epiphany - main - UI translations - Indonesian
Latest committed file for Indonesian | Uploaded file by Andika Triwidada on 2025-02-25 02:09:36.217791+00:00 | ||||
---|---|---|---|---|---|
10 | # Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2024. | 10 | # Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2024. | ||
11 | msgid "" | 11 | msgid "" | ||
12 | msgstr "" | 12 | msgstr "" | ||
13 | "Project-Id-Version: epiphany master\n" | 13 | "Project-Id-Version: epiphany master\n" | ||
14 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | 14 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | ||
n | 15 | "POT-Creation-Date: 2025-07-21 06:46+0000\n" | n | 15 | "POT-Creation-Date: 2025-02-20 05:16+0000\n" |
16 | "PO-Revision-Date: 2025-02-25 09:09+0700\n" | 16 | "PO-Revision-Date: 2025-02-25 09:09+0700\n" | ||
17 | "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" | 17 | "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" | ||
18 | "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" | 18 | "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" | ||
19 | "Language: id\n" | 19 | "Language: id\n" | ||
20 | "MIME-Version: 1.0\n" | 20 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
23 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 23 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||
24 | "X-Generator: Poedit 3.5\n" | 24 | "X-Generator: Poedit 3.5\n" | ||
25 | 25 | ||||
n | 26 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2 | n | 26 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 |
27 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:205 | 27 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 | ||
28 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:268 | 28 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 | ||
29 | #: src/ephy-main.c:428 src/window-commands.c:1229 | 29 | #: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1328 | ||
30 | msgid "Web" | 30 | msgid "Web" | ||
31 | msgstr "Web" | 31 | msgstr "Web" | ||
32 | 32 | ||||
n | n | 33 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 | ||
33 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 | 34 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 | ||
35 | msgid "Browse the web" | ||||
36 | msgstr "Jelajahi web" | ||||
37 | |||||
38 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 | ||||
39 | msgid "" | ||||
40 | "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " | ||||
41 | "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " | ||||
42 | "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " | ||||
43 | "this is the browser for you." | ||||
44 | msgstr "" | ||||
45 | "Peramban web bagi GNOME, dengan fitur integrasi ketat dengan destop dan " | ||||
46 | "antar muka yang sederhana dan intuitif yang memungkinkan Anda berfokus pada " | ||||
47 | "halaman-halaman web Anda. Bila Anda mencari tampilan sederhana, bersih, dan " | ||||
48 | "cantik dari web, ini adalah peramban untuk Anda." | ||||
49 | |||||
50 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 | ||||
51 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | ||||
52 | msgstr "Web sering diacu memakai nama kodenya, Epiphany." | ||||
53 | |||||
54 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||||
55 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1338 | ||||
56 | msgid "The GNOME Project" | ||||
57 | msgstr "Projek GNOME" | ||||
58 | |||||
59 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | ||||
34 | msgid "Web Browser" | 60 | msgid "Web Browser" | ||
35 | msgstr "Peramban Web" | 61 | msgstr "Peramban Web" | ||
36 | 62 | ||||
n | 37 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | n | ||
38 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7 | ||||
39 | msgid "Browse the web" | ||||
40 | msgstr "Jelajahi web" | ||||
41 | |||||
42 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local | 63 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local | ||
> | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | > | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||
n | 43 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6 | n | 64 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 |
44 | msgid "web;browser;internet;epiphany;" | 65 | msgid "web;browser;internet;epiphany;" | ||
45 | msgstr "web;peramban;internet;epiphany;" | 66 | msgstr "web;peramban;internet;epiphany;" | ||
46 | 67 | ||||
n | 47 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20 | n | 68 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 |
48 | msgid "New Window" | 69 | msgid "New Window" | ||
49 | msgstr "Jendela Baru" | 70 | msgstr "Jendela Baru" | ||
50 | 71 | ||||
n | 51 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24 | n | 72 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25 |
52 | msgid "New Incognito Window" | 73 | msgid "New Incognito Window" | ||
53 | msgstr "Jendela Penyamaran Baru" | 74 | msgstr "Jendela Penyamaran Baru" | ||
54 | 75 | ||||
55 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 | 76 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 | ||
56 | msgid "Browse with caret" | 77 | msgid "Browse with caret" | ||
63 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 | 84 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 | ||
64 | msgid "Address of the user’s home page." | 85 | msgid "Address of the user’s home page." | ||
65 | msgstr "Alamat dari halaman beranda pengguna." | 86 | msgstr "Alamat dari halaman beranda pengguna." | ||
66 | 87 | ||||
67 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 | 88 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 | ||
n | 68 | #, fuzzy | n | ||
69 | #| msgid "Default search engine." | ||||
70 | msgid "Default search engine" | 89 | msgid "Default search engine." | ||
71 | msgstr "Mesin pencari bawaan." | 90 | msgstr "Mesin pencari bawaan." | ||
72 | 91 | ||||
73 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | 92 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | ||
74 | msgid "Name of the search engine selected by default." | 93 | msgid "Name of the search engine selected by default." | ||
75 | msgstr "Beri nama mesin pencari yang dipilih secara bawaan." | 94 | msgstr "Beri nama mesin pencari yang dipilih secara bawaan." | ||
76 | 95 | ||||
n | 77 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 | n | ||
78 | #, fuzzy | ||||
79 | #| msgid "New search engine" | ||||
80 | msgid "Incognito search engine" | ||||
81 | msgstr "Mesin pencari baru" | ||||
82 | |||||
83 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28 | ||||
84 | #, fuzzy | ||||
85 | #| msgid "Name of the search engine selected by default." | ||||
86 | msgid "Name of the search engine selected in incognito mode." | ||||
87 | msgstr "Beri nama mesin pencari yang dipilih secara bawaan." | ||||
88 | |||||
89 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 | 96 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 | ||
97 | msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | ||||
98 | msgstr "Usang. Silakan gunakan penyedia mesin pencari sebagai gantinya." | ||||
99 | |||||
100 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45 | ||||
90 | msgid "List of the search engines." | 101 | msgid "List of the search engines." | ||
91 | msgstr "Daftar mesin pencari." | 102 | msgstr "Daftar mesin pencari." | ||
92 | 103 | ||||
n | 93 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40 | n | 104 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 |
94 | msgid "" | 105 | msgid "" | ||
95 | "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " | 106 | "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " | ||
96 | "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " | 107 | "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " | ||
97 | "\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " | 108 | "\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " | ||
98 | "the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " | 109 | "the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " | ||
102 | "sesuai dengan mesin pencari, dan dengan kunci yang didukung berikut: " | 113 | "sesuai dengan mesin pencari, dan dengan kunci yang didukung berikut: " | ||
103 | "\"nama\" adalah nama mesin pencari. \"url\" adalah URL pencarian dengan " | 114 | "\"nama\" adalah nama mesin pencari. \"url\" adalah URL pencarian dengan " | ||
104 | "istilah pencarian diganti dengan %s. \"bang\" adalah bang (kata pintasan) " | 115 | "istilah pencarian diganti dengan %s. \"bang\" adalah bang (kata pintasan) " | ||
105 | "dari mesin pencari." | 116 | "dari mesin pencari." | ||
106 | 117 | ||||
n | 107 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 | n | 118 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 |
108 | #, fuzzy | ||||
109 | #| msgid "Enable Google Search Suggestions" | 119 | msgid "Enable Google Search Suggestions" | ||
110 | msgid "Enable Search Suggestions" | ||||
111 | msgstr "Aktifkan Saran Pencarian Google" | 120 | msgstr "Aktifkan Saran Pencarian Google" | ||
112 | 121 | ||||
n | 113 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 | n | 122 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 |
114 | #, fuzzy | ||||
115 | #| msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." | 123 | msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." | ||
116 | msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown." | ||||
117 | msgstr "Apakah menampilkan Saran Pencarian Google dalam popdown entri url." | 124 | msgstr "Apakah menampilkan Saran Pencarian Google dalam popdown entri url." | ||
118 | 125 | ||||
n | 119 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 | n | 126 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 |
120 | msgid "Force new windows to be opened in tabs" | 127 | msgid "Force new windows to be opened in tabs" | ||
121 | msgstr "Memaksa jendela baru dibuka dalam tab" | 128 | msgstr "Memaksa jendela baru dibuka dalam tab" | ||
122 | 129 | ||||
n | 123 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 | n | 130 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 |
124 | msgid "" | 131 | msgid "" | ||
125 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." | 132 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." | ||
126 | msgstr "" | 133 | msgstr "" | ||
127 | "Memaksa permintaan jendela baru dibuka dalam tab, bukan memakai jendela baru." | 134 | "Memaksa permintaan jendela baru dibuka dalam tab, bukan memakai jendela baru." | ||
128 | 135 | ||||
n | 129 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63 | n | 136 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 |
130 | msgid "Whether to automatically restore the last session" | 137 | msgid "Whether to automatically restore the last session" | ||
131 | msgstr "Apakah secara otomatis memulihkan sesi terakhir" | 138 | msgstr "Apakah secara otomatis memulihkan sesi terakhir" | ||
132 | 139 | ||||
n | 133 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64 | n | 140 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 |
134 | msgid "" | 141 | msgid "" | ||
135 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " | 142 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " | ||
136 | "“always” (the previous state of the application is always restored) and " | 143 | "“always” (the previous state of the application is always restored) and " | ||
137 | "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." | 144 | "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." | ||
138 | msgstr "" | 145 | msgstr "" | ||
139 | "Menentukan bagaimana sesi akan dipulihkan saat awal mula. Nilai yang " | 146 | "Menentukan bagaimana sesi akan dipulihkan saat awal mula. Nilai yang " | ||
140 | "diizinkan adalah \"always\" (keadaan aplikasi sebelumnya selalu dipulihkan) " | 147 | "diizinkan adalah \"always\" (keadaan aplikasi sebelumnya selalu dipulihkan) " | ||
141 | "dan \"crashed\" (hanya memulihkan sesi bila aplikasi crash)." | 148 | "dan \"crashed\" (hanya memulihkan sesi bila aplikasi crash)." | ||
142 | 149 | ||||
n | 143 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68 | n | 150 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 |
144 | msgid "" | 151 | msgid "" | ||
145 | "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " | 152 | "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " | ||
146 | "restore" | 153 | "restore" | ||
147 | msgstr "" | 154 | msgstr "" | ||
148 | "Apakah menunda pemuatan tab yang tak seketika nampak saat mengembalikan sesi" | 155 | "Apakah menunda pemuatan tab yang tak seketika nampak saat mengembalikan sesi" | ||
149 | 156 | ||||
n | 150 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 | n | 157 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75 |
151 | msgid "" | 158 | msgid "" | ||
152 | "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " | 159 | "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " | ||
153 | "switches to them, upon session restore." | 160 | "switches to them, upon session restore." | ||
154 | msgstr "" | 161 | msgstr "" | ||
155 | "Ketika opsi ini diisi true, tab tak akan mulai memuat sampai pengguna " | 162 | "Ketika opsi ini diisi true, tab tak akan mulai memuat sampai pengguna " | ||
156 | "berpindah ke mereka, saat sesi dikembalikan." | 163 | "berpindah ke mereka, saat sesi dikembalikan." | ||
157 | 164 | ||||
n | 158 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 | n | 165 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 |
159 | msgid "List of adblock filters" | 166 | msgid "List of adblock filters" | ||
160 | msgstr "Daftar penyaring pemblokir iklan" | 167 | msgstr "Daftar penyaring pemblokir iklan" | ||
161 | 168 | ||||
n | 162 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 | n | 169 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 |
163 | msgid "" | 170 | msgid "" | ||
164 | "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " | 171 | "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " | ||
165 | "ad blocker." | 172 | "ad blocker." | ||
166 | msgstr "" | 173 | msgstr "" | ||
167 | "Daftar URL dengan aturan penyaringan konten dalam format JSON untuk " | 174 | "Daftar URL dengan aturan penyaringan konten dalam format JSON untuk " | ||
168 | "digunakan oleh pemblokir iklan." | 175 | "digunakan oleh pemblokir iklan." | ||
169 | 176 | ||||
n | 170 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 | n | 177 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 |
171 | msgid "Whether to ask for setting browser as default" | 178 | msgid "Whether to ask for setting browser as default" | ||
172 | msgstr "Apakah meminta pengaturan peramban sebagai bawaan" | 179 | msgstr "Apakah meminta pengaturan peramban sebagai bawaan" | ||
173 | 180 | ||||
n | 174 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 | n | 181 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 |
175 | msgid "" | 182 | msgid "" | ||
176 | "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " | 183 | "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " | ||
177 | "not already set." | 184 | "not already set." | ||
178 | msgstr "" | 185 | msgstr "" | ||
179 | "Ketika opsi ini diisi true, peramban akan meminta menjadi bawaan jika belum " | 186 | "Ketika opsi ini diisi true, peramban akan meminta menjadi bawaan jika belum " | ||
180 | "diatur." | 187 | "diatur." | ||
181 | 188 | ||||
n | 182 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 | n | 189 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 |
183 | msgid "Start in incognito mode" | 190 | msgid "Start in incognito mode" | ||
184 | msgstr "Mulai dalam mode penyamaran" | 191 | msgstr "Mulai dalam mode penyamaran" | ||
185 | 192 | ||||
n | 186 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 | n | 193 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 |
187 | msgid "" | 194 | msgid "" | ||
188 | "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" | 195 | "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" | ||
189 | msgstr "" | 196 | msgstr "" | ||
190 | "Ketika opsi ini diisi true, peramban akan selalu mulai dalam mode penyamaran" | 197 | "Ketika opsi ini diisi true, peramban akan selalu mulai dalam mode penyamaran" | ||
191 | 198 | ||||
n | 192 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 | n | 199 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 |
193 | msgid "Active clear data items." | 200 | msgid "Active clear data items." | ||
194 | msgstr "Butir data pembersihan aktif." | 201 | msgstr "Butir data pembersihan aktif." | ||
195 | 202 | ||||
n | 196 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 | n | 203 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 |
197 | msgid "" | 204 | msgid "" | ||
198 | "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " | 205 | "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " | ||
199 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | 206 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | ||
200 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | 207 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | ||
201 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | 208 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | ||
205 | "1 = Cookie, 2 = Singgahan diska HTTP, 4 = Data penyimpanan lokal, 8 = " | 212 | "1 = Cookie, 2 = Singgahan diska HTTP, 4 = Data penyimpanan lokal, 8 = " | ||
206 | "Singgahan aplikasi web luring, 16 = Basis data IndexDB, 32 = Basis data " | 213 | "Singgahan aplikasi web luring, 16 = Basis data IndexDB, 32 = Basis data " | ||
207 | "WebSQL, 64 = Data pengaya, 128 = Singgahan kebijakan HSTS, 256 = Data " | 214 | "WebSQL, 64 = Data pengaya, 128 = Singgahan kebijakan HSTS, 256 = Data " | ||
208 | "Pencegahan Pelacakan Cerdas." | 215 | "Pencegahan Pelacakan Cerdas." | ||
209 | 216 | ||||
n | 210 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 | n | 217 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 |
211 | msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." | 218 | msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." | ||
212 | msgstr "" | 219 | msgstr "" | ||
213 | "Memperluas ukuran tab untuk mengisi ruang yang tersedia pada bilah tab." | 220 | "Memperluas ukuran tab untuk mengisi ruang yang tersedia pada bilah tab." | ||
214 | 221 | ||||
n | 215 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 | n | 222 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102 |
216 | msgid "" | 223 | msgid "" | ||
217 | "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " | 224 | "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " | ||
218 | "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." | 225 | "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." | ||
219 | msgstr "" | 226 | msgstr "" | ||
220 | "Jika difungsikan tab akan mengembang untuk menggunakan seluruh ruang yang " | 227 | "Jika difungsikan tab akan mengembang untuk menggunakan seluruh ruang yang " | ||
221 | "tersedia pada bilah tab. Pengaturan ini diabaikan dalam desktop Pantheon." | 228 | "tersedia pada bilah tab. Pengaturan ini diabaikan dalam desktop Pantheon." | ||
222 | 229 | ||||
n | 223 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 | n | 230 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 |
224 | msgid "Show url bar at bottom" | ||||
225 | msgstr "" | ||||
226 | |||||
227 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 | ||||
228 | #, fuzzy | ||||
229 | #| msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | ||||
230 | msgid "Whether to show url bar on bottom." | ||||
231 | msgstr "Apakah menampilkan tombol untuk navigasi di WebApp." | ||||
232 | |||||
233 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 | ||||
234 | msgid "The visibility policy for the tabs bar." | 231 | msgid "The visibility policy for the tabs bar." | ||
235 | msgstr "Kebijakan kenampakan bagi bilah tab." | 232 | msgstr "Kebijakan kenampakan bagi bilah tab." | ||
236 | 233 | ||||
n | 237 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 | n | 234 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 |
238 | msgid "" | 235 | msgid "" | ||
239 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " | 236 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " | ||
240 | "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " | 237 | "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " | ||
241 | "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " | 238 | "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " | ||
242 | "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." | 239 | "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." | ||
245 | "\"always\" (bilah tab selalu ditampilkan), \"more-than-one\" (tab hanya " | 242 | "\"always\" (bilah tab selalu ditampilkan), \"more-than-one\" (tab hanya " | ||
246 | "ditampilkan bila ada dua tab atau lebih), dan \"never\" (bilah tab tak " | 243 | "ditampilkan bila ada dua tab atau lebih), dan \"never\" (bilah tab tak " | ||
247 | "pernah ditampilkan). Pengaturan ini diabaikan dalam desktop Pantheon, dan " | 244 | "pernah ditampilkan). Pengaturan ini diabaikan dalam desktop Pantheon, dan " | ||
248 | "nilai \"always\" dipakai." | 245 | "nilai \"always\" dipakai." | ||
249 | 246 | ||||
n | 250 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 | n | 247 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 |
251 | msgid "Keep window open when closing last tab" | 248 | msgid "Keep window open when closing last tab" | ||
252 | msgstr "Biarkan jendela terbuka saat menutup tab terakhir" | 249 | msgstr "Biarkan jendela terbuka saat menutup tab terakhir" | ||
253 | 250 | ||||
n | 254 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 | n | 251 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 |
255 | msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." | 252 | msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." | ||
256 | msgstr "" | 253 | msgstr "" | ||
257 | "Jika diaktifkan maka jendela aplikasi tetap terbuka saat menutup tab " | 254 | "Jika diaktifkan maka jendela aplikasi tetap terbuka saat menutup tab " | ||
258 | "terakhir." | 255 | "terakhir." | ||
259 | 256 | ||||
n | 260 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 | n | 257 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 |
261 | msgid "Show the WebKit features preferences page." | ||||
262 | msgstr "" | ||||
263 | |||||
264 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 | ||||
265 | msgid "" | ||||
266 | "Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling " | ||||
267 | "experimental and development WebKit features." | ||||
268 | msgstr "" | ||||
269 | |||||
270 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120 | ||||
271 | msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page." | ||||
272 | msgstr "" | ||||
273 | |||||
274 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 | ||||
275 | msgid "" | ||||
276 | "Controls whether the features page in the preferences window shows internal " | ||||
277 | "WebKit features." | ||||
278 | msgstr "" | ||||
279 | |||||
280 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 | ||||
281 | msgid "Reader mode article font style." | 258 | msgid "Reader mode article font style." | ||
282 | msgstr "Gaya fonta artikel mode pembaca." | 259 | msgstr "Gaya fonta artikel mode pembaca." | ||
283 | 260 | ||||
n | 284 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 | n | 261 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119 |
285 | msgid "" | 262 | msgid "" | ||
286 | "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " | 263 | "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " | ||
287 | "Possible values are “sans” and “serif”." | 264 | "Possible values are “sans” and “serif”." | ||
288 | msgstr "" | 265 | msgstr "" | ||
289 | "Memilih gaya teks isi utama untuk artikel dalam mode pembaca. Nilai yang " | 266 | "Memilih gaya teks isi utama untuk artikel dalam mode pembaca. Nilai yang " | ||
290 | "mungkin adalah \"sans\" dan \"serif\"." | 267 | "mungkin adalah \"sans\" dan \"serif\"." | ||
291 | 268 | ||||
n | 292 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 | n | 269 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 |
293 | msgid "Reader mode color scheme." | 270 | msgid "Reader mode color scheme." | ||
294 | msgstr "Skema warna mode pembaca." | 271 | msgstr "Skema warna mode pembaca." | ||
295 | 272 | ||||
n | 296 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 | n | 273 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124 |
297 | msgid "" | 274 | msgid "" | ||
298 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | 275 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | ||
299 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | 276 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | ||
300 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | 277 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | ||
301 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | 278 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | ||
304 | "yang mungkin adalah \"light\" (teks gelap pada latar belakang terang) dan " | 281 | "yang mungkin adalah \"light\" (teks gelap pada latar belakang terang) dan " | ||
305 | "\"dark\" (teks terang di latar belakang gelap). Pengaturan ini diabaikan " | 282 | "\"dark\" (teks terang di latar belakang gelap). Pengaturan ini diabaikan " | ||
306 | "pada sistem yang menyediakan preferensi gaya gelap di seluruh sistem, " | 283 | "pada sistem yang menyediakan preferensi gaya gelap di seluruh sistem, " | ||
307 | "seperti GNOME 42 dan yang lebih baru." | 284 | "seperti GNOME 42 dan yang lebih baru." | ||
308 | 285 | ||||
n | 309 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 | n | 286 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130 |
310 | msgid "Minimum font size" | 287 | msgid "Minimum font size" | ||
311 | msgstr "Ukuran fonta minimum" | 288 | msgstr "Ukuran fonta minimum" | ||
312 | 289 | ||||
n | 313 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 | n | 290 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 |
314 | msgid "Use GNOME fonts" | 291 | msgid "Use GNOME fonts" | ||
315 | msgstr "Gunakan fonta GNOME" | 292 | msgstr "Gunakan fonta GNOME" | ||
316 | 293 | ||||
n | 317 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 | n | 294 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 |
318 | msgid "Use GNOME font settings." | 295 | msgid "Use GNOME font settings." | ||
319 | msgstr "Gunakan pengaturan fonta GNOME." | 296 | msgstr "Gunakan pengaturan fonta GNOME." | ||
320 | 297 | ||||
n | 321 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 | n | 298 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 |
322 | msgid "Custom sans-serif font" | 299 | msgid "Custom sans-serif font" | ||
323 | msgstr "Fonta sans-serif ubahan" | 300 | msgstr "Fonta sans-serif ubahan" | ||
324 | 301 | ||||
n | 325 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 | n | 302 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 |
326 | msgid "" | 303 | msgid "" | ||
327 | "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " | 304 | "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " | ||
328 | "is set." | 305 | "is set." | ||
329 | msgstr "" | 306 | msgstr "" | ||
330 | "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta destop sans-serif ketika use-gome-" | 307 | "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta destop sans-serif ketika use-gome-" | ||
331 | "fonts ditata." | 308 | "fonts ditata." | ||
332 | 309 | ||||
n | 333 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 | n | 310 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 |
334 | msgid "Custom serif font" | 311 | msgid "Custom serif font" | ||
335 | msgstr "Fonta serif ubahan" | 312 | msgstr "Fonta serif ubahan" | ||
336 | 313 | ||||
n | 337 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 | n | 314 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145 |
338 | msgid "" | 315 | msgid "" | ||
339 | "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " | 316 | "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " | ||
340 | "set." | 317 | "set." | ||
341 | msgstr "" | 318 | msgstr "" | ||
342 | "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta destop serif ketika use-gome-fonts " | 319 | "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta destop serif ketika use-gome-fonts " | ||
343 | "ditata." | 320 | "ditata." | ||
344 | 321 | ||||
n | 345 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 | n | 322 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 |
346 | msgid "Custom monospace font" | 323 | msgid "Custom monospace font" | ||
347 | msgstr "Fonta lebar seragam (monospace) ubahan" | 324 | msgstr "Fonta lebar seragam (monospace) ubahan" | ||
348 | 325 | ||||
n | 349 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 | n | 326 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 |
350 | msgid "" | 327 | msgid "" | ||
351 | "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " | 328 | "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " | ||
352 | "is set." | 329 | "is set." | ||
353 | msgstr "" | 330 | msgstr "" | ||
354 | "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta destop monospace ketika use-gome-" | 331 | "Nilai yang dipakai untuk menimpa fonta destop monospace ketika use-gome-" | ||
355 | "fonts ditata." | 332 | "fonts ditata." | ||
356 | 333 | ||||
n | 357 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 | n | 334 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 |
358 | msgid "Use a custom CSS" | 335 | msgid "Use a custom CSS" | ||
359 | msgstr "Gunakan CSS ubahan" | 336 | msgstr "Gunakan CSS ubahan" | ||
360 | 337 | ||||
n | 361 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 | n | 338 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 |
362 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." | 339 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." | ||
363 | msgstr "Gunakan berkas CSS ubahan untuk mengubah CSS milik situs web." | 340 | msgstr "Gunakan berkas CSS ubahan untuk mengubah CSS milik situs web." | ||
364 | 341 | ||||
n | 365 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 | n | 342 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 |
366 | msgid "Use a custom JS" | 343 | msgid "Use a custom JS" | ||
367 | msgstr "Gunakan JS ubahan" | 344 | msgstr "Gunakan JS ubahan" | ||
368 | 345 | ||||
n | 369 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 | n | 346 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 |
370 | msgid "Use a custom JS file to modify websites." | 347 | msgid "Use a custom JS file to modify websites." | ||
371 | msgstr "Gunakan berkas CSS ubahan untuk mengubah situs web." | 348 | msgstr "Gunakan berkas CSS ubahan untuk mengubah situs web." | ||
372 | 349 | ||||
n | 373 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 | n | 350 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 |
374 | msgid "Enable spell checking" | 351 | msgid "Enable spell checking" | ||
375 | msgstr "Bolehkan pemeriksaan ejaan" | 352 | msgstr "Bolehkan pemeriksaan ejaan" | ||
376 | 353 | ||||
n | 377 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 | n | 354 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 |
378 | msgid "Spell check any text typed in editable areas." | 355 | msgid "Spell check any text typed in editable areas." | ||
379 | msgstr "" | 356 | msgstr "" | ||
380 | "Periksa ejaan dari teks yang diketikkan pada area yang dapat disunting." | 357 | "Periksa ejaan dari teks yang diketikkan pada area yang dapat disunting." | ||
381 | 358 | ||||
n | 382 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 | n | 359 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 |
383 | msgid "Default encoding" | 360 | msgid "Default encoding" | ||
384 | msgstr "Pengkodean bawaan" | 361 | msgstr "Pengkodean bawaan" | ||
385 | 362 | ||||
n | 386 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 | n | 363 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 |
387 | msgid "" | 364 | msgid "" | ||
388 | "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." | 365 | "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." | ||
389 | msgstr "" | 366 | msgstr "" | ||
390 | "Pengkodean bawaan. Nilai yang diterima adalah yang dapat dipahami oleh " | 367 | "Pengkodean bawaan. Nilai yang diterima adalah yang dapat dipahami oleh " | ||
391 | "WebKitGTK." | 368 | "WebKitGTK." | ||
392 | 369 | ||||
n | 393 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 | n | 370 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 |
394 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201 | 371 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:219 | ||
395 | msgid "Languages" | 372 | msgid "Languages" | ||
396 | msgstr "Bahasa" | 373 | msgstr "Bahasa" | ||
397 | 374 | ||||
n | 398 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 | n | 375 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 |
399 | msgid "" | 376 | msgid "" | ||
400 | "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." | 377 | "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." | ||
401 | msgstr "" | 378 | msgstr "" | ||
402 | "Bahasa yang diinginkan. Array kode lokal atau \"sistem\" untuk menggunakan " | 379 | "Bahasa yang diinginkan. Array kode lokal atau \"sistem\" untuk menggunakan " | ||
403 | "lokalisasi saat ini." | 380 | "lokalisasi saat ini." | ||
404 | 381 | ||||
n | 405 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 | n | 382 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 |
406 | msgid "Allow popups" | 383 | msgid "Allow popups" | ||
407 | msgstr "Perbolehkan jendela popup" | 384 | msgstr "Perbolehkan jendela popup" | ||
408 | 385 | ||||
n | 409 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 | n | 386 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 |
410 | msgid "" | 387 | msgid "" | ||
411 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." | 388 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." | ||
412 | msgstr "" | 389 | msgstr "" | ||
413 | "Izinkan situs membuka jendela baru memakai JavaScript (bila JavaScript " | 390 | "Izinkan situs membuka jendela baru memakai JavaScript (bila JavaScript " | ||
414 | "diaktifkan)." | 391 | "diaktifkan)." | ||
415 | 392 | ||||
n | 416 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 | n | 393 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 |
417 | msgid "User agent" | 394 | msgid "User agent" | ||
418 | msgstr "User agent" | 395 | msgstr "User agent" | ||
419 | 396 | ||||
n | 420 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 | n | 397 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 |
421 | msgid "" | 398 | msgid "" | ||
422 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " | 399 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " | ||
423 | "servers." | 400 | "servers." | ||
424 | msgstr "" | 401 | msgstr "" | ||
425 | "String yang akan dipakai sebagai user agent, untuk mengidentifikasikan " | 402 | "String yang akan dipakai sebagai user agent, untuk mengidentifikasikan " | ||
426 | "peramban ke server web." | 403 | "peramban ke server web." | ||
427 | 404 | ||||
n | 428 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 | n | 405 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 |
429 | msgid "Enable adblock" | 406 | msgid "Enable adblock" | ||
430 | msgstr "Aktifkan pemblokir iklan" | 407 | msgstr "Aktifkan pemblokir iklan" | ||
431 | 408 | ||||
n | 432 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 | n | 409 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 |
433 | msgid "" | 410 | msgid "" | ||
434 | "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " | 411 | "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " | ||
435 | "show." | 412 | "show." | ||
436 | msgstr "" | 413 | msgstr "" | ||
437 | "Apakah memblokir iklan tertanam yang mungkin ingin ditunjukkan oleh halaman " | 414 | "Apakah memblokir iklan tertanam yang mungkin ingin ditunjukkan oleh halaman " | ||
438 | "web ini." | 415 | "web ini." | ||
439 | 416 | ||||
n | 440 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 | n | 417 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 |
441 | msgid "Remember passwords" | 418 | msgid "Remember passwords" | ||
442 | msgstr "Ingat kata sandi" | 419 | msgstr "Ingat kata sandi" | ||
443 | 420 | ||||
n | 444 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 | n | 421 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 |
445 | msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." | 422 | msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." | ||
446 | msgstr "Apakah menyimpan dan mempraisi sandi-sandi dalam situs web." | 423 | msgstr "Apakah menyimpan dan mempraisi sandi-sandi dalam situs web." | ||
447 | 424 | ||||
n | 448 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 | n | 425 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 |
449 | msgid "Autofill form data" | 426 | msgid "Autofill form data" | ||
450 | msgstr "Isi otomatis data formulir" | 427 | msgstr "Isi otomatis data formulir" | ||
451 | 428 | ||||
n | 452 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 | n | 429 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 |
453 | msgid "Whether to auto fill form data in websites." | 430 | msgid "Whether to auto fill form data in websites." | ||
454 | msgstr "Apakah akan mengisi data formulir secara otomatis di situs web." | 431 | msgstr "Apakah akan mengisi data formulir secara otomatis di situs web." | ||
455 | 432 | ||||
n | 456 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 | n | 433 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 |
457 | msgid "Enable site-specific quirks" | 434 | msgid "Enable site-specific quirks" | ||
458 | msgstr "Aktifkan keluarbiasaan khusus-situs" | 435 | msgstr "Aktifkan keluarbiasaan khusus-situs" | ||
459 | 436 | ||||
n | 460 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 | n | 437 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 |
461 | msgid "" | 438 | msgid "" | ||
462 | "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " | 439 | "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " | ||
463 | "disable this setting if debugging a specific issue." | 440 | "disable this setting if debugging a specific issue." | ||
464 | msgstr "" | 441 | msgstr "" | ||
465 | "Aktifkan keluarbiasaan untuk membuat situs web tertentu bekerja lebih baik. " | 442 | "Aktifkan keluarbiasaan untuk membuat situs web tertentu bekerja lebih baik. " | ||
466 | "Anda mungkin ingin menonaktifkan setelan ini jika melakukan awakutu pada " | 443 | "Anda mungkin ingin menonaktifkan setelan ini jika melakukan awakutu pada " | ||
467 | "masalah tertentu." | 444 | "masalah tertentu." | ||
468 | 445 | ||||
n | 469 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 | n | 446 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 |
470 | msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" | 447 | msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" | ||
471 | msgstr "" | 448 | msgstr "" | ||
472 | "Aktifkan Pencegahan Pelacakan Cerdas (Intelligent Tracking Prevention, ITP)" | 449 | "Aktifkan Pencegahan Pelacakan Cerdas (Intelligent Tracking Prevention, ITP)" | ||
473 | 450 | ||||
n | 474 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 | n | 451 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 |
475 | msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." | 452 | msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." | ||
476 | msgstr "Apakah mengaktifkan Pencegahan Pelacakan Cerdas." | 453 | msgstr "Apakah mengaktifkan Pencegahan Pelacakan Cerdas." | ||
477 | 454 | ||||
n | 478 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 | n | 455 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 |
479 | msgid "Allow websites to store local website data" | 456 | msgid "Allow websites to store local website data" | ||
480 | msgstr "Izinkan situs web menyimpan data situs web lokal" | 457 | msgstr "Izinkan situs web menyimpan data situs web lokal" | ||
481 | 458 | ||||
n | 482 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 | n | 459 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 |
483 | msgid "" | 460 | msgid "" | ||
484 | "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " | 461 | "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " | ||
485 | "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." | 462 | "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." | ||
486 | msgstr "" | 463 | msgstr "" | ||
487 | "Apakah mengizinkan situs web menyimpan kuki, data penyimpanan lokal, dan " | 464 | "Apakah mengizinkan situs web menyimpan kuki, data penyimpanan lokal, dan " | ||
488 | "basis data IndexedDB. Menonaktifkan ini akan merusak banyak situs web." | 465 | "basis data IndexedDB. Menonaktifkan ini akan merusak banyak situs web." | ||
489 | 466 | ||||
n | 490 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 | n | 467 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 |
491 | msgid "Default zoom level for new pages" | 468 | msgid "Default zoom level for new pages" | ||
492 | msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk halaman baru" | 469 | msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk halaman baru" | ||
493 | 470 | ||||
n | 494 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 | n | 471 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 |
495 | #, fuzzy | ||||
496 | #| msgid "Default Zoom Level" | ||||
497 | msgid "Default reader mode zoom level." | ||||
498 | msgstr "Tingkat Perbesaran Bawaan" | ||||
499 | |||||
500 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 | ||||
501 | #, fuzzy | ||||
502 | #| msgid "Default zoom level for new pages" | ||||
503 | msgid "Sets the zoom level for reader mode pages." | ||||
504 | msgstr "Tingkat perbesaran bawaan untuk halaman baru" | ||||
505 | |||||
506 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 | ||||
507 | msgid "Enable autosearch" | 472 | msgid "Enable autosearch" | ||
508 | msgstr "Aktifkan pencarian otomatis" | 473 | msgstr "Aktifkan pencarian otomatis" | ||
509 | 474 | ||||
n | 510 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 | n | 475 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 |
511 | msgid "" | 476 | msgid "" | ||
512 | "Whether to automatically search the web when something that does not look " | 477 | "Whether to automatically search the web when something that does not look " | ||
513 | "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " | 478 | "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " | ||
514 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | 479 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | ||
515 | "selected from the dropdown menu." | 480 | "selected from the dropdown menu." | ||
517 | "Apakah mencari web secara otomatis ketika sesuatu yang tidak terlihat " | 482 | "Apakah mencari web secara otomatis ketika sesuatu yang tidak terlihat " | ||
518 | "seperti URL dimasukkan pada bilah alamat. Jika pengaturan ini dinonaktifkan, " | 483 | "seperti URL dimasukkan pada bilah alamat. Jika pengaturan ini dinonaktifkan, " | ||
519 | "semuanya akan dimuat sebagai URL kecuali mesin pencari secara eksplisit " | 484 | "semuanya akan dimuat sebagai URL kecuali mesin pencari secara eksplisit " | ||
520 | "dipilih dari menu dropdown." | 485 | "dipilih dari menu dropdown." | ||
521 | 486 | ||||
n | 522 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 | n | 487 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 |
523 | msgid "Enable mouse gestures" | 488 | msgid "Enable mouse gestures" | ||
524 | msgstr "Fungsikan gestur tetikus" | 489 | msgstr "Fungsikan gestur tetikus" | ||
525 | 490 | ||||
n | 526 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 | n | 491 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 |
527 | msgid "" | 492 | msgid "" | ||
528 | "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " | 493 | "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " | ||
529 | "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." | 494 | "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." | ||
530 | msgstr "" | 495 | msgstr "" | ||
531 | "Apakah mengaktifkan gerakan tetikus. Gerakan tetikus didasarkan pada " | 496 | "Apakah mengaktifkan gerakan tetikus. Gerakan tetikus didasarkan pada " | ||
532 | "perilaku Opera dan diaktifkan menggunakan tombol tengah tetikus + gerakan." | 497 | "perilaku Opera dan diaktifkan menggunakan tombol tengah tetikus + gerakan." | ||
533 | 498 | ||||
n | 534 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 | n | 499 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 |
535 | msgid "Enable navigation gestures" | 500 | msgid "Enable navigation gestures" | ||
536 | msgstr "Mengaktifkan gestur navigasi" | 501 | msgstr "Mengaktifkan gestur navigasi" | ||
537 | 502 | ||||
n | 538 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 | n | 503 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 |
539 | msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." | 504 | msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." | ||
540 | msgstr "Apakah akan mengaktifkan gestur navigasi mundur dan maju." | 505 | msgstr "Apakah akan mengaktifkan gestur navigasi mundur dan maju." | ||
541 | 506 | ||||
n | 542 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 | n | 507 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 |
543 | msgid "Last upload directory" | 508 | msgid "Last upload directory" | ||
544 | msgstr "Direktori unggahan terakhir" | 509 | msgstr "Direktori unggahan terakhir" | ||
545 | 510 | ||||
n | 546 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 | n | 511 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 |
547 | msgid "Keep track of last upload directory" | 512 | msgid "Keep track of last upload directory" | ||
548 | msgstr "Pantau direktori unggahan terakhir" | 513 | msgstr "Pantau direktori unggahan terakhir" | ||
549 | 514 | ||||
n | 550 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 | n | 515 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 |
551 | msgid "Last download directory" | 516 | msgid "Last download directory" | ||
552 | msgstr "Direktori unduhan terakhir" | 517 | msgstr "Direktori unduhan terakhir" | ||
553 | 518 | ||||
n | 554 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 | n | 519 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 |
555 | msgid "Keep track of last download directory" | 520 | msgid "Keep track of last download directory" | ||
556 | msgstr "Pantau direktori unduhan terakhir" | 521 | msgstr "Pantau direktori unduhan terakhir" | ||
557 | 522 | ||||
n | 558 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 | n | 523 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 |
559 | msgid "Hardware acceleration policy" | 524 | msgid "Hardware acceleration policy" | ||
560 | msgstr "Kebijakan akselerasi perangkat keras" | 525 | msgstr "Kebijakan akselerasi perangkat keras" | ||
561 | 526 | ||||
n | 562 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 | n | 527 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 |
563 | msgid "" | 528 | msgid "" | ||
564 | "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " | 529 | "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " | ||
565 | "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " | 530 | "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " | ||
566 | "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " | 531 | "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " | ||
567 | "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." | 532 | "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." | ||
570 | "\"always\", dan \"never\". Akselerasi perangkat keras mungkin diperlukan " | 535 | "\"always\", dan \"never\". Akselerasi perangkat keras mungkin diperlukan " | ||
571 | "untuk mencapai kinerja yang dapat diterima pada perangkat yang disematkan, " | 536 | "untuk mencapai kinerja yang dapat diterima pada perangkat yang disematkan, " | ||
572 | "tetapi meningkatkan persyaratan penggunaan memori dan dapat mengekspos kutu " | 537 | "tetapi meningkatkan persyaratan penggunaan memori dan dapat mengekspos kutu " | ||
573 | "penggerak grafis khusus perangkat keras yang parah." | 538 | "penggerak grafis khusus perangkat keras yang parah." | ||
574 | 539 | ||||
n | 575 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 | n | 540 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 |
576 | msgid "Always ask for download directory" | 541 | msgid "Always ask for download directory" | ||
577 | msgstr "Selalu tanyakan untuk direktori unduhan" | 542 | msgstr "Selalu tanyakan untuk direktori unduhan" | ||
578 | 543 | ||||
n | 579 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 | n | 544 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 |
580 | msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." | 545 | msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." | ||
581 | msgstr "Apakah menyajikan dialog pemilih direktori untuk setiap unduhan." | 546 | msgstr "Apakah menyajikan dialog pemilih direktori untuk setiap unduhan." | ||
582 | 547 | ||||
n | 583 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 | n | 548 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 |
584 | msgid "Enable immediately switch to new open tab" | 549 | msgid "Enable immediately switch to new open tab" | ||
585 | msgstr "Aktifkan seketika beralih ke tab terbuka baru" | 550 | msgstr "Aktifkan seketika beralih ke tab terbuka baru" | ||
586 | 551 | ||||
n | 587 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 | n | 552 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 |
588 | msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." | 553 | msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." | ||
589 | msgstr "Apakah secara otomatis beralih ke tab terbuka baru." | 554 | msgstr "Apakah secara otomatis beralih ke tab terbuka baru." | ||
590 | 555 | ||||
n | 591 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 | n | 556 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 |
592 | msgid "Enable WebExtensions" | 557 | msgid "Enable WebExtensions" | ||
593 | msgstr "Aktifkan WebExtension" | 558 | msgstr "Aktifkan WebExtension" | ||
594 | 559 | ||||
n | 595 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 | n | 560 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 |
596 | msgid "" | 561 | msgid "" | ||
597 | "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " | 562 | "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " | ||
598 | "extensions." | 563 | "extensions." | ||
599 | msgstr "" | 564 | msgstr "" | ||
600 | "Apakah mengaktifkan WebExtension. WebExtension adalah sistem lintas peramban " | 565 | "Apakah mengaktifkan WebExtension. WebExtension adalah sistem lintas peramban " | ||
601 | "untuk ekstensi." | 566 | "untuk ekstensi." | ||
602 | 567 | ||||
n | 603 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 | n | 568 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 |
604 | msgid "Active WebExtensions" | 569 | msgid "Active WebExtensions" | ||
605 | msgstr "WebExtension Aktif" | 570 | msgstr "WebExtension Aktif" | ||
606 | 571 | ||||
n | 607 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 | n | 572 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 |
608 | msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." | 573 | msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." | ||
609 | msgstr "Mengindikasikan WebExtension mana yang ditata aktif." | 574 | msgstr "Mengindikasikan WebExtension mana yang ditata aktif." | ||
610 | 575 | ||||
n | 611 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 | n | 576 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 |
612 | msgid "Show developer actions" | 577 | msgid "Show developer actions" | ||
613 | msgstr "Tampilkn aksi pengembang" | 578 | msgstr "Tampilkn aksi pengembang" | ||
614 | 579 | ||||
n | 615 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 | n | 580 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 |
616 | msgid "" | 581 | msgid "" | ||
617 | "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " | 582 | "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " | ||
618 | "Source and Inspect Element actions." | 583 | "Source and Inspect Element actions." | ||
619 | msgstr "" | 584 | msgstr "" | ||
620 | "Apakah akan menampilkan aksi menu konteks pengembang. Hal ini memungkinkan " | 585 | "Apakah akan menampilkan aksi menu konteks pengembang. Hal ini memungkinkan " | ||
621 | "penggunaan aksi Sumber Halaman dan Elemen Inspeksi." | 586 | "penggunaan aksi Sumber Halaman dan Elemen Inspeksi." | ||
622 | 587 | ||||
n | 623 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 | n | ||
624 | msgid "Always show full URL" | ||||
625 | msgstr "" | ||||
626 | |||||
627 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 | ||||
628 | msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused." | ||||
629 | msgstr "" | ||||
630 | |||||
631 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 | ||||
632 | msgid "Automatically open URIs" | ||||
633 | msgstr "" | ||||
634 | |||||
635 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 | 588 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 | ||
636 | msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes." | ||||
637 | msgstr "" | ||||
638 | |||||
639 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304 | ||||
640 | msgid "Web application additional URLs" | 589 | msgid "Web application additional URLs" | ||
641 | msgstr "URL tambahan aplikasi web" | 590 | msgstr "URL tambahan aplikasi web" | ||
642 | 591 | ||||
n | 643 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305 | n | 592 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281 |
644 | msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" | 593 | msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" | ||
645 | msgstr "Daftar URL yang harus dibuka oleh aplikasi web" | 594 | msgstr "Daftar URL yang harus dibuka oleh aplikasi web" | ||
646 | 595 | ||||
n | 647 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 | n | 596 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 |
648 | msgid "Show navigation buttons in WebApp" | 597 | msgid "Show navigation buttons in WebApp" | ||
649 | msgstr "Tampilkan tombol navigasi dalam WebApp" | 598 | msgstr "Tampilkan tombol navigasi dalam WebApp" | ||
650 | 599 | ||||
n | 651 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 | n | 600 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 |
652 | msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | 601 | msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | ||
653 | msgstr "Apakah menampilkan tombol untuk navigasi di WebApp." | 602 | msgstr "Apakah menampilkan tombol untuk navigasi di WebApp." | ||
654 | 603 | ||||
n | 655 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 | n | 604 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290 |
656 | msgid "Run in background" | 605 | msgid "Run in background" | ||
657 | msgstr "Jalankan di latar belakang" | 606 | msgstr "Jalankan di latar belakang" | ||
658 | 607 | ||||
n | 659 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 | n | 608 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 |
660 | msgid "" | 609 | msgid "" | ||
661 | "If enabled, application continues running in the background after closing " | 610 | "If enabled, application continues running in the background after closing " | ||
662 | "the window." | 611 | "the window." | ||
663 | msgstr "" | 612 | msgstr "" | ||
664 | "Jika diaktifkan, aplikasi terus berjalan di latar belakang setelah menutup " | 613 | "Jika diaktifkan, aplikasi terus berjalan di latar belakang setelah menutup " | ||
665 | "jendela." | 614 | "jendela." | ||
666 | 615 | ||||
n | 667 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 | n | 616 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295 |
668 | msgid "WebApp is system-wide" | 617 | msgid "WebApp is system-wide" | ||
669 | msgstr "WebApp di seluruh sistem" | 618 | msgstr "WebApp di seluruh sistem" | ||
670 | 619 | ||||
n | 671 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 | n | 620 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 |
672 | msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." | 621 | msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." | ||
673 | msgstr "Jika diaktifkan, aplikasi tidak dapat disunting atau dihapus." | 622 | msgstr "Jika diaktifkan, aplikasi tidak dapat disunting atau dihapus." | ||
674 | 623 | ||||
n | 675 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 | n | 624 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 |
676 | msgid "The downloads folder" | 625 | msgid "The downloads folder" | ||
677 | msgstr "Folder unduhan" | 626 | msgstr "Folder unduhan" | ||
678 | 627 | ||||
n | 679 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 | n | 628 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 |
680 | msgid "" | 629 | msgid "" | ||
681 | "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " | 630 | "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " | ||
682 | "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." | 631 | "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." | ||
683 | msgstr "" | 632 | msgstr "" | ||
684 | "Path folder tempat mengunduh berkas; atau \"Unduhan\" untuk memakai folder " | 633 | "Path folder tempat mengunduh berkas; atau \"Unduhan\" untuk memakai folder " | ||
685 | "pengunduhan bawaan, atau \"Destop\" untuk memakai folder destop." | 634 | "pengunduhan bawaan, atau \"Destop\" untuk memakai folder destop." | ||
686 | 635 | ||||
n | 687 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334 | n | 636 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 |
688 | msgid "Window position" | 637 | msgid "Window position" | ||
689 | msgstr "Posisi jendela" | 638 | msgstr "Posisi jendela" | ||
690 | 639 | ||||
n | 691 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335 | n | 640 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 |
692 | msgid "" | 641 | msgid "" | ||
693 | "The position to use for a new window that is not restored from a previous " | 642 | "The position to use for a new window that is not restored from a previous " | ||
694 | "session." | 643 | "session." | ||
695 | msgstr "" | 644 | msgstr "" | ||
696 | "Posisi untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi " | 645 | "Posisi untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi " | ||
697 | "sebelumnya." | 646 | "sebelumnya." | ||
698 | 647 | ||||
n | 699 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339 | n | 648 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 |
700 | msgid "Window size" | 649 | msgid "Window size" | ||
701 | msgstr "Ukuran jendela" | 650 | msgstr "Ukuran jendela" | ||
702 | 651 | ||||
n | 703 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340 | n | 652 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 |
704 | msgid "" | 653 | msgid "" | ||
705 | "The size to use for a new window that is not restored from a previous " | 654 | "The size to use for a new window that is not restored from a previous " | ||
706 | "session." | 655 | "session." | ||
707 | msgstr "" | 656 | msgstr "" | ||
708 | "Ukuran untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi " | 657 | "Ukuran untuk digunakan jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi " | ||
709 | "sebelumnya." | 658 | "sebelumnya." | ||
710 | 659 | ||||
n | 711 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344 | n | 660 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 |
712 | msgid "Is maximized" | 661 | msgid "Is maximized" | ||
713 | msgstr "Dimaksimalkan" | 662 | msgstr "Dimaksimalkan" | ||
714 | 663 | ||||
n | 715 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345 | n | 664 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 |
716 | msgid "" | 665 | msgid "" | ||
717 | "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " | 666 | "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " | ||
718 | "initially maximized." | 667 | "initially maximized." | ||
719 | msgstr "" | 668 | msgstr "" | ||
720 | "Apakah jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi sebelumnya harus " | 669 | "Apakah jendela baru yang tidak dikembalikan dari sesi sebelumnya harus " | ||
721 | "awalnya dimaksimalkan." | 670 | "awalnya dimaksimalkan." | ||
722 | 671 | ||||
n | n | 672 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325 | ||
673 | msgid "Bookmarks order" | ||||
674 | msgstr "Urutan markah" | ||||
675 | |||||
723 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 | 676 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 | ||
677 | msgid "" | ||||
678 | "The order of bookmarks and tags in the main view of the bookmarks dialog." | ||||
679 | msgstr "Urutan markah dan tag pada tampilan utama dialog markah." | ||||
680 | |||||
681 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330 | ||||
682 | msgid "Tags order" | ||||
683 | msgstr "Urutan tag" | ||||
684 | |||||
685 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 | ||||
686 | msgid "The order of bookmarks in the tag detail view of each tag." | ||||
687 | msgstr "Urutan markah dalam tampilan detail tag dari setiap tag." | ||||
688 | |||||
689 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 | ||||
724 | msgid "Disable forward and back buttons" | 690 | msgid "Disable forward and back buttons" | ||
725 | msgstr "Nonaktifkan tombol maju dan mundur" | 691 | msgstr "Nonaktifkan tombol maju dan mundur" | ||
726 | 692 | ||||
n | 727 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 | n | 693 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 |
728 | msgid "" | 694 | msgid "" | ||
729 | "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " | 695 | "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " | ||
730 | "from accessing immediate browser history" | 696 | "from accessing immediate browser history" | ||
731 | msgstr "" | 697 | msgstr "" | ||
732 | "Jika diatur ke \"true\", tombol maju dan mundur dinonaktifkan, mencegah " | 698 | "Jika diatur ke \"true\", tombol maju dan mundur dinonaktifkan, mencegah " | ||
733 | "pengguna mengakses riwayat peramban secara langsung" | 699 | "pengguna mengakses riwayat peramban secara langsung" | ||
734 | 700 | ||||
n | 735 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 | n | 701 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 |
736 | msgid "Firefox Sync Token Server URL" | 702 | msgid "Firefox Sync Token Server URL" | ||
737 | msgstr "URL Peladen Token Sinkronisasi Firefox" | 703 | msgstr "URL Peladen Token Sinkronisasi Firefox" | ||
738 | 704 | ||||
n | 739 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 | n | 705 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 |
740 | msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." | 706 | msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." | ||
741 | msgstr "URL ke peladen token Sinkronisasi Firefox ubahan." | 707 | msgstr "URL ke peladen token Sinkronisasi Firefox ubahan." | ||
742 | 708 | ||||
n | 743 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 | n | 709 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 |
744 | msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" | 710 | msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" | ||
745 | msgstr "URL Peladen Akun Sinkronisasi Firefox" | 711 | msgstr "URL Peladen Akun Sinkronisasi Firefox" | ||
746 | 712 | ||||
n | 747 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 | n | 713 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 |
748 | msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." | 714 | msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." | ||
749 | msgstr "URL ke peladen akun Sinkronisasi Firefox ubahan." | 715 | msgstr "URL ke peladen akun Sinkronisasi Firefox ubahan." | ||
750 | 716 | ||||
n | 751 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 | n | 717 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 |
752 | msgid "Currently signed in sync user" | 718 | msgid "Currently signed in sync user" | ||
753 | msgstr "Pengguna sync sekarang yang sedang masuk" | 719 | msgstr "Pengguna sync sekarang yang sedang masuk" | ||
754 | 720 | ||||
n | 755 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 | n | 721 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 |
756 | msgid "" | 722 | msgid "" | ||
757 | "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " | 723 | "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " | ||
758 | "servers." | 724 | "servers." | ||
759 | msgstr "" | 725 | msgstr "" | ||
760 | "Surel yang terkait dengan Akun Mozilla digunakan untuk sinkronisasi data " | 726 | "Surel yang terkait dengan Akun Mozilla digunakan untuk sinkronisasi data " | ||
761 | "dengan peladen Mozilla." | 727 | "dengan peladen Mozilla." | ||
762 | 728 | ||||
n | 763 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 | n | 729 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 |
764 | msgid "Last sync timestamp" | 730 | msgid "Last sync timestamp" | ||
765 | msgstr "Timestamp sinkronisasi terakhir" | 731 | msgstr "Timestamp sinkronisasi terakhir" | ||
766 | 732 | ||||
n | 767 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 | n | 733 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 |
768 | msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." | 734 | msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." | ||
769 | msgstr "Waktu UNIX saat terakhir sinkronisasi dilakukan dalam detik." | 735 | msgstr "Waktu UNIX saat terakhir sinkronisasi dilakukan dalam detik." | ||
770 | 736 | ||||
n | 771 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 | n | 737 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 |
772 | msgid "Sync device ID" | 738 | msgid "Sync device ID" | ||
773 | msgstr "ID peranti sync" | 739 | msgstr "ID peranti sync" | ||
774 | 740 | ||||
n | 775 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 | n | 741 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 |
776 | msgid "The sync device ID of the current device." | 742 | msgid "The sync device ID of the current device." | ||
777 | msgstr "ID peranti sync dari peranti saat ini." | 743 | msgstr "ID peranti sync dari peranti saat ini." | ||
778 | 744 | ||||
n | 779 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 | n | 745 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 |
780 | msgid "Sync device name" | 746 | msgid "Sync device name" | ||
781 | msgstr "Nama peranti sync" | 747 | msgstr "Nama peranti sync" | ||
782 | 748 | ||||
n | 783 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 | n | 749 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 |
784 | msgid "The sync device name of the current device." | 750 | msgid "The sync device name of the current device." | ||
785 | msgstr "Nama peranti sync dari peranti saat ini." | 751 | msgstr "Nama peranti sync dari peranti saat ini." | ||
786 | 752 | ||||
n | 787 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 | n | 753 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 |
788 | msgid "The sync frequency in minutes" | 754 | msgid "The sync frequency in minutes" | ||
789 | msgstr "Frekuensi sinkroni dalam menit" | 755 | msgstr "Frekuensi sinkroni dalam menit" | ||
790 | 756 | ||||
n | 791 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 | n | 757 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 |
792 | msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." | 758 | msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." | ||
793 | msgstr "Berapa menit antara dua sync berturutan." | 759 | msgstr "Berapa menit antara dua sync berturutan." | ||
794 | 760 | ||||
n | 795 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 | n | 761 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 |
796 | msgid "Sync data with Firefox" | 762 | msgid "Sync data with Firefox" | ||
797 | msgstr "Sync data dengan Firefox" | 763 | msgstr "Sync data dengan Firefox" | ||
798 | 764 | ||||
n | 799 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 | n | 765 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 |
800 | msgid "" | 766 | msgid "" | ||
801 | "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " | 767 | "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " | ||
802 | "otherwise." | 768 | "otherwise." | ||
803 | msgstr "" | 769 | msgstr "" | ||
804 | "TRUE bila koleksi Ephy mesti diselaraskan dengan koleksi Firefox, FALSE bila " | 770 | "TRUE bila koleksi Ephy mesti diselaraskan dengan koleksi Firefox, FALSE bila " | ||
805 | "tidak." | 771 | "tidak." | ||
806 | 772 | ||||
n | 807 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 | n | 773 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 |
808 | msgid "Enable bookmarks sync" | 774 | msgid "Enable bookmarks sync" | ||
809 | msgstr "Fungsikan sinkronisasi markah" | 775 | msgstr "Fungsikan sinkronisasi markah" | ||
810 | 776 | ||||
n | 811 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 | n | 777 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 |
812 | msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." | 778 | msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
813 | msgstr "TRUE bila koleksi markah mesti diselaraskan, FALSE bila tidak." | 779 | msgstr "TRUE bila koleksi markah mesti diselaraskan, FALSE bila tidak." | ||
814 | 780 | ||||
n | 815 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 | n | 781 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 |
816 | msgid "Bookmarks sync timestamp" | 782 | msgid "Bookmarks sync timestamp" | ||
817 | msgstr "Stempel waktu sinkronisasi markah" | 783 | msgstr "Stempel waktu sinkronisasi markah" | ||
818 | 784 | ||||
n | 819 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 | n | 785 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 |
820 | msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." | 786 | msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." | ||
821 | msgstr "Stempel waktu saat terakhir sinkronisasi markah dilakukan." | 787 | msgstr "Stempel waktu saat terakhir sinkronisasi markah dilakukan." | ||
822 | 788 | ||||
n | 823 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 | n | ||
824 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 | ||||
825 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 | 789 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 | ||
790 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 | ||||
791 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 | ||||
826 | msgid "Initial sync or normal sync" | 792 | msgid "Initial sync or normal sync" | ||
827 | msgstr "Sync awal atau sync normal" | 793 | msgstr "Sync awal atau sync normal" | ||
828 | 794 | ||||
n | 829 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 | n | 795 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 |
830 | msgid "" | 796 | msgid "" | ||
831 | "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 797 | "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
832 | "otherwise." | 798 | "otherwise." | ||
833 | msgstr "" | 799 | msgstr "" | ||
834 | "TRUE bila koleksi markah perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE bila " | 800 | "TRUE bila koleksi markah perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE bila " | ||
835 | "tidak." | 801 | "tidak." | ||
836 | 802 | ||||
n | 837 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 | n | 803 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 |
838 | msgid "Enable passwords sync" | 804 | msgid "Enable passwords sync" | ||
839 | msgstr "Fungsikan sync kata sandi" | 805 | msgstr "Fungsikan sync kata sandi" | ||
840 | 806 | ||||
n | 841 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 | n | 807 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 |
842 | msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." | 808 | msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
843 | msgstr "TRUE bila koleksi kata sandi mesti diselaraskan, FALSE bila tidak." | 809 | msgstr "TRUE bila koleksi kata sandi mesti diselaraskan, FALSE bila tidak." | ||
844 | 810 | ||||
n | 845 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 | n | 811 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 |
846 | msgid "Passwords sync timestamp" | 812 | msgid "Passwords sync timestamp" | ||
847 | msgstr "Timestamp sync kata sandi" | 813 | msgstr "Timestamp sync kata sandi" | ||
848 | 814 | ||||
n | 849 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 | n | 815 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 |
850 | msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." | 816 | msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." | ||
851 | msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi kata sandi dilakukan." | 817 | msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi kata sandi dilakukan." | ||
852 | 818 | ||||
n | 853 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 | n | 819 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 |
854 | msgid "" | 820 | msgid "" | ||
855 | "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 821 | "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
856 | "otherwise." | 822 | "otherwise." | ||
857 | msgstr "" | 823 | msgstr "" | ||
858 | "TRUE bila koleksi kata sandi perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE " | 824 | "TRUE bila koleksi kata sandi perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE " | ||
859 | "bila tidak." | 825 | "bila tidak." | ||
860 | 826 | ||||
n | 861 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 | n | 827 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 |
862 | msgid "Enable history sync" | 828 | msgid "Enable history sync" | ||
863 | msgstr "Fungsikan sync riwayat" | 829 | msgstr "Fungsikan sync riwayat" | ||
864 | 830 | ||||
n | 865 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 | n | 831 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 |
866 | msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." | 832 | msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
867 | msgstr "TRUE bila koleksi riwayat mesti diselaraskan, FALSE bila tidak." | 833 | msgstr "TRUE bila koleksi riwayat mesti diselaraskan, FALSE bila tidak." | ||
868 | 834 | ||||
n | 869 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 | n | 835 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 |
870 | msgid "History sync timestamp" | 836 | msgid "History sync timestamp" | ||
871 | msgstr "Timestamp sync riwayat" | 837 | msgstr "Timestamp sync riwayat" | ||
872 | 838 | ||||
n | 873 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 | n | 839 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 |
874 | msgid "The timestamp at which last history sync was made." | 840 | msgid "The timestamp at which last history sync was made." | ||
875 | msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi riwayat dilakukan." | 841 | msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi riwayat dilakukan." | ||
876 | 842 | ||||
n | 877 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 | n | 843 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 |
878 | msgid "" | 844 | msgid "" | ||
879 | "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 845 | "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
880 | "otherwise." | 846 | "otherwise." | ||
881 | msgstr "" | 847 | msgstr "" | ||
882 | "TRUE bila koleksi riwayat perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE bila " | 848 | "TRUE bila koleksi riwayat perlu diselaraskan untuk pertama kali, FALSE bila " | ||
883 | "tidak." | 849 | "tidak." | ||
884 | 850 | ||||
n | 885 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464 | n | 851 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 |
886 | msgid "Enable open tabs sync" | 852 | msgid "Enable open tabs sync" | ||
887 | msgstr "Fungsikan sync tab yang terbuka" | 853 | msgstr "Fungsikan sync tab yang terbuka" | ||
888 | 854 | ||||
n | 889 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 | n | 855 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451 |
890 | msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." | 856 | msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
891 | msgstr "" | 857 | msgstr "" | ||
892 | "TRUE bila koleksi tab yang terbuka mesti diselaraskan, FALSE bila tidak." | 858 | "TRUE bila koleksi tab yang terbuka mesti diselaraskan, FALSE bila tidak." | ||
893 | 859 | ||||
n | 894 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469 | n | 860 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 |
895 | msgid "Open tabs sync timestamp" | 861 | msgid "Open tabs sync timestamp" | ||
896 | msgstr "Timestamp sync tab terbuka" | 862 | msgstr "Timestamp sync tab terbuka" | ||
897 | 863 | ||||
n | 898 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 | n | 864 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456 |
899 | msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." | 865 | msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." | ||
900 | msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi tab terbuka dilakukan." | 866 | msgstr "Timestamp saat terakhir sinkronisasi tab terbuka dilakukan." | ||
901 | 867 | ||||
n | 902 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 | n | 868 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 |
903 | msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" | 869 | msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" | ||
904 | msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin mikrofon diminta untuk host ini" | 870 | msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin mikrofon diminta untuk host ini" | ||
905 | 871 | ||||
n | 906 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 | n | 872 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 |
907 | msgid "" | 873 | msgid "" | ||
908 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 874 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
909 | "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " | 875 | "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " | ||
910 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 876 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
911 | "automatically make the decision upon request." | 877 | "automatically make the decision upon request." | ||
913 | "Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah " | 879 | "Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah " | ||
914 | "diberi izin untuk mengakses mikrofon pengguna. Bawaan \"undecided\" berarti " | 880 | "diberi izin untuk mengakses mikrofon pengguna. Bawaan \"undecided\" berarti " | ||
915 | "peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"allow\" dan \"deny\" " | 881 | "peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"allow\" dan \"deny\" " | ||
916 | "memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut." | 882 | "memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut." | ||
917 | 883 | ||||
n | 918 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 | n | 884 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 |
919 | msgid "" | 885 | msgid "" | ||
920 | "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" | 886 | "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" | ||
921 | msgstr "" | 887 | msgstr "" | ||
922 | "Keputusan untuk menerapkan ketika izin geolokasi diminta untuk host ini" | 888 | "Keputusan untuk menerapkan ketika izin geolokasi diminta untuk host ini" | ||
923 | 889 | ||||
n | 924 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 | n | 890 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 |
925 | msgid "" | 891 | msgid "" | ||
926 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 892 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
927 | "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " | 893 | "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " | ||
928 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 894 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
929 | "automatically make the decision upon request." | 895 | "automatically make the decision upon request." | ||
931 | "Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah " | 897 | "Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah " | ||
932 | "diberi izin untuk mengakses lokasi pengguna. Bawaan \"undecided\" berarti " | 898 | "diberi izin untuk mengakses lokasi pengguna. Bawaan \"undecided\" berarti " | ||
933 | "peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"allow\" dan \"deny\" " | 899 | "peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"allow\" dan \"deny\" " | ||
934 | "memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut." | 900 | "memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut." | ||
935 | 901 | ||||
n | 936 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491 | n | 902 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 |
937 | msgid "" | 903 | msgid "" | ||
938 | "Decision to apply when notification permission is requested for this host" | 904 | "Decision to apply when notification permission is requested for this host" | ||
939 | msgstr "" | 905 | msgstr "" | ||
940 | "Keputusan untuk menerapkan bila ketika notifikasi diminta untuk host ini" | 906 | "Keputusan untuk menerapkan bila ketika notifikasi diminta untuk host ini" | ||
941 | 907 | ||||
n | 942 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 | n | 908 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 |
943 | msgid "" | 909 | msgid "" | ||
944 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 910 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
945 | "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " | 911 | "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " | ||
946 | "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 912 | "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
947 | "automatically make the decision upon request." | 913 | "automatically make the decision upon request." | ||
949 | "Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah " | 915 | "Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah " | ||
950 | "diberi izin untuk menampilkan notifikasi. Bawaan \"undecided\" berarti " | 916 | "diberi izin untuk menampilkan notifikasi. Bawaan \"undecided\" berarti " | ||
951 | "peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"allow\" dan \"deny\" " | 917 | "peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"allow\" dan \"deny\" " | ||
952 | "memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut." | 918 | "memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut." | ||
953 | 919 | ||||
n | 954 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496 | n | 920 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 |
955 | msgid "" | 921 | msgid "" | ||
956 | "Decision to apply when save password permission is requested for this host" | 922 | "Decision to apply when save password permission is requested for this host" | ||
957 | msgstr "" | 923 | msgstr "" | ||
958 | "Keputusan untuk menerapkan ketika izin menyimpan kata sandi diminta untuk " | 924 | "Keputusan untuk menerapkan ketika izin menyimpan kata sandi diminta untuk " | ||
959 | "host ini" | 925 | "host ini" | ||
960 | 926 | ||||
n | 961 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 | n | 927 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 |
962 | msgid "" | 928 | msgid "" | ||
963 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 929 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
964 | "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " | 930 | "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " | ||
965 | "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " | 931 | "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " | ||
966 | "make the decision upon request." | 932 | "make the decision upon request." | ||
968 | "Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah " | 934 | "Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah " | ||
969 | "diberi izin untuk menyimpan kata sandi. Bawaan \"undecided\" berarti " | 935 | "diberi izin untuk menyimpan kata sandi. Bawaan \"undecided\" berarti " | ||
970 | "peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"allow\" dan \"deny\" " | 936 | "peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"allow\" dan \"deny\" " | ||
971 | "memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut." | 937 | "memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut." | ||
972 | 938 | ||||
n | 973 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501 | n | 939 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 |
974 | msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | 940 | msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | ||
975 | msgstr "" | 941 | msgstr "" | ||
976 | "Keputusan untuk menerapkan ketika izin kamera web diminta untuk host ini" | 942 | "Keputusan untuk menerapkan ketika izin kamera web diminta untuk host ini" | ||
977 | 943 | ||||
n | 978 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502 | n | 944 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 |
979 | msgid "" | 945 | msgid "" | ||
980 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 946 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
981 | "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " | 947 | "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " | ||
982 | "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 948 | "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
983 | "automatically make the decision upon request." | 949 | "automatically make the decision upon request." | ||
986 | "diberi izin untuk mengakses kamera web pengguna. Bawaan \"undecided\" " | 952 | "diberi izin untuk mengakses kamera web pengguna. Bawaan \"undecided\" " | ||
987 | "berarti peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"allow\" dan " | 953 | "berarti peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"allow\" dan " | ||
988 | "\"deny\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan " | 954 | "\"deny\" memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan " | ||
989 | "tersebut." | 955 | "tersebut." | ||
990 | 956 | ||||
n | 991 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506 | n | 957 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 |
992 | #, fuzzy | ||||
993 | #| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | ||||
994 | msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host" | ||||
995 | msgstr "" | ||||
996 | "Keputusan untuk menerapkan ketika izin kamera web diminta untuk host ini" | ||||
997 | |||||
998 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507 | ||||
999 | #, fuzzy | ||||
1000 | #| msgid "" | ||||
1001 | #| "This option is used to save whether a given host has been given " | ||||
1002 | #| "permission to access the user’s location. The “undecided” default means " | ||||
1003 | #| "the browser needs to ask the user for permission, while “allow” and " | ||||
1004 | #| "“deny” tell it to automatically make the decision upon request." | ||||
1005 | msgid "" | ||||
1006 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||||
1007 | "to access the user’s display. The “undecided” default means the browser " | ||||
1008 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||||
1009 | "automatically make the decision upon request." | ||||
1010 | msgstr "" | ||||
1011 | "Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah " | ||||
1012 | "diberi izin untuk mengakses lokasi pengguna. Bawaan \"undecided\" berarti " | ||||
1013 | "peramban perlu meminta pengguna untuk izin, sementara \"allow\" dan \"deny\" " | ||||
1014 | "memberitahukan otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut." | ||||
1015 | |||||
1016 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511 | ||||
1017 | msgid "" | 958 | msgid "" | ||
1018 | "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" | 959 | "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" | ||
1019 | msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin iklan diminta untuk host ini" | 960 | msgstr "Keputusan untuk menerapkan ketika izin iklan diminta untuk host ini" | ||
1020 | 961 | ||||
n | 1021 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512 | n | 962 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493 |
1022 | msgid "" | 963 | msgid "" | ||
1023 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 964 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
1024 | "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " | 965 | "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " | ||
1025 | "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " | 966 | "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " | ||
1026 | "decision upon request." | 967 | "decision upon request." | ||
1028 | "Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah " | 969 | "Pilihan ini digunakan untuk menyimpan apakah host yang diberikan telah " | ||
1029 | "diberi izin untuk menampilkan iklan. Bawaan \"undecided\" berarti pengaturan " | 970 | "diberi izin untuk menampilkan iklan. Bawaan \"undecided\" berarti pengaturan " | ||
1030 | "global peramban digunakan, sementara \"allow\" dan \"deny\" memberitahukan " | 971 | "global peramban digunakan, sementara \"allow\" dan \"deny\" memberitahukan " | ||
1031 | "otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut." | 972 | "otomatis untuk membuat keputusan atas permintaan tersebut." | ||
1032 | 973 | ||||
n | 1033 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516 | n | 974 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 |
1034 | msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" | 975 | msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" | ||
1035 | msgstr "" | 976 | msgstr "" | ||
1036 | "Keputusan untuk menerapkan ketika kebijakan putar otomatis diminta untuk " | 977 | "Keputusan untuk menerapkan ketika kebijakan putar otomatis diminta untuk " | ||
1037 | "host ini" | 978 | "host ini" | ||
1038 | 979 | ||||
n | 1039 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517 | n | 980 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498 |
1040 | msgid "" | 981 | msgid "" | ||
1041 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 982 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
1042 | "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " | 983 | "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " | ||
1043 | "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " | 984 | "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " | ||
1044 | "media respectively." | 985 | "media respectively." | ||
1047 | "untuk memutar otomatis. Bawaan \"undecided\" berarti mengizinkan pemutaran " | 988 | "untuk memutar otomatis. Bawaan \"undecided\" berarti mengizinkan pemutaran " | ||
1048 | "otomatis media yang disenyapkan, sementara \"allow\" dan \"deny\" " | 989 | "otomatis media yang disenyapkan, sementara \"allow\" dan \"deny\" " | ||
1049 | "memberitahukan untuk mengizinkan / menolak semua permintaan untuk memutar " | 990 | "memberitahukan untuk mengizinkan / menolak semua permintaan untuk memutar " | ||
1050 | "media secara otomatis." | 991 | "media secara otomatis." | ||
1051 | 992 | ||||
n | 1052 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9 | n | ||
1053 | msgid "" | ||||
1054 | "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " | ||||
1055 | "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " | ||||
1056 | "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " | ||||
1057 | "this is the browser for you." | ||||
1058 | msgstr "" | ||||
1059 | "Peramban web bagi GNOME, dengan fitur integrasi ketat dengan destop dan " | ||||
1060 | "antar muka yang sederhana dan intuitif yang memungkinkan Anda berfokus pada " | ||||
1061 | "halaman-halaman web Anda. Bila Anda mencari tampilan sederhana, bersih, dan " | ||||
1062 | "cantik dari web, ini adalah peramban untuk Anda." | ||||
1063 | |||||
1064 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15 | ||||
1065 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | ||||
1066 | msgstr "Web sering diacu memakai nama kodenya, Epiphany." | ||||
1067 | |||||
1068 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||||
1069 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239 | ||||
1070 | msgid "The GNOME Project" | ||||
1071 | msgstr "Projek GNOME" | ||||
1072 | |||||
1073 | #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 | 993 | #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 | ||
1074 | msgid "Memory usage" | 994 | msgid "Memory usage" | ||
1075 | msgstr "Penggunaan memori" | 995 | msgstr "Penggunaan memori" | ||
1076 | 996 | ||||
1077 | #: embed/ephy-about-handler.c:171 | 997 | #: embed/ephy-about-handler.c:171 | ||
1081 | 1001 | ||||
1082 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | 1002 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | ||
1083 | msgid "About Web" | 1003 | msgid "About Web" | ||
1084 | msgstr "Tentang Web" | 1004 | msgstr "Tentang Web" | ||
1085 | 1005 | ||||
n | 1086 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1231 | n | 1006 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1330 |
1087 | msgid "Epiphany Technology Preview" | 1007 | msgid "Epiphany Technology Preview" | ||
1088 | msgstr "Pratinjau Teknologi Epiphany" | 1008 | msgstr "Pratinjau Teknologi Epiphany" | ||
1089 | 1009 | ||||
1090 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | 1010 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | ||
1091 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | 1011 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | ||
1092 | msgstr "Tampilan web yang sederhana, bersih, dan indah" | 1012 | msgstr "Tampilan web yang sederhana, bersih, dan indah" | ||
1093 | 1013 | ||||
1094 | #. Displayed when opening applications without any installed web apps. | 1014 | #. Displayed when opening applications without any installed web apps. | ||
n | 1095 | #: embed/ephy-about-handler.c:274 embed/ephy-about-handler.c:277 | n | 1015 | #: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273 |
1096 | #: embed/ephy-about-handler.c:345 embed/ephy-about-handler.c:371 | 1016 | #: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364 | ||
1097 | msgid "Apps" | 1017 | msgid "Apps" | ||
1098 | msgstr "App" | 1018 | msgstr "App" | ||
1099 | 1019 | ||||
n | 1100 | #: embed/ephy-about-handler.c:278 | n | 1020 | #: embed/ephy-about-handler.c:274 |
1101 | msgid "List of installed web apps" | 1021 | msgid "List of installed web apps" | ||
1102 | msgstr "Daftar aplikasi web yang terpasang" | 1022 | msgstr "Daftar aplikasi web yang terpasang" | ||
1103 | 1023 | ||||
n | 1104 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | n | ||
1105 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 src/window-commands.c:2020 | ||||
1106 | msgid "Launch" | ||||
1107 | msgstr "Luncurkan" | ||||
1108 | |||||
1109 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 | 1024 | #: embed/ephy-about-handler.c:323 | ||
1110 | msgid "Delete" | 1025 | msgid "Delete" | ||
1111 | msgstr "Hapus" | 1026 | msgstr "Hapus" | ||
1112 | 1027 | ||||
1113 | #. Note for translators: this refers to the installation date. | 1028 | #. Note for translators: this refers to the installation date. | ||
n | 1114 | #: embed/ephy-about-handler.c:332 | n | 1029 | #: embed/ephy-about-handler.c:325 |
1115 | msgid "Installed on:" | 1030 | msgid "Installed on:" | ||
1116 | msgstr "Dipasang pada:" | 1031 | msgstr "Dipasang pada:" | ||
1117 | 1032 | ||||
n | 1118 | #: embed/ephy-about-handler.c:371 | n | 1033 | #: embed/ephy-about-handler.c:364 |
1119 | msgid "" | 1034 | msgid "" | ||
1120 | "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " | 1035 | "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " | ||
1121 | "within the page menu." | 1036 | "within the page menu." | ||
1122 | msgstr "" | 1037 | msgstr "" | ||
1123 | "Anda dapat menambahkan situs web favorit Anda dengan mengklik <b>Pasang " | 1038 | "Anda dapat menambahkan situs web favorit Anda dengan mengklik <b>Pasang " | ||
1124 | "Situs sebagai Aplikasi Web…</b> dalam menu halaman." | 1039 | "Situs sebagai Aplikasi Web…</b> dalam menu halaman." | ||
1125 | 1040 | ||||
1126 | #. Displayed when opening the browser for the first time. | 1041 | #. Displayed when opening the browser for the first time. | ||
n | 1127 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | n | 1042 | #: embed/ephy-about-handler.c:469 |
1128 | msgid "Welcome to Web" | 1043 | msgid "Welcome to Web" | ||
1129 | msgstr "Selamat datang di Web" | 1044 | msgstr "Selamat datang di Web" | ||
1130 | 1045 | ||||
n | 1131 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | n | 1046 | #: embed/ephy-about-handler.c:469 |
1132 | msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." | 1047 | msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." | ||
1133 | msgstr "" | 1048 | msgstr "" | ||
1134 | "Mulailah menjelajahi dan situs yang paling sering Anda kunjungi akan muncul " | 1049 | "Mulailah menjelajahi dan situs yang paling sering Anda kunjungi akan muncul " | ||
1135 | "di sini." | 1050 | "di sini." | ||
1136 | 1051 | ||||
n | 1137 | #: embed/ephy-about-handler.c:510 | n | 1052 | #: embed/ephy-about-handler.c:503 |
1138 | #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 | 1053 | #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 | ||
1139 | msgid "Remove from overview" | 1054 | msgid "Remove from overview" | ||
1140 | msgstr "Hapus dari ringkasan" | 1055 | msgstr "Hapus dari ringkasan" | ||
1141 | 1056 | ||||
n | 1142 | #: embed/ephy-about-handler.c:600 embed/ephy-about-handler.c:601 | n | 1057 | #: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594 |
1143 | msgid "Private Browsing" | 1058 | msgid "Private Browsing" | ||
1144 | msgstr "Meramban Pribadi" | 1059 | msgstr "Meramban Pribadi" | ||
1145 | 1060 | ||||
n | 1146 | #: embed/ephy-about-handler.c:602 | n | 1061 | #: embed/ephy-about-handler.c:595 |
1147 | msgid "" | 1062 | msgid "" | ||
1148 | "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " | 1063 | "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " | ||
1149 | "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " | 1064 | "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " | ||
1150 | "when you close the window. Files you download will be kept." | 1065 | "when you close the window. Files you download will be kept." | ||
1151 | msgstr "" | 1066 | msgstr "" | ||
1152 | "Anda sedang meramban dengan menyamar. Halaman yang ditilik dalam mode ini " | 1067 | "Anda sedang meramban dengan menyamar. Halaman yang ditilik dalam mode ini " | ||
1153 | "tidak akan muncul dalam riwayat meramban Anda dan semua informasi yang " | 1068 | "tidak akan muncul dalam riwayat meramban Anda dan semua informasi yang " | ||
1154 | "disimpan akan dibersihkan ketika Anda menutup jendela. Berkas yang diunduh " | 1069 | "disimpan akan dibersihkan ketika Anda menutup jendela. Berkas yang diunduh " | ||
1155 | "akan dipertahankan." | 1070 | "akan dipertahankan." | ||
1156 | 1071 | ||||
n | 1157 | #: embed/ephy-about-handler.c:606 | n | 1072 | #: embed/ephy-about-handler.c:599 |
1158 | msgid "" | 1073 | msgid "" | ||
1159 | "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." | 1074 | "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." | ||
1160 | msgstr "" | 1075 | msgstr "" | ||
1161 | "Mode menyamar hanya menyembunyikan aktivitas Anda dari orang yang memakai " | 1076 | "Mode menyamar hanya menyembunyikan aktivitas Anda dari orang yang memakai " | ||
1162 | "komputer ini." | 1077 | "komputer ini." | ||
1163 | 1078 | ||||
n | 1164 | #: embed/ephy-about-handler.c:608 | n | 1079 | #: embed/ephy-about-handler.c:601 |
1165 | msgid "" | 1080 | msgid "" | ||
1166 | "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " | 1081 | "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " | ||
1167 | "internet service provider, your government, other governments, the websites " | 1082 | "internet service provider, your government, other governments, the websites " | ||
1168 | "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." | 1083 | "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." | ||
1169 | msgstr "" | 1084 | msgstr "" | ||
1170 | "Ini tidak akan menyembunyikan aktivitas Anda dari pemberi kerja bila Anda " | 1085 | "Ini tidak akan menyembunyikan aktivitas Anda dari pemberi kerja bila Anda " | ||
1171 | "berada di kantor. Penyedia layanan internet Anda, pemerintah Anda, " | 1086 | "berada di kantor. Penyedia layanan internet Anda, pemerintah Anda, " | ||
1172 | "pemerintah asing, situs-situs web yang Anda kunjungi, dan para pengiklan " | 1087 | "pemerintah asing, situs-situs web yang Anda kunjungi, dan para pengiklan " | ||
1173 | "pada situs-situs web ini mungkin masih melacak Anda." | 1088 | "pada situs-situs web ini mungkin masih melacak Anda." | ||
1174 | 1089 | ||||
n | 1175 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310 | n | 1090 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294 |
1176 | msgid "PIN required" | 1091 | msgid "PIN required" | ||
1177 | msgstr "PIN diperlukan" | 1092 | msgstr "PIN diperlukan" | ||
1178 | 1093 | ||||
n | 1179 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313 | n | 1094 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297 |
1180 | #, c-format | 1095 | #, c-format | ||
1181 | msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." | 1096 | msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." | ||
1182 | msgstr "Silakan masukkan PIN untuk %s, untuk mengautentikasi di %s:%d." | 1097 | msgstr "Silakan masukkan PIN untuk %s, untuk mengautentikasi di %s:%d." | ||
1183 | 1098 | ||||
n | 1184 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321 | n | 1099 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305 |
1185 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:767 | 1100 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767 | ||
1186 | #: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:888 | 1101 | #: embed/ephy-web-view.c:1347 src/ephy-history-dialog.c:898 | ||
1187 | #: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269 | ||||
1188 | #: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:363 | 1102 | #: src/ephy-window.c:262 src/preferences/autofill-view.c:363 | ||
1189 | #: src/preferences/extension-view.c:117 | 1103 | #: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:187 | ||
1190 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20 | ||||
1191 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98 | 1104 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 | ||
1192 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55 | 1105 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 | ||
1193 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:360 | 1106 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:358 | ||
1194 | #: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:931 | 1107 | #: src/window-commands.c:616 src/window-commands.c:978 | ||
1195 | #: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:2113 | 1108 | #: src/window-commands.c:1508 src/window-commands.c:2210 | ||
1196 | #: src/window-commands.c:3046 | 1109 | #: src/window-commands.c:3110 | ||
1197 | msgid "_Cancel" | 1110 | msgid "_Cancel" | ||
1198 | msgstr "_Batal" | 1111 | msgstr "_Batal" | ||
1199 | 1112 | ||||
n | 1200 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322 | n | 1113 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306 |
1201 | msgid "_Login" | 1114 | msgid "_Login" | ||
1202 | msgstr "_Log Masuk" | 1115 | msgstr "_Log Masuk" | ||
1203 | 1116 | ||||
n | 1204 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431 | n | 1117 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 |
1205 | msgid "Select certificate" | 1118 | msgid "Select certificate" | ||
1206 | msgstr "Pilih sertifikat" | 1119 | msgstr "Pilih sertifikat" | ||
1207 | 1120 | ||||
n | 1208 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435 | n | 1121 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391 |
1209 | #, c-format | 1122 | #, c-format | ||
1210 | msgid "" | 1123 | msgid "" | ||
1211 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | 1124 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | ||
1212 | "for %s." | 1125 | "for %s." | ||
1213 | msgstr "" | 1126 | msgstr "" | ||
1214 | "Situs web %s:%d meminta Anda memberikan sertifikat untuk autentikasi %s." | 1127 | "Situs web %s:%d meminta Anda memberikan sertifikat untuk autentikasi %s." | ||
1215 | 1128 | ||||
n | 1216 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440 | n | 1129 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396 |
1217 | #, c-format | 1130 | #, c-format | ||
1218 | msgid "" | 1131 | msgid "" | ||
1219 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | 1132 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | ||
1220 | msgstr "Situs web %s:%d meminta Anda memberikan sertifikat untuk autentikasi." | 1133 | msgstr "Situs web %s:%d meminta Anda memberikan sertifikat untuk autentikasi." | ||
1221 | 1134 | ||||
n | 1222 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364 | n | 1135 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:362 |
1223 | msgid "_Select" | 1136 | msgid "_Select" | ||
1224 | msgstr "_Pilih" | 1137 | msgstr "_Pilih" | ||
1225 | 1138 | ||||
n | 1226 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489 | n | ||
1227 | #, fuzzy | ||||
1228 | #| msgid "Remember passwords" | ||||
1229 | msgid "Remember Decision" | ||||
1230 | msgstr "Ingat kata sandi" | ||||
1231 | |||||
1232 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492 | ||||
1233 | #, fuzzy | ||||
1234 | #| msgid "Never Save" | ||||
1235 | msgid "Never" | ||||
1236 | msgstr "Tidak Pernah Simpan" | ||||
1237 | |||||
1238 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493 | ||||
1239 | #, fuzzy | ||||
1240 | #| msgid "Session" | ||||
1241 | msgid "For Session" | ||||
1242 | msgstr "Sesi" | ||||
1243 | |||||
1244 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494 | ||||
1245 | msgid "Permanently" | ||||
1246 | msgstr "" | ||||
1247 | |||||
1248 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:585 | 1139 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554 | ||
1249 | msgid "Select a Directory" | 1140 | msgid "Select a Directory" | ||
1250 | msgstr "Pilih Direktori" | 1141 | msgstr "Pilih Direktori" | ||
1251 | 1142 | ||||
1252 | #: embed/ephy-download.c:723 | 1143 | #: embed/ephy-download.c:723 | ||
1253 | msgid "Select the Destination" | 1144 | msgid "Select the Destination" | ||
1283 | #, c-format | 1174 | #, c-format | ||
1284 | msgid "Finished downloading %s" | 1175 | msgid "Finished downloading %s" | ||
1285 | msgstr "Selesai mengunduh: %s" | 1176 | msgstr "Selesai mengunduh: %s" | ||
1286 | 1177 | ||||
1287 | #. Translators: the title of the notification. | 1178 | #. Translators: the title of the notification. | ||
n | 1288 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949 | n | 1179 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3675 |
1289 | msgid "Download finished" | 1180 | msgid "Download finished" | ||
1290 | msgstr "Unduhan selesai" | 1181 | msgstr "Unduhan selesai" | ||
1291 | 1182 | ||||
1292 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | 1183 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | ||
1293 | #: embed/ephy-embed.c:537 | 1184 | #: embed/ephy-embed.c:537 | ||
1350 | #: embed/ephy-embed-utils.h:31 | 1241 | #: embed/ephy-embed-utils.h:31 | ||
1351 | msgid "Blank page" | 1242 | msgid "Blank page" | ||
1352 | msgstr "Halaman kosong" | 1243 | msgstr "Halaman kosong" | ||
1353 | 1244 | ||||
1354 | #. Title for the blank page | 1245 | #. Title for the blank page | ||
n | n | 1246 | #. Translators: tooltip for the new tab button | ||
1355 | #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:100 | 1247 | #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117 | ||
1356 | msgid "New Tab" | 1248 | msgid "New Tab" | ||
1357 | msgstr "Tab Baru" | 1249 | msgstr "Tab Baru" | ||
1358 | 1250 | ||||
1359 | #: embed/ephy-encodings.c:58 | 1251 | #: embed/ephy-encodings.c:58 | ||
1360 | msgid "Arabic (_IBM-864)" | 1252 | msgid "Arabic (_IBM-864)" | ||
1678 | #: embed/ephy-encodings.c:219 | 1570 | #: embed/ephy-encodings.c:219 | ||
1679 | #, c-format | 1571 | #, c-format | ||
1680 | msgid "Unknown (%s)" | 1572 | msgid "Unknown (%s)" | ||
1681 | msgstr "Tak dikenal (%s)" | 1573 | msgstr "Tak dikenal (%s)" | ||
1682 | 1574 | ||||
n | 1683 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:289 | n | 1575 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:235 |
1684 | msgid "Type to search…" | 1576 | msgid "Type to search…" | ||
1685 | msgstr "Ketik untuk mencari…" | 1577 | msgstr "Ketik untuk mencari…" | ||
1686 | 1578 | ||||
n | 1687 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:295 | n | 1579 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:241 |
1688 | msgid "Find previous occurrence of the search string" | 1580 | msgid "Find previous occurrence of the search string" | ||
1689 | msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke arah belakang" | 1581 | msgstr "Cari kata yang dikehendaki ke arah belakang" | ||
1690 | 1582 | ||||
n | 1691 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:302 | n | 1583 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:248 |
1692 | msgid "Find next occurrence of the search string" | 1584 | msgid "Find next occurrence of the search string" | ||
1693 | msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki" | 1585 | msgstr "Cari lagi kata yang dikehendaki" | ||
1694 | 1586 | ||||
n | 1695 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:322 | n | ||
1696 | msgid "_Case Sensitive" | ||||
1697 | msgstr "" | ||||
1698 | |||||
1699 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:323 | ||||
1700 | msgid "Match Whole _Word Only" | ||||
1701 | msgstr "" | ||||
1702 | |||||
1703 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:326 | ||||
1704 | #, fuzzy | ||||
1705 | #| msgid "Sync Options" | ||||
1706 | msgid "Search Options" | ||||
1707 | msgstr "Opsi Sinkronisasi" | ||||
1708 | |||||
1709 | #: embed/ephy-reader-handler.c:315 | 1587 | #: embed/ephy-reader-handler.c:309 | ||
1710 | #, c-format | 1588 | #, c-format | ||
1711 | msgid "%s is not a valid URI" | 1589 | msgid "%s is not a valid URI" | ||
1712 | msgstr "%s bukan merupakan URI valid" | 1590 | msgstr "%s bukan merupakan URI valid" | ||
1713 | 1591 | ||||
1714 | #: embed/ephy-search-entry.c:495 | 1592 | #: embed/ephy-search-entry.c:495 | ||
1717 | 1595 | ||||
1718 | #: embed/ephy-search-entry.c:499 | 1596 | #: embed/ephy-search-entry.c:499 | ||
1719 | msgid "Search wrapped back to the top" | 1597 | msgid "Search wrapped back to the top" | ||
1720 | msgstr "Pencarian kembali ke puncak" | 1598 | msgstr "Pencarian kembali ke puncak" | ||
1721 | 1599 | ||||
n | 1722 | #: embed/ephy-web-view.c:245 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 | n | 1600 | #: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 |
1723 | msgid "All files" | 1601 | msgid "All files" | ||
1724 | msgstr "Semua berkas" | 1602 | msgstr "Semua berkas" | ||
1725 | 1603 | ||||
n | 1726 | #: embed/ephy-web-view.c:254 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 | n | 1604 | #: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 |
1727 | msgid "All supported types" | 1605 | msgid "All supported types" | ||
1728 | msgstr "Seluruh jenis yang didukung" | 1606 | msgstr "Seluruh jenis yang didukung" | ||
1729 | 1607 | ||||
1730 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | 1608 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | ||
n | 1731 | #: embed/ephy-web-view.c:625 | n | 1609 | #: embed/ephy-web-view.c:612 |
1732 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | 1610 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | ||
1733 | msgstr "Formulir ini tidak aman ‒ kata sandi tidak akan dirahasiakan" | 1611 | msgstr "Formulir ini tidak aman ‒ kata sandi tidak akan dirahasiakan" | ||
1734 | 1612 | ||||
n | 1735 | #: embed/ephy-web-view.c:626 embed/ephy-web-view.c:3642 | n | 1613 | #: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3415 |
1736 | msgid "_Dismiss" | 1614 | msgid "_Dismiss" | ||
1737 | msgstr "_Tutup" | 1615 | msgstr "_Tutup" | ||
1738 | 1616 | ||||
n | 1739 | #: embed/ephy-web-view.c:802 | n | 1617 | #: embed/ephy-web-view.c:789 |
1740 | msgid "Web process crashed" | 1618 | msgid "Web process crashed" | ||
1741 | msgstr "Proses web macet" | 1619 | msgstr "Proses web macet" | ||
1742 | 1620 | ||||
n | 1743 | #: embed/ephy-web-view.c:805 | n | 1621 | #: embed/ephy-web-view.c:792 |
1744 | msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" | 1622 | msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" | ||
1745 | msgstr "Proses web dihentikan karena melebihi batas memori" | 1623 | msgstr "Proses web dihentikan karena melebihi batas memori" | ||
1746 | 1624 | ||||
n | 1747 | #: embed/ephy-web-view.c:808 | n | 1625 | #: embed/ephy-web-view.c:795 |
1748 | msgid "Web process terminated by API request" | 1626 | msgid "Web process terminated by API request" | ||
1749 | msgstr "Proses web dihentikan oleh permintaan API" | 1627 | msgstr "Proses web dihentikan oleh permintaan API" | ||
1750 | 1628 | ||||
n | 1751 | #: embed/ephy-web-view.c:853 | n | 1629 | #: embed/ephy-web-view.c:840 |
1752 | msgid "Page Unresponsive" | 1630 | msgid "Page Unresponsive" | ||
1753 | msgstr "Halaman Tidak Responsif" | 1631 | msgstr "Halaman Tidak Responsif" | ||
1754 | 1632 | ||||
n | 1755 | #: embed/ephy-web-view.c:856 | n | 1633 | #: embed/ephy-web-view.c:843 |
1756 | #, c-format | 1634 | #, c-format | ||
1757 | msgid "The current page “%s” is not responding" | 1635 | msgid "The current page “%s” is not responding" | ||
1758 | msgstr "Halaman saat ini \"%s\" tidak merespons" | 1636 | msgstr "Halaman saat ini \"%s\" tidak merespons" | ||
1759 | 1637 | ||||
n | 1760 | #: embed/ephy-web-view.c:860 | n | 1638 | #: embed/ephy-web-view.c:847 |
1761 | msgid "_Wait" | 1639 | msgid "_Wait" | ||
1762 | msgstr "_Tunggu" | 1640 | msgstr "_Tunggu" | ||
1763 | 1641 | ||||
n | 1764 | #: embed/ephy-web-view.c:861 | n | 1642 | #: embed/ephy-web-view.c:848 |
1765 | msgid "Force _Stop" | 1643 | msgid "Force _Stop" | ||
1766 | msgstr "Hentikan Pak_sa" | 1644 | msgstr "Hentikan Pak_sa" | ||
1767 | 1645 | ||||
1768 | #. translators: %s here is the address of the web page | 1646 | #. translators: %s here is the address of the web page | ||
n | 1769 | #: embed/ephy-web-view.c:1107 | n | 1647 | #: embed/ephy-web-view.c:1091 |
1770 | #, c-format | 1648 | #, c-format | ||
1771 | msgid "Loading “%s”…" | 1649 | msgid "Loading “%s”…" | ||
1772 | msgstr "Memuat \"%s\"…" | 1650 | msgstr "Memuat \"%s\"…" | ||
1773 | 1651 | ||||
n | 1774 | #: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115 | n | 1652 | #: embed/ephy-web-view.c:1093 embed/ephy-web-view.c:1099 |
1775 | msgid "Loading…" | 1653 | msgid "Loading…" | ||
1776 | msgstr "Memuat…" | 1654 | msgstr "Memuat…" | ||
1777 | 1655 | ||||
n | 1778 | #: embed/ephy-web-view.c:1370 | n | 1656 | #: embed/ephy-web-view.c:1340 |
1779 | msgid "Delete Web App?" | 1657 | msgid "Delete Web App?" | ||
1780 | msgstr "Hapus Aplikasi Web?" | 1658 | msgstr "Hapus Aplikasi Web?" | ||
1781 | 1659 | ||||
n | 1782 | #: embed/ephy-web-view.c:1373 | n | 1660 | #: embed/ephy-web-view.c:1343 |
1783 | #, c-format | 1661 | #, c-format | ||
1784 | msgid "" | 1662 | msgid "" | ||
1785 | "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " | 1663 | "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " | ||
1786 | "the menu to use it again." | 1664 | "the menu to use it again." | ||
1787 | msgstr "" | 1665 | msgstr "" | ||
1788 | "\"%s\" akan dihapus. Anda harus memasang ulang situs web sebagai aplikasi " | 1666 | "\"%s\" akan dihapus. Anda harus memasang ulang situs web sebagai aplikasi " | ||
1789 | "dari menu untuk menggunakannya lagi." | 1667 | "dari menu untuk menggunakannya lagi." | ||
1790 | 1668 | ||||
n | 1791 | #: embed/ephy-web-view.c:1378 src/ephy-passwords-view.c:159 | n | 1669 | #: embed/ephy-web-view.c:1348 src/preferences/autofill-view.c:364 |
1792 | #: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:144 | 1670 | #: src/preferences/passwords-view.c:188 src/resources/gtk/history-dialog.ui:160 | ||
1671 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:303 | ||||
1793 | msgid "_Delete" | 1672 | msgid "_Delete" | ||
1794 | msgstr "_Hapus" | 1673 | msgstr "_Hapus" | ||
1795 | 1674 | ||||
1796 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1675 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1797 | #: embed/ephy-web-view.c:1806 | n | 1676 | #: embed/ephy-web-view.c:1626 |
1798 | msgid "" | 1677 | msgid "" | ||
1799 | "This website presented identification that belongs to a different website." | 1678 | "This website presented identification that belongs to a different website." | ||
1800 | msgstr "Situs web ini menyajikan identifikasi milik situs web lain." | 1679 | msgstr "Situs web ini menyajikan identifikasi milik situs web lain." | ||
1801 | 1680 | ||||
1802 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1681 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1803 | #: embed/ephy-web-view.c:1811 | n | 1682 | #: embed/ephy-web-view.c:1631 |
1804 | msgid "" | 1683 | msgid "" | ||
1805 | "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " | 1684 | "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " | ||
1806 | "computer’s calendar." | 1685 | "computer’s calendar." | ||
1807 | msgstr "" | 1686 | msgstr "" | ||
1808 | "Identifikasi situs web ini terlalu tua untuk dipercaya. Periksalah tanggal " | 1687 | "Identifikasi situs web ini terlalu tua untuk dipercaya. Periksalah tanggal " | ||
1809 | "pada kalender komputer Anda." | 1688 | "pada kalender komputer Anda." | ||
1810 | 1689 | ||||
1811 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1690 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1812 | #: embed/ephy-web-view.c:1816 | n | 1691 | #: embed/ephy-web-view.c:1636 |
1813 | msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." | 1692 | msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." | ||
1814 | msgstr "" | 1693 | msgstr "" | ||
1815 | "Identifikasi situs web ini tidak diterbitkan oleh organisasi yang terpercaya." | 1694 | "Identifikasi situs web ini tidak diterbitkan oleh organisasi yang terpercaya." | ||
1816 | 1695 | ||||
1817 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1696 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1818 | #: embed/ephy-web-view.c:1821 | n | 1697 | #: embed/ephy-web-view.c:1641 |
1819 | msgid "" | 1698 | msgid "" | ||
1820 | "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." | 1699 | "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." | ||
1821 | msgstr "Identifikasi situs web ini tak dapat diproses. Mungkin itu rusak." | 1700 | msgstr "Identifikasi situs web ini tak dapat diproses. Mungkin itu rusak." | ||
1822 | 1701 | ||||
1823 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1702 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1824 | #: embed/ephy-web-view.c:1826 | n | 1703 | #: embed/ephy-web-view.c:1646 |
1825 | msgid "" | 1704 | msgid "" | ||
1826 | "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " | 1705 | "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " | ||
1827 | "that issued it." | 1706 | "that issued it." | ||
1828 | msgstr "" | 1707 | msgstr "" | ||
1829 | "Identifikasi situs web ini telah dicabut oleh organisasi terpercaya yang " | 1708 | "Identifikasi situs web ini telah dicabut oleh organisasi terpercaya yang " | ||
1830 | "menerbitkannya." | 1709 | "menerbitkannya." | ||
1831 | 1710 | ||||
1832 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1711 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1833 | #: embed/ephy-web-view.c:1831 | n | 1712 | #: embed/ephy-web-view.c:1651 |
1834 | msgid "" | 1713 | msgid "" | ||
1835 | "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " | 1714 | "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " | ||
1836 | "encryption." | 1715 | "encryption." | ||
1837 | msgstr "" | 1716 | msgstr "" | ||
1838 | "Identifikasi situs web ini tak dapat dipercaya karena memakai enkripsi yang " | 1717 | "Identifikasi situs web ini tak dapat dipercaya karena memakai enkripsi yang " | ||
1839 | "sangat lemah." | 1718 | "sangat lemah." | ||
1840 | 1719 | ||||
1841 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1720 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1842 | #: embed/ephy-web-view.c:1836 | n | 1721 | #: embed/ephy-web-view.c:1656 |
1843 | msgid "" | 1722 | msgid "" | ||
1844 | "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " | 1723 | "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " | ||
1845 | "on your computer’s calendar." | 1724 | "on your computer’s calendar." | ||
1846 | msgstr "" | 1725 | msgstr "" | ||
1847 | "Identifikasi situs web ini hanya valid pada tanggal di masa depan. Periksa " | 1726 | "Identifikasi situs web ini hanya valid pada tanggal di masa depan. Periksa " | ||
1848 | "tanggal pada kalender komputer Anda." | 1727 | "tanggal pada kalender komputer Anda." | ||
1849 | 1728 | ||||
1850 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. | 1729 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
1851 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1730 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1852 | #: embed/ephy-web-view.c:1901 embed/ephy-web-view.c:1957 | n | 1731 | #: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1777 |
1853 | #, c-format | 1732 | #, c-format | ||
1854 | msgid "Problem Loading Page" | 1733 | msgid "Problem Loading Page" | ||
1855 | msgstr "Masalah Saat Memuat Halaman" | 1734 | msgstr "Masalah Saat Memuat Halaman" | ||
1856 | 1735 | ||||
1857 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. | 1736 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1858 | #: embed/ephy-web-view.c:1904 | n | 1737 | #: embed/ephy-web-view.c:1724 |
1859 | msgid "Unable to display this website" | 1738 | msgid "Unable to display this website" | ||
1860 | msgstr "Tak dapat menampilkan situs web ini" | 1739 | msgstr "Tak dapat menampilkan situs web ini" | ||
1861 | 1740 | ||||
1862 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1741 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1863 | #: embed/ephy-web-view.c:1909 | n | 1742 | #: embed/ephy-web-view.c:1729 |
1864 | #, c-format | 1743 | #, c-format | ||
1865 | msgid "The site at %s seems to be unavailable." | 1744 | msgid "The site at %s seems to be unavailable." | ||
1866 | msgstr "Situs di %s tampaknya tidak tersedia." | 1745 | msgstr "Situs di %s tampaknya tidak tersedia." | ||
1867 | 1746 | ||||
1868 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1747 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1869 | #: embed/ephy-web-view.c:1913 | n | 1748 | #: embed/ephy-web-view.c:1733 |
1870 | msgid "" | 1749 | msgid "" | ||
1871 | "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " | 1750 | "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " | ||
1872 | "to verify that your internet connection is working correctly." | 1751 | "to verify that your internet connection is working correctly." | ||
1873 | msgstr "" | 1752 | msgstr "" | ||
1874 | "Mungkin ini sementara tidak dapat diakses atau pindah ke alamat baru. Anda " | 1753 | "Mungkin ini sementara tidak dapat diakses atau pindah ke alamat baru. Anda " | ||
1875 | "mungkin ingin untuk memverifikasi bahwa koneksi internet Anda bekerja dengan " | 1754 | "mungkin ingin untuk memverifikasi bahwa koneksi internet Anda bekerja dengan " | ||
1876 | "benar." | 1755 | "benar." | ||
1877 | 1756 | ||||
1878 | #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1757 | #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1879 | #: embed/ephy-web-view.c:1923 | n | 1758 | #: embed/ephy-web-view.c:1743 |
1880 | #, c-format | 1759 | #, c-format | ||
1881 | msgid "The precise error was: %s" | 1760 | msgid "The precise error was: %s" | ||
1882 | msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s" | 1761 | msgstr "Kesalahan tepatnya adalah: %s" | ||
1883 | 1762 | ||||
1884 | #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1763 | #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1885 | #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1764 | #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1886 | #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1765 | #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1887 | #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1766 | #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1888 | #. Translators: tooltip for the refresh button | 1767 | #. Translators: tooltip for the refresh button | ||
n | 1889 | #: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981 | n | 1768 | #: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801 |
1890 | #: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2053 | 1769 | #: embed/ephy-web-view.c:1837 embed/ephy-web-view.c:1873 | ||
1891 | #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814 | 1770 | #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181 | ||
1892 | msgid "Reload" | 1771 | msgid "Reload" | ||
1893 | msgstr "Muat ulang" | 1772 | msgstr "Muat ulang" | ||
1894 | 1773 | ||||
1895 | #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. | 1774 | #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. | ||
n | 1896 | #: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1985 | n | 1775 | #: embed/ephy-web-view.c:1752 embed/ephy-web-view.c:1805 |
1897 | #: embed/ephy-web-view.c:2021 embed/ephy-web-view.c:2057 | 1776 | #: embed/ephy-web-view.c:1841 embed/ephy-web-view.c:1877 | ||
1898 | msgctxt "reload-access-key" | 1777 | msgctxt "reload-access-key" | ||
1899 | msgid "R" | 1778 | msgid "R" | ||
1900 | msgstr "R" | 1779 | msgstr "R" | ||
1901 | 1780 | ||||
1902 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1781 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1903 | #: embed/ephy-web-view.c:1960 | n | 1782 | #: embed/ephy-web-view.c:1780 |
1904 | msgid "Oops! There may be a problem" | 1783 | msgid "Oops! There may be a problem" | ||
1905 | msgstr "Ups! Mungkin ada masalah" | 1784 | msgstr "Ups! Mungkin ada masalah" | ||
1906 | 1785 | ||||
1907 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1786 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1908 | #: embed/ephy-web-view.c:1965 | n | 1787 | #: embed/ephy-web-view.c:1785 |
1909 | #, c-format | 1788 | #, c-format | ||
1910 | msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." | 1789 | msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." | ||
1911 | msgstr "Laman %s mungkin telah menyebabkan Web menutup tiba-tiba." | 1790 | msgstr "Laman %s mungkin telah menyebabkan Web menutup tiba-tiba." | ||
1912 | 1791 | ||||
1913 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1792 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1914 | #: embed/ephy-web-view.c:1972 | n | 1793 | #: embed/ephy-web-view.c:1792 |
1915 | #, c-format | 1794 | #, c-format | ||
1916 | msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." | 1795 | msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." | ||
1917 | msgstr "" | 1796 | msgstr "" | ||
1918 | "Jika hal ini terjadi lagi, harap laporkan masalah ini ke pengembang %s." | 1797 | "Jika hal ini terjadi lagi, harap laporkan masalah ini ke pengembang %s." | ||
1919 | 1798 | ||||
1920 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1799 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1921 | #: embed/ephy-web-view.c:2006 | n | 1800 | #: embed/ephy-web-view.c:1826 |
1922 | #, c-format | 1801 | #, c-format | ||
1923 | msgid "Problem Displaying Page" | 1802 | msgid "Problem Displaying Page" | ||
1924 | msgstr "Masalah Saat Menampilkan Halaman" | 1803 | msgstr "Masalah Saat Menampilkan Halaman" | ||
1925 | 1804 | ||||
1926 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1805 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1927 | #: embed/ephy-web-view.c:2009 | n | 1806 | #: embed/ephy-web-view.c:1829 |
1928 | msgid "Oops!" | 1807 | msgid "Oops!" | ||
1929 | msgstr "Ups!" | 1808 | msgstr "Ups!" | ||
1930 | 1809 | ||||
1931 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1810 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1932 | #: embed/ephy-web-view.c:2012 | n | 1811 | #: embed/ephy-web-view.c:1832 |
1933 | msgid "" | 1812 | msgid "" | ||
1934 | "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " | 1813 | "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " | ||
1935 | "different page to continue." | 1814 | "different page to continue." | ||
1936 | msgstr "" | 1815 | msgstr "" | ||
1937 | "Ada yang salah ketika menampilkan halaman ini. Harap muat ulang atau " | 1816 | "Ada yang salah ketika menampilkan halaman ini. Harap muat ulang atau " | ||
1938 | "kunjungi halaman lain untuk melanjutkan." | 1817 | "kunjungi halaman lain untuk melanjutkan." | ||
1939 | 1818 | ||||
1940 | #. Page title when web content has become unresponsive. | 1819 | #. Page title when web content has become unresponsive. | ||
n | 1941 | #: embed/ephy-web-view.c:2042 | n | 1820 | #: embed/ephy-web-view.c:1862 |
1942 | #, c-format | 1821 | #, c-format | ||
1943 | msgid "Unresponsive Page" | 1822 | msgid "Unresponsive Page" | ||
1944 | msgstr "Halaman Tidak Responsif" | 1823 | msgstr "Halaman Tidak Responsif" | ||
1945 | 1824 | ||||
1946 | #. Message title when web content has become unresponsive. | 1825 | #. Message title when web content has become unresponsive. | ||
n | 1947 | #: embed/ephy-web-view.c:2045 | n | 1826 | #: embed/ephy-web-view.c:1865 |
1948 | msgid "Uh-oh!" | 1827 | msgid "Uh-oh!" | ||
1949 | msgstr "Oh!" | 1828 | msgstr "Oh!" | ||
1950 | 1829 | ||||
1951 | #. Error details when web content has become unresponsive. | 1830 | #. Error details when web content has become unresponsive. | ||
n | 1952 | #: embed/ephy-web-view.c:2048 | n | 1831 | #: embed/ephy-web-view.c:1868 |
1953 | msgid "" | 1832 | msgid "" | ||
1954 | "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " | 1833 | "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " | ||
1955 | "different page to continue." | 1834 | "different page to continue." | ||
1956 | msgstr "" | 1835 | msgstr "" | ||
1957 | "Halaman ini tidak responsif terlalu lama. Silakan muat ulang atau kunjungi " | 1836 | "Halaman ini tidak responsif terlalu lama. Silakan muat ulang atau kunjungi " | ||
1958 | "halaman yang berbeda untuk melanjutkan." | 1837 | "halaman yang berbeda untuk melanjutkan." | ||
1959 | 1838 | ||||
1960 | #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1839 | #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1961 | #: embed/ephy-web-view.c:2084 | n | 1840 | #: embed/ephy-web-view.c:1904 |
1962 | #, c-format | 1841 | #, c-format | ||
1963 | msgid "Security Violation" | 1842 | msgid "Security Violation" | ||
1964 | msgstr "Pelanggaran Keamanan" | 1843 | msgstr "Pelanggaran Keamanan" | ||
1965 | 1844 | ||||
1966 | #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1845 | #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1967 | #: embed/ephy-web-view.c:2087 | n | 1846 | #: embed/ephy-web-view.c:1907 |
1968 | msgid "This Connection is Not Secure" | 1847 | msgid "This Connection is Not Secure" | ||
1969 | msgstr "Koneksi Ini Tidak Aman" | 1848 | msgstr "Koneksi Ini Tidak Aman" | ||
1970 | 1849 | ||||
1971 | #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1850 | #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1972 | #: embed/ephy-web-view.c:2092 | n | 1851 | #: embed/ephy-web-view.c:1912 |
1973 | #, c-format | 1852 | #, c-format | ||
1974 | msgid "" | 1853 | msgid "" | ||
1975 | "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " | 1854 | "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " | ||
1976 | "alter information going to or from this site." | 1855 | "alter information going to or from this site." | ||
1977 | msgstr "" | 1856 | msgstr "" | ||
1978 | "Ini tidak terlihat seperti %s nyata. Penyerang mungkin mencoba untuk mencuri " | 1857 | "Ini tidak terlihat seperti %s nyata. Penyerang mungkin mencoba untuk mencuri " | ||
1979 | "atau mengubah informasi ke atau dari situs ini." | 1858 | "atau mengubah informasi ke atau dari situs ini." | ||
1980 | 1859 | ||||
1981 | #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE | 1860 | #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE | ||
> | RE. | > | RE. | ||
1982 | #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1861 | #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
n | 1983 | #: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152 | n | 1862 | #: embed/ephy-web-view.c:1922 embed/ephy-web-view.c:1972 |
1984 | msgid "Go Back" | 1863 | msgid "Go Back" | ||
1985 | msgstr "Kembali" | 1864 | msgstr "Kembali" | ||
1986 | 1865 | ||||
1987 | #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. | 1866 | #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. | ||
1988 | #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. | 1867 | #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. | ||
n | 1989 | #: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155 | n | 1868 | #: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975 |
1990 | msgctxt "back-access-key" | 1869 | msgctxt "back-access-key" | ||
1991 | msgid "B" | 1870 | msgid "B" | ||
1992 | msgstr "B" | 1871 | msgstr "B" | ||
1993 | 1872 | ||||
1994 | #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo | 1873 | #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo | ||
> | nics here. | > | nics here. | ||
n | 1995 | #: embed/ephy-web-view.c:2108 | n | 1874 | #: embed/ephy-web-view.c:1928 |
1996 | msgid "Accept Risk and Proceed" | 1875 | msgid "Accept Risk and Proceed" | ||
1997 | msgstr "Terima Risiko dan Lanjutkan" | 1876 | msgstr "Terima Risiko dan Lanjutkan" | ||
1998 | 1877 | ||||
1999 | #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat | 1878 | #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat | ||
> | e error page. | > | e error page. | ||
n | 2000 | #: embed/ephy-web-view.c:2112 | n | 1879 | #: embed/ephy-web-view.c:1932 |
2001 | msgctxt "proceed-anyway-access-key" | 1880 | msgctxt "proceed-anyway-access-key" | ||
2002 | msgid "P" | 1881 | msgid "P" | ||
2003 | msgstr "P" | 1882 | msgstr "P" | ||
2004 | 1883 | ||||
2005 | #. Page title on no such file error page | 1884 | #. Page title on no such file error page | ||
2006 | #. Message title on the no such file error page. | 1885 | #. Message title on the no such file error page. | ||
n | 2007 | #: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138 | n | 1886 | #: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:1958 |
2008 | #, c-format | 1887 | #, c-format | ||
2009 | msgid "File not found" | 1888 | msgid "File not found" | ||
2010 | msgstr "Berkas tak ditemukan" | 1889 | msgstr "Berkas tak ditemukan" | ||
2011 | 1890 | ||||
n | 2012 | #: embed/ephy-web-view.c:2143 | n | 1891 | #: embed/ephy-web-view.c:1963 |
2013 | #, c-format | 1892 | #, c-format | ||
2014 | msgid "%s could not be found." | 1893 | msgid "%s could not be found." | ||
2015 | msgstr "%s tidak dapat ditemukan." | 1894 | msgstr "%s tidak dapat ditemukan." | ||
2016 | 1895 | ||||
n | 2017 | #: embed/ephy-web-view.c:2145 | n | 1896 | #: embed/ephy-web-view.c:1965 |
2018 | #, c-format | 1897 | #, c-format | ||
2019 | msgid "" | 1898 | msgid "" | ||
2020 | "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " | 1899 | "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " | ||
2021 | "check if it has been moved, renamed, or deleted." | 1900 | "check if it has been moved, renamed, or deleted." | ||
2022 | msgstr "" | 1901 | msgstr "" | ||
2023 | "Periksa nama berkas untuk huruf besar atau kesalahan pengetikan lainnya. " | 1902 | "Periksa nama berkas untuk huruf besar atau kesalahan pengetikan lainnya. " | ||
2024 | "Periksa juga apakah sudah dipindahkan, diganti namanya, atau dihapus." | 1903 | "Periksa juga apakah sudah dipindahkan, diganti namanya, atau dihapus." | ||
2025 | 1904 | ||||
n | 2026 | #: embed/ephy-web-view.c:2208 | n | 1905 | #: embed/ephy-web-view.c:2028 |
2027 | msgid "None specified" | 1906 | msgid "None specified" | ||
2028 | msgstr "Tak dinyatakan apapun" | 1907 | msgstr "Tak dinyatakan apapun" | ||
2029 | 1908 | ||||
n | 2030 | #: embed/ephy-web-view.c:2322 | n | 1909 | #: embed/ephy-web-view.c:2142 |
2031 | msgid "Technical information" | 1910 | msgid "Technical information" | ||
2032 | msgstr "Informasi teknis" | 1911 | msgstr "Informasi teknis" | ||
2033 | 1912 | ||||
2034 | #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 | 1913 | #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 | ||
2035 | msgid "Unspecified" | 1914 | msgid "Unspecified" | ||
2042 | #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 | 1921 | #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 | ||
2043 | msgid "Images" | 1922 | msgid "Images" | ||
2044 | msgstr "Gambar" | 1923 | msgstr "Gambar" | ||
2045 | 1924 | ||||
2046 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | 1925 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | ||
n | n | 1926 | #. Translators: tooltip for the downloads button | ||
2047 | #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 | 1927 | #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 | ||
n | 2048 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10 | n | 1928 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11 |
2049 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:106 | 1929 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121 | ||
2050 | msgid "Downloads" | 1930 | msgid "Downloads" | ||
2051 | msgstr "Unduh" | 1931 | msgstr "Unduh" | ||
2052 | 1932 | ||||
2053 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | 1933 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | ||
2054 | #: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193 | 1934 | #: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193 | ||
2072 | #: lib/ephy-file-helpers.c:566 | 1952 | #: lib/ephy-file-helpers.c:566 | ||
2073 | #, c-format | 1953 | #, c-format | ||
2074 | msgid "Failed to create directory “%s”." | 1954 | msgid "Failed to create directory “%s”." | ||
2075 | msgstr "Gagal buat direktori \"%s\"." | 1955 | msgstr "Gagal buat direktori \"%s\"." | ||
2076 | 1956 | ||||
n | 2077 | #: lib/ephy-file-helpers.c:722 | n | 1957 | #: lib/ephy-file-helpers.c:721 |
2078 | #, c-format | 1958 | #, c-format | ||
2079 | msgid "Error removing file %s: %s" | 1959 | msgid "Error removing file %s: %s" | ||
2080 | msgstr "Galat saat menghapus berkas %s: %s" | 1960 | msgstr "Galat saat menghapus berkas %s: %s" | ||
2081 | 1961 | ||||
n | 2082 | #: lib/ephy-file-helpers.c:740 | n | 1962 | #: lib/ephy-file-helpers.c:739 |
2083 | #, c-format | 1963 | #, c-format | ||
2084 | msgid "Error removing directory %s: %s" | 1964 | msgid "Error removing directory %s: %s" | ||
2085 | msgstr "Galat saat menghapus direktori %s: %s" | 1965 | msgstr "Galat saat menghapus direktori %s: %s" | ||
n | 2086 | n | |||
2087 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:112 | ||||
2088 | #, c-format | ||||
2089 | msgid "The %s search engine template URL can't be valid." | ||||
2090 | msgstr "" | ||||
2091 | |||||
2092 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:210 | ||||
2093 | #, c-format | ||||
2094 | msgid "" | ||||
2095 | "Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s." | ||||
2096 | msgstr "" | ||||
2097 | |||||
2098 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:220 | ||||
2099 | #, c-format | ||||
2100 | msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name." | ||||
2101 | msgstr "" | ||||
2102 | |||||
2103 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:243 | ||||
2104 | #, c-format | ||||
2105 | msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s." | ||||
2106 | msgstr "" | ||||
2107 | |||||
2108 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:262 | ||||
2109 | #, c-format | ||||
2110 | msgid "" | ||||
2111 | "Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's " | ||||
2112 | "not useful as a search engine." | ||||
2113 | msgstr "" | ||||
2114 | |||||
2115 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:339 | ||||
2116 | #, c-format | ||||
2117 | msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute" | ||||
2118 | msgstr "" | ||||
2119 | |||||
2120 | #. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the erro | ||||
> | r message (supposedly partially localized on the GLib level). | ||||
2121 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:447 | ||||
2122 | #, c-format | ||||
2123 | msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: %s" | ||||
2124 | msgstr "" | ||||
2125 | |||||
2126 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:460 | ||||
2127 | #, c-format | ||||
2128 | msgid "" | ||||
2129 | "Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!" | ||||
2130 | msgstr "" | ||||
2131 | |||||
2132 | #. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine. | ||||
2133 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:518 | ||||
2134 | #, c-format | ||||
2135 | msgid "Couldn't download search engine description file for %s: " | ||||
2136 | msgstr "" | ||||
2137 | |||||
2138 | #. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions. | ||||
2139 | #: lib/ephy-search-engine.c:508 | ||||
2140 | #, c-format | ||||
2141 | msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: " | ||||
2142 | msgstr "" | ||||
2143 | |||||
2144 | #: lib/ephy-search-engine.c:517 | ||||
2145 | #, c-format | ||||
2146 | msgid "No content provided, length %ld" | ||||
2147 | msgstr "" | ||||
2148 | |||||
2149 | #: lib/ephy-search-engine.c:536 | ||||
2150 | #, c-format | ||||
2151 | msgid "" | ||||
2152 | "Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements " | ||||
2153 | "array root node" | ||||
2154 | msgstr "" | ||||
2155 | |||||
2156 | #. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the secon | ||||
> | d one is raw JSON content. | ||||
2157 | #: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556 | ||||
2158 | #, c-format | ||||
2159 | msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: " | ||||
2160 | msgstr "" | ||||
2161 | 1966 | ||||
2162 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | 1967 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | ||
2163 | #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables | 1968 | #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables | ||
2164 | #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. | 1969 | #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. | ||
2165 | #: lib/ephy-sync-utils.c:322 | 1970 | #: lib/ephy-sync-utils.c:322 | ||
2229 | #. impossible time or broken locale settings | 2034 | #. impossible time or broken locale settings | ||
2230 | #: lib/ephy-time-helpers.c:317 | 2035 | #: lib/ephy-time-helpers.c:317 | ||
2231 | msgid "Unknown" | 2036 | msgid "Unknown" | ||
2232 | msgstr "Tak dikenal" | 2037 | msgstr "Tak dikenal" | ||
2233 | 2038 | ||||
n | 2234 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:326 | n | 2039 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:325 |
2235 | #, c-format | 2040 | #, c-format | ||
2236 | msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" | 2041 | msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" | ||
2237 | msgstr "Gagal mendapatkan nama berkas destop untuk id webapp %s" | 2042 | msgstr "Gagal mendapatkan nama berkas destop untuk id webapp %s" | ||
2238 | 2043 | ||||
n | 2239 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:349 | n | 2044 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:348 |
2240 | #, c-format | 2045 | #, c-format | ||
2241 | msgid "Failed to install desktop file %s: " | 2046 | msgid "Failed to install desktop file %s: " | ||
2242 | msgstr "Gagal memasang berkas destop %s: " | 2047 | msgstr "Gagal memasang berkas destop %s: " | ||
2243 | 2048 | ||||
n | 2244 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:388 | n | 2049 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:387 |
2245 | #, c-format | 2050 | #, c-format | ||
2246 | msgid "Profile directory %s already exists" | 2051 | msgid "Profile directory %s already exists" | ||
2247 | msgstr "Direktori profil %s sudah ada" | 2052 | msgstr "Direktori profil %s sudah ada" | ||
2248 | 2053 | ||||
n | 2249 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:395 | n | 2054 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:394 |
2250 | #, c-format | 2055 | #, c-format | ||
2251 | msgid "Failed to create directory %s" | 2056 | msgid "Failed to create directory %s" | ||
2252 | msgstr "Gagal membuat direktori %s" | 2057 | msgstr "Gagal membuat direktori %s" | ||
2253 | 2058 | ||||
n | 2254 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:407 | n | 2059 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:406 |
2255 | #, c-format | 2060 | #, c-format | ||
2256 | msgid "Failed to create .app file: %s" | 2061 | msgid "Failed to create .app file: %s" | ||
2257 | msgstr "Gagal membuat berkas .app: %s" | 2062 | msgstr "Gagal membuat berkas .app: %s" | ||
2258 | 2063 | ||||
n | 2259 | #: lib/sync/ephy-password-export.c:123 | n | 2064 | #: lib/sync/ephy-password-export.c:121 |
2260 | msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" | 2065 | msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" | ||
2261 | msgstr "Galat saat mengekspor kata sandi ke berkas CSV" | 2066 | msgstr "Galat saat mengekspor kata sandi ke berkas CSV" | ||
2262 | 2067 | ||||
2263 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:133 | 2068 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:133 | ||
2264 | #, c-format | 2069 | #, c-format | ||
2271 | "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." | 2076 | "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." | ||
2272 | msgstr "" | 2077 | msgstr "" | ||
2273 | "Basis data kata sandi peramban tidak dapat dibuka. Tutup peramban dan coba " | 2078 | "Basis data kata sandi peramban tidak dapat dibuka. Tutup peramban dan coba " | ||
2274 | "lagi." | 2079 | "lagi." | ||
2275 | 2080 | ||||
n | 2276 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:361 | n | 2081 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:360 |
2277 | msgid "Error in reading CSV file" | 2082 | msgid "Error in reading CSV file" | ||
2278 | msgstr "Galat saat membaca berkas CSV" | 2083 | msgstr "Galat saat membaca berkas CSV" | ||
2279 | 2084 | ||||
2280 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the | 2085 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the | ||
2281 | #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and | 2086 | #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and | ||
2282 | #. * https://mail.google.com. | 2087 | #. * https://mail.google.com. | ||
n | 2283 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:468 | n | 2088 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:450 |
2284 | #, c-format | 2089 | #, c-format | ||
2285 | msgid "Password for %s in a form in %s" | 2090 | msgid "Password for %s in a form in %s" | ||
2286 | msgstr "Kata sandi bagi %s dalam suatu formulir dalam %s" | 2091 | msgstr "Kata sandi bagi %s dalam suatu formulir dalam %s" | ||
2287 | 2092 | ||||
2288 | #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. | 2093 | #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. | ||
2289 | #. * Example: https://mail.google.com. | 2094 | #. * Example: https://mail.google.com. | ||
n | 2290 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:472 | n | 2095 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:454 |
2291 | #, c-format | 2096 | #, c-format | ||
2292 | msgid "Password in a form in %s" | 2097 | msgid "Password in a form in %s" | ||
2293 | msgstr "Kata sandi dalam suatu formulir di %s" | 2098 | msgstr "Kata sandi dalam suatu formulir di %s" | ||
2294 | 2099 | ||||
2295 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 | 2100 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 | ||
2391 | 2196 | ||||
2392 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 | 2197 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 | ||
2393 | msgid "Failed to retrieve the Sync Key" | 2198 | msgid "Failed to retrieve the Sync Key" | ||
2394 | msgstr "Gagal mengambil Kunci Sync" | 2199 | msgstr "Gagal mengambil Kunci Sync" | ||
2395 | 2200 | ||||
n | 2396 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149 | n | 2201 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145 |
2397 | msgid "Select current tag" | 2202 | msgid "Select current tag" | ||
2398 | msgstr "Pilih tag saat ini" | 2203 | msgstr "Pilih tag saat ini" | ||
2399 | 2204 | ||||
n | 2400 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163 | n | 2205 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159 |
2401 | msgid "Remove current tag" | 2206 | msgid "Remove current tag" | ||
2402 | msgstr "Hapus tag saat ini" | 2207 | msgstr "Hapus tag saat ini" | ||
2403 | 2208 | ||||
n | 2404 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 | n | ||
2405 | #, fuzzy | ||||
2406 | #| msgid "Add Boo_kmark…" | ||||
2407 | msgid "Add Bookmark" | ||||
2408 | msgstr "Tambah_kan Penanda Taut…" | ||||
2409 | |||||
2410 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618 | 2209 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:855 | ||
2411 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33 | ||||
2412 | msgid "Move Controls" | ||||
2413 | msgstr "" | ||||
2414 | |||||
2415 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623 | ||||
2416 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7 | ||||
2417 | msgid "Move Up" | ||||
2418 | msgstr "" | ||||
2419 | |||||
2420 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624 | ||||
2421 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11 | ||||
2422 | msgid "Move Down" | ||||
2423 | msgstr "" | ||||
2424 | |||||
2425 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822 | ||||
2426 | msgid "Bookmark removed" | 2210 | msgid "Bookmark removed" | ||
2427 | msgstr "Markah dihapus" | 2211 | msgstr "Markah dihapus" | ||
2428 | 2212 | ||||
2429 | #. Undo, redo. | 2213 | #. Undo, redo. | ||
n | 2430 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:988 | n | 2214 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:858 src/ephy-window.c:916 |
2431 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:276 | 2215 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:277 | ||
2432 | msgid "_Undo" | 2216 | msgid "_Undo" | ||
2433 | msgstr "_Batal" | 2217 | msgstr "_Batal" | ||
2434 | 2218 | ||||
2435 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 | 2219 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 | ||
2436 | #, c-format | 2220 | #, c-format | ||
2437 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" | 2221 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" | ||
2438 | msgstr "" | 2222 | msgstr "" | ||
2439 | "Berkas merupakan berkas markah Epiphany yang tidak valid: tabel tag hilang" | 2223 | "Berkas merupakan berkas markah Epiphany yang tidak valid: tabel tag hilang" | ||
2440 | 2224 | ||||
n | 2441 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161 | n | 2225 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 |
2442 | #, c-format | 2226 | #, c-format | ||
2443 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" | 2227 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" | ||
2444 | msgstr "" | 2228 | msgstr "" | ||
2445 | "Berkas merupakan berkas markah Epiphany yang tidak valid: tabel markah hilang" | 2229 | "Berkas merupakan berkas markah Epiphany yang tidak valid: tabel markah hilang" | ||
2446 | 2230 | ||||
n | 2447 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319 | n | 2231 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 |
2448 | #, c-format | 2232 | #, c-format | ||
2449 | msgid "" | 2233 | msgid "" | ||
2450 | "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." | 2234 | "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." | ||
2451 | msgstr "" | 2235 | msgstr "" | ||
2452 | "Basis data markah Firefox tidak bisa dibuka. Tutup Firefox dan coba lagi." | 2236 | "Basis data markah Firefox tidak bisa dibuka. Tutup Firefox dan coba lagi." | ||
2453 | 2237 | ||||
n | 2454 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:332 | n | 2238 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 |
2455 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:368 | 2239 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 | ||
2456 | #, c-format | 2240 | #, c-format | ||
2457 | msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" | 2241 | msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" | ||
2458 | msgstr "Markah Firefox tidak dapat diambil!" | 2242 | msgstr "Markah Firefox tidak dapat diambil!" | ||
2459 | 2243 | ||||
n | 2460 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535 | n | 2244 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 |
2461 | #, c-format | 2245 | #, c-format | ||
2462 | msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" | 2246 | msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" | ||
2463 | msgstr "Basis data markah HTML tidak dapat dibuka: %s" | 2247 | msgstr "Basis data markah HTML tidak dapat dibuka: %s" | ||
2464 | 2248 | ||||
n | 2465 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546 | n | 2249 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 |
2466 | msgid "HTML bookmarks database could not be read." | 2250 | msgid "HTML bookmarks database could not be read." | ||
2467 | msgstr "Basis data markah HTML tidak dapat dibaca." | 2251 | msgstr "Basis data markah HTML tidak dapat dibaca." | ||
2468 | 2252 | ||||
n | 2469 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568 | n | 2253 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:492 |
2470 | #, c-format | 2254 | #, c-format | ||
2471 | msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" | 2255 | msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" | ||
2472 | msgstr "Basis data markah HTML tidak dapat diurai: %s" | 2256 | msgstr "Basis data markah HTML tidak dapat diurai: %s" | ||
2473 | 2257 | ||||
n | 2474 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740 | n | 2258 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:645 |
2475 | #, c-format | 2259 | #, c-format | ||
2476 | msgid "Bookmarks file could not be parsed:" | 2260 | msgid "Bookmarks file could not be parsed:" | ||
2477 | msgstr "Berkas markah tidak dapat diurai:" | 2261 | msgstr "Berkas markah tidak dapat diurai:" | ||
2478 | 2262 | ||||
2479 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 | 2263 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 | ||
2482 | 2266 | ||||
2483 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 | 2267 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 | ||
2484 | msgid "Mobile" | 2268 | msgid "Mobile" | ||
2485 | msgstr "Seluler" | 2269 | msgstr "Seluler" | ||
2486 | 2270 | ||||
n | 2487 | #: src/context-menu-commands.c:297 | n | 2271 | #: src/context-menu-commands.c:295 |
2488 | msgid "Save Link As" | 2272 | msgid "Save Link As" | ||
2489 | msgstr "Simpan Taut Sebagai" | 2273 | msgstr "Simpan Taut Sebagai" | ||
2490 | 2274 | ||||
n | 2491 | #: src/context-menu-commands.c:305 | n | 2275 | #: src/context-menu-commands.c:303 |
2492 | msgid "Save Image As" | 2276 | msgid "Save Image As" | ||
2493 | msgstr "Simpan Gambar Sebagai" | 2277 | msgstr "Simpan Gambar Sebagai" | ||
2494 | 2278 | ||||
n | 2495 | #: src/context-menu-commands.c:313 | n | 2279 | #: src/context-menu-commands.c:311 |
2496 | msgid "Save Media As" | 2280 | msgid "Save Media As" | ||
2497 | msgstr "Simpan Media Sebagai" | 2281 | msgstr "Simpan Media Sebagai" | ||
2498 | 2282 | ||||
2499 | #. Translators: tooltip for the empty bookmark button | 2283 | #. Translators: tooltip for the empty bookmark button | ||
n | 2500 | #: src/ephy-action-bar-end.c:402 | n | 2284 | #: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1832 |
2501 | msgid "Bookmark Page" | 2285 | msgid "Bookmark Page" | ||
2502 | msgstr "Halaman Markah" | 2286 | msgstr "Halaman Markah" | ||
2503 | 2287 | ||||
2504 | #. Translators: tooltip for the bookmarked button | 2288 | #. Translators: tooltip for the bookmarked button | ||
n | 2505 | #: src/ephy-action-bar-end.c:410 | n | 2289 | #: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1840 |
2506 | msgid "Edit Bookmark" | 2290 | msgid "Edit Bookmark" | ||
2507 | msgstr "Sunting Markah" | 2291 | msgstr "Sunting Markah" | ||
2508 | 2292 | ||||
n | 2509 | #. Translators: tooltip for the stop button | n | 2293 | #: src/ephy-action-bar-start.c:568 |
2510 | #: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823 | ||||
2511 | msgid "Stop" | 2294 | msgid "Stop" | ||
2512 | msgstr "Berhenti" | 2295 | msgstr "Berhenti" | ||
n | 2513 | n | |||
2514 | #: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206 | ||||
2515 | #, fuzzy, c-format | ||||
2516 | #| msgid "A_dd Search Engine" | ||||
2517 | msgid "Add “%s” as Search Engine" | ||||
2518 | msgstr "Tam_bah Mesin Pencari" | ||||
2519 | 2296 | ||||
2520 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 | 2297 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 | ||
2521 | msgid "Show More" | 2298 | msgid "Show More" | ||
2522 | msgstr "Lihat Lebih Banyak" | 2299 | msgstr "Lihat Lebih Banyak" | ||
2523 | 2300 | ||||
2568 | "insecurely." | 2345 | "insecurely." | ||
2569 | msgstr "" | 2346 | msgstr "" | ||
2570 | "Sertifikat ini valid. Namun, sumber daya pada halaman ini dikirim secara tak " | 2347 | "Sertifikat ini valid. Namun, sumber daya pada halaman ini dikirim secara tak " | ||
2571 | "aman." | 2348 | "aman." | ||
2572 | 2349 | ||||
n | 2573 | #: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13 | n | 2350 | #: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12 |
2574 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11 | 2351 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 | ||
2575 | msgid "_Clear All" | 2352 | msgid "_Clear All" | ||
2576 | msgstr "_Bersihkan Semua" | 2353 | msgstr "_Bersihkan Semua" | ||
2577 | 2354 | ||||
2578 | #: src/ephy-download-widget.c:73 | 2355 | #: src/ephy-download-widget.c:73 | ||
2579 | #, c-format | 2356 | #, c-format | ||
2648 | #, c-format | 2425 | #, c-format | ||
2649 | msgid "%u min" | 2426 | msgid "%u min" | ||
2650 | msgid_plural "%u mins" | 2427 | msgid_plural "%u mins" | ||
2651 | msgstr[0] "%u menit" | 2428 | msgstr[0] "%u menit" | ||
2652 | 2429 | ||||
n | n | 2430 | #. Translators: tooltip for the refresh button | ||
2653 | #: src/ephy-header-bar.c:205 | 2431 | #: src/ephy-header-bar.c:51 | ||
2432 | msgid "Reload the current page" | ||||
2433 | msgstr "Muat ulang halaman ini" | ||||
2434 | |||||
2435 | #: src/ephy-header-bar.c:261 | ||||
2654 | msgid "Exit Fullscreen" | 2436 | msgid "Exit Fullscreen" | ||
2655 | msgstr "Keluar dari Layar Penuh" | 2437 | msgstr "Keluar dari Layar Penuh" | ||
2656 | 2438 | ||||
n | n | 2439 | #: src/ephy-header-bar.c:272 | ||
2440 | msgid "Main Menu" | ||||
2441 | msgstr "Menu Utama" | ||||
2442 | |||||
2443 | #: src/ephy-header-bar.c:452 | ||||
2444 | msgid "Stop loading the current page" | ||||
2445 | msgstr "Berhenti memuat halaman ini" | ||||
2446 | |||||
2657 | #: src/ephy-history-dialog.c:264 | 2447 | #: src/ephy-history-dialog.c:264 | ||
n | 2658 | #, fuzzy | n | 2448 | msgid "De_select All" |
2449 | msgstr "Pilih Tak _Satu Pun" | ||||
2450 | |||||
2451 | #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/resources/gtk/history-dialog.ui:50 | ||||
2659 | #| msgid "Select _All" | 2452 | msgid "_Select All" | ||
2660 | msgid "Select _None" | ||||
2661 | msgstr "Pilih Semu_a" | 2453 | msgstr "Pilih _Semua" | ||
2662 | 2454 | ||||
n | 2663 | #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:996 | n | ||
2664 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47 | ||||
2665 | msgid "Select _All" | ||||
2666 | msgstr "Pilih Semu_a" | ||||
2667 | |||||
2668 | #: src/ephy-history-dialog.c:454 | 2455 | #: src/ephy-history-dialog.c:463 | ||
2669 | msgid "Link copied" | 2456 | msgid "Link copied" | ||
2670 | msgstr "Tautan disalin" | 2457 | msgstr "Tautan disalin" | ||
2671 | 2458 | ||||
n | 2672 | #: src/ephy-history-dialog.c:551 | n | 2459 | #: src/ephy-history-dialog.c:561 |
2673 | msgid "Remove the selected pages from history" | 2460 | msgid "Remove the selected pages from history" | ||
2674 | msgstr "Buang halaman yang dipilih dari riwayat" | 2461 | msgstr "Buang halaman yang dipilih dari riwayat" | ||
2675 | 2462 | ||||
n | 2676 | #: src/ephy-history-dialog.c:558 | n | 2463 | #: src/ephy-history-dialog.c:568 |
2677 | msgid "Copy URL" | 2464 | msgid "Copy URL" | ||
2678 | msgstr "Salin URL" | 2465 | msgstr "Salin URL" | ||
2679 | 2466 | ||||
n | 2680 | #: src/ephy-history-dialog.c:884 | n | 2467 | #: src/ephy-history-dialog.c:894 |
2681 | msgid "Clear Browsing History?" | 2468 | msgid "Clear Browsing History?" | ||
2682 | msgstr "Hapus Riwayat Penelusuran?" | 2469 | msgstr "Hapus Riwayat Penelusuran?" | ||
2683 | 2470 | ||||
n | 2684 | #: src/ephy-history-dialog.c:885 | n | 2471 | #: src/ephy-history-dialog.c:895 |
2685 | msgid "All visible links will be permanently deleted" | 2472 | msgid "All visible links will be permanently deleted" | ||
2686 | msgstr "Semua tautan nampak akan dihapus secara permanen" | 2473 | msgstr "Semua tautan nampak akan dihapus secara permanen" | ||
2687 | 2474 | ||||
n | 2688 | #: src/ephy-history-dialog.c:889 | n | 2475 | #: src/ephy-history-dialog.c:899 src/resources/gtk/location-entry.ui:309 |
2689 | msgid "Cl_ear" | 2476 | msgid "Cl_ear" | ||
2690 | msgstr "B_ersihkan" | 2477 | msgstr "B_ersihkan" | ||
2691 | 2478 | ||||
n | 2692 | #: src/ephy-history-dialog.c:1104 | n | 2479 | #: src/ephy-history-dialog.c:1114 |
2693 | msgid "Unavailable in Incognito Mode" | 2480 | msgid "Unavailable in Incognito Mode" | ||
2694 | msgstr "Tidak tersedia dalam Mode Penyamaran" | 2481 | msgstr "Tidak tersedia dalam Mode Penyamaran" | ||
2695 | 2482 | ||||
n | 2696 | #: src/ephy-history-dialog.c:1107 | n | 2483 | #: src/ephy-history-dialog.c:1117 |
2697 | msgid "Clear History" | 2484 | msgid "Clear History" | ||
2698 | msgstr "Bersihkan Riwayat" | 2485 | msgstr "Bersihkan Riwayat" | ||
2699 | 2486 | ||||
n | 2700 | #: src/ephy-location-entry.c:339 src/resources/gtk/location-entry.blp:222 | n | ||
2701 | msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" | ||||
2702 | msgstr "Cari situs web, markah, dan tab terbuka" | ||||
2703 | |||||
2704 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | 2487 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||
n | 2705 | #: src/ephy-location-entry.c:1537 src/ephy-permission-popover.c:273 | n | 2488 | #: src/ephy-location-entry.c:1876 src/ephy-permission-popover.c:271 |
2706 | msgid "Notification Request" | 2489 | msgid "Notification Request" | ||
2707 | msgstr "Permintaan Notifikasi" | 2490 | msgstr "Permintaan Notifikasi" | ||
2708 | 2491 | ||||
n | 2709 | #: src/ephy-location-entry.c:1541 | n | 2492 | #: src/ephy-location-entry.c:1880 |
2710 | msgid "Camera Request" | 2493 | msgid "Camera Request" | ||
2711 | msgstr "Permintaan Kamera" | 2494 | msgstr "Permintaan Kamera" | ||
2712 | 2495 | ||||
n | 2713 | #: src/ephy-location-entry.c:1545 | n | 2496 | #: src/ephy-location-entry.c:1884 |
2714 | msgid "Microphone Request" | 2497 | msgid "Microphone Request" | ||
2715 | msgstr "Permintaan Mikrofon" | 2498 | msgstr "Permintaan Mikrofon" | ||
2716 | 2499 | ||||
n | 2717 | #: src/ephy-location-entry.c:1549 | n | 2500 | #: src/ephy-location-entry.c:1888 |
2718 | #, fuzzy | ||||
2719 | #| msgid "Location Request" | ||||
2720 | msgid "Screen Sharing Request" | ||||
2721 | msgstr "Permintaan Lokasi" | ||||
2722 | |||||
2723 | #: src/ephy-location-entry.c:1553 | ||||
2724 | msgid "Location Request" | 2501 | msgid "Location Request" | ||
2725 | msgstr "Permintaan Lokasi" | 2502 | msgstr "Permintaan Lokasi" | ||
2726 | 2503 | ||||
n | 2727 | #: src/ephy-location-entry.c:1557 | n | 2504 | #: src/ephy-location-entry.c:1892 |
2728 | msgid "Webcam and Microphone Request" | 2505 | msgid "Webcam and Microphone Request" | ||
2729 | msgstr "Permintaan Kamera Web dan Mikrofon" | 2506 | msgstr "Permintaan Kamera Web dan Mikrofon" | ||
2730 | 2507 | ||||
n | 2731 | #: src/ephy-location-entry.c:1561 | n | 2508 | #: src/ephy-location-entry.c:1896 |
2732 | msgid "Permission Request" | 2509 | msgid "Permission Request" | ||
2733 | msgstr "Permintaan Izin" | 2510 | msgstr "Permintaan Izin" | ||
2734 | 2511 | ||||
n | 2735 | #: src/ephy-main.c:114 | n | 2512 | #: src/ephy-main.c:113 |
2736 | msgid "Open a new browser window instead of a new tab" | 2513 | msgid "Open a new browser window instead of a new tab" | ||
2737 | msgstr "Buka jendela peramban baru alih-alih tab baru" | 2514 | msgstr "Buka jendela peramban baru alih-alih tab baru" | ||
2738 | 2515 | ||||
n | 2739 | #: src/ephy-main.c:118 | n | 2516 | #: src/ephy-main.c:117 |
2740 | msgid "Load the given session state file" | 2517 | msgid "Load the given session state file" | ||
2741 | msgstr "Muat berkas status sesi yang diberikan" | 2518 | msgstr "Muat berkas status sesi yang diberikan" | ||
2742 | 2519 | ||||
n | 2743 | #: src/ephy-main.c:118 | n | 2520 | #: src/ephy-main.c:117 |
2744 | msgid "FILE" | 2521 | msgid "FILE" | ||
2745 | msgstr "BERKAS" | 2522 | msgstr "BERKAS" | ||
2746 | 2523 | ||||
n | 2747 | #: src/ephy-main.c:122 | n | 2524 | #: src/ephy-main.c:121 |
2748 | msgid "Start an instance with user data read-only" | 2525 | msgid "Start an instance with user data read-only" | ||
2749 | msgstr "Mulai instansi dengan hanya baca data pengguna" | 2526 | msgstr "Mulai instansi dengan hanya baca data pengguna" | ||
2750 | 2527 | ||||
n | 2751 | #: src/ephy-main.c:126 | n | 2528 | #: src/ephy-main.c:125 |
2752 | msgid "Start a private instance with separate user data" | 2529 | msgid "Start a private instance with separate user data" | ||
2753 | msgstr "Mulai suatu instansi pribadi dengan pisahkan data pengguna" | 2530 | msgstr "Mulai suatu instansi pribadi dengan pisahkan data pengguna" | ||
2754 | 2531 | ||||
n | 2755 | #: src/ephy-main.c:131 | n | 2532 | #: src/ephy-main.c:130 |
2756 | msgid "Start a private instance in web application mode" | 2533 | msgid "Start a private instance in web application mode" | ||
2757 | msgstr "Mulai suatu instansi pribadi dalam mode aplikasi web" | 2534 | msgstr "Mulai suatu instansi pribadi dalam mode aplikasi web" | ||
2758 | 2535 | ||||
n | 2759 | #: src/ephy-main.c:135 | n | 2536 | #: src/ephy-main.c:134 |
2760 | msgid "Start a private instance for WebDriver control" | 2537 | msgid "Start a private instance for WebDriver control" | ||
2761 | msgstr "Mulai suatu instansi pribadi untuk kontrol WebDriver" | 2538 | msgstr "Mulai suatu instansi pribadi untuk kontrol WebDriver" | ||
2762 | 2539 | ||||
n | 2763 | #: src/ephy-main.c:139 | n | 2540 | #: src/ephy-main.c:138 |
2764 | msgid "Custom profile directory for private instance" | 2541 | msgid "Custom profile directory for private instance" | ||
2765 | msgstr "Direktori profil ubahan untuk instansi pribadi" | 2542 | msgstr "Direktori profil ubahan untuk instansi pribadi" | ||
2766 | 2543 | ||||
n | 2767 | #: src/ephy-main.c:139 | n | 2544 | #: src/ephy-main.c:138 |
2768 | msgid "DIR" | 2545 | msgid "DIR" | ||
2769 | msgstr "DIR" | 2546 | msgstr "DIR" | ||
2770 | 2547 | ||||
n | 2771 | #: src/ephy-main.c:143 | n | 2548 | #: src/ephy-main.c:142 |
2772 | msgid "URL …" | 2549 | msgid "URL …" | ||
2773 | msgstr "URL …" | 2550 | msgstr "URL …" | ||
2774 | 2551 | ||||
n | 2775 | #: src/ephy-main.c:269 | n | 2552 | #: src/ephy-main.c:267 |
2776 | msgid "Web options" | 2553 | msgid "Web options" | ||
2777 | msgstr "Opsi web" | 2554 | msgstr "Opsi web" | ||
2778 | 2555 | ||||
n | 2779 | #: src/ephy-passwords-view.c:106 | n | ||
2780 | msgid "Password copied" | ||||
2781 | msgstr "Kata sandi disalin" | ||||
2782 | |||||
2783 | #: src/ephy-passwords-view.c:154 | ||||
2784 | msgid "Delete All Passwords?" | ||||
2785 | msgstr "Hapus Semua Kata Sandi?" | ||||
2786 | |||||
2787 | #: src/ephy-passwords-view.c:155 | ||||
2788 | msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." | ||||
2789 | msgstr "" | ||||
2790 | "Ini akan menghapus semua kata sandi yang disimpan secara lokal, dan tidak " | ||||
2791 | "dapat dibatalkan." | ||||
2792 | |||||
2793 | #: src/ephy-passwords-view.c:252 | ||||
2794 | msgid "Copy password" | ||||
2795 | msgstr "Salin kata sandi" | ||||
2796 | |||||
2797 | #: src/ephy-passwords-view.c:259 | ||||
2798 | msgid "Username" | ||||
2799 | msgstr "Nama Pengguna" | ||||
2800 | |||||
2801 | #: src/ephy-passwords-view.c:270 | ||||
2802 | msgid "Copy username" | ||||
2803 | msgstr "Salin nama pengguna" | ||||
2804 | |||||
2805 | #: src/ephy-passwords-view.c:277 | ||||
2806 | msgid "Password" | ||||
2807 | msgstr "Kata Sandi" | ||||
2808 | |||||
2809 | #: src/ephy-passwords-view.c:290 | ||||
2810 | msgid "Remove Password" | ||||
2811 | msgstr "Hapus Kata Sandi" | ||||
2812 | |||||
2813 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | 2556 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||
n | 2814 | #: src/ephy-permission-popover.c:275 | n | 2557 | #: src/ephy-permission-popover.c:273 |
2815 | #, c-format | 2558 | #, c-format | ||
2816 | msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" | 2559 | msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" | ||
2817 | msgstr "Halaman di \"%s\" ingin mengirimi Anda notifikasi" | 2560 | msgstr "Halaman di \"%s\" ingin mengirimi Anda notifikasi" | ||
2818 | 2561 | ||||
2819 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | 2562 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | ||
n | 2820 | #: src/ephy-permission-popover.c:280 | n | 2563 | #: src/ephy-permission-popover.c:278 |
2821 | msgid "Location Access Request" | 2564 | msgid "Location Access Request" | ||
2822 | msgstr "Permintaan Akses Lokasi" | 2565 | msgstr "Permintaan Akses Lokasi" | ||
2823 | 2566 | ||||
2824 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | 2567 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | ||
n | 2825 | #: src/ephy-permission-popover.c:282 | n | 2568 | #: src/ephy-permission-popover.c:280 |
2826 | #, c-format | 2569 | #, c-format | ||
2827 | msgid "The page at “%s” would like to know your location" | 2570 | msgid "The page at “%s” would like to know your location" | ||
2828 | msgstr "Halaman di \"%s\" ingin mengetahui lokasi Anda" | 2571 | msgstr "Halaman di \"%s\" ingin mengetahui lokasi Anda" | ||
2829 | 2572 | ||||
2830 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | 2573 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | ||
n | 2831 | #: src/ephy-permission-popover.c:287 | n | 2574 | #: src/ephy-permission-popover.c:285 |
2832 | msgid "Microphone Access Request" | 2575 | msgid "Microphone Access Request" | ||
2833 | msgstr "Permintaan Akses Mikrofon" | 2576 | msgstr "Permintaan Akses Mikrofon" | ||
2834 | 2577 | ||||
2835 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | 2578 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | ||
n | 2836 | #: src/ephy-permission-popover.c:289 | n | 2579 | #: src/ephy-permission-popover.c:287 |
2837 | #, c-format | 2580 | #, c-format | ||
2838 | msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" | 2581 | msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" | ||
2839 | msgstr "Halaman di \"%s\" ingin menggunakan mikrofon Anda" | 2582 | msgstr "Halaman di \"%s\" ingin menggunakan mikrofon Anda" | ||
2840 | 2583 | ||||
2841 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | 2584 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | ||
n | 2842 | #: src/ephy-permission-popover.c:294 | n | 2585 | #: src/ephy-permission-popover.c:292 |
2843 | msgid "Webcam Access Request" | 2586 | msgid "Webcam Access Request" | ||
2844 | msgstr "Permintaan Akses Kamera Web" | 2587 | msgstr "Permintaan Akses Kamera Web" | ||
2845 | 2588 | ||||
2846 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | 2589 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | ||
n | 2847 | #: src/ephy-permission-popover.c:296 | n | 2590 | #: src/ephy-permission-popover.c:294 |
2848 | #, c-format | 2591 | #, c-format | ||
2849 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" | 2592 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" | ||
2850 | msgstr "Halaman di “%s” ingin menggunakan kamera web Anda" | 2593 | msgstr "Halaman di “%s” ingin menggunakan kamera web Anda" | ||
2851 | 2594 | ||||
2852 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | 2595 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | ||
n | 2853 | #: src/ephy-permission-popover.c:301 | n | 2596 | #: src/ephy-permission-popover.c:299 |
2854 | msgid "Webcam and Microphone Access Request" | 2597 | msgid "Webcam and Microphone Access Request" | ||
2855 | msgstr "Permintaan Akses Kamera Web dan Mikrofon" | 2598 | msgstr "Permintaan Akses Kamera Web dan Mikrofon" | ||
2856 | 2599 | ||||
2857 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | 2600 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | ||
n | 2858 | #: src/ephy-permission-popover.c:303 | n | 2601 | #: src/ephy-permission-popover.c:301 |
2859 | #, c-format | 2602 | #, c-format | ||
2860 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" | 2603 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" | ||
2861 | msgstr "Halaman di \"%s\" ingin menggunakan kamera web dan mikrofon Anda" | 2604 | msgstr "Halaman di \"%s\" ingin menggunakan kamera web dan mikrofon Anda" | ||
2862 | 2605 | ||||
2863 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | 2606 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | ||
n | 2864 | #: src/ephy-permission-popover.c:317 | n | 2607 | #: src/ephy-permission-popover.c:308 |
2865 | msgid "Website Data Access Request" | 2608 | msgid "Website Data Access Request" | ||
2866 | msgstr "Permintaan Akses Data Situs Web" | 2609 | msgstr "Permintaan Akses Data Situs Web" | ||
2867 | 2610 | ||||
2868 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | 2611 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | ||
n | 2869 | #: src/ephy-permission-popover.c:319 | n | 2612 | #: src/ephy-permission-popover.c:310 |
2870 | #, c-format | 2613 | #, c-format | ||
2871 | msgid "" | 2614 | msgid "" | ||
2872 | "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " | 2615 | "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " | ||
2873 | "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." | 2616 | "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." | ||
2874 | msgstr "" | 2617 | msgstr "" | ||
2875 | "Halaman di \"%s\" ingin mengakses datanya sendiri (termasuk kuki) saat " | 2618 | "Halaman di \"%s\" ingin mengakses datanya sendiri (termasuk kuki) saat " | ||
2876 | "menjelajah \"%s\". Ini akan memungkinkan \"%s\" untuk melacak aktivitas Anda " | 2619 | "menjelajah \"%s\". Ini akan memungkinkan \"%s\" untuk melacak aktivitas Anda " | ||
2877 | "di \"%s\"." | 2620 | "di \"%s\"." | ||
2878 | 2621 | ||||
2879 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | 2622 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | ||
n | 2880 | #: src/ephy-permission-popover.c:324 | n | 2623 | #: src/ephy-permission-popover.c:315 |
2881 | msgid "Clipboard Access Request" | 2624 | msgid "Clipboard Access Request" | ||
2882 | msgstr "Permintaan Akses Papan Klip" | 2625 | msgstr "Permintaan Akses Papan Klip" | ||
2883 | 2626 | ||||
2884 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | 2627 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | ||
n | 2885 | #: src/ephy-permission-popover.c:326 | n | 2628 | #: src/ephy-permission-popover.c:317 |
2886 | #, c-format | 2629 | #, c-format | ||
2887 | msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" | 2630 | msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" | ||
2888 | msgstr "Halaman di \"%s\" ingin mengakses papan klip Anda" | 2631 | msgstr "Halaman di \"%s\" ingin mengakses papan klip Anda" | ||
2889 | 2632 | ||||
2890 | #: src/ephy-privacy-report.c:65 | 2633 | #: src/ephy-privacy-report.c:65 | ||
2900 | msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" | 2643 | msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" | ||
2901 | msgid_plural "" | 2644 | msgid_plural "" | ||
2902 | "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" | 2645 | "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" | ||
2903 | msgstr[0] "GNOME Web mencegah %u pelacak mengikuti Anda di seluruh situs web" | 2646 | msgstr[0] "GNOME Web mencegah %u pelacak mengikuti Anda di seluruh situs web" | ||
2904 | 2647 | ||||
n | 2905 | #. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL. | n | 2648 | #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. |
2906 | #: src/ephy-security-dialog.c:184 | 2649 | #: src/ephy-security-popover.c:185 | ||
2907 | #, fuzzy, c-format | 2650 | #, c-format | ||
2908 | #| msgid "" | ||||
2909 | #| "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | ||||
2910 | #| "connected to an attacker pretending to be %s." | ||||
2911 | msgid "" | 2651 | msgid "" | ||
2912 | "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | 2652 | "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | ||
n | 2913 | "connected to an attacker pretending to be %s" | n | 2653 | "connected to an attacker pretending to be %s." |
2914 | msgstr "" | 2654 | msgstr "" | ||
2915 | "Identifikasi dijital situs web ini tak terpercaya. Anda mungkin telah " | 2655 | "Identifikasi dijital situs web ini tak terpercaya. Anda mungkin telah " | ||
2916 | "tersambung ke penyerang yang menyaru sebagai %s." | 2656 | "tersambung ke penyerang yang menyaru sebagai %s." | ||
2917 | 2657 | ||||
n | 2918 | #. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL. | n | 2658 | #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. |
2919 | #: src/ephy-security-dialog.c:191 | 2659 | #: src/ephy-security-popover.c:192 | ||
2920 | #, fuzzy, c-format | 2660 | #, c-format | ||
2921 | #| msgid "" | ||||
2922 | #| "This site has no security. An attacker could see any information you " | ||||
2923 | #| "send, or control the content that you see." | ||||
2924 | msgid "" | 2661 | msgid "" | ||
2925 | "This site has no security. An attacker could see any information you send, " | 2662 | "This site has no security. An attacker could see any information you send, " | ||
n | 2926 | "or control the content that you see" | n | 2663 | "or control the content that you see." |
2927 | msgstr "" | 2664 | msgstr "" | ||
2928 | "Situs ini tidak memiliki keamanan. Penyerang dapat melihat sebarang " | 2665 | "Situs ini tidak memiliki keamanan. Penyerang dapat melihat sebarang " | ||
2929 | "informasi yang Anda kirim, atau mengendalikan isi yang Anda lihat." | 2666 | "informasi yang Anda kirim, atau mengendalikan isi yang Anda lihat." | ||
2930 | 2667 | ||||
n | 2931 | #. Label in certificate dialog when site sends mixed content. | n | 2668 | #. Label in certificate popover when site sends mixed content. |
2932 | #: src/ephy-security-dialog.c:198 | 2669 | #: src/ephy-security-popover.c:199 | ||
2933 | #, fuzzy | ||||
2934 | #| msgid "This web site did not properly secure your connection." | ||||
2935 | msgid "This web site did not properly secure your connection" | 2670 | msgid "This web site did not properly secure your connection." | ||
2936 | msgstr "Situs web ini tidak mengamankan secara benar koneksi Anda." | 2671 | msgstr "Situs web ini tidak mengamankan secara benar koneksi Anda." | ||
2937 | 2672 | ||||
n | 2938 | #. Label in certificate dialog on secure sites. | n | 2673 | #. Label in certificate popover on secure sites. |
2939 | #: src/ephy-security-dialog.c:203 | 2674 | #: src/ephy-security-popover.c:204 | ||
2940 | #, fuzzy | ||||
2941 | #| msgid "Your connection seems to be secure." | ||||
2942 | msgid "Your connection seems to be secure" | 2675 | msgid "Your connection seems to be secure." | ||
2943 | msgstr "Koneksi Anda nampaknya aman." | 2676 | msgstr "Koneksi Anda nampaknya aman." | ||
2944 | 2677 | ||||
n | n | 2678 | #: src/ephy-security-popover.c:245 | ||
2679 | msgid "_View Certificate…" | ||||
2680 | msgstr "Lihat Serti_fikat…" | ||||
2681 | |||||
2945 | #: src/ephy-security-dialog.c:493 | 2682 | #: src/ephy-security-popover.c:492 | ||
2946 | msgid "Allow" | 2683 | msgid "Allow" | ||
2947 | msgstr "Izinkan" | 2684 | msgstr "Izinkan" | ||
2948 | 2685 | ||||
n | 2949 | #: src/ephy-security-dialog.c:494 | n | 2686 | #: src/ephy-security-popover.c:493 |
2950 | msgid "Deny" | 2687 | msgid "Deny" | ||
2951 | msgstr "Tolak" | 2688 | msgstr "Tolak" | ||
2952 | 2689 | ||||
n | 2953 | #: src/ephy-security-dialog.c:496 | n | 2690 | #: src/ephy-security-popover.c:496 |
2954 | msgid "Ask" | 2691 | msgid "Ask" | ||
2955 | msgstr "Tanya" | 2692 | msgstr "Tanya" | ||
2956 | 2693 | ||||
n | 2957 | #: src/ephy-security-dialog.c:519 | n | 2694 | #: src/ephy-security-popover.c:514 |
2695 | msgid "Permissions" | ||||
2696 | msgstr "Izin" | ||||
2697 | |||||
2698 | #: src/ephy-security-popover.c:556 | ||||
2958 | msgid "Advertisements" | 2699 | msgid "Advertisements" | ||
2959 | msgstr "Iklan" | 2700 | msgstr "Iklan" | ||
2960 | 2701 | ||||
n | 2961 | #: src/ephy-security-dialog.c:520 | n | 2702 | #: src/ephy-security-popover.c:557 |
2962 | msgid "Notifications" | 2703 | msgid "Notifications" | ||
2963 | msgstr "Notifikasi" | 2704 | msgstr "Notifikasi" | ||
2964 | 2705 | ||||
n | 2965 | #: src/ephy-security-dialog.c:521 | n | 2706 | #: src/ephy-security-popover.c:558 |
2966 | #, fuzzy | ||||
2967 | #| msgid "Password saving" | ||||
2968 | msgid "Password Saving" | 2707 | msgid "Password saving" | ||
2969 | msgstr "Menyimpan kata sandi" | 2708 | msgstr "Menyimpan kata sandi" | ||
2970 | 2709 | ||||
n | 2971 | #: src/ephy-security-dialog.c:522 | n | 2710 | #: src/ephy-security-popover.c:559 |
2972 | #, fuzzy | ||||
2973 | #| msgid "Location access" | ||||
2974 | msgid "Location Access" | 2711 | msgid "Location access" | ||
2975 | msgstr "Akses lokasi" | 2712 | msgstr "Akses lokasi" | ||
2976 | 2713 | ||||
n | 2977 | #: src/ephy-security-dialog.c:523 | n | 2714 | #: src/ephy-security-popover.c:560 |
2978 | #, fuzzy | ||||
2979 | #| msgid "Microphone access" | ||||
2980 | msgid "Microphone Access" | 2715 | msgid "Microphone access" | ||
2981 | msgstr "Akses mikrofon" | 2716 | msgstr "Akses mikrofon" | ||
2982 | 2717 | ||||
n | 2983 | #: src/ephy-security-dialog.c:524 | n | 2718 | #: src/ephy-security-popover.c:561 |
2984 | #, fuzzy | ||||
2985 | #| msgid "Webcam access" | ||||
2986 | msgid "Webcam Access" | 2719 | msgid "Webcam access" | ||
2987 | msgstr "Akses webkam" | 2720 | msgstr "Akses webkam" | ||
2988 | 2721 | ||||
n | 2989 | #: src/ephy-security-dialog.c:525 | n | 2722 | #: src/ephy-security-popover.c:562 |
2990 | msgid "Display Access" | ||||
2991 | msgstr "" | ||||
2992 | |||||
2993 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | ||||
2994 | #, fuzzy | ||||
2995 | #| msgid "Media autoplay" | ||||
2996 | msgid "Media Autoplay" | 2723 | msgid "Media autoplay" | ||
2997 | msgstr "Putar otomatis media" | 2724 | msgstr "Putar otomatis media" | ||
2998 | 2725 | ||||
n | 2999 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | n | 2726 | #: src/ephy-security-popover.c:562 |
3000 | msgid "Without Sound" | 2727 | msgid "Without Sound" | ||
3001 | msgstr "Tanpa Suara" | 2728 | msgstr "Tanpa Suara" | ||
3002 | 2729 | ||||
n | 3003 | #: src/ephy-shell.c:414 | n | ||
3004 | #, fuzzy | ||||
3005 | #| msgid "Install as _Web App…" | ||||
3006 | msgid "Uninstall Web App?" | ||||
3007 | msgstr "Pasang Sebagai Aplikasi _Web…" | ||||
3008 | |||||
3009 | #: src/ephy-shell.c:414 | ||||
3010 | #, fuzzy | ||||
3011 | #| msgid "All visible links will be permanently deleted" | ||||
3012 | msgid "This web appʼs data will be permanently deleted" | ||||
3013 | msgstr "Semua tautan nampak akan dihapus secara permanen" | ||||
3014 | |||||
3015 | #: src/ephy-shell.c:418 | ||||
3016 | #, fuzzy | ||||
3017 | #| msgid "Install" | ||||
3018 | msgid "_Uninstall" | ||||
3019 | msgstr "Pasang" | ||||
3020 | |||||
3021 | #: src/ephy-suggestion-model.c:668 | ||||
3022 | #, c-format | ||||
3023 | msgid "Could not load search engines suggestions: %s" | ||||
3024 | msgstr "" | ||||
3025 | |||||
3026 | #. Translators: tooltip for the new tab button | 2730 | #. Translators: tooltip for the new tab button | ||
n | 3027 | #: src/ephy-tab-view.c:663 | n | 2731 | #: src/ephy-tab-view.c:650 |
3028 | msgid "Open a new tab" | 2732 | msgid "Open a new tab" | ||
3029 | msgstr "Buka Tab Baru" | 2733 | msgstr "Buka Tab Baru" | ||
3030 | 2734 | ||||
n | 3031 | #: src/ephy-window.c:989 | n | 2735 | #: src/ephy-window.c:917 |
3032 | msgid "Re_do" | 2736 | msgid "Re_do" | ||
3033 | msgstr "U_langi" | 2737 | msgstr "U_langi" | ||
3034 | 2738 | ||||
3035 | #. Edit. | 2739 | #. Edit. | ||
n | 3036 | #: src/ephy-window.c:992 | n | 2740 | #: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:287 |
3037 | msgid "Cu_t" | 2741 | msgid "Cu_t" | ||
3038 | msgstr "Po_tong" | 2742 | msgstr "Po_tong" | ||
3039 | 2743 | ||||
n | 3040 | #: src/ephy-window.c:993 | n | 2744 | #: src/ephy-window.c:921 src/resources/gtk/location-entry.ui:291 |
3041 | msgid "_Copy" | 2745 | msgid "_Copy" | ||
3042 | msgstr "_Salin" | 2746 | msgstr "_Salin" | ||
3043 | 2747 | ||||
n | 3044 | #: src/ephy-window.c:994 | n | 2748 | #: src/ephy-window.c:922 src/resources/gtk/location-entry.ui:295 |
3045 | msgid "_Paste" | 2749 | msgid "_Paste" | ||
3046 | msgstr "_Tempel" | 2750 | msgstr "_Tempel" | ||
3047 | 2751 | ||||
n | 3048 | #: src/ephy-window.c:995 | n | 2752 | #: src/ephy-window.c:923 |
3049 | msgid "_Paste Text Only" | 2753 | msgid "_Paste Text Only" | ||
3050 | msgstr "Tem_pel Teks Saja" | 2754 | msgstr "Tem_pel Teks Saja" | ||
3051 | 2755 | ||||
n | n | 2756 | #: src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/location-entry.ui:313 | ||
2757 | msgid "Select _All" | ||||
2758 | msgstr "Pilih Semu_a" | ||||
2759 | |||||
3052 | #: src/ephy-window.c:998 | 2760 | #: src/ephy-window.c:926 | ||
3053 | msgid "S_end Link by Email…" | 2761 | msgid "S_end Link by Email…" | ||
3054 | msgstr "K_irim Taut lewat Surel…" | 2762 | msgstr "K_irim Taut lewat Surel…" | ||
3055 | 2763 | ||||
n | 3056 | #: src/ephy-window.c:999 | n | 2764 | #: src/ephy-window.c:928 |
3057 | #, fuzzy | ||||
3058 | #| msgid "Edit Bookmark" | ||||
3059 | msgid "Add _Link to Bookmarks" | ||||
3060 | msgstr "Sunting Markah" | ||||
3061 | |||||
3062 | #: src/ephy-window.c:1001 | ||||
3063 | msgid "_Reload" | 2765 | msgid "_Reload" | ||
3064 | msgstr "_Baca ulang" | 2766 | msgstr "_Baca ulang" | ||
3065 | 2767 | ||||
n | 3066 | #: src/ephy-window.c:1002 | n | 2768 | #: src/ephy-window.c:929 |
3067 | msgid "_Back" | 2769 | msgid "_Back" | ||
3068 | msgstr "_Mundur" | 2770 | msgstr "_Mundur" | ||
3069 | 2771 | ||||
n | 3070 | #: src/ephy-window.c:1003 | n | 2772 | #: src/ephy-window.c:930 |
3071 | msgid "_Forward" | 2773 | msgid "_Forward" | ||
3072 | msgstr "Ma_ju" | 2774 | msgstr "Ma_ju" | ||
3073 | 2775 | ||||
3074 | #. Bookmarks | 2776 | #. Bookmarks | ||
n | 3075 | #: src/ephy-window.c:1006 | n | 2777 | #: src/ephy-window.c:933 |
3076 | msgid "Add Boo_kmark…" | 2778 | msgid "Add Boo_kmark…" | ||
3077 | msgstr "Tambah_kan Penanda Taut…" | 2779 | msgstr "Tambah_kan Penanda Taut…" | ||
3078 | 2780 | ||||
3079 | #. Links. | 2781 | #. Links. | ||
n | 3080 | #: src/ephy-window.c:1010 | n | 2782 | #: src/ephy-window.c:937 |
3081 | msgid "Open Link in New _Window" | 2783 | msgid "Open Link in New _Window" | ||
3082 | msgstr "Buka taut dalam _Jendela Baru" | 2784 | msgstr "Buka taut dalam _Jendela Baru" | ||
3083 | 2785 | ||||
n | 3084 | #: src/ephy-window.c:1011 | n | 2786 | #: src/ephy-window.c:938 |
3085 | msgid "Open Link in New _Tab" | 2787 | msgid "Open Link in New _Tab" | ||
3086 | msgstr "Buka Taut dalam _Tab baru" | 2788 | msgstr "Buka Taut dalam _Tab baru" | ||
3087 | 2789 | ||||
n | 3088 | #: src/ephy-window.c:1012 | n | 2790 | #: src/ephy-window.c:939 |
3089 | msgid "Open Link in I_ncognito Window" | 2791 | msgid "Open Link in I_ncognito Window" | ||
3090 | msgstr "Buka Taut dalam _Jendela Inkognito" | 2792 | msgstr "Buka Taut dalam _Jendela Inkognito" | ||
3091 | 2793 | ||||
n | 3092 | #: src/ephy-window.c:1013 | n | 2794 | #: src/ephy-window.c:940 |
3093 | msgid "_Save Link As…" | 2795 | msgid "_Save Link As…" | ||
3094 | msgstr "_Simpan Taut Sebagai…" | 2796 | msgstr "_Simpan Taut Sebagai…" | ||
3095 | 2797 | ||||
n | 3096 | #: src/ephy-window.c:1014 | n | 2798 | #: src/ephy-window.c:941 |
3097 | msgid "_Copy Link Address" | 2799 | msgid "_Copy Link Address" | ||
3098 | msgstr "_Salin Alamat Taut" | 2800 | msgstr "_Salin Alamat Taut" | ||
3099 | 2801 | ||||
n | 3100 | #: src/ephy-window.c:1015 | n | 2802 | #: src/ephy-window.c:942 |
3101 | msgid "_Copy E-mail Address" | 2803 | msgid "_Copy E-mail Address" | ||
3102 | msgstr "_Salin Alamat Surel" | 2804 | msgstr "_Salin Alamat Surel" | ||
3103 | 2805 | ||||
3104 | #. Images. | 2806 | #. Images. | ||
n | 3105 | #: src/ephy-window.c:1019 | n | 2807 | #: src/ephy-window.c:946 |
3106 | msgid "View _Image in New Tab" | 2808 | msgid "View _Image in New Tab" | ||
3107 | msgstr "Tilik C_itra dalam Tab Baru" | 2809 | msgstr "Tilik C_itra dalam Tab Baru" | ||
3108 | 2810 | ||||
n | 3109 | #: src/ephy-window.c:1020 | n | 2811 | #: src/ephy-window.c:947 |
3110 | msgid "Copy I_mage Address" | 2812 | msgid "Copy I_mage Address" | ||
3111 | msgstr "Salin Alamat Ga_mbar" | 2813 | msgstr "Salin Alamat Ga_mbar" | ||
3112 | 2814 | ||||
n | 3113 | #: src/ephy-window.c:1021 | n | 2815 | #: src/ephy-window.c:948 |
3114 | msgid "_Save Image As…" | 2816 | msgid "_Save Image As…" | ||
3115 | msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…" | 2817 | msgstr "_Simpan Gambar Sebagai…" | ||
3116 | 2818 | ||||
n | 3117 | #: src/ephy-window.c:1022 | n | 2819 | #: src/ephy-window.c:949 |
3118 | msgid "Set as _Wallpaper" | 2820 | msgid "Set as _Wallpaper" | ||
3119 | msgstr "Jadikan Gambar _Latar" | 2821 | msgstr "Jadikan Gambar _Latar" | ||
3120 | 2822 | ||||
3121 | #. Video. | 2823 | #. Video. | ||
n | 3122 | #: src/ephy-window.c:1026 | n | 2824 | #: src/ephy-window.c:953 |
3123 | msgid "Open Video in New _Window" | 2825 | msgid "Open Video in New _Window" | ||
3124 | msgstr "Buka Video di _Jendela Baru" | 2826 | msgstr "Buka Video di _Jendela Baru" | ||
3125 | 2827 | ||||
n | 3126 | #: src/ephy-window.c:1027 | n | 2828 | #: src/ephy-window.c:954 |
3127 | msgid "Open Video in New _Tab" | 2829 | msgid "Open Video in New _Tab" | ||
3128 | msgstr "Buka Video dalam _Tab Baru" | 2830 | msgstr "Buka Video dalam _Tab Baru" | ||
3129 | 2831 | ||||
n | 3130 | #: src/ephy-window.c:1028 | n | 2832 | #: src/ephy-window.c:955 |
3131 | msgid "_Save Video As…" | 2833 | msgid "_Save Video As…" | ||
3132 | msgstr "_Simpan Video Sebagai…" | 2834 | msgstr "_Simpan Video Sebagai…" | ||
3133 | 2835 | ||||
n | 3134 | #: src/ephy-window.c:1029 | n | 2836 | #: src/ephy-window.c:956 |
3135 | msgid "_Copy Video Address" | 2837 | msgid "_Copy Video Address" | ||
3136 | msgstr "_Salin Alamat Video" | 2838 | msgstr "_Salin Alamat Video" | ||
3137 | 2839 | ||||
3138 | #. Audio. | 2840 | #. Audio. | ||
n | 3139 | #: src/ephy-window.c:1033 | n | 2841 | #: src/ephy-window.c:960 |
3140 | msgid "Open Audio in New _Window" | 2842 | msgid "Open Audio in New _Window" | ||
3141 | msgstr "Buka Audio dalam _Jendela Baru" | 2843 | msgstr "Buka Audio dalam _Jendela Baru" | ||
3142 | 2844 | ||||
n | 3143 | #: src/ephy-window.c:1034 | n | 2845 | #: src/ephy-window.c:961 |
3144 | msgid "Open Audio in New _Tab" | 2846 | msgid "Open Audio in New _Tab" | ||
3145 | msgstr "Buka Audio dalam _Tab Baru" | 2847 | msgstr "Buka Audio dalam _Tab Baru" | ||
3146 | 2848 | ||||
n | 3147 | #: src/ephy-window.c:1035 | n | 2849 | #: src/ephy-window.c:962 |
3148 | msgid "_Save Audio As…" | 2850 | msgid "_Save Audio As…" | ||
3149 | msgstr "_Simpan Audio Sebagai…" | 2851 | msgstr "_Simpan Audio Sebagai…" | ||
3150 | 2852 | ||||
n | 3151 | #: src/ephy-window.c:1036 | n | 2853 | #: src/ephy-window.c:963 |
3152 | msgid "_Copy Audio Address" | 2854 | msgid "_Copy Audio Address" | ||
3153 | msgstr "_Salin Alamat Audio" | 2855 | msgstr "_Salin Alamat Audio" | ||
3154 | 2856 | ||||
n | 3155 | #: src/ephy-window.c:1042 | n | 2857 | #: src/ephy-window.c:969 |
3156 | msgid "Save Pa_ge As…" | 2858 | msgid "Save Pa_ge As…" | ||
3157 | msgstr "Simpan Ha_laman Sebagai…" | 2859 | msgstr "Simpan Ha_laman Sebagai…" | ||
3158 | 2860 | ||||
n | 3159 | #: src/ephy-window.c:1043 | n | 2861 | #: src/ephy-window.c:970 |
3160 | msgid "_Take Screenshot…" | 2862 | msgid "_Take Screenshot…" | ||
3161 | msgstr "Ambil _Cuplikan Layar…" | 2863 | msgstr "Ambil _Cuplikan Layar…" | ||
3162 | 2864 | ||||
n | 3163 | #: src/ephy-window.c:1044 | n | 2865 | #: src/ephy-window.c:971 |
3164 | msgid "_Page Source" | 2866 | msgid "_Page Source" | ||
3165 | msgstr "Kode Sumber _Halaman" | 2867 | msgstr "Kode Sumber _Halaman" | ||
3166 | 2868 | ||||
n | 3167 | #: src/ephy-window.c:1415 | n | 2869 | #: src/ephy-window.c:1354 |
3168 | #, c-format | 2870 | #, c-format | ||
3169 | msgid "Search the Web for “%s”" | 2871 | msgid "Search the Web for “%s”" | ||
3170 | msgstr "Cari %s di Web" | 2872 | msgstr "Cari %s di Web" | ||
3171 | 2873 | ||||
n | 3172 | #: src/ephy-window.c:1444 | n | 2874 | #: src/ephy-window.c:1383 |
3173 | msgid "Open Link" | 2875 | msgid "Open Link" | ||
3174 | msgstr "Buka Taut" | 2876 | msgstr "Buka Taut" | ||
3175 | 2877 | ||||
n | 3176 | #: src/ephy-window.c:1446 | n | 2878 | #: src/ephy-window.c:1385 |
3177 | msgid "Open Link In New Tab" | 2879 | msgid "Open Link In New Tab" | ||
3178 | msgstr "Buka Taut Dalam Tab baru" | 2880 | msgstr "Buka Taut Dalam Tab baru" | ||
3179 | 2881 | ||||
n | 3180 | #: src/ephy-window.c:1448 | n | 2882 | #: src/ephy-window.c:1387 |
3181 | msgid "Open Link In New Window" | 2883 | msgid "Open Link In New Window" | ||
3182 | msgstr "Buka Taut Dalam Jendela Baru" | 2884 | msgstr "Buka Taut Dalam Jendela Baru" | ||
3183 | 2885 | ||||
n | 3184 | #: src/ephy-window.c:1450 | n | 2886 | #: src/ephy-window.c:1389 |
3185 | msgid "Open Link In Incognito Window" | 2887 | msgid "Open Link In Incognito Window" | ||
3186 | msgstr "Buka Taut Dalam Jendela Penyamaran" | 2888 | msgstr "Buka Taut Dalam Jendela Penyamaran" | ||
3187 | 2889 | ||||
n | 3188 | #. Additional user interaction is required to prevent malicious websites | n | ||
3189 | #. * from launching URL handler application's on the user's computer without | ||||
3190 | #. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files | ||||
3191 | #. * without consent, so they should not be able to also open those files | ||||
3192 | #. * without user interaction. | ||||
3193 | #. | ||||
3194 | #: src/ephy-window.c:2278 | 2890 | #: src/ephy-window.c:2778 | ||
3195 | #, c-format | ||||
3196 | msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app" | ||||
3197 | msgstr "" | ||||
3198 | |||||
3199 | #: src/ephy-window.c:2279 | ||||
3200 | msgid "Open in External App?" | ||||
3201 | msgstr "" | ||||
3202 | |||||
3203 | #: src/ephy-window.c:2281 | ||||
3204 | #, fuzzy | ||||
3205 | #| msgid "Open Link" | ||||
3206 | msgid "_Open Link" | ||||
3207 | msgstr "Buka Taut" | ||||
3208 | |||||
3209 | #: src/ephy-window.c:2287 | ||||
3210 | msgid "Always Allow" | ||||
3211 | msgstr "" | ||||
3212 | |||||
3213 | #: src/ephy-window.c:3062 | ||||
3214 | msgid "_Ask Later" | 2891 | msgid "_Ask Later" | ||
3215 | msgstr "T_anya Nanti" | 2892 | msgstr "T_anya Nanti" | ||
3216 | 2893 | ||||
n | 3217 | #: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47 | n | 2894 | #: src/ephy-window.c:2779 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 |
3218 | msgid "_Deny" | 2895 | msgid "_Deny" | ||
3219 | msgstr "Tola_k" | 2896 | msgstr "Tola_k" | ||
3220 | 2897 | ||||
n | 3221 | #: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60 | n | 2898 | #: src/ephy-window.c:2780 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 |
3222 | msgid "_Allow" | 2899 | msgid "_Allow" | ||
3223 | msgstr "Izink_an" | 2900 | msgstr "Izink_an" | ||
3224 | 2901 | ||||
n | 3225 | #: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949 | n | 2902 | #: src/ephy-window.c:2982 src/ephy-window.c:4579 |
3226 | msgid "Leave Website?" | 2903 | msgid "Leave Website?" | ||
3227 | msgstr "Tinggalkan Situs Web?" | 2904 | msgstr "Tinggalkan Situs Web?" | ||
3228 | 2905 | ||||
n | 3229 | #: src/ephy-window.c:3268 src/ephy-window.c:4950 src/window-commands.c:1406 | n | 2906 | #: src/ephy-window.c:2983 src/ephy-window.c:4580 src/window-commands.c:1505 |
3230 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | 2907 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | ||
3231 | msgstr "Formulir telah diubah dan belum dikirimkan" | 2908 | msgstr "Formulir telah diubah dan belum dikirimkan" | ||
3232 | 2909 | ||||
n | 3233 | #: src/ephy-window.c:3269 src/ephy-window.c:4951 src/window-commands.c:1410 | n | 2910 | #: src/ephy-window.c:2984 src/ephy-window.c:4581 src/window-commands.c:1509 |
3234 | msgid "_Discard Form" | 2911 | msgid "_Discard Form" | ||
3235 | msgstr "_Buang Formulir" | 2912 | msgstr "_Buang Formulir" | ||
3236 | 2913 | ||||
n | 3237 | #: src/ephy-window.c:3290 | n | 2914 | #: src/ephy-window.c:3005 |
3238 | msgid "Download operation" | 2915 | msgid "Download operation" | ||
3239 | msgstr "Operasi unduhan" | 2916 | msgstr "Operasi unduhan" | ||
3240 | 2917 | ||||
n | 3241 | #: src/ephy-window.c:3292 | n | 2918 | #: src/ephy-window.c:3007 |
3242 | msgid "Show details" | 2919 | msgid "Show details" | ||
3243 | msgstr "Tampilkan detail" | 2920 | msgstr "Tampilkan detail" | ||
3244 | 2921 | ||||
n | 3245 | #: src/ephy-window.c:3294 | n | 2922 | #: src/ephy-window.c:3009 |
3246 | #, c-format | 2923 | #, c-format | ||
3247 | msgid "%d download operation active" | 2924 | msgid "%d download operation active" | ||
3248 | msgid_plural "%d download operations active" | 2925 | msgid_plural "%d download operations active" | ||
3249 | msgstr[0] "%d operasi pengunduhan aktif" | 2926 | msgstr[0] "%d operasi pengunduhan aktif" | ||
3250 | 2927 | ||||
n | 3251 | #: src/ephy-window.c:3583 | n | 2928 | #: src/ephy-window.c:3276 |
3252 | msgid "Set as Default Browser?" | 2929 | msgid "Set as Default Browser?" | ||
3253 | msgstr "Atur sebagai Peramban Bawaan?" | 2930 | msgstr "Atur sebagai Peramban Bawaan?" | ||
3254 | 2931 | ||||
n | 3255 | #: src/ephy-window.c:3585 | n | 2932 | #: src/ephy-window.c:3278 |
3256 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | 2933 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | ||
3257 | msgstr "" | 2934 | msgstr "" | ||
3258 | "Gunakan Web sebagai peramban web bawaan Anda dan untuk membuka tautan " | 2935 | "Gunakan Web sebagai peramban web bawaan Anda dan untuk membuka tautan " | ||
3259 | "eksternal" | 2936 | "eksternal" | ||
3260 | 2937 | ||||
n | 3261 | #: src/ephy-window.c:3587 | n | 2938 | #: src/ephy-window.c:3280 |
3262 | msgid "" | 2939 | msgid "" | ||
3263 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | 2940 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | ||
3264 | "external links" | 2941 | "external links" | ||
3265 | msgstr "" | 2942 | msgstr "" | ||
3266 | "Gunakan Pratinjau Teknologi Epiphany sebagai peramban web bawaan Anda dan " | 2943 | "Gunakan Pratinjau Teknologi Epiphany sebagai peramban web bawaan Anda dan " | ||
3267 | "untuk membuka tautan eksternal" | 2944 | "untuk membuka tautan eksternal" | ||
3268 | 2945 | ||||
n | 3269 | #: src/ephy-window.c:3591 | n | 2946 | #: src/ephy-window.c:3284 |
3270 | msgid "_Ask Again Later" | 2947 | msgid "_Ask Again Later" | ||
3271 | msgstr "T_anya Lagi Nanti" | 2948 | msgstr "T_anya Lagi Nanti" | ||
3272 | 2949 | ||||
n | 3273 | #: src/ephy-window.c:3592 | n | 2950 | #: src/ephy-window.c:3285 |
3274 | msgid "_No" | 2951 | msgid "_No" | ||
3275 | msgstr "_Tidak" | 2952 | msgstr "_Tidak" | ||
3276 | 2953 | ||||
n | 3277 | #: src/ephy-window.c:3593 | n | 2954 | #: src/ephy-window.c:3286 |
3278 | msgid "_Yes" | 2955 | msgid "_Yes" | ||
3279 | msgstr "_Ya" | 2956 | msgstr "_Ya" | ||
3280 | 2957 | ||||
n | 3281 | #: src/ephy-window.c:3937 | n | 2958 | #: src/ephy-window.c:3663 |
3282 | msgid "Download started" | 2959 | msgid "Download started" | ||
3283 | msgstr "Pengunduhan dimulai" | 2960 | msgstr "Pengunduhan dimulai" | ||
3284 | 2961 | ||||
n | 3285 | #: src/ephy-window.c:4032 | n | 2962 | #: src/ephy-window.c:3759 |
3286 | msgid "Save password?" | 2963 | msgid "Save password?" | ||
3287 | msgstr "Simpan kata sandi?" | 2964 | msgstr "Simpan kata sandi?" | ||
3288 | 2965 | ||||
n | 3289 | #: src/ephy-window.c:4033 | n | 2966 | #: src/ephy-window.c:3760 |
3290 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | 2967 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | ||
3291 | msgstr "Kata sandi dapat dihapus kapan saja di Preferensi" | 2968 | msgstr "Kata sandi dapat dihapus kapan saja di Preferensi" | ||
3292 | 2969 | ||||
n | 3293 | #: src/ephy-window.c:4035 | n | 2970 | #: src/ephy-window.c:3762 |
3294 | msgid "Not Now" | 2971 | msgid "Not Now" | ||
3295 | msgstr "Jangan Sekarang" | 2972 | msgstr "Jangan Sekarang" | ||
3296 | 2973 | ||||
n | 3297 | #: src/ephy-window.c:4036 | n | 2974 | #: src/ephy-window.c:3763 |
3298 | msgid "Never Save" | 2975 | msgid "Never Save" | ||
3299 | msgstr "Tidak Pernah Simpan" | 2976 | msgstr "Tidak Pernah Simpan" | ||
3300 | 2977 | ||||
n | 3301 | #: src/ephy-window.c:4037 | n | 2978 | #: src/ephy-window.c:3764 |
3302 | msgid "Save" | 2979 | msgid "Save" | ||
3303 | msgstr "Simpan" | 2980 | msgstr "Simpan" | ||
3304 | 2981 | ||||
n | 3305 | #: src/ephy-window.c:5064 | n | 2982 | #: src/ephy-window.c:4710 |
3306 | msgid "Close Multiple Tabs?" | 2983 | msgid "Close Multiple Tabs?" | ||
3307 | msgstr "Tutup Beberapa Tab?" | 2984 | msgstr "Tutup Beberapa Tab?" | ||
3308 | 2985 | ||||
n | 3309 | #: src/ephy-window.c:5065 | n | 2986 | #: src/ephy-window.c:4711 |
3310 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | 2987 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | ||
3311 | msgstr "Jika jendela ini ditutup, semua tab yang terbuka akan hilang" | 2988 | msgstr "Jika jendela ini ditutup, semua tab yang terbuka akan hilang" | ||
3312 | 2989 | ||||
n | 3313 | #: src/ephy-window.c:5066 | n | 2990 | #: src/ephy-window.c:4712 |
3314 | msgid "C_lose Tabs" | 2991 | msgid "C_lose Tabs" | ||
3315 | msgstr "T_utup Tab" | 2992 | msgstr "T_utup Tab" | ||
3316 | 2993 | ||||
n | 3317 | #: src/ephy-window.c:5176 | n | 2994 | #: src/ephy-window.c:4811 |
3318 | msgid "New tab opened" | 2995 | msgid "New tab opened" | ||
3319 | msgstr "Tab baru dibuka" | 2996 | msgstr "Tab baru dibuka" | ||
3320 | 2997 | ||||
n | 3321 | #: src/ephy-window.c:5180 | n | 2998 | #: src/ephy-window.c:4815 |
3322 | msgid "Switch" | 2999 | msgid "Switch" | ||
3323 | msgstr "Beralih" | 3000 | msgstr "Beralih" | ||
3324 | 3001 | ||||
3325 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | 3002 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | ||
3326 | msgid "Delete All Entries?" | 3003 | msgid "Delete All Entries?" | ||
3330 | msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." | 3007 | msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." | ||
3331 | msgstr "" | 3008 | msgstr "" | ||
3332 | "Ini akan menghapus semua kata sandi yang disimpan secara lokal, dan tidak " | 3009 | "Ini akan menghapus semua kata sandi yang disimpan secara lokal, dan tidak " | ||
3333 | "dapat dibatalkan." | 3010 | "dapat dibatalkan." | ||
3334 | 3011 | ||||
n | 3335 | #: src/preferences/clear-data-view.c:70 | n | 3012 | #: src/preferences/clear-data-view.c:68 |
3336 | msgid "Cookies" | 3013 | msgid "Cookies" | ||
3337 | msgstr "Cookie" | 3014 | msgstr "Cookie" | ||
3338 | 3015 | ||||
n | 3339 | #: src/preferences/clear-data-view.c:71 | n | 3016 | #: src/preferences/clear-data-view.c:69 |
3340 | msgid "HTTP disk cache" | 3017 | msgid "HTTP disk cache" | ||
3341 | msgstr "Singgahan cakram HTTP" | 3018 | msgstr "Singgahan cakram HTTP" | ||
3342 | 3019 | ||||
n | 3343 | #: src/preferences/clear-data-view.c:72 | n | 3020 | #: src/preferences/clear-data-view.c:70 |
3344 | msgid "Local storage data" | 3021 | msgid "Local storage data" | ||
3345 | msgstr "Penyimpanan data lokal" | 3022 | msgstr "Penyimpanan data lokal" | ||
3346 | 3023 | ||||
n | 3347 | #: src/preferences/clear-data-view.c:73 | n | 3024 | #: src/preferences/clear-data-view.c:71 |
3348 | msgid "Offline web application cache" | 3025 | msgid "Offline web application cache" | ||
3349 | msgstr "Singgahan aplikasi web luring" | 3026 | msgstr "Singgahan aplikasi web luring" | ||
3350 | 3027 | ||||
n | 3351 | #: src/preferences/clear-data-view.c:74 | n | 3028 | #: src/preferences/clear-data-view.c:72 |
3352 | msgid "IndexedDB databases" | 3029 | msgid "IndexedDB databases" | ||
3353 | msgstr "Basisdata indexedDB" | 3030 | msgstr "Basisdata indexedDB" | ||
3354 | 3031 | ||||
n | 3355 | #: src/preferences/clear-data-view.c:75 | n | 3032 | #: src/preferences/clear-data-view.c:73 |
3356 | msgid "HSTS policies cache" | 3033 | msgid "HSTS policies cache" | ||
3357 | msgstr "Singgahan kebijakan HSTS" | 3034 | msgstr "Singgahan kebijakan HSTS" | ||
3358 | 3035 | ||||
n | 3359 | #: src/preferences/clear-data-view.c:76 | n | 3036 | #: src/preferences/clear-data-view.c:74 |
3360 | msgid "Intelligent Tracking Prevention data" | 3037 | msgid "Intelligent Tracking Prevention data" | ||
3361 | msgstr "Data Pencegahan Pelacakan Cerdas" | 3038 | msgstr "Data Pencegahan Pelacakan Cerdas" | ||
3362 | 3039 | ||||
n | 3363 | #: src/preferences/clear-data-view.c:226 | n | ||
3364 | msgid "Data cleared" | ||||
3365 | msgstr "" | ||||
3366 | |||||
3367 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:105 | 3040 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29 | ||
3368 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:942 | ||||
3369 | msgid "New search engine" | 3041 | msgid "New search engine" | ||
3370 | msgstr "Mesin pencari baru" | 3042 | msgstr "Mesin pencari baru" | ||
3371 | 3043 | ||||
n | 3372 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156 | n | 3044 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305 |
3373 | msgid "A_dd Search Engine" | 3045 | msgid "A_dd Search Engine" | ||
3374 | msgstr "Tam_bah Mesin Pencari" | 3046 | msgstr "Tam_bah Mesin Pencari" | ||
3375 | 3047 | ||||
n | 3376 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130 | n | 3048 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114 |
3377 | msgid "This field is required" | 3049 | msgid "This field is required" | ||
3378 | msgstr "Kolom ini harus diisi" | 3050 | msgstr "Kolom ini harus diisi" | ||
3379 | 3051 | ||||
n | 3380 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135 | n | 3052 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119 |
3381 | msgid "Address must start with either http:// or https://" | 3053 | msgid "Address must start with either http:// or https://" | ||
3382 | msgstr "Alamat harus dimulai dengan http:// atau https://" | 3054 | msgstr "Alamat harus dimulai dengan http:// atau https://" | ||
3383 | 3055 | ||||
n | 3384 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:147 | n | 3056 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131 |
3385 | #, c-format | 3057 | #, c-format | ||
3386 | msgid "Address must contain the search term represented by %s" | 3058 | msgid "Address must contain the search term represented by %s" | ||
3387 | msgstr "Alamat harus berisi istilah pencarian yang diwakili oleh %s" | 3059 | msgstr "Alamat harus berisi istilah pencarian yang diwakili oleh %s" | ||
3388 | 3060 | ||||
n | 3389 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:150 | n | 3061 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134 |
3390 | msgid "Address should not contain the search term several times" | 3062 | msgid "Address should not contain the search term several times" | ||
3391 | msgstr "Alamat tidak boleh berisi istilah pencarian beberapa kali" | 3063 | msgstr "Alamat tidak boleh berisi istilah pencarian beberapa kali" | ||
3392 | 3064 | ||||
n | 3393 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156 | n | 3065 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140 |
3394 | msgid "Address is not a valid URI" | 3066 | msgid "Address is not a valid URI" | ||
3395 | msgstr "Alamat bukan URI yang valid" | 3067 | msgstr "Alamat bukan URI yang valid" | ||
3396 | 3068 | ||||
n | 3397 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:161 | n | ||
3398 | #, c-format | ||||
3399 | msgid "" | ||||
3400 | "Address is not a valid URL. The address should look like https://" | ||||
3401 | "www.example.com/search?q=%s" | ||||
3402 | msgstr "" | ||||
3403 | "Alamat bukan URL yang valid. Alamat harus terlihat seperti https://" | ||||
3404 | "www.example.com/search?q=%s" | ||||
3405 | |||||
3406 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:194 | 3069 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145 | ||
3070 | #, c-format | ||||
3071 | msgid "" | ||||
3072 | "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." | ||||
3073 | "com/search?q=%s" | ||||
3074 | msgstr "" | ||||
3075 | "Alamat bukan URL yang valid. Alamat harus terlihat seperti https://www." | ||||
3076 | "example.com/search?q=%s" | ||||
3077 | |||||
3078 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 | ||||
3407 | msgid "This shortcut is already used." | 3079 | msgid "This shortcut is already used." | ||
3408 | msgstr "Pintasan ini sudah digunakan." | 3080 | msgstr "Pintasan ini sudah digunakan." | ||
3409 | 3081 | ||||
n | 3410 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:196 | n | 3082 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 |
3411 | msgid "Search shortcuts must not contain any space." | 3083 | msgid "Search shortcuts must not contain any space." | ||
3412 | msgstr "Pintasan pencarian tidak boleh berisi spasi apa pun." | 3084 | msgstr "Pintasan pencarian tidak boleh berisi spasi apa pun." | ||
3413 | 3085 | ||||
n | 3414 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 | n | 3086 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198 |
3415 | msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." | 3087 | msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." | ||
3416 | msgstr "Pintasan pencarian harus dimulai dengan simbol seperti !, # atau @." | 3088 | msgstr "Pintasan pencarian harus dimulai dengan simbol seperti !, # atau @." | ||
3417 | 3089 | ||||
n | 3418 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | n | ||
3419 | msgid "Shortcut (for example !ddg)" | ||||
3420 | msgstr "" | ||||
3421 | |||||
3422 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | ||||
3423 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:27 | ||||
3424 | msgid "Shortcut" | ||||
3425 | msgstr "Pintasan" | ||||
3426 | |||||
3427 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | 3090 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331 | ||
3428 | #, fuzzy, c-format | ||||
3429 | #| msgid "Address must contain the search term represented by %s" | ||||
3430 | msgid "Address (with search term as %s)" | ||||
3431 | msgstr "Alamat harus berisi istilah pencarian yang diwakili oleh %s" | ||||
3432 | |||||
3433 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | ||||
3434 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56 | ||||
3435 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45 | ||||
3436 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:22 | ||||
3437 | msgid "Address" | ||||
3438 | msgstr "Alamat" | ||||
3439 | |||||
3440 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251 | ||||
3441 | msgid "A name is required" | 3091 | msgid "A name is required" | ||
3442 | msgstr "Sebuah nama diperlukan" | 3092 | msgstr "Sebuah nama diperlukan" | ||
3443 | 3093 | ||||
n | 3444 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253 | n | 3094 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 |
3445 | msgid "This search engine already exists" | 3095 | msgid "This search engine already exists" | ||
3446 | msgstr "Mesin pencari ini sudah ada" | 3096 | msgstr "Mesin pencari ini sudah ada" | ||
n | 3447 | n | |||
3448 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350 | ||||
3449 | #, fuzzy | ||||
3450 | #| msgid "Search Suggestions" | ||||
3451 | msgid "No search suggestions" | ||||
3452 | msgstr "Saran Pencarian" | ||||
3453 | 3097 | ||||
3454 | #: src/preferences/extension-view.c:113 | 3098 | #: src/preferences/extension-view.c:113 | ||
3455 | msgid "Remove Extension" | 3099 | msgid "Remove Extension" | ||
3456 | msgstr "Hapus Ekstensi" | 3100 | msgstr "Hapus Ekstensi" | ||
3457 | 3101 | ||||
3461 | 3105 | ||||
3462 | #: src/preferences/extension-view.c:118 | 3106 | #: src/preferences/extension-view.c:118 | ||
3463 | msgid "_Remove" | 3107 | msgid "_Remove" | ||
3464 | msgstr "_Hapus" | 3108 | msgstr "_Hapus" | ||
3465 | 3109 | ||||
n | n | 3110 | #: src/preferences/passwords-view.c:132 | ||
3111 | msgid "Password copied" | ||||
3112 | msgstr "Kata sandi disalin" | ||||
3113 | |||||
3114 | #: src/preferences/passwords-view.c:183 | ||||
3115 | msgid "Delete All Passwords?" | ||||
3116 | msgstr "Hapus Semua Kata Sandi?" | ||||
3117 | |||||
3118 | #: src/preferences/passwords-view.c:184 | ||||
3119 | msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." | ||||
3120 | msgstr "" | ||||
3121 | "Ini akan menghapus semua kata sandi yang disimpan secara lokal, dan tidak " | ||||
3122 | "dapat dibatalkan." | ||||
3123 | |||||
3124 | #: src/preferences/passwords-view.c:243 | ||||
3125 | msgid "Copy password" | ||||
3126 | msgstr "Salin kata sandi" | ||||
3127 | |||||
3128 | #: src/preferences/passwords-view.c:250 | ||||
3129 | msgid "Username" | ||||
3130 | msgstr "Nama Pengguna" | ||||
3131 | |||||
3132 | #: src/preferences/passwords-view.c:260 | ||||
3133 | msgid "Copy username" | ||||
3134 | msgstr "Salin nama pengguna" | ||||
3135 | |||||
3136 | #: src/preferences/passwords-view.c:267 | ||||
3137 | msgid "Password" | ||||
3138 | msgstr "Kata Sandi" | ||||
3139 | |||||
3140 | #: src/preferences/passwords-view.c:279 | ||||
3141 | msgid "Remove Password" | ||||
3142 | msgstr "Hapus Kata Sandi" | ||||
3143 | |||||
3466 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 | 3144 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65 | ||
3467 | msgid "Sans" | 3145 | msgid "Sans" | ||
3468 | msgstr "Sans" | 3146 | msgstr "Sans" | ||
3469 | 3147 | ||||
n | 3470 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69 | n | 3148 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 |
3471 | msgid "Serif" | 3149 | msgid "Serif" | ||
3472 | msgstr "Serif" | 3150 | msgstr "Serif" | ||
3473 | 3151 | ||||
n | 3474 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 | n | 3152 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109 |
3475 | msgid "Light" | 3153 | msgid "Light" | ||
3476 | msgstr "Terang" | 3154 | msgstr "Terang" | ||
3477 | 3155 | ||||
n | 3478 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113 | n | 3156 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 |
3479 | msgid "Dark" | 3157 | msgid "Dark" | ||
3480 | msgstr "Gelap" | 3158 | msgstr "Gelap" | ||
3481 | 3159 | ||||
3482 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 | 3160 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 | ||
3483 | msgid "Install WebExtension?" | 3161 | msgid "Install WebExtension?" | ||
3499 | #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. | 3177 | #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. | ||
3500 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 | 3178 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 | ||
3501 | msgid "Open File (manifest.json/xpi)" | 3179 | msgid "Open File (manifest.json/xpi)" | ||
3502 | msgstr "Buka Berkas (manifest.json/xpi)" | 3180 | msgstr "Buka Berkas (manifest.json/xpi)" | ||
3503 | 3181 | ||||
n | 3504 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:275 | n | ||
3505 | msgid "All values reset" | ||||
3506 | msgstr "" | ||||
3507 | |||||
3508 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:326 | ||||
3509 | msgid "Reset to default" | ||||
3510 | msgstr "" | ||||
3511 | |||||
3512 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:231 | 3182 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:202 | ||
3513 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8 | 3183 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8 | ||
3514 | msgid "Add Language" | 3184 | msgid "Add Language" | ||
3515 | msgstr "Tambah Bahasa" | 3185 | msgstr "Tambah Bahasa" | ||
3516 | 3186 | ||||
n | 3517 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:394 | n | 3187 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:363 |
3518 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:550 | 3188 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:519 | ||
3519 | #, c-format | 3189 | #, c-format | ||
3520 | msgid "System language (%s)" | 3190 | msgid "System language (%s)" | ||
3521 | msgid_plural "System languages (%s)" | 3191 | msgid_plural "System languages (%s)" | ||
3522 | msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)" | 3192 | msgstr[0] "Bahasa sistem (%s)" | ||
3523 | 3193 | ||||
n | 3524 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:766 | n | 3194 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:728 |
3525 | msgid "Supported Image Files" | 3195 | msgid "Supported Image Files" | ||
3526 | msgstr "Berkas Gambar Yang Didukung" | 3196 | msgstr "Berkas Gambar Yang Didukung" | ||
3527 | 3197 | ||||
n | 3528 | #: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70 | n | ||
3529 | #, fuzzy | ||||
3530 | #| msgid "Remove" | ||||
3531 | msgid "Remove URL" | ||||
3532 | msgstr "Buang" | ||||
3533 | |||||
3534 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:332 | 3198 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811 | ||
3535 | msgid "Executes only the n-th migration step" | 3199 | msgid "Executes only the n-th migration step" | ||
3536 | msgstr "Laksanakan hanya langkah migrasi ke-n" | 3200 | msgstr "Laksanakan hanya langkah migrasi ke-n" | ||
3537 | 3201 | ||||
n | 3538 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:336 | n | 3202 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815 |
3539 | msgid "Specifies the required version for the migrator" | 3203 | msgid "Specifies the required version for the migrator" | ||
3540 | msgstr "Menentukan versi migrator yang diperlukan" | 3204 | msgstr "Menentukan versi migrator yang diperlukan" | ||
3541 | 3205 | ||||
n | 3542 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:340 | n | 3206 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819 |
3543 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run" | 3207 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run" | ||
3544 | msgstr "Menentukan profil yang seharusnya dijalankan oleh migrator" | 3208 | msgstr "Menentukan profil yang seharusnya dijalankan oleh migrator" | ||
3545 | 3209 | ||||
n | 3546 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:362 | n | 3210 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841 |
3547 | msgid "Web profile migrator" | 3211 | msgid "Web profile migrator" | ||
3548 | msgstr "Pemigrasi profil Web" | 3212 | msgstr "Pemigrasi profil Web" | ||
3549 | 3213 | ||||
n | 3550 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363 | n | 3214 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842 |
3551 | msgid "Web profile migrator options" | 3215 | msgid "Web profile migrator options" | ||
3552 | msgstr "Opsi pemigrasi profil Web" | 3216 | msgstr "Opsi pemigrasi profil Web" | ||
3553 | 3217 | ||||
n | n | 3218 | #. Translators: tooltip for the webextension actions button | ||
3554 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25 | 3219 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29 | ||
3555 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6 | 3220 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6 | ||
3556 | msgid "Extensions" | 3221 | msgid "Extensions" | ||
3557 | msgstr "Ekstensi" | 3222 | msgstr "Ekstensi" | ||
3558 | 3223 | ||||
n | 3559 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93 | n | 3224 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100 |
3560 | msgid "View Open Tabs" | 3225 | msgid "View Open Tabs" | ||
3561 | msgstr "Lihat Tab yang Terbuka" | 3226 | msgstr "Lihat Tab yang Terbuka" | ||
3562 | 3227 | ||||
n | 3563 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:67 | n | 3228 | #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button |
3229 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118 | ||||
3564 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:53 | 3230 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:49 | ||
3565 | msgid "Bookmarks" | 3231 | msgid "Bookmarks" | ||
3566 | msgstr "Markah" | 3232 | msgstr "Markah" | ||
3567 | 3233 | ||||
n | n | 3234 | #. Translators: tooltip for the back button | ||
3568 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17 | 3235 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17 | ||
3569 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:15 | ||||
3570 | msgid "Back" | 3236 | msgid "Back" | ||
3571 | msgstr "Kembali" | 3237 | msgstr "Kembali" | ||
3572 | 3238 | ||||
n | n | 3239 | #. Translators: tooltip for the forward button | ||
3573 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42 | 3240 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48 | ||
3574 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:40 | ||||
3575 | msgid "Forward" | 3241 | msgid "Forward" | ||
3576 | msgstr "Maju" | 3242 | msgstr "Maju" | ||
3577 | 3243 | ||||
n | n | 3244 | #. Translators: tooltip for the secret homepage button | ||
3578 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:84 | 3245 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98 | ||
3579 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:52 | 3246 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:62 | ||
3580 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61 | 3247 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71 | ||
3581 | msgid "Homepage" | 3248 | msgid "Homepage" | ||
3582 | msgstr "Halaman pembuka" | 3249 | msgstr "Halaman pembuka" | ||
3583 | 3250 | ||||
n | 3584 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5 | n | 3251 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4 |
3585 | msgid "Autofill Data" | 3252 | msgid "Autofill Data" | ||
3586 | msgstr "Isi Otomatis Data" | 3253 | msgstr "Isi Otomatis Data" | ||
3587 | 3254 | ||||
n | 3588 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24 | n | 3255 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:25 |
3589 | msgid "Personal" | 3256 | msgid "Personal" | ||
3590 | msgstr "Pribadi" | 3257 | msgstr "Pribadi" | ||
3591 | 3258 | ||||
n | 3592 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27 | n | 3259 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28 |
3593 | msgid "First Name" | 3260 | msgid "First Name" | ||
3594 | msgstr "Nama Depan" | 3261 | msgstr "Nama Depan" | ||
3595 | 3262 | ||||
n | 3596 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31 | n | 3263 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33 |
3597 | msgid "Last Name" | 3264 | msgid "Last Name" | ||
3598 | msgstr "Nama Keluarga" | 3265 | msgstr "Nama Keluarga" | ||
3599 | 3266 | ||||
n | 3600 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35 | n | 3267 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38 |
3601 | msgid "Full Name" | 3268 | msgid "Full Name" | ||
3602 | msgstr "Nama Lengkap" | 3269 | msgstr "Nama Lengkap" | ||
3603 | 3270 | ||||
n | 3604 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40 | n | 3271 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:45 |
3605 | msgid "Contact" | 3272 | msgid "Contact" | ||
3606 | msgstr "Kontak" | 3273 | msgstr "Kontak" | ||
3607 | 3274 | ||||
n | 3608 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43 | n | 3275 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48 |
3609 | msgid "User Name" | 3276 | msgid "User Name" | ||
3610 | msgstr "Nama Pengguna" | 3277 | msgstr "Nama Pengguna" | ||
3611 | 3278 | ||||
n | 3612 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47 | n | 3279 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53 |
3613 | msgid "E-Mail" | 3280 | msgid "E-Mail" | ||
3614 | msgstr "Surel" | 3281 | msgstr "Surel" | ||
3615 | 3282 | ||||
n | 3616 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51 | n | 3283 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58 |
3617 | msgid "Phone" | 3284 | msgid "Phone" | ||
3618 | msgstr "Telepon" | 3285 | msgstr "Telepon" | ||
3619 | 3286 | ||||
n | 3620 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59 | n | 3287 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:65 |
3288 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29 | ||||
3289 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 | ||||
3290 | msgid "Address" | ||||
3291 | msgstr "Alamat" | ||||
3292 | |||||
3293 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68 | ||||
3621 | msgid "Street" | 3294 | msgid "Street" | ||
3622 | msgstr "Jalan" | 3295 | msgstr "Jalan" | ||
3623 | 3296 | ||||
n | 3624 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63 | n | 3297 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73 |
3625 | msgid "Organization" | 3298 | msgid "Organization" | ||
3626 | msgstr "Organisasi" | 3299 | msgstr "Organisasi" | ||
3627 | 3300 | ||||
n | 3628 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67 | n | 3301 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78 |
3629 | msgid "Postal Code" | 3302 | msgid "Postal Code" | ||
3630 | msgstr "Kode Pos" | 3303 | msgstr "Kode Pos" | ||
3631 | 3304 | ||||
n | 3632 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71 | n | 3305 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83 |
3633 | msgid "State" | 3306 | msgid "State" | ||
3634 | msgstr "Negara Bagian" | 3307 | msgstr "Negara Bagian" | ||
3635 | 3308 | ||||
n | 3636 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75 | n | 3309 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88 |
3637 | msgid "City" | 3310 | msgid "City" | ||
3638 | msgstr "Kota" | 3311 | msgstr "Kota" | ||
3639 | 3312 | ||||
n | 3640 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79 | n | 3313 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93 |
3641 | msgid "Country" | 3314 | msgid "Country" | ||
3642 | msgstr "Negara" | 3315 | msgstr "Negara" | ||
3643 | 3316 | ||||
n | 3644 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84 | n | 3317 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:100 |
3645 | msgid "Credit Card" | 3318 | msgid "Credit Card" | ||
3646 | msgstr "Kartu Kredit" | 3319 | msgstr "Kartu Kredit" | ||
3647 | 3320 | ||||
n | 3648 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:87 | n | 3321 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103 |
3649 | msgid "Type" | 3322 | msgid "Type" | ||
3650 | msgstr "Tipe" | 3323 | msgstr "Tipe" | ||
3651 | 3324 | ||||
n | 3652 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91 | n | 3325 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108 |
3653 | msgid "Owner" | 3326 | msgid "Owner" | ||
3654 | msgstr "Pemilik" | 3327 | msgstr "Pemilik" | ||
3655 | 3328 | ||||
n | 3656 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95 | n | 3329 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113 |
3657 | msgid "Number" | 3330 | msgid "Number" | ||
3658 | msgstr "Nomor" | 3331 | msgstr "Nomor" | ||
3659 | 3332 | ||||
n | 3660 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9 | n | 3333 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10 |
3661 | msgid "Bookmark" | 3334 | msgid "Bookmark" | ||
3662 | msgstr "Markah" | 3335 | msgstr "Markah" | ||
3663 | 3336 | ||||
n | 3664 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28 | n | 3337 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:24 |
3665 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26 | ||||
3666 | msgid "_Add" | ||||
3667 | msgstr "T_ambah" | ||||
3668 | |||||
3669 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41 | ||||
3670 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:18 | 3338 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26 | ||
3671 | msgid "Name" | 3339 | msgid "Name" | ||
3672 | msgstr "Nama" | 3340 | msgstr "Nama" | ||
3673 | 3341 | ||||
n | n | 3342 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38 | ||
3674 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51 | 3343 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:71 | ||
3675 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77 | ||||
3676 | msgid "Tags" | 3344 | msgid "Tags" | ||
3677 | msgstr "Tag" | 3345 | msgstr "Tag" | ||
3678 | 3346 | ||||
n | 3679 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64 | n | 3347 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54 |
3680 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42 | 3348 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.ui:30 | ||
3681 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9 | ||||
3682 | msgid "Remove" | 3349 | msgid "Remove" | ||
3683 | msgstr "Buang" | 3350 | msgstr "Buang" | ||
3684 | 3351 | ||||
n | 3685 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100 | n | 3352 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:94 |
3686 | msgid "Add Tag" | 3353 | msgid "Add Tag" | ||
3687 | msgstr "Tambah Tag" | 3354 | msgstr "Tambah Tag" | ||
3688 | 3355 | ||||
n | 3689 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112 | n | 3356 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104 |
3690 | msgid "Add new tag" | 3357 | msgid "Add new tag" | ||
3691 | msgstr "Tambah tag baru" | 3358 | msgstr "Tambah tag baru" | ||
3692 | 3359 | ||||
n | n | 3360 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.ui:41 | ||
3361 | msgid "Properties" | ||||
3362 | msgstr "Properti" | ||||
3363 | |||||
3693 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18 | 3364 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:17 | ||
3694 | msgid "Edit" | 3365 | msgid "Edit" | ||
3695 | msgstr "Sunting" | 3366 | msgstr "Sunting" | ||
3696 | 3367 | ||||
n | 3697 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25 | n | 3368 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:25 |
3698 | msgid "Done" | 3369 | msgid "Done" | ||
3699 | msgstr "Selesai" | 3370 | msgstr "Selesai" | ||
3700 | 3371 | ||||
n | 3701 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18 | n | ||
3702 | #, fuzzy | ||||
3703 | #| msgid "Sync Options" | ||||
3704 | msgid "Options" | ||||
3705 | msgstr "Opsi Sinkronisasi" | ||||
3706 | |||||
3707 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68 | 3372 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:64 | ||
3708 | msgid "Search bookmarks" | 3373 | msgid "Search bookmarks" | ||
3709 | msgstr "Cari markah" | 3374 | msgstr "Cari markah" | ||
3710 | 3375 | ||||
n | 3711 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160 | n | 3376 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:159 |
3712 | msgid "No Bookmarks" | 3377 | msgid "No Bookmarks" | ||
3713 | msgstr "Tidak Ada Markah" | 3378 | msgstr "Tidak Ada Markah" | ||
3714 | 3379 | ||||
n | 3715 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161 | n | 3380 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:160 |
3716 | msgid "Bookmarked pages will appear here" | 3381 | msgid "Bookmarked pages will appear here" | ||
3717 | msgstr "Halaman yang dimarkahi akan muncul di sini" | 3382 | msgstr "Halaman yang dimarkahi akan muncul di sini" | ||
3718 | 3383 | ||||
n | 3719 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180 | n | ||
3720 | #, fuzzy | ||||
3721 | #| msgid "I_mport" | ||||
3722 | msgid "I_mport…" | ||||
3723 | msgstr "I_mpor" | ||||
3724 | |||||
3725 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185 | ||||
3726 | #, fuzzy | ||||
3727 | #| msgid "E_xport Bookmarks…" | ||||
3728 | msgid "E_xport…" | ||||
3729 | msgstr "E_kspor Penanda Taut…" | ||||
3730 | |||||
3731 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5 | 3384 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 | ||
3732 | msgid "Website Data" | 3385 | msgid "Website Data" | ||
3733 | msgstr "Data situs web" | 3386 | msgstr "Data situs web" | ||
3734 | 3387 | ||||
n | 3735 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6 | n | 3388 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 |
3736 | msgid "_Clear Data" | 3389 | msgid "_Clear Data" | ||
3737 | msgstr "_Bersihkan Data" | 3390 | msgstr "_Bersihkan Data" | ||
3738 | 3391 | ||||
n | 3739 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7 | n | 3392 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 |
3740 | msgid "Remove selected website data" | 3393 | msgid "Remove selected website data" | ||
3741 | msgstr "Hapus data situs web yang dipilih" | 3394 | msgstr "Hapus data situs web yang dipilih" | ||
3742 | 3395 | ||||
n | 3743 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8 | n | 3396 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 |
3744 | msgid "Search website data" | 3397 | msgid "Search website data" | ||
3745 | msgstr "Cari data situs web" | 3398 | msgstr "Cari data situs web" | ||
3746 | 3399 | ||||
n | 3747 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9 | n | 3400 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 |
3748 | msgid "No Website Data Found" | 3401 | msgid "No Website Data Found" | ||
3749 | msgstr "Tak Ada Data Situs Web yang Ditemukan" | 3402 | msgstr "Tak Ada Data Situs Web yang Ditemukan" | ||
3750 | 3403 | ||||
n | 3751 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10 | n | 3404 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 |
3752 | msgid "Website data will be listed here" | 3405 | msgid "Website data will be listed here" | ||
3753 | msgstr "Data situs web akan tercantum di sini" | 3406 | msgstr "Data situs web akan tercantum di sini" | ||
3754 | 3407 | ||||
n | 3755 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32 | n | 3408 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 |
3756 | msgid "Clear selected website data:" | 3409 | msgid "Clear selected website data:" | ||
3757 | msgstr "Hapus data situs web yang dipilih:" | 3410 | msgstr "Hapus data situs web yang dipilih:" | ||
3758 | 3411 | ||||
n | 3759 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65 | n | 3412 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 |
3760 | msgid "" | 3413 | msgid "" | ||
3761 | "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " | 3414 | "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " | ||
3762 | "removed forever." | 3415 | "removed forever." | ||
3763 | msgstr "" | 3416 | msgstr "" | ||
3764 | "Anda tak bisa membalikkan aksi ini. Data yang Anda pilih untuk dibersihkan " | 3417 | "Anda tak bisa membalikkan aksi ini. Data yang Anda pilih untuk dibersihkan " | ||
3765 | "akan dihapus selamanya." | 3418 | "akan dihapus selamanya." | ||
3766 | 3419 | ||||
n | 3767 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37 | n | 3420 | #: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 |
3768 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62 | 3421 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65 | ||
3769 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152 | ||||
3770 | msgid "Search" | 3422 | msgid "Search" | ||
3771 | msgstr "Cari" | 3423 | msgstr "Cari" | ||
3772 | 3424 | ||||
n | 3773 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130 | n | 3425 | #: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:144 |
3774 | msgid "No Results Found" | 3426 | msgid "No Results Found" | ||
3775 | msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan" | 3427 | msgstr "Tidak ada hasil yang ditemukan" | ||
3776 | 3428 | ||||
n | 3777 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:65 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131 | n | 3429 | #: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:145 |
3778 | msgid "Try a different search" | 3430 | msgid "Try a different search" | ||
3779 | msgstr "Coba pencarian lain" | 3431 | msgstr "Coba pencarian lain" | ||
3780 | 3432 | ||||
n | 3781 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5 | n | 3433 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6 |
3782 | msgid "Text Encoding" | 3434 | msgid "Text Encoding" | ||
3783 | msgstr "Pengkodean Teks" | 3435 | msgstr "Pengkodean Teks" | ||
3784 | 3436 | ||||
n | 3785 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28 | n | 3437 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30 |
3786 | msgid "Use Encoding Specified by Document" | 3438 | msgid "Use Encoding Specified by Document" | ||
3787 | msgstr "Gunakan Pengkodean yang Dipilih Oleh Dokumen" | 3439 | msgstr "Gunakan Pengkodean yang Dipilih Oleh Dokumen" | ||
3788 | 3440 | ||||
n | 3789 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57 | n | 3441 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62 |
3790 | msgid "Recent Encodings" | 3442 | msgid "Recent Encodings" | ||
3791 | msgstr "Pengkodean Terkini" | 3443 | msgstr "Pengkodean Terkini" | ||
3792 | 3444 | ||||
n | 3793 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80 | n | 3445 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88 |
3794 | msgid "Related Encodings" | 3446 | msgid "Related Encodings" | ||
3795 | msgstr "Pengkodean Terkait" | 3447 | msgstr "Pengkodean Terkait" | ||
3796 | 3448 | ||||
n | 3797 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100 | n | 3449 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111 |
3798 | msgid "Show All…" | 3450 | msgid "Show All…" | ||
3799 | msgstr "Tampilkan Semua…" | 3451 | msgstr "Tampilkan Semua…" | ||
3800 | 3452 | ||||
n | 3801 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:7 | n | 3453 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:7 |
3802 | msgid "Open _Inspector" | 3454 | msgid "Open _Inspector" | ||
3803 | msgstr "Buka Pemer_iksa" | 3455 | msgstr "Buka Pemer_iksa" | ||
3804 | 3456 | ||||
n | 3805 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:29 | n | 3457 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:35 |
3806 | msgid "Author" | 3458 | msgid "Author" | ||
3807 | msgstr "Pencipta" | 3459 | msgstr "Pencipta" | ||
3808 | 3460 | ||||
n | 3809 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:40 | n | 3461 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:48 |
3810 | msgid "Version" | 3462 | msgid "Version" | ||
3811 | msgstr "Versi" | 3463 | msgstr "Versi" | ||
3812 | 3464 | ||||
n | 3813 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:63 | n | 3465 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:77 |
3814 | msgid "Enabled" | 3466 | msgid "Enabled" | ||
3815 | msgstr "Diaktifkan" | 3467 | msgstr "Diaktifkan" | ||
3816 | 3468 | ||||
n | 3817 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:70 | n | 3469 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:87 |
3818 | msgid "Remove Extension…" | 3470 | msgid "Remove Extension…" | ||
3819 | msgstr "Hapus Ekstensi…" | 3471 | msgstr "Hapus Ekstensi…" | ||
3820 | 3472 | ||||
n | 3821 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9 | n | 3473 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9 |
3822 | msgid "Firefox Sync" | 3474 | msgid "Firefox Sync" | ||
3823 | msgstr "Sync Firefox" | 3475 | msgstr "Sync Firefox" | ||
3824 | 3476 | ||||
n | 3825 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17 | n | 3477 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19 |
3826 | msgid "Sync _Now" | 3478 | msgid "Sync _Now" | ||
3827 | msgstr "Si_nkronkan Sekarang" | 3479 | msgstr "Si_nkronkan Sekarang" | ||
3828 | 3480 | ||||
n | 3829 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27 | n | 3481 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32 |
3830 | msgid "" | 3482 | msgid "" | ||
3831 | "Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " | 3483 | "Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " | ||
3832 | "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " | 3484 | "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " | ||
3833 | "endorsed by Mozilla." | 3485 | "endorsed by Mozilla." | ||
3834 | msgstr "" | 3486 | msgstr "" | ||
3835 | "Masuk dengan akun Mozilla Anda untuk menyinkronkan data Anda dengan GNOME " | 3487 | "Masuk dengan akun Mozilla Anda untuk menyinkronkan data Anda dengan GNOME " | ||
3836 | "Web dan Firefox di komputer lain. GNOME Web bukan Firefox dan tidak " | 3488 | "Web dan Firefox di komputer lain. GNOME Web bukan Firefox dan tidak " | ||
3837 | "diproduksi atau didukung oleh Mozilla." | 3489 | "diproduksi atau didukung oleh Mozilla." | ||
3838 | 3490 | ||||
n | 3839 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41 | n | 3491 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49 |
3840 | msgid "Mozilla Account" | 3492 | msgid "Mozilla Account" | ||
3841 | msgstr "Akun Mozilla" | 3493 | msgstr "Akun Mozilla" | ||
3842 | 3494 | ||||
n | 3843 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44 | n | 3495 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 |
3844 | msgid "Logged in" | 3496 | msgid "Logged in" | ||
3845 | msgstr "Sudah masuk" | 3497 | msgstr "Sudah masuk" | ||
3846 | 3498 | ||||
n | 3847 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48 | n | 3499 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 |
3848 | msgid "Sign _Out" | 3500 | msgid "Sign _Out" | ||
3849 | msgstr "Kel_uar" | 3501 | msgstr "Kel_uar" | ||
3850 | 3502 | ||||
n | 3851 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57 | n | 3503 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68 |
3852 | msgid "Sync Options" | 3504 | msgid "Sync Options" | ||
3853 | msgstr "Opsi Sinkronisasi" | 3505 | msgstr "Opsi Sinkronisasi" | ||
3854 | 3506 | ||||
n | 3855 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60 | n | 3507 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71 |
3856 | msgid "Sync _Bookmarks" | 3508 | msgid "Sync _Bookmarks" | ||
3857 | msgstr "Sinkronkan _Penanda Taut" | 3509 | msgstr "Sinkronkan _Penanda Taut" | ||
3858 | 3510 | ||||
n | 3859 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66 | n | 3511 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78 |
3860 | msgid "Sync _Passwords" | 3512 | msgid "Sync _Passwords" | ||
3861 | msgstr "Sinkronkan _Kata Sandi" | 3513 | msgstr "Sinkronkan _Kata Sandi" | ||
3862 | 3514 | ||||
n | 3863 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71 | n | 3515 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84 |
3864 | msgid "Sync _History" | 3516 | msgid "Sync _History" | ||
3865 | msgstr "Sinkronkan _Riwayat" | 3517 | msgstr "Sinkronkan _Riwayat" | ||
3866 | 3518 | ||||
n | 3867 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76 | n | 3519 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90 |
3868 | msgid "Sync Open _Tabs" | 3520 | msgid "Sync Open _Tabs" | ||
3869 | msgstr "Sinkronkan Buka _Tab" | 3521 | msgstr "Sinkronkan Buka _Tab" | ||
3870 | 3522 | ||||
n | 3871 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80 | n | 3523 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94 |
3872 | msgid "S_ynced Tabs" | 3524 | msgid "S_ynced Tabs" | ||
3873 | msgstr "Tab S_elaras" | 3525 | msgstr "Tab S_elaras" | ||
3874 | 3526 | ||||
n | 3875 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88 | n | 3527 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104 |
3876 | msgid "Frequency" | 3528 | msgid "Frequency" | ||
3877 | msgstr "Frekuensi" | 3529 | msgstr "Frekuensi" | ||
3878 | 3530 | ||||
n | 3879 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94 | n | 3531 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113 |
3880 | msgid "Device name" | 3532 | msgid "Device name" | ||
3881 | msgstr "Nama peranti" | 3533 | msgstr "Nama peranti" | ||
3882 | 3534 | ||||
n | 3883 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106 | n | 3535 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126 |
3884 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:84 | 3536 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:94 | ||
3885 | msgid "_Save" | 3537 | msgid "_Save" | ||
3886 | msgstr "_Simpan" | 3538 | msgstr "_Simpan" | ||
3887 | 3539 | ||||
n | 3888 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114 | n | 3540 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135 |
3889 | msgid "_Change" | 3541 | msgid "_Change" | ||
3890 | msgstr "_Ubah" | 3542 | msgstr "_Ubah" | ||
3891 | 3543 | ||||
n | 3892 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7 | n | 3544 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8 |
3893 | msgid "History" | 3545 | msgid "History" | ||
3894 | msgstr "Riwayat" | 3546 | msgstr "Riwayat" | ||
3895 | 3547 | ||||
n | 3896 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18 | n | 3548 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20 |
3897 | msgid "_Clear" | 3549 | msgid "_Clear" | ||
3898 | msgstr "_Bersihkan" | 3550 | msgstr "_Bersihkan" | ||
3899 | 3551 | ||||
n | 3900 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30 | n | 3552 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:32 |
3901 | msgid "Select Items" | 3553 | msgid "Select Items" | ||
3902 | msgstr "Pilih butir" | 3554 | msgstr "Pilih butir" | ||
3903 | 3555 | ||||
n | 3904 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79 | n | 3556 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:84 |
3905 | msgid "Search history" | 3557 | msgid "Search history" | ||
3906 | msgstr "Cari riwayat" | 3558 | msgstr "Cari riwayat" | ||
3907 | 3559 | ||||
n | 3908 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124 | n | 3560 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137 |
3909 | msgid "No History Found" | 3561 | msgid "No History Found" | ||
3910 | msgstr "Tidak Ada Riwayat yang Ditemukan" | 3562 | msgstr "Tidak Ada Riwayat yang Ditemukan" | ||
3911 | 3563 | ||||
n | 3912 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125 | n | 3564 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138 |
3913 | msgid "Visited pages will be listed here" | 3565 | msgid "Visited pages will be listed here" | ||
3914 | msgstr "Halaman yang dikunjungi akan tercantum di sini" | 3566 | msgstr "Halaman yang dikunjungi akan tercantum di sini" | ||
3915 | 3567 | ||||
n | 3916 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155 | n | 3568 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:171 |
3917 | msgid "_Open" | 3569 | msgid "_Open" | ||
3918 | msgstr "_Buka" | 3570 | msgstr "_Buka" | ||
3919 | 3571 | ||||
n | 3920 | #: src/resources/gtk/lang-row.blp:46 | n | 3572 | #: src/resources/gtk/lang-row.ui:21 |
3921 | msgid "Delete Language" | 3573 | msgid "Delete Language" | ||
3922 | msgstr "Hapus Bahasa" | 3574 | msgstr "Hapus Bahasa" | ||
3923 | 3575 | ||||
n | 3924 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:45 | n | 3576 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:12 |
3925 | msgid "Un/Mute" | 3577 | msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" | ||
3926 | msgstr "" | 3578 | msgstr "Cari situs web, markah, dan tab terbuka" | ||
3927 | 3579 | ||||
n | n | 3580 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:67 | ||
3581 | msgid "Website Security Status and Permissions" | ||||
3582 | msgstr "Status dan Izin Keamanan Situs Web" | ||||
3583 | |||||
3928 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:58 | 3584 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:86 | ||
3929 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:45 | 3585 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59 | ||
3930 | msgid "Reader Mode" | 3586 | msgid "Reader Mode" | ||
3931 | msgstr "Mode Pembaca" | 3587 | msgstr "Mode Pembaca" | ||
3932 | 3588 | ||||
n | 3933 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:82 | n | 3589 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 |
3590 | msgid "Clear" | ||||
3591 | msgstr "Bersihkan" | ||||
3592 | |||||
3593 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:111 | ||||
3934 | msgid "View Available Passwords" | 3594 | msgid "View Available Passwords" | ||
3935 | msgstr "Lihat Kata Sandi yang Tersedia" | 3595 | msgstr "Lihat Kata Sandi yang Tersedia" | ||
3936 | 3596 | ||||
n | 3937 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:245 | n | 3597 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:281 |
3598 | msgid "_Redo" | ||||
3599 | msgstr "Jadi _Lagi" | ||||
3600 | |||||
3601 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:299 | ||||
3938 | msgid "Paste and _Go" | 3602 | msgid "Paste and _Go" | ||
3939 | msgstr "Tempel dan _Jalan" | 3603 | msgstr "Tempel dan _Jalan" | ||
3940 | 3604 | ||||
n | 3941 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6 | n | 3605 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 |
3942 | msgid "R_eload" | 3606 | msgid "R_eload" | ||
3943 | msgstr "Mua_t ulang" | 3607 | msgstr "Mua_t ulang" | ||
3944 | 3608 | ||||
n | 3945 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11 | n | 3609 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11 |
3946 | msgid "Reload _All Tabs" | 3610 | msgid "Reload _All Tabs" | ||
3947 | msgstr "Muat Ulang Semua T_ab" | 3611 | msgstr "Muat Ulang Semua T_ab" | ||
3948 | 3612 | ||||
n | 3949 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16 | n | 3613 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15 |
3950 | msgid "_Duplicate" | 3614 | msgid "_Duplicate" | ||
3951 | msgstr "_Duplikat" | 3615 | msgstr "_Duplikat" | ||
3952 | 3616 | ||||
n | 3953 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23 | n | 3617 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21 |
3954 | msgid "P_in Tab" | 3618 | msgid "P_in Tab" | ||
3955 | msgstr "P_in Tab" | 3619 | msgstr "P_in Tab" | ||
3956 | 3620 | ||||
n | 3957 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29 | n | 3621 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26 |
3958 | msgid "Unp_in Tab" | 3622 | msgid "Unp_in Tab" | ||
3959 | msgstr "Lepas Pi_n Tab" | 3623 | msgstr "Lepas Pi_n Tab" | ||
3960 | 3624 | ||||
n | 3961 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35 | n | 3625 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 |
3962 | msgid "_Mute Tab" | 3626 | msgid "_Mute Tab" | ||
3963 | msgstr "Senyapka_n Tab" | 3627 | msgstr "Senyapka_n Tab" | ||
3964 | 3628 | ||||
n | 3965 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42 | n | 3629 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 |
3966 | msgid "Close Tabs to the _Left" | 3630 | msgid "Close Tabs to the _Left" | ||
3967 | msgstr "Tutup Tab Ke Kir_i" | 3631 | msgstr "Tutup Tab Ke Kir_i" | ||
3968 | 3632 | ||||
n | 3969 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47 | n | 3633 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 |
3970 | msgid "Close Tabs to the _Right" | 3634 | msgid "Close Tabs to the _Right" | ||
3971 | msgstr "Tutup Tab Ke Kana_n" | 3635 | msgstr "Tutup Tab Ke Kana_n" | ||
3972 | 3636 | ||||
n | 3973 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52 | n | 3637 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 |
3974 | msgid "Close _Other Tabs" | 3638 | msgid "Close _Other Tabs" | ||
3975 | msgstr "T_utup Tab Lainnya" | 3639 | msgstr "T_utup Tab Lainnya" | ||
3976 | 3640 | ||||
n | 3977 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:291 | n | 3641 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:289 |
3978 | msgid "_Close" | 3642 | msgid "_Close" | ||
3979 | msgstr "_Tutup" | 3643 | msgstr "_Tutup" | ||
3980 | 3644 | ||||
n | 3981 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7 | n | ||
3982 | msgid "Main Menu" | ||||
3983 | msgstr "Menu Utama" | ||||
3984 | |||||
3985 | #. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action | ||||
3986 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15 | 3645 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14 | ||
3987 | msgid "_Run in Background" | 3646 | msgid "_Run in Background" | ||
3988 | msgstr "Jalankan di Lata_r Belakang" | 3647 | msgstr "Jalankan di Lata_r Belakang" | ||
3989 | 3648 | ||||
n | 3990 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23 | n | 3649 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 |
3991 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6 | 3650 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:6 | ||
3992 | msgid "_New Window" | 3651 | msgid "_New Window" | ||
3993 | msgstr "_Jendela Baru" | 3652 | msgstr "_Jendela Baru" | ||
3994 | 3653 | ||||
n | 3995 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28 | n | 3654 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25 |
3996 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11 | 3655 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:10 | ||
3997 | msgid "New _Incognito Window" | 3656 | msgid "New _Incognito Window" | ||
3998 | msgstr "_Jendela Penyamaran Baru" | 3657 | msgstr "_Jendela Penyamaran Baru" | ||
3999 | 3658 | ||||
n | 4000 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33 | n | 3659 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29 |
4001 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18 | 3660 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:16 | ||
4002 | msgid "Reopen Closed _Tab" | 3661 | msgid "Reopen Closed _Tab" | ||
4003 | msgstr "Buka Ulang _Tab Yang Ditutup" | 3662 | msgstr "Buka Ulang _Tab Yang Ditutup" | ||
4004 | 3663 | ||||
n | 4005 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38 | n | 3664 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35 |
3665 | msgid "Histo_ry" | ||||
3666 | msgstr "Riwayat" | ||||
3667 | |||||
3668 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46 | ||||
3669 | msgid "I_mport and Export" | ||||
3670 | msgstr "I_mpor dan Ekspor" | ||||
3671 | |||||
3672 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50 | ||||
3673 | msgid "I_mport Bookmarks…" | ||||
3674 | msgstr "I_mpor Penanda Taut…" | ||||
3675 | |||||
3676 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54 | ||||
3677 | msgid "E_xport Bookmarks…" | ||||
3678 | msgstr "E_kspor Penanda Taut…" | ||||
3679 | |||||
3680 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60 | ||||
3681 | msgid "Import _Passwords…" | ||||
3682 | msgstr "I_mpor Kata Sandi…" | ||||
3683 | |||||
3684 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64 | ||||
3685 | msgid "Export _Passwords…" | ||||
3686 | msgstr "Eks_por Kata Sandi…" | ||||
3687 | |||||
3688 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70 | ||||
3689 | msgid "_Web Apps" | ||||
3690 | msgstr "Aplikasi _Web" | ||||
3691 | |||||
3692 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74 | ||||
3693 | msgid "Install as _Web App…" | ||||
3694 | msgstr "Pasang Sebagai Aplikasi _Web…" | ||||
3695 | |||||
3696 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78 | ||||
3697 | msgid "Manag_e Web Apps" | ||||
3698 | msgstr "K_elola Aplikasi Web" | ||||
3699 | |||||
3700 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 | ||||
3701 | msgid "Text Enco_ding…" | ||||
3702 | msgstr "Pengko_dean Teks…" | ||||
3703 | |||||
3704 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88 | ||||
3705 | msgid "Pri_vacy Report" | ||||
3706 | msgstr "Laporan Pri_vasi" | ||||
3707 | |||||
3708 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94 | ||||
3709 | msgid "Pr_eferences" | ||||
3710 | msgstr "Pr_eferensi" | ||||
3711 | |||||
3712 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:98 | ||||
3713 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||||
3714 | msgstr "Pintasan Papan _Ketik" | ||||
3715 | |||||
3716 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102 | ||||
3717 | msgid "_Help" | ||||
3718 | msgstr "Ba_ntuan" | ||||
3719 | |||||
3720 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106 | ||||
3721 | msgid "_About Web" | ||||
3722 | msgstr "Tent_ang Web" | ||||
3723 | |||||
3724 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123 | ||||
3725 | msgctxt "tooltip" | ||||
3726 | msgid "Zoom Out" | ||||
3727 | msgstr "Perkecil" | ||||
3728 | |||||
3729 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130 | ||||
3730 | msgid "Restore Zoom" | ||||
3731 | msgstr "Kembalikan Zum" | ||||
3732 | |||||
3733 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141 | ||||
3734 | msgctxt "tooltip" | ||||
3735 | msgid "Zoom In" | ||||
3736 | msgstr "Perbesar" | ||||
3737 | |||||
3738 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159 | ||||
3739 | msgid "Print…" | ||||
3740 | msgstr "Cetak…" | ||||
3741 | |||||
3742 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166 | ||||
3743 | msgid "Find…" | ||||
3744 | msgstr "Cari…" | ||||
3745 | |||||
3746 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173 | ||||
4006 | msgid "Fullscreen" | 3747 | msgid "Fullscreen" | ||
4007 | msgstr "Layar penuh" | 3748 | msgstr "Layar penuh" | ||
4008 | 3749 | ||||
n | 4009 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45 | n | ||
4010 | msgid "Histo_ry" | ||||
4011 | msgstr "Riwayat" | ||||
4012 | |||||
4013 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50 | ||||
4014 | msgid "_Web Apps" | ||||
4015 | msgstr "Aplikasi _Web" | ||||
4016 | |||||
4017 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55 | ||||
4018 | msgid "Install as _Web App…" | ||||
4019 | msgstr "Pasang Sebagai Aplikasi _Web…" | ||||
4020 | |||||
4021 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60 | ||||
4022 | msgid "Manag_e Web Apps" | ||||
4023 | msgstr "K_elola Aplikasi Web" | ||||
4024 | |||||
4025 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67 | ||||
4026 | msgid "Text Enco_ding…" | ||||
4027 | msgstr "Pengko_dean Teks…" | ||||
4028 | |||||
4029 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72 | ||||
4030 | msgid "Pri_vacy Report" | ||||
4031 | msgstr "Laporan Pri_vasi" | ||||
4032 | |||||
4033 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77 | ||||
4034 | #, fuzzy | ||||
4035 | #| msgid "Passwords" | ||||
4036 | msgid "Passw_ords" | ||||
4037 | msgstr "Sandi" | ||||
4038 | |||||
4039 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84 | ||||
4040 | msgid "Pr_eferences" | ||||
4041 | msgstr "Pr_eferensi" | ||||
4042 | |||||
4043 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89 | ||||
4044 | msgid "_Help" | ||||
4045 | msgstr "Ba_ntuan" | ||||
4046 | |||||
4047 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94 | ||||
4048 | msgid "_About Web" | ||||
4049 | msgstr "Tent_ang Web" | ||||
4050 | |||||
4051 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101 | ||||
4052 | #, fuzzy | ||||
4053 | #| msgid "Install as _Web App…" | ||||
4054 | msgid "Uninstall Web App" | ||||
4055 | msgstr "Pasang Sebagai Aplikasi _Web…" | ||||
4056 | |||||
4057 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106 | ||||
4058 | #, fuzzy | ||||
4059 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
4060 | #| msgid "Quit" | ||||
4061 | msgid "Quit" | ||||
4062 | msgstr "Keluar" | ||||
4063 | |||||
4064 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:21 | 3750 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:22 | ||
4065 | msgid "Save Login?" | 3751 | msgid "Save Login?" | ||
4066 | msgstr "Simpan Log Masuk?" | 3752 | msgstr "Simpan Log Masuk?" | ||
4067 | 3753 | ||||
n | 4068 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:39 | n | 3754 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:42 |
4069 | msgid "" | 3755 | msgid "" | ||
4070 | "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " | 3756 | "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " | ||
4071 | "Preferences" | 3757 | "Preferences" | ||
4072 | msgstr "" | 3758 | msgstr "" | ||
4073 | "Kata sandi hanya disimpan di perangkat Anda dan dapat dihapus kapan saja di " | 3759 | "Kata sandi hanya disimpan di perangkat Anda dan dapat dihapus kapan saja di " | ||
4074 | "Preferensi" | 3760 | "Preferensi" | ||
4075 | 3761 | ||||
n | 4076 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:58 | n | 3762 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:64 |
4077 | msgid "_Never Save" | 3763 | msgid "_Never Save" | ||
4078 | msgstr "Tidak Pernah Simpa_n" | 3764 | msgstr "Tidak Pernah Simpa_n" | ||
4079 | 3765 | ||||
n | 4080 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:71 | n | 3766 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:79 |
4081 | msgid "N_ot Now" | 3767 | msgid "N_ot Now" | ||
4082 | msgstr "J_angan Sekarang" | 3768 | msgstr "J_angan Sekarang" | ||
4083 | 3769 | ||||
n | 4084 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9 | n | 3770 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 |
3771 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:53 | ||||
4085 | msgid "Passwords" | 3772 | msgid "Passwords" | ||
4086 | msgstr "Sandi" | 3773 | msgstr "Sandi" | ||
4087 | 3774 | ||||
n | 4088 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12 | n | 3775 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 |
4089 | msgid "Remove All Passwords" | 3776 | msgid "Remove All Passwords" | ||
4090 | msgstr "Hapus Semua Kata Sandi" | 3777 | msgstr "Hapus Semua Kata Sandi" | ||
4091 | 3778 | ||||
n | 4092 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13 | n | 3779 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 |
4093 | msgid "Search passwords" | 3780 | msgid "Search passwords" | ||
4094 | msgstr "Cari sandi" | 3781 | msgstr "Cari sandi" | ||
4095 | 3782 | ||||
n | 4096 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14 | n | 3783 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 |
4097 | msgid "No Passwords Found" | 3784 | msgid "No Passwords Found" | ||
4098 | msgstr "Tak Ada Kata Sandi yang Ditemukan" | 3785 | msgstr "Tak Ada Kata Sandi yang Ditemukan" | ||
4099 | 3786 | ||||
n | 4100 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15 | n | 3787 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 |
4101 | msgid "Saved passwords will be listed here" | 3788 | msgid "Saved passwords will be listed here" | ||
4102 | msgstr "Kata sandi yang disimpan akan dicantumkan di sini" | 3789 | msgstr "Kata sandi yang disimpan akan dicantumkan di sini" | ||
4103 | 3790 | ||||
n | 4104 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53 | n | 3791 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 |
4105 | msgid "_Copy Password" | 3792 | msgid "_Copy Password" | ||
4106 | msgstr "_Salin Kata Sandi" | 3793 | msgstr "_Salin Kata Sandi" | ||
4107 | 3794 | ||||
n | 4108 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58 | n | 3795 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77 |
4109 | msgid "C_opy Username" | 3796 | msgid "C_opy Username" | ||
4110 | msgstr "S_alin Nama Pengguna" | 3797 | msgstr "S_alin Nama Pengguna" | ||
4111 | 3798 | ||||
n | 4112 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67 | n | ||
4113 | #, fuzzy | ||||
4114 | #| msgid "I_mport" | ||||
4115 | msgid "_Import…" | ||||
4116 | msgstr "I_mpor" | ||||
4117 | |||||
4118 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72 | ||||
4119 | #, fuzzy | ||||
4120 | #| msgid "Export _Passwords…" | ||||
4121 | msgid "_Export…" | ||||
4122 | msgstr "Eks_por Kata Sandi…" | ||||
4123 | |||||
4124 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6 | 3799 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 | ||
4125 | msgid "Appearance" | 3800 | msgid "Appearance" | ||
4126 | msgstr "Penampilan" | 3801 | msgstr "Penampilan" | ||
4127 | 3802 | ||||
n | 4128 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9 | n | 3803 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9 |
4129 | msgid "Fonts" | 3804 | msgid "Fonts" | ||
4130 | msgstr "Fonta" | 3805 | msgstr "Fonta" | ||
4131 | 3806 | ||||
n | 4132 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13 | n | 3807 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 |
4133 | msgid "Use Custom Fonts" | 3808 | msgid "Use Custom Fonts" | ||
4134 | msgstr "Gunakan Fonta Ubahan" | 3809 | msgstr "Gunakan Fonta Ubahan" | ||
4135 | 3810 | ||||
n | 4136 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17 | n | 3811 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17 |
4137 | msgid "Sans Serif Font" | 3812 | msgid "Sans Serif Font" | ||
4138 | msgstr "Fonta Sans Serif" | 3813 | msgstr "Fonta Sans Serif" | ||
4139 | 3814 | ||||
n | 4140 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26 | n | 3815 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30 |
4141 | msgid "Serif Font" | 3816 | msgid "Serif Font" | ||
4142 | msgstr "Fonta Serif" | 3817 | msgstr "Fonta Serif" | ||
4143 | 3818 | ||||
n | 4144 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35 | n | 3819 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43 |
4145 | msgid "Monospace Font" | 3820 | msgid "Monospace Font" | ||
4146 | msgstr "Fonta Monospace" | 3821 | msgstr "Fonta Monospace" | ||
4147 | 3822 | ||||
n | 4148 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48 | n | 3823 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62 |
4149 | msgid "Font Style" | 3824 | msgid "Font Style" | ||
4150 | msgstr "Gaya Fonta" | 3825 | msgstr "Gaya Fonta" | ||
4151 | 3826 | ||||
n | 4152 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57 | n | 3827 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77 |
4153 | msgid "Color Scheme" | 3828 | msgid "Color Scheme" | ||
4154 | msgstr "Skema Warna" | 3829 | msgstr "Skema Warna" | ||
4155 | 3830 | ||||
n | 4156 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67 | n | 3831 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 |
4157 | msgid "Style" | 3832 | msgid "Style" | ||
4158 | msgstr "Gaya" | 3833 | msgstr "Gaya" | ||
4159 | 3834 | ||||
n | 4160 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70 | n | 3835 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97 |
4161 | msgid "Use Custom Stylesheet" | 3836 | msgid "Use Custom Stylesheet" | ||
4162 | msgstr "Gunakan Stylesheet Ubahan" | 3837 | msgstr "Gunakan Stylesheet Ubahan" | ||
4163 | 3838 | ||||
n | 4164 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83 | n | 3839 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111 |
4165 | msgid "Use Custom JavaScript" | 3840 | msgid "Use Custom JavaScript" | ||
4166 | msgstr "Gunakan JavaScript Ubahan" | 3841 | msgstr "Gunakan JavaScript Ubahan" | ||
4167 | 3842 | ||||
n | 4168 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96 | n | 3843 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125 |
4169 | msgid "Default Zoom Level" | 3844 | msgid "Default Zoom Level" | ||
4170 | msgstr "Tingkat Perbesaran Bawaan" | 3845 | msgstr "Tingkat Perbesaran Bawaan" | ||
4171 | 3846 | ||||
n | 4172 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11 | n | 3847 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12 |
4173 | msgid "Add New Extension" | 3848 | msgid "Add New Extension" | ||
4174 | msgstr "Tambahkan Ekstensi Baru" | 3849 | msgstr "Tambahkan Ekstensi Baru" | ||
4175 | 3850 | ||||
n | 4176 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12 | n | 3851 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13 |
4177 | msgid "Extensions must be installed manually from their files" | 3852 | msgid "Extensions must be installed manually from their files" | ||
4178 | msgstr "Ekstensi harus dipasang secara manual dari berkas mereka" | 3853 | msgstr "Ekstensi harus dipasang secara manual dari berkas mereka" | ||
4179 | 3854 | ||||
n | 4180 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25 | n | 3855 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27 |
4181 | msgid "" | 3856 | msgid "" | ||
4182 | "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " | 3857 | "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " | ||
n | 4183 | "add web extensions, visit <a href=\"https://" | n | 3858 | "add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons." |
4184 | "addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | 3859 | "mozilla.org</a>" | ||
4185 | msgstr "" | 3860 | msgstr "" | ||
4186 | "Epiphany kompatibel dengan ekstensi web untuk Mozilla Firefox. Untuk " | 3861 | "Epiphany kompatibel dengan ekstensi web untuk Mozilla Firefox. Untuk " | ||
n | 4187 | "menemukan dan menambahkan ekstensi web, kunjungi <a href=\"https://" | n | 3862 | "menemukan dan menambahkan ekstensi web, kunjungi <a href=\"https://addons." |
4188 | "addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | 3863 | "mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | ||
4189 | 3864 | ||||
n | 4190 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53 | n | 3865 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 |
4191 | msgid "No Extensions Installed" | 3866 | msgid "No Extensions Installed" | ||
4192 | msgstr "Tak Ada Ekstensi Terpasang" | 3867 | msgstr "Tak Ada Ekstensi Terpasang" | ||
4193 | 3868 | ||||
n | 4194 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6 | n | ||
4195 | msgid "Features" | ||||
4196 | msgstr "" | ||||
4197 | |||||
4198 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10 | ||||
4199 | #, fuzzy | ||||
4200 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
4201 | #| msgid "Select All" | ||||
4202 | msgid "Reset All" | ||||
4203 | msgstr "Pilih Semua" | ||||
4204 | |||||
4205 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6 | 3869 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 | ||
4206 | msgid "General" | 3870 | msgid "General" | ||
4207 | msgstr "Umum" | 3871 | msgstr "Umum" | ||
4208 | 3872 | ||||
n | 4209 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9 | n | 3873 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9 |
4210 | msgid "Web App" | 3874 | msgid "Web App" | ||
4211 | msgstr "Aplikasi Web" | 3875 | msgstr "Aplikasi Web" | ||
4212 | 3876 | ||||
n | 4213 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13 | n | 3877 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 |
4214 | msgid "_Icon" | 3878 | msgid "_Icon" | ||
4215 | msgstr "_Ikon" | 3879 | msgstr "_Ikon" | ||
4216 | 3880 | ||||
n | 4217 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23 | n | 3881 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25 |
4218 | msgid "_Homepage" | 3882 | msgid "_Homepage" | ||
4219 | msgstr "_Halaman pembuka" | 3883 | msgstr "_Halaman pembuka" | ||
4220 | 3884 | ||||
n | 4221 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29 | n | 3885 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32 |
4222 | msgid "_Title" | 3886 | msgid "_Title" | ||
4223 | msgstr "_Judul" | 3887 | msgstr "_Judul" | ||
4224 | 3888 | ||||
n | 4225 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36 | n | 3889 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 |
4226 | #, fuzzy | ||||
4227 | #| msgid "Additional _URLs" | 3890 | msgid "Additional _URLs" | ||
4228 | msgid "Additional _Domains" | ||||
4229 | msgstr "_URL tambahan" | 3891 | msgstr "_URL tambahan" | ||
4230 | 3892 | ||||
n | 4231 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47 | n | 3893 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54 |
4232 | msgid "Web Content" | 3894 | msgid "Web Content" | ||
4233 | msgstr "Isi Web" | 3895 | msgstr "Isi Web" | ||
4234 | 3896 | ||||
n | 4235 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50 | n | 3897 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:57 |
4236 | msgid "Block _Advertisements" | 3898 | msgid "Block _Advertisements" | ||
4237 | msgstr "Blokir Ikl_an" | 3899 | msgstr "Blokir Ikl_an" | ||
4238 | 3900 | ||||
n | 4239 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55 | n | 3901 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:63 |
4240 | msgid "Block _Popup Windows" | 3902 | msgid "Block _Popup Windows" | ||
4241 | msgstr "Blokir Jendela _Popup" | 3903 | msgstr "Blokir Jendela _Popup" | ||
4242 | 3904 | ||||
n | 4243 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65 | n | 3905 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:75 |
4244 | msgid "Most _Visited Pages" | 3906 | msgid "Most _Visited Pages" | ||
4245 | msgstr "Halaman _yang Sering Dikunjungi" | 3907 | msgstr "Halaman _yang Sering Dikunjungi" | ||
4246 | 3908 | ||||
n | 4247 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76 | n | 3909 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:87 |
4248 | msgid "_Blank Page" | 3910 | msgid "_Blank Page" | ||
4249 | msgstr "_Halaman Kosong" | 3911 | msgstr "_Halaman Kosong" | ||
4250 | 3912 | ||||
n | 4251 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88 | n | 3913 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:100 |
4252 | msgid "_Custom" | 3914 | msgid "_Custom" | ||
4253 | msgstr "_Ubahan" | 3915 | msgstr "_Ubahan" | ||
4254 | 3916 | ||||
n | 4255 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109 | n | 3917 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:124 |
4256 | msgid "Ask o_n Download" | 3918 | msgid "Ask o_n Download" | ||
4257 | msgstr "Tanyakan Saat Mengu_nduh" | 3919 | msgstr "Tanyakan Saat Mengu_nduh" | ||
4258 | 3920 | ||||
n | 4259 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115 | n | 3921 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:131 |
4260 | msgid "_Download Folder" | 3922 | msgid "_Download Folder" | ||
4261 | msgstr "Folder Un_duhan" | 3923 | msgstr "Folder Un_duhan" | ||
4262 | 3924 | ||||
n | 4263 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155 | n | 3925 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 |
4264 | #, fuzzy | ||||
4265 | #| msgid "Search Engines" | ||||
4266 | msgid "Search Engine" | 3926 | msgid "Search Engines" | ||
4267 | msgstr "Mesin Pencari" | 3927 | msgstr "Mesin Pencari" | ||
4268 | 3928 | ||||
n | 4269 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159 | n | 3929 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179 |
4270 | #, fuzzy | ||||
4271 | #| msgid "Search Engines" | ||||
4272 | msgid "Incognito Search Engine" | ||||
4273 | msgstr "Mesin Pencari" | ||||
4274 | |||||
4275 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:168 | ||||
4276 | msgid "Session" | 3930 | msgid "Session" | ||
4277 | msgstr "Sesi" | 3931 | msgstr "Sesi" | ||
4278 | 3932 | ||||
n | 4279 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:171 | n | 3933 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:182 |
4280 | msgid "Start in _Incognito Mode" | 3934 | msgid "Start in _Incognito Mode" | ||
4281 | msgstr "Mula_i dalam Mode Penyamaran" | 3935 | msgstr "Mula_i dalam Mode Penyamaran" | ||
4282 | 3936 | ||||
n | 4283 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:176 | n | 3937 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:188 |
4284 | msgid "_Restore Tabs on Startup" | 3938 | msgid "_Restore Tabs on Startup" | ||
4285 | msgstr "_Pulihkan Tab saat Awal Mula" | 3939 | msgstr "_Pulihkan Tab saat Awal Mula" | ||
4286 | 3940 | ||||
n | 4287 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182 | n | 3941 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:196 |
4288 | msgid "Browsing" | 3942 | msgid "Browsing" | ||
4289 | msgstr "Meramban" | 3943 | msgstr "Meramban" | ||
4290 | 3944 | ||||
n | 4291 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185 | n | 3945 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199 |
4292 | msgid "Mouse _Gestures" | 3946 | msgid "Mouse _Gestures" | ||
4293 | msgstr "_Gestur Tetikus" | 3947 | msgstr "_Gestur Tetikus" | ||
4294 | 3948 | ||||
n | 4295 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:190 | n | 3949 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 |
4296 | msgid "S_witch Immediately to New Tabs" | 3950 | msgid "S_witch Immediately to New Tabs" | ||
4297 | msgstr "B_eralih Seketika ke Tab Baru" | 3951 | msgstr "B_eralih Seketika ke Tab Baru" | ||
4298 | 3952 | ||||
n | 4299 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:195 | n | 3953 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:211 |
4300 | msgid "Touch _Navigation Gestures" | 3954 | msgid "Touch _Navigation Gestures" | ||
4301 | msgstr "Gestur _Navigasi Sentuh" | 3955 | msgstr "Gestur _Navigasi Sentuh" | ||
4302 | 3956 | ||||
n | 4303 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214 | n | 3957 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:234 |
4304 | msgid "_Spell Checking" | 3958 | msgid "_Spell Checking" | ||
4305 | msgstr "Pemerik_saan Ejaan" | 3959 | msgstr "Pemerik_saan Ejaan" | ||
4306 | 3960 | ||||
n | 4307 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220 | n | 3961 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:242 |
4308 | msgid "Developer" | 3962 | msgid "Developer" | ||
4309 | msgstr "Pengembang" | 3963 | msgstr "Pengembang" | ||
4310 | 3964 | ||||
n | 4311 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:223 | n | 3965 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245 |
4312 | msgid "Show D_eveloper Actions" | 3966 | msgid "Show D_eveloper Actions" | ||
4313 | msgstr "Tampilkn Aksi P_engembang" | 3967 | msgstr "Tampilkn Aksi P_engembang" | ||
4314 | 3968 | ||||
n | 4315 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:228 | n | 3969 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25 |
4316 | msgid "Always Show Full _URL" | 3970 | msgid "_Add" | ||
4317 | msgstr "" | 3971 | msgstr "T_ambah" | ||
4318 | 3972 | ||||
n | 4319 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45 | n | 3973 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45 |
4320 | msgid "Choose a language" | 3974 | msgid "Choose a language" | ||
4321 | msgstr "Pilih bahasa" | 3975 | msgstr "Pilih bahasa" | ||
4322 | 3976 | ||||
n | 4323 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6 | n | 3977 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 |
4324 | msgid "Privacy" | 3978 | msgid "Privacy" | ||
4325 | msgstr "Privasi" | 3979 | msgstr "Privasi" | ||
4326 | 3980 | ||||
n | 4327 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10 | n | 3981 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 |
4328 | msgid "Web Tracking" | 3982 | msgid "Web Tracking" | ||
4329 | msgstr "Pelacakan Web" | 3983 | msgstr "Pelacakan Web" | ||
4330 | 3984 | ||||
n | 4331 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13 | n | 3985 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 |
4332 | msgid "Intelligent _Tracking Prevention" | 3986 | msgid "Intelligent _Tracking Prevention" | ||
4333 | msgstr "_Pencegahan Pelacakan Cerdas" | 3987 | msgstr "_Pencegahan Pelacakan Cerdas" | ||
4334 | 3988 | ||||
n | 4335 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18 | n | 3989 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19 |
4336 | msgid "" | 3990 | msgid "" | ||
4337 | "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " | 3991 | "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " | ||
4338 | "Disabling website data storage will break many websites." | 3992 | "Disabling website data storage will break many websites." | ||
4339 | msgstr "" | 3993 | msgstr "" | ||
4340 | "Apakah mengizinkan situs web menyimpan kuki, basis data, dan data " | 3994 | "Apakah mengizinkan situs web menyimpan kuki, basis data, dan data " | ||
4341 | "penyimpanan lokal. Menonaktifkan penyimpanan data situs web akan merusak " | 3995 | "penyimpanan lokal. Menonaktifkan penyimpanan data situs web akan merusak " | ||
4342 | "banyak situs web." | 3996 | "banyak situs web." | ||
4343 | 3997 | ||||
n | 4344 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19 | n | 3998 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20 |
4345 | msgid "_Website Data Storage" | 3999 | msgid "_Website Data Storage" | ||
4346 | msgstr "Penyimpanan Data Situs _Web" | 4000 | msgstr "Penyimpanan Data Situs _Web" | ||
4347 | 4001 | ||||
n | 4348 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25 | n | 4002 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28 |
4349 | msgid "Search Suggestions" | 4003 | msgid "Search Suggestions" | ||
4350 | msgstr "Saran Pencarian" | 4004 | msgstr "Saran Pencarian" | ||
4351 | 4005 | ||||
n | 4352 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28 | n | 4006 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31 |
4353 | msgid "Enable search suggestions in the URL entry" | 4007 | msgid "Enable search suggestions in the URL entry" | ||
4354 | msgstr "Aktifkan saran pencarian di entri URL" | 4008 | msgstr "Aktifkan saran pencarian di entri URL" | ||
4355 | 4009 | ||||
n | 4356 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29 | n | 4010 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32 |
4357 | #, fuzzy | ||||
4358 | #| msgid "Search Suggestions" | ||||
4359 | msgid "Search Su_ggestions" | 4011 | msgid "_Google Search Suggestions" | ||
4360 | msgstr "Saran Pencarian" | 4012 | msgstr "Saran Pencarian _Google" | ||
4361 | 4013 | ||||
n | 4362 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35 | n | 4014 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40 |
4363 | msgid "Personal Data" | 4015 | msgid "Personal Data" | ||
4364 | msgstr "Data Pribadi" | 4016 | msgstr "Data Pribadi" | ||
4365 | 4017 | ||||
n | 4366 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38 | n | 4018 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43 |
4367 | #, fuzzy | ||||
4368 | #| msgid "Website Data" | ||||
4369 | msgid "Website _Data" | 4019 | msgid "Clear Website _Data" | ||
4370 | msgstr "Data situs web" | 4020 | msgstr "Hapus _Data Situs Web" | ||
4371 | 4021 | ||||
n | 4372 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51 | n | 4022 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57 |
4023 | msgid "_Passwords" | ||||
4024 | msgstr "Kata San_di" | ||||
4025 | |||||
4026 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69 | ||||
4027 | msgid "_Remember Passwords" | ||||
4028 | msgstr "_Ingat Kata Sandi" | ||||
4029 | |||||
4030 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77 | ||||
4373 | msgid "Forms and Autofill" | 4031 | msgid "Forms and Autofill" | ||
4374 | msgstr "Formulir dan Isi Otomatis" | 4032 | msgstr "Formulir dan Isi Otomatis" | ||
4375 | 4033 | ||||
n | 4376 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54 | n | 4034 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80 |
4377 | msgid "_Autofill Forms" | 4035 | msgid "_Autofill Forms" | ||
4378 | msgstr "Isi Otom_atis Formulir" | 4036 | msgstr "Isi Otom_atis Formulir" | ||
4379 | 4037 | ||||
n | 4380 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60 | n | 4038 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 |
4381 | msgid "Autofill _Data" | 4039 | msgid "Autofill _Data" | ||
4382 | msgstr "Isi Otomatis _Data" | 4040 | msgstr "Isi Otomatis _Data" | ||
4383 | 4041 | ||||
n | 4384 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10 | n | 4042 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10 |
4385 | msgid "Privacy Report" | 4043 | msgid "Privacy Report" | ||
4386 | msgstr "Laporan Privasi" | 4044 | msgstr "Laporan Privasi" | ||
4387 | 4045 | ||||
n | 4388 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29 | n | 4046 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:34 |
4389 | msgid "_Websites" | 4047 | msgid "_Websites" | ||
4390 | msgstr "Situs _Web" | 4048 | msgstr "Situs _Web" | ||
4391 | 4049 | ||||
n | 4392 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49 | n | 4050 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:59 |
4393 | msgid "_Trackers" | 4051 | msgid "_Trackers" | ||
4394 | msgstr "_Pelacak" | 4052 | msgstr "_Pelacak" | ||
4395 | 4053 | ||||
n | 4396 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74 | n | 4054 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:91 |
4397 | msgid "No Trackers Blocked" | 4055 | msgid "No Trackers Blocked" | ||
4398 | msgstr "Tidak Ada Pelacak yang Diblokir" | 4056 | msgstr "Tidak Ada Pelacak yang Diblokir" | ||
4399 | 4057 | ||||
n | 4400 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75 | n | 4058 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:92 |
4401 | msgid "" | 4059 | msgid "" | ||
4402 | "Trackers that tried to collect personal information across websites will " | 4060 | "Trackers that tried to collect personal information across websites will " | ||
4403 | "appear here" | 4061 | "appear here" | ||
4404 | msgstr "" | 4062 | msgstr "" | ||
4405 | "Pelacak yang mencoba mengumpulkan informasi pribadi di seluruh situs web " | 4063 | "Pelacak yang mencoba mengumpulkan informasi pribadi di seluruh situs web " | ||
4406 | "akan muncul di sini" | 4064 | "akan muncul di sini" | ||
4407 | 4065 | ||||
n | 4408 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83 | n | 4066 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:105 |
4409 | msgid "Details" | 4067 | msgid "Details" | ||
4410 | msgstr "Rincian" | 4068 | msgstr "Rincian" | ||
4411 | 4069 | ||||
n | n | 4070 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 | ||
4071 | msgid "Selects Default Search Engine" | ||||
4072 | msgstr "Pilih Mesin Pencari Bawaan" | ||||
4073 | |||||
4074 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 | ||||
4075 | msgid "Shortcut" | ||||
4076 | msgstr "Pintasan" | ||||
4077 | |||||
4078 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92 | ||||
4079 | msgid "" | ||||
4080 | "To determine the search address, perform a search using the search engine " | ||||
4081 | "that you want to add and replace the search term with %s" | ||||
4082 | msgstr "" | ||||
4083 | "Untuk menentukan alamat pencarian, lakukan pencarian menggunakan mesin " | ||||
4084 | "pencari yang ingin Anda tambahkan dan ganti istilah pencarian dengan %s" | ||||
4085 | |||||
4086 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110 | ||||
4087 | msgid "R_emove Search Engine" | ||||
4088 | msgstr "Hapus M_esin Pencari" | ||||
4089 | |||||
4090 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13 | ||||
4091 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4092 | msgid "General" | ||||
4093 | msgstr "Umum" | ||||
4094 | |||||
4095 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16 | ||||
4096 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4097 | msgid "New Window" | ||||
4098 | msgstr "Jendela Baru" | ||||
4099 | |||||
4412 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20 | 4100 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22 | ||
4101 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4102 | msgid "New Incognito Window" | ||||
4103 | msgstr "Jendela Penyamaran Baru" | ||||
4104 | |||||
4105 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28 | ||||
4106 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4107 | msgid "Open File" | ||||
4108 | msgstr "Buka Berkas" | ||||
4109 | |||||
4110 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34 | ||||
4111 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4112 | msgid "Save Page" | ||||
4113 | msgstr "Simpan Halaman" | ||||
4114 | |||||
4115 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 | ||||
4116 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4117 | msgid "Take Screenshot" | ||||
4118 | msgstr "Ambil Cuplikan Layar" | ||||
4119 | |||||
4120 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46 | ||||
4121 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4122 | msgid "Print Page" | ||||
4123 | msgstr "Cetak Halaman" | ||||
4124 | |||||
4125 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52 | ||||
4126 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4413 | msgid "_Security" | 4127 | msgid "Quit" | ||
4128 | msgstr "Keluar" | ||||
4129 | |||||
4130 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58 | ||||
4131 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4132 | msgid "Help" | ||||
4133 | msgstr "Bantuan" | ||||
4134 | |||||
4135 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64 | ||||
4136 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4137 | msgid "Open Menu" | ||||
4138 | msgstr "Buka Menu" | ||||
4139 | |||||
4140 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70 | ||||
4141 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4142 | msgid "Shortcuts" | ||||
4143 | msgstr "Pintasan" | ||||
4144 | |||||
4145 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76 | ||||
4146 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4147 | msgid "Show Downloads List" | ||||
4148 | msgstr "Tampilkan Daftar Unduhan" | ||||
4149 | |||||
4150 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 | ||||
4151 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4152 | msgid "Navigation" | ||||
4153 | msgstr "Navigasi" | ||||
4154 | |||||
4155 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 | ||||
4156 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4157 | msgid "Go to Homepage" | ||||
4158 | msgstr "Pergi ke Halaman Pembuka" | ||||
4159 | |||||
4160 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95 | ||||
4161 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4162 | msgid "Reload Current Page" | ||||
4163 | msgstr "Muat Ulang Halaman Ini" | ||||
4164 | |||||
4165 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101 | ||||
4166 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4167 | msgid "Reload Bypassing Cache" | ||||
4168 | msgstr "Muat Ulang Melewati Singgahan" | ||||
4169 | |||||
4170 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107 | ||||
4171 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4172 | msgid "Stop Loading Current Page" | ||||
4173 | msgstr "Berhenti Memuat Halaman Ini" | ||||
4174 | |||||
4175 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113 | ||||
4176 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 | ||||
4177 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4178 | msgid "Go Back to Previous Page" | ||||
4179 | msgstr "Kembali ke Halaman Sebelumnya" | ||||
4180 | |||||
4181 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119 | ||||
4182 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 | ||||
4183 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4184 | msgid "Go Forward to Next Page" | ||||
4185 | msgstr "Maju ke Halaman Selanjutnya" | ||||
4186 | |||||
4187 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141 | ||||
4188 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4189 | msgid "Tabs" | ||||
4414 | msgstr "" | 4190 | msgstr "Tab" | ||
4415 | 4191 | ||||
n | n | 4192 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144 | ||
4193 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4194 | msgid "New Tab" | ||||
4195 | msgstr "Tab Baru" | ||||
4196 | |||||
4197 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 | ||||
4198 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4199 | msgid "Close Current Tab" | ||||
4200 | msgstr "Tutup Tab Ini" | ||||
4201 | |||||
4202 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156 | ||||
4203 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4204 | msgid "Reopen Closed Tab" | ||||
4205 | msgstr "Buka Ulang Tab Yang Ditutup" | ||||
4206 | |||||
4207 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162 | ||||
4208 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4209 | msgid "Go to Next Tab" | ||||
4210 | msgstr "Pergi ke Tab Selanjutnya" | ||||
4211 | |||||
4212 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 | ||||
4213 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4214 | msgid "Go to Previous Tab" | ||||
4215 | msgstr "Pergi ke Tab Sebelumnya" | ||||
4216 | |||||
4217 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174 | ||||
4218 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4219 | msgid "Move Current Tab to the Left" | ||||
4220 | msgstr "Pindahkan Tab Ini ke Kiri" | ||||
4221 | |||||
4222 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180 | ||||
4223 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4224 | msgid "Move Current Tab to the Right" | ||||
4225 | msgstr "Pindahkan Tab Ini ke Kanan" | ||||
4226 | |||||
4227 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 | ||||
4228 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4229 | msgid "Duplicate Current Tab" | ||||
4230 | msgstr "Gandakan Tab Saat Ini" | ||||
4231 | |||||
4232 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192 | ||||
4233 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4234 | msgid "View Open Tabs" | ||||
4235 | msgstr "Lihat Tab yang Terbuka" | ||||
4236 | |||||
4237 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202 | ||||
4238 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4239 | msgid "Miscellaneous" | ||||
4240 | msgstr "Rupa-rupa" | ||||
4241 | |||||
4242 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205 | ||||
4243 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4244 | msgid "History" | ||||
4245 | msgstr "Riwayat" | ||||
4246 | |||||
4247 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 | ||||
4248 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4249 | msgid "Clear Website Data" | ||||
4250 | msgstr "Hapus Data Situs Web" | ||||
4251 | |||||
4252 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 | ||||
4253 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4254 | msgid "Preferences" | ||||
4255 | msgstr "Preferensi" | ||||
4256 | |||||
4257 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223 | ||||
4258 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4259 | msgid "Bookmark Current Page" | ||||
4260 | msgstr "Markahi Halaman Ini" | ||||
4261 | |||||
4262 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229 | ||||
4263 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4264 | msgid "Show Bookmarks List" | ||||
4265 | msgstr "Tampilkan Daftar Markah" | ||||
4266 | |||||
4267 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235 | ||||
4268 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4269 | msgid "Import Bookmarks" | ||||
4270 | msgstr "Impor Markah" | ||||
4271 | |||||
4272 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241 | ||||
4273 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4274 | msgid "Export Bookmarks" | ||||
4275 | msgstr "Ekspor Markah" | ||||
4276 | |||||
4277 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 | ||||
4278 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4279 | msgid "Toggle Caret Browsing" | ||||
4280 | msgstr "Jungkitkan Meramban Dengan Tanda Sisip" | ||||
4281 | |||||
4282 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 | ||||
4283 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4284 | msgid "Web App" | ||||
4285 | msgstr "Aplikasi Web" | ||||
4286 | |||||
4416 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26 | 4287 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 | ||
4417 | msgid "_View Certificate…" | 4288 | msgctxt "shortcut window" | ||
4418 | msgstr "Lihat Serti_fikat…" | 4289 | msgid "Install Site as Web App" | ||
4290 | msgstr "Pasang Situs Sebagai Aplikasi Web" | ||||
4419 | 4291 | ||||
n | 4420 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40 | n | 4292 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270 |
4421 | #, fuzzy | 4293 | msgctxt "shortcut window" | ||
4422 | #| msgid "Permissions" | 4294 | msgid "View" | ||
4423 | msgid "_Permissions" | 4295 | msgstr "Tilik" | ||
4424 | msgstr "Izin" | ||||
4425 | 4296 | ||||
n | 4426 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12 | n | 4297 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273 |
4427 | #, fuzzy | 4298 | msgctxt "shortcut window" | ||
4428 | #| msgid "Find…" | 4299 | msgid "Zoom In" | ||
4429 | msgid "_Find…" | 4300 | msgstr "Perbesar" | ||
4430 | msgstr "Cari…" | ||||
4431 | 4301 | ||||
n | 4432 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17 | n | 4302 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 |
4433 | #, fuzzy | 4303 | msgctxt "shortcut window" | ||
4434 | #| msgid "Print…" | ||||
4435 | msgid "_Print…" | ||||
4436 | msgstr "Cetak…" | ||||
4437 | |||||
4438 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22 | ||||
4439 | #, fuzzy | ||||
4440 | #| msgid "Add Boo_kmark…" | ||||
4441 | msgid "Add _Bookmark" | ||||
4442 | msgstr "Tambah_kan Penanda Taut…" | ||||
4443 | |||||
4444 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27 | ||||
4445 | #, fuzzy | ||||
4446 | #| msgid "Website Security Status and Permissions" | ||||
4447 | msgid "_Security & Permissions" | ||||
4448 | msgstr "Status dan Izin Keamanan Situs Web" | ||||
4449 | |||||
4450 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47 | ||||
4451 | msgctxt "tooltip" | ||||
4452 | msgid "Zoom Out" | 4304 | msgid "Zoom Out" | ||
4453 | msgstr "Perkecil" | 4305 | msgstr "Perkecil" | ||
4454 | 4306 | ||||
n | 4455 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:53 | n | 4307 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 |
4308 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4456 | msgid "Restore Zoom" | 4309 | msgid "Reset Zoom" | ||
4457 | msgstr "Kembalikan Zum" | 4310 | msgstr "Setel Ulang Zum" | ||
4458 | 4311 | ||||
n | 4459 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62 | n | 4312 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291 |
4460 | msgctxt "tooltip" | 4313 | msgctxt "shortcut window" | ||
4461 | msgid "Zoom In" | 4314 | msgid "Fullscreen" | ||
4462 | msgstr "Perbesar" | 4315 | msgstr "Layar penuh" | ||
4463 | 4316 | ||||
n | 4464 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:70 | n | 4317 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 |
4465 | #, fuzzy | 4318 | msgctxt "shortcut window" | ||
4466 | #| msgid "Main Menu" | 4319 | msgid "View Page Source" | ||
4467 | msgid "Site Menu" | 4320 | msgstr "Tilik Sumber Halaman" | ||
4468 | msgstr "Menu Utama" | ||||
4469 | 4321 | ||||
n | n | 4322 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 | ||
4323 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4324 | msgid "Toggle Inspector" | ||||
4325 | msgstr "Jungkitkan Pemeriksa" | ||||
4326 | |||||
4327 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309 | ||||
4328 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4329 | msgid "Toggle Reader Mode" | ||||
4330 | msgstr "Jungkitkan Mode Pembaca" | ||||
4331 | |||||
4332 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319 | ||||
4333 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4334 | msgid "Editing" | ||||
4335 | msgstr "Menyunting" | ||||
4336 | |||||
4337 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 | ||||
4338 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4339 | msgid "Cut" | ||||
4340 | msgstr "Potong" | ||||
4341 | |||||
4342 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 | ||||
4343 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4344 | msgid "Copy" | ||||
4345 | msgstr "Salin" | ||||
4346 | |||||
4347 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334 | ||||
4348 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4349 | msgid "Paste" | ||||
4350 | msgstr "Tempel" | ||||
4351 | |||||
4352 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 | ||||
4353 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4354 | msgid "Undo" | ||||
4355 | msgstr "Tak Jadi" | ||||
4356 | |||||
4357 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 | ||||
4358 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4359 | msgid "Redo" | ||||
4360 | msgstr "Jadi Lagi" | ||||
4361 | |||||
4362 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352 | ||||
4363 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4364 | msgid "Select All" | ||||
4365 | msgstr "Pilih Semua" | ||||
4366 | |||||
4367 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358 | ||||
4368 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4369 | msgid "Select Page URL" | ||||
4370 | msgstr "Pilihan URL Halaman" | ||||
4371 | |||||
4372 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364 | ||||
4373 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4374 | msgid "Search With Default Search Engine" | ||||
4375 | msgstr "Cari Dengan Mesin Pencarian Bawaan" | ||||
4376 | |||||
4377 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370 | ||||
4378 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4379 | msgid "Find" | ||||
4380 | msgstr "Cari" | ||||
4381 | |||||
4382 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376 | ||||
4383 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4384 | msgid "Next Find Result" | ||||
4385 | msgstr "Hasil Pencarian Berikutnya" | ||||
4386 | |||||
4387 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 | ||||
4388 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4389 | msgid "Previous Find Result" | ||||
4390 | msgstr "Hasil Pencarian Sebelumnya" | ||||
4391 | |||||
4470 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8 | 4392 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18 | ||
4471 | msgid "Synced Tabs" | 4393 | msgid "Synced Tabs" | ||
4472 | msgstr "Tab Selaras" | 4394 | msgstr "Tab Selaras" | ||
4473 | 4395 | ||||
n | 4474 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25 | n | 4396 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36 |
4475 | msgid "" | 4397 | msgid "" | ||
4476 | "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " | 4398 | "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " | ||
4477 | "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " | 4399 | "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " | ||
4478 | "Tabs cannot be opened)." | 4400 | "Tabs cannot be opened)." | ||
4479 | msgstr "" | 4401 | msgstr "" | ||
4480 | "Di bawah adalah tab terbuka dari peranti lain Anda yang diselaraskan, yang " | 4402 | "Di bawah adalah tab terbuka dari peranti lain Anda yang diselaraskan, yang " | ||
4481 | "memakai Firefox Sync dengan akun ini. Bukalah sebuah tab dengan mengklik " | 4403 | "memakai Firefox Sync dengan akun ini. Bukalah sebuah tab dengan mengklik " | ||
4482 | "ganda namanya (tab di bawah Tab Lokal tidak dapat dibuka)." | 4404 | "ganda namanya (tab di bawah Tab Lokal tidak dapat dibuka)." | ||
4483 | 4405 | ||||
n | 4484 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23 | n | ||
4485 | #, fuzzy | ||||
4486 | #| msgid "Reload _All Tabs" | ||||
4487 | msgid "Close _All Tabs" | ||||
4488 | msgstr "Muat Ulang Semua T_ab" | ||||
4489 | |||||
4490 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5 | 4406 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15 | ||
4491 | msgid "Additional URLs" | 4407 | msgid "Additional URLs" | ||
4492 | msgstr "URL tambahan" | 4408 | msgstr "URL tambahan" | ||
4493 | 4409 | ||||
n | 4494 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12 | n | 4410 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:32 |
4495 | msgid "" | 4411 | msgid "" | ||
n | 4496 | "URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by " | n | 4412 | "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " |
4497 | "this web app" | 4413 | "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " | ||
4414 | "URL will be used." | ||||
4498 | msgstr "" | 4415 | msgstr "" | ||
n | n | 4416 | "Sebuah URL yang dimulai dengan salah satu URL tambahan akan dibuka oleh " | ||
4417 | "aplikasi web. Jika Anda menghilangkan skema URL, URL yang dimuat saat ini " | ||||
4418 | "akan digunakan." | ||||
4499 | 4419 | ||||
n | 4500 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16 | n | ||
4501 | msgid "Base Domain" | ||||
4502 | msgstr "" | ||||
4503 | |||||
4504 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:24 | 4420 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:54 | ||
4505 | #, fuzzy | 4421 | msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" | ||
4422 | msgid "URL" | ||||
4423 | msgstr "URL" | ||||
4424 | |||||
4425 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:81 | ||||
4506 | #| msgid "Add New URL" | 4426 | msgid "Add New URL" | ||
4507 | msgid "Add URL" | ||||
4508 | msgstr "Tambahkan URL Baru" | 4427 | msgstr "Tambahkan URL Baru" | ||
4509 | 4428 | ||||
n | n | 4429 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87 | ||
4430 | msgid "Remove Selected URLs" | ||||
4431 | msgstr "Hapus URL yang Dipilih" | ||||
4432 | |||||
4433 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:94 | ||||
4434 | msgid "C_lear All" | ||||
4435 | msgstr "_Bersihkan Semua" | ||||
4436 | |||||
4510 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215 | 4437 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 | ||
4511 | #, c-format | 4438 | #, c-format | ||
4512 | msgid "Search the web for “%s”" | 4439 | msgid "Search the web for “%s”" | ||
4513 | msgstr "Cari di web untuk \"%s\"" | 4440 | msgstr "Cari di web untuk \"%s\"" | ||
4514 | 4441 | ||||
n | 4515 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225 | n | 4442 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 |
4516 | #, c-format | 4443 | #, c-format | ||
4517 | msgid "Load “%s”" | 4444 | msgid "Load “%s”" | ||
4518 | msgstr "Memuat \"%s\"" | 4445 | msgstr "Memuat \"%s\"" | ||
4519 | 4446 | ||||
4520 | #: src/synced-tabs-dialog.c:194 | 4447 | #: src/synced-tabs-dialog.c:194 | ||
4588 | #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 | 4515 | #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 | ||
4589 | #, c-format | 4516 | #, c-format | ||
4590 | msgid "Failed to determine initiating URI" | 4517 | msgid "Failed to determine initiating URI" | ||
4591 | msgstr "Gagal menentukan URI awal" | 4518 | msgstr "Gagal menentukan URI awal" | ||
4592 | 4519 | ||||
n | 4593 | #: src/window-commands.c:128 | n | 4520 | #: src/window-commands.c:126 |
4594 | msgid "HTML File" | 4521 | msgid "HTML File" | ||
4595 | msgstr "Berkas HTML" | 4522 | msgstr "Berkas HTML" | ||
4596 | 4523 | ||||
n | 4597 | #: src/window-commands.c:129 | n | 4524 | #: src/window-commands.c:127 |
4598 | msgid "Firefox" | 4525 | msgid "Firefox" | ||
4599 | msgstr "Firefox" | 4526 | msgstr "Firefox" | ||
4600 | 4527 | ||||
n | 4601 | #: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:732 | n | 4528 | #: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:779 |
4602 | msgid "Chrome" | 4529 | msgid "Chrome" | ||
4603 | msgstr "Chrome" | 4530 | msgstr "Chrome" | ||
4604 | 4531 | ||||
n | 4605 | #: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:733 | n | 4532 | #: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:780 |
4606 | msgid "Chromium" | 4533 | msgid "Chromium" | ||
4607 | msgstr "Chromium" | 4534 | msgstr "Chromium" | ||
4608 | 4535 | ||||
n | 4609 | #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569 | n | 4536 | #: src/window-commands.c:171 src/window-commands.c:620 |
4610 | #: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935 | 4537 | #: src/window-commands.c:942 src/window-commands.c:982 | ||
4611 | msgid "_Select File" | 4538 | msgid "_Select File" | ||
4612 | msgstr "Pilih Berka_s" | 4539 | msgstr "Pilih Berka_s" | ||
4613 | 4540 | ||||
n | 4614 | #: src/window-commands.c:175 src/window-commands.c:897 | n | 4541 | #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:944 |
4615 | msgid "I_mport" | 4542 | msgid "I_mport" | ||
4616 | msgstr "I_mpor" | 4543 | msgstr "I_mpor" | ||
4617 | 4544 | ||||
n | 4618 | #: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:417 | n | 4545 | #: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:416 |
4619 | #: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:484 | 4546 | #: src/window-commands.c:466 src/window-commands.c:510 | ||
4620 | #: src/window-commands.c:500 | 4547 | #: src/window-commands.c:533 src/window-commands.c:549 | ||
4621 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | 4548 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | ||
4622 | msgstr "Markah sukses diimpor!" | 4549 | msgstr "Markah sukses diimpor!" | ||
4623 | 4550 | ||||
n | 4624 | #: src/window-commands.c:347 | n | 4551 | #: src/window-commands.c:345 |
4625 | msgid "Select Profile" | 4552 | msgid "Select Profile" | ||
4626 | msgstr "Pilih Profil" | 4553 | msgstr "Pilih Profil" | ||
4627 | 4554 | ||||
n | 4628 | #: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690 | n | 4555 | #: src/window-commands.c:427 src/window-commands.c:477 |
4629 | #: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:1038 | 4556 | #: src/window-commands.c:737 src/window-commands.c:863 | ||
4557 | #: src/window-commands.c:1083 | ||||
4630 | msgid "Choose File" | 4558 | msgid "Choose File" | ||
4631 | msgstr "Pilih Berkas" | 4559 | msgstr "Pilih Berkas" | ||
4632 | 4560 | ||||
n | 4633 | #: src/window-commands.c:555 | n | 4561 | #: src/window-commands.c:606 |
4634 | msgid "Import Bookmarks" | 4562 | msgid "Import Bookmarks" | ||
4635 | msgstr "Impor Penanda Taut" | 4563 | msgstr "Impor Penanda Taut" | ||
4636 | 4564 | ||||
n | 4637 | #: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949 | n | 4565 | #: src/window-commands.c:634 src/window-commands.c:996 |
4638 | msgid "File Type" | 4566 | msgid "File Type" | ||
4639 | msgstr "Tipe Berkas" | 4567 | msgstr "Tipe Berkas" | ||
4640 | 4568 | ||||
n | 4641 | #: src/window-commands.c:647 | n | 4569 | #: src/window-commands.c:698 |
4642 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | 4570 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | ||
4643 | msgstr "Markah sukses diekspor!" | 4571 | msgstr "Markah sukses diekspor!" | ||
4644 | 4572 | ||||
4645 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | 4573 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | ||
n | 4646 | #: src/window-commands.c:701 | n | 4574 | #: src/window-commands.c:748 |
4647 | msgid "bookmarks.html" | 4575 | msgid "bookmarks.html" | ||
4648 | msgstr "markah.html" | 4576 | msgstr "markah.html" | ||
4649 | 4577 | ||||
n | 4650 | #: src/window-commands.c:731 | n | 4578 | #: src/window-commands.c:778 |
4651 | msgid "CSV File" | 4579 | msgid "CSV File" | ||
4652 | msgstr "Berkas CSV" | 4580 | msgstr "Berkas CSV" | ||
4653 | 4581 | ||||
n | 4654 | #: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805 | n | 4582 | #: src/window-commands.c:826 src/window-commands.c:852 |
4655 | msgid "Passwords successfully imported!" | 4583 | msgid "Passwords successfully imported!" | ||
4656 | msgstr "Kata sandi berhasil diimpor!" | 4584 | msgstr "Kata sandi berhasil diimpor!" | ||
4657 | 4585 | ||||
n | 4658 | #: src/window-commands.c:921 | n | 4586 | #: src/window-commands.c:968 |
4659 | msgid "Import Passwords" | 4587 | msgid "Import Passwords" | ||
4660 | msgstr "Impor Kata Sandi" | 4588 | msgstr "Impor Kata Sandi" | ||
4661 | 4589 | ||||
n | 4662 | #: src/window-commands.c:997 | n | 4590 | #: src/window-commands.c:1044 |
4663 | msgid "Passwords successfully exported!" | 4591 | msgid "Passwords successfully exported!" | ||
4664 | msgstr "Kata sandi berhasil diekspor!" | 4592 | msgstr "Kata sandi berhasil diekspor!" | ||
4665 | 4593 | ||||
4666 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | 4594 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | ||
n | 4667 | #: src/window-commands.c:1048 | n | 4595 | #: src/window-commands.c:1093 |
4668 | msgid "passwords.csv" | 4596 | msgid "passwords.csv" | ||
4669 | msgstr "passwords.csv" | 4597 | msgstr "passwords.csv" | ||
4670 | 4598 | ||||
n | 4671 | #: src/window-commands.c:1226 | n | 4599 | #: src/window-commands.c:1325 |
4672 | msgid "Epiphany Canary" | 4600 | msgid "Epiphany Canary" | ||
4673 | msgstr "Epiphany Canary" | 4601 | msgstr "Epiphany Canary" | ||
4674 | 4602 | ||||
n | 4675 | #: src/window-commands.c:1249 | n | 4603 | #: src/window-commands.c:1348 |
4676 | msgid "translator-credits" | 4604 | msgid "translator-credits" | ||
4677 | msgstr "" | 4605 | msgstr "" | ||
4678 | "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>, 2003\n" | 4606 | "Tunggul Arif Siswoyo <tunggul@matralintas.net>, 2003\n" | ||
4679 | "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005, 2006\n" | 4607 | "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2004, 2005, 2006\n" | ||
4680 | "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2005, 2006\n" | 4608 | "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@eriagempita.co.id>, 2005, 2006\n" | ||
4681 | "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012\n" | 4609 | "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011, 2012\n" | ||
4682 | "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2015, 2019, 2024, 2025.\n" | 4610 | "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2015, 2019, 2024, 2025.\n" | ||
4683 | "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2024." | 4611 | "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2017-2024." | ||
4684 | 4612 | ||||
n | 4685 | #: src/window-commands.c:1405 | n | 4613 | #: src/window-commands.c:1504 |
4686 | msgid "Reload Website?" | 4614 | msgid "Reload Website?" | ||
4687 | msgstr "Muat Ulang Situs Web?" | 4615 | msgstr "Muat Ulang Situs Web?" | ||
4688 | 4616 | ||||
n | 4689 | #: src/window-commands.c:1953 | n | 4617 | #: src/window-commands.c:2052 |
4690 | msgid "New Web App" | 4618 | msgid "New Web App" | ||
4691 | msgstr "Aplikasi Web Baru" | 4619 | msgstr "Aplikasi Web Baru" | ||
4692 | 4620 | ||||
n | 4693 | #: src/window-commands.c:2005 | n | 4621 | #: src/window-commands.c:2104 |
4694 | #, c-format | 4622 | #, c-format | ||
4695 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | 4623 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | ||
4696 | msgstr "Aplikasi '%s' siap untuk digunakan" | 4624 | msgstr "Aplikasi '%s' siap untuk digunakan" | ||
4697 | 4625 | ||||
n | 4698 | #: src/window-commands.c:2008 | n | 4626 | #: src/window-commands.c:2107 |
4699 | #, c-format | 4627 | #, c-format | ||
4700 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | 4628 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | ||
4701 | msgstr "Aplikasi \"%s\" tidak dapat dibuat: %s" | 4629 | msgstr "Aplikasi \"%s\" tidak dapat dibuat: %s" | ||
4702 | 4630 | ||||
n | n | 4631 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | ||
4703 | #: src/window-commands.c:2106 | 4632 | #: src/window-commands.c:2117 | ||
4633 | msgid "Launch" | ||||
4634 | msgstr "Luncurkan" | ||||
4635 | |||||
4636 | #: src/window-commands.c:2203 | ||||
4704 | msgid "Replace Existing Web App?" | 4637 | msgid "Replace Existing Web App?" | ||
4705 | msgstr "Ganti Aplikasi Web yang Sudah Ada?" | 4638 | msgstr "Ganti Aplikasi Web yang Sudah Ada?" | ||
4706 | 4639 | ||||
n | 4707 | #: src/window-commands.c:2109 | n | 4640 | #: src/window-commands.c:2206 |
4708 | #, c-format | 4641 | #, c-format | ||
4709 | msgid "" | 4642 | msgid "" | ||
4710 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | 4643 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | ||
4711 | msgstr "Aplikasi bernama \"%s\" sudah ada, menggantinya akan menimpanya" | 4644 | msgstr "Aplikasi bernama \"%s\" sudah ada, menggantinya akan menimpanya" | ||
4712 | 4645 | ||||
n | 4713 | #: src/window-commands.c:2114 | n | 4646 | #: src/window-commands.c:2211 |
4714 | msgid "_Replace" | 4647 | msgid "_Replace" | ||
4715 | msgstr "_Timpa" | 4648 | msgstr "_Timpa" | ||
4716 | 4649 | ||||
n | 4717 | #: src/window-commands.c:2419 | n | 4650 | #: src/window-commands.c:2596 |
4718 | #, fuzzy | ||||
4719 | #| msgid "Download finished" | ||||
4720 | msgid "Screenshot finished" | ||||
4721 | msgstr "Unduhan selesai" | ||||
4722 | |||||
4723 | #: src/window-commands.c:2532 | ||||
4724 | msgid "HTML" | 4651 | msgid "HTML" | ||
4725 | msgstr "HTML" | 4652 | msgstr "HTML" | ||
4726 | 4653 | ||||
n | 4727 | #: src/window-commands.c:2536 | n | 4654 | #: src/window-commands.c:2600 |
4728 | msgid "MHTML" | 4655 | msgid "MHTML" | ||
4729 | msgstr "MHTML" | 4656 | msgstr "MHTML" | ||
4730 | 4657 | ||||
n | 4731 | #: src/window-commands.c:2582 | n | 4658 | #: src/window-commands.c:2646 |
4732 | msgid "PNG" | 4659 | msgid "PNG" | ||
4733 | msgstr "PNG" | 4660 | msgstr "PNG" | ||
4734 | 4661 | ||||
n | 4735 | #: src/window-commands.c:3041 | n | 4662 | #: src/window-commands.c:3105 |
4736 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | 4663 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | ||
4737 | msgstr "Aktifkan Mode Tanda Sisip?" | 4664 | msgstr "Aktifkan Mode Tanda Sisip?" | ||
4738 | 4665 | ||||
n | 4739 | #: src/window-commands.c:3042 | n | 4666 | #: src/window-commands.c:3106 |
4740 | msgid "" | 4667 | msgid "" | ||
4741 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | 4668 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | ||
4742 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | 4669 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | ||
4743 | "want to enable caret browsing?" | 4670 | "want to enable caret browsing?" | ||
4744 | msgstr "" | 4671 | msgstr "" | ||
4745 | "Menekan F7 akan bergantian menyalakan atau mematikan meramban dengan tanda " | 4672 | "Menekan F7 akan bergantian menyalakan atau mematikan meramban dengan tanda " | ||
4746 | "sisip. Fitur ini menempatkan kursor yang dapat dipindahkan pada halaman web, " | 4673 | "sisip. Fitur ini menempatkan kursor yang dapat dipindahkan pada halaman web, " | ||
4747 | "memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan papan tik Anda. Apakah Anda ingin " | 4674 | "memungkinkan Anda berpindah-pindah dengan papan tik Anda. Apakah Anda ingin " | ||
4748 | "mengaktifkan meramban dengan tanda sisip?" | 4675 | "mengaktifkan meramban dengan tanda sisip?" | ||
4749 | 4676 | ||||
n | 4750 | #: src/window-commands.c:3047 | n | 4677 | #: src/window-commands.c:3111 |
4751 | msgid "_Enable" | 4678 | msgid "_Enable" | ||
4752 | msgstr "_Aktifkan" | 4679 | msgstr "_Aktifkan" | ||
t | 4753 | t | |||
4754 | #~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | ||||
4755 | #~ msgstr "Usang. Silakan gunakan penyedia mesin pencari sebagai gantinya." | ||||
4756 | |||||
4757 | #~ msgid "Bookmarks order" | ||||
4758 | #~ msgstr "Urutan markah" | ||||
4759 | |||||
4760 | #~ msgid "" | ||||
4761 | #~ "The order of bookmarks and tags in the main view of the bookmarks dialog." | ||||
4762 | #~ msgstr "Urutan markah dan tag pada tampilan utama dialog markah." | ||||
4763 | |||||
4764 | #~ msgid "Tags order" | ||||
4765 | #~ msgstr "Urutan tag" | ||||
4766 | |||||
4767 | #~ msgid "The order of bookmarks in the tag detail view of each tag." | ||||
4768 | #~ msgstr "Urutan markah dalam tampilan detail tag dari setiap tag." | ||||
4769 | |||||
4770 | #~ msgid "Reload the current page" | ||||
4771 | #~ msgstr "Muat ulang halaman ini" | ||||
4772 | |||||
4773 | #~ msgid "Stop loading the current page" | ||||
4774 | #~ msgstr "Berhenti memuat halaman ini" | ||||
4775 | |||||
4776 | #~ msgid "De_select All" | ||||
4777 | #~ msgstr "Pilih Tak _Satu Pun" | ||||
4778 | |||||
4779 | #~ msgid "_Select All" | ||||
4780 | #~ msgstr "Pilih _Semua" | ||||
4781 | |||||
4782 | #~ msgid "Properties" | ||||
4783 | #~ msgstr "Properti" | ||||
4784 | |||||
4785 | #~ msgid "Clear" | ||||
4786 | #~ msgstr "Bersihkan" | ||||
4787 | |||||
4788 | #~ msgid "_Redo" | ||||
4789 | #~ msgstr "Jadi _Lagi" | ||||
4790 | |||||
4791 | #~ msgid "I_mport and Export" | ||||
4792 | #~ msgstr "I_mpor dan Ekspor" | ||||
4793 | |||||
4794 | #~ msgid "I_mport Bookmarks…" | ||||
4795 | #~ msgstr "I_mpor Penanda Taut…" | ||||
4796 | |||||
4797 | #~ msgid "Import _Passwords…" | ||||
4798 | #~ msgstr "I_mpor Kata Sandi…" | ||||
4799 | |||||
4800 | #~ msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||||
4801 | #~ msgstr "Pintasan Papan _Ketik" | ||||
4802 | |||||
4803 | #~ msgid "_Google Search Suggestions" | ||||
4804 | #~ msgstr "Saran Pencarian _Google" | ||||
4805 | |||||
4806 | #~ msgid "Clear Website _Data" | ||||
4807 | #~ msgstr "Hapus _Data Situs Web" | ||||
4808 | |||||
4809 | #~ msgid "_Passwords" | ||||
4810 | #~ msgstr "Kata San_di" | ||||
4811 | |||||
4812 | #~ msgid "_Remember Passwords" | ||||
4813 | #~ msgstr "_Ingat Kata Sandi" | ||||
4814 | |||||
4815 | #~ msgid "Selects Default Search Engine" | ||||
4816 | #~ msgstr "Pilih Mesin Pencari Bawaan" | ||||
4817 | |||||
4818 | #~ msgid "" | ||||
4819 | #~ "To determine the search address, perform a search using the search engine " | ||||
4820 | #~ "that you want to add and replace the search term with %s" | ||||
4821 | #~ msgstr "" | ||||
4822 | #~ "Untuk menentukan alamat pencarian, lakukan pencarian menggunakan mesin " | ||||
4823 | #~ "pencari yang ingin Anda tambahkan dan ganti istilah pencarian dengan %s" | ||||
4824 | |||||
4825 | #~ msgid "R_emove Search Engine" | ||||
4826 | #~ msgstr "Hapus M_esin Pencari" | ||||
4827 | |||||
4828 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4829 | #~ msgid "General" | ||||
4830 | #~ msgstr "Umum" | ||||
4831 | |||||
4832 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4833 | #~ msgid "New Window" | ||||
4834 | #~ msgstr "Jendela Baru" | ||||
4835 | |||||
4836 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4837 | #~ msgid "New Incognito Window" | ||||
4838 | #~ msgstr "Jendela Penyamaran Baru" | ||||
4839 | |||||
4840 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4841 | #~ msgid "Open File" | ||||
4842 | #~ msgstr "Buka Berkas" | ||||
4843 | |||||
4844 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4845 | #~ msgid "Save Page" | ||||
4846 | #~ msgstr "Simpan Halaman" | ||||
4847 | |||||
4848 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4849 | #~ msgid "Take Screenshot" | ||||
4850 | #~ msgstr "Ambil Cuplikan Layar" | ||||
4851 | |||||
4852 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4853 | #~ msgid "Print Page" | ||||
4854 | #~ msgstr "Cetak Halaman" | ||||
4855 | |||||
4856 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4857 | #~ msgid "Help" | ||||
4858 | #~ msgstr "Bantuan" | ||||
4859 | |||||
4860 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4861 | #~ msgid "Open Menu" | ||||
4862 | #~ msgstr "Buka Menu" | ||||
4863 | |||||
4864 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4865 | #~ msgid "Shortcuts" | ||||
4866 | #~ msgstr "Pintasan" | ||||
4867 | |||||
4868 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4869 | #~ msgid "Show Downloads List" | ||||
4870 | #~ msgstr "Tampilkan Daftar Unduhan" | ||||
4871 | |||||
4872 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4873 | #~ msgid "Navigation" | ||||
4874 | #~ msgstr "Navigasi" | ||||
4875 | |||||
4876 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4877 | #~ msgid "Go to Homepage" | ||||
4878 | #~ msgstr "Pergi ke Halaman Pembuka" | ||||
4879 | |||||
4880 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4881 | #~ msgid "Reload Current Page" | ||||
4882 | #~ msgstr "Muat Ulang Halaman Ini" | ||||
4883 | |||||
4884 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4885 | #~ msgid "Reload Bypassing Cache" | ||||
4886 | #~ msgstr "Muat Ulang Melewati Singgahan" | ||||
4887 | |||||
4888 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4889 | #~ msgid "Stop Loading Current Page" | ||||
4890 | #~ msgstr "Berhenti Memuat Halaman Ini" | ||||
4891 | |||||
4892 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4893 | #~ msgid "Go Back to Previous Page" | ||||
4894 | #~ msgstr "Kembali ke Halaman Sebelumnya" | ||||
4895 | |||||
4896 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4897 | #~ msgid "Go Forward to Next Page" | ||||
4898 | #~ msgstr "Maju ke Halaman Selanjutnya" | ||||
4899 | |||||
4900 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4901 | #~ msgid "Tabs" | ||||
4902 | #~ msgstr "Tab" | ||||
4903 | |||||
4904 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4905 | #~ msgid "New Tab" | ||||
4906 | #~ msgstr "Tab Baru" | ||||
4907 | |||||
4908 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4909 | #~ msgid "Close Current Tab" | ||||
4910 | #~ msgstr "Tutup Tab Ini" | ||||
4911 | |||||
4912 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4913 | #~ msgid "Reopen Closed Tab" | ||||
4914 | #~ msgstr "Buka Ulang Tab Yang Ditutup" | ||||
4915 | |||||
4916 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4917 | #~ msgid "Go to Next Tab" | ||||
4918 | #~ msgstr "Pergi ke Tab Selanjutnya" | ||||
4919 | |||||
4920 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4921 | #~ msgid "Go to Previous Tab" | ||||
4922 | #~ msgstr "Pergi ke Tab Sebelumnya" | ||||
4923 | |||||
4924 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4925 | #~ msgid "Move Current Tab to the Left" | ||||
4926 | #~ msgstr "Pindahkan Tab Ini ke Kiri" | ||||
4927 | |||||
4928 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4929 | #~ msgid "Move Current Tab to the Right" | ||||
4930 | #~ msgstr "Pindahkan Tab Ini ke Kanan" | ||||
4931 | |||||
4932 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4933 | #~ msgid "Duplicate Current Tab" | ||||
4934 | #~ msgstr "Gandakan Tab Saat Ini" | ||||
4935 | |||||
4936 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4937 | #~ msgid "View Open Tabs" | ||||
4938 | #~ msgstr "Lihat Tab yang Terbuka" | ||||
4939 | |||||
4940 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4941 | #~ msgid "Miscellaneous" | ||||
4942 | #~ msgstr "Rupa-rupa" | ||||
4943 | |||||
4944 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4945 | #~ msgid "History" | ||||
4946 | #~ msgstr "Riwayat" | ||||
4947 | |||||
4948 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4949 | #~ msgid "Clear Website Data" | ||||
4950 | #~ msgstr "Hapus Data Situs Web" | ||||
4951 | |||||
4952 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4953 | #~ msgid "Preferences" | ||||
4954 | #~ msgstr "Preferensi" | ||||
4955 | |||||
4956 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4957 | #~ msgid "Bookmark Current Page" | ||||
4958 | #~ msgstr "Markahi Halaman Ini" | ||||
4959 | |||||
4960 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4961 | #~ msgid "Show Bookmarks List" | ||||
4962 | #~ msgstr "Tampilkan Daftar Markah" | ||||
4963 | |||||
4964 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4965 | #~ msgid "Import Bookmarks" | ||||
4966 | #~ msgstr "Impor Markah" | ||||
4967 | |||||
4968 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4969 | #~ msgid "Export Bookmarks" | ||||
4970 | #~ msgstr "Ekspor Markah" | ||||
4971 | |||||
4972 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4973 | #~ msgid "Toggle Caret Browsing" | ||||
4974 | #~ msgstr "Jungkitkan Meramban Dengan Tanda Sisip" | ||||
4975 | |||||
4976 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4977 | #~ msgid "Web App" | ||||
4978 | #~ msgstr "Aplikasi Web" | ||||
4979 | |||||
4980 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4981 | #~ msgid "Install Site as Web App" | ||||
4982 | #~ msgstr "Pasang Situs Sebagai Aplikasi Web" | ||||
4983 | |||||
4984 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4985 | #~ msgid "View" | ||||
4986 | #~ msgstr "Tilik" | ||||
4987 | |||||
4988 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4989 | #~ msgid "Zoom In" | ||||
4990 | #~ msgstr "Perbesar" | ||||
4991 | |||||
4992 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4993 | #~ msgid "Zoom Out" | ||||
4994 | #~ msgstr "Perkecil" | ||||
4995 | |||||
4996 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4997 | #~ msgid "Reset Zoom" | ||||
4998 | #~ msgstr "Setel Ulang Zum" | ||||
4999 | |||||
5000 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5001 | #~ msgid "Fullscreen" | ||||
5002 | #~ msgstr "Layar penuh" | ||||
5003 | |||||
5004 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5005 | #~ msgid "View Page Source" | ||||
5006 | #~ msgstr "Tilik Sumber Halaman" | ||||
5007 | |||||
5008 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5009 | #~ msgid "Toggle Inspector" | ||||
5010 | #~ msgstr "Jungkitkan Pemeriksa" | ||||
5011 | |||||
5012 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5013 | #~ msgid "Toggle Reader Mode" | ||||
5014 | #~ msgstr "Jungkitkan Mode Pembaca" | ||||
5015 | |||||
5016 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5017 | #~ msgid "Editing" | ||||
5018 | #~ msgstr "Menyunting" | ||||
5019 | |||||
5020 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5021 | #~ msgid "Cut" | ||||
5022 | #~ msgstr "Potong" | ||||
5023 | |||||
5024 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5025 | #~ msgid "Copy" | ||||
5026 | #~ msgstr "Salin" | ||||
5027 | |||||
5028 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5029 | #~ msgid "Paste" | ||||
5030 | #~ msgstr "Tempel" | ||||
5031 | |||||
5032 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5033 | #~ msgid "Undo" | ||||
5034 | #~ msgstr "Tak Jadi" | ||||
5035 | |||||
5036 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5037 | #~ msgid "Redo" | ||||
5038 | #~ msgstr "Jadi Lagi" | ||||
5039 | |||||
5040 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5041 | #~ msgid "Select Page URL" | ||||
5042 | #~ msgstr "Pilihan URL Halaman" | ||||
5043 | |||||
5044 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5045 | #~ msgid "Search With Default Search Engine" | ||||
5046 | #~ msgstr "Cari Dengan Mesin Pencarian Bawaan" | ||||
5047 | |||||
5048 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5049 | #~ msgid "Find" | ||||
5050 | #~ msgstr "Cari" | ||||
5051 | |||||
5052 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5053 | #~ msgid "Next Find Result" | ||||
5054 | #~ msgstr "Hasil Pencarian Berikutnya" | ||||
5055 | |||||
5056 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5057 | #~ msgid "Previous Find Result" | ||||
5058 | #~ msgstr "Hasil Pencarian Sebelumnya" | ||||
5059 | |||||
5060 | #~ msgid "" | ||||
5061 | #~ "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the " | ||||
5062 | #~ "web application. If you omit the URL scheme, the one from the currently " | ||||
5063 | #~ "loaded URL will be used." | ||||
5064 | #~ msgstr "" | ||||
5065 | #~ "Sebuah URL yang dimulai dengan salah satu URL tambahan akan dibuka oleh " | ||||
5066 | #~ "aplikasi web. Jika Anda menghilangkan skema URL, URL yang dimuat saat ini " | ||||
5067 | #~ "akan digunakan." | ||||
5068 | |||||
5069 | #~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" | ||||
5070 | #~ msgid "URL" | ||||
5071 | #~ msgstr "URL" | ||||
5072 | |||||
5073 | #~ msgid "Remove Selected URLs" | ||||
5074 | #~ msgstr "Hapus URL yang Dipilih" | ||||
5075 | |||||
5076 | #~ msgid "C_lear All" | ||||
5077 | #~ msgstr "_Bersihkan Semua" |
Note: both files are merged with latest POT file.