er"
45364408
n4537#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12n4409#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:25
4538msgid ""4410msgid ""
n4539"URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by "n4411"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
4540"this web app"4412"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
4413"URL will be used."
4541msgstr ""4414msgstr ""
nn4415"En URL, som begynder med en af de yderligere URL'er, vil åbnes med "
4416"webprogrammet. Undlader du URL-skemaet, vil det fra den aktuelt indlæste URL "
4417"blive brugt."
45424418
n4543#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16n4419#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:35
4544msgid "Base Domain"4420msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
4421msgid "URL"
4545msgstr ""4422msgstr "URL"
45464423
n4547#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:24n4424#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:78
4548#, fuzzy
4549#| msgid "Add New URL"4425msgid "Add New URL"
4550msgid "Add URL"
4551msgstr "Tilføj ny URL"4426msgstr "Tilføj ny URL"
45524427
nn4428#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:84
4429msgid "Remove Selected URLs"
4430msgstr "Fjern valgte URL'er"
4431 
4553#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:2154432#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
4554#, c-format4433#, c-format
4555msgid "Search the web for “%s”"4434msgid "Search the web for “%s”"
4556msgstr "Søg på nettet efter ”%s”"4435msgstr "Søg på nettet efter ”%s”"
45574436
n4558#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225n4437#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
4559#, c-format4438#, c-format
4560msgid "Load “%s”"4439msgid "Load “%s”"
4561msgstr "Indlæs “%s”"4440msgstr "Indlæs “%s”"
45624441
4563#: src/synced-tabs-dialog.c:1944442#: src/synced-tabs-dialog.c:194
4631#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:2974510#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297
4632#, c-format4511#, c-format
4633msgid "Failed to determine initiating URI"4512msgid "Failed to determine initiating URI"
4634msgstr "Kunne ikke bestemme initierende URI"4513msgstr "Kunne ikke bestemme initierende URI"
46354514
n4636#: src/window-commands.c:128n4515#: src/window-commands.c:126
4637msgid "HTML File"4516msgid "HTML File"
4638msgstr "HTML-fil"4517msgstr "HTML-fil"
46394518
n4640#: src/window-commands.c:129n4519#: src/window-commands.c:127
4641msgid "Firefox"4520msgid "Firefox"
4642msgstr "Firefox"4521msgstr "Firefox"
46434522
n4644#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:732n4523#: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:779
4645msgid "Chrome"4524msgid "Chrome"
4646msgstr "Chrome"4525msgstr "Chrome"
46474526
n4648#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:733n4527#: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:780
4649msgid "Chromium"4528msgid "Chromium"
4650msgstr "Chromium"4529msgstr "Chromium"
46514530
n4652#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569n4531#: src/window-commands.c:171 src/window-commands.c:620
4653#: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:9354532#: src/window-commands.c:942 src/window-commands.c:982
4654msgid "_Select File"4533msgid "_Select File"
4655msgstr "_Vælg fil"4534msgstr "_Vælg fil"
46564535
n4657#: src/window-commands.c:175 src/window-commands.c:897n4536#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:944
4658msgid "I_mport"4537msgid "I_mport"
4659msgstr "I_mportér"4538msgstr "I_mportér"
46604539
n4661#: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:417n4540#: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:416
4662#: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:4844541#: src/window-commands.c:466 src/window-commands.c:510
4663#: src/window-commands.c:5004542#: src/window-commands.c:533 src/window-commands.c:549
4664msgid "Bookmarks successfully imported!"4543msgid "Bookmarks successfully imported!"
4665msgstr "Bogmærkerne blev importeret!"4544msgstr "Bogmærkerne blev importeret!"
46664545
n4667#: src/window-commands.c:347n4546#: src/window-commands.c:345
4668msgid "Select Profile"4547msgid "Select Profile"
4669msgstr "Vælg profil"4548msgstr "Vælg profil"
46704549
n4671#: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690n4550#: src/window-commands.c:427 src/window-commands.c:477
4672#: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:10384551#: src/window-commands.c:737 src/window-commands.c:863
4552#: src/window-commands.c:1083
4673msgid "Choose File"4553msgid "Choose File"
4674msgstr "Vælg fil"4554msgstr "Vælg fil"
46754555
n4676#: src/window-commands.c:555n4556#: src/window-commands.c:606
4677msgid "Import Bookmarks"4557msgid "Import Bookmarks"
4678msgstr "Importér bogmærker"4558msgstr "Importér bogmærker"
46794559
n4680#: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949n4560#: src/window-commands.c:634 src/window-commands.c:996
4681msgid "File Type"4561msgid "File Type"
4682msgstr "Filtype"4562msgstr "Filtype"
46834563
n4684#: src/window-commands.c:647n4564#: src/window-commands.c:698
4685msgid "Bookmarks successfully exported!"4565msgid "Bookmarks successfully exported!"
4686msgstr "Bogmærkerne blev eksporteret!"4566msgstr "Bogmærkerne blev eksporteret!"
46874567
4688#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")4568#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
n4689#: src/window-commands.c:701n4569#: src/window-commands.c:748
4690msgid "bookmarks.html"4570msgid "bookmarks.html"
4691msgstr "bogmærker.html"4571msgstr "bogmærker.html"
46924572
n4693#: src/window-commands.c:731n4573#: src/window-commands.c:778
4694msgid "CSV File"4574msgid "CSV File"
4695msgstr "CSV-fil"4575msgstr "CSV-fil"
46964576
n4697#: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805n4577#: src/window-commands.c:826 src/window-commands.c:852
4698msgid "Passwords successfully imported!"4578msgid "Passwords successfully imported!"
4699msgstr "Adgangskoderne blev importeret!"4579msgstr "Adgangskoderne blev importeret!"
47004580
n4701#: src/window-commands.c:921n4581#: src/window-commands.c:968
4702msgid "Import Passwords"4582msgid "Import Passwords"
4703msgstr "Importér adgangskoder"4583msgstr "Importér adgangskoder"
47044584
n4705#: src/window-commands.c:997n4585#: src/window-commands.c:1044
4706msgid "Passwords successfully exported!"4586msgid "Passwords successfully exported!"
4707msgstr "Adgangskoderne blev eksporteret!"4587msgstr "Adgangskoderne blev eksporteret!"
47084588
4709#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")4589#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
n4710#: src/window-commands.c:1048n4590#: src/window-commands.c:1093
4711msgid "passwords.csv"4591msgid "passwords.csv"
4712msgstr "adgangskoder.csv"4592msgstr "adgangskoder.csv"
47134593
n4714#: src/window-commands.c:1226n4594#: src/window-commands.c:1325
4715msgid "Epiphany Canary"4595msgid "Epiphany Canary"
4716msgstr "Epiphany Canary"4596msgstr "Epiphany Canary"
47174597
n4718#: src/window-commands.c:1249n4598#: src/window-commands.c:1348
4719msgid "translator-credits"4599msgid "translator-credits"
4720msgstr ""4600msgstr ""
4721"Jonas Koch Bentzen\n"4601"Jonas Koch Bentzen\n"
4722"Keld Simonsen\n"4602"Keld Simonsen\n"
4723"Kenneth Christiansen\n"4603"Kenneth Christiansen\n"
4732"\n"4612"\n"
4733"Dansk-gruppen\n"4613"Dansk-gruppen\n"
4734"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"4614"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
4735"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"4615"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
47364616
n4737#: src/window-commands.c:1405n4617#: src/window-commands.c:1504
4738msgid "Reload Website?"4618msgid "Reload Website?"
4739msgstr "Genindlæs websted?"4619msgstr "Genindlæs websted?"
47404620
n4741#: src/window-commands.c:1953n4621#: src/window-commands.c:2052
4742msgid "New Web App"4622msgid "New Web App"
4743msgstr "Nyt webprogram"4623msgstr "Nyt webprogram"
47444624
n4745#: src/window-commands.c:2005n4625#: src/window-commands.c:2104
4746#, c-format4626#, c-format
4747msgid "The application “%s” is ready to be used"4627msgid "The application “%s” is ready to be used"
4748msgstr "Programmet “%s” er klar til brug"4628msgstr "Programmet “%s” er klar til brug"
47494629
n4750#: src/window-commands.c:2008n4630#: src/window-commands.c:2107
4751#, c-format4631#, c-format
4752msgid "The application “%s” could not be created: %s"4632msgid "The application “%s” could not be created: %s"
4753msgstr "Programmet “%s” kunne ikke oprettes: %s"4633msgstr "Programmet “%s” kunne ikke oprettes: %s"
47544634
nn4635#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
4755#: src/window-commands.c:21064636#: src/window-commands.c:2119
4637msgid "Launch"
4638msgstr "Start"
4639 
4640#: src/window-commands.c:2205
4756msgid "Replace Existing Web App?"4641msgid "Replace Existing Web App?"
4757msgstr "Erstat eksisterende webprogram?"4642msgstr "Erstat eksisterende webprogram?"
47584643
n4759#: src/window-commands.c:2109n4644#: src/window-commands.c:2208
4760#, c-format4645#, c-format
4761msgid ""4646msgid ""
4762"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"4647"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
4763msgstr ""4648msgstr ""
4764"Et program med navnet “%s” findes allerede. Erstattes det, vil det blive "4649"Et program med navnet “%s” findes allerede. Erstattes det, vil det blive "
4765"overskrevet."4650"overskrevet."
47664651
n4767#: src/window-commands.c:2114n4652#: src/window-commands.c:2213
4768msgid "_Replace"4653msgid "_Replace"
4769msgstr "_Erstat"4654msgstr "_Erstat"
47704655
n4771#: src/window-commands.c:2419n4656#: src/window-commands.c:2598
4772#, fuzzy
4773#| msgid "Download finished"
4774msgid "Screenshot finished"
4775msgstr "Færdig med at hente"
4776 
4777#: src/window-commands.c:2532
4778msgid "HTML"4657msgid "HTML"
4779msgstr "HTML"4658msgstr "HTML"
47804659
n4781#: src/window-commands.c:2536n4660#: src/window-commands.c:2602
4782msgid "MHTML"4661msgid "MHTML"
4783msgstr "MHTML"4662msgstr "MHTML"
47844663
n4785#: src/window-commands.c:2582n4664#: src/window-commands.c:2648
4786msgid "PNG"4665msgid "PNG"
4787msgstr "PNG"4666msgstr "PNG"
47884667
n4789#: src/window-commands.c:3041n4668#: src/window-commands.c:3107
4790msgid "Enable Caret Browsing Mode?"4669msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
4791msgstr "Aktivér markørnavigationstilstand?"4670msgstr "Aktivér markørnavigationstilstand?"
47924671
n4793#: src/window-commands.c:3042n4672#: src/window-commands.c:3108
4794msgid ""4673msgid ""
4795"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "4674"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
4796"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "4675"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
4797"want to enable caret browsing?"4676"want to enable caret browsing?"
4798msgstr ""4677msgstr ""
4799"F7-tasten slår markørnavigation til eller fra. Denne funktion placerer en "4678"F7-tasten slår markørnavigation til eller fra. Denne funktion placerer en "
4800"flytbar markør på websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med "4679"flytbar markør på websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med "
4801"dit tastatur. Ønsker du at slå markørnavigation til?"4680"dit tastatur. Ønsker du at slå markørnavigation til?"
48024681
n4803#: src/window-commands.c:3047n4682#: src/window-commands.c:3113
4804msgid "_Enable"4683msgid "_Enable"
4805msgstr "_Aktivér"4684msgstr "_Aktivér"
n4806 n
4807#~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
4808#~ msgstr "Forældet. Brug search-engine-providers i stedet."
4809 
4810#~ msgid "Reload the current page"
4811#~ msgstr "Genindlæs den aktuelle side"
4812 
4813#~ msgid "Stop loading the current page"
4814#~ msgstr "Stop indlæsning af den aktuelle side"
4815 
4816#~ msgid "De_select All"
4817#~ msgstr "Fravælg alt"
4818 
4819#~ msgid "Clear"
4820#~ msgstr "Ryd"
4821 
4822#~ msgid "_Redo"
4823#~ msgstr "_Omgør"
4824 
4825#~ msgid "I_mport and Export"
4826#~ msgstr "I_mport og eksport"
4827 
4828#~ msgid "I_mport Bookmarks…"
4829#~ msgstr "I_mportér bogmærker …"
4830 
4831#~ msgid "Import _Passwords…"
4832#~ msgstr "I_mportér adgangskoder …"
4833 
4834#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
4835#~ msgstr "_Tastaturgenveje"
4836 
4837#~ msgid "_Google Search Suggestions"
4838#~ msgstr "_Google-søgeforslag"
4839 
4840#~ msgid "Clear Website _Data"
4841#~ msgstr "Ryd _webstedsdata"
4842 
4843#~ msgid "_Passwords"
4844#~ msgstr "A_dgangskoder"
4845 
4846#~ msgid "_Remember Passwords"
4847#~ msgstr "H_usk adgangskoder"
4848 
4849#~ msgid "Selects Default Search Engine"
4850#~ msgstr "Vælger standardsøgemaskine"
4851 
4852#~ msgid ""
4853#~ "To determine the search address, perform a search using the search engine "
4854#~ "that you want to add and replace the search term with %s"
4855#~ msgstr ""
4856#~ "Udfør en søgning med den søgemaskine, du ønsker at tilføje, for at "
4857#~ "fastslå søgeadressen. Erstat søgetermen med %s"
4858 
4859#~ msgid "R_emove Search Engine"
4860#~ msgstr "F_jern søgemaskine"
4861 
4862#~ msgctxt "shortcut window"
4863#~ msgid "General"
4864#~ msgstr "Generelt"
4865 
4866#~ msgctxt "shortcut window"
4867#~ msgid "New Window"
4868#~ msgstr "Nyt vindue"
4869 
4870#~ msgctxt "shortcut window"
4871#~ msgid "New Incognito Window"
4872#~ msgstr "Nyt inkognitovindue"
4873 
4874#~ msgctxt "shortcut window"
4875#~ msgid "Open File"
4876#~ msgstr "Åbn fil"
4877 
4878#~ msgctxt "shortcut window"
4879#~ msgid "Save Page"
4880#~ msgstr "Gem side"
4881 
4882#~ msgctxt "shortcut window"
4883#~ msgid "Take Screenshot"
4884#~ msgstr "Tag skærmbillede"
4885 
4886#~ msgctxt "shortcut window"
4887#~ msgid "Print Page"
4888#~ msgstr "Udskriv side"
4889 
4890#~ msgctxt "shortcut window"
4891#~ msgid "Help"
4892#~ msgstr "Hjælp"
4893 
4894#~ msgctxt "shortcut window"
4895#~ msgid "Open Menu"
4896#~ msgstr "Åbn menu"
4897 
4898#~ msgctxt "shortcut window"
4899#~ msgid "Shortcuts"
4900#~ msgstr "Genveje"
4901 
4902#~ msgctxt "shortcut window"
4903#~ msgid "Show Downloads List"
4904#~ msgstr "Vis listen over hentede filer"
4905 
4906#~ msgctxt "shortcut window"
4907#~ msgid "Navigation"
4908#~ msgstr "Navigation"
4909 
4910#~ msgctxt "shortcut window"
4911#~ msgid "Go to Homepage"
4912#~ msgstr "Gå til hjemmeside"
4913 
4914#~ msgctxt "shortcut window"
4915#~ msgid "Reload Current Page"
4916#~ msgstr "Genindlæs nuværende side"
4917 
4918#~ msgctxt "shortcut window"
4919#~ msgid "Reload Bypassing Cache"
4920#~ msgstr "Genindlæs uden brug af cache"
4921 
4922#~ msgctxt "shortcut window"
4923#~ msgid "Stop Loading Current Page"
4924#~ msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
4925 
4926#~ msgctxt "shortcut window"
4927#~ msgid "Go Back to Previous Page"
4928#~ msgstr "Gå tilbage til forrige side"
4929 
4930#~ msgctxt "shortcut window"
4931#~ msgid "Go Forward to Next Page"
4932#~ msgstr "Gå fremad til næste side"
4933 
4934#~ msgctxt "shortcut window"
4935#~ msgid "Tabs"
4936#~ msgstr "Faneblade"
4937 
4938#~ msgctxt "shortcut window"
4939#~ msgid "New Tab"
4940#~ msgstr "Nyt faneblad"
4941 
4942#~ msgctxt "shortcut window"
4943#~ msgid "Close Current Tab"
4944#~ msgstr "Luk nuværende faneblad"
4945 
4946#~ msgctxt "shortcut window"
4947#~ msgid "Reopen Closed Tab"
4948#~ msgstr "Genåbn lukket faneblad"
4949 
4950#~ msgctxt "shortcut window"
4951#~ msgid "Go to Next Tab"
4952#~ msgstr "Gå til næste faneblad"
4953 
4954#~ msgctxt "shortcut window"
4955#~ msgid "Go to Previous Tab"
4956#~ msgstr "Gå til forrige faneblad"
4957 
4958#~ msgctxt "shortcut window"
4959#~ msgid "Move Current Tab to the Left"
4960#~ msgstr "Flyt nuværende faneblad til venstre"
4961 
4962#~ msgctxt "shortcut window"
4963#~ msgid "Move Current Tab to the Right"
4964#~ msgstr "Flyt nuværende faneblad til højre"
4965 
4966#~ msgctxt "shortcut window"
4967#~ msgid "Duplicate Current Tab"
4968#~ msgstr "Duplikér nuværende faneblad"
4969 
4970#~ msgctxt "shortcut window"
4971#~ msgid "View Open Tabs"
4972#~ msgstr "Vis åbne faneblade"
4973 
4974#~ msgctxt "shortcut window"
4975#~ msgid "Miscellaneous"
4976#~ msgstr "Diverse"
4977 
4978#~ msgctxt "shortcut window"
4979#~ msgid "History"
4980#~ msgstr "Historik"
4981 
4982#~ msgctxt "shortcut window"
4983#~ msgid "Clear Website Data"
4984#~ msgstr "Ryd webstedsdata"
4985 
4986#~ msgctxt "shortcut window"
4987#~ msgid "Preferences"
4988#~ msgstr "Indstillinger"
4989 
4990#~ msgctxt "shortcut window"
4991#~ msgid "Bookmark Current Page"
4992#~ msgstr "Markér nuværende side med bogmærke"
4993 
4994#~ msgctxt "shortcut window"
4995#~ msgid "Show Bookmarks List"
4996#~ msgstr "Vis bogmærkelisten"
4997 
4998#~ msgctxt "shortcut window"
4999#~ msgid "Import Bookmarks"
5000#~ msgstr "Importér bogmærker"
5001 
5002#~ msgctxt "shortcut window"
5003#~ msgid "Export Bookmarks"
5004#~ msgstr "Eksportér bogmærker"
5005 
5006#~ msgctxt "shortcut window"
5007#~ msgid "Toggle Caret Browsing"
5008#~ msgstr "Aktivér markørnavigation"
5009 
5010#~ msgctxt "shortcut window"
5011#~ msgid "Web App"
5012#~ msgstr "Webprogram"
5013 
5014#~ msgctxt "shortcut window"
5015#~ msgid "Install Site as Web App"
5016#~ msgstr "Installér sted som webprogram"
5017 
5018#~ msgctxt "shortcut window"
5019#~ msgid "View"
5020#~ msgstr "Vis"
5021 
5022#~ msgctxt "shortcut window"
5023#~ msgid "Zoom In"
5024#~ msgstr "Zoom ind"
5025 
5026#~ msgctxt "shortcut window"
5027#~ msgid "Zoom Out"
5028#~ msgstr "Zoom ud"
5029 
5030#~ msgctxt "shortcut window"
5031#~ msgid "Reset Zoom"
5032#~ msgstr "Nulstil zoom"
5033 
5034#~ msgctxt "shortcut window"
5035#~ msgid "Fullscreen"
5036#~ msgstr "Fuldskærm"
5037 
5038#~ msgctxt "shortcut window"
5039#~ msgid "View Page Source"
5040#~ msgstr "Vis sidens kildetekst"
5041 
5042#~ msgctxt "shortcut window"
5043#~ msgid "Toggle Inspector"
5044#~ msgstr "Slå inspektør til eller fra"
5045 
5046#~ msgctxt "shortcut window"
5047#~ msgid "Toggle Reader Mode"
5048#~ msgstr "Slå læsertilstand til/fra"
5049 
5050#~ msgctxt "shortcut window"
5051#~ msgid "Cut"
5052#~ msgstr "Klip"
5053 
5054#~ msgctxt "shortcut window"
5055#~ msgid "Copy"
5056#~ msgstr "Kopiér"
5057 
5058#~ msgctxt "shortcut window"
5059#~ msgid "Paste"
5060#~ msgstr "Indsæt"
5061 
5062#~ msgctxt "shortcut window"
5063#~ msgid "Undo"
5064#~ msgstr "Fortryd"
5065 
5066#~ msgctxt "shortcut window"
5067#~ msgid "Redo"
5068#~ msgstr "Omgør"
5069 
5070#~ msgctxt "shortcut window"
5071#~ msgid "Select Page URL"
5072#~ msgstr "Markér sidens URL"
5073 
5074#~ msgctxt "shortcut window"
5075#~ msgid "Search With Default Search Engine"
5076#~ msgstr "Søg med standardsøgemaskine"
5077 
5078#~ msgctxt "shortcut window"
5079#~ msgid "Find"
5080#~ msgstr "Find"
5081 
5082#~ msgctxt "shortcut window"
5083#~ msgid "Next Find Result"
5084#~ msgstr "Næste søgeresultat"
5085 
5086#~ msgctxt "shortcut window"
5087#~ msgid "Previous Find Result"
5088#~ msgstr "Forrige søgeresultat"
5089 
5090#~ msgid ""
5091#~ "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the "
5092#~ "web application. If you omit the URL scheme, the one from the currently "
5093#~ "loaded URL will be used."
5094#~ msgstr ""
5095#~ "En URL, som begynder med en af de yderligere URL'er, vil åbnes med "
5096#~ "webprogrammet. Undlader du URL-skemaet, vil det fra den aktuelt indlæste "
5097#~ "URL blive brugt."
5098 
5099#~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
5100#~ msgid "URL"
5101#~ msgstr "URL"
5102 
5103#~ msgid "Remove Selected URLs"
5104#~ msgstr "Fjern valgte URL'er"
51054685
5106#~ msgid ""4686#~ msgid ""
5107#~ "[\n"4687#~ "[\n"
5108#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"4688#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
5109#~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"4689#~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
5187#~ "Browsing API v4."4767#~ "Browsing API v4."
5188#~ msgstr ""4768#~ msgstr ""
5189#~ "Om sikker browsing skal aktiveres. Sikker browsing foregår gennem Google "4769#~ "Om sikker browsing skal aktiveres. Sikker browsing foregår gennem Google "
5190#~ "Safe Browsing API v4."4770#~ "Safe Browsing API v4."
51914771
nn4772#, c-format
4773#~ msgid "Security Warning"
4774#~ msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
4775 
5192#~ msgid "Unsafe website detected!"4776#~ msgid "Unsafe website detected!"
5193#~ msgstr "Usikkert websted fundet!"4777#~ msgstr "Usikkert websted fundet!"
51944778
5195#, c-format4779#, c-format
5196#~ msgid ""4780#~ msgid ""
5483#~ msgid ""5067#~ msgid ""
5484#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "5068#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
5485#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "5069#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
5486#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."5070#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
5487#~ msgstr ""5071#~ msgstr ""
t5488#~ "Angiver hvor fanebladslinjen bliver vist. Tilladte værdier er “top” "t5072#~ "Angiver hvor fanebladslinjen bliver vist. Tilladte værdier er "
5489#~ "(standard), “bottom”, “left” (lodrette faneblade med linjen til venstre) "5073#~ "“top” (standard), “bottom”, “left” (lodrette faneblade med linjen til "
5490#~ "og “right” (lodrette faneblade med linjen til højre)."5074#~ "venstre) og “right” (lodrette faneblade med linjen til højre)."
54915075
5492#~ msgid "Enable smooth scrolling"5076#~ msgid "Enable smooth scrolling"
5493#~ msgstr "Slå blød rulning til"5077#~ msgstr "Slå blød rulning til"
54945078
5495#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."5079#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."

Note: both files are merged with latest POT file.