epiphany - main - UI translations - Nepali
Latest committed file for Nepali | Uploaded file by Pawan Chitrakar on 2025-02-27 10:24:27.243453+00:00 | ||||
---|---|---|---|---|---|
17 | # Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007. | 17 | # Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007. | ||
18 | msgid "" | 18 | msgid "" | ||
19 | msgstr "" | 19 | msgstr "" | ||
20 | "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" | 20 | "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" | ||
21 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | 21 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | ||
n | 22 | "POT-Creation-Date: 2025-07-21 06:46+0000\n" | n | 22 | "POT-Creation-Date: 2025-02-27 01:28+0000\n" |
23 | "PO-Revision-Date: 2025-02-27 16:08+0545\n" | 23 | "PO-Revision-Date: 2025-02-27 16:08+0545\n" | ||
24 | "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n" | 24 | "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n" | ||
25 | "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n" | 25 | "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n" | ||
26 | "Language: ne\n" | 26 | "Language: ne\n" | ||
27 | "MIME-Version: 1.0\n" | 27 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
28 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 28 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
29 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 29 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
30 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 30 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | ||
31 | "X-Generator: Poedit 3.5\n" | 31 | "X-Generator: Poedit 3.5\n" | ||
32 | 32 | ||||
n | 33 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2 | n | 33 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Epiphany.desktop.i |
> | n.in:3 | ||||
34 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:205 | 34 | #: embed/ephy-about-handler.c:205 embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c | ||
> | :103 | ||||
35 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:268 | ||||
36 | #: src/ephy-main.c:428 src/window-commands.c:1229 | 35 | #: src/ephy-main.c:266 src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1328 | ||
37 | msgid "Web" | 36 | msgid "Web" | ||
38 | msgstr "वेभ" | 37 | msgstr "वेभ" | ||
39 | 38 | ||||
n | n | 39 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 data/org.gnome.Epiphany.desktop.i | ||
> | n.in:5 | ||||
40 | msgid "Browse the web" | ||||
41 | msgstr "वेब ब्राउज गर्नुहोस्" | ||||
42 | |||||
43 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 | ||||
44 | msgid "" | ||||
45 | "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and a s | ||||
> | imple and intuitive " | ||||
46 | "user interface that allows you to focus on your web pages. If you’re looking fo | ||||
> | r a simple, clean, " | ||||
47 | "beautiful view of the web, this is the browser for you." | ||||
48 | msgstr "" | ||||
49 | "जिनोमका लागि वेब ब्राउजर, डेस्कटपसँग कसिलो एकीकरण र साधारण र सहज प्रयोगकर्ता इन | ||||
> | ्टरफेसको विशेषता जसले तपाईँलाई " | ||||
50 | "तपाईँको वेब पृष्ठमा फोकस गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईं वेबको सरल, स्वच्छ, सुन्द | ||||
> | र दृश्य खोज्दै हुनुहुन्छ भने, यो तपाईंको " | ||||
51 | "लागि ब्राउजर हो।." | ||||
52 | |||||
53 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 | ||||
54 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | ||||
55 | msgstr "वेबलाई अक्सर यसको कोड नाम, इपिफानीद्वारा उल्लेख गरिएको छ।." | ||||
56 | |||||
57 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||||
58 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1338 | ||||
59 | msgid "The GNOME Project" | ||||
60 | msgstr "जिनोम परियोजना" | ||||
61 | |||||
40 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 | 62 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | ||
41 | msgid "Web Browser" | 63 | msgid "Web Browser" | ||
42 | msgstr "वेब ब्राउजर" | 64 | msgstr "वेब ब्राउजर" | ||
43 | 65 | ||||
n | 44 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | n | ||
45 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7 | ||||
46 | msgid "Browse the web" | ||||
47 | msgstr "वेब ब्राउज गर्नुहोस्" | ||||
48 | |||||
49 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local | 66 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local | ||
> | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | > | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||
n | 50 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6 | n | 67 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 |
51 | msgid "web;browser;internet;epiphany;" | 68 | msgid "web;browser;internet;epiphany;" | ||
52 | msgstr "वेब; ब्राउजर; इंटरनेट; एपिफेनी;" | 69 | msgstr "वेब; ब्राउजर; इंटरनेट; एपिफेनी;" | ||
53 | 70 | ||||
54 | # File menu | 71 | # File menu | ||
n | 55 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20 | n | 72 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 |
56 | msgid "New Window" | 73 | msgid "New Window" | ||
57 | msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" | 74 | msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" | ||
58 | 75 | ||||
59 | # File menu | 76 | # File menu | ||
n | 60 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24 | n | 77 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25 |
61 | msgid "New Incognito Window" | 78 | msgid "New Incognito Window" | ||
62 | msgstr "नयाँ गुप्त सञ्झ्याल" | 79 | msgstr "नयाँ गुप्त सञ्झ्याल" | ||
63 | 80 | ||||
64 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 | 81 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 | ||
65 | msgid "Browse with caret" | 82 | msgid "Browse with caret" | ||
72 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 | 89 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 | ||
73 | msgid "Address of the user’s home page." | 90 | msgid "Address of the user’s home page." | ||
74 | msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह पृष्ठको ठेगाना ।." | 91 | msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह पृष्ठको ठेगाना ।." | ||
75 | 92 | ||||
76 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 | 93 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 | ||
n | 77 | #, fuzzy | n | ||
78 | #| msgid "Default search engine." | ||||
79 | msgid "Default search engine" | 94 | msgid "Default search engine." | ||
80 | msgstr "पूर्वनिर्धारण खोज प्रबिधी." | 95 | msgstr "पूर्वनिर्धारण खोज प्रबिधी." | ||
81 | 96 | ||||
82 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | 97 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | ||
83 | msgid "Name of the search engine selected by default." | 98 | msgid "Name of the search engine selected by default." | ||
84 | msgstr "पूर्वनिर्धारण द्वारा चयन गरिएको खोज प्रबिधी नाम ।." | 99 | msgstr "पूर्वनिर्धारण द्वारा चयन गरिएको खोज प्रबिधी नाम ।." | ||
85 | 100 | ||||
n | 86 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 | n | ||
87 | #, fuzzy | ||||
88 | #| msgid "New search engine" | ||||
89 | msgid "Incognito search engine" | ||||
90 | msgstr "नया खोज इन्जिन" | ||||
91 | |||||
92 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28 | ||||
93 | #, fuzzy | ||||
94 | #| msgid "Name of the search engine selected by default." | ||||
95 | msgid "Name of the search engine selected in incognito mode." | ||||
96 | msgstr "पूर्वनिर्धारण द्वारा चयन गरिएको खोज प्रबिधी नाम ।." | ||||
97 | |||||
98 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 | 101 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 | ||
102 | msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | ||||
103 | msgstr "अस्वीकार गरियो । कृपया यसको सट्टामा खोज्ने इन्जिन प्रदायकहरू प्रयोग गर्न | ||||
> | ुहोस्।." | ||||
104 | |||||
105 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45 | ||||
99 | msgid "List of the search engines." | 106 | msgid "List of the search engines." | ||
100 | msgstr "खोज प्रबिधी सूची." | 107 | msgstr "खोज प्रबिधी सूची." | ||
101 | 108 | ||||
n | 102 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40 | n | 109 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 |
103 | msgid "" | 110 | msgid "" | ||
n | 104 | "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " | n | 111 | "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict corres |
> | ponding to a search " | ||||
105 | "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " | 112 | "engine, and with the following supported keys: \"name\" is the name of the sear | ||
> | ch engine. \"url\" " | ||||
106 | "\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " | ||||
107 | "the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " | 113 | "is the search URL with the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang ( | ||
> | shortcut word) of " | ||||
108 | "the search engine." | 114 | "the search engine." | ||
109 | msgstr "" | 115 | msgstr "" | ||
n | 110 | "खोजी इञ्जिनको सूची । यो खोजी इञ्जिनसँग सम्बन्धित प्रत्येक भार्डिक्टको साथ र निम | n | 116 | "खोजी इञ्जिनको सूची । यो खोजी इञ्जिनसँग सम्बन्धित प्रत्येक भार्डिक्टको साथ र निम |
> | ्न समर्थित " | > | ्न समर्थित कुञ्जीहरूको साथ " | ||
111 | "कुञ्जीहरूको साथ भार्डिक्सको एक सरणी हो: \"नाम\" खोजी इन्जिनको नाम हो। \"यूआरएल\ | 117 | "भार्डिक्सको एक सरणी हो: \"नाम\" खोजी इन्जिनको नाम हो। \"यूआरएल\" खोजी यूआरएल हो | ||
> | " " | > | जुन खोजी शब्दसँग %s सँग " | ||
112 | "खोजी यूआरएल हो जुन खोजी शब्दसँग %s सँग प्रतिस्थापित गरिएको छ। \"ब्यांग\" खोजी इ | 118 | "प्रतिस्थापित गरिएको छ। \"ब्यांग\" खोजी इन्जिनको ब्यांग (सर्टकट शब्द) हो।." | ||
> | न्जिनको " | ||||
113 | "ब्यांग (सर्टकट शब्द) हो।." | ||||
114 | 119 | ||||
115 | # Add the buttons | 120 | # Add the buttons | ||
n | 116 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 | n | 121 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 |
117 | #, fuzzy | ||||
118 | #| msgid "Enable Google Search Suggestions" | 122 | msgid "Enable Google Search Suggestions" | ||
119 | msgid "Enable Search Suggestions" | ||||
120 | msgstr "गुगल खोजी सुझाव सक्षम पार्नुहोस्" | 123 | msgstr "गुगल खोजी सुझाव सक्षम पार्नुहोस्" | ||
121 | 124 | ||||
n | 122 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 | n | 125 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 |
123 | #, fuzzy | ||||
124 | #| msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." | 126 | msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." | ||
125 | msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown." | ||||
126 | msgstr "यूआरएल प्रविष्टि गूगल पपडाउनमा खोजी सुझाव देखाउने या नदेखाउने ।." | 127 | msgstr "यूआरएल प्रविष्टि गूगल पपडाउनमा खोजी सुझाव देखाउने या नदेखाउने ।." | ||
127 | 128 | ||||
n | 128 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 | n | 129 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 |
129 | msgid "Force new windows to be opened in tabs" | 130 | msgid "Force new windows to be opened in tabs" | ||
130 | msgstr "नयाँ सञ्झ्याल ट्याबमा खोल्नुहोस्" | 131 | msgstr "नयाँ सञ्झ्याल ट्याबमा खोल्नुहोस्" | ||
131 | 132 | ||||
n | 132 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 | n | 133 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 |
133 | msgid "" | ||||
134 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." | 134 | msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new win | ||
> | dow." | ||||
135 | msgstr "" | ||||
136 | "नयाँ सञ्झ्याल प्रयोग गर्नुको साटोमा ट्याबमा खोल्न नयाँ सञ्झ्याल अनुरोधहरू जोर ग | 135 | msgstr "नयाँ सञ्झ्याल प्रयोग गर्नुको साटोमा ट्याबमा खोल्न नयाँ सञ्झ्याल अनुरोधहर | ||
> | र्नुहोस् ।." | > | ू जोर गर्नुहोस् ।." | ||
137 | 136 | ||||
n | 138 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63 | n | 137 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 |
139 | msgid "Whether to automatically restore the last session" | 138 | msgid "Whether to automatically restore the last session" | ||
140 | msgstr "अन्तिम सत्र स्वत: पूर्वावस्थामा ल्याउने या नफर्काउने" | 139 | msgstr "अन्तिम सत्र स्वत: पूर्वावस्थामा ल्याउने या नफर्काउने" | ||
141 | 140 | ||||
n | 142 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64 | n | 141 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 |
143 | msgid "" | 142 | msgid "" | ||
n | 144 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " | n | 143 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are “al |
> | ways” (the previous " | ||||
145 | "“always” (the previous state of the application is always restored) and " | 144 | "state of the application is always restored) and “crashed” (the session is only | ||
> | restored if the " | ||||
146 | "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." | 145 | "application crashes)." | ||
147 | msgstr "" | 146 | msgstr "" | ||
n | 148 | "सुरुआत गर्दा सत्र कसरी पूर्वावस्थामा ल्याइने परिभाषित गर्दछ । अनुमति प्राप्त मा | n | 147 | "सुरुआत गर्दा सत्र कसरी पूर्वावस्थामा ल्याइने परिभाषित गर्दछ । अनुमति प्राप्त मा |
> | नहरू \"सधै\" " | > | नहरू \"सधै\" (अनुप्रयोगको पहिलाको " | ||
149 | "(अनुप्रयोगको पहिलाको स्थिति सधैँ पूर्वावस्थामा ल्याइन्छ) र \"क्र्यास\" हुन् (यद | 148 | "स्थिति सधैँ पूर्वावस्थामा ल्याइन्छ) र \"क्र्यास\" हुन् (यदि अनुप्रयोग क्र्यास भ | ||
> | ि अनुप्रयोग " | > | एमा मात्र सत्र पूर्वावस्थामा ल्याइन्छ) ।." | ||
150 | "क्र्यास भएमा मात्र सत्र पूर्वावस्थामा ल्याइन्छ) ।." | ||||
151 | 149 | ||||
n | 152 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68 | n | 150 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 |
151 | msgid "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on sess | ||||
> | ion restore" | ||||
152 | msgstr "सत्र पूर्वावस्थामा तुरून्त दृश्यात्मक नभएका ट्याबहरू लोड गर्न विलम्ब गर् | ||||
> | ने या नगर्ने" | ||||
153 | |||||
154 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75 | ||||
153 | msgid "" | 155 | msgid "" | ||
n | 154 | "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " | n | ||
155 | "restore" | ||||
156 | msgstr "सत्र पूर्वावस्थामा तुरून्त दृश्यात्मक नभएका ट्याबहरू लोड गर्न विलम्ब गर् | ||||
> | ने या नगर्ने" | ||||
157 | |||||
158 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 | ||||
159 | msgid "" | ||||
160 | "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " | 156 | "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user swi | ||
> | tches to them, upon " | ||||
161 | "switches to them, upon session restore." | 157 | "session restore." | ||
162 | msgstr "" | 158 | msgstr "" | ||
n | 163 | "यो विकल्प ठीकसँग सेट हुँदा, सत्र पूर्वावस्थामा ल्याउदा, प्रयोगकर्ताले तिनीहरूमा | n | 159 | "यो विकल्प ठीकसँग सेट हुँदा, सत्र पूर्वावस्थामा ल्याउदा, प्रयोगकर्ताले तिनीहरूमा |
> | स्विच " | > | स्विच नगरेसम्म ट्याबले लोडिङ सुरु गर्ने " | ||
164 | "नगरेसम्म ट्याबले लोडिङ सुरु गर्ने छैन ।." | 160 | "छैन ।." | ||
165 | 161 | ||||
n | 166 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 | n | 162 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 |
167 | msgid "List of adblock filters" | 163 | msgid "List of adblock filters" | ||
168 | msgstr "एडब्लक फिल्टरको सूची" | 164 | msgstr "एडब्लक फिल्टरको सूची" | ||
169 | 165 | ||||
n | 170 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 | n | ||
171 | msgid "" | ||||
172 | "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " | ||||
173 | "ad blocker." | ||||
174 | msgstr "" | ||||
175 | "विज्ञापन ब्लकरद्वारा प्रयोग गरिने JSON ढाँचामा सामग्री फिल्टरिङ नियम भएका यूआरए | ||||
> | लहरूको " | ||||
176 | "सूची ।." | ||||
177 | |||||
178 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 | 166 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 | ||
167 | msgid "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by th | ||||
> | e ad blocker." | ||||
168 | msgstr "विज्ञापन ब्लकरद्वारा प्रयोग गरिने JSON ढाँचामा सामग्री फिल्टरिङ नियम भएक | ||||
> | ा यूआरएलहरूको सूची ।." | ||||
169 | |||||
170 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 | ||||
179 | msgid "Whether to ask for setting browser as default" | 171 | msgid "Whether to ask for setting browser as default" | ||
180 | msgstr "पूर्वनिर्धारितको रूपमा ब्राउजर सेटिङका लागि सोध्ने या नसोध्ने" | 172 | msgstr "पूर्वनिर्धारितको रूपमा ब्राउजर सेटिङका लागि सोध्ने या नसोध्ने" | ||
181 | 173 | ||||
n | 182 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 | n | 174 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 |
183 | msgid "" | ||||
184 | "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " | 175 | msgid "When this option is set to true, browser will ask for being default if it | ||
> | is not already set." | ||||
185 | "not already set." | ||||
186 | msgstr "" | 176 | msgstr "" | ||
n | 187 | "यो विकल्प ठीकसँग सेट भएको बेलामा, यदि यो पहिल्यै सेट गरिएको छैन भने ब्राउजरले " | n | 177 | "यो विकल्प ठीकसँग सेट भएको बेलामा, यदि यो पहिल्यै सेट गरिएको छैन भने ब्राउजरले प |
> | ूर्वनिर्धारित का लागि सोध्नेछ ।." | ||||
188 | "पूर्वनिर्धारित का लागि सोध्नेछ ।." | ||||
189 | 178 | ||||
n | 190 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 | n | 179 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 |
191 | msgid "Start in incognito mode" | 180 | msgid "Start in incognito mode" | ||
192 | msgstr "अज्ञात मुद्रामा सुरु गर्नुहोस्" | 181 | msgstr "अज्ञात मुद्रामा सुरु गर्नुहोस्" | ||
193 | 182 | ||||
n | 194 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 | n | 183 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 |
195 | msgid "" | ||||
196 | "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" | 184 | msgid "When this option is set to true, browser will always start in incognito m | ||
> | ode" | ||||
197 | msgstr "यो विकल्प ठीकसँग सेट हुँदा, ब्राउजर सधैँ इन्कोग्निटो मोडमा सुरु हुन्छ" | 185 | msgstr "यो विकल्प ठीकसँग सेट हुँदा, ब्राउजर सधैँ इन्कोग्निटो मोडमा सुरु हुन्छ" | ||
198 | 186 | ||||
n | 199 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 | n | 187 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 |
200 | msgid "Active clear data items." | 188 | msgid "Active clear data items." | ||
201 | msgstr "डेटा वस्तुहरू खालीगर्न सक्षम पार्नुहोस।." | 189 | msgstr "डेटा वस्तुहरू खालीगर्न सक्षम पार्नुहोस।." | ||
202 | 190 | ||||
n | 203 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 | n | 191 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 |
204 | msgid "" | 192 | msgid "" | ||
n | 205 | "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " | n | 193 | "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = Coo |
> | kies, 2 = HTTP disk " | ||||
206 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | 194 | "cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web application cache, 16 = IndexDB | ||
> | databases, 32 = " | ||||
207 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | ||||
208 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | 195 | "WebSQL databases, 64 = Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intellige | ||
> | nt Tracking " | ||||
209 | "Prevention data." | 196 | "Prevention data." | ||
210 | msgstr "" | 197 | msgstr "" | ||
n | 211 | "डेटा वस्तुहरू खाली गर्ने चयन (बिटमास्क) पूर्वनिर्धारित रूपमा सक्रिय हुनुपर्दछ । | n | 198 | "डेटा वस्तुहरू खाली गर्ने चयन (बिटमास्क) पूर्वनिर्धारित रूपमा सक्रिय हुनुपर्दछ । |
> | १ = कुकीज, २ " | > | १ = कुकीज, २ = एचटीटीपी डिस्क क्यास, " | ||
212 | "= एचटीटीपी डिस्क क्यास, ४ = स्थानीय भण्डारण डेटा, ८ = अफलाइन वेब अनुप्रयोग क्या | 199 | "४ = स्थानीय भण्डारण डेटा, ८ = अफलाइन वेब अनुप्रयोग क्यास, १६ = अनुक्रमणिकाडीबी | ||
> | स, १६ " | > | डाटाबेस, ३२ = वेबएसक्यूएल " | ||
213 | "= अनुक्रमणिकाडीबी डाटाबेस, ३२ = वेबएसक्यूएल डाटाबेस, ६४ = प्लगइन डेटा, १२८ = एच | 200 | "डाटाबेस, ६४ = प्लगइन डेटा, १२८ = एचएसटीएस नीतिहरू क्यास, २५६ = इन्टेलिजेन्ट ट्र | ||
> | एसटीएस " | > | ्याकिंग रोकथाम डेटा।." | ||
214 | "नीतिहरू क्यास, २५६ = इन्टेलिजेन्ट ट्र्याकिंग रोकथाम डेटा।." | ||||
215 | 201 | ||||
n | 216 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 | n | 202 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 |
217 | msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." | 203 | msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." | ||
218 | msgstr "ट्याबबारमा उपलब्ध खालीस्थान भर्न ट्याबको साइज बढाउनुहोस् ।." | 204 | msgstr "ट्याबबारमा उपलब्ध खालीस्थान भर्न ट्याबको साइज बढाउनुहोस् ।." | ||
219 | 205 | ||||
n | 220 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 | n | 206 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102 |
221 | msgid "" | 207 | msgid "" | ||
n | 222 | "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " | n | 208 | "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the tabs b |
> | ar. This setting is " | ||||
223 | "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." | 209 | "ignored in Pantheon desktop." | ||
224 | msgstr "" | 210 | msgstr "" | ||
n | 225 | "यदि सक्षम पारिएमा ट्याबले ट्याबपट्टीमा उपलब्ध सम्पूर्ण खाली स्थान प्रयोग गर्न व | n | 211 | "यदि सक्षम पारिएमा ट्याबले ट्याबपट्टीमा उपलब्ध सम्पूर्ण खाली स्थान प्रयोग गर्न व |
> | िस्तार " | > | िस्तार गर्नेछ । प्यान्थियोन डेस्कटपमा " | ||
226 | "गर्नेछ । प्यान्थियोन डेस्कटपमा यो सेटिङ उपेक्षा गरिन्छ ।." | 212 | "यो सेटिङ उपेक्षा गरिन्छ ।." | ||
227 | 213 | ||||
n | 228 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 | n | 214 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 |
229 | msgid "Show url bar at bottom" | ||||
230 | msgstr "" | ||||
231 | |||||
232 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 | ||||
233 | #, fuzzy | ||||
234 | #| msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | ||||
235 | msgid "Whether to show url bar on bottom." | ||||
236 | msgstr "WebApp मा नेभिगेसनका लागि बटनदेखाउने या नदेखाउने ।." | ||||
237 | |||||
238 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 | ||||
239 | msgid "The visibility policy for the tabs bar." | 215 | msgid "The visibility policy for the tabs bar." | ||
240 | msgstr "ट्याबपट्टीका लागि दृश्यात्मक नीति ।." | 216 | msgstr "ट्याबपट्टीका लागि दृश्यात्मक नीति ।." | ||
241 | 217 | ||||
n | 242 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 | n | 218 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 |
243 | msgid "" | 219 | msgid "" | ||
n | 244 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " | n | 220 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs bar |
> | is always shown), " | ||||
245 | "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " | 221 | "“more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s two or more tabs) and “n | ||
> | ever” (the tabs bar " | ||||
246 | "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " | ||||
247 | "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." | 222 | "is never shown). This setting is ignored in Pantheon desktop, and “always” valu | ||
> | e is used." | ||||
248 | msgstr "" | 223 | msgstr "" | ||
n | 249 | "ट्याब बार देखाइँदा नियन्त्रण गर्छ। सम्भावित मानहरू \"सधैं\" (ट्याब बार सधैं देख | n | 224 | "ट्याब बार देखाइँदा नियन्त्रण गर्छ। सम्भावित मानहरू \"सधैं\" (ट्याब बार सधैं देख |
> | ाइन्छ), " | > | ाइन्छ), \"एकभन्दा बढी\" (दुई वा बढी " | ||
250 | "\"एकभन्दा बढी\" (दुई वा बढी ट्याबहरू भएमा मात्र ट्याब बार देखाइन्छ) र \"कहिल्यै | 225 | "ट्याबहरू भएमा मात्र ट्याब बार देखाइन्छ) र \"कहिल्यै होइन\" (ट्याब बार कहिल्यै द | ||
> | होइन\" " | > | ेखाइँदैन) हुन्। यो सेटिङलाई Pantheon " | ||
251 | "(ट्याब बार कहिल्यै देखाइँदैन) हुन्। यो सेटिङलाई Pantheon डेस्कटपमा बेवास्ता गरि | 226 | "डेस्कटपमा बेवास्ता गरिन्छ, र \"सधैं\" मान प्रयोग गरिन्छ।." | ||
> | न्छ, र " | ||||
252 | "\"सधैं\" मान प्रयोग गरिन्छ।." | ||||
253 | 227 | ||||
n | 254 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 | n | 228 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 |
255 | msgid "Keep window open when closing last tab" | 229 | msgid "Keep window open when closing last tab" | ||
256 | msgstr "अन्तिम ट्याब बन्द गर्दा सञ्झ्याल खुला राख्नुहोस्" | 230 | msgstr "अन्तिम ट्याब बन्द गर्दा सञ्झ्याल खुला राख्नुहोस्" | ||
257 | 231 | ||||
n | 258 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 | n | 232 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 |
259 | msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." | 233 | msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." | ||
260 | msgstr "यदि सक्षम पारिएमा अन्तिम ट्याब बन्द गर्दा अनुप्रयोग सञ्झ्याल खुला राखिन् | 234 | msgstr "यदि सक्षम पारिएमा अन्तिम ट्याब बन्द गर्दा अनुप्रयोग सञ्झ्याल खुला राखिन् | ||
> | छ ।." | > | छ ।." | ||
261 | 235 | ||||
n | 262 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 | n | 236 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 |
263 | msgid "Show the WebKit features preferences page." | ||||
264 | msgstr "" | ||||
265 | |||||
266 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 | ||||
267 | msgid "" | ||||
268 | "Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling " | ||||
269 | "experimental and development WebKit features." | ||||
270 | msgstr "" | ||||
271 | |||||
272 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120 | ||||
273 | msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page." | ||||
274 | msgstr "" | ||||
275 | |||||
276 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 | ||||
277 | msgid "" | ||||
278 | "Controls whether the features page in the preferences window shows internal " | ||||
279 | "WebKit features." | ||||
280 | msgstr "" | ||||
281 | |||||
282 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 | ||||
283 | msgid "Reader mode article font style." | 237 | msgid "Reader mode article font style." | ||
284 | msgstr "पाठक मोड लेख फन्ट शैली ।." | 238 | msgstr "पाठक मोड लेख फन्ट शैली ।." | ||
285 | 239 | ||||
n | 286 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 | n | 240 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119 |
287 | msgid "" | 241 | msgid "" | ||
n | 288 | "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " | n | 242 | "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. Possible v |
> | alues are “sans” " | ||||
289 | "Possible values are “sans” and “serif”." | 243 | "and “serif”." | ||
290 | msgstr "" | ||||
291 | "पाठक मोडमा लेखहरूको लागि मुख्य भाग पाठको शैली छनौट गर्दछ। सम्भावित मानहरू \"san | 244 | msgstr "पाठक मोडमा लेखहरूको लागि मुख्य भाग पाठको शैली छनौट गर्दछ। सम्भावित मानहर | ||
> | s\" र " | > | ू \"sans\" र \"serif\" हुन्।." | ||
292 | "\"serif\" हुन्।." | ||||
293 | 245 | ||||
n | 294 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 | n | 246 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 |
295 | msgid "Reader mode color scheme." | 247 | msgid "Reader mode color scheme." | ||
296 | msgstr "पढ्ने मोड रङ योजना ।." | 248 | msgstr "पढ्ने मोड रङ योजना ।." | ||
297 | 249 | ||||
n | 298 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 | n | 250 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124 |
299 | msgid "" | 251 | msgid "" | ||
n | 300 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | n | 252 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible val |
> | ues are “light” " | ||||
301 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | 253 | "(dark text on light background) and “dark” (light text on dark background). Thi | ||
> | s setting is " | ||||
302 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | 254 | "ignored on systems that provide a system-wide dark style preference, such as GN | ||
> | OME 42 and newer." | ||||
303 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | ||||
304 | msgstr "" | 255 | msgstr "" | ||
n | 305 | "पाठक मोडमा प्रदर्शित लेखहरूको लागि रङहरूको शैली चयन गर्दछ। सम्भावित मानहरू \"हल | n | 256 | "पाठक मोडमा प्रदर्शित लेखहरूको लागि रङहरूको शैली चयन गर्दछ। सम्भावित मानहरू \"हल |
> | ्का\" " | > | ्का\" (हल्का पृष्ठभूमिमा गाढा " | ||
306 | "(हल्का पृष्ठभूमिमा गाढा पाठ) र \"गाढा\" (गाढा पृष्ठभूमिमा हल्का पाठ) हुन्। यो स | 257 | "पाठ) र \"गाढा\" (गाढा पृष्ठभूमिमा हल्का पाठ) हुन्। यो सेटिङ GNOME 42 र नयाँ जस् | ||
> | ेटिङ " | > | ता प्रणाली-व्यापी गाढा शैली " | ||
307 | "GNOME 42 र नयाँ जस्ता प्रणाली-व्यापी गाढा शैली प्राथमिकता प्रदान गर्ने प्रणालीह | 258 | "प्राथमिकता प्रदान गर्ने प्रणालीहरूमा बेवास्ता गरिन्छ।." | ||
> | रूमा " | ||||
308 | "बेवास्ता गरिन्छ।." | ||||
309 | 259 | ||||
n | 310 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 | n | 260 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130 |
311 | msgid "Minimum font size" | 261 | msgid "Minimum font size" | ||
312 | msgstr "न्यूनतम फन्ट साइज" | 262 | msgstr "न्यूनतम फन्ट साइज" | ||
313 | 263 | ||||
n | 314 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 | n | 264 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 |
315 | msgid "Use GNOME fonts" | 265 | msgid "Use GNOME fonts" | ||
316 | msgstr "जिनोम फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्" | 266 | msgstr "जिनोम फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्" | ||
317 | 267 | ||||
n | 318 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 | n | 268 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 |
319 | msgid "Use GNOME font settings." | 269 | msgid "Use GNOME font settings." | ||
320 | msgstr "जिनोम फन्ट सेटिङ प्रयोग गर्नुहोस् ।." | 270 | msgstr "जिनोम फन्ट सेटिङ प्रयोग गर्नुहोस् ।." | ||
321 | 271 | ||||
n | 322 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 | n | 272 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 |
323 | msgid "Custom sans-serif font" | 273 | msgid "Custom sans-serif font" | ||
324 | msgstr "अनुकुल सेन्स सेरिफ फन्ट" | 274 | msgstr "अनुकुल सेन्स सेरिफ फन्ट" | ||
325 | 275 | ||||
n | 326 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 | n | 276 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 |
327 | msgid "" | ||||
328 | "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " | 277 | msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fon | ||
> | ts is set." | ||||
329 | "is set." | ||||
330 | msgstr "" | ||||
331 | "use-gnome-fonts सेट गरिएको बेला sans-serif डेस्कटप फन्ट ओभरराइड गर्न प्रयोग गरि | 278 | msgstr "use-gnome-fonts सेट गरिएको बेला sans-serif डेस्कटप फन्ट ओभरराइड गर्न प्र | ||
> | ने " | > | योग गरिने मान।." | ||
332 | "मान।." | ||||
333 | 279 | ||||
n | 334 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 | n | 280 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 |
335 | msgid "Custom serif font" | 281 | msgid "Custom serif font" | ||
336 | msgstr "अनुकुल सेरिफ फन्ट" | 282 | msgstr "अनुकुल सेरिफ फन्ट" | ||
337 | 283 | ||||
n | 338 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 | n | 284 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145 |
339 | msgid "" | ||||
340 | "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " | 285 | msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is | ||
> | set." | ||||
341 | "set." | ||||
342 | msgstr "" | ||||
343 | "use-gnome-fonts सेट गरिएको बेला सेरिफ डेस्कटप फन्ट ओभरराइड गर्न प्रयोग गरिने मा | 286 | msgstr "use-gnome-fonts सेट गरिएको बेला सेरिफ डेस्कटप फन्ट ओभरराइड गर्न प्रयोग ग | ||
> | न।." | > | रिने मान।." | ||
344 | 287 | ||||
n | 345 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 | n | 288 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 |
346 | msgid "Custom monospace font" | 289 | msgid "Custom monospace font" | ||
347 | msgstr "अनुकुल मोनोस्पेस फन्ट" | 290 | msgstr "अनुकुल मोनोस्पेस फन्ट" | ||
348 | 291 | ||||
n | 349 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 | n | 292 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 |
350 | msgid "" | ||||
351 | "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " | 293 | msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-font | ||
> | s is set." | ||||
352 | "is set." | ||||
353 | msgstr "" | ||||
354 | "use-gnome-fonts सेट गरिएको बेला मोनोस्पेस डेस्कटप फन्ट ओभरराइड गर्न प्रयोग गरिन | 294 | msgstr "use-gnome-fonts सेट गरिएको बेला मोनोस्पेस डेस्कटप फन्ट ओभरराइड गर्न प्रय | ||
> | े मान।." | > | ोग गरिने मान।." | ||
355 | 295 | ||||
n | 356 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 | n | 296 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 |
357 | msgid "Use a custom CSS" | 297 | msgid "Use a custom CSS" | ||
358 | msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्" | 298 | msgstr "अनुकुलन ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस्" | ||
359 | 299 | ||||
n | 360 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 | n | 300 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 |
361 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." | 301 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." | ||
362 | msgstr "वेबसाइटहरू आफ्नै CSS परिमार्जन गर्न अनुकूल CSS फाइल प्रयोग गर्नुहोस्।." | 302 | msgstr "वेबसाइटहरू आफ्नै CSS परिमार्जन गर्न अनुकूल CSS फाइल प्रयोग गर्नुहोस्।." | ||
363 | 303 | ||||
n | 364 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 | n | 304 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 |
365 | msgid "Use a custom JS" | 305 | msgid "Use a custom JS" | ||
366 | msgstr "अनुकूल JS प्रयोग गर्नुहोस्" | 306 | msgstr "अनुकूल JS प्रयोग गर्नुहोस्" | ||
367 | 307 | ||||
n | 368 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 | n | 308 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 |
369 | msgid "Use a custom JS file to modify websites." | 309 | msgid "Use a custom JS file to modify websites." | ||
370 | msgstr "वेबसाइट परिमार्जन गर्न अनुकूल JS फाइल प्रयोग गर्नुहोस् ।." | 310 | msgstr "वेबसाइट परिमार्जन गर्न अनुकूल JS फाइल प्रयोग गर्नुहोस् ।." | ||
371 | 311 | ||||
n | 372 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 | n | 312 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 |
373 | msgid "Enable spell checking" | 313 | msgid "Enable spell checking" | ||
374 | msgstr "हिज्जे जाँच सक्षम पार्नुहोस्" | 314 | msgstr "हिज्जे जाँच सक्षम पार्नुहोस्" | ||
375 | 315 | ||||
n | 376 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 | n | 316 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 |
377 | msgid "Spell check any text typed in editable areas." | 317 | msgid "Spell check any text typed in editable areas." | ||
378 | msgstr "सम्पादनयोग्य क्षेत्रमा टाइप गरिएको कुनै पाठ हिज्जे जाँच गर्नुहोस् ।." | 318 | msgstr "सम्पादनयोग्य क्षेत्रमा टाइप गरिएको कुनै पाठ हिज्जे जाँच गर्नुहोस् ।." | ||
379 | 319 | ||||
n | 380 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 | n | 320 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 |
381 | msgid "Default encoding" | 321 | msgid "Default encoding" | ||
382 | msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतन" | 322 | msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतन" | ||
383 | 323 | ||||
n | 384 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 | n | 324 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 |
385 | msgid "" | ||||
386 | "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." | 325 | msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." | ||
387 | msgstr "" | ||||
388 | ".पूर्वानिर्धारित सङ्केतन । स्वीकार गरिएका मानहरू वेवकिट GTK ले बुझ्न सक्ने मानह | 326 | msgstr ".पूर्वानिर्धारित सङ्केतन । स्वीकार गरिएका मानहरू वेवकिट GTK ले बुझ्न सक् | ||
> | रू हुन्।." | > | ने मानहरू हुन्।." | ||
389 | 327 | ||||
n | 390 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 | n | 328 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 src/resources/gtk/prefs-general-page. |
> | ui:219 | ||||
391 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201 | ||||
392 | msgid "Languages" | 329 | msgid "Languages" | ||
393 | msgstr "भाषा" | 330 | msgstr "भाषा" | ||
394 | 331 | ||||
n | 395 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 | n | 332 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 |
396 | msgid "" | ||||
397 | "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." | 333 | msgid "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current loc | ||
> | ale." | ||||
398 | msgstr "" | ||||
399 | "रुचाइएका भाषाहरू । हालको लोक्याल प्रयोग गर्न लोकेल सङ्केतहरू वा \"प्रणाली\" को | 334 | msgstr "रुचाइएका भाषाहरू । हालको लोक्याल प्रयोग गर्न लोकेल सङ्केतहरू वा \"प्रणाल | ||
> | एरे ।." | > | ी\" को एरे ।." | ||
400 | 335 | ||||
n | 401 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 | n | 336 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 |
402 | msgid "Allow popups" | 337 | msgid "Allow popups" | ||
403 | msgstr "पपअपलाई अनुमति दिनुहोस्" | 338 | msgstr "पपअपलाई अनुमति दिनुहोस्" | ||
404 | 339 | ||||
n | 405 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 | n | 340 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 |
406 | msgid "" | ||||
407 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." | 341 | msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enable | ||
> | d)." | ||||
408 | msgstr "" | 342 | msgstr "" | ||
n | 409 | "(यदि जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पारिएको छ भने) जाभा स्क्रिप्ट प्रयोग गरेर नयाँ सञ्झ्य | n | 343 | "(यदि जाभा स्क्रिप्ट सक्षम पारिएको छ भने) जाभा स्क्रिप्ट प्रयोग गरेर नयाँ सञ्झ्य |
> | ाल खोल्न " | > | ाल खोल्न साइटलाई अनुमति दिनुहोस्।." | ||
410 | "साइटलाई अनुमति दिनुहोस्।." | ||||
411 | 344 | ||||
n | 412 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 | n | 345 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 |
413 | msgid "User agent" | 346 | msgid "User agent" | ||
414 | msgstr "प्रयोग अभिकर्ता" | 347 | msgstr "प्रयोग अभिकर्ता" | ||
415 | 348 | ||||
n | 416 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 | n | ||
417 | msgid "" | ||||
418 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " | ||||
419 | "servers." | ||||
420 | msgstr "" | ||||
421 | "वेब सर्भरमा ब्राउजर पहिचान गर्न, प्रयोगकर्ता अभिकर्ताको रूपमा प्रयोग गरिने पाठ | ||||
> | ।." | ||||
422 | |||||
423 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 | 349 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 | ||
350 | msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the we | ||||
> | b servers." | ||||
351 | msgstr "वेब सर्भरमा ब्राउजर पहिचान गर्न, प्रयोगकर्ता अभिकर्ताको रूपमा प्रयोग गरि | ||||
> | ने पाठ ।." | ||||
352 | |||||
353 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 | ||||
424 | msgid "Enable adblock" | 354 | msgid "Enable adblock" | ||
425 | msgstr "बिज्ञापन रोक्न सक्षम गर्नुहोस्" | 355 | msgstr "बिज्ञापन रोक्न सक्षम गर्नुहोस्" | ||
426 | 356 | ||||
n | 427 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 | n | 357 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 |
428 | msgid "" | ||||
429 | "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " | 358 | msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to | ||
> | show." | ||||
430 | "show." | ||||
431 | msgstr "वेब पृष्ठले देखाउन चाहेको सम्मिलित विज्ञापनहरू बन्द गर्ने या नगर्ने ।." | 359 | msgstr "वेब पृष्ठले देखाउन चाहेको सम्मिलित विज्ञापनहरू बन्द गर्ने या नगर्ने ।." | ||
432 | 360 | ||||
n | 433 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 | n | 361 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 |
434 | msgid "Remember passwords" | 362 | msgid "Remember passwords" | ||
435 | msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" | 363 | msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" | ||
436 | 364 | ||||
n | 437 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 | n | 365 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 |
438 | msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." | 366 | msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." | ||
439 | msgstr "वेबसाइटहरूमा पासवर्डहरू भण्डारण गर्ने र पहिले नै भर्ने कि नगर्ने।." | 367 | msgstr "वेबसाइटहरूमा पासवर्डहरू भण्डारण गर्ने र पहिले नै भर्ने कि नगर्ने।." | ||
440 | 368 | ||||
n | 441 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 | n | 369 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 |
442 | msgid "Autofill form data" | 370 | msgid "Autofill form data" | ||
443 | msgstr "फारम डेटा स्वत: भर्नुहोस्" | 371 | msgstr "फारम डेटा स्वत: भर्नुहोस्" | ||
444 | 372 | ||||
n | 445 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 | n | 373 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 |
446 | msgid "Whether to auto fill form data in websites." | 374 | msgid "Whether to auto fill form data in websites." | ||
447 | msgstr "वेबसाइटहरूमा फारम डेटा स्वतः भर्ने कि नभर्ने।." | 375 | msgstr "वेबसाइटहरूमा फारम डेटा स्वतः भर्ने कि नभर्ने।." | ||
448 | 376 | ||||
n | 449 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 | n | 377 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 |
450 | msgid "Enable site-specific quirks" | 378 | msgid "Enable site-specific quirks" | ||
451 | msgstr "साइट निर्दिष्ट क्विर्क सक्षम पार्नुहोस्" | 379 | msgstr "साइट निर्दिष्ट क्विर्क सक्षम पार्नुहोस्" | ||
452 | 380 | ||||
n | 453 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 | n | 381 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 |
454 | msgid "" | 382 | msgid "" | ||
n | 455 | "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " | n | 383 | "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to disable |
> | this setting if " | ||||
456 | "disable this setting if debugging a specific issue." | 384 | "debugging a specific issue." | ||
457 | msgstr "" | 385 | msgstr "" | ||
n | 458 | "विशिष्ट वेबसाइटहरू राम्रोसँग काम गर्न क्विर्क सक्षम पार्नुहोस्। यदि कुनै निर्दि | n | 386 | "विशिष्ट वेबसाइटहरू राम्रोसँग काम गर्न क्विर्क सक्षम पार्नुहोस्। यदि कुनै निर्दि |
> | ष्ट बिषयमा " | > | ष्ट बिषयमा त्रुटि मोचन गरेमा तपाईँले यो " | ||
459 | "त्रुटि मोचन गरेमा तपाईँले यो सेटिङ अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।." | 387 | "सेटिङ अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।." | ||
460 | 388 | ||||
n | 461 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 | n | 389 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 |
462 | msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" | 390 | msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" | ||
463 | msgstr "बौद्धिक ट्रेकिङ रोकथाम सक्षम पार्नुहोस् (ITP)" | 391 | msgstr "बौद्धिक ट्रेकिङ रोकथाम सक्षम पार्नुहोस् (ITP)" | ||
464 | 392 | ||||
n | 465 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 | n | 393 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 |
466 | msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." | 394 | msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." | ||
467 | msgstr "बौद्धिक ट्रयाकिङ रोकथाम सक्षम पार्ने या नपार्ने ।." | 395 | msgstr "बौद्धिक ट्रयाकिङ रोकथाम सक्षम पार्ने या नपार्ने ।." | ||
468 | 396 | ||||
n | 469 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 | n | 397 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 |
470 | msgid "Allow websites to store local website data" | 398 | msgid "Allow websites to store local website data" | ||
471 | msgstr "स्थानीय वेबसाइट डेटा भण्डारण गर्न वेबसाइटलाई अनुमति दिनुहोस्" | 399 | msgstr "स्थानीय वेबसाइट डेटा भण्डारण गर्न वेबसाइटलाई अनुमति दिनुहोस्" | ||
472 | 400 | ||||
n | n | 401 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 | ||
402 | msgid "" | ||||
403 | "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and IndexedDB d | ||||
> | atabases. Disabling " | ||||
404 | "this will break many websites." | ||||
405 | msgstr "" | ||||
406 | "कुकिज, स्थानीय भण्डारण डेटा र IndexedDB डाटाबेसहरू भण्डारण गर्न वेबसाइटलाई अनुम | ||||
> | ति दिने या नदिने । यसले गर्दा थुप्रै " | ||||
407 | "वेबसाइटहरू बिग्रनेछन्।." | ||||
408 | |||||
409 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 | ||||
410 | msgid "Default zoom level for new pages" | ||||
411 | msgstr "नयाँ पृष्ठका लागि पूर्वनिर्धारित जुम तह" | ||||
412 | |||||
413 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 | ||||
414 | msgid "Enable autosearch" | ||||
415 | msgstr "स्वत: खोज सक्षम गर्नुहोस्" | ||||
416 | |||||
473 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 | 417 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 | ||
474 | msgid "" | 418 | msgid "" | ||
n | 475 | "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " | n | 419 | "Whether to automatically search the web when something that does not look like |
> | a URL is entered in " | ||||
476 | "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." | 420 | "the address bar. If this setting is disabled, everything will be loaded as a UR | ||
> | L unless a search " | ||||
421 | "engine is explicitly selected from the dropdown menu." | ||||
477 | msgstr "" | 422 | msgstr "" | ||
n | 478 | "कुकिज, स्थानीय भण्डारण डेटा र IndexedDB डाटाबेसहरू भण्डारण गर्न वेबसाइटलाई अनुम | n | 423 | "ठेगाना पट्टीमा यूआरएल जस्तो नदेखिने कुरा प्रविष्ट गर्दा स्वचालित रूपमा वेब खोजी |
> | ति दिने " | > | गर्ने या नगर्ने । यदि यो सेटिङ अक्षम " | ||
479 | "या नदिने । यसले गर्दा थुप्रै वेबसाइटहरू बिग्रनेछन्।." | 424 | "पारिएको छ भने, ड्रपडाउन मेनुबाट खोजी इञ्जिन स्पष्ट रूपमा चयन नगरेसम्म सबै कुरा | ||
> | यूआरएलको रूपमा लोड हुनेछ ।." | ||||
480 | 425 | ||||
481 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 | 426 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 | ||
n | 482 | msgid "Default zoom level for new pages" | n | ||
483 | msgstr "नयाँ पृष्ठका लागि पूर्वनिर्धारित जुम तह" | ||||
484 | |||||
485 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 | ||||
486 | #, fuzzy | ||||
487 | #| msgid "Default Zoom Level" | ||||
488 | msgid "Default reader mode zoom level." | ||||
489 | msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह" | ||||
490 | |||||
491 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 | ||||
492 | #, fuzzy | ||||
493 | #| msgid "Default zoom level for new pages" | ||||
494 | msgid "Sets the zoom level for reader mode pages." | ||||
495 | msgstr "नयाँ पृष्ठका लागि पूर्वनिर्धारित जुम तह" | ||||
496 | |||||
497 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 | ||||
498 | msgid "Enable autosearch" | ||||
499 | msgstr "स्वत: खोज सक्षम गर्नुहोस्" | ||||
500 | |||||
501 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 | ||||
502 | msgid "" | ||||
503 | "Whether to automatically search the web when something that does not look " | ||||
504 | "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " | ||||
505 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | ||||
506 | "selected from the dropdown menu." | ||||
507 | msgstr "" | ||||
508 | "ठेगाना पट्टीमा यूआरएल जस्तो नदेखिने कुरा प्रविष्ट गर्दा स्वचालित रूपमा वेब खोजी | ||||
> | गर्ने या " | ||||
509 | "नगर्ने । यदि यो सेटिङ अक्षम पारिएको छ भने, ड्रपडाउन मेनुबाट खोजी इञ्जिन स्पष्ट | ||||
> | रूपमा चयन " | ||||
510 | "नगरेसम्म सबै कुरा यूआरएलको रूपमा लोड हुनेछ ।." | ||||
511 | |||||
512 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 | ||||
513 | msgid "Enable mouse gestures" | 427 | msgid "Enable mouse gestures" | ||
514 | msgstr "माउस जेस्चर सक्षम पार्नुहोस्" | 428 | msgstr "माउस जेस्चर सक्षम पार्नुहोस्" | ||
515 | 429 | ||||
n | 516 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 | n | 430 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 |
517 | msgid "" | 431 | msgid "" | ||
n | 518 | "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " | n | 432 | "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s behaviour |
> | and are activated " | ||||
519 | "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." | 433 | "using the middle mouse button + gesture." | ||
520 | msgstr "" | 434 | msgstr "" | ||
n | 521 | "माउस जेस्चर सक्षम पार्ने या नगर्ने । माउस जेस्चरहरू ओपेराको व्यवहारमा आधारित हु | n | 435 | "माउस जेस्चर सक्षम पार्ने या नगर्ने । माउस जेस्चरहरू ओपेराको व्यवहारमा आधारित हु |
> | न्छन् र मध्य " | > | न्छन् र मध्य माउस बटन + जेस्चर प्रयोग " | ||
522 | "माउस बटन + जेस्चर प्रयोग गरेर सक्रिय हुन्छन्।." | 436 | "गरेर सक्रिय हुन्छन्।." | ||
523 | 437 | ||||
n | 524 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 | n | 438 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 |
525 | msgid "Enable navigation gestures" | 439 | msgid "Enable navigation gestures" | ||
526 | msgstr "नेभिगेसन जेस्चर सक्षम पार्नुहोस्" | 440 | msgstr "नेभिगेसन जेस्चर सक्षम पार्नुहोस्" | ||
527 | 441 | ||||
n | 528 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 | n | 442 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 |
529 | msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." | 443 | msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." | ||
530 | msgstr "नेभिगेसन जेस्चरहरू पछाडि र अगाडि सक्षम पार्ने या नगर्ने ।." | 444 | msgstr "नेभिगेसन जेस्चरहरू पछाडि र अगाडि सक्षम पार्ने या नगर्ने ।." | ||
531 | 445 | ||||
n | 532 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 | n | 446 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 |
533 | msgid "Last upload directory" | 447 | msgid "Last upload directory" | ||
534 | msgstr "अन्तिम अपलोड डाइरेक्टरी" | 448 | msgstr "अन्तिम अपलोड डाइरेक्टरी" | ||
535 | 449 | ||||
n | 536 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 | n | 450 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 |
537 | msgid "Keep track of last upload directory" | 451 | msgid "Keep track of last upload directory" | ||
538 | msgstr "अन्तिममा अपलोड डाइरेक्टरीको ट्रयाक राख्नुहोस्" | 452 | msgstr "अन्तिममा अपलोड डाइरेक्टरीको ट्रयाक राख्नुहोस्" | ||
539 | 453 | ||||
n | 540 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 | n | 454 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 |
541 | msgid "Last download directory" | 455 | msgid "Last download directory" | ||
542 | msgstr "अन्तिम डाउनलोड डाइरेक्टरी" | 456 | msgstr "अन्तिम डाउनलोड डाइरेक्टरी" | ||
543 | 457 | ||||
n | 544 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 | n | 458 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 |
545 | msgid "Keep track of last download directory" | 459 | msgid "Keep track of last download directory" | ||
546 | msgstr "अन्तिम डाउनलोड डाइरेक्टरीको ट्रयाक राख्नुहोस्" | 460 | msgstr "अन्तिम डाउनलोड डाइरेक्टरीको ट्रयाक राख्नुहोस्" | ||
547 | 461 | ||||
n | 548 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 | n | 462 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 |
549 | msgid "Hardware acceleration policy" | 463 | msgid "Hardware acceleration policy" | ||
550 | msgstr "हार्डवेयर त्वरण नीति" | 464 | msgstr "हार्डवेयर त्वरण नीति" | ||
551 | 465 | ||||
n | 552 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 | n | 466 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 |
553 | msgid "" | 467 | msgid "" | ||
n | 554 | "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " | n | 468 | "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and “neve |
> | r”. Hardware " | ||||
555 | "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " | 469 | "acceleration may be required to achieve acceptable performance on embedded devi | ||
> | ces, but increases " | ||||
556 | "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " | ||||
557 | "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." | 470 | "memory usage requirements and could expose severe hardware-specific graphics dr | ||
> | iver bugs." | ||||
558 | msgstr "" | 471 | msgstr "" | ||
n | 559 | "हार्डवेयर एक्सेलेरेसन सक्षम पार्ने या नगर्ने । सम्भावित मानहरू \"सधैं\" र \"कहि | n | 472 | "हार्डवेयर एक्सेलेरेसन सक्षम पार्ने या नगर्ने । सम्भावित मानहरू \"सधैं\" र \"कहि |
> | ल्यै\" हुन्। " | > | ल्यै\" हुन्। हार्डवेयर एक्सेलेरेशन एम्बेडेड " | ||
560 | "हार्डवेयर एक्सेलेरेशन एम्बेडेड उपकरणहरूमा स्वीकार्य प्रदर्शन प्राप्त गर्न आवश्य | 473 | "उपकरणहरूमा स्वीकार्य प्रदर्शन प्राप्त गर्न आवश्यक हुन सक्छ, तर मेमोरी प्रयोग आव | ||
> | क हुन सक्छ, तर " | > | श्यकताहरू बढाउँछ र गम्भीर हार्डवेयर-" | ||
561 | "मेमोरी प्रयोग आवश्यकताहरू बढाउँछ र गम्भीर हार्डवेयर-विशिष्ट ग्राफिक्स ड्राइभर ब | 474 | "विशिष्ट ग्राफिक्स ड्राइभर बगहरू उजागर गर्न सक्छ।." | ||
> | गहरू उजागर " | ||||
562 | "गर्न सक्छ।." | ||||
563 | 475 | ||||
n | 564 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 | n | 476 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 |
565 | msgid "Always ask for download directory" | 477 | msgid "Always ask for download directory" | ||
566 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्टरीका लागि सधैँ सोध्नुहोस्" | 478 | msgstr "डाउनलोड डाइरेक्टरीका लागि सधैँ सोध्नुहोस्" | ||
567 | 479 | ||||
n | 568 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 | n | 480 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 |
569 | msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." | 481 | msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." | ||
570 | msgstr "प्रत्येक डाउनलोडका लागि डाइरेक्टरी चयनकर्ता संवाद प्रस्तुत गर्ने या नगर् | 482 | msgstr "प्रत्येक डाउनलोडका लागि डाइरेक्टरी चयनकर्ता संवाद प्रस्तुत गर्ने या नगर् | ||
> | ने ।." | > | ने ।." | ||
571 | 483 | ||||
n | 572 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 | n | 484 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 |
573 | msgid "Enable immediately switch to new open tab" | 485 | msgid "Enable immediately switch to new open tab" | ||
574 | msgstr "नयाँ खुला ट्याबमा तुरून्त स्विच सक्षम पार्नुहोस्" | 486 | msgstr "नयाँ खुला ट्याबमा तुरून्त स्विच सक्षम पार्नुहोस्" | ||
575 | 487 | ||||
n | 576 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 | n | 488 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 |
577 | msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." | 489 | msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." | ||
578 | msgstr "स्वचालित रूपमा नयाँ खुला ट्याबमा स्विच गर्ने या नगर्ने ।." | 490 | msgstr "स्वचालित रूपमा नयाँ खुला ट्याबमा स्विच गर्ने या नगर्ने ।." | ||
579 | 491 | ||||
n | 580 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 | n | 492 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 |
581 | msgid "Enable WebExtensions" | 493 | msgid "Enable WebExtensions" | ||
582 | msgstr "वेब विस्तारहरू सक्षम पार्नुहोस्" | 494 | msgstr "वेब विस्तारहरू सक्षम पार्नुहोस्" | ||
583 | 495 | ||||
n | n | 496 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 | ||
497 | msgid "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system | ||||
> | for extensions." | ||||
498 | msgstr "वेबएक्सटेन्सन सक्षम पार्ने या नगर्ने । वेबएक्सटेन्सन एक्सटेन्सनको लागि क | ||||
> | ्रस-ब्राउजर प्रणाली हो।." | ||||
499 | |||||
584 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 | 500 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 | ||
585 | msgid "" | ||||
586 | "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " | ||||
587 | "extensions." | ||||
588 | msgstr "" | ||||
589 | "वेबएक्सटेन्सन सक्षम पार्ने या नगर्ने । वेबएक्सटेन्सन एक्सटेन्सनको लागि क्रस-ब्र | ||||
> | ाउजर प्रणाली हो।." | ||||
590 | |||||
591 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 | ||||
592 | msgid "Active WebExtensions" | 501 | msgid "Active WebExtensions" | ||
593 | msgstr "वेब विस्तारहरू सक्रिय गर्नुहोस्" | 502 | msgstr "वेब विस्तारहरू सक्रिय गर्नुहोस्" | ||
594 | 503 | ||||
n | 595 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 | n | 504 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 |
596 | msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." | 505 | msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." | ||
597 | msgstr "कुन वेबएक्सटेन्सनहरू सक्रियमा सेट गरिएका छन् भन्ने सङ्केत गर्दछ ।." | 506 | msgstr "कुन वेबएक्सटेन्सनहरू सक्रियमा सेट गरिएका छन् भन्ने सङ्केत गर्दछ ।." | ||
598 | 507 | ||||
n | 599 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 | n | 508 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 |
600 | msgid "Show developer actions" | 509 | msgid "Show developer actions" | ||
601 | msgstr "विकासकर्ता कार्य देखाउनुहोस्" | 510 | msgstr "विकासकर्ता कार्य देखाउनुहोस्" | ||
602 | 511 | ||||
n | 603 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 | n | 512 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 |
604 | msgid "" | 513 | msgid "" | ||
n | 605 | "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " | n | 514 | "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page Sou |
> | rce and Inspect " | ||||
606 | "Source and Inspect Element actions." | 515 | "Element actions." | ||
607 | msgstr "" | 516 | msgstr "" | ||
n | 608 | "विकासकर्ता प्रसङ्ग मेनु कार्यहरू देखाउने या नदेखाउने । यसले पृष्ठ स्रोत को प्रय | n | 517 | "विकासकर्ता प्रसङ्ग मेनु कार्यहरू देखाउने या नदेखाउने । यसले पृष्ठ स्रोत को प्रय |
> | ोग र तत्व " | > | ोग र तत्व कार्यहरू निरीक्षण गर्न अनुमति " | ||
609 | "कार्यहरू निरीक्षण गर्न अनुमति दिन्छ।." | 518 | "दिन्छ।." | ||
610 | 519 | ||||
n | 611 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 | n | ||
612 | #, fuzzy | ||||
613 | #| msgid "Always show the tab bar" | ||||
614 | msgid "Always show full URL" | ||||
615 | msgstr "जहिले पनि टयाबपट्टी देखाउनुहोस्" | ||||
616 | |||||
617 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 | ||||
618 | msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused." | ||||
619 | msgstr "" | ||||
620 | |||||
621 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 | ||||
622 | #, fuzzy | ||||
623 | #| msgid "A_utomatically open downloaded files" | ||||
624 | msgid "Automatically open URIs" | ||||
625 | msgstr "डाउनलोड गरेको फाइलहरू स्वत: खोल्नुहोस" | ||||
626 | |||||
627 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 | 520 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 | ||
628 | msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes." | ||||
629 | msgstr "" | ||||
630 | |||||
631 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304 | ||||
632 | msgid "Web application additional URLs" | 521 | msgid "Web application additional URLs" | ||
633 | msgstr "वेब अनुप्रयोग अतिरिक्त यूआरएल" | 522 | msgstr "वेब अनुप्रयोग अतिरिक्त यूआरएल" | ||
634 | 523 | ||||
n | 635 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305 | n | 524 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281 |
636 | msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" | 525 | msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" | ||
637 | msgstr "वेब अनुप्रयोगद्वारा खोल्नु पर्ने यूआरएलहरूको सूची" | 526 | msgstr "वेब अनुप्रयोगद्वारा खोल्नु पर्ने यूआरएलहरूको सूची" | ||
638 | 527 | ||||
n | 639 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 | n | 528 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 |
640 | msgid "Show navigation buttons in WebApp" | 529 | msgid "Show navigation buttons in WebApp" | ||
641 | msgstr "वेबअनुप्रयोगमा नेभिगेसन बटनहरू देखाउनुहोस्" | 530 | msgstr "वेबअनुप्रयोगमा नेभिगेसन बटनहरू देखाउनुहोस्" | ||
642 | 531 | ||||
n | 643 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 | n | 532 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 |
644 | msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | 533 | msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | ||
645 | msgstr "WebApp मा नेभिगेसनका लागि बटनदेखाउने या नदेखाउने ।." | 534 | msgstr "WebApp मा नेभिगेसनका लागि बटनदेखाउने या नदेखाउने ।." | ||
646 | 535 | ||||
n | 647 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 | n | 536 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290 |
648 | msgid "Run in background" | 537 | msgid "Run in background" | ||
649 | msgstr "पृष्ठभूमि मा चलाउनुहोस्" | 538 | msgstr "पृष्ठभूमि मा चलाउनुहोस्" | ||
650 | 539 | ||||
n | 651 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 | n | 540 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 |
652 | msgid "" | ||||
653 | "If enabled, application continues running in the background after closing " | 541 | msgid "If enabled, application continues running in the background after closing | ||
> | the window." | ||||
654 | "the window." | ||||
655 | msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, अनुप्रयोगले सञ्झ्याल बन्द गरेपछि पृष्ठभूमिमा चलिरहन्छ | 542 | msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, अनुप्रयोगले सञ्झ्याल बन्द गरेपछि पृष्ठभूमिमा चलिरहन्छ | ||
> | ।." | > | ।." | ||
656 | 543 | ||||
n | 657 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 | n | 544 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295 |
658 | msgid "WebApp is system-wide" | 545 | msgid "WebApp is system-wide" | ||
659 | msgstr "वेबएप प्रणाली-व्यापी छ" | 546 | msgstr "वेबएप प्रणाली-व्यापी छ" | ||
660 | 547 | ||||
n | 661 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 | n | 548 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 |
662 | msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." | 549 | msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." | ||
663 | msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, अनुप्रयोग सम्पादन गर्न वा हटाउन सकिँदैन ।." | 550 | msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, अनुप्रयोग सम्पादन गर्न वा हटाउन सकिँदैन ।." | ||
664 | 551 | ||||
n | 665 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 | n | 552 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 |
666 | msgid "The downloads folder" | 553 | msgid "The downloads folder" | ||
667 | msgstr "डाउनलोड फोल्डर" | 554 | msgstr "डाउनलोड फोल्डर" | ||
668 | 555 | ||||
n | 669 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 | n | 556 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 |
670 | msgid "" | 557 | msgid "" | ||
n | 671 | "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " | n | 558 | "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the de |
> | fault downloads " | ||||
672 | "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." | 559 | "folder, or “Desktop” to use the desktop folder." | ||
673 | msgstr "" | 560 | msgstr "" | ||
n | 674 | "फोल्डरको बाटो जहाँ फाइलहरू डाउनलोड गर्ने; वा पूर्वनिर्धारित डाउनलोड फोल्डर प्रय | n | 561 | "फोल्डरको बाटो जहाँ फाइलहरू डाउनलोड गर्ने; वा पूर्वनिर्धारित डाउनलोड फोल्डर प्रय |
> | ोग गर्न " | > | ोग गर्न \"डाउनलोड\", वा डेस्कटप " | ||
675 | "\"डाउनलोड\", वा डेस्कटप फोल्डर प्रयोग गर्न \"डेस्कटप\"।." | 562 | "फोल्डर प्रयोग गर्न \"डेस्कटप\"।." | ||
676 | 563 | ||||
n | 677 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334 | n | 564 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 |
678 | msgid "Window position" | 565 | msgid "Window position" | ||
679 | msgstr "सञ्झ्यालको स्थान" | 566 | msgstr "सञ्झ्यालको स्थान" | ||
680 | 567 | ||||
n | n | 568 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 | ||
569 | msgid "The position to use for a new window that is not restored from a previous | ||||
> | session." | ||||
570 | msgstr "नयाँ सञ्झ्यालका लागि प्रयोग गर्ने स्थिति जुन अघिल्लो सत्रबाट पूर्वावस्था | ||||
> | मा ल्याउन सकिँदैन ।." | ||||
571 | |||||
681 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335 | 572 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 | ||
682 | msgid "" | ||||
683 | "The position to use for a new window that is not restored from a previous " | ||||
684 | "session." | ||||
685 | msgstr "" | ||||
686 | "नयाँ सञ्झ्यालका लागि प्रयोग गर्ने स्थिति जुन अघिल्लो सत्रबाट पूर्वावस्थामा ल्या | ||||
> | उन सकिँदैन ।." | ||||
687 | |||||
688 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339 | ||||
689 | msgid "Window size" | 573 | msgid "Window size" | ||
690 | msgstr "सञ्झ्याल साइज" | 574 | msgstr "सञ्झ्याल साइज" | ||
691 | 575 | ||||
n | 692 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340 | n | 576 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 |
693 | msgid "" | ||||
694 | "The size to use for a new window that is not restored from a previous " | 577 | msgid "The size to use for a new window that is not restored from a previous ses | ||
> | sion." | ||||
695 | "session." | ||||
696 | msgstr "अघिल्लो सत्रबाट पुनस्र्थापना नभएको नयाँ सञ्झ्यालका लागि प्रयोग गरिने साइ | 578 | msgstr "अघिल्लो सत्रबाट पुनस्र्थापना नभएको नयाँ सञ्झ्यालका लागि प्रयोग गरिने साइ | ||
> | ज ।." | > | ज ।." | ||
697 | 579 | ||||
n | 698 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344 | n | 580 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 |
699 | msgid "Is maximized" | 581 | msgid "Is maximized" | ||
700 | msgstr "अधिकतम छ" | 582 | msgstr "अधिकतम छ" | ||
701 | 583 | ||||
n | 702 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345 | n | 584 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 |
703 | msgid "" | 585 | msgid "" | ||
n | 704 | "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " | n | 586 | "Whether a new window that is not restored from a previous session should be ini |
> | tially maximized." | ||||
705 | "initially maximized." | ||||
706 | msgstr "अघिल्लो सत्रबाट पुनस्र्थापना नगरिएको नयाँ सञ्झ्याल सुरुमा ठूलो पार्नुपर् | 587 | msgstr "अघिल्लो सत्रबाट पुनस्र्थापना नगरिएको नयाँ सञ्झ्याल सुरुमा ठूलो पार्नुपर् | ||
> | छ कि पर्दैन ।." | > | छ कि पर्दैन ।." | ||
707 | 588 | ||||
n | n | 589 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325 | ||
590 | msgid "Bookmarks order" | ||||
591 | msgstr "पुस्तकचिनो क्रम" | ||||
592 | |||||
708 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 | 593 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 | ||
594 | msgid "The order of bookmarks and tags in the main view of the bookmarks dialog. | ||||
> | " | ||||
595 | msgstr "पुस्तकचिनो संवादको मुख्य दृश्यमा पुस्तकचिनो र ट्यागहरूको क्रम ।." | ||||
596 | |||||
597 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330 | ||||
598 | msgid "Tags order" | ||||
599 | msgstr "ट्याग क्रम" | ||||
600 | |||||
601 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 | ||||
602 | msgid "The order of bookmarks in the tag detail view of each tag." | ||||
603 | msgstr "प्रत्येक ट्यागको ट्याग विवरण दृश्यमा बुकमार्कहरूको क्रम।." | ||||
604 | |||||
605 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 | ||||
709 | msgid "Disable forward and back buttons" | 606 | msgid "Disable forward and back buttons" | ||
710 | msgstr "अगाडि र पछाडि बटन अक्षम पार्नुहोस्" | 607 | msgstr "अगाडि र पछाडि बटन अक्षम पार्नुहोस्" | ||
711 | 608 | ||||
n | 712 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 | n | 609 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 |
713 | msgid "" | 610 | msgid "" | ||
n | 714 | "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " | n | 611 | "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users from |
> | accessing immediate " | ||||
715 | "from accessing immediate browser history" | 612 | "browser history" | ||
716 | msgstr "" | 613 | msgstr "" | ||
n | 717 | "यदि \"true\" मा सेट गरियो भने, अगाडि र पछाडि बटनहरू असक्षम पारिन्छन्, जसले गर्द | n | 614 | "यदि \"true\" मा सेट गरियो भने, अगाडि र पछाडि बटनहरू असक्षम पारिन्छन्, जसले गर्द |
> | ा " | > | ा प्रयोगकर्ताहरूले तत्काल ब्राउजर " | ||
718 | "प्रयोगकर्ताहरूले तत्काल ब्राउजर इतिहास पहुँच गर्न सक्दैनन्" | 615 | "इतिहास पहुँच गर्न सक्दैनन्" | ||
719 | 616 | ||||
n | 720 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 | n | 617 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 |
721 | msgid "Firefox Sync Token Server URL" | 618 | msgid "Firefox Sync Token Server URL" | ||
722 | msgstr "फायरफक्स सिङ्क टोकन सर्भर URL" | 619 | msgstr "फायरफक्स सिङ्क टोकन सर्भर URL" | ||
723 | 620 | ||||
n | 724 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 | n | 621 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 |
725 | msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." | 622 | msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." | ||
726 | msgstr "अनुकूलन फायरफक्स सिंक टोकन सर्भरको URL।." | 623 | msgstr "अनुकूलन फायरफक्स सिंक टोकन सर्भरको URL।." | ||
727 | 624 | ||||
n | 728 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 | n | 625 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 |
729 | msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" | 626 | msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" | ||
730 | msgstr "फायरफक्स सिंक खाता सर्भर URL" | 627 | msgstr "फायरफक्स सिंक खाता सर्भर URL" | ||
731 | 628 | ||||
n | 732 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 | n | 629 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 |
733 | msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." | 630 | msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." | ||
734 | msgstr "अनुकूल फायरफक्स समक्रमण खाता सर्भरमा यूआरएल।." | 631 | msgstr "अनुकूल फायरफक्स समक्रमण खाता सर्भरमा यूआरएल।." | ||
735 | 632 | ||||
n | 736 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 | n | 633 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 |
737 | msgid "Currently signed in sync user" | 634 | msgid "Currently signed in sync user" | ||
738 | msgstr "समक्रमण प्रयोगकर्तामा हालै साइन गरिएको छ" | 635 | msgstr "समक्रमण प्रयोगकर्तामा हालै साइन गरिएको छ" | ||
739 | 636 | ||||
n | n | 637 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 | ||
638 | msgid "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s | ||||
> | servers." | ||||
639 | msgstr "मोजिला अकाउन्टमा लिङ्क गरिएको इमेलले मोजिलाको सर्भरसँग डेटा सिंक गर्न प् | ||||
> | रयोग गर्दथ्यो।." | ||||
640 | |||||
740 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 | 641 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 | ||
741 | msgid "" | ||||
742 | "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " | ||||
743 | "servers." | ||||
744 | msgstr "" | ||||
745 | "मोजिला अकाउन्टमा लिङ्क गरिएको इमेलले मोजिलाको सर्भरसँग डेटा सिंक गर्न प्रयोग गर | ||||
> | ्दथ्यो।." | ||||
746 | |||||
747 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 | ||||
748 | msgid "Last sync timestamp" | 642 | msgid "Last sync timestamp" | ||
749 | msgstr "अन्तिम समक्रमण टाइमस्टाम्प" | 643 | msgstr "अन्तिम समक्रमण टाइमस्टाम्प" | ||
750 | 644 | ||||
n | 751 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 | n | 645 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 |
752 | msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." | 646 | msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." | ||
753 | msgstr "यूनिक्स समय जसमा अन्तिम समक्रमण सेकेन्डमा गरिएको थियो ।." | 647 | msgstr "यूनिक्स समय जसमा अन्तिम समक्रमण सेकेन्डमा गरिएको थियो ।." | ||
754 | 648 | ||||
n | 755 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 | n | 649 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 |
756 | msgid "Sync device ID" | 650 | msgid "Sync device ID" | ||
757 | msgstr "समक्रमण यन्त्र आईडी" | 651 | msgstr "समक्रमण यन्त्र आईडी" | ||
758 | 652 | ||||
n | 759 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 | n | 653 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 |
760 | msgid "The sync device ID of the current device." | 654 | msgid "The sync device ID of the current device." | ||
761 | msgstr "हालको यन्त्रको समक्रमण यन्त्र आईडी ।." | 655 | msgstr "हालको यन्त्रको समक्रमण यन्त्र आईडी ।." | ||
762 | 656 | ||||
n | 763 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 | n | 657 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 |
764 | msgid "Sync device name" | 658 | msgid "Sync device name" | ||
765 | msgstr "यन्त्रको नाम समक्रमण" | 659 | msgstr "यन्त्रको नाम समक्रमण" | ||
766 | 660 | ||||
n | 767 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 | n | 661 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 |
768 | msgid "The sync device name of the current device." | 662 | msgid "The sync device name of the current device." | ||
769 | msgstr "हालको यन्त्रको समक्रमण यन्त्र नाम ।." | 663 | msgstr "हालको यन्त्रको समक्रमण यन्त्र नाम ।." | ||
770 | 664 | ||||
n | 771 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 | n | 665 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 |
772 | msgid "The sync frequency in minutes" | 666 | msgid "The sync frequency in minutes" | ||
773 | msgstr "समक्रमण आवृत्ति मिनेटमा" | 667 | msgstr "समक्रमण आवृत्ति मिनेटमा" | ||
774 | 668 | ||||
n | 775 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 | n | 669 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 |
776 | msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." | 670 | msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." | ||
777 | msgstr "दुई क्रमागत समक्रमणबीचको मिनेटको सङ्ख्या ।." | 671 | msgstr "दुई क्रमागत समक्रमणबीचको मिनेटको सङ्ख्या ।." | ||
778 | 672 | ||||
n | 779 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 | n | 673 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 |
780 | msgid "Sync data with Firefox" | 674 | msgid "Sync data with Firefox" | ||
781 | msgstr "फायरफक्ससँग डेटा समक्रमण गर्नुहोस्" | 675 | msgstr "फायरफक्ससँग डेटा समक्रमण गर्नुहोस्" | ||
782 | 676 | ||||
n | 783 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 | n | 677 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 |
784 | msgid "" | ||||
785 | "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " | 678 | msgid "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE | ||
> | otherwise." | ||||
786 | "otherwise." | ||||
787 | msgstr "यदि एफी संग्रहहरू फायरफक्स संग्रहहरूसँग समक्रमण हुनुपर्दछ भने सत्य, अन्य | 679 | msgstr "यदि एफी संग्रहहरू फायरफक्स संग्रहहरूसँग समक्रमण हुनुपर्दछ भने सत्य, अन्य | ||
> | था गलत।." | > | था गलत।." | ||
788 | 680 | ||||
n | 789 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 | n | 681 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 |
790 | msgid "Enable bookmarks sync" | 682 | msgid "Enable bookmarks sync" | ||
791 | msgstr "पुस्तकचिनो समक्रमण सक्षम पार्नुहोस्" | 683 | msgstr "पुस्तकचिनो समक्रमण सक्षम पार्नुहोस्" | ||
792 | 684 | ||||
n | 793 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 | n | 685 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 |
794 | msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." | 686 | msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
795 | msgstr "यदि पुस्तकचिनो संकलन समक्रमण गर्नु पर्दछ भने सत्य, अन्यथा गलत ।." | 687 | msgstr "यदि पुस्तकचिनो संकलन समक्रमण गर्नु पर्दछ भने सत्य, अन्यथा गलत ।." | ||
796 | 688 | ||||
n | 797 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 | n | 689 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 |
798 | msgid "Bookmarks sync timestamp" | 690 | msgid "Bookmarks sync timestamp" | ||
799 | msgstr "पुस्तकचिनोहरू समक्रमण टाइमस्टाम्प" | 691 | msgstr "पुस्तकचिनोहरू समक्रमण टाइमस्टाम्प" | ||
800 | 692 | ||||
n | 801 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 | n | 693 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 |
802 | msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." | 694 | msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." | ||
803 | msgstr "टाइमस्टाम्प जसमा अन्तिम पुस्तकचिनो समक्रमण गरिएको थियो ।." | 695 | msgstr "टाइमस्टाम्प जसमा अन्तिम पुस्तकचिनो समक्रमण गरिएको थियो ।." | ||
804 | 696 | ||||
n | 805 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 | n | 697 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4 |
> | 30 | ||||
806 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 | 698 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 | ||
807 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 | ||||
808 | msgid "Initial sync or normal sync" | 699 | msgid "Initial sync or normal sync" | ||
809 | msgstr "सुरुआत समक्रमण वा सामान्य समक्रमण" | 700 | msgstr "सुरुआत समक्रमण वा सामान्य समक्रमण" | ||
810 | 701 | ||||
n | 811 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 | n | 702 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 |
812 | msgid "" | ||||
813 | "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 703 | msgid "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE | ||
> | otherwise." | ||||
814 | "otherwise." | ||||
815 | msgstr "यदि पुस्तकचिनो संकलनलाई पहिलो पटक समक्रमण गर्न आवश्यक छ भने सत्य, अन्यथा | 704 | msgstr "यदि पुस्तकचिनो संकलनलाई पहिलो पटक समक्रमण गर्न आवश्यक छ भने सत्य, अन्यथा | ||
> | गलत ।." | > | गलत ।." | ||
816 | 705 | ||||
n | 817 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 | n | 706 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 |
818 | msgid "Enable passwords sync" | 707 | msgid "Enable passwords sync" | ||
819 | msgstr "पासवर्ड समक्रमण सक्षम पार्नुहोस्" | 708 | msgstr "पासवर्ड समक्रमण सक्षम पार्नुहोस्" | ||
820 | 709 | ||||
n | 821 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 | n | 710 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 |
822 | msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." | 711 | msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
823 | msgstr "यदि पासवर्ड सङ्कलन समक्रमण गरिनुपर्दछ भने सत्य, अन्यथा गलत ।." | 712 | msgstr "यदि पासवर्ड सङ्कलन समक्रमण गरिनुपर्दछ भने सत्य, अन्यथा गलत ।." | ||
824 | 713 | ||||
n | 825 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 | n | 714 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 |
826 | msgid "Passwords sync timestamp" | 715 | msgid "Passwords sync timestamp" | ||
827 | msgstr "पासवर्ड टाइमस्टाम्प समक्रमण" | 716 | msgstr "पासवर्ड टाइमस्टाम्प समक्रमण" | ||
828 | 717 | ||||
n | 829 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 | n | 718 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 |
830 | msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." | 719 | msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." | ||
831 | msgstr "टाइमस्टाम्प जसमा अन्तिम पासवर्ड समक्रमण गरिएको थियो ।." | 720 | msgstr "टाइमस्टाम्प जसमा अन्तिम पासवर्ड समक्रमण गरिएको थियो ।." | ||
832 | 721 | ||||
n | 833 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 | n | 722 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 |
834 | msgid "" | ||||
835 | "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 723 | msgid "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE | ||
> | otherwise." | ||||
836 | "otherwise." | ||||
837 | msgstr "यदि पासवर्ड संकलनलाई पहिलो पटक समक्रमण गर्न आवश्यक छ भने सत्य, अन्यथा गल | 724 | msgstr "यदि पासवर्ड संकलनलाई पहिलो पटक समक्रमण गर्न आवश्यक छ भने सत्य, अन्यथा गल | ||
> | त ।." | > | त ।." | ||
838 | 725 | ||||
n | 839 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 | n | 726 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 |
840 | msgid "Enable history sync" | 727 | msgid "Enable history sync" | ||
841 | msgstr "इतिहास समक्रमण सक्षम पार्नुहोस्" | 728 | msgstr "इतिहास समक्रमण सक्षम पार्नुहोस्" | ||
842 | 729 | ||||
n | 843 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 | n | 730 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 |
844 | msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." | 731 | msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
845 | msgstr "यदि इतिहास संग्रह समक्रमण गर्नु पर्दछ भने सत्य, अन्यथा गलत ।." | 732 | msgstr "यदि इतिहास संग्रह समक्रमण गर्नु पर्दछ भने सत्य, अन्यथा गलत ।." | ||
846 | 733 | ||||
n | 847 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 | n | 734 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 |
848 | msgid "History sync timestamp" | 735 | msgid "History sync timestamp" | ||
849 | msgstr "इतिहास समक्रमण टाइमस्टाम्प" | 736 | msgstr "इतिहास समक्रमण टाइमस्टाम्प" | ||
850 | 737 | ||||
n | 851 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 | n | 738 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 |
852 | msgid "The timestamp at which last history sync was made." | 739 | msgid "The timestamp at which last history sync was made." | ||
853 | msgstr "टाइमस्टाम्प जसमा अन्तिम इतिहास समक्रमण गरिएको थियो ।." | 740 | msgstr "टाइमस्टाम्प जसमा अन्तिम इतिहास समक्रमण गरिएको थियो ।." | ||
854 | 741 | ||||
n | 855 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 | n | 742 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 |
856 | msgid "" | ||||
857 | "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 743 | msgid "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE o | ||
> | therwise." | ||||
858 | "otherwise." | ||||
859 | msgstr "यदि इतिहास संग्रह पहिलो पटक समक्रमण गर्न आवश्यक छ भने सत्य, अन्यथा गलत।. | 744 | msgstr "यदि इतिहास संग्रह पहिलो पटक समक्रमण गर्न आवश्यक छ भने सत्य, अन्यथा गलत।. | ||
> | " | > | " | ||
860 | 745 | ||||
n | 861 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464 | n | 746 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 |
862 | msgid "Enable open tabs sync" | 747 | msgid "Enable open tabs sync" | ||
863 | msgstr "खुला ट्याब समक्रमण सक्षम पार्नुहोस्" | 748 | msgstr "खुला ट्याब समक्रमण सक्षम पार्नुहोस्" | ||
864 | 749 | ||||
n | 865 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 | n | 750 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451 |
866 | msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." | 751 | msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
867 | msgstr "यदि खुला ट्याब संग्रह समक्रमण गर्नु पर्दछ भने सत्य, अन्यथा गलत ।." | 752 | msgstr "यदि खुला ट्याब संग्रह समक्रमण गर्नु पर्दछ भने सत्य, अन्यथा गलत ।." | ||
868 | 753 | ||||
n | 869 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469 | n | 754 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 |
870 | msgid "Open tabs sync timestamp" | 755 | msgid "Open tabs sync timestamp" | ||
871 | msgstr "खुलेका ट्याबहरु समक्रमण टाइमस्टाम्प" | 756 | msgstr "खुलेका ट्याबहरु समक्रमण टाइमस्टाम्प" | ||
872 | 757 | ||||
n | 873 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 | n | 758 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456 |
874 | msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." | 759 | msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." | ||
875 | msgstr "टाइमस्टाम्प जसमा अन्तिम खुला ट्याब समक्रमण गरिएको थियो ।." | 760 | msgstr "टाइमस्टाम्प जसमा अन्तिम खुला ट्याब समक्रमण गरिएको थियो ।." | ||
876 | 761 | ||||
n | 877 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 | n | 762 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 |
878 | msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" | 763 | msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" | ||
879 | msgstr "यो होस्टका लागि माइक्रोफोन अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय" | 764 | msgstr "यो होस्टका लागि माइक्रोफोन अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय" | ||
880 | 765 | ||||
n | n | 766 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 | ||
767 | msgid "" | ||||
768 | "This option is used to save whether a given host has been given permission to a | ||||
> | ccess the user’s " | ||||
769 | "microphone. The “undecided” default means the browser needs to ask the user for | ||||
> | permission, while " | ||||
770 | "“allow” and “deny” tell it to automatically make the decision upon request." | ||||
771 | msgstr "" | ||||
772 | "दिइएको होस्टलाई प्रयोगकर्ताको माइक्रोफोनएक्सेस गर्न अनुमति दिइएको छ कि छैन भनेर | ||||
> | बचत गर्न यो विकल्प प्रयोग गरिन्छ " | ||||
773 | "। \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले प्रयोगकर्तालाई अनुमतिको लागि स | ||||
> | ोध्नु आवश्यक छ, जबकि \"अनुमति " | ||||
774 | "दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\" ले अनुरोधमा स्वचालित रूपमा निर्णय गर्न भन्छ | ||||
> | ।." | ||||
775 | |||||
776 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 | ||||
777 | msgid "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" | ||||
778 | msgstr "यो होस्टका लागि जियोलोकेसन अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय" | ||||
779 | |||||
780 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 | ||||
781 | msgid "" | ||||
782 | "This option is used to save whether a given host has been given permission to a | ||||
> | ccess the user’s " | ||||
783 | "location. The “undecided” default means the browser needs to ask the user for p | ||||
> | ermission, while " | ||||
784 | "“allow” and “deny” tell it to automatically make the decision upon request." | ||||
785 | msgstr "" | ||||
786 | "दिइएको होस्टलाई प्रयोगकर्ताको स्थान पहुँच गर्न अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न | ||||
> | यो विकल्प प्रयोग गरिन्छ । " | ||||
787 | "\"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले प्रयोगकर्तालाई अनुमतिको लागि सोध | ||||
> | ्नु आवश्यक छ, जबकि \"अनुमति " | ||||
788 | "दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\" ले अनुरोधमा स्वचालित रूपमा निर्णय गर्न भन्छ | ||||
> | ।." | ||||
789 | |||||
790 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 | ||||
791 | msgid "Decision to apply when notification permission is requested for this host | ||||
> | " | ||||
792 | msgstr "यो होस्टका लागि सूचना अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय" | ||||
793 | |||||
794 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 | ||||
795 | msgid "" | ||||
796 | "This option is used to save whether a given host has been given permission to s | ||||
> | how notifications. " | ||||
797 | "The “undecided” default means the browser needs to ask the user for permission, | ||||
> | while “allow” and " | ||||
798 | "“deny” tell it to automatically make the decision upon request." | ||||
799 | msgstr "" | ||||
800 | "दिइएको होस्टलाई सूचना देखाउन अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न यो विकल्प प्रयोग ग | ||||
> | रिन्छ । \"अनिर्दिष्ट\" " | ||||
801 | "पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले प्रयोगकर्तालाई अनुमतिको लागि सोध्नु आवश्यक छ, ज | ||||
> | बकि \"अनुमति दिनुहोस्\" र " | ||||
802 | "\"अस्वीकार गर्नुहोस्\" ले अनुरोधमा स्वचालित रूपमा निर्णय गर्न भन्छ।." | ||||
803 | |||||
881 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 | 804 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 | ||
n | n | 805 | msgid "Decision to apply when save password permission is requested for this hos | ||
> | t" | ||||
806 | msgstr "यो होस्टका लागि पासवर्ड बचत अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय" | ||||
807 | |||||
808 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 | ||||
882 | msgid "" | 809 | msgid "" | ||
n | 883 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | n | 810 | "This option is used to save whether a given host has been given permission to s |
> | ave passwords. The " | ||||
884 | "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " | 811 | "“undecided” default means the browser needs to ask the user for permission, whi | ||
> | le “allow” and " | ||||
885 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||||
886 | "automatically make the decision upon request." | 812 | "“deny” tell it to automatically make the decision upon request." | ||
887 | msgstr "" | 813 | msgstr "" | ||
n | 888 | "दिइएको होस्टलाई प्रयोगकर्ताको माइक्रोफोनएक्सेस गर्न अनुमति दिइएको छ कि छैन भनेर | n | 814 | "दिइएको होस्टलाई पासवर्ड बचत गर्न अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न यो विकल्प प्रय |
> | बचत " | > | ोग गरिन्छ । \"अनिर्दिष्ट\" " | ||
889 | "गर्न यो विकल्प प्रयोग गरिन्छ । \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले " | ||||
890 | "प्रयोगकर्तालाई अनुमतिको लागि सोध्नु आवश्यक छ, जबकि \"अनुमति दिनुहोस्\" र \"अस्व | 815 | "पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले प्रयोगकर्तालाई अनुमतिको लागि सोध्नु आवश्यक छ, ज | ||
> | ीकार " | > | बकि \"अनुमति दिनुहोस्\" र " | ||
891 | "गर्नुहोस्\" ले अनुरोधमा स्वचालित रूपमा निर्णय गर्न भन्छ।." | 816 | "\"अस्वीकार गर्नुहोस्\" ले अनुरोधमा स्वचालित रूपमा निर्णय गर्न भन्छ।." | ||
892 | |||||
893 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 | ||||
894 | msgid "" | ||||
895 | "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" | ||||
896 | msgstr "यो होस्टका लागि जियोलोकेसन अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय" | ||||
897 | 817 | ||||
898 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 | 818 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 | ||
n | 899 | msgid "" | n | ||
900 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||||
901 | "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " | ||||
902 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||||
903 | "automatically make the decision upon request." | ||||
904 | msgstr "" | ||||
905 | "दिइएको होस्टलाई प्रयोगकर्ताको स्थान पहुँच गर्न अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न | ||||
> | यो " | ||||
906 | "विकल्प प्रयोग गरिन्छ । \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले प्रयोगकर् | ||||
> | तालाई " | ||||
907 | "अनुमतिको लागि सोध्नु आवश्यक छ, जबकि \"अनुमति दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\ | ||||
> | " ले " | ||||
908 | "अनुरोधमा स्वचालित रूपमा निर्णय गर्न भन्छ।." | ||||
909 | |||||
910 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491 | ||||
911 | msgid "" | ||||
912 | "Decision to apply when notification permission is requested for this host" | ||||
913 | msgstr "यो होस्टका लागि सूचना अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय" | ||||
914 | |||||
915 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 | ||||
916 | msgid "" | ||||
917 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||||
918 | "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " | ||||
919 | "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||||
920 | "automatically make the decision upon request." | ||||
921 | msgstr "" | ||||
922 | "दिइएको होस्टलाई सूचना देखाउन अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न यो विकल्प प्रयोग ग | ||||
> | रिन्छ " | ||||
923 | "। \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले प्रयोगकर्तालाई अनुमतिको लागि स | ||||
> | ोध्नु " | ||||
924 | "आवश्यक छ, जबकि \"अनुमति दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\" ले अनुरोधमा स्वचालि | ||||
> | त रूपमा " | ||||
925 | "निर्णय गर्न भन्छ।." | ||||
926 | |||||
927 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496 | ||||
928 | msgid "" | ||||
929 | "Decision to apply when save password permission is requested for this host" | ||||
930 | msgstr "यो होस्टका लागि पासवर्ड बचत अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय" | ||||
931 | |||||
932 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 | ||||
933 | msgid "" | ||||
934 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||||
935 | "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " | ||||
936 | "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " | ||||
937 | "make the decision upon request." | ||||
938 | msgstr "" | ||||
939 | "दिइएको होस्टलाई पासवर्ड बचत गर्न अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न यो विकल्प प्रय | ||||
> | ोग " | ||||
940 | "गरिन्छ । \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले प्रयोगकर्तालाई अनुमतिको | ||||
> | लागि " | ||||
941 | "सोध्नु आवश्यक छ, जबकि \"अनुमति दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\" ले अनुरोधमा | ||||
> | स्वचालित " | ||||
942 | "रूपमा निर्णय गर्न भन्छ।." | ||||
943 | |||||
944 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501 | ||||
945 | msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | 819 | msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | ||
946 | msgstr "यो होस्टका लागि वेबक्याम अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय" | 820 | msgstr "यो होस्टका लागि वेबक्याम अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय" | ||
947 | 821 | ||||
n | 948 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502 | n | 822 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 |
949 | msgid "" | 823 | msgid "" | ||
n | 950 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | n | 824 | "This option is used to save whether a given host has been given permission to a |
> | ccess the user’s " | ||||
951 | "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " | 825 | "webcam. The “undecided” default means the browser needs to ask the user for per | ||
> | mission, while " | ||||
952 | "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||||
953 | "automatically make the decision upon request." | 826 | "“allow” and “deny” tell it to automatically make the decision upon request." | ||
954 | msgstr "" | 827 | msgstr "" | ||
n | 955 | "दिइएको होस्टलाई प्रयोगकर्ताको वेबक्याममा पहुँच गर्न अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत | n | 828 | "दिइएको होस्टलाई प्रयोगकर्ताको वेबक्याममा पहुँच गर्न अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत |
> | गर्न यो " | > | गर्न यो विकल्प प्रयोग गरिन्छ । " | ||
956 | "विकल्प प्रयोग गरिन्छ । \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले प्रयोगकर् | 829 | "\"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले प्रयोगकर्तालाई अनुमतिको लागि सोध | ||
> | तालाई " | > | ्नु आवश्यक छ, जबकि \"अनुमति " | ||
957 | "अनुमतिको लागि सोध्नु आवश्यक छ, जबकि \"अनुमति दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\ | 830 | "दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\" ले अनुरोधमा स्वचालित रूपमा निर्णय गर्न भन्छ | ||
> | " ले " | > | ।." | ||
958 | "अनुरोधमा स्वचालित रूपमा निर्णय गर्न भन्छ।." | ||||
959 | 831 | ||||
n | 960 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506 | n | 832 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 |
961 | #, fuzzy | ||||
962 | #| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | ||||
963 | msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host" | 833 | msgid "Decision to apply when advertisement permission is requested for this hos | ||
> | t" | ||||
964 | msgstr "यो होस्टका लागि वेबक्याम अनुमति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय" | 834 | msgstr "यो होस्टका लागि विज्ञापन अनुमति अनुरोध गर्दा आवेदन गर्ने निर्णय" | ||
965 | 835 | ||||
n | 966 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507 | n | 836 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493 |
967 | #, fuzzy | ||||
968 | #| msgid "" | ||||
969 | #| "This option is used to save whether a given host has been given " | ||||
970 | #| "permission to access the user’s location. The “undecided” default means " | ||||
971 | #| "the browser needs to ask the user for permission, while “allow” and " | ||||
972 | #| "“deny” tell it to automatically make the decision upon request." | ||||
973 | msgid "" | 837 | msgid "" | ||
n | 974 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | n | 838 | "This option is used to save whether a given host has been given permission to a |
> | llow " | ||||
975 | "to access the user’s display. The “undecided” default means the browser " | 839 | "advertisements. The “undecided” default means the browser global setting is use | ||
> | d, while “allow” " | ||||
976 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||||
977 | "automatically make the decision upon request." | 840 | "and “deny” tell it to automatically make the decision upon request." | ||
978 | msgstr "" | 841 | msgstr "" | ||
n | 979 | "दिइएको होस्टलाई प्रयोगकर्ताको स्थान पहुँच गर्न अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न | n | 842 | "यो विकल्प दिइएको होस्टलाई विज्ञापन अनुमति दिन अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न प |
> | यो " | > | ्रयोग गरिन्छ । \"अनिर्दिष्ट\" " | ||
980 | "विकल्प प्रयोग गरिन्छ । \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजरले प्रयोगकर् | 843 | "पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजर विश्वव्यापी सेटिङ प्रयोग गरिएको छ, जबकि \"अनुमति | ||
> | तालाई " | > | दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\" " | ||
981 | "अनुमतिको लागि सोध्नु आवश्यक छ, जबकि \"अनुमति दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\ | ||||
> | " ले " | ||||
982 | "अनुरोधमा स्वचालित रूपमा निर्णय गर्न भन्छ।." | 844 | "यसलाई अनुरोधमा स्वचालित रूपमा निर्णय गर्न भन्नुहोस्।." | ||
983 | 845 | ||||
n | 984 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511 | n | 846 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 |
985 | msgid "" | ||||
986 | "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" | ||||
987 | msgstr "यो होस्टका लागि विज्ञापन अनुमति अनुरोध गर्दा आवेदन गर्ने निर्णय" | ||||
988 | |||||
989 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512 | ||||
990 | msgid "" | ||||
991 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||||
992 | "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " | ||||
993 | "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " | ||||
994 | "decision upon request." | ||||
995 | msgstr "" | ||||
996 | "यो विकल्प दिइएको होस्टलाई विज्ञापन अनुमति दिन अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न प | ||||
> | ्रयोग " | ||||
997 | "गरिन्छ । \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ ब्राउजर विश्वव्यापी सेटिङ प्रयोग | ||||
> | गरिएको छ, " | ||||
998 | "जबकि \"अनुमति दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\" यसलाई अनुरोधमा स्वचालित रूपमा | ||||
> | निर्णय " | ||||
999 | "गर्न भन्नुहोस्।." | ||||
1000 | |||||
1001 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516 | ||||
1002 | msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" | 847 | msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" | ||
1003 | msgstr "यो होस्टका लागि स्वत: प्ले नीति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय" | 848 | msgstr "यो होस्टका लागि स्वत: प्ले नीति अनुरोध गर्दा लागू गर्ने निर्णय" | ||
1004 | 849 | ||||
n | 1005 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517 | n | 850 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498 |
1006 | msgid "" | 851 | msgid "" | ||
n | 1007 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | n | 852 | "This option is used to save whether a given host has been given permission to a |
> | utoplay. The " | ||||
1008 | "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " | 853 | "“undecided” default means to allow autoplay of muted media, while “allow” and “ | ||
> | deny” tell it to " | ||||
1009 | "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " | 854 | "allow / deny all requests to autoplay media respectively." | ||
1010 | "media respectively." | ||||
1011 | msgstr "" | 855 | msgstr "" | ||
n | 1012 | "दिइएको होस्टलाई स्वत: प्ले गर्न अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न यो विकल्प प्रयो | n | 856 | "दिइएको होस्टलाई स्वत: प्ले गर्न अनुमति दिइएको छ वा छैन बचत गर्न यो विकल्प प्रयो |
> | ग गरिन्छ " | > | ग गरिन्छ । \"अनिर्दिष्ट\" " | ||
1013 | "। \"अनिर्दिष्ट\" पूर्वनिर्धारितको अर्थ मौन मिडियाको स्वत: प्ले अनुमति दिनु हो, | 857 | "पूर्वनिर्धारितको अर्थ मौन मिडियाको स्वत: प्ले अनुमति दिनु हो, जबकि \"अनुमति दिन | ||
> | जबकि " | > | ुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\" ले " | ||
1014 | "\"अनुमति दिनुहोस्\" र \"अस्वीकार गर्नुहोस्\" ले यसलाई क्रमशः अटोप्ले मिडियामा स | 858 | "यसलाई क्रमशः अटोप्ले मिडियामा सबै अनुरोधहरू अनुमति / अस्वीकार गर्न भन्छ।." | ||
> | बै " | ||||
1015 | "अनुरोधहरू अनुमति / अस्वीकार गर्न भन्छ।." | ||||
1016 | |||||
1017 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9 | ||||
1018 | msgid "" | ||||
1019 | "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " | ||||
1020 | "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " | ||||
1021 | "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " | ||||
1022 | "this is the browser for you." | ||||
1023 | msgstr "" | ||||
1024 | "जिनोमका लागि वेब ब्राउजर, डेस्कटपसँग कसिलो एकीकरण र साधारण र सहज प्रयोगकर्ता " | ||||
1025 | "इन्टरफेसको विशेषता जसले तपाईँलाई तपाईँको वेब पृष्ठमा फोकस गर्न अनुमति दिन्छ । य | ||||
> | दि तपाईं " | ||||
1026 | "वेबको सरल, स्वच्छ, सुन्दर दृश्य खोज्दै हुनुहुन्छ भने, यो तपाईंको लागि ब्राउजर ह | ||||
> | ो।." | ||||
1027 | |||||
1028 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15 | ||||
1029 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | ||||
1030 | msgstr "वेबलाई अक्सर यसको कोड नाम, इपिफानीद्वारा उल्लेख गरिएको छ।." | ||||
1031 | |||||
1032 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||||
1033 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239 | ||||
1034 | msgid "The GNOME Project" | ||||
1035 | msgstr "जिनोम परियोजना" | ||||
1036 | 859 | ||||
1037 | #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 | 860 | #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 | ||
1038 | msgid "Memory usage" | 861 | msgid "Memory usage" | ||
1039 | msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना" | 862 | msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना" | ||
1040 | 863 | ||||
1045 | 868 | ||||
1046 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | 869 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | ||
1047 | msgid "About Web" | 870 | msgid "About Web" | ||
1048 | msgstr "वेब बारेमा" | 871 | msgstr "वेब बारेमा" | ||
1049 | 872 | ||||
n | 1050 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1231 | n | 873 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1330 |
1051 | msgid "Epiphany Technology Preview" | 874 | msgid "Epiphany Technology Preview" | ||
1052 | msgstr "एपिफानी टेक्नोलोजी पूर्वावलोकन" | 875 | msgstr "एपिफानी टेक्नोलोजी पूर्वावलोकन" | ||
1053 | 876 | ||||
1054 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | 877 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | ||
1055 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | 878 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | ||
1056 | msgstr "वेबको सरल, सफा, सुन्दर दृश्य" | 879 | msgstr "वेबको सरल, सफा, सुन्दर दृश्य" | ||
1057 | 880 | ||||
1058 | #. Displayed when opening applications without any installed web apps. | 881 | #. Displayed when opening applications without any installed web apps. | ||
n | 1059 | #: embed/ephy-about-handler.c:274 embed/ephy-about-handler.c:277 | n | 882 | #: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273 embed/ephy-abou |
> | t-handler.c:338 | ||||
1060 | #: embed/ephy-about-handler.c:345 embed/ephy-about-handler.c:371 | 883 | #: embed/ephy-about-handler.c:364 | ||
1061 | msgid "Apps" | 884 | msgid "Apps" | ||
1062 | msgstr "अनुप्रयोगहरू" | 885 | msgstr "अनुप्रयोगहरू" | ||
1063 | 886 | ||||
n | 1064 | #: embed/ephy-about-handler.c:278 | n | 887 | #: embed/ephy-about-handler.c:274 |
1065 | msgid "List of installed web apps" | 888 | msgid "List of installed web apps" | ||
1066 | msgstr "स्थापना गरिएका वेब अनुप्रयोगहरूको सूची" | 889 | msgstr "स्थापना गरिएका वेब अनुप्रयोगहरूको सूची" | ||
1067 | 890 | ||||
n | 1068 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | n | ||
1069 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 src/window-commands.c:2020 | ||||
1070 | msgid "Launch" | ||||
1071 | msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्" | ||||
1072 | |||||
1073 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 | 891 | #: embed/ephy-about-handler.c:323 | ||
1074 | msgid "Delete" | 892 | msgid "Delete" | ||
1075 | msgstr "हटाउनुहोस" | 893 | msgstr "हटाउनुहोस" | ||
1076 | 894 | ||||
1077 | #. Note for translators: this refers to the installation date. | 895 | #. Note for translators: this refers to the installation date. | ||
n | 1078 | #: embed/ephy-about-handler.c:332 | n | 896 | #: embed/ephy-about-handler.c:325 |
1079 | msgid "Installed on:" | 897 | msgid "Installed on:" | ||
1080 | msgstr "स्थापना :" | 898 | msgstr "स्थापना :" | ||
1081 | 899 | ||||
n | 1082 | #: embed/ephy-about-handler.c:371 | n | 900 | #: embed/ephy-about-handler.c:364 |
1083 | msgid "" | 901 | msgid "" | ||
n | 1084 | "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " | n | 902 | "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> within |
> | the page menu." | ||||
1085 | "within the page menu." | ||||
1086 | msgstr "" | 903 | msgstr "" | ||
n | 1087 | "तपाईं वेब <b>अनुप्रयोगको रूपमा स्थापना</b> गर्नुहोस् क्लिक गरेर आफ्नो मनपर्ने व | n | 904 | "तपाईं वेब <b>अनुप्रयोगको रूपमा स्थापना</b> गर्नुहोस् क्लिक गरेर आफ्नो मनपर्ने व |
> | ेबसाइट थप्न " | > | ेबसाइट थप्न सक्नुहुन्छ ... पृष्ठ मेनु भित्र।." | ||
1088 | "सक्नुहुन्छ ... पृष्ठ मेनु भित्र।." | ||||
1089 | 905 | ||||
1090 | #. Displayed when opening the browser for the first time. | 906 | #. Displayed when opening the browser for the first time. | ||
n | 1091 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | n | 907 | #: embed/ephy-about-handler.c:469 |
1092 | msgid "Welcome to Web" | 908 | msgid "Welcome to Web" | ||
1093 | msgstr "वेबमा स्वागत छ" | 909 | msgstr "वेबमा स्वागत छ" | ||
1094 | 910 | ||||
n | 1095 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | n | 911 | #: embed/ephy-about-handler.c:469 |
1096 | msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." | 912 | msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." | ||
n | 1097 | msgstr "" | n | ||
1098 | "ब्राउजिङ सुरु गर्नुहोस् र तपाईंको सबैभन्दा बढी भ्रमण गरिएका साइटहरू यहाँ देखा प | 913 | msgstr "ब्राउजिङ सुरु गर्नुहोस् र तपाईंको सबैभन्दा बढी भ्रमण गरिएका साइटहरू यहाँ | ||
> | र्नेछन्।." | > | देखा पर्नेछन्।." | ||
1099 | 914 | ||||
n | 1100 | #: embed/ephy-about-handler.c:510 | n | ||
1101 | #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 | 915 | #: embed/ephy-about-handler.c:503 embed/web-process-extension/resources/js/overv | ||
> | iew.js:151 | ||||
1102 | msgid "Remove from overview" | 916 | msgid "Remove from overview" | ||
1103 | msgstr "दृश्यबाट हटाउनुहोस्" | 917 | msgstr "दृश्यबाट हटाउनुहोस्" | ||
1104 | 918 | ||||
n | 1105 | #: embed/ephy-about-handler.c:600 embed/ephy-about-handler.c:601 | n | 919 | #: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594 |
1106 | msgid "Private Browsing" | 920 | msgid "Private Browsing" | ||
1107 | msgstr "व्यक्तिगत ब्राउजिङ" | 921 | msgstr "व्यक्तिगत ब्राउजिङ" | ||
1108 | 922 | ||||
n | 1109 | #: embed/ephy-about-handler.c:602 | n | 923 | #: embed/ephy-about-handler.c:595 |
1110 | msgid "" | 924 | msgid "" | ||
n | 1111 | "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " | n | 925 | "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not show u |
> | p in your browsing " | ||||
1112 | "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " | 926 | "history and all stored information will be cleared when you close the window. F | ||
> | iles you download " | ||||
1113 | "when you close the window. Files you download will be kept." | 927 | "will be kept." | ||
1114 | msgstr "" | 928 | msgstr "" | ||
n | 1115 | "तपाईं हाल गुप्त ब्राउज गर्दै हुनुहुन्छ। यो मोडमा हेरिएका पृष्ठहरू तपाईँको ब्राउ | n | 929 | "तपाईं हाल गुप्त ब्राउज गर्दै हुनुहुन्छ। यो मोडमा हेरिएका पृष्ठहरू तपाईँको ब्राउ |
> | जिङ इतिहासमा " | > | जिङ इतिहासमा देखा पर्ने छैनन् र तपाईँले " | ||
1116 | "देखा पर्ने छैनन् र तपाईँले सञ्झ्याल बन्द गर्दा भण्डारण गरिएका सबै जानकारी खाली | 930 | "सञ्झ्याल बन्द गर्दा भण्डारण गरिएका सबै जानकारी खाली हुनेछन् । तपाईँले डाउनलोड ग | ||
> | हुनेछन् । " | > | र्नुभएको फाइलहरू राखिनेछ ।." | ||
1117 | "तपाईँले डाउनलोड गर्नुभएको फाइलहरू राखिनेछ ।." | ||||
1118 | 931 | ||||
n | n | 932 | #: embed/ephy-about-handler.c:599 | ||
933 | msgid "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." | ||||
934 | msgstr "गुप्त मोडले यो कम्प्युटर प्रयोग गर्ने व्यक्तिहरूबाट मात्र तपाईंको गतिविध | ||||
> | ि लुकाउँदछ।." | ||||
935 | |||||
1119 | #: embed/ephy-about-handler.c:606 | 936 | #: embed/ephy-about-handler.c:601 | ||
1120 | msgid "" | 937 | msgid "" | ||
n | 1121 | "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." | n | ||
1122 | msgstr "गुप्त मोडले यो कम्प्युटर प्रयोग गर्ने व्यक्तिहरूबाट मात्र तपाईंको गतिविध | ||||
> | ि लुकाउँदछ।." | ||||
1123 | |||||
1124 | #: embed/ephy-about-handler.c:608 | ||||
1125 | msgid "" | ||||
1126 | "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " | 938 | "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your inte | ||
> | rnet service " | ||||
1127 | "internet service provider, your government, other governments, the websites " | 939 | "provider, your government, other governments, the websites that you visit, and | ||
> | advertisers on " | ||||
1128 | "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." | 940 | "these websites may still be tracking you." | ||
1129 | msgstr "" | 941 | msgstr "" | ||
n | 1130 | "यदि तपाईं काममा हुनुहुन्छ भने यसले तपाईंको रोजगारदाताबाट तपाईंको गतिविधि लुकाउँ | n | 942 | "यदि तपाईं काममा हुनुहुन्छ भने यसले तपाईंको रोजगारदाताबाट तपाईंको गतिविधि लुकाउँ |
> | दैन। " | > | दैन। तपाईंको इन्टरनेट सेवा प्रदायक, " | ||
1131 | "तपाईंको इन्टरनेट सेवा प्रदायक, तपाईंको सरकार, अन्य सरकारहरू, तपाईंले भ्रमण गर्न | 943 | "तपाईंको सरकार, अन्य सरकारहरू, तपाईंले भ्रमण गर्ने वेबसाइटहरू, र यी वेबसाइटहरूमा | ||
> | े " | > | विज्ञापनदाताहरूले अझै पनि तपाईंलाई " | ||
1132 | "वेबसाइटहरू, र यी वेबसाइटहरूमा विज्ञापनदाताहरूले अझै पनि तपाईंलाई ट्र्याक गरिरहे | 944 | "ट्र्याक गरिरहेका हुन सक्छन्।." | ||
> | का हुन " | ||||
1133 | "सक्छन्।." | ||||
1134 | 945 | ||||
n | 1135 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310 | n | 946 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294 |
1136 | msgid "PIN required" | 947 | msgid "PIN required" | ||
1137 | msgstr "पिन आवश्यक" | 948 | msgstr "पिन आवश्यक" | ||
1138 | 949 | ||||
n | 1139 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313 | n | 950 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297 |
1140 | #, c-format | 951 | #, c-format | ||
1141 | msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." | 952 | msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." | ||
1142 | msgstr "कृपया %s का लागि पिन प्रविष्ट गरि %s:%d मा प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।." | 953 | msgstr "कृपया %s का लागि पिन प्रविष्ट गरि %s:%d मा प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।." | ||
1143 | 954 | ||||
n | 1144 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321 | n | 955 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305 embed/ephy-client-certificate-man |
> | ager.c:402 | ||||
1145 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:767 | ||||
1146 | #: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:888 | 956 | #: embed/ephy-download.c:767 embed/ephy-web-view.c:1347 src/ephy-history-dialog. | ||
> | c:889 | ||||
1147 | #: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269 | 957 | #: src/ephy-window.c:262 src/preferences/autofill-view.c:363 src/preferences/ext | ||
> | ension-view.c:117 | ||||
1148 | #: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:363 | 958 | #: src/preferences/passwords-view.c:178 src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui | ||
> | :117 | ||||
1149 | #: src/preferences/extension-view.c:117 | 959 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui | ||
> | :17 | ||||
1150 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20 | ||||
1151 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98 | ||||
1152 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55 | ||||
1153 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:360 | ||||
1154 | #: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:931 | 960 | #: src/window-commands.c:358 src/window-commands.c:616 src/window-commands.c:978 | ||
1155 | #: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:2113 | 961 | #: src/window-commands.c:1508 src/window-commands.c:2212 src/window-commands.c:3 | ||
> | 112 | ||||
1156 | #: src/window-commands.c:3046 | ||||
1157 | msgid "_Cancel" | 962 | msgid "_Cancel" | ||
1158 | msgstr "_रद्द गर्नुहोस्" | 963 | msgstr "_रद्द गर्नुहोस्" | ||
1159 | 964 | ||||
n | 1160 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322 | n | 965 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306 |
1161 | msgid "_Login" | 966 | msgid "_Login" | ||
1162 | msgstr "लगइन" | 967 | msgstr "लगइन" | ||
1163 | 968 | ||||
n | 1164 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431 | n | 969 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 |
1165 | msgid "Select certificate" | 970 | msgid "Select certificate" | ||
1166 | msgstr "प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस्" | 971 | msgstr "प्रमाणपत्र चयन गर्नुहोस्" | ||
1167 | 972 | ||||
n | 1168 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435 | n | 973 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391 |
1169 | #, c-format | 974 | #, c-format | ||
n | 1170 | msgid "" | n | ||
1171 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | 975 | msgid "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authenticat | ||
> | ion for %s." | ||||
1172 | "for %s." | ||||
1173 | msgstr "" | ||||
1174 | "वेबसाइट %s:%d ले तपाईँलाई %s का लागि प्रमाणीकरणका लागि प्रमाणपत्र प्रदान गर्न अ | 976 | msgstr "वेबसाइट %s:%d ले तपाईँलाई %s का लागि प्रमाणीकरणका लागि प्रमाणपत्र प्रदान | ||
> | नुरोध " | > | गर्न अनुरोध गर्दछ।." | ||
1175 | "गर्दछ।." | ||||
1176 | 977 | ||||
n | 1177 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440 | n | 978 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396 |
1178 | #, c-format | 979 | #, c-format | ||
n | 1179 | msgid "" | n | ||
1180 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | 980 | msgid "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authenticat | ||
> | ion." | ||||
1181 | msgstr "" | ||||
1182 | "वेबसाइट %s:%d ले तपाईँलाई प्रमाणीकरणका लागि प्रमाणपत्र प्रदान गर्न अनुरोध गर्दछ | 981 | msgstr "वेबसाइट %s:%d ले तपाईँलाई प्रमाणीकरणका लागि प्रमाणपत्र प्रदान गर्न अनुरो | ||
> | ।." | > | ध गर्दछ।." | ||
1183 | 982 | ||||
n | 1184 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364 | n | 983 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:362 |
1185 | msgid "_Select" | 984 | msgid "_Select" | ||
1186 | msgstr "_चयन गर्नुहोस्" | 985 | msgstr "_चयन गर्नुहोस्" | ||
1187 | 986 | ||||
n | 1188 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489 | n | ||
1189 | #, fuzzy | ||||
1190 | #| msgid "Remember passwords" | ||||
1191 | msgid "Remember Decision" | ||||
1192 | msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" | ||||
1193 | |||||
1194 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492 | ||||
1195 | #, fuzzy | ||||
1196 | #| msgid "Never Save" | ||||
1197 | msgid "Never" | ||||
1198 | msgstr "कहिल्यै पनि बचत नगर्नुहोस्" | ||||
1199 | |||||
1200 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493 | ||||
1201 | #, fuzzy | ||||
1202 | #| msgid "Session" | ||||
1203 | msgid "For Session" | ||||
1204 | msgstr "सत्र" | ||||
1205 | |||||
1206 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494 | ||||
1207 | msgid "Permanently" | ||||
1208 | msgstr "" | ||||
1209 | |||||
1210 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:585 | 987 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554 | ||
1211 | msgid "Select a Directory" | 988 | msgid "Select a Directory" | ||
1212 | msgstr "निर्देशिका चयन गर्नुहोस्" | 989 | msgstr "निर्देशिका चयन गर्नुहोस्" | ||
1213 | 990 | ||||
1214 | #: embed/ephy-download.c:723 | 991 | #: embed/ephy-download.c:723 | ||
1215 | msgid "Select the Destination" | 992 | msgid "Select the Destination" | ||
1247 | #, c-format | 1024 | #, c-format | ||
1248 | msgid "Finished downloading %s" | 1025 | msgid "Finished downloading %s" | ||
1249 | msgstr "%s डाउनलोड समाप्त भयो" | 1026 | msgstr "%s डाउनलोड समाप्त भयो" | ||
1250 | 1027 | ||||
1251 | #. Translators: the title of the notification. | 1028 | #. Translators: the title of the notification. | ||
n | 1252 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949 | n | 1029 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3675 |
1253 | msgid "Download finished" | 1030 | msgid "Download finished" | ||
1254 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो" | 1031 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो" | ||
1255 | 1032 | ||||
1256 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | 1033 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | ||
1257 | #: embed/ephy-embed.c:537 | 1034 | #: embed/ephy-embed.c:537 | ||
1314 | #: embed/ephy-embed-utils.h:31 | 1091 | #: embed/ephy-embed-utils.h:31 | ||
1315 | msgid "Blank page" | 1092 | msgid "Blank page" | ||
1316 | msgstr "खाली पृष्ठ" | 1093 | msgstr "खाली पृष्ठ" | ||
1317 | 1094 | ||||
1318 | #. Title for the blank page | 1095 | #. Title for the blank page | ||
n | n | 1096 | #. Translators: tooltip for the new tab button | ||
1319 | #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:100 | 1097 | #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117 | ||
1320 | msgid "New Tab" | 1098 | msgid "New Tab" | ||
1321 | msgstr "नयाँ ट्याब" | 1099 | msgstr "नयाँ ट्याब" | ||
1322 | 1100 | ||||
1323 | #: embed/ephy-encodings.c:58 | 1101 | #: embed/ephy-encodings.c:58 | ||
1324 | msgid "Arabic (_IBM-864)" | 1102 | msgid "Arabic (_IBM-864)" | ||
1646 | #: embed/ephy-encodings.c:219 | 1424 | #: embed/ephy-encodings.c:219 | ||
1647 | #, c-format | 1425 | #, c-format | ||
1648 | msgid "Unknown (%s)" | 1426 | msgid "Unknown (%s)" | ||
1649 | msgstr "अज्ञात(%s)" | 1427 | msgstr "अज्ञात(%s)" | ||
1650 | 1428 | ||||
n | 1651 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:289 | n | 1429 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:235 |
1652 | msgid "Type to search…" | 1430 | msgid "Type to search…" | ||
1653 | msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्…" | 1431 | msgstr "खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्…" | ||
1654 | 1432 | ||||
n | 1655 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:295 | n | 1433 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:241 |
1656 | msgid "Find previous occurrence of the search string" | 1434 | msgid "Find previous occurrence of the search string" | ||
1657 | msgstr "खोज्ने स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्" | 1435 | msgstr "खोज्ने स्ट्रिङको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्" | ||
1658 | 1436 | ||||
n | 1659 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:302 | n | 1437 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:248 |
1660 | msgid "Find next occurrence of the search string" | 1438 | msgid "Find next occurrence of the search string" | ||
1661 | msgstr "खोज्ने स्ट्रिङको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्" | 1439 | msgstr "खोज्ने स्ट्रिङको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्" | ||
1662 | 1440 | ||||
n | 1663 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:322 | n | ||
1664 | msgid "_Case Sensitive" | ||||
1665 | msgstr "" | ||||
1666 | |||||
1667 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:323 | ||||
1668 | msgid "Match Whole _Word Only" | ||||
1669 | msgstr "" | ||||
1670 | |||||
1671 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:326 | ||||
1672 | #, fuzzy | ||||
1673 | #| msgid "Sync Options" | ||||
1674 | msgid "Search Options" | ||||
1675 | msgstr "समक्रमण विकल्पहरू" | ||||
1676 | |||||
1677 | #: embed/ephy-reader-handler.c:315 | 1441 | #: embed/ephy-reader-handler.c:309 | ||
1678 | #, c-format | 1442 | #, c-format | ||
1679 | msgid "%s is not a valid URI" | 1443 | msgid "%s is not a valid URI" | ||
1680 | msgstr "%s वैध यूआरआई होइन" | 1444 | msgstr "%s वैध यूआरआई होइन" | ||
1681 | 1445 | ||||
1682 | #: embed/ephy-search-entry.c:495 | 1446 | #: embed/ephy-search-entry.c:495 | ||
1685 | 1449 | ||||
1686 | #: embed/ephy-search-entry.c:499 | 1450 | #: embed/ephy-search-entry.c:499 | ||
1687 | msgid "Search wrapped back to the top" | 1451 | msgid "Search wrapped back to the top" | ||
1688 | msgstr "शीर्षमा फिर्ता लपेटिएको खोजी" | 1452 | msgstr "शीर्षमा फिर्ता लपेटिएको खोजी" | ||
1689 | 1453 | ||||
n | 1690 | #: embed/ephy-web-view.c:245 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 | n | 1454 | #: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 |
1691 | msgid "All files" | 1455 | msgid "All files" | ||
1692 | msgstr "सबै फाइलहरू" | 1456 | msgstr "सबै फाइलहरू" | ||
1693 | 1457 | ||||
n | 1694 | #: embed/ephy-web-view.c:254 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 | n | 1458 | #: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 |
1695 | msgid "All supported types" | 1459 | msgid "All supported types" | ||
1696 | msgstr "सबै समर्थित प्रकार" | 1460 | msgstr "सबै समर्थित प्रकार" | ||
1697 | 1461 | ||||
1698 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | 1462 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | ||
n | 1699 | #: embed/ephy-web-view.c:625 | n | 1463 | #: embed/ephy-web-view.c:612 |
1700 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | 1464 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | ||
1701 | msgstr "यो फारम सुरक्षित छैन ‒ पासवर्डहरू निजी राखिने छैन" | 1465 | msgstr "यो फारम सुरक्षित छैन ‒ पासवर्डहरू निजी राखिने छैन" | ||
1702 | 1466 | ||||
n | 1703 | #: embed/ephy-web-view.c:626 embed/ephy-web-view.c:3642 | n | 1467 | #: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3415 |
1704 | msgid "_Dismiss" | 1468 | msgid "_Dismiss" | ||
1705 | msgstr "खारेज" | 1469 | msgstr "खारेज" | ||
1706 | 1470 | ||||
n | 1707 | #: embed/ephy-web-view.c:802 | n | 1471 | #: embed/ephy-web-view.c:789 |
1708 | msgid "Web process crashed" | 1472 | msgid "Web process crashed" | ||
1709 | msgstr "वेब प्रक्रिया क्र्यास भयो" | 1473 | msgstr "वेब प्रक्रिया क्र्यास भयो" | ||
1710 | 1474 | ||||
n | 1711 | #: embed/ephy-web-view.c:805 | n | 1475 | #: embed/ephy-web-view.c:792 |
1712 | msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" | 1476 | msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" | ||
1713 | msgstr "स्मृति सीमा नाघेको कारण वेब प्रक्रिया समाप्त भयो" | 1477 | msgstr "स्मृति सीमा नाघेको कारण वेब प्रक्रिया समाप्त भयो" | ||
1714 | 1478 | ||||
n | 1715 | #: embed/ephy-web-view.c:808 | n | 1479 | #: embed/ephy-web-view.c:795 |
1716 | msgid "Web process terminated by API request" | 1480 | msgid "Web process terminated by API request" | ||
1717 | msgstr "एपीआई अनुरोधद्वारा वेब प्रक्रिया अन्त्य गरियो" | 1481 | msgstr "एपीआई अनुरोधद्वारा वेब प्रक्रिया अन्त्य गरियो" | ||
1718 | 1482 | ||||
n | 1719 | #: embed/ephy-web-view.c:853 | n | 1483 | #: embed/ephy-web-view.c:840 |
1720 | msgid "Page Unresponsive" | 1484 | msgid "Page Unresponsive" | ||
1721 | msgstr "पृष्ठ अनुत्तरदायी" | 1485 | msgstr "पृष्ठ अनुत्तरदायी" | ||
1722 | 1486 | ||||
n | 1723 | #: embed/ephy-web-view.c:856 | n | 1487 | #: embed/ephy-web-view.c:843 |
1724 | #, c-format | 1488 | #, c-format | ||
1725 | msgid "The current page “%s” is not responding" | 1489 | msgid "The current page “%s” is not responding" | ||
1726 | msgstr "हालको पृष्ठ \"%s\" प्रत्युत्तर दिइरहेको छैन" | 1490 | msgstr "हालको पृष्ठ \"%s\" प्रत्युत्तर दिइरहेको छैन" | ||
1727 | 1491 | ||||
n | 1728 | #: embed/ephy-web-view.c:860 | n | 1492 | #: embed/ephy-web-view.c:847 |
1729 | msgid "_Wait" | 1493 | msgid "_Wait" | ||
1730 | msgstr "प्रतिक्षा गर्नुहोस्" | 1494 | msgstr "प्रतिक्षा गर्नुहोस्" | ||
1731 | 1495 | ||||
1732 | # View menu | 1496 | # View menu | ||
n | 1733 | #: embed/ephy-web-view.c:861 | n | 1497 | #: embed/ephy-web-view.c:848 |
1734 | msgid "Force _Stop" | 1498 | msgid "Force _Stop" | ||
1735 | msgstr "बल पूर्वक रोक्न सक्छ" | 1499 | msgstr "बल पूर्वक रोक्न सक्छ" | ||
1736 | 1500 | ||||
1737 | #. translators: %s here is the address of the web page | 1501 | #. translators: %s here is the address of the web page | ||
n | 1738 | #: embed/ephy-web-view.c:1107 | n | 1502 | #: embed/ephy-web-view.c:1091 |
1739 | #, c-format | 1503 | #, c-format | ||
1740 | msgid "Loading “%s”…" | 1504 | msgid "Loading “%s”…" | ||
1741 | msgstr "“%s” लोड हुँदैछ …" | 1505 | msgstr "“%s” लोड हुँदैछ …" | ||
1742 | 1506 | ||||
n | 1743 | #: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115 | n | 1507 | #: embed/ephy-web-view.c:1093 embed/ephy-web-view.c:1099 |
1744 | msgid "Loading…" | 1508 | msgid "Loading…" | ||
1745 | msgstr "लोड हुँदैछ…" | 1509 | msgstr "लोड हुँदैछ…" | ||
1746 | 1510 | ||||
n | 1747 | #: embed/ephy-web-view.c:1370 | n | 1511 | #: embed/ephy-web-view.c:1340 |
1748 | msgid "Delete Web App?" | 1512 | msgid "Delete Web App?" | ||
1749 | msgstr "वेब अनुप्रयोग मेट्नुहुन्छ?" | 1513 | msgstr "वेब अनुप्रयोग मेट्नुहुन्छ?" | ||
1750 | 1514 | ||||
n | 1751 | #: embed/ephy-web-view.c:1373 | n | 1515 | #: embed/ephy-web-view.c:1343 |
1752 | #, c-format | 1516 | #, c-format | ||
1753 | msgid "" | 1517 | msgid "" | ||
n | 1754 | "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " | n | 1518 | "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from th |
> | e menu to use it " | ||||
1755 | "the menu to use it again." | 1519 | "again." | ||
1756 | msgstr "" | 1520 | msgstr "" | ||
n | 1757 | "\"%s\" हटाइनेछ । तपाईंले वेबसाइटलाई मेनुबाट अनुप्रयोगको रूपमा पुन: स्थापना गर्न | n | 1521 | "\"%s\" हटाइनेछ । तपाईंले वेबसाइटलाई मेनुबाट अनुप्रयोगको रूपमा पुन: स्थापना गर्न |
> | ुपर्नेछ र " | > | ुपर्नेछ र यसलाई फेरि प्रयोग गर्नुपर्नेछ।." | ||
1758 | "यसलाई फेरि प्रयोग गर्नुपर्नेछ।." | ||||
1759 | 1522 | ||||
n | 1760 | #: embed/ephy-web-view.c:1378 src/ephy-passwords-view.c:159 | n | 1523 | #: embed/ephy-web-view.c:1348 src/preferences/autofill-view.c:364 |
1761 | #: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:144 | 1524 | #: src/preferences/passwords-view.c:179 src/resources/gtk/history-dialog.ui:160 | ||
1525 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:303 | ||||
1762 | msgid "_Delete" | 1526 | msgid "_Delete" | ||
1763 | msgstr "मेट्नुहोस्" | 1527 | msgstr "मेट्नुहोस्" | ||
1764 | 1528 | ||||
1765 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1529 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1766 | #: embed/ephy-web-view.c:1806 | n | 1530 | #: embed/ephy-web-view.c:1626 |
1531 | msgid "This website presented identification that belongs to a different website | ||||
> | ." | ||||
1532 | msgstr "यो वेबसाइटले भिन्न वेबसाइटको पहिचान प्रस्तुत गरेको थियो।." | ||||
1533 | |||||
1534 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||||
1535 | #: embed/ephy-web-view.c:1631 | ||||
1767 | msgid "" | 1536 | msgid "" | ||
n | 1768 | "This website presented identification that belongs to a different website." | n | 1537 | "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your compu |
> | ter’s calendar." | ||||
1769 | msgstr "यो वेबसाइटले भिन्न वेबसाइटको पहिचान प्रस्तुत गरेको थियो।." | 1538 | msgstr "यो वेबसाइटको पहिचान भरोसा गर्न धेरै पुरानो छ। तपाईँको कम्प्युटरको क्याले | ||
> | न्डरमा मिति जाँच गर्नुहोस् ।." | ||||
1770 | 1539 | ||||
1771 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1540 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1772 | #: embed/ephy-web-view.c:1811 | n | ||
1773 | msgid "" | ||||
1774 | "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " | ||||
1775 | "computer’s calendar." | ||||
1776 | msgstr "" | ||||
1777 | "यो वेबसाइटको पहिचान भरोसा गर्न धेरै पुरानो छ। तपाईँको कम्प्युटरको क्यालेन्डरमा | ||||
> | मिति जाँच " | ||||
1778 | "गर्नुहोस् ।." | ||||
1779 | |||||
1780 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||||
1781 | #: embed/ephy-web-view.c:1816 | 1541 | #: embed/ephy-web-view.c:1636 | ||
1782 | msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." | 1542 | msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." | ||
1783 | msgstr "यो वेबसाइटको पहिचान एक विश्वसनीय संगठनद्वारा जारी गरिएको थिएन।." | 1543 | msgstr "यो वेबसाइटको पहिचान एक विश्वसनीय संगठनद्वारा जारी गरिएको थिएन।." | ||
1784 | 1544 | ||||
1785 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1545 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1786 | #: embed/ephy-web-view.c:1821 | n | 1546 | #: embed/ephy-web-view.c:1641 |
1547 | msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted | ||||
> | ." | ||||
1548 | msgstr "यो वेबसाइटको पहिचान प्रक्रिया गर्न सकेन । यो भ्रष्ट हुन सक्छ ।." | ||||
1549 | |||||
1550 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||||
1551 | #: embed/ephy-web-view.c:1646 | ||||
1552 | msgid "This website’s identification has been revoked by the trusted organizatio | ||||
> | n that issued it." | ||||
1553 | msgstr "यो वेबसाइटको पहिचान यसलाई जारी गर्ने विश्वसनीय संगठनद्वारा रद्द गरिएको छ | ||||
> | ।." | ||||
1554 | |||||
1555 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||||
1556 | #: embed/ephy-web-view.c:1651 | ||||
1557 | msgid "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak | ||||
> | encryption." | ||||
1558 | msgstr "यो वेबसाइटको पहिचानमा विश्वास गर्न सकिदैन किनभने यसले धेरै कमजोर गुप्तिक | ||||
> | रण प्रयोग गर्दछ।." | ||||
1559 | |||||
1560 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||||
1561 | #: embed/ephy-web-view.c:1656 | ||||
1787 | msgid "" | 1562 | msgid "" | ||
n | 1788 | "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." | n | 1563 | "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on |
> | your computer’s " | ||||
1789 | msgstr "यो वेबसाइटको पहिचान प्रक्रिया गर्न सकेन । यो भ्रष्ट हुन सक्छ ।." | 1564 | "calendar." | ||
1790 | |||||
1791 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||||
1792 | #: embed/ephy-web-view.c:1826 | ||||
1793 | msgid "" | ||||
1794 | "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " | ||||
1795 | "that issued it." | ||||
1796 | msgstr "यो वेबसाइटको पहिचान यसलाई जारी गर्ने विश्वसनीय संगठनद्वारा रद्द गरिएको छ | ||||
> | ।." | ||||
1797 | |||||
1798 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||||
1799 | #: embed/ephy-web-view.c:1831 | ||||
1800 | msgid "" | ||||
1801 | "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " | ||||
1802 | "encryption." | ||||
1803 | msgstr "" | 1565 | msgstr "" | ||
n | 1804 | "यो वेबसाइटको पहिचानमा विश्वास गर्न सकिदैन किनभने यसले धेरै कमजोर गुप्तिकरण प्रय | n | ||
> | ोग गर्दछ।." | ||||
1805 | |||||
1806 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||||
1807 | #: embed/ephy-web-view.c:1836 | ||||
1808 | msgid "" | ||||
1809 | "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " | ||||
1810 | "on your computer’s calendar." | ||||
1811 | msgstr "" | ||||
1812 | "यो वेबसाइटको पहिचान भविष्यको मितिहरूको लागि मात्र मान्य छ। तपाईँको कम्प्युटरको | 1566 | "यो वेबसाइटको पहिचान भविष्यको मितिहरूको लागि मात्र मान्य छ। तपाईँको कम्प्युटरको | ||
> | " | > | क्यालेन्डरमा मिति जाँच गर्नुहोस् ।." | ||
1813 | "क्यालेन्डरमा मिति जाँच गर्नुहोस् ।." | ||||
1814 | 1567 | ||||
1815 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. | 1568 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
1816 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1569 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1817 | #: embed/ephy-web-view.c:1901 embed/ephy-web-view.c:1957 | n | 1570 | #: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1777 |
1818 | #, c-format | 1571 | #, c-format | ||
1819 | msgid "Problem Loading Page" | 1572 | msgid "Problem Loading Page" | ||
1820 | msgstr "पृष्ठ लोड गर्दा समस्या" | 1573 | msgstr "पृष्ठ लोड गर्दा समस्या" | ||
1821 | 1574 | ||||
1822 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. | 1575 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1823 | #: embed/ephy-web-view.c:1904 | n | 1576 | #: embed/ephy-web-view.c:1724 |
1824 | msgid "Unable to display this website" | 1577 | msgid "Unable to display this website" | ||
1825 | msgstr "यो वेबसाइट प्रदर्शन गर्न अक्षम" | 1578 | msgstr "यो वेबसाइट प्रदर्शन गर्न अक्षम" | ||
1826 | 1579 | ||||
1827 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1580 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1828 | #: embed/ephy-web-view.c:1909 | n | 1581 | #: embed/ephy-web-view.c:1729 |
1829 | #, c-format | 1582 | #, c-format | ||
1830 | msgid "The site at %s seems to be unavailable." | 1583 | msgid "The site at %s seems to be unavailable." | ||
1831 | msgstr "%s मा भएको साइट उपलब्ध नभएको देखिन्छ ।." | 1584 | msgstr "%s मा भएको साइट उपलब्ध नभएको देखिन्छ ।." | ||
1832 | 1585 | ||||
1833 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1586 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1834 | #: embed/ephy-web-view.c:1913 | n | 1587 | #: embed/ephy-web-view.c:1733 |
1835 | msgid "" | 1588 | msgid "" | ||
n | 1836 | "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " | n | 1589 | "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to v |
> | erify that your " | ||||
1837 | "to verify that your internet connection is working correctly." | 1590 | "internet connection is working correctly." | ||
1838 | msgstr "" | 1591 | msgstr "" | ||
n | 1839 | "यो अस्थायी रूपमा पहुँच योग्य नहुन सक्छ वा नयाँ ठेगानामा सारिएको हुन सक्छ। तपाईँ | n | 1592 | "यो अस्थायी रूपमा पहुँच योग्य नहुन सक्छ वा नयाँ ठेगानामा सारिएको हुन सक्छ। तपाईँ |
> | ले तपाईँको " | > | ले तपाईँको इन्टरनेट जडानले सही " | ||
1840 | "इन्टरनेट जडानले सही तरिकाले काम गरिरहेको छ कि छैन भनेर प्रमाणित गर्न चाहनुहुन्छ | 1593 | "तरिकाले काम गरिरहेको छ कि छैन भनेर प्रमाणित गर्न चाहनुहुन्छ।." | ||
> | ।." | ||||
1841 | 1594 | ||||
1842 | #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1595 | #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1843 | #: embed/ephy-web-view.c:1923 | n | 1596 | #: embed/ephy-web-view.c:1743 |
1844 | #, c-format | 1597 | #, c-format | ||
1845 | msgid "The precise error was: %s" | 1598 | msgid "The precise error was: %s" | ||
1846 | msgstr "सटीक त्रुटि: %s" | 1599 | msgstr "सटीक त्रुटि: %s" | ||
1847 | 1600 | ||||
1848 | #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1601 | #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1849 | #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1602 | #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1850 | #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1603 | #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1851 | #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1604 | #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1852 | #. Translators: tooltip for the refresh button | 1605 | #. Translators: tooltip for the refresh button | ||
n | 1853 | #: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981 | n | 1606 | #: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801 embed/ephy-web-view.c:1 |
> | 837 | ||||
1854 | #: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2053 | 1607 | #: embed/ephy-web-view.c:1873 src/ephy-action-bar-start.c:36 | ||
1855 | #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814 | 1608 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181 | ||
1856 | msgid "Reload" | 1609 | msgid "Reload" | ||
1857 | msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्" | 1610 | msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्" | ||
1858 | 1611 | ||||
1859 | #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. | 1612 | #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. | ||
n | 1860 | #: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1985 | n | 1613 | #: embed/ephy-web-view.c:1752 embed/ephy-web-view.c:1805 embed/ephy-web-view.c:1 |
> | 841 | ||||
1861 | #: embed/ephy-web-view.c:2021 embed/ephy-web-view.c:2057 | 1614 | #: embed/ephy-web-view.c:1877 | ||
1862 | msgctxt "reload-access-key" | 1615 | msgctxt "reload-access-key" | ||
1863 | msgid "R" | 1616 | msgid "R" | ||
1864 | msgstr "R" | 1617 | msgstr "R" | ||
1865 | 1618 | ||||
1866 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1619 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1867 | #: embed/ephy-web-view.c:1960 | n | 1620 | #: embed/ephy-web-view.c:1780 |
1868 | msgid "Oops! There may be a problem" | 1621 | msgid "Oops! There may be a problem" | ||
1869 | msgstr "ओउप्स! समस्या हुन सक्छ" | 1622 | msgstr "ओउप्स! समस्या हुन सक्छ" | ||
1870 | 1623 | ||||
1871 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1624 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1872 | #: embed/ephy-web-view.c:1965 | n | 1625 | #: embed/ephy-web-view.c:1785 |
1873 | #, c-format | 1626 | #, c-format | ||
1874 | msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." | 1627 | msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." | ||
1875 | msgstr "पृष्ठ %s ले वेबलाई अनपेक्षित रूपमा बन्द गरेको हुन सक्छ ।." | 1628 | msgstr "पृष्ठ %s ले वेबलाई अनपेक्षित रूपमा बन्द गरेको हुन सक्छ ।." | ||
1876 | 1629 | ||||
1877 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1630 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1878 | #: embed/ephy-web-view.c:1972 | n | 1631 | #: embed/ephy-web-view.c:1792 |
1879 | #, c-format | 1632 | #, c-format | ||
1880 | msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." | 1633 | msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." | ||
1881 | msgstr "यदि फेरि यस्तो भयो भने, कृपया %s विकासकर्ताहरूलाई समस्या रिपोर्ट गर्नुहो | 1634 | msgstr "यदि फेरि यस्तो भयो भने, कृपया %s विकासकर्ताहरूलाई समस्या रिपोर्ट गर्नुहो | ||
> | स्।." | > | स्।." | ||
1882 | 1635 | ||||
1883 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1636 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1884 | #: embed/ephy-web-view.c:2006 | n | 1637 | #: embed/ephy-web-view.c:1826 |
1885 | #, c-format | 1638 | #, c-format | ||
1886 | msgid "Problem Displaying Page" | 1639 | msgid "Problem Displaying Page" | ||
1887 | msgstr "पृष्ठ प्रदर्शन गर्दा त्रुटि" | 1640 | msgstr "पृष्ठ प्रदर्शन गर्दा त्रुटि" | ||
1888 | 1641 | ||||
1889 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1642 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1890 | #: embed/ephy-web-view.c:2009 | n | 1643 | #: embed/ephy-web-view.c:1829 |
1891 | msgid "Oops!" | 1644 | msgid "Oops!" | ||
1892 | msgstr "ओहो!" | 1645 | msgstr "ओहो!" | ||
1893 | 1646 | ||||
1894 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1647 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1895 | #: embed/ephy-web-view.c:2012 | n | 1648 | #: embed/ephy-web-view.c:1832 |
1896 | msgid "" | 1649 | msgid "" | ||
n | 1897 | "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " | n | 1650 | "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a diffe |
> | rent page to " | ||||
1898 | "different page to continue." | 1651 | "continue." | ||
1899 | msgstr "" | 1652 | msgstr "" | ||
n | 1900 | "यो पृष्ठ प्रदर्शन गर्दा केही गडबडी भयो। कृपया जारी राख्न को लागी पुन: लोड गर्नु | n | 1653 | "यो पृष्ठ प्रदर्शन गर्दा केही गडबडी भयो। कृपया जारी राख्न को लागी पुन: लोड गर्नु |
> | होस् वा " | > | होस् वा फरक पृष्ठ मा जानुहोस्।." | ||
1901 | "फरक पृष्ठ मा जानुहोस्।." | ||||
1902 | 1654 | ||||
1903 | #. Page title when web content has become unresponsive. | 1655 | #. Page title when web content has become unresponsive. | ||
n | 1904 | #: embed/ephy-web-view.c:2042 | n | 1656 | #: embed/ephy-web-view.c:1862 |
1905 | #, c-format | 1657 | #, c-format | ||
1906 | msgid "Unresponsive Page" | 1658 | msgid "Unresponsive Page" | ||
1907 | msgstr "असमर्थित पृष्ठ" | 1659 | msgstr "असमर्थित पृष्ठ" | ||
1908 | 1660 | ||||
1909 | #. Message title when web content has become unresponsive. | 1661 | #. Message title when web content has become unresponsive. | ||
n | 1910 | #: embed/ephy-web-view.c:2045 | n | 1662 | #: embed/ephy-web-view.c:1865 |
1911 | msgid "Uh-oh!" | 1663 | msgid "Uh-oh!" | ||
1912 | msgstr "अह - ओहो !" | 1664 | msgstr "अह - ओहो !" | ||
1913 | 1665 | ||||
1914 | #. Error details when web content has become unresponsive. | 1666 | #. Error details when web content has become unresponsive. | ||
n | 1915 | #: embed/ephy-web-view.c:2048 | n | 1667 | #: embed/ephy-web-view.c:1868 |
1916 | msgid "" | 1668 | msgid "" | ||
n | 1917 | "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " | n | 1669 | "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a differen |
> | t page to continue." | ||||
1918 | "different page to continue." | ||||
1919 | msgstr "" | 1670 | msgstr "" | ||
n | 1920 | "यो पृष्ठ धेरै लामो समयदेखि अनुत्तरदायी रहेको छ । कृपया जारी राख्न को लागी पुन: | n | 1671 | "यो पृष्ठ धेरै लामो समयदेखि अनुत्तरदायी रहेको छ । कृपया जारी राख्न को लागी पुन: |
> | लोड " | > | लोड गर्नुहोस् वा फरक पृष्ठ मा " | ||
1921 | "गर्नुहोस् वा फरक पृष्ठ मा जानुहोस्।." | 1672 | "जानुहोस्।." | ||
1922 | 1673 | ||||
1923 | #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1674 | #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1924 | #: embed/ephy-web-view.c:2084 | n | 1675 | #: embed/ephy-web-view.c:1904 |
1925 | #, c-format | 1676 | #, c-format | ||
1926 | msgid "Security Violation" | 1677 | msgid "Security Violation" | ||
1927 | msgstr "सुरक्षा उल्लंघन" | 1678 | msgstr "सुरक्षा उल्लंघन" | ||
1928 | 1679 | ||||
1929 | #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1680 | #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1930 | #: embed/ephy-web-view.c:2087 | n | 1681 | #: embed/ephy-web-view.c:1907 |
1931 | msgid "This Connection is Not Secure" | 1682 | msgid "This Connection is Not Secure" | ||
1932 | msgstr "यो जडान सुरक्षित छैन" | 1683 | msgstr "यो जडान सुरक्षित छैन" | ||
1933 | 1684 | ||||
1934 | #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1685 | #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1935 | #: embed/ephy-web-view.c:2092 | n | 1686 | #: embed/ephy-web-view.c:1912 |
1936 | #, c-format | 1687 | #, c-format | ||
1937 | msgid "" | 1688 | msgid "" | ||
n | 1938 | "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " | n | 1689 | "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or alte |
> | r information going " | ||||
1939 | "alter information going to or from this site." | 1690 | "to or from this site." | ||
1940 | msgstr "" | 1691 | msgstr "" | ||
n | 1941 | "यो वास्तविक %s जस्तो देखिदैन । आक्रमणकारीहरूले यस साइटमा वा यस साइटमा जाने जानक | n | 1692 | "यो वास्तविक %s जस्तो देखिदैन । आक्रमणकारीहरूले यस साइटमा वा यस साइटमा जाने जानक |
> | ारी " | > | ारी चोरी गर्न वा परिवर्तन गर्न " | ||
1942 | "चोरी गर्न वा परिवर्तन गर्न प्रयास गरिरहेका हुन सक्छन्।." | 1693 | "प्रयास गरिरहेका हुन सक्छन्।." | ||
1943 | 1694 | ||||
1944 | # Go menu | 1695 | # Go menu | ||
1945 | #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE | 1696 | #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE | ||
> | RE. | > | RE. | ||
1946 | #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1697 | #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
n | 1947 | #: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152 | n | 1698 | #: embed/ephy-web-view.c:1922 embed/ephy-web-view.c:1972 |
1948 | msgid "Go Back" | 1699 | msgid "Go Back" | ||
1949 | msgstr "पछाडी जानुहोस्" | 1700 | msgstr "पछाडी जानुहोस्" | ||
1950 | 1701 | ||||
1951 | #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. | 1702 | #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. | ||
1952 | #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. | 1703 | #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. | ||
n | 1953 | #: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155 | n | 1704 | #: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975 |
1954 | msgctxt "back-access-key" | 1705 | msgctxt "back-access-key" | ||
1955 | msgid "B" | 1706 | msgid "B" | ||
1956 | msgstr "B" | 1707 | msgstr "B" | ||
1957 | 1708 | ||||
1958 | #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo | 1709 | #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo | ||
> | nics here. | > | nics here. | ||
n | 1959 | #: embed/ephy-web-view.c:2108 | n | 1710 | #: embed/ephy-web-view.c:1928 |
1960 | msgid "Accept Risk and Proceed" | 1711 | msgid "Accept Risk and Proceed" | ||
1961 | msgstr "जोखिम स्वीकार्नुहोस् र अघि बढ्नुहोस्" | 1712 | msgstr "जोखिम स्वीकार्नुहोस् र अघि बढ्नुहोस्" | ||
1962 | 1713 | ||||
1963 | #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat | 1714 | #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat | ||
> | e error page. | > | e error page. | ||
n | 1964 | #: embed/ephy-web-view.c:2112 | n | 1715 | #: embed/ephy-web-view.c:1932 |
1965 | msgctxt "proceed-anyway-access-key" | 1716 | msgctxt "proceed-anyway-access-key" | ||
1966 | msgid "P" | 1717 | msgid "P" | ||
1967 | msgstr "P" | 1718 | msgstr "P" | ||
1968 | 1719 | ||||
1969 | #. Page title on no such file error page | 1720 | #. Page title on no such file error page | ||
1970 | #. Message title on the no such file error page. | 1721 | #. Message title on the no such file error page. | ||
n | 1971 | #: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138 | n | 1722 | #: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:1958 |
1972 | #, c-format | 1723 | #, c-format | ||
1973 | msgid "File not found" | 1724 | msgid "File not found" | ||
1974 | msgstr "फाइल फेला परेन" | 1725 | msgstr "फाइल फेला परेन" | ||
1975 | 1726 | ||||
n | 1976 | #: embed/ephy-web-view.c:2143 | n | 1727 | #: embed/ephy-web-view.c:1963 |
1977 | #, c-format | 1728 | #, c-format | ||
1978 | msgid "%s could not be found." | 1729 | msgid "%s could not be found." | ||
1979 | msgstr "%s फेला पर्न सकेन." | 1730 | msgstr "%s फेला पर्न सकेन." | ||
1980 | 1731 | ||||
n | 1981 | #: embed/ephy-web-view.c:2145 | n | 1732 | #: embed/ephy-web-view.c:1965 |
1982 | #, c-format | 1733 | #, c-format | ||
1983 | msgid "" | 1734 | msgid "" | ||
n | 1984 | "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " | n | 1735 | "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also chec |
> | k if it has been " | ||||
1985 | "check if it has been moved, renamed, or deleted." | 1736 | "moved, renamed, or deleted." | ||
1986 | msgstr "" | 1737 | msgstr "" | ||
n | 1987 | "कृपया क्यापिटलाइजेसन वा अन्य टाइपिङ त्रुटिका लागि फाइल नाम जाँच गर्नुहोस् । यो | n | 1738 | "कृपया क्यापिटलाइजेसन वा अन्य टाइपिङ त्रुटिका लागि फाइल नाम जाँच गर्नुहोस् । यो |
> | पनि जाँच " | > | पनि जाँच गर्नुहोस् कि यो सारिएको " | ||
1988 | "गर्नुहोस् कि यो सारिएको छ, पुन: नामकरण गरिएको छ, वा मेटिएको छ।." | 1739 | "छ, पुन: नामकरण गरिएको छ, वा मेटिएको छ।." | ||
1989 | 1740 | ||||
n | 1990 | #: embed/ephy-web-view.c:2208 | n | 1741 | #: embed/ephy-web-view.c:2028 |
1991 | msgid "None specified" | 1742 | msgid "None specified" | ||
1992 | msgstr "केही पनि छैन" | 1743 | msgstr "केही पनि छैन" | ||
1993 | 1744 | ||||
n | 1994 | #: embed/ephy-web-view.c:2322 | n | 1745 | #: embed/ephy-web-view.c:2142 |
1995 | msgid "Technical information" | 1746 | msgid "Technical information" | ||
1996 | msgstr "प्राविधिक विवरण" | 1747 | msgstr "प्राविधिक विवरण" | ||
1997 | 1748 | ||||
1998 | #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 | 1749 | #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 | ||
1999 | msgid "Unspecified" | 1750 | msgid "Unspecified" | ||
2007 | msgid "Images" | 1758 | msgid "Images" | ||
2008 | msgstr "छवि" | 1759 | msgstr "छवि" | ||
2009 | 1760 | ||||
2010 | # The name of the default downloads folder | 1761 | # The name of the default downloads folder | ||
2011 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | 1762 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | ||
n | 2012 | #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 | n | 1763 | #. Translators: tooltip for the downloads button |
2013 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10 | 1764 | #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 src/resources/gtk/act | ||
> | ion-bar-end.ui:11 | ||||
2014 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:106 | 1765 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121 | ||
2015 | msgid "Downloads" | 1766 | msgid "Downloads" | ||
2016 | msgstr "डाउनलोड" | 1767 | msgstr "डाउनलोड" | ||
2017 | 1768 | ||||
2018 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | 1769 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | ||
2019 | #: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193 | 1770 | #: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193 | ||
2037 | #: lib/ephy-file-helpers.c:566 | 1788 | #: lib/ephy-file-helpers.c:566 | ||
2038 | #, c-format | 1789 | #, c-format | ||
2039 | msgid "Failed to create directory “%s”." | 1790 | msgid "Failed to create directory “%s”." | ||
2040 | msgstr "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो।." | 1791 | msgstr "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो।." | ||
2041 | 1792 | ||||
n | 2042 | #: lib/ephy-file-helpers.c:722 | n | 1793 | #: lib/ephy-file-helpers.c:721 |
2043 | #, c-format | 1794 | #, c-format | ||
2044 | msgid "Error removing file %s: %s" | 1795 | msgid "Error removing file %s: %s" | ||
2045 | msgstr "फाइल %s हटाउन त्रुटि: %s" | 1796 | msgstr "फाइल %s हटाउन त्रुटि: %s" | ||
2046 | 1797 | ||||
n | 2047 | #: lib/ephy-file-helpers.c:740 | n | 1798 | #: lib/ephy-file-helpers.c:739 |
2048 | #, c-format | 1799 | #, c-format | ||
2049 | msgid "Error removing directory %s: %s" | 1800 | msgid "Error removing directory %s: %s" | ||
2050 | msgstr "डाइरेक्टरी %s हटाउँदा त्रुटि: %s" | 1801 | msgstr "डाइरेक्टरी %s हटाउँदा त्रुटि: %s" | ||
n | 2051 | n | |||
2052 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:112 | ||||
2053 | #, c-format | ||||
2054 | msgid "The %s search engine template URL can't be valid." | ||||
2055 | msgstr "" | ||||
2056 | |||||
2057 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:210 | ||||
2058 | #, c-format | ||||
2059 | msgid "" | ||||
2060 | "Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s." | ||||
2061 | msgstr "" | ||||
2062 | |||||
2063 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:220 | ||||
2064 | #, c-format | ||||
2065 | msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name." | ||||
2066 | msgstr "" | ||||
2067 | |||||
2068 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:243 | ||||
2069 | #, c-format | ||||
2070 | msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s." | ||||
2071 | msgstr "" | ||||
2072 | |||||
2073 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:262 | ||||
2074 | #, c-format | ||||
2075 | msgid "" | ||||
2076 | "Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's " | ||||
2077 | "not useful as a search engine." | ||||
2078 | msgstr "" | ||||
2079 | |||||
2080 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:339 | ||||
2081 | #, c-format | ||||
2082 | msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute" | ||||
2083 | msgstr "" | ||||
2084 | |||||
2085 | #. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the erro | ||||
> | r message (supposedly partially localized on the GLib level). | ||||
2086 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:447 | ||||
2087 | #, c-format | ||||
2088 | msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: %s" | ||||
2089 | msgstr "" | ||||
2090 | |||||
2091 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:460 | ||||
2092 | #, c-format | ||||
2093 | msgid "" | ||||
2094 | "Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!" | ||||
2095 | msgstr "" | ||||
2096 | |||||
2097 | #. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine. | ||||
2098 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:518 | ||||
2099 | #, c-format | ||||
2100 | msgid "Couldn't download search engine description file for %s: " | ||||
2101 | msgstr "" | ||||
2102 | |||||
2103 | #. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions. | ||||
2104 | #: lib/ephy-search-engine.c:508 | ||||
2105 | #, c-format | ||||
2106 | msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: " | ||||
2107 | msgstr "" | ||||
2108 | |||||
2109 | #: lib/ephy-search-engine.c:517 | ||||
2110 | #, c-format | ||||
2111 | msgid "No content provided, length %ld" | ||||
2112 | msgstr "" | ||||
2113 | |||||
2114 | #: lib/ephy-search-engine.c:536 | ||||
2115 | #, c-format | ||||
2116 | msgid "" | ||||
2117 | "Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements " | ||||
2118 | "array root node" | ||||
2119 | msgstr "" | ||||
2120 | |||||
2121 | #. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the secon | ||||
> | d one is raw JSON content. | ||||
2122 | #: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556 | ||||
2123 | #, c-format | ||||
2124 | msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: " | ||||
2125 | msgstr "" | ||||
2126 | 1802 | ||||
2127 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | 1803 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | ||
2128 | #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables | 1804 | #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables | ||
2129 | #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. | 1805 | #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. | ||
2130 | #: lib/ephy-sync-utils.c:322 | 1806 | #: lib/ephy-sync-utils.c:322 | ||
2198 | #. impossible time or broken locale settings | 1874 | #. impossible time or broken locale settings | ||
2199 | #: lib/ephy-time-helpers.c:317 | 1875 | #: lib/ephy-time-helpers.c:317 | ||
2200 | msgid "Unknown" | 1876 | msgid "Unknown" | ||
2201 | msgstr "अज्ञात" | 1877 | msgstr "अज्ञात" | ||
2202 | 1878 | ||||
n | 2203 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:326 | n | 1879 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:325 |
2204 | #, c-format | 1880 | #, c-format | ||
2205 | msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" | 1881 | msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" | ||
2206 | msgstr "वेबएप आईडी %s का लागि डेस्कटप फाइलनाम प्राप्त गर्न असफल भयो" | 1882 | msgstr "वेबएप आईडी %s का लागि डेस्कटप फाइलनाम प्राप्त गर्न असफल भयो" | ||
2207 | 1883 | ||||
n | 2208 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:349 | n | 1884 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:348 |
2209 | #, c-format | 1885 | #, c-format | ||
2210 | msgid "Failed to install desktop file %s: " | 1886 | msgid "Failed to install desktop file %s: " | ||
2211 | msgstr "डेस्कटप फाइल %s स्थापना गर्न असफल: " | 1887 | msgstr "डेस्कटप फाइल %s स्थापना गर्न असफल: " | ||
2212 | 1888 | ||||
n | 2213 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:388 | n | 1889 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:387 |
2214 | #, c-format | 1890 | #, c-format | ||
2215 | msgid "Profile directory %s already exists" | 1891 | msgid "Profile directory %s already exists" | ||
2216 | msgstr "प्रोफाइल डाइरेक्टरी %s पहिल्यै अवस्थित छ" | 1892 | msgstr "प्रोफाइल डाइरेक्टरी %s पहिल्यै अवस्थित छ" | ||
2217 | 1893 | ||||
n | 2218 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:395 | n | 1894 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:394 |
2219 | #, c-format | 1895 | #, c-format | ||
2220 | msgid "Failed to create directory %s" | 1896 | msgid "Failed to create directory %s" | ||
2221 | msgstr "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो" | 1897 | msgstr "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो" | ||
2222 | 1898 | ||||
n | 2223 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:407 | n | 1899 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:406 |
2224 | #, c-format | 1900 | #, c-format | ||
2225 | msgid "Failed to create .app file: %s" | 1901 | msgid "Failed to create .app file: %s" | ||
2226 | msgstr ".app फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s" | 1902 | msgstr ".app फाइल सिर्जना गर्न असफल: %s" | ||
2227 | 1903 | ||||
n | 2228 | #: lib/sync/ephy-password-export.c:123 | n | 1904 | #: lib/sync/ephy-password-export.c:121 |
2229 | msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" | 1905 | msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" | ||
2230 | msgstr "CSV फाइलमा पासवर्ड निर्यात गर्दा त्रुटि" | 1906 | msgstr "CSV फाइलमा पासवर्ड निर्यात गर्दा त्रुटि" | ||
2231 | 1907 | ||||
2232 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:133 | 1908 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:133 | ||
2233 | #, c-format | 1909 | #, c-format | ||
2234 | msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." | 1910 | msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." | ||
n | 2235 | msgstr "" | n | ||
2236 | "एसक्यूलाइट जडान सिर्जना गर्न सकिँदैन । ब्राउजर बन्द गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर् | 1911 | msgstr "एसक्यूलाइट जडान सिर्जना गर्न सकिँदैन । ब्राउजर बन्द गर्नुहोस् र पुन: प्र | ||
> | नुहोस् ।." | > | यास गर्नुहोस् ।." | ||
2237 | 1912 | ||||
2238 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152 | 1913 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152 | ||
2239 | #, c-format | 1914 | #, c-format | ||
n | 2240 | msgid "" | n | ||
2241 | "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." | 1915 | msgid "Browser password database could not be opened. Close browser and try agai | ||
> | n." | ||||
2242 | msgstr "" | ||||
2243 | "ब्राउजर पासवर्ड डाटाबेस खोल्न सकिएन । ब्राउजर बन्द गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्न | 1916 | msgstr "ब्राउजर पासवर्ड डाटाबेस खोल्न सकिएन । ब्राउजर बन्द गर्नुहोस् र पुन: प्रय | ||
> | ुहोस् ।." | > | ास गर्नुहोस् ।." | ||
2244 | 1917 | ||||
n | 2245 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:361 | n | 1918 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:360 |
2246 | msgid "Error in reading CSV file" | 1919 | msgid "Error in reading CSV file" | ||
2247 | msgstr "CSV फाइल पढ्दा त्रुटि" | 1920 | msgstr "CSV फाइल पढ्दा त्रुटि" | ||
2248 | 1921 | ||||
2249 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the | 1922 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the | ||
2250 | #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and | 1923 | #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and | ||
2251 | #. * https://mail.google.com. | 1924 | #. * https://mail.google.com. | ||
n | 2252 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:468 | n | 1925 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:450 |
2253 | #, c-format | 1926 | #, c-format | ||
2254 | msgid "Password for %s in a form in %s" | 1927 | msgid "Password for %s in a form in %s" | ||
2255 | msgstr "पासवर्ड %s मा एउटा फारममा %s" | 1928 | msgstr "पासवर्ड %s मा एउटा फारममा %s" | ||
2256 | 1929 | ||||
2257 | #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. | 1930 | #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. | ||
2258 | #. * Example: https://mail.google.com. | 1931 | #. * Example: https://mail.google.com. | ||
n | 2259 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:472 | n | 1932 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:454 |
2260 | #, c-format | 1933 | #, c-format | ||
2261 | msgid "Password in a form in %s" | 1934 | msgid "Password in a form in %s" | ||
2262 | msgstr "%s मा एउटा फारममा पासवर्ड" | 1935 | msgstr "%s मा एउटा फारममा पासवर्ड" | ||
2263 | 1936 | ||||
2264 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 | 1937 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 | ||
2277 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127 | 1950 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127 | ||
2278 | msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed." | 1951 | msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed." | ||
2279 | msgstr "तपाईँको मोजिला अकाउन्टको पासवर्ड परिवर्तन भएको देखिन्छ ।." | 1952 | msgstr "तपाईँको मोजिला अकाउन्टको पासवर्ड परिवर्तन भएको देखिन्छ ।." | ||
2280 | 1953 | ||||
2281 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128 | 1954 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128 | ||
n | 2282 | msgid "" | n | ||
2283 | "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " | 1955 | msgid "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue s | ||
> | yncing." | ||||
2284 | "syncing." | ||||
2285 | msgstr "" | ||||
2286 | "कृपया फायरफक्स समक्रमण मा जानुहोस् र समक्रमण जारी राख्न नयाँ पासवर्डसँग साइन इन | 1956 | msgstr "कृपया फायरफक्स समक्रमण मा जानुहोस् र समक्रमण जारी राख्न नयाँ पासवर्डसँग | ||
> | गर्नुहोस् " | > | साइन इन गर्नुहोस् ।." | ||
2287 | "।." | ||||
2288 | 1957 | ||||
2289 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136 | 1958 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136 | ||
2290 | msgid "Failed to obtain signed certificate." | 1959 | msgid "Failed to obtain signed certificate." | ||
2291 | msgstr "साइन गरिएको प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असफल भयो ।." | 1960 | msgstr "साइन गरिएको प्रमाणपत्र प्राप्त गर्न असफल भयो ।." | ||
2292 | 1961 | ||||
2308 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966 | 1977 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966 | ||
2309 | msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." | 1978 | msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." | ||
2310 | msgstr "हालको समक्रमण प्रयोगकर्ताका लागि समक्रमण रहस्य फेला पार्न सकेन ।." | 1979 | msgstr "हालको समक्रमण प्रयोगकर्ताका लागि समक्रमण रहस्य फेला पार्न सकेन ।." | ||
2311 | 1980 | ||||
2312 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010 | 1981 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010 | ||
n | 2313 | msgid "" | n | ||
2314 | "Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal " | 1982 | msgid "Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal bro | ||
> | ken?): " | ||||
2315 | "broken?): " | ||||
2316 | msgstr "" | ||||
2317 | "समक्रमण रहस्यहरू भण्डारण गर्न असफल भयो (के गुप्त सेवा वा गुप्त पोर्टल बिग्रिएको | 1983 | msgstr "समक्रमण रहस्यहरू भण्डारण गर्न असफल भयो (के गुप्त सेवा वा गुप्त पोर्टल बि | ||
> | छ?): " | > | ग्रिएको छ?): " | ||
2318 | 1984 | ||||
2319 | #. Translators: %s is the email of the user. | 1985 | #. Translators: %s is the email of the user. | ||
2320 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052 | 1986 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052 | ||
2321 | #, c-format | 1987 | #, c-format | ||
2322 | msgid "The sync secrets of %s" | 1988 | msgid "The sync secrets of %s" | ||
2339 | msgstr "मेटा/ग्लोबल रेकर्ड अपलोड गर्न असफल भयो ।." | 2005 | msgstr "मेटा/ग्लोबल रेकर्ड अपलोड गर्न असफल भयो ।." | ||
2340 | 2006 | ||||
2341 | #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. | 2007 | #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. | ||
2342 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573 | 2008 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573 | ||
2343 | #, c-format | 2009 | #, c-format | ||
n | 2344 | msgid "" | n | ||
2345 | "Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d." | 2010 | msgid "Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version % | ||
> | d." | ||||
2346 | msgstr "" | ||||
2347 | "तपाईँको मोजिला खाताले भण्डारण संस्करण %d प्रयोग गर्दछ । वेबले संस्करण %d लाई मा | 2011 | msgstr "तपाईँको मोजिला खाताले भण्डारण संस्करण %d प्रयोग गर्दछ । वेबले संस्करण %d | ||
> | त्र समर्थन " | > | लाई मात्र समर्थन गर्दछ ।." | ||
2348 | "गर्दछ ।." | ||||
2349 | 2012 | ||||
2350 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584 | 2013 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584 | ||
2351 | msgid "Failed to verify storage version." | 2014 | msgid "Failed to verify storage version." | ||
2352 | msgstr "भण्डारण संस्करण रुजु गर्न असफल भयो ।." | 2015 | msgstr "भण्डारण संस्करण रुजु गर्न असफल भयो ।." | ||
2353 | 2016 | ||||
2357 | 2020 | ||||
2358 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 | 2021 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 | ||
2359 | msgid "Failed to retrieve the Sync Key" | 2022 | msgid "Failed to retrieve the Sync Key" | ||
2360 | msgstr "समक्रमण कुञ्जी पुन: प्राप्त गर्न असफल" | 2023 | msgstr "समक्रमण कुञ्जी पुन: प्राप्त गर्न असफल" | ||
2361 | 2024 | ||||
n | 2362 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149 | n | 2025 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145 |
2363 | msgid "Select current tag" | 2026 | msgid "Select current tag" | ||
2364 | msgstr "हालको ट्याग चयन गर्नुहोस्" | 2027 | msgstr "हालको ट्याग चयन गर्नुहोस्" | ||
2365 | 2028 | ||||
n | 2366 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163 | n | 2029 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159 |
2367 | msgid "Remove current tag" | 2030 | msgid "Remove current tag" | ||
2368 | msgstr "हालको ट्याग हटाउनुहोस्" | 2031 | msgstr "हालको ट्याग हटाउनुहोस्" | ||
2369 | 2032 | ||||
n | 2370 | # Bookmarks menu | n | ||
2371 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 | ||||
2372 | #, fuzzy | ||||
2373 | #| msgid "Add Boo_kmark…" | ||||
2374 | msgid "Add Bookmark" | ||||
2375 | msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्…" | ||||
2376 | |||||
2377 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618 | 2033 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:861 | ||
2378 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33 | ||||
2379 | #, fuzzy | ||||
2380 | #| msgid "_Move on Toolbar" | ||||
2381 | msgid "Move Controls" | ||||
2382 | msgstr "उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्" | ||||
2383 | |||||
2384 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623 | ||||
2385 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7 | ||||
2386 | msgid "Move Up" | ||||
2387 | msgstr "" | ||||
2388 | |||||
2389 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624 | ||||
2390 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11 | ||||
2391 | msgid "Move Down" | ||||
2392 | msgstr "" | ||||
2393 | |||||
2394 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822 | ||||
2395 | msgid "Bookmark removed" | 2034 | msgid "Bookmark removed" | ||
2396 | msgstr "पुस्तकचिनो हटाइयो" | 2035 | msgstr "पुस्तकचिनो हटाइयो" | ||
2397 | 2036 | ||||
2398 | # Edit menu | 2037 | # Edit menu | ||
2399 | #. Undo, redo. | 2038 | #. Undo, redo. | ||
n | 2400 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:988 | n | 2039 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:864 src/ephy-window.c:916 |
2401 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:276 | 2040 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:277 | ||
2402 | msgid "_Undo" | 2041 | msgid "_Undo" | ||
2403 | msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" | 2042 | msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" | ||
2404 | 2043 | ||||
2405 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 | 2044 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 | ||
2406 | #, c-format | 2045 | #, c-format | ||
2407 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" | 2046 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" | ||
2408 | msgstr "फाइल वैध एपिफेनी पुस्तकचिनो फाइल होइन: ट्याग तालिका हराइरहेको छ" | 2047 | msgstr "फाइल वैध एपिफेनी पुस्तकचिनो फाइल होइन: ट्याग तालिका हराइरहेको छ" | ||
2409 | 2048 | ||||
n | 2410 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161 | n | 2049 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 |
2411 | #, c-format | 2050 | #, c-format | ||
2412 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" | 2051 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" | ||
2413 | msgstr "फाइल वैध एपिफेनी पुस्तकचिनो फाइल होइन: पुस्तकचिनो तालिका हराइरहेको छ" | 2052 | msgstr "फाइल वैध एपिफेनी पुस्तकचिनो फाइल होइन: पुस्तकचिनो तालिका हराइरहेको छ" | ||
2414 | 2053 | ||||
n | 2415 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319 | n | 2054 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:286 |
2416 | #, c-format | 2055 | #, c-format | ||
n | 2417 | msgid "" | n | ||
2418 | "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." | 2056 | msgid "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try aga | ||
> | in." | ||||
2419 | msgstr "" | ||||
2420 | "फायरफक्स पुस्तकचिनो डेटाबेस खोल्न सकेन । फायरफक्स बन्द गर्नुहोस् र फेरि प्रयास | 2057 | msgstr "फायरफक्स पुस्तकचिनो डेटाबेस खोल्न सकेन । फायरफक्स बन्द गर्नुहोस् र फेरि | ||
> | गर्नुहोस्।." | > | प्रयास गर्नुहोस्।." | ||
2421 | 2058 | ||||
n | 2422 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:332 | n | 2059 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:299 src/bookmarks/ephy-bookmarks-import |
> | .c:335 | ||||
2423 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:368 | ||||
2424 | #, c-format | 2060 | #, c-format | ||
2425 | msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" | 2061 | msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" | ||
2426 | msgstr "फायरफक्स पुस्तकचिनोहरू पुन: प्राप्त गर्न सकिएन!" | 2062 | msgstr "फायरफक्स पुस्तकचिनोहरू पुन: प्राप्त गर्न सकिएन!" | ||
2427 | 2063 | ||||
n | 2428 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535 | n | 2064 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:502 |
2429 | #, c-format | 2065 | #, c-format | ||
2430 | msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" | 2066 | msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" | ||
2431 | msgstr "HTML पुस्तकचिनो डाटाबेस खोल्न सकिएन: %s" | 2067 | msgstr "HTML पुस्तकचिनो डाटाबेस खोल्न सकिएन: %s" | ||
2432 | 2068 | ||||
n | 2433 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546 | n | 2069 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:513 |
2434 | msgid "HTML bookmarks database could not be read." | 2070 | msgid "HTML bookmarks database could not be read." | ||
2435 | msgstr "HTML पुस्तकचिनो डेटाबेस पढ्न सकिएन ।." | 2071 | msgstr "HTML पुस्तकचिनो डेटाबेस पढ्न सकिएन ।." | ||
2436 | 2072 | ||||
n | 2437 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568 | n | 2073 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535 |
2438 | #, c-format | 2074 | #, c-format | ||
2439 | msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" | 2075 | msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" | ||
2440 | msgstr "HTML पुस्तकचिनो डेटाबेस पद वर्णन गर्न सकिएन: %s" | 2076 | msgstr "HTML पुस्तकचिनो डेटाबेस पद वर्णन गर्न सकिएन: %s" | ||
2441 | 2077 | ||||
n | 2442 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740 | n | 2078 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:707 |
2443 | #, c-format | 2079 | #, c-format | ||
2444 | msgid "Bookmarks file could not be parsed:" | 2080 | msgid "Bookmarks file could not be parsed:" | ||
2445 | msgstr "पुस्तकचिनो फाइल पद वर्णन गर्न सकिएन:" | 2081 | msgstr "पुस्तकचिनो फाइल पद वर्णन गर्न सकिएन:" | ||
2446 | 2082 | ||||
2447 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 | 2083 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 | ||
2450 | 2086 | ||||
2451 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 | 2087 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 | ||
2452 | msgid "Mobile" | 2088 | msgid "Mobile" | ||
2453 | msgstr "मोबाइल" | 2089 | msgstr "मोबाइल" | ||
2454 | 2090 | ||||
n | 2455 | #: src/context-menu-commands.c:297 | n | 2091 | #: src/context-menu-commands.c:295 |
2456 | msgid "Save Link As" | 2092 | msgid "Save Link As" | ||
2457 | msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्" | 2093 | msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्" | ||
2458 | 2094 | ||||
n | 2459 | #: src/context-menu-commands.c:305 | n | 2095 | #: src/context-menu-commands.c:303 |
2460 | msgid "Save Image As" | 2096 | msgid "Save Image As" | ||
2461 | msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्" | 2097 | msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्" | ||
2462 | 2098 | ||||
n | 2463 | #: src/context-menu-commands.c:313 | n | 2099 | #: src/context-menu-commands.c:311 |
2464 | msgid "Save Media As" | 2100 | msgid "Save Media As" | ||
2465 | msgstr "यस रूपमा मिडिया बचत गर्नुहोस्" | 2101 | msgstr "यस रूपमा मिडिया बचत गर्नुहोस्" | ||
2466 | 2102 | ||||
2467 | #. Translators: tooltip for the empty bookmark button | 2103 | #. Translators: tooltip for the empty bookmark button | ||
n | 2468 | #: src/ephy-action-bar-end.c:402 | n | 2104 | #: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1832 |
2469 | msgid "Bookmark Page" | 2105 | msgid "Bookmark Page" | ||
2470 | msgstr "पुस्तकचिनो पृष्ठ" | 2106 | msgstr "पुस्तकचिनो पृष्ठ" | ||
2471 | 2107 | ||||
2472 | #. Translators: tooltip for the bookmarked button | 2108 | #. Translators: tooltip for the bookmarked button | ||
n | 2473 | #: src/ephy-action-bar-end.c:410 | n | 2109 | #: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1840 |
2474 | msgid "Edit Bookmark" | 2110 | msgid "Edit Bookmark" | ||
2475 | msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्" | 2111 | msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्" | ||
2476 | 2112 | ||||
2477 | # View menu | 2113 | # View menu | ||
n | 2478 | #. Translators: tooltip for the stop button | n | 2114 | #: src/ephy-action-bar-start.c:568 |
2479 | #: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823 | ||||
2480 | msgid "Stop" | 2115 | msgid "Stop" | ||
2481 | msgstr "रोक्नुहोस्" | 2116 | msgstr "रोक्नुहोस्" | ||
n | 2482 | n | |||
2483 | #: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206 | ||||
2484 | #, fuzzy, c-format | ||||
2485 | #| msgid "A_dd Search Engine" | ||||
2486 | msgid "Add “%s” as Search Engine" | ||||
2487 | msgstr "खोज प्रविधि थप्नुहोस्" | ||||
2488 | 2117 | ||||
2489 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 | 2118 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 | ||
2490 | msgid "Show More" | 2119 | msgid "Show More" | ||
2491 | msgstr "अरू देखाउनुहोस्" | 2120 | msgstr "अरू देखाउनुहोस्" | ||
2492 | 2121 | ||||
2530 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:326 | 2159 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:326 | ||
2531 | msgid "No problems have been detected with your connection." | 2160 | msgid "No problems have been detected with your connection." | ||
2532 | msgstr "तपाईँको जडानमा कुनै समस्या फेला परेको छैन ।." | 2161 | msgstr "तपाईँको जडानमा कुनै समस्या फेला परेको छैन ।." | ||
2533 | 2162 | ||||
2534 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:329 | 2163 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:329 | ||
n | 2535 | msgid "" | n | ||
2536 | "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " | 2164 | msgid "This certificate is valid. However, resources on this page were sent inse | ||
> | curely." | ||||
2537 | "insecurely." | ||||
2538 | msgstr "यो प्रमाणपत्र वैध छ । यद्यपि, यस पृष्ठमा स्रोतहरू असुरक्षित रूपमा पठाइएक | 2165 | msgstr "यो प्रमाणपत्र वैध छ । यद्यपि, यस पृष्ठमा स्रोतहरू असुरक्षित रूपमा पठाइएक | ||
> | ो थियो।." | > | ो थियो।." | ||
2539 | 2166 | ||||
n | 2540 | #: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13 | n | 2167 | #: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12 |
2541 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11 | 2168 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 | ||
2542 | msgid "_Clear All" | 2169 | msgid "_Clear All" | ||
2543 | msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्" | 2170 | msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्" | ||
2544 | 2171 | ||||
2545 | #: src/ephy-download-widget.c:73 | 2172 | #: src/ephy-download-widget.c:73 | ||
2546 | #, c-format | 2173 | #, c-format | ||
2622 | msgid "%u min" | 2249 | msgid "%u min" | ||
2623 | msgid_plural "%u mins" | 2250 | msgid_plural "%u mins" | ||
2624 | msgstr[0] "%u मिनेट" | 2251 | msgstr[0] "%u मिनेट" | ||
2625 | msgstr[1] "%u मिनेट" | 2252 | msgstr[1] "%u मिनेट" | ||
2626 | 2253 | ||||
n | n | 2254 | #. Translators: tooltip for the refresh button | ||
2627 | #: src/ephy-header-bar.c:205 | 2255 | #: src/ephy-header-bar.c:51 | ||
2256 | msgid "Reload the current page" | ||||
2257 | msgstr "हालको पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्" | ||||
2258 | |||||
2259 | #: src/ephy-header-bar.c:261 | ||||
2628 | msgid "Exit Fullscreen" | 2260 | msgid "Exit Fullscreen" | ||
2629 | msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्" | 2261 | msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्" | ||
2630 | 2262 | ||||
n | n | 2263 | #: src/ephy-header-bar.c:272 | ||
2264 | msgid "Main Menu" | ||||
2265 | msgstr "मुख्य मेनु" | ||||
2266 | |||||
2267 | #: src/ephy-header-bar.c:452 | ||||
2268 | msgid "Stop loading the current page" | ||||
2269 | msgstr "हालको पृष्ठ लोड गर्न रोक्नुहोस्" | ||||
2270 | |||||
2631 | #: src/ephy-history-dialog.c:264 | 2271 | #: src/ephy-history-dialog.c:264 | ||
n | 2632 | #, fuzzy | n | ||
2633 | #| msgid "Select _All" | 2272 | msgid "De_select All" | ||
2634 | msgid "Select _None" | ||||
2635 | msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" | 2273 | msgstr "सबै चयन रद्द गर्नुहोस्" | ||
2636 | 2274 | ||||
n | 2637 | #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:996 | n | 2275 | #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/history |
> | -dialog.ui:50 | ||||
2638 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47 | 2276 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:313 | ||
2639 | msgid "Select _All" | 2277 | msgid "Select _All" | ||
2640 | msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" | 2278 | msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" | ||
2641 | 2279 | ||||
2642 | #: src/ephy-history-dialog.c:454 | 2280 | #: src/ephy-history-dialog.c:454 | ||
2643 | msgid "Link copied" | 2281 | msgid "Link copied" | ||
2644 | msgstr "लिङ्क प्रतिलिपि गरियो" | 2282 | msgstr "लिङ्क प्रतिलिपि गरियो" | ||
2645 | 2283 | ||||
n | 2646 | #: src/ephy-history-dialog.c:551 | n | 2284 | #: src/ephy-history-dialog.c:552 |
2647 | msgid "Remove the selected pages from history" | 2285 | msgid "Remove the selected pages from history" | ||
2648 | msgstr "इतिहासबाट चयन गरिएका पृष्ठहरू हटाउनुहोस्" | 2286 | msgstr "इतिहासबाट चयन गरिएका पृष्ठहरू हटाउनुहोस्" | ||
2649 | 2287 | ||||
n | 2650 | #: src/ephy-history-dialog.c:558 | n | 2288 | #: src/ephy-history-dialog.c:559 |
2651 | msgid "Copy URL" | 2289 | msgid "Copy URL" | ||
2652 | msgstr "URL प्रतिलिपि गर्नुहोस्" | 2290 | msgstr "URL प्रतिलिपि गर्नुहोस्" | ||
2653 | 2291 | ||||
n | 2654 | #: src/ephy-history-dialog.c:884 | n | 2292 | #: src/ephy-history-dialog.c:885 |
2655 | msgid "Clear Browsing History?" | 2293 | msgid "Clear Browsing History?" | ||
2656 | msgstr "ब्राउजिङ इतिहास खाली गर्नुहुन्छ ?" | 2294 | msgstr "ब्राउजिङ इतिहास खाली गर्नुहुन्छ ?" | ||
2657 | 2295 | ||||
n | 2658 | #: src/ephy-history-dialog.c:885 | n | 2296 | #: src/ephy-history-dialog.c:886 |
2659 | msgid "All visible links will be permanently deleted" | 2297 | msgid "All visible links will be permanently deleted" | ||
2660 | msgstr "सबै दृश्यात्मक लिङ्कहरू स्थायी रूपमा मेटिनेछन्" | 2298 | msgstr "सबै दृश्यात्मक लिङ्कहरू स्थायी रूपमा मेटिनेछन्" | ||
2661 | 2299 | ||||
n | 2662 | #: src/ephy-history-dialog.c:889 | n | 2300 | #: src/ephy-history-dialog.c:890 src/resources/gtk/location-entry.ui:309 |
2663 | msgid "Cl_ear" | 2301 | msgid "Cl_ear" | ||
2664 | msgstr "खाली गर्नुहोस्" | 2302 | msgstr "खाली गर्नुहोस्" | ||
2665 | 2303 | ||||
n | 2666 | #: src/ephy-history-dialog.c:1104 | n | 2304 | #: src/ephy-history-dialog.c:1105 |
2667 | msgid "Unavailable in Incognito Mode" | 2305 | msgid "Unavailable in Incognito Mode" | ||
2668 | msgstr "गुप्त मोडमा अनुपलब्ध" | 2306 | msgstr "गुप्त मोडमा अनुपलब्ध" | ||
2669 | 2307 | ||||
n | 2670 | #: src/ephy-history-dialog.c:1107 | n | 2308 | #: src/ephy-history-dialog.c:1108 |
2671 | msgid "Clear History" | 2309 | msgid "Clear History" | ||
2672 | msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्" | 2310 | msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्" | ||
2673 | 2311 | ||||
n | 2674 | #: src/ephy-location-entry.c:339 src/resources/gtk/location-entry.blp:222 | n | ||
2675 | msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" | ||||
2676 | msgstr "वेबसाइटहरू, पुस्तकचिनोहरू, र खुला ट्याबहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" | ||||
2677 | |||||
2678 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | 2312 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||
n | 2679 | #: src/ephy-location-entry.c:1537 src/ephy-permission-popover.c:273 | n | 2313 | #: src/ephy-location-entry.c:1876 src/ephy-permission-popover.c:271 |
2680 | msgid "Notification Request" | 2314 | msgid "Notification Request" | ||
2681 | msgstr "सूचना अनुरोध" | 2315 | msgstr "सूचना अनुरोध" | ||
2682 | 2316 | ||||
n | 2683 | #: src/ephy-location-entry.c:1541 | n | 2317 | #: src/ephy-location-entry.c:1880 |
2684 | msgid "Camera Request" | 2318 | msgid "Camera Request" | ||
2685 | msgstr "क्यामेरा अनुरोध" | 2319 | msgstr "क्यामेरा अनुरोध" | ||
2686 | 2320 | ||||
n | 2687 | #: src/ephy-location-entry.c:1545 | n | 2321 | #: src/ephy-location-entry.c:1884 |
2688 | msgid "Microphone Request" | 2322 | msgid "Microphone Request" | ||
2689 | msgstr "माइक्रोफोन अनुरोध" | 2323 | msgstr "माइक्रोफोन अनुरोध" | ||
2690 | 2324 | ||||
n | 2691 | #: src/ephy-location-entry.c:1549 | n | 2325 | #: src/ephy-location-entry.c:1888 |
2692 | #, fuzzy | ||||
2693 | #| msgid "Location Request" | ||||
2694 | msgid "Screen Sharing Request" | ||||
2695 | msgstr "स्थान अनुरोध" | ||||
2696 | |||||
2697 | #: src/ephy-location-entry.c:1553 | ||||
2698 | msgid "Location Request" | 2326 | msgid "Location Request" | ||
2699 | msgstr "स्थान अनुरोध" | 2327 | msgstr "स्थान अनुरोध" | ||
2700 | 2328 | ||||
n | 2701 | #: src/ephy-location-entry.c:1557 | n | 2329 | #: src/ephy-location-entry.c:1892 |
2702 | msgid "Webcam and Microphone Request" | 2330 | msgid "Webcam and Microphone Request" | ||
2703 | msgstr "वेबक्याम र माइक्रोफोन अनुरोध" | 2331 | msgstr "वेबक्याम र माइक्रोफोन अनुरोध" | ||
2704 | 2332 | ||||
n | 2705 | #: src/ephy-location-entry.c:1561 | n | 2333 | #: src/ephy-location-entry.c:1896 |
2706 | msgid "Permission Request" | 2334 | msgid "Permission Request" | ||
2707 | msgstr "अनुमति अनुरोध" | 2335 | msgstr "अनुमति अनुरोध" | ||
2708 | 2336 | ||||
n | 2709 | #: src/ephy-main.c:114 | n | 2337 | #: src/ephy-main.c:113 |
2710 | msgid "Open a new browser window instead of a new tab" | 2338 | msgid "Open a new browser window instead of a new tab" | ||
2711 | msgstr "नयाँ ट्याबको साटोमा नयाँ ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" | 2339 | msgstr "नयाँ ट्याबको साटोमा नयाँ ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" | ||
2712 | 2340 | ||||
n | 2713 | #: src/ephy-main.c:118 | n | 2341 | #: src/ephy-main.c:117 |
2714 | msgid "Load the given session state file" | 2342 | msgid "Load the given session state file" | ||
2715 | msgstr "दिइएको सत्र अवस्था फाइल लोड गर्नुहोस्" | 2343 | msgstr "दिइएको सत्र अवस्था फाइल लोड गर्नुहोस्" | ||
2716 | 2344 | ||||
n | 2717 | #: src/ephy-main.c:118 | n | 2345 | #: src/ephy-main.c:117 |
2718 | msgid "FILE" | 2346 | msgid "FILE" | ||
2719 | msgstr "FILE" | 2347 | msgstr "FILE" | ||
2720 | 2348 | ||||
n | 2721 | #: src/ephy-main.c:122 | n | 2349 | #: src/ephy-main.c:121 |
2722 | msgid "Start an instance with user data read-only" | 2350 | msgid "Start an instance with user data read-only" | ||
2723 | msgstr "पढ्नका लागि मात्र प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता डेटासँग उदाहरण सुरु गर्नुहोस् | 2351 | msgstr "पढ्नका लागि मात्र प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता डेटासँग उदाहरण सुरु गर्नुहोस् | ||
> | " | > | " | ||
2724 | 2352 | ||||
n | 2725 | #: src/ephy-main.c:126 | n | 2353 | #: src/ephy-main.c:125 |
2726 | msgid "Start a private instance with separate user data" | 2354 | msgid "Start a private instance with separate user data" | ||
2727 | msgstr "छुट्टाछुट्टै प्रयोगकर्ता डेटासँग निजी उदाहरण सुरु गर्नुहोस्" | 2355 | msgstr "छुट्टाछुट्टै प्रयोगकर्ता डेटासँग निजी उदाहरण सुरु गर्नुहोस्" | ||
2728 | 2356 | ||||
n | 2729 | #: src/ephy-main.c:131 | n | 2357 | #: src/ephy-main.c:130 |
2730 | msgid "Start a private instance in web application mode" | 2358 | msgid "Start a private instance in web application mode" | ||
2731 | msgstr "वेब अनुप्रयोग मोडमा एउटा निजी उदाहरण सुरु गर्नुहोस्" | 2359 | msgstr "वेब अनुप्रयोग मोडमा एउटा निजी उदाहरण सुरु गर्नुहोस्" | ||
2732 | 2360 | ||||
n | 2733 | #: src/ephy-main.c:135 | n | 2361 | #: src/ephy-main.c:134 |
2734 | msgid "Start a private instance for WebDriver control" | 2362 | msgid "Start a private instance for WebDriver control" | ||
2735 | msgstr "वेबड्राइभर नियन्त्रणका लागि निजी उदाहरण सुरु गर्नुहोस्" | 2363 | msgstr "वेबड्राइभर नियन्त्रणका लागि निजी उदाहरण सुरु गर्नुहोस्" | ||
2736 | 2364 | ||||
n | 2737 | #: src/ephy-main.c:139 | n | 2365 | #: src/ephy-main.c:138 |
2738 | msgid "Custom profile directory for private instance" | 2366 | msgid "Custom profile directory for private instance" | ||
2739 | msgstr "निजी उदाहरणका लागि अनुकूल प्रोफाइल डाइरेक्टरी" | 2367 | msgstr "निजी उदाहरणका लागि अनुकूल प्रोफाइल डाइरेक्टरी" | ||
2740 | 2368 | ||||
n | 2741 | #: src/ephy-main.c:139 | n | 2369 | #: src/ephy-main.c:138 |
2742 | msgid "DIR" | 2370 | msgid "DIR" | ||
2743 | msgstr "DIR" | 2371 | msgstr "DIR" | ||
2744 | 2372 | ||||
n | 2745 | #: src/ephy-main.c:143 | n | 2373 | #: src/ephy-main.c:142 |
2746 | msgid "URL …" | 2374 | msgid "URL …" | ||
2747 | msgstr "यूआरएल …" | 2375 | msgstr "यूआरएल …" | ||
2748 | 2376 | ||||
n | 2749 | #: src/ephy-main.c:269 | n | 2377 | #: src/ephy-main.c:267 |
2750 | msgid "Web options" | 2378 | msgid "Web options" | ||
2751 | msgstr "वेब विकल्पहरू" | 2379 | msgstr "वेब विकल्पहरू" | ||
2752 | 2380 | ||||
n | 2753 | #: src/ephy-passwords-view.c:106 | n | ||
2754 | msgid "Password copied" | ||||
2755 | msgstr "गुप्तशब्द प्रतिलिपि गरियो" | ||||
2756 | |||||
2757 | #: src/ephy-passwords-view.c:154 | ||||
2758 | msgid "Delete All Passwords?" | ||||
2759 | msgstr "सबै पासवर्ड मेट्नुहुन्छ?" | ||||
2760 | |||||
2761 | #: src/ephy-passwords-view.c:155 | ||||
2762 | msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." | ||||
2763 | msgstr "" | ||||
2764 | "यसले सबै स्थानीय रूपमा भण्डारण गरिएका पासवर्डहरू खाली गर्नेछ, र पूर्ववत् गर्न स | ||||
> | किँदैन ।." | ||||
2765 | |||||
2766 | #: src/ephy-passwords-view.c:252 | ||||
2767 | msgid "Copy password" | ||||
2768 | msgstr "पासवर्ड प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | ||||
2769 | |||||
2770 | #: src/ephy-passwords-view.c:259 | ||||
2771 | msgid "Username" | ||||
2772 | msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम" | ||||
2773 | |||||
2774 | #: src/ephy-passwords-view.c:270 | ||||
2775 | msgid "Copy username" | ||||
2776 | msgstr "प्रयोगकर्ता नाम प्रतिलिपि गर्नुहोस्" | ||||
2777 | |||||
2778 | #: src/ephy-passwords-view.c:277 | ||||
2779 | msgid "Password" | ||||
2780 | msgstr "पासवर्ड" | ||||
2781 | |||||
2782 | #: src/ephy-passwords-view.c:290 | ||||
2783 | msgid "Remove Password" | ||||
2784 | msgstr "गोप्यशब्द हटाउनुहोस्" | ||||
2785 | |||||
2786 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | 2381 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||
n | 2787 | #: src/ephy-permission-popover.c:275 | n | 2382 | #: src/ephy-permission-popover.c:273 |
2788 | #, c-format | 2383 | #, c-format | ||
2789 | msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" | 2384 | msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" | ||
2790 | msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँलाई सूचना पठाउन चाहन्छ" | 2385 | msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँलाई सूचना पठाउन चाहन्छ" | ||
2791 | 2386 | ||||
2792 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | 2387 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | ||
n | 2793 | #: src/ephy-permission-popover.c:280 | n | 2388 | #: src/ephy-permission-popover.c:278 |
2794 | msgid "Location Access Request" | 2389 | msgid "Location Access Request" | ||
2795 | msgstr "स्थान पहुँच अनुरोध" | 2390 | msgstr "स्थान पहुँच अनुरोध" | ||
2796 | 2391 | ||||
2797 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | 2392 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | ||
n | 2798 | #: src/ephy-permission-popover.c:282 | n | 2393 | #: src/ephy-permission-popover.c:280 |
2799 | #, c-format | 2394 | #, c-format | ||
2800 | msgid "The page at “%s” would like to know your location" | 2395 | msgid "The page at “%s” would like to know your location" | ||
2801 | msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँको स्थान जान्न चाहन्छ" | 2396 | msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँको स्थान जान्न चाहन्छ" | ||
2802 | 2397 | ||||
2803 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | 2398 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | ||
n | 2804 | #: src/ephy-permission-popover.c:287 | n | 2399 | #: src/ephy-permission-popover.c:285 |
2805 | msgid "Microphone Access Request" | 2400 | msgid "Microphone Access Request" | ||
2806 | msgstr "माइक्रोफोन पहुँच अनुरोध" | 2401 | msgstr "माइक्रोफोन पहुँच अनुरोध" | ||
2807 | 2402 | ||||
2808 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | 2403 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | ||
n | 2809 | #: src/ephy-permission-popover.c:289 | n | 2404 | #: src/ephy-permission-popover.c:287 |
2810 | #, c-format | 2405 | #, c-format | ||
2811 | msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" | 2406 | msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" | ||
2812 | msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँको माइक्रोफोन प्रयोग गर्न चाहन्छ" | 2407 | msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँको माइक्रोफोन प्रयोग गर्न चाहन्छ" | ||
2813 | 2408 | ||||
2814 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | 2409 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | ||
n | 2815 | #: src/ephy-permission-popover.c:294 | n | 2410 | #: src/ephy-permission-popover.c:292 |
2816 | msgid "Webcam Access Request" | 2411 | msgid "Webcam Access Request" | ||
2817 | msgstr "वेबक्याम पहुँच अनुरोध" | 2412 | msgstr "वेबक्याम पहुँच अनुरोध" | ||
2818 | 2413 | ||||
2819 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | 2414 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | ||
n | 2820 | #: src/ephy-permission-popover.c:296 | n | 2415 | #: src/ephy-permission-popover.c:294 |
2821 | #, c-format | 2416 | #, c-format | ||
2822 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" | 2417 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" | ||
2823 | msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँको वेबक्याम प्रयोग गर्न चाहन्छ" | 2418 | msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँको वेबक्याम प्रयोग गर्न चाहन्छ" | ||
2824 | 2419 | ||||
2825 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | 2420 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | ||
n | 2826 | #: src/ephy-permission-popover.c:301 | n | 2421 | #: src/ephy-permission-popover.c:299 |
2827 | msgid "Webcam and Microphone Access Request" | 2422 | msgid "Webcam and Microphone Access Request" | ||
2828 | msgstr "वेबक्याम र माइक्रोफोन पहुँच अनुरोध" | 2423 | msgstr "वेबक्याम र माइक्रोफोन पहुँच अनुरोध" | ||
2829 | 2424 | ||||
2830 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | 2425 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | ||
n | 2831 | #: src/ephy-permission-popover.c:303 | n | 2426 | #: src/ephy-permission-popover.c:301 |
2832 | #, c-format | 2427 | #, c-format | ||
2833 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" | 2428 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" | ||
2834 | msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँको वेबक्याम र माइक्रोफोन प्रयोग गर्न चाहन्छ" | 2429 | msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँको वेबक्याम र माइक्रोफोन प्रयोग गर्न चाहन्छ" | ||
2835 | 2430 | ||||
2836 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | 2431 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | ||
n | 2837 | #: src/ephy-permission-popover.c:317 | n | 2432 | #: src/ephy-permission-popover.c:308 |
2838 | msgid "Website Data Access Request" | 2433 | msgid "Website Data Access Request" | ||
2839 | msgstr "वेबसाइट डेटा पहुँच अनुरोध" | 2434 | msgstr "वेबसाइट डेटा पहुँच अनुरोध" | ||
2840 | 2435 | ||||
2841 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | 2436 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | ||
n | 2842 | #: src/ephy-permission-popover.c:319 | n | 2437 | #: src/ephy-permission-popover.c:310 |
2843 | #, c-format | 2438 | #, c-format | ||
2844 | msgid "" | 2439 | msgid "" | ||
n | 2845 | "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " | n | 2440 | "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while br |
> | owsing “%s”. This " | ||||
2846 | "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." | 2441 | "will allow “%s” to track your activity on “%s”." | ||
2847 | msgstr "" | 2442 | msgstr "" | ||
n | 2848 | "\"%s\" को पृष्ठले \"%s\" ब्राउज गर्दा यसको आफ्नै डेटा (कुकीहरू सहित) पहुँच गर्न | n | 2443 | "\"%s\" को पृष्ठले \"%s\" ब्राउज गर्दा यसको आफ्नै डेटा (कुकीहरू सहित) पहुँच गर्न |
> | चाहन्छ। " | > | चाहन्छ। यसले \"%s\" लाई \"%s\" मा " | ||
2849 | "यसले \"%s\" लाई \"%s\" मा तपाईँको गतिविधि ट्रयाक गर्न अनुमति दिन्छ ।." | 2444 | "तपाईँको गतिविधि ट्रयाक गर्न अनुमति दिन्छ ।." | ||
2850 | 2445 | ||||
2851 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | 2446 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | ||
n | 2852 | #: src/ephy-permission-popover.c:324 | n | 2447 | #: src/ephy-permission-popover.c:315 |
2853 | msgid "Clipboard Access Request" | 2448 | msgid "Clipboard Access Request" | ||
2854 | msgstr "क्लिपबोर्ड पहुँच अनुरोध" | 2449 | msgstr "क्लिपबोर्ड पहुँच अनुरोध" | ||
2855 | 2450 | ||||
2856 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | 2451 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | ||
n | 2857 | #: src/ephy-permission-popover.c:326 | n | 2452 | #: src/ephy-permission-popover.c:317 |
2858 | #, c-format | 2453 | #, c-format | ||
2859 | msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" | 2454 | msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" | ||
2860 | msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँको क्लिपबोर्डपहुँच गर्न चाहन्छ" | 2455 | msgstr "\"%s\" को पृष्ठले तपाईँको क्लिपबोर्डपहुँच गर्न चाहन्छ" | ||
2861 | 2456 | ||||
2862 | #: src/ephy-privacy-report.c:65 | 2457 | #: src/ephy-privacy-report.c:65 | ||
2868 | msgstr "यो ट्रयाकर फेला परेका साइटहरू" | 2463 | msgstr "यो ट्रयाकर फेला परेका साइटहरू" | ||
2869 | 2464 | ||||
2870 | #: src/ephy-privacy-report.c:254 | 2465 | #: src/ephy-privacy-report.c:254 | ||
2871 | #, c-format | 2466 | #, c-format | ||
2872 | msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" | 2467 | msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" | ||
n | 2873 | msgid_plural "" | n | ||
2874 | "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" | 2468 | msgid_plural "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites | ||
> | " | ||||
2875 | msgstr[0] "जिनोम वेबले %u ट्रयाकरलाई तपाईँलाई वेबसाइटमा पछ्याउनबाट रोकेको छ" | 2469 | msgstr[0] "जिनोम वेबले %u ट्रयाकरलाई तपाईँलाई वेबसाइटमा पछ्याउनबाट रोकेको छ" | ||
2876 | msgstr[1] "जिनोम वेबले %u ट्रयाकरहरूलाई तपाईँलाई वेबसाइटमा पछ्याउनबाट रोकेको छ" | 2470 | msgstr[1] "जिनोम वेबले %u ट्रयाकरहरूलाई तपाईँलाई वेबसाइटमा पछ्याउनबाट रोकेको छ" | ||
2877 | 2471 | ||||
n | 2878 | #. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL. | n | 2472 | #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. |
2879 | #: src/ephy-security-dialog.c:184 | 2473 | #: src/ephy-security-popover.c:185 | ||
2880 | #, fuzzy, c-format | 2474 | #, c-format | ||
2881 | #| msgid "" | ||||
2882 | #| "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | ||||
2883 | #| "connected to an attacker pretending to be %s." | ||||
2884 | msgid "" | 2475 | msgid "" | ||
n | 2885 | "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | n | 2476 | "This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected t |
> | o an attacker " | ||||
2886 | "connected to an attacker pretending to be %s" | 2477 | "pretending to be %s." | ||
2887 | msgstr "" | 2478 | msgstr "" | ||
n | 2888 | "यो वेब साइटको डिजिटल पहिचान विश्वसनीय छैन। तपाईँले %s भएको नाटक गर्ने आक्रमणकार | n | 2479 | "यो वेब साइटको डिजिटल पहिचान विश्वसनीय छैन। तपाईँले %s भएको नाटक गर्ने आक्रमणकार |
> | ीसँग " | > | ीसँग जडान गर्नुभएको हुन सक्छ ।." | ||
2889 | "जडान गर्नुभएको हुन सक्छ ।." | ||||
2890 | 2480 | ||||
n | 2891 | #. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL. | n | 2481 | #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. |
2892 | #: src/ephy-security-dialog.c:191 | 2482 | #: src/ephy-security-popover.c:192 | ||
2893 | #, fuzzy, c-format | 2483 | #, c-format | ||
2894 | #| msgid "" | ||||
2895 | #| "This site has no security. An attacker could see any information you " | ||||
2896 | #| "send, or control the content that you see." | ||||
2897 | msgid "" | 2484 | msgid "" | ||
n | 2898 | "This site has no security. An attacker could see any information you send, " | n | 2485 | "This site has no security. An attacker could see any information you send, or c |
> | ontrol the content " | ||||
2899 | "or control the content that you see" | 2486 | "that you see." | ||
2900 | msgstr "" | 2487 | msgstr "" | ||
n | 2901 | "यो साइटसँग कुनै सुरक्षा छैन । आक्रमणकारीले तपाईँले पठाउनुभएको कुनै पनि जानकारी | n | 2488 | "यो साइटसँग कुनै सुरक्षा छैन । आक्रमणकारीले तपाईँले पठाउनुभएको कुनै पनि जानकारी |
> | देख्न सक्छ, " | > | देख्न सक्छ, वा तपाईँले देख्नुभएको सामग्री " | ||
2902 | "वा तपाईँले देख्नुभएको सामग्री नियन्त्रण गर्न सक्छ।." | 2489 | "नियन्त्रण गर्न सक्छ।." | ||
2903 | 2490 | ||||
n | 2904 | #. Label in certificate dialog when site sends mixed content. | n | 2491 | #. Label in certificate popover when site sends mixed content. |
2905 | #: src/ephy-security-dialog.c:198 | 2492 | #: src/ephy-security-popover.c:199 | ||
2906 | #, fuzzy | ||||
2907 | #| msgid "This web site did not properly secure your connection." | ||||
2908 | msgid "This web site did not properly secure your connection" | 2493 | msgid "This web site did not properly secure your connection." | ||
2909 | msgstr "यो वेब साइटले तपाईँको जडान उचित तरिकाले सुरक्षित गरेन ।." | 2494 | msgstr "यो वेब साइटले तपाईँको जडान उचित तरिकाले सुरक्षित गरेन ।." | ||
2910 | 2495 | ||||
n | 2911 | #. Label in certificate dialog on secure sites. | n | 2496 | #. Label in certificate popover on secure sites. |
2912 | #: src/ephy-security-dialog.c:203 | 2497 | #: src/ephy-security-popover.c:204 | ||
2913 | #, fuzzy | ||||
2914 | #| msgid "Your connection seems to be secure." | ||||
2915 | msgid "Your connection seems to be secure" | 2498 | msgid "Your connection seems to be secure." | ||
2916 | msgstr "तपाईँको जडान सुरक्षित देखिन्छ ।." | 2499 | msgstr "तपाईँको जडान सुरक्षित देखिन्छ ।." | ||
2917 | 2500 | ||||
n | n | 2501 | # Add the buttons | ||
2502 | #: src/ephy-security-popover.c:245 | ||||
2503 | msgid "_View Certificate…" | ||||
2504 | msgstr "_प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्…" | ||||
2505 | |||||
2918 | #: src/ephy-security-dialog.c:493 | 2506 | #: src/ephy-security-popover.c:492 | ||
2919 | msgid "Allow" | 2507 | msgid "Allow" | ||
2920 | msgstr "अनुमति दिनुहोस्" | 2508 | msgstr "अनुमति दिनुहोस्" | ||
2921 | 2509 | ||||
n | 2922 | #: src/ephy-security-dialog.c:494 | n | 2510 | #: src/ephy-security-popover.c:493 |
2923 | msgid "Deny" | 2511 | msgid "Deny" | ||
2924 | msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्" | 2512 | msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्" | ||
2925 | 2513 | ||||
n | 2926 | #: src/ephy-security-dialog.c:496 | n | 2514 | #: src/ephy-security-popover.c:496 |
2927 | msgid "Ask" | 2515 | msgid "Ask" | ||
2928 | msgstr "सोध्नुहोस्" | 2516 | msgstr "सोध्नुहोस्" | ||
2929 | 2517 | ||||
n | 2930 | #: src/ephy-security-dialog.c:519 | n | 2518 | #: src/ephy-security-popover.c:514 |
2519 | msgid "Permissions" | ||||
2520 | msgstr "अनुमतिहरू" | ||||
2521 | |||||
2522 | #: src/ephy-security-popover.c:556 | ||||
2931 | msgid "Advertisements" | 2523 | msgid "Advertisements" | ||
2932 | msgstr "विज्ञापनहरू" | 2524 | msgstr "विज्ञापनहरू" | ||
2933 | 2525 | ||||
n | 2934 | #: src/ephy-security-dialog.c:520 | n | 2526 | #: src/ephy-security-popover.c:557 |
2935 | msgid "Notifications" | 2527 | msgid "Notifications" | ||
2936 | msgstr "सूचना" | 2528 | msgstr "सूचना" | ||
2937 | 2529 | ||||
n | 2938 | #: src/ephy-security-dialog.c:521 | n | 2530 | #: src/ephy-security-popover.c:558 |
2939 | #, fuzzy | ||||
2940 | #| msgid "Password saving" | ||||
2941 | msgid "Password Saving" | 2531 | msgid "Password saving" | ||
2942 | msgstr "पासवर्ड बचत" | 2532 | msgstr "पासवर्ड बचत" | ||
2943 | 2533 | ||||
n | 2944 | #: src/ephy-security-dialog.c:522 | n | 2534 | #: src/ephy-security-popover.c:559 |
2945 | #, fuzzy | ||||
2946 | #| msgid "Location access" | ||||
2947 | msgid "Location Access" | 2535 | msgid "Location access" | ||
2948 | msgstr "स्थान पहुँच" | 2536 | msgstr "स्थान पहुँच" | ||
2949 | 2537 | ||||
n | 2950 | #: src/ephy-security-dialog.c:523 | n | 2538 | #: src/ephy-security-popover.c:560 |
2951 | #, fuzzy | ||||
2952 | #| msgid "Microphone access" | ||||
2953 | msgid "Microphone Access" | 2539 | msgid "Microphone access" | ||
2954 | msgstr "माइक पहुँच" | 2540 | msgstr "माइक पहुँच" | ||
2955 | 2541 | ||||
n | 2956 | #: src/ephy-security-dialog.c:524 | n | 2542 | #: src/ephy-security-popover.c:561 |
2957 | #, fuzzy | ||||
2958 | #| msgid "Webcam access" | ||||
2959 | msgid "Webcam Access" | 2543 | msgid "Webcam access" | ||
2960 | msgstr "वेबक्याम पहुँच" | 2544 | msgstr "वेबक्याम पहुँच" | ||
2961 | 2545 | ||||
n | 2962 | #: src/ephy-security-dialog.c:525 | n | 2546 | #: src/ephy-security-popover.c:562 |
2963 | msgid "Display Access" | ||||
2964 | msgstr "" | ||||
2965 | |||||
2966 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | ||||
2967 | #, fuzzy | ||||
2968 | #| msgid "Media autoplay" | ||||
2969 | msgid "Media Autoplay" | 2547 | msgid "Media autoplay" | ||
2970 | msgstr "मिडिया स्वत: प्ले" | 2548 | msgstr "मिडिया स्वत: प्ले" | ||
2971 | 2549 | ||||
n | 2972 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | n | 2550 | #: src/ephy-security-popover.c:562 |
2973 | msgid "Without Sound" | 2551 | msgid "Without Sound" | ||
2974 | msgstr "ध्वनिरहित" | 2552 | msgstr "ध्वनिरहित" | ||
2975 | 2553 | ||||
n | 2976 | #: src/ephy-shell.c:414 | n | ||
2977 | #, fuzzy | ||||
2978 | #| msgid "Install as _Web App…" | ||||
2979 | msgid "Uninstall Web App?" | ||||
2980 | msgstr "वेब अनुप्रयोगको रूपमा स्थापना गर्नुहोस्…" | ||||
2981 | |||||
2982 | #: src/ephy-shell.c:414 | ||||
2983 | #, fuzzy | ||||
2984 | #| msgid "All visible links will be permanently deleted" | ||||
2985 | msgid "This web appʼs data will be permanently deleted" | ||||
2986 | msgstr "सबै दृश्यात्मक लिङ्कहरू स्थायी रूपमा मेटिनेछन्" | ||||
2987 | |||||
2988 | #: src/ephy-shell.c:418 | ||||
2989 | #, fuzzy | ||||
2990 | #| msgid "Install" | ||||
2991 | msgid "_Uninstall" | ||||
2992 | msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" | ||||
2993 | |||||
2994 | #: src/ephy-suggestion-model.c:668 | ||||
2995 | #, c-format | ||||
2996 | msgid "Could not load search engines suggestions: %s" | ||||
2997 | msgstr "" | ||||
2998 | |||||
2999 | #. Translators: tooltip for the new tab button | 2554 | #. Translators: tooltip for the new tab button | ||
n | 3000 | #: src/ephy-tab-view.c:663 | n | 2555 | #: src/ephy-tab-view.c:650 |
3001 | msgid "Open a new tab" | 2556 | msgid "Open a new tab" | ||
3002 | msgstr "नयाँ टयाब खोल्नुहोस्" | 2557 | msgstr "नयाँ टयाब खोल्नुहोस्" | ||
3003 | 2558 | ||||
n | 3004 | #: src/ephy-window.c:989 | n | 2559 | #: src/ephy-window.c:917 |
3005 | msgid "Re_do" | 2560 | msgid "Re_do" | ||
3006 | msgstr "रिडु गर्नुहोस्" | 2561 | msgstr "रिडु गर्नुहोस्" | ||
3007 | 2562 | ||||
3008 | # Edit Menu | 2563 | # Edit Menu | ||
3009 | #. Edit. | 2564 | #. Edit. | ||
n | 3010 | #: src/ephy-window.c:992 | n | 2565 | #: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:287 |
3011 | msgid "Cu_t" | 2566 | msgid "Cu_t" | ||
3012 | msgstr "काट्नुहोस्" | 2567 | msgstr "काट्नुहोस्" | ||
3013 | 2568 | ||||
n | 3014 | #: src/ephy-window.c:993 | n | 2569 | #: src/ephy-window.c:921 src/resources/gtk/location-entry.ui:291 |
3015 | msgid "_Copy" | 2570 | msgid "_Copy" | ||
3016 | msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | 2571 | msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | ||
3017 | 2572 | ||||
n | 3018 | #: src/ephy-window.c:994 | n | 2573 | #: src/ephy-window.c:922 src/resources/gtk/location-entry.ui:295 |
3019 | msgid "_Paste" | 2574 | msgid "_Paste" | ||
3020 | msgstr "टाँस्नुहोस्" | 2575 | msgstr "टाँस्नुहोस्" | ||
3021 | 2576 | ||||
n | 3022 | #: src/ephy-window.c:995 | n | 2577 | #: src/ephy-window.c:923 |
3023 | msgid "_Paste Text Only" | 2578 | msgid "_Paste Text Only" | ||
3024 | msgstr "पाठ मात्र टाँस्नुहोस्" | 2579 | msgstr "पाठ मात्र टाँस्नुहोस्" | ||
3025 | 2580 | ||||
n | 3026 | #: src/ephy-window.c:998 | n | 2581 | #: src/ephy-window.c:926 |
3027 | msgid "S_end Link by Email…" | 2582 | msgid "S_end Link by Email…" | ||
3028 | msgstr "इमेलद्वारा लिङ्क पठाउनुहोस्…" | 2583 | msgstr "इमेलद्वारा लिङ्क पठाउनुहोस्…" | ||
3029 | 2584 | ||||
n | 3030 | #: src/ephy-window.c:999 | n | 2585 | #: src/ephy-window.c:928 |
3031 | #, fuzzy | ||||
3032 | #| msgid "Edit Bookmark" | ||||
3033 | msgid "Add _Link to Bookmarks" | ||||
3034 | msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्" | ||||
3035 | |||||
3036 | #: src/ephy-window.c:1001 | ||||
3037 | msgid "_Reload" | 2586 | msgid "_Reload" | ||
3038 | msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्" | 2587 | msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्" | ||
3039 | 2588 | ||||
3040 | # Go menu | 2589 | # Go menu | ||
n | 3041 | #: src/ephy-window.c:1002 | n | 2590 | #: src/ephy-window.c:929 |
3042 | msgid "_Back" | 2591 | msgid "_Back" | ||
3043 | msgstr "पछाडि" | 2592 | msgstr "पछाडि" | ||
3044 | 2593 | ||||
n | 3045 | #: src/ephy-window.c:1003 | n | 2594 | #: src/ephy-window.c:930 |
3046 | msgid "_Forward" | 2595 | msgid "_Forward" | ||
3047 | msgstr "अगाडि" | 2596 | msgstr "अगाडि" | ||
3048 | 2597 | ||||
3049 | # Bookmarks menu | 2598 | # Bookmarks menu | ||
3050 | #. Bookmarks | 2599 | #. Bookmarks | ||
n | 3051 | #: src/ephy-window.c:1006 | n | 2600 | #: src/ephy-window.c:933 |
3052 | msgid "Add Boo_kmark…" | 2601 | msgid "Add Boo_kmark…" | ||
3053 | msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्…" | 2602 | msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्…" | ||
3054 | 2603 | ||||
3055 | #. Links. | 2604 | #. Links. | ||
n | 3056 | #: src/ephy-window.c:1010 | n | 2605 | #: src/ephy-window.c:937 |
3057 | msgid "Open Link in New _Window" | 2606 | msgid "Open Link in New _Window" | ||
3058 | msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्" | 2607 | msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्" | ||
3059 | 2608 | ||||
n | 3060 | #: src/ephy-window.c:1011 | n | 2609 | #: src/ephy-window.c:938 |
3061 | msgid "Open Link in New _Tab" | 2610 | msgid "Open Link in New _Tab" | ||
3062 | msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्" | 2611 | msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्" | ||
3063 | 2612 | ||||
n | 3064 | #: src/ephy-window.c:1012 | n | 2613 | #: src/ephy-window.c:939 |
3065 | msgid "Open Link in I_ncognito Window" | 2614 | msgid "Open Link in I_ncognito Window" | ||
3066 | msgstr "गुप्त सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्" | 2615 | msgstr "गुप्त सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्" | ||
3067 | 2616 | ||||
n | 3068 | #: src/ephy-window.c:1013 | n | 2617 | #: src/ephy-window.c:940 |
3069 | msgid "_Save Link As…" | 2618 | msgid "_Save Link As…" | ||
3070 | msgstr "_यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्…" | 2619 | msgstr "_यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्…" | ||
3071 | 2620 | ||||
n | 3072 | #: src/ephy-window.c:1014 | n | 2621 | #: src/ephy-window.c:941 |
3073 | msgid "_Copy Link Address" | 2622 | msgid "_Copy Link Address" | ||
3074 | msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | 2623 | msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | ||
3075 | 2624 | ||||
n | 3076 | #: src/ephy-window.c:1015 | n | 2625 | #: src/ephy-window.c:942 |
3077 | msgid "_Copy E-mail Address" | 2626 | msgid "_Copy E-mail Address" | ||
3078 | msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्" | 2627 | msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्" | ||
3079 | 2628 | ||||
3080 | #. Images. | 2629 | #. Images. | ||
n | 3081 | #: src/ephy-window.c:1019 | n | 2630 | #: src/ephy-window.c:946 |
3082 | msgid "View _Image in New Tab" | 2631 | msgid "View _Image in New Tab" | ||
3083 | msgstr "नयाँ ट्याबमा छवि हेर्नुहोस्" | 2632 | msgstr "नयाँ ट्याबमा छवि हेर्नुहोस्" | ||
3084 | 2633 | ||||
n | 3085 | #: src/ephy-window.c:1020 | n | 2634 | #: src/ephy-window.c:947 |
3086 | msgid "Copy I_mage Address" | 2635 | msgid "Copy I_mage Address" | ||
3087 | msgstr "छवि ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | 2636 | msgstr "छवि ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | ||
3088 | 2637 | ||||
n | 3089 | #: src/ephy-window.c:1021 | n | 2638 | #: src/ephy-window.c:948 |
3090 | msgid "_Save Image As…" | 2639 | msgid "_Save Image As…" | ||
3091 | msgstr "_यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्…" | 2640 | msgstr "_यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्…" | ||
3092 | 2641 | ||||
n | 3093 | #: src/ephy-window.c:1022 | n | 2642 | #: src/ephy-window.c:949 |
3094 | msgid "Set as _Wallpaper" | 2643 | msgid "Set as _Wallpaper" | ||
3095 | msgstr "वालपेपर सेट गर्नुहोस्" | 2644 | msgstr "वालपेपर सेट गर्नुहोस्" | ||
3096 | 2645 | ||||
3097 | #. Video. | 2646 | #. Video. | ||
n | 3098 | #: src/ephy-window.c:1026 | n | 2647 | #: src/ephy-window.c:953 |
3099 | msgid "Open Video in New _Window" | 2648 | msgid "Open Video in New _Window" | ||
3100 | msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा भिडियो खोल्नुहोस्" | 2649 | msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा भिडियो खोल्नुहोस्" | ||
3101 | 2650 | ||||
n | 3102 | #: src/ephy-window.c:1027 | n | 2651 | #: src/ephy-window.c:954 |
3103 | msgid "Open Video in New _Tab" | 2652 | msgid "Open Video in New _Tab" | ||
3104 | msgstr "नयाँ ट्याबमा भिडियो खोल्नुहोस्" | 2653 | msgstr "नयाँ ट्याबमा भिडियो खोल्नुहोस्" | ||
3105 | 2654 | ||||
n | 3106 | #: src/ephy-window.c:1028 | n | 2655 | #: src/ephy-window.c:955 |
3107 | msgid "_Save Video As…" | 2656 | msgid "_Save Video As…" | ||
3108 | msgstr "यस रूपमा भिडियो बचत गर्नुहोस्…" | 2657 | msgstr "यस रूपमा भिडियो बचत गर्नुहोस्…" | ||
3109 | 2658 | ||||
n | 3110 | #: src/ephy-window.c:1029 | n | 2659 | #: src/ephy-window.c:956 |
3111 | msgid "_Copy Video Address" | 2660 | msgid "_Copy Video Address" | ||
3112 | msgstr "भिडियो ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | 2661 | msgstr "भिडियो ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | ||
3113 | 2662 | ||||
3114 | #. Audio. | 2663 | #. Audio. | ||
n | 3115 | #: src/ephy-window.c:1033 | n | 2664 | #: src/ephy-window.c:960 |
3116 | msgid "Open Audio in New _Window" | 2665 | msgid "Open Audio in New _Window" | ||
3117 | msgstr "नयाँ सञ्झ्याल ध्वनि खोल्नुहोस्" | 2666 | msgstr "नयाँ सञ्झ्याल ध्वनि खोल्नुहोस्" | ||
3118 | 2667 | ||||
n | 3119 | #: src/ephy-window.c:1034 | n | 2668 | #: src/ephy-window.c:961 |
3120 | msgid "Open Audio in New _Tab" | 2669 | msgid "Open Audio in New _Tab" | ||
3121 | msgstr "नयाँ ट्याबमा ध्वनि खोल्नुहोस्" | 2670 | msgstr "नयाँ ट्याबमा ध्वनि खोल्नुहोस्" | ||
3122 | 2671 | ||||
n | 3123 | #: src/ephy-window.c:1035 | n | 2672 | #: src/ephy-window.c:962 |
3124 | msgid "_Save Audio As…" | 2673 | msgid "_Save Audio As…" | ||
3125 | msgstr "यस रूपमा अडियो बचत गर्नुहोस्…" | 2674 | msgstr "यस रूपमा अडियो बचत गर्नुहोस्…" | ||
3126 | 2675 | ||||
n | 3127 | #: src/ephy-window.c:1036 | n | 2676 | #: src/ephy-window.c:963 |
3128 | msgid "_Copy Audio Address" | 2677 | msgid "_Copy Audio Address" | ||
3129 | msgstr "अडियो ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | 2678 | msgstr "अडियो ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | ||
3130 | 2679 | ||||
n | 3131 | #: src/ephy-window.c:1042 | n | 2680 | #: src/ephy-window.c:969 |
3132 | msgid "Save Pa_ge As…" | 2681 | msgid "Save Pa_ge As…" | ||
3133 | msgstr "यस रूपमा पृष्ठ बचत गर्नुहोस्…" | 2682 | msgstr "यस रूपमा पृष्ठ बचत गर्नुहोस्…" | ||
3134 | 2683 | ||||
n | 3135 | #: src/ephy-window.c:1043 | n | 2684 | #: src/ephy-window.c:970 |
3136 | msgid "_Take Screenshot…" | 2685 | msgid "_Take Screenshot…" | ||
3137 | msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्…" | 2686 | msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्…" | ||
3138 | 2687 | ||||
n | 3139 | #: src/ephy-window.c:1044 | n | 2688 | #: src/ephy-window.c:971 |
3140 | msgid "_Page Source" | 2689 | msgid "_Page Source" | ||
3141 | msgstr "पृष्ठ स्रोत" | 2690 | msgstr "पृष्ठ स्रोत" | ||
3142 | 2691 | ||||
3143 | # Translators you should change these links to respect your locale. | 2692 | # Translators you should change these links to respect your locale. | ||
3144 | # * For instance in .nl these should be | 2693 | # * For instance in .nl these should be | ||
3145 | # * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" | 2694 | # * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" | ||
n | 3146 | #: src/ephy-window.c:1415 | n | 2695 | #: src/ephy-window.c:1354 |
3147 | #, c-format | 2696 | #, c-format | ||
3148 | msgid "Search the Web for “%s”" | 2697 | msgid "Search the Web for “%s”" | ||
3149 | msgstr "\"%s\" का लागि वेब खोजी गर्नुहोस्" | 2698 | msgstr "\"%s\" का लागि वेब खोजी गर्नुहोस्" | ||
3150 | 2699 | ||||
3151 | # Links | 2700 | # Links | ||
n | 3152 | #: src/ephy-window.c:1444 | n | 2701 | #: src/ephy-window.c:1383 |
3153 | msgid "Open Link" | 2702 | msgid "Open Link" | ||
3154 | msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्" | 2703 | msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्" | ||
3155 | 2704 | ||||
n | 3156 | #: src/ephy-window.c:1446 | n | 2705 | #: src/ephy-window.c:1385 |
3157 | msgid "Open Link In New Tab" | 2706 | msgid "Open Link In New Tab" | ||
3158 | msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्" | 2707 | msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्" | ||
3159 | 2708 | ||||
n | 3160 | #: src/ephy-window.c:1448 | n | 2709 | #: src/ephy-window.c:1387 |
3161 | msgid "Open Link In New Window" | 2710 | msgid "Open Link In New Window" | ||
3162 | msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्" | 2711 | msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्" | ||
3163 | 2712 | ||||
n | 3164 | #: src/ephy-window.c:1450 | n | 2713 | #: src/ephy-window.c:1389 |
3165 | msgid "Open Link In Incognito Window" | 2714 | msgid "Open Link In Incognito Window" | ||
3166 | msgstr "गुप्त सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्" | 2715 | msgstr "गुप्त सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्" | ||
3167 | 2716 | ||||
n | 3168 | #. Additional user interaction is required to prevent malicious websites | n | ||
3169 | #. * from launching URL handler application's on the user's computer without | ||||
3170 | #. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files | ||||
3171 | #. * without consent, so they should not be able to also open those files | ||||
3172 | #. * without user interaction. | ||||
3173 | #. | ||||
3174 | #: src/ephy-window.c:2278 | 2717 | #: src/ephy-window.c:2778 | ||
3175 | #, c-format | ||||
3176 | msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app" | ||||
3177 | msgstr "" | ||||
3178 | |||||
3179 | #: src/ephy-window.c:2279 | ||||
3180 | msgid "Open in External App?" | ||||
3181 | msgstr "" | ||||
3182 | |||||
3183 | # Links | ||||
3184 | #: src/ephy-window.c:2281 | ||||
3185 | #, fuzzy | ||||
3186 | #| msgid "Open Link" | ||||
3187 | msgid "_Open Link" | ||||
3188 | msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्" | ||||
3189 | |||||
3190 | #: src/ephy-window.c:2287 | ||||
3191 | msgid "Always Allow" | ||||
3192 | msgstr "" | ||||
3193 | |||||
3194 | #: src/ephy-window.c:3062 | ||||
3195 | msgid "_Ask Later" | 2718 | msgid "_Ask Later" | ||
3196 | msgstr "पछि सोध्नुहोस्" | 2719 | msgstr "पछि सोध्नुहोस्" | ||
3197 | 2720 | ||||
n | 3198 | #: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47 | n | 2721 | #: src/ephy-window.c:2779 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 |
3199 | msgid "_Deny" | 2722 | msgid "_Deny" | ||
3200 | msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्" | 2723 | msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्" | ||
3201 | 2724 | ||||
n | 3202 | #: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60 | n | 2725 | #: src/ephy-window.c:2780 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 |
3203 | msgid "_Allow" | 2726 | msgid "_Allow" | ||
3204 | msgstr "अनुमति दिनुहोस्" | 2727 | msgstr "अनुमति दिनुहोस्" | ||
3205 | 2728 | ||||
n | 3206 | #: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949 | n | 2729 | #: src/ephy-window.c:2982 src/ephy-window.c:4579 |
3207 | msgid "Leave Website?" | 2730 | msgid "Leave Website?" | ||
3208 | msgstr "वेबसाइट छोड्नुहुन्छ?" | 2731 | msgstr "वेबसाइट छोड्नुहुन्छ?" | ||
3209 | 2732 | ||||
n | 3210 | #: src/ephy-window.c:3268 src/ephy-window.c:4950 src/window-commands.c:1406 | n | 2733 | #: src/ephy-window.c:2983 src/ephy-window.c:4580 src/window-commands.c:1505 |
3211 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | 2734 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | ||
3212 | msgstr "एउटा फारम परिमार्जन गरिएको थियो र पेश गरिएको छैन" | 2735 | msgstr "एउटा फारम परिमार्जन गरिएको थियो र पेश गरिएको छैन" | ||
3213 | 2736 | ||||
n | 3214 | #: src/ephy-window.c:3269 src/ephy-window.c:4951 src/window-commands.c:1410 | n | 2737 | #: src/ephy-window.c:2984 src/ephy-window.c:4581 src/window-commands.c:1509 |
3215 | msgid "_Discard Form" | 2738 | msgid "_Discard Form" | ||
3216 | msgstr "फारम छोड्नुहोस्" | 2739 | msgstr "फारम छोड्नुहोस्" | ||
3217 | 2740 | ||||
n | 3218 | #: src/ephy-window.c:3290 | n | 2741 | #: src/ephy-window.c:3005 |
3219 | msgid "Download operation" | 2742 | msgid "Download operation" | ||
3220 | msgstr "डाउनलोड कार्य" | 2743 | msgstr "डाउनलोड कार्य" | ||
3221 | 2744 | ||||
n | 3222 | #: src/ephy-window.c:3292 | n | 2745 | #: src/ephy-window.c:3007 |
3223 | msgid "Show details" | 2746 | msgid "Show details" | ||
3224 | msgstr "विवरण देखाउनुहोस्" | 2747 | msgstr "विवरण देखाउनुहोस्" | ||
3225 | 2748 | ||||
n | 3226 | #: src/ephy-window.c:3294 | n | 2749 | #: src/ephy-window.c:3009 |
3227 | #, c-format | 2750 | #, c-format | ||
3228 | msgid "%d download operation active" | 2751 | msgid "%d download operation active" | ||
3229 | msgid_plural "%d download operations active" | 2752 | msgid_plural "%d download operations active" | ||
3230 | msgstr[0] "%d डाउनलोड कार्य सक्रिय" | 2753 | msgstr[0] "%d डाउनलोड कार्य सक्रिय" | ||
3231 | msgstr[1] "%d डाउनलोड कार्यहरू सक्रिय" | 2754 | msgstr[1] "%d डाउनलोड कार्यहरू सक्रिय" | ||
3232 | 2755 | ||||
n | 3233 | #: src/ephy-window.c:3583 | n | 2756 | #: src/ephy-window.c:3276 |
3234 | msgid "Set as Default Browser?" | 2757 | msgid "Set as Default Browser?" | ||
3235 | msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजरको रूपमा सेट गर्नुहुन्छ?" | 2758 | msgstr "पूर्वनिर्धारित ब्राउजरको रूपमा सेट गर्नुहुन्छ?" | ||
3236 | 2759 | ||||
n | 3237 | #: src/ephy-window.c:3585 | n | 2760 | #: src/ephy-window.c:3278 |
3238 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | 2761 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | ||
n | n | 2762 | msgstr "तपाईँको पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजरको रूपमा र बाह्य लिङ्कहरू खोल्नका लागि | ||
> | वेब प्रयोग गर्नुहोस्" | ||||
2763 | |||||
2764 | #: src/ephy-window.c:3280 | ||||
2765 | msgid "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for openi | ||||
> | ng external links" | ||||
3239 | msgstr "" | 2766 | msgstr "" | ||
n | 3240 | "तपाईँको पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजरको रूपमा र बाह्य लिङ्कहरू खोल्नका लागि वेब प् | n | 2767 | "तपाईँको पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजरको रूपमा र बाह्य लिङ्कहरू खोल्नका लागि एपिफेन |
> | रयोग गर्नुहोस्" | > | ी टेक्नोलोजी पूर्वावलोकन प्रयोग " | ||
2768 | "गर्नुहोस्" | ||||
3241 | 2769 | ||||
n | 3242 | #: src/ephy-window.c:3587 | n | 2770 | #: src/ephy-window.c:3284 |
3243 | msgid "" | ||||
3244 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | ||||
3245 | "external links" | ||||
3246 | msgstr "" | ||||
3247 | "तपाईँको पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजरको रूपमा र बाह्य लिङ्कहरू खोल्नका लागि एपिफेन | ||||
> | ी " | ||||
3248 | "टेक्नोलोजी पूर्वावलोकन प्रयोग गर्नुहोस्" | ||||
3249 | |||||
3250 | #: src/ephy-window.c:3591 | ||||
3251 | msgid "_Ask Again Later" | 2771 | msgid "_Ask Again Later" | ||
3252 | msgstr "पछि फेरि सोध्नुहोस्" | 2772 | msgstr "पछि फेरि सोध्नुहोस्" | ||
3253 | 2773 | ||||
n | 3254 | #: src/ephy-window.c:3592 | n | 2774 | #: src/ephy-window.c:3285 |
3255 | msgid "_No" | 2775 | msgid "_No" | ||
3256 | msgstr "होइन्" | 2776 | msgstr "होइन्" | ||
3257 | 2777 | ||||
n | 3258 | #: src/ephy-window.c:3593 | n | 2778 | #: src/ephy-window.c:3286 |
3259 | msgid "_Yes" | 2779 | msgid "_Yes" | ||
3260 | msgstr "ठिक छ" | 2780 | msgstr "ठिक छ" | ||
3261 | 2781 | ||||
3262 | # The name of the default downloads folder | 2782 | # The name of the default downloads folder | ||
n | 3263 | #: src/ephy-window.c:3937 | n | 2783 | #: src/ephy-window.c:3663 |
3264 | msgid "Download started" | 2784 | msgid "Download started" | ||
3265 | msgstr "डाउनलोड सुरु भयो" | 2785 | msgstr "डाउनलोड सुरु भयो" | ||
3266 | 2786 | ||||
n | 3267 | #: src/ephy-window.c:4032 | n | 2787 | #: src/ephy-window.c:3759 |
3268 | msgid "Save password?" | 2788 | msgid "Save password?" | ||
3269 | msgstr "पासवर्ड बचत गर्नुहोस्?" | 2789 | msgstr "पासवर्ड बचत गर्नुहोस्?" | ||
3270 | 2790 | ||||
n | 3271 | #: src/ephy-window.c:4033 | n | 2791 | #: src/ephy-window.c:3760 |
3272 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | 2792 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | ||
3273 | msgstr "प्राथमिकताहरूमा पासवर्डहरू कुनै पनि समयमा हटाउन सकिन्छ" | 2793 | msgstr "प्राथमिकताहरूमा पासवर्डहरू कुनै पनि समयमा हटाउन सकिन्छ" | ||
3274 | 2794 | ||||
n | 3275 | #: src/ephy-window.c:4035 | n | 2795 | #: src/ephy-window.c:3762 |
3276 | msgid "Not Now" | 2796 | msgid "Not Now" | ||
3277 | msgstr "अहिले होईन" | 2797 | msgstr "अहिले होईन" | ||
3278 | 2798 | ||||
n | 3279 | #: src/ephy-window.c:4036 | n | 2799 | #: src/ephy-window.c:3763 |
3280 | msgid "Never Save" | 2800 | msgid "Never Save" | ||
3281 | msgstr "कहिल्यै पनि बचत नगर्नुहोस्" | 2801 | msgstr "कहिल्यै पनि बचत नगर्नुहोस्" | ||
3282 | 2802 | ||||
n | 3283 | #: src/ephy-window.c:4037 | n | 2803 | #: src/ephy-window.c:3764 |
3284 | msgid "Save" | 2804 | msgid "Save" | ||
3285 | msgstr "बचत गर्नुहोस्" | 2805 | msgstr "बचत गर्नुहोस्" | ||
3286 | 2806 | ||||
n | 3287 | #: src/ephy-window.c:5064 | n | 2807 | #: src/ephy-window.c:4710 |
3288 | msgid "Close Multiple Tabs?" | 2808 | msgid "Close Multiple Tabs?" | ||
3289 | msgstr "बहुविध ट्याब हरू बन्द गर्नुहुन्छ?" | 2809 | msgstr "बहुविध ट्याब हरू बन्द गर्नुहुन्छ?" | ||
3290 | 2810 | ||||
n | 3291 | #: src/ephy-window.c:5065 | n | 2811 | #: src/ephy-window.c:4711 |
3292 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | 2812 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | ||
3293 | msgstr "यदि यो सञ्झ्याल बन्द भएमा, सबै खोलिएका ट्याबहरू हराउनेछन्" | 2813 | msgstr "यदि यो सञ्झ्याल बन्द भएमा, सबै खोलिएका ट्याबहरू हराउनेछन्" | ||
3294 | 2814 | ||||
n | 3295 | #: src/ephy-window.c:5066 | n | 2815 | #: src/ephy-window.c:4712 |
3296 | msgid "C_lose Tabs" | 2816 | msgid "C_lose Tabs" | ||
3297 | msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्" | 2817 | msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्" | ||
3298 | 2818 | ||||
n | 3299 | #: src/ephy-window.c:5176 | n | 2819 | #: src/ephy-window.c:4811 |
3300 | msgid "New tab opened" | 2820 | msgid "New tab opened" | ||
3301 | msgstr "नयाँ ट्याब खोलियो" | 2821 | msgstr "नयाँ ट्याब खोलियो" | ||
3302 | 2822 | ||||
n | 3303 | #: src/ephy-window.c:5180 | n | 2823 | #: src/ephy-window.c:4815 |
3304 | msgid "Switch" | 2824 | msgid "Switch" | ||
3305 | msgstr "स्विच" | 2825 | msgstr "स्विच" | ||
3306 | 2826 | ||||
3307 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | 2827 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | ||
3308 | msgid "Delete All Entries?" | 2828 | msgid "Delete All Entries?" | ||
3309 | msgstr "सबै प्रविष्टि मेट्नुहुन्छ?" | 2829 | msgstr "सबै प्रविष्टि मेट्नुहुन्छ?" | ||
3310 | 2830 | ||||
3311 | #: src/preferences/autofill-view.c:360 | 2831 | #: src/preferences/autofill-view.c:360 | ||
3312 | msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." | 2832 | msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." | ||
n | 3313 | msgstr "" | n | ||
3314 | "यसले सबै स्थानीय रूपमा भण्डारण गरिएका प्रविष्टिहरू खाली गर्नेछ, र पूर्ववत् गर्न | 2833 | msgstr "यसले सबै स्थानीय रूपमा भण्डारण गरिएका प्रविष्टिहरू खाली गर्नेछ, र पूर्वव | ||
> | सकिँदैन ।." | > | त् गर्न सकिँदैन ।." | ||
3315 | 2834 | ||||
n | 3316 | #: src/preferences/clear-data-view.c:70 | n | 2835 | #: src/preferences/clear-data-view.c:68 |
3317 | msgid "Cookies" | 2836 | msgid "Cookies" | ||
3318 | msgstr "कुकिज" | 2837 | msgstr "कुकिज" | ||
3319 | 2838 | ||||
n | 3320 | #: src/preferences/clear-data-view.c:71 | n | 2839 | #: src/preferences/clear-data-view.c:69 |
3321 | msgid "HTTP disk cache" | 2840 | msgid "HTTP disk cache" | ||
3322 | msgstr "HTTP डिस्क क्यास" | 2841 | msgstr "HTTP डिस्क क्यास" | ||
3323 | 2842 | ||||
n | 3324 | #: src/preferences/clear-data-view.c:72 | n | 2843 | #: src/preferences/clear-data-view.c:70 |
3325 | msgid "Local storage data" | 2844 | msgid "Local storage data" | ||
3326 | msgstr "स्थानीय डाटा भण्डार" | 2845 | msgstr "स्थानीय डाटा भण्डार" | ||
3327 | 2846 | ||||
n | 3328 | #: src/preferences/clear-data-view.c:73 | n | 2847 | #: src/preferences/clear-data-view.c:71 |
3329 | msgid "Offline web application cache" | 2848 | msgid "Offline web application cache" | ||
3330 | msgstr "अफलाइन वेब अनुप्रयोग क्यास" | 2849 | msgstr "अफलाइन वेब अनुप्रयोग क्यास" | ||
3331 | 2850 | ||||
n | 3332 | #: src/preferences/clear-data-view.c:74 | n | 2851 | #: src/preferences/clear-data-view.c:72 |
3333 | msgid "IndexedDB databases" | 2852 | msgid "IndexedDB databases" | ||
3334 | msgstr "IndexedDB डाटाबेस" | 2853 | msgstr "IndexedDB डाटाबेस" | ||
3335 | 2854 | ||||
n | 3336 | #: src/preferences/clear-data-view.c:75 | n | 2855 | #: src/preferences/clear-data-view.c:73 |
3337 | msgid "HSTS policies cache" | 2856 | msgid "HSTS policies cache" | ||
3338 | msgstr "HSTS नीति क्यास" | 2857 | msgstr "HSTS नीति क्यास" | ||
3339 | 2858 | ||||
n | 3340 | #: src/preferences/clear-data-view.c:76 | n | 2859 | #: src/preferences/clear-data-view.c:74 |
3341 | msgid "Intelligent Tracking Prevention data" | 2860 | msgid "Intelligent Tracking Prevention data" | ||
3342 | msgstr "बुद्धिमान ट्रयाकिङ रोकन डेटा" | 2861 | msgstr "बुद्धिमान ट्रयाकिङ रोकन डेटा" | ||
3343 | 2862 | ||||
n | 3344 | #: src/preferences/clear-data-view.c:226 | n | ||
3345 | msgid "Data cleared" | ||||
3346 | msgstr "" | ||||
3347 | |||||
3348 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:105 | 2863 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29 | ||
3349 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:942 | ||||
3350 | msgid "New search engine" | 2864 | msgid "New search engine" | ||
3351 | msgstr "नया खोज इन्जिन" | 2865 | msgstr "नया खोज इन्जिन" | ||
3352 | 2866 | ||||
n | 3353 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156 | n | 2867 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305 |
3354 | msgid "A_dd Search Engine" | 2868 | msgid "A_dd Search Engine" | ||
3355 | msgstr "खोज प्रविधि थप्नुहोस्" | 2869 | msgstr "खोज प्रविधि थप्नुहोस्" | ||
3356 | 2870 | ||||
n | 3357 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130 | n | 2871 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114 |
3358 | msgid "This field is required" | 2872 | msgid "This field is required" | ||
3359 | msgstr "यो फाँट आवश्यक छ" | 2873 | msgstr "यो फाँट आवश्यक छ" | ||
3360 | 2874 | ||||
n | 3361 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135 | n | 2875 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119 |
3362 | msgid "Address must start with either http:// or https://" | 2876 | msgid "Address must start with either http:// or https://" | ||
3363 | msgstr "ठेगाना http:// वा https:// बाट सुरु हुनुपर्दछ" | 2877 | msgstr "ठेगाना http:// वा https:// बाट सुरु हुनुपर्दछ" | ||
3364 | 2878 | ||||
n | 3365 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:147 | n | 2879 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131 |
3366 | #, c-format | 2880 | #, c-format | ||
3367 | msgid "Address must contain the search term represented by %s" | 2881 | msgid "Address must contain the search term represented by %s" | ||
3368 | msgstr "ठेगानाले %s द्वारा प्रतिनिधित्व गरिएको खोजी शब्द समावेश गर्नुपर्दछ" | 2882 | msgstr "ठेगानाले %s द्वारा प्रतिनिधित्व गरिएको खोजी शब्द समावेश गर्नुपर्दछ" | ||
3369 | 2883 | ||||
n | 3370 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:150 | n | 2884 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134 |
3371 | msgid "Address should not contain the search term several times" | 2885 | msgid "Address should not contain the search term several times" | ||
3372 | msgstr "ठेगानाले धेरै पटक खोजी शब्द समाविष्ट गर्नु हुँदैन" | 2886 | msgstr "ठेगानाले धेरै पटक खोजी शब्द समाविष्ट गर्नु हुँदैन" | ||
3373 | 2887 | ||||
n | 3374 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156 | n | 2888 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140 |
3375 | msgid "Address is not a valid URI" | 2889 | msgid "Address is not a valid URI" | ||
3376 | msgstr "ठेगाना वैध यूआरआई होइन" | 2890 | msgstr "ठेगाना वैध यूआरआई होइन" | ||
3377 | 2891 | ||||
n | 3378 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:161 | n | ||
3379 | #, c-format | ||||
3380 | msgid "" | ||||
3381 | "Address is not a valid URL. The address should look like https://" | ||||
3382 | "www.example.com/search?q=%s" | ||||
3383 | msgstr "" | ||||
3384 | "ठेगाना वैध यूआरएल होइन । ठेगाना https://www.example.com/search?q=%s जस्तो देखिन | ||||
> | ुपर्छ" | ||||
3385 | |||||
3386 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:194 | 2892 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145 | ||
2893 | #, c-format | ||||
2894 | msgid "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.exam | ||||
> | ple.com/search?q=%s" | ||||
2895 | msgstr "ठेगाना वैध यूआरएल होइन । ठेगाना https://www.example.com/search?q=%s जस्त | ||||
> | ो देखिनुपर्छ" | ||||
2896 | |||||
2897 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 | ||||
3387 | msgid "This shortcut is already used." | 2898 | msgid "This shortcut is already used." | ||
3388 | msgstr "यो सर्टकट पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।." | 2899 | msgstr "यो सर्टकट पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।." | ||
3389 | 2900 | ||||
n | 3390 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:196 | n | 2901 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 |
3391 | msgid "Search shortcuts must not contain any space." | 2902 | msgid "Search shortcuts must not contain any space." | ||
3392 | msgstr "खोजी सर्टकटले कुनै पनि खाली स्थान समावेश गर्नु हुँदैन ।." | 2903 | msgstr "खोजी सर्टकटले कुनै पनि खाली स्थान समावेश गर्नु हुँदैन ।." | ||
3393 | 2904 | ||||
n | 3394 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 | n | 2905 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198 |
3395 | msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." | 2906 | msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." | ||
3396 | msgstr "खोजी सर्टकटहरू !, # वा @ जस्ता प्रतीकबाट सुरु हुनुपर्दछ।." | 2907 | msgstr "खोजी सर्टकटहरू !, # वा @ जस्ता प्रतीकबाट सुरु हुनुपर्दछ।." | ||
3397 | 2908 | ||||
n | 3398 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | n | ||
3399 | msgid "Shortcut (for example !ddg)" | ||||
3400 | msgstr "" | ||||
3401 | |||||
3402 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | ||||
3403 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:27 | ||||
3404 | msgid "Shortcut" | ||||
3405 | msgstr "सर्टकट" | ||||
3406 | |||||
3407 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | 2909 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331 | ||
3408 | #, fuzzy, c-format | ||||
3409 | #| msgid "Address must contain the search term represented by %s" | ||||
3410 | msgid "Address (with search term as %s)" | ||||
3411 | msgstr "ठेगानाले %s द्वारा प्रतिनिधित्व गरिएको खोजी शब्द समावेश गर्नुपर्दछ" | ||||
3412 | |||||
3413 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | ||||
3414 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56 | ||||
3415 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45 | ||||
3416 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:22 | ||||
3417 | msgid "Address" | ||||
3418 | msgstr "ठेगाना" | ||||
3419 | |||||
3420 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251 | ||||
3421 | msgid "A name is required" | 2910 | msgid "A name is required" | ||
3422 | msgstr "नाम आवश्यक" | 2911 | msgstr "नाम आवश्यक" | ||
3423 | 2912 | ||||
n | 3424 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253 | n | 2913 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 |
3425 | msgid "This search engine already exists" | 2914 | msgid "This search engine already exists" | ||
3426 | msgstr "यो खोजी इन्जिन पहिल्यै अवस्थित छ" | 2915 | msgstr "यो खोजी इन्जिन पहिल्यै अवस्थित छ" | ||
n | 3427 | n | |||
3428 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350 | ||||
3429 | #, fuzzy | ||||
3430 | #| msgid "Search Suggestions" | ||||
3431 | msgid "No search suggestions" | ||||
3432 | msgstr "सुझावहरू खोज्नुहोस्" | ||||
3433 | 2916 | ||||
3434 | #: src/preferences/extension-view.c:113 | 2917 | #: src/preferences/extension-view.c:113 | ||
3435 | msgid "Remove Extension" | 2918 | msgid "Remove Extension" | ||
3436 | msgstr "विस्तार हटाउनुहोस्" | 2919 | msgstr "विस्तार हटाउनुहोस्" | ||
3437 | 2920 | ||||
3441 | 2924 | ||||
3442 | #: src/preferences/extension-view.c:118 | 2925 | #: src/preferences/extension-view.c:118 | ||
3443 | msgid "_Remove" | 2926 | msgid "_Remove" | ||
3444 | msgstr "_हटाउनुहोस्" | 2927 | msgstr "_हटाउनुहोस्" | ||
3445 | 2928 | ||||
n | n | 2929 | #: src/preferences/passwords-view.c:123 | ||
2930 | msgid "Password copied" | ||||
2931 | msgstr "गुप्तशब्द प्रतिलिपि गरियो" | ||||
2932 | |||||
2933 | #: src/preferences/passwords-view.c:174 | ||||
2934 | msgid "Delete All Passwords?" | ||||
2935 | msgstr "सबै पासवर्ड मेट्नुहुन्छ?" | ||||
2936 | |||||
2937 | #: src/preferences/passwords-view.c:175 | ||||
2938 | msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." | ||||
2939 | msgstr "यसले सबै स्थानीय रूपमा भण्डारण गरिएका पासवर्डहरू खाली गर्नेछ, र पूर्ववत् | ||||
> | गर्न सकिँदैन ।." | ||||
2940 | |||||
2941 | #: src/preferences/passwords-view.c:234 | ||||
2942 | msgid "Copy password" | ||||
2943 | msgstr "पासवर्ड प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | ||||
2944 | |||||
2945 | #: src/preferences/passwords-view.c:241 | ||||
2946 | msgid "Username" | ||||
2947 | msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम" | ||||
2948 | |||||
2949 | #: src/preferences/passwords-view.c:251 | ||||
2950 | msgid "Copy username" | ||||
2951 | msgstr "प्रयोगकर्ता नाम प्रतिलिपि गर्नुहोस्" | ||||
2952 | |||||
2953 | #: src/preferences/passwords-view.c:258 | ||||
2954 | msgid "Password" | ||||
2955 | msgstr "पासवर्ड" | ||||
2956 | |||||
2957 | #: src/preferences/passwords-view.c:270 | ||||
2958 | msgid "Remove Password" | ||||
2959 | msgstr "गोप्यशब्द हटाउनुहोस्" | ||||
2960 | |||||
3446 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 | 2961 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65 | ||
3447 | msgid "Sans" | 2962 | msgid "Sans" | ||
3448 | msgstr "सान्स" | 2963 | msgstr "सान्स" | ||
3449 | 2964 | ||||
n | 3450 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69 | n | 2965 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 |
3451 | msgid "Serif" | 2966 | msgid "Serif" | ||
3452 | msgstr "सेरिफ" | 2967 | msgstr "सेरिफ" | ||
3453 | 2968 | ||||
n | 3454 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 | n | 2969 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109 |
3455 | msgid "Light" | 2970 | msgid "Light" | ||
3456 | msgstr "हल्का" | 2971 | msgstr "हल्का" | ||
3457 | 2972 | ||||
n | 3458 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113 | n | 2973 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 |
3459 | msgid "Dark" | 2974 | msgid "Dark" | ||
3460 | msgstr "गाढा" | 2975 | msgstr "गाढा" | ||
3461 | 2976 | ||||
3462 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 | 2977 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 | ||
3463 | msgid "Install WebExtension?" | 2978 | msgid "Install WebExtension?" | ||
3479 | #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. | 2994 | #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. | ||
3480 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 | 2995 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 | ||
3481 | msgid "Open File (manifest.json/xpi)" | 2996 | msgid "Open File (manifest.json/xpi)" | ||
3482 | msgstr "फाइल खोल्नुहोस् (manifest.json/xpi)" | 2997 | msgstr "फाइल खोल्नुहोस् (manifest.json/xpi)" | ||
3483 | 2998 | ||||
n | 3484 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:275 | n | 2999 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:202 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog. |
> | ui:8 | ||||
3485 | msgid "All values reset" | ||||
3486 | msgstr "" | ||||
3487 | |||||
3488 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:326 | ||||
3489 | msgid "Reset to default" | ||||
3490 | msgstr "" | ||||
3491 | |||||
3492 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:231 | ||||
3493 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8 | ||||
3494 | msgid "Add Language" | 3000 | msgid "Add Language" | ||
3495 | msgstr "भाषा थप्नुहोस्" | 3001 | msgstr "भाषा थप्नुहोस्" | ||
3496 | 3002 | ||||
3497 | # * | 3003 | # * | ||
3498 | # * please translate like this: "<your language> (System setting)" | 3004 | # * please translate like this: "<your language> (System setting)" | ||
3499 | # * Examples: | 3005 | # * Examples: | ||
3500 | # * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" | 3006 | # * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" | ||
3501 | # * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or | 3007 | # * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or | ||
3502 | # * "Australian English (System setting) | 3008 | # * "Australian English (System setting) | ||
n | 3503 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:394 | n | 3009 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:363 src/preferences/prefs-general-page.c |
> | :519 | ||||
3504 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:550 | ||||
3505 | #, c-format | 3010 | #, c-format | ||
3506 | msgid "System language (%s)" | 3011 | msgid "System language (%s)" | ||
3507 | msgid_plural "System languages (%s)" | 3012 | msgid_plural "System languages (%s)" | ||
3508 | msgstr[0] "प्रणाली भाषा (%s)" | 3013 | msgstr[0] "प्रणाली भाषा (%s)" | ||
3509 | msgstr[1] "प्रणाली भाषाहरू (%s)" | 3014 | msgstr[1] "प्रणाली भाषाहरू (%s)" | ||
3510 | 3015 | ||||
n | 3511 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:766 | n | 3016 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:728 |
3512 | msgid "Supported Image Files" | 3017 | msgid "Supported Image Files" | ||
3513 | msgstr "समर्थित छवि फाईल" | 3018 | msgstr "समर्थित छवि फाईल" | ||
3514 | 3019 | ||||
n | 3515 | #: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70 | n | ||
3516 | #, fuzzy | ||||
3517 | #| msgid "Remove" | ||||
3518 | msgid "Remove URL" | ||||
3519 | msgstr "हटाउने" | ||||
3520 | |||||
3521 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:332 | 3020 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811 | ||
3522 | msgid "Executes only the n-th migration step" | 3021 | msgid "Executes only the n-th migration step" | ||
3523 | msgstr "माइग्रेसन n-th चरण मात्र कार्यान्वयन गर्दछ" | 3022 | msgstr "माइग्रेसन n-th चरण मात्र कार्यान्वयन गर्दछ" | ||
3524 | 3023 | ||||
n | 3525 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:336 | n | 3024 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815 |
3526 | msgid "Specifies the required version for the migrator" | 3025 | msgid "Specifies the required version for the migrator" | ||
3527 | msgstr "आप्रवासीका लागि आवश्यक संस्करण निर्दिष्ट गर्दछ" | 3026 | msgstr "आप्रवासीका लागि आवश्यक संस्करण निर्दिष्ट गर्दछ" | ||
3528 | 3027 | ||||
n | 3529 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:340 | n | 3028 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819 |
3530 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run" | 3029 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run" | ||
3531 | msgstr "माइग्रेटर चलाउनु पर्ने प्रोफाइल निर्दिष्ट गर्दछ" | 3030 | msgstr "माइग्रेटर चलाउनु पर्ने प्रोफाइल निर्दिष्ट गर्दछ" | ||
3532 | 3031 | ||||
n | 3533 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:362 | n | 3032 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841 |
3534 | msgid "Web profile migrator" | 3033 | msgid "Web profile migrator" | ||
3535 | msgstr "वेब प्रोफाइल प्रवासी" | 3034 | msgstr "वेब प्रोफाइल प्रवासी" | ||
3536 | 3035 | ||||
n | 3537 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363 | n | 3036 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842 |
3538 | msgid "Web profile migrator options" | 3037 | msgid "Web profile migrator options" | ||
3539 | msgstr "वेब प्रोफाइल प्रवासी विकल्प" | 3038 | msgstr "वेब प्रोफाइल प्रवासी विकल्प" | ||
3540 | 3039 | ||||
n | 3541 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25 | n | 3040 | #. Translators: tooltip for the webextension actions button |
3542 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6 | 3041 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29 src/resources/gtk/prefs-extensions-pag | ||
> | e.ui:6 | ||||
3543 | msgid "Extensions" | 3042 | msgid "Extensions" | ||
3544 | msgstr "विस्तारहरू" | 3043 | msgstr "विस्तारहरू" | ||
3545 | 3044 | ||||
n | 3546 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93 | n | 3045 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100 |
3547 | msgid "View Open Tabs" | 3046 | msgid "View Open Tabs" | ||
3548 | msgstr "खुलेका ट्याबहरु हेर्नुहोस्" | 3047 | msgstr "खुलेका ट्याबहरु हेर्नुहोस्" | ||
3549 | 3048 | ||||
n | n | 3049 | #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button | ||
3550 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:67 | 3050 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118 src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui | ||
> | :49 | ||||
3551 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:53 | ||||
3552 | msgid "Bookmarks" | 3051 | msgid "Bookmarks" | ||
3553 | msgstr "पुस्तकचिनो" | 3052 | msgstr "पुस्तकचिनो" | ||
3554 | 3053 | ||||
3555 | # Go menu | 3054 | # Go menu | ||
n | n | 3055 | #. Translators: tooltip for the back button | ||
3556 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17 | 3056 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17 | ||
3557 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:15 | ||||
3558 | msgid "Back" | 3057 | msgid "Back" | ||
3559 | msgstr "पछाडि" | 3058 | msgstr "पछाडि" | ||
3560 | 3059 | ||||
n | n | 3060 | #. Translators: tooltip for the forward button | ||
3561 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42 | 3061 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48 | ||
3562 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:40 | ||||
3563 | msgid "Forward" | 3062 | msgid "Forward" | ||
3564 | msgstr "अगाडि पठाउनुहोस्" | 3063 | msgstr "अगाडि पठाउनुहोस्" | ||
3565 | 3064 | ||||
n | 3566 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:84 | n | 3065 | #. Translators: tooltip for the secret homepage button |
3567 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:52 | 3066 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98 src/resources/gtk/extension-view.ui: | ||
> | 62 | ||||
3568 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61 | 3067 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71 | ||
3569 | msgid "Homepage" | 3068 | msgid "Homepage" | ||
3570 | msgstr "गृहपृष्ठ" | 3069 | msgstr "गृहपृष्ठ" | ||
3571 | 3070 | ||||
n | 3572 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5 | n | 3071 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4 |
3573 | msgid "Autofill Data" | 3072 | msgid "Autofill Data" | ||
3574 | msgstr "डेटा स्वत: भर्नुहोस्" | 3073 | msgstr "डेटा स्वत: भर्नुहोस्" | ||
3575 | 3074 | ||||
n | 3576 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24 | n | 3075 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:25 |
3577 | msgid "Personal" | 3076 | msgid "Personal" | ||
3578 | msgstr "व्यक्तिगत" | 3077 | msgstr "व्यक्तिगत" | ||
3579 | 3078 | ||||
n | 3580 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27 | n | 3079 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28 |
3581 | msgid "First Name" | 3080 | msgid "First Name" | ||
3582 | msgstr "पहिलोनाम" | 3081 | msgstr "पहिलोनाम" | ||
3583 | 3082 | ||||
n | 3584 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31 | n | 3083 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33 |
3585 | msgid "Last Name" | 3084 | msgid "Last Name" | ||
3586 | msgstr "थर नाम" | 3085 | msgstr "थर नाम" | ||
3587 | 3086 | ||||
n | 3588 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35 | n | 3087 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38 |
3589 | msgid "Full Name" | 3088 | msgid "Full Name" | ||
3590 | msgstr "पूरानाम" | 3089 | msgstr "पूरानाम" | ||
3591 | 3090 | ||||
n | 3592 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40 | n | 3091 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:45 |
3593 | msgid "Contact" | 3092 | msgid "Contact" | ||
3594 | msgstr "सम्पर्क" | 3093 | msgstr "सम्पर्क" | ||
3595 | 3094 | ||||
n | 3596 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43 | n | 3095 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48 |
3597 | msgid "User Name" | 3096 | msgid "User Name" | ||
3598 | msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" | 3097 | msgstr "प्रयोगकर्ता नाम" | ||
3599 | 3098 | ||||
n | 3600 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47 | n | 3099 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53 |
3601 | msgid "E-Mail" | 3100 | msgid "E-Mail" | ||
3602 | msgstr "इमेल" | 3101 | msgstr "इमेल" | ||
3603 | 3102 | ||||
n | 3604 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51 | n | 3103 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58 |
3605 | msgid "Phone" | 3104 | msgid "Phone" | ||
3606 | msgstr "फोन" | 3105 | msgstr "फोन" | ||
3607 | 3106 | ||||
n | n | 3107 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:65 src/resources/gtk/bookmark-properties.u | ||
> | i:29 | ||||
3108 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 | ||||
3109 | msgid "Address" | ||||
3110 | msgstr "ठेगाना" | ||||
3111 | |||||
3608 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59 | 3112 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68 | ||
3609 | msgid "Street" | 3113 | msgid "Street" | ||
3610 | msgstr "सडक" | 3114 | msgstr "सडक" | ||
3611 | 3115 | ||||
n | 3612 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63 | n | 3116 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73 |
3613 | msgid "Organization" | 3117 | msgid "Organization" | ||
3614 | msgstr "सङ्गठन" | 3118 | msgstr "सङ्गठन" | ||
3615 | 3119 | ||||
n | 3616 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67 | n | 3120 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78 |
3617 | msgid "Postal Code" | 3121 | msgid "Postal Code" | ||
3618 | msgstr "जिप/हुलाकी सङ्केत" | 3122 | msgstr "जिप/हुलाकी सङ्केत" | ||
3619 | 3123 | ||||
n | 3620 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71 | n | 3124 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83 |
3621 | msgid "State" | 3125 | msgid "State" | ||
3622 | msgstr "स्थिति" | 3126 | msgstr "स्थिति" | ||
3623 | 3127 | ||||
n | 3624 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75 | n | 3128 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88 |
3625 | msgid "City" | 3129 | msgid "City" | ||
3626 | msgstr "सहर" | 3130 | msgstr "सहर" | ||
3627 | 3131 | ||||
n | 3628 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79 | n | 3132 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93 |
3629 | msgid "Country" | 3133 | msgid "Country" | ||
3630 | msgstr "देश" | 3134 | msgstr "देश" | ||
3631 | 3135 | ||||
n | 3632 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84 | n | 3136 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:100 |
3633 | msgid "Credit Card" | 3137 | msgid "Credit Card" | ||
3634 | msgstr "क्रेडिट कार्ड" | 3138 | msgstr "क्रेडिट कार्ड" | ||
3635 | 3139 | ||||
n | 3636 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:87 | n | 3140 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103 |
3637 | msgid "Type" | 3141 | msgid "Type" | ||
3638 | msgstr "प्रकार" | 3142 | msgstr "प्रकार" | ||
3639 | 3143 | ||||
n | 3640 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91 | n | 3144 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108 |
3641 | msgid "Owner" | 3145 | msgid "Owner" | ||
3642 | msgstr "मालिक" | 3146 | msgstr "मालिक" | ||
3643 | 3147 | ||||
n | 3644 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95 | n | 3148 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113 |
3645 | msgid "Number" | 3149 | msgid "Number" | ||
3646 | msgstr "Number" | 3150 | msgstr "Number" | ||
3647 | 3151 | ||||
n | 3648 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9 | n | 3152 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10 |
3649 | msgid "Bookmark" | 3153 | msgid "Bookmark" | ||
3650 | msgstr "पुस्तकचिनो" | 3154 | msgstr "पुस्तकचिनो" | ||
3651 | 3155 | ||||
n | 3652 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28 | n | 3156 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:24 src/resources/gtk/search-engine-r |
> | ow.ui:26 | ||||
3653 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26 | ||||
3654 | msgid "_Add" | ||||
3655 | msgstr "थप्नुहोस्" | ||||
3656 | |||||
3657 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41 | ||||
3658 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:18 | ||||
3659 | msgid "Name" | 3157 | msgid "Name" | ||
3660 | msgstr "नाम" | 3158 | msgstr "नाम" | ||
3661 | 3159 | ||||
n | 3662 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51 | n | 3160 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38 src/resources/gtk/bookmark-proper |
> | ties.ui:71 | ||||
3663 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77 | ||||
3664 | msgid "Tags" | 3161 | msgid "Tags" | ||
3665 | msgstr "ट्याग" | 3162 | msgstr "ट्याग" | ||
3666 | 3163 | ||||
n | 3667 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64 | n | 3164 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54 src/resources/gtk/bookmark-row.ui |
> | :30 | ||||
3668 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42 | ||||
3669 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9 | ||||
3670 | msgid "Remove" | 3165 | msgid "Remove" | ||
3671 | msgstr "हटाउने" | 3166 | msgstr "हटाउने" | ||
3672 | 3167 | ||||
3673 | # Bookmarks menu | 3168 | # Bookmarks menu | ||
n | 3674 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100 | n | 3169 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:94 |
3675 | msgid "Add Tag" | 3170 | msgid "Add Tag" | ||
3676 | msgstr "ट्याग थप्नुहोस्" | 3171 | msgstr "ट्याग थप्नुहोस्" | ||
3677 | 3172 | ||||
n | 3678 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112 | n | 3173 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104 |
3679 | msgid "Add new tag" | 3174 | msgid "Add new tag" | ||
3680 | msgstr "नयाँ ट्याग थप्नुहोस्" | 3175 | msgstr "नयाँ ट्याग थप्नुहोस्" | ||
3681 | 3176 | ||||
n | n | 3177 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.ui:41 | ||
3178 | msgid "Properties" | ||||
3179 | msgstr "गुणहरू" | ||||
3180 | |||||
3682 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18 | 3181 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:17 | ||
3683 | msgid "Edit" | 3182 | msgid "Edit" | ||
3684 | msgstr "सम्पादन" | 3183 | msgstr "सम्पादन" | ||
3685 | 3184 | ||||
n | 3686 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25 | n | 3185 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:25 |
3687 | msgid "Done" | 3186 | msgid "Done" | ||
3688 | msgstr "गरियो" | 3187 | msgstr "गरियो" | ||
3689 | 3188 | ||||
n | 3690 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18 | n | ||
3691 | #, fuzzy | ||||
3692 | #| msgid "Sync Options" | ||||
3693 | msgid "Options" | ||||
3694 | msgstr "समक्रमण विकल्पहरू" | ||||
3695 | |||||
3696 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68 | 3189 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:64 | ||
3697 | msgid "Search bookmarks" | 3190 | msgid "Search bookmarks" | ||
3698 | msgstr "पुस्तकचिनो खोजी गर्नुहोस्" | 3191 | msgstr "पुस्तकचिनो खोजी गर्नुहोस्" | ||
3699 | 3192 | ||||
n | 3700 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160 | n | 3193 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:159 |
3701 | msgid "No Bookmarks" | 3194 | msgid "No Bookmarks" | ||
3702 | msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू गरिएको छैन" | 3195 | msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू गरिएको छैन" | ||
3703 | 3196 | ||||
n | 3704 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161 | n | 3197 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:160 |
3705 | msgid "Bookmarked pages will appear here" | 3198 | msgid "Bookmarked pages will appear here" | ||
3706 | msgstr "पुस्तकचिनो लगाइएका पृष्ठहरू यहाँ देखा पर्नेछन्" | 3199 | msgstr "पुस्तकचिनो लगाइएका पृष्ठहरू यहाँ देखा पर्नेछन्" | ||
3707 | 3200 | ||||
n | 3708 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180 | n | ||
3709 | #, fuzzy | ||||
3710 | #| msgid "I_mport" | ||||
3711 | msgid "I_mport…" | ||||
3712 | msgstr "आयात गर्नुहोस्" | ||||
3713 | |||||
3714 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185 | ||||
3715 | #, fuzzy | ||||
3716 | #| msgid "E_xport Bookmarks…" | ||||
3717 | msgid "E_xport…" | ||||
3718 | msgstr "पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्…" | ||||
3719 | |||||
3720 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5 | 3201 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 | ||
3721 | msgid "Website Data" | 3202 | msgid "Website Data" | ||
3722 | msgstr "वेबसाइट डेटा" | 3203 | msgstr "वेबसाइट डेटा" | ||
3723 | 3204 | ||||
n | 3724 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6 | n | 3205 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 |
3725 | msgid "_Clear Data" | 3206 | msgid "_Clear Data" | ||
3726 | msgstr "खाली गर्नुहोस्" | 3207 | msgstr "खाली गर्नुहोस्" | ||
3727 | 3208 | ||||
n | 3728 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7 | n | 3209 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 |
3729 | msgid "Remove selected website data" | 3210 | msgid "Remove selected website data" | ||
3730 | msgstr "चयन गरिएको वेबसाइट डेटा हटाउनुहोस्" | 3211 | msgstr "चयन गरिएको वेबसाइट डेटा हटाउनुहोस्" | ||
3731 | 3212 | ||||
n | 3732 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8 | n | 3213 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 |
3733 | msgid "Search website data" | 3214 | msgid "Search website data" | ||
3734 | msgstr "वेबसाइट डेटा खोजी गर्नुहोस्" | 3215 | msgstr "वेबसाइट डेटा खोजी गर्नुहोस्" | ||
3735 | 3216 | ||||
n | 3736 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9 | n | 3217 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 |
3737 | msgid "No Website Data Found" | 3218 | msgid "No Website Data Found" | ||
3738 | msgstr "वेबसाइट डेटा फेला परेन" | 3219 | msgstr "वेबसाइट डेटा फेला परेन" | ||
3739 | 3220 | ||||
n | 3740 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10 | n | 3221 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 |
3741 | msgid "Website data will be listed here" | 3222 | msgid "Website data will be listed here" | ||
3742 | msgstr "वेबसाइट डेटा यहाँ सूचीबद्ध गरिनेछ" | 3223 | msgstr "वेबसाइट डेटा यहाँ सूचीबद्ध गरिनेछ" | ||
3743 | 3224 | ||||
n | 3744 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32 | n | 3225 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 |
3745 | msgid "Clear selected website data:" | 3226 | msgid "Clear selected website data:" | ||
3746 | msgstr "चयन गरिएको वेबसाइट डेटा खाली गर्नुहोस्:" | 3227 | msgstr "चयन गरिएको वेबसाइट डेटा खाली गर्नुहोस्:" | ||
3747 | 3228 | ||||
n | 3748 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65 | n | 3229 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 |
3749 | msgid "" | ||||
3750 | "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " | 3230 | msgid "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be r | ||
> | emoved forever." | ||||
3751 | "removed forever." | ||||
3752 | msgstr "" | ||||
3753 | "तपाईँले यो कार्य पूर्ववत् गर्न सक्नुहुन्न । तपाईँले क्लियर गर्न रोज्नुभएको डाटा | 3231 | msgstr "तपाईँले यो कार्य पूर्ववत् गर्न सक्नुहुन्न । तपाईँले क्लियर गर्न रोज्नुभए | ||
> | सदाका लागि " | > | को डाटा सदाका लागि हटाइनेछ ।." | ||
3754 | "हटाइनेछ ।." | ||||
3755 | 3232 | ||||
n | 3756 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37 | n | 3233 | #: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 |
3757 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62 | 3234 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65 | ||
3758 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152 | ||||
3759 | msgid "Search" | 3235 | msgid "Search" | ||
3760 | msgstr "खोज गर्ने" | 3236 | msgstr "खोज गर्ने" | ||
3761 | 3237 | ||||
n | 3762 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130 | n | 3238 | #: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:144 |
3763 | msgid "No Results Found" | 3239 | msgid "No Results Found" | ||
3764 | msgstr "नतिजा भेटिएन" | 3240 | msgstr "नतिजा भेटिएन" | ||
3765 | 3241 | ||||
n | 3766 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:65 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131 | n | 3242 | #: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:145 |
3767 | msgid "Try a different search" | 3243 | msgid "Try a different search" | ||
3768 | msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्" | 3244 | msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्" | ||
3769 | 3245 | ||||
n | 3770 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5 | n | 3246 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6 |
3771 | msgid "Text Encoding" | 3247 | msgid "Text Encoding" | ||
3772 | msgstr "पाठ सङ्केतन" | 3248 | msgstr "पाठ सङ्केतन" | ||
3773 | 3249 | ||||
n | 3774 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28 | n | 3250 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30 |
3775 | msgid "Use Encoding Specified by Document" | 3251 | msgid "Use Encoding Specified by Document" | ||
3776 | msgstr "कागजातद्वारा निर्दिष्ट गरिएको सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्" | 3252 | msgstr "कागजातद्वारा निर्दिष्ट गरिएको सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्" | ||
3777 | 3253 | ||||
n | 3778 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57 | n | 3254 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62 |
3779 | msgid "Recent Encodings" | 3255 | msgid "Recent Encodings" | ||
3780 | msgstr "हालको सङ्केतनहरू" | 3256 | msgstr "हालको सङ्केतनहरू" | ||
3781 | 3257 | ||||
n | 3782 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80 | n | 3258 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88 |
3783 | msgid "Related Encodings" | 3259 | msgid "Related Encodings" | ||
3784 | msgstr "सम्बन्धित सङ्केतनहरू" | 3260 | msgstr "सम्बन्धित सङ्केतनहरू" | ||
3785 | 3261 | ||||
n | 3786 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100 | n | 3262 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111 |
3787 | msgid "Show All…" | 3263 | msgid "Show All…" | ||
3788 | msgstr "सबै देखाऊ…" | 3264 | msgstr "सबै देखाऊ…" | ||
3789 | 3265 | ||||
n | 3790 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:7 | n | 3266 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:7 |
3791 | msgid "Open _Inspector" | 3267 | msgid "Open _Inspector" | ||
3792 | msgstr "इन्स्पेक्टर खोल्नुहोस्" | 3268 | msgstr "इन्स्पेक्टर खोल्नुहोस्" | ||
3793 | 3269 | ||||
n | 3794 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:29 | n | 3270 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:35 |
3795 | msgid "Author" | 3271 | msgid "Author" | ||
3796 | msgstr "लेखक" | 3272 | msgstr "लेखक" | ||
3797 | 3273 | ||||
n | 3798 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:40 | n | 3274 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:48 |
3799 | msgid "Version" | 3275 | msgid "Version" | ||
3800 | msgstr "संस्करण" | 3276 | msgstr "संस्करण" | ||
3801 | 3277 | ||||
n | 3802 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:63 | n | 3278 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:77 |
3803 | msgid "Enabled" | 3279 | msgid "Enabled" | ||
3804 | msgstr "सक्षम" | 3280 | msgstr "सक्षम" | ||
3805 | 3281 | ||||
n | 3806 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:70 | n | 3282 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:87 |
3807 | msgid "Remove Extension…" | 3283 | msgid "Remove Extension…" | ||
3808 | msgstr "विस्तार हटाउनुहोस्…" | 3284 | msgstr "विस्तार हटाउनुहोस्…" | ||
3809 | 3285 | ||||
n | 3810 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9 | n | 3286 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9 |
3811 | msgid "Firefox Sync" | 3287 | msgid "Firefox Sync" | ||
3812 | msgstr "फायरफक्स समक्रमण" | 3288 | msgstr "फायरफक्स समक्रमण" | ||
3813 | 3289 | ||||
n | 3814 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17 | n | 3290 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19 |
3815 | msgid "Sync _Now" | 3291 | msgid "Sync _Now" | ||
3816 | msgstr "अहिले समक्रमण गर्नुहोस्" | 3292 | msgstr "अहिले समक्रमण गर्नुहोस्" | ||
3817 | 3293 | ||||
n | 3818 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27 | n | 3294 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32 |
3819 | msgid "" | 3295 | msgid "" | ||
n | 3820 | "Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " | n | 3296 | "Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and Firefox |
> | on other computers. " | ||||
3821 | "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " | 3297 | "GNOME Web is not Firefox and is not produced or endorsed by Mozilla." | ||
3822 | "endorsed by Mozilla." | ||||
3823 | msgstr "" | 3298 | msgstr "" | ||
n | 3824 | "अन्य कम्प्युटरहरूमा जिनोम वेब र फायरफक्ससँग तपाईंको डेटा समक्रमण गर्न आफ्नो मोज | n | 3299 | "अन्य कम्प्युटरहरूमा जिनोम वेब र फायरफक्ससँग तपाईंको डेटा समक्रमण गर्न आफ्नो मोज |
> | िला खातासँग " | > | िला खातासँग साइन इन गर्नुहोस्। जिनोम " | ||
3825 | "साइन इन गर्नुहोस्। जिनोम वेब फायरफक्स होइन र मोजिलाद्वारा उत्पादन वा समर्थन गरि | 3300 | "वेब फायरफक्स होइन र मोजिलाद्वारा उत्पादन वा समर्थन गरिएको छैन।." | ||
> | एको " | ||||
3826 | "छैन।." | ||||
3827 | 3301 | ||||
n | 3828 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41 | n | 3302 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49 |
3829 | msgid "Mozilla Account" | 3303 | msgid "Mozilla Account" | ||
3830 | msgstr "मोजिला खाता" | 3304 | msgstr "मोजिला खाता" | ||
3831 | 3305 | ||||
n | 3832 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44 | n | 3306 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 |
3833 | msgid "Logged in" | 3307 | msgid "Logged in" | ||
3834 | msgstr "लगईन गरियो" | 3308 | msgstr "लगईन गरियो" | ||
3835 | 3309 | ||||
n | 3836 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48 | n | 3310 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 |
3837 | msgid "Sign _Out" | 3311 | msgid "Sign _Out" | ||
3838 | msgstr "साइन आउट" | 3312 | msgstr "साइन आउट" | ||
3839 | 3313 | ||||
n | 3840 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57 | n | 3314 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68 |
3841 | msgid "Sync Options" | 3315 | msgid "Sync Options" | ||
3842 | msgstr "समक्रमण विकल्पहरू" | 3316 | msgstr "समक्रमण विकल्पहरू" | ||
3843 | 3317 | ||||
n | 3844 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60 | n | 3318 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71 |
3845 | msgid "Sync _Bookmarks" | 3319 | msgid "Sync _Bookmarks" | ||
3846 | msgstr "पुस्तकचिनो समक्रमण पार्नुहोस्" | 3320 | msgstr "पुस्तकचिनो समक्रमण पार्नुहोस्" | ||
3847 | 3321 | ||||
n | 3848 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66 | n | 3322 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78 |
3849 | msgid "Sync _Passwords" | 3323 | msgid "Sync _Passwords" | ||
3850 | msgstr "पासवर्ड समक्रमण पार्नुहोस्" | 3324 | msgstr "पासवर्ड समक्रमण पार्नुहोस्" | ||
3851 | 3325 | ||||
n | 3852 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71 | n | 3326 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84 |
3853 | msgid "Sync _History" | 3327 | msgid "Sync _History" | ||
3854 | msgstr "इतिहास समक्रमण गर्नुहोस्" | 3328 | msgstr "इतिहास समक्रमण गर्नुहोस्" | ||
3855 | 3329 | ||||
n | 3856 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76 | n | 3330 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90 |
3857 | msgid "Sync Open _Tabs" | 3331 | msgid "Sync Open _Tabs" | ||
3858 | msgstr "ट्याबहरू समक्रमण गर्नुहोस्" | 3332 | msgstr "ट्याबहरू समक्रमण गर्नुहोस्" | ||
3859 | 3333 | ||||
n | 3860 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80 | n | 3334 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94 |
3861 | msgid "S_ynced Tabs" | 3335 | msgid "S_ynced Tabs" | ||
3862 | msgstr "समक्रमण गरिएको ट्याब" | 3336 | msgstr "समक्रमण गरिएको ट्याब" | ||
3863 | 3337 | ||||
n | 3864 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88 | n | 3338 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104 |
3865 | msgid "Frequency" | 3339 | msgid "Frequency" | ||
3866 | msgstr "आवृति" | 3340 | msgstr "आवृति" | ||
3867 | 3341 | ||||
n | 3868 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94 | n | 3342 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113 |
3869 | msgid "Device name" | 3343 | msgid "Device name" | ||
3870 | msgstr "यन्त्र नाम" | 3344 | msgstr "यन्त्र नाम" | ||
3871 | 3345 | ||||
n | 3872 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106 | n | 3346 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126 src/resources/gtk/password-popov |
> | er.ui:94 | ||||
3873 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:84 | ||||
3874 | msgid "_Save" | 3347 | msgid "_Save" | ||
3875 | msgstr "बचत गर्नुहोस्" | 3348 | msgstr "बचत गर्नुहोस्" | ||
3876 | 3349 | ||||
n | 3877 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114 | n | 3350 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135 |
3878 | msgid "_Change" | 3351 | msgid "_Change" | ||
3879 | msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्" | 3352 | msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्" | ||
3880 | 3353 | ||||
n | 3881 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7 | n | 3354 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8 |
3882 | msgid "History" | 3355 | msgid "History" | ||
3883 | msgstr "इतिहास" | 3356 | msgstr "इतिहास" | ||
3884 | 3357 | ||||
n | 3885 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18 | n | 3358 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20 |
3886 | msgid "_Clear" | 3359 | msgid "_Clear" | ||
3887 | msgstr "खाली गर्नुहोस्" | 3360 | msgstr "खाली गर्नुहोस्" | ||
3888 | 3361 | ||||
n | 3889 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30 | n | 3362 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:32 |
3890 | msgid "Select Items" | 3363 | msgid "Select Items" | ||
3891 | msgstr "वस्तु चयन गर्नुहोस्" | 3364 | msgstr "वस्तु चयन गर्नुहोस्" | ||
3892 | 3365 | ||||
n | 3893 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79 | n | 3366 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:84 |
3894 | msgid "Search history" | 3367 | msgid "Search history" | ||
3895 | msgstr "खोज इतिहास" | 3368 | msgstr "खोज इतिहास" | ||
3896 | 3369 | ||||
n | 3897 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124 | n | 3370 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137 |
3898 | msgid "No History Found" | 3371 | msgid "No History Found" | ||
3899 | msgstr "इतिहास फेला परेन" | 3372 | msgstr "इतिहास फेला परेन" | ||
3900 | 3373 | ||||
n | 3901 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125 | n | 3374 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138 |
3902 | msgid "Visited pages will be listed here" | 3375 | msgid "Visited pages will be listed here" | ||
3903 | msgstr "अवलोकन गरिएका पृष्ठहरू यहाँ सूचीबद्ध हुनेछन्" | 3376 | msgstr "अवलोकन गरिएका पृष्ठहरू यहाँ सूचीबद्ध हुनेछन्" | ||
3904 | 3377 | ||||
n | 3905 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155 | n | 3378 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:171 |
3906 | msgid "_Open" | 3379 | msgid "_Open" | ||
3907 | msgstr "_खोल्नुहोस्" | 3380 | msgstr "_खोल्नुहोस्" | ||
3908 | 3381 | ||||
n | 3909 | #: src/resources/gtk/lang-row.blp:46 | n | 3382 | #: src/resources/gtk/lang-row.ui:21 |
3910 | msgid "Delete Language" | 3383 | msgid "Delete Language" | ||
3911 | msgstr "भाषा हटाउनुहोस्" | 3384 | msgstr "भाषा हटाउनुहोस्" | ||
3912 | 3385 | ||||
n | 3913 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:45 | n | 3386 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:12 |
3914 | msgid "Un/Mute" | 3387 | msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" | ||
3915 | msgstr "" | 3388 | msgstr "वेबसाइटहरू, पुस्तकचिनोहरू, र खुला ट्याबहरूका लागि खोजी गर्नुहोस्" | ||
3916 | 3389 | ||||
n | 3917 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:58 | n | 3390 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:67 |
3918 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:45 | 3391 | msgid "Website Security Status and Permissions" | ||
3392 | msgstr "वेबसाइट सुरक्षा स्थिति र अनुमतिहरू" | ||||
3393 | |||||
3394 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:86 src/resources/gtk/prefs-appearance-pag | ||||
> | e.ui:59 | ||||
3919 | msgid "Reader Mode" | 3395 | msgid "Reader Mode" | ||
3920 | msgstr "पाठक मोड" | 3396 | msgstr "पाठक मोड" | ||
3921 | 3397 | ||||
n | 3922 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:82 | n | 3398 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 |
3399 | msgid "Clear" | ||||
3400 | msgstr "खाली गर्नुहोस्" | ||||
3401 | |||||
3402 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:111 | ||||
3923 | msgid "View Available Passwords" | 3403 | msgid "View Available Passwords" | ||
3924 | msgstr "उपलब्ध पासवर्ड हेर्नुहोस्" | 3404 | msgstr "उपलब्ध पासवर्ड हेर्नुहोस्" | ||
3925 | 3405 | ||||
n | 3926 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:245 | n | 3406 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:281 |
3407 | msgid "_Redo" | ||||
3408 | msgstr "रिडू गर्नुहोस्" | ||||
3409 | |||||
3410 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:299 | ||||
3927 | msgid "Paste and _Go" | 3411 | msgid "Paste and _Go" | ||
3928 | msgstr "टाँस्नुहोस् र जानुहोस्" | 3412 | msgstr "टाँस्नुहोस् र जानुहोस्" | ||
3929 | 3413 | ||||
n | 3930 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6 | n | 3414 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 |
3931 | msgid "R_eload" | 3415 | msgid "R_eload" | ||
3932 | msgstr "पुन लोड गर्नुहोस्" | 3416 | msgstr "पुन लोड गर्नुहोस्" | ||
3933 | 3417 | ||||
n | 3934 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11 | n | 3418 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11 |
3935 | msgid "Reload _All Tabs" | 3419 | msgid "Reload _All Tabs" | ||
3936 | msgstr "ट्याबहरु पुन:लोड गर्नुहोस्" | 3420 | msgstr "ट्याबहरु पुन:लोड गर्नुहोस्" | ||
3937 | 3421 | ||||
n | 3938 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16 | n | 3422 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15 |
3939 | msgid "_Duplicate" | 3423 | msgid "_Duplicate" | ||
3940 | msgstr "नक्कल" | 3424 | msgstr "नक्कल" | ||
3941 | 3425 | ||||
n | 3942 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23 | n | 3426 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21 |
3943 | msgid "P_in Tab" | 3427 | msgid "P_in Tab" | ||
3944 | msgstr "ट्याब पिन गर्नुहोस्" | 3428 | msgstr "ट्याब पिन गर्नुहोस्" | ||
3945 | 3429 | ||||
n | 3946 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29 | n | 3430 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26 |
3947 | msgid "Unp_in Tab" | 3431 | msgid "Unp_in Tab" | ||
3948 | msgstr "ट्याब अनपिन गर्नुहोस्" | 3432 | msgstr "ट्याब अनपिन गर्नुहोस्" | ||
3949 | 3433 | ||||
n | 3950 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35 | n | 3434 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 |
3951 | msgid "_Mute Tab" | 3435 | msgid "_Mute Tab" | ||
3952 | msgstr "म्यूट ट्याब" | 3436 | msgstr "म्यूट ट्याब" | ||
3953 | 3437 | ||||
n | 3954 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42 | n | 3438 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 |
3955 | msgid "Close Tabs to the _Left" | 3439 | msgid "Close Tabs to the _Left" | ||
3956 | msgstr "बायाँतिर ट्याबहरू बन्द गर्नुहोस्" | 3440 | msgstr "बायाँतिर ट्याबहरू बन्द गर्नुहोस्" | ||
3957 | 3441 | ||||
n | 3958 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47 | n | 3442 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 |
3959 | msgid "Close Tabs to the _Right" | 3443 | msgid "Close Tabs to the _Right" | ||
3960 | msgstr "दायाँतिर ट्याब हरू बन्द गर्नुहोस्" | 3444 | msgstr "दायाँतिर ट्याब हरू बन्द गर्नुहोस्" | ||
3961 | 3445 | ||||
n | 3962 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52 | n | 3446 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 |
3963 | msgid "Close _Other Tabs" | 3447 | msgid "Close _Other Tabs" | ||
3964 | msgstr "अन्य ट्याबहरू बन्द गर्नुहोस्" | 3448 | msgstr "अन्य ट्याबहरू बन्द गर्नुहोस्" | ||
3965 | 3449 | ||||
n | 3966 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:291 | n | 3450 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:289 |
3967 | msgid "_Close" | 3451 | msgid "_Close" | ||
3968 | msgstr "बन्द गर्नुहोस्" | 3452 | msgstr "बन्द गर्नुहोस्" | ||
3969 | 3453 | ||||
n | 3970 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7 | n | ||
3971 | msgid "Main Menu" | ||||
3972 | msgstr "मुख्य मेनु" | ||||
3973 | |||||
3974 | #. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action | ||||
3975 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15 | 3454 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14 | ||
3976 | msgid "_Run in Background" | 3455 | msgid "_Run in Background" | ||
3977 | msgstr "पृष्ठभूमि मा चलाउनुहोस्" | 3456 | msgstr "पृष्ठभूमि मा चलाउनुहोस्" | ||
3978 | 3457 | ||||
3979 | # File menu | 3458 | # File menu | ||
n | 3980 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23 | n | 3459 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 src/resources/gtk/tab-overview-menu |
> | .ui:6 | ||||
3981 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6 | ||||
3982 | msgid "_New Window" | 3460 | msgid "_New Window" | ||
3983 | msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" | 3461 | msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" | ||
3984 | 3462 | ||||
3985 | # File menu | 3463 | # File menu | ||
n | 3986 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28 | n | 3464 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25 src/resources/gtk/tab-overview-menu |
> | .ui:10 | ||||
3987 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11 | ||||
3988 | msgid "New _Incognito Window" | 3465 | msgid "New _Incognito Window" | ||
3989 | msgstr "नयाँ गुप्त सञ्झ्याल" | 3466 | msgstr "नयाँ गुप्त सञ्झ्याल" | ||
3990 | 3467 | ||||
n | 3991 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33 | n | 3468 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29 src/resources/gtk/tab-overview-menu |
> | .ui:16 | ||||
3992 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18 | ||||
3993 | msgid "Reopen Closed _Tab" | 3469 | msgid "Reopen Closed _Tab" | ||
3994 | msgstr "बन्द गरिएको पुन:खोल्नुहोस्" | 3470 | msgstr "बन्द गरिएको पुन:खोल्नुहोस्" | ||
3995 | 3471 | ||||
n | 3996 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38 | n | 3472 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35 |
3997 | msgid "Fullscreen" | ||||
3998 | msgstr "पूरा पर्दा" | ||||
3999 | |||||
4000 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45 | ||||
4001 | msgid "Histo_ry" | 3473 | msgid "Histo_ry" | ||
4002 | msgstr "इतिहास" | 3474 | msgstr "इतिहास" | ||
4003 | 3475 | ||||
n | n | 3476 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46 | ||
3477 | msgid "I_mport and Export" | ||||
3478 | msgstr "आयात र निर्यात" | ||||
3479 | |||||
4004 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50 | 3480 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50 | ||
3481 | msgid "I_mport Bookmarks…" | ||||
3482 | msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्…" | ||||
3483 | |||||
3484 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54 | ||||
3485 | msgid "E_xport Bookmarks…" | ||||
3486 | msgstr "पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्…" | ||||
3487 | |||||
3488 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60 | ||||
3489 | msgid "Import _Passwords…" | ||||
3490 | msgstr "पासवर्ड आयात गर्नुहोस्…" | ||||
3491 | |||||
3492 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64 | ||||
3493 | msgid "Export _Passwords…" | ||||
3494 | msgstr "पासवर्ड निर्यात गर्नुहोस्…" | ||||
3495 | |||||
3496 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70 | ||||
4005 | msgid "_Web Apps" | 3497 | msgid "_Web Apps" | ||
4006 | msgstr "वेब अनुप्रयोगहरू" | 3498 | msgstr "वेब अनुप्रयोगहरू" | ||
4007 | 3499 | ||||
n | 4008 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55 | n | 3500 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74 |
4009 | msgid "Install as _Web App…" | 3501 | msgid "Install as _Web App…" | ||
4010 | msgstr "वेब अनुप्रयोगको रूपमा स्थापना गर्नुहोस्…" | 3502 | msgstr "वेब अनुप्रयोगको रूपमा स्थापना गर्नुहोस्…" | ||
4011 | 3503 | ||||
n | 4012 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60 | n | 3504 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78 |
4013 | msgid "Manag_e Web Apps" | 3505 | msgid "Manag_e Web Apps" | ||
4014 | msgstr "वेब अनुप्रयोगहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्" | 3506 | msgstr "वेब अनुप्रयोगहरू व्यवस्थापन गर्नुहोस्" | ||
4015 | 3507 | ||||
n | 4016 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67 | n | 3508 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 |
4017 | msgid "Text Enco_ding…" | 3509 | msgid "Text Enco_ding…" | ||
4018 | msgstr "पाठ सङ्केतन…" | 3510 | msgstr "पाठ सङ्केतन…" | ||
4019 | 3511 | ||||
n | 4020 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72 | n | 3512 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88 |
4021 | msgid "Pri_vacy Report" | 3513 | msgid "Pri_vacy Report" | ||
4022 | msgstr "गोपनीयता प्रतिवेदन" | 3514 | msgstr "गोपनीयता प्रतिवेदन" | ||
4023 | 3515 | ||||
n | 4024 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77 | n | ||
4025 | #, fuzzy | ||||
4026 | #| msgid "Passwords" | ||||
4027 | msgid "Passw_ords" | ||||
4028 | msgstr "पासवर्ड" | ||||
4029 | |||||
4030 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84 | 3516 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94 | ||
4031 | msgid "Pr_eferences" | 3517 | msgid "Pr_eferences" | ||
4032 | msgstr "प्राथमिकता" | 3518 | msgstr "प्राथमिकता" | ||
4033 | 3519 | ||||
n | 4034 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89 | n | 3520 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:98 |
3521 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||||
3522 | msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट" | ||||
3523 | |||||
3524 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102 | ||||
4035 | msgid "_Help" | 3525 | msgid "_Help" | ||
4036 | msgstr "मद्दत" | 3526 | msgstr "मद्दत" | ||
4037 | 3527 | ||||
n | 4038 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94 | n | 3528 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106 |
4039 | msgid "_About Web" | 3529 | msgid "_About Web" | ||
4040 | msgstr "वेब बारेमा" | 3530 | msgstr "वेब बारेमा" | ||
4041 | 3531 | ||||
n | 4042 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101 | n | ||
4043 | #, fuzzy | ||||
4044 | #| msgid "Install as _Web App…" | ||||
4045 | msgid "Uninstall Web App" | ||||
4046 | msgstr "वेब अनुप्रयोगको रूपमा स्थापना गर्नुहोस्…" | ||||
4047 | |||||
4048 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106 | ||||
4049 | #, fuzzy | ||||
4050 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
4051 | #| msgid "Quit" | ||||
4052 | msgid "Quit" | ||||
4053 | msgstr "बन्द गर्नुहोस्" | ||||
4054 | |||||
4055 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:21 | 3532 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123 | ||
4056 | msgid "Save Login?" | ||||
4057 | msgstr "लगइन बचत गर्नुहुन्छ?" | ||||
4058 | |||||
4059 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:39 | ||||
4060 | msgid "" | ||||
4061 | "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " | ||||
4062 | "Preferences" | ||||
4063 | msgstr "" | ||||
4064 | "पासवर्डहरू तपाईँको यन्त्रमा मात्र बचत गरिन्छ र प्राथमिकताहरूमा कुनै पनि समयमा ह | ||||
> | टाउन " | ||||
4065 | "सकिन्छ" | ||||
4066 | |||||
4067 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:58 | ||||
4068 | msgid "_Never Save" | ||||
4069 | msgstr "कहिल्यै पनि बचत नगर्नुहोस्" | ||||
4070 | |||||
4071 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:71 | ||||
4072 | msgid "N_ot Now" | ||||
4073 | msgstr "अहिले होइन" | ||||
4074 | |||||
4075 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9 | ||||
4076 | msgid "Passwords" | ||||
4077 | msgstr "पासवर्ड" | ||||
4078 | |||||
4079 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12 | ||||
4080 | msgid "Remove All Passwords" | ||||
4081 | msgstr "सबै पासवर्डहरू हटाउनुहोस्" | ||||
4082 | |||||
4083 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13 | ||||
4084 | msgid "Search passwords" | ||||
4085 | msgstr "पासवर्ड खोज्नुहोस्" | ||||
4086 | |||||
4087 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14 | ||||
4088 | msgid "No Passwords Found" | ||||
4089 | msgstr "पासवर्ड फेला परेन" | ||||
4090 | |||||
4091 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15 | ||||
4092 | msgid "Saved passwords will be listed here" | ||||
4093 | msgstr "यहाँ बचत गरिएका पासवर्ड सूचीबद्ध हुनेछन्" | ||||
4094 | |||||
4095 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53 | ||||
4096 | msgid "_Copy Password" | ||||
4097 | msgstr "पासवर्ड प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | ||||
4098 | |||||
4099 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58 | ||||
4100 | msgid "C_opy Username" | ||||
4101 | msgstr "प्रयोगकर्ता नाम प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | ||||
4102 | |||||
4103 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67 | ||||
4104 | #, fuzzy | ||||
4105 | #| msgid "I_mport" | ||||
4106 | msgid "_Import…" | ||||
4107 | msgstr "आयात गर्नुहोस्" | ||||
4108 | |||||
4109 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72 | ||||
4110 | #, fuzzy | ||||
4111 | #| msgid "Export _Passwords…" | ||||
4112 | msgid "_Export…" | ||||
4113 | msgstr "पासवर्ड निर्यात गर्नुहोस्…" | ||||
4114 | |||||
4115 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6 | ||||
4116 | msgid "Appearance" | ||||
4117 | msgstr "मोहडा" | ||||
4118 | |||||
4119 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9 | ||||
4120 | msgid "Fonts" | ||||
4121 | msgstr "फन्ट" | ||||
4122 | |||||
4123 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13 | ||||
4124 | msgid "Use Custom Fonts" | ||||
4125 | msgstr "अनुकूल फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्" | ||||
4126 | |||||
4127 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17 | ||||
4128 | msgid "Sans Serif Font" | ||||
4129 | msgstr "सान्स सेरिफ फन्ट" | ||||
4130 | |||||
4131 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26 | ||||
4132 | msgid "Serif Font" | ||||
4133 | msgstr "सेरिफ फन्ट" | ||||
4134 | |||||
4135 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35 | ||||
4136 | msgid "Monospace Font" | ||||
4137 | msgstr "मोनोस्पेस फन्ट" | ||||
4138 | |||||
4139 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48 | ||||
4140 | msgid "Font Style" | ||||
4141 | msgstr "वर्णको शैली" | ||||
4142 | |||||
4143 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57 | ||||
4144 | msgid "Color Scheme" | ||||
4145 | msgstr "रङ योजना" | ||||
4146 | |||||
4147 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67 | ||||
4148 | msgid "Style" | ||||
4149 | msgstr "शैली" | ||||
4150 | |||||
4151 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70 | ||||
4152 | msgid "Use Custom Stylesheet" | ||||
4153 | msgstr "अनुकूल शैलीपाना प्रयोग गर्नुहोस्" | ||||
4154 | |||||
4155 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83 | ||||
4156 | msgid "Use Custom JavaScript" | ||||
4157 | msgstr "अनुकूलन जाभा स्क्रिप्ट प्रयोग गर्नुहोस्" | ||||
4158 | |||||
4159 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96 | ||||
4160 | msgid "Default Zoom Level" | ||||
4161 | msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह" | ||||
4162 | |||||
4163 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11 | ||||
4164 | msgid "Add New Extension" | ||||
4165 | msgstr "नयाँ विस्तार थप्नुहोस्" | ||||
4166 | |||||
4167 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12 | ||||
4168 | msgid "Extensions must be installed manually from their files" | ||||
4169 | msgstr "एक्सटेन्सनहरू तिनीहरूका फाइलहरूबाट म्यानुअल रूपमा स्थापना हुनुपर्दछ" | ||||
4170 | |||||
4171 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25 | ||||
4172 | msgid "" | ||||
4173 | "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " | ||||
4174 | "add web extensions, visit <a href=\"https://" | ||||
4175 | "addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | ||||
4176 | msgstr "" | ||||
4177 | "एपिफेनी मोजिला फायरफक्सको लागि वेब एक्सटेन्सनसँग संगत छ। वेब एक्सटेन्सनहरू फेला | ||||
> | पार्न र " | ||||
4178 | "थप्न, <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | ||||
4179 | |||||
4180 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53 | ||||
4181 | msgid "No Extensions Installed" | ||||
4182 | msgstr "विस्तार स्थापना गरिएको छैन" | ||||
4183 | |||||
4184 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6 | ||||
4185 | msgid "Features" | ||||
4186 | msgstr "" | ||||
4187 | |||||
4188 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10 | ||||
4189 | #, fuzzy | ||||
4190 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
4191 | #| msgid "Select All" | ||||
4192 | msgid "Reset All" | ||||
4193 | msgstr "सबै छान्नुहोस्" | ||||
4194 | |||||
4195 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6 | ||||
4196 | msgid "General" | ||||
4197 | msgstr "साधारण" | ||||
4198 | |||||
4199 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9 | ||||
4200 | msgid "Web App" | ||||
4201 | msgstr "वेब अनुप्रयोग" | ||||
4202 | |||||
4203 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13 | ||||
4204 | msgid "_Icon" | ||||
4205 | msgstr "प्रतिमा" | ||||
4206 | |||||
4207 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23 | ||||
4208 | msgid "_Homepage" | ||||
4209 | msgstr "गृहपृष्ठ" | ||||
4210 | |||||
4211 | # View Menu | ||||
4212 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29 | ||||
4213 | msgid "_Title" | ||||
4214 | msgstr "शीर्षक" | ||||
4215 | |||||
4216 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36 | ||||
4217 | #, fuzzy | ||||
4218 | #| msgid "Additional _URLs" | ||||
4219 | msgid "Additional _Domains" | ||||
4220 | msgstr "अतिरिक्त यूआरएलहरू" | ||||
4221 | |||||
4222 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47 | ||||
4223 | msgid "Web Content" | ||||
4224 | msgstr "वेब सामाग्री" | ||||
4225 | |||||
4226 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50 | ||||
4227 | msgid "Block _Advertisements" | ||||
4228 | msgstr "विज्ञापन हरू ब्लक गर्नुहोस्" | ||||
4229 | |||||
4230 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55 | ||||
4231 | msgid "Block _Popup Windows" | ||||
4232 | msgstr "पपअप सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" | ||||
4233 | |||||
4234 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65 | ||||
4235 | msgid "Most _Visited Pages" | ||||
4236 | msgstr "सबै भन्दा बढी हेरिएको पृष्ठहरू" | ||||
4237 | |||||
4238 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76 | ||||
4239 | msgid "_Blank Page" | ||||
4240 | msgstr "खाली पृष्ठ" | ||||
4241 | |||||
4242 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88 | ||||
4243 | msgid "_Custom" | ||||
4244 | msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्" | ||||
4245 | |||||
4246 | # The name of the default downloads folder | ||||
4247 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109 | ||||
4248 | msgid "Ask o_n Download" | ||||
4249 | msgstr "डाउनलोड गर्दा सोध्नुहोस्" | ||||
4250 | |||||
4251 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115 | ||||
4252 | msgid "_Download Folder" | ||||
4253 | msgstr "डाउनलोड फोल्डर" | ||||
4254 | |||||
4255 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155 | ||||
4256 | #, fuzzy | ||||
4257 | #| msgid "Search Engines" | ||||
4258 | msgid "Search Engine" | ||||
4259 | msgstr "खोज प्रबिधी" | ||||
4260 | |||||
4261 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159 | ||||
4262 | #, fuzzy | ||||
4263 | #| msgid "Search Engines" | ||||
4264 | msgid "Incognito Search Engine" | ||||
4265 | msgstr "खोज प्रबिधी" | ||||
4266 | |||||
4267 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:168 | ||||
4268 | msgid "Session" | ||||
4269 | msgstr "सत्र" | ||||
4270 | |||||
4271 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:171 | ||||
4272 | msgid "Start in _Incognito Mode" | ||||
4273 | msgstr "अज्ञात मुद्रामा सुरु गर्नुहोस्" | ||||
4274 | |||||
4275 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:176 | ||||
4276 | msgid "_Restore Tabs on Startup" | ||||
4277 | msgstr "सुरुआतमा ट्याबपूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" | ||||
4278 | |||||
4279 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182 | ||||
4280 | msgid "Browsing" | ||||
4281 | msgstr "ब्राउजगर्दै" | ||||
4282 | |||||
4283 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185 | ||||
4284 | msgid "Mouse _Gestures" | ||||
4285 | msgstr "माउस गेस्चर" | ||||
4286 | |||||
4287 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:190 | ||||
4288 | msgid "S_witch Immediately to New Tabs" | ||||
4289 | msgstr "तुरून्तै नयाँ ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्" | ||||
4290 | |||||
4291 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:195 | ||||
4292 | msgid "Touch _Navigation Gestures" | ||||
4293 | msgstr "नेभिगेसन गेस्चर टच गर्नुहोस्" | ||||
4294 | |||||
4295 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214 | ||||
4296 | msgid "_Spell Checking" | ||||
4297 | msgstr "हिज्जे जाँच गर्दै" | ||||
4298 | |||||
4299 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220 | ||||
4300 | msgid "Developer" | ||||
4301 | msgstr "प्रमुख विकासकर्ता" | ||||
4302 | |||||
4303 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:223 | ||||
4304 | msgid "Show D_eveloper Actions" | ||||
4305 | msgstr "विकासकर्ता कार्य देखाउनुहोस्" | ||||
4306 | |||||
4307 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:228 | ||||
4308 | msgid "Always Show Full _URL" | ||||
4309 | msgstr "" | ||||
4310 | |||||
4311 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45 | ||||
4312 | msgid "Choose a language" | ||||
4313 | msgstr "भाषा रोज्नुहोस्" | ||||
4314 | |||||
4315 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6 | ||||
4316 | msgid "Privacy" | ||||
4317 | msgstr "गोपनीयता" | ||||
4318 | |||||
4319 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10 | ||||
4320 | msgid "Web Tracking" | ||||
4321 | msgstr "वेब ट्रयाकिङ" | ||||
4322 | |||||
4323 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13 | ||||
4324 | msgid "Intelligent _Tracking Prevention" | ||||
4325 | msgstr "बौद्धिक ट्रेकिङ रोकथाम" | ||||
4326 | |||||
4327 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18 | ||||
4328 | msgid "" | ||||
4329 | "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " | ||||
4330 | "Disabling website data storage will break many websites." | ||||
4331 | msgstr "" | ||||
4332 | "वेबसाइटहरूलाई कुकीहरू, डाटाबेसहरू, र स्थानीय भण्डारण डेटा भण्डारण गर्न अनुमति द | ||||
> | िनुहोस्। " | ||||
4333 | "वेबसाइट डाटा भण्डारण अक्षम गर्दा धेरै वेबसाइटहरू तोड्नेछ।." | ||||
4334 | |||||
4335 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19 | ||||
4336 | msgid "_Website Data Storage" | ||||
4337 | msgstr "वेबसाइट डेटा भण्डारण" | ||||
4338 | |||||
4339 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25 | ||||
4340 | msgid "Search Suggestions" | ||||
4341 | msgstr "सुझावहरू खोज्नुहोस्" | ||||
4342 | |||||
4343 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28 | ||||
4344 | msgid "Enable search suggestions in the URL entry" | ||||
4345 | msgstr "यूआरएल प्रविष्टिमा खोजी सुझाव सक्षम पार्नुहोस्" | ||||
4346 | |||||
4347 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29 | ||||
4348 | #, fuzzy | ||||
4349 | #| msgid "Search Suggestions" | ||||
4350 | msgid "Search Su_ggestions" | ||||
4351 | msgstr "सुझावहरू खोज्नुहोस्" | ||||
4352 | |||||
4353 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35 | ||||
4354 | msgid "Personal Data" | ||||
4355 | msgstr "व्यक्तिगत डेटा" | ||||
4356 | |||||
4357 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38 | ||||
4358 | #, fuzzy | ||||
4359 | #| msgid "Website Data" | ||||
4360 | msgid "Website _Data" | ||||
4361 | msgstr "वेबसाइट डेटा" | ||||
4362 | |||||
4363 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51 | ||||
4364 | msgid "Forms and Autofill" | ||||
4365 | msgstr "फारम हरू र स्वत: भर्नुहोस्" | ||||
4366 | |||||
4367 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54 | ||||
4368 | msgid "_Autofill Forms" | ||||
4369 | msgstr "स्वत: भर्न फारमहरू" | ||||
4370 | |||||
4371 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60 | ||||
4372 | msgid "Autofill _Data" | ||||
4373 | msgstr "डेटा स्वत: भर्नुहोस्" | ||||
4374 | |||||
4375 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10 | ||||
4376 | msgid "Privacy Report" | ||||
4377 | msgstr "गोपनीयता प्रतिवेदन" | ||||
4378 | |||||
4379 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29 | ||||
4380 | msgid "_Websites" | ||||
4381 | msgstr "वेबसाइटहरू" | ||||
4382 | |||||
4383 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49 | ||||
4384 | msgid "_Trackers" | ||||
4385 | msgstr "ट्रयाकरहरू" | ||||
4386 | |||||
4387 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74 | ||||
4388 | msgid "No Trackers Blocked" | ||||
4389 | msgstr "कुनै ट्रयाकरहरू ब्लक गरिएको छैन" | ||||
4390 | |||||
4391 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75 | ||||
4392 | msgid "" | ||||
4393 | "Trackers that tried to collect personal information across websites will " | ||||
4394 | "appear here" | ||||
4395 | msgstr "वेबसाइटहरूमा व्यक्तिगत जानकारी सङ्कलन गर्ने प्रयास गर्ने ट्र्याकरहरू यहा | ||||
> | ँ देखा पर्नेछन्" | ||||
4396 | |||||
4397 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83 | ||||
4398 | msgid "Details" | ||||
4399 | msgstr "विवरण" | ||||
4400 | |||||
4401 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20 | ||||
4402 | #, fuzzy | ||||
4403 | #| msgid "Security Warning" | ||||
4404 | msgid "_Security" | ||||
4405 | msgstr "सुरक्षा चेतावनी" | ||||
4406 | |||||
4407 | # Add the buttons | ||||
4408 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26 | ||||
4409 | msgid "_View Certificate…" | ||||
4410 | msgstr "_प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्…" | ||||
4411 | |||||
4412 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40 | ||||
4413 | #, fuzzy | ||||
4414 | #| msgid "Permissions" | ||||
4415 | msgid "_Permissions" | ||||
4416 | msgstr "अनुमतिहरू" | ||||
4417 | |||||
4418 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12 | ||||
4419 | #, fuzzy | ||||
4420 | #| msgid "Find…" | ||||
4421 | msgid "_Find…" | ||||
4422 | msgstr "फेला पार्नुहोस्…" | ||||
4423 | |||||
4424 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17 | ||||
4425 | #, fuzzy | ||||
4426 | #| msgid "Print…" | ||||
4427 | msgid "_Print…" | ||||
4428 | msgstr "मुद्रण…" | ||||
4429 | |||||
4430 | # Bookmarks menu | ||||
4431 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22 | ||||
4432 | #, fuzzy | ||||
4433 | #| msgid "Add Boo_kmark…" | ||||
4434 | msgid "Add _Bookmark" | ||||
4435 | msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्…" | ||||
4436 | |||||
4437 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27 | ||||
4438 | #, fuzzy | ||||
4439 | #| msgid "Website Security Status and Permissions" | ||||
4440 | msgid "_Security & Permissions" | ||||
4441 | msgstr "वेबसाइट सुरक्षा स्थिति र अनुमतिहरू" | ||||
4442 | |||||
4443 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47 | ||||
4444 | msgctxt "tooltip" | 3533 | msgctxt "tooltip" | ||
4445 | msgid "Zoom Out" | 3534 | msgid "Zoom Out" | ||
4446 | msgstr "जूम घटाउनुहोस्" | 3535 | msgstr "जूम घटाउनुहोस्" | ||
4447 | 3536 | ||||
n | 4448 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:53 | n | 3537 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130 |
4449 | msgid "Restore Zoom" | 3538 | msgid "Restore Zoom" | ||
4450 | msgstr "जुम पुनर्स्थापना गर्नुहोस्" | 3539 | msgstr "जुम पुनर्स्थापना गर्नुहोस्" | ||
4451 | 3540 | ||||
n | 4452 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62 | n | 3541 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141 |
4453 | msgctxt "tooltip" | 3542 | msgctxt "tooltip" | ||
4454 | msgid "Zoom In" | 3543 | msgid "Zoom In" | ||
4455 | msgstr "जूम गर्नुहोस्" | 3544 | msgstr "जूम गर्नुहोस्" | ||
4456 | 3545 | ||||
n | 4457 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:70 | n | 3546 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159 |
4458 | #, fuzzy | 3547 | msgid "Print…" | ||
4459 | #| msgid "Main Menu" | 3548 | msgstr "मुद्रण…" | ||
3549 | |||||
3550 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166 | ||||
3551 | msgid "Find…" | ||||
3552 | msgstr "फेला पार्नुहोस्…" | ||||
3553 | |||||
3554 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173 | ||||
3555 | msgid "Fullscreen" | ||||
3556 | msgstr "पूरा पर्दा" | ||||
3557 | |||||
3558 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:22 | ||||
3559 | msgid "Save Login?" | ||||
3560 | msgstr "लगइन बचत गर्नुहुन्छ?" | ||||
3561 | |||||
3562 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:42 | ||||
3563 | msgid "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in | ||||
> | Preferences" | ||||
3564 | msgstr "पासवर्डहरू तपाईँको यन्त्रमा मात्र बचत गरिन्छ र प्राथमिकताहरूमा कुनै पनि | ||||
> | समयमा हटाउन सकिन्छ" | ||||
3565 | |||||
3566 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:64 | ||||
3567 | msgid "_Never Save" | ||||
3568 | msgstr "कहिल्यै पनि बचत नगर्नुहोस्" | ||||
3569 | |||||
3570 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:79 | ||||
3571 | msgid "N_ot Now" | ||||
3572 | msgstr "अहिले होइन" | ||||
3573 | |||||
3574 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 src/resources/gtk/prefs-privacy-page.u | ||||
> | i:53 | ||||
3575 | msgid "Passwords" | ||||
3576 | msgstr "पासवर्ड" | ||||
3577 | |||||
3578 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 | ||||
3579 | msgid "Remove All Passwords" | ||||
3580 | msgstr "सबै पासवर्डहरू हटाउनुहोस्" | ||||
3581 | |||||
3582 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 | ||||
3583 | msgid "Search passwords" | ||||
3584 | msgstr "पासवर्ड खोज्नुहोस्" | ||||
3585 | |||||
3586 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 | ||||
3587 | msgid "No Passwords Found" | ||||
3588 | msgstr "पासवर्ड फेला परेन" | ||||
3589 | |||||
3590 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 | ||||
3591 | msgid "Saved passwords will be listed here" | ||||
3592 | msgstr "यहाँ बचत गरिएका पासवर्ड सूचीबद्ध हुनेछन्" | ||||
3593 | |||||
3594 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 | ||||
3595 | msgid "_Copy Password" | ||||
3596 | msgstr "पासवर्ड प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | ||||
3597 | |||||
3598 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77 | ||||
3599 | msgid "C_opy Username" | ||||
3600 | msgstr "प्रयोगकर्ता नाम प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" | ||||
3601 | |||||
3602 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 | ||||
3603 | msgid "Appearance" | ||||
3604 | msgstr "मोहडा" | ||||
3605 | |||||
3606 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9 | ||||
3607 | msgid "Fonts" | ||||
3608 | msgstr "फन्ट" | ||||
3609 | |||||
3610 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 | ||||
3611 | msgid "Use Custom Fonts" | ||||
3612 | msgstr "अनुकूल फन्टहरू प्रयोग गर्नुहोस्" | ||||
3613 | |||||
3614 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17 | ||||
3615 | msgid "Sans Serif Font" | ||||
3616 | msgstr "सान्स सेरिफ फन्ट" | ||||
3617 | |||||
3618 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30 | ||||
3619 | msgid "Serif Font" | ||||
3620 | msgstr "सेरिफ फन्ट" | ||||
3621 | |||||
3622 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43 | ||||
3623 | msgid "Monospace Font" | ||||
3624 | msgstr "मोनोस्पेस फन्ट" | ||||
3625 | |||||
3626 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62 | ||||
3627 | msgid "Font Style" | ||||
3628 | msgstr "वर्णको शैली" | ||||
3629 | |||||
3630 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77 | ||||
3631 | msgid "Color Scheme" | ||||
3632 | msgstr "रङ योजना" | ||||
3633 | |||||
3634 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 | ||||
3635 | msgid "Style" | ||||
3636 | msgstr "शैली" | ||||
3637 | |||||
3638 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97 | ||||
3639 | msgid "Use Custom Stylesheet" | ||||
3640 | msgstr "अनुकूल शैलीपाना प्रयोग गर्नुहोस्" | ||||
3641 | |||||
3642 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111 | ||||
3643 | msgid "Use Custom JavaScript" | ||||
3644 | msgstr "अनुकूलन जाभा स्क्रिप्ट प्रयोग गर्नुहोस्" | ||||
3645 | |||||
3646 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125 | ||||
3647 | msgid "Default Zoom Level" | ||||
3648 | msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह" | ||||
3649 | |||||
3650 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12 | ||||
3651 | msgid "Add New Extension" | ||||
3652 | msgstr "नयाँ विस्तार थप्नुहोस्" | ||||
3653 | |||||
3654 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13 | ||||
3655 | msgid "Extensions must be installed manually from their files" | ||||
3656 | msgstr "एक्सटेन्सनहरू तिनीहरूका फाइलहरूबाट म्यानुअल रूपमा स्थापना हुनुपर्दछ" | ||||
3657 | |||||
3658 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27 | ||||
3659 | msgid "" | ||||
3660 | "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and add | ||||
> | web extensions, " | ||||
3661 | "visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | ||||
3662 | msgstr "" | ||||
3663 | "एपिफेनी मोजिला फायरफक्सको लागि वेब एक्सटेन्सनसँग संगत छ। वेब एक्सटेन्सनहरू फेला | ||||
> | पार्न र थप्न, <a href=\"https://" | ||||
3664 | "addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | ||||
3665 | |||||
3666 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 | ||||
3667 | msgid "No Extensions Installed" | ||||
3668 | msgstr "विस्तार स्थापना गरिएको छैन" | ||||
3669 | |||||
3670 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 | ||||
3671 | msgid "General" | ||||
3672 | msgstr "साधारण" | ||||
3673 | |||||
3674 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9 | ||||
3675 | msgid "Web App" | ||||
3676 | msgstr "वेब अनुप्रयोग" | ||||
3677 | |||||
3678 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 | ||||
3679 | msgid "_Icon" | ||||
3680 | msgstr "प्रतिमा" | ||||
3681 | |||||
3682 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25 | ||||
3683 | msgid "_Homepage" | ||||
3684 | msgstr "गृहपृष्ठ" | ||||
3685 | |||||
3686 | # View Menu | ||||
3687 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32 | ||||
3688 | msgid "_Title" | ||||
3689 | msgstr "शीर्षक" | ||||
3690 | |||||
3691 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 | ||||
3692 | msgid "Additional _URLs" | ||||
3693 | msgstr "अतिरिक्त यूआरएलहरू" | ||||
3694 | |||||
3695 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54 | ||||
3696 | msgid "Web Content" | ||||
3697 | msgstr "वेब सामाग्री" | ||||
3698 | |||||
3699 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:57 | ||||
3700 | msgid "Block _Advertisements" | ||||
3701 | msgstr "विज्ञापन हरू ब्लक गर्नुहोस्" | ||||
3702 | |||||
3703 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:63 | ||||
3704 | msgid "Block _Popup Windows" | ||||
3705 | msgstr "पपअप सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" | ||||
3706 | |||||
3707 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:75 | ||||
3708 | msgid "Most _Visited Pages" | ||||
3709 | msgstr "सबै भन्दा बढी हेरिएको पृष्ठहरू" | ||||
3710 | |||||
3711 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:87 | ||||
3712 | msgid "_Blank Page" | ||||
3713 | msgstr "खाली पृष्ठ" | ||||
3714 | |||||
3715 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:100 | ||||
3716 | msgid "_Custom" | ||||
3717 | msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्" | ||||
3718 | |||||
3719 | # The name of the default downloads folder | ||||
3720 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:124 | ||||
3721 | msgid "Ask o_n Download" | ||||
3722 | msgstr "डाउनलोड गर्दा सोध्नुहोस्" | ||||
3723 | |||||
3724 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:131 | ||||
3725 | msgid "_Download Folder" | ||||
3726 | msgstr "डाउनलोड फोल्डर" | ||||
3727 | |||||
3728 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 | ||||
3729 | msgid "Search Engines" | ||||
3730 | msgstr "खोज प्रबिधी" | ||||
3731 | |||||
3732 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179 | ||||
3733 | msgid "Session" | ||||
3734 | msgstr "सत्र" | ||||
3735 | |||||
3736 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:182 | ||||
3737 | msgid "Start in _Incognito Mode" | ||||
3738 | msgstr "अज्ञात मुद्रामा सुरु गर्नुहोस्" | ||||
3739 | |||||
3740 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:188 | ||||
3741 | msgid "_Restore Tabs on Startup" | ||||
3742 | msgstr "सुरुआतमा ट्याबपूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" | ||||
3743 | |||||
3744 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:196 | ||||
3745 | msgid "Browsing" | ||||
3746 | msgstr "ब्राउजगर्दै" | ||||
3747 | |||||
3748 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199 | ||||
3749 | msgid "Mouse _Gestures" | ||||
3750 | msgstr "माउस गेस्चर" | ||||
3751 | |||||
3752 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 | ||||
3753 | msgid "S_witch Immediately to New Tabs" | ||||
3754 | msgstr "तुरून्तै नयाँ ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्" | ||||
3755 | |||||
3756 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:211 | ||||
3757 | msgid "Touch _Navigation Gestures" | ||||
3758 | msgstr "नेभिगेसन गेस्चर टच गर्नुहोस्" | ||||
3759 | |||||
3760 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:234 | ||||
3761 | msgid "_Spell Checking" | ||||
3762 | msgstr "हिज्जे जाँच गर्दै" | ||||
3763 | |||||
3764 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:242 | ||||
3765 | msgid "Developer" | ||||
3766 | msgstr "प्रमुख विकासकर्ता" | ||||
3767 | |||||
3768 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245 | ||||
3769 | msgid "Show D_eveloper Actions" | ||||
3770 | msgstr "विकासकर्ता कार्य देखाउनुहोस्" | ||||
3771 | |||||
3772 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25 | ||||
3773 | msgid "_Add" | ||||
3774 | msgstr "थप्नुहोस्" | ||||
3775 | |||||
3776 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45 | ||||
3777 | msgid "Choose a language" | ||||
3778 | msgstr "भाषा रोज्नुहोस्" | ||||
3779 | |||||
3780 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 | ||||
3781 | msgid "Privacy" | ||||
3782 | msgstr "गोपनीयता" | ||||
3783 | |||||
3784 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 | ||||
3785 | msgid "Web Tracking" | ||||
3786 | msgstr "वेब ट्रयाकिङ" | ||||
3787 | |||||
3788 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 | ||||
3789 | msgid "Intelligent _Tracking Prevention" | ||||
3790 | msgstr "बौद्धिक ट्रेकिङ रोकथाम" | ||||
3791 | |||||
3792 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19 | ||||
3793 | msgid "" | ||||
3794 | "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. Disabling w | ||||
> | ebsite data storage " | ||||
3795 | "will break many websites." | ||||
3796 | msgstr "" | ||||
3797 | "वेबसाइटहरूलाई कुकीहरू, डाटाबेसहरू, र स्थानीय भण्डारण डेटा भण्डारण गर्न अनुमति द | ||||
> | िनुहोस्। वेबसाइट डाटा भण्डारण अक्षम " | ||||
3798 | "गर्दा धेरै वेबसाइटहरू तोड्नेछ।." | ||||
3799 | |||||
3800 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20 | ||||
3801 | msgid "_Website Data Storage" | ||||
3802 | msgstr "वेबसाइट डेटा भण्डारण" | ||||
3803 | |||||
3804 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28 | ||||
3805 | msgid "Search Suggestions" | ||||
3806 | msgstr "सुझावहरू खोज्नुहोस्" | ||||
3807 | |||||
3808 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31 | ||||
3809 | msgid "Enable search suggestions in the URL entry" | ||||
3810 | msgstr "यूआरएल प्रविष्टिमा खोजी सुझाव सक्षम पार्नुहोस्" | ||||
3811 | |||||
3812 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32 | ||||
3813 | msgid "_Google Search Suggestions" | ||||
3814 | msgstr "गुगल खोजी सुझावहरू" | ||||
3815 | |||||
3816 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40 | ||||
3817 | msgid "Personal Data" | ||||
3818 | msgstr "व्यक्तिगत डेटा" | ||||
3819 | |||||
3820 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43 | ||||
3821 | msgid "Clear Website _Data" | ||||
3822 | msgstr "वेबसाइट डेटा खाली गर्नुहोस्" | ||||
3823 | |||||
3824 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57 | ||||
3825 | msgid "_Passwords" | ||||
3826 | msgstr "पासवर्ड" | ||||
3827 | |||||
3828 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69 | ||||
3829 | msgid "_Remember Passwords" | ||||
3830 | msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" | ||||
3831 | |||||
3832 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77 | ||||
3833 | msgid "Forms and Autofill" | ||||
3834 | msgstr "फारम हरू र स्वत: भर्नुहोस्" | ||||
3835 | |||||
3836 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80 | ||||
3837 | msgid "_Autofill Forms" | ||||
3838 | msgstr "स्वत: भर्न फारमहरू" | ||||
3839 | |||||
3840 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 | ||||
3841 | msgid "Autofill _Data" | ||||
3842 | msgstr "डेटा स्वत: भर्नुहोस्" | ||||
3843 | |||||
3844 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10 | ||||
3845 | msgid "Privacy Report" | ||||
3846 | msgstr "गोपनीयता प्रतिवेदन" | ||||
3847 | |||||
3848 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:34 | ||||
3849 | msgid "_Websites" | ||||
3850 | msgstr "वेबसाइटहरू" | ||||
3851 | |||||
3852 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:59 | ||||
3853 | msgid "_Trackers" | ||||
3854 | msgstr "ट्रयाकरहरू" | ||||
3855 | |||||
3856 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:91 | ||||
3857 | msgid "No Trackers Blocked" | ||||
3858 | msgstr "कुनै ट्रयाकरहरू ब्लक गरिएको छैन" | ||||
3859 | |||||
3860 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:92 | ||||
3861 | msgid "Trackers that tried to collect personal information across websites will | ||||
> | appear here" | ||||
3862 | msgstr "वेबसाइटहरूमा व्यक्तिगत जानकारी सङ्कलन गर्ने प्रयास गर्ने ट्र्याकरहरू यहा | ||||
> | ँ देखा पर्नेछन्" | ||||
3863 | |||||
3864 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:105 | ||||
3865 | msgid "Details" | ||||
3866 | msgstr "विवरण" | ||||
3867 | |||||
3868 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 | ||||
3869 | msgid "Selects Default Search Engine" | ||||
3870 | msgstr "पूर्वनिर्धारित खोजी इन्जिन चयन गर्दछ" | ||||
3871 | |||||
3872 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 | ||||
3873 | msgid "Shortcut" | ||||
3874 | msgstr "सर्टकट" | ||||
3875 | |||||
3876 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92 | ||||
3877 | msgid "" | ||||
3878 | "To determine the search address, perform a search using the search engine that | ||||
> | you want to add and " | ||||
3879 | "replace the search term with %s" | ||||
3880 | msgstr "" | ||||
3881 | "खोजी ठेगाना निर्धारण गर्न, तपाईँले थप्न र खोजी शब्दलाई %s सँग प्रतिस्थापन गर्न | ||||
> | चाहनुभएको खोजी इञ्जिन प्रयोग गरेर " | ||||
3882 | "खोजी कार्य गर्नुहोस्" | ||||
3883 | |||||
3884 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110 | ||||
3885 | msgid "R_emove Search Engine" | ||||
3886 | msgstr "सोज प्रविधि हटाउनुहोस्" | ||||
3887 | |||||
3888 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13 | ||||
3889 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3890 | msgid "General" | ||||
3891 | msgstr "सामान्य" | ||||
3892 | |||||
3893 | # File menu | ||||
3894 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16 | ||||
3895 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3896 | msgid "New Window" | ||||
3897 | msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" | ||||
3898 | |||||
3899 | # File menu | ||||
3900 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22 | ||||
3901 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3902 | msgid "New Incognito Window" | ||||
3903 | msgstr "नयाँ गुप्त सञ्झ्याल" | ||||
3904 | |||||
3905 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28 | ||||
3906 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3907 | msgid "Open File" | ||||
3908 | msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" | ||||
3909 | |||||
3910 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34 | ||||
3911 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3912 | msgid "Save Page" | ||||
3913 | msgstr "पृष्ठ सङ्ग्रह गर्नुहोस्" | ||||
3914 | |||||
3915 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 | ||||
3916 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3917 | msgid "Take Screenshot" | ||||
3918 | msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्" | ||||
3919 | |||||
3920 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46 | ||||
3921 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3922 | msgid "Print Page" | ||||
3923 | msgstr "पृष्ठ मुद्रण" | ||||
3924 | |||||
3925 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52 | ||||
3926 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3927 | msgid "Quit" | ||||
3928 | msgstr "बन्द गर्नुहोस्" | ||||
3929 | |||||
3930 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58 | ||||
3931 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3932 | msgid "Help" | ||||
3933 | msgstr "सहायता" | ||||
3934 | |||||
3935 | # Images | ||||
3936 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64 | ||||
3937 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4460 | msgid "Site Menu" | 3938 | msgid "Open Menu" | ||
4461 | msgstr "मुख्य मेनु" | 3939 | msgstr "मेनु खोल्नुहोस्" | ||
4462 | 3940 | ||||
n | n | 3941 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70 | ||
3942 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3943 | msgid "Shortcuts" | ||||
3944 | msgstr "सर्टकटहरू" | ||||
3945 | |||||
3946 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76 | ||||
3947 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3948 | msgid "Show Downloads List" | ||||
3949 | msgstr "डाउनलोड सूची देखाउनुहोस्" | ||||
3950 | |||||
3951 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 | ||||
3952 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3953 | msgid "Navigation" | ||||
3954 | msgstr "नेभिगेशन" | ||||
3955 | |||||
3956 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 | ||||
3957 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3958 | msgid "Go to Homepage" | ||||
3959 | msgstr "गृहपृष्ठमा जानुहोस्" | ||||
3960 | |||||
3961 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95 | ||||
3962 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3963 | msgid "Reload Current Page" | ||||
3964 | msgstr "हालको पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्" | ||||
3965 | |||||
3966 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101 | ||||
3967 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3968 | msgid "Reload Bypassing Cache" | ||||
3969 | msgstr "क्यास बाइपास गर्दै पुन: लोड गर्नुहोस्" | ||||
3970 | |||||
3971 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107 | ||||
3972 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3973 | msgid "Stop Loading Current Page" | ||||
3974 | msgstr "हालको पृष्ठ लोड गर्न रोक्नुहोस्" | ||||
3975 | |||||
3976 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113 src/resources/gtk/shortcuts-dialog. | ||||
> | ui:126 | ||||
3977 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3978 | msgid "Go Back to Previous Page" | ||||
3979 | msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा फर्कनुहोस्" | ||||
3980 | |||||
3981 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119 src/resources/gtk/shortcuts-dialog. | ||||
> | ui:132 | ||||
3982 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3983 | msgid "Go Forward to Next Page" | ||||
3984 | msgstr "पछिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्" | ||||
3985 | |||||
3986 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141 | ||||
3987 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3988 | msgid "Tabs" | ||||
3989 | msgstr "ट्याबहरु" | ||||
3990 | |||||
3991 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144 | ||||
3992 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3993 | msgid "New Tab" | ||||
3994 | msgstr "नयाँ ट्याब" | ||||
3995 | |||||
3996 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 | ||||
3997 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3998 | msgid "Close Current Tab" | ||||
3999 | msgstr "हालको ट्याब बन्द गर्ने" | ||||
4000 | |||||
4001 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156 | ||||
4002 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4003 | msgid "Reopen Closed Tab" | ||||
4004 | msgstr "बन्द गरिएको ट्याब पुन:खोल्नुहोस्" | ||||
4005 | |||||
4006 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162 | ||||
4007 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4008 | msgid "Go to Next Tab" | ||||
4009 | msgstr "पछिल्लो ट्याबमा जानुहोस्" | ||||
4010 | |||||
4011 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 | ||||
4012 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4013 | msgid "Go to Previous Tab" | ||||
4014 | msgstr "अघिल्लो ट्याबमा जानुहोस्" | ||||
4015 | |||||
4016 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174 | ||||
4017 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4018 | msgid "Move Current Tab to the Left" | ||||
4019 | msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्" | ||||
4020 | |||||
4021 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180 | ||||
4022 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4023 | msgid "Move Current Tab to the Right" | ||||
4024 | msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्" | ||||
4025 | |||||
4026 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 | ||||
4027 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4028 | msgid "Duplicate Current Tab" | ||||
4029 | msgstr "हालको ट्याब नक्कल गर्नुहोस्" | ||||
4030 | |||||
4031 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192 | ||||
4032 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4033 | msgid "View Open Tabs" | ||||
4034 | msgstr "खुलेका ट्याबहरु हेर्नुहोस्" | ||||
4035 | |||||
4036 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202 | ||||
4037 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4038 | msgid "Miscellaneous" | ||||
4039 | msgstr "विविध" | ||||
4040 | |||||
4041 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205 | ||||
4042 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4043 | msgid "History" | ||||
4044 | msgstr "इतिहास" | ||||
4045 | |||||
4046 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 | ||||
4047 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4048 | msgid "Clear Website Data" | ||||
4049 | msgstr "वेबसाइट डेटा खाली गर्नुहोस्" | ||||
4050 | |||||
4051 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 | ||||
4052 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4053 | msgid "Preferences" | ||||
4054 | msgstr "प्राथमिकताहरू" | ||||
4055 | |||||
4056 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223 | ||||
4057 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4058 | msgid "Bookmark Current Page" | ||||
4059 | msgstr "पुस्तकचिनो हालको पृष्ठ पुस्तकचिनो" | ||||
4060 | |||||
4061 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229 | ||||
4062 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4063 | msgid "Show Bookmarks List" | ||||
4064 | msgstr "पुस्तकचिनो सूची देखाउनुहोस्" | ||||
4065 | |||||
4066 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235 | ||||
4067 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4068 | msgid "Import Bookmarks" | ||||
4069 | msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्" | ||||
4070 | |||||
4071 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241 | ||||
4072 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4073 | msgid "Export Bookmarks" | ||||
4074 | msgstr "पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्" | ||||
4075 | |||||
4076 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 | ||||
4077 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4078 | msgid "Toggle Caret Browsing" | ||||
4079 | msgstr "क्यारेट ब्राउजिङ टगल गर्नुहोस्" | ||||
4080 | |||||
4081 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 | ||||
4082 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4083 | msgid "Web App" | ||||
4084 | msgstr "वेब अनुप्रयोग" | ||||
4085 | |||||
4086 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 | ||||
4087 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4088 | msgid "Install Site as Web App" | ||||
4089 | msgstr "वेब अनुप्रयोगको रूपमा साइट स्थापना गर्नुहोस्" | ||||
4090 | |||||
4091 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270 | ||||
4092 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4093 | msgid "View" | ||||
4094 | msgstr "दृश्य" | ||||
4095 | |||||
4096 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273 | ||||
4097 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4098 | msgid "Zoom In" | ||||
4099 | msgstr "जुम बढाउनुहोस्" | ||||
4100 | |||||
4101 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 | ||||
4102 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4103 | msgid "Zoom Out" | ||||
4104 | msgstr "जूम घटाउनुहोस्" | ||||
4105 | |||||
4106 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 | ||||
4107 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4108 | msgid "Reset Zoom" | ||||
4109 | msgstr "जुम पुनः मिलाउ" | ||||
4110 | |||||
4111 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291 | ||||
4112 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4113 | msgid "Fullscreen" | ||||
4114 | msgstr "पूरा पर्दा" | ||||
4115 | |||||
4116 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 | ||||
4117 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4118 | msgid "View Page Source" | ||||
4119 | msgstr "पृष्ठ स्रोत हेर्नुहोस्" | ||||
4120 | |||||
4121 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 | ||||
4122 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4123 | msgid "Toggle Inspector" | ||||
4124 | msgstr "इन्स्पेक्टर टगल गर्नुहोस्" | ||||
4125 | |||||
4126 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309 | ||||
4127 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4128 | msgid "Toggle Reader Mode" | ||||
4129 | msgstr "पढ्ने मोड टगल गर्नुहोस्" | ||||
4130 | |||||
4131 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319 | ||||
4132 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4133 | msgid "Editing" | ||||
4134 | msgstr "सम्पादन गर्ने" | ||||
4135 | |||||
4136 | # Edit Menu | ||||
4137 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 | ||||
4138 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4139 | msgid "Cut" | ||||
4140 | msgstr "काट्नुहोस्" | ||||
4141 | |||||
4142 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 | ||||
4143 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4144 | msgid "Copy" | ||||
4145 | msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्" | ||||
4146 | |||||
4147 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334 | ||||
4148 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4149 | msgid "Paste" | ||||
4150 | msgstr "टाँस्नुहोस्" | ||||
4151 | |||||
4152 | # Edit menu | ||||
4153 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 | ||||
4154 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4155 | msgid "Undo" | ||||
4156 | msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" | ||||
4157 | |||||
4158 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 | ||||
4159 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4160 | msgid "Redo" | ||||
4161 | msgstr "रिडू गर्नुहोस्" | ||||
4162 | |||||
4163 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352 | ||||
4164 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4165 | msgid "Select All" | ||||
4166 | msgstr "सबै छान्नुहोस्" | ||||
4167 | |||||
4168 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358 | ||||
4169 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4170 | msgid "Select Page URL" | ||||
4171 | msgstr "पृष्ठ URL चयन गर्नुहोस्" | ||||
4172 | |||||
4173 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364 | ||||
4174 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4175 | msgid "Search With Default Search Engine" | ||||
4176 | msgstr "पूर्वनिर्धारित खोज प्रबिधीले खोजी गर्नुहोस्" | ||||
4177 | |||||
4178 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370 | ||||
4179 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4180 | msgid "Find" | ||||
4181 | msgstr "खोज्नुस्" | ||||
4182 | |||||
4183 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376 | ||||
4184 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4185 | msgid "Next Find Result" | ||||
4186 | msgstr "अर्को परिणाममा जानुहोस्" | ||||
4187 | |||||
4188 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 | ||||
4189 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4190 | msgid "Previous Find Result" | ||||
4191 | msgstr "अघिल्लो परिणाममा जानुहोस्" | ||||
4192 | |||||
4463 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8 | 4193 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18 | ||
4464 | msgid "Synced Tabs" | 4194 | msgid "Synced Tabs" | ||
4465 | msgstr "समक्रमण गरिएको ट्याब" | 4195 | msgstr "समक्रमण गरिएको ट्याब" | ||
4466 | 4196 | ||||
n | 4467 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25 | n | 4197 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36 |
4468 | msgid "" | 4198 | msgid "" | ||
n | 4469 | "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " | n | 4199 | "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync with |
> | this account. Open " | ||||
4470 | "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " | 4200 | "a tab by double clicking its name (tabs under Local Tabs cannot be opened)." | ||
4471 | "Tabs cannot be opened)." | ||||
4472 | msgstr "" | 4201 | msgstr "" | ||
n | 4473 | "तल तपाईँका अन्य उपकरणहरूको समक्रमण गरिएका खुला ट्याबहरू छन् जसले यस खातासँग फाय | n | 4202 | "तल तपाईँका अन्य उपकरणहरूको समक्रमण गरिएका खुला ट्याबहरू छन् जसले यस खातासँग फाय |
> | रफक्स " | > | रफक्स समक्रमण प्रयोग गर्दछ। " | ||
4474 | "समक्रमण प्रयोग गर्दछ। ट्याबको नाम डबल क्लिक गरेर ट्याब खोल्नुहोस् (स्थानीय ट्या | 4203 | "ट्याबको नाम डबल क्लिक गरेर ट्याब खोल्नुहोस् (स्थानीय ट्याब अन्तर्गतका ट्याबहरू | ||
> | ब " | > | खोल्न सकिँदैन)।." | ||
4475 | "अन्तर्गतका ट्याबहरू खोल्न सकिँदैन)।." | ||||
4476 | 4204 | ||||
n | 4477 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23 | n | ||
4478 | #, fuzzy | ||||
4479 | #| msgid "Reload _All Tabs" | ||||
4480 | msgid "Close _All Tabs" | ||||
4481 | msgstr "ट्याबहरु पुन:लोड गर्नुहोस्" | ||||
4482 | |||||
4483 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5 | 4205 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15 | ||
4484 | msgid "Additional URLs" | 4206 | msgid "Additional URLs" | ||
4485 | msgstr "अतिरिक्त यूआरएल हरू" | 4207 | msgstr "अतिरिक्त यूआरएल हरू" | ||
4486 | 4208 | ||||
n | 4487 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12 | n | 4209 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:32 |
4488 | msgid "" | 4210 | msgid "" | ||
n | 4489 | "URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by " | n | 4211 | "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web app |
> | lication. If you " | ||||
4490 | "this web app" | 4212 | "omit the URL scheme, the one from the currently loaded URL will be used." | ||
4491 | msgstr "" | 4213 | msgstr "" | ||
n | n | 4214 | "कुनै पनि अतिरिक्त यूआरएलबाट सुरु हुने यूआरएल वेब अनुप्रयोगद्वारा खोलिनेछ। यदि त | ||
> | पाईँले यूआरएल योजना छोड्नुभयो भने, हाल " | ||||
4215 | "लोड गरिएको यूआरएलबाट एउटा प्रयोग गरिनेछ ।." | ||||
4492 | 4216 | ||||
n | 4493 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16 | n | ||
4494 | #, fuzzy | ||||
4495 | #| msgid "Domain" | ||||
4496 | msgid "Base Domain" | ||||
4497 | msgstr "डोमेन" | ||||
4498 | |||||
4499 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:24 | 4217 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:54 | ||
4500 | #, fuzzy | 4218 | msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" | ||
4219 | msgid "URL" | ||||
4220 | msgstr "युआरएल" | ||||
4221 | |||||
4222 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:81 | ||||
4501 | #| msgid "Add New URL" | 4223 | msgid "Add New URL" | ||
4502 | msgid "Add URL" | ||||
4503 | msgstr "नयाँ यूआरएल थप्नुहोस्" | 4224 | msgstr "नयाँ यूआरएल थप्नुहोस्" | ||
n | n | 4225 | |||
4226 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87 | ||||
4227 | msgid "Remove Selected URLs" | ||||
4228 | msgstr "चयन गरिएको यूआरएल हटाउनुहोस्" | ||||
4229 | |||||
4230 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:94 | ||||
4231 | msgid "C_lear All" | ||||
4232 | msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्" | ||||
4504 | 4233 | ||||
4505 | # Translators you should change these links to respect your locale. | 4234 | # Translators you should change these links to respect your locale. | ||
4506 | # * For instance in .nl these should be | 4235 | # * For instance in .nl these should be | ||
4507 | # * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" | 4236 | # * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" | ||
n | 4508 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215 | n | 4237 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 |
4509 | #, c-format | 4238 | #, c-format | ||
4510 | msgid "Search the web for “%s”" | 4239 | msgid "Search the web for “%s”" | ||
4511 | msgstr "\"%s\" का लागि वेब खोजी गर्नुहोस्" | 4240 | msgstr "\"%s\" का लागि वेब खोजी गर्नुहोस्" | ||
4512 | 4241 | ||||
n | 4513 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225 | n | 4242 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 |
4514 | #, c-format | 4243 | #, c-format | ||
4515 | msgid "Load “%s”" | 4244 | msgid "Load “%s”" | ||
4516 | msgstr "“%s” लोड गर्नुहोस्" | 4245 | msgstr "“%s” लोड गर्नुहोस्" | ||
4517 | 4246 | ||||
4518 | #: src/synced-tabs-dialog.c:194 | 4247 | #: src/synced-tabs-dialog.c:194 | ||
4565 | #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033 | 4294 | #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033 | ||
4566 | #, c-format | 4295 | #, c-format | ||
4567 | msgid "Failed to parse manifest.json: %s" | 4296 | msgid "Failed to parse manifest.json: %s" | ||
4568 | msgstr "पद वर्णन गर्न manifest.json असफल भयो: %s" | 4297 | msgstr "पद वर्णन गर्न manifest.json असफल भयो: %s" | ||
4569 | 4298 | ||||
n | 4570 | #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039 | n | 4299 | #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039 src/webextension/ephy-web-extensio |
> | n.c:1045 | ||||
4571 | #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045 | ||||
4572 | #, c-format | 4300 | #, c-format | ||
4573 | msgid "manifest.json invalid" | 4301 | msgid "manifest.json invalid" | ||
4574 | msgstr "अवैध manifest.json" | 4302 | msgstr "अवैध manifest.json" | ||
4575 | 4303 | ||||
4576 | #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052 | 4304 | #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052 | ||
4586 | #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 | 4314 | #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 | ||
4587 | #, c-format | 4315 | #, c-format | ||
4588 | msgid "Failed to determine initiating URI" | 4316 | msgid "Failed to determine initiating URI" | ||
4589 | msgstr "सुरुआत यूआरआई निर्धारण गर्न असफल भयो" | 4317 | msgstr "सुरुआत यूआरआई निर्धारण गर्न असफल भयो" | ||
4590 | 4318 | ||||
n | 4591 | #: src/window-commands.c:128 | n | 4319 | #: src/window-commands.c:126 |
4592 | msgid "HTML File" | 4320 | msgid "HTML File" | ||
4593 | msgstr "HTML फाइल" | 4321 | msgstr "HTML फाइल" | ||
4594 | 4322 | ||||
n | 4595 | #: src/window-commands.c:129 | n | 4323 | #: src/window-commands.c:127 |
4596 | msgid "Firefox" | 4324 | msgid "Firefox" | ||
4597 | msgstr "फायरफक्स" | 4325 | msgstr "फायरफक्स" | ||
4598 | 4326 | ||||
n | 4599 | #: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:732 | n | 4327 | #: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:779 |
4600 | msgid "Chrome" | 4328 | msgid "Chrome" | ||
4601 | msgstr "क्रोम" | 4329 | msgstr "क्रोम" | ||
4602 | 4330 | ||||
n | 4603 | #: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:733 | n | 4331 | #: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:780 |
4604 | msgid "Chromium" | 4332 | msgid "Chromium" | ||
4605 | msgstr "क्रोमियम" | 4333 | msgstr "क्रोमियम" | ||
4606 | 4334 | ||||
n | 4607 | #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569 | n | 4335 | #: src/window-commands.c:171 src/window-commands.c:620 src/window-commands.c:942 |
4608 | #: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935 | 4336 | #: src/window-commands.c:982 | ||
4609 | msgid "_Select File" | 4337 | msgid "_Select File" | ||
4610 | msgstr "चयन गर्नुहोस्" | 4338 | msgstr "चयन गर्नुहोस्" | ||
4611 | 4339 | ||||
n | 4612 | #: src/window-commands.c:175 src/window-commands.c:897 | n | 4340 | #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:944 |
4613 | msgid "I_mport" | 4341 | msgid "I_mport" | ||
4614 | msgstr "आयात गर्नुहोस्" | 4342 | msgstr "आयात गर्नुहोस्" | ||
4615 | 4343 | ||||
n | 4616 | #: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:417 | n | 4344 | #: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:416 src/window-commands.c:466 |
4617 | #: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:484 | 4345 | #: src/window-commands.c:510 src/window-commands.c:533 src/window-commands.c:549 | ||
4618 | #: src/window-commands.c:500 | ||||
4619 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | 4346 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | ||
4620 | msgstr "बुकमार्कहरू सफलतापूर्वक आयात गरियो!" | 4347 | msgstr "बुकमार्कहरू सफलतापूर्वक आयात गरियो!" | ||
4621 | 4348 | ||||
n | 4622 | #: src/window-commands.c:347 | n | 4349 | #: src/window-commands.c:345 |
4623 | msgid "Select Profile" | 4350 | msgid "Select Profile" | ||
4624 | msgstr "प्रोफाइल रोज्नुहोस्" | 4351 | msgstr "प्रोफाइल रोज्नुहोस्" | ||
4625 | 4352 | ||||
n | 4626 | #: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690 | n | 4353 | #: src/window-commands.c:427 src/window-commands.c:477 src/window-commands.c:737 |
4627 | #: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:1038 | 4354 | #: src/window-commands.c:863 src/window-commands.c:1083 | ||
4628 | msgid "Choose File" | 4355 | msgid "Choose File" | ||
4629 | msgstr "फाइल रोज्नुहोस्" | 4356 | msgstr "फाइल रोज्नुहोस्" | ||
4630 | 4357 | ||||
n | 4631 | #: src/window-commands.c:555 | n | 4358 | #: src/window-commands.c:606 |
4632 | msgid "Import Bookmarks" | 4359 | msgid "Import Bookmarks" | ||
4633 | msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्" | 4360 | msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्" | ||
4634 | 4361 | ||||
n | 4635 | #: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949 | n | 4362 | #: src/window-commands.c:634 src/window-commands.c:996 |
4636 | msgid "File Type" | 4363 | msgid "File Type" | ||
4637 | msgstr "फाइल प्रकार" | 4364 | msgstr "फाइल प्रकार" | ||
4638 | 4365 | ||||
n | 4639 | #: src/window-commands.c:647 | n | 4366 | #: src/window-commands.c:698 |
4640 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | 4367 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | ||
4641 | msgstr "पुस्तकचिनोहरू सफलतापूर्वक निर्यात गरियो!" | 4368 | msgstr "पुस्तकचिनोहरू सफलतापूर्वक निर्यात गरियो!" | ||
4642 | 4369 | ||||
4643 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | 4370 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | ||
n | 4644 | #: src/window-commands.c:701 | n | 4371 | #: src/window-commands.c:748 |
4645 | msgid "bookmarks.html" | 4372 | msgid "bookmarks.html" | ||
4646 | msgstr "bookmarks.html" | 4373 | msgstr "bookmarks.html" | ||
4647 | 4374 | ||||
n | 4648 | #: src/window-commands.c:731 | n | 4375 | #: src/window-commands.c:778 |
4649 | msgid "CSV File" | 4376 | msgid "CSV File" | ||
4650 | msgstr "सीएसभी फाइल" | 4377 | msgstr "सीएसभी फाइल" | ||
4651 | 4378 | ||||
n | 4652 | #: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805 | n | 4379 | #: src/window-commands.c:826 src/window-commands.c:852 |
4653 | msgid "Passwords successfully imported!" | 4380 | msgid "Passwords successfully imported!" | ||
4654 | msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक आयात गरियो!" | 4381 | msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक आयात गरियो!" | ||
4655 | 4382 | ||||
n | 4656 | #: src/window-commands.c:921 | n | 4383 | #: src/window-commands.c:968 |
4657 | msgid "Import Passwords" | 4384 | msgid "Import Passwords" | ||
4658 | msgstr "पासवर्ड आयात गर्नुहोस्" | 4385 | msgstr "पासवर्ड आयात गर्नुहोस्" | ||
4659 | 4386 | ||||
n | 4660 | #: src/window-commands.c:997 | n | 4387 | #: src/window-commands.c:1044 |
4661 | msgid "Passwords successfully exported!" | 4388 | msgid "Passwords successfully exported!" | ||
4662 | msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक निर्यात गरियो!" | 4389 | msgstr "पासवर्ड सफलतापूर्वक निर्यात गरियो!" | ||
4663 | 4390 | ||||
4664 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | 4391 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | ||
n | 4665 | #: src/window-commands.c:1048 | n | 4392 | #: src/window-commands.c:1093 |
4666 | msgid "passwords.csv" | 4393 | msgid "passwords.csv" | ||
4667 | msgstr "passwords.csv" | 4394 | msgstr "passwords.csv" | ||
4668 | 4395 | ||||
n | 4669 | #: src/window-commands.c:1226 | n | 4396 | #: src/window-commands.c:1325 |
4670 | msgid "Epiphany Canary" | 4397 | msgid "Epiphany Canary" | ||
4671 | msgstr "इपिफ्यानी क्यानरी" | 4398 | msgstr "इपिफ्यानी क्यानरी" | ||
4672 | 4399 | ||||
4673 | # Translator credits | 4400 | # Translator credits | ||
n | 4674 | #: src/window-commands.c:1249 | n | 4401 | #: src/window-commands.c:1348 |
4675 | msgid "translator-credits" | 4402 | msgid "translator-credits" | ||
4676 | msgstr "pawan chitrakar < chautari@gmail.com >" | 4403 | msgstr "pawan chitrakar < chautari@gmail.com >" | ||
4677 | 4404 | ||||
n | 4678 | #: src/window-commands.c:1405 | n | 4405 | #: src/window-commands.c:1504 |
4679 | msgid "Reload Website?" | 4406 | msgid "Reload Website?" | ||
4680 | msgstr "वेबसाइट पुन: लोड गर्नुहुन्छ?" | 4407 | msgstr "वेबसाइट पुन: लोड गर्नुहुन्छ?" | ||
4681 | 4408 | ||||
n | 4682 | #: src/window-commands.c:1953 | n | 4409 | #: src/window-commands.c:2052 |
4683 | msgid "New Web App" | 4410 | msgid "New Web App" | ||
4684 | msgstr "नयाँ वेब अनुप्रयोग" | 4411 | msgstr "नयाँ वेब अनुप्रयोग" | ||
4685 | 4412 | ||||
n | 4686 | #: src/window-commands.c:2005 | n | 4413 | #: src/window-commands.c:2104 |
4687 | #, c-format | 4414 | #, c-format | ||
4688 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | 4415 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | ||
4689 | msgstr "\"%s\" अनुप्रयोग प्रयोग गर्न तयार छ" | 4416 | msgstr "\"%s\" अनुप्रयोग प्रयोग गर्न तयार छ" | ||
4690 | 4417 | ||||
n | 4691 | #: src/window-commands.c:2008 | n | 4418 | #: src/window-commands.c:2107 |
4692 | #, c-format | 4419 | #, c-format | ||
4693 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | 4420 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | ||
4694 | msgstr "\"%s\" अनुप्रयोग सिर्जना गर्न सकिएन: %s" | 4421 | msgstr "\"%s\" अनुप्रयोग सिर्जना गर्न सकिएन: %s" | ||
4695 | 4422 | ||||
n | n | 4423 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | ||
4696 | #: src/window-commands.c:2106 | 4424 | #: src/window-commands.c:2119 | ||
4425 | msgid "Launch" | ||||
4426 | msgstr "सुरुआत गर्नुहोस्" | ||||
4427 | |||||
4428 | #: src/window-commands.c:2205 | ||||
4697 | msgid "Replace Existing Web App?" | 4429 | msgid "Replace Existing Web App?" | ||
4698 | msgstr "अवस्थित वेब अनुप्रयोग प्रतिस्थापन गर्नुहुन्छ?" | 4430 | msgstr "अवस्थित वेब अनुप्रयोग प्रतिस्थापन गर्नुहुन्छ?" | ||
4699 | 4431 | ||||
n | 4700 | #: src/window-commands.c:2109 | n | 4432 | #: src/window-commands.c:2208 |
4701 | #, c-format | 4433 | #, c-format | ||
n | 4702 | msgid "" | n | ||
4703 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | 4434 | msgid "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | ||
4704 | msgstr "" | ||||
4705 | "\"%s\" नाम को अनुप्रयोग पहिल्यै अवस्थित छ, यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसलाई अधिलेख | 4435 | msgstr "\"%s\" नाम को अनुप्रयोग पहिल्यै अवस्थित छ, यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा यसलाई | ||
> | न गरिनेछ" | > | अधिलेखन गरिनेछ" | ||
4706 | 4436 | ||||
n | 4707 | #: src/window-commands.c:2114 | n | 4437 | #: src/window-commands.c:2213 |
4708 | msgid "_Replace" | 4438 | msgid "_Replace" | ||
4709 | msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" | 4439 | msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" | ||
4710 | 4440 | ||||
n | 4711 | #: src/window-commands.c:2419 | n | 4441 | #: src/window-commands.c:2598 |
4712 | #, fuzzy | ||||
4713 | #| msgid "Download finished" | ||||
4714 | msgid "Screenshot finished" | ||||
4715 | msgstr "डाउनलोड समाप्त भयो" | ||||
4716 | |||||
4717 | #: src/window-commands.c:2532 | ||||
4718 | msgid "HTML" | 4442 | msgid "HTML" | ||
4719 | msgstr "एचटीएमएल (HTML)" | 4443 | msgstr "एचटीएमएल (HTML)" | ||
4720 | 4444 | ||||
n | 4721 | #: src/window-commands.c:2536 | n | 4445 | #: src/window-commands.c:2602 |
4722 | msgid "MHTML" | 4446 | msgid "MHTML" | ||
4723 | msgstr "MHTML" | 4447 | msgstr "MHTML" | ||
4724 | 4448 | ||||
n | 4725 | #: src/window-commands.c:2582 | n | 4449 | #: src/window-commands.c:2648 |
4726 | msgid "PNG" | 4450 | msgid "PNG" | ||
4727 | msgstr "PNG" | 4451 | msgstr "PNG" | ||
4728 | 4452 | ||||
n | 4729 | #: src/window-commands.c:3041 | n | 4453 | #: src/window-commands.c:3107 |
4730 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | 4454 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | ||
4731 | msgstr "क्यारेट ब्राउजिङ मोड सक्षम पार्नुहुन्छ?" | 4455 | msgstr "क्यारेट ब्राउजिङ मोड सक्षम पार्नुहुन्छ?" | ||
4732 | 4456 | ||||
n | 4733 | #: src/window-commands.c:3042 | n | 4457 | #: src/window-commands.c:3108 |
4734 | msgid "" | 4458 | msgid "" | ||
n | 4735 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | n | 4459 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable curs |
> | or in web pages, " | ||||
4736 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | 4460 | "allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret bro | ||
> | wsing?" | ||||
4737 | "want to enable caret browsing?" | ||||
4738 | msgstr "" | 4461 | msgstr "" | ||
n | 4739 | "एफ सेभेन थिच्दा क्यारेट ब्राउजिङ अन वा अफ हुन्छ । यो सुविधाले वेब पृष्ठहरूमा सा | n | 4462 | "एफ सेभेन थिच्दा क्यारेट ब्राउजिङ अन वा अफ हुन्छ । यो सुविधाले वेब पृष्ठहरूमा सा |
> | र्न योग्य " | > | र्न योग्य कर्सर राख्छ, जसले तपाईंलाई " | ||
4740 | "कर्सर राख्छ, जसले तपाईंलाई तपाईंको कुञ्जीपाटीसँग वरिपरि सार्न अनुमति दिन्छ। के | 4463 | "तपाईंको कुञ्जीपाटीसँग वरिपरि सार्न अनुमति दिन्छ। के तपाईँ क्यारेट ब्राउजिङ सक्ष | ||
> | तपाईँ " | > | म पार्न चाहनुहुन्छ?" | ||
4741 | "क्यारेट ब्राउजिङ सक्षम पार्न चाहनुहुन्छ?" | ||||
4742 | 4464 | ||||
n | 4743 | #: src/window-commands.c:3047 | n | 4465 | #: src/window-commands.c:3113 |
4744 | msgid "_Enable" | 4466 | msgid "_Enable" | ||
4745 | msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" | 4467 | msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" | ||
4746 | 4468 | ||||
n | 4747 | #~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | n | ||
4748 | #~ msgstr "अस्वीकार गरियो । कृपया यसको सट्टामा खोज्ने इन्जिन प्रदायकहरू प्रयोग ग | ||||
> | र्नुहोस्।." | ||||
4749 | |||||
4750 | #~ msgid "Bookmarks order" | ||||
4751 | #~ msgstr "पुस्तकचिनो क्रम" | ||||
4752 | |||||
4753 | #~ msgid "" | ||||
4754 | #~ "The order of bookmarks and tags in the main view of the bookmarks dialog." | ||||
4755 | #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवादको मुख्य दृश्यमा पुस्तकचिनो र ट्यागहरूको क्रम ।." | ||||
4756 | |||||
4757 | #~ msgid "Tags order" | ||||
4758 | #~ msgstr "ट्याग क्रम" | ||||
4759 | |||||
4760 | #~ msgid "The order of bookmarks in the tag detail view of each tag." | ||||
4761 | #~ msgstr "प्रत्येक ट्यागको ट्याग विवरण दृश्यमा बुकमार्कहरूको क्रम।." | ||||
4762 | |||||
4763 | #~ msgid "Reload the current page" | ||||
4764 | #~ msgstr "हालको पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्" | ||||
4765 | |||||
4766 | #~ msgid "Stop loading the current page" | ||||
4767 | #~ msgstr "हालको पृष्ठ लोड गर्न रोक्नुहोस्" | ||||
4768 | |||||
4769 | #~ msgid "De_select All" | ||||
4770 | #~ msgstr "सबै चयन रद्द गर्नुहोस्" | ||||
4771 | |||||
4772 | #~ msgid "Properties" | ||||
4773 | #~ msgstr "गुणहरू" | ||||
4774 | |||||
4775 | #~ msgid "Clear" | ||||
4776 | #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्" | ||||
4777 | |||||
4778 | #~ msgid "_Redo" | ||||
4779 | #~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्" | ||||
4780 | |||||
4781 | #~ msgid "I_mport and Export" | ||||
4782 | #~ msgstr "आयात र निर्यात" | ||||
4783 | |||||
4784 | #~ msgid "I_mport Bookmarks…" | ||||
4785 | #~ msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्…" | ||||
4786 | |||||
4787 | #~ msgid "Import _Passwords…" | ||||
4788 | #~ msgstr "पासवर्ड आयात गर्नुहोस्…" | ||||
4789 | |||||
4790 | #~ msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||||
4791 | #~ msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट" | ||||
4792 | |||||
4793 | #~ msgid "_Google Search Suggestions" | ||||
4794 | #~ msgstr "गुगल खोजी सुझावहरू" | ||||
4795 | |||||
4796 | #~ msgid "Clear Website _Data" | ||||
4797 | #~ msgstr "वेबसाइट डेटा खाली गर्नुहोस्" | ||||
4798 | |||||
4799 | #~ msgid "_Passwords" | ||||
4800 | #~ msgstr "पासवर्ड" | ||||
4801 | |||||
4802 | #~ msgid "_Remember Passwords" | ||||
4803 | #~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" | ||||
4804 | |||||
4805 | #~ msgid "Selects Default Search Engine" | ||||
4806 | #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित खोजी इन्जिन चयन गर्दछ" | ||||
4807 | |||||
4808 | #~ msgid "" | ||||
4809 | #~ "To determine the search address, perform a search using the search engine " | ||||
4810 | #~ "that you want to add and replace the search term with %s" | ||||
4811 | #~ msgstr "" | ||||
4812 | #~ "खोजी ठेगाना निर्धारण गर्न, तपाईँले थप्न र खोजी शब्दलाई %s सँग प्रतिस्थापन गर | ||||
> | ्न " | ||||
4813 | #~ "चाहनुभएको खोजी इञ्जिन प्रयोग गरेर खोजी कार्य गर्नुहोस्" | ||||
4814 | |||||
4815 | #~ msgid "R_emove Search Engine" | ||||
4816 | #~ msgstr "सोज प्रविधि हटाउनुहोस्" | ||||
4817 | |||||
4818 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4819 | #~ msgid "General" | ||||
4820 | #~ msgstr "सामान्य" | ||||
4821 | |||||
4822 | # File menu | ||||
4823 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4824 | #~ msgid "New Window" | ||||
4825 | #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" | ||||
4826 | |||||
4827 | # File menu | ||||
4828 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4829 | #~ msgid "New Incognito Window" | ||||
4830 | #~ msgstr "नयाँ गुप्त सञ्झ्याल" | ||||
4831 | |||||
4832 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4833 | #~ msgid "Open File" | ||||
4834 | #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्" | ||||
4835 | |||||
4836 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4837 | #~ msgid "Save Page" | ||||
4838 | #~ msgstr "पृष्ठ सङ्ग्रह गर्नुहोस्" | ||||
4839 | |||||
4840 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4841 | #~ msgid "Take Screenshot" | ||||
4842 | #~ msgstr "स्क्रिनसट लिनुहोस्" | ||||
4843 | |||||
4844 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4845 | #~ msgid "Print Page" | ||||
4846 | #~ msgstr "पृष्ठ मुद्रण" | ||||
4847 | |||||
4848 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4849 | #~ msgid "Help" | ||||
4850 | #~ msgstr "सहायता" | ||||
4851 | |||||
4852 | # Images | ||||
4853 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4854 | #~ msgid "Open Menu" | ||||
4855 | #~ msgstr "मेनु खोल्नुहोस्" | ||||
4856 | |||||
4857 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4858 | #~ msgid "Shortcuts" | ||||
4859 | #~ msgstr "सर्टकटहरू" | ||||
4860 | |||||
4861 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4862 | #~ msgid "Show Downloads List" | ||||
4863 | #~ msgstr "डाउनलोड सूची देखाउनुहोस्" | ||||
4864 | |||||
4865 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4866 | #~ msgid "Navigation" | ||||
4867 | #~ msgstr "नेभिगेशन" | ||||
4868 | |||||
4869 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4870 | #~ msgid "Go to Homepage" | ||||
4871 | #~ msgstr "गृहपृष्ठमा जानुहोस्" | ||||
4872 | |||||
4873 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4874 | #~ msgid "Reload Current Page" | ||||
4875 | #~ msgstr "हालको पृष्ठ पुन: लोड गर्नुहोस्" | ||||
4876 | |||||
4877 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4878 | #~ msgid "Reload Bypassing Cache" | ||||
4879 | #~ msgstr "क्यास बाइपास गर्दै पुन: लोड गर्नुहोस्" | ||||
4880 | |||||
4881 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4882 | #~ msgid "Stop Loading Current Page" | ||||
4883 | #~ msgstr "हालको पृष्ठ लोड गर्न रोक्नुहोस्" | ||||
4884 | |||||
4885 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4886 | #~ msgid "Go Back to Previous Page" | ||||
4887 | #~ msgstr "अघिल्लो पृष्ठमा फर्कनुहोस्" | ||||
4888 | |||||
4889 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4890 | #~ msgid "Go Forward to Next Page" | ||||
4891 | #~ msgstr "पछिल्लो पृष्ठमा जानुहोस्" | ||||
4892 | |||||
4893 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4894 | #~ msgid "Tabs" | ||||
4895 | #~ msgstr "ट्याबहरु" | ||||
4896 | |||||
4897 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4898 | #~ msgid "New Tab" | ||||
4899 | #~ msgstr "नयाँ ट्याब" | ||||
4900 | |||||
4901 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4902 | #~ msgid "Close Current Tab" | ||||
4903 | #~ msgstr "हालको ट्याब बन्द गर्ने" | ||||
4904 | |||||
4905 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4906 | #~ msgid "Reopen Closed Tab" | ||||
4907 | #~ msgstr "बन्द गरिएको ट्याब पुन:खोल्नुहोस्" | ||||
4908 | |||||
4909 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4910 | #~ msgid "Go to Next Tab" | ||||
4911 | #~ msgstr "पछिल्लो ट्याबमा जानुहोस्" | ||||
4912 | |||||
4913 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4914 | #~ msgid "Go to Previous Tab" | ||||
4915 | #~ msgstr "अघिल्लो ट्याबमा जानुहोस्" | ||||
4916 | |||||
4917 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4918 | #~ msgid "Move Current Tab to the Left" | ||||
4919 | #~ msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्" | ||||
4920 | |||||
4921 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4922 | #~ msgid "Move Current Tab to the Right" | ||||
4923 | #~ msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्" | ||||
4924 | |||||
4925 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4926 | #~ msgid "Duplicate Current Tab" | ||||
4927 | #~ msgstr "हालको ट्याब नक्कल गर्नुहोस्" | ||||
4928 | |||||
4929 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4930 | #~ msgid "View Open Tabs" | ||||
4931 | #~ msgstr "खुलेका ट्याबहरु हेर्नुहोस्" | ||||
4932 | |||||
4933 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4934 | #~ msgid "Miscellaneous" | ||||
4935 | #~ msgstr "विविध" | ||||
4936 | |||||
4937 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4938 | #~ msgid "History" | ||||
4939 | #~ msgstr "इतिहास" | ||||
4940 | |||||
4941 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4942 | #~ msgid "Clear Website Data" | ||||
4943 | #~ msgstr "वेबसाइट डेटा खाली गर्नुहोस्" | ||||
4944 | |||||
4945 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4946 | #~ msgid "Preferences" | ||||
4947 | #~ msgstr "प्राथमिकताहरू" | ||||
4948 | |||||
4949 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4950 | #~ msgid "Bookmark Current Page" | ||||
4951 | #~ msgstr "पुस्तकचिनो हालको पृष्ठ पुस्तकचिनो" | ||||
4952 | |||||
4953 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4954 | #~ msgid "Show Bookmarks List" | ||||
4955 | #~ msgstr "पुस्तकचिनो सूची देखाउनुहोस्" | ||||
4956 | |||||
4957 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4958 | #~ msgid "Import Bookmarks" | ||||
4959 | #~ msgstr "पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्" | ||||
4960 | |||||
4961 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4962 | #~ msgid "Export Bookmarks" | ||||
4963 | #~ msgstr "पुस्तकचिनो निर्यात गर्नुहोस्" | ||||
4964 | |||||
4965 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4966 | #~ msgid "Toggle Caret Browsing" | ||||
4967 | #~ msgstr "क्यारेट ब्राउजिङ टगल गर्नुहोस्" | ||||
4968 | |||||
4969 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4970 | #~ msgid "Web App" | ||||
4971 | #~ msgstr "वेब अनुप्रयोग" | ||||
4972 | |||||
4973 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4974 | #~ msgid "Install Site as Web App" | ||||
4975 | #~ msgstr "वेब अनुप्रयोगको रूपमा साइट स्थापना गर्नुहोस्" | ||||
4976 | |||||
4977 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4978 | #~ msgid "View" | ||||
4979 | #~ msgstr "दृश्य" | ||||
4980 | |||||
4981 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4982 | #~ msgid "Zoom In" | ||||
4983 | #~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्" | ||||
4984 | |||||
4985 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4986 | #~ msgid "Zoom Out" | ||||
4987 | #~ msgstr "जूम घटाउनुहोस्" | ||||
4988 | |||||
4989 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4990 | #~ msgid "Reset Zoom" | ||||
4991 | #~ msgstr "जुम पुनः मिलाउ" | ||||
4992 | |||||
4993 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4994 | #~ msgid "Fullscreen" | ||||
4995 | #~ msgstr "पूरा पर्दा" | ||||
4996 | |||||
4997 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4998 | #~ msgid "View Page Source" | ||||
4999 | #~ msgstr "पृष्ठ स्रोत हेर्नुहोस्" | ||||
5000 | |||||
5001 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5002 | #~ msgid "Toggle Inspector" | ||||
5003 | #~ msgstr "इन्स्पेक्टर टगल गर्नुहोस्" | ||||
5004 | |||||
5005 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5006 | #~ msgid "Toggle Reader Mode" | ||||
5007 | #~ msgstr "पढ्ने मोड टगल गर्नुहोस्" | ||||
5008 | |||||
5009 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5010 | #~ msgid "Editing" | ||||
5011 | #~ msgstr "सम्पादन गर्ने" | ||||
5012 | |||||
5013 | # Edit Menu | ||||
5014 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5015 | #~ msgid "Cut" | ||||
5016 | #~ msgstr "काट्नुहोस्" | ||||
5017 | |||||
5018 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5019 | #~ msgid "Copy" | ||||
5020 | #~ msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्" | ||||
5021 | |||||
5022 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5023 | #~ msgid "Paste" | ||||
5024 | #~ msgstr "टाँस्नुहोस्" | ||||
5025 | |||||
5026 | # Edit menu | ||||
5027 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5028 | #~ msgid "Undo" | ||||
5029 | #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" | ||||
5030 | |||||
5031 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5032 | #~ msgid "Redo" | ||||
5033 | #~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्" | ||||
5034 | |||||
5035 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5036 | #~ msgid "Select Page URL" | ||||
5037 | #~ msgstr "पृष्ठ URL चयन गर्नुहोस्" | ||||
5038 | |||||
5039 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5040 | #~ msgid "Search With Default Search Engine" | ||||
5041 | #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित खोज प्रबिधीले खोजी गर्नुहोस्" | ||||
5042 | |||||
5043 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5044 | #~ msgid "Find" | ||||
5045 | #~ msgstr "खोज्नुस्" | ||||
5046 | |||||
5047 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5048 | #~ msgid "Next Find Result" | ||||
5049 | #~ msgstr "अर्को परिणाममा जानुहोस्" | ||||
5050 | |||||
5051 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5052 | #~ msgid "Previous Find Result" | ||||
5053 | #~ msgstr "अघिल्लो परिणाममा जानुहोस्" | ||||
5054 | |||||
5055 | #~ msgid "" | ||||
5056 | #~ "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the " | ||||
5057 | #~ "web application. If you omit the URL scheme, the one from the currently " | ||||
5058 | #~ "loaded URL will be used." | ||||
5059 | #~ msgstr "" | ||||
5060 | #~ "कुनै पनि अतिरिक्त यूआरएलबाट सुरु हुने यूआरएल वेब अनुप्रयोगद्वारा खोलिनेछ। यद | ||||
> | ि तपाईँले " | ||||
5061 | #~ "यूआरएल योजना छोड्नुभयो भने, हाल लोड गरिएको यूआरएलबाट एउटा प्रयोग गरिनेछ ।." | ||||
5062 | |||||
5063 | #~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" | ||||
5064 | #~ msgid "URL" | ||||
5065 | #~ msgstr "युआरएल" | ||||
5066 | |||||
5067 | #~ msgid "Remove Selected URLs" | ||||
5068 | #~ msgstr "चयन गरिएको यूआरएल हटाउनुहोस्" | ||||
5069 | |||||
5070 | #~ msgid "C_lear All" | ||||
5071 | #~ msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्" | ||||
5072 | |||||
5073 | #~ msgid "Remove All History" | 4469 | #~ msgid "Remove All History" | ||
5074 | #~ msgstr "सबै इतिहास हटाउनुहोस्" | 4470 | #~ msgstr "सबै इतिहास हटाउनुहोस्" | ||
5075 | 4471 | ||||
5076 | #~ msgid "_Manage Additional URLs" | 4472 | #~ msgid "_Manage Additional URLs" | ||
5077 | #~ msgstr "अतिरिक्त यूआरएल हरू प्रबन्ध गर्नुहोस्" | 4473 | #~ msgstr "अतिरिक्त यूआरएल हरू प्रबन्ध गर्नुहोस्" | ||
5078 | 4474 | ||||
5079 | #~ msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data" | 4475 | #~ msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data" | ||
n | 5080 | #~ msgstr "" | n | ||
5081 | #~ "वेबसाइटहरू लाई कुकीहरू, डेटाबेसहरू, र स्थानीय भण्डारण डेटा भण्डारण गर्न अनुम | 4476 | #~ msgstr "वेबसाइटहरू लाई कुकीहरू, डेटाबेसहरू, र स्थानीय भण्डारण डेटा भण्डारण गर | ||
> | ति दिनुहोस्" | > | ्न अनुमति दिनुहोस्" | ||
5082 | 4477 | ||||
5083 | #~ msgid "Overview" | 4478 | #~ msgid "Overview" | ||
5084 | #~ msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्" | 4479 | #~ msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्" | ||
5085 | 4480 | ||||
5086 | #~ msgid "GVDB File" | 4481 | #~ msgid "GVDB File" | ||
5096 | #~| "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n" | 4491 | #~| "[('DuckDuckGo', 'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany', '!ddg'),\n" | ||
5097 | #~| "\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" | 4492 | #~| "\t\t\t\t ('Google', 'https://www.google.com/search?q=%s', '!g'),\n" | ||
5098 | #~| "\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" | 4493 | #~| "\t\t\t\t ('Bing', 'https://www.bing.com/search?q=%s', '!b')]" | ||
5099 | #~ msgid "" | 4494 | #~ msgid "" | ||
5100 | #~ "[\n" | 4495 | #~ "[\n" | ||
n | 5101 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?" | n | 4496 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=e |
> | piphany'>, 'bang': " | ||||
5102 | #~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" | 4497 | #~ "<'!ddg'>},\n" | ||
5103 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?" | 4498 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=%s'> | ||
> | , 'bang': <'!g'>},\n" | ||||
5104 | #~ "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n" | ||||
5105 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, " | 4499 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, 'b | ||
> | ang': <'!b'>}\n" | ||||
5106 | #~ "'bang': <'!b'>}\n" | ||||
5107 | #~ "\t\t\t\t]" | 4500 | #~ "\t\t\t\t]" | ||
5108 | #~ msgstr "" | 4501 | #~ msgstr "" | ||
5109 | #~ "[\n" | 4502 | #~ "[\n" | ||
n | 5110 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?" | n | 4503 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=e |
> | piphany'>, 'bang': " | ||||
5111 | #~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" | 4504 | #~ "<'!ddg'>},\n" | ||
5112 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?" | 4505 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=%s'> | ||
> | , 'bang': <'!g'>},\n" | ||||
5113 | #~ "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n" | ||||
5114 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, " | 4506 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, 'b | ||
> | ang': <'!b'>}\n" | ||||
5115 | #~ "'bang': <'!b'>}\n" | ||||
5116 | #~ "\t\t\t\t]" | 4507 | #~ "\t\t\t\t]" | ||
5117 | 4508 | ||||
5118 | #, c-format | 4509 | #, c-format | ||
5119 | #~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" | 4510 | #~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" | ||
5120 | #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" | 4511 | #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" | ||
5121 | 4512 | ||||
5122 | #~ msgid "Bookmark Properties" | 4513 | #~ msgid "Bookmark Properties" | ||
5123 | #~ msgstr "पुस्तकचिन्हो गुणहरू" | 4514 | #~ msgstr "पुस्तकचिन्हो गुणहरू" | ||
5124 | 4515 | ||||
n | 5125 | #~ msgid "" | n | ||
5126 | #~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be " | 4516 | #~ msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be perma | ||
> | nently deleted." | ||||
5127 | #~ "permanently deleted." | ||||
5128 | #~ msgstr "ब्राउज गरिएको इतिहास मेट्नाले सबै लिङ्क इतिहास सदाका लागि मेटिनेछन्।" | 4517 | #~ msgstr "ब्राउज गरिएको इतिहास मेट्नाले सबै लिङ्क इतिहास सदाका लागि मेटिनेछन्।" | ||
5129 | 4518 | ||||
5130 | #~ msgid "_Name" | 4519 | #~ msgid "_Name" | ||
5131 | #~ msgstr "नाम" | 4520 | #~ msgstr "नाम" | ||
5132 | 4521 | ||||
5146 | #~ msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर" | 4535 | #~ msgstr "जिनोम वेब ब्राउजर" | ||
5147 | 4536 | ||||
5148 | #~ msgid "Enable safe browsing" | 4537 | #~ msgid "Enable safe browsing" | ||
5149 | #~ msgstr "सुरक्षित ब्राउजिङ सक्षम पार्नुहोस्" | 4538 | #~ msgstr "सुरक्षित ब्राउजिङ सक्षम पार्नुहोस्" | ||
5150 | 4539 | ||||
n | 5151 | #~ msgid "" | n | ||
5152 | #~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe " | 4540 | #~ msgid "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Saf | ||
> | e Browsing API v4." | ||||
5153 | #~ "Browsing API v4." | ||||
5154 | #~ msgstr "" | 4541 | #~ msgstr "" | ||
n | 5155 | #~ "सुरक्षित ब्राउजिङ सक्षम पार्ने या नपार्ने । सुरक्षित ब्राउजिङ गुगल सेफ ब्राउ | n | 4542 | #~ "सुरक्षित ब्राउजिङ सक्षम पार्ने या नपार्ने । सुरक्षित ब्राउजिङ गुगल सेफ ब्राउ |
> | जिङ API v4 " | > | जिङ API v4 मार्फत सञ्चालन हुन्छ।" | ||
5156 | #~ "मार्फत सञ्चालन हुन्छ।" | ||||
5157 | 4543 | ||||
5158 | #~ msgid "Applications" | 4544 | #~ msgid "Applications" | ||
5159 | #~ msgstr "अनुप्रयोग" | 4545 | #~ msgstr "अनुप्रयोग" | ||
5160 | 4546 | ||||
5161 | #, c-format | 4547 | #, c-format | ||
5177 | #~ msgstr "नष्ट गर्नुहोस्" | 4563 | #~ msgstr "नष्ट गर्नुहोस्" | ||
5178 | 4564 | ||||
5179 | #, c-format | 4565 | #, c-format | ||
5180 | #~ msgid "This will allow “%s” to track your activity." | 4566 | #~ msgid "This will allow “%s” to track your activity." | ||
5181 | #~ msgstr "यसले \"%s\" लाई तपाईँको क्रियाकलाप ट्रयाक गर्न अनुमति दिन्छ ।" | 4567 | #~ msgstr "यसले \"%s\" लाई तपाईँको क्रियाकलाप ट्रयाक गर्न अनुमति दिन्छ ।" | ||
n | n | 4568 | |||
4569 | #, c-format | ||||
4570 | #~ msgid "Security Warning" | ||||
4571 | #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी" | ||||
5182 | 4572 | ||||
5183 | #~ msgid "Unsafe website detected!" | 4573 | #~ msgid "Unsafe website detected!" | ||
5184 | #~ msgstr "असुरक्षित वेबसाइट फेला पर्यो" | 4574 | #~ msgstr "असुरक्षित वेबसाइट फेला पर्यो" | ||
5185 | 4575 | ||||
5186 | #~ msgid "_OK" | 4576 | #~ msgid "_OK" | ||
5338 | 4728 | ||||
5339 | #~ msgid "Do you want to reload this website?" | 4729 | #~ msgid "Do you want to reload this website?" | ||
5340 | #~ msgstr "तपाईँ यो वेबसाइट पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?" | 4730 | #~ msgstr "तपाईँ यो वेबसाइट पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?" | ||
5341 | 4731 | ||||
5342 | #, fuzzy, c-format | 4732 | #, fuzzy, c-format | ||
n | 5343 | #~ msgid "" | n | ||
5344 | #~ "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?" | 4733 | #~ msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it | ||
> | ?" | ||||
5345 | #~ msgstr "" | ||||
5346 | #~ "\"%s\" नाम गरिएको फाइल पहिले नै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न " | 4734 | #~ msgstr "\"%s\" नाम गरिएको फाइल पहिले नै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन | ||
> | गर्न चाहनुहुन्छ?" | ||||
5347 | #~ "चाहनुहुन्छ?" | ||||
5348 | 4735 | ||||
5349 | #~ msgid "Create Web Application" | 4736 | #~ msgid "Create Web Application" | ||
5350 | #~ msgstr "वेब अनुप्रयोग सिर्जना गर्नुहोस्" | 4737 | #~ msgstr "वेब अनुप्रयोग सिर्जना गर्नुहोस्" | ||
5351 | 4738 | ||||
5352 | #~ msgid "C_reate" | 4739 | #~ msgid "C_reate" | ||
5359 | #~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" | 4746 | #~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web" | ||
5360 | #~ msgstr "जिनोम वेबमा प्रदर्शित जिनोम वेब साइट" | 4747 | #~ msgstr "जिनोम वेबमा प्रदर्शित जिनोम वेब साइट" | ||
5361 | 4748 | ||||
5362 | #, fuzzy | 4749 | #, fuzzy | ||
5363 | #~ msgid "" | 4750 | #~ msgid "" | ||
n | 5364 | #~ "List of the default search engines. It is an array in which each search " | n | 4751 | #~ "List of the default search engines. It is an array in which each search engi |
> | ne is described by " | ||||
5365 | #~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)." | 4752 | #~ "a name, an address, and a bang (shortcut)." | ||
5366 | #~ msgstr "" | 4753 | #~ msgstr "" | ||
n | 5367 | #~ "पूर्वानिर्धारित खोजी इन्जिनको सूची । यो एउटा एरे हो जसमा प्रत्येक खोज इन्जिन | n | 4754 | #~ "पूर्वानिर्धारित खोजी इन्जिनको सूची । यो एउटा एरे हो जसमा प्रत्येक खोज इन्जिन |
> | लाई " | > | लाई नाम, ठेगाना र धमाका " | ||
5368 | #~ "नाम, ठेगाना र धमाका (सर्टकट) द्वारा वर्णन गरिएको छ।" | 4755 | #~ "(सर्टकट) द्वारा वर्णन गरिएको छ।" | ||
5369 | 4756 | ||||
5370 | #~ msgid "Most Visited" | 4757 | #~ msgid "Most Visited" | ||
5371 | #~ msgstr "धेरै पटक हेरिएको" | 4758 | #~ msgstr "धेरै पटक हेरिएको" | ||
5372 | 4759 | ||||
5373 | #, fuzzy | 4760 | #, fuzzy | ||
5377 | #~ msgid "Cookie accept" | 4764 | #~ msgid "Cookie accept" | ||
5378 | #~ msgstr "कुकी स्वीकार" | 4765 | #~ msgstr "कुकी स्वीकार" | ||
5379 | 4766 | ||||
5380 | #, fuzzy | 4767 | #, fuzzy | ||
5381 | #~| msgid "" | 4768 | #~| msgid "" | ||
n | 5382 | #~| "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", " | n | 4769 | #~| "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current s |
> | ite\" and " | ||||
5383 | #~| "\"current site\" and \"nowhere\"." | 4770 | #~| "\"nowhere\"." | ||
5384 | #~ msgid "" | ||||
5385 | #~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-" | 4771 | #~ msgid "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third- | ||
> | party” and “never”." | ||||
5386 | #~ "party” and “never”." | ||||
5387 | #~ msgstr "" | ||||
5388 | #~ "कुकिज कहाँबाट स्वीकार गर्ने। सम्भाबित मानहरू \"जहाँसुकै\", \"हालको साइट\" र | 4772 | #~ msgstr "कुकिज कहाँबाट स्वीकार गर्ने। सम्भाबित मानहरू \"जहाँसुकै\", \"हालको सा | ||
> | " | > | इट\" र \"कतैपनि\" हुन्।" | ||
5389 | #~ "\"कतैपनि\" हुन्।" | ||||
5390 | 4773 | ||||
5391 | #~ msgid "Enable Plugins" | 4774 | #~ msgid "Enable Plugins" | ||
5392 | #~ msgstr "प्लगइनहरू सक्षम पार्नुहोस्" | 4775 | #~ msgstr "प्लगइनहरू सक्षम पार्नुहोस्" | ||
5393 | 4776 | ||||
5394 | #, fuzzy | 4777 | #, fuzzy | ||
5587 | 4970 | ||||
5588 | #~ msgid "Automatic downloads" | 4971 | #~ msgid "Automatic downloads" | ||
5589 | #~ msgstr "स्वचालित डाउनलोड" | 4972 | #~ msgstr "स्वचालित डाउनलोड" | ||
5590 | 4973 | ||||
5591 | #~ msgid "" | 4974 | #~ msgid "" | ||
n | 5592 | #~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " | n | 4975 | #~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded |
> | to the download " | ||||
5593 | #~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " | 4976 | #~ "folder and opened with the appropriate application." | ||
5594 | #~ "application." | ||||
5595 | #~ msgstr "" | 4977 | #~ msgstr "" | ||
n | 5596 | #~ "जब फाइल ब्राउजरद्वारा खोल्न सकिँदैन, तिनीहरू डाउनलोड फोल्डरमा स्वत: डाउनलोड | n | 4978 | #~ "जब फाइल ब्राउजरद्वारा खोल्न सकिँदैन, तिनीहरू डाउनलोड फोल्डरमा स्वत: डाउनलोड |
> | " | > | गरिन्छन् र उपयुक्त अनुप्रयोगमा " | ||
5597 | #~ "गरिन्छन् र उपयुक्त अनुप्रयोगमा खोलिन्छन्।" | 4979 | #~ "खोलिन्छन्।" | ||
5598 | 4980 | ||||
5599 | #~ msgid "Process model" | 4981 | #~ msgid "Process model" | ||
5600 | #~ msgstr "नमूना प्रक्रिया " | 4982 | #~ msgstr "नमूना प्रक्रिया " | ||
5601 | 4983 | ||||
5602 | #, fuzzy | 4984 | #, fuzzy | ||
5712 | #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" | 5094 | #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" | ||
5713 | 5095 | ||||
5714 | #~ msgid "Text _Encoding" | 5096 | #~ msgid "Text _Encoding" | ||
5715 | #~ msgstr "पाठ सङ्केतन" | 5097 | #~ msgstr "पाठ सङ्केतन" | ||
5716 | 5098 | ||||
n | n | 5099 | #~ msgid "A_utomatically open downloaded files" | ||
5100 | #~ msgstr "डाउनलोड गरेको फाइलहरू स्वत: खोल्नुहोस" | ||||
5101 | |||||
5717 | #~ msgid "Enable _plugins" | 5102 | #~ msgid "Enable _plugins" | ||
5718 | #~ msgstr "प्लगइनहरू सक्षम पार्नुहोस्" | 5103 | #~ msgstr "प्लगइनहरू सक्षम पार्नुहोस्" | ||
5719 | 5104 | ||||
5720 | #~ msgid "_Edit Stylesheet" | 5105 | #~ msgid "_Edit Stylesheet" | ||
5721 | #~ msgstr "शैलीपाना सम्पादन गर्नुहोस्" | 5106 | #~ msgstr "शैलीपाना सम्पादन गर्नुहोस्" | ||
5751 | 5136 | ||||
5752 | #~ msgid "Epiphany Web Browser" | 5137 | #~ msgid "Epiphany Web Browser" | ||
5753 | #~ msgstr "इपिफ्यानी वेब ब्राउजर" | 5138 | #~ msgstr "इपिफ्यानी वेब ब्राउजर" | ||
5754 | 5139 | ||||
5755 | #~ msgid "" | 5140 | #~ msgid "" | ||
n | 5756 | #~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " | n | 5141 | #~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " |
5757 | #~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." | 5142 | #~ "disable_unsafe_protocols is enabled." | ||
5758 | #~ msgstr "" | 5143 | #~ msgstr "" | ||
n | 5759 | #~ "जब निष्क्रिय_असुरक्षित_प्रोटोकलहरू सक्षम पारिन्छ, प्रोटोकलको सूची पूर्वनिर्ध | n | 5144 | #~ "जब निष्क्रिय_असुरक्षित_प्रोटोकलहरू सक्षम पारिन्छ, प्रोटोकलको सूची पूर्वनिर्ध |
> | ारितको " | > | ारितको सट्टामा सुरक्षित हुनुपर्दछ।" | ||
5760 | #~ "सट्टामा सुरक्षित हुनुपर्दछ।" | ||||
5761 | 5145 | ||||
5762 | #~ msgid "Disable JavaScript chrome control" | 5146 | #~ msgid "Disable JavaScript chrome control" | ||
5763 | #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट क्रोम नियन्त्रण अक्षम पार्नुहोस्" | 5147 | #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट क्रोम नियन्त्रण अक्षम पार्नुहोस्" | ||
5764 | 5148 | ||||
5765 | #~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." | 5149 | #~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." | ||
5766 | #~ msgstr "सञ्झ्याल क्रोम माथी जाभास्क्रिप्ट नियन्त्रण अक्षम पार्नुहोस्।" | 5150 | #~ msgstr "सञ्झ्याल क्रोम माथी जाभास्क्रिप्ट नियन्त्रण अक्षम पार्नुहोस्।" | ||
5767 | 5151 | ||||
5768 | #~ msgid "" | 5152 | #~ msgid "" | ||
n | 5769 | #~ "Disable all historical information by disabling back and forward " | n | 5153 | #~ "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, |
> | not allowing the " | ||||
5770 | #~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " | 5154 | #~ "history dialog and hiding the most used bookmarks list." | ||
5771 | #~ "bookmarks list." | ||||
5772 | #~ msgstr "" | 5155 | #~ msgstr "" | ||
n | 5773 | #~ "इतिहास संवादलाई अनुमति नदिएर र सबैभन्दा बढी प्रयोग गरिएको सूची लुकाएर, पछिल् | n | 5156 | #~ "इतिहास संवादलाई अनुमति नदिएर र सबैभन्दा बढी प्रयोग गरिएको सूची लुकाएर, पछिल् |
> | तिर र " | > | तिर र अघिल्तिर नेभिगेसनलाई " | ||
5774 | #~ "अघिल्तिर नेभिगेसनलाई अक्षम पारेर सबै ऐतिहासिक जानकारी अक्षम पार्नुहोस्।" | 5157 | #~ "अक्षम पारेर सबै ऐतिहासिक जानकारी अक्षम पार्नुहोस्।" | ||
5775 | 5158 | ||||
5776 | #~ msgid "Disable arbitrary URLs" | 5159 | #~ msgid "Disable arbitrary URLs" | ||
5777 | #~ msgstr "स्वेच्छाचारी URL हरू अक्षम पार्नुहोस्" | 5160 | #~ msgstr "स्वेच्छाचारी URL हरू अक्षम पार्नुहोस्" | ||
5778 | 5161 | ||||
5779 | #~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." | 5162 | #~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." | ||
5789 | #~ msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादन अक्षम पार्नुहोस्" | 5172 | #~ msgstr "उपकरणपट्टी सम्पादन अक्षम पार्नुहोस्" | ||
5790 | 5173 | ||||
5791 | #~ msgid "Disable unsafe protocols" | 5174 | #~ msgid "Disable unsafe protocols" | ||
5792 | #~ msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोल अक्षम पार्नुहोस्" | 5175 | #~ msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोल अक्षम पार्नुहोस्" | ||
5793 | 5176 | ||||
n | 5794 | #~ msgid "" | n | ||
5795 | #~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " | 5177 | #~ msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are | ||
> | http and https." | ||||
5796 | #~ "http and https." | ||||
5797 | #~ msgstr "" | ||||
5798 | #~ "असुरक्षित प्रोटोकोलबाट सामग्रीको लोड अक्षम पार्दछ। सुरक्षित प्रोटोकोलहरू htt | 5178 | #~ msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोलबाट सामग्रीको लोड अक्षम पार्दछ। सुरक्षित प्रोटोकोल | ||
> | p र " | > | हरू http र https हुन्।" | ||
5799 | #~ "https हुन्।" | ||||
5800 | 5179 | ||||
5801 | #~ msgid "Epiphany cannot quit" | 5180 | #~ msgid "Epiphany cannot quit" | ||
5802 | #~ msgstr "इपिफ्यानी अन्त्य गर्न सकिदैन" | 5181 | #~ msgstr "इपिफ्यानी अन्त्य गर्न सकिदैन" | ||
5803 | 5182 | ||||
5804 | #~ msgid "Hide menubar by default" | 5183 | #~ msgid "Hide menubar by default" | ||
5811 | #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडमा लक गर्नुहोस्" | 5190 | #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडमा लक गर्नुहोस्" | ||
5812 | 5191 | ||||
5813 | #~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." | 5192 | #~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." | ||
5814 | #~ msgstr "इपिफ्यानीलाई पूरा पर्दा मोडमा लक गर्दछ।" | 5193 | #~ msgstr "इपिफ्यानीलाई पूरा पर्दा मोडमा लक गर्दछ।" | ||
5815 | 5194 | ||||
n | n | 5195 | #~ msgid "Always show the tab bar" | ||
5196 | #~ msgstr "जहिले पनि टयाबपट्टी देखाउनुहोस्" | ||||
5197 | |||||
5816 | #~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" | 5198 | #~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" | ||
5817 | #~ msgstr "सञ्जाल प्रबन्धकसँग अफलाइन स्थिति स्वचालित रूपमा व्यवस्थित गर्नुहोस्" | 5199 | #~ msgstr "सञ्जाल प्रबन्धकसँग अफलाइन स्थिति स्वचालित रूपमा व्यवस्थित गर्नुहोस्" | ||
5818 | 5200 | ||||
5819 | #~ msgid "" | 5201 | #~ msgid "" | ||
n | 5820 | #~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" | n | 5202 | #~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS |
> | \", \"EUC-JP\", " | ||||
5821 | #~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " | 5203 | #~ "\"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", \"IBM850\" | ||
> | , \"IBM852\", " | ||||
5822 | #~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " | ||||
5823 | #~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", " | 5204 | #~ "\"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", | ||
> | \"ISO-2022-JP\", " | ||||
5824 | #~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", " | 5205 | #~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859- | ||
> | 4\", " | ||||
5206 | #~ "\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8 | ||||
> | -I\", " | ||||
5825 | #~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", " | 5207 | #~ "\"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-885 | ||
> | 9-14\", " | ||||
5826 | #~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", " | ||||
5827 | #~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", " | ||||
5828 | #~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", " | 5208 | #~ "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \" | ||
> | Shift_JIS\", " | ||||
5829 | #~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", " | 5209 | #~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", \"windows-12 | ||
> | 50\", " | ||||
5830 | #~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " | 5210 | #~ "\"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"wi | ||
> | ndows-1255\", " | ||||
5831 | #~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " | 5211 | #~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\ | ||
> | ", \"x-johab\", \"x-" | ||||
5832 | #~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " | ||||
5833 | #~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-" | 5212 | #~ "mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac- | ||
> | devanagari\", \"x-" | ||||
5834 | #~ "devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-" | 5213 | #~ "mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", \"x-ma | ||
> | c-hebrew\", \"x-mac-" | ||||
5835 | #~ "mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", " | ||||
5836 | #~ "\"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-" | 5214 | #~ "icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac | ||
> | -ukrainian\", \"x-" | ||||
5837 | #~ "defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." | 5215 | #~ "user-defined\", \"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." | ||
5838 | #~ msgstr "" | 5216 | #~ msgstr "" | ||
n | 5839 | #~ "पूर्वनिर्धारित इनकोडिङ. स्विकार गरिएका मानहरू: \"आरम्सकी-8\", \"Big5\", \"Bi | n | 5217 | #~ "पूर्वनिर्धारित इनकोडिङ. स्विकार गरिएका मानहरू: \"आरम्सकी-8\", \"Big5\", \"Bi |
> | g5-" | > | g5-एचकेएससिएस\", \"इयुसि-" | ||
5840 | #~ "एचकेएससिएस\", \"इयुसि-जेपि\", \"इयुसि-केआर\", \"gb18030\", \"GB2312\", " | 5218 | #~ "जेपि\", \"इयुसि-केआर\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-जिबि-2312 | ||
> | \", \"IBM850\", " | ||||
5841 | #~ "\"geostd8\", \"HZ-जिबि-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", " | ||||
5842 | #~ "\"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-सिएन\", " | 5219 | #~ "\"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"IS | ||
> | O-2022-सिएन\", " | ||||
5843 | #~ "\"ISO-2022-जेपि\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", " | 5220 | #~ "\"ISO-2022-जेपि\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-88 | ||
> | 59-3\", " | ||||
5844 | #~ "\"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", " | 5221 | #~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8 | ||
> | \", \"ISO-8859-8-" | ||||
5845 | #~ "\"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", " | ||||
5846 | #~ "\"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", " | 5222 | #~ "I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"IS | ||
> | O-8859-14\", " | ||||
5847 | #~ "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", " | 5223 | #~ "\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \" | ||
> | Shift_JIS\", " | ||||
5848 | #~ "\"Shift_JIS\", \"टिआइएस-620\", \"युटिएफ-7\", \"युटिएफ-8\", " | 5224 | #~ "\"टिआइएस-620\", \"युटिएफ-7\", \"युटिएफ-8\", \"भिआइएससिआइआइ\", \"windows-874\ | ||
> | ", \"windows-1250\", " | ||||
5849 | #~ "\"भिआइएससिआइआइ\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", " | ||||
5850 | #~ "\"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", " | 5225 | #~ "\"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", \"windows-1254\", \"wi | ||
> | ndows-1255\", " | ||||
5851 | #~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-इयुसि-टिडब्लु\", " | 5226 | #~ "\"windows-1256\", \"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-इयुसि-टिडब्लु\", \ | ||
> | "x-जिबिके\", \"x-" | ||||
5852 | #~ "\"x-जिबिके\", \"x-जोहब\", \"x-म्याक-अरेबिक\", \"x-म्याक-सिइ\", \"x-म्याक-" | 5227 | #~ "जोहब\", \"x-म्याक-अरेबिक\", \"x-म्याक-सिइ\", \"x-म्याक-क्रोएसियन\", \"x-म्या | ||
> | क-सिरिलिक\", \"x-म्याक-" | ||||
5853 | #~ "क्रोएसियन\", \"x-म्याक-सिरिलिक\", \"x-म्याक-देवनागरी\", \"x-म्याक-फार्सी\", | 5228 | #~ "देवनागरी\", \"x-म्याक-फार्सी\", \"x-म्याक-ग्रिक\", \"x-म्याक-गुजराती\", \"x- | ||
> | \"x-" | > | म्याक-गुरमुखी\", \"x-म्याक-" | ||
5854 | #~ "म्याक-ग्रिक\", \"x-म्याक-गुजराती\", \"x-म्याक-गुरमुखी\", \"x-म्याक-हेब्रु\", | ||||
> | \"x-" | ||||
5855 | #~ "म्याक-आइसल्याण्डिक\", \"x-म्याक-रोमन\", \"x-म्याक-रोमानियन\", \"x-म्याक-" | 5229 | #~ "हेब्रु\", \"x-म्याक-आइसल्याण्डिक\", \"x-म्याक-रोमन\", \"x-म्याक-रोमानियन\", | ||
> | \"x-म्याक-टर्किस\", \"x-म्याक-" | ||||
5856 | #~ "टर्किस\", \"x-म्याक-युक्रेनियन\", \"x-user-defined\", \"x-विएट-" | 5230 | #~ "युक्रेनियन\", \"x-user-defined\", \"x-विएट-टिसिभिएनtcvn5712\", \"x-विएट-भिपि | ||
> | एस\" and \"x-" | ||||
5857 | #~ "टिसिभिएनtcvn5712\", \"x-विएट-भिपिएस\" and \"x-windows-949\"." | 5231 | #~ "windows-949\"." | ||
5858 | 5232 | ||||
5859 | #~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." | 5233 | #~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." | ||
5860 | #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रकार। सम्भाव्य मानहरू \"serif\" र \"sans-serif\ | 5234 | #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट प्रकार। सम्भाव्य मानहरू \"serif\" र \"sans-serif\ | ||
> | " हुन्।" | > | " हुन्।" | ||
5861 | 5235 | ||||
5862 | #~ msgid "History pages time range" | 5236 | #~ msgid "History pages time range" | ||
5863 | #~ msgstr "इतिहास पृष्ठको समय दायरा" | 5237 | #~ msgstr "इतिहास पृष्ठको समय दायरा" | ||
5864 | 5238 | ||||
n | 5865 | #~ msgid "" | n | ||
5866 | #~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " | 5239 | #~ msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once | ||
> | \" and \"disabled\"." | ||||
5867 | #~ "and \"disabled\"." | ||||
5868 | #~ msgstr "" | ||||
5869 | #~ "एनिमेट गरेको छवि कसरी प्रस्तुत गर्नुहुन्छ। सम्भाव्य मानहरू \"normal\", \"onc | 5240 | #~ msgstr "एनिमेट गरेको छवि कसरी प्रस्तुत गर्नुहुन्छ। सम्भाव्य मानहरू \"normal\" | ||
> | e\" र " | > | , \"once\" र \"disabled\" हरू हुन्।" | ||
5870 | #~ "\"disabled\" हरू हुन्।" | ||||
5871 | 5241 | ||||
5872 | #~ msgid "How to print frames" | 5242 | #~ msgid "How to print frames" | ||
5873 | #~ msgstr "फ्रेमहरू कसरी मुद्रण गर्नुपर्दछ" | 5243 | #~ msgstr "फ्रेमहरू कसरी मुद्रण गर्नुपर्दछ" | ||
5874 | 5244 | ||||
5875 | #~ msgid "" | 5245 | #~ msgid "" | ||
n | 5876 | #~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " | n | 5246 | #~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separ |
> | ately\" and " | ||||
5877 | #~ "\"separately\" and \"selected\"." | 5247 | #~ "\"selected\"." | ||
5878 | #~ msgstr "" | 5248 | #~ msgstr "" | ||
n | 5879 | #~ "फ्रेमहरू समाविष्ट रहेको पृष्ठ कसरी मुद्रण गर्नुपर्दछ । अनुमति दिएको मानहरू \ | n | 5249 | #~ "फ्रेमहरू समाविष्ट रहेको पृष्ठ कसरी मुद्रण गर्नुपर्दछ । अनुमति दिएको मानहरू \ |
> | "normal\", " | > | "normal\", \"separately\" र " | ||
5880 | #~ "\"separately\" र \"selected\" हुन ।" | 5250 | #~ "\"selected\" हुन ।" | ||
5881 | 5251 | ||||
5882 | #~ msgid "ISO-8859-1" | 5252 | #~ msgid "ISO-8859-1" | ||
5883 | #~ msgstr "ISO-8859-1" | 5253 | #~ msgstr "ISO-8859-1" | ||
5884 | 5254 | ||||
5885 | #~ msgid "Image animation mode" | 5255 | #~ msgid "Image animation mode" | ||
5886 | #~ msgstr "छवि एनिमेसन मोड" | 5256 | #~ msgstr "छवि एनिमेसन मोड" | ||
5887 | 5257 | ||||
5888 | #~ msgid "Lists the active extensions." | 5258 | #~ msgid "Lists the active extensions." | ||
5889 | #~ msgstr "सक्रिय विस्तारहरू सूचीबद्ध गर्दछ।" | 5259 | #~ msgstr "सक्रिय विस्तारहरू सूचीबद्ध गर्दछ।" | ||
5890 | 5260 | ||||
n | n | 5261 | #~ msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected | ||
> | text" | ||||
5262 | #~ msgstr "हालै चयन गरिएको पाठद्वारा सूचीत गरिएको वेब पृष्ठ खोल्न बीचमा क्लिक गर | ||||
> | ्नुहोस्" | ||||
5263 | |||||
5891 | #~ msgid "" | 5264 | #~ msgid "" | ||
n | 5892 | #~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " | n | ||
5893 | #~ "text" | ||||
5894 | #~ msgstr "हालै चयन गरिएको पाठद्वारा सूचीत गरिएको वेब पृष्ठ खोल्न बीचमा क्लिक गर | ||||
> | ्नुहोस्" | ||||
5895 | |||||
5896 | #~ msgid "" | ||||
5897 | #~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " | 5265 | #~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by t | ||
> | he currently " | ||||
5898 | #~ "by the currently selected text." | 5266 | #~ "selected text." | ||
5899 | #~ msgstr "" | ||||
5900 | #~ "मुख्य दृश्य फलकमा बीचको क्लिक गर्नाले हालको चयन गरिएको पाठद्वारा सूचीत वेब प | 5267 | #~ msgstr "मुख्य दृश्य फलकमा बीचको क्लिक गर्नाले हालको चयन गरिएको पाठद्वारा सूची | ||
> | ृष्ठ " | > | त वेब पृष्ठ खोल्नेछ।" | ||
5901 | #~ "खोल्नेछ।" | ||||
5902 | 5268 | ||||
5903 | #~ msgid "Preferred languages, two letter codes." | 5269 | #~ msgid "Preferred languages, two letter codes." | ||
5904 | #~ msgstr "रुचाइएको भाषा, दुई अक्षर सङ्केतहरू" | 5270 | #~ msgstr "रुचाइएको भाषा, दुई अक्षर सङ्केतहरू" | ||
5905 | 5271 | ||||
5906 | #~ msgid "Show statusbar by default" | 5272 | #~ msgid "Show statusbar by default" | ||
5907 | #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार वस्तुस्थितिपट्टी देखाउनुहोस्" | 5273 | #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुसार वस्तुस्थितिपट्टी देखाउनुहोस्" | ||
5908 | 5274 | ||||
5909 | #~ msgid "" | 5275 | #~ msgid "" | ||
n | 5910 | #~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " | n | 5276 | #~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_day |
> | s\", \"today\"." | ||||
5911 | #~ "\"last_three_days\", \"today\"." | ||||
5912 | #~ msgstr "" | 5277 | #~ msgstr "" | ||
n | 5913 | #~ "भ्रमण गरिएको इतिहास पृष्ठहरू देखाउनुहोस् \"ever\", \"last_two_days\", " | n | 5278 | #~ "भ्रमण गरिएको इतिहास पृष्ठहरू देखाउनुहोस् \"ever\", \"last_two_days\", \"last |
> | _three_days\", \"today\"" | ||||
5914 | #~ "\"last_three_days\", \"today\"" | ||||
5915 | 5279 | ||||
5916 | #~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." | 5280 | #~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." | ||
5917 | #~ msgstr "एउटा मात्र ट्याब खुला हुँदा ट्याबपट्टी पनि देखाउनुहोस्।" | 5281 | #~ msgstr "एउटा मात्र ट्याब खुला हुँदा ट्याबपट्टी पनि देखाउनुहोस्।" | ||
5918 | 5282 | ||||
5919 | #~ msgid "Show toolbars by default" | 5283 | #~ msgid "Show toolbars by default" | ||
5924 | 5288 | ||||
5925 | #~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" | 5289 | #~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" | ||
5926 | #~ msgstr "सम्पादक दृश्यमा देखाइएको पुस्तकचिनो जानकारी" | 5290 | #~ msgstr "सम्पादक दृश्यमा देखाइएको पुस्तकचिनो जानकारी" | ||
5927 | 5291 | ||||
5928 | #~ msgid "" | 5292 | #~ msgid "" | ||
n | 5929 | #~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " | n | 5293 | #~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list |
> | are \"address\" and " | ||||
5930 | #~ "list are \"address\" and \"title\"." | 5294 | #~ "\"title\"." | ||
5931 | #~ msgstr "" | ||||
5932 | #~ "सम्पादक दृश्यमा देखाइएको पुस्तकचिनो जानकारी। सूचीको वैध मानहरू \"address\" a | 5295 | #~ msgstr "सम्पादक दृश्यमा देखाइएको पुस्तकचिनो जानकारी। सूचीको वैध मानहरू \"addr | ||
> | nd " | > | ess\" and \"title\" हुन्।" | ||
5933 | #~ "\"title\" हुन्।" | ||||
5934 | 5296 | ||||
5935 | #~ msgid "The currently selected fonts language" | 5297 | #~ msgid "The currently selected fonts language" | ||
5936 | #~ msgstr "हाल चयन गरिएको फन्ट भाषा" | 5298 | #~ msgstr "हाल चयन गरिएको फन्ट भाषा" | ||
5937 | 5299 | ||||
5938 | #~ msgid "" | 5300 | #~ msgid "" | ||
n | 5939 | #~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " | n | 5301 | #~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x |
> | -baltic\" (baltic " | ||||
5940 | #~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " | 5302 | #~ "languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" | ||
> | (languages written " | ||||
5941 | #~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " | ||||
5942 | #~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" | 5303 | #~ "with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), | ||
> | \"ko\" (korean), " | ||||
5943 | #~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " | 5304 | #~ "\"zh-CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chines | ||
> | e), \"tr\" " | ||||
5944 | #~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-" | 5305 | #~ "(turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages written | ||
> | in latin script), " | ||||
5945 | #~ "western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and " | 5306 | #~ "\"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari)." | ||
5946 | #~ "\"x-devanagari\" (devanagari)." | ||||
5947 | #~ msgstr "" | 5307 | #~ msgstr "" | ||
n | 5948 | #~ "हालको छानिएको फन्ट भाषा समर्थ मानहरू \"ar\" (अरबिक), \"x-बाल्टिक\" (बाल्टिक | n | 5308 | #~ "हालको छानिएको फन्ट भाषा समर्थ मानहरू \"ar\" (अरबिक), \"x-बाल्टिक\" (बाल्टिक |
> | " | > | भाषा), \"x-बीचको-यूरो\" " | ||
5949 | #~ "भाषा), \"x-बीचको-यूरो\" (केन्द्रिय यूरोपियन भाषाहरू), \"x-सिरिलिक\" (सिरिलिक | 5309 | #~ "(केन्द्रिय यूरोपियन भाषाहरू), \"x-सिरिलिक\" (सिरिलिक अक्षर बाट भाषा लिखेको), | ||
> | " | > | \"el\" (ग्रिक), \"he\" " | ||
5950 | #~ "अक्षर बाट भाषा लिखेको), \"el\" (ग्रिक), \"he\" (हिब्रु), \"ja\" (जापानी), " | ||||
5951 | #~ "\"ko\" (कोरियाली), \"zh-CN\" (सरल गर्नु चिनियाँ), \"th\" (थाई), \"zh-TW\" " | 5310 | #~ "(हिब्रु), \"ja\" (जापानी), \"ko\" (कोरियाली), \"zh-CN\" (सरल गर्नु चिनियाँ), | ||
> | \"th\" (थाई), \"zh-TW\" " | ||||
5952 | #~ "(परम्परा चिनियाँ), \"tr\" (टर्किश), \"x-युनिकोड\" (आर्को भाषाहरू), \"x-पश्चि | 5311 | #~ "(परम्परा चिनियाँ), \"tr\" (टर्किश), \"x-युनिकोड\" (आर्को भाषाहरू), \"x-पश्चि | ||
> | म\" " | > | म\" (ल्याटिन स्क्रिप्टमा भाषा " | ||
5953 | #~ "(ल्याटिन स्क्रिप्टमा भाषा लेखिएको), \"x-तमिल\" (तमिल) र \"x-देवानगरि\" " | 5312 | #~ "लेखिएको), \"x-तमिल\" (तमिल) र \"x-देवानगरि\" (देवानगरि) हुन्।" | ||
5954 | #~ "(देवानगरि) हुन्।" | ||||
5955 | 5313 | ||||
5956 | #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" | 5314 | #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" | ||
5957 | #~ msgstr "स्वत पत्ता लगाउने सङ्केतन। खाली स्ट्रिङको अर्थ स्वत पत्ता लगाउने बन्द | 5315 | #~ msgstr "स्वत पत्ता लगाउने सङ्केतन। खाली स्ट्रिङको अर्थ स्वत पत्ता लगाउने बन्द | ||
> | छ" | > | छ" | ||
5958 | 5316 | ||||
5959 | #~ msgid "" | 5317 | #~ msgid "" | ||
5960 | #~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " | 5318 | #~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " | ||
n | 5961 | #~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " | n | 5319 | #~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), \"ja_paral |
> | lel_state_machine\" " | ||||
5962 | #~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " | ||||
5963 | #~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" " | 5320 | #~ "(autodetect japanese encodings), \"ko_parallel_state_machine\" (autodetect k | ||
> | orean encodings), " | ||||
5964 | #~ "(autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " | 5321 | #~ "\"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian | ||
> | encodings), " | ||||
5965 | #~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " | 5322 | #~ "\"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), \"zhcn_paralle | ||
> | l_state_machine\" " | ||||
5966 | #~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " | 5323 | #~ "(autodetect simplified chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" ( | ||
> | autodetect " | ||||
5967 | #~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " | ||||
5968 | #~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " | 5324 | #~ "traditional chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetec | ||
> | t most encodings)." | ||||
5969 | #~ "encodings)." | ||||
5970 | #~ msgstr "" | 5325 | #~ msgstr "" | ||
5971 | #~ "सङ्केत दिएको स्वतपत्ता लगाउने। मान्य प्रविष्टिहरू\"\" (स्वत: पत्ता बन्द गर्न | 5326 | #~ "सङ्केत दिएको स्वतपत्ता लगाउने। मान्य प्रविष्टिहरू\"\" (स्वत: पत्ता बन्द गर्न | ||
> | ुहोस्), " | > | ुहोस्), " | ||
n | 5972 | #~ "\"cjk_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (पूर्वी एशिया सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस् | n | 5327 | #~ "\"cjk_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (पूर्वी एशिया सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस् |
> | ), " | > | ), \"ja_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" " | ||
5973 | #~ "\"ja_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (जपानी सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्)" | ||||
5974 | #~ "\"ko_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (कोरियाली सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), " | ||||
5975 | #~ "\"ruprob\" (रशियाली सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), \"kprob(यूक्रेनियन सङ्क | ||||
> | ेतन स्वत: " | ||||
5976 | #~ "पत्ता लगाउनुहोस्), \"zh_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (चिनीयाँ सङ्केतन स्वत: पत् | 5328 | #~ "(जपानी सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्)\"ko_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (कोरिया | ||
> | ता " | > | ली सङ्केतन स्वत: पत्ता " | ||
5329 | #~ "लगाउनुहोस्), \"ruprob\" (रशियाली सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्), \"kprob(यू | ||||
> | क्रेनियन सङ्केतन स्वत: पत्ता " | ||||
5977 | #~ "लगाउनुहोस्), \"zhcn_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (चिनीयाँ सङ्केतन स्वत: पत्ता " | 5330 | #~ "लगाउनुहोस्), \"zh_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (चिनीयाँ सङ्केतन स्वत: पत्ता लगा | ||
> | उनुहोस्), " | ||||
5978 | #~ "लगाउनुहोस्) \"zhtw_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (स्वत: पत्ता लगाउनु परम्परा चिन | 5331 | #~ "\"zhcn_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" (चिनीयाँ सङ्केतन स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्) \" | ||
> | ीयाँ " | > | zhtw_सामानान्तर_अवस्था_मेसिन\" " | ||
5979 | #~ "सङ्केतन) र \"युनिभर्सल_क्यारेक्टर सेट_डिटेक्टर\" (धेरैजसो सङ्केतन स्वत: पत्त | 5332 | #~ "(स्वत: पत्ता लगाउनु परम्परा चिनीयाँ सङ्केतन) र \"युनिभर्सल_क्यारेक्टर सेट_डि | ||
> | ा लगाउनुहोस्)" | > | टेक्टर\" (धेरैजसो सङ्केतन स्वत: पत्ता " | ||
5333 | #~ "लगाउनुहोस्)" | ||||
5980 | 5334 | ||||
5981 | #~ msgid "The page information shown in the history view" | 5335 | #~ msgid "The page information shown in the history view" | ||
5982 | #~ msgstr "यो पृष्ठको सन्देश इतिहास दृश्यमा देखाउँछ" | 5336 | #~ msgstr "यो पृष्ठको सन्देश इतिहास दृश्यमा देखाउँछ" | ||
5983 | 5337 | ||||
5984 | #~ msgid "" | 5338 | #~ msgid "" | ||
n | 5985 | #~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " | n | 5339 | #~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list are |
> | \"address\", " | ||||
5986 | #~ "are \"address\", \"title\"." | 5340 | #~ "\"title\"." | ||
5987 | #~ msgstr "" | ||||
5988 | #~ "यो पृष्ठको सन्देश इतिहासमा देखाउँछ। सूचीमा रहेको वैध मानहरू \"ठेगाना\",\" शी | 5341 | #~ msgstr "यो पृष्ठको सन्देश इतिहासमा देखाउँछ। सूचीमा रहेको वैध मानहरू \"ठेगाना\ | ||
> | र्षक\" हुन्।" | > | ",\" शीर्षक\" हुन्।" | ||
5989 | 5342 | ||||
5990 | #~ msgid "Toolbar style" | 5343 | #~ msgid "Toolbar style" | ||
5991 | #~ msgstr "उपकरणपट्टी शैली" | 5344 | #~ msgstr "उपकरणपट्टी शैली" | ||
5992 | 5345 | ||||
5993 | #~ msgid "" | 5346 | #~ msgid "" | ||
n | 5994 | #~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), " | n | 5347 | #~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" ( |
> | text and icons), " | ||||
5995 | #~ "\"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), " | 5348 | #~ "\"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." | ||
5996 | #~ "\"icons\", and \"text\"." | ||||
5997 | #~ msgstr "" | 5349 | #~ msgstr "" | ||
n | 5998 | #~ "उपकरणपट्टी शैली। अनुमति दिएका मानहरू \"\" (जिनोम पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग | n | 5350 | #~ "उपकरणपट्टी शैली। अनुमति दिएका मानहरू \"\" (जिनोम पूर्वनिर्धारित शैली प्रयोग |
> | " | > | गर्नुहोस्), \"दुवै\" (पाठ र " | ||
5999 | #~ "गर्नुहोस्), \"दुवै\" (पाठ र प्रतिमाहरू), \"दुवै-तेर्सो\" (प्रतिमा पछाडिका पा | 5351 | #~ "प्रतिमाहरू), \"दुवै-तेर्सो\" (प्रतिमा पछाडिका पाठ), \"प्रतिमाहरू\", र \"पाठ\ | ||
> | ठ), " | > | " हुन्।" | ||
6000 | #~ "\"प्रतिमाहरू\", र \"पाठ\" हुन्।" | ||||
6001 | 5352 | ||||
6002 | #~ msgid "Use own colors" | 5353 | #~ msgid "Use own colors" | ||
6003 | #~ msgstr "आफ्नो रङ प्रयोग गर्नुहोस्" | 5354 | #~ msgstr "आफ्नो रङ प्रयोग गर्नुहोस्" | ||
6004 | 5355 | ||||
6005 | #~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." | 5356 | #~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." | ||
6070 | 5421 | ||||
6071 | #~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" | 5422 | #~ msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" | ||
6072 | #~ msgstr "<b>एउटा भिन्न सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्:<b>" | 5423 | #~ msgstr "<b>एउटा भिन्न सङ्केतन प्रयोग गर्नुहोस्:<b>" | ||
6073 | 5424 | ||||
6074 | #~ msgid "" | 5425 | #~ msgid "" | ||
n | 6075 | #~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " | n | 5426 | #~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sig |
> | n the text with and " | ||||
6076 | #~ "sign the text with and enter its password below." | 5427 | #~ "enter its password below." | ||
6077 | #~ msgstr "" | 5428 | #~ msgstr "" | ||
n | 6078 | #~ "तपाईँले माथिको पाठमा साइन गर्न चाहेको यकिन गर्न, पाठ साइन गर्न एउटा प्रमाणपत | n | 5429 | #~ "तपाईँले माथिको पाठमा साइन गर्न चाहेको यकिन गर्न, पाठ साइन गर्न एउटा प्रमाणपत |
> | ्र " | > | ्र रोज्नुहोस् र तल यसको पासवर्ड " | ||
6079 | #~ "रोज्नुहोस् र तल यसको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" | 5430 | #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" | ||
6080 | 5431 | ||||
6081 | #~ msgid "_Certificate:" | 5432 | #~ msgid "_Certificate:" | ||
6082 | #~ msgstr "_प्रमाणपत्र:" | 5433 | #~ msgstr "_प्रमाणपत्र:" | ||
6083 | 5434 | ||||
6084 | #~ msgid "<b>Cookies</b>" | 5435 | #~ msgid "<b>Cookies</b>" | ||
6239 | #~ msgstr "सम्भाव्य असुरक्षित फाइल डाउनलोड गर्नुहुन्छ ?" | 5590 | #~ msgstr "सम्भाव्य असुरक्षित फाइल डाउनलोड गर्नुहुन्छ ?" | ||
6240 | 5591 | ||||
6241 | #~ msgid "" | 5592 | #~ msgid "" | ||
6242 | #~ "File Type: “%s”.\n" | 5593 | #~ "File Type: “%s”.\n" | ||
6243 | #~ "\n" | 5594 | #~ "\n" | ||
n | 6244 | #~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " | n | 5595 | #~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or i |
> | nvade your privacy. " | ||||
6245 | #~ "or invade your privacy. You can download it instead." | 5596 | #~ "You can download it instead." | ||
6246 | #~ msgstr "" | 5597 | #~ msgstr "" | ||
6247 | #~ "फाइल प्रकार: “%s”.\n" | 5598 | #~ "फाइल प्रकार: “%s”.\n" | ||
6248 | #~ "\n" | 5599 | #~ "\n" | ||
n | 6249 | #~ "यसलाई “%s”मा खोल्न असुरक्षित हुन्छ यसले तपाईँको कागजात नष्ट वा गोपनियता भङ्ग | n | 5600 | #~ "यसलाई “%s”मा खोल्न असुरक्षित हुन्छ यसले तपाईँको कागजात नष्ट वा गोपनियता भङ्ग |
> | गर्न " | > | गर्न सक्छ। बदलामा तपाईँले यसलाई " | ||
6250 | #~ "सक्छ। बदलामा तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ।" | 5601 | #~ "डाउनलोड गर्न सक्नुहुन्छ।" | ||
6251 | 5602 | ||||
6252 | #~ msgid "Open this file?" | 5603 | #~ msgid "Open this file?" | ||
6253 | #~ msgstr "यो फाइल खोल्नुहुन्छ ?" | 5604 | #~ msgstr "यो फाइल खोल्नुहुन्छ ?" | ||
6254 | 5605 | ||||
6255 | #~ msgid "" | 5606 | #~ msgid "" | ||
6280 | #~ msgstr "“%s” प्रोटोकल समर्थन गर्दैन" | 5631 | #~ msgstr "“%s” प्रोटोकल समर्थन गर्दैन" | ||
6281 | 5632 | ||||
6282 | #~ msgid "“%s” protocol is not supported." | 5633 | #~ msgid "“%s” protocol is not supported." | ||
6283 | #~ msgstr "“%s”प्रोटोकल समर्थन गर्दैन।" | 5634 | #~ msgstr "“%s”प्रोटोकल समर्थन गर्दैन।" | ||
6284 | 5635 | ||||
n | 6285 | #~ msgid "" | n | ||
6286 | #~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." | 5636 | #~ msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sft | ||
> | p”." | ||||
6287 | #~ msgstr "" | ||||
6288 | #~ "समर्थन गर्ने प्रोटोकलहरू “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” र “sftp” हुन् | 5637 | #~ msgstr "समर्थन गर्ने प्रोटोकलहरू “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” र “sft | ||
> | ।" | > | p” हुन्।" | ||
6289 | 5638 | ||||
6290 | #~ msgid "File “%s” not Found" | 5639 | #~ msgid "File “%s” not Found" | ||
6291 | #~ msgstr "फाइल “%s” फेला परेन" | 5640 | #~ msgstr "फाइल “%s” फेला परेन" | ||
6292 | 5641 | ||||
6293 | #~ msgid "File “%s” not found." | 5642 | #~ msgid "File “%s” not found." | ||
6294 | #~ msgstr "फाइल “%s” फेला परेन" | 5643 | #~ msgstr "फाइल “%s” फेला परेन" | ||
6295 | 5644 | ||||
n | 6296 | #~ msgid "" | n | ||
6297 | #~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " | 5645 | #~ msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is | ||
> | correct." | ||||
6298 | #~ "correct." | ||||
6299 | #~ msgstr "तपाईँ इन्टरनेट जडान गर्नुभएको छ, र ठेगाना ठीक छ भन्नेकुरा जाँच्नुहोस् | 5646 | #~ msgstr "तपाईँ इन्टरनेट जडान गर्नुभएको छ, र ठेगाना ठीक छ भन्नेकुरा जाँच्नुहोस् | ||
> | ।" | > | ।" | ||
6300 | 5647 | ||||
6301 | #~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" | 5648 | #~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" | ||
n | 6302 | #~ msgstr "" | n | ||
6303 | #~ "यदि यो पृष्ठ अवस्थितिका लागि प्रयोग गरिन्छ भने, तपाईँले सङ्ग्रह गरेको संस्कर | 5649 | #~ msgstr "यदि यो पृष्ठ अवस्थितिका लागि प्रयोग गरिन्छ भने, तपाईँले सङ्ग्रह गरेको | ||
> | ण फेला पार्न " | > | संस्करण फेला पार्न सक्नुहुन्छ:" | ||
6304 | #~ "सक्नुहुन्छ:" | ||||
6305 | 5650 | ||||
6306 | #~ msgid "“%s” Refused the Connection" | 5651 | #~ msgid "“%s” Refused the Connection" | ||
6307 | #~ msgstr "“%s” ले जडान अस्विकार गर्यो" | 5652 | #~ msgstr "“%s” ले जडान अस्विकार गर्यो" | ||
6308 | 5653 | ||||
6309 | #~ msgid "“%s” refused the connection." | 5654 | #~ msgid "“%s” refused the connection." | ||
6311 | 5656 | ||||
6312 | #~ msgid "Likely causes of the problem are" | 5657 | #~ msgid "Likely causes of the problem are" | ||
6313 | #~ msgstr "समस्याको हुन सक्ने कारण" | 5658 | #~ msgstr "समस्याको हुन सक्ने कारण" | ||
6314 | 5659 | ||||
6315 | #~ msgid "" | 5660 | #~ msgid "" | ||
n | 6316 | #~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " | n | 5661 | #~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services |
> | Configuration Tool " | ||||
6317 | #~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" | ||||
6318 | #~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" | 5662 | #~ "in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li> | ||
> | </ul>" | ||||
6319 | #~ msgstr "" | 5663 | #~ msgstr "" | ||
n | 6320 | #~ "<ul><li>सेवा %s सुरु भएको छैन ।</li>प्रणालीमा सेवा कन्फिगरेसन उपकरण प्रयोग ग | n | 5664 | #~ "<ul><li>सेवा %s सुरु भएको छैन ।</li>प्रणालीमा सेवा कन्फिगरेसन उपकरण प्रयोग ग |
> | रेर यो " | > | रेर यो सुरु गर्ने प्रयास गर्नुहोस् > " | ||
6321 | #~ "सुरु गर्ने प्रयास गर्नुहोस् > नियन्त्रण केन्द्र, वा</ul><ul><li>पोर्ट नम्बर | 5665 | #~ "नियन्त्रण केन्द्र, वा</ul><ul><li>पोर्ट नम्बर %d गलत छ ।</li></ul>" | ||
> | %d गलत छ ।</" | ||||
6322 | #~ "li></ul>" | ||||
6323 | 5666 | ||||
n | 6324 | #~ msgid "" | n | ||
6325 | #~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " | 5667 | #~ msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is w | ||
> | rong.</li></ul>" | ||||
6326 | #~ "wrong.</li></ul>" | ||||
6327 | #~ msgstr "<ul><li>केही सेवा सुरु छैन, वा</li><li>पोर्ट नम्बर %d गलत छ।</li></ul | 5668 | #~ msgstr "<ul><li>केही सेवा सुरु छैन, वा</li><li>पोर्ट नम्बर %d गलत छ।</li></ul | ||
> | >" | > | >" | ||
6328 | 5669 | ||||
n | 6329 | #~ msgid "" | n | ||
6330 | #~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " | 5670 | #~ msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number | ||
> | wrong.</li></ul>" | ||||
6331 | #~ "wrong.</li></ul>" | ||||
6332 | #~ msgstr "" | ||||
6333 | #~ "<ul><li>केही सेवा सुरु छैन, वा</li><li>तपाईँले पोर्ट नम्बर गलत दिनु भयो।</li | 5671 | #~ msgstr "<ul><li>केही सेवा सुरु छैन, वा</li><li>तपाईँले पोर्ट नम्बर गलत दिनु भ | ||
> | ></ul>" | > | यो।</li></ul>" | ||
6334 | 5672 | ||||
n | 6335 | #~ msgid "" | n | ||
6336 | #~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " | 5673 | #~ msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. T | ||
> | ry again later." | ||||
6337 | #~ "again later." | ||||
6338 | #~ msgstr "" | ||||
6339 | #~ "सर्भर ब्यस्त हुनसक्छ वा तपाईँको सञ्जाल जडानमा समस्या हुनसक्छ। केही समयमा फेर | 5674 | #~ msgstr "सर्भर ब्यस्त हुनसक्छ वा तपाईँको सञ्जाल जडानमा समस्या हुनसक्छ। केही सम | ||
> | ी प्रयास " | > | यमा फेरी प्रयास गर्नुहोस्।" | ||
6340 | #~ "गर्नुहोस्।" | ||||
6341 | 5675 | ||||
6342 | #~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" | 5676 | #~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" | ||
6343 | #~ msgstr "त्यहाँ तपाईँले चाहनुभएको पृष्ठको परानो संस्करण हुनसक्छ:" | 5677 | #~ msgstr "त्यहाँ तपाईँले चाहनुभएको पृष्ठको परानो संस्करण हुनसक्छ:" | ||
6344 | 5678 | ||||
6345 | #~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" | 5679 | #~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" | ||
6376 | #~ msgstr "“%s” लाई एउटा गुप्तिकरण गरेको जडान चाहिन्छ" | 5710 | #~ msgstr "“%s” लाई एउटा गुप्तिकरण गरेको जडान चाहिन्छ" | ||
6377 | 5711 | ||||
6378 | #~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." | 5712 | #~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." | ||
6379 | #~ msgstr "“%s” लाई एउटा गुप्तिकरण गरेको जडान चाहिन्छ।" | 5713 | #~ msgstr "“%s” लाई एउटा गुप्तिकरण गरेको जडान चाहिन्छ।" | ||
6380 | 5714 | ||||
n | 6381 | #~ msgid "" | n | ||
6382 | #~ "The document could not be loaded because encryption support is not " | 5715 | #~ msgid "The document could not be loaded because encryption support is not ins | ||
> | talled." | ||||
6383 | #~ "installed." | ||||
6384 | #~ msgstr "गुप्तिकरण समर्थन स्थापना नगरेकाले कागजात लोड हुन सकेन।" | 5716 | #~ msgstr "गुप्तिकरण समर्थन स्थापना नगरेकाले कागजात लोड हुन सकेन।" | ||
6385 | 5717 | ||||
6386 | #~ msgid "“%s” Dropped the Connection" | 5718 | #~ msgid "“%s” Dropped the Connection" | ||
6387 | #~ msgstr "“%s” ले जडान छोड्यो" | 5719 | #~ msgstr "“%s” ले जडान छोड्यो" | ||
6388 | 5720 | ||||
6406 | 5738 | ||||
6407 | #~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." | 5739 | #~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." | ||
6408 | #~ msgstr "“%2$s” को पोर्ट “%1$d”मा पहुँच अस्विकार गर्यो ।" | 5740 | #~ msgstr "“%2$s” को पोर्ट “%1$d”मा पहुँच अस्विकार गर्यो ।" | ||
6409 | 5741 | ||||
6410 | #~ msgid "" | 5742 | #~ msgid "" | ||
n | 6411 | #~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " | n | 5743 | #~ "This address uses a network port which is normally used for purposes other t |
> | han Web browsing." | ||||
6412 | #~ "other than Web browsing." | ||||
6413 | #~ msgstr "" | 5744 | #~ msgstr "" | ||
n | 6414 | #~ "यो ठेगानाले सञ्जाल पोर्ट प्रयोग गर्दछ जुन सामान्यतया वेब ब्राउज गर्न भन्दा अ | n | 5745 | #~ "यो ठेगानाले सञ्जाल पोर्ट प्रयोग गर्दछ जुन सामान्यतया वेब ब्राउज गर्न भन्दा अ |
> | रु नै " | > | रु नै उदेश्यका लागि प्रयोग गरिन्छन् । " | ||
6415 | #~ "उदेश्यका लागि प्रयोग गरिन्छन् । " | ||||
6416 | 5746 | ||||
6417 | #~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" | 5747 | #~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" | ||
6418 | #~ msgstr "प्रोक्सी सर्भरलाई जडान गर्न सकेन" | 5748 | #~ msgstr "प्रोक्सी सर्भरलाई जडान गर्न सकेन" | ||
6419 | 5749 | ||||
6420 | #~ msgid "Could not connect to proxy server." | 5750 | #~ msgid "Could not connect to proxy server." | ||
6421 | #~ msgstr "प्रोक्सी सर्भरलाई जडान गर्न सकेन।" | 5751 | #~ msgstr "प्रोक्सी सर्भरलाई जडान गर्न सकेन।" | ||
6422 | 5752 | ||||
6423 | #~ msgid "" | 5753 | #~ msgid "" | ||
n | 6424 | #~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " | n | 5754 | #~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may b |
> | e a problem with " | ||||
6425 | #~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." | 5755 | #~ "your proxy server or your network connection." | ||
6426 | #~ msgstr "" | 5756 | #~ msgstr "" | ||
n | 6427 | #~ "प्रोक्सी सर्भर सेटिङ जाँच गर्नुहोस्। यदि जडान अझ असफल छ भने, तपाईँको प्रोक्स | n | 5757 | #~ "प्रोक्सी सर्भर सेटिङ जाँच गर्नुहोस्। यदि जडान अझ असफल छ भने, तपाईँको प्रोक्स |
> | ी सर्भरमा " | > | ी सर्भरमा वा तपाईँको सञ्जाल " | ||
6428 | #~ "वा तपाईँको सञ्जाल जडानमा समस्या हुनसक्छ।" | 5758 | #~ "जडानमा समस्या हुनसक्छ।" | ||
6429 | 5759 | ||||
6430 | #~ msgid "Could not Display Content" | 5760 | #~ msgid "Could not Display Content" | ||
6431 | #~ msgstr "सामाग्री प्रदर्शन गर्न सकेन" | 5761 | #~ msgstr "सामाग्री प्रदर्शन गर्न सकेन" | ||
6432 | 5762 | ||||
6433 | #~ msgid "Could not display content." | 5763 | #~ msgid "Could not display content." | ||
6435 | 5765 | ||||
6436 | #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." | 5766 | #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." | ||
6437 | #~ msgstr "यो पृष्ठले अवैध वा असमर्थित सङ्कुचन फारम प्रयोग गर्दछ।" | 5767 | #~ msgstr "यो पृष्ठले अवैध वा असमर्थित सङ्कुचन फारम प्रयोग गर्दछ।" | ||
6438 | 5768 | ||||
6439 | #~ msgid "" | 5769 | #~ msgid "" | ||
n | 6440 | #~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " | n | 5770 | #~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser cras |
> | hed; it could have " | ||||
6441 | #~ "crashed; it could have caused the crash." | 5771 | #~ "caused the crash." | ||
6442 | #~ msgstr "" | 5772 | #~ msgstr "" | ||
n | 6443 | #~ "यो ट्याबमा पृष्ठ“%s” अझसम्म पूर्ण रूपमा लोड भएको छैन जब वेब ब्राउजर क्र्याश | n | 5773 | #~ "यो ट्याबमा पृष्ठ“%s” अझसम्म पूर्ण रूपमा लोड भएको छैन जब वेब ब्राउजर क्र्याश |
> | भयो; " | > | भयो; क्र्याशको कारण यो पनि हुन " | ||
6444 | #~ "क्र्याशको कारण यो पनि हुन सक्दछ।" | 5774 | #~ "सक्दछ।" | ||
6445 | 5775 | ||||
6446 | #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" | 5776 | #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" | ||
6447 | #~ msgstr "गुगल क्यासमा" | 5777 | #~ msgstr "गुगल क्यासमा" | ||
6448 | 5778 | ||||
6449 | #~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" | 5779 | #~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" | ||
6523 | # Add the buttons | 5853 | # Add the buttons | ||
6524 | #~ msgid "_View Certificate" | 5854 | #~ msgid "_View Certificate" | ||
6525 | #~ msgstr "प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्" | 5855 | #~ msgstr "प्रमाणपत्र हेर्नुहोस्" | ||
6526 | 5856 | ||||
6527 | #~ msgid "" | 5857 | #~ msgid "" | ||
n | 6528 | #~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " | n | 5858 | #~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that so |
> | meone is " | ||||
6529 | #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " | 5859 | #~ "intercepting your communication to obtain your confidential information." | ||
6530 | #~ "information." | ||||
6531 | #~ msgstr "" | 5860 | #~ msgstr "" | ||
n | 6532 | #~ "\"%s\" का लागि \"%s\" साइटले सुरक्षा सूचना फिर्ता गर्यो। कसैले विश्वसनीय सूच | n | 5861 | #~ "\"%s\" का लागि \"%s\" साइटले सुरक्षा सूचना फिर्ता गर्यो। कसैले विश्वसनीय सूच |
> | ना " | > | ना प्राप्त गर्न तपाईँको सञ्चार " | ||
6533 | #~ "प्राप्त गर्न तपाईँको सञ्चार काटि रहेकोले यो सम्भव हुनसक्छ।" | 5862 | #~ "काटि रहेकोले यो सम्भव हुनसक्छ।" | ||
6534 | 5863 | ||||
n | 6535 | #~ msgid "" | n | ||
6536 | #~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and " | 5864 | #~ msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and | ||
> | “%s”." | ||||
6537 | #~ "“%s”." | ||||
6538 | #~ msgstr "" | ||||
6539 | #~ "\"%s\" र \"%s\" मा यदि तपाईँलाई विश्वास छ भने मात्र तपाईँले सुरक्षा सूचना स् | 5865 | #~ msgstr "\"%s\" र \"%s\" मा यदि तपाईँलाई विश्वास छ भने मात्र तपाईँले सुरक्षा स | ||
> | वीकार " | > | ूचना स्वीकार गर्नु पर्दछ।" | ||
6540 | #~ "गर्नु पर्दछ।" | ||||
6541 | 5866 | ||||
6542 | #~ msgid "Accept incorrect security information?" | 5867 | #~ msgid "Accept incorrect security information?" | ||
6543 | #~ msgstr "गलत सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नुहुन्छ ?" | 5868 | #~ msgstr "गलत सुरक्षा सूचना स्वीकार गर्नुहुन्छ ?" | ||
6544 | 5869 | ||||
6545 | #~ msgid "" | 5870 | #~ msgid "" | ||
n | 6546 | #~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " | n | 5871 | #~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone |
> | is intercepting " | ||||
6547 | #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " | 5872 | #~ "your communication to obtain your confidential information." | ||
6548 | #~ "information." | ||||
6549 | #~ msgstr "" | 5873 | #~ msgstr "" | ||
n | 6550 | #~ "\"%s\" लाई स्वत बिश्वास गर्न यो सम्भव थिएन। कसैले बिश्वासनीय सूचना प्राप्तगर | n | 5874 | #~ "\"%s\" लाई स्वत बिश्वास गर्न यो सम्भव थिएन। कसैले बिश्वासनीय सूचना प्राप्तगर |
> | ्न " | > | ्न तपाईँको सञ्चार काटि रहेकोले यो " | ||
6551 | #~ "तपाईँको सञ्चार काटि रहेकोले यो सम्भव हुनसक्छ।" | 5875 | #~ "सम्भव हुनसक्छ।" | ||
6552 | 5876 | ||||
n | 6553 | #~ msgid "" | n | ||
6554 | #~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " | 5877 | #~ msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connect | ||
> | ed to “%s”." | ||||
6555 | #~ "to “%s”." | ||||
6556 | #~ msgstr "" | ||||
6557 | #~ "यदि तपाईँ \"%s\" मा निश्चित जोडिएको हुनुहुन्छ भने तपाईँले साइटमा जडान गर्नु | 5878 | #~ msgstr "यदि तपाईँ \"%s\" मा निश्चित जोडिएको हुनुहुन्छ भने तपाईँले साइटमा जडान | ||
> | पर्दछ।" | > | गर्नु पर्दछ।" | ||
6558 | 5879 | ||||
6559 | #~ msgid "Connect to untrusted site?" | 5880 | #~ msgid "Connect to untrusted site?" | ||
6560 | #~ msgstr "अविश्वसनीय साइटमा जडान गर्नुहुन्छ ?" | 5881 | #~ msgstr "अविश्वसनीय साइटमा जडान गर्नुहुन्छ ?" | ||
6561 | 5882 | ||||
6562 | #~ msgid "_Trust this security information from now on" | 5883 | #~ msgid "_Trust this security information from now on" | ||
6600 | 5921 | ||||
6601 | #~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" | 5922 | #~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" | ||
6602 | #~ msgstr "वेब साइट पहिचान गर्न नयाँ प्रमाणपत्र अधिकार “%s” लाई विश्वास गर्नुहुन | 5923 | #~ msgstr "वेब साइट पहिचान गर्न नयाँ प्रमाणपत्र अधिकार “%s” लाई विश्वास गर्नुहुन | ||
> | ्छ ?" | > | ्छ ?" | ||
6603 | 5924 | ||||
6604 | #~ msgid "" | 5925 | #~ msgid "" | ||
n | 6605 | #~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " | n | 5926 | #~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the certifica |
> | te is authentic." | ||||
6606 | #~ "certificate is authentic." | ||||
6607 | #~ msgstr "" | ||||
6608 | #~ "(CA) प्रमाणपत्रलाई विश्वास गर्नुभन्दा अगाडि तपाईँको प्रमाणपत्र प्रमाणिक छ भन | 5927 | #~ msgstr "(CA) प्रमाणपत्रलाई विश्वास गर्नुभन्दा अगाडि तपाईँको प्रमाणपत्र प्रमाण | ||
> | ेर तपाईँले " | > | िक छ भनेर तपाईँले रुजू गर्नु पर्दछ।" | ||
6609 | #~ "रुजू गर्नु पर्दछ।" | ||||
6610 | 5928 | ||||
6611 | #~ msgid "Select a password to protect this certificate" | 5929 | #~ msgid "Select a password to protect this certificate" | ||
6612 | #~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रक्षा गर्न पासवर्ड चयन गर्नुहोस् ।" | 5930 | #~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रक्षा गर्न पासवर्ड चयन गर्नुहोस् ।" | ||
6613 | 5931 | ||||
6614 | #~ msgid "Enter the password for this certificate" | 5932 | #~ msgid "Enter the password for this certificate" | ||
6645 | #~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो जारीकर्ता बिश्वासिलो छैन।" | 5963 | #~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो जारीकर्ता बिश्वासिलो छैन।" | ||
6646 | 5964 | ||||
6647 | #~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." | 5965 | #~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." | ||
6648 | #~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो जारीकर्ता अज्ञात छ।" | 5966 | #~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो जारीकर्ता अज्ञात छ।" | ||
6649 | 5967 | ||||
n | 6650 | #~ msgid "" | n | ||
6651 | #~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." | 5968 | #~ msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invali | ||
> | d." | ||||
6652 | #~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो CA प्रमाणपत्र अमान्य छ।" | 5969 | #~ msgstr "यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन किनभने यो CA प्रमाणपत्र अमान्य छ।" | ||
6653 | 5970 | ||||
6654 | #~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." | 5971 | #~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." | ||
6655 | #~ msgstr "अज्ञात कारणले गर्दा यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन।" | 5972 | #~ msgstr "अज्ञात कारणले गर्दा यो प्रमाणपत्रलाई रुजू गर्न सकेन।" | ||
6656 | 5973 | ||||
6671 | 5988 | ||||
6672 | #~ msgid "Escrow the secret key?" | 5989 | #~ msgid "Escrow the secret key?" | ||
6673 | #~ msgstr "गोप्य कुञ्जी धरौटिमा राख्नुहुन्छ?" | 5990 | #~ msgstr "गोप्य कुञ्जी धरौटिमा राख्नुहुन्छ?" | ||
6674 | 5991 | ||||
6675 | #~ msgid "" | 5992 | #~ msgid "" | ||
n | 6676 | #~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " | n | 5993 | #~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly |
> | generated secret " | ||||
6677 | #~ "newly generated secret key.\n" | 5994 | #~ "key.\n" | ||
6678 | #~ "\n" | 5995 | #~ "\n" | ||
n | 6679 | #~ "This will enable the certificate authority read any communications " | n | 5996 | #~ "This will enable the certificate authority read any communications encrypted |
> | with this key " | ||||
6680 | #~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" | 5997 | #~ "without your knowledge or consent.\n" | ||
6681 | #~ "\n" | 5998 | #~ "\n" | ||
6682 | #~ "It is strongly recommended not to allow it." | 5999 | #~ "It is strongly recommended not to allow it." | ||
6683 | #~ msgstr "" | 6000 | #~ msgstr "" | ||
n | 6684 | #~ "प्रमाणपत्र अधिकार “%s” ले तपाईँलाई भर्खरै सिर्जना गरिएको नयाँ गोप्य कुञ्जी | n | 6001 | #~ "प्रमाणपत्र अधिकार “%s” ले तपाईँलाई भर्खरै सिर्जना गरिएको नयाँ गोप्य कुञ्जी |
> | को " | > | को प्रतिलिपि यसलाई दिन अनुरोध गर्दछ " | ||
6685 | #~ "प्रतिलिपि यसलाई दिन अनुरोध गर्दछ ।\n" | 6002 | #~ "।\n" | ||
6686 | #~ "\n" | 6003 | #~ "\n" | ||
n | 6687 | #~ "यसले प्रमाणपत्र अधिकारलाई यो कुञ्जीले गुप्तिकरण गरिएको कुनै पनि सञ्चार त | n | 6004 | #~ "यसले प्रमाणपत्र अधिकारलाई यो कुञ्जीले गुप्तिकरण गरिएको कुनै पनि सञ्चार त |
> | पाईँको " | > | पाईँको जानकारी बिना वा सहमति बिना " | ||
6688 | #~ "जानकारी बिना वा सहमति बिना पढ्न सक्षम पार्दछ ।\n" | 6005 | #~ "पढ्न सक्षम पार्दछ ।\n" | ||
6689 | #~ "\n" | 6006 | #~ "\n" | ||
6690 | #~ "यसो गर्न अनुमति नदिन जोडका साथ सिफारिस गरिन्छ ।" | 6007 | #~ "यसो गर्न अनुमति नदिन जोडका साथ सिफारिस गरिन्छ ।" | ||
6691 | 6008 | ||||
6692 | #~ msgid "Generating Private Key." | 6009 | #~ msgid "Generating Private Key." | ||
6693 | #~ msgstr "निजी कुञ्जी उत्पन्न गर्दैछ।" | 6010 | #~ msgstr "निजी कुञ्जी उत्पन्न गर्दैछ।" | ||
6694 | 6011 | ||||
n | n | 6012 | #~ msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could t | ||
> | ake a few minutes." | ||||
6013 | #~ msgstr "जब सम्म नयाँ निजी कुञ्जी बन्दैन तब सम्म कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्। यो | ||||
> | प्रक्रियाले केही मिनेट लिन सक्छ।" | ||||
6014 | |||||
6695 | #~ msgid "" | 6015 | #~ msgid "" | ||
n | 6696 | #~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " | n | ||
6697 | #~ "a few minutes." | ||||
6698 | #~ msgstr "" | ||||
6699 | #~ "जब सम्म नयाँ निजी कुञ्जी बन्दैन तब सम्म कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्। यो प्रक्र | ||||
> | ियाले केही " | ||||
6700 | #~ "मिनेट लिन सक्छ।" | ||||
6701 | |||||
6702 | #~ msgid "" | ||||
6703 | #~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " | 6016 | #~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked padloc | ||
> | k icon is " | ||||
6704 | #~ "padlock icon is displayed.\n" | 6017 | #~ "displayed.\n" | ||
6705 | #~ "\n" | 6018 | #~ "\n" | ||
6706 | #~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." | 6019 | #~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." | ||
6707 | #~ msgstr "" | 6020 | #~ msgstr "" | ||
n | 6708 | #~ "सुरक्षित पृष्ठहरूका लागि, ठेगाना प्रविष्टिसँग भिन्न रङ हुन्छ र ताल्चा लगाइएक | n | 6021 | #~ "सुरक्षित पृष्ठहरूका लागि, ठेगाना प्रविष्टिसँग भिन्न रङ हुन्छ र ताल्चा लगाइएक |
> | ो प्याडलक " | > | ो प्याडलक वस्तु प्रदर्शन गरिन्छ ।\n" | ||
6709 | #~ "वस्तु प्रदर्शन गरिन्छ ।\n" | ||||
6710 | #~ "\n" | 6022 | #~ "\n" | ||
6711 | #~ "वस्तुस्थितिपट्टीमा प्याडलक वस्तुले पनि पृष्ठ सुरक्षित छ छैन इङ्गित गर्दछ ।" | 6023 | #~ "वस्तुस्थितिपट्टीमा प्याडलक वस्तुले पनि पृष्ठ सुरक्षित छ छैन इङ्गित गर्दछ ।" | ||
6712 | 6024 | ||||
6713 | #~ msgid "This page is loaded over a low security connection" | 6025 | #~ msgid "This page is loaded over a low security connection" | ||
6714 | #~ msgstr "यो पृष्ठ न्यून सुरक्षा जडानमा लोड भएको छ" | 6026 | #~ msgstr "यो पृष्ठ न्यून सुरक्षा जडानमा लोड भएको छ" | ||
6715 | 6027 | ||||
6716 | #~ msgid "" | 6028 | #~ msgid "" | ||
n | 6717 | #~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " | n | 6029 | #~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by |
> | a third party." | ||||
6718 | #~ "by a third party." | ||||
6719 | #~ msgstr "" | ||||
6720 | #~ "तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने जुनसुकै सूचना तेस्रो समूहद्वारा | 6030 | #~ msgstr "तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने जुनसुकै सूचना तेस्रो समू | ||
> | सजिलै रोक्न सक्नेछ।" | > | हद्वारा सजिलै रोक्न सक्नेछ।" | ||
6721 | 6031 | ||||
6722 | #~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" | 6032 | #~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" | ||
6723 | #~ msgstr "यो पृष्ठको केही भाग एउटा असुरक्षित जडानमा लोड भएको छ" | 6033 | #~ msgstr "यो पृष्ठको केही भाग एउटा असुरक्षित जडानमा लोड भएको छ" | ||
6724 | 6034 | ||||
6725 | #~ msgid "" | 6035 | #~ msgid "" | ||
n | 6726 | #~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " | n | 6036 | #~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, |
> | and could easily be " | ||||
6727 | #~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." | 6037 | #~ "intercepted by a third party." | ||
6728 | #~ msgstr "" | 6038 | #~ msgstr "" | ||
n | 6729 | #~ "तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने केही सूचना एक असुरक्षित जडानमा | n | 6039 | #~ "तपाईँले यस पृष्ठमा देख्ने वा प्रबिष्टि गर्ने केही सूचना एक असुरक्षित जडानमा |
> | पठाइनेछ र " | > | पठाइनेछ र तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न " | ||
6730 | #~ "तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।" | 6040 | #~ "सकिनेछ।" | ||
6731 | 6041 | ||||
6732 | #~ msgid "Send this information over an insecure connection?" | 6042 | #~ msgid "Send this information over an insecure connection?" | ||
6733 | #~ msgstr "एउटा असुरक्षित सम्पर्कमा यो सूचना पठाउनुहुन्छ ?" | 6043 | #~ msgstr "एउटा असुरक्षित सम्पर्कमा यो सूचना पठाउनुहुन्छ ?" | ||
6734 | 6044 | ||||
6735 | #~ msgid "" | 6045 | #~ msgid "" | ||
n | 6736 | #~ "The information you have entered will be sent over an insecure " | n | 6046 | #~ "The information you have entered will be sent over an insecure connection, a |
> | nd could easily be " | ||||
6737 | #~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." | 6047 | #~ "intercepted by a third party." | ||
6738 | #~ msgstr "" | ||||
6739 | #~ "तपाईँले प्रबिष्टि गरेका सूचना एक असुरक्षित जडानमा पठाइने छ, र तेस्रो समूहद्व | 6048 | #~ msgstr "तपाईँले प्रबिष्टि गरेका सूचना एक असुरक्षित जडानमा पठाइने छ, र तेस्रो | ||
> | ारा सजिलै " | > | समूहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।" | ||
6740 | #~ "रोक्न सकिनेछ।" | ||||
6741 | 6049 | ||||
6742 | # Edit menu | 6050 | # Edit menu | ||
6743 | #~ msgid "_Send" | 6051 | #~ msgid "_Send" | ||
6744 | #~ msgstr "पठाउनुहोस्" | 6052 | #~ msgstr "पठाउनुहोस्" | ||
6745 | 6053 | ||||
6746 | #~ msgid "" | 6054 | #~ msgid "" | ||
n | 6747 | #~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " | n | 6055 | #~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information you |
> | have entered will " | ||||
6748 | #~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " | 6056 | #~ "be sent over an insecure connection, and could easily be intercepted by a th | ||
> | ird party." | ||||
6749 | #~ "easily be intercepted by a third party." | ||||
6750 | #~ msgstr "" | 6057 | #~ msgstr "" | ||
n | 6751 | #~ "यद्यपी यस पृष्ठ सुरक्षित जडानमा लोड गरिएको थियो, तपाईँले यस पृष्ठमा प्रबिष्ट | n | 6058 | #~ "यद्यपी यस पृष्ठ सुरक्षित जडानमा लोड गरिएको थियो, तपाईँले यस पृष्ठमा प्रबिष्ट |
> | ि गरेका " | > | ि गरेका सूचना असुरक्षित जडानमा " | ||
6752 | #~ "सूचना असुरक्षित जडानमा पठाइनेछ, र तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।" | 6059 | #~ "पठाइनेछ, र तेस्रो समूहद्वारा सजिलै रोक्न सकिनेछ।" | ||
6753 | 6060 | ||||
6754 | #~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" | 6061 | #~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" | ||
6755 | #~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" | 6062 | #~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" | ||
6756 | 6063 | ||||
6757 | #~ msgid "" | 6064 | #~ msgid "" | ||
6762 | #~ " %s" | 6069 | #~ " %s" | ||
6763 | 6070 | ||||
6764 | #~ msgid "Show “_%s”" | 6071 | #~ msgid "Show “_%s”" | ||
6765 | #~ msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्" | 6072 | #~ msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्" | ||
6766 | 6073 | ||||
n | n | 6074 | #~ msgid "_Move on Toolbar" | ||
6075 | #~ msgstr "उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्" | ||||
6076 | |||||
6767 | #~ msgid "Move the selected item on the toolbar" | 6077 | #~ msgid "Move the selected item on the toolbar" | ||
6768 | #~ msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्" | 6078 | #~ msgstr "चयन गरिएको वस्तु उपकरणपट्टीमा सार्नुहोस्" | ||
6769 | 6079 | ||||
6770 | #~ msgid "_Delete Toolbar" | 6080 | #~ msgid "_Delete Toolbar" | ||
6771 | #~ msgstr "उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्" | 6081 | #~ msgstr "उपकरणपट्टी मेट्नुहोस्" | ||
6896 | 6206 | ||||
6897 | #~ msgid "Unsafe protocol." | 6207 | #~ msgid "Unsafe protocol." | ||
6898 | #~ msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोल" | 6208 | #~ msgstr "असुरक्षित प्रोटोकोल" | ||
6899 | 6209 | ||||
6900 | #~ msgid "" | 6210 | #~ msgid "" | ||
n | 6901 | #~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " | n | 6211 | #~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and |
> | thereby presents a " | ||||
6902 | #~ "and thereby presents a security risk to your system." | 6212 | #~ "security risk to your system." | ||
6903 | #~ msgstr "" | 6213 | #~ msgstr "" | ||
n | 6904 | #~ "ठेगाना लोड गरिएको छैन, किनभने यसले एउटा असुरक्षित प्रोटोकल सिफारिश गर्दछ र त | n | 6214 | #~ "ठेगाना लोड गरिएको छैन, किनभने यसले एउटा असुरक्षित प्रोटोकल सिफारिश गर्दछ र त |
> | ्यस " | > | ्यस पछि तपाईँको प्रणालीको " | ||
6905 | #~ "पछि तपाईँको प्रणालीको सुरक्षित जोखिम प्रस्तुत गर्दछ।" | 6215 | #~ "सुरक्षित जोखिम प्रस्तुत गर्दछ।" | ||
6906 | 6216 | ||||
6907 | #~ msgid "No web address could be found in this file." | 6217 | #~ msgid "No web address could be found in this file." | ||
6908 | #~ msgstr "यो फाइलमा कुनै पनि वेब ठेगाना फेला पर्दैन।" | 6218 | #~ msgstr "यो फाइलमा कुनै पनि वेब ठेगाना फेला पर्दैन।" | ||
6909 | 6219 | ||||
6910 | #~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" | 6220 | #~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" | ||
6911 | #~ msgstr "इपिफ्यानी डेस्कटप फाइल प्लगइन" | 6221 | #~ msgstr "इपिफ्यानी डेस्कटप फाइल प्लगइन" | ||
6912 | 6222 | ||||
n | 6913 | #~ msgid "" | n | ||
6914 | #~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." | 6223 | #~ msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." | ||
6915 | #~ msgstr "यो प्लगइनले वेब लिङ्कहरू समाविष्ट “.desktop” र “.url” फाइल ह्यान्डल ग | 6224 | #~ msgstr "यो प्लगइनले वेब लिङ्कहरू समाविष्ट “.desktop” र “.url” फाइल ह्यान्डल ग | ||
> | र्दछ ।" | > | र्दछ ।" | ||
6916 | 6225 | ||||
6917 | #~ msgid "%s:" | 6226 | #~ msgid "%s:" | ||
6918 | #~ msgstr "%s:" | 6227 | #~ msgstr "%s:" | ||
6919 | 6228 | ||||
7065 | 6374 | ||||
7066 | #~ msgid "Delete this topic?" | 6375 | #~ msgid "Delete this topic?" | ||
7067 | #~ msgstr "यो विषय मेट्नुहुन्छ ?" | 6376 | #~ msgstr "यो विषय मेट्नुहुन्छ ?" | ||
7068 | 6377 | ||||
7069 | #~ msgid "" | 6378 | #~ msgid "" | ||
n | 7070 | #~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " | n | 6379 | #~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, un |
> | less they also " | ||||
7071 | #~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be " | 6380 | #~ "belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." | ||
7072 | #~ "deleted." | ||||
7073 | #~ msgstr "" | 6381 | #~ msgstr "" | ||
n | 7074 | #~ "यो शीर्षक मेट्नाले सबै यसका पुस्तकचिनोहरू कोटी विहिन हुन्छन, यदि नभए तिनीहरू | n | 6382 | #~ "यो शीर्षक मेट्नाले सबै यसका पुस्तकचिनोहरू कोटी विहिन हुन्छन, यदि नभए तिनीहरू |
> | अर्को " | > | अर्को शीर्षकका हुन्। पुस्तकचिनोहरू " | ||
7075 | #~ "शीर्षकका हुन्। पुस्तकचिनोहरू मेटिने छैनन्।" | 6383 | #~ "मेटिने छैनन्।" | ||
7076 | 6384 | ||||
7077 | #~ msgid "_Delete Topic" | 6385 | #~ msgid "_Delete Topic" | ||
7078 | #~ msgstr "विषय मेट्नुहोस्" | 6386 | #~ msgstr "विषय मेट्नुहोस्" | ||
7079 | 6387 | ||||
7080 | #~ msgid "Firebird" | 6388 | #~ msgid "Firebird" | ||
7092 | # Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. | 6400 | # Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. | ||
7093 | #~ msgid "Import Failed" | 6401 | #~ msgid "Import Failed" | ||
7094 | #~ msgstr "आयात असफल" | 6402 | #~ msgstr "आयात असफल" | ||
7095 | 6403 | ||||
7096 | #~ msgid "" | 6404 | #~ msgid "" | ||
n | 7097 | #~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is " | n | 6405 | #~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted |
> | or of an " | ||||
7098 | #~ "corrupted or of an unsupported type." | 6406 | #~ "unsupported type." | ||
7099 | #~ msgstr "" | ||||
7100 | #~ "\"%s\" बाट पुस्तकचिनो आयात गर्न सकेन किनभने यो फाइल नष्ट वा समर्थन रहित प्रक | 6407 | #~ msgstr "\"%s\" बाट पुस्तकचिनो आयात गर्न सकेन किनभने यो फाइल नष्ट वा समर्थन रह | ||
> | ारको " | > | ित प्रकारको छ।" | ||
7101 | #~ "छ।" | ||||
7102 | 6408 | ||||
7103 | #~ msgid "Import Bookmarks from File" | 6409 | #~ msgid "Import Bookmarks from File" | ||
7104 | #~ msgstr "फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्" | 6410 | #~ msgstr "फाइलबाट पुस्तकचिनो आयात गर्नुहोस्" | ||
7105 | 6411 | ||||
7106 | #~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" | 6412 | #~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" | ||
7227 | #~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." | 6533 | #~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." | ||
7228 | #~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." | 6534 | #~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." | ||
7229 | #~ msgstr[0] "डाउनलोड परित्याग हुन्छ र %d सेकेण्डमा लगआउट हुनेछ। " | 6535 | #~ msgstr[0] "डाउनलोड परित्याग हुन्छ र %d सेकेण्डमा लगआउट हुनेछ। " | ||
7230 | #~ msgstr[1] "डाउनलोड परित्याग हुन्छ र %d सेकेण्डमा लगआउट हुनेछ। " | 6536 | #~ msgstr[1] "डाउनलोड परित्याग हुन्छ र %d सेकेण्डमा लगआउट हुनेछ। " | ||
7231 | 6537 | ||||
n | 7232 | #~ msgid "" | n | ||
7233 | #~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted " | 6538 | #~ msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborte | ||
> | d and lost." | ||||
7234 | #~ "and lost." | ||||
7235 | #~ msgstr "" | ||||
7236 | #~ "त्यहाँ अझै डाउनलोड विचारधिन छन्। यदि तपाईँले लगआउट गर्नुभयो भने, तिनिहरू त्य | 6539 | #~ msgstr "त्यहाँ अझै डाउनलोड विचारधिन छन्। यदि तपाईँले लगआउट गर्नुभयो भने, तिनि | ||
> | ागिन्छन् र " | > | हरू त्यागिन्छन् र हराउछन्।" | ||
7237 | #~ "हराउछन्।" | ||||
7238 | 6540 | ||||
7239 | #~ msgid "_Abort Downloads" | 6541 | #~ msgid "_Abort Downloads" | ||
7240 | #~ msgstr "डाउनलोड परित्याग गर्नुहोस्" | 6542 | #~ msgstr "डाउनलोड परित्याग गर्नुहोस्" | ||
7241 | 6543 | ||||
7242 | #~ msgid "Recover previous browser windows and tabs?" | 6544 | #~ msgid "Recover previous browser windows and tabs?" | ||
7243 | #~ msgstr "अघिल्लो ब्राउजर सञ्झ्याल र टयाब चाहनुहुन्छ?" | 6545 | #~ msgstr "अघिल्लो ब्राउजर सञ्झ्याल र टयाब चाहनुहुन्छ?" | ||
7244 | 6546 | ||||
7245 | #~ msgid "" | 6547 | #~ msgid "" | ||
n | 7246 | #~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " | n | 6548 | #~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You c |
> | an recover the " | ||||
7247 | #~ "You can recover the opened windows and tabs." | 6549 | #~ "opened windows and tabs." | ||
7248 | #~ msgstr "" | 6550 | #~ msgstr "" | ||
n | 7249 | #~ "पछिल्लो पटक सञ्झ्याल अप्रत्यासित बन्द भएको हुनसक्दछ। तपाईँले पहिले खोल्नुभएक | n | 6551 | #~ "पछिल्लो पटक सञ्झ्याल अप्रत्यासित बन्द भएको हुनसक्दछ। तपाईँले पहिले खोल्नुभएक |
> | ो सञ्झ्याल र " | > | ो सञ्झ्याल र ट्याब पुन: प्राप्त गर्न " | ||
7250 | #~ "ट्याब पुन: प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ।" | 6552 | #~ "सक्नुहुन्छ।" | ||
7251 | 6553 | ||||
7252 | #~ msgid "_Don't Recover" | 6554 | #~ msgid "_Don't Recover" | ||
7253 | #~ msgstr "पुन: प्राप्त नर्गनुहोस्" | 6555 | #~ msgstr "पुन: प्राप्त नर्गनुहोस्" | ||
7254 | 6556 | ||||
7255 | #~ msgid "_Recover" | 6557 | #~ msgid "_Recover" | ||
7605 | #~ msgstr "समाप्ति:" | 6907 | #~ msgstr "समाप्ति:" | ||
7606 | 6908 | ||||
7607 | #~ msgid "End of current session" | 6909 | #~ msgid "End of current session" | ||
7608 | #~ msgstr "हालको सत्रको अन्त्य" | 6910 | #~ msgstr "हालको सत्रको अन्त्य" | ||
7609 | 6911 | ||||
n | n | 6912 | #~ msgid "Domain" | ||
6913 | #~ msgstr "डोमेन" | ||||
6914 | |||||
7610 | #~ msgid "Host" | 6915 | #~ msgid "Host" | ||
7611 | #~ msgstr "होस्ट" | 6916 | #~ msgstr "होस्ट" | ||
7612 | 6917 | ||||
7613 | #~ msgid "User Password" | 6918 | #~ msgid "User Password" | ||
7614 | #~ msgstr "प्रयोगकर्ता पासवर्ड" | 6919 | #~ msgstr "प्रयोगकर्ता पासवर्ड" | ||
7633 | 6938 | ||||
7634 | #~ msgid "Close print preview" | 6939 | #~ msgid "Close print preview" | ||
7635 | #~ msgstr "मुद्रण पुर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्" | 6940 | #~ msgstr "मुद्रण पुर्वावलोकन बन्द गर्नुहोस्" | ||
7636 | 6941 | ||||
7637 | #~ msgid "" | 6942 | #~ msgid "" | ||
n | 7638 | #~ "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " | n | 6943 | #~ "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modif |
> | y it under the " | ||||
7639 | #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published " | 6944 | #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Fo | ||
> | undation; either " | ||||
7640 | #~ "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at " | 6945 | #~ "version 2 of the License, or (at your option) any later version." | ||
7641 | #~ "your option) any later version." | ||||
7642 | #~ msgstr "" | 6946 | #~ msgstr "" | ||
n | 7643 | #~ "GNOME वेब ब्राउजर एउटा नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि: शुल्क सफ्टवेय | n | 6947 | #~ "GNOME वेब ब्राउजर एउटा नि:शुल्क सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई नि: शुल्क सफ्टवेय |
> | र " | > | र संस्थाद्वारा प्रकाशित GNU साधारण " | ||
7644 | #~ "संस्थाद्वारा प्रकाशित GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तरगत रहेर पुन | 6948 | #~ "सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्त अन्तरगत रहेर पुन: वितरण वा परिमार्जन गर्न सक्नुहु | ||
> | : वितरण " | > | न्छ; या इजाजत पत्रको संस्करण २, वा " | ||
7645 | #~ "वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ; या इजाजत पत्रको संस्करण २, वा (तपाईँको विकल्पम | 6949 | #~ "(तपाईँको विकल्पमा) कुनै पछिल्लो संस्करण।" | ||
> | ा) कुनै " | ||||
7646 | #~ "पछिल्लो संस्करण।" | ||||
7647 | 6950 | ||||
7648 | #~ msgid "" | 6951 | #~ msgid "" | ||
n | 7649 | #~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, " | n | 6952 | #~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but |
> | WITHOUT ANY " | ||||
7650 | #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " | 6953 | #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FO | ||
> | R A PARTICULAR " | ||||
7651 | #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " | 6954 | #~ "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." | ||
7652 | #~ "Public License for more details." | ||||
7653 | #~ msgstr "" | 6955 | #~ msgstr "" | ||
n | 7654 | #~ "जिनोम वेब ब्राउजर उपयोगी हुन्छ भन्ने आश गरेर वितरण गरिएको छ, तर कुनै वारेन्ट | n | 6956 | #~ "जिनोम वेब ब्राउजर उपयोगी हुन्छ भन्ने आश गरेर वितरण गरिएको छ, तर कुनै वारेन्ट |
> | ी बिना; " | > | ी बिना; इङ्गित व्यापारिक वा विशेष " | ||
7655 | #~ "इङ्गित व्यापारिक वा विशेष उद्देश्यका लागि लायक वारेन्टी बिना। बढी जानकारीका | 6957 | #~ "उद्देश्यका लागि लायक वारेन्टी बिना। बढी जानकारीका लागि साधारण सामाजिक इजाजत | ||
> | लागि " | > | पत्र GNU हेर्नुहोस्।" | ||
7656 | #~ "साधारण सामाजिक इजाजतपत्र GNU हेर्नुहोस्।" | ||||
7657 | 6958 | ||||
7658 | #~ msgid "" | 6959 | #~ msgid "" | ||
n | 7659 | #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " | n | 6960 | #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with |
> | the GNOME Web " | ||||
7660 | #~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software " | 6961 | #~ "Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St | ||
> | reet, Fifth Floor, " | ||||
7661 | #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " | ||||
7662 | #~ "02110-1301 USA" | 6962 | #~ "Boston, MA 02110-1301 USA" | ||
7663 | #~ msgstr "" | 6963 | #~ msgstr "" | ||
t | 7664 | #~ "तपाईँले जिनोम वेब ब्राउजरसँगै साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र प्राप्त गर्नुभएको हु | t | 6964 | #~ "तपाईँले जिनोम वेब ब्राउजरसँगै साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र प्राप्त गर्नुभएको हु |
> | नुपर्छ; यदि " | > | नुपर्छ; यदि छैन भने, नि:शुल्क सफ्टवेयर " | ||
7665 | #~ "छैन भने, नि:शुल्क सफ्टवेयर संस्था Inc. लाई 51 Franklin Street, Fifth Floor, | 6965 | #~ "संस्था Inc. लाई 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA | ||
> | " | > | मा लेख्नुहोस्।" | ||
7666 | #~ "Boston, MA 02110-1301 USA मा लेख्नुहोस्।" | ||||
7667 | 6966 | ||||
7668 | #~ msgid "" | 6967 | #~ msgid "" | ||
7669 | #~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" | 6968 | #~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" | ||
7670 | #~ "Powered by Gecko %s" | 6969 | #~ "Powered by Gecko %s" | ||
7671 | #~ msgstr "" | 6970 | #~ msgstr "" |
Note: both files are merged with latest POT file.