epiphany - main - UI translations - Korean
Latest committed file for Korean | Uploaded file by ChangSeok Oh on 2025-02-26 20:12:51.592060+00:00 | ||||
---|---|---|---|---|---|
15 | # 모질라 파이어폭스: https://pontoon.mozilla.org/ko/firefox | 15 | # 모질라 파이어폭스: https://pontoon.mozilla.org/ko/firefox | ||
16 | msgid "" | 16 | msgid "" | ||
17 | msgstr "" | 17 | msgstr "" | ||
18 | "Project-Id-Version: epiphany\n" | 18 | "Project-Id-Version: epiphany\n" | ||
19 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | ||
n | 20 | "POT-Creation-Date: 2025-07-21 06:46+0000\n" | n | 20 | "POT-Creation-Date: 2025-02-26 14:20+0000\n" |
21 | "PO-Revision-Date: 2025-02-25 16:52-0800\n" | 21 | "PO-Revision-Date: 2025-02-25 16:52-0800\n" | ||
22 | "Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok@gnome.org>\n" | 22 | "Last-Translator: ChangSeok Oh <changseok@gnome.org>\n" | ||
23 | "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" | 23 | "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" | ||
24 | "Language: ko\n" | 24 | "Language: ko\n" | ||
25 | "MIME-Version: 1.0\n" | 25 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
28 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 28 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||
29 | "X-Generator: Poedit 3.5\n" | 29 | "X-Generator: Poedit 3.5\n" | ||
30 | 30 | ||||
n | 31 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2 | n | 31 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 |
32 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:205 | 32 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 | ||
33 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:268 | 33 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 | ||
34 | #: src/ephy-main.c:428 src/window-commands.c:1229 | 34 | #: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1328 | ||
35 | msgid "Web" | 35 | msgid "Web" | ||
36 | msgstr "웹" | 36 | msgstr "웹" | ||
37 | 37 | ||||
n | n | 38 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 | ||
38 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 | 39 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 | ||
40 | msgid "Browse the web" | ||||
41 | msgstr "웹을 탐색합니다" | ||||
42 | |||||
43 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 | ||||
44 | msgid "" | ||||
45 | "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " | ||||
46 | "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " | ||||
47 | "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " | ||||
48 | "this is the browser for you." | ||||
49 | msgstr "" | ||||
50 | "그놈 웹브라우저. 데스크톱과 잘 연동하며, 간단하고 직관적인 인터페이스 때문에 " | ||||
51 | "웹 페이지에 집중할 수 있습니다. 만약 간단하고, 명료하며, 아름다운 웹탐색기를 " | ||||
52 | "찾고 있다면, 이것이 당신에게 꼭 맞는 브라우저입니다." | ||||
53 | |||||
54 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 | ||||
55 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | ||||
56 | msgstr "웹은 종종 에피퍼니라는 코드 네임으로 불립니다." | ||||
57 | |||||
58 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||||
59 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1338 | ||||
60 | msgid "The GNOME Project" | ||||
61 | msgstr "그놈 프로젝트" | ||||
62 | |||||
63 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | ||||
39 | msgid "Web Browser" | 64 | msgid "Web Browser" | ||
40 | msgstr "웹 브라우저" | 65 | msgstr "웹 브라우저" | ||
41 | 66 | ||||
n | 42 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | n | ||
43 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7 | ||||
44 | msgid "Browse the web" | ||||
45 | msgstr "웹을 탐색합니다" | ||||
46 | |||||
47 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local | 67 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local | ||
> | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | > | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||
n | 48 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6 | n | 68 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 |
49 | msgid "web;browser;internet;epiphany;" | 69 | msgid "web;browser;internet;epiphany;" | ||
50 | msgstr "web;웹;browser;브라우저;internet;인터넷;epiphany;에피퍼니;" | 70 | msgstr "web;웹;browser;브라우저;internet;인터넷;epiphany;에피퍼니;" | ||
51 | 71 | ||||
n | 52 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20 | n | 72 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 |
53 | msgid "New Window" | 73 | msgid "New Window" | ||
54 | msgstr "새 창" | 74 | msgstr "새 창" | ||
55 | 75 | ||||
n | 56 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24 | n | 76 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25 |
57 | msgid "New Incognito Window" | 77 | msgid "New Incognito Window" | ||
58 | msgstr "새 익명 창" | 78 | msgstr "새 익명 창" | ||
59 | 79 | ||||
60 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 | 80 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 | ||
61 | msgid "Browse with caret" | 81 | msgid "Browse with caret" | ||
68 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 | 88 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 | ||
69 | msgid "Address of the user’s home page." | 89 | msgid "Address of the user’s home page." | ||
70 | msgstr "사용자의 홈 페이지 주소." | 90 | msgstr "사용자의 홈 페이지 주소." | ||
71 | 91 | ||||
72 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 | 92 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 | ||
n | 73 | #, fuzzy | n | ||
74 | #| msgid "Default search engine." | ||||
75 | msgid "Default search engine" | 93 | msgid "Default search engine." | ||
76 | msgstr "기본 검색 엔진." | 94 | msgstr "기본 검색 엔진." | ||
77 | 95 | ||||
78 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | 96 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | ||
79 | msgid "Name of the search engine selected by default." | 97 | msgid "Name of the search engine selected by default." | ||
80 | msgstr "기본으로 선택한 검색 엔진 이름." | 98 | msgstr "기본으로 선택한 검색 엔진 이름." | ||
81 | 99 | ||||
n | 82 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 | n | ||
83 | #, fuzzy | ||||
84 | #| msgid "New search engine" | ||||
85 | msgid "Incognito search engine" | ||||
86 | msgstr "새로운 검색 엔진" | ||||
87 | |||||
88 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28 | ||||
89 | #, fuzzy | ||||
90 | #| msgid "Name of the search engine selected by default." | ||||
91 | msgid "Name of the search engine selected in incognito mode." | ||||
92 | msgstr "기본으로 선택한 검색 엔진 이름." | ||||
93 | |||||
94 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 | 100 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 | ||
101 | msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | ||||
102 | msgstr "사용되지 않음. 대신 검색 엔진 제공자를 사용하세요." | ||||
103 | |||||
104 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45 | ||||
95 | msgid "List of the search engines." | 105 | msgid "List of the search engines." | ||
96 | msgstr "검색 엔진 목록." | 106 | msgstr "검색 엔진 목록." | ||
97 | 107 | ||||
n | 98 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40 | n | 108 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 |
99 | msgid "" | 109 | msgid "" | ||
100 | "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " | 110 | "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " | ||
101 | "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " | 111 | "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " | ||
102 | "\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " | 112 | "\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " | ||
103 | "the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " | 113 | "the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " | ||
106 | "검색 엔진 목록. 각 항목이 검색 엔진에 대응하는 사전형 변수의 배열로, 다음과 " | 116 | "검색 엔진 목록. 각 항목이 검색 엔진에 대응하는 사전형 변수의 배열로, 다음과 " | ||
107 | "같은 키를 지원합니다: \"name\"은 검색 엔진의 이름입니다. \"url\"은 검색어로 " | 117 | "같은 키를 지원합니다: \"name\"은 검색 엔진의 이름입니다. \"url\"은 검색어로 " | ||
108 | "바뀌는 %s가 들어있는 검색 URL입니다. \"bang\"은 검색 엔진의 \"bang\" (단축어)" | 118 | "바뀌는 %s가 들어있는 검색 URL입니다. \"bang\"은 검색 엔진의 \"bang\" (단축어)" | ||
109 | "입니다." | 119 | "입니다." | ||
110 | 120 | ||||
n | 111 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 | n | 121 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 |
112 | #, fuzzy | ||||
113 | #| msgid "Enable Google Search Suggestions" | 122 | msgid "Enable Google Search Suggestions" | ||
114 | msgid "Enable Search Suggestions" | ||||
115 | msgstr "구글 검색 제안 사용" | 123 | msgstr "구글 검색 제안 사용" | ||
116 | 124 | ||||
n | 117 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 | n | 125 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 |
118 | #, fuzzy | ||||
119 | #| msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." | 126 | msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." | ||
120 | msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown." | ||||
121 | msgstr "URL 입력 팝업 창에 구글 검색 제안을 보여줄지 여부." | 127 | msgstr "URL 입력 팝업 창에 구글 검색 제안을 보여줄지 여부." | ||
122 | 128 | ||||
n | 123 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 | n | 129 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 |
124 | msgid "Force new windows to be opened in tabs" | 130 | msgid "Force new windows to be opened in tabs" | ||
125 | msgstr "새 창을 탭에서 열도록 강제" | 131 | msgstr "새 창을 탭에서 열도록 강제" | ||
126 | 132 | ||||
n | 127 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 | n | 133 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 |
128 | msgid "" | 134 | msgid "" | ||
129 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." | 135 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." | ||
130 | msgstr "새 창 요청을 하면 새 창을 열지 않고 탭에서 열도록 강제합니다." | 136 | msgstr "새 창 요청을 하면 새 창을 열지 않고 탭에서 열도록 강제합니다." | ||
131 | 137 | ||||
n | 132 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63 | n | 138 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 |
133 | msgid "Whether to automatically restore the last session" | 139 | msgid "Whether to automatically restore the last session" | ||
134 | msgstr "자동으로 마지막 세션을 복구할지 여부" | 140 | msgstr "자동으로 마지막 세션을 복구할지 여부" | ||
135 | 141 | ||||
n | 136 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64 | n | 142 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 |
137 | msgid "" | 143 | msgid "" | ||
138 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " | 144 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " | ||
139 | "“always” (the previous state of the application is always restored) and " | 145 | "“always” (the previous state of the application is always restored) and " | ||
140 | "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." | 146 | "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." | ||
141 | msgstr "" | 147 | msgstr "" | ||
142 | "시작할 때 세션을 복구하는 방식을 지정합니다. 가능한 값은 “always” (앱의 이전 " | 148 | "시작할 때 세션을 복구하는 방식을 지정합니다. 가능한 값은 “always” (앱의 이전 " | ||
143 | "상태를 항상 복구), 그리고 “crashed” (앱이 충돌했을 경우에만 세션을 복구)." | 149 | "상태를 항상 복구), 그리고 “crashed” (앱이 충돌했을 경우에만 세션을 복구)." | ||
144 | 150 | ||||
n | 145 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68 | n | 151 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 |
146 | msgid "" | 152 | msgid "" | ||
147 | "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " | 153 | "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " | ||
148 | "restore" | 154 | "restore" | ||
149 | msgstr "세션 복구에서 당장 보이지 않는 탭 읽어들이기를 미룰지 여부" | 155 | msgstr "세션 복구에서 당장 보이지 않는 탭 읽어들이기를 미룰지 여부" | ||
150 | 156 | ||||
n | 151 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 | n | 157 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75 |
152 | msgid "" | 158 | msgid "" | ||
153 | "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " | 159 | "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " | ||
154 | "switches to them, upon session restore." | 160 | "switches to them, upon session restore." | ||
155 | msgstr "" | 161 | msgstr "" | ||
156 | "이 옵션을 참으로 설정하면, 세션을 복구할 때 사용자가 해당 탭으로 이동하기 전" | 162 | "이 옵션을 참으로 설정하면, 세션을 복구할 때 사용자가 해당 탭으로 이동하기 전" | ||
157 | "에는 탭을 읽어들이지 않습니다." | 163 | "에는 탭을 읽어들이지 않습니다." | ||
158 | 164 | ||||
n | 159 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 | n | 165 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 |
160 | msgid "List of adblock filters" | 166 | msgid "List of adblock filters" | ||
161 | msgstr "광고 차단 목록" | 167 | msgstr "광고 차단 목록" | ||
162 | 168 | ||||
n | 163 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 | n | 169 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 |
164 | msgid "" | 170 | msgid "" | ||
165 | "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " | 171 | "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " | ||
166 | "ad blocker." | 172 | "ad blocker." | ||
167 | msgstr "광고 차단이 사용할 JSON 형태의 내용 여과 규칙과 URL 목록." | 173 | msgstr "광고 차단이 사용할 JSON 형태의 내용 여과 규칙과 URL 목록." | ||
168 | 174 | ||||
n | 169 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 | n | 175 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 |
170 | msgid "Whether to ask for setting browser as default" | 176 | msgid "Whether to ask for setting browser as default" | ||
171 | msgstr "브라우저를 기본값으로 설정할 것인지를 물어볼지 여부" | 177 | msgstr "브라우저를 기본값으로 설정할 것인지를 물어볼지 여부" | ||
172 | 178 | ||||
n | 173 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 | n | 179 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 |
174 | msgid "" | 180 | msgid "" | ||
175 | "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " | 181 | "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " | ||
176 | "not already set." | 182 | "not already set." | ||
177 | msgstr "" | 183 | msgstr "" | ||
178 | "이 옵션을 참으로 설정하면, 브라우저가 이미 기본으로 설정되어 있지 않을 경우 " | 184 | "이 옵션을 참으로 설정하면, 브라우저가 이미 기본으로 설정되어 있지 않을 경우 " | ||
179 | "기본 브라우저로 설정할 것인지 물어봅니다." | 185 | "기본 브라우저로 설정할 것인지 물어봅니다." | ||
180 | 186 | ||||
n | 181 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 | n | 187 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 |
182 | msgid "Start in incognito mode" | 188 | msgid "Start in incognito mode" | ||
183 | msgstr "익명 모드로 시작" | 189 | msgstr "익명 모드로 시작" | ||
184 | 190 | ||||
n | 185 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 | n | 191 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 |
186 | msgid "" | 192 | msgid "" | ||
187 | "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" | 193 | "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" | ||
188 | msgstr "이 옵션을 참으로 설정하면, 브라우저가 항상 익명 모드로 시작합니다" | 194 | msgstr "이 옵션을 참으로 설정하면, 브라우저가 항상 익명 모드로 시작합니다" | ||
189 | 195 | ||||
n | 190 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 | n | 196 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 |
191 | msgid "Active clear data items." | 197 | msgid "Active clear data items." | ||
192 | msgstr "활성화한 지우기 데이터 항목." | 198 | msgstr "활성화한 지우기 데이터 항목." | ||
193 | 199 | ||||
n | 194 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 | n | 200 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 |
195 | msgid "" | 201 | msgid "" | ||
196 | "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " | 202 | "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " | ||
197 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | 203 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | ||
198 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | 204 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | ||
199 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | 205 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | ||
202 | "데이터 항목을 지우는 선택(비트 마스크)은 기본으로 활성화해야 합니다. 1 = 쿠" | 208 | "데이터 항목을 지우는 선택(비트 마스크)은 기본으로 활성화해야 합니다. 1 = 쿠" | ||
203 | "키, 2 = HTTP 디스크 캐시, 4 = 로컬 저장소 데이터, 8 = 오프라인 웹 앱 캐시, " | 209 | "키, 2 = HTTP 디스크 캐시, 4 = 로컬 저장소 데이터, 8 = 오프라인 웹 앱 캐시, " | ||
204 | "16 = IndexDB 데이터베이스, 32 = WebSQL 데이터베이스, 64 = 플러그인 데이터, " | 210 | "16 = IndexDB 데이터베이스, 32 = WebSQL 데이터베이스, 64 = 플러그인 데이터, " | ||
205 | "128 = HSTS 정책 캐시, 256 = 지능형 추적 방지 데이터." | 211 | "128 = HSTS 정책 캐시, 256 = 지능형 추적 방지 데이터." | ||
206 | 212 | ||||
n | 207 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 | n | 213 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 |
208 | msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." | 214 | msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." | ||
209 | msgstr "탭 크기를 탭 막대에서 가용한 공간을 채우도록 늘립니다." | 215 | msgstr "탭 크기를 탭 막대에서 가용한 공간을 채우도록 늘립니다." | ||
210 | 216 | ||||
n | 211 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 | n | 217 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102 |
212 | msgid "" | 218 | msgid "" | ||
213 | "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " | 219 | "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " | ||
214 | "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." | 220 | "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." | ||
215 | msgstr "" | 221 | msgstr "" | ||
216 | "만약 켜져있다면, 탭이 탭 막대 내 전체 가용한 공간을 사용하도록 늘어납니다. " | 222 | "만약 켜져있다면, 탭이 탭 막대 내 전체 가용한 공간을 사용하도록 늘어납니다. " | ||
217 | "이 설정은 판테온 데스크톱에서 무시합니다." | 223 | "이 설정은 판테온 데스크톱에서 무시합니다." | ||
218 | 224 | ||||
n | 219 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 | n | 225 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 |
220 | msgid "Show url bar at bottom" | ||||
221 | msgstr "" | ||||
222 | |||||
223 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 | ||||
224 | #, fuzzy | ||||
225 | #| msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | ||||
226 | msgid "Whether to show url bar on bottom." | ||||
227 | msgstr "웹앱 내 탐색을 위한 단추를 보여줄지 여부." | ||||
228 | |||||
229 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 | ||||
230 | msgid "The visibility policy for the tabs bar." | 226 | msgid "The visibility policy for the tabs bar." | ||
231 | msgstr "탭 막대에 대한 표시 정책." | 227 | msgstr "탭 막대에 대한 표시 정책." | ||
232 | 228 | ||||
n | 233 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 | n | 229 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 |
234 | msgid "" | 230 | msgid "" | ||
235 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " | 231 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " | ||
236 | "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " | 232 | "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " | ||
237 | "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " | 233 | "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " | ||
238 | "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." | 234 | "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." | ||
240 | "언제 탭 막대를 표시할지 조절합니다. 사용 가능한 값은 “always” (탭 막대를 항" | 236 | "언제 탭 막대를 표시할지 조절합니다. 사용 가능한 값은 “always” (탭 막대를 항" | ||
241 | "상 표시), “more-than-one” (탭이 2개 이상 있을 경우에만 탭 막대 표시), never” " | 237 | "상 표시), “more-than-one” (탭이 2개 이상 있을 경우에만 탭 막대 표시), never” " | ||
242 | "(탭 막대를 표시하지 않음). 이 설정은 판테온 데스크톱에서 무시하고, “always” " | 238 | "(탭 막대를 표시하지 않음). 이 설정은 판테온 데스크톱에서 무시하고, “always” " | ||
243 | "값을 사용합니다." | 239 | "값을 사용합니다." | ||
244 | 240 | ||||
n | 245 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 | n | 241 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 |
246 | msgid "Keep window open when closing last tab" | 242 | msgid "Keep window open when closing last tab" | ||
247 | msgstr "마지막 탭을 닫을 때 창 열어두기" | 243 | msgstr "마지막 탭을 닫을 때 창 열어두기" | ||
248 | 244 | ||||
n | 249 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 | n | 245 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 |
250 | msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." | 246 | msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." | ||
251 | msgstr "만약 켜져있다면, 마지막 탭을 닫을 때 앱 창을 열어둡니다." | 247 | msgstr "만약 켜져있다면, 마지막 탭을 닫을 때 앱 창을 열어둡니다." | ||
252 | 248 | ||||
n | 253 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 | n | 249 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 |
254 | msgid "Show the WebKit features preferences page." | ||||
255 | msgstr "" | ||||
256 | |||||
257 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 | ||||
258 | msgid "" | ||||
259 | "Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling " | ||||
260 | "experimental and development WebKit features." | ||||
261 | msgstr "" | ||||
262 | |||||
263 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120 | ||||
264 | msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page." | ||||
265 | msgstr "" | ||||
266 | |||||
267 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 | ||||
268 | msgid "" | ||||
269 | "Controls whether the features page in the preferences window shows internal " | ||||
270 | "WebKit features." | ||||
271 | msgstr "" | ||||
272 | |||||
273 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 | ||||
274 | msgid "Reader mode article font style." | 250 | msgid "Reader mode article font style." | ||
275 | msgstr "읽기 모드 기사 글꼴 모양." | 251 | msgstr "읽기 모드 기사 글꼴 모양." | ||
276 | 252 | ||||
n | 277 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 | n | 253 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119 |
278 | msgid "" | 254 | msgid "" | ||
279 | "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " | 255 | "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " | ||
280 | "Possible values are “sans” and “serif”." | 256 | "Possible values are “sans” and “serif”." | ||
281 | msgstr "" | 257 | msgstr "" | ||
282 | "읽기 모드에서 기사의 본문 텍스트 모양을 선택합니다. 사용할 수 있는 값은 “산세" | 258 | "읽기 모드에서 기사의 본문 텍스트 모양을 선택합니다. 사용할 수 있는 값은 “산세" | ||
283 | "리프”와 “세리프”." | 259 | "리프”와 “세리프”." | ||
284 | 260 | ||||
n | 285 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 | n | 261 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 |
286 | msgid "Reader mode color scheme." | 262 | msgid "Reader mode color scheme." | ||
287 | msgstr "읽기 모드 색상 구성표." | 263 | msgstr "읽기 모드 색상 구성표." | ||
288 | 264 | ||||
n | 289 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 | n | 265 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124 |
290 | msgid "" | 266 | msgid "" | ||
291 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | 267 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | ||
292 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | 268 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | ||
293 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | 269 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | ||
294 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | 270 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | ||
296 | "리더 모드에서 표시할 문서의 색상 스타일을 선택합니다. 사용할 수 있는 값은 “밝" | 272 | "리더 모드에서 표시할 문서의 색상 스타일을 선택합니다. 사용할 수 있는 값은 “밝" | ||
297 | "게” (밝은 배경에 어두운 텍스트) 그리고 “어둡게” (어두운 배경에 밝은 텍스트). " | 273 | "게” (밝은 배경에 어두운 텍스트) 그리고 “어둡게” (어두운 배경에 밝은 텍스트). " | ||
298 | "그놈 42 이상과 같이 시스템 차원의 어두운 스타일 기본 설정을 제공하는 시스템" | 274 | "그놈 42 이상과 같이 시스템 차원의 어두운 스타일 기본 설정을 제공하는 시스템" | ||
299 | "은 이 설정을 무시합니다." | 275 | "은 이 설정을 무시합니다." | ||
300 | 276 | ||||
n | 301 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 | n | 277 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130 |
302 | msgid "Minimum font size" | 278 | msgid "Minimum font size" | ||
303 | msgstr "최소 글꼴 크기" | 279 | msgstr "최소 글꼴 크기" | ||
304 | 280 | ||||
n | 305 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 | n | 281 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 |
306 | msgid "Use GNOME fonts" | 282 | msgid "Use GNOME fonts" | ||
307 | msgstr "그놈 글꼴 사용" | 283 | msgstr "그놈 글꼴 사용" | ||
308 | 284 | ||||
n | 309 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 | n | 285 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 |
310 | msgid "Use GNOME font settings." | 286 | msgid "Use GNOME font settings." | ||
311 | msgstr "그놈 글꼴 설정 사용." | 287 | msgstr "그놈 글꼴 설정 사용." | ||
312 | 288 | ||||
n | 313 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 | n | 289 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 |
314 | msgid "Custom sans-serif font" | 290 | msgid "Custom sans-serif font" | ||
315 | msgstr "사용자 맞춤 산세리프 글꼴" | 291 | msgstr "사용자 맞춤 산세리프 글꼴" | ||
316 | 292 | ||||
n | 317 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 | n | 293 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 |
318 | msgid "" | 294 | msgid "" | ||
319 | "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " | 295 | "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " | ||
320 | "is set." | 296 | "is set." | ||
321 | msgstr "" | 297 | msgstr "" | ||
322 | "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 산세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값." | 298 | "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 산세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값." | ||
323 | 299 | ||||
n | 324 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 | n | 300 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 |
325 | msgid "Custom serif font" | 301 | msgid "Custom serif font" | ||
326 | msgstr "사용자 맞춤 세리프 글꼴" | 302 | msgstr "사용자 맞춤 세리프 글꼴" | ||
327 | 303 | ||||
n | 328 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 | n | 304 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145 |
329 | msgid "" | 305 | msgid "" | ||
330 | "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " | 306 | "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " | ||
331 | "set." | 307 | "set." | ||
332 | msgstr "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값." | 308 | msgstr "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 세리프 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값." | ||
333 | 309 | ||||
n | 334 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 | n | 310 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 |
335 | msgid "Custom monospace font" | 311 | msgid "Custom monospace font" | ||
336 | msgstr "사용자 맞춤 고정폭 글꼴" | 312 | msgstr "사용자 맞춤 고정폭 글꼴" | ||
337 | 313 | ||||
n | 338 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 | n | 314 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 |
339 | msgid "" | 315 | msgid "" | ||
340 | "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " | 316 | "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " | ||
341 | "is set." | 317 | "is set." | ||
342 | msgstr "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 고정폭 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값." | 318 | msgstr "use-gnome-fonts을 설정했을 때, 고정폭 데스크톱 글꼴 대신에 사용할 값." | ||
343 | 319 | ||||
n | 344 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 | n | 320 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 |
345 | msgid "Use a custom CSS" | 321 | msgid "Use a custom CSS" | ||
346 | msgstr "사용자 맞춤 CSS 사용" | 322 | msgstr "사용자 맞춤 CSS 사용" | ||
347 | 323 | ||||
n | 348 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 | n | 324 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 |
349 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." | 325 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." | ||
350 | msgstr "웹페이지의 자체 CSS 대신 사용자 맞춤 CSS 파일을 사용합니다." | 326 | msgstr "웹페이지의 자체 CSS 대신 사용자 맞춤 CSS 파일을 사용합니다." | ||
351 | 327 | ||||
n | 352 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 | n | 328 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 |
353 | msgid "Use a custom JS" | 329 | msgid "Use a custom JS" | ||
354 | msgstr "사용자 맞춤 자바스크립트 사용" | 330 | msgstr "사용자 맞춤 자바스크립트 사용" | ||
355 | 331 | ||||
n | 356 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 | n | 332 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 |
357 | msgid "Use a custom JS file to modify websites." | 333 | msgid "Use a custom JS file to modify websites." | ||
358 | msgstr "웹사이트를 수정려고 사용자 맞춤 자바스크립트 파일을 사용합니다." | 334 | msgstr "웹사이트를 수정려고 사용자 맞춤 자바스크립트 파일을 사용합니다." | ||
359 | 335 | ||||
n | 360 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 | n | 336 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 |
361 | msgid "Enable spell checking" | 337 | msgid "Enable spell checking" | ||
362 | msgstr "맞춤법 검사 사용" | 338 | msgstr "맞춤법 검사 사용" | ||
363 | 339 | ||||
n | 364 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 | n | 340 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 |
365 | msgid "Spell check any text typed in editable areas." | 341 | msgid "Spell check any text typed in editable areas." | ||
366 | msgstr "편집 가능 입력창에서 입력한 모든 텍스트에 대해 맞춤법 검사." | 342 | msgstr "편집 가능 입력창에서 입력한 모든 텍스트에 대해 맞춤법 검사." | ||
367 | 343 | ||||
n | 368 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 | n | 344 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 |
369 | msgid "Default encoding" | 345 | msgid "Default encoding" | ||
370 | msgstr "기본 인코딩" | 346 | msgstr "기본 인코딩" | ||
371 | 347 | ||||
n | 372 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 | n | 348 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 |
373 | msgid "" | 349 | msgid "" | ||
374 | "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." | 350 | "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." | ||
375 | msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다." | 351 | msgstr "기본 인코딩. WebKitGTK에서 받아들이는 값을 사용할 수 있습니다." | ||
376 | 352 | ||||
n | 377 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 | n | 353 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 |
378 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201 | 354 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:219 | ||
379 | msgid "Languages" | 355 | msgid "Languages" | ||
380 | msgstr "언어" | 356 | msgstr "언어" | ||
381 | 357 | ||||
n | 382 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 | n | 358 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 |
383 | msgid "" | 359 | msgid "" | ||
384 | "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." | 360 | "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." | ||
385 | msgstr "선호하는 언어 모음. 지역 코드 배열 혹은 현재 지역를 사용할 “시스템”." | 361 | msgstr "선호하는 언어 모음. 지역 코드 배열 혹은 현재 지역를 사용할 “시스템”." | ||
386 | 362 | ||||
n | 387 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 | n | 363 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 |
388 | msgid "Allow popups" | 364 | msgid "Allow popups" | ||
389 | msgstr "팝업 창 허용" | 365 | msgstr "팝업 창 허용" | ||
390 | 366 | ||||
n | 391 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 | n | 367 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 |
392 | msgid "" | 368 | msgid "" | ||
393 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." | 369 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." | ||
394 | msgstr "자바스크립트에서 새 창을 열 수 있게 허용(자바스크립트를 사용할 경우)." | 370 | msgstr "자바스크립트에서 새 창을 열 수 있게 허용(자바스크립트를 사용할 경우)." | ||
395 | 371 | ||||
n | 396 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 | n | 372 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 |
397 | msgid "User agent" | 373 | msgid "User agent" | ||
398 | msgstr "사용자 에이전트" | 374 | msgstr "사용자 에이전트" | ||
399 | 375 | ||||
n | 400 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 | n | 376 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 |
401 | msgid "" | 377 | msgid "" | ||
402 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " | 378 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " | ||
403 | "servers." | 379 | "servers." | ||
404 | msgstr "" | 380 | msgstr "" | ||
405 | "사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용자 에이전트는 웹서버에 브라우저 종류를 " | 381 | "사용자 에이전트로 사용할 문자열. 사용자 에이전트는 웹서버에 브라우저 종류를 " | ||
406 | "알리는데 사용합니다." | 382 | "알리는데 사용합니다." | ||
407 | 383 | ||||
n | 408 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 | n | 384 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 |
409 | msgid "Enable adblock" | 385 | msgid "Enable adblock" | ||
410 | msgstr "광고 차단 사용" | 386 | msgstr "광고 차단 사용" | ||
411 | 387 | ||||
n | 412 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 | n | 388 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 |
413 | msgid "" | 389 | msgid "" | ||
414 | "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " | 390 | "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " | ||
415 | "show." | 391 | "show." | ||
416 | msgstr "웹 페이지에 있을 수 있는 광고를 차단할지 여부." | 392 | msgstr "웹 페이지에 있을 수 있는 광고를 차단할지 여부." | ||
417 | 393 | ||||
n | 418 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 | n | 394 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 |
419 | msgid "Remember passwords" | 395 | msgid "Remember passwords" | ||
420 | msgstr "암호 저장" | 396 | msgstr "암호 저장" | ||
421 | 397 | ||||
n | 422 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 | n | 398 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 |
423 | msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." | 399 | msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." | ||
424 | msgstr "웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부." | 400 | msgstr "웹사이트의 암호를 저장하고 미리 채울지 여부." | ||
425 | 401 | ||||
n | 426 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 | n | 402 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 |
427 | msgid "Autofill form data" | 403 | msgid "Autofill form data" | ||
428 | msgstr "양식 데이터 자동 채우기" | 404 | msgstr "양식 데이터 자동 채우기" | ||
429 | 405 | ||||
n | 430 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 | n | 406 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 |
431 | msgid "Whether to auto fill form data in websites." | 407 | msgid "Whether to auto fill form data in websites." | ||
432 | msgstr "웹사이트에서 양식 데이터를 자동으로 채울지 여부." | 408 | msgstr "웹사이트에서 양식 데이터를 자동으로 채울지 여부." | ||
433 | 409 | ||||
n | 434 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 | n | 410 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 |
435 | msgid "Enable site-specific quirks" | 411 | msgid "Enable site-specific quirks" | ||
436 | msgstr "사이트별 하위 호환 사용" | 412 | msgstr "사이트별 하위 호환 사용" | ||
437 | 413 | ||||
n | 438 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 | n | 414 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 |
439 | msgid "" | 415 | msgid "" | ||
440 | "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " | 416 | "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " | ||
441 | "disable this setting if debugging a specific issue." | 417 | "disable this setting if debugging a specific issue." | ||
442 | msgstr "" | 418 | msgstr "" | ||
443 | "특정 웹사이트를 더 잘 동작하게 하려면 하위 호환을 사용하세요. 만약 특정 문제" | 419 | "특정 웹사이트를 더 잘 동작하게 하려면 하위 호환을 사용하세요. 만약 특정 문제" | ||
444 | "를 디버깅하려면 이 설정을 비활성화해야 할 수도 있습니다." | 420 | "를 디버깅하려면 이 설정을 비활성화해야 할 수도 있습니다." | ||
445 | 421 | ||||
n | 446 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 | n | 422 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 |
447 | msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" | 423 | msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" | ||
448 | msgstr "지능형 추적 방지 (ITP) 사용" | 424 | msgstr "지능형 추적 방지 (ITP) 사용" | ||
449 | 425 | ||||
n | 450 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 | n | 426 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 |
451 | msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." | 427 | msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." | ||
452 | msgstr "지능형 추적 방지 사용 여부." | 428 | msgstr "지능형 추적 방지 사용 여부." | ||
453 | 429 | ||||
n | 454 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 | n | 430 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 |
455 | msgid "Allow websites to store local website data" | 431 | msgid "Allow websites to store local website data" | ||
456 | msgstr "웹사이트가 로컬 웹사이트 데이터를 저장하도록 허용" | 432 | msgstr "웹사이트가 로컬 웹사이트 데이터를 저장하도록 허용" | ||
457 | 433 | ||||
n | 458 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 | n | 434 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 |
459 | msgid "" | 435 | msgid "" | ||
460 | "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " | 436 | "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " | ||
461 | "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." | 437 | "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." | ||
462 | msgstr "" | 438 | msgstr "" | ||
463 | "웹사이트가 쿠키, 로컬 저장소 데이터, 그리고 IndexedDB 데이터베이스를 저장하도" | 439 | "웹사이트가 쿠키, 로컬 저장소 데이터, 그리고 IndexedDB 데이터베이스를 저장하도" | ||
464 | "록 허용할지 여부." | 440 | "록 허용할지 여부." | ||
465 | 441 | ||||
n | 466 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 | n | 442 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 |
467 | msgid "Default zoom level for new pages" | 443 | msgid "Default zoom level for new pages" | ||
468 | msgstr "새 페이지의 기본 확대/축소 단계" | 444 | msgstr "새 페이지의 기본 확대/축소 단계" | ||
469 | 445 | ||||
n | 470 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 | n | 446 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 |
471 | #, fuzzy | ||||
472 | #| msgid "Default Zoom Level" | ||||
473 | msgid "Default reader mode zoom level." | ||||
474 | msgstr "기본 확대/축소 단계" | ||||
475 | |||||
476 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 | ||||
477 | #, fuzzy | ||||
478 | #| msgid "Default zoom level for new pages" | ||||
479 | msgid "Sets the zoom level for reader mode pages." | ||||
480 | msgstr "새 페이지의 기본 확대/축소 단계" | ||||
481 | |||||
482 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 | ||||
483 | msgid "Enable autosearch" | 447 | msgid "Enable autosearch" | ||
484 | msgstr "자동 검색 사용" | 448 | msgstr "자동 검색 사용" | ||
485 | 449 | ||||
n | 486 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 | n | 450 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 |
487 | msgid "" | 451 | msgid "" | ||
488 | "Whether to automatically search the web when something that does not look " | 452 | "Whether to automatically search the web when something that does not look " | ||
489 | "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " | 453 | "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " | ||
490 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | 454 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | ||
491 | "selected from the dropdown menu." | 455 | "selected from the dropdown menu." | ||
492 | msgstr "" | 456 | msgstr "" | ||
493 | "URL처럼 보이지 않는 어떤 것을 주소창에 입력했을 때 자동으로 그 웹을 검색할지 " | 457 | "URL처럼 보이지 않는 어떤 것을 주소창에 입력했을 때 자동으로 그 웹을 검색할지 " | ||
494 | "여부. 만약 이 설정을 끄면, 드롭다운 메뉴에서 명시적으로 검색 엔진을 선택하지 " | 458 | "여부. 만약 이 설정을 끄면, 드롭다운 메뉴에서 명시적으로 검색 엔진을 선택하지 " | ||
495 | "않는 한 모든 것을 URL로서 읽어들입니다." | 459 | "않는 한 모든 것을 URL로서 읽어들입니다." | ||
496 | 460 | ||||
n | 497 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 | n | 461 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 |
498 | msgid "Enable mouse gestures" | 462 | msgid "Enable mouse gestures" | ||
499 | msgstr "마우스 제스처 사용" | 463 | msgstr "마우스 제스처 사용" | ||
500 | 464 | ||||
n | 501 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 | n | 465 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 |
502 | msgid "" | 466 | msgid "" | ||
503 | "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " | 467 | "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " | ||
504 | "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." | 468 | "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." | ||
505 | msgstr "" | 469 | msgstr "" | ||
506 | "마우스 제스처를 사용할지 여부. 마우스 제스처는 오페라 작동 방식에 기반하고 마" | 470 | "마우스 제스처를 사용할지 여부. 마우스 제스처는 오페라 작동 방식에 기반하고 마" | ||
507 | "우스 가운데 단추 + 제스처를 사용해서 활성화합니다." | 471 | "우스 가운데 단추 + 제스처를 사용해서 활성화합니다." | ||
508 | 472 | ||||
n | 509 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 | n | 473 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 |
510 | msgid "Enable navigation gestures" | 474 | msgid "Enable navigation gestures" | ||
511 | msgstr "탐색 제스처 사용" | 475 | msgstr "탐색 제스처 사용" | ||
512 | 476 | ||||
n | 513 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 | n | 477 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 |
514 | msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." | 478 | msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." | ||
515 | msgstr "뒤로 및 앞으로 탐색 제스처를 사용할지 여부." | 479 | msgstr "뒤로 및 앞으로 탐색 제스처를 사용할지 여부." | ||
516 | 480 | ||||
n | 517 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 | n | 481 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 |
518 | msgid "Last upload directory" | 482 | msgid "Last upload directory" | ||
519 | msgstr "마지막 업로드 디렉터리" | 483 | msgstr "마지막 업로드 디렉터리" | ||
520 | 484 | ||||
n | 521 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 | n | 485 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 |
522 | msgid "Keep track of last upload directory" | 486 | msgid "Keep track of last upload directory" | ||
523 | msgstr "마지막 업로드 디렉터리 추적" | 487 | msgstr "마지막 업로드 디렉터리 추적" | ||
524 | 488 | ||||
n | 525 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 | n | 489 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 |
526 | msgid "Last download directory" | 490 | msgid "Last download directory" | ||
527 | msgstr "마지막 다운로드 디렉터리" | 491 | msgstr "마지막 다운로드 디렉터리" | ||
528 | 492 | ||||
n | 529 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 | n | 493 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 |
530 | msgid "Keep track of last download directory" | 494 | msgid "Keep track of last download directory" | ||
531 | msgstr "마지막 다운로드 디렉터리 추적" | 495 | msgstr "마지막 다운로드 디렉터리 추적" | ||
532 | 496 | ||||
n | 533 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 | n | 497 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 |
534 | msgid "Hardware acceleration policy" | 498 | msgid "Hardware acceleration policy" | ||
535 | msgstr "하드웨어 가속 정책" | 499 | msgstr "하드웨어 가속 정책" | ||
536 | 500 | ||||
n | 537 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 | n | 501 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 |
538 | msgid "" | 502 | msgid "" | ||
539 | "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " | 503 | "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " | ||
540 | "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " | 504 | "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " | ||
541 | "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " | 505 | "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " | ||
542 | "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." | 506 | "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." | ||
544 | "하드웨어 가속을 사용할지 여부. 가능한 값은 “always”과 “never”입니다. 하드웨" | 508 | "하드웨어 가속을 사용할지 여부. 가능한 값은 “always”과 “never”입니다. 하드웨" | ||
545 | "어 가속은 임베디드 장치에서 납득할 만한 성능을 달성하는데 필요할 수 있지만, " | 509 | "어 가속은 임베디드 장치에서 납득할 만한 성능을 달성하는데 필요할 수 있지만, " | ||
546 | "메모리 사용 요구사항이 늘어나고 심각한 하드웨어 관련 그래픽 드라이버 버그를 " | 510 | "메모리 사용 요구사항이 늘어나고 심각한 하드웨어 관련 그래픽 드라이버 버그를 " | ||
547 | "노출할 수 있습니다." | 511 | "노출할 수 있습니다." | ||
548 | 512 | ||||
n | 549 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 | n | 513 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 |
550 | msgid "Always ask for download directory" | 514 | msgid "Always ask for download directory" | ||
551 | msgstr "항상 다운로드 디렉터리 물어보기" | 515 | msgstr "항상 다운로드 디렉터리 물어보기" | ||
552 | 516 | ||||
n | 553 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 | n | 517 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 |
554 | msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." | 518 | msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." | ||
555 | msgstr "모든 다운로드에 대해 디렉터리 선택창을 표시할지 여부." | 519 | msgstr "모든 다운로드에 대해 디렉터리 선택창을 표시할지 여부." | ||
556 | 520 | ||||
n | 557 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 | n | 521 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 |
558 | msgid "Enable immediately switch to new open tab" | 522 | msgid "Enable immediately switch to new open tab" | ||
559 | msgstr "즉시 새로 열린 탭으로 전환 사용" | 523 | msgstr "즉시 새로 열린 탭으로 전환 사용" | ||
560 | 524 | ||||
n | 561 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 | n | 525 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 |
562 | msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." | 526 | msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." | ||
563 | msgstr "자동으로 새로 열린 탭으로 전환할지 여부." | 527 | msgstr "자동으로 새로 열린 탭으로 전환할지 여부." | ||
564 | 528 | ||||
n | 565 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 | n | 529 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 |
566 | msgid "Enable WebExtensions" | 530 | msgid "Enable WebExtensions" | ||
567 | msgstr "웹 확장 기능 사용" | 531 | msgstr "웹 확장 기능 사용" | ||
568 | 532 | ||||
n | 569 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 | n | 533 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 |
570 | msgid "" | 534 | msgid "" | ||
571 | "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " | 535 | "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " | ||
572 | "extensions." | 536 | "extensions." | ||
573 | msgstr "" | 537 | msgstr "" | ||
574 | "웹 확장 기능 사용 여부. 웹 확장 기능은 확장용 브라우저 간 시스템입니다." | 538 | "웹 확장 기능 사용 여부. 웹 확장 기능은 확장용 브라우저 간 시스템입니다." | ||
575 | 539 | ||||
n | 576 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 | n | 540 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 |
577 | msgid "Active WebExtensions" | 541 | msgid "Active WebExtensions" | ||
578 | msgstr "활성화한 웹 확장 기능" | 542 | msgstr "활성화한 웹 확장 기능" | ||
579 | 543 | ||||
n | 580 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 | n | 544 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 |
581 | msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." | 545 | msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." | ||
582 | msgstr "어떤 웹 확장 기능를 활성화했는지 표시합니다." | 546 | msgstr "어떤 웹 확장 기능를 활성화했는지 표시합니다." | ||
583 | 547 | ||||
n | 584 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 | n | 548 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 |
585 | msgid "Show developer actions" | 549 | msgid "Show developer actions" | ||
586 | msgstr "개발자 작업 표시" | 550 | msgstr "개발자 작업 표시" | ||
587 | 551 | ||||
n | 588 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 | n | 552 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 |
589 | msgid "" | 553 | msgid "" | ||
590 | "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " | 554 | "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " | ||
591 | "Source and Inspect Element actions." | 555 | "Source and Inspect Element actions." | ||
592 | msgstr "" | 556 | msgstr "" | ||
593 | "개발자 컨텍스트 메뉴 작업 표시 여부. 이것은 페이지 소스 및 요소 검사 작업의 " | 557 | "개발자 컨텍스트 메뉴 작업 표시 여부. 이것은 페이지 소스 및 요소 검사 작업의 " | ||
594 | "사용을 허용합니다." | 558 | "사용을 허용합니다." | ||
595 | 559 | ||||
n | 596 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 | n | ||
597 | msgid "Always show full URL" | ||||
598 | msgstr "" | ||||
599 | |||||
600 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 | ||||
601 | #, fuzzy | ||||
602 | #| msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." | ||||
603 | msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused." | ||||
604 | msgstr "책갈피 창에서 제목 열을 표시할지 여부." | ||||
605 | |||||
606 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 | ||||
607 | #, fuzzy | ||||
608 | #| msgid "A_utomatically open downloaded files" | ||||
609 | msgid "Automatically open URIs" | ||||
610 | msgstr "다운로드한 파일 자동으로 열기(_U)" | ||||
611 | |||||
612 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 | 560 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 | ||
613 | msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes." | ||||
614 | msgstr "" | ||||
615 | |||||
616 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304 | ||||
617 | msgid "Web application additional URLs" | 561 | msgid "Web application additional URLs" | ||
618 | msgstr "웹 앱 부가적인 URL 모음" | 562 | msgstr "웹 앱 부가적인 URL 모음" | ||
619 | 563 | ||||
620 | # 웹 애플리케이션 | 564 | # 웹 애플리케이션 | ||
n | 621 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305 | n | 565 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281 |
622 | msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" | 566 | msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" | ||
623 | msgstr "웹 앱이 열어야하는 URL 목록" | 567 | msgstr "웹 앱이 열어야하는 URL 목록" | ||
624 | 568 | ||||
n | 625 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 | n | 569 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 |
626 | msgid "Show navigation buttons in WebApp" | 570 | msgid "Show navigation buttons in WebApp" | ||
627 | msgstr "웹앱 내에 탐색 단추를 표시" | 571 | msgstr "웹앱 내에 탐색 단추를 표시" | ||
628 | 572 | ||||
n | 629 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 | n | 573 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 |
630 | msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | 574 | msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | ||
631 | msgstr "웹앱 내 탐색을 위한 단추를 보여줄지 여부." | 575 | msgstr "웹앱 내 탐색을 위한 단추를 보여줄지 여부." | ||
632 | 576 | ||||
n | 633 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 | n | 577 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290 |
634 | msgid "Run in background" | 578 | msgid "Run in background" | ||
635 | msgstr "백그라운드에서 실행" | 579 | msgstr "백그라운드에서 실행" | ||
636 | 580 | ||||
n | 637 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 | n | 581 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 |
638 | msgid "" | 582 | msgid "" | ||
639 | "If enabled, application continues running in the background after closing " | 583 | "If enabled, application continues running in the background after closing " | ||
640 | "the window." | 584 | "the window." | ||
641 | msgstr "만약 켜져있다면, 창을 닫은 후에도 앱을 백그라운드에서 계속 실행합니다." | 585 | msgstr "만약 켜져있다면, 창을 닫은 후에도 앱을 백그라운드에서 계속 실행합니다." | ||
642 | 586 | ||||
n | 643 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 | n | 587 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295 |
644 | msgid "WebApp is system-wide" | 588 | msgid "WebApp is system-wide" | ||
645 | msgstr "웹앱은 시스템 수준입니다" | 589 | msgstr "웹앱은 시스템 수준입니다" | ||
646 | 590 | ||||
n | 647 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 | n | 591 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 |
648 | msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." | 592 | msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." | ||
649 | msgstr "만약 켜져있다면, 앱을 편집하거나 제거할 수 없습니다." | 593 | msgstr "만약 켜져있다면, 앱을 편집하거나 제거할 수 없습니다." | ||
650 | 594 | ||||
n | 651 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 | n | 595 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 |
652 | msgid "The downloads folder" | 596 | msgid "The downloads folder" | ||
653 | msgstr "다운로드 폴더" | 597 | msgstr "다운로드 폴더" | ||
654 | 598 | ||||
n | 655 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 | n | 599 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 |
656 | msgid "" | 600 | msgid "" | ||
657 | "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " | 601 | "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " | ||
658 | "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." | 602 | "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." | ||
659 | msgstr "" | 603 | msgstr "" | ||
660 | "파일을 다운로드할 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더로 사용하는 " | 604 | "파일을 다운로드할 폴더의 경로. 설정하지 않으면 기본 다운로드 폴더로 사용하는 " | ||
661 | "“다운로드”, 또는 바탕 화면 폴더로 사용하는 “바탕 화면”." | 605 | "“다운로드”, 또는 바탕 화면 폴더로 사용하는 “바탕 화면”." | ||
662 | 606 | ||||
n | 663 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334 | n | 607 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 |
664 | msgid "Window position" | 608 | msgid "Window position" | ||
665 | msgstr "창 위치" | 609 | msgstr "창 위치" | ||
666 | 610 | ||||
n | 667 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335 | n | 611 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 |
668 | msgid "" | 612 | msgid "" | ||
669 | "The position to use for a new window that is not restored from a previous " | 613 | "The position to use for a new window that is not restored from a previous " | ||
670 | "session." | 614 | "session." | ||
671 | msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 위치." | 615 | msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 위치." | ||
672 | 616 | ||||
n | 673 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339 | n | 617 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 |
674 | msgid "Window size" | 618 | msgid "Window size" | ||
675 | msgstr "창 크기" | 619 | msgstr "창 크기" | ||
676 | 620 | ||||
n | 677 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340 | n | 621 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 |
678 | msgid "" | 622 | msgid "" | ||
679 | "The size to use for a new window that is not restored from a previous " | 623 | "The size to use for a new window that is not restored from a previous " | ||
680 | "session." | 624 | "session." | ||
681 | msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 크기." | 625 | msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창에 사용할 크기." | ||
682 | 626 | ||||
n | 683 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344 | n | 627 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 |
684 | msgid "Is maximized" | 628 | msgid "Is maximized" | ||
685 | msgstr "최대화 됨" | 629 | msgstr "최대화 됨" | ||
686 | 630 | ||||
n | 687 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345 | n | 631 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 |
688 | msgid "" | 632 | msgid "" | ||
689 | "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " | 633 | "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " | ||
690 | "initially maximized." | 634 | "initially maximized." | ||
691 | msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창을 초기에 최대화할지 여부." | 635 | msgstr "이전 세션으로부터 복구하지 않은 새 창을 초기에 최대화할지 여부." | ||
692 | 636 | ||||
n | n | 637 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325 | ||
638 | msgid "Bookmarks order" | ||||
639 | msgstr "책갈피 순서" | ||||
640 | |||||
693 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 | 641 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 | ||
642 | msgid "" | ||||
643 | "The order of bookmarks and tags in the main view of the bookmarks dialog." | ||||
644 | msgstr "책갈피 대화 상자의 기본 보기에서 책갈피와 태그의 순서." | ||||
645 | |||||
646 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330 | ||||
647 | msgid "Tags order" | ||||
648 | msgstr "태그 순서" | ||||
649 | |||||
650 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 | ||||
651 | msgid "The order of bookmarks in the tag detail view of each tag." | ||||
652 | msgstr "각 태그의 태그 세부 보기에서 책갈피의 순서." | ||||
653 | |||||
654 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 | ||||
694 | msgid "Disable forward and back buttons" | 655 | msgid "Disable forward and back buttons" | ||
695 | msgstr "앞으로 및 뒤로 단추 비활성화" | 656 | msgstr "앞으로 및 뒤로 단추 비활성화" | ||
696 | 657 | ||||
n | 697 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 | n | 658 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 |
698 | msgid "" | 659 | msgid "" | ||
699 | "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " | 660 | "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " | ||
700 | "from accessing immediate browser history" | 661 | "from accessing immediate browser history" | ||
701 | msgstr "" | 662 | msgstr "" | ||
702 | "만약 “참”으로 설정하면, 앞으로 및 뒤로 단추를 비활성화해서 사용자가 직접적인 " | 663 | "만약 “참”으로 설정하면, 앞으로 및 뒤로 단추를 비활성화해서 사용자가 직접적인 " | ||
703 | "브라우저 기록에 접근하는 것을 방지합니다" | 664 | "브라우저 기록에 접근하는 것을 방지합니다" | ||
704 | 665 | ||||
n | 705 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 | n | 666 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 |
706 | msgid "Firefox Sync Token Server URL" | 667 | msgid "Firefox Sync Token Server URL" | ||
707 | msgstr "파이어폭스 동기화 토큰 서버 URL" | 668 | msgstr "파이어폭스 동기화 토큰 서버 URL" | ||
708 | 669 | ||||
n | 709 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 | n | 670 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 |
710 | msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." | 671 | msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." | ||
711 | msgstr "사용자 맞춤 파이어폭스 동기화 토큰 서버로의 URL." | 672 | msgstr "사용자 맞춤 파이어폭스 동기화 토큰 서버로의 URL." | ||
712 | 673 | ||||
n | 713 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 | n | 674 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 |
714 | msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" | 675 | msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" | ||
715 | msgstr "파이어폭스 동기화 계정 서버 URL" | 676 | msgstr "파이어폭스 동기화 계정 서버 URL" | ||
716 | 677 | ||||
n | 717 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 | n | 678 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 |
718 | msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." | 679 | msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." | ||
719 | msgstr "사용자 맞춤 파이어폭스 동기화 계정 서버로의 URL." | 680 | msgstr "사용자 맞춤 파이어폭스 동기화 계정 서버로의 URL." | ||
720 | 681 | ||||
n | 721 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 | n | 682 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 |
722 | msgid "Currently signed in sync user" | 683 | msgid "Currently signed in sync user" | ||
723 | msgstr "현재 로그인한 동기화 사용자" | 684 | msgstr "현재 로그인한 동기화 사용자" | ||
724 | 685 | ||||
n | 725 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 | n | 686 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 |
726 | msgid "" | 687 | msgid "" | ||
727 | "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " | 688 | "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " | ||
728 | "servers." | 689 | "servers." | ||
729 | msgstr "" | 690 | msgstr "" | ||
730 | "전자메일이 모질라 서버와의 데이터 동기화에 사용한 모질라 계정과 연결됩니다." | 691 | "전자메일이 모질라 서버와의 데이터 동기화에 사용한 모질라 계정과 연결됩니다." | ||
731 | 692 | ||||
n | 732 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 | n | 693 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 |
733 | msgid "Last sync timestamp" | 694 | msgid "Last sync timestamp" | ||
734 | msgstr "마지막 동기화 타임스탬프" | 695 | msgstr "마지막 동기화 타임스탬프" | ||
735 | 696 | ||||
n | 736 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 | n | 697 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 |
737 | msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." | 698 | msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." | ||
738 | msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 초 단위 유닉스 시간." | 699 | msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 초 단위 유닉스 시간." | ||
739 | 700 | ||||
n | 740 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 | n | 701 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 |
741 | msgid "Sync device ID" | 702 | msgid "Sync device ID" | ||
742 | msgstr "동기화 장치 아이디" | 703 | msgstr "동기화 장치 아이디" | ||
743 | 704 | ||||
n | 744 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 | n | 705 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 |
745 | msgid "The sync device ID of the current device." | 706 | msgid "The sync device ID of the current device." | ||
746 | msgstr "현재 장치의 동기화 장치 아이디." | 707 | msgstr "현재 장치의 동기화 장치 아이디." | ||
747 | 708 | ||||
n | 748 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 | n | 709 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 |
749 | msgid "Sync device name" | 710 | msgid "Sync device name" | ||
750 | msgstr "동기화 장치 이름" | 711 | msgstr "동기화 장치 이름" | ||
751 | 712 | ||||
n | 752 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 | n | 713 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 |
753 | msgid "The sync device name of the current device." | 714 | msgid "The sync device name of the current device." | ||
754 | msgstr "현재 장치의 동기화 장치 이름." | 715 | msgstr "현재 장치의 동기화 장치 이름." | ||
755 | 716 | ||||
n | 756 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 | n | 717 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 |
757 | msgid "The sync frequency in minutes" | 718 | msgid "The sync frequency in minutes" | ||
758 | msgstr "동기화 분 단위 빈도" | 719 | msgstr "동기화 분 단위 빈도" | ||
759 | 720 | ||||
n | 760 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 | n | 721 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 |
761 | msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." | 722 | msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." | ||
762 | msgstr "두 개의 연속한 동기화 사이의 분 단위 시간." | 723 | msgstr "두 개의 연속한 동기화 사이의 분 단위 시간." | ||
763 | 724 | ||||
n | 764 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 | n | 725 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 |
765 | msgid "Sync data with Firefox" | 726 | msgid "Sync data with Firefox" | ||
766 | msgstr "파이어폭스와 데이터 동기화" | 727 | msgstr "파이어폭스와 데이터 동기화" | ||
767 | 728 | ||||
n | 768 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 | n | 729 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 |
769 | msgid "" | 730 | msgid "" | ||
770 | "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " | 731 | "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " | ||
771 | "otherwise." | 732 | "otherwise." | ||
772 | msgstr "" | 733 | msgstr "" | ||
773 | "에피퍼니 모음집을 파이어폭스 수집물과 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE." | 734 | "에피퍼니 모음집을 파이어폭스 수집물과 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE." | ||
774 | 735 | ||||
n | 775 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 | n | 736 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 |
776 | msgid "Enable bookmarks sync" | 737 | msgid "Enable bookmarks sync" | ||
777 | msgstr "책갈피 동기화 사용" | 738 | msgstr "책갈피 동기화 사용" | ||
778 | 739 | ||||
n | 779 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 | n | 740 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 |
780 | msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." | 741 | msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
781 | msgstr "책갈피 모음집을 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE." | 742 | msgstr "책갈피 모음집을 동기화하려면 TRUE, 그렇지 않으면 FALSE." | ||
782 | 743 | ||||
n | 783 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 | n | 744 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 |
784 | msgid "Bookmarks sync timestamp" | 745 | msgid "Bookmarks sync timestamp" | ||
785 | msgstr "책갈피 동기화 타임스탬프" | 746 | msgstr "책갈피 동기화 타임스탬프" | ||
786 | 747 | ||||
n | 787 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 | n | 748 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 |
788 | msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." | 749 | msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." | ||
789 | msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." | 750 | msgstr "마지막 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." | ||
790 | 751 | ||||
n | 791 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 | n | ||
792 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 | ||||
793 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 | 752 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 | ||
753 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 | ||||
754 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 | ||||
794 | msgid "Initial sync or normal sync" | 755 | msgid "Initial sync or normal sync" | ||
795 | msgstr "처음 동기화 혹은 일반 동기화" | 756 | msgstr "처음 동기화 혹은 일반 동기화" | ||
796 | 757 | ||||
n | 797 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 | n | 758 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 |
798 | msgid "" | 759 | msgid "" | ||
799 | "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 760 | "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
800 | "otherwise." | 761 | "otherwise." | ||
801 | msgstr "책갈피 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE." | 762 | msgstr "책갈피 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE." | ||
802 | 763 | ||||
n | 803 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 | n | 764 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 |
804 | msgid "Enable passwords sync" | 765 | msgid "Enable passwords sync" | ||
805 | msgstr "암호 동기화 사용" | 766 | msgstr "암호 동기화 사용" | ||
806 | 767 | ||||
n | 807 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 | n | 768 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 |
808 | msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." | 769 | msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
809 | msgstr "암호 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." | 770 | msgstr "암호 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." | ||
810 | 771 | ||||
n | 811 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 | n | 772 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 |
812 | msgid "Passwords sync timestamp" | 773 | msgid "Passwords sync timestamp" | ||
813 | msgstr "암호 동기화 타임스탬프" | 774 | msgstr "암호 동기화 타임스탬프" | ||
814 | 775 | ||||
n | 815 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 | n | 776 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 |
816 | msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." | 777 | msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." | ||
817 | msgstr "마지막 암호 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." | 778 | msgstr "마지막 암호 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." | ||
818 | 779 | ||||
n | 819 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 | n | 780 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 |
820 | msgid "" | 781 | msgid "" | ||
821 | "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 782 | "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
822 | "otherwise." | 783 | "otherwise." | ||
823 | msgstr "암호 모음집을 처음으로 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." | 784 | msgstr "암호 모음집을 처음으로 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." | ||
824 | 785 | ||||
n | 825 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 | n | 786 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 |
826 | msgid "Enable history sync" | 787 | msgid "Enable history sync" | ||
827 | msgstr "기록 동기화 사용" | 788 | msgstr "기록 동기화 사용" | ||
828 | 789 | ||||
n | 829 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 | n | 790 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 |
830 | msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." | 791 | msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
831 | msgstr "기록 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." | 792 | msgstr "기록 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." | ||
832 | 793 | ||||
n | 833 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 | n | 794 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 |
834 | msgid "History sync timestamp" | 795 | msgid "History sync timestamp" | ||
835 | msgstr "기록 동기화 타임스탬프" | 796 | msgstr "기록 동기화 타임스탬프" | ||
836 | 797 | ||||
n | 837 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 | n | 798 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 |
838 | msgid "The timestamp at which last history sync was made." | 799 | msgid "The timestamp at which last history sync was made." | ||
839 | msgstr "마지막 기록 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." | 800 | msgstr "마지막 기록 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." | ||
840 | 801 | ||||
n | 841 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 | n | 802 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 |
842 | msgid "" | 803 | msgid "" | ||
843 | "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 804 | "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
844 | "otherwise." | 805 | "otherwise." | ||
845 | msgstr "기록 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE." | 806 | msgstr "기록 모음집을 처음으로 동기화해야한다면 TRUE, 그렇지않다면 FALSE." | ||
846 | 807 | ||||
n | 847 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464 | n | 808 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 |
848 | msgid "Enable open tabs sync" | 809 | msgid "Enable open tabs sync" | ||
849 | msgstr "열린 탭 동기화 사용" | 810 | msgstr "열린 탭 동기화 사용" | ||
850 | 811 | ||||
n | 851 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 | n | 812 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451 |
852 | msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." | 813 | msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
853 | msgstr "열린 탭 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." | 814 | msgstr "열린 탭 모음집을 동기화해야 한다면 TRUE, 그렇지 않다면 FALSE." | ||
854 | 815 | ||||
n | 855 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469 | n | 816 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 |
856 | msgid "Open tabs sync timestamp" | 817 | msgid "Open tabs sync timestamp" | ||
857 | msgstr "열린 탭 동기화 타임스탬프" | 818 | msgstr "열린 탭 동기화 타임스탬프" | ||
858 | 819 | ||||
n | 859 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 | n | 820 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456 |
860 | msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." | 821 | msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." | ||
861 | msgstr "마지막 열린 탭 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." | 822 | msgstr "마지막 열린 탭 동기화를 수행했을 때의 타임스탬프." | ||
862 | 823 | ||||
n | 863 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 | n | 824 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 |
864 | msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" | 825 | msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" | ||
865 | msgstr "이 호스트에 대해 마이크 권한을 요청할 때 적용할 결정" | 826 | msgstr "이 호스트에 대해 마이크 권한을 요청할 때 적용할 결정" | ||
866 | 827 | ||||
n | 867 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 | n | 828 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 |
868 | msgid "" | 829 | msgid "" | ||
869 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 830 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
870 | "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " | 831 | "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " | ||
871 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 832 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
872 | "automatically make the decision upon request." | 833 | "automatically make the decision upon request." | ||
874 | "이 옵션은 해당 호스트가 사용자의 마이크에 접근하기 위한 권한이 주어졌는지 여" | 835 | "이 옵션은 해당 호스트가 사용자의 마이크에 접근하기 위한 권한이 주어졌는지 여" | ||
875 | "부를 저장하는데 사용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한을 " | 836 | "부를 저장하는데 사용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한을 " | ||
876 | "요청해야함을 의미하는 반면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 " | 837 | "요청해야함을 의미하는 반면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 " | ||
877 | "것을 말합니다." | 838 | "것을 말합니다." | ||
878 | 839 | ||||
n | 879 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 | n | 840 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 |
880 | msgid "" | 841 | msgid "" | ||
881 | "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" | 842 | "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" | ||
882 | msgstr "이 호스트에 대해 지리적 위치 정보 권한을 요청할 때 적용할 결정" | 843 | msgstr "이 호스트에 대해 지리적 위치 정보 권한을 요청할 때 적용할 결정" | ||
883 | 844 | ||||
n | 884 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 | n | 845 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 |
885 | msgid "" | 846 | msgid "" | ||
886 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 847 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
887 | "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " | 848 | "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " | ||
888 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 849 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
889 | "automatically make the decision upon request." | 850 | "automatically make the decision upon request." | ||
891 | "이 옵션은 해당 호스트가 사용자의 위치 정보에 접근하기 위한 권한이 주어졌는지 " | 852 | "이 옵션은 해당 호스트가 사용자의 위치 정보에 접근하기 위한 권한이 주어졌는지 " | ||
892 | "여부를 저장하는데 사용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한" | 853 | "여부를 저장하는데 사용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한" | ||
893 | "을 요청해야함을 의미하는 반면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하" | 854 | "을 요청해야함을 의미하는 반면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하" | ||
894 | "는 것을 말합니다." | 855 | "는 것을 말합니다." | ||
895 | 856 | ||||
n | 896 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491 | n | 857 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 |
897 | msgid "" | 858 | msgid "" | ||
898 | "Decision to apply when notification permission is requested for this host" | 859 | "Decision to apply when notification permission is requested for this host" | ||
899 | msgstr "이 호스트에 대해 알림 권한을 요청할 때 적용할 결정" | 860 | msgstr "이 호스트에 대해 알림 권한을 요청할 때 적용할 결정" | ||
900 | 861 | ||||
n | 901 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 | n | 862 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 |
902 | msgid "" | 863 | msgid "" | ||
903 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 864 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
904 | "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " | 865 | "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " | ||
905 | "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 866 | "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
906 | "automatically make the decision upon request." | 867 | "automatically make the decision upon request." | ||
908 | "이 옵션은 해당 호스트가 알림을 보여주기 위한 권한이 주어졌는지 여부를 저장하" | 869 | "이 옵션은 해당 호스트가 알림을 보여주기 위한 권한이 주어졌는지 여부를 저장하" | ||
909 | "는데 사용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함" | 870 | "는데 사용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함" | ||
910 | "을 의미하는 반면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합" | 871 | "을 의미하는 반면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합" | ||
911 | "니다." | 872 | "니다." | ||
912 | 873 | ||||
n | 913 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496 | n | 874 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 |
914 | msgid "" | 875 | msgid "" | ||
915 | "Decision to apply when save password permission is requested for this host" | 876 | "Decision to apply when save password permission is requested for this host" | ||
916 | msgstr "이 호스트에 대해 암호 저장 권한을 요청할 때 적용할 결정" | 877 | msgstr "이 호스트에 대해 암호 저장 권한을 요청할 때 적용할 결정" | ||
917 | 878 | ||||
n | 918 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 | n | 879 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 |
919 | msgid "" | 880 | msgid "" | ||
920 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 881 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
921 | "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " | 882 | "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " | ||
922 | "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " | 883 | "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " | ||
923 | "make the decision upon request." | 884 | "make the decision upon request." | ||
924 | msgstr "" | 885 | msgstr "" | ||
925 | "이 옵션은 해당 호스트가 암호를 저장할 권한이 주어졌는지 여부를 저장하는데 사" | 886 | "이 옵션은 해당 호스트가 암호를 저장할 권한이 주어졌는지 여부를 저장하는데 사" | ||
926 | "용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미하" | 887 | "용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함을 의미하" | ||
927 | "는 반면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다." | 888 | "는 반면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합니다." | ||
928 | 889 | ||||
n | 929 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501 | n | 890 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 |
930 | msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | 891 | msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | ||
931 | msgstr "이 호스트에 대해 웹캠 권한을 요청할 때 적용할 결정" | 892 | msgstr "이 호스트에 대해 웹캠 권한을 요청할 때 적용할 결정" | ||
932 | 893 | ||||
n | 933 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502 | n | 894 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 |
934 | msgid "" | 895 | msgid "" | ||
935 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 896 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
936 | "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " | 897 | "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " | ||
937 | "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 898 | "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
938 | "automatically make the decision upon request." | 899 | "automatically make the decision upon request." | ||
940 | "이 옵션은 해당 호스트가 사용자의 웹캠에 접근할 권한이 주어졌는지 여부를 저장" | 901 | "이 옵션은 해당 호스트가 사용자의 웹캠에 접근할 권한이 주어졌는지 여부를 저장" | ||
941 | "하는데 사용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함" | 902 | "하는데 사용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한을 요청해야함" | ||
942 | "을 의미하는 반면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합" | 903 | "을 의미하는 반면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하는 것을 말합" | ||
943 | "니다." | 904 | "니다." | ||
944 | 905 | ||||
n | 945 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506 | n | 906 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 |
946 | #, fuzzy | ||||
947 | #| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | ||||
948 | msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host" | ||||
949 | msgstr "이 호스트에 대해 웹캠 권한을 요청할 때 적용할 결정" | ||||
950 | |||||
951 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507 | ||||
952 | #, fuzzy | ||||
953 | #| msgid "" | ||||
954 | #| "This option is used to save whether a given host has been given " | ||||
955 | #| "permission to access the user’s location. The “undecided” default means " | ||||
956 | #| "the browser needs to ask the user for permission, while “allow” and " | ||||
957 | #| "“deny” tell it to automatically make the decision upon request." | ||||
958 | msgid "" | ||||
959 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||||
960 | "to access the user’s display. The “undecided” default means the browser " | ||||
961 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||||
962 | "automatically make the decision upon request." | ||||
963 | msgstr "" | ||||
964 | "이 옵션은 해당 호스트가 사용자의 위치 정보에 접근하기 위한 권한이 주어졌는지 " | ||||
965 | "여부를 저장하는데 사용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저가 유저에게 권한" | ||||
966 | "을 요청해야함을 의미하는 반면, “allow”과 “deny”은 요청에 따라 자동으로 결정하" | ||||
967 | "는 것을 말합니다." | ||||
968 | |||||
969 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511 | ||||
970 | msgid "" | 907 | msgid "" | ||
971 | "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" | 908 | "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" | ||
972 | msgstr "이 호스트에 대해 광고 권한을 요청할 때 적용할 결정" | 909 | msgstr "이 호스트에 대해 광고 권한을 요청할 때 적용할 결정" | ||
973 | 910 | ||||
n | 974 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512 | n | 911 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493 |
975 | msgid "" | 912 | msgid "" | ||
976 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 913 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
977 | "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " | 914 | "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " | ||
978 | "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " | 915 | "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " | ||
979 | "decision upon request." | 916 | "decision upon request." | ||
980 | msgstr "" | 917 | msgstr "" | ||
981 | "이 옵션은 해당 호스트가 광고를 허락할 권한이 주어졌는지 여부를 저장하는데 사" | 918 | "이 옵션은 해당 호스트가 광고를 허락할 권한이 주어졌는지 여부를 저장하는데 사" | ||
982 | "용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저의 전역 설정을 사용할 것을 의미하는 반" | 919 | "용합니다. 기본값 “undecided”은 브라우저의 전역 설정을 사용할 것을 의미하는 반" | ||
983 | "면, “allow”과 “deny”은 요청에 대해 자동으로 결정하는 것을 말합니다." | 920 | "면, “allow”과 “deny”은 요청에 대해 자동으로 결정하는 것을 말합니다." | ||
984 | 921 | ||||
n | 985 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516 | n | 922 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 |
986 | msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" | 923 | msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" | ||
987 | msgstr "이 호스트에 대해 자동 재생 정책을 요청할 때 적용할 결정" | 924 | msgstr "이 호스트에 대해 자동 재생 정책을 요청할 때 적용할 결정" | ||
988 | 925 | ||||
n | 989 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517 | n | 926 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498 |
990 | msgid "" | 927 | msgid "" | ||
991 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 928 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
992 | "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " | 929 | "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " | ||
993 | "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " | 930 | "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " | ||
994 | "media respectively." | 931 | "media respectively." | ||
996 | "이 옵션은 해당 호스트가 자동 재생할 권한이 주어졌는지 여부를 저장하는데 사용" | 933 | "이 옵션은 해당 호스트가 자동 재생할 권한이 주어졌는지 여부를 저장하는데 사용" | ||
997 | "합니다. 기본값 “undecided”은 음소거된 미디어의 자동 재생을 허용함을 의미하는 " | 934 | "합니다. 기본값 “undecided”은 음소거된 미디어의 자동 재생을 허용함을 의미하는 " | ||
998 | "반면, “allow”과 “deny”은 모든 미디어의 자동 재생 요청에 대해 각각 허용 / 거절" | 935 | "반면, “allow”과 “deny”은 모든 미디어의 자동 재생 요청에 대해 각각 허용 / 거절" | ||
999 | "하는 것을 말합니다." | 936 | "하는 것을 말합니다." | ||
1000 | 937 | ||||
n | 1001 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9 | n | ||
1002 | msgid "" | ||||
1003 | "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " | ||||
1004 | "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " | ||||
1005 | "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " | ||||
1006 | "this is the browser for you." | ||||
1007 | msgstr "" | ||||
1008 | "그놈 웹브라우저. 데스크톱과 잘 연동하며, 간단하고 직관적인 인터페이스 때문에 " | ||||
1009 | "웹 페이지에 집중할 수 있습니다. 만약 간단하고, 명료하며, 아름다운 웹탐색기를 " | ||||
1010 | "찾고 있다면, 이것이 당신에게 꼭 맞는 브라우저입니다." | ||||
1011 | |||||
1012 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15 | ||||
1013 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | ||||
1014 | msgstr "웹은 종종 에피퍼니라는 코드 네임으로 불립니다." | ||||
1015 | |||||
1016 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||||
1017 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239 | ||||
1018 | msgid "The GNOME Project" | ||||
1019 | msgstr "그놈 프로젝트" | ||||
1020 | |||||
1021 | #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 | 938 | #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 | ||
1022 | msgid "Memory usage" | 939 | msgid "Memory usage" | ||
1023 | msgstr "메모리 사용" | 940 | msgstr "메모리 사용" | ||
1024 | 941 | ||||
1025 | #: embed/ephy-about-handler.c:171 | 942 | #: embed/ephy-about-handler.c:171 | ||
1029 | 946 | ||||
1030 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | 947 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | ||
1031 | msgid "About Web" | 948 | msgid "About Web" | ||
1032 | msgstr "웹 정보" | 949 | msgstr "웹 정보" | ||
1033 | 950 | ||||
n | 1034 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1231 | n | 951 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1330 |
1035 | msgid "Epiphany Technology Preview" | 952 | msgid "Epiphany Technology Preview" | ||
1036 | msgstr "에피퍼니 기술 미리보기" | 953 | msgstr "에피퍼니 기술 미리보기" | ||
1037 | 954 | ||||
1038 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | 955 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | ||
1039 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | 956 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | ||
1040 | msgstr "간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기" | 957 | msgstr "간단하고 깔끔하고 아름다운 웹 보기" | ||
1041 | 958 | ||||
1042 | #. Displayed when opening applications without any installed web apps. | 959 | #. Displayed when opening applications without any installed web apps. | ||
n | 1043 | #: embed/ephy-about-handler.c:274 embed/ephy-about-handler.c:277 | n | 960 | #: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273 |
1044 | #: embed/ephy-about-handler.c:345 embed/ephy-about-handler.c:371 | 961 | #: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364 | ||
1045 | msgid "Apps" | 962 | msgid "Apps" | ||
1046 | msgstr "앱" | 963 | msgstr "앱" | ||
1047 | 964 | ||||
1048 | # 웹 애플리케이션 | 965 | # 웹 애플리케이션 | ||
n | 1049 | #: embed/ephy-about-handler.c:278 | n | 966 | #: embed/ephy-about-handler.c:274 |
1050 | msgid "List of installed web apps" | 967 | msgid "List of installed web apps" | ||
1051 | msgstr "설치한 웹 앱 목록" | 968 | msgstr "설치한 웹 앱 목록" | ||
1052 | 969 | ||||
n | 1053 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | n | ||
1054 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 src/window-commands.c:2020 | ||||
1055 | msgid "Launch" | ||||
1056 | msgstr "시작" | ||||
1057 | |||||
1058 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 | 970 | #: embed/ephy-about-handler.c:323 | ||
1059 | msgid "Delete" | 971 | msgid "Delete" | ||
1060 | msgstr "삭제" | 972 | msgstr "삭제" | ||
1061 | 973 | ||||
1062 | #. Note for translators: this refers to the installation date. | 974 | #. Note for translators: this refers to the installation date. | ||
n | 1063 | #: embed/ephy-about-handler.c:332 | n | 975 | #: embed/ephy-about-handler.c:325 |
1064 | msgid "Installed on:" | 976 | msgid "Installed on:" | ||
1065 | msgstr "설치 날짜:" | 977 | msgstr "설치 날짜:" | ||
1066 | 978 | ||||
n | 1067 | #: embed/ephy-about-handler.c:371 | n | 979 | #: embed/ephy-about-handler.c:364 |
1068 | msgid "" | 980 | msgid "" | ||
1069 | "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " | 981 | "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " | ||
1070 | "within the page menu." | 982 | "within the page menu." | ||
1071 | msgstr "" | 983 | msgstr "" | ||
1072 | "페이지 메뉴에서 <b>웹 앱으로 설치…</b>을 클릭해 즐겨 찾는 웹사이트를 추가할 " | 984 | "페이지 메뉴에서 <b>웹 앱으로 설치…</b>을 클릭해 즐겨 찾는 웹사이트를 추가할 " | ||
1073 | "수 있습니다." | 985 | "수 있습니다." | ||
1074 | 986 | ||||
1075 | #. Displayed when opening the browser for the first time. | 987 | #. Displayed when opening the browser for the first time. | ||
n | 1076 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | n | 988 | #: embed/ephy-about-handler.c:469 |
1077 | msgid "Welcome to Web" | 989 | msgid "Welcome to Web" | ||
1078 | msgstr "웹에 오신 것을 환영합니다" | 990 | msgstr "웹에 오신 것을 환영합니다" | ||
1079 | 991 | ||||
n | 1080 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | n | 992 | #: embed/ephy-about-handler.c:469 |
1081 | msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." | 993 | msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." | ||
1082 | msgstr "" | 994 | msgstr "" | ||
1083 | "탐색을 시작하세요, 그러면 당신이 자주 방문하는 사이트가 여기에 나타납니다." | 995 | "탐색을 시작하세요, 그러면 당신이 자주 방문하는 사이트가 여기에 나타납니다." | ||
1084 | 996 | ||||
n | 1085 | #: embed/ephy-about-handler.c:510 | n | 997 | #: embed/ephy-about-handler.c:503 |
1086 | #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 | 998 | #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 | ||
1087 | msgid "Remove from overview" | 999 | msgid "Remove from overview" | ||
1088 | msgstr "개요에서 제거" | 1000 | msgstr "개요에서 제거" | ||
1089 | 1001 | ||||
n | 1090 | #: embed/ephy-about-handler.c:600 embed/ephy-about-handler.c:601 | n | 1002 | #: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594 |
1091 | msgid "Private Browsing" | 1003 | msgid "Private Browsing" | ||
1092 | msgstr "비공개 탐색" | 1004 | msgstr "비공개 탐색" | ||
1093 | 1005 | ||||
n | 1094 | #: embed/ephy-about-handler.c:602 | n | 1006 | #: embed/ephy-about-handler.c:595 |
1095 | msgid "" | 1007 | msgid "" | ||
1096 | "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " | 1008 | "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " | ||
1097 | "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " | 1009 | "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " | ||
1098 | "when you close the window. Files you download will be kept." | 1010 | "when you close the window. Files you download will be kept." | ||
1099 | msgstr "" | 1011 | msgstr "" | ||
1100 | "현재 익명 모드로 탐색하는 중입니다. 이 모드로 보는 페이지는 탐색 기록에 나타" | 1012 | "현재 익명 모드로 탐색하는 중입니다. 이 모드로 보는 페이지는 탐색 기록에 나타" | ||
1101 | "나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다. 다운로드한 파일은 유지합니" | 1013 | "나지 않고 저장한 정보는 창을 닫을 때 지워집니다. 다운로드한 파일은 유지합니" | ||
1102 | "다." | 1014 | "다." | ||
1103 | 1015 | ||||
n | 1104 | #: embed/ephy-about-handler.c:606 | n | 1016 | #: embed/ephy-about-handler.c:599 |
1105 | msgid "" | 1017 | msgid "" | ||
1106 | "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." | 1018 | "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." | ||
1107 | msgstr "익명 모드는 이 컴퓨터를 사용하는 사람으로부터 당신의 활동을 숨깁니다." | 1019 | msgstr "익명 모드는 이 컴퓨터를 사용하는 사람으로부터 당신의 활동을 숨깁니다." | ||
1108 | 1020 | ||||
n | 1109 | #: embed/ephy-about-handler.c:608 | n | 1021 | #: embed/ephy-about-handler.c:601 |
1110 | msgid "" | 1022 | msgid "" | ||
1111 | "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " | 1023 | "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " | ||
1112 | "internet service provider, your government, other governments, the websites " | 1024 | "internet service provider, your government, other governments, the websites " | ||
1113 | "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." | 1025 | "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." | ||
1114 | msgstr "" | 1026 | msgstr "" | ||
1115 | "만약 당신이 직장에 있다면 당신의 활동은 당신의 고용주로부터 숨겨지지 않습니" | 1027 | "만약 당신이 직장에 있다면 당신의 활동은 당신의 고용주로부터 숨겨지지 않습니" | ||
1116 | "다. 이러한 웹사이트에서 당신의 인터넷 서비스 제공자, 정부, 또 다른 정부, 당신" | 1028 | "다. 이러한 웹사이트에서 당신의 인터넷 서비스 제공자, 정부, 또 다른 정부, 당신" | ||
1117 | "이 방문한 웹사이트 그리고 광고업자는 여전히 당신을 추척하고 있을지 모릅니다." | 1029 | "이 방문한 웹사이트 그리고 광고업자는 여전히 당신을 추척하고 있을지 모릅니다." | ||
1118 | 1030 | ||||
n | 1119 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310 | n | 1031 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294 |
1120 | msgid "PIN required" | 1032 | msgid "PIN required" | ||
1121 | msgstr "PIN이 필요합니다" | 1033 | msgstr "PIN이 필요합니다" | ||
1122 | 1034 | ||||
n | 1123 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313 | n | 1035 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297 |
1124 | #, c-format | 1036 | #, c-format | ||
1125 | msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." | 1037 | msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." | ||
1126 | msgstr "%s에 대한 PIN을 입력하세요, %s:%d에 인증합니다." | 1038 | msgstr "%s에 대한 PIN을 입력하세요, %s:%d에 인증합니다." | ||
1127 | 1039 | ||||
n | 1128 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321 | n | 1040 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305 |
1129 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:767 | 1041 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767 | ||
1130 | #: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:888 | 1042 | #: embed/ephy-web-view.c:1347 src/ephy-history-dialog.c:898 | ||
1131 | #: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269 | ||||
1132 | #: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:363 | 1043 | #: src/ephy-window.c:262 src/preferences/autofill-view.c:363 | ||
1133 | #: src/preferences/extension-view.c:117 | 1044 | #: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:187 | ||
1134 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20 | ||||
1135 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98 | 1045 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 | ||
1136 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55 | 1046 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 | ||
1137 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:360 | 1047 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:358 | ||
1138 | #: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:931 | 1048 | #: src/window-commands.c:616 src/window-commands.c:978 | ||
1139 | #: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:2113 | 1049 | #: src/window-commands.c:1508 src/window-commands.c:2210 | ||
1140 | #: src/window-commands.c:3046 | 1050 | #: src/window-commands.c:3110 | ||
1141 | msgid "_Cancel" | 1051 | msgid "_Cancel" | ||
1142 | msgstr "취소(_C)" | 1052 | msgstr "취소(_C)" | ||
1143 | 1053 | ||||
n | 1144 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322 | n | 1054 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306 |
1145 | msgid "_Login" | 1055 | msgid "_Login" | ||
1146 | msgstr "로그인(_L)" | 1056 | msgstr "로그인(_L)" | ||
1147 | 1057 | ||||
n | 1148 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431 | n | 1058 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 |
1149 | msgid "Select certificate" | 1059 | msgid "Select certificate" | ||
1150 | msgstr "인증서 선택" | 1060 | msgstr "인증서 선택" | ||
1151 | 1061 | ||||
n | 1152 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435 | n | 1062 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391 |
1153 | #, c-format | 1063 | #, c-format | ||
1154 | msgid "" | 1064 | msgid "" | ||
1155 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | 1065 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | ||
1156 | "for %s." | 1066 | "for %s." | ||
1157 | msgstr "웹사이트 %s:%d이(가) %s에 대한 인증서 제공을 요청합니다." | 1067 | msgstr "웹사이트 %s:%d이(가) %s에 대한 인증서 제공을 요청합니다." | ||
1158 | 1068 | ||||
n | 1159 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440 | n | 1069 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396 |
1160 | #, c-format | 1070 | #, c-format | ||
1161 | msgid "" | 1071 | msgid "" | ||
1162 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | 1072 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | ||
1163 | msgstr "웹사이트 %s:%d이(가) 인증서 제공을 요청합니다." | 1073 | msgstr "웹사이트 %s:%d이(가) 인증서 제공을 요청합니다." | ||
1164 | 1074 | ||||
n | 1165 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364 | n | 1075 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:362 |
1166 | msgid "_Select" | 1076 | msgid "_Select" | ||
1167 | msgstr "선택(_S)" | 1077 | msgstr "선택(_S)" | ||
1168 | 1078 | ||||
n | 1169 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489 | n | ||
1170 | #, fuzzy | ||||
1171 | #| msgid "Remember passwords" | ||||
1172 | msgid "Remember Decision" | ||||
1173 | msgstr "암호 저장" | ||||
1174 | |||||
1175 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492 | ||||
1176 | #, fuzzy | ||||
1177 | #| msgid "Never Save" | ||||
1178 | msgid "Never" | ||||
1179 | msgstr "저장하지 않음" | ||||
1180 | |||||
1181 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493 | ||||
1182 | #, fuzzy | ||||
1183 | #| msgid "Session" | ||||
1184 | msgid "For Session" | ||||
1185 | msgstr "세션" | ||||
1186 | |||||
1187 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494 | ||||
1188 | msgid "Permanently" | ||||
1189 | msgstr "" | ||||
1190 | |||||
1191 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:585 | 1079 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554 | ||
1192 | msgid "Select a Directory" | 1080 | msgid "Select a Directory" | ||
1193 | msgstr "디렉터리 선택" | 1081 | msgstr "디렉터리 선택" | ||
1194 | 1082 | ||||
1195 | #: embed/ephy-download.c:723 | 1083 | #: embed/ephy-download.c:723 | ||
1196 | msgid "Select the Destination" | 1084 | msgid "Select the Destination" | ||
1226 | #, c-format | 1114 | #, c-format | ||
1227 | msgid "Finished downloading %s" | 1115 | msgid "Finished downloading %s" | ||
1228 | msgstr "%s 다운로드 완료" | 1116 | msgstr "%s 다운로드 완료" | ||
1229 | 1117 | ||||
1230 | #. Translators: the title of the notification. | 1118 | #. Translators: the title of the notification. | ||
n | 1231 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949 | n | 1119 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3675 |
1232 | msgid "Download finished" | 1120 | msgid "Download finished" | ||
1233 | msgstr "다운로드 완료" | 1121 | msgstr "다운로드 완료" | ||
1234 | 1122 | ||||
1235 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | 1123 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | ||
1236 | #: embed/ephy-embed.c:537 | 1124 | #: embed/ephy-embed.c:537 | ||
1293 | #: embed/ephy-embed-utils.h:31 | 1181 | #: embed/ephy-embed-utils.h:31 | ||
1294 | msgid "Blank page" | 1182 | msgid "Blank page" | ||
1295 | msgstr "빈 페이지" | 1183 | msgstr "빈 페이지" | ||
1296 | 1184 | ||||
1297 | #. Title for the blank page | 1185 | #. Title for the blank page | ||
n | n | 1186 | #. Translators: tooltip for the new tab button | ||
1298 | #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:100 | 1187 | #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117 | ||
1299 | msgid "New Tab" | 1188 | msgid "New Tab" | ||
1300 | msgstr "새 탭" | 1189 | msgstr "새 탭" | ||
1301 | 1190 | ||||
1302 | #: embed/ephy-encodings.c:58 | 1191 | #: embed/ephy-encodings.c:58 | ||
1303 | msgid "Arabic (_IBM-864)" | 1192 | msgid "Arabic (_IBM-864)" | ||
1621 | #: embed/ephy-encodings.c:219 | 1510 | #: embed/ephy-encodings.c:219 | ||
1622 | #, c-format | 1511 | #, c-format | ||
1623 | msgid "Unknown (%s)" | 1512 | msgid "Unknown (%s)" | ||
1624 | msgstr "알 수 없음(%s)" | 1513 | msgstr "알 수 없음(%s)" | ||
1625 | 1514 | ||||
n | 1626 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:289 | n | 1515 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:235 |
1627 | msgid "Type to search…" | 1516 | msgid "Type to search…" | ||
1628 | msgstr "검색어 입력…" | 1517 | msgstr "검색어 입력…" | ||
1629 | 1518 | ||||
n | 1630 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:295 | n | 1519 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:241 |
1631 | msgid "Find previous occurrence of the search string" | 1520 | msgid "Find previous occurrence of the search string" | ||
1632 | msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" | 1521 | msgstr "이전에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" | ||
1633 | 1522 | ||||
n | 1634 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:302 | n | 1523 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:248 |
1635 | msgid "Find next occurrence of the search string" | 1524 | msgid "Find next occurrence of the search string" | ||
1636 | msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" | 1525 | msgstr "다음에 나타난 단어나 문장을 찾습니다" | ||
1637 | 1526 | ||||
n | 1638 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:322 | n | ||
1639 | msgid "_Case Sensitive" | ||||
1640 | msgstr "" | ||||
1641 | |||||
1642 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:323 | ||||
1643 | msgid "Match Whole _Word Only" | ||||
1644 | msgstr "" | ||||
1645 | |||||
1646 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:326 | ||||
1647 | #, fuzzy | ||||
1648 | #| msgid "Sync Options" | ||||
1649 | msgid "Search Options" | ||||
1650 | msgstr "동기화 옵션" | ||||
1651 | |||||
1652 | #: embed/ephy-reader-handler.c:315 | 1527 | #: embed/ephy-reader-handler.c:309 | ||
1653 | #, c-format | 1528 | #, c-format | ||
1654 | msgid "%s is not a valid URI" | 1529 | msgid "%s is not a valid URI" | ||
1655 | msgstr "%s은(는) 유효한 URL이 아닙니다" | 1530 | msgstr "%s은(는) 유효한 URL이 아닙니다" | ||
1656 | 1531 | ||||
1657 | #: embed/ephy-search-entry.c:495 | 1532 | #: embed/ephy-search-entry.c:495 | ||
1660 | 1535 | ||||
1661 | #: embed/ephy-search-entry.c:499 | 1536 | #: embed/ephy-search-entry.c:499 | ||
1662 | msgid "Search wrapped back to the top" | 1537 | msgid "Search wrapped back to the top" | ||
1663 | msgstr "다시 맨 위부터 검색합니다" | 1538 | msgstr "다시 맨 위부터 검색합니다" | ||
1664 | 1539 | ||||
n | 1665 | #: embed/ephy-web-view.c:245 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 | n | 1540 | #: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 |
1666 | msgid "All files" | 1541 | msgid "All files" | ||
1667 | msgstr "모든 파일" | 1542 | msgstr "모든 파일" | ||
1668 | 1543 | ||||
n | 1669 | #: embed/ephy-web-view.c:254 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 | n | 1544 | #: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 |
1670 | msgid "All supported types" | 1545 | msgid "All supported types" | ||
1671 | msgstr "지원하는 모든 타입" | 1546 | msgstr "지원하는 모든 타입" | ||
1672 | 1547 | ||||
1673 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | 1548 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | ||
n | 1674 | #: embed/ephy-web-view.c:625 | n | 1549 | #: embed/ephy-web-view.c:612 |
1675 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | 1550 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | ||
1676 | msgstr "주의: 이 양식은 안전하지 않습니다 ‒ 암호가 비공개로 유지되지 않습니다" | 1551 | msgstr "주의: 이 양식은 안전하지 않습니다 ‒ 암호가 비공개로 유지되지 않습니다" | ||
1677 | 1552 | ||||
n | 1678 | #: embed/ephy-web-view.c:626 embed/ephy-web-view.c:3642 | n | 1553 | #: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3415 |
1679 | msgid "_Dismiss" | 1554 | msgid "_Dismiss" | ||
1680 | msgstr "해제(_D)" | 1555 | msgstr "해제(_D)" | ||
1681 | 1556 | ||||
n | 1682 | #: embed/ephy-web-view.c:802 | n | 1557 | #: embed/ephy-web-view.c:789 |
1683 | msgid "Web process crashed" | 1558 | msgid "Web process crashed" | ||
1684 | msgstr "충돌난 웹 프로세스" | 1559 | msgstr "충돌난 웹 프로세스" | ||
1685 | 1560 | ||||
n | 1686 | #: embed/ephy-web-view.c:805 | n | 1561 | #: embed/ephy-web-view.c:792 |
1687 | msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" | 1562 | msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" | ||
1688 | msgstr "메모리 제한 초과로 중단된 웹 프로세스" | 1563 | msgstr "메모리 제한 초과로 중단된 웹 프로세스" | ||
1689 | 1564 | ||||
n | 1690 | #: embed/ephy-web-view.c:808 | n | 1565 | #: embed/ephy-web-view.c:795 |
1691 | msgid "Web process terminated by API request" | 1566 | msgid "Web process terminated by API request" | ||
1692 | msgstr "API 요청으로 중단된 웹 프로세스" | 1567 | msgstr "API 요청으로 중단된 웹 프로세스" | ||
1693 | 1568 | ||||
n | 1694 | #: embed/ephy-web-view.c:853 | n | 1569 | #: embed/ephy-web-view.c:840 |
1695 | msgid "Page Unresponsive" | 1570 | msgid "Page Unresponsive" | ||
1696 | msgstr "페이지 응답 없음" | 1571 | msgstr "페이지 응답 없음" | ||
1697 | 1572 | ||||
n | 1698 | #: embed/ephy-web-view.c:856 | n | 1573 | #: embed/ephy-web-view.c:843 |
1699 | #, c-format | 1574 | #, c-format | ||
1700 | msgid "The current page “%s” is not responding" | 1575 | msgid "The current page “%s” is not responding" | ||
1701 | msgstr "현재 페이지 “%s”이(가) 응답하지 않습니다" | 1576 | msgstr "현재 페이지 “%s”이(가) 응답하지 않습니다" | ||
1702 | 1577 | ||||
n | 1703 | #: embed/ephy-web-view.c:860 | n | 1578 | #: embed/ephy-web-view.c:847 |
1704 | msgid "_Wait" | 1579 | msgid "_Wait" | ||
1705 | msgstr "기다림(_W)" | 1580 | msgstr "기다림(_W)" | ||
1706 | 1581 | ||||
n | 1707 | #: embed/ephy-web-view.c:861 | n | 1582 | #: embed/ephy-web-view.c:848 |
1708 | msgid "Force _Stop" | 1583 | msgid "Force _Stop" | ||
1709 | msgstr "강제 중지(_S)" | 1584 | msgstr "강제 중지(_S)" | ||
1710 | 1585 | ||||
1711 | #. translators: %s here is the address of the web page | 1586 | #. translators: %s here is the address of the web page | ||
n | 1712 | #: embed/ephy-web-view.c:1107 | n | 1587 | #: embed/ephy-web-view.c:1091 |
1713 | #, c-format | 1588 | #, c-format | ||
1714 | msgid "Loading “%s”…" | 1589 | msgid "Loading “%s”…" | ||
1715 | msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…" | 1590 | msgstr "“%s” 페이지를 읽는 중입니다…" | ||
1716 | 1591 | ||||
n | 1717 | #: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115 | n | 1592 | #: embed/ephy-web-view.c:1093 embed/ephy-web-view.c:1099 |
1718 | msgid "Loading…" | 1593 | msgid "Loading…" | ||
1719 | msgstr "읽는 중입니다…" | 1594 | msgstr "읽는 중입니다…" | ||
1720 | 1595 | ||||
n | 1721 | #: embed/ephy-web-view.c:1370 | n | 1596 | #: embed/ephy-web-view.c:1340 |
1722 | msgid "Delete Web App?" | 1597 | msgid "Delete Web App?" | ||
1723 | msgstr "웹 앱을 삭제할까요?" | 1598 | msgstr "웹 앱을 삭제할까요?" | ||
1724 | 1599 | ||||
n | 1725 | #: embed/ephy-web-view.c:1373 | n | 1600 | #: embed/ephy-web-view.c:1343 |
1726 | #, c-format | 1601 | #, c-format | ||
1727 | msgid "" | 1602 | msgid "" | ||
1728 | "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " | 1603 | "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " | ||
1729 | "the menu to use it again." | 1604 | "the menu to use it again." | ||
1730 | msgstr "" | 1605 | msgstr "" | ||
1731 | "“%s”을(를) 제거합니다. 다시 사용하려면 메뉴에서 웹사이트를 앱으로 재설치해야 " | 1606 | "“%s”을(를) 제거합니다. 다시 사용하려면 메뉴에서 웹사이트를 앱으로 재설치해야 " | ||
1732 | "합니다." | 1607 | "합니다." | ||
1733 | 1608 | ||||
n | 1734 | #: embed/ephy-web-view.c:1378 src/ephy-passwords-view.c:159 | n | 1609 | #: embed/ephy-web-view.c:1348 src/preferences/autofill-view.c:364 |
1735 | #: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:144 | 1610 | #: src/preferences/passwords-view.c:188 src/resources/gtk/history-dialog.ui:160 | ||
1611 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:303 | ||||
1736 | msgid "_Delete" | 1612 | msgid "_Delete" | ||
1737 | msgstr "삭제(_D)" | 1613 | msgstr "삭제(_D)" | ||
1738 | 1614 | ||||
1739 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1615 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1740 | #: embed/ephy-web-view.c:1806 | n | 1616 | #: embed/ephy-web-view.c:1626 |
1741 | msgid "" | 1617 | msgid "" | ||
1742 | "This website presented identification that belongs to a different website." | 1618 | "This website presented identification that belongs to a different website." | ||
1743 | msgstr "이 웹사이트는 다른 웹사이트의 신분증을 제시했습니다." | 1619 | msgstr "이 웹사이트는 다른 웹사이트의 신분증을 제시했습니다." | ||
1744 | 1620 | ||||
1745 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1621 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1746 | #: embed/ephy-web-view.c:1811 | n | 1622 | #: embed/ephy-web-view.c:1631 |
1747 | msgid "" | 1623 | msgid "" | ||
1748 | "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " | 1624 | "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " | ||
1749 | "computer’s calendar." | 1625 | "computer’s calendar." | ||
1750 | msgstr "" | 1626 | msgstr "" | ||
1751 | "이 웹사이트의 신분증은 신뢰하기에 너무 오래되었습니다. 컴퓨터의 달력에서 날짜" | 1627 | "이 웹사이트의 신분증은 신뢰하기에 너무 오래되었습니다. 컴퓨터의 달력에서 날짜" | ||
1752 | "를 확인하세요." | 1628 | "를 확인하세요." | ||
1753 | 1629 | ||||
1754 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1630 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1755 | #: embed/ephy-web-view.c:1816 | n | 1631 | #: embed/ephy-web-view.c:1636 |
1756 | msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." | 1632 | msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." | ||
1757 | msgstr "" | 1633 | msgstr "" | ||
1758 | "이 웹사이트의 신분증은 신뢰할 수 있는 기관으로부터 발행된 것이 아닙니다." | 1634 | "이 웹사이트의 신분증은 신뢰할 수 있는 기관으로부터 발행된 것이 아닙니다." | ||
1759 | 1635 | ||||
1760 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1636 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1761 | #: embed/ephy-web-view.c:1821 | n | 1637 | #: embed/ephy-web-view.c:1641 |
1762 | msgid "" | 1638 | msgid "" | ||
1763 | "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." | 1639 | "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." | ||
1764 | msgstr "" | 1640 | msgstr "" | ||
1765 | "이 웹사이트의 신분증은 처리할 수 없습니다. 아마도 손상되었을 수 있습니다." | 1641 | "이 웹사이트의 신분증은 처리할 수 없습니다. 아마도 손상되었을 수 있습니다." | ||
1766 | 1642 | ||||
1767 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1643 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1768 | #: embed/ephy-web-view.c:1826 | n | 1644 | #: embed/ephy-web-view.c:1646 |
1769 | msgid "" | 1645 | msgid "" | ||
1770 | "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " | 1646 | "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " | ||
1771 | "that issued it." | 1647 | "that issued it." | ||
1772 | msgstr "" | 1648 | msgstr "" | ||
1773 | "이 웹사이트의 신분증은 이것을 발행한 신뢰할 수 있는 기관이 파기했습니다." | 1649 | "이 웹사이트의 신분증은 이것을 발행한 신뢰할 수 있는 기관이 파기했습니다." | ||
1774 | 1650 | ||||
1775 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1651 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1776 | #: embed/ephy-web-view.c:1831 | n | 1652 | #: embed/ephy-web-view.c:1651 |
1777 | msgid "" | 1653 | msgid "" | ||
1778 | "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " | 1654 | "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " | ||
1779 | "encryption." | 1655 | "encryption." | ||
1780 | msgstr "이 웹사이트의 신분증은 매우 약한 암호화를 사용해서 신뢰할 수 없습니다." | 1656 | msgstr "이 웹사이트의 신분증은 매우 약한 암호화를 사용해서 신뢰할 수 없습니다." | ||
1781 | 1657 | ||||
1782 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1658 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1783 | #: embed/ephy-web-view.c:1836 | n | 1659 | #: embed/ephy-web-view.c:1656 |
1784 | msgid "" | 1660 | msgid "" | ||
1785 | "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " | 1661 | "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " | ||
1786 | "on your computer’s calendar." | 1662 | "on your computer’s calendar." | ||
1787 | msgstr "" | 1663 | msgstr "" | ||
1788 | "이 웹사이트의 신분증은 오직 향후 날짜까지만 유효합니다. 컴퓨터의 달력에서 날" | 1664 | "이 웹사이트의 신분증은 오직 향후 날짜까지만 유효합니다. 컴퓨터의 달력에서 날" | ||
1789 | "짜를 확인하세요." | 1665 | "짜를 확인하세요." | ||
1790 | 1666 | ||||
1791 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. | 1667 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
1792 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1668 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1793 | #: embed/ephy-web-view.c:1901 embed/ephy-web-view.c:1957 | n | 1669 | #: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1777 |
1794 | #, c-format | 1670 | #, c-format | ||
1795 | msgid "Problem Loading Page" | 1671 | msgid "Problem Loading Page" | ||
1796 | msgstr "페이지를 읽어들이는 문제" | 1672 | msgstr "페이지를 읽어들이는 문제" | ||
1797 | 1673 | ||||
1798 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. | 1674 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1799 | #: embed/ephy-web-view.c:1904 | n | 1675 | #: embed/ephy-web-view.c:1724 |
1800 | msgid "Unable to display this website" | 1676 | msgid "Unable to display this website" | ||
1801 | msgstr "이 웹사이트를 표시할 수 없음" | 1677 | msgstr "이 웹사이트를 표시할 수 없음" | ||
1802 | 1678 | ||||
1803 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1679 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1804 | #: embed/ephy-web-view.c:1909 | n | 1680 | #: embed/ephy-web-view.c:1729 |
1805 | #, c-format | 1681 | #, c-format | ||
1806 | msgid "The site at %s seems to be unavailable." | 1682 | msgid "The site at %s seems to be unavailable." | ||
1807 | msgstr "%s의 사이트가 이용할 수 없어 보입니다." | 1683 | msgstr "%s의 사이트가 이용할 수 없어 보입니다." | ||
1808 | 1684 | ||||
1809 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1685 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1810 | #: embed/ephy-web-view.c:1913 | n | 1686 | #: embed/ephy-web-view.c:1733 |
1811 | msgid "" | 1687 | msgid "" | ||
1812 | "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " | 1688 | "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " | ||
1813 | "to verify that your internet connection is working correctly." | 1689 | "to verify that your internet connection is working correctly." | ||
1814 | msgstr "" | 1690 | msgstr "" | ||
1815 | "아마도 일시적으로 접근할 수 없거나 새로운 주소로 옮겼을 수도 있습니다. 혹시 " | 1691 | "아마도 일시적으로 접근할 수 없거나 새로운 주소로 옮겼을 수도 있습니다. 혹시 " | ||
1816 | "모르니 인터넷 연결이 올바르게 동작하는지 확인해보세요." | 1692 | "모르니 인터넷 연결이 올바르게 동작하는지 확인해보세요." | ||
1817 | 1693 | ||||
1818 | #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1694 | #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1819 | #: embed/ephy-web-view.c:1923 | n | 1695 | #: embed/ephy-web-view.c:1743 |
1820 | #, c-format | 1696 | #, c-format | ||
1821 | msgid "The precise error was: %s" | 1697 | msgid "The precise error was: %s" | ||
1822 | msgstr "정확한 오류: %s" | 1698 | msgstr "정확한 오류: %s" | ||
1823 | 1699 | ||||
1824 | #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1700 | #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1825 | #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1701 | #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1826 | #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1702 | #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1827 | #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1703 | #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1828 | #. Translators: tooltip for the refresh button | 1704 | #. Translators: tooltip for the refresh button | ||
n | 1829 | #: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981 | n | 1705 | #: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801 |
1830 | #: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2053 | 1706 | #: embed/ephy-web-view.c:1837 embed/ephy-web-view.c:1873 | ||
1831 | #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814 | 1707 | #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181 | ||
1832 | msgid "Reload" | 1708 | msgid "Reload" | ||
1833 | msgstr "다시 읽기" | 1709 | msgstr "다시 읽기" | ||
1834 | 1710 | ||||
1835 | #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. | 1711 | #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. | ||
n | 1836 | #: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1985 | n | 1712 | #: embed/ephy-web-view.c:1752 embed/ephy-web-view.c:1805 |
1837 | #: embed/ephy-web-view.c:2021 embed/ephy-web-view.c:2057 | 1713 | #: embed/ephy-web-view.c:1841 embed/ephy-web-view.c:1877 | ||
1838 | msgctxt "reload-access-key" | 1714 | msgctxt "reload-access-key" | ||
1839 | msgid "R" | 1715 | msgid "R" | ||
1840 | msgstr "R" | 1716 | msgstr "R" | ||
1841 | 1717 | ||||
1842 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1718 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1843 | #: embed/ephy-web-view.c:1960 | n | 1719 | #: embed/ephy-web-view.c:1780 |
1844 | msgid "Oops! There may be a problem" | 1720 | msgid "Oops! There may be a problem" | ||
1845 | msgstr "앗! 문제가 있는 것같습니다" | 1721 | msgstr "앗! 문제가 있는 것같습니다" | ||
1846 | 1722 | ||||
1847 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1723 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1848 | #: embed/ephy-web-view.c:1965 | n | 1724 | #: embed/ephy-web-view.c:1785 |
1849 | #, c-format | 1725 | #, c-format | ||
1850 | msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." | 1726 | msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." | ||
1851 | msgstr "페이지 %s(으)로 인해 웹이 예상치 못하게 닫힐 수 있습니다." | 1727 | msgstr "페이지 %s(으)로 인해 웹이 예상치 못하게 닫힐 수 있습니다." | ||
1852 | 1728 | ||||
1853 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1729 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1854 | #: embed/ephy-web-view.c:1972 | n | 1730 | #: embed/ephy-web-view.c:1792 |
1855 | #, c-format | 1731 | #, c-format | ||
1856 | msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." | 1732 | msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." | ||
1857 | msgstr "만약 이것이 다시 나타나면, %s 개발자에게 그 문제를 알려주세요." | 1733 | msgstr "만약 이것이 다시 나타나면, %s 개발자에게 그 문제를 알려주세요." | ||
1858 | 1734 | ||||
1859 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1735 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1860 | #: embed/ephy-web-view.c:2006 | n | 1736 | #: embed/ephy-web-view.c:1826 |
1861 | #, c-format | 1737 | #, c-format | ||
1862 | msgid "Problem Displaying Page" | 1738 | msgid "Problem Displaying Page" | ||
1863 | msgstr "페이지를 표시하는 문제" | 1739 | msgstr "페이지를 표시하는 문제" | ||
1864 | 1740 | ||||
1865 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1741 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1866 | #: embed/ephy-web-view.c:2009 | n | 1742 | #: embed/ephy-web-view.c:1829 |
1867 | msgid "Oops!" | 1743 | msgid "Oops!" | ||
1868 | msgstr "앗!" | 1744 | msgstr "앗!" | ||
1869 | 1745 | ||||
1870 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1746 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1871 | #: embed/ephy-web-view.c:2012 | n | 1747 | #: embed/ephy-web-view.c:1832 |
1872 | msgid "" | 1748 | msgid "" | ||
1873 | "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " | 1749 | "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " | ||
1874 | "different page to continue." | 1750 | "different page to continue." | ||
1875 | msgstr "" | 1751 | msgstr "" | ||
1876 | "이 페이지를 표시하는 중 뭔가 잘못되었습니다. 계속 하려면 다시 읽어들이거나 다" | 1752 | "이 페이지를 표시하는 중 뭔가 잘못되었습니다. 계속 하려면 다시 읽어들이거나 다" | ||
1877 | "른 페이지를 방문하세요." | 1753 | "른 페이지를 방문하세요." | ||
1878 | 1754 | ||||
1879 | #. Page title when web content has become unresponsive. | 1755 | #. Page title when web content has become unresponsive. | ||
n | 1880 | #: embed/ephy-web-view.c:2042 | n | 1756 | #: embed/ephy-web-view.c:1862 |
1881 | #, c-format | 1757 | #, c-format | ||
1882 | msgid "Unresponsive Page" | 1758 | msgid "Unresponsive Page" | ||
1883 | msgstr "응답하지 않는 페이지" | 1759 | msgstr "응답하지 않는 페이지" | ||
1884 | 1760 | ||||
1885 | #. Message title when web content has become unresponsive. | 1761 | #. Message title when web content has become unresponsive. | ||
n | 1886 | #: embed/ephy-web-view.c:2045 | n | 1762 | #: embed/ephy-web-view.c:1865 |
1887 | msgid "Uh-oh!" | 1763 | msgid "Uh-oh!" | ||
1888 | msgstr "이런!" | 1764 | msgstr "이런!" | ||
1889 | 1765 | ||||
1890 | #. Error details when web content has become unresponsive. | 1766 | #. Error details when web content has become unresponsive. | ||
n | 1891 | #: embed/ephy-web-view.c:2048 | n | 1767 | #: embed/ephy-web-view.c:1868 |
1892 | msgid "" | 1768 | msgid "" | ||
1893 | "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " | 1769 | "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " | ||
1894 | "different page to continue." | 1770 | "different page to continue." | ||
1895 | msgstr "" | 1771 | msgstr "" | ||
1896 | "이 페이지는 너무 오랫동안 반응하지 않았습니다. 계속 하려면 다시 읽어들이거나 " | 1772 | "이 페이지는 너무 오랫동안 반응하지 않았습니다. 계속 하려면 다시 읽어들이거나 " | ||
1897 | "다른 페이지를 방문하세요." | 1773 | "다른 페이지를 방문하세요." | ||
1898 | 1774 | ||||
1899 | #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1775 | #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1900 | #: embed/ephy-web-view.c:2084 | n | 1776 | #: embed/ephy-web-view.c:1904 |
1901 | #, c-format | 1777 | #, c-format | ||
1902 | msgid "Security Violation" | 1778 | msgid "Security Violation" | ||
1903 | msgstr "보안 위배" | 1779 | msgstr "보안 위배" | ||
1904 | 1780 | ||||
1905 | #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1781 | #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1906 | #: embed/ephy-web-view.c:2087 | n | 1782 | #: embed/ephy-web-view.c:1907 |
1907 | msgid "This Connection is Not Secure" | 1783 | msgid "This Connection is Not Secure" | ||
1908 | msgstr "이 접속은 안전하지 않습니다" | 1784 | msgstr "이 접속은 안전하지 않습니다" | ||
1909 | 1785 | ||||
1910 | #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1786 | #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1911 | #: embed/ephy-web-view.c:2092 | n | 1787 | #: embed/ephy-web-view.c:1912 |
1912 | #, c-format | 1788 | #, c-format | ||
1913 | msgid "" | 1789 | msgid "" | ||
1914 | "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " | 1790 | "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " | ||
1915 | "alter information going to or from this site." | 1791 | "alter information going to or from this site." | ||
1916 | msgstr "" | 1792 | msgstr "" | ||
1917 | "진짜 %s이(가) 아닌 걸로 보입니다. 공격자가 이 사이트로 들어가거나 나오는 정보" | 1793 | "진짜 %s이(가) 아닌 걸로 보입니다. 공격자가 이 사이트로 들어가거나 나오는 정보" | ||
1918 | "를 훔치거나 변경하려고 시도 중 일 수 있습니다." | 1794 | "를 훔치거나 변경하려고 시도 중 일 수 있습니다." | ||
1919 | 1795 | ||||
1920 | #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE | 1796 | #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE | ||
> | RE. | > | RE. | ||
1921 | #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1797 | #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
n | 1922 | #: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152 | n | 1798 | #: embed/ephy-web-view.c:1922 embed/ephy-web-view.c:1972 |
1923 | msgid "Go Back" | 1799 | msgid "Go Back" | ||
1924 | msgstr "뒤로 가기" | 1800 | msgstr "뒤로 가기" | ||
1925 | 1801 | ||||
1926 | #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. | 1802 | #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. | ||
1927 | #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. | 1803 | #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. | ||
n | 1928 | #: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155 | n | 1804 | #: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975 |
1929 | msgctxt "back-access-key" | 1805 | msgctxt "back-access-key" | ||
1930 | msgid "B" | 1806 | msgid "B" | ||
1931 | msgstr "B" | 1807 | msgstr "B" | ||
1932 | 1808 | ||||
1933 | #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo | 1809 | #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo | ||
> | nics here. | > | nics here. | ||
n | 1934 | #: embed/ephy-web-view.c:2108 | n | 1810 | #: embed/ephy-web-view.c:1928 |
1935 | msgid "Accept Risk and Proceed" | 1811 | msgid "Accept Risk and Proceed" | ||
1936 | msgstr "위험을 감수하고 진행합니다" | 1812 | msgstr "위험을 감수하고 진행합니다" | ||
1937 | 1813 | ||||
1938 | #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat | 1814 | #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat | ||
> | e error page. | > | e error page. | ||
n | 1939 | #: embed/ephy-web-view.c:2112 | n | 1815 | #: embed/ephy-web-view.c:1932 |
1940 | msgctxt "proceed-anyway-access-key" | 1816 | msgctxt "proceed-anyway-access-key" | ||
1941 | msgid "P" | 1817 | msgid "P" | ||
1942 | msgstr "P" | 1818 | msgstr "P" | ||
1943 | 1819 | ||||
1944 | #. Page title on no such file error page | 1820 | #. Page title on no such file error page | ||
1945 | #. Message title on the no such file error page. | 1821 | #. Message title on the no such file error page. | ||
n | 1946 | #: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138 | n | 1822 | #: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:1958 |
1947 | #, c-format | 1823 | #, c-format | ||
1948 | msgid "File not found" | 1824 | msgid "File not found" | ||
1949 | msgstr "파일을 찾을 수 없음" | 1825 | msgstr "파일을 찾을 수 없음" | ||
1950 | 1826 | ||||
1951 | # 웹 애플리케이션 | 1827 | # 웹 애플리케이션 | ||
n | 1952 | #: embed/ephy-web-view.c:2143 | n | 1828 | #: embed/ephy-web-view.c:1963 |
1953 | #, c-format | 1829 | #, c-format | ||
1954 | msgid "%s could not be found." | 1830 | msgid "%s could not be found." | ||
1955 | msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다." | 1831 | msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다." | ||
1956 | 1832 | ||||
n | 1957 | #: embed/ephy-web-view.c:2145 | n | 1833 | #: embed/ephy-web-view.c:1965 |
1958 | #, c-format | 1834 | #, c-format | ||
1959 | msgid "" | 1835 | msgid "" | ||
1960 | "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " | 1836 | "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " | ||
1961 | "check if it has been moved, renamed, or deleted." | 1837 | "check if it has been moved, renamed, or deleted." | ||
1962 | msgstr "" | 1838 | msgstr "" | ||
1963 | "대문자 혹은 다른 입력 오류가 있는지 파일 이름을 확인하세요. 또한 이동, 이름 " | 1839 | "대문자 혹은 다른 입력 오류가 있는지 파일 이름을 확인하세요. 또한 이동, 이름 " | ||
1964 | "변경 또는 삭제되었는지 확인하세요." | 1840 | "변경 또는 삭제되었는지 확인하세요." | ||
1965 | 1841 | ||||
n | 1966 | #: embed/ephy-web-view.c:2208 | n | 1842 | #: embed/ephy-web-view.c:2028 |
1967 | msgid "None specified" | 1843 | msgid "None specified" | ||
1968 | msgstr "지정하지 않음" | 1844 | msgstr "지정하지 않음" | ||
1969 | 1845 | ||||
n | 1970 | #: embed/ephy-web-view.c:2322 | n | 1846 | #: embed/ephy-web-view.c:2142 |
1971 | msgid "Technical information" | 1847 | msgid "Technical information" | ||
1972 | msgstr "기술 정보" | 1848 | msgstr "기술 정보" | ||
1973 | 1849 | ||||
1974 | #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 | 1850 | #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 | ||
1975 | msgid "Unspecified" | 1851 | msgid "Unspecified" | ||
1982 | #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 | 1858 | #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 | ||
1983 | msgid "Images" | 1859 | msgid "Images" | ||
1984 | msgstr "그림" | 1860 | msgstr "그림" | ||
1985 | 1861 | ||||
1986 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | 1862 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | ||
n | n | 1863 | #. Translators: tooltip for the downloads button | ||
1987 | #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 | 1864 | #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 | ||
n | 1988 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10 | n | 1865 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11 |
1989 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:106 | 1866 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121 | ||
1990 | msgid "Downloads" | 1867 | msgid "Downloads" | ||
1991 | msgstr "다운로드" | 1868 | msgstr "다운로드" | ||
1992 | 1869 | ||||
1993 | # XDG 폴더 이름, shared-mime-info에 있는 것처럼 "바탕화면"이라고 번역 | 1870 | # XDG 폴더 이름, shared-mime-info에 있는 것처럼 "바탕화면"이라고 번역 | ||
1994 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | 1871 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | ||
2013 | #: lib/ephy-file-helpers.c:566 | 1890 | #: lib/ephy-file-helpers.c:566 | ||
2014 | #, c-format | 1891 | #, c-format | ||
2015 | msgid "Failed to create directory “%s”." | 1892 | msgid "Failed to create directory “%s”." | ||
2016 | msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패." | 1893 | msgstr "디렉터리 “%s” 만들기 실패." | ||
2017 | 1894 | ||||
n | 2018 | #: lib/ephy-file-helpers.c:722 | n | 1895 | #: lib/ephy-file-helpers.c:721 |
2019 | #, c-format | 1896 | #, c-format | ||
2020 | msgid "Error removing file %s: %s" | 1897 | msgid "Error removing file %s: %s" | ||
2021 | msgstr "파일 %s 제거 오류: %s" | 1898 | msgstr "파일 %s 제거 오류: %s" | ||
2022 | 1899 | ||||
n | 2023 | #: lib/ephy-file-helpers.c:740 | n | 1900 | #: lib/ephy-file-helpers.c:739 |
2024 | #, c-format | 1901 | #, c-format | ||
2025 | msgid "Error removing directory %s: %s" | 1902 | msgid "Error removing directory %s: %s" | ||
2026 | msgstr "디렉터리 %s 제거 오류: %s" | 1903 | msgstr "디렉터리 %s 제거 오류: %s" | ||
n | 2027 | n | |||
2028 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:112 | ||||
2029 | #, c-format | ||||
2030 | msgid "The %s search engine template URL can't be valid." | ||||
2031 | msgstr "" | ||||
2032 | |||||
2033 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:210 | ||||
2034 | #, c-format | ||||
2035 | msgid "" | ||||
2036 | "Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s." | ||||
2037 | msgstr "" | ||||
2038 | |||||
2039 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:220 | ||||
2040 | #, c-format | ||||
2041 | msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name." | ||||
2042 | msgstr "" | ||||
2043 | |||||
2044 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:243 | ||||
2045 | #, c-format | ||||
2046 | msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s." | ||||
2047 | msgstr "" | ||||
2048 | |||||
2049 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:262 | ||||
2050 | #, c-format | ||||
2051 | msgid "" | ||||
2052 | "Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's " | ||||
2053 | "not useful as a search engine." | ||||
2054 | msgstr "" | ||||
2055 | |||||
2056 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:339 | ||||
2057 | #, c-format | ||||
2058 | msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute" | ||||
2059 | msgstr "" | ||||
2060 | |||||
2061 | #. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the erro | ||||
> | r message (supposedly partially localized on the GLib level). | ||||
2062 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:447 | ||||
2063 | #, c-format | ||||
2064 | msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: %s" | ||||
2065 | msgstr "" | ||||
2066 | |||||
2067 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:460 | ||||
2068 | #, c-format | ||||
2069 | msgid "" | ||||
2070 | "Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!" | ||||
2071 | msgstr "" | ||||
2072 | |||||
2073 | #. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine. | ||||
2074 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:518 | ||||
2075 | #, c-format | ||||
2076 | msgid "Couldn't download search engine description file for %s: " | ||||
2077 | msgstr "" | ||||
2078 | |||||
2079 | #. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions. | ||||
2080 | #: lib/ephy-search-engine.c:508 | ||||
2081 | #, c-format | ||||
2082 | msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: " | ||||
2083 | msgstr "" | ||||
2084 | |||||
2085 | #: lib/ephy-search-engine.c:517 | ||||
2086 | #, c-format | ||||
2087 | msgid "No content provided, length %ld" | ||||
2088 | msgstr "" | ||||
2089 | |||||
2090 | #: lib/ephy-search-engine.c:536 | ||||
2091 | #, c-format | ||||
2092 | msgid "" | ||||
2093 | "Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements " | ||||
2094 | "array root node" | ||||
2095 | msgstr "" | ||||
2096 | |||||
2097 | #. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the secon | ||||
> | d one is raw JSON content. | ||||
2098 | #: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556 | ||||
2099 | #, c-format | ||||
2100 | msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: " | ||||
2101 | msgstr "" | ||||
2102 | 1904 | ||||
2103 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | 1905 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | ||
2104 | #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables | 1906 | #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables | ||
2105 | #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. | 1907 | #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. | ||
2106 | #: lib/ephy-sync-utils.c:322 | 1908 | #: lib/ephy-sync-utils.c:322 | ||
2170 | #. impossible time or broken locale settings | 1972 | #. impossible time or broken locale settings | ||
2171 | #: lib/ephy-time-helpers.c:317 | 1973 | #: lib/ephy-time-helpers.c:317 | ||
2172 | msgid "Unknown" | 1974 | msgid "Unknown" | ||
2173 | msgstr "알 수 없음" | 1975 | msgstr "알 수 없음" | ||
2174 | 1976 | ||||
n | 2175 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:326 | n | 1977 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:325 |
2176 | #, c-format | 1978 | #, c-format | ||
2177 | msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" | 1979 | msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" | ||
2178 | msgstr "%s 웹앱 아이디의 데스크톱 파일 이름 가져오기 실패" | 1980 | msgstr "%s 웹앱 아이디의 데스크톱 파일 이름 가져오기 실패" | ||
2179 | 1981 | ||||
n | 2180 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:349 | n | 1982 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:348 |
2181 | #, c-format | 1983 | #, c-format | ||
2182 | msgid "Failed to install desktop file %s: " | 1984 | msgid "Failed to install desktop file %s: " | ||
2183 | msgstr "%s 데스크톱 파일 설치 실패: " | 1985 | msgstr "%s 데스크톱 파일 설치 실패: " | ||
2184 | 1986 | ||||
n | 2185 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:388 | n | 1987 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:387 |
2186 | #, c-format | 1988 | #, c-format | ||
2187 | msgid "Profile directory %s already exists" | 1989 | msgid "Profile directory %s already exists" | ||
2188 | msgstr "%s 프로파일 디렉터리가 이미 있습니다" | 1990 | msgstr "%s 프로파일 디렉터리가 이미 있습니다" | ||
2189 | 1991 | ||||
n | 2190 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:395 | n | 1992 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:394 |
2191 | #, c-format | 1993 | #, c-format | ||
2192 | msgid "Failed to create directory %s" | 1994 | msgid "Failed to create directory %s" | ||
2193 | msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패" | 1995 | msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패" | ||
2194 | 1996 | ||||
n | 2195 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:407 | n | 1997 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:406 |
2196 | #, c-format | 1998 | #, c-format | ||
2197 | msgid "Failed to create .app file: %s" | 1999 | msgid "Failed to create .app file: %s" | ||
2198 | msgstr ".app 파일 만들기 실패: %s" | 2000 | msgstr ".app 파일 만들기 실패: %s" | ||
2199 | 2001 | ||||
n | 2200 | #: lib/sync/ephy-password-export.c:123 | n | 2002 | #: lib/sync/ephy-password-export.c:121 |
2201 | msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" | 2003 | msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" | ||
2202 | msgstr "암호를 CSV 파일로 내보내는 중 오류" | 2004 | msgstr "암호를 CSV 파일로 내보내는 중 오류" | ||
2203 | 2005 | ||||
2204 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:133 | 2006 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:133 | ||
2205 | #, c-format | 2007 | #, c-format | ||
2211 | msgid "" | 2013 | msgid "" | ||
2212 | "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." | 2014 | "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." | ||
2213 | msgstr "" | 2015 | msgstr "" | ||
2214 | "브라우저 암호 데이터베이스를 열 수 없습니다. 브라우저를 닫고 다시 시도하세요." | 2016 | "브라우저 암호 데이터베이스를 열 수 없습니다. 브라우저를 닫고 다시 시도하세요." | ||
2215 | 2017 | ||||
n | 2216 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:361 | n | 2018 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:360 |
2217 | msgid "Error in reading CSV file" | 2019 | msgid "Error in reading CSV file" | ||
2218 | msgstr "CSV 파일 읽기 중 오류" | 2020 | msgstr "CSV 파일 읽기 중 오류" | ||
2219 | 2021 | ||||
2220 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the | 2022 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the | ||
2221 | #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and | 2023 | #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and | ||
2222 | #. * https://mail.google.com. | 2024 | #. * https://mail.google.com. | ||
n | 2223 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:468 | n | 2025 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:450 |
2224 | #, c-format | 2026 | #, c-format | ||
2225 | msgid "Password for %s in a form in %s" | 2027 | msgid "Password for %s in a form in %s" | ||
2226 | msgstr "%s의 암호, 호스트 %s" | 2028 | msgstr "%s의 암호, 호스트 %s" | ||
2227 | 2029 | ||||
2228 | #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. | 2030 | #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. | ||
2229 | #. * Example: https://mail.google.com. | 2031 | #. * Example: https://mail.google.com. | ||
n | 2230 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:472 | n | 2032 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:454 |
2231 | #, c-format | 2033 | #, c-format | ||
2232 | msgid "Password in a form in %s" | 2034 | msgid "Password in a form in %s" | ||
2233 | msgstr "%s안의 폼의 암호" | 2035 | msgstr "%s안의 폼의 암호" | ||
2234 | 2036 | ||||
2235 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 | 2037 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 | ||
2328 | 2130 | ||||
2329 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 | 2131 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 | ||
2330 | msgid "Failed to retrieve the Sync Key" | 2132 | msgid "Failed to retrieve the Sync Key" | ||
2331 | msgstr "동기화 키를 가져오는데 실패했습니다" | 2133 | msgstr "동기화 키를 가져오는데 실패했습니다" | ||
2332 | 2134 | ||||
n | 2333 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149 | n | 2135 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145 |
2334 | msgid "Select current tag" | 2136 | msgid "Select current tag" | ||
2335 | msgstr "현재 태그 선택하기" | 2137 | msgstr "현재 태그 선택하기" | ||
2336 | 2138 | ||||
n | 2337 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163 | n | 2139 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159 |
2338 | msgid "Remove current tag" | 2140 | msgid "Remove current tag" | ||
2339 | msgstr "현재 태그 제거하기" | 2141 | msgstr "현재 태그 제거하기" | ||
2340 | 2142 | ||||
n | 2341 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 | n | ||
2342 | msgid "Add Bookmark" | ||||
2343 | msgstr "책갈피 추가" | ||||
2344 | |||||
2345 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618 | 2143 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:855 | ||
2346 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33 | ||||
2347 | msgid "Move Controls" | ||||
2348 | msgstr "" | ||||
2349 | |||||
2350 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623 | ||||
2351 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7 | ||||
2352 | msgid "Move Up" | ||||
2353 | msgstr "" | ||||
2354 | |||||
2355 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624 | ||||
2356 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11 | ||||
2357 | msgid "Move Down" | ||||
2358 | msgstr "" | ||||
2359 | |||||
2360 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822 | ||||
2361 | msgid "Bookmark removed" | 2144 | msgid "Bookmark removed" | ||
2362 | msgstr "책갈피 제거됨" | 2145 | msgstr "책갈피 제거됨" | ||
2363 | 2146 | ||||
2364 | #. Undo, redo. | 2147 | #. Undo, redo. | ||
n | 2365 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:988 | n | 2148 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:858 src/ephy-window.c:916 |
2366 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:276 | 2149 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:277 | ||
2367 | msgid "_Undo" | 2150 | msgid "_Undo" | ||
2368 | msgstr "실행 취소(_U)" | 2151 | msgstr "실행 취소(_U)" | ||
2369 | 2152 | ||||
2370 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 | 2153 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 | ||
2371 | #, c-format | 2154 | #, c-format | ||
2372 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" | 2155 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" | ||
2373 | msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 태그 목록 누락" | 2156 | msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 태그 목록 누락" | ||
2374 | 2157 | ||||
n | 2375 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161 | n | 2158 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 |
2376 | #, c-format | 2159 | #, c-format | ||
2377 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" | 2160 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" | ||
2378 | msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 책갈피 목록 누락" | 2161 | msgstr "파일이 유효한 에피퍼니 책갈피 파일이 아닙니다: 책갈피 목록 누락" | ||
2379 | 2162 | ||||
n | 2380 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319 | n | 2163 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 |
2381 | #, c-format | 2164 | #, c-format | ||
2382 | msgid "" | 2165 | msgid "" | ||
2383 | "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." | 2166 | "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." | ||
2384 | msgstr "" | 2167 | msgstr "" | ||
2385 | "파이어폭스 책갈피 데이터베이스를 열 수 없습니다. 파이어폭스를 닫고 다시 시도" | 2168 | "파이어폭스 책갈피 데이터베이스를 열 수 없습니다. 파이어폭스를 닫고 다시 시도" | ||
2386 | "하세요." | 2169 | "하세요." | ||
2387 | 2170 | ||||
n | 2388 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:332 | n | 2171 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 |
2389 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:368 | 2172 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 | ||
2390 | #, c-format | 2173 | #, c-format | ||
2391 | msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" | 2174 | msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" | ||
2392 | msgstr "파이어폭스 책갈피 모음을 가져올 수 없습니다!" | 2175 | msgstr "파이어폭스 책갈피 모음을 가져올 수 없습니다!" | ||
2393 | 2176 | ||||
n | 2394 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535 | n | 2177 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 |
2395 | #, c-format | 2178 | #, c-format | ||
2396 | msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" | 2179 | msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" | ||
2397 | msgstr "HTML 책갈피 데이터베이스를 열 수 없습니다: %s" | 2180 | msgstr "HTML 책갈피 데이터베이스를 열 수 없습니다: %s" | ||
2398 | 2181 | ||||
n | 2399 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546 | n | 2182 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 |
2400 | msgid "HTML bookmarks database could not be read." | 2183 | msgid "HTML bookmarks database could not be read." | ||
2401 | msgstr "HTML 책갈피 데이터베이스를 읽을 수 없습니다." | 2184 | msgstr "HTML 책갈피 데이터베이스를 읽을 수 없습니다." | ||
2402 | 2185 | ||||
n | 2403 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568 | n | 2186 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:492 |
2404 | #, c-format | 2187 | #, c-format | ||
2405 | msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" | 2188 | msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" | ||
2406 | msgstr "HTML 책갈피 데이터베이스를 해석할 수 없습니다: %s" | 2189 | msgstr "HTML 책갈피 데이터베이스를 해석할 수 없습니다: %s" | ||
2407 | 2190 | ||||
n | 2408 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740 | n | 2191 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:645 |
2409 | #, c-format | 2192 | #, c-format | ||
2410 | msgid "Bookmarks file could not be parsed:" | 2193 | msgid "Bookmarks file could not be parsed:" | ||
2411 | msgstr "책갈피 파일을 해석할 수 없습니다:" | 2194 | msgstr "책갈피 파일을 해석할 수 없습니다:" | ||
2412 | 2195 | ||||
2413 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 | 2196 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 | ||
2416 | 2199 | ||||
2417 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 | 2200 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 | ||
2418 | msgid "Mobile" | 2201 | msgid "Mobile" | ||
2419 | msgstr "모바일" | 2202 | msgstr "모바일" | ||
2420 | 2203 | ||||
n | 2421 | #: src/context-menu-commands.c:297 | n | 2204 | #: src/context-menu-commands.c:295 |
2422 | msgid "Save Link As" | 2205 | msgid "Save Link As" | ||
2423 | msgstr "링크 다른 이름으로 저장" | 2206 | msgstr "링크 다른 이름으로 저장" | ||
2424 | 2207 | ||||
n | 2425 | #: src/context-menu-commands.c:305 | n | 2208 | #: src/context-menu-commands.c:303 |
2426 | msgid "Save Image As" | 2209 | msgid "Save Image As" | ||
2427 | msgstr "그림 다른 이름으로 저장" | 2210 | msgstr "그림 다른 이름으로 저장" | ||
2428 | 2211 | ||||
n | 2429 | #: src/context-menu-commands.c:313 | n | 2212 | #: src/context-menu-commands.c:311 |
2430 | msgid "Save Media As" | 2213 | msgid "Save Media As" | ||
2431 | msgstr "미디어를 다른 이름으로 저장" | 2214 | msgstr "미디어를 다른 이름으로 저장" | ||
2432 | 2215 | ||||
2433 | #. Translators: tooltip for the empty bookmark button | 2216 | #. Translators: tooltip for the empty bookmark button | ||
n | 2434 | #: src/ephy-action-bar-end.c:402 | n | 2217 | #: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1832 |
2435 | msgid "Bookmark Page" | 2218 | msgid "Bookmark Page" | ||
2436 | msgstr "페이지 책갈피하기" | 2219 | msgstr "페이지 책갈피하기" | ||
2437 | 2220 | ||||
2438 | #. Translators: tooltip for the bookmarked button | 2221 | #. Translators: tooltip for the bookmarked button | ||
n | 2439 | #: src/ephy-action-bar-end.c:410 | n | 2222 | #: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1840 |
2440 | msgid "Edit Bookmark" | 2223 | msgid "Edit Bookmark" | ||
2441 | msgstr "책갈피 편집" | 2224 | msgstr "책갈피 편집" | ||
2442 | 2225 | ||||
n | 2443 | #. Translators: tooltip for the stop button | n | 2226 | #: src/ephy-action-bar-start.c:568 |
2444 | #: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823 | ||||
2445 | msgid "Stop" | 2227 | msgid "Stop" | ||
2446 | msgstr "중지" | 2228 | msgstr "중지" | ||
n | 2447 | n | |||
2448 | #: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206 | ||||
2449 | #, fuzzy, c-format | ||||
2450 | #| msgid "A_dd Search Engine" | ||||
2451 | msgid "Add “%s” as Search Engine" | ||||
2452 | msgstr "검색 엔진 추가(_D)" | ||||
2453 | 2229 | ||||
2454 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 | 2230 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 | ||
2455 | msgid "Show More" | 2231 | msgid "Show More" | ||
2456 | msgstr "더 보기" | 2232 | msgstr "더 보기" | ||
2457 | 2233 | ||||
2501 | "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " | 2277 | "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " | ||
2502 | "insecurely." | 2278 | "insecurely." | ||
2503 | msgstr "" | 2279 | msgstr "" | ||
2504 | "이 인증서는 유효합니다. 하지만, 이 페이지의 자료가 불안전하게 전송되었습니다." | 2280 | "이 인증서는 유효합니다. 하지만, 이 페이지의 자료가 불안전하게 전송되었습니다." | ||
2505 | 2281 | ||||
n | 2506 | #: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13 | n | 2282 | #: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12 |
2507 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11 | 2283 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 | ||
2508 | msgid "_Clear All" | 2284 | msgid "_Clear All" | ||
2509 | msgstr "모두 지우기(_C)" | 2285 | msgstr "모두 지우기(_C)" | ||
2510 | 2286 | ||||
2511 | #: src/ephy-download-widget.c:73 | 2287 | #: src/ephy-download-widget.c:73 | ||
2512 | #, c-format | 2288 | #, c-format | ||
2581 | #, c-format | 2357 | #, c-format | ||
2582 | msgid "%u min" | 2358 | msgid "%u min" | ||
2583 | msgid_plural "%u mins" | 2359 | msgid_plural "%u mins" | ||
2584 | msgstr[0] "%u분" | 2360 | msgstr[0] "%u분" | ||
2585 | 2361 | ||||
n | n | 2362 | #. Translators: tooltip for the refresh button | ||
2586 | #: src/ephy-header-bar.c:205 | 2363 | #: src/ephy-header-bar.c:51 | ||
2364 | msgid "Reload the current page" | ||||
2365 | msgstr "현재 페이지 다시 읽기" | ||||
2366 | |||||
2367 | #: src/ephy-header-bar.c:261 | ||||
2587 | msgid "Exit Fullscreen" | 2368 | msgid "Exit Fullscreen" | ||
2588 | msgstr "전체 화면 나가기" | 2369 | msgstr "전체 화면 나가기" | ||
2589 | 2370 | ||||
n | n | 2371 | #: src/ephy-header-bar.c:272 | ||
2372 | msgid "Main Menu" | ||||
2373 | msgstr "주 메뉴" | ||||
2374 | |||||
2375 | #: src/ephy-header-bar.c:452 | ||||
2376 | msgid "Stop loading the current page" | ||||
2377 | msgstr "현재 페이지 읽어들이기 중지" | ||||
2378 | |||||
2590 | #: src/ephy-history-dialog.c:264 | 2379 | #: src/ephy-history-dialog.c:264 | ||
n | 2591 | #, fuzzy | n | ||
2592 | #| msgid "Select _All" | 2380 | msgid "De_select All" | ||
2593 | msgid "Select _None" | ||||
2594 | msgstr "모두 선택(_A)" | 2381 | msgstr "모두 선택 취소(_S)" | ||
2595 | 2382 | ||||
n | 2596 | #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:996 | n | 2383 | #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/resources/gtk/history-dialog.ui:50 |
2597 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47 | ||||
2598 | msgid "Select _All" | 2384 | msgid "_Select All" | ||
2599 | msgstr "모두 선택(_A)" | 2385 | msgstr "모두 선택(_S)" | ||
2600 | 2386 | ||||
n | 2601 | #: src/ephy-history-dialog.c:454 | n | 2387 | #: src/ephy-history-dialog.c:463 |
2602 | msgid "Link copied" | 2388 | msgid "Link copied" | ||
2603 | msgstr "링크 복사됨" | 2389 | msgstr "링크 복사됨" | ||
2604 | 2390 | ||||
n | 2605 | #: src/ephy-history-dialog.c:551 | n | 2391 | #: src/ephy-history-dialog.c:561 |
2606 | msgid "Remove the selected pages from history" | 2392 | msgid "Remove the selected pages from history" | ||
2607 | msgstr "선택한 페이지 모음을 기록에서 제거" | 2393 | msgstr "선택한 페이지 모음을 기록에서 제거" | ||
2608 | 2394 | ||||
n | 2609 | #: src/ephy-history-dialog.c:558 | n | 2395 | #: src/ephy-history-dialog.c:568 |
2610 | msgid "Copy URL" | 2396 | msgid "Copy URL" | ||
2611 | msgstr "복사 URL" | 2397 | msgstr "복사 URL" | ||
2612 | 2398 | ||||
n | 2613 | #: src/ephy-history-dialog.c:884 | n | 2399 | #: src/ephy-history-dialog.c:894 |
2614 | msgid "Clear Browsing History?" | 2400 | msgid "Clear Browsing History?" | ||
2615 | msgstr "탐색 기록을 지우시겠습니까?" | 2401 | msgstr "탐색 기록을 지우시겠습니까?" | ||
2616 | 2402 | ||||
n | 2617 | #: src/ephy-history-dialog.c:885 | n | 2403 | #: src/ephy-history-dialog.c:895 |
2618 | msgid "All visible links will be permanently deleted" | 2404 | msgid "All visible links will be permanently deleted" | ||
2619 | msgstr "모든 보이는 링크를 영구적으로 삭제합니다" | 2405 | msgstr "모든 보이는 링크를 영구적으로 삭제합니다" | ||
2620 | 2406 | ||||
n | 2621 | #: src/ephy-history-dialog.c:889 | n | 2407 | #: src/ephy-history-dialog.c:899 src/resources/gtk/location-entry.ui:309 |
2622 | msgid "Cl_ear" | 2408 | msgid "Cl_ear" | ||
2623 | msgstr "지우기(_E)" | 2409 | msgstr "지우기(_E)" | ||
2624 | 2410 | ||||
n | 2625 | #: src/ephy-history-dialog.c:1104 | n | 2411 | #: src/ephy-history-dialog.c:1114 |
2626 | msgid "Unavailable in Incognito Mode" | 2412 | msgid "Unavailable in Incognito Mode" | ||
2627 | msgstr "익명 모드에서 사용 불가" | 2413 | msgstr "익명 모드에서 사용 불가" | ||
2628 | 2414 | ||||
n | 2629 | #: src/ephy-history-dialog.c:1107 | n | 2415 | #: src/ephy-history-dialog.c:1117 |
2630 | msgid "Clear History" | 2416 | msgid "Clear History" | ||
2631 | msgstr "기록 지우기" | 2417 | msgstr "기록 지우기" | ||
2632 | 2418 | ||||
n | 2633 | #: src/ephy-location-entry.c:339 src/resources/gtk/location-entry.blp:222 | n | ||
2634 | msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" | ||||
2635 | msgstr "웹 사이트, 책갈피, 그리고 열린 탭을 검색" | ||||
2636 | |||||
2637 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | 2419 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||
n | 2638 | #: src/ephy-location-entry.c:1537 src/ephy-permission-popover.c:273 | n | 2420 | #: src/ephy-location-entry.c:1876 src/ephy-permission-popover.c:271 |
2639 | msgid "Notification Request" | 2421 | msgid "Notification Request" | ||
2640 | msgstr "알림 요청" | 2422 | msgstr "알림 요청" | ||
2641 | 2423 | ||||
n | 2642 | #: src/ephy-location-entry.c:1541 | n | 2424 | #: src/ephy-location-entry.c:1880 |
2643 | msgid "Camera Request" | 2425 | msgid "Camera Request" | ||
2644 | msgstr "카메라 요청" | 2426 | msgstr "카메라 요청" | ||
2645 | 2427 | ||||
n | 2646 | #: src/ephy-location-entry.c:1545 | n | 2428 | #: src/ephy-location-entry.c:1884 |
2647 | msgid "Microphone Request" | 2429 | msgid "Microphone Request" | ||
2648 | msgstr "마이크 요청" | 2430 | msgstr "마이크 요청" | ||
2649 | 2431 | ||||
n | 2650 | #: src/ephy-location-entry.c:1549 | n | 2432 | #: src/ephy-location-entry.c:1888 |
2651 | #, fuzzy | ||||
2652 | #| msgid "Location Request" | ||||
2653 | msgid "Screen Sharing Request" | ||||
2654 | msgstr "위치 요청" | ||||
2655 | |||||
2656 | #: src/ephy-location-entry.c:1553 | ||||
2657 | msgid "Location Request" | 2433 | msgid "Location Request" | ||
2658 | msgstr "위치 요청" | 2434 | msgstr "위치 요청" | ||
2659 | 2435 | ||||
n | 2660 | #: src/ephy-location-entry.c:1557 | n | 2436 | #: src/ephy-location-entry.c:1892 |
2661 | msgid "Webcam and Microphone Request" | 2437 | msgid "Webcam and Microphone Request" | ||
2662 | msgstr "웹캠과 마이크 요청" | 2438 | msgstr "웹캠과 마이크 요청" | ||
2663 | 2439 | ||||
n | 2664 | #: src/ephy-location-entry.c:1561 | n | 2440 | #: src/ephy-location-entry.c:1896 |
2665 | msgid "Permission Request" | 2441 | msgid "Permission Request" | ||
2666 | msgstr "권한 요청" | 2442 | msgstr "권한 요청" | ||
2667 | 2443 | ||||
n | 2668 | #: src/ephy-main.c:114 | n | 2444 | #: src/ephy-main.c:113 |
2669 | msgid "Open a new browser window instead of a new tab" | 2445 | msgid "Open a new browser window instead of a new tab" | ||
2670 | msgstr "새 탭 대신 새 브라우저 창을 열기" | 2446 | msgstr "새 탭 대신 새 브라우저 창을 열기" | ||
2671 | 2447 | ||||
n | 2672 | #: src/ephy-main.c:118 | n | 2448 | #: src/ephy-main.c:117 |
2673 | msgid "Load the given session state file" | 2449 | msgid "Load the given session state file" | ||
2674 | msgstr "주어진 세션 상태 파일을 읽어들이기" | 2450 | msgstr "주어진 세션 상태 파일을 읽어들이기" | ||
2675 | 2451 | ||||
n | 2676 | #: src/ephy-main.c:118 | n | 2452 | #: src/ephy-main.c:117 |
2677 | msgid "FILE" | 2453 | msgid "FILE" | ||
2678 | msgstr "파일" | 2454 | msgstr "파일" | ||
2679 | 2455 | ||||
2680 | # 익명 모드와 똑같다 | 2456 | # 익명 모드와 똑같다 | ||
n | 2681 | #: src/ephy-main.c:122 | n | 2457 | #: src/ephy-main.c:121 |
2682 | msgid "Start an instance with user data read-only" | 2458 | msgid "Start an instance with user data read-only" | ||
2683 | msgstr "읽기 전용 사용자 데이터로 인스턴스 시작하기" | 2459 | msgstr "읽기 전용 사용자 데이터로 인스턴스 시작하기" | ||
2684 | 2460 | ||||
n | 2685 | #: src/ephy-main.c:126 | n | 2461 | #: src/ephy-main.c:125 |
2686 | msgid "Start a private instance with separate user data" | 2462 | msgid "Start a private instance with separate user data" | ||
2687 | msgstr "별도의 사용자 데이터로 개인 인스턴스 시작하기" | 2463 | msgstr "별도의 사용자 데이터로 개인 인스턴스 시작하기" | ||
2688 | 2464 | ||||
2689 | # 웹 애플리케이션 | 2465 | # 웹 애플리케이션 | ||
n | 2690 | #: src/ephy-main.c:131 | n | 2466 | #: src/ephy-main.c:130 |
2691 | msgid "Start a private instance in web application mode" | 2467 | msgid "Start a private instance in web application mode" | ||
2692 | msgstr "웹 앱 모드로 개인 인스턴스 시작하기" | 2468 | msgstr "웹 앱 모드로 개인 인스턴스 시작하기" | ||
2693 | 2469 | ||||
n | 2694 | #: src/ephy-main.c:135 | n | 2470 | #: src/ephy-main.c:134 |
2695 | msgid "Start a private instance for WebDriver control" | 2471 | msgid "Start a private instance for WebDriver control" | ||
2696 | msgstr "WebDriver 조절용 개인 인스턴스 시작하기" | 2472 | msgstr "WebDriver 조절용 개인 인스턴스 시작하기" | ||
2697 | 2473 | ||||
n | 2698 | #: src/ephy-main.c:139 | n | 2474 | #: src/ephy-main.c:138 |
2699 | msgid "Custom profile directory for private instance" | 2475 | msgid "Custom profile directory for private instance" | ||
2700 | msgstr "개인 인스턴스용 맞춤 프로파일 디렉터리" | 2476 | msgstr "개인 인스턴스용 맞춤 프로파일 디렉터리" | ||
2701 | 2477 | ||||
n | 2702 | #: src/ephy-main.c:139 | n | 2478 | #: src/ephy-main.c:138 |
2703 | msgid "DIR" | 2479 | msgid "DIR" | ||
2704 | msgstr "DIR" | 2480 | msgstr "DIR" | ||
2705 | 2481 | ||||
n | 2706 | #: src/ephy-main.c:143 | n | 2482 | #: src/ephy-main.c:142 |
2707 | msgid "URL …" | 2483 | msgid "URL …" | ||
2708 | msgstr "URL …" | 2484 | msgstr "URL …" | ||
2709 | 2485 | ||||
n | 2710 | #: src/ephy-main.c:269 | n | 2486 | #: src/ephy-main.c:267 |
2711 | msgid "Web options" | 2487 | msgid "Web options" | ||
2712 | msgstr "웹 옵션" | 2488 | msgstr "웹 옵션" | ||
2713 | 2489 | ||||
n | 2714 | #: src/ephy-passwords-view.c:106 | n | ||
2715 | msgid "Password copied" | ||||
2716 | msgstr "암호 복사됨" | ||||
2717 | |||||
2718 | #: src/ephy-passwords-view.c:154 | ||||
2719 | msgid "Delete All Passwords?" | ||||
2720 | msgstr "모든 암호를 삭제하시겠습니까?" | ||||
2721 | |||||
2722 | #: src/ephy-passwords-view.c:155 | ||||
2723 | msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." | ||||
2724 | msgstr "이것은 로컬에 저장한 모든 암호를 지울 것이고, 되돌릴 수 없습니다." | ||||
2725 | |||||
2726 | #: src/ephy-passwords-view.c:252 | ||||
2727 | msgid "Copy password" | ||||
2728 | msgstr "암호 복사" | ||||
2729 | |||||
2730 | #: src/ephy-passwords-view.c:259 | ||||
2731 | msgid "Username" | ||||
2732 | msgstr "사용자 이름" | ||||
2733 | |||||
2734 | #: src/ephy-passwords-view.c:270 | ||||
2735 | msgid "Copy username" | ||||
2736 | msgstr "사용자 이름 복사" | ||||
2737 | |||||
2738 | #: src/ephy-passwords-view.c:277 | ||||
2739 | msgid "Password" | ||||
2740 | msgstr "암호" | ||||
2741 | |||||
2742 | #: src/ephy-passwords-view.c:290 | ||||
2743 | msgid "Remove Password" | ||||
2744 | msgstr "암호 제거" | ||||
2745 | |||||
2746 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | 2490 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||
n | 2747 | #: src/ephy-permission-popover.c:275 | n | 2491 | #: src/ephy-permission-popover.c:273 |
2748 | #, c-format | 2492 | #, c-format | ||
2749 | msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" | 2493 | msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" | ||
2750 | msgstr "“%s”의 페이지가 당신에게 알림을 보내려고 합니다" | 2494 | msgstr "“%s”의 페이지가 당신에게 알림을 보내려고 합니다" | ||
2751 | 2495 | ||||
2752 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | 2496 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | ||
n | 2753 | #: src/ephy-permission-popover.c:280 | n | 2497 | #: src/ephy-permission-popover.c:278 |
2754 | msgid "Location Access Request" | 2498 | msgid "Location Access Request" | ||
2755 | msgstr "위치 접근 요청" | 2499 | msgstr "위치 접근 요청" | ||
2756 | 2500 | ||||
2757 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | 2501 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | ||
n | 2758 | #: src/ephy-permission-popover.c:282 | n | 2502 | #: src/ephy-permission-popover.c:280 |
2759 | #, c-format | 2503 | #, c-format | ||
2760 | msgid "The page at “%s” would like to know your location" | 2504 | msgid "The page at “%s” would like to know your location" | ||
2761 | msgstr "“%s”의 페이지가 당신의 위치를 알아내려고 합니다" | 2505 | msgstr "“%s”의 페이지가 당신의 위치를 알아내려고 합니다" | ||
2762 | 2506 | ||||
2763 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | 2507 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | ||
n | 2764 | #: src/ephy-permission-popover.c:287 | n | 2508 | #: src/ephy-permission-popover.c:285 |
2765 | msgid "Microphone Access Request" | 2509 | msgid "Microphone Access Request" | ||
2766 | msgstr "마이크 접근 요청" | 2510 | msgstr "마이크 접근 요청" | ||
2767 | 2511 | ||||
2768 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | 2512 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | ||
n | 2769 | #: src/ephy-permission-popover.c:289 | n | 2513 | #: src/ephy-permission-popover.c:287 |
2770 | #, c-format | 2514 | #, c-format | ||
2771 | msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" | 2515 | msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" | ||
2772 | msgstr "“%s”의 페이지가 당신의 마이크를 사용하려고 합니다" | 2516 | msgstr "“%s”의 페이지가 당신의 마이크를 사용하려고 합니다" | ||
2773 | 2517 | ||||
2774 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | 2518 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | ||
n | 2775 | #: src/ephy-permission-popover.c:294 | n | 2519 | #: src/ephy-permission-popover.c:292 |
2776 | msgid "Webcam Access Request" | 2520 | msgid "Webcam Access Request" | ||
2777 | msgstr "웹캠 접근 요청" | 2521 | msgstr "웹캠 접근 요청" | ||
2778 | 2522 | ||||
2779 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | 2523 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | ||
n | 2780 | #: src/ephy-permission-popover.c:296 | n | 2524 | #: src/ephy-permission-popover.c:294 |
2781 | #, c-format | 2525 | #, c-format | ||
2782 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" | 2526 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" | ||
2783 | msgstr "“%s”의 페이지가 당신의 웹캠을 사용하려고 합니다" | 2527 | msgstr "“%s”의 페이지가 당신의 웹캠을 사용하려고 합니다" | ||
2784 | 2528 | ||||
2785 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | 2529 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | ||
n | 2786 | #: src/ephy-permission-popover.c:301 | n | 2530 | #: src/ephy-permission-popover.c:299 |
2787 | msgid "Webcam and Microphone Access Request" | 2531 | msgid "Webcam and Microphone Access Request" | ||
2788 | msgstr "웹캠과 마이크 접근 요청" | 2532 | msgstr "웹캠과 마이크 접근 요청" | ||
2789 | 2533 | ||||
2790 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | 2534 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | ||
n | 2791 | #: src/ephy-permission-popover.c:303 | n | 2535 | #: src/ephy-permission-popover.c:301 |
2792 | #, c-format | 2536 | #, c-format | ||
2793 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" | 2537 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" | ||
2794 | msgstr "“%s”의 페이지가 당신의 웹캠과 마이크를 사용하려고 합니다" | 2538 | msgstr "“%s”의 페이지가 당신의 웹캠과 마이크를 사용하려고 합니다" | ||
2795 | 2539 | ||||
2796 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | 2540 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | ||
n | 2797 | #: src/ephy-permission-popover.c:317 | n | 2541 | #: src/ephy-permission-popover.c:308 |
2798 | msgid "Website Data Access Request" | 2542 | msgid "Website Data Access Request" | ||
2799 | msgstr "웹사이트 데이터 접근 요청" | 2543 | msgstr "웹사이트 데이터 접근 요청" | ||
2800 | 2544 | ||||
2801 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | 2545 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | ||
n | 2802 | #: src/ephy-permission-popover.c:319 | n | 2546 | #: src/ephy-permission-popover.c:310 |
2803 | #, c-format | 2547 | #, c-format | ||
2804 | msgid "" | 2548 | msgid "" | ||
2805 | "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " | 2549 | "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " | ||
2806 | "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." | 2550 | "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." | ||
2807 | msgstr "" | 2551 | msgstr "" | ||
2808 | "“%s”의 페이지가 “%s”을(를) 탐색하는 동안 그 페이지의 자체 데이터(쿠키 포함)" | 2552 | "“%s”의 페이지가 “%s”을(를) 탐색하는 동안 그 페이지의 자체 데이터(쿠키 포함)" | ||
2809 | "에 접근하려고 합니다. 이는 “%s”이(가) “%s”에서 당신의 활동을 추적하도록 허락" | 2553 | "에 접근하려고 합니다. 이는 “%s”이(가) “%s”에서 당신의 활동을 추적하도록 허락" | ||
2810 | "합니다." | 2554 | "합니다." | ||
2811 | 2555 | ||||
2812 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | 2556 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | ||
n | 2813 | #: src/ephy-permission-popover.c:324 | n | 2557 | #: src/ephy-permission-popover.c:315 |
2814 | msgid "Clipboard Access Request" | 2558 | msgid "Clipboard Access Request" | ||
2815 | msgstr "클립보드 접근 요청" | 2559 | msgstr "클립보드 접근 요청" | ||
2816 | 2560 | ||||
2817 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | 2561 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | ||
n | 2818 | #: src/ephy-permission-popover.c:326 | n | 2562 | #: src/ephy-permission-popover.c:317 |
2819 | #, c-format | 2563 | #, c-format | ||
2820 | msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" | 2564 | msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" | ||
2821 | msgstr "“%s”의 페이지가 당신의 클립보드에 접근하려고 합니다" | 2565 | msgstr "“%s”의 페이지가 당신의 클립보드에 접근하려고 합니다" | ||
2822 | 2566 | ||||
2823 | #: src/ephy-privacy-report.c:65 | 2567 | #: src/ephy-privacy-report.c:65 | ||
2835 | "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" | 2579 | "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" | ||
2836 | msgstr[0] "" | 2580 | msgstr[0] "" | ||
2837 | "그놈 웹이 %u 추적자가 여러 웹사이트에 걸쳐 당신을 따라다니는 것을 방지했습니" | 2581 | "그놈 웹이 %u 추적자가 여러 웹사이트에 걸쳐 당신을 따라다니는 것을 방지했습니" | ||
2838 | "다" | 2582 | "다" | ||
2839 | 2583 | ||||
n | 2840 | #. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL. | n | 2584 | #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. |
2841 | #: src/ephy-security-dialog.c:184 | 2585 | #: src/ephy-security-popover.c:185 | ||
2842 | #, fuzzy, c-format | 2586 | #, c-format | ||
2843 | #| msgid "" | ||||
2844 | #| "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | ||||
2845 | #| "connected to an attacker pretending to be %s." | ||||
2846 | msgid "" | 2587 | msgid "" | ||
2847 | "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | 2588 | "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | ||
n | 2848 | "connected to an attacker pretending to be %s" | n | 2589 | "connected to an attacker pretending to be %s." |
2849 | msgstr "" | 2590 | msgstr "" | ||
2850 | "이 웹사이트의 디지털 신분증을 신뢰할 수 없습니다. 아마도 %s인 척하는 공격자" | 2591 | "이 웹사이트의 디지털 신분증을 신뢰할 수 없습니다. 아마도 %s인 척하는 공격자" | ||
2851 | "에 접속한 것일 수 있습니다." | 2592 | "에 접속한 것일 수 있습니다." | ||
2852 | 2593 | ||||
n | 2853 | #. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL. | n | 2594 | #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. |
2854 | #: src/ephy-security-dialog.c:191 | 2595 | #: src/ephy-security-popover.c:192 | ||
2855 | #, fuzzy, c-format | 2596 | #, c-format | ||
2856 | #| msgid "" | ||||
2857 | #| "This site has no security. An attacker could see any information you " | ||||
2858 | #| "send, or control the content that you see." | ||||
2859 | msgid "" | 2597 | msgid "" | ||
2860 | "This site has no security. An attacker could see any information you send, " | 2598 | "This site has no security. An attacker could see any information you send, " | ||
n | 2861 | "or control the content that you see" | n | 2599 | "or control the content that you see." |
2862 | msgstr "" | 2600 | msgstr "" | ||
2863 | "이 사이트는 안전하지 않습니다. 당신이 보내는 어떤 정보를 공격자가 훔쳐보거" | 2601 | "이 사이트는 안전하지 않습니다. 당신이 보내는 어떤 정보를 공격자가 훔쳐보거" | ||
2864 | "나, 혹은 당신이 보고 있는 내용을 조작할 수 있습니다." | 2602 | "나, 혹은 당신이 보고 있는 내용을 조작할 수 있습니다." | ||
2865 | 2603 | ||||
n | 2866 | #. Label in certificate dialog when site sends mixed content. | n | 2604 | #. Label in certificate popover when site sends mixed content. |
2867 | #: src/ephy-security-dialog.c:198 | 2605 | #: src/ephy-security-popover.c:199 | ||
2868 | #, fuzzy | ||||
2869 | #| msgid "This web site did not properly secure your connection." | ||||
2870 | msgid "This web site did not properly secure your connection" | 2606 | msgid "This web site did not properly secure your connection." | ||
2871 | msgstr "이 웹사이트는 당신의 접속을 적절하게 보호하지 않았습니다." | 2607 | msgstr "이 웹사이트는 당신의 접속을 적절하게 보호하지 않았습니다." | ||
2872 | 2608 | ||||
n | 2873 | #. Label in certificate dialog on secure sites. | n | 2609 | #. Label in certificate popover on secure sites. |
2874 | #: src/ephy-security-dialog.c:203 | 2610 | #: src/ephy-security-popover.c:204 | ||
2875 | #, fuzzy | ||||
2876 | #| msgid "Your connection seems to be secure." | ||||
2877 | msgid "Your connection seems to be secure" | 2611 | msgid "Your connection seems to be secure." | ||
2878 | msgstr "당신의 접속이 안전한 것처럼 보입니다." | 2612 | msgstr "당신의 접속이 안전한 것처럼 보입니다." | ||
2879 | 2613 | ||||
n | n | 2614 | #: src/ephy-security-popover.c:245 | ||
2615 | msgid "_View Certificate…" | ||||
2616 | msgstr "인증서 보기(_V)…" | ||||
2617 | |||||
2880 | #: src/ephy-security-dialog.c:493 | 2618 | #: src/ephy-security-popover.c:492 | ||
2881 | msgid "Allow" | 2619 | msgid "Allow" | ||
2882 | msgstr "허용" | 2620 | msgstr "허용" | ||
2883 | 2621 | ||||
n | 2884 | #: src/ephy-security-dialog.c:494 | n | 2622 | #: src/ephy-security-popover.c:493 |
2885 | msgid "Deny" | 2623 | msgid "Deny" | ||
2886 | msgstr "거절" | 2624 | msgstr "거절" | ||
2887 | 2625 | ||||
n | 2888 | #: src/ephy-security-dialog.c:496 | n | 2626 | #: src/ephy-security-popover.c:496 |
2889 | msgid "Ask" | 2627 | msgid "Ask" | ||
2890 | msgstr "요청" | 2628 | msgstr "요청" | ||
2891 | 2629 | ||||
n | 2892 | #: src/ephy-security-dialog.c:519 | n | 2630 | #: src/ephy-security-popover.c:514 |
2631 | msgid "Permissions" | ||||
2632 | msgstr "권한" | ||||
2633 | |||||
2634 | #: src/ephy-security-popover.c:556 | ||||
2893 | msgid "Advertisements" | 2635 | msgid "Advertisements" | ||
2894 | msgstr "광고" | 2636 | msgstr "광고" | ||
2895 | 2637 | ||||
n | 2896 | #: src/ephy-security-dialog.c:520 | n | 2638 | #: src/ephy-security-popover.c:557 |
2897 | msgid "Notifications" | 2639 | msgid "Notifications" | ||
2898 | msgstr "알림" | 2640 | msgstr "알림" | ||
2899 | 2641 | ||||
n | 2900 | #: src/ephy-security-dialog.c:521 | n | 2642 | #: src/ephy-security-popover.c:558 |
2901 | #, fuzzy | ||||
2902 | #| msgid "Password saving" | ||||
2903 | msgid "Password Saving" | 2643 | msgid "Password saving" | ||
2904 | msgstr "암호 저장 중" | 2644 | msgstr "암호 저장 중" | ||
2905 | 2645 | ||||
n | 2906 | #: src/ephy-security-dialog.c:522 | n | 2646 | #: src/ephy-security-popover.c:559 |
2907 | #, fuzzy | ||||
2908 | #| msgid "Location access" | ||||
2909 | msgid "Location Access" | 2647 | msgid "Location access" | ||
2910 | msgstr "위치 접근" | 2648 | msgstr "위치 접근" | ||
2911 | 2649 | ||||
n | 2912 | #: src/ephy-security-dialog.c:523 | n | 2650 | #: src/ephy-security-popover.c:560 |
2913 | #, fuzzy | ||||
2914 | #| msgid "Microphone access" | ||||
2915 | msgid "Microphone Access" | 2651 | msgid "Microphone access" | ||
2916 | msgstr "마이크 접근" | 2652 | msgstr "마이크 접근" | ||
2917 | 2653 | ||||
n | 2918 | #: src/ephy-security-dialog.c:524 | n | 2654 | #: src/ephy-security-popover.c:561 |
2919 | #, fuzzy | ||||
2920 | #| msgid "Webcam access" | ||||
2921 | msgid "Webcam Access" | 2655 | msgid "Webcam access" | ||
2922 | msgstr "웹캠 접근" | 2656 | msgstr "웹캠 접근" | ||
2923 | 2657 | ||||
n | 2924 | #: src/ephy-security-dialog.c:525 | n | 2658 | #: src/ephy-security-popover.c:562 |
2925 | msgid "Display Access" | ||||
2926 | msgstr "" | ||||
2927 | |||||
2928 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | ||||
2929 | #, fuzzy | ||||
2930 | #| msgid "Media autoplay" | ||||
2931 | msgid "Media Autoplay" | 2659 | msgid "Media autoplay" | ||
2932 | msgstr "미디어 자동 재생" | 2660 | msgstr "미디어 자동 재생" | ||
2933 | 2661 | ||||
n | 2934 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | n | 2662 | #: src/ephy-security-popover.c:562 |
2935 | msgid "Without Sound" | 2663 | msgid "Without Sound" | ||
2936 | msgstr "음소거" | 2664 | msgstr "음소거" | ||
2937 | 2665 | ||||
n | 2938 | # 웹 애플리케이션 | n | ||
2939 | #: src/ephy-shell.c:414 | ||||
2940 | #, fuzzy | ||||
2941 | #| msgid "Install as _Web App…" | ||||
2942 | msgid "Uninstall Web App?" | ||||
2943 | msgstr "웹 앱으로 설치(_W)…" | ||||
2944 | |||||
2945 | #: src/ephy-shell.c:414 | ||||
2946 | #, fuzzy | ||||
2947 | #| msgid "All visible links will be permanently deleted" | ||||
2948 | msgid "This web appʼs data will be permanently deleted" | ||||
2949 | msgstr "모든 보이는 링크를 영구적으로 삭제합니다" | ||||
2950 | |||||
2951 | #: src/ephy-shell.c:418 | ||||
2952 | #, fuzzy | ||||
2953 | #| msgid "Install" | ||||
2954 | msgid "_Uninstall" | ||||
2955 | msgstr "설치하기" | ||||
2956 | |||||
2957 | #: src/ephy-suggestion-model.c:668 | ||||
2958 | #, c-format | ||||
2959 | msgid "Could not load search engines suggestions: %s" | ||||
2960 | msgstr "" | ||||
2961 | |||||
2962 | #. Translators: tooltip for the new tab button | 2666 | #. Translators: tooltip for the new tab button | ||
n | 2963 | #: src/ephy-tab-view.c:663 | n | 2667 | #: src/ephy-tab-view.c:650 |
2964 | msgid "Open a new tab" | 2668 | msgid "Open a new tab" | ||
2965 | msgstr "새 탭 열기" | 2669 | msgstr "새 탭 열기" | ||
2966 | 2670 | ||||
n | 2967 | #: src/ephy-window.c:989 | n | 2671 | #: src/ephy-window.c:917 |
2968 | msgid "Re_do" | 2672 | msgid "Re_do" | ||
2969 | msgstr "다시 실행(_D)" | 2673 | msgstr "다시 실행(_D)" | ||
2970 | 2674 | ||||
2971 | #. Edit. | 2675 | #. Edit. | ||
n | 2972 | #: src/ephy-window.c:992 | n | 2676 | #: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:287 |
2973 | msgid "Cu_t" | 2677 | msgid "Cu_t" | ||
2974 | msgstr "잘라내기(_T)" | 2678 | msgstr "잘라내기(_T)" | ||
2975 | 2679 | ||||
n | 2976 | #: src/ephy-window.c:993 | n | 2680 | #: src/ephy-window.c:921 src/resources/gtk/location-entry.ui:291 |
2977 | msgid "_Copy" | 2681 | msgid "_Copy" | ||
2978 | msgstr "복사(_C)" | 2682 | msgstr "복사(_C)" | ||
2979 | 2683 | ||||
n | 2980 | #: src/ephy-window.c:994 | n | 2684 | #: src/ephy-window.c:922 src/resources/gtk/location-entry.ui:295 |
2981 | msgid "_Paste" | 2685 | msgid "_Paste" | ||
2982 | msgstr "붙여넣기(_P)" | 2686 | msgstr "붙여넣기(_P)" | ||
2983 | 2687 | ||||
n | 2984 | #: src/ephy-window.c:995 | n | 2688 | #: src/ephy-window.c:923 |
2985 | msgid "_Paste Text Only" | 2689 | msgid "_Paste Text Only" | ||
2986 | msgstr "텍스트만 붙여넣기(_P)" | 2690 | msgstr "텍스트만 붙여넣기(_P)" | ||
2987 | 2691 | ||||
n | n | 2692 | #: src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/location-entry.ui:313 | ||
2693 | msgid "Select _All" | ||||
2694 | msgstr "모두 선택(_A)" | ||||
2695 | |||||
2988 | #: src/ephy-window.c:998 | 2696 | #: src/ephy-window.c:926 | ||
2989 | msgid "S_end Link by Email…" | 2697 | msgid "S_end Link by Email…" | ||
2990 | msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…" | 2698 | msgstr "링크를 메일로 보내기(_E)…" | ||
2991 | 2699 | ||||
n | 2992 | #: src/ephy-window.c:999 | n | 2700 | #: src/ephy-window.c:928 |
2993 | #, fuzzy | ||||
2994 | #| msgid "Add _Bookmark" | ||||
2995 | msgid "Add _Link to Bookmarks" | ||||
2996 | msgstr "책갈피 추가(_B)" | ||||
2997 | |||||
2998 | #: src/ephy-window.c:1001 | ||||
2999 | msgid "_Reload" | 2701 | msgid "_Reload" | ||
3000 | msgstr "다시 읽기(_R)" | 2702 | msgstr "다시 읽기(_R)" | ||
3001 | 2703 | ||||
n | 3002 | #: src/ephy-window.c:1002 | n | 2704 | #: src/ephy-window.c:929 |
3003 | msgid "_Back" | 2705 | msgid "_Back" | ||
3004 | msgstr "뒤로(_B)" | 2706 | msgstr "뒤로(_B)" | ||
3005 | 2707 | ||||
n | 3006 | #: src/ephy-window.c:1003 | n | 2708 | #: src/ephy-window.c:930 |
3007 | msgid "_Forward" | 2709 | msgid "_Forward" | ||
3008 | msgstr "앞으로(_F)" | 2710 | msgstr "앞으로(_F)" | ||
3009 | 2711 | ||||
3010 | #. Bookmarks | 2712 | #. Bookmarks | ||
n | 3011 | #: src/ephy-window.c:1006 | n | 2713 | #: src/ephy-window.c:933 |
3012 | msgid "Add Boo_kmark…" | 2714 | msgid "Add Boo_kmark…" | ||
3013 | msgstr "책갈피 추가(_K)…" | 2715 | msgstr "책갈피 추가(_K)…" | ||
3014 | 2716 | ||||
3015 | #. Links. | 2717 | #. Links. | ||
n | 3016 | #: src/ephy-window.c:1010 | n | 2718 | #: src/ephy-window.c:937 |
3017 | msgid "Open Link in New _Window" | 2719 | msgid "Open Link in New _Window" | ||
3018 | msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)" | 2720 | msgstr "링크 새 창에서 열기(_W)" | ||
3019 | 2721 | ||||
n | 3020 | #: src/ephy-window.c:1011 | n | 2722 | #: src/ephy-window.c:938 |
3021 | msgid "Open Link in New _Tab" | 2723 | msgid "Open Link in New _Tab" | ||
3022 | msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)" | 2724 | msgstr "링크 새 탭에서 열기(_T)" | ||
3023 | 2725 | ||||
n | 3024 | #: src/ephy-window.c:1012 | n | 2726 | #: src/ephy-window.c:939 |
3025 | msgid "Open Link in I_ncognito Window" | 2727 | msgid "Open Link in I_ncognito Window" | ||
3026 | msgstr "링크 익명 창에서 열기(_N)" | 2728 | msgstr "링크 익명 창에서 열기(_N)" | ||
3027 | 2729 | ||||
n | 3028 | #: src/ephy-window.c:1013 | n | 2730 | #: src/ephy-window.c:940 |
3029 | msgid "_Save Link As…" | 2731 | msgid "_Save Link As…" | ||
3030 | msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…" | 2732 | msgstr "링크 다른 이름으로 저장(_S)…" | ||
3031 | 2733 | ||||
n | 3032 | #: src/ephy-window.c:1014 | n | 2734 | #: src/ephy-window.c:941 |
3033 | msgid "_Copy Link Address" | 2735 | msgid "_Copy Link Address" | ||
3034 | msgstr "링크 주소 복사(_C)" | 2736 | msgstr "링크 주소 복사(_C)" | ||
3035 | 2737 | ||||
n | 3036 | #: src/ephy-window.c:1015 | n | 2738 | #: src/ephy-window.c:942 |
3037 | msgid "_Copy E-mail Address" | 2739 | msgid "_Copy E-mail Address" | ||
3038 | msgstr "전자메일 주소 복사(_C)" | 2740 | msgstr "전자메일 주소 복사(_C)" | ||
3039 | 2741 | ||||
3040 | #. Images. | 2742 | #. Images. | ||
n | 3041 | #: src/ephy-window.c:1019 | n | 2743 | #: src/ephy-window.c:946 |
3042 | msgid "View _Image in New Tab" | 2744 | msgid "View _Image in New Tab" | ||
3043 | msgstr "새 탭에서 그림 보기(_I)" | 2745 | msgstr "새 탭에서 그림 보기(_I)" | ||
3044 | 2746 | ||||
n | 3045 | #: src/ephy-window.c:1020 | n | 2747 | #: src/ephy-window.c:947 |
3046 | msgid "Copy I_mage Address" | 2748 | msgid "Copy I_mage Address" | ||
3047 | msgstr "그림 주소 복사(_M)" | 2749 | msgstr "그림 주소 복사(_M)" | ||
3048 | 2750 | ||||
n | 3049 | #: src/ephy-window.c:1021 | n | 2751 | #: src/ephy-window.c:948 |
3050 | msgid "_Save Image As…" | 2752 | msgid "_Save Image As…" | ||
3051 | msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_S)…" | 2753 | msgstr "그림을 다른 이름으로 저장(_S)…" | ||
3052 | 2754 | ||||
n | 3053 | #: src/ephy-window.c:1022 | n | 2755 | #: src/ephy-window.c:949 |
3054 | msgid "Set as _Wallpaper" | 2756 | msgid "Set as _Wallpaper" | ||
3055 | msgstr "바탕화면으로 설정(_W)" | 2757 | msgstr "바탕화면으로 설정(_W)" | ||
3056 | 2758 | ||||
3057 | #. Video. | 2759 | #. Video. | ||
n | 3058 | #: src/ephy-window.c:1026 | n | 2760 | #: src/ephy-window.c:953 |
3059 | msgid "Open Video in New _Window" | 2761 | msgid "Open Video in New _Window" | ||
3060 | msgstr "새 창에서 비디오 열기(_W)" | 2762 | msgstr "새 창에서 비디오 열기(_W)" | ||
3061 | 2763 | ||||
n | 3062 | #: src/ephy-window.c:1027 | n | 2764 | #: src/ephy-window.c:954 |
3063 | msgid "Open Video in New _Tab" | 2765 | msgid "Open Video in New _Tab" | ||
3064 | msgstr "새 탭에서 비디오 열기(_T)" | 2766 | msgstr "새 탭에서 비디오 열기(_T)" | ||
3065 | 2767 | ||||
n | 3066 | #: src/ephy-window.c:1028 | n | 2768 | #: src/ephy-window.c:955 |
3067 | msgid "_Save Video As…" | 2769 | msgid "_Save Video As…" | ||
3068 | msgstr "비디오를 다른 이름으로 저장(_S)…" | 2770 | msgstr "비디오를 다른 이름으로 저장(_S)…" | ||
3069 | 2771 | ||||
n | 3070 | #: src/ephy-window.c:1029 | n | 2772 | #: src/ephy-window.c:956 |
3071 | msgid "_Copy Video Address" | 2773 | msgid "_Copy Video Address" | ||
3072 | msgstr "비디오 주소 복사(_C)" | 2774 | msgstr "비디오 주소 복사(_C)" | ||
3073 | 2775 | ||||
3074 | #. Audio. | 2776 | #. Audio. | ||
n | 3075 | #: src/ephy-window.c:1033 | n | 2777 | #: src/ephy-window.c:960 |
3076 | msgid "Open Audio in New _Window" | 2778 | msgid "Open Audio in New _Window" | ||
3077 | msgstr "새 창에서 오디오 열기(_W)" | 2779 | msgstr "새 창에서 오디오 열기(_W)" | ||
3078 | 2780 | ||||
n | 3079 | #: src/ephy-window.c:1034 | n | 2781 | #: src/ephy-window.c:961 |
3080 | msgid "Open Audio in New _Tab" | 2782 | msgid "Open Audio in New _Tab" | ||
3081 | msgstr "새 탭에서 오디오 열기(_T)" | 2783 | msgstr "새 탭에서 오디오 열기(_T)" | ||
3082 | 2784 | ||||
n | 3083 | #: src/ephy-window.c:1035 | n | 2785 | #: src/ephy-window.c:962 |
3084 | msgid "_Save Audio As…" | 2786 | msgid "_Save Audio As…" | ||
3085 | msgstr "오디오를 다른 이름으로 저장(_S)…" | 2787 | msgstr "오디오를 다른 이름으로 저장(_S)…" | ||
3086 | 2788 | ||||
n | 3087 | #: src/ephy-window.c:1036 | n | 2789 | #: src/ephy-window.c:963 |
3088 | msgid "_Copy Audio Address" | 2790 | msgid "_Copy Audio Address" | ||
3089 | msgstr "오디오 주소 복사(_C)" | 2791 | msgstr "오디오 주소 복사(_C)" | ||
3090 | 2792 | ||||
n | 3091 | #: src/ephy-window.c:1042 | n | 2793 | #: src/ephy-window.c:969 |
3092 | msgid "Save Pa_ge As…" | 2794 | msgid "Save Pa_ge As…" | ||
3093 | msgstr "페이지를 다른 이름으로 저장(_G)…" | 2795 | msgstr "페이지를 다른 이름으로 저장(_G)…" | ||
3094 | 2796 | ||||
n | 3095 | #: src/ephy-window.c:1043 | n | 2797 | #: src/ephy-window.c:970 |
3096 | msgid "_Take Screenshot…" | 2798 | msgid "_Take Screenshot…" | ||
3097 | msgstr "스크린샷 찍기(_T)…" | 2799 | msgstr "스크린샷 찍기(_T)…" | ||
3098 | 2800 | ||||
n | 3099 | #: src/ephy-window.c:1044 | n | 2801 | #: src/ephy-window.c:971 |
3100 | msgid "_Page Source" | 2802 | msgid "_Page Source" | ||
3101 | msgstr "페이지 소스(_P)" | 2803 | msgstr "페이지 소스(_P)" | ||
3102 | 2804 | ||||
n | 3103 | #: src/ephy-window.c:1415 | n | 2805 | #: src/ephy-window.c:1354 |
3104 | #, c-format | 2806 | #, c-format | ||
3105 | msgid "Search the Web for “%s”" | 2807 | msgid "Search the Web for “%s”" | ||
3106 | msgstr "웹에서 “%s” 검색" | 2808 | msgstr "웹에서 “%s” 검색" | ||
3107 | 2809 | ||||
n | 3108 | #: src/ephy-window.c:1444 | n | 2810 | #: src/ephy-window.c:1383 |
3109 | msgid "Open Link" | 2811 | msgid "Open Link" | ||
3110 | msgstr "링크 열기" | 2812 | msgstr "링크 열기" | ||
3111 | 2813 | ||||
n | 3112 | #: src/ephy-window.c:1446 | n | 2814 | #: src/ephy-window.c:1385 |
3113 | msgid "Open Link In New Tab" | 2815 | msgid "Open Link In New Tab" | ||
3114 | msgstr "링크를 새 탭에서 열기" | 2816 | msgstr "링크를 새 탭에서 열기" | ||
3115 | 2817 | ||||
n | 3116 | #: src/ephy-window.c:1448 | n | 2818 | #: src/ephy-window.c:1387 |
3117 | msgid "Open Link In New Window" | 2819 | msgid "Open Link In New Window" | ||
3118 | msgstr "링크를 새 창에서 열기" | 2820 | msgstr "링크를 새 창에서 열기" | ||
3119 | 2821 | ||||
n | 3120 | #: src/ephy-window.c:1450 | n | 2822 | #: src/ephy-window.c:1389 |
3121 | msgid "Open Link In Incognito Window" | 2823 | msgid "Open Link In Incognito Window" | ||
3122 | msgstr "링크를 익명 창에서 열기" | 2824 | msgstr "링크를 익명 창에서 열기" | ||
3123 | 2825 | ||||
n | 3124 | #. Additional user interaction is required to prevent malicious websites | n | ||
3125 | #. * from launching URL handler application's on the user's computer without | ||||
3126 | #. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files | ||||
3127 | #. * without consent, so they should not be able to also open those files | ||||
3128 | #. * without user interaction. | ||||
3129 | #. | ||||
3130 | #: src/ephy-window.c:2278 | 2826 | #: src/ephy-window.c:2778 | ||
3131 | #, c-format | ||||
3132 | msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app" | ||||
3133 | msgstr "" | ||||
3134 | |||||
3135 | #: src/ephy-window.c:2279 | ||||
3136 | msgid "Open in External App?" | ||||
3137 | msgstr "" | ||||
3138 | |||||
3139 | #: src/ephy-window.c:2281 | ||||
3140 | #, fuzzy | ||||
3141 | #| msgid "Open Link" | ||||
3142 | msgid "_Open Link" | ||||
3143 | msgstr "링크 열기" | ||||
3144 | |||||
3145 | #: src/ephy-window.c:2287 | ||||
3146 | msgid "Always Allow" | ||||
3147 | msgstr "" | ||||
3148 | |||||
3149 | #: src/ephy-window.c:3062 | ||||
3150 | msgid "_Ask Later" | 2827 | msgid "_Ask Later" | ||
3151 | msgstr "다음에 물어보기(_A)" | 2828 | msgstr "다음에 물어보기(_A)" | ||
3152 | 2829 | ||||
n | 3153 | #: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47 | n | 2830 | #: src/ephy-window.c:2779 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 |
3154 | msgid "_Deny" | 2831 | msgid "_Deny" | ||
3155 | msgstr "거절(_D)" | 2832 | msgstr "거절(_D)" | ||
3156 | 2833 | ||||
n | 3157 | #: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60 | n | 2834 | #: src/ephy-window.c:2780 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 |
3158 | msgid "_Allow" | 2835 | msgid "_Allow" | ||
3159 | msgstr "허용(_A)" | 2836 | msgstr "허용(_A)" | ||
3160 | 2837 | ||||
n | 3161 | #: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949 | n | 2838 | #: src/ephy-window.c:2982 src/ephy-window.c:4579 |
3162 | msgid "Leave Website?" | 2839 | msgid "Leave Website?" | ||
3163 | msgstr "웹사이트를 떠나시겠습니까?" | 2840 | msgstr "웹사이트를 떠나시겠습니까?" | ||
3164 | 2841 | ||||
n | 3165 | #: src/ephy-window.c:3268 src/ephy-window.c:4950 src/window-commands.c:1406 | n | 2842 | #: src/ephy-window.c:2983 src/ephy-window.c:4580 src/window-commands.c:1505 |
3166 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | 2843 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | ||
3167 | msgstr "양식이 수정되어서 제출하지 않았습니다" | 2844 | msgstr "양식이 수정되어서 제출하지 않았습니다" | ||
3168 | 2845 | ||||
n | 3169 | #: src/ephy-window.c:3269 src/ephy-window.c:4951 src/window-commands.c:1410 | n | 2846 | #: src/ephy-window.c:2984 src/ephy-window.c:4581 src/window-commands.c:1509 |
3170 | msgid "_Discard Form" | 2847 | msgid "_Discard Form" | ||
3171 | msgstr "양식 버리기(_D)" | 2848 | msgstr "양식 버리기(_D)" | ||
3172 | 2849 | ||||
n | 3173 | #: src/ephy-window.c:3290 | n | 2850 | #: src/ephy-window.c:3005 |
3174 | msgid "Download operation" | 2851 | msgid "Download operation" | ||
3175 | msgstr "다운로드 작업" | 2852 | msgstr "다운로드 작업" | ||
3176 | 2853 | ||||
n | 3177 | #: src/ephy-window.c:3292 | n | 2854 | #: src/ephy-window.c:3007 |
3178 | msgid "Show details" | 2855 | msgid "Show details" | ||
3179 | msgstr "세부사항 표시" | 2856 | msgstr "세부사항 표시" | ||
3180 | 2857 | ||||
n | 3181 | #: src/ephy-window.c:3294 | n | 2858 | #: src/ephy-window.c:3009 |
3182 | #, c-format | 2859 | #, c-format | ||
3183 | msgid "%d download operation active" | 2860 | msgid "%d download operation active" | ||
3184 | msgid_plural "%d download operations active" | 2861 | msgid_plural "%d download operations active" | ||
3185 | msgstr[0] "%d 다운로드 작업 활성화" | 2862 | msgstr[0] "%d 다운로드 작업 활성화" | ||
3186 | 2863 | ||||
n | 3187 | #: src/ephy-window.c:3583 | n | 2864 | #: src/ephy-window.c:3276 |
3188 | msgid "Set as Default Browser?" | 2865 | msgid "Set as Default Browser?" | ||
3189 | msgstr "웹을 기본 브라우저로 설정하시겠습니까?" | 2866 | msgstr "웹을 기본 브라우저로 설정하시겠습니까?" | ||
3190 | 2867 | ||||
n | 3191 | #: src/ephy-window.c:3585 | n | 2868 | #: src/ephy-window.c:3278 |
3192 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | 2869 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | ||
3193 | msgstr "웹을 기본 웹 브라우저로 사용하고 외부 링크를 여는 데 사용하세요" | 2870 | msgstr "웹을 기본 웹 브라우저로 사용하고 외부 링크를 여는 데 사용하세요" | ||
3194 | 2871 | ||||
n | 3195 | #: src/ephy-window.c:3587 | n | 2872 | #: src/ephy-window.c:3280 |
3196 | msgid "" | 2873 | msgid "" | ||
3197 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | 2874 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | ||
3198 | "external links" | 2875 | "external links" | ||
3199 | msgstr "" | 2876 | msgstr "" | ||
3200 | "에피퍼니 기술 미리보기를 당신의 기본 브라우저로 설정하고 외부 링크를 여는데 " | 2877 | "에피퍼니 기술 미리보기를 당신의 기본 브라우저로 설정하고 외부 링크를 여는데 " | ||
3201 | "사용하세요" | 2878 | "사용하세요" | ||
3202 | 2879 | ||||
n | 3203 | #: src/ephy-window.c:3591 | n | 2880 | #: src/ephy-window.c:3284 |
3204 | msgid "_Ask Again Later" | 2881 | msgid "_Ask Again Later" | ||
3205 | msgstr "다음에 다시 물어보기(_A)" | 2882 | msgstr "다음에 다시 물어보기(_A)" | ||
3206 | 2883 | ||||
n | 3207 | #: src/ephy-window.c:3592 | n | 2884 | #: src/ephy-window.c:3285 |
3208 | msgid "_No" | 2885 | msgid "_No" | ||
3209 | msgstr "아니요(_N)" | 2886 | msgstr "아니요(_N)" | ||
3210 | 2887 | ||||
n | 3211 | #: src/ephy-window.c:3593 | n | 2888 | #: src/ephy-window.c:3286 |
3212 | msgid "_Yes" | 2889 | msgid "_Yes" | ||
3213 | msgstr "네(_Y)" | 2890 | msgstr "네(_Y)" | ||
3214 | 2891 | ||||
n | 3215 | #: src/ephy-window.c:3937 | n | 2892 | #: src/ephy-window.c:3663 |
3216 | msgid "Download started" | 2893 | msgid "Download started" | ||
3217 | msgstr "다운로드 시작됨" | 2894 | msgstr "다운로드 시작됨" | ||
3218 | 2895 | ||||
n | 3219 | #: src/ephy-window.c:4032 | n | 2896 | #: src/ephy-window.c:3759 |
3220 | msgid "Save password?" | 2897 | msgid "Save password?" | ||
3221 | msgstr "암호를 저장하시겠습니까?" | 2898 | msgstr "암호를 저장하시겠습니까?" | ||
3222 | 2899 | ||||
n | 3223 | #: src/ephy-window.c:4033 | n | 2900 | #: src/ephy-window.c:3760 |
3224 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | 2901 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | ||
3225 | msgstr "암호를 기본 설정에서 언제든지 제거할 수 있습니다" | 2902 | msgstr "암호를 기본 설정에서 언제든지 제거할 수 있습니다" | ||
3226 | 2903 | ||||
n | 3227 | #: src/ephy-window.c:4035 | n | 2904 | #: src/ephy-window.c:3762 |
3228 | msgid "Not Now" | 2905 | msgid "Not Now" | ||
3229 | msgstr "나중에" | 2906 | msgstr "나중에" | ||
3230 | 2907 | ||||
n | 3231 | #: src/ephy-window.c:4036 | n | 2908 | #: src/ephy-window.c:3763 |
3232 | msgid "Never Save" | 2909 | msgid "Never Save" | ||
3233 | msgstr "저장하지 않음" | 2910 | msgstr "저장하지 않음" | ||
3234 | 2911 | ||||
n | 3235 | #: src/ephy-window.c:4037 | n | 2912 | #: src/ephy-window.c:3764 |
3236 | msgid "Save" | 2913 | msgid "Save" | ||
3237 | msgstr "저장" | 2914 | msgstr "저장" | ||
3238 | 2915 | ||||
n | 3239 | #: src/ephy-window.c:5064 | n | 2916 | #: src/ephy-window.c:4710 |
3240 | msgid "Close Multiple Tabs?" | 2917 | msgid "Close Multiple Tabs?" | ||
3241 | msgstr "여러 개의 탭을 닫겠습니까?" | 2918 | msgstr "여러 개의 탭을 닫겠습니까?" | ||
3242 | 2919 | ||||
n | 3243 | #: src/ephy-window.c:5065 | n | 2920 | #: src/ephy-window.c:4711 |
3244 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | 2921 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | ||
3245 | msgstr "만약 이 창이 닫히면, 열려있는 모든 탭이 사라집니다" | 2922 | msgstr "만약 이 창이 닫히면, 열려있는 모든 탭이 사라집니다" | ||
3246 | 2923 | ||||
n | 3247 | #: src/ephy-window.c:5066 | n | 2924 | #: src/ephy-window.c:4712 |
3248 | msgid "C_lose Tabs" | 2925 | msgid "C_lose Tabs" | ||
3249 | msgstr "탭 닫기(_L)" | 2926 | msgstr "탭 닫기(_L)" | ||
3250 | 2927 | ||||
n | 3251 | #: src/ephy-window.c:5176 | n | 2928 | #: src/ephy-window.c:4811 |
3252 | msgid "New tab opened" | 2929 | msgid "New tab opened" | ||
3253 | msgstr "새 탭 열림" | 2930 | msgstr "새 탭 열림" | ||
3254 | 2931 | ||||
n | 3255 | #: src/ephy-window.c:5180 | n | 2932 | #: src/ephy-window.c:4815 |
3256 | msgid "Switch" | 2933 | msgid "Switch" | ||
3257 | msgstr "전환" | 2934 | msgstr "전환" | ||
3258 | 2935 | ||||
3259 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | 2936 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | ||
3260 | msgid "Delete All Entries?" | 2937 | msgid "Delete All Entries?" | ||
3263 | #: src/preferences/autofill-view.c:360 | 2940 | #: src/preferences/autofill-view.c:360 | ||
3264 | msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." | 2941 | msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." | ||
3265 | msgstr "" | 2942 | msgstr "" | ||
3266 | "로컬에 저장한 모든 항목을 지웁니다, 그리고 이 작업은 되돌릴 수 없습니다." | 2943 | "로컬에 저장한 모든 항목을 지웁니다, 그리고 이 작업은 되돌릴 수 없습니다." | ||
3267 | 2944 | ||||
n | 3268 | #: src/preferences/clear-data-view.c:70 | n | 2945 | #: src/preferences/clear-data-view.c:68 |
3269 | msgid "Cookies" | 2946 | msgid "Cookies" | ||
3270 | msgstr "쿠키" | 2947 | msgstr "쿠키" | ||
3271 | 2948 | ||||
n | 3272 | #: src/preferences/clear-data-view.c:71 | n | 2949 | #: src/preferences/clear-data-view.c:69 |
3273 | msgid "HTTP disk cache" | 2950 | msgid "HTTP disk cache" | ||
3274 | msgstr "HTTP 디스크 캐시" | 2951 | msgstr "HTTP 디스크 캐시" | ||
3275 | 2952 | ||||
n | 3276 | #: src/preferences/clear-data-view.c:72 | n | 2953 | #: src/preferences/clear-data-view.c:70 |
3277 | msgid "Local storage data" | 2954 | msgid "Local storage data" | ||
3278 | msgstr "로컬 저장소 데이터" | 2955 | msgstr "로컬 저장소 데이터" | ||
3279 | 2956 | ||||
3280 | # 웹 애플리케이션 | 2957 | # 웹 애플리케이션 | ||
n | 3281 | #: src/preferences/clear-data-view.c:73 | n | 2958 | #: src/preferences/clear-data-view.c:71 |
3282 | msgid "Offline web application cache" | 2959 | msgid "Offline web application cache" | ||
3283 | msgstr "오프라인 웹 앱 캐시" | 2960 | msgstr "오프라인 웹 앱 캐시" | ||
3284 | 2961 | ||||
n | 3285 | #: src/preferences/clear-data-view.c:74 | n | 2962 | #: src/preferences/clear-data-view.c:72 |
3286 | msgid "IndexedDB databases" | 2963 | msgid "IndexedDB databases" | ||
3287 | msgstr "IndexedDB 데이터베이스" | 2964 | msgstr "IndexedDB 데이터베이스" | ||
3288 | 2965 | ||||
n | 3289 | #: src/preferences/clear-data-view.c:75 | n | 2966 | #: src/preferences/clear-data-view.c:73 |
3290 | msgid "HSTS policies cache" | 2967 | msgid "HSTS policies cache" | ||
3291 | msgstr "HSTS 정책 캐시" | 2968 | msgstr "HSTS 정책 캐시" | ||
3292 | 2969 | ||||
n | 3293 | #: src/preferences/clear-data-view.c:76 | n | 2970 | #: src/preferences/clear-data-view.c:74 |
3294 | msgid "Intelligent Tracking Prevention data" | 2971 | msgid "Intelligent Tracking Prevention data" | ||
3295 | msgstr "지능형 추적 방지 데이터" | 2972 | msgstr "지능형 추적 방지 데이터" | ||
3296 | 2973 | ||||
n | 3297 | #: src/preferences/clear-data-view.c:226 | n | ||
3298 | msgid "Data cleared" | ||||
3299 | msgstr "" | ||||
3300 | |||||
3301 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:105 | 2974 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29 | ||
3302 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:942 | ||||
3303 | msgid "New search engine" | 2975 | msgid "New search engine" | ||
3304 | msgstr "새로운 검색 엔진" | 2976 | msgstr "새로운 검색 엔진" | ||
3305 | 2977 | ||||
n | 3306 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156 | n | 2978 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305 |
3307 | msgid "A_dd Search Engine" | 2979 | msgid "A_dd Search Engine" | ||
3308 | msgstr "검색 엔진 추가(_D)" | 2980 | msgstr "검색 엔진 추가(_D)" | ||
3309 | 2981 | ||||
n | 3310 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130 | n | 2982 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114 |
3311 | msgid "This field is required" | 2983 | msgid "This field is required" | ||
3312 | msgstr "이 입력란은 필요합니다" | 2984 | msgstr "이 입력란은 필요합니다" | ||
3313 | 2985 | ||||
n | 3314 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135 | n | 2986 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119 |
3315 | msgid "Address must start with either http:// or https://" | 2987 | msgid "Address must start with either http:// or https://" | ||
3316 | msgstr "주소는 반드시 http:// 혹은 https://로 시작해야 합니다" | 2988 | msgstr "주소는 반드시 http:// 혹은 https://로 시작해야 합니다" | ||
3317 | 2989 | ||||
n | 3318 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:147 | n | 2990 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131 |
3319 | #, c-format | 2991 | #, c-format | ||
3320 | msgid "Address must contain the search term represented by %s" | 2992 | msgid "Address must contain the search term represented by %s" | ||
3321 | msgstr "주소는 %s을(를) 표현하는 검색어가 반드시 들어있어야 합니다" | 2993 | msgstr "주소는 %s을(를) 표현하는 검색어가 반드시 들어있어야 합니다" | ||
3322 | 2994 | ||||
n | 3323 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:150 | n | 2995 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134 |
3324 | msgid "Address should not contain the search term several times" | 2996 | msgid "Address should not contain the search term several times" | ||
3325 | msgstr "주소는 검색어를 여러번 포함해서는 안됩니다" | 2997 | msgstr "주소는 검색어를 여러번 포함해서는 안됩니다" | ||
3326 | 2998 | ||||
n | 3327 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156 | n | 2999 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140 |
3328 | msgid "Address is not a valid URI" | 3000 | msgid "Address is not a valid URI" | ||
3329 | msgstr "주소가 유효한 URI가 아닙니다" | 3001 | msgstr "주소가 유효한 URI가 아닙니다" | ||
3330 | 3002 | ||||
n | 3331 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:161 | n | 3003 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145 |
3332 | #, c-format | 3004 | #, c-format | ||
3333 | msgid "" | 3005 | msgid "" | ||
n | 3334 | "Address is not a valid URL. The address should look like https://" | n | 3006 | "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." |
3335 | "www.example.com/search?q=%s" | 3007 | "com/search?q=%s" | ||
3336 | msgstr "" | 3008 | msgstr "" | ||
3337 | "주소가 유효한 URL이 아닙니다. 주소는 https://www.example.com/search?q=%s처럼 " | 3009 | "주소가 유효한 URL이 아닙니다. 주소는 https://www.example.com/search?q=%s처럼 " | ||
3338 | "보여야 합니다" | 3010 | "보여야 합니다" | ||
3339 | 3011 | ||||
n | 3340 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:194 | n | 3012 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 |
3341 | msgid "This shortcut is already used." | 3013 | msgid "This shortcut is already used." | ||
3342 | msgstr "이 바로 가기는 이미 사용 중 입니다." | 3014 | msgstr "이 바로 가기는 이미 사용 중 입니다." | ||
3343 | 3015 | ||||
n | 3344 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:196 | n | 3016 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 |
3345 | msgid "Search shortcuts must not contain any space." | 3017 | msgid "Search shortcuts must not contain any space." | ||
3346 | msgstr "검색 바로 가기는 어떤 공백도 포함해서는 안됩니다." | 3018 | msgstr "검색 바로 가기는 어떤 공백도 포함해서는 안됩니다." | ||
3347 | 3019 | ||||
n | 3348 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 | n | 3020 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198 |
3349 | msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." | 3021 | msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." | ||
3350 | msgstr "검색 바로 가기는 !, # or @와 같은 기호로 시작해야 합니다." | 3022 | msgstr "검색 바로 가기는 !, # or @와 같은 기호로 시작해야 합니다." | ||
3351 | 3023 | ||||
n | 3352 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | n | ||
3353 | msgid "Shortcut (for example !ddg)" | ||||
3354 | msgstr "" | ||||
3355 | |||||
3356 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | ||||
3357 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:27 | ||||
3358 | msgid "Shortcut" | ||||
3359 | msgstr "바로 가기" | ||||
3360 | |||||
3361 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | 3024 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331 | ||
3362 | #, fuzzy, c-format | ||||
3363 | #| msgid "Address must contain the search term represented by %s" | ||||
3364 | msgid "Address (with search term as %s)" | ||||
3365 | msgstr "주소는 %s을(를) 표현하는 검색어가 반드시 들어있어야 합니다" | ||||
3366 | |||||
3367 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | ||||
3368 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56 | ||||
3369 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45 | ||||
3370 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:22 | ||||
3371 | msgid "Address" | ||||
3372 | msgstr "주소" | ||||
3373 | |||||
3374 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251 | ||||
3375 | msgid "A name is required" | 3025 | msgid "A name is required" | ||
3376 | msgstr "이름이 필요합니다" | 3026 | msgstr "이름이 필요합니다" | ||
3377 | 3027 | ||||
n | 3378 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253 | n | 3028 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 |
3379 | msgid "This search engine already exists" | 3029 | msgid "This search engine already exists" | ||
3380 | msgstr "이 검색 엔진이 이미 존재합니다" | 3030 | msgstr "이 검색 엔진이 이미 존재합니다" | ||
n | 3381 | n | |||
3382 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350 | ||||
3383 | #, fuzzy | ||||
3384 | #| msgid "Search Suggestions" | ||||
3385 | msgid "No search suggestions" | ||||
3386 | msgstr "검색 제안" | ||||
3387 | 3031 | ||||
3388 | #: src/preferences/extension-view.c:113 | 3032 | #: src/preferences/extension-view.c:113 | ||
3389 | msgid "Remove Extension" | 3033 | msgid "Remove Extension" | ||
3390 | msgstr "확장 기능 제거" | 3034 | msgstr "확장 기능 제거" | ||
3391 | 3035 | ||||
3395 | 3039 | ||||
3396 | #: src/preferences/extension-view.c:118 | 3040 | #: src/preferences/extension-view.c:118 | ||
3397 | msgid "_Remove" | 3041 | msgid "_Remove" | ||
3398 | msgstr "제거(_R)" | 3042 | msgstr "제거(_R)" | ||
3399 | 3043 | ||||
n | n | 3044 | #: src/preferences/passwords-view.c:132 | ||
3045 | msgid "Password copied" | ||||
3046 | msgstr "암호 복사됨" | ||||
3047 | |||||
3048 | #: src/preferences/passwords-view.c:183 | ||||
3049 | msgid "Delete All Passwords?" | ||||
3050 | msgstr "모든 암호를 삭제하시겠습니까?" | ||||
3051 | |||||
3052 | #: src/preferences/passwords-view.c:184 | ||||
3053 | msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." | ||||
3054 | msgstr "이것은 로컬에 저장한 모든 암호를 지울 것이고, 되돌릴 수 없습니다." | ||||
3055 | |||||
3056 | #: src/preferences/passwords-view.c:243 | ||||
3057 | msgid "Copy password" | ||||
3058 | msgstr "암호 복사" | ||||
3059 | |||||
3060 | #: src/preferences/passwords-view.c:250 | ||||
3061 | msgid "Username" | ||||
3062 | msgstr "사용자 이름" | ||||
3063 | |||||
3064 | #: src/preferences/passwords-view.c:260 | ||||
3065 | msgid "Copy username" | ||||
3066 | msgstr "사용자 이름 복사" | ||||
3067 | |||||
3068 | #: src/preferences/passwords-view.c:267 | ||||
3069 | msgid "Password" | ||||
3070 | msgstr "암호" | ||||
3071 | |||||
3072 | #: src/preferences/passwords-view.c:279 | ||||
3073 | msgid "Remove Password" | ||||
3074 | msgstr "암호 제거" | ||||
3075 | |||||
3400 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 | 3076 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65 | ||
3401 | msgid "Sans" | 3077 | msgid "Sans" | ||
3402 | msgstr "산세리프" | 3078 | msgstr "산세리프" | ||
3403 | 3079 | ||||
n | 3404 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69 | n | 3080 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 |
3405 | msgid "Serif" | 3081 | msgid "Serif" | ||
3406 | msgstr "세리프" | 3082 | msgstr "세리프" | ||
3407 | 3083 | ||||
n | 3408 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 | n | 3084 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109 |
3409 | msgid "Light" | 3085 | msgid "Light" | ||
3410 | msgstr "밝게" | 3086 | msgstr "밝게" | ||
3411 | 3087 | ||||
n | 3412 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113 | n | 3088 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 |
3413 | msgid "Dark" | 3089 | msgid "Dark" | ||
3414 | msgstr "어둡게" | 3090 | msgstr "어둡게" | ||
3415 | 3091 | ||||
3416 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 | 3092 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 | ||
3417 | msgid "Install WebExtension?" | 3093 | msgid "Install WebExtension?" | ||
3433 | #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. | 3109 | #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. | ||
3434 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 | 3110 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 | ||
3435 | msgid "Open File (manifest.json/xpi)" | 3111 | msgid "Open File (manifest.json/xpi)" | ||
3436 | msgstr "파일 열기 (manifest.json/xpi)" | 3112 | msgstr "파일 열기 (manifest.json/xpi)" | ||
3437 | 3113 | ||||
n | 3438 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:275 | n | ||
3439 | msgid "All values reset" | ||||
3440 | msgstr "" | ||||
3441 | |||||
3442 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:326 | ||||
3443 | msgid "Reset to default" | ||||
3444 | msgstr "" | ||||
3445 | |||||
3446 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:231 | 3114 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:202 | ||
3447 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8 | 3115 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8 | ||
3448 | msgid "Add Language" | 3116 | msgid "Add Language" | ||
3449 | msgstr "언어 추가" | 3117 | msgstr "언어 추가" | ||
3450 | 3118 | ||||
n | 3451 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:394 | n | 3119 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:363 |
3452 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:550 | 3120 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:519 | ||
3453 | #, c-format | 3121 | #, c-format | ||
3454 | msgid "System language (%s)" | 3122 | msgid "System language (%s)" | ||
3455 | msgid_plural "System languages (%s)" | 3123 | msgid_plural "System languages (%s)" | ||
3456 | msgstr[0] "시스템 언어(%s)" | 3124 | msgstr[0] "시스템 언어(%s)" | ||
3457 | 3125 | ||||
n | 3458 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:766 | n | 3126 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:728 |
3459 | msgid "Supported Image Files" | 3127 | msgid "Supported Image Files" | ||
3460 | msgstr "지원하는 그림 파일" | 3128 | msgstr "지원하는 그림 파일" | ||
3461 | 3129 | ||||
n | 3462 | #: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70 | n | ||
3463 | #, fuzzy | ||||
3464 | #| msgid "Remove" | ||||
3465 | msgid "Remove URL" | ||||
3466 | msgstr "제거" | ||||
3467 | |||||
3468 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:332 | 3130 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811 | ||
3469 | msgid "Executes only the n-th migration step" | 3131 | msgid "Executes only the n-th migration step" | ||
3470 | msgstr "지정한 단계의 프로파일 이동 단계만 실행합니다" | 3132 | msgstr "지정한 단계의 프로파일 이동 단계만 실행합니다" | ||
3471 | 3133 | ||||
n | 3472 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:336 | n | 3134 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815 |
3473 | msgid "Specifies the required version for the migrator" | 3135 | msgid "Specifies the required version for the migrator" | ||
3474 | msgstr "프로파일 이동에 필요한 버전을 지정합니다" | 3136 | msgstr "프로파일 이동에 필요한 버전을 지정합니다" | ||
3475 | 3137 | ||||
n | 3476 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:340 | n | 3138 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819 |
3477 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run" | 3139 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run" | ||
3478 | msgstr "프로파일 이동을 실행할 프로파일을 지정합니다" | 3140 | msgstr "프로파일 이동을 실행할 프로파일을 지정합니다" | ||
3479 | 3141 | ||||
n | 3480 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:362 | n | 3142 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841 |
3481 | msgid "Web profile migrator" | 3143 | msgid "Web profile migrator" | ||
3482 | msgstr "웹 프로파일 이동" | 3144 | msgstr "웹 프로파일 이동" | ||
3483 | 3145 | ||||
n | 3484 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363 | n | 3146 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842 |
3485 | msgid "Web profile migrator options" | 3147 | msgid "Web profile migrator options" | ||
3486 | msgstr "웹 프로파일 이동 옵션" | 3148 | msgstr "웹 프로파일 이동 옵션" | ||
3487 | 3149 | ||||
n | n | 3150 | #. Translators: tooltip for the webextension actions button | ||
3488 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25 | 3151 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29 | ||
3489 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6 | 3152 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6 | ||
3490 | msgid "Extensions" | 3153 | msgid "Extensions" | ||
3491 | msgstr "확장 기능" | 3154 | msgstr "확장 기능" | ||
3492 | 3155 | ||||
n | 3493 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93 | n | 3156 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100 |
3494 | msgid "View Open Tabs" | 3157 | msgid "View Open Tabs" | ||
3495 | msgstr "열린 탭 보기" | 3158 | msgstr "열린 탭 보기" | ||
3496 | 3159 | ||||
n | 3497 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:67 | n | 3160 | #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button |
3161 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118 | ||||
3498 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:53 | 3162 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:49 | ||
3499 | msgid "Bookmarks" | 3163 | msgid "Bookmarks" | ||
3500 | msgstr "책갈피" | 3164 | msgstr "책갈피" | ||
3501 | 3165 | ||||
n | n | 3166 | #. Translators: tooltip for the back button | ||
3502 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17 | 3167 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17 | ||
3503 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:15 | ||||
3504 | msgid "Back" | 3168 | msgid "Back" | ||
3505 | msgstr "뒤로" | 3169 | msgstr "뒤로" | ||
3506 | 3170 | ||||
n | n | 3171 | #. Translators: tooltip for the forward button | ||
3507 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42 | 3172 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48 | ||
3508 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:40 | ||||
3509 | msgid "Forward" | 3173 | msgid "Forward" | ||
3510 | msgstr "앞으로" | 3174 | msgstr "앞으로" | ||
3511 | 3175 | ||||
n | n | 3176 | #. Translators: tooltip for the secret homepage button | ||
3512 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:84 | 3177 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98 | ||
3513 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:52 | 3178 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:62 | ||
3514 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61 | 3179 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71 | ||
3515 | msgid "Homepage" | 3180 | msgid "Homepage" | ||
3516 | msgstr "홈페이지" | 3181 | msgstr "홈페이지" | ||
3517 | 3182 | ||||
n | 3518 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5 | n | 3183 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4 |
3519 | msgid "Autofill Data" | 3184 | msgid "Autofill Data" | ||
3520 | msgstr "데이터 자동 채우기" | 3185 | msgstr "데이터 자동 채우기" | ||
3521 | 3186 | ||||
n | 3522 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24 | n | 3187 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:25 |
3523 | msgid "Personal" | 3188 | msgid "Personal" | ||
3524 | msgstr "개인" | 3189 | msgstr "개인" | ||
3525 | 3190 | ||||
n | 3526 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27 | n | 3191 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28 |
3527 | msgid "First Name" | 3192 | msgid "First Name" | ||
3528 | msgstr "이름" | 3193 | msgstr "이름" | ||
3529 | 3194 | ||||
n | 3530 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31 | n | 3195 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33 |
3531 | msgid "Last Name" | 3196 | msgid "Last Name" | ||
3532 | msgstr "성" | 3197 | msgstr "성" | ||
3533 | 3198 | ||||
n | 3534 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35 | n | 3199 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38 |
3535 | msgid "Full Name" | 3200 | msgid "Full Name" | ||
3536 | msgstr "성명" | 3201 | msgstr "성명" | ||
3537 | 3202 | ||||
n | 3538 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40 | n | 3203 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:45 |
3539 | msgid "Contact" | 3204 | msgid "Contact" | ||
3540 | msgstr "연락처" | 3205 | msgstr "연락처" | ||
3541 | 3206 | ||||
n | 3542 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43 | n | 3207 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48 |
3543 | msgid "User Name" | 3208 | msgid "User Name" | ||
3544 | msgstr "사용자 이름" | 3209 | msgstr "사용자 이름" | ||
3545 | 3210 | ||||
n | 3546 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47 | n | 3211 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53 |
3547 | msgid "E-Mail" | 3212 | msgid "E-Mail" | ||
3548 | msgstr "전자메일" | 3213 | msgstr "전자메일" | ||
3549 | 3214 | ||||
n | 3550 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51 | n | 3215 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58 |
3551 | msgid "Phone" | 3216 | msgid "Phone" | ||
3552 | msgstr "전화" | 3217 | msgstr "전화" | ||
3553 | 3218 | ||||
n | 3554 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59 | n | 3219 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:65 |
3220 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29 | ||||
3221 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 | ||||
3222 | msgid "Address" | ||||
3223 | msgstr "주소" | ||||
3224 | |||||
3225 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68 | ||||
3555 | msgid "Street" | 3226 | msgid "Street" | ||
3556 | msgstr "도로" | 3227 | msgstr "도로" | ||
3557 | 3228 | ||||
n | 3558 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63 | n | 3229 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73 |
3559 | msgid "Organization" | 3230 | msgid "Organization" | ||
3560 | msgstr "기관" | 3231 | msgstr "기관" | ||
3561 | 3232 | ||||
n | 3562 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67 | n | 3233 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78 |
3563 | msgid "Postal Code" | 3234 | msgid "Postal Code" | ||
3564 | msgstr "우편번호" | 3235 | msgstr "우편번호" | ||
3565 | 3236 | ||||
n | 3566 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71 | n | 3237 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83 |
3567 | msgid "State" | 3238 | msgid "State" | ||
3568 | msgstr "주" | 3239 | msgstr "주" | ||
3569 | 3240 | ||||
n | 3570 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75 | n | 3241 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88 |
3571 | msgid "City" | 3242 | msgid "City" | ||
3572 | msgstr "도시" | 3243 | msgstr "도시" | ||
3573 | 3244 | ||||
n | 3574 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79 | n | 3245 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93 |
3575 | msgid "Country" | 3246 | msgid "Country" | ||
3576 | msgstr "국가" | 3247 | msgstr "국가" | ||
3577 | 3248 | ||||
n | 3578 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84 | n | 3249 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:100 |
3579 | msgid "Credit Card" | 3250 | msgid "Credit Card" | ||
3580 | msgstr "신용카드" | 3251 | msgstr "신용카드" | ||
3581 | 3252 | ||||
n | 3582 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:87 | n | 3253 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103 |
3583 | msgid "Type" | 3254 | msgid "Type" | ||
3584 | msgstr "유형" | 3255 | msgstr "유형" | ||
3585 | 3256 | ||||
n | 3586 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91 | n | 3257 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108 |
3587 | msgid "Owner" | 3258 | msgid "Owner" | ||
3588 | msgstr "소유자" | 3259 | msgstr "소유자" | ||
3589 | 3260 | ||||
n | 3590 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95 | n | 3261 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113 |
3591 | msgid "Number" | 3262 | msgid "Number" | ||
3592 | msgstr "번호" | 3263 | msgstr "번호" | ||
3593 | 3264 | ||||
n | 3594 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9 | n | 3265 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10 |
3595 | msgid "Bookmark" | 3266 | msgid "Bookmark" | ||
3596 | msgstr "책갈피" | 3267 | msgstr "책갈피" | ||
3597 | 3268 | ||||
n | 3598 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28 | n | 3269 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:24 |
3599 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26 | ||||
3600 | msgid "_Add" | ||||
3601 | msgstr "추가(_A)" | ||||
3602 | |||||
3603 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41 | ||||
3604 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:18 | 3270 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26 | ||
3605 | msgid "Name" | 3271 | msgid "Name" | ||
3606 | msgstr "이름" | 3272 | msgstr "이름" | ||
3607 | 3273 | ||||
n | n | 3274 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38 | ||
3608 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51 | 3275 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:71 | ||
3609 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77 | ||||
3610 | msgid "Tags" | 3276 | msgid "Tags" | ||
3611 | msgstr "태그" | 3277 | msgstr "태그" | ||
3612 | 3278 | ||||
n | 3613 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64 | n | 3279 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54 |
3614 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42 | 3280 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.ui:30 | ||
3615 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9 | ||||
3616 | msgid "Remove" | 3281 | msgid "Remove" | ||
3617 | msgstr "제거" | 3282 | msgstr "제거" | ||
3618 | 3283 | ||||
n | 3619 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100 | n | 3284 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:94 |
3620 | msgid "Add Tag" | 3285 | msgid "Add Tag" | ||
3621 | msgstr "태그 추가" | 3286 | msgstr "태그 추가" | ||
3622 | 3287 | ||||
n | 3623 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112 | n | 3288 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104 |
3624 | msgid "Add new tag" | 3289 | msgid "Add new tag" | ||
3625 | msgstr "새 태그 추가" | 3290 | msgstr "새 태그 추가" | ||
3626 | 3291 | ||||
n | n | 3292 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.ui:41 | ||
3293 | msgid "Properties" | ||||
3294 | msgstr "속성" | ||||
3295 | |||||
3627 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18 | 3296 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:17 | ||
3628 | msgid "Edit" | 3297 | msgid "Edit" | ||
3629 | msgstr "편집" | 3298 | msgstr "편집" | ||
3630 | 3299 | ||||
n | 3631 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25 | n | 3300 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:25 |
3632 | msgid "Done" | 3301 | msgid "Done" | ||
3633 | msgstr "완료" | 3302 | msgstr "완료" | ||
3634 | 3303 | ||||
n | 3635 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18 | n | ||
3636 | #, fuzzy | ||||
3637 | #| msgid "Sync Options" | ||||
3638 | msgid "Options" | ||||
3639 | msgstr "동기화 옵션" | ||||
3640 | |||||
3641 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68 | 3304 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:64 | ||
3642 | msgid "Search bookmarks" | 3305 | msgid "Search bookmarks" | ||
3643 | msgstr "책갈피 검색" | 3306 | msgstr "책갈피 검색" | ||
3644 | 3307 | ||||
n | 3645 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160 | n | 3308 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:159 |
3646 | msgid "No Bookmarks" | 3309 | msgid "No Bookmarks" | ||
3647 | msgstr "책갈피 없음" | 3310 | msgstr "책갈피 없음" | ||
3648 | 3311 | ||||
n | 3649 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161 | n | 3312 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:160 |
3650 | msgid "Bookmarked pages will appear here" | 3313 | msgid "Bookmarked pages will appear here" | ||
3651 | msgstr "책갈피한 페이지가 여기에 나타납니다" | 3314 | msgstr "책갈피한 페이지가 여기에 나타납니다" | ||
3652 | 3315 | ||||
n | 3653 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180 | n | ||
3654 | #, fuzzy | ||||
3655 | #| msgid "I_mport" | ||||
3656 | msgid "I_mport…" | ||||
3657 | msgstr "가져오기(_M)" | ||||
3658 | |||||
3659 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185 | ||||
3660 | #, fuzzy | ||||
3661 | #| msgid "E_xport Bookmarks…" | ||||
3662 | msgid "E_xport…" | ||||
3663 | msgstr "책갈피 내보내기(_X)…" | ||||
3664 | |||||
3665 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5 | 3316 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 | ||
3666 | msgid "Website Data" | 3317 | msgid "Website Data" | ||
3667 | msgstr "웹사이트 데이터" | 3318 | msgstr "웹사이트 데이터" | ||
3668 | 3319 | ||||
n | 3669 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6 | n | 3320 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 |
3670 | msgid "_Clear Data" | 3321 | msgid "_Clear Data" | ||
3671 | msgstr "데이터 지우기(_C)" | 3322 | msgstr "데이터 지우기(_C)" | ||
3672 | 3323 | ||||
n | 3673 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7 | n | 3324 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 |
3674 | msgid "Remove selected website data" | 3325 | msgid "Remove selected website data" | ||
3675 | msgstr "선택한 웹사이트 데이터 제거" | 3326 | msgstr "선택한 웹사이트 데이터 제거" | ||
3676 | 3327 | ||||
n | 3677 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8 | n | 3328 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 |
3678 | msgid "Search website data" | 3329 | msgid "Search website data" | ||
3679 | msgstr "웹사이트 데이터 검색" | 3330 | msgstr "웹사이트 데이터 검색" | ||
3680 | 3331 | ||||
n | 3681 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9 | n | 3332 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 |
3682 | msgid "No Website Data Found" | 3333 | msgid "No Website Data Found" | ||
3683 | msgstr "찾은 웹사이트 데이터 없음" | 3334 | msgstr "찾은 웹사이트 데이터 없음" | ||
3684 | 3335 | ||||
n | 3685 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10 | n | 3336 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 |
3686 | msgid "Website data will be listed here" | 3337 | msgid "Website data will be listed here" | ||
3687 | msgstr "여기에 웹사이트 데이터를 열거합니다" | 3338 | msgstr "여기에 웹사이트 데이터를 열거합니다" | ||
3688 | 3339 | ||||
n | 3689 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32 | n | 3340 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 |
3690 | msgid "Clear selected website data:" | 3341 | msgid "Clear selected website data:" | ||
3691 | msgstr "선택한 웹사이트 데이터 지우기:" | 3342 | msgstr "선택한 웹사이트 데이터 지우기:" | ||
3692 | 3343 | ||||
n | 3693 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65 | n | 3344 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 |
3694 | msgid "" | 3345 | msgid "" | ||
3695 | "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " | 3346 | "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " | ||
3696 | "removed forever." | 3347 | "removed forever." | ||
3697 | msgstr "" | 3348 | msgstr "" | ||
3698 | "이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터는 영영 지워집니다." | 3349 | "이 동작은 취소할 수 없습니다. 비우려고 선택한 데이터는 영영 지워집니다." | ||
3699 | 3350 | ||||
n | 3700 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37 | n | 3351 | #: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 |
3701 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62 | 3352 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65 | ||
3702 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152 | ||||
3703 | msgid "Search" | 3353 | msgid "Search" | ||
3704 | msgstr "검색" | 3354 | msgstr "검색" | ||
3705 | 3355 | ||||
n | 3706 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130 | n | 3356 | #: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:144 |
3707 | msgid "No Results Found" | 3357 | msgid "No Results Found" | ||
3708 | msgstr "결과를 찾을 수 없음" | 3358 | msgstr "결과를 찾을 수 없음" | ||
3709 | 3359 | ||||
n | 3710 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:65 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131 | n | 3360 | #: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:145 |
3711 | msgid "Try a different search" | 3361 | msgid "Try a different search" | ||
3712 | msgstr "다른 검색 시도" | 3362 | msgstr "다른 검색 시도" | ||
3713 | 3363 | ||||
n | 3714 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5 | n | 3364 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6 |
3715 | msgid "Text Encoding" | 3365 | msgid "Text Encoding" | ||
3716 | msgstr "텍스트 인코딩" | 3366 | msgstr "텍스트 인코딩" | ||
3717 | 3367 | ||||
n | 3718 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28 | n | 3368 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30 |
3719 | msgid "Use Encoding Specified by Document" | 3369 | msgid "Use Encoding Specified by Document" | ||
3720 | msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다" | 3370 | msgstr "문서에서 지정한 인코딩을 사용합니다" | ||
3721 | 3371 | ||||
n | 3722 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57 | n | 3372 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62 |
3723 | msgid "Recent Encodings" | 3373 | msgid "Recent Encodings" | ||
3724 | msgstr "최근 인코딩" | 3374 | msgstr "최근 인코딩" | ||
3725 | 3375 | ||||
n | 3726 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80 | n | 3376 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88 |
3727 | msgid "Related Encodings" | 3377 | msgid "Related Encodings" | ||
3728 | msgstr "관련 인코딩" | 3378 | msgstr "관련 인코딩" | ||
3729 | 3379 | ||||
n | 3730 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100 | n | 3380 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111 |
3731 | msgid "Show All…" | 3381 | msgid "Show All…" | ||
3732 | msgstr "모두 표시…" | 3382 | msgstr "모두 표시…" | ||
3733 | 3383 | ||||
n | 3734 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:7 | n | 3384 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:7 |
3735 | msgid "Open _Inspector" | 3385 | msgid "Open _Inspector" | ||
3736 | msgstr "검사기 열기(_I)" | 3386 | msgstr "검사기 열기(_I)" | ||
3737 | 3387 | ||||
n | 3738 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:29 | n | 3388 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:35 |
3739 | msgid "Author" | 3389 | msgid "Author" | ||
3740 | msgstr "작성자" | 3390 | msgstr "작성자" | ||
3741 | 3391 | ||||
n | 3742 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:40 | n | 3392 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:48 |
3743 | msgid "Version" | 3393 | msgid "Version" | ||
3744 | msgstr "버전" | 3394 | msgstr "버전" | ||
3745 | 3395 | ||||
n | 3746 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:63 | n | 3396 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:77 |
3747 | msgid "Enabled" | 3397 | msgid "Enabled" | ||
3748 | msgstr "사용" | 3398 | msgstr "사용" | ||
3749 | 3399 | ||||
n | 3750 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:70 | n | 3400 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:87 |
3751 | msgid "Remove Extension…" | 3401 | msgid "Remove Extension…" | ||
3752 | msgstr "확장 기능 제거…" | 3402 | msgstr "확장 기능 제거…" | ||
3753 | 3403 | ||||
n | 3754 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9 | n | 3404 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9 |
3755 | msgid "Firefox Sync" | 3405 | msgid "Firefox Sync" | ||
3756 | msgstr "파이어폭스 동기화" | 3406 | msgstr "파이어폭스 동기화" | ||
3757 | 3407 | ||||
n | 3758 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17 | n | 3408 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19 |
3759 | msgid "Sync _Now" | 3409 | msgid "Sync _Now" | ||
3760 | msgstr "지금 동기화(_N)" | 3410 | msgstr "지금 동기화(_N)" | ||
3761 | 3411 | ||||
n | 3762 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27 | n | 3412 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32 |
3763 | msgid "" | 3413 | msgid "" | ||
3764 | "Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " | 3414 | "Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " | ||
3765 | "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " | 3415 | "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " | ||
3766 | "endorsed by Mozilla." | 3416 | "endorsed by Mozilla." | ||
3767 | msgstr "" | 3417 | msgstr "" | ||
3768 | "다른 컴퓨터의 그놈 웹 및 파이어폭스와 데이터를 동기화하려면 당신의 모질라 계" | 3418 | "다른 컴퓨터의 그놈 웹 및 파이어폭스와 데이터를 동기화하려면 당신의 모질라 계" | ||
3769 | "정으로 로그인하세요. 그놈 웹은 파이어폭스가 아니며 모질라는 그놈 웹을 제작하" | 3419 | "정으로 로그인하세요. 그놈 웹은 파이어폭스가 아니며 모질라는 그놈 웹을 제작하" | ||
3770 | "거나 보증하지 않습니다." | 3420 | "거나 보증하지 않습니다." | ||
3771 | 3421 | ||||
n | 3772 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41 | n | 3422 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49 |
3773 | msgid "Mozilla Account" | 3423 | msgid "Mozilla Account" | ||
3774 | msgstr "모질라 계정" | 3424 | msgstr "모질라 계정" | ||
3775 | 3425 | ||||
n | 3776 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44 | n | 3426 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 |
3777 | msgid "Logged in" | 3427 | msgid "Logged in" | ||
3778 | msgstr "로그인 했음" | 3428 | msgstr "로그인 했음" | ||
3779 | 3429 | ||||
n | 3780 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48 | n | 3430 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 |
3781 | msgid "Sign _Out" | 3431 | msgid "Sign _Out" | ||
3782 | msgstr "로그 아웃(_O)" | 3432 | msgstr "로그 아웃(_O)" | ||
3783 | 3433 | ||||
n | 3784 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57 | n | 3434 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68 |
3785 | msgid "Sync Options" | 3435 | msgid "Sync Options" | ||
3786 | msgstr "동기화 옵션" | 3436 | msgstr "동기화 옵션" | ||
3787 | 3437 | ||||
n | 3788 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60 | n | 3438 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71 |
3789 | msgid "Sync _Bookmarks" | 3439 | msgid "Sync _Bookmarks" | ||
3790 | msgstr "책갈피 동기화(_B)" | 3440 | msgstr "책갈피 동기화(_B)" | ||
3791 | 3441 | ||||
n | 3792 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66 | n | 3442 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78 |
3793 | msgid "Sync _Passwords" | 3443 | msgid "Sync _Passwords" | ||
3794 | msgstr "암호 동기화(_P)" | 3444 | msgstr "암호 동기화(_P)" | ||
3795 | 3445 | ||||
n | 3796 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71 | n | 3446 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84 |
3797 | msgid "Sync _History" | 3447 | msgid "Sync _History" | ||
3798 | msgstr "기록 동기화(_H)" | 3448 | msgstr "기록 동기화(_H)" | ||
3799 | 3449 | ||||
n | 3800 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76 | n | 3450 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90 |
3801 | msgid "Sync Open _Tabs" | 3451 | msgid "Sync Open _Tabs" | ||
3802 | msgstr "열린 탭 동기화(_T)" | 3452 | msgstr "열린 탭 동기화(_T)" | ||
3803 | 3453 | ||||
n | 3804 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80 | n | 3454 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94 |
3805 | msgid "S_ynced Tabs" | 3455 | msgid "S_ynced Tabs" | ||
3806 | msgstr "동기화한 탭(_Y)" | 3456 | msgstr "동기화한 탭(_Y)" | ||
3807 | 3457 | ||||
n | 3808 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88 | n | 3458 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104 |
3809 | msgid "Frequency" | 3459 | msgid "Frequency" | ||
3810 | msgstr "빈도" | 3460 | msgstr "빈도" | ||
3811 | 3461 | ||||
n | 3812 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94 | n | 3462 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113 |
3813 | msgid "Device name" | 3463 | msgid "Device name" | ||
3814 | msgstr "장치 이름" | 3464 | msgstr "장치 이름" | ||
3815 | 3465 | ||||
n | 3816 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106 | n | 3466 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126 |
3817 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:84 | 3467 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:94 | ||
3818 | msgid "_Save" | 3468 | msgid "_Save" | ||
3819 | msgstr "저장(_S)" | 3469 | msgstr "저장(_S)" | ||
3820 | 3470 | ||||
n | 3821 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114 | n | 3471 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135 |
3822 | msgid "_Change" | 3472 | msgid "_Change" | ||
3823 | msgstr "바꾸기(_C)" | 3473 | msgstr "바꾸기(_C)" | ||
3824 | 3474 | ||||
n | 3825 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7 | n | 3475 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8 |
3826 | msgid "History" | 3476 | msgid "History" | ||
3827 | msgstr "기록" | 3477 | msgstr "기록" | ||
3828 | 3478 | ||||
n | 3829 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18 | n | 3479 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20 |
3830 | msgid "_Clear" | 3480 | msgid "_Clear" | ||
3831 | msgstr "지우기(_C)" | 3481 | msgstr "지우기(_C)" | ||
3832 | 3482 | ||||
n | 3833 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30 | n | 3483 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:32 |
3834 | msgid "Select Items" | 3484 | msgid "Select Items" | ||
3835 | msgstr "항목 선택" | 3485 | msgstr "항목 선택" | ||
3836 | 3486 | ||||
n | 3837 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79 | n | 3487 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:84 |
3838 | msgid "Search history" | 3488 | msgid "Search history" | ||
3839 | msgstr "검색 기록" | 3489 | msgstr "검색 기록" | ||
3840 | 3490 | ||||
n | 3841 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124 | n | 3491 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137 |
3842 | msgid "No History Found" | 3492 | msgid "No History Found" | ||
3843 | msgstr "찾은 기록 없음" | 3493 | msgstr "찾은 기록 없음" | ||
3844 | 3494 | ||||
n | 3845 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125 | n | 3495 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138 |
3846 | msgid "Visited pages will be listed here" | 3496 | msgid "Visited pages will be listed here" | ||
3847 | msgstr "여기에 방문한 페이지를 열거합니다" | 3497 | msgstr "여기에 방문한 페이지를 열거합니다" | ||
3848 | 3498 | ||||
n | 3849 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155 | n | 3499 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:171 |
3850 | msgid "_Open" | 3500 | msgid "_Open" | ||
3851 | msgstr "열기(_O)" | 3501 | msgstr "열기(_O)" | ||
3852 | 3502 | ||||
n | 3853 | #: src/resources/gtk/lang-row.blp:46 | n | 3503 | #: src/resources/gtk/lang-row.ui:21 |
3854 | msgid "Delete Language" | 3504 | msgid "Delete Language" | ||
3855 | msgstr "언어 삭제" | 3505 | msgstr "언어 삭제" | ||
3856 | 3506 | ||||
n | 3857 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:45 | n | 3507 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:12 |
3858 | msgid "Un/Mute" | 3508 | msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" | ||
3859 | msgstr "" | 3509 | msgstr "웹 사이트, 책갈피, 그리고 열린 탭을 검색" | ||
3860 | 3510 | ||||
n | n | 3511 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:67 | ||
3512 | msgid "Website Security Status and Permissions" | ||||
3513 | msgstr "웹 사이트 보안 상태와 권한" | ||||
3514 | |||||
3861 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:58 | 3515 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:86 | ||
3862 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:45 | 3516 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59 | ||
3863 | msgid "Reader Mode" | 3517 | msgid "Reader Mode" | ||
3864 | msgstr "읽기 모드" | 3518 | msgstr "읽기 모드" | ||
3865 | 3519 | ||||
n | 3866 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:82 | n | 3520 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 |
3521 | msgid "Clear" | ||||
3522 | msgstr "지우기" | ||||
3523 | |||||
3524 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:111 | ||||
3867 | msgid "View Available Passwords" | 3525 | msgid "View Available Passwords" | ||
3868 | msgstr "사용 가능한 암호 보기" | 3526 | msgstr "사용 가능한 암호 보기" | ||
3869 | 3527 | ||||
n | 3870 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:245 | n | 3528 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:281 |
3529 | msgid "_Redo" | ||||
3530 | msgstr "다시 실행(_R)" | ||||
3531 | |||||
3532 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:299 | ||||
3871 | msgid "Paste and _Go" | 3533 | msgid "Paste and _Go" | ||
3872 | msgstr "붙여넣고 바로 이동(_G)" | 3534 | msgstr "붙여넣고 바로 이동(_G)" | ||
3873 | 3535 | ||||
n | 3874 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6 | n | 3536 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 |
3875 | msgid "R_eload" | 3537 | msgid "R_eload" | ||
3876 | msgstr "다시 읽기(_E)" | 3538 | msgstr "다시 읽기(_E)" | ||
3877 | 3539 | ||||
n | 3878 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11 | n | 3540 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11 |
3879 | msgid "Reload _All Tabs" | 3541 | msgid "Reload _All Tabs" | ||
3880 | msgstr "모든 탭 다시 읽어들이기(_A)" | 3542 | msgstr "모든 탭 다시 읽어들이기(_A)" | ||
3881 | 3543 | ||||
n | 3882 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16 | n | 3544 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15 |
3883 | msgid "_Duplicate" | 3545 | msgid "_Duplicate" | ||
3884 | msgstr "복제(_D)" | 3546 | msgstr "복제(_D)" | ||
3885 | 3547 | ||||
n | 3886 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23 | n | 3548 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21 |
3887 | msgid "P_in Tab" | 3549 | msgid "P_in Tab" | ||
3888 | msgstr "탭 고정(_I)" | 3550 | msgstr "탭 고정(_I)" | ||
3889 | 3551 | ||||
n | 3890 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29 | n | 3552 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26 |
3891 | msgid "Unp_in Tab" | 3553 | msgid "Unp_in Tab" | ||
3892 | msgstr "탭 고정 해제(_I)" | 3554 | msgstr "탭 고정 해제(_I)" | ||
3893 | 3555 | ||||
n | 3894 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35 | n | 3556 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 |
3895 | msgid "_Mute Tab" | 3557 | msgid "_Mute Tab" | ||
3896 | msgstr "탭 음소거(_M)" | 3558 | msgstr "탭 음소거(_M)" | ||
3897 | 3559 | ||||
n | 3898 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42 | n | 3560 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 |
3899 | msgid "Close Tabs to the _Left" | 3561 | msgid "Close Tabs to the _Left" | ||
3900 | msgstr "왼쪽의 탭 닫기(_L)" | 3562 | msgstr "왼쪽의 탭 닫기(_L)" | ||
3901 | 3563 | ||||
n | 3902 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47 | n | 3564 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 |
3903 | msgid "Close Tabs to the _Right" | 3565 | msgid "Close Tabs to the _Right" | ||
3904 | msgstr "오른쪽의 탭 닫기(_R)" | 3566 | msgstr "오른쪽의 탭 닫기(_R)" | ||
3905 | 3567 | ||||
n | 3906 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52 | n | 3568 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 |
3907 | msgid "Close _Other Tabs" | 3569 | msgid "Close _Other Tabs" | ||
3908 | msgstr "다른 탭을 닫기(_O)" | 3570 | msgstr "다른 탭을 닫기(_O)" | ||
3909 | 3571 | ||||
n | 3910 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:291 | n | 3572 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:289 |
3911 | msgid "_Close" | 3573 | msgid "_Close" | ||
3912 | msgstr "닫기(_C)" | 3574 | msgstr "닫기(_C)" | ||
3913 | 3575 | ||||
n | 3914 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7 | n | ||
3915 | msgid "Main Menu" | ||||
3916 | msgstr "주 메뉴" | ||||
3917 | |||||
3918 | #. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action | ||||
3919 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15 | 3576 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14 | ||
3920 | msgid "_Run in Background" | 3577 | msgid "_Run in Background" | ||
3921 | msgstr "백그라운드에서 실행(_R)" | 3578 | msgstr "백그라운드에서 실행(_R)" | ||
3922 | 3579 | ||||
n | 3923 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23 | n | 3580 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 |
3924 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6 | 3581 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:6 | ||
3925 | msgid "_New Window" | 3582 | msgid "_New Window" | ||
3926 | msgstr "새 창(_N)" | 3583 | msgstr "새 창(_N)" | ||
3927 | 3584 | ||||
n | 3928 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28 | n | 3585 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25 |
3929 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11 | 3586 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:10 | ||
3930 | msgid "New _Incognito Window" | 3587 | msgid "New _Incognito Window" | ||
3931 | msgstr "새 익명 창(_I)" | 3588 | msgstr "새 익명 창(_I)" | ||
3932 | 3589 | ||||
n | 3933 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33 | n | 3590 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29 |
3934 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18 | 3591 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:16 | ||
3935 | msgid "Reopen Closed _Tab" | 3592 | msgid "Reopen Closed _Tab" | ||
3936 | msgstr "닫은 탭 다시 열기(_T)" | 3593 | msgstr "닫은 탭 다시 열기(_T)" | ||
3937 | 3594 | ||||
n | 3938 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38 | n | 3595 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35 |
3596 | msgid "Histo_ry" | ||||
3597 | msgstr "기록(_R)" | ||||
3598 | |||||
3599 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46 | ||||
3600 | msgid "I_mport and Export" | ||||
3601 | msgstr "가져오기와 내보내기(_M)" | ||||
3602 | |||||
3603 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50 | ||||
3604 | msgid "I_mport Bookmarks…" | ||||
3605 | msgstr "책갈피 가져오기(_M)…" | ||||
3606 | |||||
3607 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54 | ||||
3608 | msgid "E_xport Bookmarks…" | ||||
3609 | msgstr "책갈피 내보내기(_X)…" | ||||
3610 | |||||
3611 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60 | ||||
3612 | msgid "Import _Passwords…" | ||||
3613 | msgstr "암호 가져오기(_P)…" | ||||
3614 | |||||
3615 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64 | ||||
3616 | msgid "Export _Passwords…" | ||||
3617 | msgstr "암호 내보내기(_P)…" | ||||
3618 | |||||
3619 | # 애플리케이션 | ||||
3620 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70 | ||||
3621 | msgid "_Web Apps" | ||||
3622 | msgstr "웹 앱(_W)" | ||||
3623 | |||||
3624 | # 웹 애플리케이션 | ||||
3625 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74 | ||||
3626 | msgid "Install as _Web App…" | ||||
3627 | msgstr "웹 앱으로 설치(_W)…" | ||||
3628 | |||||
3629 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78 | ||||
3630 | msgid "Manag_e Web Apps" | ||||
3631 | msgstr "웹 앱 관리(_E)" | ||||
3632 | |||||
3633 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 | ||||
3634 | msgid "Text Enco_ding…" | ||||
3635 | msgstr "텍스트 인코딩(_D)…" | ||||
3636 | |||||
3637 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88 | ||||
3638 | msgid "Pri_vacy Report" | ||||
3639 | msgstr "개인정보 보고서(_V)" | ||||
3640 | |||||
3641 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94 | ||||
3642 | msgid "Pr_eferences" | ||||
3643 | msgstr "기본 설정(_E)" | ||||
3644 | |||||
3645 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:98 | ||||
3646 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||||
3647 | msgstr "키보드 바로 가기(_K)" | ||||
3648 | |||||
3649 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102 | ||||
3650 | msgid "_Help" | ||||
3651 | msgstr "도움말(_H)" | ||||
3652 | |||||
3653 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106 | ||||
3654 | msgid "_About Web" | ||||
3655 | msgstr "웹 정보(_A)" | ||||
3656 | |||||
3657 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123 | ||||
3658 | msgctxt "tooltip" | ||||
3659 | msgid "Zoom Out" | ||||
3660 | msgstr "축소" | ||||
3661 | |||||
3662 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130 | ||||
3663 | msgid "Restore Zoom" | ||||
3664 | msgstr "확대/축소 복구" | ||||
3665 | |||||
3666 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141 | ||||
3667 | msgctxt "tooltip" | ||||
3668 | msgid "Zoom In" | ||||
3669 | msgstr "확대" | ||||
3670 | |||||
3671 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159 | ||||
3672 | msgid "Print…" | ||||
3673 | msgstr "인쇄…" | ||||
3674 | |||||
3675 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166 | ||||
3676 | msgid "Find…" | ||||
3677 | msgstr "찾기…" | ||||
3678 | |||||
3679 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173 | ||||
3939 | msgid "Fullscreen" | 3680 | msgid "Fullscreen" | ||
3940 | msgstr "전체 화면" | 3681 | msgstr "전체 화면" | ||
3941 | 3682 | ||||
n | 3942 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45 | n | ||
3943 | msgid "Histo_ry" | ||||
3944 | msgstr "기록(_R)" | ||||
3945 | |||||
3946 | # 애플리케이션 | ||||
3947 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50 | ||||
3948 | msgid "_Web Apps" | ||||
3949 | msgstr "웹 앱(_W)" | ||||
3950 | |||||
3951 | # 웹 애플리케이션 | ||||
3952 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55 | ||||
3953 | msgid "Install as _Web App…" | ||||
3954 | msgstr "웹 앱으로 설치(_W)…" | ||||
3955 | |||||
3956 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60 | ||||
3957 | msgid "Manag_e Web Apps" | ||||
3958 | msgstr "웹 앱 관리(_E)" | ||||
3959 | |||||
3960 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67 | ||||
3961 | msgid "Text Enco_ding…" | ||||
3962 | msgstr "텍스트 인코딩(_D)…" | ||||
3963 | |||||
3964 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72 | ||||
3965 | msgid "Pri_vacy Report" | ||||
3966 | msgstr "개인정보 보고서(_V)" | ||||
3967 | |||||
3968 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77 | ||||
3969 | #, fuzzy | ||||
3970 | #| msgid "Passwords" | ||||
3971 | msgid "Passw_ords" | ||||
3972 | msgstr "암호" | ||||
3973 | |||||
3974 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84 | ||||
3975 | msgid "Pr_eferences" | ||||
3976 | msgstr "기본 설정(_E)" | ||||
3977 | |||||
3978 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89 | ||||
3979 | msgid "_Help" | ||||
3980 | msgstr "도움말(_H)" | ||||
3981 | |||||
3982 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94 | ||||
3983 | msgid "_About Web" | ||||
3984 | msgstr "웹 정보(_A)" | ||||
3985 | |||||
3986 | # 웹 애플리케이션 | ||||
3987 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101 | ||||
3988 | #, fuzzy | ||||
3989 | #| msgid "Install as _Web App…" | ||||
3990 | msgid "Uninstall Web App" | ||||
3991 | msgstr "웹 앱으로 설치(_W)…" | ||||
3992 | |||||
3993 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106 | ||||
3994 | #, fuzzy | ||||
3995 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
3996 | #| msgid "Quit" | ||||
3997 | msgid "Quit" | ||||
3998 | msgstr "끝내기" | ||||
3999 | |||||
4000 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:21 | 3683 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:22 | ||
4001 | msgid "Save Login?" | 3684 | msgid "Save Login?" | ||
4002 | msgstr "로그인을 저장하시겠습니까?" | 3685 | msgstr "로그인을 저장하시겠습니까?" | ||
4003 | 3686 | ||||
n | 4004 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:39 | n | 3687 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:42 |
4005 | msgid "" | 3688 | msgid "" | ||
4006 | "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " | 3689 | "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " | ||
4007 | "Preferences" | 3690 | "Preferences" | ||
4008 | msgstr "" | 3691 | msgstr "" | ||
4009 | "암호를 당신의 장치에만 저장하며 기본 설정에서 언제든지 제거할 수 있습니다" | 3692 | "암호를 당신의 장치에만 저장하며 기본 설정에서 언제든지 제거할 수 있습니다" | ||
4010 | 3693 | ||||
n | 4011 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:58 | n | 3694 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:64 |
4012 | msgid "_Never Save" | 3695 | msgid "_Never Save" | ||
4013 | msgstr "저장하지 않음(_N)" | 3696 | msgstr "저장하지 않음(_N)" | ||
4014 | 3697 | ||||
n | 4015 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:71 | n | 3698 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:79 |
4016 | msgid "N_ot Now" | 3699 | msgid "N_ot Now" | ||
4017 | msgstr "나중에(_O)" | 3700 | msgstr "나중에(_O)" | ||
4018 | 3701 | ||||
n | 4019 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9 | n | 3702 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 |
3703 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:53 | ||||
4020 | msgid "Passwords" | 3704 | msgid "Passwords" | ||
4021 | msgstr "암호" | 3705 | msgstr "암호" | ||
4022 | 3706 | ||||
n | 4023 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12 | n | 3707 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 |
4024 | msgid "Remove All Passwords" | 3708 | msgid "Remove All Passwords" | ||
4025 | msgstr "모든 암호 제거" | 3709 | msgstr "모든 암호 제거" | ||
4026 | 3710 | ||||
n | 4027 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13 | n | 3711 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 |
4028 | msgid "Search passwords" | 3712 | msgid "Search passwords" | ||
4029 | msgstr "암호 검색" | 3713 | msgstr "암호 검색" | ||
4030 | 3714 | ||||
n | 4031 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14 | n | 3715 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 |
4032 | msgid "No Passwords Found" | 3716 | msgid "No Passwords Found" | ||
4033 | msgstr "찾은 암호 없음" | 3717 | msgstr "찾은 암호 없음" | ||
4034 | 3718 | ||||
n | 4035 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15 | n | 3719 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 |
4036 | msgid "Saved passwords will be listed here" | 3720 | msgid "Saved passwords will be listed here" | ||
4037 | msgstr "여기에 저장한 암호를 열거합니다" | 3721 | msgstr "여기에 저장한 암호를 열거합니다" | ||
4038 | 3722 | ||||
n | 4039 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53 | n | 3723 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 |
4040 | msgid "_Copy Password" | 3724 | msgid "_Copy Password" | ||
4041 | msgstr "암호 복사(_C)" | 3725 | msgstr "암호 복사(_C)" | ||
4042 | 3726 | ||||
n | 4043 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58 | n | 3727 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77 |
4044 | msgid "C_opy Username" | 3728 | msgid "C_opy Username" | ||
4045 | msgstr "사용자 이름 복사(_O)" | 3729 | msgstr "사용자 이름 복사(_O)" | ||
4046 | 3730 | ||||
n | 4047 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67 | n | ||
4048 | #, fuzzy | ||||
4049 | #| msgid "I_mport" | ||||
4050 | msgid "_Import…" | ||||
4051 | msgstr "가져오기(_M)" | ||||
4052 | |||||
4053 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72 | ||||
4054 | #, fuzzy | ||||
4055 | #| msgid "Export _Passwords…" | ||||
4056 | msgid "_Export…" | ||||
4057 | msgstr "암호 내보내기(_P)…" | ||||
4058 | |||||
4059 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6 | 3731 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 | ||
4060 | msgid "Appearance" | 3732 | msgid "Appearance" | ||
4061 | msgstr "모양" | 3733 | msgstr "모양" | ||
4062 | 3734 | ||||
n | 4063 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9 | n | 3735 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9 |
4064 | msgid "Fonts" | 3736 | msgid "Fonts" | ||
4065 | msgstr "글꼴" | 3737 | msgstr "글꼴" | ||
4066 | 3738 | ||||
n | 4067 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13 | n | 3739 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 |
4068 | msgid "Use Custom Fonts" | 3740 | msgid "Use Custom Fonts" | ||
4069 | msgstr "사용자 맞춤 글꼴 사용" | 3741 | msgstr "사용자 맞춤 글꼴 사용" | ||
4070 | 3742 | ||||
n | 4071 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17 | n | 3743 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17 |
4072 | msgid "Sans Serif Font" | 3744 | msgid "Sans Serif Font" | ||
4073 | msgstr "산 세리프 글꼴" | 3745 | msgstr "산 세리프 글꼴" | ||
4074 | 3746 | ||||
n | 4075 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26 | n | 3747 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30 |
4076 | msgid "Serif Font" | 3748 | msgid "Serif Font" | ||
4077 | msgstr "세리프 글꼴" | 3749 | msgstr "세리프 글꼴" | ||
4078 | 3750 | ||||
n | 4079 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35 | n | 3751 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43 |
4080 | msgid "Monospace Font" | 3752 | msgid "Monospace Font" | ||
4081 | msgstr "고정폭 글꼴" | 3753 | msgstr "고정폭 글꼴" | ||
4082 | 3754 | ||||
n | 4083 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48 | n | 3755 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62 |
4084 | msgid "Font Style" | 3756 | msgid "Font Style" | ||
4085 | msgstr "글꼴 모양" | 3757 | msgstr "글꼴 모양" | ||
4086 | 3758 | ||||
n | 4087 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57 | n | 3759 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77 |
4088 | msgid "Color Scheme" | 3760 | msgid "Color Scheme" | ||
4089 | msgstr "색상 구성표" | 3761 | msgstr "색상 구성표" | ||
4090 | 3762 | ||||
n | 4091 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67 | n | 3763 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 |
4092 | msgid "Style" | 3764 | msgid "Style" | ||
4093 | msgstr "모양" | 3765 | msgstr "모양" | ||
4094 | 3766 | ||||
n | 4095 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70 | n | 3767 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97 |
4096 | msgid "Use Custom Stylesheet" | 3768 | msgid "Use Custom Stylesheet" | ||
4097 | msgstr "사용자 맞춤 스타일 시트 사용" | 3769 | msgstr "사용자 맞춤 스타일 시트 사용" | ||
4098 | 3770 | ||||
n | 4099 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83 | n | 3771 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111 |
4100 | msgid "Use Custom JavaScript" | 3772 | msgid "Use Custom JavaScript" | ||
4101 | msgstr "사용자 맞춤 자바스크립트 사용" | 3773 | msgstr "사용자 맞춤 자바스크립트 사용" | ||
4102 | 3774 | ||||
n | 4103 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96 | n | 3775 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125 |
4104 | msgid "Default Zoom Level" | 3776 | msgid "Default Zoom Level" | ||
4105 | msgstr "기본 확대/축소 단계" | 3777 | msgstr "기본 확대/축소 단계" | ||
4106 | 3778 | ||||
n | 4107 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11 | n | 3779 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12 |
4108 | msgid "Add New Extension" | 3780 | msgid "Add New Extension" | ||
4109 | msgstr "확장 기능 추가" | 3781 | msgstr "확장 기능 추가" | ||
4110 | 3782 | ||||
n | 4111 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12 | n | 3783 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13 |
4112 | msgid "Extensions must be installed manually from their files" | 3784 | msgid "Extensions must be installed manually from their files" | ||
4113 | msgstr "확장 기능은 해당 파일에서 수동으로 설치해야합니다" | 3785 | msgstr "확장 기능은 해당 파일에서 수동으로 설치해야합니다" | ||
4114 | 3786 | ||||
n | 4115 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25 | n | 3787 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27 |
4116 | msgid "" | 3788 | msgid "" | ||
4117 | "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " | 3789 | "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " | ||
n | 4118 | "add web extensions, visit <a href=\"https://" | n | 3790 | "add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons." |
4119 | "addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | 3791 | "mozilla.org</a>" | ||
4120 | msgstr "" | 3792 | msgstr "" | ||
4121 | "에피퍼니는 모질라 파이어폭스용 웹 확장 기능과 호환합니다. 웹 확장 기능을 찾" | 3793 | "에피퍼니는 모질라 파이어폭스용 웹 확장 기능과 호환합니다. 웹 확장 기능을 찾" | ||
4122 | "고 더하려면, <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>을" | 3794 | "고 더하려면, <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>을" | ||
4123 | "(를) 방문하세요" | 3795 | "(를) 방문하세요" | ||
4124 | 3796 | ||||
n | 4125 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53 | n | 3797 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 |
4126 | msgid "No Extensions Installed" | 3798 | msgid "No Extensions Installed" | ||
4127 | msgstr "설치한 확장 기능 없음" | 3799 | msgstr "설치한 확장 기능 없음" | ||
4128 | 3800 | ||||
n | 4129 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6 | n | ||
4130 | msgid "Features" | ||||
4131 | msgstr "" | ||||
4132 | |||||
4133 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10 | ||||
4134 | #, fuzzy | ||||
4135 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
4136 | #| msgid "Select All" | ||||
4137 | msgid "Reset All" | ||||
4138 | msgstr "모두 선택" | ||||
4139 | |||||
4140 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6 | 3801 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 | ||
4141 | msgid "General" | 3802 | msgid "General" | ||
4142 | msgstr "일반" | 3803 | msgstr "일반" | ||
4143 | 3804 | ||||
4144 | # 애플리케이션 | 3805 | # 애플리케이션 | ||
n | 4145 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9 | n | 3806 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9 |
4146 | msgid "Web App" | 3807 | msgid "Web App" | ||
4147 | msgstr "웹 앱" | 3808 | msgstr "웹 앱" | ||
4148 | 3809 | ||||
n | 4149 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13 | n | 3810 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 |
4150 | msgid "_Icon" | 3811 | msgid "_Icon" | ||
4151 | msgstr "아이콘(_I)" | 3812 | msgstr "아이콘(_I)" | ||
4152 | 3813 | ||||
n | 4153 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23 | n | 3814 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25 |
4154 | msgid "_Homepage" | 3815 | msgid "_Homepage" | ||
4155 | msgstr "홈페이지(_H)" | 3816 | msgstr "홈페이지(_H)" | ||
4156 | 3817 | ||||
n | 4157 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29 | n | 3818 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32 |
4158 | msgid "_Title" | 3819 | msgid "_Title" | ||
4159 | msgstr "제목(_T)" | 3820 | msgstr "제목(_T)" | ||
4160 | 3821 | ||||
n | 4161 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36 | n | 3822 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 |
4162 | #, fuzzy | ||||
4163 | #| msgid "Additional _URLs" | 3823 | msgid "Additional _URLs" | ||
4164 | msgid "Additional _Domains" | ||||
4165 | msgstr "부가적인 URL(_U)" | 3824 | msgstr "부가적인 URL(_U)" | ||
4166 | 3825 | ||||
n | 4167 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47 | n | 3826 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54 |
4168 | msgid "Web Content" | 3827 | msgid "Web Content" | ||
4169 | msgstr "웹 내용" | 3828 | msgstr "웹 내용" | ||
4170 | 3829 | ||||
n | 4171 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50 | n | 3830 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:57 |
4172 | msgid "Block _Advertisements" | 3831 | msgid "Block _Advertisements" | ||
4173 | msgstr "광고 차단(_A)" | 3832 | msgstr "광고 차단(_A)" | ||
4174 | 3833 | ||||
n | 4175 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55 | n | 3834 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:63 |
4176 | msgid "Block _Popup Windows" | 3835 | msgid "Block _Popup Windows" | ||
4177 | msgstr "팝업 창 차단(_P)" | 3836 | msgstr "팝업 창 차단(_P)" | ||
4178 | 3837 | ||||
n | 4179 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65 | n | 3838 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:75 |
4180 | msgid "Most _Visited Pages" | 3839 | msgid "Most _Visited Pages" | ||
4181 | msgstr "가장 많이 방문한 페이지(_V)" | 3840 | msgstr "가장 많이 방문한 페이지(_V)" | ||
4182 | 3841 | ||||
n | 4183 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76 | n | 3842 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:87 |
4184 | msgid "_Blank Page" | 3843 | msgid "_Blank Page" | ||
4185 | msgstr "빈 페이지(_B)" | 3844 | msgstr "빈 페이지(_B)" | ||
4186 | 3845 | ||||
n | 4187 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88 | n | 3846 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:100 |
4188 | msgid "_Custom" | 3847 | msgid "_Custom" | ||
4189 | msgstr "사용자 맞춤(_C)" | 3848 | msgstr "사용자 맞춤(_C)" | ||
4190 | 3849 | ||||
n | 4191 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109 | n | 3850 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:124 |
4192 | msgid "Ask o_n Download" | 3851 | msgid "Ask o_n Download" | ||
4193 | msgstr "다운로드할 때 물어보기(_N)" | 3852 | msgstr "다운로드할 때 물어보기(_N)" | ||
4194 | 3853 | ||||
n | 4195 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115 | n | 3854 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:131 |
4196 | msgid "_Download Folder" | 3855 | msgid "_Download Folder" | ||
4197 | msgstr "다운로드 폴더(_D)" | 3856 | msgstr "다운로드 폴더(_D)" | ||
4198 | 3857 | ||||
n | 4199 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155 | n | 3858 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 |
4200 | #, fuzzy | ||||
4201 | #| msgid "Search Engines" | ||||
4202 | msgid "Search Engine" | 3859 | msgid "Search Engines" | ||
4203 | msgstr "검색 엔진" | 3860 | msgstr "검색 엔진" | ||
4204 | 3861 | ||||
n | 4205 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159 | n | 3862 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179 |
4206 | #, fuzzy | ||||
4207 | #| msgid "Manage Search _Engines" | ||||
4208 | msgid "Incognito Search Engine" | ||||
4209 | msgstr "검색 엔진 관리(_E)" | ||||
4210 | |||||
4211 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:168 | ||||
4212 | msgid "Session" | 3863 | msgid "Session" | ||
4213 | msgstr "세션" | 3864 | msgstr "세션" | ||
4214 | 3865 | ||||
n | 4215 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:171 | n | 3866 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:182 |
4216 | msgid "Start in _Incognito Mode" | 3867 | msgid "Start in _Incognito Mode" | ||
4217 | msgstr "익명 모드로 시작(_I)" | 3868 | msgstr "익명 모드로 시작(_I)" | ||
4218 | 3869 | ||||
n | 4219 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:176 | n | 3870 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:188 |
4220 | msgid "_Restore Tabs on Startup" | 3871 | msgid "_Restore Tabs on Startup" | ||
4221 | msgstr "시작할 때 탭 복구(_R)" | 3872 | msgstr "시작할 때 탭 복구(_R)" | ||
4222 | 3873 | ||||
n | 4223 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182 | n | 3874 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:196 |
4224 | msgid "Browsing" | 3875 | msgid "Browsing" | ||
4225 | msgstr "탐색" | 3876 | msgstr "탐색" | ||
4226 | 3877 | ||||
n | 4227 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185 | n | 3878 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199 |
4228 | msgid "Mouse _Gestures" | 3879 | msgid "Mouse _Gestures" | ||
4229 | msgstr "마우스 제스처(_G)" | 3880 | msgstr "마우스 제스처(_G)" | ||
4230 | 3881 | ||||
n | 4231 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:190 | n | 3882 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 |
4232 | msgid "S_witch Immediately to New Tabs" | 3883 | msgid "S_witch Immediately to New Tabs" | ||
4233 | msgstr "새 탭으로 즉시 전환(_W)" | 3884 | msgstr "새 탭으로 즉시 전환(_W)" | ||
4234 | 3885 | ||||
n | 4235 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:195 | n | 3886 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:211 |
4236 | msgid "Touch _Navigation Gestures" | 3887 | msgid "Touch _Navigation Gestures" | ||
4237 | msgstr "탐색 제스처 터치하기(_N)" | 3888 | msgstr "탐색 제스처 터치하기(_N)" | ||
4238 | 3889 | ||||
n | 4239 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214 | n | 3890 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:234 |
4240 | msgid "_Spell Checking" | 3891 | msgid "_Spell Checking" | ||
4241 | msgstr "맞춤법 검사(_S)" | 3892 | msgstr "맞춤법 검사(_S)" | ||
4242 | 3893 | ||||
n | 4243 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220 | n | 3894 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:242 |
4244 | msgid "Developer" | 3895 | msgid "Developer" | ||
4245 | msgstr "개발자" | 3896 | msgstr "개발자" | ||
4246 | 3897 | ||||
n | 4247 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:223 | n | 3898 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245 |
4248 | msgid "Show D_eveloper Actions" | 3899 | msgid "Show D_eveloper Actions" | ||
4249 | msgstr "개발자 작업 표시(_E)" | 3900 | msgstr "개발자 작업 표시(_E)" | ||
4250 | 3901 | ||||
n | 4251 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:228 | n | 3902 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25 |
4252 | msgid "Always Show Full _URL" | 3903 | msgid "_Add" | ||
4253 | msgstr "" | 3904 | msgstr "추가(_A)" | ||
4254 | 3905 | ||||
n | 4255 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45 | n | 3906 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45 |
4256 | msgid "Choose a language" | 3907 | msgid "Choose a language" | ||
4257 | msgstr "언어를 고르세요" | 3908 | msgstr "언어를 고르세요" | ||
4258 | 3909 | ||||
n | 4259 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6 | n | 3910 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 |
4260 | msgid "Privacy" | 3911 | msgid "Privacy" | ||
4261 | msgstr "개인정보" | 3912 | msgstr "개인정보" | ||
4262 | 3913 | ||||
n | 4263 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10 | n | 3914 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 |
4264 | msgid "Web Tracking" | 3915 | msgid "Web Tracking" | ||
4265 | msgstr "웹 추적" | 3916 | msgstr "웹 추적" | ||
4266 | 3917 | ||||
n | 4267 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13 | n | 3918 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 |
4268 | msgid "Intelligent _Tracking Prevention" | 3919 | msgid "Intelligent _Tracking Prevention" | ||
4269 | msgstr "지능형 추적 방지(_T)" | 3920 | msgstr "지능형 추적 방지(_T)" | ||
4270 | 3921 | ||||
n | 4271 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18 | n | 3922 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19 |
4272 | msgid "" | 3923 | msgid "" | ||
4273 | "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " | 3924 | "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " | ||
4274 | "Disabling website data storage will break many websites." | 3925 | "Disabling website data storage will break many websites." | ||
4275 | msgstr "" | 3926 | msgstr "" | ||
4276 | "웹사이트가 쿠키, 데이터베이스, 그리고 로컬 저장소 데이터를 저장하도록 허용합" | 3927 | "웹사이트가 쿠키, 데이터베이스, 그리고 로컬 저장소 데이터를 저장하도록 허용합" | ||
4277 | "니다. 웹사이트 데이터 저장소 비활성화는 많은 웹사이트를 망가뜨릴 것 입니다." | 3928 | "니다. 웹사이트 데이터 저장소 비활성화는 많은 웹사이트를 망가뜨릴 것 입니다." | ||
4278 | 3929 | ||||
n | 4279 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19 | n | 3930 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20 |
4280 | msgid "_Website Data Storage" | 3931 | msgid "_Website Data Storage" | ||
4281 | msgstr "웹사이트 데이터 저장소(_W)" | 3932 | msgstr "웹사이트 데이터 저장소(_W)" | ||
4282 | 3933 | ||||
n | 4283 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25 | n | 3934 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28 |
4284 | msgid "Search Suggestions" | 3935 | msgid "Search Suggestions" | ||
4285 | msgstr "검색 제안" | 3936 | msgstr "검색 제안" | ||
4286 | 3937 | ||||
n | 4287 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28 | n | 3938 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31 |
4288 | msgid "Enable search suggestions in the URL entry" | 3939 | msgid "Enable search suggestions in the URL entry" | ||
4289 | msgstr "URL 입력란에 검색 제안 사용" | 3940 | msgstr "URL 입력란에 검색 제안 사용" | ||
4290 | 3941 | ||||
n | 4291 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29 | n | 3942 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32 |
4292 | #, fuzzy | ||||
4293 | #| msgid "Search Suggestions" | ||||
4294 | msgid "Search Su_ggestions" | 3943 | msgid "_Google Search Suggestions" | ||
4295 | msgstr "검색 제안" | 3944 | msgstr "구글 검색 제안(_G)" | ||
4296 | 3945 | ||||
n | 4297 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35 | n | 3946 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40 |
4298 | msgid "Personal Data" | 3947 | msgid "Personal Data" | ||
4299 | msgstr "개인 데이터" | 3948 | msgstr "개인 데이터" | ||
4300 | 3949 | ||||
n | 4301 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38 | n | 3950 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43 |
4302 | #, fuzzy | ||||
4303 | #| msgid "Website Data" | ||||
4304 | msgid "Website _Data" | 3951 | msgid "Clear Website _Data" | ||
4305 | msgstr "웹사이트 데이터" | 3952 | msgstr "웹사이트 데이터 지우기(_D)" | ||
4306 | 3953 | ||||
n | 4307 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51 | n | 3954 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57 |
3955 | msgid "_Passwords" | ||||
3956 | msgstr "암호(_P)" | ||||
3957 | |||||
3958 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69 | ||||
3959 | msgid "_Remember Passwords" | ||||
3960 | msgstr "암호 저장(_R)" | ||||
3961 | |||||
3962 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77 | ||||
4308 | msgid "Forms and Autofill" | 3963 | msgid "Forms and Autofill" | ||
4309 | msgstr "양식 및 자동 채우기" | 3964 | msgstr "양식 및 자동 채우기" | ||
4310 | 3965 | ||||
n | 4311 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54 | n | 3966 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80 |
4312 | msgid "_Autofill Forms" | 3967 | msgid "_Autofill Forms" | ||
4313 | msgstr "양식 자동 채우기(_A)" | 3968 | msgstr "양식 자동 채우기(_A)" | ||
4314 | 3969 | ||||
n | 4315 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60 | n | 3970 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 |
4316 | msgid "Autofill _Data" | 3971 | msgid "Autofill _Data" | ||
4317 | msgstr "데이터 자동 채우기(_D)" | 3972 | msgstr "데이터 자동 채우기(_D)" | ||
4318 | 3973 | ||||
n | 4319 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10 | n | 3974 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10 |
4320 | msgid "Privacy Report" | 3975 | msgid "Privacy Report" | ||
4321 | msgstr "개인정보 보고서" | 3976 | msgstr "개인정보 보고서" | ||
4322 | 3977 | ||||
n | 4323 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29 | n | 3978 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:34 |
4324 | msgid "_Websites" | 3979 | msgid "_Websites" | ||
4325 | msgstr "웹사이트(_W)" | 3980 | msgstr "웹사이트(_W)" | ||
4326 | 3981 | ||||
n | 4327 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49 | n | 3982 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:59 |
4328 | msgid "_Trackers" | 3983 | msgid "_Trackers" | ||
4329 | msgstr "추적자(_T)" | 3984 | msgstr "추적자(_T)" | ||
4330 | 3985 | ||||
n | 4331 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74 | n | 3986 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:91 |
4332 | msgid "No Trackers Blocked" | 3987 | msgid "No Trackers Blocked" | ||
4333 | msgstr "추적자 차단 안됨" | 3988 | msgstr "추적자 차단 안됨" | ||
4334 | 3989 | ||||
n | 4335 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75 | n | 3990 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:92 |
4336 | msgid "" | 3991 | msgid "" | ||
4337 | "Trackers that tried to collect personal information across websites will " | 3992 | "Trackers that tried to collect personal information across websites will " | ||
4338 | "appear here" | 3993 | "appear here" | ||
4339 | msgstr "" | 3994 | msgstr "" | ||
4340 | "여러 웹사이트에 걸쳐 개인 정보 수집을 시도한 추적자가 여기에 나타납니다" | 3995 | "여러 웹사이트에 걸쳐 개인 정보 수집을 시도한 추적자가 여기에 나타납니다" | ||
4341 | 3996 | ||||
n | 4342 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83 | n | 3997 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:105 |
4343 | msgid "Details" | 3998 | msgid "Details" | ||
4344 | msgstr "세부사항" | 3999 | msgstr "세부사항" | ||
4345 | 4000 | ||||
n | 4346 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20 | n | 4001 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 |
4347 | #, fuzzy | 4002 | msgid "Selects Default Search Engine" | ||
4348 | #| msgid "Security Warning" | 4003 | msgstr "기본 검색 엔진을 선택합니다" | ||
4349 | msgid "_Security" | ||||
4350 | msgstr "보안 경고" | ||||
4351 | 4004 | ||||
n | 4352 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26 | n | 4005 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 |
4353 | msgid "_View Certificate…" | 4006 | msgid "Shortcut" | ||
4354 | msgstr "인증서 보기(_V)…" | 4007 | msgstr "바로 가기" | ||
4355 | 4008 | ||||
n | 4356 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40 | n | 4009 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92 |
4357 | #, fuzzy | 4010 | msgid "" | ||
4358 | #| msgid "Permissions" | 4011 | "To determine the search address, perform a search using the search engine " | ||
4359 | msgid "_Permissions" | 4012 | "that you want to add and replace the search term with %s" | ||
4360 | msgstr "권한" | 4013 | msgstr "" | ||
4014 | "검색 주소를 결정하려면, 추가하려는 검색 엔진을 사용해서 검색을 수행하고 검색" | ||||
4015 | "어를 %s(으)로 교체하세요" | ||||
4361 | 4016 | ||||
n | 4362 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12 | n | 4017 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110 |
4363 | #, fuzzy | 4018 | msgid "R_emove Search Engine" | ||
4364 | #| msgid "Find…" | 4019 | msgstr "검색 엔진 제거(_E)" | ||
4365 | msgid "_Find…" | 4020 | |||
4021 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13 | ||||
4022 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4023 | msgid "General" | ||||
4024 | msgstr "일반" | ||||
4025 | |||||
4026 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16 | ||||
4027 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4028 | msgid "New Window" | ||||
4029 | msgstr "새 창" | ||||
4030 | |||||
4031 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22 | ||||
4032 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4033 | msgid "New Incognito Window" | ||||
4034 | msgstr "새 익명 창" | ||||
4035 | |||||
4036 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28 | ||||
4037 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4038 | msgid "Open File" | ||||
4039 | msgstr "파일 열기" | ||||
4040 | |||||
4041 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34 | ||||
4042 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4043 | msgid "Save Page" | ||||
4044 | msgstr "페이지 저장" | ||||
4045 | |||||
4046 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 | ||||
4047 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4048 | msgid "Take Screenshot" | ||||
4049 | msgstr "스크린샷 찍기" | ||||
4050 | |||||
4051 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46 | ||||
4052 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4053 | msgid "Print Page" | ||||
4054 | msgstr "페이지 인쇄" | ||||
4055 | |||||
4056 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52 | ||||
4057 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4058 | msgid "Quit" | ||||
4059 | msgstr "끝내기" | ||||
4060 | |||||
4061 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58 | ||||
4062 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4063 | msgid "Help" | ||||
4064 | msgstr "도움말" | ||||
4065 | |||||
4066 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64 | ||||
4067 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4068 | msgid "Open Menu" | ||||
4069 | msgstr "메뉴 열기" | ||||
4070 | |||||
4071 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70 | ||||
4072 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4073 | msgid "Shortcuts" | ||||
4074 | msgstr "바로 가기" | ||||
4075 | |||||
4076 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76 | ||||
4077 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4078 | msgid "Show Downloads List" | ||||
4079 | msgstr "다운로드 목록 표시" | ||||
4080 | |||||
4081 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 | ||||
4082 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4083 | msgid "Navigation" | ||||
4084 | msgstr "탐색" | ||||
4085 | |||||
4086 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 | ||||
4087 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4088 | msgid "Go to Homepage" | ||||
4089 | msgstr "홈페이지로 이동" | ||||
4090 | |||||
4091 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95 | ||||
4092 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4093 | msgid "Reload Current Page" | ||||
4094 | msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" | ||||
4095 | |||||
4096 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101 | ||||
4097 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4098 | msgid "Reload Bypassing Cache" | ||||
4099 | msgstr "캐시를 우회하여 다시 불러오기" | ||||
4100 | |||||
4101 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107 | ||||
4102 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4103 | msgid "Stop Loading Current Page" | ||||
4104 | msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" | ||||
4105 | |||||
4106 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113 | ||||
4107 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 | ||||
4108 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4109 | msgid "Go Back to Previous Page" | ||||
4110 | msgstr "이전 페이지로 뒤로 가기" | ||||
4111 | |||||
4112 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119 | ||||
4113 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 | ||||
4114 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4115 | msgid "Go Forward to Next Page" | ||||
4116 | msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기" | ||||
4117 | |||||
4118 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141 | ||||
4119 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4120 | msgid "Tabs" | ||||
4121 | msgstr "탭" | ||||
4122 | |||||
4123 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144 | ||||
4124 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4125 | msgid "New Tab" | ||||
4126 | msgstr "새 탭" | ||||
4127 | |||||
4128 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 | ||||
4129 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4130 | msgid "Close Current Tab" | ||||
4131 | msgstr "현재 탭 닫기" | ||||
4132 | |||||
4133 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156 | ||||
4134 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4135 | msgid "Reopen Closed Tab" | ||||
4136 | msgstr "닫은 탭 다시 열기" | ||||
4137 | |||||
4138 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162 | ||||
4139 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4140 | msgid "Go to Next Tab" | ||||
4141 | msgstr "다음 탭으로 이동" | ||||
4142 | |||||
4143 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 | ||||
4144 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4145 | msgid "Go to Previous Tab" | ||||
4146 | msgstr "이전 탭으로 이동" | ||||
4147 | |||||
4148 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174 | ||||
4149 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4150 | msgid "Move Current Tab to the Left" | ||||
4151 | msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기기" | ||||
4152 | |||||
4153 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180 | ||||
4154 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4155 | msgid "Move Current Tab to the Right" | ||||
4156 | msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기기" | ||||
4157 | |||||
4158 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 | ||||
4159 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4160 | msgid "Duplicate Current Tab" | ||||
4161 | msgstr "현재 탭 복제" | ||||
4162 | |||||
4163 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192 | ||||
4164 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4165 | msgid "View Open Tabs" | ||||
4166 | msgstr "열린 탭 보기" | ||||
4167 | |||||
4168 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202 | ||||
4169 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4170 | msgid "Miscellaneous" | ||||
4171 | msgstr "잡동사니" | ||||
4172 | |||||
4173 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205 | ||||
4174 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4175 | msgid "History" | ||||
4366 | msgstr "찾기…" | 4176 | msgstr "기록" | ||
4367 | 4177 | ||||
n | 4368 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17 | n | 4178 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 |
4369 | #, fuzzy | 4179 | msgctxt "shortcut window" | ||
4370 | #| msgid "Print…" | 4180 | msgid "Clear Website Data" | ||
4371 | msgid "_Print…" | 4181 | msgstr "웹사이트 데이터 지우기" | ||
4182 | |||||
4183 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 | ||||
4184 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4185 | msgid "Preferences" | ||||
4186 | msgstr "기본 설정" | ||||
4187 | |||||
4188 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223 | ||||
4189 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4190 | msgid "Bookmark Current Page" | ||||
4191 | msgstr "현재 페이지 책갈피하기" | ||||
4192 | |||||
4193 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229 | ||||
4194 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4195 | msgid "Show Bookmarks List" | ||||
4196 | msgstr "책갈피 목록을 표시" | ||||
4197 | |||||
4198 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235 | ||||
4199 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4200 | msgid "Import Bookmarks" | ||||
4201 | msgstr "책갈피 가져오기" | ||||
4202 | |||||
4203 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241 | ||||
4204 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4205 | msgid "Export Bookmarks" | ||||
4206 | msgstr "책갈피 내보내기" | ||||
4207 | |||||
4208 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 | ||||
4209 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4210 | msgid "Toggle Caret Browsing" | ||||
4211 | msgstr "커서 탐색 전환" | ||||
4212 | |||||
4213 | # 애플리케이션 | ||||
4214 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 | ||||
4215 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4216 | msgid "Web App" | ||||
4217 | msgstr "웹 앱" | ||||
4218 | |||||
4219 | # 웹 애플리케이션 | ||||
4220 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 | ||||
4221 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4222 | msgid "Install Site as Web App" | ||||
4223 | msgstr "사이트를 웹 앱으로 설치" | ||||
4224 | |||||
4225 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270 | ||||
4226 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4227 | msgid "View" | ||||
4372 | msgstr "인쇄…" | 4228 | msgstr "보기" | ||
4373 | 4229 | ||||
n | 4374 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22 | n | 4230 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273 |
4375 | msgid "Add _Bookmark" | 4231 | msgctxt "shortcut window" | ||
4376 | msgstr "책갈피 추가(_B)" | 4232 | msgid "Zoom In" | ||
4233 | msgstr "확대" | ||||
4377 | 4234 | ||||
n | 4378 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27 | n | 4235 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 |
4379 | #, fuzzy | 4236 | msgctxt "shortcut window" | ||
4380 | #| msgid "Website Security Status and Permissions" | ||||
4381 | msgid "_Security & Permissions" | ||||
4382 | msgstr "웹 사이트 보안 상태와 권한" | ||||
4383 | |||||
4384 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47 | ||||
4385 | msgctxt "tooltip" | ||||
4386 | msgid "Zoom Out" | 4237 | msgid "Zoom Out" | ||
4387 | msgstr "축소" | 4238 | msgstr "축소" | ||
4388 | 4239 | ||||
n | 4389 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:53 | n | 4240 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 |
4241 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4390 | msgid "Restore Zoom" | 4242 | msgid "Reset Zoom" | ||
4391 | msgstr "확대/축소 복구" | 4243 | msgstr "확대/축소 초기화" | ||
4392 | 4244 | ||||
n | 4393 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62 | n | 4245 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291 |
4394 | msgctxt "tooltip" | 4246 | msgctxt "shortcut window" | ||
4395 | msgid "Zoom In" | 4247 | msgid "Fullscreen" | ||
4248 | msgstr "전체 화면" | ||||
4249 | |||||
4250 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 | ||||
4251 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4252 | msgid "View Page Source" | ||||
4253 | msgstr "페이지 소스 보기" | ||||
4254 | |||||
4255 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 | ||||
4256 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4257 | msgid "Toggle Inspector" | ||||
4258 | msgstr "검사기 전환" | ||||
4259 | |||||
4260 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309 | ||||
4261 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4262 | msgid "Toggle Reader Mode" | ||||
4263 | msgstr "읽기 모드 전환" | ||||
4264 | |||||
4265 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319 | ||||
4266 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4267 | msgid "Editing" | ||||
4268 | msgstr "편집하기" | ||||
4269 | |||||
4270 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 | ||||
4271 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4272 | msgid "Cut" | ||||
4273 | msgstr "잘라내기" | ||||
4274 | |||||
4275 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 | ||||
4276 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4277 | msgid "Copy" | ||||
4396 | msgstr "확대" | 4278 | msgstr "복사" | ||
4397 | 4279 | ||||
n | 4398 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:70 | n | 4280 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334 |
4399 | #, fuzzy | 4281 | msgctxt "shortcut window" | ||
4400 | #| msgid "Main Menu" | 4282 | msgid "Paste" | ||
4401 | msgid "Site Menu" | 4283 | msgstr "붙여넣기" | ||
4284 | |||||
4285 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 | ||||
4286 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4287 | msgid "Undo" | ||||
4288 | msgstr "실행 취소" | ||||
4289 | |||||
4290 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 | ||||
4291 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4292 | msgid "Redo" | ||||
4293 | msgstr "다시 실행" | ||||
4294 | |||||
4295 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352 | ||||
4296 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4297 | msgid "Select All" | ||||
4298 | msgstr "모두 선택" | ||||
4299 | |||||
4300 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358 | ||||
4301 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4302 | msgid "Select Page URL" | ||||
4303 | msgstr "페이지 URL 선택" | ||||
4304 | |||||
4305 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364 | ||||
4306 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4307 | msgid "Search With Default Search Engine" | ||||
4308 | msgstr "기본 검색 엔진으로 검색" | ||||
4309 | |||||
4310 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370 | ||||
4311 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4312 | msgid "Find" | ||||
4402 | msgstr "주 메뉴" | 4313 | msgstr "찾기" | ||
4403 | 4314 | ||||
n | n | 4315 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376 | ||
4316 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4317 | msgid "Next Find Result" | ||||
4318 | msgstr "다음 찾기 결과" | ||||
4319 | |||||
4320 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 | ||||
4321 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4322 | msgid "Previous Find Result" | ||||
4323 | msgstr "이전 찾기 결과" | ||||
4324 | |||||
4404 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8 | 4325 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18 | ||
4405 | msgid "Synced Tabs" | 4326 | msgid "Synced Tabs" | ||
4406 | msgstr "동기화한 탭" | 4327 | msgstr "동기화한 탭" | ||
4407 | 4328 | ||||
n | 4408 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25 | n | 4329 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36 |
4409 | msgid "" | 4330 | msgid "" | ||
4410 | "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " | 4331 | "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " | ||
4411 | "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " | 4332 | "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " | ||
4412 | "Tabs cannot be opened)." | 4333 | "Tabs cannot be opened)." | ||
4413 | msgstr "" | 4334 | msgstr "" | ||
4414 | "아래는 이 계정으로 파이어폭스 동기화를 사용하는 당신의 다른 장치에서 열린 동" | 4335 | "아래는 이 계정으로 파이어폭스 동기화를 사용하는 당신의 다른 장치에서 열린 동" | ||
4415 | "기화된 탭입니다. 이름을 더블 클릭해서 탭을 여세요 (로컬 탭에서는 탭은 열 수 " | 4336 | "기화된 탭입니다. 이름을 더블 클릭해서 탭을 여세요 (로컬 탭에서는 탭은 열 수 " | ||
4416 | "없습니다)." | 4337 | "없습니다)." | ||
4417 | 4338 | ||||
n | 4418 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23 | n | ||
4419 | #, fuzzy | ||||
4420 | #| msgid "Reload _All Tabs" | ||||
4421 | msgid "Close _All Tabs" | ||||
4422 | msgstr "모든 탭 다시 읽어들이기(_A)" | ||||
4423 | |||||
4424 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5 | 4339 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15 | ||
4425 | msgid "Additional URLs" | 4340 | msgid "Additional URLs" | ||
4426 | msgstr "부가적인 URL" | 4341 | msgstr "부가적인 URL" | ||
4427 | 4342 | ||||
n | 4428 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12 | n | 4343 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:32 |
4429 | msgid "" | 4344 | msgid "" | ||
n | 4430 | "URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by " | n | 4345 | "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " |
4431 | "this web app" | 4346 | "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " | ||
4347 | "URL will be used." | ||||
4432 | msgstr "" | 4348 | msgstr "" | ||
n | n | 4349 | "부가적인 URL 중 어떤 것으로 시작하는 URL은 웹 앱에서 열립니다. URL 체계를 생" | ||
4350 | "략하면, 현재 읽어들인 URL 체계를 사용합니다." | ||||
4433 | 4351 | ||||
n | 4434 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16 | n | ||
4435 | msgid "Base Domain" | ||||
4436 | msgstr "" | ||||
4437 | |||||
4438 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:24 | 4352 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:54 | ||
4439 | #, fuzzy | 4353 | msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" | ||
4354 | msgid "URL" | ||||
4355 | msgstr "URL" | ||||
4356 | |||||
4357 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:81 | ||||
4440 | #| msgid "Add New URL" | 4358 | msgid "Add New URL" | ||
4441 | msgid "Add URL" | ||||
4442 | msgstr "새 URL 추가" | 4359 | msgstr "새 URL 추가" | ||
4443 | 4360 | ||||
n | n | 4361 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87 | ||
4362 | msgid "Remove Selected URLs" | ||||
4363 | msgstr "선택한 URL 제거" | ||||
4364 | |||||
4365 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:94 | ||||
4366 | msgid "C_lear All" | ||||
4367 | msgstr "모두 지우기(_L)" | ||||
4368 | |||||
4444 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215 | 4369 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 | ||
4445 | #, c-format | 4370 | #, c-format | ||
4446 | msgid "Search the web for “%s”" | 4371 | msgid "Search the web for “%s”" | ||
4447 | msgstr "웹에서 “%s” 검색" | 4372 | msgstr "웹에서 “%s” 검색" | ||
4448 | 4373 | ||||
n | 4449 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225 | n | 4374 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 |
4450 | #, c-format | 4375 | #, c-format | ||
4451 | msgid "Load “%s”" | 4376 | msgid "Load “%s”" | ||
4452 | msgstr "“%s” 읽어들이기" | 4377 | msgstr "“%s” 읽어들이기" | ||
4453 | 4378 | ||||
4454 | #: src/synced-tabs-dialog.c:194 | 4379 | #: src/synced-tabs-dialog.c:194 | ||
4525 | #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 | 4450 | #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 | ||
4526 | #, c-format | 4451 | #, c-format | ||
4527 | msgid "Failed to determine initiating URI" | 4452 | msgid "Failed to determine initiating URI" | ||
4528 | msgstr "시작 URI를 결정하는데 실패했습니다" | 4453 | msgstr "시작 URI를 결정하는데 실패했습니다" | ||
4529 | 4454 | ||||
n | 4530 | #: src/window-commands.c:128 | n | 4455 | #: src/window-commands.c:126 |
4531 | msgid "HTML File" | 4456 | msgid "HTML File" | ||
4532 | msgstr "HTML 파일" | 4457 | msgstr "HTML 파일" | ||
4533 | 4458 | ||||
n | 4534 | #: src/window-commands.c:129 | n | 4459 | #: src/window-commands.c:127 |
4535 | msgid "Firefox" | 4460 | msgid "Firefox" | ||
4536 | msgstr "파이어폭스" | 4461 | msgstr "파이어폭스" | ||
4537 | 4462 | ||||
n | 4538 | #: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:732 | n | 4463 | #: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:779 |
4539 | msgid "Chrome" | 4464 | msgid "Chrome" | ||
4540 | msgstr "크롬" | 4465 | msgstr "크롬" | ||
4541 | 4466 | ||||
n | 4542 | #: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:733 | n | 4467 | #: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:780 |
4543 | msgid "Chromium" | 4468 | msgid "Chromium" | ||
4544 | msgstr "크로미움" | 4469 | msgstr "크로미움" | ||
4545 | 4470 | ||||
n | 4546 | #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569 | n | 4471 | #: src/window-commands.c:171 src/window-commands.c:620 |
4547 | #: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935 | 4472 | #: src/window-commands.c:942 src/window-commands.c:982 | ||
4548 | msgid "_Select File" | 4473 | msgid "_Select File" | ||
4549 | msgstr "파일 선택(_S)" | 4474 | msgstr "파일 선택(_S)" | ||
4550 | 4475 | ||||
n | 4551 | #: src/window-commands.c:175 src/window-commands.c:897 | n | 4476 | #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:944 |
4552 | msgid "I_mport" | 4477 | msgid "I_mport" | ||
4553 | msgstr "가져오기(_M)" | 4478 | msgstr "가져오기(_M)" | ||
4554 | 4479 | ||||
n | 4555 | #: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:417 | n | 4480 | #: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:416 |
4556 | #: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:484 | 4481 | #: src/window-commands.c:466 src/window-commands.c:510 | ||
4557 | #: src/window-commands.c:500 | 4482 | #: src/window-commands.c:533 src/window-commands.c:549 | ||
4558 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | 4483 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | ||
4559 | msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 가져왔습니다!" | 4484 | msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 가져왔습니다!" | ||
4560 | 4485 | ||||
n | 4561 | #: src/window-commands.c:347 | n | 4486 | #: src/window-commands.c:345 |
4562 | msgid "Select Profile" | 4487 | msgid "Select Profile" | ||
4563 | msgstr "프로파일 선택" | 4488 | msgstr "프로파일 선택" | ||
4564 | 4489 | ||||
n | 4565 | #: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690 | n | 4490 | #: src/window-commands.c:427 src/window-commands.c:477 |
4566 | #: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:1038 | 4491 | #: src/window-commands.c:737 src/window-commands.c:863 | ||
4492 | #: src/window-commands.c:1083 | ||||
4567 | msgid "Choose File" | 4493 | msgid "Choose File" | ||
4568 | msgstr "파일 고르기" | 4494 | msgstr "파일 고르기" | ||
4569 | 4495 | ||||
n | 4570 | #: src/window-commands.c:555 | n | 4496 | #: src/window-commands.c:606 |
4571 | msgid "Import Bookmarks" | 4497 | msgid "Import Bookmarks" | ||
4572 | msgstr "책갈피 가져오기" | 4498 | msgstr "책갈피 가져오기" | ||
4573 | 4499 | ||||
n | 4574 | #: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949 | n | 4500 | #: src/window-commands.c:634 src/window-commands.c:996 |
4575 | msgid "File Type" | 4501 | msgid "File Type" | ||
4576 | msgstr "파일 유형" | 4502 | msgstr "파일 유형" | ||
4577 | 4503 | ||||
n | 4578 | #: src/window-commands.c:647 | n | 4504 | #: src/window-commands.c:698 |
4579 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | 4505 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | ||
4580 | msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 내보냈습니다!" | 4506 | msgstr "책갈피 모음을 성공적으로 내보냈습니다!" | ||
4581 | 4507 | ||||
4582 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | 4508 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | ||
n | 4583 | #: src/window-commands.c:701 | n | 4509 | #: src/window-commands.c:748 |
4584 | msgid "bookmarks.html" | 4510 | msgid "bookmarks.html" | ||
4585 | msgstr "책갈피.html" | 4511 | msgstr "책갈피.html" | ||
4586 | 4512 | ||||
n | 4587 | #: src/window-commands.c:731 | n | 4513 | #: src/window-commands.c:778 |
4588 | msgid "CSV File" | 4514 | msgid "CSV File" | ||
4589 | msgstr "CSV 파일" | 4515 | msgstr "CSV 파일" | ||
4590 | 4516 | ||||
n | 4591 | #: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805 | n | 4517 | #: src/window-commands.c:826 src/window-commands.c:852 |
4592 | msgid "Passwords successfully imported!" | 4518 | msgid "Passwords successfully imported!" | ||
4593 | msgstr "암호를 성공적으로 가져왔습니다!" | 4519 | msgstr "암호를 성공적으로 가져왔습니다!" | ||
4594 | 4520 | ||||
n | 4595 | #: src/window-commands.c:921 | n | 4521 | #: src/window-commands.c:968 |
4596 | msgid "Import Passwords" | 4522 | msgid "Import Passwords" | ||
4597 | msgstr "암호 가져오기" | 4523 | msgstr "암호 가져오기" | ||
4598 | 4524 | ||||
n | 4599 | #: src/window-commands.c:997 | n | 4525 | #: src/window-commands.c:1044 |
4600 | msgid "Passwords successfully exported!" | 4526 | msgid "Passwords successfully exported!" | ||
4601 | msgstr "암호를 성공적으로 내보냈습니다!" | 4527 | msgstr "암호를 성공적으로 내보냈습니다!" | ||
4602 | 4528 | ||||
4603 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | 4529 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | ||
n | 4604 | #: src/window-commands.c:1048 | n | 4530 | #: src/window-commands.c:1093 |
4605 | msgid "passwords.csv" | 4531 | msgid "passwords.csv" | ||
4606 | msgstr "passwords.csv" | 4532 | msgstr "passwords.csv" | ||
4607 | 4533 | ||||
n | 4608 | #: src/window-commands.c:1226 | n | 4534 | #: src/window-commands.c:1325 |
4609 | msgid "Epiphany Canary" | 4535 | msgid "Epiphany Canary" | ||
4610 | msgstr "에피퍼니 카나리아" | 4536 | msgstr "에피퍼니 카나리아" | ||
4611 | 4537 | ||||
n | 4612 | #: src/window-commands.c:1249 | n | 4538 | #: src/window-commands.c:1348 |
4613 | msgid "translator-credits" | 4539 | msgid "translator-credits" | ||
4614 | msgstr "" | 4540 | msgstr "" | ||
4615 | "차영호 <ganadist@gmail.com>\n" | 4541 | "차영호 <ganadist@gmail.com>\n" | ||
4616 | "류창우 <cwryu@debian.org>\n" | 4542 | "류창우 <cwryu@debian.org>\n" | ||
4617 | "오창석 <changseok@gnome.org>" | 4543 | "오창석 <changseok@gnome.org>" | ||
4618 | 4544 | ||||
n | 4619 | #: src/window-commands.c:1405 | n | 4545 | #: src/window-commands.c:1504 |
4620 | msgid "Reload Website?" | 4546 | msgid "Reload Website?" | ||
4621 | msgstr "웹사이트 다시 읽어들이겠습니까?" | 4547 | msgstr "웹사이트 다시 읽어들이겠습니까?" | ||
4622 | 4548 | ||||
4623 | # 애플리케이션 | 4549 | # 애플리케이션 | ||
n | 4624 | #: src/window-commands.c:1953 | n | 4550 | #: src/window-commands.c:2052 |
4625 | msgid "New Web App" | 4551 | msgid "New Web App" | ||
4626 | msgstr "새 웹 앱" | 4552 | msgstr "새 웹 앱" | ||
4627 | 4553 | ||||
4628 | # 웹 애플리케이션 | 4554 | # 웹 애플리케이션 | ||
n | 4629 | #: src/window-commands.c:2005 | n | 4555 | #: src/window-commands.c:2104 |
4630 | #, c-format | 4556 | #, c-format | ||
4631 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | 4557 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | ||
4632 | msgstr "“%s” 앱을 사용할 준비가 되었습니다" | 4558 | msgstr "“%s” 앱을 사용할 준비가 되었습니다" | ||
4633 | 4559 | ||||
4634 | # 웹 애플리케이션 | 4560 | # 웹 애플리케이션 | ||
n | 4635 | #: src/window-commands.c:2008 | n | 4561 | #: src/window-commands.c:2107 |
4636 | #, c-format | 4562 | #, c-format | ||
4637 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | 4563 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | ||
4638 | msgstr "“%s” 앱을 만들 수 없습니다: %s" | 4564 | msgstr "“%s” 앱을 만들 수 없습니다: %s" | ||
4639 | 4565 | ||||
n | n | 4566 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | ||
4640 | #: src/window-commands.c:2106 | 4567 | #: src/window-commands.c:2117 | ||
4568 | msgid "Launch" | ||||
4569 | msgstr "시작" | ||||
4570 | |||||
4571 | #: src/window-commands.c:2203 | ||||
4641 | msgid "Replace Existing Web App?" | 4572 | msgid "Replace Existing Web App?" | ||
4642 | msgstr "기존 웹 앱을 교체하시겠습니까?" | 4573 | msgstr "기존 웹 앱을 교체하시겠습니까?" | ||
4643 | 4574 | ||||
4644 | # 웹 애플리케이션 | 4575 | # 웹 애플리케이션 | ||
n | 4645 | #: src/window-commands.c:2109 | n | 4576 | #: src/window-commands.c:2206 |
4646 | #, c-format | 4577 | #, c-format | ||
4647 | msgid "" | 4578 | msgid "" | ||
4648 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | 4579 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | ||
4649 | msgstr "" | 4580 | msgstr "" | ||
4650 | "같은 이름의 “%s” 앱이 이미 존재하므로, 교체하면 기존 것을 덮어쓰게 됩니다" | 4581 | "같은 이름의 “%s” 앱이 이미 존재하므로, 교체하면 기존 것을 덮어쓰게 됩니다" | ||
4651 | 4582 | ||||
n | 4652 | #: src/window-commands.c:2114 | n | 4583 | #: src/window-commands.c:2211 |
4653 | msgid "_Replace" | 4584 | msgid "_Replace" | ||
4654 | msgstr "바꾸기(_R)" | 4585 | msgstr "바꾸기(_R)" | ||
4655 | 4586 | ||||
n | 4656 | #: src/window-commands.c:2419 | n | 4587 | #: src/window-commands.c:2596 |
4657 | #, fuzzy | ||||
4658 | #| msgid "Download finished" | ||||
4659 | msgid "Screenshot finished" | ||||
4660 | msgstr "다운로드 완료" | ||||
4661 | |||||
4662 | #: src/window-commands.c:2532 | ||||
4663 | msgid "HTML" | 4588 | msgid "HTML" | ||
4664 | msgstr "HTML" | 4589 | msgstr "HTML" | ||
4665 | 4590 | ||||
n | 4666 | #: src/window-commands.c:2536 | n | 4591 | #: src/window-commands.c:2600 |
4667 | msgid "MHTML" | 4592 | msgid "MHTML" | ||
4668 | msgstr "MHTML" | 4593 | msgstr "MHTML" | ||
4669 | 4594 | ||||
n | 4670 | #: src/window-commands.c:2582 | n | 4595 | #: src/window-commands.c:2646 |
4671 | msgid "PNG" | 4596 | msgid "PNG" | ||
4672 | msgstr "PNG" | 4597 | msgstr "PNG" | ||
4673 | 4598 | ||||
n | 4674 | #: src/window-commands.c:3041 | n | 4599 | #: src/window-commands.c:3105 |
4675 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | 4600 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | ||
4676 | msgstr "커서 탐색 모드를 사용하시겠습니까?" | 4601 | msgstr "커서 탐색 모드를 사용하시겠습니까?" | ||
4677 | 4602 | ||||
n | 4678 | #: src/window-commands.c:3042 | n | 4603 | #: src/window-commands.c:3106 |
4679 | msgid "" | 4604 | msgid "" | ||
4680 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | 4605 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | ||
4681 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | 4606 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | ||
4682 | "want to enable caret browsing?" | 4607 | "want to enable caret browsing?" | ||
4683 | msgstr "" | 4608 | msgstr "" | ||
4684 | "F7을 눌러 커서 탐색 모드를 켜거나 끕니다. 이 기능은 웹페이지 내에 움직일 수 " | 4609 | "F7을 눌러 커서 탐색 모드를 켜거나 끕니다. 이 기능은 웹페이지 내에 움직일 수 " | ||
4685 | "있는 커서를 표시하고, 키보드로 이동할 수 있게 합니다. 커서 탐색 모드를 사용하" | 4610 | "있는 커서를 표시하고, 키보드로 이동할 수 있게 합니다. 커서 탐색 모드를 사용하" | ||
4686 | "시겠습니까?" | 4611 | "시겠습니까?" | ||
4687 | 4612 | ||||
n | 4688 | #: src/window-commands.c:3047 | n | 4613 | #: src/window-commands.c:3111 |
4689 | msgid "_Enable" | 4614 | msgid "_Enable" | ||
4690 | msgstr "사용(_E)" | 4615 | msgstr "사용(_E)" | ||
n | 4691 | n | |||
4692 | #~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | ||||
4693 | #~ msgstr "사용되지 않음. 대신 검색 엔진 제공자를 사용하세요." | ||||
4694 | |||||
4695 | #~ msgid "Bookmarks order" | ||||
4696 | #~ msgstr "책갈피 순서" | ||||
4697 | |||||
4698 | #~ msgid "" | ||||
4699 | #~ "The order of bookmarks and tags in the main view of the bookmarks dialog." | ||||
4700 | #~ msgstr "책갈피 대화 상자의 기본 보기에서 책갈피와 태그의 순서." | ||||
4701 | |||||
4702 | #~ msgid "Tags order" | ||||
4703 | #~ msgstr "태그 순서" | ||||
4704 | |||||
4705 | #~ msgid "The order of bookmarks in the tag detail view of each tag." | ||||
4706 | #~ msgstr "각 태그의 태그 세부 보기에서 책갈피의 순서." | ||||
4707 | |||||
4708 | #~ msgid "Reload the current page" | ||||
4709 | #~ msgstr "현재 페이지 다시 읽기" | ||||
4710 | |||||
4711 | #~ msgid "Stop loading the current page" | ||||
4712 | #~ msgstr "현재 페이지 읽어들이기 중지" | ||||
4713 | |||||
4714 | #~ msgid "De_select All" | ||||
4715 | #~ msgstr "모두 선택 취소(_S)" | ||||
4716 | |||||
4717 | #~ msgid "_Select All" | ||||
4718 | #~ msgstr "모두 선택(_S)" | ||||
4719 | |||||
4720 | #~ msgid "Properties" | ||||
4721 | #~ msgstr "속성" | ||||
4722 | |||||
4723 | #~ msgid "Clear" | ||||
4724 | #~ msgstr "지우기" | ||||
4725 | |||||
4726 | #~ msgid "_Redo" | ||||
4727 | #~ msgstr "다시 실행(_R)" | ||||
4728 | |||||
4729 | #~ msgid "I_mport and Export" | ||||
4730 | #~ msgstr "가져오기와 내보내기(_M)" | ||||
4731 | |||||
4732 | #~ msgid "I_mport Bookmarks…" | ||||
4733 | #~ msgstr "책갈피 가져오기(_M)…" | ||||
4734 | |||||
4735 | #~ msgid "Import _Passwords…" | ||||
4736 | #~ msgstr "암호 가져오기(_P)…" | ||||
4737 | |||||
4738 | #~ msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||||
4739 | #~ msgstr "키보드 바로 가기(_K)" | ||||
4740 | |||||
4741 | #~ msgid "_Google Search Suggestions" | ||||
4742 | #~ msgstr "구글 검색 제안(_G)" | ||||
4743 | |||||
4744 | #~ msgid "Clear Website _Data" | ||||
4745 | #~ msgstr "웹사이트 데이터 지우기(_D)" | ||||
4746 | |||||
4747 | #~ msgid "_Passwords" | ||||
4748 | #~ msgstr "암호(_P)" | ||||
4749 | |||||
4750 | #~ msgid "_Remember Passwords" | ||||
4751 | #~ msgstr "암호 저장(_R)" | ||||
4752 | |||||
4753 | #~ msgid "Selects Default Search Engine" | ||||
4754 | #~ msgstr "기본 검색 엔진을 선택합니다" | ||||
4755 | |||||
4756 | #~ msgid "" | ||||
4757 | #~ "To determine the search address, perform a search using the search engine " | ||||
4758 | #~ "that you want to add and replace the search term with %s" | ||||
4759 | #~ msgstr "" | ||||
4760 | #~ "검색 주소를 결정하려면, 추가하려는 검색 엔진을 사용해서 검색을 수행하고 검" | ||||
4761 | #~ "색어를 %s(으)로 교체하세요" | ||||
4762 | |||||
4763 | #~ msgid "R_emove Search Engine" | ||||
4764 | #~ msgstr "검색 엔진 제거(_E)" | ||||
4765 | |||||
4766 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4767 | #~ msgid "General" | ||||
4768 | #~ msgstr "일반" | ||||
4769 | |||||
4770 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4771 | #~ msgid "New Window" | ||||
4772 | #~ msgstr "새 창" | ||||
4773 | |||||
4774 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4775 | #~ msgid "New Incognito Window" | ||||
4776 | #~ msgstr "새 익명 창" | ||||
4777 | |||||
4778 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4779 | #~ msgid "Open File" | ||||
4780 | #~ msgstr "파일 열기" | ||||
4781 | |||||
4782 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4783 | #~ msgid "Save Page" | ||||
4784 | #~ msgstr "페이지 저장" | ||||
4785 | |||||
4786 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4787 | #~ msgid "Take Screenshot" | ||||
4788 | #~ msgstr "스크린샷 찍기" | ||||
4789 | |||||
4790 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4791 | #~ msgid "Print Page" | ||||
4792 | #~ msgstr "페이지 인쇄" | ||||
4793 | |||||
4794 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4795 | #~ msgid "Help" | ||||
4796 | #~ msgstr "도움말" | ||||
4797 | |||||
4798 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4799 | #~ msgid "Open Menu" | ||||
4800 | #~ msgstr "메뉴 열기" | ||||
4801 | |||||
4802 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4803 | #~ msgid "Shortcuts" | ||||
4804 | #~ msgstr "바로 가기" | ||||
4805 | |||||
4806 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4807 | #~ msgid "Show Downloads List" | ||||
4808 | #~ msgstr "다운로드 목록 표시" | ||||
4809 | |||||
4810 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4811 | #~ msgid "Navigation" | ||||
4812 | #~ msgstr "탐색" | ||||
4813 | |||||
4814 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4815 | #~ msgid "Go to Homepage" | ||||
4816 | #~ msgstr "홈페이지로 이동" | ||||
4817 | |||||
4818 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4819 | #~ msgid "Reload Current Page" | ||||
4820 | #~ msgstr "현재 페이지 다시 불러오기" | ||||
4821 | |||||
4822 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4823 | #~ msgid "Reload Bypassing Cache" | ||||
4824 | #~ msgstr "캐시를 우회하여 다시 불러오기" | ||||
4825 | |||||
4826 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4827 | #~ msgid "Stop Loading Current Page" | ||||
4828 | #~ msgstr "현재 페이지 불러오기 중지" | ||||
4829 | |||||
4830 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4831 | #~ msgid "Go Back to Previous Page" | ||||
4832 | #~ msgstr "이전 페이지로 뒤로 가기" | ||||
4833 | |||||
4834 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4835 | #~ msgid "Go Forward to Next Page" | ||||
4836 | #~ msgstr "다음 페이지로 앞으로 가기" | ||||
4837 | |||||
4838 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4839 | #~ msgid "Tabs" | ||||
4840 | #~ msgstr "탭" | ||||
4841 | |||||
4842 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4843 | #~ msgid "New Tab" | ||||
4844 | #~ msgstr "새 탭" | ||||
4845 | |||||
4846 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4847 | #~ msgid "Close Current Tab" | ||||
4848 | #~ msgstr "현재 탭 닫기" | ||||
4849 | |||||
4850 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4851 | #~ msgid "Reopen Closed Tab" | ||||
4852 | #~ msgstr "닫은 탭 다시 열기" | ||||
4853 | |||||
4854 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4855 | #~ msgid "Go to Next Tab" | ||||
4856 | #~ msgstr "다음 탭으로 이동" | ||||
4857 | |||||
4858 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4859 | #~ msgid "Go to Previous Tab" | ||||
4860 | #~ msgstr "이전 탭으로 이동" | ||||
4861 | |||||
4862 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4863 | #~ msgid "Move Current Tab to the Left" | ||||
4864 | #~ msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮기기" | ||||
4865 | |||||
4866 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4867 | #~ msgid "Move Current Tab to the Right" | ||||
4868 | #~ msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮기기" | ||||
4869 | |||||
4870 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4871 | #~ msgid "Duplicate Current Tab" | ||||
4872 | #~ msgstr "현재 탭 복제" | ||||
4873 | |||||
4874 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4875 | #~ msgid "View Open Tabs" | ||||
4876 | #~ msgstr "열린 탭 보기" | ||||
4877 | |||||
4878 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4879 | #~ msgid "Miscellaneous" | ||||
4880 | #~ msgstr "잡동사니" | ||||
4881 | |||||
4882 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4883 | #~ msgid "History" | ||||
4884 | #~ msgstr "기록" | ||||
4885 | |||||
4886 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4887 | #~ msgid "Clear Website Data" | ||||
4888 | #~ msgstr "웹사이트 데이터 지우기" | ||||
4889 | |||||
4890 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4891 | #~ msgid "Preferences" | ||||
4892 | #~ msgstr "기본 설정" | ||||
4893 | |||||
4894 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4895 | #~ msgid "Bookmark Current Page" | ||||
4896 | #~ msgstr "현재 페이지 책갈피하기" | ||||
4897 | |||||
4898 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4899 | #~ msgid "Show Bookmarks List" | ||||
4900 | #~ msgstr "책갈피 목록을 표시" | ||||
4901 | |||||
4902 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4903 | #~ msgid "Import Bookmarks" | ||||
4904 | #~ msgstr "책갈피 가져오기" | ||||
4905 | |||||
4906 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4907 | #~ msgid "Export Bookmarks" | ||||
4908 | #~ msgstr "책갈피 내보내기" | ||||
4909 | |||||
4910 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4911 | #~ msgid "Toggle Caret Browsing" | ||||
4912 | #~ msgstr "커서 탐색 전환" | ||||
4913 | |||||
4914 | # 애플리케이션 | ||||
4915 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4916 | #~ msgid "Web App" | ||||
4917 | #~ msgstr "웹 앱" | ||||
4918 | |||||
4919 | # 웹 애플리케이션 | ||||
4920 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4921 | #~ msgid "Install Site as Web App" | ||||
4922 | #~ msgstr "사이트를 웹 앱으로 설치" | ||||
4923 | |||||
4924 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4925 | #~ msgid "View" | ||||
4926 | #~ msgstr "보기" | ||||
4927 | |||||
4928 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4929 | #~ msgid "Zoom In" | ||||
4930 | #~ msgstr "확대" | ||||
4931 | |||||
4932 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4933 | #~ msgid "Zoom Out" | ||||
4934 | #~ msgstr "축소" | ||||
4935 | |||||
4936 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4937 | #~ msgid "Reset Zoom" | ||||
4938 | #~ msgstr "확대/축소 초기화" | ||||
4939 | |||||
4940 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4941 | #~ msgid "Fullscreen" | ||||
4942 | #~ msgstr "전체 화면" | ||||
4943 | |||||
4944 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4945 | #~ msgid "View Page Source" | ||||
4946 | #~ msgstr "페이지 소스 보기" | ||||
4947 | |||||
4948 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4949 | #~ msgid "Toggle Inspector" | ||||
4950 | #~ msgstr "검사기 전환" | ||||
4951 | |||||
4952 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4953 | #~ msgid "Toggle Reader Mode" | ||||
4954 | #~ msgstr "읽기 모드 전환" | ||||
4955 | |||||
4956 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4957 | #~ msgid "Editing" | ||||
4958 | #~ msgstr "편집하기" | ||||
4959 | |||||
4960 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4961 | #~ msgid "Cut" | ||||
4962 | #~ msgstr "잘라내기" | ||||
4963 | |||||
4964 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4965 | #~ msgid "Copy" | ||||
4966 | #~ msgstr "복사" | ||||
4967 | |||||
4968 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4969 | #~ msgid "Paste" | ||||
4970 | #~ msgstr "붙여넣기" | ||||
4971 | |||||
4972 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4973 | #~ msgid "Undo" | ||||
4974 | #~ msgstr "실행 취소" | ||||
4975 | |||||
4976 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4977 | #~ msgid "Redo" | ||||
4978 | #~ msgstr "다시 실행" | ||||
4979 | |||||
4980 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4981 | #~ msgid "Select Page URL" | ||||
4982 | #~ msgstr "페이지 URL 선택" | ||||
4983 | |||||
4984 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4985 | #~ msgid "Search With Default Search Engine" | ||||
4986 | #~ msgstr "기본 검색 엔진으로 검색" | ||||
4987 | |||||
4988 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4989 | #~ msgid "Find" | ||||
4990 | #~ msgstr "찾기" | ||||
4991 | |||||
4992 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4993 | #~ msgid "Next Find Result" | ||||
4994 | #~ msgstr "다음 찾기 결과" | ||||
4995 | |||||
4996 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4997 | #~ msgid "Previous Find Result" | ||||
4998 | #~ msgstr "이전 찾기 결과" | ||||
4999 | |||||
5000 | #~ msgid "" | ||||
5001 | #~ "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the " | ||||
5002 | #~ "web application. If you omit the URL scheme, the one from the currently " | ||||
5003 | #~ "loaded URL will be used." | ||||
5004 | #~ msgstr "" | ||||
5005 | #~ "부가적인 URL 중 어떤 것으로 시작하는 URL은 웹 앱에서 열립니다. URL 체계를 " | ||||
5006 | #~ "생략하면, 현재 읽어들인 URL 체계를 사용합니다." | ||||
5007 | |||||
5008 | #~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" | ||||
5009 | #~ msgid "URL" | ||||
5010 | #~ msgstr "URL" | ||||
5011 | |||||
5012 | #~ msgid "Remove Selected URLs" | ||||
5013 | #~ msgstr "선택한 URL 제거" | ||||
5014 | |||||
5015 | #~ msgid "C_lear All" | ||||
5016 | #~ msgstr "모두 지우기(_L)" | ||||
5017 | 4616 | ||||
5018 | #~ msgid "" | 4617 | #~ msgid "" | ||
5019 | #~ "[\n" | 4618 | #~ "[\n" | ||
5020 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?" | 4619 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?" | ||
5021 | #~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" | 4620 | #~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" | ||
5093 | #~ "Browsing API v4." | 4692 | #~ "Browsing API v4." | ||
5094 | #~ msgstr "" | 4693 | #~ msgstr "" | ||
5095 | #~ "안전한 탐색을 사용할지 여부. 안전한 탐색은 구글 안전한 탐색 API v4를 통해 " | 4694 | #~ "안전한 탐색을 사용할지 여부. 안전한 탐색은 구글 안전한 탐색 API v4를 통해 " | ||
5096 | #~ "작동합니다." | 4695 | #~ "작동합니다." | ||
5097 | 4696 | ||||
n | n | 4697 | #, c-format | ||
4698 | #~ msgid "Security Warning" | ||||
4699 | #~ msgstr "보안 경고" | ||||
4700 | |||||
5098 | #~ msgid "Unsafe website detected!" | 4701 | #~ msgid "Unsafe website detected!" | ||
5099 | #~ msgstr "안전하지 않은 웹사이트 감지!" | 4702 | #~ msgstr "안전하지 않은 웹사이트 감지!" | ||
5100 | 4703 | ||||
5101 | #, c-format | 4704 | #, c-format | ||
5102 | #~ msgid "" | 4705 | #~ msgid "" | ||
5405 | #~ msgid "Homepage:" | 5008 | #~ msgid "Homepage:" | ||
5406 | #~ msgstr "홈페이지:" | 5009 | #~ msgstr "홈페이지:" | ||
5407 | 5010 | ||||
5408 | #~ msgid "Title:" | 5011 | #~ msgid "Title:" | ||
5409 | #~ msgstr "제목:" | 5012 | #~ msgstr "제목:" | ||
n | n | 5013 | |||
5014 | #~ msgid "Manage Search _Engines" | ||||
5015 | #~ msgstr "검색 엔진 관리(_E)" | ||||
5410 | 5016 | ||||
5411 | #~ msgid "Sm_ooth Scrolling" | 5017 | #~ msgid "Sm_ooth Scrolling" | ||
5412 | #~ msgstr "부드러운 스크롤(_O)" | 5018 | #~ msgstr "부드러운 스크롤(_O)" | ||
5413 | 5019 | ||||
5414 | #~ msgid "Add _Language" | 5020 | #~ msgid "Add _Language" | ||
5823 | #~ msgstr "브라우저에서 열기" | 5429 | #~ msgstr "브라우저에서 열기" | ||
5824 | 5430 | ||||
5825 | #~ msgid "New _Window" | 5431 | #~ msgid "New _Window" | ||
5826 | #~ msgstr "새 창(_W)" | 5432 | #~ msgstr "새 창(_W)" | ||
5827 | 5433 | ||||
n | n | 5434 | #~ msgid "A_utomatically open downloaded files" | ||
5435 | #~ msgstr "다운로드한 파일 자동으로 열기(_U)" | ||||
5436 | |||||
5828 | #~ msgid "Enable _plugins" | 5437 | #~ msgid "Enable _plugins" | ||
5829 | #~ msgstr "플러그인 사용(_P)" | 5438 | #~ msgstr "플러그인 사용(_P)" | ||
5830 | 5439 | ||||
5831 | #~ msgid "50%" | 5440 | #~ msgid "50%" | ||
5832 | #~ msgstr "50%" | 5441 | #~ msgstr "50%" | ||
5953 | #~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note " | 5562 | #~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note " | ||
5954 | #~ "that web pages are not forced to follow this setting." | 5563 | #~ "that web pages are not forced to follow this setting." | ||
5955 | #~ msgstr "" | 5564 | #~ msgstr "" | ||
5956 | #~ "웹사이트에 추적을 바라지 않는다고 요청할지 여부. 단 개별 웹페이지에서 이 " | 5565 | #~ "웹사이트에 추적을 바라지 않는다고 요청할지 여부. 단 개별 웹페이지에서 이 " | ||
5957 | #~ "설정을 따를 의무는 없습니다." | 5566 | #~ "설정을 따를 의무는 없습니다." | ||
n | n | 5567 | |||
5568 | #~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." | ||||
5569 | #~ msgstr "책갈피 창에서 제목 열을 표시할지 여부." | ||||
5958 | 5570 | ||||
5959 | #~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." | 5571 | #~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." | ||
5960 | #~ msgstr "책갈피 창에서 주소 열을 표시할지 여부." | 5572 | #~ msgstr "책갈피 창에서 주소 열을 표시할지 여부." | ||
5961 | 5573 | ||||
5962 | #~ msgid "_Don’t Save" | 5574 | #~ msgid "_Don’t Save" | ||
5999 | 5611 | ||||
6000 | #~ msgid "%d bookmark is similar" | 5612 | #~ msgid "%d bookmark is similar" | ||
6001 | #~ msgid_plural "%d bookmarks are similar" | 5613 | #~ msgid_plural "%d bookmarks are similar" | ||
6002 | #~ msgstr[0] "%d개의 책갈피가 유사합니다." | 5614 | #~ msgstr[0] "%d개의 책갈피가 유사합니다." | ||
6003 | 5615 | ||||
n | n | 5616 | #~ msgid "Add Bookmark" | ||
5617 | #~ msgstr "책갈피 추가" | ||||
5618 | |||||
6004 | #~ msgid "“%s” Properties" | 5619 | #~ msgid "“%s” Properties" | ||
6005 | #~ msgstr "“%s” 속성" | 5620 | #~ msgstr "“%s” 속성" | ||
6006 | 5621 | ||||
6007 | #~ msgid "Entertainment" | 5622 | #~ msgid "Entertainment" | ||
6008 | #~ msgstr "오락" | 5623 | #~ msgstr "오락" | ||
6209 | #~ msgid "<b>Recent encodings</b>" | 5824 | #~ msgid "<b>Recent encodings</b>" | ||
6210 | #~ msgstr "<b>최근 인코딩</b>" | 5825 | #~ msgstr "<b>최근 인코딩</b>" | ||
6211 | 5826 | ||||
6212 | #~ msgid "<b>Related encodings</b>" | 5827 | #~ msgid "<b>Related encodings</b>" | ||
6213 | #~ msgstr "<b>관련된 인코딩</b>" | 5828 | #~ msgstr "<b>관련된 인코딩</b>" | ||
t | t | 5829 | |||
5830 | #~ msgid "Add _Bookmark" | ||||
5831 | #~ msgstr "책갈피 추가(_B)" | ||||
6214 | 5832 | ||||
6215 | #~ msgid "_Engine:" | 5833 | #~ msgid "_Engine:" | ||
6216 | #~ msgstr "엔진(_E):" | 5834 | #~ msgstr "엔진(_E):" | ||
6217 | 5835 | ||||
6218 | #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" | 5836 | #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" |
Note: both files are merged with latest POT file.