epiphany - main - UI translations - Thai
Latest committed file for Thai | Uploaded file by Aefgh Threenine on 2024-09-11 15:36:06+00:00 | ||||
---|---|---|---|---|---|
n | 1 | # Thai translation for epiphany. | n | 1 | # Thai gnome-control-center translation. |
2 | # Copyright (C) 2004-2015 Free Software Foundation, Inc. | 2 | # Copyright (C) 2003-2016 Free Software Foundation, Inc. | ||
3 | # This file is distributed under the same license as the epiphany package. | 3 | # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center pa | ||
> | ckage. | ||||
4 | # Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>, 2004. | 4 | # Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004. | ||
5 | # Supakorn Siddhichai <supakorn.siddhichai@nectec.or.th>, 2004. | ||||
6 | # Supranee Thirawatthanasuk <supranee@opentle.org>, 2004. | ||||
7 | # Surichat Sumrit <nook@opentle.org>, 2004. | ||||
8 | # Chanchai Junlouchai <taz@opentle.org>, 2004. | ||||
5 | # Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2012. | 9 | # Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>, 2004-2012. | ||
6 | # Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2014-2015. | 10 | # Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>, 2010-2011, 2013, 2015-2016. | ||
11 | # Atirut Wattanamongkol <atirut.wattanamongkol@gmail.com>, 2024. | ||||
7 | # | 12 | # | ||
8 | msgid "" | 13 | msgid "" | ||
9 | msgstr "" | 14 | msgstr "" | ||
n | 10 | "Project-Id-Version: epiphany.th\n" | n | 15 | "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issue | ||
> | s\n" | ||||
12 | "POT-Creation-Date: 2025-07-21 06:46+0000\n" | 17 | "POT-Creation-Date: 2024-09-11 10:23+0000\n" | ||
13 | "PO-Revision-Date: 2024-08-31 14:31+0700\n" | 18 | "PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:35+0700\n" | ||
14 | "Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n" | 19 | "Last-Translator: Atirut Wattanamongkol <atirut.wattanamongkol@gmail.com>\n" | ||
15 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | 20 | "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" | ||
16 | "Language: th\n" | 21 | "Language: th\n" | ||
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | 22 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 23 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 24 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
20 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 25 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||
21 | "X-Generator: Poedit 3.5\n" | 26 | "X-Generator: Poedit 3.5\n" | ||
22 | 27 | ||||
n | 23 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2 | n | 28 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 |
24 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:205 | 29 | msgid "System Bus" | ||
25 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:268 | 30 | msgstr "บัสของระบบ" | ||
26 | #: src/ephy-main.c:428 src/window-commands.c:1229 | ||||
27 | msgid "Web" | ||||
28 | msgstr "เว็บ" | ||||
29 | 31 | ||||
n | 30 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 | n | 32 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 panels/applications/cc-applic |
> | ations-panel.c:852 | ||||
31 | msgid "Web Browser" | 33 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:865 panels/applications/cc-applic | ||
> | ations-panel.c:870 | ||||
32 | msgstr "เว็บเบราว์เซอร์" | 34 | msgid "Full access" | ||
35 | msgstr "การเข้าถึงแบบเต็มที่" | ||||
33 | 36 | ||||
n | 34 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | n | 37 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:852 |
35 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7 | 38 | msgid "Session Bus" | ||
36 | msgid "Browse the web" | 39 | msgstr "บัสของวาระ" | ||
37 | msgstr "ท่องเว็บ" | ||||
38 | 40 | ||||
n | 39 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local | n | 41 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:856 panels/privacy/bolt/cc-bolt-p |
> | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | > | age.ui:158 panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:196 | ||
40 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6 | 42 | #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72 | ||
41 | msgid "web;browser;internet;epiphany;" | 43 | msgid "Devices" | ||
42 | msgstr "เว็บ;เบราว์เซอร์;อินเทอร์เน็ต;epiphany;" | 44 | msgstr "อุปกรณ์" | ||
43 | 45 | ||||
n | 44 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20 | n | 46 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:856 |
45 | msgid "New Window" | 47 | msgid "Full access to /dev" | ||
46 | msgstr "หน้าต่างใหม่" | 48 | msgstr "การเข้าถึง /dev แบบเต็มที่" | ||
47 | 49 | ||||
n | 48 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24 | n | 50 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:860 panels/network/cc-network-pan |
> | el.ui:8 | ||||
49 | msgid "New Incognito Window" | 51 | #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 panels/network/network-mobile | ||
> | .ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 | ||||
50 | msgstr "หน้าต่างใหม่ไม่เปิดเผยตัว" | 52 | #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 | ||
53 | msgid "Network" | ||||
54 | msgstr "เครือข่าย" | ||||
51 | 55 | ||||
n | 52 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 | n | 56 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:860 |
53 | msgid "Browse with caret" | 57 | msgid "Has network access" | ||
54 | msgstr "ดูเว็บโดยมีเคอร์เซอร์" | 58 | msgstr "มีการเข้าถึงเครือข่าย" | ||
55 | 59 | ||||
n | 56 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17 | n | 60 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:865 panels/applications/cc-applic |
> | ations-panel.c:867 | ||||
61 | #: panels/search/cc-search-locations-page.c:435 | ||||
57 | msgid "Home page" | 62 | msgid "Home" | ||
58 | msgstr "หน้าแรก" | 63 | msgstr "บ้าน" | ||
59 | 64 | ||||
n | 60 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 | n | 65 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:867 panels/applications/cc-applic |
> | ations-panel.c:872 | ||||
61 | msgid "Address of the user’s home page." | 66 | msgid "Read-only" | ||
62 | msgstr "ที่อยู่ของหน้าแรกของผู้ใช้" | 67 | msgstr "อ่านอย่างเดียว" | ||
63 | 68 | ||||
n | 64 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 | n | 69 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:870 panels/applications/cc-applic |
> | ations-panel.c:872 | ||||
65 | #, fuzzy | 70 | msgid "File System" | ||
66 | #| msgid "Default search engine." | 71 | msgstr "ระบบไฟล์" | ||
67 | msgid "Default search engine" | ||||
68 | msgstr "เครื่องมือค้นหาปริยาย" | ||||
69 | 72 | ||||
n | 70 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | n | 73 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:876 panels/keyboard/01-launchers. |
> | xml.in:6 | ||||
71 | msgid "Name of the search engine selected by default." | 74 | #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:7 shell/cc-window.c:798 sh | ||
> | ell/cc-window.ui:18 | ||||
72 | msgstr "ชื่อเครื่องมือค้นหาที่จะให้เลือกเป็นค่าปริยาย" | 75 | #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 | ||
76 | msgid "Settings" | ||||
77 | msgstr "ตั้งค่า" | ||||
73 | 78 | ||||
n | 74 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 | n | 79 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:876 |
75 | #, fuzzy | 80 | msgid "Can change settings" | ||
76 | #| msgid "New search engine" | 81 | msgstr "สามารถเปลี่ยนการตั้งค่าได้" | ||
77 | msgid "Incognito search engine" | ||||
78 | msgstr "เครื่องมือค้นหาใหม่" | ||||
79 | 82 | ||||
n | 80 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28 | n | 83 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:878 |
81 | #, fuzzy | 84 | #, c-format | ||
82 | #| msgid "Name of the search engine selected by default." | 85 | msgid "<b>%s</b> requires access to the following system resources. To stop this | ||
> | access, the app must be removed." | ||||
83 | msgid "Name of the search engine selected in incognito mode." | 86 | msgstr "<b>%s</b> จำเป็นต้องเข้าถึงทรัพยากรระบบต่อไปนี้ ถ้าต้องการหยุดการเข้าถึง | ||
> | จะต้องถอดถอนแอปออก" | ||||
84 | msgstr "ชื่อเครื่องมือค้นหาที่จะให้เลือกเป็นค่าปริยาย" | ||||
85 | 87 | ||||
n | 86 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 | n | 88 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:882 |
87 | msgid "List of the search engines." | 89 | #, c-format | ||
88 | msgstr "รายชื่อเครื่องมือค้นหา" | 90 | msgid "%u permission" | ||
91 | msgid_plural "%u permissions" | ||||
92 | msgstr[0] "การกำหนดสิทธิ์ %u อย่าง" | ||||
89 | 93 | ||||
n | 90 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40 | n | 94 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1054 |
95 | msgid "Remove Link Type" | ||||
96 | msgstr "ลบชนิดลิงก์" | ||||
97 | |||||
98 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1086 | ||||
99 | msgid "Remove File Type" | ||||
100 | msgstr "ลบชนิดไฟล์" | ||||
101 | |||||
102 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1219 | ||||
103 | #, c-format | ||||
104 | msgid "%u type" | ||||
105 | msgid_plural "%u types" | ||||
106 | msgstr[0] "%u ชนิด" | ||||
107 | |||||
108 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1226 | ||||
109 | #, c-format | ||||
110 | msgid "<b>%s</b> is used to open the following types of files and links" | ||||
111 | msgstr "<b>%s</b> ถูกใช้สำหรับเปิดไฟล์และลิงก์ชนิดต่างๆ ต่อไปนี้" | ||||
112 | |||||
113 | #. TRANSLATORS: %s is an app name. | ||||
114 | #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1267 | ||||
115 | #, c-format | ||||
116 | msgid "How much disk space <b>%s</b> is occupying with app data and caches" | ||||
117 | msgstr "จำนวนเนื้อที่ดิสก์ที่ <b>%s</b> ใช้ไปด้วยข้อมูลแอปและแคช" | ||||
118 | |||||
119 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:7 panels/applications/gnome-appl | ||||
> | ications-panel.desktop.in:3 | ||||
120 | msgid "Apps" | ||||
121 | msgstr "แอป" | ||||
122 | |||||
123 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:24 | ||||
124 | msgid "Search apps" | ||||
125 | msgstr "ค้นหาแอป" | ||||
126 | |||||
127 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:49 | ||||
128 | msgid "_Default Apps" | ||||
129 | msgstr "แอปเ_ริ่มต้น" | ||||
130 | |||||
131 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:50 | ||||
132 | msgid "Set which apps open links, files, and media" | ||||
133 | msgstr "ตั้งค่าแอปที่จะใช้สำหรับเปิดลิงก์ ไฟล์ และสื่อ" | ||||
134 | |||||
135 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 panels/keyboard/cc-keyboard-s | ||||
> | hortcut-dialog.ui:94 | ||||
136 | #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:101 panels/system/datetime/cc-tz-dialog. | ||||
> | ui:42 panels/system/region/cc-format-chooser.ui:176 | ||||
137 | #: shell/cc-panel-list.ui:44 | ||||
138 | msgid "No Results Found" | ||||
139 | msgstr "ไม่พบผลลัพธ์" | ||||
140 | |||||
141 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:85 panels/keyboard/cc-keyboard-s | ||||
> | hortcut-dialog.ui:95 | ||||
142 | #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:102 panels/system/datetime/cc-tz-dialog. | ||||
> | ui:43 panels/system/region/cc-format-chooser.ui:177 | ||||
143 | #: shell/cc-panel-list.ui:45 | ||||
144 | msgid "Try a different search" | ||||
145 | msgstr "ลองค้นหาด้วยคำอื่น" | ||||
146 | |||||
147 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:97 panels/search/cc-search-panel | ||||
> | .ui:51 | ||||
148 | msgid "No Apps Found" | ||||
149 | msgstr "ไม่พบแอป" | ||||
150 | |||||
151 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:100 | ||||
152 | msgid "_Find in Software" | ||||
153 | msgstr "_หาใน \"ซอฟต์แวร์\"" | ||||
154 | |||||
155 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 | ||||
156 | msgid "Unable to List Apps" | ||||
157 | msgstr "ไม่สามารถเรียกรายชื่อแอป" | ||||
158 | |||||
159 | #. Translators: Parental Controls here refers to the features provided by 'malco | ||||
> | ntent' | ||||
160 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122 | ||||
91 | msgid "" | 161 | msgid "" | ||
n | 92 | "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " | n | 162 | "An error has occurred and apps cannot be listed.\n" |
93 | "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " | 163 | "Error details: Parental Controls are not installed." | ||
94 | "\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " | 164 | msgstr "" | ||
95 | "the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " | 165 | "เกิดข้อผิดพลาดและรายชื่อแอปไม่สามารถเรียกได้\n" | ||
96 | "the search engine." | 166 | "รายละเอียดข้อผิดพลาด: ไม่ได้ติดตั้งการควบคุมโดยผู้ปกครอง" | ||
167 | |||||
168 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 panels/applications/cc-defau | ||||
> | lt-apps-page.ui:4 | ||||
169 | msgid "Default Apps" | ||||
170 | msgstr "แอปเริ่มต้น" | ||||
171 | |||||
172 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 | ||||
173 | msgid "Removable Media" | ||||
174 | msgstr "สื่อถอดเสียบ" | ||||
175 | |||||
176 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160 | ||||
177 | #, fuzzy | ||||
178 | msgid "Med_ia Autostart" | ||||
179 | msgstr "_ปิดใช้การเปิดอัตโนมัติ" | ||||
180 | |||||
181 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 | ||||
182 | #, fuzzy | ||||
183 | msgid "Start apps or prompt when media is connected" | ||||
184 | msgstr "เลือกแอปที่จะเรียกเมื่อมีการเชื่อมต่อกับกล้องถ่ายรูป" | ||||
185 | |||||
186 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 | ||||
187 | msgid "App Settings" | ||||
188 | msgstr "การตั้งค่าแอป" | ||||
189 | |||||
190 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:195 | ||||
191 | msgid "App is not sandboxed" | ||||
192 | msgstr "แอปไม่ได้ทำงานในแซนด์บ็อกซ์" | ||||
193 | |||||
194 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202 | ||||
195 | msgid "App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. T | ||||
> | hese apps may use permissions which are not shown." | ||||
196 | msgstr "การตั้งค่าแอปไม่สามารถใช้กับแอปที่ไม่ได้ทำงานในแซนด์บ็อกซ์ได้ แอปเหล่านี | ||||
> | ้อาจใช้การกำหนดสิทธิ์ซึ่งไม่ได้แสดงไว้ที่นี่" | ||||
197 | |||||
198 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245 | ||||
199 | msgid "_Open" | ||||
200 | msgstr "_เปิด" | ||||
201 | |||||
202 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257 | ||||
203 | msgid "App _Details" | ||||
204 | msgstr "_รายละเอียดแอป" | ||||
205 | |||||
206 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:275 | ||||
207 | msgid "Permissions" | ||||
208 | msgstr "การกำหนดสิทธิ์" | ||||
209 | |||||
210 | #. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add r | ||||
> | esults to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the a | ||||
> | pp's Shell Search Provider | ||||
211 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:278 | ||||
212 | msgid "_Search" | ||||
213 | msgstr "_ค้นหา" | ||||
214 | |||||
215 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279 | ||||
216 | msgid "Receive system searches and send results" | ||||
217 | msgstr "อ่านข้อมูลการค้นหาจากระบบและส่งผลลัพธ์" | ||||
218 | |||||
219 | #. This label is displayed in a treeview cell displaying | ||||
220 | #. * a disabled accelerator key combination. | ||||
221 | #. | ||||
222 | #. TRANSLATORS: device status | ||||
223 | #. translators: | ||||
224 | #. * The device has been disabled | ||||
225 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288 panels/applications/cc-appli | ||||
> | cations-panel.ui:336 | ||||
226 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360 panels/applications/cc-appli | ||||
> | cations-panel.ui:376 | ||||
227 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:392 panels/keyboard/cc-keyboard- | ||||
> | shortcut-editor.ui:123 | ||||
228 | #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-page.c:323 panels/keyboard/keyboard-shortcuts | ||||
> | .c:367 panels/network/panel-common.c:336 | ||||
229 | #: panels/system/users/cc-user-page.c:376 panels/system/users/cc-user-page.c:740 | ||||
> | panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 | ||||
230 | #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 | ||||
231 | msgid "Disabled" | ||||
232 | msgstr "ไม่ใช้" | ||||
233 | |||||
234 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 | ||||
235 | msgid "_Notifications" | ||||
236 | msgstr "_การแจ้งเตือน" | ||||
237 | |||||
238 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295 | ||||
239 | msgid "Show system notifications" | ||||
240 | msgstr "แสดงการแจ้งเตือนจากระบบ" | ||||
241 | |||||
242 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302 | ||||
243 | msgid "_Run in Background" | ||||
244 | msgstr "ทำ_งานในเบื้องหลัง" | ||||
245 | |||||
246 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303 | ||||
247 | msgid "Allow activity when the app is closed" | ||||
248 | msgstr "ให้แอปทำงานต่อไปได้หลังจากที่ปิดแล้ว" | ||||
249 | |||||
250 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310 | ||||
251 | msgid "Scr_eenshots" | ||||
252 | msgstr "_ภาพหน้าจอ" | ||||
253 | |||||
254 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 | ||||
255 | msgid "Take pictures of the screen at any time" | ||||
256 | msgstr "เก็บภาพหน้าจอเมื่อใดก็ได้" | ||||
257 | |||||
258 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318 | ||||
259 | msgid "Change _Wallpaper" | ||||
260 | msgstr "เปลี่ยน_วอลล์เปเปอร์" | ||||
261 | |||||
262 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319 | ||||
263 | msgid "Change the desktop wallpaper" | ||||
264 | msgstr "เปลี่ยนวอลล์เปเปอร์ของเดสก์ท็อป" | ||||
265 | |||||
266 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 | ||||
267 | msgid "So_unds" | ||||
268 | msgstr "เ_สียง" | ||||
269 | |||||
270 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327 panels/applications/cc-appli | ||||
> | cations-panel.ui:335 | ||||
271 | msgid "Reproduce sounds" | ||||
272 | msgstr "เล่นเสียง" | ||||
273 | |||||
274 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334 panels/sound/cc-sound-panel. | ||||
> | ui:358 | ||||
275 | msgid "Sounds" | ||||
276 | msgstr "เสียง" | ||||
277 | |||||
278 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:342 | ||||
279 | msgid "_Inhibit Shortcuts" | ||||
280 | msgstr "ไ_ม่ให้ใช้ปุ่มลัด" | ||||
281 | |||||
282 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:343 | ||||
283 | msgid "Block standard keyboard shortcuts" | ||||
284 | msgstr "ห้ามไม่ให้ใช้ปุ่มลัดแป้นพิมพ์มาตรฐาน" | ||||
285 | |||||
286 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:350 | ||||
287 | msgid "C_amera" | ||||
288 | msgstr "_กล้อง" | ||||
289 | |||||
290 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351 panels/applications/cc-appli | ||||
> | cations-panel.ui:359 | ||||
291 | msgid "Take pictures with the camera" | ||||
292 | msgstr "ถ่ายภาพด้วยกล้อง" | ||||
293 | |||||
294 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:358 | ||||
295 | msgid "Camera" | ||||
296 | msgstr "กล้อง" | ||||
297 | |||||
298 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:366 | ||||
299 | msgid "_Microphone" | ||||
300 | msgstr "ไ_มโครโฟน" | ||||
301 | |||||
302 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367 panels/applications/cc-appli | ||||
> | cations-panel.ui:375 | ||||
303 | msgid "Record audio with the microphone" | ||||
304 | msgstr "บันทึกเสียงด้วยไมโครโฟน" | ||||
305 | |||||
306 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374 | ||||
307 | msgid "Microphone" | ||||
308 | msgstr "ไมโครโฟน" | ||||
309 | |||||
310 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382 | ||||
311 | msgid "_Location Services" | ||||
312 | msgstr "บริการ_ตำแหน่งที่ตั้ง" | ||||
313 | |||||
314 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383 panels/applications/cc-appli | ||||
> | cations-panel.ui:391 | ||||
315 | msgid "Access device location data" | ||||
316 | msgstr "เข้าถึงข้อมูลตำแหน่งที่ตั้งของอุปกรณ์" | ||||
317 | |||||
318 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390 | ||||
319 | msgid "Location Services" | ||||
320 | msgstr "บริการตำแหน่งที่ตั้ง" | ||||
321 | |||||
322 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:403 | ||||
323 | msgid "Re_quired Permissions" | ||||
324 | msgstr "การกำหนดสิทธิ์ที่_ต้องการ" | ||||
325 | |||||
326 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:404 | ||||
327 | msgid "System permissions that the app requires" | ||||
328 | msgstr "การกำหนดสิทธิ์ระบบที่แอปต้องการ" | ||||
329 | |||||
330 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:415 panels/mouse/cc-mouse-panel. | ||||
> | ui:67 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:201 | ||||
331 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 panels/power/cc-power-panel.u | ||||
> | i:129 | ||||
332 | msgid "General" | ||||
333 | msgstr "ทั่วไป" | ||||
334 | |||||
335 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:418 | ||||
336 | msgid "_Files & Links" | ||||
337 | msgstr "ไ_ฟล์และลิงก์" | ||||
338 | |||||
339 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419 | ||||
340 | msgid "File and link types that are opened by the app" | ||||
341 | msgstr "ชนิดไฟล์และลิงก์ต่างๆ ที่จะถูกเปิดโดยแอป" | ||||
342 | |||||
343 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:427 | ||||
344 | msgid "S_torage" | ||||
345 | msgstr "_หน่วยเก็บข้อมูล" | ||||
346 | |||||
347 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:428 | ||||
348 | msgid "Disk space being used" | ||||
349 | msgstr "เนื้อที่ดิสก์ที่ใช้ไป" | ||||
350 | |||||
351 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448 | ||||
352 | msgid "Required Permissions" | ||||
353 | msgstr "การกำหนดสิทธิ์ที่ต้องการ" | ||||
354 | |||||
355 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:479 | ||||
356 | msgid "Files & Links" | ||||
357 | msgstr "ไฟล์และลิงก์" | ||||
358 | |||||
359 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:490 | ||||
360 | msgid "File Types" | ||||
361 | msgstr "ชนิดไฟล์" | ||||
362 | |||||
363 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:495 | ||||
364 | msgid "Link Types" | ||||
365 | msgstr "ชนิดลิงก์" | ||||
366 | |||||
367 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:502 | ||||
368 | msgid "_Reset" | ||||
369 | msgstr "_ล้างค่า" | ||||
370 | |||||
371 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:522 | ||||
372 | msgid "Storage" | ||||
373 | msgstr "ที่เก็บข้อมูล" | ||||
374 | |||||
375 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:531 | ||||
376 | msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches" | ||||
377 | msgstr "จำนวนเนื้อที่ดิสก์ที่แอปนี้ใช้ไปด้วยข้อมูลแอปและแคช" | ||||
378 | |||||
379 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:536 | ||||
380 | msgid "App" | ||||
97 | msgstr "" | 381 | msgstr "แอป" | ||
98 | "รายชื่อเครื่องมือค้นหา ซึ่งเป็นอาร์เรย์ที่เก็บ vardict โดยแต่ละ vardict " | ||||
99 | "จะสอดคล้องกับเครื่องมือค้นหา และมีคีย์ที่รองรับดังต่อไปนี้: \"name\" คือชื่อของ | ||||
> | เครื่องมือค้นหา " | ||||
100 | "\"url\" คือ URL การค้นหา โดยคำค้นหาจะถูกแทนที่ด้วย %s \"bang\" " | ||||
101 | "คือคำเรียกแบบย่อของเครื่องมือค้นหา" | ||||
102 | 382 | ||||
n | 103 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 | n | 383 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:544 |
104 | #, fuzzy | 384 | msgid "Data" | ||
105 | #| msgid "Enable Google Search Suggestions" | 385 | msgstr "ข้อมูล" | ||
106 | msgid "Enable Search Suggestions" | ||||
107 | msgstr "เปิดใช้คำแนะนำการค้นหาจาก Google" | ||||
108 | 386 | ||||
n | 109 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 | n | 387 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552 |
110 | #, fuzzy | 388 | msgid "Cache" | ||
111 | #| msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." | 389 | msgstr "แคช" | ||
112 | msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown." | ||||
113 | msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคำแนะนำการค้นหาด้วย Google ในป๊อปดาวน์รายการ URL หรือไม่" | ||||
114 | 390 | ||||
n | 115 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 | n | 391 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:560 |
116 | msgid "Force new windows to be opened in tabs" | 392 | msgid "Total" | ||
117 | msgstr "บังคับเปิดหน้าต่างใหม่ในแท็บ" | 393 | msgstr "รวมทั้งหมด" | ||
118 | 394 | ||||
n | 119 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 | n | 395 | #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:572 |
396 | msgid "_Clear Cache" | ||||
397 | msgstr "_ล้างแคช" | ||||
398 | |||||
399 | #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7 | ||||
400 | msgid "_Web" | ||||
401 | msgstr "เ_ว็บ" | ||||
402 | |||||
403 | #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16 | ||||
404 | msgid "_Mail" | ||||
405 | msgstr "เ_มล" | ||||
406 | |||||
407 | #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24 | ||||
408 | msgid "_Calendar" | ||||
409 | msgstr "_ปฏิทิน" | ||||
410 | |||||
411 | #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32 | ||||
412 | msgid "M_usic" | ||||
413 | msgstr "เ_พลง" | ||||
414 | |||||
415 | #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41 | ||||
416 | msgid "_Video" | ||||
417 | msgstr "วีดิ_ทัศน์" | ||||
418 | |||||
419 | #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50 | ||||
420 | msgid "_Photos" | ||||
421 | msgstr "_ภาพถ่าย:" | ||||
422 | |||||
423 | #. Translators: This is a telephone call | ||||
424 | #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60 | ||||
425 | msgid "Ca_lls" | ||||
426 | msgstr "_การโทร" | ||||
427 | |||||
428 | #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69 | ||||
429 | msgid "_SMS" | ||||
430 | msgstr "_SMS" | ||||
431 | |||||
432 | #: panels/applications/cc-default-apps-row.c:126 | ||||
433 | msgid "No Apps Available" | ||||
434 | msgstr "ไม่มีแอปที่ใช้ได้" | ||||
435 | |||||
436 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287 | ||||
437 | msgid "Ask what to do" | ||||
438 | msgstr "ถามว่าจะให้ทำอะไร" | ||||
439 | |||||
440 | # probably wrong spelling | ||||
441 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291 | ||||
442 | msgid "Do nothing" | ||||
443 | msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" | ||||
444 | |||||
445 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295 | ||||
446 | msgid "Open folder" | ||||
447 | msgstr "เปิดโฟลเดอร์" | ||||
448 | |||||
449 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:381 | ||||
450 | msgid "Select an app for audio CDs" | ||||
451 | msgstr "เลือกแอปสำหรับซีดีเพลง" | ||||
452 | |||||
453 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:382 | ||||
454 | msgid "Select an app for video DVDs" | ||||
455 | msgstr "เลือกแอปสำหรับดีวีดีภาพยนตร์" | ||||
456 | |||||
457 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:383 | ||||
458 | msgid "Select an app to run when a music player is connected" | ||||
459 | msgstr "เลือกแอปที่จะเรียกเมื่อมีการเชื่อมต่อกับเครื่องเล่นเพลง" | ||||
460 | |||||
461 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:384 | ||||
462 | msgid "Select an app to run when a camera is connected" | ||||
463 | msgstr "เลือกแอปที่จะเรียกเมื่อมีการเชื่อมต่อกับกล้องถ่ายรูป" | ||||
464 | |||||
465 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:385 | ||||
466 | msgid "Select an app for software CDs" | ||||
467 | msgstr "เลือกแอปสำหรับซีดีซอฟต์แวร์" | ||||
468 | |||||
469 | #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info | ||||
470 | #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. | ||||
471 | #. * If the shared-mime-info translation works for your language, | ||||
472 | #. * simply leave these untranslated. | ||||
473 | #. | ||||
474 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:397 | ||||
475 | msgid "audio DVD" | ||||
476 | msgstr "ดีวีดีเพลง" | ||||
477 | |||||
478 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:398 | ||||
479 | msgid "blank Blu-ray disc" | ||||
480 | msgstr "แผ่นบลูเรย์เปล่า" | ||||
481 | |||||
482 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:399 | ||||
483 | msgid "blank CD disc" | ||||
484 | msgstr "แผ่นซีดีเปล่า" | ||||
485 | |||||
486 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:400 | ||||
487 | msgid "blank DVD disc" | ||||
488 | msgstr "แผ่นดีวีดีเปล่า" | ||||
489 | |||||
490 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:401 | ||||
491 | msgid "blank HD DVD disc" | ||||
492 | msgstr "แผ่นดีวีดีเปล่าความจุสูง" | ||||
493 | |||||
494 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402 | ||||
495 | msgid "Blu-ray video disc" | ||||
496 | msgstr "แผ่นภาพยนตร์บลูเรย์" | ||||
497 | |||||
498 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403 | ||||
499 | msgid "e-book reader" | ||||
500 | msgstr "เครื่องอ่านอีบุ๊ก" | ||||
501 | |||||
502 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404 | ||||
503 | msgid "HD DVD video disc" | ||||
504 | msgstr "แผ่นดีวีดีภาพยนตร์ความจุสูง" | ||||
505 | |||||
506 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405 | ||||
507 | msgid "Picture CD" | ||||
508 | msgstr "ซีดีรูปภาพ" | ||||
509 | |||||
510 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406 | ||||
511 | msgid "Super Video CD" | ||||
512 | msgstr "ซูเปอร์วิดีโอซีดี" | ||||
513 | |||||
514 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407 | ||||
515 | msgid "Video CD" | ||||
516 | msgstr "วิดีโอซีดี" | ||||
517 | |||||
518 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408 | ||||
519 | msgid "Windows software" | ||||
520 | msgstr "ซอฟต์แวร์สำหรับวินโดวส์" | ||||
521 | |||||
522 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7 | ||||
523 | msgid "CD _Audio" | ||||
524 | msgstr "ซีดีเ_พลง" | ||||
525 | |||||
526 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20 | ||||
527 | msgid "_DVD Video" | ||||
528 | msgstr "_ดีวีดีภาพยนตร์" | ||||
529 | |||||
530 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33 | ||||
531 | msgid "Music Pla_yer" | ||||
532 | msgstr "เ_ครื่องเล่นเพลง" | ||||
533 | |||||
534 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46 | ||||
535 | msgid "P_hotos" | ||||
536 | msgstr "_ภาพถ่าย" | ||||
537 | |||||
538 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59 | ||||
539 | msgid "Sof_tware" | ||||
540 | msgstr "ซอ_ฟต์แวร์" | ||||
541 | |||||
542 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72 | ||||
543 | msgid "_Other Media Types" | ||||
544 | msgstr "สื่อชนิด_อื่นๆ" | ||||
545 | |||||
546 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:90 | ||||
547 | msgid "Other Media Types" | ||||
548 | msgstr "สื่อชนิดอื่นๆ" | ||||
549 | |||||
550 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:105 | ||||
551 | msgid "_Type" | ||||
552 | msgstr "_ชนิด" | ||||
553 | |||||
554 | #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:125 | ||||
555 | msgid "_Action" | ||||
556 | msgstr "_การกระทำ" | ||||
557 | |||||
558 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:253 | ||||
559 | msgid "Add user accounts and change passwords" | ||||
560 | msgstr "เพิ่มบัญชีผู้ใช้และเปลี่ยนรหัสผ่าน" | ||||
561 | |||||
562 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329 | ||||
563 | msgid "Play and record sound" | ||||
564 | msgstr "เล่นและบันทึกเสียง" | ||||
565 | |||||
566 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:257 | ||||
567 | msgid "Play audio" | ||||
568 | msgstr "เล่นเสียง" | ||||
569 | |||||
570 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:259 | ||||
571 | msgid "Record audio" | ||||
572 | msgstr "บันทึกเสียง" | ||||
573 | |||||
574 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:261 | ||||
575 | msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" | ||||
576 | msgstr "" | ||||
577 | |||||
578 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:263 | ||||
579 | msgid "Access bluetooth hardware directly" | ||||
580 | msgstr "" | ||||
581 | |||||
582 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:265 | ||||
583 | #, fuzzy | ||||
584 | msgid "Use bluetooth devices" | ||||
585 | msgstr "ตั้งค่าบลูทูท" | ||||
586 | |||||
587 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:267 | ||||
588 | msgid "Use your camera" | ||||
589 | msgstr "" | ||||
590 | |||||
591 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:269 | ||||
592 | msgid "Print documents" | ||||
593 | msgstr "" | ||||
594 | |||||
595 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:271 | ||||
596 | msgid "Use any connected joystick" | ||||
597 | msgstr "" | ||||
598 | |||||
599 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:273 | ||||
600 | #, fuzzy | ||||
601 | msgid "Allow connecting to the Docker service" | ||||
602 | msgstr "_อนุญาตให้คู่เชื่อมต่อควบคุมหน้าจอ" | ||||
603 | |||||
604 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:275 | ||||
605 | #, fuzzy | ||||
606 | msgid "Configure network firewall" | ||||
607 | msgstr "ตั้งค่าช่องทางป้อนข้อความ" | ||||
608 | |||||
609 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:277 | ||||
610 | msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" | ||||
611 | msgstr "" | ||||
612 | |||||
613 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:279 | ||||
614 | #, fuzzy | ||||
615 | msgid "Update firmware on this device" | ||||
616 | msgstr "เทียบมาตรฐานค่าอุปกรณ์" | ||||
617 | |||||
618 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:281 | ||||
619 | #, fuzzy | ||||
620 | msgid "Access hardware information" | ||||
621 | msgstr "ข้อมูลบัญชี" | ||||
622 | |||||
623 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:283 | ||||
624 | msgid "Provide entropy to hardware random number generator" | ||||
625 | msgstr "" | ||||
626 | |||||
627 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:285 | ||||
628 | msgid "Use hardware-generated random numbers" | ||||
629 | msgstr "" | ||||
630 | |||||
631 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:287 | ||||
632 | msgid "Access files in your home folder" | ||||
633 | msgstr "" | ||||
634 | |||||
635 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:289 | ||||
636 | msgid "Access libvirt service" | ||||
637 | msgstr "" | ||||
638 | |||||
639 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:291 | ||||
640 | #, fuzzy | ||||
641 | msgid "Change system language and region settings" | ||||
642 | msgstr "ตั้งเวลาระบบและตั้งค่าเกี่ยวกับวันที่" | ||||
643 | |||||
644 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:293 | ||||
645 | msgid "Change location settings and providers" | ||||
646 | msgstr "" | ||||
647 | |||||
648 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:295 | ||||
649 | #, fuzzy | ||||
650 | msgid "Access your location" | ||||
651 | msgstr "ตัวเลือกของการเข้าถึง" | ||||
652 | |||||
653 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:297 | ||||
654 | msgid "Read system and application logs" | ||||
655 | msgstr "" | ||||
656 | |||||
657 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:299 | ||||
658 | msgid "Access LXD service" | ||||
659 | msgstr "" | ||||
660 | |||||
661 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:301 | ||||
662 | msgid "Use and configure modems" | ||||
663 | msgstr "" | ||||
664 | |||||
665 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:303 | ||||
666 | msgid "Read system mount information and disk quotas" | ||||
667 | msgstr "" | ||||
668 | |||||
669 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:305 | ||||
670 | msgid "Control music and video players" | ||||
671 | msgstr "" | ||||
672 | |||||
673 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:307 | ||||
674 | #, fuzzy | ||||
675 | msgid "Change low-level network settings" | ||||
676 | msgstr "ตั้งค่าเครื่องพิมพ์" | ||||
677 | |||||
678 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:309 | ||||
679 | msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" | ||||
680 | msgstr "" | ||||
681 | |||||
682 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:311 | ||||
683 | #, fuzzy | ||||
684 | msgid "Read access to network settings" | ||||
685 | msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" | ||||
686 | |||||
687 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:313 | ||||
688 | #, fuzzy | ||||
689 | msgid "Change network settings" | ||||
690 | msgstr "ตั้งค่าเครื่องพิมพ์" | ||||
691 | |||||
692 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:315 | ||||
693 | #, fuzzy | ||||
694 | msgid "Read network settings" | ||||
695 | msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" | ||||
696 | |||||
697 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:317 | ||||
698 | msgid "Access the ofono service to read and change network settings for mobile t | ||||
> | elephony" | ||||
699 | msgstr "" | ||||
700 | |||||
701 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:319 | ||||
702 | msgid "Control Open vSwitch hardware" | ||||
703 | msgstr "" | ||||
704 | |||||
705 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:321 | ||||
706 | msgid "Read from CD/DVD" | ||||
707 | msgstr "" | ||||
708 | |||||
709 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:323 | ||||
710 | msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" | ||||
711 | msgstr "" | ||||
712 | |||||
713 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:325 | ||||
714 | msgid "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol conne | ||||
> | ctions" | ||||
715 | msgstr "" | ||||
716 | |||||
717 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:327 | ||||
718 | msgid "Pause or end any process on the system" | ||||
719 | msgstr "" | ||||
720 | |||||
721 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:331 | ||||
722 | msgid "Access USB hardware directly" | ||||
723 | msgstr "" | ||||
724 | |||||
725 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:333 | ||||
726 | msgid "Read/write files on removable storage devices" | ||||
727 | msgstr "" | ||||
728 | |||||
729 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:335 | ||||
730 | msgid "Prevent screen sleep/lock" | ||||
731 | msgstr "" | ||||
732 | |||||
733 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:337 | ||||
734 | msgid "Access serial port hardware" | ||||
735 | msgstr "" | ||||
736 | |||||
737 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:339 | ||||
738 | msgid "Restart or power off the device" | ||||
739 | msgstr "" | ||||
740 | |||||
741 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:341 | ||||
742 | msgid "Install, remove and configure software" | ||||
743 | msgstr "" | ||||
744 | |||||
745 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:343 | ||||
746 | msgid "Access Storage Framework service" | ||||
747 | msgstr "" | ||||
748 | |||||
749 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:345 | ||||
750 | #, fuzzy | ||||
751 | msgid "Read process and system information" | ||||
752 | msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับระบบ" | ||||
753 | |||||
754 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:347 | ||||
755 | msgid "Monitor and control any running program" | ||||
756 | msgstr "" | ||||
757 | |||||
758 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:349 | ||||
759 | #, fuzzy | ||||
760 | msgid "Change the date and time" | ||||
761 | msgstr "ตั้งวันที่และเวลา รวมถึงเขตเวลา" | ||||
762 | |||||
763 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:351 | ||||
764 | #, fuzzy | ||||
765 | msgid "Change time server settings" | ||||
766 | msgstr "ตั้งค่าเครื่องพิมพ์" | ||||
767 | |||||
768 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:353 | ||||
769 | #, fuzzy | ||||
770 | msgid "Change the time zone" | ||||
771 | msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" | ||||
772 | |||||
773 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:355 | ||||
774 | msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" | ||||
775 | msgstr "" | ||||
776 | |||||
777 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:357 | ||||
778 | msgid "Access energy usage data" | ||||
779 | msgstr "" | ||||
780 | |||||
781 | #: panels/applications/cc-snap-row.c:359 | ||||
782 | msgid "Read/write access to U2F devices exposed" | ||||
783 | msgstr "" | ||||
784 | |||||
785 | #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 | ||||
786 | msgid "Control various app permissions and settings" | ||||
787 | msgstr "ควบคุมการอนุญาตสิทธิ์และการตั้งค่าต่างๆ ของแอป" | ||||
788 | |||||
789 | #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localiz | ||||
> | e the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
790 | #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 | ||||
791 | msgid "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd | ||||
> | ;dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;" | ||||
792 | msgstr "แอปพลิเคชัน;flatpak;การกำหนดสิทธิ์;ตั้งค่า;ปริยาย;ปรับแต่ง;สื่อ;ออโต้รัน | ||||
> | ;ซีดี;ดีวีดี;usb;เสียง;วิดีโอ;ดิสก์;ถอดเสียบ;อุปกรณ์;ระบบ;" | ||||
793 | |||||
794 | #: panels/background/cc-background-chooser.c:146 | ||||
795 | msgid "Remove Background" | ||||
796 | msgstr "ลบพื้นหลังออก" | ||||
797 | |||||
798 | #: panels/background/cc-background-chooser.c:339 | ||||
799 | msgid "Select a picture" | ||||
800 | msgstr "เลือกรูปภาพ" | ||||
801 | |||||
802 | #: panels/background/cc-background-item.c:172 | ||||
803 | msgid "multiple sizes" | ||||
804 | msgstr "หลายขนาด" | ||||
805 | |||||
806 | #. translators: 100 × 100px | ||||
807 | #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN | ||||
808 | #: panels/background/cc-background-item.c:179 | ||||
809 | #, c-format | ||||
810 | msgid "%d × %d" | ||||
811 | msgstr "%d × %d" | ||||
812 | |||||
813 | #: panels/background/cc-background-item.c:358 | ||||
814 | msgid "No Desktop Background" | ||||
815 | msgstr "ไม่ใช้ภาพพื้นหลังเดสก์ท็อป" | ||||
816 | |||||
817 | #: panels/background/cc-background-panel.c:136 | ||||
818 | msgid "Blue" | ||||
819 | msgstr "น้ำเงิน" | ||||
820 | |||||
821 | #: panels/background/cc-background-panel.c:138 | ||||
822 | msgid "Teal" | ||||
823 | msgstr "เขียวนกเป็ดน้ำ" | ||||
824 | |||||
825 | #: panels/background/cc-background-panel.c:140 | ||||
826 | msgid "Green" | ||||
827 | msgstr "เขียว" | ||||
828 | |||||
829 | #: panels/background/cc-background-panel.c:142 | ||||
830 | msgid "Yellow" | ||||
831 | msgstr "เหลือง" | ||||
832 | |||||
833 | #: panels/background/cc-background-panel.c:144 | ||||
834 | msgid "Orange" | ||||
835 | msgstr "ส้ม" | ||||
836 | |||||
837 | #: panels/background/cc-background-panel.c:146 | ||||
838 | msgid "Red" | ||||
839 | msgstr "แดง" | ||||
840 | |||||
841 | #: panels/background/cc-background-panel.c:148 | ||||
842 | msgid "Pink" | ||||
843 | msgstr "ชมพู" | ||||
844 | |||||
845 | #: panels/background/cc-background-panel.c:150 | ||||
846 | msgid "Purple" | ||||
847 | msgstr "ม่วง" | ||||
848 | |||||
849 | #: panels/background/cc-background-panel.c:152 | ||||
850 | msgid "Slate" | ||||
851 | msgstr "สเลท" | ||||
852 | |||||
853 | #: panels/background/cc-background-panel.c:338 | ||||
854 | msgid "Current background" | ||||
855 | msgstr "พื้นหลังปัจจุบัน" | ||||
856 | |||||
857 | #: panels/background/cc-background-panel.ui:27 | ||||
858 | msgid "Style" | ||||
859 | msgstr "ลักษณะ" | ||||
860 | |||||
861 | #: panels/background/cc-background-panel.ui:67 | ||||
862 | msgid "_Default" | ||||
863 | msgstr "ค่าเ_ริ่มต้น" | ||||
864 | |||||
865 | #: panels/background/cc-background-panel.ui:99 | ||||
866 | msgid "Da_rk" | ||||
867 | msgstr "_มืด" | ||||
868 | |||||
869 | #: panels/background/cc-background-panel.ui:127 | ||||
870 | msgid "Accent color" | ||||
871 | msgstr "สีเน้น" | ||||
872 | |||||
873 | #: panels/background/cc-background-panel.ui:137 | ||||
874 | msgid "Background" | ||||
875 | msgstr "พื้นหลัง" | ||||
876 | |||||
877 | #: panels/background/cc-background-panel.ui:143 | ||||
878 | msgid "_Add Picture…" | ||||
879 | msgstr "เ_พิ่มรูปภาพ…" | ||||
880 | |||||
881 | #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 | ||||
882 | msgid "Appearance" | ||||
883 | msgstr "รูปโฉม" | ||||
884 | |||||
885 | #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 | ||||
886 | msgid "Change your background image or the UI colors" | ||||
887 | msgstr "เปลี่ยนภาพพื้นหลังหรือสี UI ของคุณ" | ||||
888 | |||||
889 | #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or l | ||||
> | ocalize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
890 | #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 | ||||
891 | msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" | ||||
892 | msgstr "พื้นหลัง;วอลล์เปเปอร์;หน้าจอ;เดสก์ท็อป;ลักษณะ;สว่าง;มืด;รูปโฉม;" | ||||
893 | |||||
894 | #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 | ||||
895 | msgid "Enable" | ||||
896 | msgstr "เปิดใช้" | ||||
897 | |||||
898 | #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 | ||||
899 | msgid "No Bluetooth Found" | ||||
900 | msgstr "ไม่พบบลูทูธ" | ||||
901 | |||||
902 | #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:33 | ||||
903 | msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth" | ||||
904 | msgstr "เสียบดองเกิลเพื่อใช้บลูทูธ" | ||||
905 | |||||
906 | #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 | ||||
907 | msgid "Bluetooth Turned Off" | ||||
908 | msgstr "บลูทูธถูกปิดอยู่" | ||||
909 | |||||
910 | #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:45 | ||||
911 | msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" | ||||
912 | msgstr "เปิดเพื่อเชื่อมต่ออุปกรณ์และรับการถ่ายโอนไฟล์" | ||||
913 | |||||
914 | #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56 | ||||
915 | msgid "Airplane Mode is On" | ||||
916 | msgstr "โหมดเครื่องบินเปิดอยู่" | ||||
917 | |||||
918 | #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57 | ||||
919 | msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" | ||||
920 | msgstr "บลูทูธจะถูกปิดใช้งานเมื่อโหมดเครื่องบินเปิดอยู่" | ||||
921 | |||||
922 | #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:60 | ||||
923 | msgid "_Turn Off Airplane Mode" | ||||
924 | msgstr "_ปิดโหมดเครื่องบิน" | ||||
925 | |||||
926 | #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:81 | ||||
927 | msgid "Hardware Airplane Mode is On" | ||||
928 | msgstr "โหมดเครื่องบินแบบฮาร์ดแวร์เปิดอยู่" | ||||
929 | |||||
930 | #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:82 | ||||
931 | msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth" | ||||
932 | msgstr "ปิดสวิตช์โหมดเครื่องบินเพื่อเปิดใช้งานบลูทูธ" | ||||
933 | |||||
934 | #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth | ||||
935 | #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 panels/network/cc-network | ||||
> | -panel.ui:48 | ||||
936 | #: panels/network/net-device-bluetooth.c:138 panels/printers/pp-new-printer-dial | ||||
> | og.c:1378 | ||||
937 | msgid "Bluetooth" | ||||
938 | msgstr "บลูทูธ" | ||||
939 | |||||
940 | #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 | ||||
941 | msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" | ||||
942 | msgstr "เปิด-ปิดบลูทูธ และเชื่อมต่ออุปกรณ์ของคุณ" | ||||
943 | |||||
944 | #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or lo | ||||
> | calize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
945 | #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 | ||||
946 | msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" | ||||
947 | msgstr "แบ่งปัน;ใช้ร่วม;บลูทูธ;obex;" | ||||
948 | |||||
949 | #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen | ||||
950 | #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 | ||||
951 | msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" | ||||
952 | msgstr "วางอุปกรณ์เทียบมาตรฐานของคุณบนสี่เหลี่ยม แล้วกด “เริ่ม”" | ||||
953 | |||||
954 | #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a | ||||
955 | #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them | ||||
956 | #. * what to do... | ||||
957 | #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 | ||||
958 | msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continu | ||||
> | e”" | ||||
959 | msgstr "เลื่อนอุปกรณ์เทียบมาตรฐานของคุณไปยังตำแหน่งเทียบมาตรฐาน แล้วกด “ทำต่อไป” | ||||
> | " | ||||
960 | |||||
961 | #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a | ||||
962 | #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them | ||||
963 | #. * what to do... | ||||
964 | #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 | ||||
965 | msgid "Move your calibration device to the surface position and press “Continue” | ||||
> | " | ||||
966 | msgstr "เลื่อนอุปกรณ์เทียบมาตรฐานของคุณไปยังตำแหน่งผิวหน้า แล้วกด “ทำต่อไป”" | ||||
967 | |||||
968 | #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor | ||||
969 | #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the | ||||
970 | #. * sample widget and shut the lid. | ||||
971 | #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 | ||||
972 | msgid "Shut the laptop lid" | ||||
973 | msgstr "ปิดฝาพับของแล็ปท็อป" | ||||
974 | |||||
975 | #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no | ||||
976 | #. * good idea why or any suggestions | ||||
977 | #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 | ||||
978 | msgid "An internal error occurred that could not be recovered." | ||||
979 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในที่ไม่สามารถกู้คืนได้" | ||||
980 | |||||
981 | #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not | ||||
982 | #. * installed, which should only affect insane distros | ||||
983 | #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 | ||||
984 | msgid "Tools required for calibration are not installed." | ||||
985 | msgstr "เครื่องมือที่ต้องใช้ในการเทียบมาตรฐานไม่ได้ติดตั้งไว้" | ||||
986 | |||||
987 | #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason | ||||
988 | #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 | ||||
989 | msgid "The profile could not be generated." | ||||
990 | msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรไฟล์ได้" | ||||
991 | |||||
992 | #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was | ||||
993 | #. * unobtainable with the hardware they've got -- see | ||||
994 | #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details | ||||
995 | #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 | ||||
996 | msgid "The target whitepoint was not obtainable." | ||||
997 | msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าจุดขาวเป้าหมายได้" | ||||
998 | |||||
999 | #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished | ||||
1000 | #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 | ||||
1001 | msgid "Complete!" | ||||
1002 | msgstr "เสร็จสมบูรณ์!" | ||||
1003 | |||||
1004 | #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show | ||||
1005 | #. * the translated (or untranslated) error string after this | ||||
1006 | #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 | ||||
1007 | msgid "Calibration failed!" | ||||
1008 | msgstr "เทียบมาตรฐานไม่สำเร็จ!" | ||||
1009 | |||||
1010 | #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen | ||||
1011 | #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 | ||||
1012 | msgid "You can remove the calibration device." | ||||
1013 | msgstr "คุณสามารถถอดอุปกรณ์เทียบมาตรฐานออกได้" | ||||
1014 | |||||
1015 | #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the | ||||
1016 | #. * display off the screen (although we do cope if this is | ||||
1017 | #. * detected early enough) | ||||
1018 | #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 | ||||
1019 | msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" | ||||
1020 | msgstr "ห้ามรบกวนอุปกรณ์เทียบมาตรฐานขณะทำงาน" | ||||
1021 | |||||
1022 | #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 | ||||
1023 | msgid "Display Calibration" | ||||
1024 | msgstr "การเทียบมาตรฐานจอแสดงผล" | ||||
1025 | |||||
1026 | #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 | ||||
> | panels/display/cc-display-panel.ui:32 | ||||
1027 | #: panels/display/cc-display-panel.ui:187 panels/display/cc-display-panel.ui:249 | ||||
> | panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:15 | ||||
1028 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:162 panels/keyboard/cc-keyboar | ||||
> | d-shortcut-editor.ui:15 | ||||
1029 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog. | ||||
> | ui:142 panels/network/cc-wifi-panel.ui:236 | ||||
1030 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:89 panels/network/connecti | ||||
> | on-editor/connection-editor.ui:16 | ||||
1031 | #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:125 panels/printers/pp-new-printer-dialog.u | ||||
> | i:65 panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:17 | ||||
1032 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:125 panels/privacy/usage/cc-usage-page. | ||||
> | ui:136 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:147 | ||||
1033 | #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/system/users/cc-add-user- | ||||
> | dialog.ui:24 | ||||
1034 | #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92 panels/system/users/cc-enterprise- | ||||
> | login-dialog.ui:44 | ||||
1035 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1396 panels/system/users/cc-finge | ||||
> | rprint-dialog.ui:32 | ||||
1036 | #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:15 panels/system/users/cc-user-page | ||||
> | .ui:231 panels/system/users/data/join-dialog.ui:17 | ||||
1037 | #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:1 | ||||
> | 09 panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 | ||||
1038 | msgid "_Cancel" | ||||
1039 | msgstr "_ยกเลิก" | ||||
1040 | |||||
1041 | #. This starts the calibration process | ||||
1042 | #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 | ||||
1043 | msgid "_Start" | ||||
1044 | msgstr "เ_ริ่ม" | ||||
1045 | |||||
1046 | #. This resumes the calibration process | ||||
1047 | #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 | ||||
1048 | msgid "_Resume" | ||||
1049 | msgstr "_ทำงานต่อ" | ||||
1050 | |||||
1051 | #. This button returns the user back to the color control panel | ||||
1052 | #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/system/region/cc-format-chooser. | ||||
> | ui:49 panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:51 | ||||
1053 | msgid "_Done" | ||||
1054 | msgstr "เ_สร็จสิ้น" | ||||
1055 | |||||
1056 | #. TRANSLATORS: This refers to the embedded display on e.g. a smartphone, a lapt | ||||
> | op, an all-in-one desktop… | ||||
1057 | #: panels/color/cc-color-common.c:41 | ||||
1058 | msgid "Built-In Screen" | ||||
1059 | msgstr "หน้าจอในตัว" | ||||
1060 | |||||
1061 | #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on e.g. a smartphone, a lapto | ||||
> | p, an all-in-one desktop… | ||||
1062 | #: panels/color/cc-color-common.c:50 | ||||
1063 | msgid "Built-In Webcam" | ||||
1064 | msgstr "เว็บแคมในตัว" | ||||
1065 | |||||
1066 | #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the | ||||
1067 | #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' | ||||
1068 | #: panels/color/cc-color-common.c:65 | ||||
1069 | #, c-format | ||||
1070 | msgid "%s Monitor" | ||||
1071 | msgstr "จอภาพ %s" | ||||
1072 | |||||
1073 | #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' | ||||
1074 | #: panels/color/cc-color-common.c:69 | ||||
1075 | #, c-format | ||||
1076 | msgid "%s Scanner" | ||||
1077 | msgstr "สแกนเนอร์ %s" | ||||
1078 | |||||
1079 | #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' | ||||
1080 | #: panels/color/cc-color-common.c:73 | ||||
1081 | #, c-format | ||||
1082 | msgid "%s Camera" | ||||
1083 | msgstr "กล้อง %s" | ||||
1084 | |||||
1085 | #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' | ||||
1086 | #: panels/color/cc-color-common.c:77 | ||||
1087 | #, c-format | ||||
1088 | msgid "%s Printer" | ||||
1089 | msgstr "เครื่องพิมพ์ %s" | ||||
1090 | |||||
1091 | #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' | ||||
1092 | #: panels/color/cc-color-common.c:81 | ||||
1093 | #, c-format | ||||
1094 | msgid "%s Webcam" | ||||
1095 | msgstr "เว็บแคม %s" | ||||
1096 | |||||
1097 | #: panels/color/cc-color-device.c:86 | ||||
1098 | #, c-format | ||||
1099 | msgid "Enable color management for %s" | ||||
1100 | msgstr "เปิดใช้การจัดการสีสำหรับ %s" | ||||
1101 | |||||
1102 | #: panels/color/cc-color-device.c:91 | ||||
1103 | #, c-format | ||||
1104 | msgid "Show color profiles for %s" | ||||
1105 | msgstr "แสดงโพรไฟล์สีสำหรับ %s" | ||||
1106 | |||||
1107 | #. "not calibrated" label | ||||
1108 | #: panels/color/cc-color-device.c:258 | ||||
1109 | msgid "Not Calibrated" | ||||
1110 | msgstr "ยังไม่เทียบมาตรฐาน" | ||||
1111 | |||||
1112 | #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the | ||||
1113 | #. * profile has been auto-generated for this hardware | ||||
1114 | #: panels/color/cc-color-panel.c:161 | ||||
1115 | msgid "Default: " | ||||
1116 | msgstr "เริ่มต้น: " | ||||
1117 | |||||
1118 | #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the | ||||
1119 | #. * profile his a standard space like AdobeRGB | ||||
1120 | #: panels/color/cc-color-panel.c:169 | ||||
1121 | msgid "Colorspace: " | ||||
1122 | msgstr "สเปซสี: " | ||||
1123 | |||||
1124 | #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the | ||||
1125 | #. * profile is a test profile | ||||
1126 | #: panels/color/cc-color-panel.c:176 | ||||
1127 | msgid "Test profile: " | ||||
1128 | msgstr "โพรไฟล์ทดสอบ: " | ||||
1129 | |||||
1130 | #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data | ||||
1131 | #: panels/color/cc-color-panel.c:267 | ||||
1132 | msgid "Select ICC Profile File" | ||||
1133 | msgstr "เลือกไฟล์โพรไฟล์ ICC" | ||||
1134 | |||||
1135 | #: panels/color/cc-color-panel.c:270 | ||||
1136 | msgid "Import" | ||||
1137 | msgstr "นำเข้า" | ||||
1138 | |||||
1139 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog | ||||
1140 | #: panels/color/cc-color-panel.c:282 | ||||
1141 | msgid "Supported ICC profiles" | ||||
1142 | msgstr "โพรไฟล์ ICC ที่รองรับ" | ||||
1143 | |||||
1144 | #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog | ||||
1145 | #: panels/color/cc-color-panel.c:289 | ||||
1146 | msgid "All files" | ||||
1147 | msgstr "ทุกไฟล์" | ||||
1148 | |||||
1149 | #: panels/color/cc-color-panel.c:565 | ||||
1150 | msgid "Screen" | ||||
1151 | msgstr "หน้าจอ" | ||||
1152 | |||||
1153 | #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile | ||||
1154 | #: panels/color/cc-color-panel.c:851 | ||||
1155 | msgid "Save Profile" | ||||
1156 | msgstr "บันทึกโพรไฟล์" | ||||
1157 | |||||
1158 | #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive | ||||
1159 | #: panels/color/cc-color-panel.c:1149 | ||||
1160 | msgid "Create a color profile for the selected device" | ||||
1161 | msgstr "สร้างโพรไฟล์สีสำหรับอุปกรณ์ที่เลือก" | ||||
1162 | |||||
1163 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive | ||||
1164 | #: panels/color/cc-color-panel.c:1164 panels/color/cc-color-panel.c:1188 | ||||
1165 | msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on an | ||||
> | d correctly connected." | ||||
1166 | msgstr "ตรวจไม่พบอุปกรณ์ตรวจวัด กรุณาตรวจสอบว่าได้เปิดอุปกรณ์หรือยัง และได้เชื่อ | ||||
> | มต่อถูกต้องหรือไม่" | ||||
1167 | |||||
1168 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive | ||||
1169 | #: panels/color/cc-color-panel.c:1198 | ||||
1170 | msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." | ||||
1171 | msgstr "อุปกรณ์ตรวจวัดไม่รองรับการทำโพรไฟล์เครื่องพิมพ์" | ||||
1172 | |||||
1173 | #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive | ||||
1174 | #: panels/color/cc-color-panel.c:1209 | ||||
1175 | msgid "The device type is not currently supported." | ||||
1176 | msgstr "ยังไม่รองรับอุปกรณ์ตรวจวัดชนิดนี้" | ||||
1177 | |||||
1178 | #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentatio | ||||
> | n | ||||
1179 | #. translators: Text used in link to privacy policy | ||||
1180 | #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentatio | ||||
> | n | ||||
1181 | #: panels/color/cc-color-panel.c:2008 panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics- | ||||
> | page.c:122 panels/wacom/cc-wacom-device.c:168 | ||||
1182 | msgid "learn more" | ||||
1183 | msgstr "ศึกษาเพิ่มเติม" | ||||
1184 | |||||
1185 | #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more" | ||||
1186 | #: panels/color/cc-color-panel.c:2010 | ||||
1187 | #, c-format | ||||
1188 | msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed — %s." | ||||
1189 | msgstr "อุปกรณ์แต่ละชิ้นต้องมีโพรไฟล์สีที่เป็นค่าล่าสุดเพื่อที่จะจัดการสี %s" | ||||
1190 | |||||
1191 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 | ||||
1192 | msgid "Screen Calibration" | ||||
1193 | msgstr "การปรับเทียบมาตรฐานหน้าจอ" | ||||
1194 | |||||
1195 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 | ||||
1196 | msgid "Calibration Quality" | ||||
1197 | msgstr "คุณภาพการเทียบมาตรฐาน" | ||||
1198 | |||||
1199 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 | ||||
120 | msgid "" | 1200 | msgid "" | ||
n | 121 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." | n | 1201 | "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen |
> | . The longer you spend on calibration, the better " | ||||
122 | msgstr "บังคับการขอเปิดหน้าต่างใหม่ให้เปิดในแท็บแทนการใช้หน้าต่างใหม่" | 1202 | "the quality of the color profile." | ||
1203 | msgstr "การเทียบมาตรฐานจะสร้างโพรไฟล์ที่คุณสามารถใช้จัดการการใช้สีบนหน้าจอของคุณ | ||||
> | ยิ่งคุณใช้เวลาเทียบมาตรฐานนาน ก็จะยิ่งได้โพรไฟล์สีที่มีคุณภาพสูง" | ||||
123 | 1204 | ||||
n | 124 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63 | n | 1205 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 |
125 | msgid "Whether to automatically restore the last session" | 1206 | msgid "You will not be able to use your device while calibration takes place." | ||
126 | msgstr "กำหนดว่าจะกู้วาระเก่าคืนโดยอัตโนมัติหรือไม่" | 1207 | msgstr "คุณจะไม่สามารถใช้คอมพิวเตอร์ของคุณขณะที่เทียบมาตรฐานอยู่" | ||
127 | 1208 | ||||
n | 128 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64 | n | 1209 | #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. |
1210 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 | ||||
1211 | msgid "Quality" | ||||
1212 | msgstr "คุณภาพ" | ||||
1213 | |||||
1214 | #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. | ||||
1215 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 | ||||
1216 | msgid "Approximate Time" | ||||
1217 | msgstr "เวลาโดยประมาณ" | ||||
1218 | |||||
1219 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 | ||||
1220 | msgid "Calibration Device" | ||||
1221 | msgstr "อุปกรณ์เทียบมาตรฐาน" | ||||
1222 | |||||
1223 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 | ||||
1224 | msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." | ||||
1225 | msgstr "เลือกอุปกรณ์รับรู้ที่คุณต้องการใช้ในการเทียบมาตรฐาน" | ||||
1226 | |||||
1227 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 | ||||
1228 | msgid "Display Type" | ||||
1229 | msgstr "ชนิดจอแสดงผล" | ||||
1230 | |||||
1231 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 | ||||
1232 | msgid "Select the type of display that is connected." | ||||
1233 | msgstr "เลือกชนิดของจอแสดงผลที่เชื่อมต่ออยู่" | ||||
1234 | |||||
1235 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 | ||||
1236 | msgid "Profile Whitepoint" | ||||
1237 | msgstr "จุดขาวของโพรไฟล์" | ||||
1238 | |||||
1239 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 | ||||
1240 | msgid "Select a display target white point. Most displays should be calibrated t | ||||
> | o a D65 illuminant." | ||||
1241 | msgstr "เลือกจุดขาวเป้าหมายของจอแสดงผล จอแสดงผลส่วนใหญ่ควรเทียบมาตรฐานกับแหล่งกำ | ||||
> | เนิดแสง D65" | ||||
1242 | |||||
1243 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 | ||||
1244 | msgid "Display Brightness" | ||||
1245 | msgstr "ความสว่างจอแสดงผล" | ||||
1246 | |||||
1247 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 | ||||
129 | msgid "" | 1248 | msgid "" | ||
n | 130 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " | n | 1249 | "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color managemen |
> | t will be most accurate at this brightness level." | ||||
131 | "“always” (the previous state of the application is always restored) and " | 1250 | msgstr "กรุณาปรับจอแสดงผลให้มีความสว่างเป็นปกติสำหรับคุณ การจัดการสีจะแม่นยำที่ส | ||
> | ุดที่ระดับความสว่างนี้" | ||||
132 | "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." | 1251 | |||
1252 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 | ||||
1253 | msgid "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the othe | ||||
> | r profiles for this device." | ||||
1254 | msgstr "หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจใช้ระดับความสว่างที่ใช้กับโพรไฟล์อื่นๆ โพรไฟล์ใดโพร | ||||
> | ไฟล์หนึ่งสำหรับอุปกรณ์นี้" | ||||
1255 | |||||
1256 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 | ||||
1257 | msgid "Profile Name" | ||||
1258 | msgstr "ชื่อโพรไฟล์" | ||||
1259 | |||||
1260 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 | ||||
1261 | msgid "You can use a color profile on different devices, or even create profiles | ||||
> | for different lighting conditions." | ||||
1262 | msgstr "คุณสามารถใช้โพรไฟล์สีกับคอมพิวเตอร์อื่นได้ หรือแม้แต่สร้างโพรไฟล์ต่างๆ ส | ||||
> | ำหรับสภาพแสงที่ต่างกันก็ได้" | ||||
1263 | |||||
1264 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 | ||||
1265 | msgid "Profile Name:" | ||||
1266 | msgstr "ชื่อโพรไฟล์:" | ||||
1267 | |||||
1268 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 | ||||
1269 | msgid "Summary" | ||||
133 | msgstr "" | 1270 | msgstr "สรุป" | ||
134 | "กำหนดวิธีการที่จะกู้วาระเก่าคืนขณะเปิดโปรแกรม ค่าที่ใช้ได้คือ “always” " | ||||
135 | "(กู้คืนสถานะเดิมของโปรแกรมเสมอ) และ “crashed” " | ||||
136 | "(กู้วาระเก่าคืนก็ต่อเมื่อโปรแกรมพังในครั้งก่อนเท่านั้น)" | ||||
137 | 1271 | ||||
n | 138 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68 | n | 1272 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 |
1273 | msgid "Profile successfully created!" | ||||
1274 | msgstr "สร้างโพร์ไฟล์สำเร็จแล้ว!" | ||||
1275 | |||||
1276 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 | ||||
1277 | msgid "Copy Profile" | ||||
1278 | msgstr "คัดลอกโพรไฟล์" | ||||
1279 | |||||
1280 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 | ||||
1281 | msgid "Requires writable media" | ||||
1282 | msgstr "ต้องการสื่อที่สามารถเขียนได้" | ||||
1283 | |||||
1284 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 | ||||
139 | msgid "" | 1285 | msgid "" | ||
n | 140 | "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " | n | 1286 | "You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux\"> |
> | GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and " | ||||
141 | "restore" | 1287 | "<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a> systems useful." | ||
142 | msgstr "กำหนดว่าจะชะลอการโหลดแท็บที่ยังไม่เผยให้เห็นในวาระที่เรียกคืนหรือไม่" | 1288 | msgstr "" | ||
1289 | "คำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้โพรไฟล์สีบนระบบ <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href | ||||
> | =\"osx\">Apple OS X</a> และ <a href=\"windows\">Microsoft " | ||||
1290 | "Windows</a> เหล่านี้อาจเป็นประโยชน์สำหรับคุณ" | ||||
143 | 1291 | ||||
n | 144 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 | n | 1292 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 |
1293 | msgid "Add Profile" | ||||
1294 | msgstr "เพิ่มโพรไฟล์" | ||||
1295 | |||||
1296 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 | ||||
1297 | msgid "Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show | ||||
> | details.</a>" | ||||
1298 | msgstr "พบปัญหา โพรไฟล์นี้อาจทำงานไม่ถูกต้อง <a href=\"\">แสดงรายละเอียด</a>" | ||||
1299 | |||||
1300 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 | ||||
1301 | msgid "_Import File…" | ||||
1302 | msgstr "_นำเข้าไฟล์…" | ||||
1303 | |||||
1304 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:23 pan | ||||
> | els/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33 | ||||
1305 | #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653 panels/printers/ | ||||
> | pp-new-printer-dialog.ui:96 | ||||
1306 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362 panels/system/users/cc-add-user- | ||||
> | dialog.ui:32 | ||||
1307 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:153 panels/system/users/cc-enterpri | ||||
> | se-login-dialog.ui:52 | ||||
1308 | msgid "_Add" | ||||
1309 | msgstr "เ_พิ่ม" | ||||
1310 | |||||
1311 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:442 | ||||
1312 | msgid "_Set for All Users" | ||||
1313 | msgstr "_กำหนดสำหรับผู้ใช้ทุกคน" | ||||
1314 | |||||
1315 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:444 panels/color/cc-color-panel.ui:453 panels/ | ||||
> | color/cc-color-panel.ui:454 | ||||
1316 | msgid "Set this profile for all users on this device" | ||||
1317 | msgstr "กำหนดโพรไฟล์นี้ให้ผู้ใช้ทุกคนในเครื่องนี้ใช้" | ||||
1318 | |||||
1319 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:451 | ||||
1320 | msgid "_Enable" | ||||
1321 | msgstr "_เปิดใช้" | ||||
1322 | |||||
1323 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:468 | ||||
1324 | msgid "_Add Profile" | ||||
1325 | msgstr "เ_พิ่มโพรไฟล์" | ||||
1326 | |||||
1327 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 | ||||
1328 | msgid "_Calibrate…" | ||||
1329 | msgstr "เ_ทียบมาตรฐาน…" | ||||
1330 | |||||
1331 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:477 | ||||
1332 | msgid "Calibrate the device" | ||||
1333 | msgstr "เทียบมาตรฐานค่าอุปกรณ์" | ||||
1334 | |||||
1335 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 | ||||
1336 | msgid "_Remove Profile" | ||||
1337 | msgstr "_ลบโพรไฟล์ออก" | ||||
1338 | |||||
1339 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:491 | ||||
1340 | msgid "_View Details" | ||||
1341 | msgstr "ดู_รายละเอียด" | ||||
1342 | |||||
1343 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 | ||||
1344 | msgid "No Devices" | ||||
1345 | msgstr "ไม่มีอุปกรณ์" | ||||
1346 | |||||
1347 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:520 | ||||
1348 | msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" | ||||
1349 | msgstr "ตรวจไม่พบอุปกรณ์ใดที่สามารถจัดการสีได้" | ||||
1350 | |||||
1351 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:553 | ||||
1352 | msgid "LCD" | ||||
1353 | msgstr "LCD" | ||||
1354 | |||||
1355 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:558 | ||||
1356 | msgid "LED" | ||||
1357 | msgstr "LED" | ||||
1358 | |||||
1359 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:563 | ||||
1360 | msgid "CRT" | ||||
1361 | msgstr "CRT" | ||||
1362 | |||||
1363 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 | ||||
1364 | msgid "Projector" | ||||
1365 | msgstr "เครื่องฉาย" | ||||
1366 | |||||
1367 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 | ||||
1368 | msgid "Plasma" | ||||
1369 | msgstr "พลาสมา" | ||||
1370 | |||||
1371 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 | ||||
1372 | msgid "LCD (CCFL backlight)" | ||||
1373 | msgstr "LCD (แสงหลังแบบ CCFL)" | ||||
1374 | |||||
1375 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 | ||||
1376 | msgid "LCD (RGB LED backlight)" | ||||
1377 | msgstr "LCD (แสงหลังแบบ LED ชนิด RGB)" | ||||
1378 | |||||
1379 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 | ||||
1380 | msgid "LCD (white LED backlight)" | ||||
1381 | msgstr "LCD (แสงหลังแบบ LED ขาว)" | ||||
1382 | |||||
1383 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 | ||||
1384 | msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" | ||||
1385 | msgstr "LCD ย่านสีกว้าง (แสงหลังแบบ CCFL)" | ||||
1386 | |||||
1387 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 | ||||
1388 | msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" | ||||
1389 | msgstr "LCD ย่านสีกว้าง (แสงหลังแบบ LED ชนิด RGB)" | ||||
1390 | |||||
1391 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:615 | ||||
1392 | msgctxt "Calibration quality" | ||||
1393 | msgid "High" | ||||
1394 | msgstr "สูง" | ||||
1395 | |||||
1396 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:616 | ||||
1397 | msgid "40 minutes" | ||||
1398 | msgstr "40 นาที" | ||||
1399 | |||||
1400 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:620 | ||||
1401 | msgctxt "Calibration quality" | ||||
1402 | msgid "Medium" | ||||
1403 | msgstr "ปานกลาง" | ||||
1404 | |||||
1405 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 | ||||
1406 | msgid "30 minutes" | ||||
1407 | msgstr "30 นาที" | ||||
1408 | |||||
1409 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:625 | ||||
1410 | msgctxt "Calibration quality" | ||||
1411 | msgid "Low" | ||||
1412 | msgstr "ต่ำ" | ||||
1413 | |||||
1414 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:626 | ||||
1415 | msgid "15 minutes" | ||||
1416 | msgstr "15 นาที" | ||||
1417 | |||||
1418 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:648 | ||||
1419 | msgid "Native to display" | ||||
1420 | msgstr "ตามธรรมชาติจอแสดงผล" | ||||
1421 | |||||
1422 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:652 | ||||
1423 | msgid "D50 (Printing and publishing)" | ||||
1424 | msgstr "D50 (การพิมพ์และการจัดพิมพ์)" | ||||
1425 | |||||
1426 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:656 | ||||
1427 | msgid "D55" | ||||
1428 | msgstr "D55" | ||||
1429 | |||||
1430 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:660 | ||||
1431 | msgid "D65 (Photography and graphics)" | ||||
1432 | msgstr "D65 (การถ่ายภาพและกราฟิกส์)" | ||||
1433 | |||||
1434 | #: panels/color/cc-color-panel.ui:664 | ||||
1435 | msgid "D75" | ||||
1436 | msgstr "D75" | ||||
1437 | |||||
1438 | #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like | ||||
1439 | #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB | ||||
1440 | #: panels/color/cc-color-profile.c:97 | ||||
1441 | msgid "Standard Space" | ||||
1442 | msgstr "สเปซมาตรฐาน" | ||||
1443 | |||||
1444 | #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen | ||||
1445 | #. * a different color, or swap the red and green channels | ||||
1446 | #: panels/color/cc-color-profile.c:103 | ||||
1447 | msgid "Test Profile" | ||||
1448 | msgstr "โพรไฟล์ทดสอบ" | ||||
1449 | |||||
1450 | #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically | ||||
1451 | #. * by the color management system based on manufacturing data, | ||||
1452 | #. * for instance the default monitor profile is created from the | ||||
1453 | #. * primaries specified in the monitor EDID | ||||
1454 | #: panels/color/cc-color-profile.c:111 | ||||
1455 | msgctxt "Automatically generated profile" | ||||
1456 | msgid "Automatic" | ||||
1457 | msgstr "อัตโนมัติ" | ||||
1458 | |||||
1459 | #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take | ||||
1460 | #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the | ||||
1461 | #. * device capability | ||||
1462 | #: panels/color/cc-color-profile.c:121 | ||||
1463 | msgctxt "Profile quality" | ||||
1464 | msgid "Low Quality" | ||||
1465 | msgstr "คุณภาพต่ำ" | ||||
1466 | |||||
1467 | #. TRANSLATORS: the profile quality | ||||
1468 | #: panels/color/cc-color-profile.c:126 | ||||
1469 | msgctxt "Profile quality" | ||||
1470 | msgid "Medium Quality" | ||||
1471 | msgstr "คุณภาพปานกลาง" | ||||
1472 | |||||
1473 | #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take | ||||
1474 | #. * a *long* time, and have the best calibration and | ||||
1475 | #. * characterisation data. | ||||
1476 | #: panels/color/cc-color-profile.c:133 | ||||
1477 | msgctxt "Profile quality" | ||||
1478 | msgid "High Quality" | ||||
1479 | msgstr "คุณภาพสูง" | ||||
1480 | |||||
1481 | #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that | ||||
1482 | #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD | ||||
1483 | #: panels/color/cc-color-profile.c:150 | ||||
1484 | msgctxt "Colorspace fallback" | ||||
1485 | msgid "Default RGB" | ||||
1486 | msgstr "RGB เริ่มต้น" | ||||
1487 | |||||
1488 | #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that | ||||
1489 | #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD | ||||
1490 | #: panels/color/cc-color-profile.c:157 | ||||
1491 | msgctxt "Colorspace fallback" | ||||
1492 | msgid "Default CMYK" | ||||
1493 | msgstr "CMYK เริ่มต้น" | ||||
1494 | |||||
1495 | #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that | ||||
1496 | #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD | ||||
1497 | #: panels/color/cc-color-profile.c:164 | ||||
1498 | msgctxt "Colorspace fallback" | ||||
1499 | msgid "Default Gray" | ||||
1500 | msgstr "โทนสีเทาเริ่มต้น" | ||||
1501 | |||||
1502 | #: panels/color/cc-color-profile.c:187 | ||||
1503 | msgid "Vendor supplied factory calibration data" | ||||
1504 | msgstr "ข้อมูลสำหรับเทียบมาตรฐานจากโรงงานที่ผู้จำหน่ายให้มา" | ||||
1505 | |||||
1506 | #: panels/color/cc-color-profile.c:196 | ||||
1507 | msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" | ||||
1508 | msgstr "ไม่สามารถปรับแก้การแสดงผลแบบเต็มหน้าจอได้สำหรับโพรไฟล์นี้" | ||||
1509 | |||||
1510 | #: panels/color/cc-color-profile.c:218 | ||||
1511 | msgid "This profile may no longer be accurate" | ||||
1512 | msgstr "โพรไฟล์นี้อาจไม่ถูกต้องแม่นยำอีกต่อไป" | ||||
1513 | |||||
1514 | #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 | ||||
1515 | msgid "Color" | ||||
1516 | msgstr "สี" | ||||
1517 | |||||
1518 | #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 | ||||
1519 | msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printer | ||||
> | s" | ||||
1520 | msgstr "เทียบมาตรฐานสีอุปกรณ์ของคุณ เช่น จอภาพ กล้องถ่ายรูป หรือเครื่องพิมพ์" | ||||
1521 | |||||
1522 | #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or locali | ||||
> | ze the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
1523 | #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 | ||||
1524 | msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" | ||||
1525 | msgstr "สี;ICC;โพรไฟล์;เทียบมาตรฐาน;เครื่องพิมพ์;จอภาพ;" | ||||
1526 | |||||
1527 | #: panels/common/cc-common-language.c:300 | ||||
1528 | msgid "Other…" | ||||
1529 | msgstr "อื่นๆ…" | ||||
1530 | |||||
1531 | #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 | ||||
1532 | msgid "Select Language" | ||||
1533 | msgstr "เลือกภาษา" | ||||
1534 | |||||
1535 | #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 panels/printers/pp-ppd-selection-dial | ||||
> | og.ui:24 | ||||
1536 | msgid "_Select" | ||||
1537 | msgstr "เ_ลือก" | ||||
1538 | |||||
1539 | #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 | ||||
1540 | msgid "Language or country" | ||||
1541 | msgstr "ภาษาหรือประเทศ" | ||||
1542 | |||||
1543 | #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 | ||||
1544 | msgid "No languages found" | ||||
1545 | msgstr "ไม่พบภาษา" | ||||
1546 | |||||
1547 | #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 panels/keyboard/cc-input-chooser.c:18 | ||||
> | 2 | ||||
1548 | msgid "More…" | ||||
1549 | msgstr "เพิ่มเติม…" | ||||
1550 | |||||
1551 | #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6 | ||||
1552 | msgid "More Information" | ||||
1553 | msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" | ||||
1554 | |||||
1555 | #: panels/common/cc-number-row.c:280 | ||||
1556 | #, c-format | ||||
1557 | msgid "%d day" | ||||
1558 | msgid_plural "%d days" | ||||
1559 | msgstr[0] "%d วัน" | ||||
1560 | |||||
1561 | #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 | ||||
1562 | msgid "Error — some settings cannot be unlocked" | ||||
1563 | msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถปลดล็อกการตั้งค่าบางอย่างได้" | ||||
1564 | |||||
1565 | #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 | ||||
1566 | msgid "Unlock to Change Settings" | ||||
1567 | msgstr "ปลดล็อกเพื่อเปลี่ยนการตั้งค่า" | ||||
1568 | |||||
1569 | #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 panels/common/cc-permission-infobar | ||||
> | .ui:7 | ||||
1570 | msgid "_Unlock…" | ||||
1571 | msgstr "_ปลดล็อก…" | ||||
1572 | |||||
1573 | #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 | ||||
1574 | msgid "Increment Hour" | ||||
1575 | msgstr "เพิ่มค่าชั่วโมง" | ||||
1576 | |||||
1577 | #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 | ||||
1578 | msgid "Increment Minute" | ||||
1579 | msgstr "เพิ่มค่านาที" | ||||
1580 | |||||
1581 | #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 | ||||
1582 | msgid "Time" | ||||
1583 | msgstr "เวลา" | ||||
1584 | |||||
1585 | #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 | ||||
1586 | msgid "Decrement Hour" | ||||
1587 | msgstr "ลดค่าชั่วโมง" | ||||
1588 | |||||
1589 | #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 | ||||
1590 | msgid "Decrement Minute" | ||||
1591 | msgstr "ลดค่านาที" | ||||
1592 | |||||
1593 | #: panels/common/cc-util.c:130 panels/network/connection-editor/ce-page-details. | ||||
> | c:188 | ||||
1594 | msgid "Today" | ||||
1595 | msgstr "วันนี้" | ||||
1596 | |||||
1597 | #: panels/common/cc-util.c:134 panels/network/connection-editor/ce-page-details. | ||||
> | c:190 | ||||
1598 | msgid "Yesterday" | ||||
1599 | msgstr "เมื่อวาน" | ||||
1600 | |||||
1601 | #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". | ||||
1602 | #: panels/common/cc-util.c:142 | ||||
1603 | #, no-c-format | ||||
1604 | msgid "%b %e" | ||||
1605 | msgstr "%e %b" | ||||
1606 | |||||
1607 | #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". | ||||
1608 | #: panels/common/cc-util.c:147 | ||||
1609 | msgid "%b %e, %Y" | ||||
1610 | msgstr "%e %b %Ey" | ||||
1611 | |||||
1612 | #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of | ||||
1613 | #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", | ||||
1614 | #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" | ||||
1615 | #: panels/common/cc-util.c:166 | ||||
1616 | #, c-format | ||||
1617 | msgid "%1$s, %2$s" | ||||
1618 | msgstr "%1$s %2$s" | ||||
1619 | |||||
1620 | #: panels/common/cc-util.c:186 | ||||
1621 | #, c-format | ||||
1622 | msgid "%d hour" | ||||
1623 | msgid_plural "%d hours" | ||||
1624 | msgstr[0] "%d ชั่วโมง" | ||||
1625 | |||||
1626 | #: panels/common/cc-util.c:187 | ||||
1627 | #, c-format | ||||
1628 | msgid "%d minute" | ||||
1629 | msgid_plural "%d minutes" | ||||
1630 | msgstr[0] "%d นาที" | ||||
1631 | |||||
1632 | #: panels/common/cc-util.c:188 | ||||
1633 | #, c-format | ||||
1634 | msgid "%d second" | ||||
1635 | msgid_plural "%d seconds" | ||||
1636 | msgstr[0] "%d วินาที" | ||||
1637 | |||||
1638 | #. 5 hours 2 minutes 12 seconds | ||||
1639 | #: panels/common/cc-util.c:195 | ||||
1640 | #, c-format | ||||
1641 | msgctxt "hours minutes seconds" | ||||
1642 | msgid "%s %s %s" | ||||
1643 | msgstr "%s %s %s" | ||||
1644 | |||||
1645 | #. 5 hours 2 minutes | ||||
1646 | #: panels/common/cc-util.c:200 | ||||
1647 | #, c-format | ||||
1648 | msgctxt "hours minutes" | ||||
1649 | msgid "%s %s" | ||||
1650 | msgstr "%s %s" | ||||
1651 | |||||
1652 | #. 5 hours | ||||
1653 | #: panels/common/cc-util.c:205 | ||||
1654 | #, c-format | ||||
1655 | msgctxt "hours" | ||||
1656 | msgid "%s" | ||||
1657 | msgstr "%s" | ||||
1658 | |||||
1659 | #. 2 minutes 12 seconds | ||||
1660 | #: panels/common/cc-util.c:213 | ||||
1661 | #, c-format | ||||
1662 | msgctxt "minutes seconds" | ||||
1663 | msgid "%s %s" | ||||
1664 | msgstr "%s %s" | ||||
1665 | |||||
1666 | #. 2 minutes | ||||
1667 | #: panels/common/cc-util.c:218 | ||||
1668 | #, c-format | ||||
1669 | msgctxt "minutes" | ||||
1670 | msgid "%s" | ||||
1671 | msgstr "%s" | ||||
1672 | |||||
1673 | #. 0 seconds | ||||
1674 | #: panels/common/cc-util.c:229 | ||||
1675 | msgid "0 seconds" | ||||
1676 | msgstr "0 วินาที" | ||||
1677 | |||||
1678 | #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes | ||||
1679 | #: panels/common/hostname-helper.c:177 | ||||
1680 | msgctxt "hotspot" | ||||
1681 | msgid "Hotspot" | ||||
1682 | msgstr "จุดแพร่สัญญาณ" | ||||
1683 | |||||
1684 | #: panels/display/cc-display-panel.c:506 panels/notifications/cc-notifications-p | ||||
> | anel.c:213 panels/power/cc-power-panel.c:490 | ||||
1685 | #: panels/power/cc-power-panel.c:497 | ||||
1686 | msgid "On" | ||||
1687 | msgstr "เปิด" | ||||
1688 | |||||
1689 | #: panels/display/cc-display-panel.c:508 panels/network/cc-net-proxy-page.c:193 | ||||
> | panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 | ||||
1690 | #: panels/power/cc-power-panel.c:484 panels/power/cc-power-panel.c:495 | ||||
1691 | msgid "Off" | ||||
1692 | msgstr "ปิด" | ||||
1693 | |||||
1694 | #: panels/display/cc-display-panel.c:925 | ||||
1695 | msgid "Apply Changes?" | ||||
1696 | msgstr "เริ่มใช้การเปลี่ยนแปลงหรือไม่?" | ||||
1697 | |||||
1698 | #: panels/display/cc-display-panel.c:931 | ||||
1699 | msgid "Changes Cannot be Applied" | ||||
1700 | msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้การเปลี่ยนแปลงได้" | ||||
1701 | |||||
1702 | #: panels/display/cc-display-panel.c:933 | ||||
1703 | msgid "This could be due to hardware limitations." | ||||
1704 | msgstr "ปัญหานี้อาจเกิดจากข้อจำกัดของฮาร์ดแวร์" | ||||
1705 | |||||
1706 | #: panels/display/cc-display-panel.ui:19 panels/display/gnome-display-panel.desk | ||||
> | top.in:3 | ||||
1707 | msgid "Displays" | ||||
1708 | msgstr "จอแสดงผล" | ||||
1709 | |||||
1710 | #: panels/display/cc-display-panel.ui:45 panels/display/cc-display-panel.ui:203 | ||||
> | panels/display/cc-display-panel.ui:265 | ||||
1711 | #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23 | ||||
1712 | msgid "_Apply" | ||||
1713 | msgstr "เริ่มใ_ช้" | ||||
1714 | |||||
1715 | #: panels/display/cc-display-panel.ui:74 | ||||
1716 | msgid "Display Settings Disabled" | ||||
1717 | msgstr "การตั้งค่าจอแสดงผลถูกปิดใช้งาน" | ||||
1718 | |||||
1719 | #: panels/display/cc-display-panel.ui:85 | ||||
1720 | msgid "Multiple Displays" | ||||
1721 | msgstr "หลายจอแสดงผล" | ||||
1722 | |||||
1723 | #. 'Join' as in 'Join displays' | ||||
1724 | #: panels/display/cc-display-panel.ui:94 | ||||
1725 | msgid "_Join" | ||||
1726 | msgstr "แสดง_ต่อกัน" | ||||
1727 | |||||
1728 | #: panels/display/cc-display-panel.ui:102 | ||||
1729 | msgid "_Mirror" | ||||
1730 | msgstr "แสดงเห_มือนกัน" | ||||
1731 | |||||
1732 | #: panels/display/cc-display-panel.ui:131 | ||||
1733 | msgid "Contains top bar and Activities" | ||||
1734 | msgstr "มีแถบด้านบนและกิจกรรม" | ||||
1735 | |||||
1736 | #: panels/display/cc-display-panel.ui:132 | ||||
1737 | msgid "_Primary Display" | ||||
1738 | msgstr "จอแสดงผลห_ลัก" | ||||
1739 | |||||
1740 | #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun | ||||
> | has gone down | ||||
1741 | #: panels/display/cc-display-panel.ui:153 panels/display/cc-night-light-page.ui: | ||||
> | 67 | ||||
1742 | msgid "_Night Light" | ||||
1743 | msgstr "แสง_กลางคืน" | ||||
1744 | |||||
1745 | #: panels/display/cc-display-panel.ui:174 | ||||
1746 | msgid "Night Light" | ||||
1747 | msgstr "แสงกลางคืน" | ||||
1748 | |||||
1749 | #: panels/display/cc-display-settings.c:123 | ||||
1750 | msgctxt "Display rotation" | ||||
1751 | msgid "Landscape" | ||||
1752 | msgstr "แนวนอน" | ||||
1753 | |||||
1754 | #: panels/display/cc-display-settings.c:126 | ||||
1755 | msgctxt "Display rotation" | ||||
1756 | msgid "Portrait Right" | ||||
1757 | msgstr "แนวตั้งชิดขวา" | ||||
1758 | |||||
1759 | #: panels/display/cc-display-settings.c:129 | ||||
1760 | msgctxt "Display rotation" | ||||
1761 | msgid "Portrait Left" | ||||
1762 | msgstr "แนวตั้งชิดซ้าย" | ||||
1763 | |||||
1764 | #: panels/display/cc-display-settings.c:132 | ||||
1765 | msgctxt "Display rotation" | ||||
1766 | msgid "Landscape (flipped)" | ||||
1767 | msgstr "แนวนอน (พลิก)" | ||||
1768 | |||||
1769 | #: panels/display/cc-display-settings.c:143 | ||||
1770 | msgctxt "Display rotation" | ||||
1771 | msgid "Portrait" | ||||
1772 | msgstr "แนวตั้ง" | ||||
1773 | |||||
1774 | #: panels/display/cc-display-settings.c:146 | ||||
1775 | msgctxt "Display rotation" | ||||
1776 | msgid "Landscape Right" | ||||
1777 | msgstr "แนวนอนชิดขวา" | ||||
1778 | |||||
1779 | #: panels/display/cc-display-settings.c:149 | ||||
1780 | msgctxt "Display rotation" | ||||
1781 | msgid "Landscape Left" | ||||
1782 | msgstr "แนวนอนชิดซ้าย" | ||||
1783 | |||||
1784 | #: panels/display/cc-display-settings.c:152 | ||||
1785 | msgctxt "Display rotation" | ||||
1786 | msgid "Portrait (flipped)" | ||||
1787 | msgstr "แนวตั้ง (พลิก)" | ||||
1788 | |||||
1789 | #: panels/display/cc-display-settings.c:163 | ||||
1790 | msgctxt "Display rotation" | ||||
1791 | msgid "Upright" | ||||
1792 | msgstr "ตั้งตรง" | ||||
1793 | |||||
1794 | #: panels/display/cc-display-settings.c:166 | ||||
1795 | msgctxt "Display rotation" | ||||
1796 | msgid "Right" | ||||
1797 | msgstr "ขวา" | ||||
1798 | |||||
1799 | #: panels/display/cc-display-settings.c:169 | ||||
1800 | msgctxt "Display rotation" | ||||
1801 | msgid "Left" | ||||
1802 | msgstr "ซ้าย" | ||||
1803 | |||||
1804 | #: panels/display/cc-display-settings.c:172 | ||||
1805 | msgctxt "Display rotation" | ||||
1806 | msgid "Flipped" | ||||
1807 | msgstr "พลิก" | ||||
1808 | |||||
1809 | #: panels/display/cc-display-settings.c:238 | ||||
1810 | msgid "%.2lf Hz" | ||||
1811 | msgstr "%.2lf Hz" | ||||
1812 | |||||
1813 | #. Translators: | ||||
1814 | #. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate | ||||
1815 | #. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash | ||||
1816 | #. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)" | ||||
1817 | #. | ||||
1818 | #: panels/display/cc-display-settings.c:255 | ||||
1819 | msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)" | ||||
1820 | msgstr "ผันแปร (%d–%.2lf Hz)" | ||||
1821 | |||||
1822 | #. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate | ||||
1823 | #: panels/display/cc-display-settings.c:262 | ||||
1824 | msgid "Variable (up to %.2lf Hz)" | ||||
1825 | msgstr "ผันแปร (สูงสุด %.2lf Hz)" | ||||
1826 | |||||
1827 | #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 | ||||
1828 | msgctxt "display setting" | ||||
1829 | msgid "_Orientation" | ||||
1830 | msgstr "แ_นววาง" | ||||
1831 | |||||
1832 | #: panels/display/cc-display-settings.ui:41 | ||||
1833 | msgctxt "display setting" | ||||
1834 | msgid "_Resolution" | ||||
1835 | msgstr "ความ_ละเอียด" | ||||
1836 | |||||
1837 | #: panels/display/cc-display-settings.ui:49 panels/display/cc-display-settings.u | ||||
> | i:57 | ||||
1838 | msgid "R_efresh Rate" | ||||
1839 | msgstr "อัตราการ_รีเฟรช" | ||||
1840 | |||||
1841 | #: panels/display/cc-display-settings.ui:66 | ||||
1842 | msgid "_Variable Refresh Rate" | ||||
1843 | msgstr "อัตราการรีเฟรช_ผันแปร" | ||||
1844 | |||||
1845 | #: panels/display/cc-display-settings.ui:74 | ||||
1846 | msgid "Re_fresh Rate" | ||||
1847 | msgstr "อัตราการรีเ_ฟรช" | ||||
1848 | |||||
1849 | #: panels/display/cc-display-settings.ui:84 | ||||
1850 | msgid "Adjust for _TV" | ||||
1851 | msgstr "ปรับสำหรับโ_ทรทัศน์" | ||||
1852 | |||||
1853 | #: panels/display/cc-display-settings.ui:92 panels/display/cc-display-settings.u | ||||
> | i:108 | ||||
1854 | msgctxt "display setting" | ||||
1855 | msgid "_Scale" | ||||
1856 | msgstr "_ขยายพอดีหน้าจอ" | ||||
1857 | |||||
1858 | #: panels/display/cc-night-light-page.c:230 | ||||
1859 | msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine" | ||||
1860 | msgstr "ไม่สามารถใช้แสงกลางคืนจากคอมพิวเตอร์เสมือนได้" | ||||
1861 | |||||
1862 | #: panels/display/cc-night-light-page.c:231 | ||||
1863 | msgid "This could be the result of the graphics driver being used, or the deskto | ||||
> | p being used remotely." | ||||
1864 | msgstr "ปัญหานี้อาจเกิดจากไดรเวอร์กราฟิกที่ใช้ หรือเรียกใช้เดสก์ท็อปจากทางไกล" | ||||
1865 | |||||
1866 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:12 | ||||
1867 | msgid "Night Light Unavailable" | ||||
1868 | msgstr "แสงกลางคืนใช้ไม่ได้" | ||||
1869 | |||||
1870 | #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts | ||||
1871 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:35 | ||||
1872 | msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" | ||||
1873 | msgstr "ปิดใช้งานชั่วคราวจนถึงพรุ่งนี้" | ||||
1874 | |||||
1875 | #. This cancels the redshift inhibit. | ||||
1876 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:49 | ||||
1877 | msgid "Restart Filter" | ||||
1878 | msgstr "ตั้งต้นตัวกรองใหม่" | ||||
1879 | |||||
1880 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 | ||||
1881 | msgid "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye s | ||||
> | train and sleeplessness." | ||||
1882 | msgstr "แสงกลางคืนช่วยให้สีหน้าจอดูอุ่นขึ้น รวมถึงช่วยลดอาการปวดตาและอาการนอนไม่ | ||||
> | หลับได้" | ||||
1883 | |||||
1884 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:75 | ||||
1885 | msgid "_Schedule" | ||||
1886 | msgstr "_กำหนดเวลา" | ||||
1887 | |||||
1888 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:82 | ||||
1889 | msgid "Sunset to Sunrise" | ||||
1890 | msgstr "ตั้งแต่พระอาทิตย์ตกจนถึงพระอาทิตย์ขึ้น" | ||||
1891 | |||||
1892 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:83 | ||||
1893 | msgid "Manual Schedule" | ||||
1894 | msgstr "กำหนดเอง" | ||||
1895 | |||||
1896 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:93 | ||||
1897 | msgid "_Times" | ||||
1898 | msgstr "เ_วลา" | ||||
1899 | |||||
1900 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:107 | ||||
1901 | msgid "From" | ||||
1902 | msgstr "จาก" | ||||
1903 | |||||
1904 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:132 panels/display/cc-night-light-page. | ||||
> | ui:219 | ||||
1905 | msgid "Hour" | ||||
1906 | msgstr "ชั่วโมง" | ||||
1907 | |||||
1908 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:138 panels/display/cc-night-light-page. | ||||
> | ui:225 | ||||
1909 | msgid ":" | ||||
1910 | msgstr ":" | ||||
1911 | |||||
1912 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:155 panels/display/cc-night-light-page. | ||||
> | ui:242 | ||||
1913 | msgid "Minute" | ||||
1914 | msgstr "นาที" | ||||
1915 | |||||
1916 | #. This is the short form for the time period in the morning | ||||
1917 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 panels/display/cc-night-light-page. | ||||
> | ui:252 | ||||
1918 | msgid "AM" | ||||
1919 | msgstr "AM" | ||||
1920 | |||||
1921 | #. This is the short form for the time period in the afternoon | ||||
1922 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:177 panels/display/cc-night-light-page. | ||||
> | ui:264 | ||||
1923 | msgid "PM" | ||||
1924 | msgstr "PM" | ||||
1925 | |||||
1926 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 | ||||
1927 | msgid "To" | ||||
1928 | msgstr "ถึง" | ||||
1929 | |||||
1930 | #: panels/display/cc-night-light-page.ui:300 | ||||
1931 | msgid "_Color Temperature" | ||||
1932 | msgstr "_อุณหภูมิสี" | ||||
1933 | |||||
1934 | #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 | ||||
1935 | msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" | ||||
1936 | msgstr "ใช้แสงกลางคืนและเลือกวิธีใช้งานจอภาพและเครื่องฉายที่เชื่อมต่ออยู่" | ||||
1937 | |||||
1938 | #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or loc | ||||
> | alize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
1939 | #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 | ||||
1940 | msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue | ||||
> | ;redshift;color;sunset;sunrise;" | ||||
1941 | msgstr "แผงควบคุม;เครื่องฉาย;xrandr;หน้าจอ;ความละเอียด;รีเฟรช;จอภาพ;แสง;กลางคืน; | ||||
> | สีฟ้า;redshift;สี;พระอาทิตย์ตก;พระอาทิตย์ขึ้น;" | ||||
1942 | |||||
1943 | #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 | ||||
1944 | msgid "Sound and Media" | ||||
1945 | msgstr "เสียงและเพลง" | ||||
1946 | |||||
1947 | #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 | ||||
1948 | msgid "Volume mute/unmute" | ||||
1949 | msgstr "ปิด/เปิดเสียง" | ||||
1950 | |||||
1951 | #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 | ||||
1952 | msgid "Volume down" | ||||
1953 | msgstr "เบาเสียงลง" | ||||
1954 | |||||
1955 | #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 | ||||
1956 | msgid "Volume up" | ||||
1957 | msgstr "เร่งเสียงขึ้น" | ||||
1958 | |||||
1959 | #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 | ||||
1960 | msgid "Microphone mute/unmute" | ||||
1961 | msgstr "ปิด/เปิดไมโครโฟน" | ||||
1962 | |||||
1963 | #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 | ||||
1964 | msgid "Launch media player" | ||||
1965 | msgstr "เรียกโปรแกรมเล่นสื่อ" | ||||
1966 | |||||
1967 | #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 | ||||
1968 | msgid "Play (or play/pause)" | ||||
1969 | msgstr "เล่น (หรือ เล่น/พัก)" | ||||
1970 | |||||
1971 | #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 | ||||
1972 | msgid "Pause playback" | ||||
1973 | msgstr "พักเพลง" | ||||
1974 | |||||
1975 | #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 | ||||
1976 | msgid "Stop playback" | ||||
1977 | msgstr "หยุดเล่นเพลง" | ||||
1978 | |||||
1979 | #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 | ||||
1980 | msgid "Previous track" | ||||
1981 | msgstr "เพลงก่อนหน้า" | ||||
1982 | |||||
1983 | #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 | ||||
1984 | msgid "Next track" | ||||
1985 | msgstr "เพลงถัดไป" | ||||
1986 | |||||
1987 | #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 | ||||
1988 | msgid "Eject" | ||||
1989 | msgstr "เอาสื่อออก" | ||||
1990 | |||||
1991 | #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/cc-ua-typin | ||||
> | g-page.ui:4 | ||||
1992 | msgid "Typing" | ||||
1993 | msgstr "การพิมพ์" | ||||
1994 | |||||
1995 | #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 | ||||
1996 | msgid "Switch to next input source" | ||||
1997 | msgstr "สลับไปยังช่องทางป้อนข้อความเข้าถัดไป" | ||||
1998 | |||||
1999 | #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 | ||||
2000 | msgid "Switch to previous input source" | ||||
2001 | msgstr "สลับไปยังช่องทางป้อนข้อความเข้าก่อนหน้า" | ||||
2002 | |||||
2003 | #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 | ||||
2004 | msgid "Launchers" | ||||
2005 | msgstr "ปุ่มเรียก" | ||||
2006 | |||||
2007 | #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 | ||||
2008 | msgid "Launch help browser" | ||||
2009 | msgstr "เรียกโปรแกรมแสดงวิธีใช้" | ||||
2010 | |||||
2011 | #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 | ||||
2012 | msgid "Launch calculator" | ||||
2013 | msgstr "เรียกเครื่องคิดเลข" | ||||
2014 | |||||
2015 | #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 | ||||
2016 | msgid "Launch email client" | ||||
2017 | msgstr "เรียกโปรแกรมอ่าน-เขียนเมล" | ||||
2018 | |||||
2019 | #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 | ||||
2020 | msgid "Launch web browser" | ||||
2021 | msgstr "เรียกเว็บเบราว์เซอร์" | ||||
2022 | |||||
2023 | #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 | ||||
2024 | msgid "Home folder" | ||||
2025 | msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" | ||||
2026 | |||||
2027 | #. Translators: this is a verb. | ||||
2028 | #. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywor | ||||
> | ds" fields). | ||||
2029 | #. Translators: this is a verb. | ||||
2030 | #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 panels/printers/cc-printers-panel.ui:2 | ||||
> | 1 panels/search/cc-search-panel.ui:6 | ||||
2031 | #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:26 | ||||
2032 | msgid "Search" | ||||
2033 | msgstr "ค้นหา" | ||||
2034 | |||||
2035 | #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 | ||||
2036 | msgctxt "keybinding" | ||||
2037 | msgid "Search" | ||||
2038 | msgstr "ค้นหา" | ||||
2039 | |||||
2040 | #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18 pane | ||||
> | ls/system/cc-system-panel.ui:6 | ||||
2041 | #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3 | ||||
2042 | msgid "System" | ||||
2043 | msgstr "ระบบ" | ||||
2044 | |||||
2045 | #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 | ||||
2046 | msgid "Log out" | ||||
2047 | msgstr "ออกจากระบบ" | ||||
2048 | |||||
2049 | #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 | ||||
2050 | msgid "Lock screen" | ||||
2051 | msgstr "ล็อคหน้าจอ" | ||||
2052 | |||||
2053 | #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 panels/universal-access/cc-ua-panel | ||||
> | .ui:6 | ||||
2054 | #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 | ||||
2055 | msgid "Accessibility" | ||||
2056 | msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก" | ||||
2057 | |||||
2058 | #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 | ||||
2059 | msgid "Turn zoom on or off" | ||||
2060 | msgstr "เปิดหรือปิดการซูม" | ||||
2061 | |||||
2062 | #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 | ||||
2063 | msgid "Zoom in" | ||||
2064 | msgstr "ซูมเข้า" | ||||
2065 | |||||
2066 | #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 | ||||
2067 | msgid "Zoom out" | ||||
2068 | msgstr "ซูมออก" | ||||
2069 | |||||
2070 | #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 | ||||
2071 | msgid "Turn screen reader on or off" | ||||
2072 | msgstr "เปิดหรือปิดการอ่านหน้าจอ" | ||||
2073 | |||||
2074 | #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 | ||||
2075 | msgid "Turn on-screen keyboard on or off" | ||||
2076 | msgstr "เปิดหรือปิดแป้นพิมพ์บนจอ" | ||||
2077 | |||||
2078 | #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 | ||||
2079 | msgid "Increase text size" | ||||
2080 | msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" | ||||
2081 | |||||
2082 | #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 | ||||
2083 | msgid "Decrease text size" | ||||
2084 | msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" | ||||
2085 | |||||
2086 | #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 | ||||
2087 | msgid "High contrast on or off" | ||||
2088 | msgstr "เปิดหรือปิดการแสดงสีตัดกัน" | ||||
2089 | |||||
2090 | #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:195 | ||||
2091 | msgid "No input sources found" | ||||
2092 | msgstr "ไม่พบช่องทางป้อนข้อความ" | ||||
2093 | |||||
2094 | #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:250 panels/keyboard/cc-input-row.ui:46 | ||||
2095 | msgid "View Keyboard Layout" | ||||
2096 | msgstr "ดูผังแป้นพิมพ์" | ||||
2097 | |||||
2098 | #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1043 | ||||
2099 | msgctxt "Input Source" | ||||
2100 | msgid "Other" | ||||
2101 | msgstr "อื่นๆ" | ||||
2102 | |||||
2103 | #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:4 | ||||
2104 | msgid "Add Input Source" | ||||
2105 | msgstr "เพิ่มช่องทางป้อนข้อความ" | ||||
2106 | |||||
2107 | #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:37 | ||||
2108 | msgid "Search languages and countries" | ||||
2109 | msgstr "ค้นหาภาษาและประเทศ" | ||||
2110 | |||||
2111 | #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:14 | ||||
2112 | msgid "_Add Input Source" | ||||
2113 | msgstr "เ_พิ่มช่องทางป้อนข้อความ" | ||||
2114 | |||||
2115 | #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/pp-printer-entry.ui:49 pan | ||||
> | els/search/cc-search-panel-row.ui:35 | ||||
2116 | msgid "View More" | ||||
2117 | msgstr "ดูเพิ่ม" | ||||
2118 | |||||
2119 | #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50 | ||||
2120 | msgid "Move Up" | ||||
2121 | msgstr "เลื่อนขึ้น" | ||||
2122 | |||||
2123 | #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54 | ||||
2124 | msgid "Move Down" | ||||
2125 | msgstr "เลื่อนลง" | ||||
2126 | |||||
2127 | #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39 | ||||
2128 | msgid "Preferences" | ||||
2129 | msgstr "ปรับแต่ง" | ||||
2130 | |||||
2131 | #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52 panels/network/connection-editor/wireguard | ||||
> | -peer.ui:59 panels/printers/pp-job-row.ui:35 | ||||
2132 | #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 | ||||
2133 | msgid "Remove" | ||||
2134 | msgstr "ลบออก" | ||||
2135 | |||||
2136 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 panels/keyboard/cc-keyboard-manager | ||||
> | .c:496 panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 | ||||
2137 | msgid "Custom Shortcuts" | ||||
2138 | msgstr "ปุ่มลัดกำหนดเอง" | ||||
2139 | |||||
2140 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 | ||||
2141 | msgid "Alternate Characters Key" | ||||
2142 | msgstr "ปุ่มยกแคร่ระดับสาม" | ||||
2143 | |||||
2144 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 | ||||
145 | msgid "" | 2145 | msgid "" | ||
n | 146 | "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " | n | 2146 | "The alternate characters key can be used to enter additional characters. These |
> | are sometimes printed as a third-option on your " | ||||
147 | "switches to them, upon session restore." | 2147 | "keyboard." | ||
148 | msgstr "" | 2148 | msgstr "คุณสามารถใช้ปุ่มยกแคร่ระดับสามในการใส่อักขระเพิ่มเติมได้ ซึ่งในบางครั้งอ | ||
> | าจแสดงเป็นตัวเลือกที่สามบนแป้นพิมพ์ของคุณ" | ||||
149 | "เมื่อตัวเลือกนี้กำหนดเป็นค่าจริง แท็บจะไม่เริ่มต้นโหลดจนกว่าผู้ใช้จะสลับไปยังแท | ||||
> | ็บนั้นๆ " | ||||
150 | "ในการเรียกคืนวาระ" | ||||
151 | 2149 | ||||
n | 152 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 | n | 2150 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 |
153 | msgid "List of adblock filters" | 2151 | msgctxt "keyboard key" | ||
154 | msgstr "รายชื่อตัวกรอง Adblock" | 2152 | msgid "Left Alt" | ||
2153 | msgstr "Alt ซ้าย" | ||||
155 | 2154 | ||||
n | 156 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 | n | 2155 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 |
2156 | msgctxt "keyboard key" | ||||
2157 | msgid "Right Alt" | ||||
2158 | msgstr "Alt ขวา" | ||||
2159 | |||||
2160 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 | ||||
2161 | msgctxt "keyboard key" | ||||
2162 | msgid "Left Super" | ||||
2163 | msgstr "Super ซ้าย" | ||||
2164 | |||||
2165 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 | ||||
2166 | msgctxt "keyboard key" | ||||
2167 | msgid "Right Super" | ||||
2168 | msgstr "Super ขวา" | ||||
2169 | |||||
2170 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 | ||||
2171 | msgctxt "keyboard key" | ||||
2172 | msgid "Menu key" | ||||
2173 | msgstr "ปุ่มเมนู" | ||||
2174 | |||||
2175 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 | ||||
2176 | msgctxt "keyboard key" | ||||
2177 | msgid "Right Ctrl" | ||||
2178 | msgstr "Ctrl ขวา" | ||||
2179 | |||||
2180 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 | ||||
2181 | msgid "Compose Key" | ||||
2182 | msgstr "ปุ่ม Compose" | ||||
2183 | |||||
2184 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 | ||||
157 | msgid "" | 2185 | msgid "" | ||
n | 158 | "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " | n | 2186 | "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use it, p |
> | ress compose then a sequence of characters. For " | ||||
159 | "ad blocker." | 2187 | "example, compose key followed by <b>C</b> and <b>o</b> will enter <b>©</b>, <b> | ||
> | a</b> followed by <b>'</b> will enter <b>á</b>." | ||||
2188 | msgstr "" | ||||
2189 | "ปุ่ม Compose ช่วยให้สามารถป้อนอักขระต่างๆ ได้หลากหลาย ถ้าต้องการใช้ ให้กด Compo | ||||
> | se ตามด้วยลำดับอักขระ ตัวอย่างเช่น การกด Compose ตามด้วย <b>C</b> และ " | ||||
2190 | "<b>o</b> จะเป็นการป้อน <b>©</b>, <b>a</b> ตามด้วย <b>'</b> จะเป็นการป้อน <b>á</ | ||||
> | b>" | ||||
2191 | |||||
2192 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 | ||||
2193 | msgctxt "keyboard key" | ||||
2194 | msgid "Left Ctrl" | ||||
2195 | msgstr "Ctrl ซ้าย" | ||||
2196 | |||||
2197 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 | ||||
2198 | msgctxt "keyboard key" | ||||
2199 | msgid "Caps Lock" | ||||
2200 | msgstr "Caps Lock" | ||||
2201 | |||||
2202 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 | ||||
2203 | msgctxt "keyboard key" | ||||
2204 | msgid "Scroll Lock" | ||||
2205 | msgstr "Scroll Lock" | ||||
2206 | |||||
2207 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 | ||||
2208 | msgctxt "keyboard key" | ||||
2209 | msgid "Print Screen" | ||||
2210 | msgstr "Print Screen" | ||||
2211 | |||||
2212 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 | ||||
2213 | msgctxt "keyboard key" | ||||
2214 | msgid "Insert" | ||||
160 | msgstr "" | 2215 | msgstr "Insert" | ||
161 | "รายชื่อ URL ที่มีการตั้งกฎการกลั่นกรองเนื้อหาไว้ในรูปแบบ JSON ที่จะใช้โดยเครื่อ | ||||
> | งมือปิดกั้นโฆษณา" | ||||
162 | 2216 | ||||
n | 163 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 | n | 2217 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:213 |
164 | msgid "Whether to ask for setting browser as default" | 2218 | #, c-format | ||
165 | msgstr "กำหนดว่าจะขอให้กำหนดเบราว์เซอร์เป็นค่าปริยายหรือไม่" | ||||
166 | |||||
167 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 | ||||
168 | msgid "" | 2219 | msgid "" | ||
n | 169 | "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " | n | 2220 | "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" |
170 | "not already set." | 2221 | "This can be changed in the keyboard shortcut settings." | ||
2222 | msgstr "" | ||||
2223 | "คุณสามารถสลับช่องทางป้อนข้อความได้โดยใช้ปุ่มลัด %s\n" | ||||
2224 | "คุณสามารถเปลี่ยนปุ่มลัดนี้ได้ในการตั้งค่าปุ่มลัด" | ||||
2225 | |||||
2226 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:6 panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.d | ||||
> | esktop.in:3 | ||||
2227 | msgid "Keyboard" | ||||
2228 | msgstr "แป้นพิมพ์" | ||||
2229 | |||||
2230 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:16 | ||||
2231 | msgid "Input Sources" | ||||
2232 | msgstr "ช่องทางป้อนข้อความ" | ||||
2233 | |||||
2234 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 | ||||
2235 | msgid "Includes keyboard layouts and input methods" | ||||
2236 | msgstr "มีผังแป้นพิมพ์และวิธีป้อนข้อความ" | ||||
2237 | |||||
2238 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:27 | ||||
2239 | msgid "Input Source Switching" | ||||
2240 | msgstr "การสลับช่องทางป้อนข้อความ" | ||||
2241 | |||||
2242 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:30 | ||||
2243 | msgid "Use the _same source for all windows" | ||||
2244 | msgstr "ใช้ช่องทางป้อนข้อความเ_ดียวกันหมดทุกหน้าต่าง" | ||||
2245 | |||||
2246 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:42 | ||||
2247 | msgid "Switch input sources _individually for each window" | ||||
2248 | msgstr "สลับช่องทางป้อนข้อความแ_ยกกันสำหรับแต่ละหน้าต่าง" | ||||
2249 | |||||
2250 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58 | ||||
2251 | msgid "Special Character Entry" | ||||
2252 | msgstr "การป้อนอักขระพิเศษ" | ||||
2253 | |||||
2254 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 | ||||
2255 | msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard" | ||||
2256 | msgstr "วิธีสำหรับป้อนสัญลักษณ์และรูปแบบอื่นๆ ของตัวอักษรโดยใช้แป้นพิมพ์" | ||||
2257 | |||||
2258 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62 | ||||
2259 | msgid "A_lternate Characters Key" | ||||
2260 | msgstr "ปุ่มยกแคร่_ระดับสาม" | ||||
2261 | |||||
2262 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:70 | ||||
2263 | msgid "_Compose Key" | ||||
2264 | msgstr "ปุ่ม _Compose" | ||||
2265 | |||||
2266 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut- | ||||
> | dialog.ui:9 | ||||
2267 | msgid "Keyboard Shortcuts" | ||||
2268 | msgstr "ปุ่มลัด" | ||||
2269 | |||||
2270 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82 | ||||
2271 | msgid "_View and Customize Shortcuts" | ||||
2272 | msgstr "_ดูและกำหนดปุ่มลัดเอง" | ||||
2273 | |||||
2274 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:37 | ||||
2275 | msgid "Search shortcuts" | ||||
2276 | msgstr "ค้นหาปุ่มลัด" | ||||
2277 | |||||
2278 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:41 | ||||
2279 | msgid "Search Shortcuts" | ||||
2280 | msgstr "ค้นหาปุ่มลัด" | ||||
2281 | |||||
2282 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:74 | ||||
2283 | msgid "_Reset All…" | ||||
2284 | msgstr "_ล้างค่าทั้งหมด…" | ||||
2285 | |||||
2286 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127 | ||||
2287 | msgid "Add Custom Shortcuts" | ||||
2288 | msgstr "เพิ่มปุ่มลัดกำหนดเอง" | ||||
2289 | |||||
2290 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:128 | ||||
2291 | msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more" | ||||
2292 | msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัดกำหนดเองสำหรับเรียกใช้งานแอป สคริปต์ และอื่นๆ" | ||||
2293 | |||||
2294 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:133 | ||||
2295 | msgid "_Add Shortcut…" | ||||
2296 | msgstr "เ_พิ่มปุ่มลัด…" | ||||
2297 | |||||
2298 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:156 | ||||
2299 | msgid "Reset All Shortcuts?" | ||||
2300 | msgstr "ล้างค่าปุ่มลัดทั้งหมดหรือไม่?" | ||||
2301 | |||||
2302 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157 | ||||
2303 | msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost" | ||||
2304 | msgstr "การเปลี่ยนแปลงเกี่ยวกับปุ่มลัดแป้นพิมพ์ทั้งหมดจะสูญหาย" | ||||
2305 | |||||
2306 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163 | ||||
2307 | msgid "_Reset All" | ||||
2308 | msgstr "_ล้างค่าทั้งหมด" | ||||
2309 | |||||
2310 | #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate <b>%s</b>, which is the accelerato | ||||
> | r used | ||||
2311 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373 | ||||
2312 | #, c-format | ||||
2313 | msgid "<b>%s</b> is already being used for %s. If you replace it, %s will be dis | ||||
> | abled" | ||||
2314 | msgstr "<b>%s</b> ถูกใช้กับ %s ไปแล้ว ถ้าคุณกำหนดทับ %s ก็จะถูกปิดไม่ให้ใช้งาน" | ||||
2315 | |||||
2316 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515 | ||||
2317 | msgid "Enter the new shortcut" | ||||
2318 | msgstr "กดปุ่มลัดอันใหม่" | ||||
2319 | |||||
2320 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 | ||||
2321 | msgid "Set Custom Shortcut" | ||||
2322 | msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัดที่กำหนดเอง" | ||||
2323 | |||||
2324 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 | ||||
2325 | msgid "Set Shortcut" | ||||
2326 | msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัด" | ||||
2327 | |||||
2328 | #. Setup the top label | ||||
2329 | #. | ||||
2330 | #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, | ||||
2331 | #. * don't translate/transliterate <b>%s</b> | ||||
2332 | #. | ||||
2333 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543 | ||||
2334 | #, c-format | ||||
2335 | msgid "Enter new shortcut to change <b>%s</b>" | ||||
2336 | msgstr "กดปุ่มลัดใหม่เพื่อเปลี่ยน <b>%s</b>" | ||||
2337 | |||||
2338 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937 | ||||
2339 | msgid "Add Custom Shortcut" | ||||
2340 | msgstr "เพิ่มปุ่มลัดกำหนดเอง" | ||||
2341 | |||||
2342 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22 panels/system/users/cc-user | ||||
> | -page.ui:232 | ||||
2343 | msgid "_Remove" | ||||
2344 | msgstr "_ลบออก" | ||||
2345 | |||||
2346 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44 | ||||
2347 | msgid "Re_place" | ||||
2348 | msgstr "กำหนด_ทับ" | ||||
2349 | |||||
2350 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54 panels/wwan/cc-wwan-mode-di | ||||
> | alog.ui:39 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:116 | ||||
2351 | #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 | ||||
2352 | msgid "_Set" | ||||
2353 | msgstr "_ตั้ง" | ||||
2354 | |||||
2355 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 | ||||
2356 | msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut" | ||||
2357 | msgstr "กด Esc เพื่อยกเลิก หรือกด Backspace เพื่อปิดใช้ปุ่มลัด" | ||||
2358 | |||||
2359 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 panels/keyboard/cc-keyboar | ||||
> | d-shortcut-editor.ui:233 | ||||
2360 | msgid "Reset" | ||||
2361 | msgstr "ล้างค่า" | ||||
2362 | |||||
2363 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 panels/wwan/cc-wwan-apn-di | ||||
> | alog.ui:96 | ||||
2364 | msgid "Name" | ||||
2365 | msgstr "ชื่อ" | ||||
2366 | |||||
2367 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 | ||||
2368 | msgid "Command" | ||||
2369 | msgstr "คำสั่ง" | ||||
2370 | |||||
2371 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 | ||||
2372 | msgid "Shortcut" | ||||
2373 | msgstr "ปุ่มลัด" | ||||
2374 | |||||
2375 | #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale | ||||
2376 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 panels/sound/cc-alert-choo | ||||
> | ser-window.c:340 | ||||
2377 | #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:17 panels/universal-access/cc-ua-zoom | ||||
> | -page.ui:285 | ||||
2378 | msgid "None" | ||||
2379 | msgstr "ไม่ใช้" | ||||
2380 | |||||
2381 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 | ||||
2382 | msgid "_Set Shortcut…" | ||||
2383 | msgstr "_ตั้งค่าปุ่มลัด…" | ||||
2384 | |||||
2385 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 | ||||
2386 | #, c-format | ||||
2387 | msgid "%d modified" | ||||
2388 | msgid_plural "%d modified" | ||||
2389 | msgstr[0] "แก้ไขแล้ว %d" | ||||
2390 | |||||
2391 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 | ||||
2392 | msgid "Add a Shortcut" | ||||
2393 | msgstr "เพิ่มปุ่มลัด" | ||||
2394 | |||||
2395 | #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 | ||||
2396 | msgid "Reset Shortcut" | ||||
2397 | msgstr "คืนค่าปุ่มลัด" | ||||
2398 | |||||
2399 | #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 | ||||
2400 | msgid "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layou | ||||
> | ts and input sources" | ||||
2401 | msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัดและปรับแต่งการพิมพ์ข้อความ ผังแป้นพิมพ์ และช่องทางป้อนข้อค | ||||
> | วามของคุณ" | ||||
2402 | |||||
2403 | #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or loc | ||||
> | alize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
2404 | #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 | ||||
2405 | msgid "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;H | ||||
> | otkey;Compose;Character;" | ||||
2406 | msgstr "ปุ่มลัด;พื้นที่ทำงาน;หน้าต่าง;ปรับขนาด;ย่อ-ขยาย;ซูม;สีตัดกัน;ป้อนเข้า;แห | ||||
> | ล่ง;ล็อก;ระดับเสียง;ปุ่มด่วน;อักขระ;" | ||||
2407 | |||||
2408 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:59 | ||||
2409 | msgid "_Mouse" | ||||
2410 | msgstr "เ_มาส์" | ||||
2411 | |||||
2412 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70 | ||||
2413 | msgid "Primary Button" | ||||
2414 | msgstr "ปุ่มหลัก" | ||||
2415 | |||||
2416 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71 | ||||
2417 | msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads" | ||||
2418 | msgstr "ลำดับของปุ่มจริงบนเมาส์และทัชแพด" | ||||
2419 | |||||
2420 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 | ||||
2421 | msgid "_Left" | ||||
2422 | msgstr "ซ้า_ย" | ||||
2423 | |||||
2424 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90 | ||||
2425 | msgid "_Right" | ||||
2426 | msgstr "_ขวา" | ||||
2427 | |||||
2428 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:105 | ||||
2429 | msgid "Mouse" | ||||
2430 | msgstr "เมาส์" | ||||
2431 | |||||
2432 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:108 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210 | ||||
2433 | msgid "Po_inter Speed" | ||||
2434 | msgstr "_ความเร็วตัวชี้" | ||||
2435 | |||||
2436 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:217 panels/ | ||||
> | universal-access/cc-ua-typing-page.ui:59 | ||||
2437 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:112 | ||||
2438 | msgid "Slow" | ||||
171 | msgstr "" | 2439 | msgstr "ช้า" | ||
172 | "เมื่อตัวเลือกนี้กำหนดเป็นค่าจริง เบราว์เซอร์จะขอให้ผู้ใช้กำหนดเป็นเบราว์เซอร์ปร | ||||
> | ิยายถ้ายังไม่ได้กำหนด" | ||||
173 | 2440 | ||||
n | 174 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 | n | 2441 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219 panels/ |
> | universal-access/cc-ua-typing-page.ui:56 | ||||
175 | msgid "Start in incognito mode" | 2442 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:109 | ||
176 | msgstr "เริ่มทำงานในโหมดไม่เปิดเผยตัว" | 2443 | msgid "Fast" | ||
2444 | msgstr "เร็ว" | ||||
177 | 2445 | ||||
n | 178 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 | n | 2446 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 |
2447 | msgid "Mouse _Acceleration" | ||||
2448 | msgstr "การเร่_งความเร็วเมาส์" | ||||
2449 | |||||
2450 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:134 | ||||
2451 | msgid "Recommended for most users and applications" | ||||
2452 | msgstr "แนะนำสำหรับผู้ใช้และแอปพลิเคชันส่วนใหญ่" | ||||
2453 | |||||
2454 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140 | ||||
179 | msgid "" | 2455 | msgid "" | ||
n | 180 | "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" | n | 2456 | "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, but |
> | can also make the mouse more difficult to use." | ||||
181 | msgstr "เมื่อตัวเลือกนี้กำหนดเป็นค่าจริง เบราว์เซอร์จะเริ่มทำงานในโหมดไม่เปิดเผย | 2457 | msgstr "การปิดใช้การเร่งความเร็วเมาส์จะช่วยให้ขยับเมาส์ได้เร็วขึ้นและแม่นยำขึ้น | ||
> | ตัวเสมอ" | > | แต่อาจทำให้เมาส์ใช้ยากขึ้นไปด้วย" | ||
182 | 2458 | ||||
n | 183 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 | n | 2459 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298 |
184 | msgid "Active clear data items." | 2460 | msgid "Scroll Direction" | ||
2461 | msgstr "ทิศทางการเลื่อนหน้าจอ" | ||||
2462 | |||||
2463 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:153 | ||||
2464 | msgid "Tra_ditional" | ||||
2465 | msgstr "_ดั้งเดิม" | ||||
2466 | |||||
2467 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:300 | ||||
2468 | msgid "Scrolling moves the view" | ||||
2469 | msgstr "การเลื่อนหน้าจอจะเลื่อนช่องมอง" | ||||
2470 | |||||
2471 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:302 | ||||
2472 | msgid "_Natural" | ||||
2473 | msgstr "_ธรรมชาติ" | ||||
2474 | |||||
2475 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303 | ||||
2476 | msgid "Scrolling moves the content" | ||||
2477 | msgstr "การเลื่อนหน้าจอจะเลื่อนเนื้อหา" | ||||
2478 | |||||
2479 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:313 panels/ | ||||
> | wacom/cc-wacom-panel.ui:11 | ||||
2480 | msgid "Test _Settings" | ||||
2481 | msgstr "_ทดสอบการตั้งค่า" | ||||
2482 | |||||
2483 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:184 | ||||
2484 | msgid "_Touchpad" | ||||
2485 | msgstr "_ทัชแพด" | ||||
2486 | |||||
2487 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 | ||||
2488 | msgid "T_ouchpad" | ||||
2489 | msgstr "ทั_ชแพด" | ||||
2490 | |||||
2491 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:204 | ||||
2492 | msgid "_Disable Touchpad While Typing" | ||||
2493 | msgstr "_ปิดทัชแพดขณะพิมพ์แป้นพิมพ์" | ||||
2494 | |||||
2495 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:238 | ||||
2496 | msgid "Clicking" | ||||
2497 | msgstr "การคลิก" | ||||
2498 | |||||
2499 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:242 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:112 | ||||
2500 | msgid "Secondary Click" | ||||
2501 | msgstr "คลิกที่สอง" | ||||
2502 | |||||
2503 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 | ||||
2504 | #, fuzzy | ||||
2505 | msgid "Two _Finger Push" | ||||
2506 | msgstr "_สองนิ้ว" | ||||
2507 | |||||
2508 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:244 | ||||
2509 | msgid "Push anywhere with 2 fingers" | ||||
2510 | msgstr "" | ||||
2511 | |||||
2512 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 | ||||
2513 | #, fuzzy | ||||
2514 | msgid "_Corner Push" | ||||
2515 | msgstr "_มุมด่วน" | ||||
2516 | |||||
2517 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 | ||||
2518 | msgid "Push with a single finger in the corner" | ||||
2519 | msgstr "" | ||||
2520 | |||||
2521 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:260 | ||||
2522 | msgid "T_ap to Click" | ||||
2523 | msgstr "คลิกด้วยการแ_ตะ" | ||||
2524 | |||||
2525 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:262 | ||||
2526 | msgid "Quickly touch the touchpad to click" | ||||
2527 | msgstr "แตะที่ทัชแพดอย่างเร็วเพื่อคลิก" | ||||
2528 | |||||
2529 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:277 | ||||
2530 | msgid "Scrolling" | ||||
2531 | msgstr "การเลื่อนหน้าจอ" | ||||
2532 | |||||
2533 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281 | ||||
2534 | msgid "Scroll Method" | ||||
2535 | msgstr "วิธีการเลื่อนหน้าจอ" | ||||
2536 | |||||
2537 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282 | ||||
2538 | msgid "T_wo Finger" | ||||
2539 | msgstr "_สองนิ้ว" | ||||
2540 | |||||
2541 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 | ||||
2542 | msgid "Drag two fingers on the touchpad" | ||||
2543 | msgstr "ลากสองนิ้วบนทัชแพด" | ||||
2544 | |||||
2545 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285 | ||||
2546 | msgid "_Edge" | ||||
185 | msgstr "" | 2547 | msgstr "_ขอบ" | ||
186 | 2548 | ||||
n | 187 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 | n | 2549 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286 |
2550 | msgid "Drag one finger on the edge" | ||||
2551 | msgstr "ลากนิ้วเดียวที่บริเวณขอบ" | ||||
2552 | |||||
2553 | #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299 | ||||
2554 | msgid "T_raditional" | ||||
2555 | msgstr "_ดั้งเดิม" | ||||
2556 | |||||
2557 | #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 | ||||
2558 | msgid "Test Mouse & Touchpad" | ||||
2559 | msgstr "ทดสอบเมาส์ & ทัชแพด" | ||||
2560 | |||||
2561 | #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32 | ||||
2562 | msgid "_Clicking" | ||||
2563 | msgstr "การ_คลิก" | ||||
2564 | |||||
2565 | #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:44 | ||||
2566 | msgid "Click Here" | ||||
2567 | msgstr "คลิกที่นี่" | ||||
2568 | |||||
2569 | #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:88 | ||||
2570 | msgid "Primary Click" | ||||
2571 | msgstr "คลิกปุ่มหลัก" | ||||
2572 | |||||
2573 | #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:136 | ||||
2574 | msgid "Double Click" | ||||
2575 | msgstr "ดับเบิลคลิก" | ||||
2576 | |||||
2577 | #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:154 | ||||
2578 | msgid "_Scrolling" | ||||
2579 | msgstr "การเ_ลื่อนหน้าจอ" | ||||
2580 | |||||
2581 | #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 | ||||
2582 | msgid "Mouse & Touchpad" | ||||
2583 | msgstr "เมาส์และทัชแพด" | ||||
2584 | |||||
2585 | #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 | ||||
2586 | msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed | ||||
> | " | ||||
2587 | msgstr "ตั้งความไวของเมาส์หรือทัชแพดของคุณ และเลือกใช้เมาส์มือขวาหรือมือซ้าย" | ||||
2588 | |||||
2589 | #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT transl | ||||
> | ate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
2590 | #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 | ||||
2591 | msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" | ||||
2592 | msgstr "ทัชแพด;ตัวชี้;คลิก;แตะ;ดับเบิล;ปุ่ม;แทร็กบอล;เลื่อน;" | ||||
2593 | |||||
2594 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 | ||||
2595 | msgid "_Hot Corner" | ||||
2596 | msgstr "_มุมด่วน" | ||||
2597 | |||||
2598 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 | ||||
2599 | msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview" | ||||
2600 | msgstr "แตะที่มุมบนซ้ายเพื่อเปิดหน้าภาพรวมกิจกรรม" | ||||
2601 | |||||
2602 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 | ||||
2603 | msgid "_Active Screen Edges" | ||||
2604 | msgstr "_ใช้ขอบหน้าจอ" | ||||
2605 | |||||
2606 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 | ||||
2607 | msgid "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them | ||||
> | " | ||||
2608 | msgstr "ลากหน้าต่างไปที่ขอบหน้าจอด้านบน ด้านซ้าย และด้านขวาของหน้าจอเพื่อปรับขนา | ||||
> | ด" | ||||
2609 | |||||
2610 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 | ||||
2611 | msgid "Workspaces" | ||||
2612 | msgstr "พื้นที่ทำงาน" | ||||
2613 | |||||
2614 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 | ||||
2615 | msgid "_Dynamic Workspaces" | ||||
2616 | msgstr "พื้นที่ทำงานไ_ดนามิก" | ||||
2617 | |||||
2618 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 | ||||
2619 | msgid "Automatically removes empty workspaces" | ||||
2620 | msgstr "ลบพื้นที่ทำงานว่างออกโดยอัตโนมัติ" | ||||
2621 | |||||
2622 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 | ||||
2623 | msgid "_Fixed Number of Workspaces" | ||||
2624 | msgstr "จำนวนพื้นที่ทำงาน_ตายตัว" | ||||
2625 | |||||
2626 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 | ||||
2627 | msgid "Specify a number of permanent workspaces" | ||||
2628 | msgstr "ระบุจำนวนพื้นที่ทำงานแบบถาวร" | ||||
2629 | |||||
2630 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 | ||||
2631 | msgid "_Number of Workspaces" | ||||
2632 | msgstr "_จำนวนพื้นที่ทำงาน" | ||||
2633 | |||||
2634 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 | ||||
2635 | msgid "Multi-Monitor" | ||||
2636 | msgstr "หลายจอภาพ" | ||||
2637 | |||||
2638 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 | ||||
2639 | msgid "Workspaces on _primary display only" | ||||
2640 | msgstr "แสดงพื้นที่ทำงานบนจอแสดงผลห_ลักเท่านั้น" | ||||
2641 | |||||
2642 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 | ||||
2643 | msgid "Workspaces on all d_isplays" | ||||
2644 | msgstr "แสดงพื้นที่ทำงานบน_ทุกจอแสดงผล" | ||||
2645 | |||||
2646 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 | ||||
2647 | msgid "App Switching" | ||||
2648 | msgstr "การสลับแอป" | ||||
2649 | |||||
2650 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 | ||||
2651 | msgid "Include apps from all _workspaces" | ||||
2652 | msgstr "รวมแอปจากทุก_พื้นที่ทำงาน" | ||||
2653 | |||||
2654 | #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 | ||||
2655 | msgid "Include apps from the _current workspace only" | ||||
2656 | msgstr "รวมแอปจากพื้นที่ทำงาน_ปัจจุบันเท่านั้น" | ||||
2657 | |||||
2658 | #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 | ||||
2659 | msgid "Multitasking" | ||||
2660 | msgstr "มัลติทาสกิง" | ||||
2661 | |||||
2662 | #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 | ||||
2663 | msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" | ||||
2664 | msgstr "จัดการค่าปรับแต่งสำหรับประสิทธิภาพการทำงานและมัลติทาสกิง" | ||||
2665 | |||||
2666 | #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or local | ||||
> | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
2667 | #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 | ||||
2668 | msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspac | ||||
> | es;" | ||||
2669 | msgstr "มัลติทาสกิง;มัลติทาสก์;การทำงาน;ปรับแต่ง;เดสก์ท็อป;มุมด่วน;มุม;พื้นที่ทำ | ||||
> | งาน;" | ||||
2670 | |||||
2671 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:195 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 | ||||
> | panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186 | ||||
2672 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip6-page.ui:37 | ||||
2673 | #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip6-page.ui:255 panels/wacom/cc-wacom-page.c:642 | ||||
2674 | msgid "Automatic" | ||||
2675 | msgstr "อัตโนมัติ" | ||||
2676 | |||||
2677 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:197 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64 | ||||
> | panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59 | ||||
2678 | #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70 | ||||
2679 | msgid "Manual" | ||||
2680 | msgstr "กำหนดเอง" | ||||
2681 | |||||
2682 | #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row | ||||
2683 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:102 | ||||
2684 | msgid "Proxy" | ||||
2685 | msgstr "พร็อกซี" | ||||
2686 | |||||
2687 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 | ||||
2688 | msgid "_Save" | ||||
2689 | msgstr "_บันทึก" | ||||
2690 | |||||
2691 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42 | ||||
2692 | msgid "_Network Proxy" | ||||
2693 | msgstr "พร็อกซีเ_ครือข่าย" | ||||
2694 | |||||
2695 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55 | ||||
2696 | msgid "C_onfiguration" | ||||
2697 | msgstr "การตั้ง_ค่า" | ||||
2698 | |||||
2699 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84 | ||||
2700 | msgid "Con_figuration URL" | ||||
2701 | msgstr "URL สำหรับ_ตั้งค่า" | ||||
2702 | |||||
2703 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:93 | ||||
188 | msgid "" | 2704 | msgid "" | ||
n | 189 | "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " | n | 2705 | "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. This |
> | is not recommended for untrusted public networks." | ||||
190 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | 2706 | msgstr "การตรวจหาเว็บพร็อกซีอัตโนมัติจะใช้เมื่อไม่มีการกำหนด URL สำหรับตั้งค่าไว | ||
> | ้ ซึ่งไม่แนะนำสำหรับเครือข่ายสาธารณะที่ไม่น่าไว้วางใจ" | ||||
191 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | 2707 | |||
192 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | 2708 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110 | ||
193 | "Prevention data." | 2709 | msgid "HTTP Proxy" | ||
2710 | msgstr "พร็อกซี HTTP" | ||||
2711 | |||||
2712 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:114 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:1 | ||||
> | 40 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166 | ||||
2713 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:192 | ||||
2714 | msgid "URL" | ||||
194 | msgstr "" | 2715 | msgstr "URL" | ||
195 | 2716 | ||||
n | 196 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 | n | 2717 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:121 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:1 |
> | 47 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173 | ||||
197 | msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." | 2718 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:199 | ||
198 | msgstr "ขยายขนาดของแท็บให้เต็มเนื้อที่ว่างที่มีอยู่บนแถบแท็บ" | 2719 | msgid "Port" | ||
2720 | msgstr "พอร์ต" | ||||
199 | 2721 | ||||
n | 200 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 | n | 2722 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136 |
2723 | msgid "HTTPS Proxy" | ||||
2724 | msgstr "พร็อกซี HTTPS" | ||||
2725 | |||||
2726 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162 | ||||
2727 | msgid "FTP Proxy" | ||||
2728 | msgstr "พร็อกซี FTP" | ||||
2729 | |||||
2730 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188 | ||||
2731 | msgid "SOCKS Host" | ||||
2732 | msgstr "โฮสต์ SOCKS" | ||||
2733 | |||||
2734 | #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 | ||||
2735 | msgid "Ignored Hosts" | ||||
2736 | msgstr "โฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี" | ||||
2737 | |||||
2738 | #: panels/network/cc-network-panel.ui:22 | ||||
2739 | msgid "Network Unavailable" | ||||
2740 | msgstr "เครือข่ายใช้งานไม่ได้" | ||||
2741 | |||||
2742 | #: panels/network/cc-network-panel.ui:23 | ||||
201 | msgid "" | 2743 | msgid "" | ||
n | 202 | "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " | n | 2744 | "An error has occurred and network cannot be used.\n" |
203 | "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." | 2745 | "Error details: NetworkManager not running." | ||
2746 | msgstr "" | ||||
2747 | "เกิดข้อผิดพลาดและไม่สามารถใช้เครือข่ายได้\n" | ||||
2748 | " รายละเอียดข้อผิดพลาด: NetworkManager ไม่ทำงาน" | ||||
2749 | |||||
2750 | #: panels/network/cc-network-panel.ui:64 panels/network/cc-network-panel.ui:90 | ||||
2751 | #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743 | ||||
2752 | msgid "VPN" | ||||
204 | msgstr "" | 2753 | msgstr "VPN" | ||
205 | "ถ้าเปิดใช้ แท็บจะขยายพื้นที่โดยใช้เนื้อที่ว่างทั้งหมดที่มีอยู่ในแถบแท็บ การตั้ง | ||||
> | ค่านี้จะถูกละเลยในเดสก์ท็อป " | ||||
206 | "Pantheon" | ||||
207 | 2754 | ||||
n | 208 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 | n | 2755 | #: panels/network/cc-network-panel.ui:67 panels/network/connection-editor/net-co |
> | nnection-editor.c:914 | ||||
209 | msgid "Show url bar at bottom" | 2756 | msgid "Add VPN" | ||
210 | msgstr "" | 2757 | msgstr "เพิ่ม VPN" | ||
211 | 2758 | ||||
n | 212 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 | n | 2759 | #: panels/network/cc-network-panel.ui:80 |
213 | #, fuzzy | 2760 | msgid "Not set up" | ||
214 | #| msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." | 2761 | msgstr "ยังไม่ได้ตั้งค่า" | ||
215 | msgid "Whether to show url bar on bottom." | ||||
216 | msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์ที่อยู่เว็บในหน้าต่างที่คั่นหน้าหรือไม่" | ||||
217 | 2762 | ||||
n | 218 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 | n | 2763 | #: panels/network/cc-network-panel.ui:105 |
219 | msgid "The visibility policy for the tabs bar." | 2764 | msgid "_Proxy" | ||
220 | msgstr "นโยบายการแสดงผลของแถบแท็บ" | 2765 | msgstr "_พร็อกซี" | ||
221 | 2766 | ||||
n | 222 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 | n | 2767 | #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:6 panels/network/cc-wifi-connection-row.u |
> | i:51 | ||||
2768 | msgid "Share Network" | ||||
2769 | msgstr "แบ่งปันเครือข่าย" | ||||
2770 | |||||
2771 | #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:25 | ||||
2772 | msgid "QR Code" | ||||
2773 | msgstr "คิวอาร์โค้ด" | ||||
2774 | |||||
2775 | #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:38 | ||||
2776 | msgid "Scan to Connect" | ||||
2777 | msgstr "สแกนเพื่อเชื่อมต่อ" | ||||
2778 | |||||
2779 | #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:57 panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog. | ||||
> | ui:51 | ||||
2780 | msgid "Network Name" | ||||
2781 | msgstr "ชื่อเครือข่าย" | ||||
2782 | |||||
2783 | #. Translators: This is a password needed for printing. | ||||
2784 | #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:66 panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog. | ||||
> | ui:92 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:178 | ||||
2785 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:292 panels/system/users/cc-add-user- | ||||
> | dialog.ui:103 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 | ||||
2786 | msgid "Password" | ||||
2787 | msgstr "รหัสผ่าน" | ||||
2788 | |||||
2789 | #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. | ||||
2790 | #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 | ||||
2791 | #, c-format | ||||
2792 | msgctxt "Wi-Fi Connection" | ||||
2793 | msgid "%s (SSID: %s)" | ||||
2794 | msgstr "%s (SSID: %s)" | ||||
2795 | |||||
2796 | #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274 | ||||
2797 | msgid "Insecure network (WEP)" | ||||
2798 | msgstr "เครือข่ายไม่ปลอดภัย (WEP)" | ||||
2799 | |||||
2800 | #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 | ||||
2801 | msgid "Secure network (WPA)" | ||||
2802 | msgstr "เครือข่ายปลอดภัย (WPA)" | ||||
2803 | |||||
2804 | #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 | ||||
2805 | msgid "Secure network (WPA2)" | ||||
2806 | msgstr "เครือข่ายปลอดภัย (WPA2)" | ||||
2807 | |||||
2808 | #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286 | ||||
2809 | msgid "Secure network (WPA3)" | ||||
2810 | msgstr "เครือข่ายปลอดภัย (WPA3)" | ||||
2811 | |||||
2812 | #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290 | ||||
2813 | msgid "Secure network" | ||||
2814 | msgstr "เครือข่ายปลอดภัย" | ||||
2815 | |||||
2816 | #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:319 | ||||
2817 | #, c-format | ||||
2818 | msgid "Signal strength %d%%" | ||||
2819 | msgstr "ความแรงของสัญญาณ %d%%" | ||||
2820 | |||||
2821 | #. TRANSLATORS: device status | ||||
2822 | #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63 | ||||
2823 | msgid "Connected" | ||||
2824 | msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" | ||||
2825 | |||||
2826 | #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:63 panels/network/network-bluetooth. | ||||
> | ui:14 panels/network/network-ethernet.ui:47 | ||||
2827 | msgid "Network Options" | ||||
2828 | msgstr "ตัวเลือกเครือข่าย" | ||||
2829 | |||||
2830 | #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:74 | ||||
2831 | msgid "Forget Network" | ||||
2832 | msgstr "ลืมเครือข่าย" | ||||
2833 | |||||
2834 | #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name | ||||
2835 | #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 | ||||
2836 | #, c-format | ||||
2837 | msgid "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possib | ||||
> | le to access the internet through Wi-Fi." | ||||
2838 | msgstr "การเปิดฮอตสปอตจะตัดการเชื่อมต่อจาก %s และจะไม่สามารถเข้าถึงอินเทอร์เน็ตผ | ||||
> | ่าน Wi-Fi ได้" | ||||
2839 | |||||
2840 | #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 | ||||
2841 | msgid "Network name cannot be empty" | ||||
2842 | msgstr "ชื่อเครือข่ายต้องไม่เว้นว่าง" | ||||
2843 | |||||
2844 | #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range | ||||
2845 | #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 | ||||
2846 | msgid "Network name is too long" | ||||
2847 | msgstr "ชื่อเครือข่ายยาวเกินไป" | ||||
2848 | |||||
2849 | #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 | ||||
2850 | msgid "Must have a minimum of 8 characters" | ||||
2851 | msgstr "ต้องมีตัวอักษรขั้นต่ำ 8 ตัว" | ||||
2852 | |||||
2853 | #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 | ||||
2854 | #, c-format | ||||
2855 | msgid "Must have a maximum of %d character" | ||||
2856 | msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" | ||||
2857 | msgstr[0] "ต้องมีตัวอักษรสูงสุด %d ตัว" | ||||
2858 | |||||
2859 | #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 | ||||
2860 | msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" | ||||
2861 | msgstr "เปิดใช้งานฮอตสปอต Wi-Fi หรือไม่?" | ||||
2862 | |||||
2863 | #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 | ||||
223 | msgid "" | 2864 | msgid "" | ||
n | 224 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " | n | 2865 | "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a Wi |
> | -Fi network that they can connect to. To do this, " | ||||
225 | "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " | 2866 | "you must have an internet connection through a source other than Wi-Fi." | ||
226 | "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " | 2867 | msgstr "" | ||
227 | "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." | 2868 | "ฮอตสปอต Wi-Fi ช่วยให้ผู้อื่นสามารถแบ่งปันการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณได้โดยกา | ||
> | รสร้างเครือข่าย Wi-Fi เพื่อใช้ในการเชื่อมต่อ หากต้องการทำสิ่งนี้ " | ||||
2869 | "คุณจะต้องมีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตผ่านแหล่งอื่นที่ไม่ใช่ Wi-Fi" | ||||
2870 | |||||
2871 | #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 | ||||
2872 | msgid "Generate Random Password" | ||||
2873 | msgstr "สุ่มรหัสผ่าน" | ||||
2874 | |||||
2875 | #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 | ||||
2876 | msgid "Autogenerate Password" | ||||
2877 | msgstr "สุ่มรหัสผ่านอัตโนมัติ" | ||||
2878 | |||||
2879 | #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 | ||||
2880 | msgid "_Turn On" | ||||
228 | msgstr "" | 2881 | msgstr "_เปิด" | ||
229 | "ควบคุมการแสดงผลของแถบแท็บ ค่าที่ใช้ได้คือ “always” (แสดงผลแถบแท็บเสมอ), “more-t | ||||
> | han-" | ||||
230 | "one” (แสดงแถบแท็บก็ต่อเมื่อมีแท็บตั้งแต่สองแท็บขึ้นไป) และ “never” (ไม่ต้องแสดง | ||||
> | แถบแท็บเลย) " | ||||
231 | "การตั้งค่านี้จะถูกละเลยในเดสก์ท็อป Pantheon โดยจะใช้ค่า “always” เสมอ" | ||||
232 | 2882 | ||||
n | 233 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 | n | 2883 | #: panels/network/cc-wifi-panel.c:419 panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in |
> | :3 panels/network/network-wifi.ui:67 | ||||
234 | msgid "Keep window open when closing last tab" | 2884 | #: panels/network/network-wifi.ui:76 | ||
235 | msgstr "ปล่อยให้หน้าต่างเปิดไว้เมื่อปิดแท็บสุดท้าย" | 2885 | msgid "Wi-Fi" | ||
236 | |||||
237 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 | ||||
238 | msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." | ||||
239 | msgstr "ถ้าเปิดใช้ หน้าต่างแอปพลิเคชันจะถูกปล่อยให้เปิดไว้เมื่อปิดแท็บสุดท้ายแล้ | ||||
> | ว" | ||||
240 | |||||
241 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 | ||||
242 | msgid "Show the WebKit features preferences page." | ||||
243 | msgstr "" | 2886 | msgstr "Wi-Fi" | ||
244 | 2887 | ||||
n | 245 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 | n | 2888 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 |
2889 | msgid "Airplane Mode" | ||||
2890 | msgstr "โหมดเครื่องบิน" | ||||
2891 | |||||
2892 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 | ||||
2893 | msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" | ||||
2894 | msgstr "ปิดใช้ Wi-Fi, บลูทูธ และบรอดแบนด์มือถือ" | ||||
2895 | |||||
2896 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 | ||||
2897 | msgid "Wi-Fi Off" | ||||
2898 | msgstr "Wi-Fi ปิดอยู่" | ||||
2899 | |||||
2900 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 | ||||
2901 | msgid "Turn on to use Wi-Fi" | ||||
2902 | msgstr "เปิดเพื่อใช้ Wi-Fi" | ||||
2903 | |||||
2904 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 | ||||
2905 | msgid "No Wi-Fi Adapter Found" | ||||
2906 | msgstr "ไม่พบตัวรับสัญญาณ Wi-Fi" | ||||
2907 | |||||
2908 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 | ||||
2909 | msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" | ||||
2910 | msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้เสียบปลั๊กและเปิดตัวรับสัญญาณ Wi-Fi แล้ว" | ||||
2911 | |||||
2912 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:63 | ||||
2913 | msgid "Airplane Mode On" | ||||
2914 | msgstr "โหมดเครื่องบินเปิดอยู่" | ||||
2915 | |||||
2916 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97 | ||||
2917 | msgid "Turn off to use Wi-Fi" | ||||
2918 | msgstr "ปิดเพื่อใช้ Wi-Fi" | ||||
2919 | |||||
2920 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:135 | ||||
2921 | msgid "Wi-Fi Hotspot Active" | ||||
2922 | msgstr "ฮอตสปอต Wi-Fi ทำงาน" | ||||
2923 | |||||
2924 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 | ||||
246 | msgid "" | 2925 | msgid "" | ||
n | 247 | "Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling " | n | 2926 | "Scan with another device to connect to the hotspot.\n" |
248 | "experimental and development WebKit features." | 2927 | "Turn off the hotspot to use Wi-Fi with this device." | ||
249 | msgstr "" | 2928 | msgstr "" | ||
n | n | 2929 | "สแกนด้วยอุปกรณ์อื่นเพื่อเชื่อมต่อกับฮอตสปอต\n" | ||
2930 | "ปิดฮอตสปอตเพื่อใช้ Wi-Fi กับอุปกรณ์นี้" | ||||
250 | 2931 | ||||
n | 251 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120 | n | 2932 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 |
252 | msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page." | 2933 | msgid "T_urn Off Hotspot…" | ||
253 | msgstr "" | 2934 | msgstr "_ปิดฮอตสปอต…" | ||
254 | 2935 | ||||
n | 255 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 | n | 2936 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:178 |
2937 | msgid "Visible Networks" | ||||
2938 | msgstr "เครือข่ายที่มองเห็นได้" | ||||
2939 | |||||
2940 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:213 | ||||
2941 | msgid "Wi-Fi Unavailable" | ||||
2942 | msgstr "Wi-Fi ใช้งานไม่ได้" | ||||
2943 | |||||
2944 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:214 | ||||
256 | msgid "" | 2945 | msgid "" | ||
n | 257 | "Controls whether the features page in the preferences window shows internal " | n | 2946 | "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" |
258 | "WebKit features." | 2947 | "Error details: NetworkManager not running." | ||
2948 | msgstr "" | ||||
2949 | "เกิดข้อผิดพลาดและ Wi-Fi ไม่สามารถใช้งานได้\n" | ||||
2950 | " รายละเอียดข้อผิดพลาด: NetworkManager ไม่ทำงาน" | ||||
2951 | |||||
2952 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:230 | ||||
2953 | msgid "Turn Off Hotspot?" | ||||
2954 | msgstr "ปิดฮอตสปอตหรือไม่?" | ||||
2955 | |||||
2956 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:231 | ||||
2957 | msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." | ||||
2958 | msgstr "การปิดใช้จะตัดการเชื่อมต่ออุปกรณ์ทั้งหมดที่กำลังใช้จุดแพร่สัญญาณ" | ||||
2959 | |||||
2960 | #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:237 | ||||
2961 | msgid "_Turn Off" | ||||
259 | msgstr "" | 2962 | msgstr "_ปิด" | ||
260 | 2963 | ||||
n | 261 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 | n | 2964 | #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22 |
262 | msgid "Reader mode article font style." | 2965 | msgid "802.1x _Security" | ||
263 | msgstr "ลักษณะแบบอักษรสำหรับบทความในโหมดผู้อ่าน" | 2966 | msgstr "การรักษาความปลอดภัยของ 802.1x" | ||
264 | 2967 | ||||
n | 265 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 | n | 2968 | #: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16 panels/network/connecti |
> | on-editor/ethernet-page.ui:27 | ||||
2969 | #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 panels/printers/pp-details-di | ||||
> | alog.ui:24 panels/system/users/cc-user-page.ui:84 | ||||
2970 | msgid "_Name" | ||||
2971 | msgstr "_ชื่อ" | ||||
2972 | |||||
2973 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:106 panels/network/ | ||||
> | connection-editor/ce-page-security.c:415 | ||||
2974 | #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84 panels/sharing/cc-sharing | ||||
> | -panel.ui:112 | ||||
2975 | msgid "Security" | ||||
2976 | msgstr "การรักษาความปลอดภัย" | ||||
2977 | |||||
2978 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59 panels/network/connec | ||||
> | tion-editor/ce-page-ethernet.c:142 | ||||
2979 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149 panels/network/connection- | ||||
> | editor/ce-page-wifi.c:129 | ||||
2980 | msgid "Identity" | ||||
2981 | msgstr "ชื่อ" | ||||
2982 | |||||
2983 | #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 panels/network/connection-edit | ||||
> | or/ce-page.c:238 | ||||
2984 | #, fuzzy | ||||
2985 | msgid "Preserve" | ||||
2986 | msgstr "ล้างค่า" | ||||
2987 | |||||
2988 | #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 panels/network/connection-edit | ||||
> | or/ce-page.c:239 | ||||
2989 | #, fuzzy | ||||
2990 | msgid "Permanent" | ||||
2991 | msgstr "เยอรมัน" | ||||
2992 | |||||
2993 | #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 panels/network/connection-edit | ||||
> | or/ce-page.c:240 | ||||
2994 | msgid "Random" | ||||
2995 | msgstr "" | ||||
2996 | |||||
2997 | #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 panels/network/connection-edit | ||||
> | or/ce-page.c:241 | ||||
2998 | #, fuzzy | ||||
2999 | msgid "Stable" | ||||
3000 | msgstr "แท็บเล็ต" | ||||
3001 | |||||
3002 | #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243 | ||||
3003 | msgid "Stable per SSID" | ||||
3004 | msgstr "" | ||||
3005 | |||||
3006 | #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251 | ||||
266 | msgid "" | 3007 | msgid "" | ||
n | 267 | "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " | n | 3008 | "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network d |
> | evice this connection is activated on. This feature " | ||||
268 | "Possible values are “sans” and “serif”." | 3009 | "is known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" | ||
3010 | msgstr "" | ||||
3011 | "MAC address ที่ใส่ไว้ที่นี่จะถูกใช้เป็นแอดเดรสของฮาร์ดแวร์สำหรับอุปกรณ์เครือข่า | ||||
> | ยที่ใช้การเชื่อมต่อนี้ ซึ่งการทำเช่นนี้เรียกว่า MAC cloning หรือ MAC spoofing ตั | ||||
> | วอย่าง: " | ||||
3012 | "00:11:22:33:44:55" | ||||
3013 | |||||
3014 | #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409 | ||||
3015 | #, c-format | ||||
3016 | msgid "Profile %d" | ||||
3017 | msgstr "โพรไฟล์ %d" | ||||
3018 | |||||
3019 | #. Translators: "%s" is the user visible name of the network | ||||
3020 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:83 | ||||
3021 | #, c-format | ||||
3022 | msgid "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords | ||||
> | and any network changes." | ||||
3023 | msgstr "" | ||||
3024 | |||||
3025 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:85 | ||||
3026 | msgid "Forget Connection?" | ||||
3027 | msgstr "ลบช่องเชื่อมต่อทิ้งหรือไม่?" | ||||
3028 | |||||
3029 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:90 | ||||
3030 | msgid "_Forget" | ||||
3031 | msgstr "ลบทิ้ง" | ||||
3032 | |||||
3033 | #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security | ||||
3034 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:118 panels/network/net-dev | ||||
> | ice-wifi.c:237 | ||||
3035 | msgid "WEP" | ||||
3036 | msgstr "WEP" | ||||
3037 | |||||
3038 | #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security | ||||
3039 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:122 panels/network/net-dev | ||||
> | ice-wifi.c:241 | ||||
3040 | msgid "WPA" | ||||
3041 | msgstr "WPA" | ||||
3042 | |||||
3043 | #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security | ||||
3044 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128 | ||||
3045 | msgid "WPA3" | ||||
3046 | msgstr "WPA3" | ||||
3047 | |||||
3048 | #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security | ||||
3049 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133 panels/network/connect | ||||
> | ion-editor/ce-page-security.c:270 | ||||
3050 | msgid "Enhanced Open" | ||||
3051 | msgstr "Enhanced Open" | ||||
3052 | |||||
3053 | #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security | ||||
3054 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:145 | ||||
3055 | msgid "WPA2" | ||||
3056 | msgstr "WPA2" | ||||
3057 | |||||
3058 | #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security | ||||
3059 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 | ||||
3060 | msgid "Enterprise" | ||||
3061 | msgstr "Enterprise" | ||||
3062 | |||||
3063 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 panels/network/net-dev | ||||
> | ice-wifi.c:228 | ||||
3064 | msgctxt "Wifi security" | ||||
3065 | msgid "None" | ||||
3066 | msgstr "ไม่มี" | ||||
3067 | |||||
3068 | #. Translators: Idle time | ||||
3069 | #. Translators: Option for Blank Screen in Screen Lock page | ||||
3070 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:177 panels/power/cc-power- | ||||
> | panel.ui:101 | ||||
3071 | #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:28 | ||||
3072 | msgid "Never" | ||||
3073 | msgstr "ไม่มี" | ||||
3074 | |||||
3075 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:192 panels/network/net-dev | ||||
> | ice-ethernet.c:105 | ||||
3076 | #, c-format | ||||
3077 | msgid "%i day ago" | ||||
3078 | msgid_plural "%i days ago" | ||||
3079 | msgstr[0] "%i วันก่อน" | ||||
3080 | |||||
3081 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:319 | ||||
3082 | #, c-format | ||||
3083 | msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" | ||||
3084 | msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" | ||||
3085 | |||||
3086 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:321 | ||||
3087 | #, c-format | ||||
3088 | msgid "%d Mb/s" | ||||
3089 | msgstr "%d Mb/s" | ||||
3090 | |||||
3091 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:339 | ||||
3092 | msgid "2.4 GHz / 5 GHz / 6 GHz" | ||||
3093 | msgstr "2.4 GHz / 5 GHz / 6 GHz" | ||||
3094 | |||||
3095 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 | ||||
3096 | msgid "5 GHz / 6 GHz" | ||||
3097 | msgstr "5 GHz / 6 GHz" | ||||
3098 | |||||
3099 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 | ||||
3100 | msgid "2.4 GHz / 5 GHz" | ||||
3101 | msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" | ||||
3102 | |||||
3103 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349 | ||||
3104 | msgid "2.4 GHz" | ||||
3105 | msgstr "2.4 GHz" | ||||
3106 | |||||
3107 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351 | ||||
3108 | msgid "5 GHz" | ||||
3109 | msgstr "5 GHz" | ||||
3110 | |||||
3111 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 | ||||
3112 | msgctxt "Signal strength" | ||||
3113 | msgid "None" | ||||
3114 | msgstr "ไม่มี" | ||||
3115 | |||||
3116 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 | ||||
3117 | msgctxt "Signal strength" | ||||
3118 | msgid "Weak" | ||||
3119 | msgstr "อ่อน" | ||||
3120 | |||||
3121 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 | ||||
3122 | msgctxt "Signal strength" | ||||
3123 | msgid "Ok" | ||||
3124 | msgstr "พอใช้" | ||||
3125 | |||||
3126 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377 | ||||
3127 | msgctxt "Signal strength" | ||||
3128 | msgid "Good" | ||||
269 | msgstr "" | 3129 | msgstr "ดี" | ||
270 | "เลือกลักษณะสำหรับเนื้อความหลักของบทความในโหมดผู้อ่าน ค่าที่ใช้ได้คือ “sans” และ | ||||
> | “serif”" | ||||
271 | 3130 | ||||
n | 272 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 | n | 3131 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379 |
273 | msgid "Reader mode color scheme." | 3132 | msgctxt "Signal strength" | ||
274 | msgstr "ชุดสีสำหรับโหมดผู้อ่าน" | 3133 | msgid "Excellent" | ||
3134 | msgstr "ดีมาก" | ||||
275 | 3135 | ||||
n | 276 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 | n | 3136 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 panels/network/connect |
> | ion-editor/details-page.ui:100 | ||||
3137 | #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 panels/network/net-device-mobile.c:4 | ||||
> | 41 | ||||
3138 | msgid "IPv4 Address" | ||||
3139 | msgstr "ที่อยู่ IPv4" | ||||
3140 | |||||
3141 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447 panels/network/connect | ||||
> | ion-editor/details-page.ui:116 | ||||
3142 | #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 panels/network/net-device-mobile.c:4 | ||||
> | 42 panels/network/network-mobile.ui:177 | ||||
3143 | msgid "IPv6 Address" | ||||
3144 | msgstr "ที่อยู่ IPv6" | ||||
3145 | |||||
3146 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449 panels/network/connect | ||||
> | ion-editor/ce-page-details.c:450 | ||||
3147 | #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 panels/network/net-device-ethernet.c | ||||
> | :151 panels/network/net-device-mobile.c:445 | ||||
3148 | #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 | ||||
3149 | msgid "IP Address" | ||||
3150 | msgstr "ที่อยู่ไอพี" | ||||
3151 | |||||
3152 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 panels/network/net-dev | ||||
> | ice-ethernet.c:166 | ||||
3153 | #: panels/network/net-device-mobile.c:450 | ||||
3154 | msgid "DNS4" | ||||
3155 | msgstr "DNS4" | ||||
3156 | |||||
3157 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455 panels/network/net-dev | ||||
> | ice-ethernet.c:167 | ||||
3158 | #: panels/network/net-device-mobile.c:451 | ||||
3159 | msgid "DNS6" | ||||
3160 | msgstr "DNS6" | ||||
3161 | |||||
3162 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457 panels/network/connect | ||||
> | ion-editor/ce-page-details.c:458 | ||||
3163 | #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181 panels/network/connectio | ||||
> | n-editor/details-page.ui:198 | ||||
3164 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip6-page.ui:187 | ||||
3165 | #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 panels/network/net-device-ethernet.c | ||||
> | :171 panels/network/net-device-mobile.c:453 | ||||
3166 | #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 p | ||||
> | anels/network/network-mobile.ui:221 | ||||
3167 | msgid "DNS" | ||||
3168 | msgstr "DNS" | ||||
3169 | |||||
3170 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512 | ||||
3171 | msgid "Forget Connection…" | ||||
3172 | msgstr "ลบช่องเชื่อมต่อทิ้ง…" | ||||
3173 | |||||
3174 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514 | ||||
3175 | msgid "Remove Connection Profile…" | ||||
3176 | msgstr "ลบโพรไฟล์การเชื่อมต่อ…" | ||||
3177 | |||||
3178 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516 | ||||
3179 | msgid "Remove Connection…" | ||||
3180 | msgstr "ลบช่องเชื่อมต่อ…" | ||||
3181 | |||||
3182 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519 | ||||
3183 | msgid "Remove VPN…" | ||||
3184 | msgstr "ลบ VPN…" | ||||
3185 | |||||
3186 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540 | ||||
3187 | msgid "Details" | ||||
3188 | msgstr "รายละเอียด" | ||||
3189 | |||||
3190 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 | ||||
3191 | msgid "automatic" | ||||
3192 | msgstr "อัตโนมัติ" | ||||
3193 | |||||
3194 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100 panels/network/connection- | ||||
> | editor/ce-page-ip6.c:102 | ||||
3195 | msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?" | ||||
3196 | msgstr "" | ||||
3197 | |||||
3198 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293 panels/network/connection- | ||||
> | editor/ce-page-ip6.c:277 | ||||
3199 | msgid "Delete Address" | ||||
3200 | msgstr "ลบที่อยู่" | ||||
3201 | |||||
3202 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462 panels/network/connection- | ||||
> | editor/ce-page-ip6.c:434 | ||||
3203 | msgid "Delete Route" | ||||
3204 | msgstr "ลบเส้นทาง" | ||||
3205 | |||||
3206 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799 | ||||
3207 | msgid "IPv4" | ||||
3208 | msgstr "IPv4" | ||||
3209 | |||||
3210 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768 | ||||
3211 | msgid "IPv6" | ||||
3212 | msgstr "IPv6" | ||||
3213 | |||||
3214 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259 | ||||
3215 | msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" | ||||
3216 | msgid "None" | ||||
3217 | msgstr "ไม่ใช้" | ||||
3218 | |||||
3219 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294 | ||||
3220 | msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" | ||||
3221 | msgstr "WEP 40/กุญแจ 128 บิต (ฐานสิบหกหรือ ASCII)" | ||||
3222 | |||||
3223 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 | ||||
3224 | msgid "WEP 128-bit Passphrase" | ||||
3225 | msgstr "WEP วลีรหัสผ่าน 128 บิต" | ||||
3226 | |||||
3227 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317 | ||||
3228 | msgid "LEAP" | ||||
3229 | msgstr "LEAP" | ||||
3230 | |||||
3231 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330 | ||||
3232 | msgid "Dynamic WEP (802.1x)" | ||||
3233 | msgstr "WEP แบบผันแปร (802.1x)" | ||||
3234 | |||||
3235 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344 | ||||
3236 | msgid "WPA & WPA2 Personal" | ||||
3237 | msgstr "WPA & WPA2 Personal" | ||||
3238 | |||||
3239 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358 | ||||
3240 | msgid "WPA & WPA2 Enterprise" | ||||
3241 | msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" | ||||
3242 | |||||
3243 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372 | ||||
3244 | msgid "WPA3 Personal" | ||||
3245 | msgstr "WPA3 Personal" | ||||
3246 | |||||
3247 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 panels/network/conne | ||||
> | ction-editor/net-connection-editor.c:881 | ||||
3248 | msgid "WireGuard" | ||||
3249 | msgstr "WireGuard" | ||||
3250 | |||||
3251 | #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) | ||||
3252 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373 panels/privacy/firmw | ||||
> | are-security/cc-firmware-security-dialog.c:167 | ||||
3253 | #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 panels/system/about/cc-about-page. | ||||
> | c:73 | ||||
3254 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:274 panels/system/about/cc-sys | ||||
> | tem-details-window.c:326 | ||||
3255 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:829 panels/wwan/cc-wwan-detail | ||||
> | s-dialog.c:100 | ||||
3256 | msgid "Unknown" | ||||
3257 | msgstr "ไม่ทราบ" | ||||
3258 | |||||
3259 | #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410 | ||||
3260 | msgid "Unsaved peer" | ||||
3261 | msgstr "" | ||||
3262 | |||||
3263 | #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20 panels/wwan/cc-wwan-detai | ||||
> | ls-dialog.ui:73 | ||||
3264 | msgid "Signal Strength" | ||||
3265 | msgstr "ความแรงของสัญญาณ" | ||||
3266 | |||||
3267 | #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37 | ||||
3268 | msgid "Weak" | ||||
3269 | msgstr "อ่อน" | ||||
3270 | |||||
3271 | #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 | ||||
3272 | msgid "Link speed" | ||||
3273 | msgstr "อัตราเร็วลิงก์" | ||||
3274 | |||||
3275 | #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68 | ||||
3276 | msgid "1Mb/sec" | ||||
3277 | msgstr "1Mb/วินาที" | ||||
3278 | |||||
3279 | #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132 panels/network/net-devic | ||||
> | e-ethernet.c:154 | ||||
3280 | msgid "Hardware Address" | ||||
3281 | msgstr "ที่อยู่ฮาร์ดแวร์" | ||||
3282 | |||||
3283 | #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148 | ||||
3284 | msgid "Supported Frequencies" | ||||
3285 | msgstr "ความถี่ที่รองรับ" | ||||
3286 | |||||
3287 | #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164 panels/network/net-devic | ||||
> | e-ethernet.c:158 | ||||
3288 | #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 panels/network/net-device-ethernet.c | ||||
> | :162 panels/network/network-mobile.ui:191 | ||||
3289 | msgid "Default Route" | ||||
3290 | msgstr "เส้นทางเริ่มต้น" | ||||
3291 | |||||
3292 | #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214 | ||||
3293 | msgid "Last Used" | ||||
3294 | msgstr "ใช้ครั้งล่าสุด" | ||||
3295 | |||||
3296 | #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375 | ||||
3297 | msgid "Connect _automatically" | ||||
3298 | msgstr "เชื่อมต่อโดย_อัตโนมัติ" | ||||
3299 | |||||
3300 | #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389 | ||||
3301 | msgid "Make available to _other users" | ||||
3302 | msgstr "เปิดให้ผู้ใ_ช้อื่นใช้ด้วย" | ||||
3303 | |||||
3304 | #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416 | ||||
3305 | msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" | ||||
3306 | msgstr "การเชื่อมต่อแบบ_คิดปริมาณ: มีการจำกัดปริมาณข้อมูลหรืออาจมีค่าใช้จ่ายเพิ่ | ||||
> | มเติม" | ||||
3307 | |||||
3308 | #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425 | ||||
3309 | msgid "Software updates and other large downloads will not be started automatica | ||||
> | lly." | ||||
3310 | msgstr "การอัปเดตซอฟต์แวร์และการดาวน์โหลดขนาดใหญ่อื่นๆ จะไม่เริ่มต้นโดยอัตโนมัติ | ||||
> | " | ||||
3311 | |||||
3312 | #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 panels/network/connectio | ||||
> | n-editor/wifi-page.ui:57 | ||||
3313 | msgid "_MAC Address" | ||||
3314 | msgstr "ที่อยู่ _MAC" | ||||
3315 | |||||
3316 | #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86 | ||||
3317 | msgid "M_TU" | ||||
3318 | msgstr "M_TU" | ||||
3319 | |||||
3320 | #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99 panels/network/connectio | ||||
> | n-editor/wifi-page.ui:83 | ||||
3321 | msgid "_Cloned Address" | ||||
3322 | msgstr "ที่อยู่ที่_ถอดแบบมา" | ||||
3323 | |||||
3324 | #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110 panels/network/connecti | ||||
> | on-editor/wireguard-page.ui:194 | ||||
3325 | msgid "bytes" | ||||
3326 | msgstr "ไบต์" | ||||
3327 | |||||
3328 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22 | ||||
3329 | msgid "IPv_4 Method" | ||||
3330 | msgstr "วิธีการ IPv_4" | ||||
3331 | |||||
3332 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37 | ||||
3333 | msgid "Automatic (DHCP)" | ||||
3334 | msgstr "อัตโนมัติ (DHCP)" | ||||
3335 | |||||
3336 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48 panels/network/connection-edi | ||||
> | tor/ip6-page.ui:59 | ||||
3337 | msgid "Link-Local Only" | ||||
3338 | msgstr "เชื่อมต่อภายในเท่านั้น" | ||||
3339 | |||||
3340 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70 panels/network/connection-edi | ||||
> | tor/ip6-page.ui:81 | ||||
3341 | msgid "Disable" | ||||
3342 | msgstr "ไม่ใช้" | ||||
3343 | |||||
3344 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81 | ||||
3345 | msgid "Shared to other computers" | ||||
3346 | msgstr "แบ่งปันให้เครื่องอื่น" | ||||
3347 | |||||
3348 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip6-page.ui:116 | ||||
3349 | msgid "Addresses" | ||||
3350 | msgstr "ที่อยู่" | ||||
3351 | |||||
3352 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip4-page.ui:267 | ||||
3353 | #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip6-page.ui:278 | ||||
3354 | msgid "Address" | ||||
3355 | msgstr "ที่อยู่" | ||||
3356 | |||||
3357 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip4-page.ui:279 | ||||
3358 | msgid "Netmask" | ||||
3359 | msgstr "เน็ตแมสก์" | ||||
3360 | |||||
3361 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip4-page.ui:291 | ||||
3362 | #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip6-page.ui:302 | ||||
3363 | msgid "Gateway" | ||||
3364 | msgstr "เกตเวย์" | ||||
3365 | |||||
3366 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip6-page.ui:205 | ||||
3367 | msgid "Automatic DNS" | ||||
3368 | msgstr "DNS อัตโนมัติ" | ||||
3369 | |||||
3370 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip6-page.ui:214 | ||||
3371 | msgid "DNS server address(es)" | ||||
3372 | msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ DNS" | ||||
3373 | |||||
3374 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip6-page.ui:222 | ||||
3375 | msgid "Separate IP addresses with commas" | ||||
3376 | msgstr "คั่นที่อยู่ IP แต่ละอันด้วยเครื่องหมายลูกน้ำ" | ||||
3377 | |||||
3378 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip6-page.ui:245 | ||||
3379 | msgid "Routes" | ||||
3380 | msgstr "เส้นทาง" | ||||
3381 | |||||
3382 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip6-page.ui:263 | ||||
3383 | msgid "Automatic Routes" | ||||
3384 | msgstr "เส้นทางอัตโนมัติ" | ||||
3385 | |||||
3386 | #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) | ||||
3387 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip6-page.ui:314 | ||||
3388 | msgid "Metric" | ||||
3389 | msgstr "เมตริก" | ||||
3390 | |||||
3391 | #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip6-page.ui:337 | ||||
3392 | msgid "Use this connection _only for resources on its network" | ||||
3393 | msgstr "ใช้การเชื่อมต่อนี้สำหรับทรัพยากรในเครือข่ายของมันเ_ท่านั้น" | ||||
3394 | |||||
3395 | #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22 | ||||
3396 | msgid "IPv_6 Method" | ||||
3397 | msgstr "วิธีการ IPv_6" | ||||
3398 | |||||
3399 | #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48 | ||||
3400 | msgid "Automatic, DHCP only" | ||||
3401 | msgstr "อัตโนมัติ ใช้ DHCP เท่านั้น" | ||||
3402 | |||||
3403 | #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92 | ||||
3404 | msgid "Shared to other devices" | ||||
3405 | msgstr "แบ่งปันให้เครื่องอื่น" | ||||
3406 | |||||
3407 | #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142 panels/network/connection-ed | ||||
> | itor/ip6-page.ui:290 | ||||
3408 | msgid "Prefix" | ||||
3409 | msgstr "Prefix" | ||||
3410 | |||||
3411 | #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412 | ||||
3412 | #, c-format | ||||
3413 | msgid "Unable to open connection editor: %s" | ||||
3414 | msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือแก้ไขการเชื่อมต่อ: %s" | ||||
3415 | |||||
3416 | #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433 | ||||
3417 | msgid "New Profile" | ||||
3418 | msgstr "โพรไฟล์ใหม่" | ||||
3419 | |||||
3420 | #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500 | ||||
3421 | #, c-format | ||||
3422 | msgid "Invalid setting %s: %s" | ||||
3423 | msgstr "การตั้งค่า %s ไม่ถูกต้อง: %s" | ||||
3424 | |||||
3425 | #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 | ||||
3426 | #, c-format | ||||
3427 | msgid "Invalid setting %s" | ||||
3428 | msgstr "การตั้งค่า %s ไม่ถูกต้อง" | ||||
3429 | |||||
3430 | #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784 | ||||
3431 | #, c-format | ||||
3432 | msgid "Invalid VPN configuration file" | ||||
3433 | msgstr "ไฟล์ตั้งค่า VPN ไม่ถูกต้อง" | ||||
3434 | |||||
3435 | #. Translators: VPN add dialog Wireguard description | ||||
3436 | #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875 | ||||
3437 | msgid "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed pe | ||||
> | rformance and low attack surface." | ||||
3438 | msgstr "" | ||||
3439 | |||||
3440 | #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890 | ||||
3441 | msgid "Import from file…" | ||||
3442 | msgstr "นำเข้าจากไฟล์…" | ||||
3443 | |||||
3444 | #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22 | ||||
3445 | msgid "S_ecurity" | ||||
3446 | msgstr "การ_รักษาความปลอดภัย" | ||||
3447 | |||||
3448 | #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 | ||||
3449 | msgid "Cannot Import VPN Connection" | ||||
3450 | msgstr "ไม่สามารถนำเข้าการเชื่อมต่อ VPN" | ||||
3451 | |||||
3452 | #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:145 | ||||
3453 | #, c-format | ||||
277 | msgid "" | 3454 | msgid "" | ||
n | 278 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | n | 3455 | "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN connection i |
> | nformation\n" | ||||
279 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | 3456 | "\n" | ||
280 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | 3457 | "Error: %s." | ||
281 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | 3458 | msgstr "" | ||
3459 | "ไฟล์ “%s” ไม่สามารถอ่านได้ หรือไม่มีข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN ที่รู้จัก\n" | ||||
3460 | "\n" | ||||
3461 | "ข้อผิดพลาด: %s" | ||||
3462 | |||||
3463 | #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:148 panels/system/users/cc-add | ||||
> | -user-dialog.c:87 | ||||
3464 | #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:150 shell/cc-window.ui:83 | ||||
3465 | msgid "_OK" | ||||
282 | msgstr "" | 3466 | msgstr "_ตกลง" | ||
283 | "เลือกรูปแบบสีให้กับบทความที่แสดงผลในโหมดผู้อ่าน ค่าที่ใช้ได้คือ “light” " | ||||
284 | "(ข้อความสีมืดบนพื้นหลังสีสว่าง) และ “dark” (ข้อความสีสว่างบนพื้นหลังสีมืด) " | ||||
285 | "ค่าตั้งนี้จะถูกละเลยในระบบที่ใช้ค่าปรับแต่งรูปแบบมืดในทั้งระบบ เช่น GNOME 42 ขึ | ||||
> | ้นไป" | ||||
286 | 3467 | ||||
n | 287 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 | n | 3468 | #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:164 |
288 | msgid "Minimum font size" | 3469 | msgid "Select file to import" | ||
289 | msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร" | 3470 | msgstr "เลือกไฟล์ที่จะนำเข้า" | ||
290 | 3471 | ||||
n | 291 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 | n | 3472 | #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40 |
292 | msgid "Use GNOME fonts" | 3473 | msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" | ||
293 | msgstr "ใช้แบบอักษรของ GNOME" | 3474 | msgstr "(ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถโหลดเครื่องมือแก้ไขการเชื่อมต่อ VPN)" | ||
294 | 3475 | ||||
n | 295 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 | n | 3476 | #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22 |
296 | msgid "Use GNOME font settings." | 3477 | msgid "_SSID" | ||
297 | msgstr "ใช้การตั้งค่าแบบอักษรของ GNOME" | 3478 | msgstr "_SSID" | ||
298 | 3479 | ||||
n | 299 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 | n | 3480 | #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34 |
300 | msgid "Custom sans-serif font" | 3481 | msgid "_BSSID" | ||
301 | msgstr "แบบอักษรไม่มีเชิงกำหนดเอง" | 3482 | msgstr "_BSSID" | ||
302 | 3483 | ||||
n | 303 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 | n | 3484 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23 |
3485 | #, fuzzy | ||||
3486 | msgid "_Connection Name" | ||||
3487 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | ||||
3488 | |||||
3489 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46 | ||||
3490 | #, fuzzy | ||||
3491 | msgid "_Interface Name" | ||||
3492 | msgstr "_อินเทอร์เฟซ" | ||||
3493 | |||||
3494 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57 | ||||
3495 | msgid "The name of the wireguard interface to create." | ||||
3496 | msgstr "" | ||||
3497 | |||||
3498 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69 | ||||
3499 | #, fuzzy | ||||
3500 | msgid "_Private Key" | ||||
3501 | msgstr "กุญแจ_ส่วนตัว" | ||||
3502 | |||||
3503 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80 | ||||
3504 | msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" | ||||
3505 | msgstr "" | ||||
3506 | |||||
3507 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85 | ||||
3508 | #, fuzzy | ||||
3509 | msgid "Show/hide private key" | ||||
3510 | msgstr "เลือกกุญแจส่วนตัวของคุณ" | ||||
3511 | |||||
3512 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97 | ||||
3513 | msgid "_Listen Port" | ||||
3514 | msgstr "" | ||||
3515 | |||||
3516 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109 | ||||
3517 | msgid "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen rando | ||||
> | mly when the interface comes up." | ||||
3518 | msgstr "" | ||||
3519 | |||||
3520 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110 panels/network/connect | ||||
> | ion-editor/wireguard-page.ui:144 | ||||
3521 | msgid "0" | ||||
3522 | msgstr "" | ||||
3523 | |||||
3524 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131 | ||||
3525 | msgid "_fwmark" | ||||
3526 | msgstr "" | ||||
3527 | |||||
3528 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143 | ||||
3529 | msgid "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark | ||||
> | ." | ||||
3530 | msgstr "" | ||||
3531 | |||||
3532 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164 | ||||
3533 | msgid "_MTU" | ||||
3534 | msgstr "" | ||||
3535 | |||||
3536 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204 | ||||
3537 | #, fuzzy | ||||
3538 | msgid "_Add peer routes" | ||||
3539 | msgstr "เ_พิ่มโพรไฟล์" | ||||
3540 | |||||
3541 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229 | ||||
3542 | msgid "_Peers" | ||||
3543 | msgstr "" | ||||
3544 | |||||
3545 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242 | ||||
3546 | msgid "Add WireGuard peer" | ||||
3547 | msgstr "" | ||||
3548 | |||||
3549 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264 | ||||
3550 | msgid "No peers set up" | ||||
3551 | msgstr "" | ||||
3552 | |||||
3553 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46 panels/network/net-devi | ||||
> | ce-ethernet.c:326 | ||||
3554 | #: panels/network/network-mobile.ui:329 | ||||
3555 | msgid "Options…" | ||||
3556 | msgstr "ตัวเลือก…" | ||||
3557 | |||||
3558 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94 | ||||
3559 | msgid "_Endpoint" | ||||
3560 | msgstr "" | ||||
3561 | |||||
3562 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105 | ||||
3563 | msgid "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." | ||||
3564 | msgstr "" | ||||
3565 | |||||
3566 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117 | ||||
3567 | msgid "_Public key" | ||||
3568 | msgstr "" | ||||
3569 | |||||
3570 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128 | ||||
3571 | msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." | ||||
3572 | msgstr "" | ||||
3573 | |||||
3574 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143 | ||||
3575 | #, fuzzy | ||||
3576 | msgid "_Pre-shared key" | ||||
3577 | msgstr "ใช้กุญแจร่วมกัน" | ||||
3578 | |||||
3579 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154 | ||||
304 | msgid "" | 3580 | msgid "" | ||
n | 305 | "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " | n | 3581 | "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be omitted. |
> | Adds an additional layer of symmetric-key " | ||||
306 | "is set." | 3582 | "cryptography to be mixed into the already existing public-key cryptography, for | ||
> | post-quantum resistance." | ||||
307 | msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษรไม่มีเชิงของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-fonts" | 3583 | msgstr "" | ||
308 | 3584 | ||||
n | 309 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 | n | 3585 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171 |
310 | msgid "Custom serif font" | 3586 | #, fuzzy | ||
311 | msgstr "แบบอักษรมีเชิงกำหนดเอง" | 3587 | msgid "Allowed _IP addresses" | ||
3588 | msgstr "ที่อยู่ที่_ถอดแบบมา" | ||||
312 | 3589 | ||||
n | 313 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 | n | 3590 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182 |
314 | msgid "" | 3591 | msgid "" | ||
n | 315 | "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " | n | 3592 | "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which inco |
> | ming traffic for this peer is allowed and to which " | ||||
316 | "set." | 3593 | "outgoing traffic for this peer is directed." | ||
317 | msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษรมีเชิงของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-fonts" | 3594 | msgstr "" | ||
318 | 3595 | ||||
n | 319 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 | n | 3596 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194 |
320 | msgid "Custom monospace font" | 3597 | msgid "_Persistent keepalive" | ||
321 | msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่กำหนดเอง" | 3598 | msgstr "" | ||
322 | 3599 | ||||
n | 323 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 | n | 3600 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208 |
324 | msgid "" | 3601 | msgid "" | ||
n | 325 | "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " | n | 3602 | "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose of |
> | keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. " | ||||
326 | "is set." | 3603 | "This is optional and not recommended outside of specific setups." | ||
327 | msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษรความกว้างคงที่ของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-f | 3604 | msgstr "" | ||
> | onts" | ||||
328 | 3605 | ||||
n | 329 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 | n | 3606 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217 |
330 | msgid "Use a custom CSS" | 3607 | #, fuzzy | ||
331 | msgstr "ใช้ CSS ที่กำหนดเอง" | 3608 | msgid "seconds" | ||
3609 | msgstr "30 วินาที" | ||||
332 | 3610 | ||||
n | 333 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 | n | 3611 | #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233 |
334 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." | 3612 | msgid "Apply" | ||
335 | msgstr "ใช้ไฟล์ CSS ที่กำหนดเองเพื่อแก้ไข CSS ของเว็บไซต์" | 3613 | msgstr "นำไปใช้" | ||
336 | 3614 | ||||
n | 337 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 | n | 3615 | #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 |
338 | msgid "Use a custom JS" | 3616 | msgid "Control how you connect to the Internet" | ||
339 | msgstr "ใช้ JS ที่กำหนดเอง" | 3617 | msgstr "ควบคุมวิธีการเชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ตของคุณ" | ||
340 | 3618 | ||||
n | 341 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 | n | 3619 | #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or loca |
> | lize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
342 | msgid "Use a custom JS file to modify websites." | 3620 | #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 | ||
343 | msgstr "ใช้ไฟล์ JS ที่กำหนดเองเพื่อเปลี่ยนแปลงเว็บไซต์" | 3621 | msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" | ||
3622 | msgstr "เครือข่าย;ไอพี;แลน;พร็อกซี;แวน;บรอดแบนด์;โมเด็ม;บลูทูธ;vpn;DNS;" | ||||
344 | 3623 | ||||
n | 345 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 | n | 3624 | #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 |
346 | msgid "Enable spell checking" | 3625 | msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" | ||
347 | msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด" | 3626 | msgstr "ควบคุมวิธีการเชื่อมต่อกับเครือข่าย Wi-Fi ของคุณ" | ||
348 | 3627 | ||||
n | 349 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 | n | 3628 | #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or locali |
> | ze the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
350 | msgid "Spell check any text typed in editable areas." | 3629 | #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 | ||
351 | msgstr "ตรวจตัวสะกดทุกข้อความที่ป้อนในพื้นที่ป้อนข้อความ" | 3630 | msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" | ||
3631 | msgstr "เครือข่าย;ไร้สาย;Wi-Fi;Wifi;ไอพี;แลน;บรอดแบนด์;DNS;จุดแพร่สัญญาณ;" | ||||
352 | 3632 | ||||
n | 353 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 | n | 3633 | #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 |
354 | msgid "Default encoding" | 3634 | msgid "never" | ||
355 | msgstr "รหัสอักขระปริยาย" | 3635 | msgstr "ยังไม่เคยใช้" | ||
356 | 3636 | ||||
n | 357 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 | n | 3637 | #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 |
3638 | msgid "today" | ||||
3639 | msgstr "วันนี้" | ||||
3640 | |||||
3641 | #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 | ||||
3642 | msgid "yesterday" | ||||
3643 | msgstr "เมื่อวาน" | ||||
3644 | |||||
3645 | #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 | ||||
3646 | msgid "Last used" | ||||
3647 | msgstr "ใช้ครั้งล่าสุด" | ||||
3648 | |||||
3649 | #. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with | ||||
3650 | #. * thousands separator, so do not change to %d | ||||
3651 | #: panels/network/net-device-ethernet.c:218 | ||||
3652 | #, fuzzy, c-format | ||||
3653 | msgid "%'d Mb/s" | ||||
3654 | msgstr "%d Mb/s" | ||||
3655 | |||||
3656 | #. Translators: This is used as the title of the connection | ||||
3657 | #. * details window for ethernet, if there is only a single | ||||
3658 | #. * profile. It is also used to display ethernet in the | ||||
3659 | #. * device list. | ||||
3660 | #. | ||||
3661 | #: panels/network/net-device-ethernet.c:265 panels/network/network-bluetooth.ui: | ||||
> | 5 panels/network/network-ethernet.ui:5 | ||||
3662 | msgid "Wired" | ||||
3663 | msgstr "ใช้สาย" | ||||
3664 | |||||
3665 | #: panels/network/net-device-mobile.c:208 | ||||
3666 | msgid "Add new connection" | ||||
3667 | msgstr "เพิ่มช่องเชื่อมต่อ" | ||||
3668 | |||||
3669 | #: panels/network/net-device-wifi.c:877 | ||||
3670 | #, fuzzy | ||||
3671 | msgid "Network deleted" | ||||
3672 | msgstr "ชื่อเครือข่าย" | ||||
3673 | |||||
3674 | #: panels/network/net-device-wifi.c:879 | ||||
3675 | msgid "_Undo" | ||||
3676 | msgstr "" | ||||
3677 | |||||
3678 | #. Translators: %d is the number of network connections deleted. | ||||
3679 | #: panels/network/net-device-wifi.c:892 | ||||
3680 | #, fuzzy, c-format | ||||
3681 | msgid "%d network deleted" | ||||
3682 | msgid_plural "%d networks deleted" | ||||
3683 | msgstr[0] "ตั้งค่าเครือข่าย" | ||||
3684 | |||||
3685 | #: panels/network/net-device-wifi.c:1126 | ||||
3686 | msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" | ||||
3687 | msgstr "นโยบายของระบบห้ามใช้เป็นฮอตสปอต" | ||||
3688 | |||||
3689 | #: panels/network/net-device-wifi.c:1129 | ||||
3690 | msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" | ||||
3691 | msgstr "อุปกรณ์ไร้สายไม่รองรับโหมดฮอตสปอต" | ||||
3692 | |||||
3693 | #: panels/network/net-device-wifi.c:1155 | ||||
3694 | #, fuzzy | ||||
3695 | msgid "Searching for networks…" | ||||
3696 | msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่างค้นหาเครือข่าย" | ||||
3697 | |||||
3698 | #: panels/network/net-device-wifi.c:1172 | ||||
3699 | #, fuzzy | ||||
3700 | msgid "No saved networks" | ||||
3701 | msgstr "เครือข่าย" | ||||
3702 | |||||
3703 | #: panels/network/network-ethernet.ui:8 | ||||
3704 | #, fuzzy | ||||
3705 | msgid "Add Ethernet Connection" | ||||
3706 | msgstr "เพิ่มช่องเชื่อมต่อ" | ||||
3707 | |||||
3708 | #: panels/network/network-mobile.ui:27 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 | ||||
3709 | msgid "IMEI" | ||||
3710 | msgstr "IMEI" | ||||
3711 | |||||
3712 | #: panels/network/network-mobile.ui:41 | ||||
3713 | msgid "Provider" | ||||
3714 | msgstr "ผู้ให้บริการ" | ||||
3715 | |||||
3716 | #: panels/network/network-mobile.ui:289 | ||||
3717 | #, fuzzy | ||||
3718 | msgid "Mobile Broadband" | ||||
3719 | msgstr "บรอดแบนด์_มือถือ" | ||||
3720 | |||||
3721 | #: panels/network/network-mobile.ui:300 | ||||
3722 | msgid "Not connected" | ||||
3723 | msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ" | ||||
3724 | |||||
3725 | #: panels/network/network-mobile.ui:310 | ||||
3726 | #, fuzzy | ||||
3727 | msgid "Active" | ||||
3728 | msgstr "ทำงานอยู่" | ||||
3729 | |||||
3730 | #: panels/network/network-vpn.ui:14 | ||||
3731 | msgid "VPN Options" | ||||
3732 | msgstr "ตัวเลือก VPN" | ||||
3733 | |||||
3734 | #: panels/network/network-wifi.ui:33 | ||||
3735 | msgctxt "Wi-Fi Hotspot" | ||||
3736 | msgid "Network Name" | ||||
3737 | msgstr "ชื่อเครือข่าย" | ||||
3738 | |||||
3739 | #: panels/network/network-wifi.ui:41 | ||||
3740 | msgctxt "Wi-Fi Hotspot" | ||||
3741 | msgid "Security Type" | ||||
3742 | msgstr "ระบบรักษาความปลอดภัย" | ||||
3743 | |||||
3744 | #: panels/network/network-wifi.ui:49 | ||||
3745 | msgctxt "Wi-Fi Hotspot" | ||||
3746 | msgid "Password" | ||||
3747 | msgstr "รหัสผ่าน" | ||||
3748 | |||||
3749 | #: panels/network/network-wifi.ui:84 | ||||
3750 | msgid "Saved Networks" | ||||
3751 | msgstr "เครือข่ายที่บันทึกไว้" | ||||
3752 | |||||
3753 | #: panels/network/network-wifi.ui:93 | ||||
3754 | msgid "_Connect to Hidden Network…" | ||||
3755 | msgstr "เ_ชื่อมต่อไปยังเครือข่ายที่ซ่อนตัวอยู่…" | ||||
3756 | |||||
3757 | #: panels/network/network-wifi.ui:102 | ||||
3758 | msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" | ||||
3759 | msgstr "เ_ปิดฮอตสปอต Wi-Fi…" | ||||
3760 | |||||
3761 | #: panels/network/network-wifi.ui:111 | ||||
3762 | msgid "Saved Wi-Fi Networks" | ||||
3763 | msgstr "เครือข่าย Wi-Fi ที่บันทึกไว้" | ||||
3764 | |||||
3765 | #. TRANSLATORS: device status | ||||
3766 | #: panels/network/panel-common.c:37 | ||||
3767 | msgid "Status unknown" | ||||
3768 | msgstr "ไม่ทราบสถานะ" | ||||
3769 | |||||
3770 | #. TRANSLATORS: device status | ||||
3771 | #: panels/network/panel-common.c:41 | ||||
3772 | msgid "Unmanaged" | ||||
3773 | msgstr "ไม่มีการจัดการ" | ||||
3774 | |||||
3775 | #. TRANSLATORS: device status | ||||
3776 | #: panels/network/panel-common.c:45 | ||||
3777 | msgid "Unavailable" | ||||
3778 | msgstr "ใช้งานไม่ได้" | ||||
3779 | |||||
3780 | #. TRANSLATORS: device status | ||||
3781 | #: panels/network/panel-common.c:55 | ||||
3782 | msgid "Connecting" | ||||
3783 | msgstr "กำลังเชื่อมต่อ" | ||||
3784 | |||||
3785 | #. TRANSLATORS: device status | ||||
3786 | #: panels/network/panel-common.c:59 | ||||
3787 | msgid "Authentication required" | ||||
3788 | msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคล" | ||||
3789 | |||||
3790 | #. TRANSLATORS: device status | ||||
3791 | #: panels/network/panel-common.c:67 | ||||
3792 | msgid "Disconnecting" | ||||
3793 | msgstr "กำลังตัดการเชื่อมต่อ" | ||||
3794 | |||||
3795 | #. TRANSLATORS: device status | ||||
3796 | #: panels/network/panel-common.c:71 | ||||
3797 | msgid "Connection failed" | ||||
3798 | msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | ||||
3799 | |||||
3800 | #. TRANSLATORS: device status | ||||
3801 | #: panels/network/panel-common.c:75 | ||||
3802 | msgid "Status unknown (missing)" | ||||
3803 | msgstr "ไม่ทราบสถานะ (ค่าหายไป)" | ||||
3804 | |||||
3805 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3806 | #: panels/network/panel-common.c:96 | ||||
3807 | msgid "Configuration failed" | ||||
3808 | msgstr "ตั้งค่าไม่สำเร็จ" | ||||
3809 | |||||
3810 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3811 | #: panels/network/panel-common.c:100 | ||||
3812 | msgid "IP configuration failed" | ||||
3813 | msgstr "ตั้งค่าไอพีไม่สำเร็จ" | ||||
3814 | |||||
3815 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3816 | #: panels/network/panel-common.c:104 | ||||
3817 | msgid "IP configuration expired" | ||||
3818 | msgstr "ค่าไอพีหมดอายุ" | ||||
3819 | |||||
3820 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3821 | #: panels/network/panel-common.c:108 | ||||
3822 | msgid "Secrets were required, but not provided" | ||||
3823 | msgstr "ต้องการข้อมูลลับ แต่ไม่ได้ป้อนไว้" | ||||
3824 | |||||
3825 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3826 | #: panels/network/panel-common.c:112 | ||||
3827 | msgid "802.1x supplicant disconnected" | ||||
3828 | msgstr "802.1x supplicant ถูกตัดการเชื่อมต่อ" | ||||
3829 | |||||
3830 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3831 | #: panels/network/panel-common.c:116 | ||||
3832 | msgid "802.1x supplicant configuration failed" | ||||
3833 | msgstr "ตั้งค่า 802.1x supplicant ไม่สำเร็จ" | ||||
3834 | |||||
3835 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3836 | #: panels/network/panel-common.c:120 | ||||
3837 | msgid "802.1x supplicant failed" | ||||
3838 | msgstr "802.1x supplicant ล้มเหลว" | ||||
3839 | |||||
3840 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3841 | #: panels/network/panel-common.c:124 | ||||
3842 | msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" | ||||
3843 | msgstr "802.1x supplicant ใช้เวลายืนยันตัวบุคคลนานเกินไป" | ||||
3844 | |||||
3845 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3846 | #: panels/network/panel-common.c:128 | ||||
3847 | msgid "PPP service failed to start" | ||||
3848 | msgstr "เปิดบริการ PPP ไม่สำเร็จ" | ||||
3849 | |||||
3850 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3851 | #: panels/network/panel-common.c:132 | ||||
3852 | msgid "PPP service disconnected" | ||||
3853 | msgstr "บริการ PPP ถูกตัดการเชื่อมต่อ" | ||||
3854 | |||||
3855 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3856 | #: panels/network/panel-common.c:136 | ||||
3857 | msgid "PPP failed" | ||||
3858 | msgstr "PPP ล้มเหลว" | ||||
3859 | |||||
3860 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3861 | #: panels/network/panel-common.c:140 | ||||
3862 | msgid "DHCP client failed to start" | ||||
3863 | msgstr "เปิดใช้ลูกข่าย DHCP ไม่สำเร็จ" | ||||
3864 | |||||
3865 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3866 | #: panels/network/panel-common.c:144 | ||||
3867 | msgid "DHCP client error" | ||||
3868 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ลูกข่าย DHCP" | ||||
3869 | |||||
3870 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3871 | #: panels/network/panel-common.c:148 | ||||
3872 | msgid "DHCP client failed" | ||||
3873 | msgstr "ลูกข่าย DHCP ล้มเหลว" | ||||
3874 | |||||
3875 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3876 | #: panels/network/panel-common.c:152 | ||||
3877 | msgid "Shared connection service failed to start" | ||||
3878 | msgstr "เปิดบริการแบ่งปันการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ" | ||||
3879 | |||||
3880 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3881 | #: panels/network/panel-common.c:156 | ||||
3882 | msgid "Shared connection service failed" | ||||
3883 | msgstr "บริการแบ่งปันการเชื่อมต่อล้มเหลว" | ||||
3884 | |||||
3885 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3886 | #: panels/network/panel-common.c:160 | ||||
3887 | msgid "AutoIP service failed to start" | ||||
3888 | msgstr "เปิดบริการ AutoIP ไม่สำเร็จ" | ||||
3889 | |||||
3890 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3891 | #: panels/network/panel-common.c:164 | ||||
3892 | msgid "AutoIP service error" | ||||
3893 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่บริการ AutoIP" | ||||
3894 | |||||
3895 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3896 | #: panels/network/panel-common.c:168 | ||||
3897 | msgid "AutoIP service failed" | ||||
3898 | msgstr "บริการ AutoIP ล้มเหลว" | ||||
3899 | |||||
3900 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3901 | #: panels/network/panel-common.c:172 | ||||
3902 | msgid "Line busy" | ||||
3903 | msgstr "สายไม่ว่าง" | ||||
3904 | |||||
3905 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3906 | #: panels/network/panel-common.c:176 | ||||
3907 | msgid "No dial tone" | ||||
3908 | msgstr "ไม่มีสัญญาณหมุนเลขหมาย" | ||||
3909 | |||||
3910 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3911 | #: panels/network/panel-common.c:180 | ||||
3912 | msgid "No carrier could be established" | ||||
3913 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับผู้ให้บริการ" | ||||
3914 | |||||
3915 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3916 | #: panels/network/panel-common.c:184 | ||||
3917 | msgid "Dialing request timed out" | ||||
3918 | msgstr "หมดเวลาคอยการหมุนเลขหมาย" | ||||
3919 | |||||
3920 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3921 | #: panels/network/panel-common.c:188 | ||||
3922 | msgid "Dialing attempt failed" | ||||
3923 | msgstr "หมุนเลขหมายไม่สำเร็จ" | ||||
3924 | |||||
3925 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3926 | #: panels/network/panel-common.c:192 | ||||
3927 | msgid "Modem initialization failed" | ||||
3928 | msgstr "ตั้งค่าเริ่มต้นโมเด็มไม่สำเร็จ" | ||||
3929 | |||||
3930 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3931 | #: panels/network/panel-common.c:196 | ||||
3932 | msgid "Failed to select the specified APN" | ||||
3933 | msgstr "เลือก APN ที่กำหนดไม่สำเร็จ" | ||||
3934 | |||||
3935 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3936 | #: panels/network/panel-common.c:200 | ||||
3937 | msgid "Not searching for networks" | ||||
3938 | msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่างค้นหาเครือข่าย" | ||||
3939 | |||||
3940 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3941 | #: panels/network/panel-common.c:204 | ||||
3942 | msgid "Network registration denied" | ||||
3943 | msgstr "การลงทะเบียนเครือข่ายถูกปฏิเสธ" | ||||
3944 | |||||
3945 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3946 | #: panels/network/panel-common.c:208 | ||||
3947 | msgid "Network registration timed out" | ||||
3948 | msgstr "หมดเวลาคอยลงทะเบียนเครือข่าย" | ||||
3949 | |||||
3950 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3951 | #: panels/network/panel-common.c:212 | ||||
3952 | msgid "Failed to register with the requested network" | ||||
3953 | msgstr "ลงทะเบียนกับเครือข่ายที่ร้องขอไม่สำเร็จ" | ||||
3954 | |||||
3955 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3956 | #: panels/network/panel-common.c:216 | ||||
3957 | msgid "PIN check failed" | ||||
3958 | msgstr "การตรวจสอบ PIN ล้มเหลว" | ||||
3959 | |||||
3960 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3961 | #: panels/network/panel-common.c:220 | ||||
3962 | msgid "Firmware for the device may be missing" | ||||
3963 | msgstr "อาจขาดเฟิร์มแวร์สำหรับอุปกรณ์" | ||||
3964 | |||||
3965 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3966 | #: panels/network/panel-common.c:224 | ||||
3967 | msgid "Connection disappeared" | ||||
3968 | msgstr "การเชื่อมต่อหายไป" | ||||
3969 | |||||
3970 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3971 | #: panels/network/panel-common.c:228 | ||||
3972 | msgid "Existing connection was assumed" | ||||
3973 | msgstr "ถือว่ามีการเชื่อมต่ออยู่ก่อนแล้ว" | ||||
3974 | |||||
3975 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3976 | #: panels/network/panel-common.c:232 | ||||
3977 | msgid "Modem not found" | ||||
3978 | msgstr "ไม่พบโมเด็ม" | ||||
3979 | |||||
3980 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3981 | #: panels/network/panel-common.c:236 | ||||
3982 | msgid "Bluetooth connection failed" | ||||
3983 | msgstr "เชื่อมต่อบลูทูธไม่สำเร็จ" | ||||
3984 | |||||
3985 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3986 | #: panels/network/panel-common.c:240 | ||||
3987 | msgid "SIM Card not inserted" | ||||
3988 | msgstr "ไม่ได้ใส่ SIM card" | ||||
3989 | |||||
3990 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3991 | #: panels/network/panel-common.c:244 | ||||
3992 | msgid "SIM Pin required" | ||||
3993 | msgstr "ต้องการรหัส PIN ของ SIM" | ||||
3994 | |||||
3995 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
3996 | #: panels/network/panel-common.c:248 | ||||
3997 | msgid "SIM Puk required" | ||||
3998 | msgstr "ต้องการรหัส PUK ของ SIM" | ||||
3999 | |||||
4000 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
4001 | #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 | ||||
4002 | msgid "SIM wrong" | ||||
4003 | msgstr "SIM ผิด" | ||||
4004 | |||||
4005 | #. TRANSLATORS: device status reason | ||||
4006 | #: panels/network/panel-common.c:256 | ||||
4007 | msgid "Connection dependency failed" | ||||
4008 | msgstr "สิ่งที่ต้องใช้สำหรับการเชื่อมต่อล้มเหลว" | ||||
4009 | |||||
4010 | #. TRANSLATORS: device status | ||||
4011 | #: panels/network/panel-common.c:327 | ||||
4012 | msgid "Firmware missing" | ||||
4013 | msgstr "ขาดเฟิร์มแวร์" | ||||
4014 | |||||
4015 | #. TRANSLATORS: device status | ||||
4016 | #: panels/network/panel-common.c:331 | ||||
4017 | msgid "Cable unplugged" | ||||
4018 | msgstr "สายเคเบิลถูกถอดออก" | ||||
4019 | |||||
4020 | #. This is the per app switch for message tray usage. | ||||
4021 | #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:16 | ||||
4022 | msgctxt "notifications" | ||||
4023 | msgid "_Notifications" | ||||
4024 | msgstr "_การแจ้งเตือน" | ||||
4025 | |||||
4026 | #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:17 | ||||
4027 | msgid "Show in notifications list" | ||||
4028 | msgstr "แสดงในรายชื่อการแจ้งเตือน" | ||||
4029 | |||||
4030 | #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. | ||||
4031 | #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:24 | ||||
4032 | msgctxt "notifications" | ||||
4033 | msgid "_Sound" | ||||
4034 | msgstr "เ_สียง" | ||||
4035 | |||||
4036 | #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:25 | ||||
4037 | msgid "Allow notification sounds from app" | ||||
4038 | msgstr "ยอมให้ใช้เสียงแจ้งเตือนจากแอปได้" | ||||
4039 | |||||
4040 | #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:33 | ||||
4041 | msgid "Banners" | ||||
4042 | msgstr "พาดหัว" | ||||
4043 | |||||
4044 | #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:37 | ||||
4045 | msgctxt "notifications" | ||||
4046 | msgid "Show _Banners" | ||||
4047 | msgstr "แสดง_พาดหัว" | ||||
4048 | |||||
4049 | #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:38 | ||||
4050 | msgid "Show notifications above apps" | ||||
4051 | msgstr "แสดงการแจ้งเตือนเหนือแอปต่างๆ" | ||||
4052 | |||||
4053 | #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. | ||||
4054 | #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:45 | ||||
4055 | msgctxt "notifications" | ||||
4056 | msgid "Show _Content" | ||||
4057 | msgstr "แสดงเ_นื้อหา" | ||||
4058 | |||||
4059 | #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:46 | ||||
4060 | msgid "Include message details in notification banners" | ||||
4061 | msgstr "แสดงเนื้อหาข้อความในพาดหัวแจ้งเตือน" | ||||
4062 | |||||
4063 | #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:54 | ||||
4064 | msgid "Lock Screen" | ||||
4065 | msgstr "หน้าจอล็อก" | ||||
4066 | |||||
4067 | #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:58 | ||||
4068 | msgctxt "notifications" | ||||
4069 | msgid "Show B_anners" | ||||
4070 | msgstr "แสดง_พาดหัว" | ||||
4071 | |||||
4072 | #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:59 | ||||
4073 | msgid "Show notifications on lock screen" | ||||
4074 | msgstr "แสดงการแจ้งเตือนบนหน้าล็อกหน้าจอ" | ||||
4075 | |||||
4076 | #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:66 | ||||
4077 | msgctxt "notifications" | ||||
4078 | msgid "Show C_ontent" | ||||
4079 | msgstr "แสดงเ_นื้อหา" | ||||
4080 | |||||
4081 | #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:67 | ||||
4082 | msgid "Include message details on lock screen" | ||||
4083 | msgstr "แสดงเนื้อหาข้อความบนหน้าล็อกหน้าจอ" | ||||
4084 | |||||
4085 | #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:6 panels/notifications/gnome-n | ||||
> | otifications-panel.desktop.in:3 | ||||
4086 | msgid "Notifications" | ||||
4087 | msgstr "การแจ้งเตือน" | ||||
4088 | |||||
4089 | #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:18 | ||||
4090 | msgid "_Do Not Disturb" | ||||
4091 | msgstr "_ห้ามรบกวน" | ||||
4092 | |||||
4093 | #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen | ||||
4094 | #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:24 | ||||
4095 | msgid "_Lock Screen Notifications" | ||||
4096 | msgstr "การแจ้งเตือนบนหน้าจอ_ล็อก" | ||||
4097 | |||||
4098 | #. List of apps. | ||||
4099 | #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:32 | ||||
4100 | msgid "App Notifications" | ||||
4101 | msgstr "การแจ้งเตือนแอป" | ||||
4102 | |||||
4103 | #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 | ||||
4104 | msgid "Control which notifications are displayed and what they show" | ||||
4105 | msgstr "ควบคุมการแจ้งเตือนว่าจะแสดงรายการใดหรือสิ่งใดบ้าง" | ||||
4106 | |||||
4107 | #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate o | ||||
> | r localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
4108 | #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 | ||||
4109 | msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" | ||||
4110 | msgstr "การแจ้งเตือน;พาดหัว;ข้อความ;ถาด;ป๊อปอัป;" | ||||
4111 | |||||
4112 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57 | ||||
4113 | msgid "Nextcloud" | ||||
4114 | msgstr "เน็กซ์คลาวด์" | ||||
4115 | |||||
4116 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57 | ||||
4117 | msgid "Calendar, contacts, files" | ||||
4118 | msgstr "ปฏิทิน, รายชื่อติดต่อ, ไฟล์" | ||||
4119 | |||||
4120 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58 | ||||
4121 | msgid "Google" | ||||
4122 | msgstr "กูเกิล" | ||||
4123 | |||||
4124 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58 panels/online-acco | ||||
> | unts/cc-online-account-provider-row.c:60 | ||||
4125 | msgid "Email, calendar, contacts, files" | ||||
4126 | msgstr "อีเมล, ปฏิทิน, รายชื่อติดต่อ, ไฟล์" | ||||
4127 | |||||
4128 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59 | ||||
4129 | msgid "Microsoft" | ||||
4130 | msgstr "ไมโครซอฟต์" | ||||
4131 | |||||
4132 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59 | ||||
4133 | msgid "Email" | ||||
4134 | msgstr "อีเมล" | ||||
4135 | |||||
4136 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60 | ||||
4137 | msgid "Microsoft 365" | ||||
4138 | msgstr "ไมโครซอฟต์ 365" | ||||
4139 | |||||
4140 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61 | ||||
4141 | msgid "Microsoft Exchange" | ||||
4142 | msgstr "ไมโครซอฟต์ เอ็กซ์เชนจ์" | ||||
4143 | |||||
4144 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61 | ||||
4145 | msgid "Email, calendar, contacts" | ||||
4146 | msgstr "อีเมล์ ปฏิทิน รายชื่อติดต่อ" | ||||
4147 | |||||
4148 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 | ||||
4149 | msgid "Fedora" | ||||
4150 | msgstr "เฟโดรา" | ||||
4151 | |||||
4152 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 | ||||
4153 | msgid "Enterprise authentication" | ||||
4154 | msgstr "การยืนยันตัวตนองค์กร" | ||||
4155 | |||||
4156 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63 | ||||
4157 | msgid "Email Server" | ||||
4158 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์อีเมล์" | ||||
4159 | |||||
4160 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63 | ||||
4161 | msgid "IMAP/SMTP" | ||||
4162 | msgstr "IMAP/SMTP" | ||||
4163 | |||||
4164 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64 | ||||
4165 | msgid "Calendar, Contacts and Files" | ||||
4166 | msgstr "ปฏิทิน รายชื่อติดต่อ และไฟล์" | ||||
4167 | |||||
4168 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64 | ||||
4169 | msgid "WebDAV" | ||||
4170 | msgstr "WebDAV" | ||||
4171 | |||||
4172 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65 | ||||
4173 | msgid "Enterprise Authentication" | ||||
4174 | msgstr "การยืนยันตัวตนองค์กร" | ||||
4175 | |||||
4176 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65 | ||||
4177 | msgid "Kerberos" | ||||
4178 | msgstr "Kerberos" | ||||
4179 | |||||
4180 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:75 panels/online-acco | ||||
> | unts/cc-online-account-provider-row.c:138 | ||||
4181 | msgctxt "Online Account" | ||||
4182 | msgid "Other" | ||||
4183 | msgstr "อื่นๆ" | ||||
4184 | |||||
4185 | #: panels/online-accounts/cc-online-account-row.ui:24 | ||||
4186 | msgid "Error" | ||||
4187 | msgstr "ผิดพลาด" | ||||
4188 | |||||
4189 | #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:18 | ||||
4190 | msgid "Offline — unable to connect accounts" | ||||
4191 | msgstr "ออฟไลน์ — เชื่อมต่อบัญชีไม่ได้" | ||||
4192 | |||||
4193 | #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:24 | ||||
4194 | msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts" | ||||
4195 | msgstr "ให้แอปต่างๆ สามารถเข้าถึงบริการออนไลน์ได้โดยเชื่อมต่อบัญชีคลาวด์ของคุณ" | ||||
4196 | |||||
4197 | #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:28 | ||||
4198 | msgid "Your Accounts" | ||||
4199 | msgstr "บัญชีของคุณ" | ||||
4200 | |||||
4201 | #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:48 | ||||
4202 | msgid "Connect an Account" | ||||
4203 | msgstr "เชื่อมต่อบัญชี" | ||||
4204 | |||||
4205 | #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 | ||||
4206 | msgid "Online Accounts" | ||||
4207 | msgstr "บัญชีออนไลน์" | ||||
4208 | |||||
4209 | #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 | ||||
4210 | msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" | ||||
4211 | msgstr "เชื่อมต่อไปยังบัญชีออนไลน์ของคุณและตัดสินใจว่าจะใช้เพื่อทำอะไร" | ||||
4212 | |||||
4213 | #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. | ||||
4214 | #. Do NOT translate or localize the semicolons! | ||||
4215 | #. The list MUST also end with a semicolon! | ||||
4216 | #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(applicat | ||||
> | ion) | ||||
4217 | #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 | ||||
4218 | msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCl | ||||
> | oud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" | ||||
4219 | msgstr "กูเกิล;เฟซบุ๊ก;ทวิตเตอร์;ยาฮู;เว็บ;ออนไลน์;แช็ต;ปฏิทิน;เมล;ผู้ติดต่อ;own | ||||
> | Cloud;Kerberos;IMAP;SMTP;พ็อกเก็ต;ReadItLater;" | ||||
4220 | |||||
4221 | #: panels/power/cc-battery-row.c:80 | ||||
4222 | msgid "Unknown time" | ||||
4223 | msgstr "ไม่ทราบเวลา" | ||||
4224 | |||||
4225 | #: panels/power/cc-battery-row.c:83 | ||||
4226 | #, c-format | ||||
4227 | msgid "%i minute" | ||||
4228 | msgid_plural "%i minutes" | ||||
4229 | msgstr[0] "%i นาที" | ||||
4230 | |||||
4231 | #: panels/power/cc-battery-row.c:92 | ||||
4232 | #, c-format | ||||
4233 | msgid "%i hour" | ||||
4234 | msgid_plural "%i hours" | ||||
4235 | msgstr[0] "%i ชั่วโมง" | ||||
4236 | |||||
4237 | #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" | ||||
4238 | #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed | ||||
4239 | #: panels/power/cc-battery-row.c:98 | ||||
4240 | #, c-format | ||||
4241 | msgid "%i %s %i %s" | ||||
4242 | msgstr "%i %s %i %s" | ||||
4243 | |||||
4244 | #: panels/power/cc-battery-row.c:99 | ||||
4245 | msgid "hour" | ||||
4246 | msgid_plural "hours" | ||||
4247 | msgstr[0] "ชั่วโมง" | ||||
4248 | |||||
4249 | #: panels/power/cc-battery-row.c:100 | ||||
4250 | msgid "minute" | ||||
4251 | msgid_plural "minutes" | ||||
4252 | msgstr[0] "นาที" | ||||
4253 | |||||
4254 | #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" | ||||
4255 | #: panels/power/cc-battery-row.c:117 | ||||
4256 | #, c-format | ||||
4257 | msgid "%s until fully charged" | ||||
4258 | msgstr "อีก %s จะเต็ม" | ||||
4259 | |||||
4260 | #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" | ||||
4261 | #: panels/power/cc-battery-row.c:124 | ||||
4262 | #, c-format | ||||
4263 | msgid "Caution: %s remaining" | ||||
4264 | msgstr "คำเตือน: อีก %s จะหมด" | ||||
4265 | |||||
4266 | #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" | ||||
4267 | #: panels/power/cc-battery-row.c:129 | ||||
4268 | #, c-format | ||||
4269 | msgid "%s remaining" | ||||
4270 | msgstr "อีก %s จะหมด" | ||||
4271 | |||||
4272 | #. TRANSLATORS: primary battery | ||||
4273 | #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 | ||||
4274 | msgid "Fully charged" | ||||
4275 | msgstr "ชาร์จเต็มแล้ว" | ||||
4276 | |||||
4277 | #. TRANSLATORS: primary battery | ||||
4278 | #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 | ||||
4279 | msgid "Not charging" | ||||
4280 | msgstr "ไม่ได้ชาร์จ" | ||||
4281 | |||||
4282 | #. TRANSLATORS: primary battery | ||||
4283 | #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 | ||||
4284 | msgid "Empty" | ||||
4285 | msgstr "หมด" | ||||
4286 | |||||
4287 | #. TRANSLATORS: primary battery | ||||
4288 | #: panels/power/cc-battery-row.c:155 | ||||
4289 | msgid "Charging" | ||||
4290 | msgstr "กำลังชาร์จ" | ||||
4291 | |||||
4292 | #. TRANSLATORS: primary battery | ||||
4293 | #: panels/power/cc-battery-row.c:160 | ||||
4294 | msgid "Discharging" | ||||
4295 | msgstr "กำลังจ่ายไฟ" | ||||
4296 | |||||
4297 | #. TRANSLATORS: secondary battery | ||||
4298 | #: panels/power/cc-battery-row.c:191 | ||||
4299 | msgid "Wireless mouse" | ||||
4300 | msgstr "เมาส์ไร้สาย" | ||||
4301 | |||||
4302 | #. TRANSLATORS: secondary battery | ||||
4303 | #: panels/power/cc-battery-row.c:194 | ||||
4304 | msgid "Wireless keyboard" | ||||
4305 | msgstr "แป้นพิมพ์ไร้สาย" | ||||
4306 | |||||
4307 | #. TRANSLATORS: secondary battery | ||||
4308 | #: panels/power/cc-battery-row.c:197 | ||||
4309 | msgid "Uninterruptible power supply" | ||||
4310 | msgstr "อุปกรณ์จ่ายไฟสำรอง" | ||||
4311 | |||||
4312 | #. TRANSLATORS: secondary battery | ||||
4313 | #: panels/power/cc-battery-row.c:200 | ||||
4314 | msgid "Personal digital assistant" | ||||
4315 | msgstr "เครื่องช่วยงานส่วนบุคคลแบบดิจิทัล" | ||||
4316 | |||||
4317 | #. TRANSLATORS: secondary battery | ||||
4318 | #: panels/power/cc-battery-row.c:203 | ||||
4319 | msgid "Cellphone" | ||||
4320 | msgstr "โทรศัพท์เคลื่อนที่" | ||||
4321 | |||||
4322 | #. TRANSLATORS: secondary battery | ||||
4323 | #: panels/power/cc-battery-row.c:206 | ||||
4324 | msgid "Media player" | ||||
4325 | msgstr "เครื่องเล่นสื่อ" | ||||
4326 | |||||
4327 | #. TRANSLATORS: secondary battery | ||||
4328 | #: panels/power/cc-battery-row.c:209 | ||||
4329 | msgid "Tablet" | ||||
4330 | msgstr "แท็บเล็ต" | ||||
4331 | |||||
4332 | #. TRANSLATORS: secondary battery | ||||
4333 | #: panels/power/cc-battery-row.c:212 | ||||
4334 | msgid "Computer" | ||||
4335 | msgstr "คอมพิวเตอร์" | ||||
4336 | |||||
4337 | #. TRANSLATORS: secondary battery | ||||
4338 | #: panels/power/cc-battery-row.c:215 | ||||
4339 | msgid "Gaming input device" | ||||
4340 | msgstr "อุปกรณ์อินพุตสำหรับเล่นเกม" | ||||
4341 | |||||
4342 | #. TRANSLATORS: secondary battery, misc | ||||
4343 | #: panels/power/cc-battery-row.c:218 | ||||
4344 | msgid "Battery" | ||||
4345 | msgstr "แบตเตอรี่" | ||||
4346 | |||||
4347 | #: panels/power/cc-battery-row.c:266 | ||||
4348 | msgctxt "Battery name" | ||||
4349 | msgid "Main" | ||||
4350 | msgstr "หลัก" | ||||
4351 | |||||
4352 | #: panels/power/cc-battery-row.c:268 | ||||
4353 | msgctxt "Battery name" | ||||
4354 | msgid "Extra" | ||||
4355 | msgstr "พิเศษ" | ||||
4356 | |||||
4357 | #. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This cou | ||||
> | ld be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See htt | ||||
> | ps://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style | ||||
4358 | #: panels/power/cc-battery-row.c:289 | ||||
4359 | #, c-format | ||||
4360 | msgid "%d %%" | ||||
4361 | msgstr "%d %%" | ||||
4362 | |||||
4363 | #: panels/power/cc-power-panel.c:187 | ||||
4364 | msgid "Battery Levels" | ||||
4365 | msgstr "ระดับแบตเตอรี่" | ||||
4366 | |||||
4367 | #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: | ||||
4368 | #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply | ||||
4369 | #: panels/power/cc-power-panel.c:192 | ||||
4370 | msgid "UPS" | ||||
4371 | msgstr "UPS" | ||||
4372 | |||||
4373 | #: panels/power/cc-power-panel.c:195 | ||||
4374 | msgid "Battery Level" | ||||
4375 | msgstr "ระดับแบตเตอรี่" | ||||
4376 | |||||
4377 | #: panels/power/cc-power-panel.c:332 | ||||
4378 | msgid "When _Idle" | ||||
4379 | msgstr "เมื่อไ_ม่ใช้งาน" | ||||
4380 | |||||
4381 | #: panels/power/cc-power-panel.c:433 | ||||
4382 | msgid "Suspend" | ||||
4383 | msgstr "พักเครื่อง" | ||||
4384 | |||||
4385 | #: panels/power/cc-power-panel.c:434 | ||||
4386 | msgid "Power Off" | ||||
4387 | msgstr "ปิดเครื่อง" | ||||
4388 | |||||
4389 | #: panels/power/cc-power-panel.c:435 | ||||
4390 | msgid "Hibernate" | ||||
4391 | msgstr "จำศีลเครื่อง" | ||||
4392 | |||||
4393 | # probably wrong spelling | ||||
4394 | #: panels/power/cc-power-panel.c:436 | ||||
4395 | msgid "Nothing" | ||||
4396 | msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" | ||||
4397 | |||||
4398 | #: panels/power/cc-power-panel.c:486 | ||||
4399 | msgid "On Battery Power" | ||||
4400 | msgstr "เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" | ||||
4401 | |||||
4402 | #: panels/power/cc-power-panel.c:488 | ||||
4403 | msgid "When Plugged In" | ||||
4404 | msgstr "เมื่อเสียบปลั๊กไฟ" | ||||
4405 | |||||
4406 | #: panels/power/cc-power-panel.c:771 | ||||
4407 | msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature" | ||||
4408 | msgstr "โหมดประสิทธิภาพถูกปิดใช้เป็นการชั่วคราวเนื่องจากมีอุณหภูมิสูงเกินไป" | ||||
4409 | |||||
4410 | #: panels/power/cc-power-panel.c:773 | ||||
4411 | msgid "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device t | ||||
> | o a stable surface to restore." | ||||
4412 | msgstr "ตรวจพบหน้าตัก: โหมดประสิทธิภาพไม่สามารถใช้ได้ชั่วคราว โปรดนำอุปกรณ์ไปไว้ | ||||
> | บนพื้นผิวที่มั่นคงเพื่อเรียกคืนการทำงาน" | ||||
4413 | |||||
4414 | #: panels/power/cc-power-panel.c:775 | ||||
4415 | msgid "Performance mode temporarily disabled" | ||||
4416 | msgstr "โหมดประสิทธิภาพถูกปิดใช้เป็นการชั่วคราว" | ||||
4417 | |||||
4418 | #: panels/power/cc-power-panel.c:817 | ||||
4419 | msgid "Power saver enabled due to low battery. Previous mode will be restored wh | ||||
> | en battery is charged." | ||||
4420 | msgstr "โหมดประหยัดพลังงานถูกเปิดใช้เนื่องจากแบตเตอรี่เหลือน้อย โหมดก่อนหน้านี้จ | ||||
> | ะถูกเรียกคืนการทำงานเมื่อได้ชาร์จแบตเตอรี่จนเพียงพอแล้ว" | ||||
4421 | |||||
4422 | #. translators: "%s" is an application name | ||||
4423 | #: panels/power/cc-power-panel.c:825 | ||||
4424 | #, c-format | ||||
4425 | msgid "Power Saver mode activated by “%s”" | ||||
4426 | msgstr "โหมดประหยัดพลังงานถูกเปิดใช้โดย “%s”" | ||||
4427 | |||||
4428 | #. translators: "%s" is an application name | ||||
4429 | #: panels/power/cc-power-panel.c:829 | ||||
4430 | #, c-format | ||||
4431 | msgid "Performance mode activated by “%s”" | ||||
4432 | msgstr "โหมดประสิทธิภาพถูกเปิดใช้โดย “%s”" | ||||
4433 | |||||
4434 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:30 | ||||
4435 | msgid "Connected Devices" | ||||
4436 | msgstr "อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อ" | ||||
4437 | |||||
4438 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 | ||||
4439 | msgid "Power Mode" | ||||
4440 | msgstr "โหมดพลังงาน" | ||||
4441 | |||||
4442 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:76 | ||||
4443 | msgid "Power Saving" | ||||
4444 | msgstr "การประหยัดพลังงาน" | ||||
4445 | |||||
4446 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:79 | ||||
4447 | msgid "A_utomatic Screen Brightness" | ||||
4448 | msgstr "ปรับความสว่าง_อัตโนมัติ" | ||||
4449 | |||||
4450 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:80 | ||||
4451 | msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light" | ||||
4452 | msgstr "ปรับความสว่างของหน้าจอให้เข้ากับแสงโดยรอบ" | ||||
4453 | |||||
4454 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:87 | ||||
4455 | msgid "_Dim Screen" | ||||
4456 | msgstr "_หรี่แสงหน้าจอ" | ||||
4457 | |||||
4458 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:88 | ||||
4459 | msgid "Reduce screen brightness when the device is inactive" | ||||
4460 | msgstr "ลดความสว่างของหน้าจอเมื่อไม่ได้ใช้เครื่อง" | ||||
4461 | |||||
4462 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 | ||||
4463 | msgid "Screen _Blank" | ||||
4464 | msgstr "หน้าจอเ_ปล่า" | ||||
4465 | |||||
4466 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:95 | ||||
4467 | msgid "Turn the screen off after a period of inactivity" | ||||
4468 | msgstr "ปิดหน้าจอเมื่อไม่ได้ใช้เป็นระยะเวลาหนึ่ง" | ||||
4469 | |||||
4470 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:111 | ||||
4471 | msgid "Automatic Power _Saver" | ||||
4472 | msgstr "_ประหยัดพลังงานอัตโนมัติ" | ||||
4473 | |||||
4474 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:112 | ||||
4475 | msgid "Turn on power saver mode when battery power is low" | ||||
4476 | msgstr "เปิดใช้โหมดประหยัดพลังงานเมื่อไฟแบตเตอรี่เหลือน้อย" | ||||
4477 | |||||
4478 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:119 | ||||
4479 | msgid "_Automatic Suspend" | ||||
4480 | msgstr "พักเครื่อง_อัตโนมัติ" | ||||
4481 | |||||
4482 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:120 | ||||
4483 | msgid "Pause the device after a period of inactivity" | ||||
4484 | msgstr "พักการทำงานของเครื่องชั่วคราวเมื่อไม่ได้ใช้เป็นระยะเวลาหนึ่ง" | ||||
4485 | |||||
4486 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:133 | ||||
4487 | msgid "Po_wer Button Behavior" | ||||
4488 | msgstr "การทำงานของปุ่มเปิ_ด-ปิดเครื่อง" | ||||
4489 | |||||
4490 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:142 | ||||
4491 | msgid "Show Battery _Percentage" | ||||
4492 | msgstr "แสดงค่าเป_อร์เซ็นต์แบตเตอรี่" | ||||
4493 | |||||
4494 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:143 | ||||
4495 | msgid "Show exact charge level in the top bar" | ||||
4496 | msgstr "แสดงระดับการชาร์จไฟตามจริงในแถบด้านบน" | ||||
4497 | |||||
4498 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:156 | ||||
4499 | msgid "Automatic Suspend" | ||||
4500 | msgstr "พักเครื่องอัตโนมัติ" | ||||
4501 | |||||
4502 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:169 | ||||
4503 | msgid "On _Battery Power" | ||||
4504 | msgstr "เมื่อใช้ไฟจากแ_บตเตอรี่" | ||||
4505 | |||||
4506 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:176 | ||||
4507 | msgid "_Delay" | ||||
4508 | msgstr "ร_อ" | ||||
4509 | |||||
4510 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:187 | ||||
4511 | msgid "When _Plugged In" | ||||
4512 | msgstr "เมื่อเสียบ_ปลั๊กไฟ" | ||||
4513 | |||||
4514 | #: panels/power/cc-power-panel.ui:194 | ||||
4515 | msgid "D_elay" | ||||
4516 | msgstr "_รอ" | ||||
4517 | |||||
4518 | #: panels/power/cc-power-profile-row.c:128 | ||||
4519 | msgctxt "Power profile" | ||||
4520 | msgid "P_erformance" | ||||
4521 | msgstr "_ประสิทธิภาพ" | ||||
4522 | |||||
4523 | #: panels/power/cc-power-profile-row.c:129 | ||||
4524 | msgid "High performance and power usage" | ||||
4525 | msgstr "ประสิทธิภาพและการใช้พลังงานสูง" | ||||
4526 | |||||
4527 | #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 | ||||
4528 | msgctxt "Power profile" | ||||
4529 | msgid "Ba_lanced" | ||||
4530 | msgstr "_สมดุล" | ||||
4531 | |||||
4532 | #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 | ||||
4533 | msgid "Standard performance and power usage" | ||||
4534 | msgstr "ประสิทธิภาพและการใช้พลังงานมาตรฐาน" | ||||
4535 | |||||
4536 | #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 | ||||
4537 | msgctxt "Power profile" | ||||
4538 | msgid "P_ower Saver" | ||||
4539 | msgstr "ประหยัด_พลังงาน" | ||||
4540 | |||||
4541 | #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 | ||||
4542 | msgid "Reduced performance and power usage" | ||||
4543 | msgstr "ประสิทธิภาพและการใช้พลังงานน้อยลง" | ||||
4544 | |||||
4545 | #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 | ||||
4546 | msgid "Power" | ||||
4547 | msgstr "พลังงาน" | ||||
4548 | |||||
4549 | #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 | ||||
4550 | msgid "View your battery status and change power saving settings" | ||||
4551 | msgstr "ดูสถานะแบตเตอรี่และตั้งค่าการประหยัดพลังงาน" | ||||
4552 | |||||
4553 | #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or locali | ||||
> | ze the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
4554 | #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 | ||||
4555 | msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;I | ||||
> | dle;Energy;" | ||||
4556 | msgstr "พลังงาน;หลับ;พักเครื่อง;จำศีลเครื่อง;แบตเตอรี่;ความสว่าง;หรี่;ว่าง;จอภาพ | ||||
> | ;DPMS;ไม่ใช้งาน;พลังงาน;" | ||||
4557 | |||||
4558 | #: panels/printers/cc-printers-panel.c:672 | ||||
4559 | msgid "Undo" | ||||
4560 | msgstr "เลิกทำ" | ||||
4561 | |||||
4562 | #. Translators: %s is the printer name | ||||
4563 | #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 | ||||
4564 | #, c-format | ||||
4565 | msgid "Printer “%s” has been deleted" | ||||
4566 | msgstr "ลบเครื่องพิมพ์ “%s” ออกแล้ว" | ||||
4567 | |||||
4568 | #: panels/printers/cc-printers-panel.c:924 | ||||
4569 | msgid "Failed to add new printer." | ||||
4570 | msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใหม่ไม่สำเร็จ" | ||||
4571 | |||||
4572 | #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 | ||||
4573 | msgid "Unlock to add printers and change settings" | ||||
4574 | msgstr "ปลดล็อกเพื่อเพิ่มเครื่องพิมพ์และเปลี่ยนการตั้งค่า" | ||||
4575 | |||||
4576 | #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27 | ||||
4577 | msgid "All Connected and Network Printers" | ||||
4578 | msgstr "เครื่องพิมพ์ที่เชื่อมต่อและเครื่องพิมพ์เครือข่ายทั้งหมด" | ||||
4579 | |||||
4580 | #. Translators: This button adds new printer. | ||||
4581 | #. Translators: This button adds a new printer. | ||||
4582 | #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31 panels/printers/cc-printers-panel.ui: | ||||
> | 123 | ||||
4583 | msgid "_Add Printer…" | ||||
4584 | msgstr "เ_พิ่มเครื่องพิมพ์…" | ||||
4585 | |||||
4586 | #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49 | ||||
4587 | msgid "Search printers" | ||||
4588 | msgstr "ค้นหาเครื่องพิมพ์" | ||||
4589 | |||||
4590 | #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:120 | ||||
4591 | msgid "No Printers" | ||||
4592 | msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์" | ||||
4593 | |||||
4594 | #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to i | ||||
> | t). | ||||
4595 | #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:145 | ||||
4596 | msgid "No Print Service" | ||||
4597 | msgstr "ไม่มีบริการจัดพิมพ์" | ||||
4598 | |||||
4599 | #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connec | ||||
> | t to it). | ||||
4600 | #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:146 | ||||
4601 | msgid "The system printing service doesn’t seem to be available" | ||||
4602 | msgstr "ดูเหมือนไม่มีบริการจัดพิมพ์ของระบบเปิดอยู่" | ||||
4603 | |||||
4604 | #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 | ||||
4605 | msgid "Printers" | ||||
4606 | msgstr "เครื่องพิมพ์" | ||||
4607 | |||||
4608 | #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 | ||||
4609 | msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" | ||||
4610 | msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์, ดูงานพิมพ์ที่เครื่องพิมพ์ และเลือกวิธีการพิมพ์" | ||||
4611 | |||||
4612 | #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or loc | ||||
> | alize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
4613 | #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 | ||||
4614 | msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" | ||||
4615 | msgstr "เครื่องพิมพ์;คิว;พิมพ์;กระดาษ;หมึก;ผงหมึก;" | ||||
4616 | |||||
4617 | #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 | ||||
4618 | msgid "No suitable driver found" | ||||
4619 | msgstr "ไม่พบไดรเวอร์ที่เหมาะสม" | ||||
4620 | |||||
4621 | #: panels/printers/pp-details-dialog.c:118 | ||||
4622 | msgid "Searching for preferred drivers…" | ||||
4623 | msgstr "กำลังค้นหาไดรเวอร์สำหรับเครื่องพิมพ์…" | ||||
4624 | |||||
4625 | #: panels/printers/pp-details-dialog.c:275 | ||||
4626 | msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, * | ||||
> | .PPD.GZ)" | ||||
4627 | msgstr "ไฟล์บรรยายเครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์ (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *. | ||||
> | PPD.GZ)" | ||||
4628 | |||||
4629 | #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:4 panels/printers/pp-details-dialog.ui:1 | ||||
> | 2 panels/printers/pp-printer-entry.ui:246 | ||||
4630 | msgid "Printer Details" | ||||
4631 | msgstr "รายละเอียดเครื่องพิมพ์" | ||||
4632 | |||||
4633 | #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:35 | ||||
4634 | msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" | ||||
4635 | msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์ต้องไม่มีช่องว่าง แท็บ # หรือ /" | ||||
4636 | |||||
4637 | #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:54 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34 | ||||
4638 | msgid "_Location" | ||||
4639 | msgstr "_ตำแหน่งที่ตั้ง" | ||||
4640 | |||||
4641 | #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:60 | ||||
4642 | msgid "_Address" | ||||
4643 | msgstr "_ที่อยู่" | ||||
4644 | |||||
4645 | #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 | ||||
4646 | msgid "Open Address" | ||||
4647 | msgstr "เปิดที่อยู่" | ||||
4648 | |||||
4649 | #. Translators: Name of column showing printer drivers | ||||
4650 | #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:81 panels/printers/pp-ppd-selection-dial | ||||
> | og.c:232 | ||||
4651 | msgid "Driver" | ||||
4652 | msgstr "ไดรเวอร์" | ||||
4653 | |||||
4654 | #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:102 | ||||
4655 | msgid "_Search for Drivers" | ||||
4656 | msgstr "_ค้นหาไดรเวอร์" | ||||
4657 | |||||
4658 | #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:109 | ||||
4659 | msgid "S_elect from Database…" | ||||
4660 | msgstr "เ_ลือกจากฐานข้อมูล…" | ||||
4661 | |||||
4662 | #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:116 | ||||
4663 | msgid "_Install PPD File…" | ||||
4664 | msgstr "_ติดตั้งไฟล์ PPD…" | ||||
4665 | |||||
4666 | #. Translators: The found device is a JetDirect printer | ||||
4667 | #: panels/printers/pp-host.c:478 | ||||
4668 | msgid "JetDirect Printer" | ||||
4669 | msgstr "เครื่องพิมพ์ JetDirect" | ||||
4670 | |||||
4671 | #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer | ||||
4672 | #: panels/printers/pp-host.c:713 | ||||
4673 | msgid "LPD Printer" | ||||
4674 | msgstr "เครื่องพิมพ์ LPD" | ||||
4675 | |||||
4676 | #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
4677 | #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 panels/printers/pp-ppd-option-widge | ||||
> | t.c:69 | ||||
4678 | msgid "One Sided" | ||||
4679 | msgstr "หน้าเดียว" | ||||
4680 | |||||
4681 | #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
4682 | #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 panels/printers/pp-ppd-option-widge | ||||
> | t.c:71 | ||||
4683 | msgid "Long Edge (Standard)" | ||||
4684 | msgstr "ขอบด้านยาว (มาตรฐาน)" | ||||
4685 | |||||
4686 | #. Translators: this is an option of "Two Sided" | ||||
4687 | #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 panels/printers/pp-ppd-option-widge | ||||
> | t.c:73 | ||||
4688 | msgid "Short Edge (Flip)" | ||||
4689 | msgstr "ขอบด้านสั้น (พลิก)" | ||||
4690 | |||||
4691 | #. Translators: this is an option of "Orientation" | ||||
4692 | #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 | ||||
4693 | msgid "Portrait" | ||||
4694 | msgstr "แนวตั้ง" | ||||
4695 | |||||
4696 | #. Translators: this is an option of "Orientation" | ||||
4697 | #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 | ||||
4698 | msgid "Landscape" | ||||
4699 | msgstr "แนวนอน" | ||||
4700 | |||||
4701 | #. Translators: this is an option of "Orientation" | ||||
4702 | #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 | ||||
4703 | msgid "Reverse landscape" | ||||
4704 | msgstr "แนวนอนกลับด้าน" | ||||
4705 | |||||
4706 | #. Translators: this is an option of "Orientation" | ||||
4707 | #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 | ||||
4708 | msgid "Reverse portrait" | ||||
4709 | msgstr "แนวตั้งกลับด้าน" | ||||
4710 | |||||
4711 | #: panels/printers/pp-job-row.c:53 | ||||
4712 | msgid "Resume" | ||||
4713 | msgstr "ทำงานต่อ" | ||||
4714 | |||||
4715 | #: panels/printers/pp-job-row.c:53 | ||||
4716 | msgid "Pause" | ||||
4717 | msgstr "พัก" | ||||
4718 | |||||
4719 | #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) | ||||
4720 | #: panels/printers/pp-job-row.c:140 | ||||
4721 | msgctxt "print job" | ||||
4722 | msgid "Pending" | ||||
4723 | msgstr "รอดำเนินการ" | ||||
4724 | |||||
4725 | #. Translators: Job's state (job is held for printing) | ||||
4726 | #: panels/printers/pp-job-row.c:146 | ||||
4727 | msgctxt "print job" | ||||
4728 | msgid "Paused" | ||||
4729 | msgstr "พักพิมพ์" | ||||
4730 | |||||
4731 | #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) | ||||
4732 | #: panels/printers/pp-job-row.c:151 | ||||
4733 | msgctxt "print job" | ||||
4734 | msgid "Authentication required" | ||||
4735 | msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคล" | ||||
4736 | |||||
4737 | #. Translators: Job's state (job is currently printing) | ||||
4738 | #: panels/printers/pp-job-row.c:156 | ||||
4739 | msgctxt "print job" | ||||
4740 | msgid "Processing" | ||||
4741 | msgstr "กำลังดำเนินการ" | ||||
4742 | |||||
4743 | #. Translators: Job's state (job has been stopped) | ||||
4744 | #: panels/printers/pp-job-row.c:160 | ||||
4745 | msgctxt "print job" | ||||
4746 | msgid "Stopped" | ||||
4747 | msgstr "หยุด" | ||||
4748 | |||||
4749 | #. Translators: Job's state (job has been cancelled) | ||||
4750 | #: panels/printers/pp-job-row.c:164 | ||||
4751 | msgctxt "print job" | ||||
4752 | msgid "Cancelled" | ||||
4753 | msgstr "ยกเลิก" | ||||
4754 | |||||
4755 | #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) | ||||
4756 | #: panels/printers/pp-job-row.c:168 | ||||
4757 | msgctxt "print job" | ||||
4758 | msgid "Aborted" | ||||
4759 | msgstr "เลิกพิมพ์" | ||||
4760 | |||||
4761 | #. Translators: Job's state (job has completed successfully) | ||||
4762 | #: panels/printers/pp-job-row.c:172 | ||||
4763 | msgctxt "print job" | ||||
4764 | msgid "Completed" | ||||
4765 | msgstr "เสร็จแล้ว" | ||||
4766 | |||||
4767 | #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job. | ||||
4768 | #: panels/printers/pp-job-row.ui:15 | ||||
4769 | msgid "Move Print Job to Top of Queue" | ||||
4770 | msgstr "ย้ายงานนี้ไปไว้รายการแรกสุดของคิว" | ||||
4771 | |||||
4772 | #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authe | ||||
> | nticated to be printed. | ||||
4773 | #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 | ||||
4774 | #, c-format | ||||
4775 | msgid "%u Job Requires Authentication" | ||||
4776 | msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" | ||||
4777 | msgstr[0] "งานพิมพ์ %u งานต้องการยืนยันตัวบุคคล" | ||||
4778 | |||||
4779 | #. Translators: The printer needs authentication info to print. | ||||
4780 | #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 | ||||
4781 | #, c-format | ||||
4782 | msgid "Enter credentials to print from %s" | ||||
4783 | msgstr "ป้อนข้อมูลประจำตัวเพื่อพิมพ์จาก %s" | ||||
4784 | |||||
4785 | #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. | ||||
4786 | #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:12 | ||||
4787 | msgid "_Clear All" | ||||
4788 | msgstr "_ล้างทั้งหมด" | ||||
4789 | |||||
4790 | #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:23 | ||||
4791 | msgid "Active Jobs" | ||||
4792 | msgstr "ไม่มีงานพิมพ์ที่ทำอยู่" | ||||
4793 | |||||
4794 | #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed | ||||
> | . | ||||
4795 | #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:36 | ||||
4796 | msgid "No Active Printer Jobs" | ||||
4797 | msgstr "ไม่มีงานพิมพ์ที่ดำเนินการอยู่" | ||||
4798 | |||||
4799 | #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which ne | ||||
> | ed credentials. | ||||
4800 | #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:80 | ||||
4801 | msgid "_Authenticate" | ||||
4802 | msgstr "_ยืนยันตัวบุคคล" | ||||
4803 | |||||
4804 | #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:119 | ||||
4805 | msgid "Clear All Active Jobs?" | ||||
4806 | msgstr "ล้างงานพิมพ์ทั้งหมดที่ทำอยู่หรือไม่?" | ||||
4807 | |||||
4808 | #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:120 | ||||
4809 | msgid "Clearing jobs cannot be undone" | ||||
4810 | msgstr "การล้างงานพิมพ์ไม่สามารถเรียกกลับคืนได้" | ||||
4811 | |||||
4812 | #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:126 | ||||
4813 | msgid "Clear _All" | ||||
4814 | msgstr "_ล้างทั้งหมด" | ||||
4815 | |||||
4816 | #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. | ||||
4817 | #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:154 | ||||
4818 | msgid "Domain" | ||||
4819 | msgstr "โดเมน" | ||||
4820 | |||||
4821 | #. Translators: This is a username on a print server. | ||||
4822 | #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:166 panels/printers/pp-new-printer-dialog.u | ||||
> | i:271 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 | ||||
4823 | msgid "Username" | ||||
4824 | msgstr "ชื่อผู้ใช้" | ||||
4825 | |||||
4826 | #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for print | ||||
> | ing. | ||||
4827 | #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:227 | ||||
4828 | msgid "A_uthenticate" | ||||
4829 | msgstr "ยื_นยันตัวบุคคล" | ||||
4830 | |||||
4831 | #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself | ||||
4832 | #: panels/printers/pp-new-printer.c:1200 | ||||
4833 | msgid "Automatic configuration" | ||||
4834 | msgstr "การตั้งค่าอัตโนมัติ" | ||||
4835 | |||||
4836 | #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. | ||||
4837 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 panels/printers/pp-new-printer-di | ||||
> | alog.c:311 | ||||
4838 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:28 panels/printers/pp-new-printer-di | ||||
> | alog.ui:54 | ||||
4839 | msgid "Add Printer" | ||||
4840 | msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์" | ||||
4841 | |||||
4842 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 | ||||
4843 | msgid "Unlock Print Server" | ||||
4844 | msgstr "ปลดล็อกเซิร์ฟเวอร์จัดพิมพ์" | ||||
4845 | |||||
4846 | #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of it | ||||
> | s printers. | ||||
4847 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 | ||||
4848 | #, c-format | ||||
4849 | msgid "Unlock %s." | ||||
4850 | msgstr "ปลดล็อก %s" | ||||
4851 | |||||
4852 | #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of it | ||||
> | s printers. | ||||
4853 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 | ||||
4854 | #, c-format | ||||
4855 | msgid "Enter username and password to view printers on %s." | ||||
4856 | msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณเพื่อดูเครื่องพิมพ์ใน %s" | ||||
4857 | |||||
4858 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 | ||||
4859 | msgid "Searching for Printers" | ||||
4860 | msgstr "กำลังค้นหาเครื่องพิมพ์" | ||||
4861 | |||||
4862 | #. Translators: The found device is a printer connected via USB | ||||
4863 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361 | ||||
4864 | msgid "USB" | ||||
4865 | msgstr "USB" | ||||
4866 | |||||
4867 | #. Translators: The found device is a printer connected via serial port | ||||
4868 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 | ||||
4869 | msgid "Serial Port" | ||||
4870 | msgstr "พอร์ตอนุกรม" | ||||
4871 | |||||
4872 | #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port | ||||
4873 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373 | ||||
4874 | msgid "Parallel Port" | ||||
4875 | msgstr "พอร์ตขนาน" | ||||
4876 | |||||
4877 | #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) | ||||
4878 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 | ||||
4879 | #, c-format | ||||
4880 | msgid "Location: %s" | ||||
4881 | msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง: %s" | ||||
4882 | |||||
4883 | #. Translators: Network address of found printer | ||||
4884 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 | ||||
4885 | #, c-format | ||||
4886 | msgid "Address: %s" | ||||
4887 | msgstr "ที่อยู่: %s" | ||||
4888 | |||||
4889 | #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its pri | ||||
> | nters | ||||
4890 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447 | ||||
4891 | msgid "Server requires authentication" | ||||
4892 | msgstr "เซิร์ฟเวอร์ต้องการยืนยันตัวบุคคล" | ||||
4893 | |||||
4894 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:78 panels/system/region/cc-format-ch | ||||
> | ooser.ui:37 | ||||
4895 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:38 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialo | ||||
> | g.ui:21 | ||||
4896 | msgid "Back" | ||||
4897 | msgstr "ย้อนกลับ" | ||||
4898 | |||||
4899 | #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. | ||||
4900 | #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. | ||||
4901 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:113 panels/printers/pp-new-printer-d | ||||
> | ialog.ui:128 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 | ||||
4902 | msgid "_Unlock" | ||||
4903 | msgstr "_ปลดล็อก" | ||||
4904 | |||||
4905 | #. Translators: No printers were detected | ||||
4906 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:179 | ||||
4907 | msgid "No Printers Found" | ||||
4908 | msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์" | ||||
4909 | |||||
4910 | #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or | ||||
> | a text which will filter found devices (their names and locations) | ||||
4911 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:204 | ||||
4912 | msgid "Enter a network address or search for a printer" | ||||
4913 | msgstr "ป้อนที่อยู่เครือข่ายหรือค้นหาเครื่องพิมพ์" | ||||
4914 | |||||
4915 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:246 | ||||
4916 | msgid "Authentication Required" | ||||
4917 | msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคล" | ||||
4918 | |||||
4919 | #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:262 | ||||
4920 | msgid "Enter username and password to view printers on Print Server" | ||||
4921 | msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณเพื่อดูเครื่องพิมพ์ในเซิร์ฟเวอร์จัดพิมพ์" | ||||
4922 | |||||
4923 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:86 | ||||
4924 | msgid "Two Sided" | ||||
4925 | msgstr "สองหน้า" | ||||
4926 | |||||
4927 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 | ||||
4928 | msgid "Paper Type" | ||||
4929 | msgstr "ชนิดกระดาษ" | ||||
4930 | |||||
4931 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 | ||||
4932 | msgid "Paper Source" | ||||
4933 | msgstr "แหล่งป้อนกระดาษ" | ||||
4934 | |||||
4935 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 | ||||
4936 | msgid "Output Tray" | ||||
4937 | msgstr "ถาดกระดาษออก" | ||||
4938 | |||||
4939 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 | ||||
4940 | msgctxt "printing option" | ||||
4941 | msgid "Resolution" | ||||
4942 | msgstr "ความละเอียด" | ||||
4943 | |||||
4944 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 | ||||
4945 | msgid "GhostScript pre-filtering" | ||||
4946 | msgstr "การกรองเบื้องต้นด้วย GhostScript" | ||||
4947 | |||||
4948 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 | ||||
4949 | msgid "Shrink Page" | ||||
4950 | msgstr "ลดขนาดหน้ากระดาษ" | ||||
4951 | |||||
4952 | #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet | ||||
4953 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:510 | ||||
4954 | msgid "Pages per side" | ||||
4955 | msgstr "จำนวนหน้าต่อหน้ากระดาษ" | ||||
4956 | |||||
4957 | #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper | ||||
4958 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:522 | ||||
4959 | msgid "Two-sided" | ||||
4960 | msgstr "สองหน้า" | ||||
4961 | |||||
4962 | #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) | ||||
4963 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:534 | ||||
4964 | msgid "Orientation" | ||||
4965 | msgstr "แนววาง" | ||||
4966 | |||||
4967 | #. Translators: "General" tab contains general printer options | ||||
4968 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:631 | ||||
4969 | msgctxt "Printer Option Group" | ||||
4970 | msgid "General" | ||||
4971 | msgstr "ทั่วไป" | ||||
4972 | |||||
4973 | #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, | ||||
> | paper source, etc.) | ||||
4974 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:634 | ||||
4975 | msgctxt "Printer Option Group" | ||||
4976 | msgid "Page Setup" | ||||
4977 | msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ" | ||||
4978 | |||||
4979 | #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of insta | ||||
> | lled options (amount of RAM, duplex unit, etc.) | ||||
4980 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:637 | ||||
4981 | msgctxt "Printer Option Group" | ||||
4982 | msgid "Installable Options" | ||||
4983 | msgstr "ตัวเลือกที่สามารถติดตั้งได้" | ||||
4984 | |||||
4985 | #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs | ||||
4986 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:640 | ||||
4987 | msgctxt "Printer Option Group" | ||||
4988 | msgid "Job" | ||||
4989 | msgstr "งานพิมพ์" | ||||
4990 | |||||
4991 | #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output prin | ||||
> | t (e.g. resolution) | ||||
4992 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:643 | ||||
4993 | msgctxt "Printer Option Group" | ||||
4994 | msgid "Image Quality" | ||||
4995 | msgstr "คุณภาพของรูปภาพ" | ||||
4996 | |||||
4997 | #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) | ||||
4998 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:646 | ||||
4999 | msgctxt "Printer Option Group" | ||||
5000 | msgid "Color" | ||||
5001 | msgstr "สี" | ||||
5002 | |||||
5003 | #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printi | ||||
> | ng) | ||||
5004 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:649 | ||||
5005 | msgctxt "Printer Option Group" | ||||
5006 | msgid "Finishing" | ||||
5007 | msgstr "การจัดขั้นสุดท้าย" | ||||
5008 | |||||
5009 | #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings | ||||
5010 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:652 | ||||
5011 | msgctxt "Printer Option Group" | ||||
5012 | msgid "Advanced" | ||||
5013 | msgstr "ขั้นสูง" | ||||
5014 | |||||
5015 | #. Translators: Name of job which makes printer to print test page | ||||
5016 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:833 | ||||
5017 | msgid "Test Page" | ||||
5018 | msgstr "หน้าทดสอบ" | ||||
5019 | |||||
5020 | #. Translators: Name of job which makes printer to print test page | ||||
5021 | #: panels/printers/pp-options-dialog.c:846 | ||||
5022 | msgid "Test page" | ||||
5023 | msgstr "หน้าทดสอบ" | ||||
5024 | |||||
5025 | #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:6 panels/printers/pp-options-dialog.ui:2 | ||||
> | 8 | ||||
5026 | msgid "Printer Options" | ||||
5027 | msgstr "ตัวเลือกเครื่องพิมพ์" | ||||
5028 | |||||
5029 | #. Translators: This button triggers the printing of a test page. | ||||
5030 | #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 | ||||
5031 | msgid "_Test Page" | ||||
5032 | msgstr "หน้า_ทดสอบ" | ||||
5033 | |||||
5034 | #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
5035 | #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 panels/printers/pp-ppd-option-widge | ||||
> | t.c:77 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 | ||||
5036 | msgid "Auto Select" | ||||
5037 | msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ" | ||||
5038 | |||||
5039 | #. Translators: this is an option of "Paper Source" | ||||
5040 | #. Translators: this is an option of "Resolution" | ||||
5041 | #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 panels/printers/pp-ppd-option-widge | ||||
> | t.c:81 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 | ||||
5042 | #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 | ||||
5043 | msgid "Printer Default" | ||||
5044 | msgstr "ค่าเริ่มต้นเครื่องพิมพ์" | ||||
5045 | |||||
5046 | #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
5047 | #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 | ||||
5048 | msgid "Embed GhostScript fonts only" | ||||
5049 | msgstr "ฝังแบบอักษร GhostScript เท่านั้น" | ||||
5050 | |||||
5051 | #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
5052 | #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 | ||||
5053 | msgid "Convert to PS level 1" | ||||
5054 | msgstr "แปลงเป็น PS ระดับ 1" | ||||
5055 | |||||
5056 | #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
5057 | #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 | ||||
5058 | msgid "Convert to PS level 2" | ||||
5059 | msgstr "แปลงเป็น PS ระดับ 2" | ||||
5060 | |||||
5061 | #. Translators: this is an option of "GhostScript" | ||||
5062 | #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 | ||||
5063 | msgid "No pre-filtering" | ||||
5064 | msgstr "ไม่ต้องกรองเบื้องต้น" | ||||
5065 | |||||
5066 | #. Translators: Name of column showing printer manufacturers | ||||
5067 | #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:216 panels/wwan/cc-wwan-details-dia | ||||
> | log.ui:160 | ||||
5068 | msgid "Manufacturer" | ||||
5069 | msgstr "ผู้ผลิต" | ||||
5070 | |||||
5071 | #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:6 | ||||
5072 | msgid "Select Printer Driver" | ||||
5073 | msgstr "เลือกไดรเวอร์เครื่องพิมพ์" | ||||
5074 | |||||
5075 | #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:47 | ||||
5076 | msgid "Loading Drivers" | ||||
5077 | msgstr "กำลังโหลดไดรเวอร์" | ||||
5078 | |||||
5079 | #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. | ||||
5080 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:532 panels/printers/pp-printer-entry.ui:41 | ||||
5081 | msgid "No Active Jobs" | ||||
5082 | msgstr "ไม่มีงานพิมพ์ที่ทำอยู่" | ||||
5083 | |||||
5084 | #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. | ||||
5085 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:537 | ||||
5086 | #, c-format | ||||
5087 | msgid "%u Job" | ||||
5088 | msgid_plural "%u Jobs" | ||||
5089 | msgstr[0] "งานพิมพ์ %u งาน" | ||||
5090 | |||||
5091 | #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads | ||||
5092 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 | ||||
5093 | msgid "Clean print heads" | ||||
5094 | msgstr "ล้างหัวพิมพ์" | ||||
5095 | |||||
5096 | #. Translators: The printer is low on toner | ||||
5097 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 | ||||
5098 | msgid "Low on toner" | ||||
5099 | msgstr "ผงหมึกใกล้หมด" | ||||
5100 | |||||
5101 | #. Translators: The printer has no toner left | ||||
5102 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 | ||||
5103 | msgid "Out of toner" | ||||
5104 | msgstr "ผงหมึกหมด" | ||||
5105 | |||||
5106 | #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, | ||||
5107 | #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer | ||||
5108 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 | ||||
5109 | msgid "Low on developer" | ||||
5110 | msgstr "น้ำยาใกล้หมด" | ||||
5111 | |||||
5112 | #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, | ||||
5113 | #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer | ||||
5114 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 | ||||
5115 | msgid "Out of developer" | ||||
5116 | msgstr "น้ำยาหมด" | ||||
5117 | |||||
5118 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
5119 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 | ||||
5120 | msgid "Low on a marker supply" | ||||
5121 | msgstr "ตลับสีหมึกใกล้หมด" | ||||
5122 | |||||
5123 | #. Translators: "marker" is one color bin of the printer | ||||
5124 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 | ||||
5125 | msgid "Out of a marker supply" | ||||
5126 | msgstr "ตลับสีหมึกหมด" | ||||
5127 | |||||
5128 | #. Translators: One or more covers on the printer are open | ||||
5129 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 | ||||
5130 | msgid "Open cover" | ||||
5131 | msgstr "ฝาครอบเปิด" | ||||
5132 | |||||
5133 | #. Translators: One or more doors on the printer are open | ||||
5134 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 | ||||
5135 | msgid "Open door" | ||||
5136 | msgstr "ประตูเปิด" | ||||
5137 | |||||
5138 | #. Translators: At least one input tray is low on media | ||||
5139 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 | ||||
5140 | msgid "Low on paper" | ||||
5141 | msgstr "กระดาษใกล้หมด" | ||||
5142 | |||||
5143 | #. Translators: At least one input tray is empty | ||||
5144 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 | ||||
5145 | msgid "Out of paper" | ||||
5146 | msgstr "กระดาษหมด" | ||||
5147 | |||||
5148 | #. Translators: The printer is offline | ||||
5149 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 | ||||
5150 | msgctxt "printer state" | ||||
5151 | msgid "Offline" | ||||
5152 | msgstr "ออฟไลน์" | ||||
5153 | |||||
5154 | #. Translators: Someone has stopped the Printer | ||||
5155 | #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) | ||||
5156 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 panels/printers/pp-printer-entry.c:891 | ||||
5157 | msgctxt "printer state" | ||||
5158 | msgid "Stopped" | ||||
5159 | msgstr "หยุด" | ||||
5160 | |||||
5161 | #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full | ||||
5162 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 | ||||
5163 | msgid "Waste receptacle almost full" | ||||
5164 | msgstr "ที่เก็บของเสียใกล้เต็ม" | ||||
5165 | |||||
5166 | #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full | ||||
5167 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 | ||||
5168 | msgid "Waste receptacle full" | ||||
5169 | msgstr "ที่เก็บของเสียเต็ม" | ||||
5170 | |||||
5171 | #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers | ||||
5172 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 | ||||
5173 | msgid "The optical photo conductor is near end of life" | ||||
5174 | msgstr "ลูกกลิ้งไวแสงใกล้หมดอายุ" | ||||
5175 | |||||
5176 | #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers | ||||
5177 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 | ||||
5178 | msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" | ||||
5179 | msgstr "ลูกกลิ้งไวแสงไม่ทำงานแล้ว" | ||||
5180 | |||||
5181 | #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) | ||||
5182 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 | ||||
5183 | msgctxt "printer state" | ||||
5184 | msgid "Ready" | ||||
5185 | msgstr "พร้อม" | ||||
5186 | |||||
5187 | #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) | ||||
5188 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 | ||||
5189 | msgctxt "printer state" | ||||
5190 | msgid "Does not accept jobs" | ||||
5191 | msgstr "ไม่รับงานพิมพ์" | ||||
5192 | |||||
5193 | #. Translators: Printer's state (jobs are processing) | ||||
5194 | #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 | ||||
5195 | msgctxt "printer state" | ||||
5196 | msgid "Processing" | ||||
5197 | msgstr "กำลังดำเนินการ" | ||||
5198 | |||||
5199 | #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:69 panels/system/about/cc-system-details- | ||||
> | window.ui:71 | ||||
5200 | #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 | ||||
5201 | msgid "Model" | ||||
5202 | msgstr "รุ่น" | ||||
5203 | |||||
5204 | #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:97 panels/privacy/location/cc-location-pa | ||||
> | ge.ui:4 | ||||
5205 | msgid "Location" | ||||
5206 | msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง" | ||||
5207 | |||||
5208 | #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:124 panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-di | ||||
> | alog.ui:25 | ||||
5209 | msgid "Status" | ||||
5210 | msgstr "สถานะ" | ||||
5211 | |||||
5212 | #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:151 | ||||
5213 | msgid "Ink Level" | ||||
5214 | msgstr "ระดับน้ำหมึก" | ||||
5215 | |||||
5216 | #. Translators: This is the message which follows the printer error. | ||||
5217 | #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:212 | ||||
5218 | msgid "Please restart when the problem is resolved" | ||||
5219 | msgstr "กรุณารีสตาร์ทเครื่องพิมพ์เมื่อแก้ปัญหาได้เรียบร้อยแล้ว" | ||||
5220 | |||||
5221 | #. Translators: This is the button which restarts the printer. | ||||
5222 | #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:224 | ||||
5223 | msgid "Restart" | ||||
5224 | msgstr "รีสตาร์ท" | ||||
5225 | |||||
5226 | #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:242 | ||||
5227 | msgid "Printing Options" | ||||
5228 | msgstr "ตัวเลือกของการพิมพ์" | ||||
5229 | |||||
5230 | #. Set this printer as default | ||||
5231 | #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:250 | ||||
5232 | msgid "Use Printer by Default" | ||||
5233 | msgstr "ใช้เครื่องพิมพ์นี้เป็นค่าเริ่มต้น" | ||||
5234 | |||||
5235 | #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the pri | ||||
> | nter. | ||||
5236 | #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:254 | ||||
5237 | msgid "Clean Print Heads" | ||||
5238 | msgstr "ล้างหัวพิมพ์" | ||||
5239 | |||||
5240 | #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:259 | ||||
5241 | msgid "Remove Printer" | ||||
5242 | msgstr "ลบเครื่องพิมพ์" | ||||
5243 | |||||
5244 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:78 panels/privacy/bolt/cc-bolt-de | ||||
> | vice-entry.c:121 | ||||
5245 | msgctxt "Thunderbolt Device Status" | ||||
5246 | msgid "Disconnected" | ||||
5247 | msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" | ||||
5248 | |||||
5249 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:81 panels/privacy/bolt/cc-bolt-de | ||||
> | vice-entry.c:124 | ||||
5250 | msgctxt "Thunderbolt Device Status" | ||||
5251 | msgid "Connecting" | ||||
5252 | msgstr "กำลังเชื่อมต่อ" | ||||
5253 | |||||
5254 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:84 panels/privacy/bolt/cc-bolt-de | ||||
> | vice-entry.c:128 | ||||
5255 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:140 | ||||
5256 | msgctxt "Thunderbolt Device Status" | ||||
5257 | msgid "Connected" | ||||
5258 | msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" | ||||
5259 | |||||
5260 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:87 | ||||
5261 | msgctxt "Thunderbolt Device Status" | ||||
5262 | msgid "Authorization Error" | ||||
5263 | msgstr "การให้สิทธิ์ล้มเหลว" | ||||
5264 | |||||
5265 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:90 panels/privacy/bolt/cc-bolt-de | ||||
> | vice-entry.c:134 | ||||
5266 | msgctxt "Thunderbolt Device Status" | ||||
5267 | msgid "Authorizing" | ||||
5268 | msgstr "กำลังให้สิทธิ์" | ||||
5269 | |||||
5270 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 | ||||
5271 | msgctxt "Thunderbolt Device Status" | ||||
5272 | msgid "Reduced Functionality" | ||||
5273 | msgstr "การทำงานน้อยลง" | ||||
5274 | |||||
5275 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:99 | ||||
5276 | msgctxt "Thunderbolt Device Status" | ||||
5277 | msgid "Connected & Authorized" | ||||
5278 | msgstr "เชื่อมต่อและให้สิทธิ์แล้ว" | ||||
5279 | |||||
5280 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:105 panels/privacy/bolt/cc-bolt-d | ||||
> | evice-entry.c:148 | ||||
5281 | msgctxt "Thunderbolt Device Status" | ||||
5282 | msgid "Unknown" | ||||
5283 | msgstr "ไม่ทราบ" | ||||
5284 | |||||
5285 | #. Translators: The time point the device was authorized. | ||||
5286 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:160 | ||||
5287 | msgid "Authorized at" | ||||
5288 | msgstr "" | ||||
5289 | |||||
5290 | #. Translators: The time point the device was connected. | ||||
5291 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:166 | ||||
5292 | #, fuzzy | ||||
5293 | msgid "Connected at" | ||||
5294 | msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" | ||||
5295 | |||||
5296 | #. Translators: The time point the device was enrolled, | ||||
5297 | #. * i.e. authorized and stored in the device database. | ||||
5298 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:173 | ||||
5299 | #, fuzzy | ||||
5300 | msgid "Enrolled at" | ||||
5301 | msgstr "_ลงทะเบียน" | ||||
5302 | |||||
5303 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:247 | ||||
5304 | msgid "Failed to authorize device: " | ||||
5305 | msgstr "ให้สิทธิ์อุปกรณ์ไม่สำเร็จ: " | ||||
5306 | |||||
5307 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:314 | ||||
5308 | msgid "Failed to forget device: " | ||||
5309 | msgstr "ลบอุปกรณ์ทิ้งไม่สำเร็จ: " | ||||
5310 | |||||
5311 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:454 | ||||
5312 | #, c-format | ||||
5313 | msgid "Depends on %u other device" | ||||
5314 | msgid_plural "Depends on %u other devices" | ||||
5315 | msgstr[0] "" | ||||
5316 | |||||
5317 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:4 | ||||
5318 | #, fuzzy | ||||
5319 | msgid "Device Identifier" | ||||
5320 | msgstr "ชื่ออุปกรณ์" | ||||
5321 | |||||
5322 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:33 | ||||
5323 | msgid "UUID" | ||||
5324 | msgstr "" | ||||
5325 | |||||
5326 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:41 | ||||
5327 | #, fuzzy | ||||
5328 | msgid "Timestamp" | ||||
5329 | msgstr "เวลา" | ||||
5330 | |||||
5331 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:52 | ||||
5332 | msgid "Depends on other devices" | ||||
5333 | msgstr "" | ||||
5334 | |||||
5335 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:80 | ||||
5336 | msgid "Authorize and Connect" | ||||
5337 | msgstr "ให้สิทธิ์และเชื่อมต่อ" | ||||
5338 | |||||
5339 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:95 | ||||
5340 | msgid "Forget Device" | ||||
5341 | msgstr "ลบอุปกรณ์ทิ้ง" | ||||
5342 | |||||
5343 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:131 | ||||
5344 | msgctxt "Thunderbolt Device Status" | ||||
5345 | msgid "Error" | ||||
5346 | msgstr "ล้มเหลว" | ||||
5347 | |||||
5348 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:142 | ||||
5349 | msgctxt "Thunderbolt Device Status" | ||||
5350 | msgid "Authorized" | ||||
5351 | msgstr "ให้สิทธิ์แล้ว" | ||||
5352 | |||||
5353 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:211 | ||||
5354 | msgid "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly | ||||
> | ." | ||||
5355 | msgstr "ไม่ได้ติดตั้งหรือตั้งค่า Thunderbolt subsystem (boltd) อย่างเหมาะสม" | ||||
5356 | |||||
5357 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:467 | ||||
5358 | msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." | ||||
5359 | msgstr "อนุญาตให้เข้าถึงอุปกรณ์ต่างๆ เช่น แท่นวาง และ GPU แบบต่อภายนอก ได้โดยตรง | ||||
> | " | ||||
5360 | |||||
5361 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:468 | ||||
5362 | msgid "Only USB and Display Port devices can attach." | ||||
5363 | msgstr "สามารถต่อได้เฉพาะอุปกรณ์ USB และ Display Port เท่านั้น" | ||||
5364 | |||||
5365 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:503 | ||||
358 | msgid "" | 5366 | msgid "" | ||
n | 359 | "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." | n | 5367 | "Thunderbolt could not be detected.\n" |
360 | msgstr "รหัสอักขระปริยาย ใช้ได้เฉพาะค่าที่ WebKitGTK รู้จักเท่านั้น" | 5368 | "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the BIOS o | ||
> | r is set to an unsupported security level in the " | ||||
361 | 5369 | "BIOS." | |||
362 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 | ||||
363 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201 | ||||
364 | msgid "Languages" | ||||
365 | msgstr "ภาษา" | 5370 | msgstr "" | ||
5371 | "ไม่พบ Thunderbolt\n" | ||||
5372 | "ระบบอาจไม่รองรับ Thunderbolt, อาจถูกปิดใช้ใน BIOS หรือถูกกำหนดเป็นระดับที่ไม่รอ | ||||
> | งรับใน BIOS" | ||||
366 | 5373 | ||||
n | 367 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 | n | 5374 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:547 |
5375 | msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." | ||||
5376 | msgstr "การรองรับ Thunderbolt ถูกปิดใช้ใน BIOS" | ||||
5377 | |||||
5378 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:551 | ||||
5379 | msgid "Thunderbolt security level could not be determined." | ||||
5380 | msgstr "ไม่สามารถบอกระดับความปลอดภัยของ Thunderbolt ได้" | ||||
5381 | |||||
5382 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:671 | ||||
5383 | #, c-format | ||||
5384 | msgid "Error switching direct mode: %s" | ||||
5385 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการสลับโหมดโดยตรง: %s" | ||||
5386 | |||||
5387 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:4 | ||||
5388 | msgid "Thunderbolt" | ||||
5389 | msgstr "Thunderbolt" | ||||
5390 | |||||
5391 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:51 | ||||
5392 | msgid "No Thunderbolt Support" | ||||
5393 | msgstr "ไม่มีการรองรับ Thunderbolt" | ||||
5394 | |||||
5395 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:52 | ||||
5396 | #, fuzzy | ||||
5397 | msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem" | ||||
5398 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับระบบย่อยของ Thunderbolt ได้" | ||||
5399 | |||||
5400 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:69 | ||||
5401 | msgid "Direct Access" | ||||
5402 | msgstr "การเข้าถึงแบบโดยตรง" | ||||
5403 | |||||
5404 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:72 | ||||
5405 | #, fuzzy | ||||
5406 | msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs" | ||||
5407 | msgstr "อนุญาตให้เข้าถึงอุปกรณ์ต่างๆ เช่น แท่นวาง และ GPU แบบต่อภายนอก ได้โดยตรง | ||||
> | " | ||||
5408 | |||||
5409 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:122 | ||||
5410 | msgid "Pending Devices" | ||||
5411 | msgstr "อุปกรณ์ที่รออยู่" | ||||
5412 | |||||
5413 | #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:205 | ||||
5414 | msgid "No devices attached" | ||||
5415 | msgstr "ไม่มีอุปกรณ์ต่ออยู่" | ||||
5416 | |||||
5417 | #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:4 | ||||
5418 | #, fuzzy | ||||
5419 | msgid "Cameras" | ||||
5420 | msgstr "กล้อง %s" | ||||
5421 | |||||
5422 | #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:17 | ||||
5423 | #, fuzzy | ||||
5424 | msgid "_Camera Access" | ||||
5425 | msgstr "การเข้าถึงหลากหลาย" | ||||
5426 | |||||
5427 | #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:18 | ||||
5428 | msgid "Allow permitted apps to use cameras" | ||||
5429 | msgstr "" | ||||
5430 | |||||
5431 | #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/location/cc-locatio | ||||
> | n-page.ui:27 | ||||
5432 | msgid "Permitted Apps" | ||||
5433 | msgstr "" | ||||
5434 | |||||
5435 | #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:28 | ||||
368 | msgid "" | 5436 | msgid "" | ||
n | 369 | "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." | n | 5437 | "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps th |
> | at are not sandboxed can use cameras without asking " | ||||
5438 | "for permission." | ||||
5439 | msgstr "" | ||||
5440 | |||||
5441 | #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:38 | ||||
5442 | msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" | ||||
5443 | msgstr "" | ||||
5444 | |||||
5445 | #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:6 panels/privacy/gnome-privacy-panel.deskt | ||||
> | op.in:3 | ||||
5446 | msgid "Privacy & Security" | ||||
5447 | msgstr "ความเป็นส่วนตัวและความปลอดภัย" | ||||
5448 | |||||
5449 | #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22 | ||||
5450 | msgid "_Screen Lock" | ||||
5451 | msgstr "การ_ล็อกหน้าจอ" | ||||
5452 | |||||
5453 | #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:23 | ||||
5454 | msgid "Automatic screen lock" | ||||
5455 | msgstr "ล็อกหน้าจออัตโนมัติ" | ||||
5456 | |||||
5457 | #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:35 | ||||
5458 | msgid "Control access to your location" | ||||
5459 | msgstr "ควบคุมการเข้าถึงตำแหน่งของคุณ" | ||||
5460 | |||||
5461 | #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:45 | ||||
5462 | msgid "_File History & Trash" | ||||
5463 | msgstr "ประวัติไ_ฟล์และถังขยะ" | ||||
5464 | |||||
5465 | #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:46 | ||||
5466 | msgid "Remove saved data and files" | ||||
5467 | msgstr "ลบข้อมูลและไฟล์ที่บันทึกไว้" | ||||
5468 | |||||
5469 | #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56 | ||||
5470 | msgid "_Diagnostics" | ||||
5471 | msgstr "การ_วินิจฉัย" | ||||
5472 | |||||
5473 | #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:57 | ||||
5474 | msgid "Automatic problem reporting" | ||||
5475 | msgstr "การรายงานปัญหาโดยอัตโนมัติ" | ||||
5476 | |||||
5477 | #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76 | ||||
5478 | msgid "_Cameras" | ||||
370 | msgstr "" | 5479 | msgstr "_กล้อง" | ||
371 | "ภาษาที่ต้องการ ในรูปแบบอาร์เรย์ที่ประกอบด้วยรหัสโลเคล หรือกำหนดเป็น “system” " | ||||
372 | "เพื่อใช้โลเคลปัจจุบัน" | ||||
373 | 5480 | ||||
n | 374 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 | n | 5481 | #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:77 |
375 | msgid "Allow popups" | 5482 | msgid "Control camera access" | ||
376 | msgstr "อนุญาตให้ผุดหน้าต่าง" | 5483 | msgstr "ควบคุมการเข้าถึงกล้อง" | ||
377 | 5484 | ||||
n | 378 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 | n | 5485 | #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88 |
5486 | msgid "_Thunderbolt" | ||||
5487 | msgstr "_Thunderbolt" | ||||
5488 | |||||
5489 | #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89 | ||||
5490 | msgid "Manage device access" | ||||
5491 | msgstr "ควบคุมการเข้าถึงอุปกรณ์" | ||||
5492 | |||||
5493 | #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:99 | ||||
5494 | msgid "Device _Security" | ||||
5495 | msgstr "ความ_ปลอดภัยของอุปกรณ์" | ||||
5496 | |||||
5497 | #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:100 | ||||
5498 | msgid "Hardware security status and information" | ||||
5499 | msgstr "สถานะและข้อมูลความปลอดภัยของฮาร์ดแวร์" | ||||
5500 | |||||
5501 | #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the | ||||
> | second '%s' is a link to the privacy policy | ||||
5502 | #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:125 | ||||
5503 | #, c-format | ||||
379 | msgid "" | 5504 | msgid "" | ||
n | 380 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." | n | 5505 | "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent ano |
> | nymously and are scrubbed of personal data — %s." | ||||
381 | msgstr "อนุญาตให้เว็บไซต์เปิดหน้าต่างใหม่ด้วยจาวาสคริปต์ (ถ้าเปิดใช้จาวาสคริปต์) | 5506 | msgstr "การส่งรายงานปัญหาทางเทคนิคเป็นการช่วยเราปรับปรุง %s ให้ดีขึ้น รายงานจะถู | ||
> | " | > | กส่งโดยไม่ระบุชื่อ และปราศจากข้อมูลส่วนบุคคล %s" | ||
382 | 5507 | ||||
n | 383 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 | n | 5508 | #. translators: The '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' |
384 | msgid "User agent" | 5509 | #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:130 | ||
385 | msgstr "เอเจนต์ผู้ใช้" | 5510 | #, c-format | ||
5511 | msgid "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are se | ||||
> | nt anonymously and are scrubbed of personal data." | ||||
5512 | msgstr "การส่งรายงานปัญหาทางเทคนิคเป็นการช่วยเราปรับปรุง %s ให้ดีขึ้น รายงานจะถู | ||||
> | กส่งโดยไม่ระบุชื่อ และปราศจากข้อมูลส่วนบุคคล" | ||||
386 | 5513 | ||||
n | 387 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 | n | 5514 | #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:4 |
5515 | msgid "Diagnostics" | ||||
5516 | msgstr "การวินิจฉัย" | ||||
5517 | |||||
5518 | #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:15 | ||||
5519 | msgid "Problem Reporting" | ||||
5520 | msgstr "การรายงานปัญหา" | ||||
5521 | |||||
5522 | #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:18 | ||||
5523 | msgid "_Automatic Problem Reporting" | ||||
5524 | msgstr "การรายงานปัญหาโดย_อัตโนมัติ" | ||||
5525 | |||||
5526 | #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode | ||||
5527 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:71 | ||||
5528 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:122 | ||||
5529 | msgid "Secure Boot is Active" | ||||
5530 | msgstr "การบูตแบบปลอดภัยเปิดใช้อยู่" | ||||
5531 | |||||
5532 | #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription | ||||
5533 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:76 | ||||
388 | msgid "" | 5534 | msgid "" | ||
n | 389 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " | n | 5535 | "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device start |
> | s. It is currently turned on and is functioning " | ||||
390 | "servers." | 5536 | "correctly." | ||
391 | msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นเอเจนต์ของผู้ใช้ เพื่อระบุยี่ห้อของเบราว์เซอร์ต่อเว็บ | 5537 | msgstr "การบูตแบบปลอดภัยช่วยป้องกันไม่ให้มีการโหลดซอฟต์แวร์ที่เป็นอันตรายเมื่ออุ | ||
> | เซิร์ฟเวอร์" | > | ปกรณ์เริ่มทำงาน โดยขณะนี้เปิดอยู่และทำงานได้อย่างถูกต้อง" | ||
392 | 5538 | ||||
n | 393 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 | n | 5539 | #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode |
394 | msgid "Enable adblock" | 5540 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:82 | ||
395 | msgstr "เปิดใช้ Adblock" | 5541 | msgid "Secure Boot Has Problems" | ||
5542 | msgstr "การบูตแบบปลอดภัยมีปัญหา" | ||||
396 | 5543 | ||||
n | 397 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 | n | 5544 | #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. |
5545 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:86 | ||||
398 | msgid "" | 5546 | msgid "" | ||
n | 399 | "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " | n | 5547 | "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device start |
> | s. It is currently turned on, but will not work due " | ||||
400 | "show." | 5548 | "to having an invalid key." | ||
401 | msgstr "กำหนดว่าจะปิดกั้นโฆษณาที่ฝังอยู่ในหน้าเว็บต่างๆ หรือไม่" | 5549 | msgstr "การบูตแบบปลอดภัยช่วยป้องกันไม่ให้มีการโหลดซอฟต์แวร์ที่เป็นอันตรายเมื่ออุ | ||
> | ปกรณ์เริ่มทำงาน โดยขณะนี้เปิดอยู่ แต่จะทำงานไม่ได้เนื่องจากมีคีย์ไม่ถูกต้อง" | ||||
402 | 5550 | ||||
n | 403 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 | n | 5551 | #. TRANSLATORS: this is the second section of description. |
404 | msgid "Remember passwords" | 5552 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:89 | ||
405 | msgstr "จำรหัสผ่าน" | ||||
406 | |||||
407 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 | ||||
408 | msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." | ||||
409 | msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่" | ||||
410 | |||||
411 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 | ||||
412 | msgid "Autofill form data" | ||||
413 | msgstr "เติมข้อมูลแบบฟอร์มอัตโนมัติ" | ||||
414 | |||||
415 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 | ||||
416 | msgid "Whether to auto fill form data in websites." | ||||
417 | msgstr "กำหนดว่าจะเติมข้อมูลแบบฟอร์มในเว็บไซต์ต่างๆ โดยอัตโนมัติหรือไม่" | ||||
418 | |||||
419 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 | ||||
420 | msgid "Enable site-specific quirks" | ||||
421 | msgstr "เปิดใช้การดัดแปลงสำหรับไซต์ที่เจาะจง" | ||||
422 | |||||
423 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 | ||||
424 | msgid "" | 5553 | msgid "" | ||
n | 425 | "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " | n | 5554 | "Secure boot problems can often be resolved from your device's UEFI firmware set |
> | tings (BIOS) and your hardware manufacturer may " | ||||
426 | "disable this setting if debugging a specific issue." | 5555 | "provide information on how to do this." | ||
427 | msgstr "" | 5556 | msgstr "" | ||
n | 428 | "เปิดใช้การดัดแปลงเพื่อแก้ไขให้เว็บไซต์ที่เจาะจงทำงานได้ดีขึ้น " | n | 5557 | "ปัญหาต่างๆ เกี่ยวกับการบูตแบบปลอดภัยส่วนมากจะสามารถแก้ไขได้จากการตั้งค่าเฟิร์มแ |
> | วร์ UEFI (ใน BIOS) ของคอมพิวเตอร์ของคุณ " | ||||
429 | "คุณอาจต้องการปิดใช้การตั้งค่านี้ถ้าจะแก้จุดบกพร่องซึ่งเป็นปัญหาเฉพาะอย่าง" | 5558 | "และผู้ผลิตฮาร์ดแวร์ของคุณอาจได้ให้ข้อมูลเกี่ยวกับวิธีการเหล่านี้ไว้" | ||
430 | 5559 | ||||
n | 431 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 | n | 5560 | #. TRANSLATORS: this is the third section of description. |
432 | msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" | 5561 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:92 | ||
433 | msgstr "เปิดใช้ระบบป้องกันการติดตามอัจฉริยะ (ITP)" | 5562 | msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." | ||
5563 | msgstr "ถ้าต้องการความช่วยเหลือ ให้ติดต่อผู้ผลิตฮาร์ดแวร์หรือผู้ให้บริการช่วยเหล | ||||
> | ือด้านไอทีของคุณ" | ||||
434 | 5564 | ||||
n | 435 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 | n | 5565 | #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode |
436 | msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." | 5566 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:98 | ||
437 | msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้ระบบป้องกันการติดตามอัจฉริยะหรือไม่" | 5567 | msgid "Secure Boot is Turned Off" | ||
5568 | msgstr "การบูตแบบปลอดภัยปิดอยู่" | ||||
438 | 5569 | ||||
n | 439 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 | n | 5570 | #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. |
440 | msgid "Allow websites to store local website data" | 5571 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:102 | ||
441 | msgstr "ให้เว็บไซต์เก็บข้อมูลไว้ในเครื่องได้" | 5572 | msgid "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device | ||
> | starts. It is currently turned off." | ||||
5573 | msgstr "การบูตแบบปลอดภัยปิดอยู่ช่วยป้องกันไม่ให้มีการโหลดซอฟต์แวร์ที่เป็นอันตราย | ||||
> | เมื่ออุปกรณ์เริ่มทำงาน โดยขณะนี้ปิดอยู่" | ||||
442 | 5574 | ||||
n | 443 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 | n | 5575 | #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. |
5576 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:105 | ||||
444 | msgid "" | 5577 | msgid "" | ||
n | 445 | "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " | n | 5578 | "Secure boot can often be turned on from your device's UEFI firmware settings (B |
> | IOS). For help, contact your hardware manufacturer " | ||||
446 | "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." | 5579 | "or IT support provider." | ||
447 | msgstr "" | 5580 | msgstr "" | ||
n | 448 | "กำหนดว่าจะให้เว็บไซต์เก็บคุกกี้ ข้อมูลที่เก็บข้อมูลภายในเครื่อง และฐานข้อมูล In | n | 5581 | "โดยปกติแล้ว การบูตแบบปลอดภัยสามารถเปิดใช้ได้จากการตั้งค่าเฟิร์มแวร์ UEFI (ใน BI |
> | dexedDB " | > | OS) ของคอมพิวเตอร์ของคุณ ถ้าต้องการความช่วยเหลือ " | ||
449 | "การปิดใช้ตัวเลือกนี้อาจส่งผลให้เว็บไซต์จำนวนมากทำงานผิดพลาดได้" | 5582 | "ให้ติดต่อผู้ผลิตฮาร์ดแวร์หรือผู้ให้บริการช่วยเหลือด้านไอทีของคุณ" | ||
450 | 5583 | ||||
n | 451 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 | n | 5584 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:51 |
452 | msgid "Default zoom level for new pages" | ||||
453 | msgstr "อัตราซูมตั้งต้นสำหรับหน้าใหม่" | ||||
454 | |||||
455 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 | ||||
456 | #, fuzzy | ||||
457 | #| msgid "Default Zoom Level" | ||||
458 | msgid "Default reader mode zoom level." | ||||
459 | msgstr "ระดับการซูมปริยาาย" | ||||
460 | |||||
461 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 | ||||
462 | #, fuzzy | ||||
463 | #| msgid "Default zoom level for new pages" | ||||
464 | msgid "Sets the zoom level for reader mode pages." | ||||
465 | msgstr "อัตราซูมตั้งต้นสำหรับหน้าใหม่" | ||||
466 | |||||
467 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 | ||||
468 | msgid "Enable autosearch" | ||||
469 | msgstr "เปิดใช้การค้นหาอัตโนมัติ" | ||||
470 | |||||
471 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 | ||||
472 | msgid "" | 5585 | msgid "" | ||
n | 473 | "Whether to automatically search the web when something that does not look " | n | 5586 | "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device start |
> | s.\n" | ||||
474 | "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " | 5587 | "\n" | ||
475 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | 5588 | "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." | ||
476 | "selected from the dropdown menu." | ||||
477 | msgstr "" | 5589 | msgstr "" | ||
n | 478 | "กำหนดว่าจะค้นหาเว็บโดยอัตโนมัติเมื่อมีการป้อนข้อความที่มีลักษณะไม่เหมือน URL ใน | n | 5590 | "การบูตแบบปลอดภัยปิดอยู่ช่วยป้องกันไม่ให้มีการโหลดซอฟต์แวร์ที่เป็นอันตรายเมื่ออุ |
> | แถบที่อยู่หรือไม่ " | > | ปกรณ์เริ่มทำงาน\n" | ||
479 | "หากปิดใช้ค่าตั้งนี้ ก็จะโหลดทุกอย่างเป็น URL " | 5591 | "\n" | ||
480 | "เว้นแต่จะเลือกเครื่องมือค้นหาจากเมนูดรอปดาวน์ไว้อย่างชัดเจน" | 5592 | "ถ้าต้องการความช่วยเหลือ ให้ติดต่อผู้ผลิตฮาร์ดแวร์หรือผู้ให้บริการช่วยเหลือด้านไ | ||
> | อทีของคุณ" | ||||
481 | 5593 | ||||
n | 482 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 | n | 5594 | #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars |
483 | msgid "Enable mouse gestures" | 5595 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:108 | ||
484 | msgstr "เปิดใช้คำสั่งเมาส์" | 5596 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:533 | ||
5597 | msgid "Security Checks Failed" | ||||
5598 | msgstr "การตรวจสอบความปลอดภัยล้มเหลว" | ||||
485 | 5599 | ||||
n | 486 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 | n | 5600 | #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on |
5601 | #. checking the security items. | ||||
5602 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:111 | ||||
487 | msgid "" | 5603 | msgid "" | ||
n | 488 | "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " | n | 5604 | "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against co |
> | mmon hardware security issues.\n" | ||||
489 | "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." | 5605 | "\n" | ||
5606 | "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your firmwar | ||||
> | e or changing device configuration options. " | ||||
5607 | "However, failures can stem from the physical hardware itself and may not be fix | ||||
> | able." | ||||
490 | msgstr "" | 5608 | msgstr "" | ||
n | 491 | "กำหนดว่าจะเปิดใช้คำสั่งเมาส์หรือไม่ คำสั่งเมาส์จะอยู่บนพื้นฐานของการทำงานของ Op | n | ||
> | era " | ||||
492 | "และเรียกใช้โดยกดปุ่มกลางของเมาส์พร้อมคำสั่งที่ต้องการ" | ||||
493 | 5609 | ||||
n | 494 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 | n | 5610 | #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars |
495 | msgid "Enable navigation gestures" | 5611 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:121 | ||
496 | msgstr "เปิดใช้คำสั่งนำทาง" | 5612 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:540 | ||
5613 | #, fuzzy | ||||
5614 | msgid "Basic Security Checks Passed" | ||||
5615 | msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" | ||||
497 | 5616 | ||||
n | 498 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 | n | 5617 | #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the |
499 | msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." | 5618 | #. minimum requirement of security check. | ||
500 | msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้คำสั่งนำทางย้อนกลับและเดินหน้าหรือไม่" | 5619 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:124 | ||
501 | |||||
502 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 | ||||
503 | msgid "Last upload directory" | ||||
504 | msgstr "ไดเรกทอรีอัปโหลดที่ใช้ครั้งล่าสุด" | ||||
505 | |||||
506 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 | ||||
507 | msgid "Keep track of last upload directory" | ||||
508 | msgstr "เฝ้าติดตามข้อมูลเกี่ยวกับไดเรกทอรีอัปโหลดที่ใช้ครั้งล่าสุด" | ||||
509 | |||||
510 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 | ||||
511 | msgid "Last download directory" | ||||
512 | msgstr "ไดเรกทอรีดาวน์โหลดที่ใช้ครั้งล่าสุด" | ||||
513 | |||||
514 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 | ||||
515 | msgid "Keep track of last download directory" | ||||
516 | msgstr "เฝ้าติดตามข้อมูลเกี่ยวกับไดเรกทอรีดาวน์โหลดที่ใช้ครั้งล่าสุด" | ||||
517 | |||||
518 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 | ||||
519 | msgid "Hardware acceleration policy" | ||||
520 | msgstr "" | ||||
521 | |||||
522 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 | ||||
523 | msgid "" | 5620 | msgid "" | ||
n | 524 | "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " | n | 5621 | "This device meets basic security requirements and has protection against some h |
> | ardware security threats. However, it lacks other " | ||||
525 | "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " | 5622 | "recommended protections." | ||
526 | "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " | ||||
527 | "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." | ||||
528 | msgstr "" | 5623 | msgstr "" | ||
529 | 5624 | ||||
n | 530 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 | n | 5625 | #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars |
531 | msgid "Always ask for download directory" | 5626 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:134 | ||
532 | msgstr "" | 5627 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:550 | ||
533 | |||||
534 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 | ||||
535 | msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." | ||||
536 | msgstr "" | ||||
537 | |||||
538 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 | ||||
539 | msgid "Enable immediately switch to new open tab" | ||||
540 | msgstr "เปิดใช้การสลับไปยังแท็บที่เปิดใหม่ทันที" | ||||
541 | |||||
542 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 | ||||
543 | msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." | ||||
544 | msgstr "กำหนดว่าจะสลับไปยังแท็บที่เปิดใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่" | ||||
545 | |||||
546 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 | ||||
547 | #, fuzzy | 5628 | #, fuzzy | ||
n | 548 | #| msgid "Enable WebAudio" | n | 5629 | msgid "Protected" |
549 | msgid "Enable WebExtensions" | 5630 | msgstr "ถูกปฏิเสธ" | ||
550 | msgstr "เปิดใช้ WebAudio" | ||||
551 | 5631 | ||||
n | 552 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 | n | 5632 | #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing |
5633 | #. the extended security check. | ||||
5634 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137 | ||||
5635 | msgid "This device passes current security tests. It is protected against the ma | ||||
> | jority of hardware security threats." | ||||
5636 | msgstr "" | ||||
5637 | |||||
5638 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144 | ||||
5639 | #, fuzzy | ||||
5640 | msgid "Checks Unavailable" | ||||
5641 | msgstr "ใช้งานไม่ได้" | ||||
5642 | |||||
5643 | #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is sho | ||||
> | wn. | ||||
5644 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:146 | ||||
553 | msgid "" | 5645 | msgid "" | ||
n | 554 | "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " | n | 5646 | "Device security checks are not available for this device. It is not possible to |
> | tell whether it meets hardware security " | ||||
555 | "extensions." | 5647 | "requirements." | ||
556 | msgstr "" | 5648 | msgstr "" | ||
557 | 5649 | ||||
n | 558 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 | n | 5650 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:366 |
559 | #, fuzzy | 5651 | #, fuzzy | ||
n | 560 | #| msgid "Active extensions" | n | 5652 | msgid "Report copied to clipboard" |
561 | msgid "Active WebExtensions" | 5653 | msgstr "จับภาพหน้าจอเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด" | ||
562 | msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่" | ||||
563 | 5654 | ||||
n | 564 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 | n | 5655 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:61 |
565 | msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." | 5656 | msgid "_Copy Technical Report" | ||
566 | msgstr "" | 5657 | msgstr "" | ||
567 | 5658 | ||||
n | 568 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 | n | 5659 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 |
569 | msgid "Show developer actions" | 5660 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:12 | ||
5661 | msgid "About Device Security" | ||||
570 | msgstr "" | 5662 | msgstr "" | ||
571 | 5663 | ||||
n | 572 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 | n | 5664 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:24 |
573 | msgid "" | 5665 | msgid "" | ||
n | 574 | "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " | n | 5666 | "Device security provides information about how protected your device is against |
> | security issues which target the hardware itself.\n" | ||||
575 | "Source and Inspect Element actions." | 5667 | "\n" | ||
5668 | "Aspects of hardware that affect security include:\n" | ||||
5669 | "\n" | ||||
5670 | "• security features that are built into a hardware itself;\n" | ||||
5671 | "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" | ||||
5672 | "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" | ||||
5673 | "\n" | ||||
5674 | "Security threats which affect hardware include malware and viruses that target | ||||
> | the software that runs directly on the hardware. It " | ||||
5675 | "also includes physical tampering, such as physical connection to the hardware t | ||||
> | o read data and implant malware.\n" | ||||
5676 | "\n" | ||||
5677 | "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the overal | ||||
> | l security status of the system and applications." | ||||
576 | msgstr "" | 5678 | msgstr "" | ||
577 | 5679 | ||||
n | 578 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 | n | 5680 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:123 |
579 | #, fuzzy | 5681 | msgid "Protected against malicious software when the device starts." | ||
580 | #| msgid "Always show the tab bar" | ||||
581 | msgid "Always show full URL" | ||||
582 | msgstr "แสดงแถบแท็บเสมอ" | ||||
583 | |||||
584 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 | ||||
585 | #, fuzzy | ||||
586 | #| msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." | ||||
587 | msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused." | ||||
588 | msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์หัวเรื่องในหน้าต่างที่คั่นหน้าหรือไม่" | ||||
589 | |||||
590 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 | ||||
591 | #, fuzzy | ||||
592 | #| msgid "A_utomatically open downloaded files" | ||||
593 | msgid "Automatically open URIs" | ||||
594 | msgstr "_เปิดแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาโดยอัตโนมัติ" | ||||
595 | |||||
596 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 | ||||
597 | msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes." | ||||
598 | msgstr "" | 5682 | msgstr "" | ||
599 | 5683 | ||||
n | 600 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304 | n | 5684 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:129 |
601 | msgid "Web application additional URLs" | 5685 | msgid "Secure Boot has Problems" | ||
602 | msgstr "" | 5686 | msgstr "" | ||
603 | 5687 | ||||
n | 604 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305 | n | 5688 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:130 |
605 | #, fuzzy | 5689 | msgid "Some protection when the device is started." | ||
606 | #| msgid "List of installed web applications" | ||||
607 | msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" | ||||
608 | msgstr "รายชื่อโปรแกรมเว็บที่ติดตั้งไว้" | ||||
609 | |||||
610 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 | ||||
611 | msgid "Show navigation buttons in WebApp" | ||||
612 | msgstr "" | 5690 | msgstr "" | ||
613 | 5691 | ||||
n | 614 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 | n | 5692 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:135 |
615 | msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | 5693 | msgid "Secure Boot is Off" | ||
616 | msgstr "" | 5694 | msgstr "" | ||
617 | 5695 | ||||
n | 618 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 | n | 5696 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:136 |
619 | #, fuzzy | 5697 | msgid "No protection when the device is started." | ||
620 | #| msgid "Background" | 5698 | msgstr "" | ||
621 | msgid "Run in background" | ||||
622 | msgstr "พื้นหลัง" | ||||
623 | 5699 | ||||
n | 624 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 | n | 5700 | #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened |
5701 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:155 | ||||
625 | msgid "" | 5702 | msgid "" | ||
n | 626 | "If enabled, application continues running in the background after closing " | n | 5703 | "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an ope |
> | rating system configuration change, or because of " | ||||
627 | "the window." | 5704 | "malicious software on this system." | ||
628 | msgstr "" | 5705 | msgstr "" | ||
629 | 5706 | ||||
n | 630 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 | n | 5707 | #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened |
631 | msgid "WebApp is system-wide" | 5708 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:163 | ||
5709 | msgid "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settin | ||||
> | gs, or because of malicious software on this system." | ||||
632 | msgstr "" | 5710 | msgstr "" | ||
633 | 5711 | ||||
n | 634 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 | n | 5712 | #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened |
635 | msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." | 5713 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:170 | ||
636 | msgstr "" | ||||
637 | |||||
638 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 | ||||
639 | msgid "The downloads folder" | ||||
640 | msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลด" | ||||
641 | |||||
642 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 | ||||
643 | msgid "" | 5714 | msgid "" | ||
n | 644 | "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " | n | 5715 | "This issue could have been caused by an operating system configuration change, |
> | or because of malicious software on this system." | ||||
645 | "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." | 5716 | msgstr "" | ||
5717 | |||||
5718 | #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, | ||||
5719 | #. for example: 2022-08-01 22:48:00 | ||||
5720 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:229 | ||||
5721 | #, c-format | ||||
5722 | msgid "%1$s" | ||||
5723 | msgstr "" | ||||
5724 | |||||
5725 | #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "su | ||||
> | ccess" | ||||
5726 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:235 | ||||
5727 | #, fuzzy | ||||
5728 | msgid "Pass" | ||||
5729 | msgstr "รหัสผ่าน" | ||||
5730 | |||||
5731 | #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not | ||||
> | "success" | ||||
5732 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:238 | ||||
5733 | msgid "! Fail" | ||||
5734 | msgstr "" | ||||
5735 | |||||
5736 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:241 | ||||
5737 | #, c-format | ||||
5738 | msgid "(%1$s → %2$s)" | ||||
5739 | msgstr "" | ||||
5740 | |||||
5741 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:534 | ||||
5742 | msgid "Hardware does not pass basic security checks." | ||||
5743 | msgstr "" | ||||
5744 | |||||
5745 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:541 | ||||
5746 | msgid "Hardware has a basic level of protection." | ||||
5747 | msgstr "" | ||||
5748 | |||||
5749 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:551 | ||||
5750 | #, fuzzy | ||||
5751 | msgid "Hardware has a strong level of protection." | ||||
5752 | msgstr "โหมดเครื่องบินแบบฮาร์ดแวร์เปิดอยู่" | ||||
5753 | |||||
5754 | #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars | ||||
5755 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:557 | ||||
5756 | #, fuzzy | ||||
5757 | msgid "Security Checks Unavailable" | ||||
5758 | msgstr "ใช้งานไม่ได้" | ||||
5759 | |||||
5760 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:558 | ||||
5761 | msgid "Security levels are not available for this device." | ||||
5762 | msgstr "" | ||||
5763 | |||||
5764 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:4 | ||||
5765 | msgid "Device Security" | ||||
5766 | msgstr "ความปลอดภัยอุปกรณ์" | ||||
5767 | |||||
5768 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:37 | ||||
5769 | msgid "Starting Device Security…" | ||||
5770 | msgstr "กำลังเริ่มต้น \"ความปลอดภัยอุปกรณ์\"…" | ||||
5771 | |||||
5772 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:48 | ||||
5773 | msgid "Device Security Unavailable" | ||||
5774 | msgstr "" | ||||
5775 | |||||
5776 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:50 | ||||
5777 | msgid "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardw | ||||
> | are has been detected." | ||||
5778 | msgstr "" | ||||
5779 | |||||
5780 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:183 | ||||
5781 | #, fuzzy | ||||
5782 | msgid "Security Events" | ||||
5783 | msgstr "กุญแจระบบรักษาความปลอดภัย" | ||||
5784 | |||||
5785 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:195 | ||||
5786 | msgid "No Events" | ||||
5787 | msgstr "" | ||||
5788 | |||||
5789 | #. TRANSLATORS: if the status is valid. For example security check is valid and | ||||
> | key is valid. | ||||
5790 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35 | ||||
5791 | msgid "Valid" | ||||
5792 | msgstr "" | ||||
5793 | |||||
5794 | #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. | ||||
5795 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40 | ||||
5796 | #, fuzzy | ||||
5797 | msgid "Not Valid" | ||||
5798 | msgstr "ยังไม่เทียบมาตรฐาน" | ||||
5799 | |||||
5800 | #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. | ||||
5801 | #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup | ||||
5802 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 panels/syste | ||||
> | m/users/cc-user-page.c:374 | ||||
5803 | #: panels/system/users/cc-user-page.c:740 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 | ||||
5804 | msgid "Enabled" | ||||
5805 | msgstr "เปิดใช้" | ||||
5806 | |||||
5807 | #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. | ||||
5808 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50 | ||||
5809 | #, fuzzy | ||||
5810 | msgid "Not Enabled" | ||||
5811 | msgstr "เปิดใช้" | ||||
5812 | |||||
5813 | #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malici | ||||
> | ous modification. | ||||
5814 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55 | ||||
5815 | msgid "Locked" | ||||
5816 | msgstr "ล็อคอยู่" | ||||
5817 | |||||
5818 | #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. | ||||
5819 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60 | ||||
5820 | #, fuzzy | ||||
5821 | msgid "Not Locked" | ||||
5822 | msgstr "ล็อคอยู่" | ||||
5823 | |||||
5824 | #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. | ||||
5825 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65 | ||||
5826 | msgid "Encrypted" | ||||
5827 | msgstr "" | ||||
5828 | |||||
5829 | #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. | ||||
5830 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70 | ||||
5831 | #, fuzzy | ||||
5832 | msgid "Not Encrypted" | ||||
5833 | msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ" | ||||
5834 | |||||
5835 | #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. | ||||
5836 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75 | ||||
5837 | msgid "Tainted" | ||||
5838 | msgstr "" | ||||
5839 | |||||
5840 | #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. | ||||
5841 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 | ||||
5842 | #, fuzzy | ||||
5843 | msgid "Not Tainted" | ||||
5844 | msgstr "ยังไม่เทียบมาตรฐาน" | ||||
5845 | |||||
5846 | #. TRANSLATORS: the feature can be detected. | ||||
5847 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 | ||||
5848 | #, fuzzy | ||||
5849 | msgid "Found" | ||||
646 | msgstr "" | 5850 | msgstr "เสียง" | ||
647 | "เส้นทางของโฟลเดอร์ที่จะเก็บไฟล์ดาวน์โหลด หรือใช้ค่า “Downloads” " | ||||
648 | "เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ “Desktop” เพื่อเก็บลงบนเดสก์ท็อป" | ||||
649 | 5851 | ||||
n | 650 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334 | n | 5852 | #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. |
651 | msgid "Window position" | 5853 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90 | ||
652 | msgstr "ตำแหน่งหน้าต่าง" | 5854 | #, fuzzy | ||
5855 | msgid "Not Found" | ||||
5856 | msgstr "ไม่พบรูปภาพ" | ||||
653 | 5857 | ||||
n | 654 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335 | n | 5858 | #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. |
5859 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95 | ||||
5860 | #, fuzzy | ||||
5861 | msgid "Supported" | ||||
5862 | msgstr "เลิกพิมพ์" | ||||
5863 | |||||
5864 | #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. | ||||
5865 | #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100 | ||||
5866 | #, fuzzy | ||||
5867 | msgid "Not Supported" | ||||
5868 | msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ" | ||||
5869 | |||||
5870 | #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 | ||||
5871 | msgid "Control access to your data and hardware, device security" | ||||
5872 | msgstr "" | ||||
5873 | |||||
5874 | #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or loca | ||||
> | lize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
5875 | #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 | ||||
655 | msgid "" | 5876 | msgid "" | ||
n | 656 | "The position to use for a new window that is not restored from a previous " | n | 5877 | "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;Purg |
> | e;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;" | ||||
657 | "session." | 5878 | "Photos;Video;Webcam;Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" | ||
658 | msgstr "" | 5879 | msgstr "" | ||
659 | 5880 | ||||
n | 660 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339 | n | 5881 | #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:17 |
661 | msgid "Window size" | 5882 | #, fuzzy | ||
662 | msgstr "ขนาดหน้าต่าง" | 5883 | msgid "_Automatic Device Location" | ||
5884 | msgstr "_ล็อกหน้าจออัตโนมัติ" | ||||
663 | 5885 | ||||
n | 664 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340 | n | 5886 | #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:18 |
5887 | msgid "Use sources like GPS and cellular to determine device location" | ||||
5888 | msgstr "" | ||||
5889 | |||||
5890 | #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:28 | ||||
665 | msgid "" | 5891 | msgid "" | ||
n | 666 | "The size to use for a new window that is not restored from a previous " | n | 5892 | "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps that |
> | are not sandboxed can access location data without " | ||||
667 | "session." | 5893 | "asking for permission." | ||
668 | msgstr "" | 5894 | msgstr "" | ||
669 | 5895 | ||||
n | 670 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344 | n | 5896 | #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:38 |
671 | msgid "Is maximized" | 5897 | msgid "No sandboxed apps have asked for location access" | ||
672 | msgstr "สถานะขยายแผ่" | 5898 | msgstr "" | ||
673 | 5899 | ||||
n | 674 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345 | n | 5900 | #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:4 |
5901 | msgid "Screen Lock" | ||||
5902 | msgstr "การล็อกหน้าจอ" | ||||
5903 | |||||
5904 | #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:13 | ||||
5905 | msgid "Automatically locking the screen prevents others from accessing the devic | ||||
> | e while you're away" | ||||
5906 | msgstr "การล็อกหน้าจออัตโนมัติป้องกันไม่ให้ผู้อื่นเข้าถึงคอมพิวเตอร์ในขณะที่คุณไ | ||||
> | ม่อยู่" | ||||
5907 | |||||
5908 | #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:20 | ||||
5909 | msgid "_Blank Screen Delay" | ||||
5910 | msgstr "เวลาหน่วงสำหรับแสดงจอเ_ปล่า" | ||||
5911 | |||||
5912 | #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:21 | ||||
5913 | msgid "Period of inactivity until screen blanks" | ||||
5914 | msgstr "ระยะเวลาที่ไม่มีกิจกรรมก่อนที่จะแสดงจอเปล่า" | ||||
5915 | |||||
5916 | #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:39 | ||||
5917 | msgid "Automatic Screen _Lock" | ||||
5918 | msgstr "_ล็อกหน้าจออัตโนมัติ" | ||||
5919 | |||||
5920 | #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:40 | ||||
5921 | msgid "Locks the screen after it blanks" | ||||
5922 | msgstr "ล็อกหน้าจอหลังจากแสดงจอเปล่า" | ||||
5923 | |||||
5924 | #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:48 | ||||
5925 | msgid "Automatic _Screen Lock Delay" | ||||
5926 | msgstr "เวลาหน่วงสำหรับ_ล็อกหน้าจออัตโนมัติ" | ||||
5927 | |||||
5928 | #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:49 | ||||
5929 | msgid "Time from screen blank to screen lock" | ||||
5930 | msgstr "เวลาตั้งแต่หน้าจอเปล่าจนถึงหน้าจอล็อก" | ||||
5931 | |||||
5932 | #. Translators: Option for Automatic Screen Lock in Screen Lock page | ||||
5933 | #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:56 | ||||
5934 | msgid "Screen Turns Off" | ||||
5935 | msgstr "ปิดหน้าจอ" | ||||
5936 | |||||
5937 | #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen | ||||
5938 | #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:66 | ||||
5939 | msgid "Lock Screen _Notifications" | ||||
5940 | msgstr "การแจ้งเตือนบนหน้าจอ_ล็อค" | ||||
5941 | |||||
5942 | #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:75 | ||||
5943 | msgid "Forbid New _USB Devices" | ||||
5944 | msgstr "ยับยั้ง_อุปกรณ์ USB ที่ต่อใหม่" | ||||
5945 | |||||
5946 | #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:76 | ||||
5947 | msgid "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen | ||||
> | is locked" | ||||
5948 | msgstr "ป้องกันอุปกรณ์ USB ที่ต่อใหม่ไม่ให้โต้ตอบกับระบบเมื่อหน้าจอล็อกอยู่" | ||||
5949 | |||||
5950 | #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:87 | ||||
5951 | msgid "Screen Privacy" | ||||
5952 | msgstr "การป้องกันผู้อื่นแอบมองหน้าจอ" | ||||
5953 | |||||
5954 | #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:92 | ||||
5955 | msgid "Restrict Viewing _Angle" | ||||
5956 | msgstr "จำกัด_มุมมอง" | ||||
5957 | |||||
5958 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:4 | ||||
5959 | msgid "File History & Trash" | ||||
5960 | msgstr "ประวัติไฟล์และถังขยะ" | ||||
5961 | |||||
5962 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:16 | ||||
5963 | msgid "File History" | ||||
5964 | msgstr "ประวัติไฟล์" | ||||
5965 | |||||
5966 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:17 | ||||
675 | msgid "" | 5967 | msgid "" | ||
n | 676 | "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " | n | 5968 | "File history keeps a record of files that you have used. This information is sh |
> | ared between apps, and makes it easier to find " | ||||
677 | "initially maximized." | 5969 | "files that you might want to use." | ||
5970 | msgstr "ประวัติไฟล์จะบันทึกไฟล์ที่คุณเคยใช้ ข้อมูลนี้จะถูกแบ่งปันระหว่างแอปต่างๆ | ||||
> | และทำให้ค้นหาไฟล์ที่ต้องการใช้ได้ง่ายขึ้น" | ||||
5971 | |||||
5972 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:20 | ||||
5973 | msgid "File H_istory" | ||||
5974 | msgstr "ป_ระวัติไฟล์" | ||||
5975 | |||||
5976 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:26 | ||||
5977 | msgid "File _History Duration" | ||||
5978 | msgstr "ระยะเวลาเก็บ_ประวัติไฟล์" | ||||
5979 | |||||
5980 | #. Translators: Option for File History Duration in File History group | ||||
5981 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:33 | ||||
5982 | msgid "Forever" | ||||
678 | msgstr "" | 5983 | msgstr "ตลอดไป" | ||
679 | 5984 | ||||
n | 680 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 | n | 5985 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:45 |
681 | msgid "Disable forward and back buttons" | 5986 | msgid "_Clear History…" | ||
682 | msgstr "" | 5987 | msgstr "_ล้างประวัติ…" | ||
683 | 5988 | ||||
n | 684 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 | n | 5989 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:58 |
5990 | msgid "Trash & Temporary Files" | ||||
5991 | msgstr "ถังขยะและไฟล์ชั่วคราว" | ||||
5992 | |||||
5993 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:59 | ||||
685 | msgid "" | 5994 | msgid "" | ||
n | 686 | "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " | n | 5995 | "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive informati |
> | on. Automatically deleting them can help to protect " | ||||
687 | "from accessing immediate browser history" | 5996 | "privacy." | ||
5997 | msgstr "บางครั้งไฟล์ขยะและไฟล์ชั่วคราวอาจมีข้อมูลส่วนตัวหรือข้อมูลละเอียดอ่อน กา | ||||
> | รลบข้อมูลโดยอัตโนมัติอาจช่วยปกป้องความเป็นส่วนตัวได้" | ||||
5998 | |||||
5999 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:62 | ||||
6000 | msgid "Automatically Empty _Trash" | ||||
6001 | msgstr "เ_ทขยะโดยอัตโนมัติ" | ||||
6002 | |||||
6003 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:68 | ||||
6004 | msgid "Automatically Delete Temporary _Files" | ||||
6005 | msgstr "ลบไ_ฟล์ชั่วคราวโดยอัตโนมัติ" | ||||
6006 | |||||
6007 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:74 | ||||
6008 | msgid "Automatic Deletion _Period" | ||||
6009 | msgstr "_ระยะเวลาที่จะลบโดยอัตโนมัติ" | ||||
6010 | |||||
6011 | #. Translators: Option for Automatically Delete Period in Trash and Temporary Fi | ||||
> | les group | ||||
6012 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:81 | ||||
6013 | msgid "1 hour" | ||||
6014 | msgstr "1 ชั่วโมง" | ||||
6015 | |||||
6016 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:93 | ||||
6017 | msgid "_Empty Trash…" | ||||
6018 | msgstr "เ_ทขยะ…" | ||||
6019 | |||||
6020 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:103 | ||||
6021 | msgid "_Delete Temporary Files…" | ||||
6022 | msgstr "_ลบไฟล์ชั่วคราว…" | ||||
6023 | |||||
6024 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:119 | ||||
6025 | msgid "Clear File History?" | ||||
6026 | msgstr "ต้องการล้างประวัติไฟล์ไหม?" | ||||
6027 | |||||
6028 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:120 | ||||
6029 | msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." | ||||
6030 | msgstr "หลังจากการล้าง รายการไฟล์ที่ใช้ล่าสุดจะปรากฏว่างเปล่า" | ||||
6031 | |||||
6032 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:126 | ||||
6033 | msgid "Clear _History" | ||||
6034 | msgstr "_ล้างประวัติ" | ||||
6035 | |||||
6036 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:130 | ||||
6037 | msgid "Empty all items from Trash?" | ||||
6038 | msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบทุกอย่างในถังขยะอย่างถาวร?" | ||||
6039 | |||||
6040 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:131 | ||||
6041 | msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." | ||||
6042 | msgstr "ทุกรายการในถังขยะจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" | ||||
6043 | |||||
6044 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:137 | ||||
6045 | msgid "_Empty Trash" | ||||
6046 | msgstr "เ_ทขยะ" | ||||
6047 | |||||
6048 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:141 | ||||
6049 | msgid "Delete all the temporary files?" | ||||
6050 | msgstr "ลบไฟล์ชั่วคราวทั้งหมดหรือไม่?" | ||||
6051 | |||||
6052 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:142 | ||||
6053 | msgid "All the temporary files will be permanently deleted." | ||||
6054 | msgstr "ไฟล์ชั่วคราวทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" | ||||
6055 | |||||
6056 | #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:148 | ||||
6057 | msgid "_Purge Temporary Files" | ||||
6058 | msgstr "_ล้างไฟล์ชั่วคราวต่างๆ" | ||||
6059 | |||||
6060 | #: panels/search/cc-search-locations-page.c:530 | ||||
6061 | msgid "Location not found" | ||||
6062 | msgstr "ไม่พบตำแหน่งที่ตั้ง" | ||||
6063 | |||||
6064 | #: panels/search/cc-search-locations-page.c:590 | ||||
6065 | msgid "Subfolders must be manually added for this location" | ||||
6066 | msgstr "ต้องเพิ่มโฟลเดอร์ย่อยด้วยตนเองสำหรับตำแหน่งนี้" | ||||
6067 | |||||
6068 | #: panels/search/cc-search-locations-page.c:598 panels/sharing/cc-sharing-panel. | ||||
> | c:423 | ||||
6069 | msgid "Remove Folder" | ||||
6070 | msgstr "ลบโฟลเดอร์" | ||||
6071 | |||||
6072 | #: panels/search/cc-search-locations-page.c:710 | ||||
6073 | msgid "Select Location" | ||||
6074 | msgstr "เลือกสถานที่" | ||||
6075 | |||||
6076 | #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:4 | ||||
6077 | msgid "Search Locations" | ||||
6078 | msgstr "ค้นหาตำแหน่งที่ตั้ง" | ||||
6079 | |||||
6080 | #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:13 | ||||
6081 | msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files" | ||||
6082 | msgstr "ตำแหน่งระบบไฟล์ที่จะถูกค้นหาโดยแอประบบ เช่น ไฟล์" | ||||
6083 | |||||
6084 | #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:16 | ||||
6085 | msgid "Default Locations" | ||||
6086 | msgstr "ตำแหน่งเริ่มต้น" | ||||
6087 | |||||
6088 | #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:33 | ||||
6089 | msgid "Bookmarked Locations" | ||||
6090 | msgstr "ตำแหน่งที่บุ๊กมาร์กไว้" | ||||
6091 | |||||
6092 | #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:50 | ||||
6093 | msgid "Custom Locations" | ||||
6094 | msgstr "ตำแหน่งที่กำหนดเอง" | ||||
6095 | |||||
6096 | #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:57 | ||||
6097 | msgid "_Add Location" | ||||
6098 | msgstr "เ_พิ่มตำแหน่งที่ตั้ง" | ||||
6099 | |||||
6100 | #: panels/search/cc-search-panel.ui:19 | ||||
6101 | msgid "_App Search" | ||||
6102 | msgstr "การ_ค้นหาแอป" | ||||
6103 | |||||
6104 | #: panels/search/cc-search-panel.ui:20 | ||||
6105 | msgid "Include app-provided search results" | ||||
6106 | msgstr "แสดงผลการค้นหาที่แอปแนะนำให้" | ||||
6107 | |||||
6108 | #: panels/search/cc-search-panel.ui:26 | ||||
6109 | #, fuzzy | ||||
6110 | msgid "Search _Locations" | ||||
6111 | msgstr "ค้นหาตำแหน่งที่ตั้ง" | ||||
6112 | |||||
6113 | #: panels/search/cc-search-panel.ui:27 | ||||
6114 | msgid "Filesystem locations which are searched by system apps" | ||||
6115 | msgstr "ตำแหน่งระบบไฟล์ที่จะถูกค้นหาโดยแอประบบ" | ||||
6116 | |||||
6117 | #: panels/search/cc-search-panel.ui:37 | ||||
6118 | #, fuzzy | ||||
6119 | msgid "Search Results" | ||||
6120 | msgstr "_ค้นหาจากที่อยู่" | ||||
6121 | |||||
6122 | #: panels/search/cc-search-panel.ui:38 | ||||
6123 | msgid "Results are displayed according to the list order" | ||||
6124 | msgstr "" | ||||
6125 | |||||
6126 | #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5 | ||||
6127 | msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" | ||||
6128 | msgstr "กำหนดแอปที่จะแสดงผลการค้นหาในหน้าภาพรวมกิจกรรม" | ||||
6129 | |||||
6130 | #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or local | ||||
> | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
6131 | #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16 | ||||
6132 | msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" | ||||
6133 | msgstr "ค้นหา;หา;ดัชนี;ซ่อน;ความเป็นส่วนตัว;ผล;" | ||||
6134 | |||||
6135 | #. Label | ||||
6136 | #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270 | ||||
6137 | msgid "No networks selected for sharing" | ||||
6138 | msgstr "ไม่มีเครือข่ายที่เลือกเพื่อแชร์" | ||||
6139 | |||||
6140 | #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:4 | ||||
6141 | msgid "Networks" | ||||
6142 | msgstr "เครือข่าย" | ||||
6143 | |||||
6144 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:112 | ||||
6145 | msgid "Address copied to clipboard" | ||||
6146 | msgstr "คัดลอกที่อยู่ลงคลิปบอร์ดแล้ว" | ||||
6147 | |||||
6148 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:184 | ||||
6149 | msgctxt "service is disabled" | ||||
6150 | msgid "Off" | ||||
688 | msgstr "" | 6151 | msgstr "ปิด" | ||
689 | 6152 | ||||
n | 690 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 | n | 6153 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:187 |
691 | msgid "Firefox Sync Token Server URL" | 6154 | msgctxt "service is enabled" | ||
6155 | msgid "Enabled" | ||||
6156 | msgstr "เปิดใช้" | ||||
6157 | |||||
6158 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:190 | ||||
6159 | msgctxt "service is active" | ||||
6160 | msgid "Active" | ||||
6161 | msgstr "ทำงานอยู่" | ||||
6162 | |||||
6163 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275 | ||||
6164 | msgid "Choose a Folder" | ||||
6165 | msgstr "เลือกโฟลเดอร์" | ||||
6166 | |||||
6167 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:413 | ||||
6168 | msgid "Open Folder" | ||||
6169 | msgstr "เปิดโฟลเดอร์" | ||||
6170 | |||||
6171 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:443 | ||||
6172 | msgid "_Add Folder" | ||||
6173 | msgstr "เ_พิ่มโฟลเดอร์" | ||||
6174 | |||||
6175 | #. Translators: %s is the hostname of the user's device | ||||
6176 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:602 | ||||
6177 | #, c-format | ||||
6178 | msgid "File sharing allows sharing the Public folder with other devices on the c | ||||
> | urrent network. This device will be visible as “%s”." | ||||
6179 | msgstr "การแบ่งปันไฟล์ช่วยให้คุณสามารถแชร์โฟลเดอร์ “สาธารณะ” ของคุณกับผู้อื่นบนเ | ||||
> | ครือข่ายปัจจุบันของคุณ อุปกรณ์นี้จะปรากฏในชื่อ “%s”" | ||||
6180 | |||||
6181 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/system/about/cc-about-page.ui:41 | ||||
6182 | msgid "_Device Name" | ||||
6183 | msgstr "_ชื่ออุปกรณ์" | ||||
6184 | |||||
6185 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28 | ||||
6186 | msgid "Share files with other devices on the current network" | ||||
6187 | msgstr "แบ่งปันไฟล์กับอุปกรณ์อื่นๆ บนเครือข่ายปัจจุบัน" | ||||
6188 | |||||
6189 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66 | ||||
6190 | msgid "_File Sharing" | ||||
6191 | msgstr "การแบ่งปันไ_ฟล์" | ||||
6192 | |||||
6193 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 | ||||
6194 | msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" | ||||
6195 | msgstr "สตรีมเพลง ภาพถ่าย และวิดีโอไปยังอุปกรณ์ต่างๆ บนเครือข่ายปัจจุบัน" | ||||
6196 | |||||
6197 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:164 | ||||
6198 | msgid "_Media Sharing" | ||||
6199 | msgstr "การแบ่งปัน_สื่อ" | ||||
6200 | |||||
6201 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51 | ||||
6202 | msgid "File Sharing" | ||||
6203 | msgstr "การแบ่งปันไฟล์" | ||||
6204 | |||||
6205 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:77 | ||||
6206 | #, fuzzy | ||||
6207 | msgid "File Sharing _Address" | ||||
6208 | msgstr "การแบ่งปันแฟ้ม" | ||||
6209 | |||||
6210 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:86 panels/system/remote-desktop/cc-desktop | ||||
> | -sharing-page.ui:53 | ||||
6211 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:73 panels/system/remo | ||||
> | te-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:95 | ||||
6212 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112 panels/system/rem | ||||
> | ote-desktop/cc-remote-login-page.ui:52 | ||||
6213 | #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:73 panels/system/remote- | ||||
> | desktop/cc-remote-login-page.ui:95 | ||||
6214 | #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:112 panels/system/secure | ||||
> | -shell/cc-secure-shell-page.ui:49 | ||||
6215 | msgid "Copy" | ||||
692 | msgstr "" | 6216 | msgstr "คัดลอก" | ||
693 | 6217 | ||||
n | 694 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 | n | 6218 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:102 |
695 | msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." | 6219 | msgid "_Open Public Folder" | ||
696 | msgstr "" | 6220 | msgstr "เ_ปิดโฟลเดอร์ “สาธารณะ”" | ||
697 | 6221 | ||||
n | 698 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 | n | 6222 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:115 |
699 | msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" | 6223 | msgid "_Require Password" | ||
700 | msgstr "URL ของเซิร์ฟเวอร์บัญชีผู้ใช้ Firefox Sync" | 6224 | msgstr "_ต้องใช้รหัสผ่าน" | ||
701 | 6225 | ||||
n | 702 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 | n | 6226 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:121 |
703 | msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." | ||||
704 | msgstr "URL ของเซิร์ฟเวอร์บัญชีผู้ใช้ Firefox Sync กำหนดเอง" | ||||
705 | |||||
706 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 | ||||
707 | msgid "Currently signed in sync user" | ||||
708 | msgstr "" | ||||
709 | |||||
710 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 | ||||
711 | msgid "" | 6227 | msgid "" | ||
n | 712 | "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " | n | 6228 | "Password is required on devices that want to access shared content.\n" |
713 | "servers." | 6229 | "It may still be possible for devices on this network to see what content is bei | ||
> | ng shared." | ||||
6230 | msgstr "" | ||||
6231 | |||||
6232 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:134 panels/system/users/cc-add-user-dialog | ||||
> | .ui:176 | ||||
6233 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:99 | ||||
6234 | msgid "_Password" | ||||
6235 | msgstr "_รหัสผ่าน" | ||||
6236 | |||||
6237 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:151 | ||||
6238 | msgid "Media Sharing" | ||||
6239 | msgstr "การแบ่งปันสื่อ" | ||||
6240 | |||||
6241 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169 | ||||
6242 | #, fuzzy | ||||
6243 | msgid "Media sharing allows streaming pictures, music and video to DLNA enabled | ||||
> | devices on the current network." | ||||
6244 | msgstr "แบ่งปันดนตรี, ภาพถ่าย และวีดิทัศน์ผ่านทางเครือข่าย" | ||||
6245 | |||||
6246 | #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178 | ||||
6247 | msgid "Folders" | ||||
6248 | msgstr "โฟลเดอร์" | ||||
6249 | |||||
6250 | #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 | ||||
6251 | msgid "Sharing" | ||||
6252 | msgstr "การแบ่งปัน" | ||||
6253 | |||||
6254 | #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 | ||||
6255 | msgid "Control what you want to share with others" | ||||
6256 | msgstr "ควบคุมสิ่งที่คุณต้องการแบ่งปันกับผู้อื่น" | ||||
6257 | |||||
6258 | #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or loca | ||||
> | lize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
6259 | #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 | ||||
6260 | msgid "share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;r | ||||
> | enderer;" | ||||
6261 | msgstr "แบ่งปัน;ใช้ร่วม;โฮสต์;ชื่อ;สื่อ;เสียง;วิดีโอ;ภาพ;ภาพถ่าย;ภาพยนตร์;เซิร์ฟ | ||||
> | เวอร์;โปรแกรมวาดแสดง;" | ||||
6262 | |||||
6263 | #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 | ||||
6264 | msgid "Custom" | ||||
6265 | msgstr "กำหนดเอง" | ||||
6266 | |||||
6267 | #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 panels/sound/cc-alert-chooser-wind | ||||
> | ow.ui:29 | ||||
6268 | #, fuzzy | ||||
6269 | msgid "Click" | ||||
6270 | msgstr "การคลิกด้วยการวางแช่" | ||||
6271 | |||||
6272 | #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 panels/sound/cc-alert-chooser-wind | ||||
> | ow.ui:71 | ||||
6273 | msgid "Hum" | ||||
6274 | msgstr "" | ||||
6275 | |||||
6276 | #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 panels/sound/cc-alert-chooser-wind | ||||
> | ow.ui:43 | ||||
6277 | #, fuzzy | ||||
6278 | msgid "String" | ||||
6279 | msgstr "การแบ่งปัน" | ||||
6280 | |||||
6281 | #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 panels/sound/cc-alert-chooser-wind | ||||
> | ow.ui:57 | ||||
6282 | msgid "Swing" | ||||
6283 | msgstr "" | ||||
6284 | |||||
6285 | #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 | ||||
6286 | msgid "Alert Sound" | ||||
6287 | msgstr "เสียงแจ้งเตือน" | ||||
6288 | |||||
6289 | #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 | ||||
6290 | msgid "Balance" | ||||
6291 | msgstr "สมดุล" | ||||
6292 | |||||
6293 | #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 | ||||
6294 | msgid "Fade" | ||||
714 | msgstr "" | 6295 | msgstr "เฟด" | ||
715 | 6296 | ||||
n | 716 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 | n | 6297 | #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 |
717 | msgid "Last sync timestamp" | 6298 | msgid "Select a Speaker" | ||
6299 | msgstr "เลือกลำโพง" | ||||
6300 | |||||
6301 | #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 | ||||
6302 | msgid "Test Speakers" | ||||
6303 | msgstr "ทดสอบลำโพง" | ||||
6304 | |||||
6305 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:6 panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 | ||||
6306 | msgid "Sound" | ||||
6307 | msgstr "เสียง" | ||||
6308 | |||||
6309 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:16 panels/sound/cc-sound-panel.ui:222 | ||||
6310 | msgid "Output" | ||||
6311 | msgstr "เสียงออก" | ||||
6312 | |||||
6313 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 | ||||
6314 | msgid "_Output Device" | ||||
6315 | msgstr "อุปกรณ์เสียง_ออก" | ||||
6316 | |||||
6317 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:61 | ||||
6318 | msgid "_Test…" | ||||
6319 | msgstr "_ทดสอบ…" | ||||
6320 | |||||
6321 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:86 | ||||
6322 | msgid "_Configuration" | ||||
6323 | msgstr "_ตั้งค่า" | ||||
6324 | |||||
6325 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:111 | ||||
6326 | msgid "Master volume" | ||||
6327 | msgstr "ความดังเสียงหลัก" | ||||
6328 | |||||
6329 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:124 | ||||
6330 | msgid "O_utput Volume" | ||||
6331 | msgstr "ความดังเสียง_ออก" | ||||
6332 | |||||
6333 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:151 | ||||
6334 | msgid "_Balance" | ||||
6335 | msgstr "_สมดุล" | ||||
6336 | |||||
6337 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:178 | ||||
6338 | msgid "Fad_e" | ||||
6339 | msgstr "เ_ฟด" | ||||
6340 | |||||
6341 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205 | ||||
6342 | msgid "_Subwoofer" | ||||
6343 | msgstr "_ซับวูฟเฟอร์" | ||||
6344 | |||||
6345 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 | ||||
6346 | msgid "Output Device" | ||||
6347 | msgstr "อุปกรณ์เสียงออก" | ||||
6348 | |||||
6349 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226 | ||||
6350 | msgid "No Output Devices" | ||||
6351 | msgstr "ไม่มีอุปกรณ์เสียงออก" | ||||
6352 | |||||
6353 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:234 panels/sound/cc-sound-panel.ui:346 | ||||
6354 | msgid "Input" | ||||
6355 | msgstr "เสียงเข้า" | ||||
6356 | |||||
6357 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:256 | ||||
6358 | msgid "_Input Device" | ||||
6359 | msgstr "อุปกรณ์เสียง_เข้า" | ||||
6360 | |||||
6361 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294 | ||||
6362 | msgid "Con_figuration" | ||||
6363 | msgstr "ตั้ง_ค่า" | ||||
6364 | |||||
6365 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:329 | ||||
6366 | msgid "I_nput Volume" | ||||
6367 | msgstr "ความดังเสียงเ_ข้า" | ||||
6368 | |||||
6369 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:349 | ||||
6370 | msgid "Input Device" | ||||
6371 | msgstr "อุปกรณ์เสียงเข้า" | ||||
6372 | |||||
6373 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:350 | ||||
6374 | msgid "No Input Devices" | ||||
6375 | msgstr "ไม่มีอุปกรณ์เสียงเข้า" | ||||
6376 | |||||
6377 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 | ||||
6378 | msgid "Vo_lume Levels" | ||||
6379 | msgstr "ระดับความดังเสียง" | ||||
6380 | |||||
6381 | #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368 | ||||
6382 | msgid "_Alert Sound" | ||||
6383 | msgstr "เสียงแ_จ้งเตือน" | ||||
6384 | |||||
6385 | #: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 | ||||
6386 | msgid "Subwoofer" | ||||
6387 | msgstr "ซับวูฟเฟอร์" | ||||
6388 | |||||
6389 | #: panels/sound/cc-volume-levels-page.ui:4 | ||||
6390 | msgid "Volume Levels" | ||||
6391 | msgstr "ระดับความดัง" | ||||
6392 | |||||
6393 | #: panels/sound/cc-volume-levels-page.ui:19 | ||||
6394 | msgid "No Sound Playing" | ||||
6395 | msgstr "ไม่มีเสียงเล่นอยู่" | ||||
6396 | |||||
6397 | #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 | ||||
6398 | msgid "Unmute" | ||||
6399 | msgstr "เลิกปิดเสียง" | ||||
6400 | |||||
6401 | #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8 | ||||
6402 | msgid "Mute" | ||||
6403 | msgstr "ปิดเสียง" | ||||
6404 | |||||
6405 | #: panels/sound/cc-volume-slider.c:145 | ||||
6406 | msgctxt "volume" | ||||
6407 | msgid "100%" | ||||
6408 | msgstr "100%" | ||||
6409 | |||||
6410 | #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19 | ||||
6411 | msgid "Volume" | ||||
6412 | msgstr "ความดัง" | ||||
6413 | |||||
6414 | #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 | ||||
6415 | msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" | ||||
6416 | msgstr "ปรับระดับเสียง เสียงเข้า เสียงออก และเสียงแจ้งเตือน" | ||||
6417 | |||||
6418 | #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or locali | ||||
> | ze the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
6419 | #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 | ||||
6420 | msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input; | ||||
> | " | ||||
6421 | msgstr "การ์ด;ไมโครโฟน;ความดัง;เฟด;สมดุล;บลูทูธ;ชุดหูฟัง;เสียง;เสียงออก;เสียงเข้ | ||||
> | า;" | ||||
6422 | |||||
6423 | #: panels/system/about/cc-about-page.ui:4 panels/system/about/gnome-about-panel. | ||||
> | desktop.in:3 | ||||
6424 | msgid "About" | ||||
6425 | msgstr "เกี่ยวกับ" | ||||
6426 | |||||
6427 | #: panels/system/about/cc-about-page.ui:26 | ||||
6428 | msgid "System Logo" | ||||
6429 | msgstr "โลโก้ระบบ" | ||||
6430 | |||||
6431 | #. Translators: this field contains the distro name and version | ||||
6432 | #: panels/system/about/cc-about-page.ui:56 | ||||
6433 | msgid "Operating System" | ||||
6434 | msgstr "ระบบปฏิบัติการ" | ||||
6435 | |||||
6436 | #: panels/system/about/cc-about-page.ui:68 | ||||
6437 | msgid "Hardware Model" | ||||
6438 | msgstr "รุ่นฮาร์ดแวร์" | ||||
6439 | |||||
6440 | #: panels/system/about/cc-about-page.ui:80 panels/system/about/cc-system-details | ||||
> | -window.ui:85 | ||||
6441 | msgid "Processor" | ||||
6442 | msgstr "ตัวประมวลผล" | ||||
6443 | |||||
6444 | #: panels/system/about/cc-about-page.ui:91 panels/system/about/cc-system-details | ||||
> | -window.ui:78 | ||||
6445 | msgid "Memory" | ||||
6446 | msgstr "หน่วยความจำ" | ||||
6447 | |||||
6448 | #: panels/system/about/cc-about-page.ui:102 panels/system/about/cc-system-detail | ||||
> | s-window.ui:100 | ||||
6449 | msgid "Disk Capacity" | ||||
6450 | msgstr "ความจุดิสก์" | ||||
6451 | |||||
6452 | #: panels/system/about/cc-about-page.ui:103 | ||||
6453 | msgid "Calculating…" | ||||
6454 | msgstr "กำลังคำนวณ…" | ||||
6455 | |||||
6456 | #: panels/system/about/cc-about-page.ui:114 | ||||
6457 | msgid "_System Details" | ||||
6458 | msgstr "_รายละเอียดระบบ" | ||||
6459 | |||||
6460 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:300 | ||||
6461 | msgid "Graphics" | ||||
6462 | msgstr "กราฟิกส์" | ||||
6463 | |||||
6464 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:302 | ||||
6465 | #, c-format | ||||
6466 | msgid "Graphics %d" | ||||
6467 | msgstr "กราฟิกส์ %d" | ||||
6468 | |||||
6469 | #. translators: This is the type of architecture for the OS | ||||
6470 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:344 | ||||
6471 | #, c-format | ||||
6472 | msgid "64-bit" | ||||
6473 | msgstr "64 บิต" | ||||
6474 | |||||
6475 | #. translators: This is the type of architecture for the OS | ||||
6476 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:347 | ||||
6477 | #, c-format | ||||
6478 | msgid "32-bit" | ||||
6479 | msgstr "32 บิต" | ||||
6480 | |||||
6481 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:600 | ||||
6482 | msgid "X11" | ||||
718 | msgstr "" | 6483 | msgstr "X11" | ||
719 | 6484 | ||||
n | 720 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 | n | 6485 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:604 |
721 | msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." | 6486 | msgid "Wayland" | ||
722 | msgstr "" | 6487 | msgstr "Wayland" | ||
723 | 6488 | ||||
n | 724 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 | n | 6489 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:606 |
725 | msgid "Sync device ID" | 6490 | msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" | ||
726 | msgstr "" | 6491 | msgid "Unknown" | ||
6492 | msgstr "ไม่ทราบ" | ||||
727 | 6493 | ||||
n | 728 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 | n | 6494 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:773 |
729 | msgid "The sync device ID of the current device." | 6495 | msgid "**Windowing System:**" | ||
730 | msgstr "" | 6496 | msgstr "**ระบบการจัดหน้าต่าง:**" | ||
731 | 6497 | ||||
n | 732 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 | n | 6498 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:789 |
733 | msgid "Sync device name" | 6499 | msgid "Details copied to clipboard" | ||
734 | msgstr "" | 6500 | msgstr "คัดลอกรายละเอียดลงคลิปบอร์ดแล้ว" | ||
735 | 6501 | ||||
n | 736 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 | n | 6502 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4 |
737 | msgid "The sync device name of the current device." | 6503 | msgid "System Details" | ||
738 | msgstr "" | 6504 | msgstr "รายละเอียดระบบ" | ||
739 | 6505 | ||||
n | 740 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 | n | 6506 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:28 |
741 | msgid "The sync frequency in minutes" | 6507 | msgid "_Copy" | ||
742 | msgstr "" | 6508 | msgstr "_คัดลอก" | ||
743 | 6509 | ||||
n | 744 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 | n | 6510 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:60 |
745 | msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." | 6511 | msgid "Hardware Information" | ||
746 | msgstr "" | 6512 | msgstr "ข้อมูลฮาร์ดแวร์" | ||
747 | 6513 | ||||
n | 748 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 | n | 6514 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:120 |
749 | msgid "Sync data with Firefox" | 6515 | msgid "Software Information" | ||
750 | msgstr "" | 6516 | msgstr "ข้อมูลซอฟต์แวร์" | ||
751 | 6517 | ||||
n | 752 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 | n | 6518 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:131 panels/wwan/cc-wwan-detai |
> | ls-dialog.ui:210 | ||||
6519 | msgid "Firmware Version" | ||||
6520 | msgstr "รุ่นเฟิร์มแวร์" | ||||
6521 | |||||
6522 | #. translators: this field contains the distro name and version | ||||
6523 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:139 | ||||
6524 | msgid "OS Name" | ||||
6525 | msgstr "ชื่อ OS" | ||||
6526 | |||||
6527 | #. translators: this field contains the distro build | ||||
6528 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:147 | ||||
6529 | msgid "OS Build" | ||||
6530 | msgstr "บิลด์ OS" | ||||
6531 | |||||
6532 | #. translators: this field contains the distro type | ||||
6533 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:155 | ||||
6534 | msgid "OS Type" | ||||
6535 | msgstr "ชนิด OS" | ||||
6536 | |||||
6537 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:162 | ||||
6538 | msgid "GNOME Version" | ||||
6539 | msgstr "รุ่น GNOME" | ||||
6540 | |||||
6541 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:169 | ||||
6542 | msgid "Windowing System" | ||||
6543 | msgstr "ระบบการจัดหน้าต่าง" | ||||
6544 | |||||
6545 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:176 | ||||
6546 | msgid "Virtualization" | ||||
6547 | msgstr "การจำลองเครื่องเสมือน" | ||||
6548 | |||||
6549 | #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:183 | ||||
6550 | msgid "Kernel Version" | ||||
6551 | msgstr "รุ่นเคอร์เนล" | ||||
6552 | |||||
6553 | #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4 | ||||
6554 | msgid "View information about your system" | ||||
6555 | msgstr "ดูข้อมูลเกี่ยวกับระบบของคุณ" | ||||
6556 | |||||
6557 | #. Translators: Search terms to find the About panel. | ||||
6558 | #. Do NOT translate or localize the semicolons! | ||||
6559 | #. The list MUST also end with a semicolon! | ||||
6560 | #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make | ||||
6561 | #. sure that you use the same "translation" for those keywords | ||||
6562 | #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19 | ||||
753 | msgid "" | 6563 | msgid "" | ||
n | 754 | "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " | n | 6564 | "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application |
> | ;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;" | ||||
755 | "otherwise." | 6565 | "media;autorun;" | ||
6566 | msgstr "อุปกรณ์;ระบบ;ข้อมูล;ชื่อโฮสต์;หน่วยความจำ;ตัวประมวลผล;รุ่น;เริ่มต้น;แอปพ | ||||
> | ลิเคชัน;ปรับแต่ง;ซีดี;ดีวีดี;usb;เสียง;วิดีโอ;ดิสก์;ถอดเสียบ;สื่อ;autorun;" | ||||
6567 | |||||
6568 | #: panels/system/cc-system-panel.ui:20 | ||||
6569 | msgid "_Region & Language" | ||||
6570 | msgstr "_ภูมิภาคและภาษา" | ||||
6571 | |||||
6572 | #: panels/system/cc-system-panel.ui:21 | ||||
6573 | msgid "System language and localization" | ||||
6574 | msgstr "ภาษาของระบบและการแปลภาษา" | ||||
6575 | |||||
6576 | #: panels/system/cc-system-panel.ui:31 | ||||
6577 | msgid "_Date & Time" | ||||
6578 | msgstr "_วันที่และเวลา" | ||||
6579 | |||||
6580 | #: panels/system/cc-system-panel.ui:32 | ||||
6581 | msgid "Time zone and clock settings" | ||||
6582 | msgstr "การตั้งค่าเชตเวลาและนาฬิกา" | ||||
6583 | |||||
6584 | #: panels/system/cc-system-panel.ui:42 | ||||
6585 | msgid "_Users" | ||||
6586 | msgstr "_ผู้ใช้" | ||||
6587 | |||||
6588 | #: panels/system/cc-system-panel.ui:43 | ||||
6589 | msgid "Add and remove accounts, change password" | ||||
6590 | msgstr "เพิ่มและลบบัญชีผู้ใช้ และเปลี่ยนรหัสผ่าน" | ||||
6591 | |||||
6592 | #: panels/system/cc-system-panel.ui:54 | ||||
6593 | msgid "R_emote Desktop" | ||||
6594 | msgstr "เ_ดสก์ท็อประยะไกล" | ||||
6595 | |||||
6596 | #: panels/system/cc-system-panel.ui:55 | ||||
6597 | msgid "Allow this device to be used remotely" | ||||
6598 | msgstr "อนุญาตให้ใช้อุปกรณ์นี้จากระยะไกลได้" | ||||
6599 | |||||
6600 | #: panels/system/cc-system-panel.ui:65 | ||||
6601 | msgid "Se_cure Shell" | ||||
6602 | msgstr "_ซีเคียวร์เชลล์" | ||||
6603 | |||||
6604 | #: panels/system/cc-system-panel.ui:66 | ||||
6605 | msgid "SSH network access" | ||||
6606 | msgstr "การเข้าถึงเครือข่าย SSH" | ||||
6607 | |||||
6608 | #: panels/system/cc-system-panel.ui:75 | ||||
6609 | msgid "_About" | ||||
6610 | msgstr "เ_กี่ยวกับ" | ||||
6611 | |||||
6612 | #: panels/system/cc-system-panel.ui:76 | ||||
6613 | msgid "Hardware details and software versions" | ||||
6614 | msgstr "รายละเอียดฮาร์ดแวร์และรุ่นซอฟต์แวร์" | ||||
6615 | |||||
6616 | #: panels/system/cc-system-panel.ui:93 | ||||
6617 | msgid "S_oftware Updates" | ||||
6618 | msgstr "การอัปเดต_ซอฟต์แวร์" | ||||
6619 | |||||
6620 | #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. | ||||
6621 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:237 | ||||
6622 | msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" | ||||
6623 | msgstr "%e %B %Ey %l:%M %p" | ||||
6624 | |||||
6625 | #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. | ||||
6626 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:242 | ||||
6627 | msgid "%e %B %Y, %R" | ||||
6628 | msgstr "%e %B %Ey %R" | ||||
6629 | |||||
6630 | #. Translators: "city, country" | ||||
6631 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:402 | ||||
6632 | #, c-format | ||||
6633 | msgctxt "timezone loc" | ||||
6634 | msgid "%s, %s" | ||||
6635 | msgstr "%s, %s" | ||||
6636 | |||||
6637 | #. Update the timezone on the listbow row | ||||
6638 | #. Translators: "timezone (details)" | ||||
6639 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:419 | ||||
6640 | #, c-format | ||||
6641 | msgctxt "timezone desc" | ||||
6642 | msgid "%s (%s)" | ||||
6643 | msgstr "%s (%s)" | ||||
6644 | |||||
6645 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9 panels/system/datetime/cc-dateti | ||||
> | me-page.ui:103 | ||||
6646 | #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 | ||||
6647 | msgid "Date & Time" | ||||
6648 | msgstr "วันที่และเวลา" | ||||
6649 | |||||
6650 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:41 | ||||
6651 | msgid "_Year" | ||||
756 | msgstr "" | 6652 | msgstr "_ปี" | ||
757 | 6653 | ||||
n | 758 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 | n | 6654 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:52 |
759 | #, fuzzy | 6655 | msgid "_Month" | ||
760 | #| msgid "Disable bookmark editing" | 6656 | msgstr "เ_ดือน" | ||
761 | msgid "Enable bookmarks sync" | ||||
762 | msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขที่คั่นหน้า" | ||||
763 | 6657 | ||||
n | 764 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 | n | 6658 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:85 |
765 | msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." | 6659 | msgid "_Day" | ||
766 | msgstr "" | 6660 | msgstr "_วัน" | ||
767 | 6661 | ||||
n | 768 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 | n | 6662 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:124 |
769 | #, fuzzy | 6663 | msgid "Automatic _Date & Time" | ||
770 | #| msgid "Bookmark exists" | 6664 | msgstr "_วันที่และเวลาอัตโนมัติ" | ||
771 | msgid "Bookmarks sync timestamp" | ||||
772 | msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว" | ||||
773 | 6665 | ||||
n | 774 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 | n | 6666 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:125 |
775 | msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." | 6667 | msgid "Requires internet access" | ||
6668 | msgstr "ต้องการการเข้าถึงอินเทอร์เน็ต" | ||||
6669 | |||||
6670 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137 | ||||
6671 | msgid "Date & _Time" | ||||
6672 | msgstr "วันที่และเ_วลา" | ||||
6673 | |||||
6674 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149 | ||||
6675 | msgid "Automatic Time _Zone" | ||||
6676 | msgstr "เ_ขตเวลาอัตโนมัติ" | ||||
6677 | |||||
6678 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:150 | ||||
6679 | msgid "Requires location services enabled and internet access" | ||||
6680 | msgstr "ต้องเปิดใช้บริการตำแหน่งที่ตั้งและต้องมีการเข้าถึงอินเทอร์เน็ต" | ||||
6681 | |||||
6682 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:156 | ||||
6683 | msgid "Time Z_one" | ||||
6684 | msgstr "เ_ขตเวลา" | ||||
6685 | |||||
6686 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:167 | ||||
6687 | msgid "Time _Format" | ||||
6688 | msgstr "รู_ปแบบเวลา" | ||||
6689 | |||||
6690 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:178 | ||||
6691 | msgid "_24-hour" | ||||
6692 | msgstr "_24 ชั่วโมง" | ||||
6693 | |||||
6694 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:186 | ||||
6695 | msgid "AM / _PM" | ||||
6696 | msgstr "AM / _PM" | ||||
6697 | |||||
6698 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:199 | ||||
6699 | msgid "Clock & Calendar" | ||||
6700 | msgstr "นาฬิกาและปฏิทิน" | ||||
6701 | |||||
6702 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:200 | ||||
6703 | msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" | ||||
6704 | msgstr "ควบคุมเกี่ยวกับการแสดงเวลาและวันที่ในแถบด้านบน" | ||||
6705 | |||||
6706 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:203 | ||||
6707 | msgid "_Week Day" | ||||
6708 | msgstr "_ชื่อวัน" | ||||
6709 | |||||
6710 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:209 | ||||
6711 | msgid "D_ate" | ||||
6712 | msgstr "_วันที่" | ||||
6713 | |||||
6714 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215 | ||||
6715 | msgid "_Seconds" | ||||
6716 | msgstr "วิ_นาที" | ||||
6717 | |||||
6718 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221 | ||||
6719 | msgid "Week _Numbers" | ||||
6720 | msgstr "_หมายเลขสัปดาห์" | ||||
6721 | |||||
6722 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:222 | ||||
6723 | msgid "Shown in the dropdown calendar" | ||||
6724 | msgstr "แสดงในปฏิทินดรอปดาวน์" | ||||
6725 | |||||
6726 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:258 | ||||
6727 | msgid "January" | ||||
776 | msgstr "" | 6728 | msgstr "มกราคม" | ||
777 | 6729 | ||||
n | 778 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 | n | 6730 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:259 |
779 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 | 6731 | msgid "February" | ||
780 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 | 6732 | msgstr "กุมภาพันธ์" | ||
781 | msgid "Initial sync or normal sync" | 6733 | |||
6734 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260 | ||||
6735 | msgid "March" | ||||
782 | msgstr "" | 6736 | msgstr "มีนาคม" | ||
783 | 6737 | ||||
n | 784 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 | n | 6738 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261 |
6739 | msgid "April" | ||||
6740 | msgstr "เมษายน" | ||||
6741 | |||||
6742 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:262 | ||||
6743 | msgid "May" | ||||
6744 | msgstr "พฤษภาคม" | ||||
6745 | |||||
6746 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:263 | ||||
6747 | msgid "June" | ||||
6748 | msgstr "มิถุนายน" | ||||
6749 | |||||
6750 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:264 | ||||
6751 | msgid "July" | ||||
6752 | msgstr "กรกฎาคม" | ||||
6753 | |||||
6754 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:265 | ||||
6755 | msgid "August" | ||||
6756 | msgstr "สิงหาคม" | ||||
6757 | |||||
6758 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:266 | ||||
6759 | msgid "September" | ||||
6760 | msgstr "กันยายน" | ||||
6761 | |||||
6762 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:267 | ||||
6763 | msgid "October" | ||||
6764 | msgstr "ตุลาคม" | ||||
6765 | |||||
6766 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:268 | ||||
6767 | msgid "November" | ||||
6768 | msgstr "พฤศจิกายน" | ||||
6769 | |||||
6770 | #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:269 | ||||
6771 | msgid "December" | ||||
6772 | msgstr "ธันวาคม" | ||||
6773 | |||||
6774 | #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:4 | ||||
6775 | msgid "Select Time Zone" | ||||
6776 | msgstr "เลือกเขตเวลา" | ||||
6777 | |||||
6778 | #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:27 | ||||
6779 | msgid "Search cities" | ||||
6780 | msgstr "ค้นหาเมือง" | ||||
6781 | |||||
6782 | #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 | ||||
6783 | msgid "Change the date and time, including time zone" | ||||
6784 | msgstr "เปลี่ยนวันที่และเวลา รวมถึงเขตเวลา" | ||||
6785 | |||||
6786 | #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate o | ||||
> | r localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
6787 | #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 | ||||
6788 | msgid "Clock;Timezone;Location;" | ||||
6789 | msgstr "นาฬิกา;เขตเวลา;ตำแหน่งที่ตั้ง;" | ||||
6790 | |||||
6791 | #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11 | ||||
6792 | msgid "Change system time and date settings" | ||||
6793 | msgstr "ตั้งเวลาระบบและตั้งค่าเกี่ยวกับวันที่" | ||||
6794 | |||||
6795 | #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12 | ||||
6796 | msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." | ||||
6797 | msgstr "ในการตั้งเวลาหรือวันที่ คุณต้องยืนยันตัวบุคคลก่อน" | ||||
6798 | |||||
6799 | #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4 | ||||
6800 | msgid "Language and time settings, system information" | ||||
6801 | msgstr "ตั้งค่าภาษาและเวลา และข้อมูลระบบ" | ||||
6802 | |||||
6803 | #. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or local | ||||
> | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
6804 | #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15 | ||||
785 | msgid "" | 6805 | msgid "" | ||
n | 786 | "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " | n | 6806 | "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;op |
> | erating;os;model;language;region;country;formats;" | ||||
787 | "otherwise." | 6807 | "numbers;units;clock;timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;" | ||
6808 | msgstr "" | ||||
6809 | "อุปกรณ์;ระบบ;ข้อมูล;รายละเอียด;ชื่อโฮสต์;หน่วยความจำ;ตัวประมวลผล;รุ่น;ซอฟต์แวร์ | ||||
> | ;ปฏิบัติการ;os;โมเดล;ภาษา;ภูมิภาค;ประเทศ;รูปแบบ;ตัวเลข;หน่วย;นาฬิกา;" | ||||
6810 | "เขตเวลา;วันที่;ตำแหน่งที่ตั้ง;ระยะไกล;เดสก์ท็อป;rdp;vnc;ssh;" | ||||
6811 | |||||
6812 | #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160 panels/system/region/cc-format-c | ||||
> | hooser.c:208 | ||||
6813 | #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4 | ||||
6814 | msgid "Formats" | ||||
6815 | msgstr "รูปแบบ" | ||||
6816 | |||||
6817 | #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:268 panels/system/region/cc-format-c | ||||
> | hooser.ui:208 | ||||
6818 | msgid "Preview" | ||||
6819 | msgstr "ดูตัวอย่าง" | ||||
6820 | |||||
6821 | #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76 | ||||
6822 | msgid "Search locales" | ||||
6823 | msgstr "ค้นหาโลเคล" | ||||
6824 | |||||
6825 | #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114 | ||||
6826 | msgid "Common Formats" | ||||
6827 | msgstr "รูปแบบทั่วไป" | ||||
6828 | |||||
6829 | #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141 | ||||
6830 | msgid "All Formats" | ||||
6831 | msgstr "รูปแบบทั้งหมด" | ||||
6832 | |||||
6833 | #: panels/system/region/cc-format-preview.c:148 | ||||
6834 | msgctxt "measurement format" | ||||
6835 | msgid "Imperial" | ||||
6836 | msgstr "อังกฤษ" | ||||
6837 | |||||
6838 | #: panels/system/region/cc-format-preview.c:150 | ||||
6839 | msgctxt "measurement format" | ||||
6840 | msgid "Metric" | ||||
6841 | msgstr "เมตริก" | ||||
6842 | |||||
6843 | #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17 | ||||
6844 | msgid "Dates" | ||||
6845 | msgstr "วันที่" | ||||
6846 | |||||
6847 | #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:27 | ||||
6848 | msgid "Times" | ||||
788 | msgstr "" | 6849 | msgstr "เวลา" | ||
789 | 6850 | ||||
n | 790 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 | n | 6851 | #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:37 |
791 | #, fuzzy | 6852 | msgid "Dates & Times" | ||
792 | #| msgid "Saved _passwords" | 6853 | msgstr "วันที่และเวลา" | ||
793 | msgid "Enable passwords sync" | ||||
794 | msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้" | ||||
795 | 6854 | ||||
n | 796 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 | n | 6855 | #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:47 |
797 | msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." | 6856 | msgid "Numbers" | ||
6857 | msgstr "ตัวเลข" | ||||
6858 | |||||
6859 | #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:57 | ||||
6860 | msgid "Measurement" | ||||
6861 | msgstr "หน่วยความยาว" | ||||
6862 | |||||
6863 | #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:67 | ||||
6864 | msgid "Paper" | ||||
6865 | msgstr "กระดาษ" | ||||
6866 | |||||
6867 | #: panels/system/region/cc-region-page.ui:4 panels/system/region/gnome-region-pa | ||||
> | nel.desktop.in:3 | ||||
6868 | msgid "Region & Language" | ||||
6869 | msgstr "ภูมิภาคและภาษา" | ||||
6870 | |||||
6871 | #: panels/system/region/cc-region-page.ui:19 | ||||
6872 | msgid "Language and format will be changed after next login" | ||||
6873 | msgstr "ภาษาและรูปแบบจะถูกเปลี่ยนหลังจากเข้าระบบครั้งถัดไป" | ||||
6874 | |||||
6875 | #: panels/system/region/cc-region-page.ui:20 | ||||
6876 | msgid "Log _Out…" | ||||
6877 | msgstr "_ออกจากระบบ…" | ||||
6878 | |||||
6879 | #: panels/system/region/cc-region-page.ui:27 | ||||
6880 | msgid "The language setting is used for interface text and web pages. Formats ar | ||||
> | e used for numbers, dates, and currencies." | ||||
6881 | msgstr "การตั้งค่าภาษาจะใช้กับการแสดงข้อความในส่วนติดต่อและข้อความในหน้าเว็บ ส่ว | ||||
> | นรูปแบบจะใช้กับการแสดงตัวเลข วันที่ และสกุลเงิน" | ||||
6882 | |||||
6883 | #: panels/system/region/cc-region-page.ui:30 | ||||
6884 | msgid "Your Account" | ||||
6885 | msgstr "บัญชีของคุณ" | ||||
6886 | |||||
6887 | #: panels/system/region/cc-region-page.ui:34 panels/system/users/cc-user-page.ui | ||||
> | :182 | ||||
6888 | msgid "_Language" | ||||
798 | msgstr "" | 6889 | msgstr "_ภาษา" | ||
799 | 6890 | ||||
n | 800 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 | n | 6891 | #: panels/system/region/cc-region-page.ui:42 |
801 | msgid "Passwords sync timestamp" | 6892 | msgid "_Formats" | ||
6893 | msgstr "รูปแ_บบ" | ||||
6894 | |||||
6895 | #: panels/system/region/cc-region-page.ui:52 | ||||
6896 | msgid "Login Screen" | ||||
6897 | msgstr "หน้าจอเข้าระบบ" | ||||
6898 | |||||
6899 | #: panels/system/region/cc-region-page.ui:56 | ||||
6900 | msgid "L_anguage" | ||||
802 | msgstr "" | 6901 | msgstr "_ภาษา" | ||
803 | 6902 | ||||
n | 804 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 | n | 6903 | #: panels/system/region/cc-region-page.ui:64 |
805 | msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." | 6904 | msgid "Fo_rmats" | ||
806 | msgstr "" | 6905 | msgstr "_รูปแบบ" | ||
807 | 6906 | ||||
n | 808 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 | n | 6907 | #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 |
6908 | msgid "Select your display language and formats" | ||||
6909 | msgstr "เลือกภาษาที่แสดงและรูปแบบของคุณ" | ||||
6910 | |||||
6911 | #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT trans | ||||
> | late or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
6912 | #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 | ||||
6913 | msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" | ||||
6914 | msgstr "ภาษา;ผังแป้นพิมพ์;แป้นพิมพ์;ป้อนข้อความ;" | ||||
6915 | |||||
6916 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:358 panels/system/remo | ||||
> | te-desktop/cc-remote-login-page.c:97 | ||||
6917 | msgid "Device address copied to clipboard" | ||||
6918 | msgstr "คัดลอกที่อยู่อุปกรณ์ลงคลิปบอร์ดแล้ว" | ||||
6919 | |||||
6920 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:367 panels/system/remo | ||||
> | te-desktop/cc-remote-login-page.c:106 | ||||
6921 | msgid "Port number copied to clipboard" | ||||
6922 | msgstr "คัดลอกหมายเลขพอร์ตลงคลิปบอร์ดแล้ว" | ||||
6923 | |||||
6924 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:378 panels/system/remo | ||||
> | te-desktop/cc-remote-login-page.c:117 | ||||
6925 | msgid "Username copied to clipboard" | ||||
6926 | msgstr "คัดลอกชื่อผู้ใช้ลงคลิปบอร์ดแล้ว" | ||||
6927 | |||||
6928 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:389 panels/system/remo | ||||
> | te-desktop/cc-remote-login-page.c:128 | ||||
6929 | msgid "Password copied to clipboard" | ||||
6930 | msgstr "คัดลอกรหัสผ่านลงคลิปบอร์ดแล้ว" | ||||
6931 | |||||
6932 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12 | ||||
6933 | msgid "Share your existing desktop with other devices. The remote connection use | ||||
> | s the existing screen resolution." | ||||
6934 | msgstr "แบ่งปันหน้าจอเดสก์ท็อปที่คุณใช้อยู่ร่วมกับอุปกรณ์อื่นๆ การเชื่อมต่อระยะไ | ||||
> | กลจะใช้ความละเอียดหน้าจอเดิมที่ตั้งไว้" | ||||
6935 | |||||
6936 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27 | ||||
6937 | #, fuzzy | ||||
6938 | msgid "_Desktop Sharing" | ||||
6939 | msgstr "การแบ่งปันแ_ฟ้ม" | ||||
6940 | |||||
6941 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33 | ||||
6942 | #, fuzzy | ||||
6943 | msgid "Remote _Control" | ||||
6944 | msgstr "อนุญาตให้ควบคุมหน้าจอผ่านเครือข่าย" | ||||
6945 | |||||
6946 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35 | ||||
6947 | #, fuzzy | ||||
6948 | msgid "Allows desktop shares to control the screen" | ||||
6949 | msgstr "อนุญาตให้คู่เชื่อมต่อจากทางไกลควบคุมหน้าจอ" | ||||
6950 | |||||
6951 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42 panels/system/remo | ||||
> | te-desktop/cc-remote-login-page.ui:41 | ||||
6952 | msgid "How to Connect" | ||||
6953 | msgstr "วิธีการเชื่อมต่อ" | ||||
6954 | |||||
6955 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43 panels/system/remo | ||||
> | te-desktop/cc-remote-login-page.ui:42 | ||||
809 | msgid "" | 6956 | msgid "" | ||
n | 810 | "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " | n | 6957 | "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional informat |
> | ion about the device’s network location may also be " | ||||
811 | "otherwise." | 6958 | "required." | ||
6959 | msgstr "" | ||||
6960 | |||||
6961 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46 panels/system/remo | ||||
> | te-desktop/cc-remote-login-page.ui:45 | ||||
6962 | #, fuzzy | ||||
6963 | msgid "_Hostname" | ||||
6964 | msgstr "ชื่อ_ผู้ใช้" | ||||
6965 | |||||
6966 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:66 panels/system/remo | ||||
> | te-desktop/cc-remote-login-page.ui:65 | ||||
6967 | #, fuzzy | ||||
6968 | msgid "_Port" | ||||
812 | msgstr "" | 6969 | msgstr "พอร์ต" | ||
813 | 6970 | ||||
n | 814 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 | n | 6971 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:88 panels/system/remo |
> | te-desktop/cc-remote-login-page.ui:88 | ||||
815 | #, fuzzy | 6972 | #, fuzzy | ||
n | 816 | #| msgid "Disable history" | n | 6973 | msgid "Login Details" |
817 | msgid "Enable history sync" | 6974 | msgstr "รายละเอียดเครื่องพิมพ์" | ||
818 | msgstr "ปิดการเก็บประวัติ" | ||||
819 | 6975 | ||||
n | 820 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 | n | 6976 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:91 panels/system/remo |
> | te-desktop/cc-remote-login-page.ui:91 | ||||
821 | msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." | 6977 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:87 panels/system/users/cc-enterpris | ||
> | e-login-dialog.ui:92 | ||||
6978 | msgid "_Username" | ||||
6979 | msgstr "ชื่อ_ผู้ใช้" | ||||
6980 | |||||
6981 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:108 panels/system/rem | ||||
> | ote-desktop/cc-remote-login-page.ui:108 | ||||
6982 | #, fuzzy | ||||
6983 | msgid "P_assword" | ||||
6984 | msgstr "รหัสผ่าน" | ||||
6985 | |||||
6986 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131 panels/system/rem | ||||
> | ote-desktop/cc-remote-login-page.ui:132 | ||||
6987 | #, fuzzy | ||||
6988 | msgid "_Generate New Password" | ||||
6989 | msgstr "สุ่_มรหัสผ่าน" | ||||
6990 | |||||
6991 | #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:139 panels/system/rem | ||||
> | ote-desktop/cc-remote-login-page.ui:140 | ||||
6992 | msgid "_Verify Encryption" | ||||
6993 | msgstr "" | ||||
6994 | |||||
6995 | #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:14 | ||||
6996 | #, fuzzy | ||||
6997 | msgid "Encryption Fingerprint" | ||||
6998 | msgstr "เก็บลายนิ้วมือ" | ||||
6999 | |||||
7000 | #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:15 | ||||
7001 | msgid "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should b | ||||
> | e identical" | ||||
7002 | msgstr "" | ||||
7003 | |||||
7004 | #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4 | ||||
7005 | msgid "Remote Desktop" | ||||
7006 | msgstr "เดสก์ท็อปทางไกล" | ||||
7007 | |||||
7008 | #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39 | ||||
7009 | #, fuzzy | ||||
7010 | msgid "Desktop _Sharing" | ||||
7011 | msgstr "การแบ่งปันแฟ้ม" | ||||
7012 | |||||
7013 | #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:49 | ||||
7014 | #, fuzzy | ||||
7015 | msgid "Remote _Login" | ||||
7016 | msgstr "การเข้าระบบผ่านเครือข่าย" | ||||
7017 | |||||
7018 | #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:725 panels/system/users/c | ||||
> | c-user-page.c:763 | ||||
7019 | #, fuzzy | ||||
7020 | msgid "Some settings are locked" | ||||
7021 | msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถปลดล็อกค่าตั้งบางอย่างได้" | ||||
7022 | |||||
7023 | #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:18 | ||||
7024 | msgid "Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The displ | ||||
> | ay resolution can be set from the remote." | ||||
7025 | msgstr "" | ||||
7026 | |||||
7027 | #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:33 | ||||
7028 | msgid "_Remote Login" | ||||
7029 | msgstr "การเข้าระบบผ่านเ_ครือข่าย" | ||||
7030 | |||||
7031 | #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.po | ||||
> | licy.in.in:11 | ||||
7032 | #, fuzzy | ||||
7033 | msgid "Enable or disable remote sessions" | ||||
7034 | msgstr "เปิดหรือปิดการเข้าระบบผ่านเครือข่าย" | ||||
7035 | |||||
7036 | #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.po | ||||
> | licy.in.in:12 | ||||
7037 | #, fuzzy | ||||
7038 | msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions" | ||||
7039 | msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อจะเปิดหรือปิดการเข้าระบบผ่านเครือข่าย" | ||||
7040 | |||||
7041 | #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.c:53 | ||||
7042 | #, fuzzy | ||||
7043 | msgid "Command copied to clipboard" | ||||
7044 | msgstr "จับภาพหน้าจอเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด" | ||||
7045 | |||||
7046 | #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:4 | ||||
7047 | #, fuzzy | ||||
7048 | msgid "Secure Shell" | ||||
7049 | msgstr "เครือข่ายปลอดภัย" | ||||
7050 | |||||
7051 | #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:22 | ||||
7052 | msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)" | ||||
7053 | msgstr "" | ||||
7054 | |||||
7055 | #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:34 | ||||
7056 | msgid "_Secure Shell" | ||||
7057 | msgstr "" | ||||
7058 | |||||
7059 | #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:41 | ||||
7060 | msgid "SSH Login _Command" | ||||
7061 | msgstr "" | ||||
7062 | |||||
7063 | #: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy | ||||
> | .in.in:11 | ||||
7064 | msgid "Enable or disable remote login" | ||||
7065 | msgstr "เปิดหรือปิดการเข้าระบบผ่านเครือข่าย" | ||||
7066 | |||||
7067 | #: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy | ||||
> | .in.in:12 | ||||
7068 | msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" | ||||
7069 | msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อจะเปิดหรือปิดการเข้าระบบผ่านเครือข่าย" | ||||
7070 | |||||
7071 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:151 | ||||
7072 | msgid "Failed to add account" | ||||
7073 | msgstr "เพิ่มบัญชีไม่สำเร็จ" | ||||
7074 | |||||
7075 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:282 | ||||
7076 | msgid "Passwords match" | ||||
7077 | msgstr "รหัสผ่านตรงกัน" | ||||
7078 | |||||
7079 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:282 | ||||
7080 | msgid "Passwords do not match" | ||||
7081 | msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" | ||||
7082 | |||||
7083 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362 panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dia | ||||
> | log.ui:24 | ||||
7084 | msgid "_Next" | ||||
822 | msgstr "" | 7085 | msgstr "_ถัดไป" | ||
823 | 7086 | ||||
n | 824 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 | n | 7087 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:15 panels/system/users/data/join-di |
> | alog.ui:9 | ||||
825 | #, fuzzy | 7088 | msgid "Add User" | ||
826 | #| msgid "History pages time range" | 7089 | msgstr "เพิ่มผู้ใช้" | ||
827 | msgid "History sync timestamp" | ||||
828 | msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ" | ||||
829 | 7090 | ||||
n | 830 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 | n | 7091 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:53 |
831 | msgid "The timestamp at which last history sync was made." | 7092 | msgid "Account Type" | ||
832 | msgstr "" | 7093 | msgstr "_ชนิดบัญชี" | ||
833 | 7094 | ||||
n | 834 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 | n | 7095 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:57 |
7096 | msgid "Ad_ministrator" | ||||
7097 | msgstr "ผู้_ดูแลระบบ" | ||||
7098 | |||||
7099 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:62 panels/system/users/cc-user-page | ||||
> | .ui:153 | ||||
835 | msgid "" | 7100 | msgid "" | ||
n | 836 | "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " | n | 7101 | "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, chang |
> | ing login settings, and removing software. Parental " | ||||
837 | "otherwise." | 7102 | "controls cannot be applied to administrators." | ||
7103 | msgstr "" | ||||
7104 | "ผู้ดูแลระบบมีความสามารถเพิ่มเติม รวมถึงการเพิ่มและลบผู้ใช้ การเปลี่ยนแปลงการตั้ | ||||
> | งค่าการเข้าสู่ระบบ และการลบซอฟต์แวร์ " | ||||
7105 | "การควบคุมโดยผู้ปกครองไม่สามารถใช้กับผู้ดูแลระบบได้" | ||||
7106 | |||||
7107 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:76 | ||||
7108 | #, fuzzy | ||||
7109 | msgid "User Details" | ||||
7110 | msgstr "รายละเอียดของ %s" | ||||
7111 | |||||
7112 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:79 | ||||
7113 | #, fuzzy | ||||
7114 | msgid "Full _Name" | ||||
7115 | msgstr "การเข้าถึงแบบเต็มที่" | ||||
7116 | |||||
7117 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:95 | ||||
7118 | msgid "Usernames can only include lower case letters, numbers, hyphens and under | ||||
> | scores." | ||||
7119 | msgstr "" | ||||
7120 | |||||
7121 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:107 | ||||
7122 | msgid "User sets password on _first login" | ||||
7123 | msgstr "ผู้ใช้ตั้งรหัสผ่านเมื่อเข้าสู่ระบบ_ครั้งแรก" | ||||
7124 | |||||
7125 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:120 | ||||
7126 | msgid "Set password n_ow" | ||||
7127 | msgstr "ตั้งรหัสผ่าน_ตอนนี้" | ||||
7128 | |||||
7129 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:143 | ||||
7130 | msgid "Set Password" | ||||
7131 | msgstr "ตั้งรหัสผ่าน" | ||||
7132 | |||||
7133 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:219 | ||||
7134 | #, fuzzy | ||||
7135 | msgid "For a good password, mix upper case, lower case, numbers and punctuation. | ||||
> | " | ||||
7136 | msgstr "พยายามใช้ตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนผสมกัน" | ||||
7137 | |||||
7138 | #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:229 | ||||
7139 | msgid "_Confirm Password" | ||||
7140 | msgstr "ยื_นยันรหัสผ่าน" | ||||
7141 | |||||
7142 | #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94 | ||||
7143 | msgid "Select" | ||||
838 | msgstr "" | 7144 | msgstr "เลือก" | ||
839 | 7145 | ||||
n | 840 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464 | n | 7146 | #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162 |
841 | msgid "Enable open tabs sync" | 7147 | msgid "Browse for more pictures" | ||
842 | msgstr "" | 7148 | msgstr "ท่องดูรูปภาพเพิ่มเติม" | ||
843 | 7149 | ||||
n | 844 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 | n | 7150 | #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24 |
845 | msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." | 7151 | msgid "Select a File…" | ||
846 | msgstr "" | 7152 | msgstr "เลือกไฟล์…" | ||
847 | 7153 | ||||
n | 848 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469 | n | 7154 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:148 panels/system/users/cc-e |
> | nterprise-login-dialog.c:186 | ||||
849 | msgid "Open tabs sync timestamp" | 7155 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:201 | ||
850 | msgstr "" | 7156 | msgid "Failed to register account" | ||
7157 | msgstr "ลงทะเบียนบัญชีไม่สำเร็จ" | ||||
851 | 7158 | ||||
n | 852 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 | n | 7159 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:255 panels/system/users/cc-e |
> | nterprise-login-dialog.c:424 | ||||
853 | msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." | 7160 | msgid "Failed to join domain" | ||
854 | msgstr "" | 7161 | msgstr "เข้าร่วมในโดเมนไม่สำเร็จ" | ||
855 | 7162 | ||||
n | 856 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 | n | 7163 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:290 |
857 | msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" | 7164 | msgid "No supported way to authenticate with this domain" | ||
858 | msgstr "" | 7165 | msgstr "ไม่มีวิธีการยืนยันตัวบุคคลที่รองรับสำหรับโดเมนนี้" | ||
859 | 7166 | ||||
n | 860 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 | n | 7167 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:300 panels/system/users/cc-e |
> | nterprise-login-dialog.c:489 | ||||
7168 | #, fuzzy | ||||
7169 | msgid "That login name didn’t work" | ||||
7170 | msgstr "" | ||||
7171 | "ชื่อสำหรับเข้าระบบไม่ถูกต้อง\n" | ||||
7172 | "กรุณาลองใหม่" | ||||
7173 | |||||
7174 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:307 panels/system/users/cc-e | ||||
> | nterprise-login-dialog.c:496 | ||||
7175 | #, fuzzy | ||||
7176 | msgid "That login password didn’t work" | ||||
7177 | msgstr "" | ||||
7178 | "รหัสผ่านสำหรับเข้าระบบไม่ถูกต้อง\n" | ||||
7179 | "กรุณาลองใหม่" | ||||
7180 | |||||
7181 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:314 | ||||
7182 | #, fuzzy | ||||
7183 | msgid "That hostname didn’t work" | ||||
7184 | msgstr "" | ||||
7185 | "ชื่อสำหรับเข้าระบบไม่ถูกต้อง\n" | ||||
7186 | "กรุณาลองใหม่" | ||||
7187 | |||||
7188 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:321 panels/system/users/cc-e | ||||
> | nterprise-login-dialog.c:504 | ||||
7189 | msgid "Failed to log into domain" | ||||
7190 | msgstr "เข้าระบบในโดเมนไม่สำเร็จ" | ||||
7191 | |||||
7192 | #. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org"). | ||||
7193 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:365 | ||||
7194 | #, fuzzy, c-format | ||||
861 | msgid "" | 7195 | msgid "" | ||
n | 862 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | n | 7196 | "To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with <b>%s |
> | </b>. To enroll, have your domain administrator " | ||||
863 | "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " | 7197 | "enter their name and password." | ||
864 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 7198 | msgstr "" | ||
865 | "automatically make the decision upon request." | 7199 | "ในการใช้การเข้าระบบขององค์กร คอมพิวเตอร์นี้จำเป็นต้องลงทะเบียนในโดเมน\n" | ||
7200 | "กรุณาขอให้ผู้ดูแลเครือข่ายของคุณป้อนรหัสผ่านโดเมนที่นี่" | ||||
7201 | |||||
7202 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:548 | ||||
7203 | #, fuzzy | ||||
7204 | msgid "Valid domain" | ||||
7205 | msgstr "เข้าร่วมในโดเมนไม่สำเร็จ" | ||||
7206 | |||||
7207 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:553 | ||||
7208 | #, fuzzy | ||||
7209 | msgid "Domain not found" | ||||
7210 | msgstr "ไม่พบโมเด็ม" | ||||
7211 | |||||
7212 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:597 | ||||
7213 | msgid "Checking domain…" | ||||
7214 | msgstr "" | ||||
7215 | |||||
7216 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:641 | ||||
7217 | #, fuzzy | ||||
7218 | msgid "Failed to contact realmd service" | ||||
7219 | msgstr "ติดต่อบริการบัญชีผู้ใช้ไม่สำเร็จ" | ||||
7220 | |||||
7221 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:14 panels/system/users/cc-e | ||||
> | nterprise-login-dialog.ui:34 | ||||
7222 | #, fuzzy | ||||
7223 | msgid "Add Enterprise Login" | ||||
7224 | msgstr "บัญชีเข้าระบบ_องค์กร" | ||||
7225 | |||||
7226 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:23 | ||||
7227 | #, fuzzy | ||||
7228 | msgid "Offline" | ||||
7229 | msgstr "ออฟไลน์" | ||||
7230 | |||||
7231 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:24 | ||||
7232 | msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts." | ||||
7233 | msgstr "" | ||||
7234 | |||||
7235 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:69 | ||||
7236 | #, fuzzy | ||||
7237 | msgid "Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used | ||||
> | on this device." | ||||
7238 | msgstr "บัญชีเข้าระบบองค์กร อนุญาตให้ใช้บัญชีผู้ใช้ที่มีการจัดการแบบรวมศูนย์ที่ม | ||||
> | ีอยู่กับอุปกรณ์นี้ คุณสามารถใช้บัญชีนี้ในการเข้าถึงทรัพยากรของบริษัทในอินเทอร์เน | ||||
> | ็ตด้วย" | ||||
7239 | |||||
7240 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:74 panels/system/users/data | ||||
> | /join-dialog.ui:90 | ||||
7241 | msgid "_Domain" | ||||
866 | msgstr "" | 7242 | msgstr "โ_ดเมน" | ||
867 | 7243 | ||||
n | 868 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 | n | 7244 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:82 |
7245 | #, fuzzy | ||||
7246 | msgid "Should match the web domain of the account provider" | ||||
7247 | msgstr "ควรจะตรงกับที่อยู่เว็บของผู้ให้บริการบัญชีเข้าระบบของคุณ" | ||||
7248 | |||||
7249 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:115 | ||||
7250 | #, fuzzy | ||||
7251 | msgid "Enroll Device" | ||||
7252 | msgstr "อุปกรณ์เสียงเข้า" | ||||
7253 | |||||
7254 | #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use e | ||||
> | nterprise logins. | ||||
7255 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:125 panels/system/users/dat | ||||
> | a/join-dialog.ui:30 | ||||
7256 | msgid "_Enroll" | ||||
7257 | msgstr "_ลงทะเบียน" | ||||
7258 | |||||
7259 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:146 panels/system/users/dat | ||||
> | a/join-dialog.ui:112 | ||||
7260 | msgid "Administrator _Name" | ||||
7261 | msgstr "_ชื่อผู้ดูแลระบบ" | ||||
7262 | |||||
7263 | #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:153 | ||||
7264 | #, fuzzy | ||||
7265 | msgid "Administrator _Password" | ||||
7266 | msgstr "รหัสผ่านผู้ดูแลระบบ" | ||||
7267 | |||||
7268 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235 | ||||
7269 | msgid "the device needs to be claimed to perform this action" | ||||
7270 | msgstr "" | ||||
7271 | |||||
7272 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237 | ||||
7273 | #, fuzzy | ||||
7274 | msgid "the device is already claimed by another process" | ||||
7275 | msgstr "อุปกรณ์กำลังถูกใช้งานอยู่" | ||||
7276 | |||||
7277 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239 | ||||
7278 | msgid "you do not have permission to perform the action" | ||||
7279 | msgstr "" | ||||
7280 | |||||
7281 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241 | ||||
7282 | msgid "no prints have been enrolled" | ||||
7283 | msgstr "" | ||||
7284 | |||||
7285 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250 | ||||
7286 | #, fuzzy | ||||
7287 | msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" | ||||
7288 | msgstr "ลงทะเบียนกับเครือข่ายที่ร้องขอไม่สำเร็จ" | ||||
7289 | |||||
7290 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254 | ||||
7291 | #, fuzzy | ||||
7292 | msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" | ||||
7293 | msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้เครื่องอ่านลายนิ้วมือใดๆ ได้เลย" | ||||
7294 | |||||
7295 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256 | ||||
7296 | msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" | ||||
7297 | msgstr "" | ||||
7298 | |||||
7299 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510 | ||||
7300 | #, fuzzy, c-format | ||||
7301 | msgid "Failed to list fingerprints: %s" | ||||
7302 | msgstr "อัปโหลดแฟ้มไม่สำเร็จ: %s" | ||||
7303 | |||||
7304 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577 | ||||
7305 | #, fuzzy, c-format | ||||
7306 | msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" | ||||
7307 | msgstr "ลบผู้ใช้ไม่สำเร็จ" | ||||
7308 | |||||
7309 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:609 | ||||
7310 | msgid "Left thumb" | ||||
7311 | msgstr "นิ้วหัวแม่มือซ้าย" | ||||
7312 | |||||
7313 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:611 | ||||
7314 | msgid "Left middle finger" | ||||
7315 | msgstr "นิ้วกลางซ้าย" | ||||
7316 | |||||
7317 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:613 | ||||
7318 | msgid "_Left index finger" | ||||
7319 | msgstr "นิ้วชี้ซ้า_ย" | ||||
7320 | |||||
7321 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:615 | ||||
7322 | msgid "Left ring finger" | ||||
7323 | msgstr "นิ้วนางซ้าย" | ||||
7324 | |||||
7325 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:617 | ||||
7326 | msgid "Left little finger" | ||||
7327 | msgstr "นิ้วก้อยซ้าย" | ||||
7328 | |||||
7329 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:619 | ||||
7330 | msgid "Right thumb" | ||||
7331 | msgstr "นิ้วหัวแม่มือขวา" | ||||
7332 | |||||
7333 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:621 | ||||
7334 | msgid "Right middle finger" | ||||
7335 | msgstr "นิ้วกลางขวา" | ||||
7336 | |||||
7337 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:623 | ||||
7338 | msgid "_Right index finger" | ||||
7339 | msgstr "นิ้วชี้_ขวา" | ||||
7340 | |||||
7341 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:625 | ||||
7342 | msgid "Right ring finger" | ||||
7343 | msgstr "นิ้วนางขวา" | ||||
7344 | |||||
7345 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:627 | ||||
7346 | msgid "Right little finger" | ||||
7347 | msgstr "นิ้วก้อยขวา" | ||||
7348 | |||||
7349 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:629 | ||||
7350 | #, fuzzy | ||||
7351 | msgid "Unknown Finger" | ||||
7352 | msgstr "ไม่ทราบเวลา" | ||||
7353 | |||||
7354 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:760 | ||||
7355 | #, fuzzy | ||||
7356 | msgctxt "Fingerprint enroll state" | ||||
7357 | msgid "Complete" | ||||
7358 | msgstr "เสร็จสมบูรณ์!" | ||||
7359 | |||||
7360 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:771 | ||||
7361 | #, fuzzy | ||||
7362 | msgid "Fingerprint device disconnected" | ||||
7363 | msgstr "บริการ PPP ถูกตัดการเชื่อมต่อ" | ||||
7364 | |||||
7365 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:777 | ||||
7366 | msgid "Fingerprint device storage is full" | ||||
7367 | msgstr "" | ||||
7368 | |||||
7369 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:781 | ||||
7370 | #, fuzzy | ||||
7371 | msgid "Fingerprint is duplicate" | ||||
7372 | msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" | ||||
7373 | |||||
7374 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:785 | ||||
7375 | #, fuzzy | ||||
7376 | msgid "Failed to enroll new fingerprint" | ||||
7377 | msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใหม่ไม่สำเร็จ" | ||||
7378 | |||||
7379 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:816 | ||||
7380 | #, fuzzy, c-format | ||||
7381 | msgid "Failed to start enrollment: %s" | ||||
7382 | msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือปรับแต่งเกี่ยวกับเสียง: %s" | ||||
7383 | |||||
7384 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:824 | ||||
7385 | #, fuzzy | ||||
7386 | msgctxt "Fingerprint enroll state" | ||||
7387 | msgid "Failed to enroll new fingerprint" | ||||
7388 | msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใหม่ไม่สำเร็จ" | ||||
7389 | |||||
7390 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:855 | ||||
7391 | #, fuzzy, c-format | ||||
7392 | msgid "Failed to stop enrollment: %s" | ||||
7393 | msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือปรับแต่งเกี่ยวกับเสียง: %s" | ||||
7394 | |||||
7395 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:901 | ||||
7396 | msgid "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your finger | ||||
> | print" | ||||
7397 | msgstr "" | ||||
7398 | |||||
7399 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1015 | ||||
7400 | msgid "_Re-enroll this finger…" | ||||
7401 | msgstr "" | ||||
7402 | |||||
7403 | #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger | ||||
7404 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1030 | ||||
7405 | #, fuzzy | ||||
7406 | msgid "Scan new fingerprint" | ||||
7407 | msgstr "เก็บลายนิ้วมือ" | ||||
7408 | |||||
7409 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1067 | ||||
7410 | #, c-format | ||||
7411 | msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" | ||||
7412 | msgstr "" | ||||
7413 | |||||
7414 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1139 | ||||
7415 | #, fuzzy | ||||
7416 | msgctxt "Fingerprint enroll state" | ||||
7417 | msgid "Problem Reading Device" | ||||
7418 | msgstr "การรายงานปัญหา" | ||||
7419 | |||||
7420 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1174 | ||||
7421 | #, fuzzy, c-format | ||||
7422 | msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" | ||||
7423 | msgstr "อัปโหลดแฟ้มไม่สำเร็จ: %s" | ||||
7424 | |||||
7425 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1316 | ||||
7426 | #, fuzzy, c-format | ||||
7427 | msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" | ||||
7428 | msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือปรับแต่งเกี่ยวกับเสียง: %s" | ||||
7429 | |||||
7430 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1391 | ||||
7431 | #, fuzzy | ||||
7432 | msgid "Delete All Fingerprints?" | ||||
7433 | msgstr "_ลบลายนิ้วมือ" | ||||
7434 | |||||
7435 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1392 | ||||
869 | msgid "" | 7436 | msgid "" | ||
n | 870 | "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" | n | 7437 | "Deleting all enrolled fingerprints will disable Fingerprint Login. To re-enable |
> | Fingerprint Login at least one fingerprint will " | ||||
7438 | "have to be enrolled." | ||||
7439 | msgstr "" | ||||
7440 | |||||
7441 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1397 | ||||
7442 | #, fuzzy | ||||
7443 | msgid "_Delete All" | ||||
871 | msgstr "" | 7444 | msgstr "_ลบ" | ||
872 | 7445 | ||||
n | 873 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 | n | 7446 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8 |
7447 | #, fuzzy | ||||
7448 | msgid "Fingerprint Manager" | ||||
7449 | msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" | ||||
7450 | |||||
7451 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20 | ||||
7452 | #, fuzzy | ||||
7453 | msgid "Fingerprint" | ||||
7454 | msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" | ||||
7455 | |||||
7456 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:114 | ||||
7457 | #, fuzzy | ||||
7458 | msgid "No fingerprint device" | ||||
7459 | msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์" | ||||
7460 | |||||
7461 | #. Translators: This is the empty state page label which states that there are n | ||||
> | o devices ready. | ||||
7462 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:129 | ||||
7463 | #, fuzzy | ||||
7464 | msgid "No Fingerprint device" | ||||
7465 | msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" | ||||
7466 | |||||
7467 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:138 | ||||
7468 | #, fuzzy | ||||
7469 | msgid "Ensure the device is properly connected" | ||||
7470 | msgstr "บริการ PPP ถูกตัดการเชื่อมต่อ" | ||||
7471 | |||||
7472 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:146 | ||||
7473 | #, fuzzy | ||||
7474 | msgid "Fingerprint Device" | ||||
7475 | msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" | ||||
7476 | |||||
7477 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:155 | ||||
7478 | #, fuzzy | ||||
7479 | msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" | ||||
7480 | msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์ที่จะตั้งค่า:" | ||||
7481 | |||||
7482 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:185 | ||||
7483 | #, fuzzy | ||||
7484 | msgid "Fingerprint Login" | ||||
7485 | msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" | ||||
7486 | |||||
7487 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:191 | ||||
7488 | msgid "Fingerprint login allows you to unlock and log into your device with your | ||||
> | finger" | ||||
7489 | msgstr "" | ||||
7490 | |||||
7491 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:218 | ||||
7492 | msgid "_Delete Fingerprints" | ||||
7493 | msgstr "_ลบลายนิ้วมือ" | ||||
7494 | |||||
7495 | #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:232 | ||||
7496 | #, fuzzy | ||||
7497 | msgid "Fingerprint Enroll" | ||||
7498 | msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" | ||||
7499 | |||||
7500 | #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:129 | ||||
7501 | msgid "Please choose another password." | ||||
7502 | msgstr "กรุณาตั้งรหัสผ่านใหม่" | ||||
7503 | |||||
7504 | #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:138 | ||||
7505 | msgid "Please type your current password again." | ||||
7506 | msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านปัจจุบันของคุณอีกครั้ง" | ||||
7507 | |||||
7508 | #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:144 | ||||
7509 | msgid "Password could not be changed" | ||||
7510 | msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านได้" | ||||
7511 | |||||
7512 | #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4 | ||||
7513 | msgid "Change Password" | ||||
7514 | msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" | ||||
7515 | |||||
7516 | #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:24 | ||||
7517 | msgid "Ch_ange" | ||||
7518 | msgstr "เป_ลี่ยน" | ||||
7519 | |||||
7520 | #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:42 | ||||
7521 | #, fuzzy | ||||
7522 | msgid "Current Password" | ||||
7523 | msgstr "รหัสผ่าน_ปัจจุบัน" | ||||
7524 | |||||
7525 | #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:54 | ||||
7526 | #, fuzzy | ||||
7527 | msgid "New Password" | ||||
7528 | msgstr "รหัสผ่านให_ม่" | ||||
7529 | |||||
7530 | #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:82 | ||||
7531 | #, fuzzy | ||||
7532 | msgid "Confirm Password" | ||||
7533 | msgstr "ยื_นยันรหัสผ่าน" | ||||
7534 | |||||
7535 | #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:94 | ||||
7536 | #, fuzzy | ||||
7537 | msgid "The passwords do not match" | ||||
7538 | msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" | ||||
7539 | |||||
7540 | #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:130 | ||||
7541 | msgid "Allow user to change their password on next login" | ||||
7542 | msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนรหัสผ่านในครั้งต่อไปที่เข้าระบบ" | ||||
7543 | |||||
7544 | #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:142 | ||||
7545 | msgid "Set a password now" | ||||
7546 | msgstr "ตั้งรหัสผ่านเดี๋ยวนี้" | ||||
7547 | |||||
7548 | #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303 | ||||
7549 | msgid "Cannot automatically join this type of domain" | ||||
7550 | msgstr "ไม่สามารถเข้าร่วมโดเมนชนิดนี้โดยอัตโนมัติได้" | ||||
7551 | |||||
7552 | #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306 | ||||
7553 | msgid "No such domain or realm found" | ||||
7554 | msgstr "ไม่พบโดเมนหรือ realm ดังกล่าว" | ||||
7555 | |||||
7556 | #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721 panels/system/users/cc-realm-manag | ||||
> | er.c:735 | ||||
7557 | #, c-format | ||||
7558 | msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" | ||||
7559 | msgstr "ไม่สามารถเข้าระบบในนาม %s ที่โดเมน %s" | ||||
7560 | |||||
7561 | #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727 | ||||
7562 | msgid "Invalid password, please try again" | ||||
7563 | msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่" | ||||
7564 | |||||
7565 | #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740 | ||||
7566 | #, c-format | ||||
7567 | msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" | ||||
7568 | msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับโดเมน %s: %s" | ||||
7569 | |||||
7570 | #: panels/system/users/cc-user-page.c:200 | ||||
7571 | msgctxt "Password mode" | ||||
7572 | msgid "Account disabled" | ||||
7573 | msgstr "บัญชีถูกระงับ" | ||||
7574 | |||||
7575 | #: panels/system/users/cc-user-page.c:207 | ||||
7576 | msgctxt "Password mode" | ||||
7577 | msgid "To be set at next login" | ||||
7578 | msgstr "รอตั้งรหัสผ่านในครั้งต่อไปที่เข้าระบบ" | ||||
7579 | |||||
7580 | #: panels/system/users/cc-user-page.c:210 | ||||
7581 | msgctxt "Password mode" | ||||
7582 | msgid "None" | ||||
7583 | msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน" | ||||
7584 | |||||
7585 | #. TODO: Handle enterprise accounts | ||||
7586 | #: panels/system/users/cc-user-page.c:431 | ||||
7587 | #, fuzzy, c-format | ||||
7588 | msgid "Remove %s?" | ||||
7589 | msgstr "ลบออก" | ||||
7590 | |||||
7591 | #: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 panels/system/users/cc-user-page.ui:81 | ||||
> | panels/system/users/cc-user-page.ui:93 | ||||
7592 | #: panels/system/users/cc-user-page.ui:105 panels/system/users/cc-user-page.ui:1 | ||||
> | 21 panels/system/users/cc-user-page.ui:146 | ||||
7593 | #: panels/system/users/cc-user-page.ui:181 | ||||
7594 | msgid "Unlock to Change This Setting" | ||||
7595 | msgstr "" | ||||
7596 | |||||
7597 | #: panels/system/users/cc-user-page.ui:41 | ||||
7598 | #, fuzzy | ||||
7599 | msgid "Change Avatar" | ||||
7600 | msgstr "ชุดการเปลี่ยนแปลง" | ||||
7601 | |||||
7602 | #: panels/system/users/cc-user-page.ui:59 | ||||
7603 | #, fuzzy | ||||
7604 | msgid "Remove Avatar" | ||||
7605 | msgstr "ลบผังแป้นพิมพ์" | ||||
7606 | |||||
7607 | #: panels/system/users/cc-user-page.ui:95 | ||||
7608 | #, fuzzy | ||||
7609 | msgid "Pa_ssword" | ||||
7610 | msgstr "รหัสผ่าน" | ||||
7611 | |||||
7612 | #: panels/system/users/cc-user-page.ui:107 | ||||
7613 | msgid "_Fingerprint Login" | ||||
7614 | msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" | ||||
7615 | |||||
7616 | #: panels/system/users/cc-user-page.ui:116 | ||||
7617 | msgid "A_utomatic Login" | ||||
7618 | msgstr "การเข้าระบบ_อัตโนมัติ" | ||||
7619 | |||||
7620 | #: panels/system/users/cc-user-page.ui:125 | ||||
874 | msgid "" | 7621 | msgid "" | ||
n | 875 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | n | 7622 | "Automatic login opens the user account when the device starts, without requirin |
> | g authentication. Authentication is still required " | ||||
876 | "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " | 7623 | "at other times, such as when unlocking the screen." | ||
877 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 7624 | msgstr "" | ||
878 | "automatically make the decision upon request." | 7625 | |||
7626 | #: panels/system/users/cc-user-page.ui:147 | ||||
7627 | #, fuzzy | ||||
7628 | msgid "_Administrator" | ||||
7629 | msgstr "ผู้ดูแลระบบ" | ||||
7630 | |||||
7631 | #: panels/system/users/cc-user-page.ui:167 | ||||
7632 | msgid "_Parental Controls" | ||||
7633 | msgstr "" | ||||
7634 | |||||
7635 | #: panels/system/users/cc-user-page.ui:168 | ||||
7636 | msgid "Open the Parental Controls app" | ||||
7637 | msgstr "" | ||||
7638 | |||||
7639 | #: panels/system/users/cc-user-page.ui:203 | ||||
7640 | #, fuzzy | ||||
7641 | msgid "_Remove User…" | ||||
7642 | msgstr "เ_พิ่มผู้ใช้…" | ||||
7643 | |||||
7644 | #: panels/system/users/cc-user-page.ui:226 | ||||
7645 | msgid "The user will not be able to use this device once their account has been | ||||
> | removed" | ||||
7646 | msgstr "" | ||||
7647 | |||||
7648 | #: panels/system/users/cc-user-page.ui:238 | ||||
7649 | #, fuzzy | ||||
7650 | msgid "_Delete Files and Settings" | ||||
7651 | msgstr "_ลบแฟ้ม" | ||||
7652 | |||||
7653 | #: panels/system/users/cc-users-page.ui:11 panels/system/users/gnome-users-panel | ||||
> | .desktop.in:3 | ||||
7654 | msgid "Users" | ||||
879 | msgstr "" | 7655 | msgstr "ผู้ใช้" | ||
880 | 7656 | ||||
n | 881 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491 | n | 7657 | #: panels/system/users/cc-users-page.ui:16 |
7658 | msgid "Other Users" | ||||
7659 | msgstr "ผู้ใช้อื่นๆ" | ||||
7660 | |||||
7661 | #: panels/system/users/cc-users-page.ui:34 | ||||
7662 | msgid "_Add User" | ||||
7663 | msgstr "เ_พิ่มผู้ใช้" | ||||
7664 | |||||
7665 | #: panels/system/users/cc-users-page.ui:43 | ||||
7666 | msgid "Add _Enterprise Login" | ||||
7667 | msgstr "เพิ่มบัญชีเข้าระบบ_องค์กร" | ||||
7668 | |||||
7669 | #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59 | ||||
7670 | msgid "Domain Administrator Login" | ||||
7671 | msgstr "การเข้าระบบสำหรับผู้ดูแลโดเมน" | ||||
7672 | |||||
7673 | #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72 | ||||
882 | msgid "" | 7674 | msgid "" | ||
n | 883 | "Decision to apply when notification permission is requested for this host" | n | 7675 | "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" |
7676 | "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" | ||||
7677 | "type their domain password here." | ||||
7678 | msgstr "" | ||||
7679 | "ในการใช้การเข้าระบบขององค์กร คอมพิวเตอร์นี้จำเป็นต้องลงทะเบียนในโดเมน\n" | ||||
7680 | "กรุณาขอให้ผู้ดูแลเครือข่ายของคุณป้อนรหัสผ่านโดเมนที่นี่" | ||||
7681 | |||||
7682 | #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135 | ||||
7683 | msgid "Administrator Password" | ||||
7684 | msgstr "รหัสผ่านผู้ดูแลระบบ" | ||||
7685 | |||||
7686 | #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4 | ||||
7687 | msgid "Add or remove users and change your password" | ||||
7688 | msgstr "เพิ่มหรือลบผู้ใช้และเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ" | ||||
7689 | |||||
7690 | #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or locali | ||||
> | ze the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
7691 | #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15 | ||||
7692 | #, fuzzy | ||||
7693 | msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Us | ||||
> | age;Kid;Child;" | ||||
7694 | msgstr "เข้าระบบ;ชื่อ;ลายนิ้วมือ;รูปแทนตัว;โลโก้;รูปหน้า;รหัสผ่าน;" | ||||
7695 | |||||
7696 | #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 | ||||
7697 | msgid "Manage user accounts" | ||||
7698 | msgstr "จัดการบัญชีผู้ใช้" | ||||
7699 | |||||
7700 | #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 | ||||
7701 | msgid "Authentication is required to change user data" | ||||
7702 | msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อจะเปลี่ยนข้อมูลของผู้ใช้" | ||||
7703 | |||||
7704 | #: panels/system/users/pw-utils.c:105 | ||||
7705 | msgctxt "Password hint" | ||||
7706 | msgid "The new password needs to be different from the old one" | ||||
7707 | msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องต่างจากรหัสผ่านเดิม" | ||||
7708 | |||||
7709 | #: panels/system/users/pw-utils.c:107 | ||||
7710 | msgctxt "Password hint" | ||||
7711 | msgid "Try changing some letters and numbers" | ||||
7712 | msgstr "ลองเปลี่ยนอักษรและตัวเลขบางตัว" | ||||
7713 | |||||
7714 | #: panels/system/users/pw-utils.c:109 panels/system/users/pw-utils.c:117 | ||||
7715 | msgctxt "Password hint" | ||||
7716 | msgid "Try changing the password a bit more" | ||||
7717 | msgstr "ลองเปลี่ยนรหัสผ่านให้ต่างจากเดิมกว่านี้อีกสักหน่อย" | ||||
7718 | |||||
7719 | #: panels/system/users/pw-utils.c:111 | ||||
7720 | msgctxt "Password hint" | ||||
7721 | msgid "A password without your user name would be stronger" | ||||
7722 | msgstr "รหัสผ่านที่ไม่มีชื่อผู้ใช้อยู่ในรหัสผ่านจะแน่นหนากว่า" | ||||
7723 | |||||
7724 | #: panels/system/users/pw-utils.c:113 | ||||
7725 | msgctxt "Password hint" | ||||
7726 | msgid "Try to avoid using your name in the password" | ||||
7727 | msgstr "พยายามหลีกเลี่ยงการใช้ชื่อของคุณในรหัสผ่าน" | ||||
7728 | |||||
7729 | #: panels/system/users/pw-utils.c:115 | ||||
7730 | msgctxt "Password hint" | ||||
7731 | msgid "Try to avoid some of the words included in the password" | ||||
7732 | msgstr "พยายามหลีกเลี่ยงคำบางคำในรหัสผ่าน" | ||||
7733 | |||||
7734 | #: panels/system/users/pw-utils.c:119 | ||||
7735 | msgctxt "Password hint" | ||||
7736 | msgid "Avoid common words" | ||||
7737 | msgstr "พยายามหลีกเลี่ยงคำทั่วไป" | ||||
7738 | |||||
7739 | #: panels/system/users/pw-utils.c:121 | ||||
7740 | msgctxt "Password hint" | ||||
7741 | msgid "Try to avoid reordering existing words" | ||||
7742 | msgstr "พยายามหลีกเลี่ยงการกลับลำดับคำเดิม" | ||||
7743 | |||||
7744 | #: panels/system/users/pw-utils.c:123 | ||||
7745 | msgctxt "Password hint" | ||||
7746 | msgid "Try to use more numbers" | ||||
7747 | msgstr "พยายามใช้ตัวเลขเพิ่มอีก" | ||||
7748 | |||||
7749 | #: panels/system/users/pw-utils.c:125 | ||||
7750 | msgctxt "Password hint" | ||||
7751 | msgid "Try to use more uppercase letters" | ||||
7752 | msgstr "พยายามใช้ตัวพิมพ์ใหญ่เพิ่มอีก" | ||||
7753 | |||||
7754 | #: panels/system/users/pw-utils.c:127 | ||||
7755 | msgctxt "Password hint" | ||||
7756 | msgid "Try to use more lowercase letters" | ||||
7757 | msgstr "พยายามใช้ตัวพิมพ์เล็กเพิ่มอีก" | ||||
7758 | |||||
7759 | #: panels/system/users/pw-utils.c:129 | ||||
7760 | msgctxt "Password hint" | ||||
7761 | msgid "Try to use more special characters, like punctuation" | ||||
7762 | msgstr "พยายามใช้อักขระพิเศษเพิ่มอีก เช่น เครื่องหมายวรรคตอน" | ||||
7763 | |||||
7764 | #: panels/system/users/pw-utils.c:131 | ||||
7765 | msgctxt "Password hint" | ||||
7766 | msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation" | ||||
7767 | msgstr "พยายามใช้ตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนผสมกัน" | ||||
7768 | |||||
7769 | #: panels/system/users/pw-utils.c:133 | ||||
7770 | msgctxt "Password hint" | ||||
7771 | msgid "Try to avoid repeating the same character" | ||||
7772 | msgstr "พยายามหลีกเลี่ยงการซ้ำอักขระเดิม" | ||||
7773 | |||||
7774 | #: panels/system/users/pw-utils.c:135 | ||||
7775 | msgctxt "Password hint" | ||||
7776 | msgid "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up let | ||||
> | ters, numbers and punctuation" | ||||
7777 | msgstr "พยายามหลีกเลี่ยงการใช้อักขระชนิดเดิมซ้ำ คุณต้องผสมตัวอักษร ตัวเลข และเคร | ||||
> | ื่องหมายวรรคตอน" | ||||
7778 | |||||
7779 | #: panels/system/users/pw-utils.c:137 | ||||
7780 | msgctxt "Password hint" | ||||
7781 | msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd" | ||||
7782 | msgstr "พยายามหลีกเลี่ยงการใช้ลำดับ เช่น 1234 หรือ abcd" | ||||
7783 | |||||
7784 | #: panels/system/users/pw-utils.c:139 | ||||
7785 | msgctxt "Password hint" | ||||
7786 | msgid "Password needs to be longer" | ||||
7787 | msgstr "รหัสผ่านต้องยาวกว่านี้" | ||||
7788 | |||||
7789 | #: panels/system/users/pw-utils.c:141 | ||||
7790 | msgctxt "Password hint" | ||||
7791 | msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two" | ||||
7792 | msgstr "ผสมตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็ก และพยายามใช้ตัวเลขสักตัวสองตัว" | ||||
7793 | |||||
7794 | #: panels/system/users/pw-utils.c:143 | ||||
7795 | msgctxt "Password hint" | ||||
7796 | msgid "Valid password. Try adding more letters, numbers and punctuation" | ||||
7797 | msgstr "รหัสผ่านใช้ได้ แต่พยายามเพิ่มตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนอีก" | ||||
7798 | |||||
7799 | #: panels/system/users/pw-utils.c:183 | ||||
7800 | msgid "Great password!" | ||||
7801 | msgstr "รหัสผ่านเยี่ยมเลย!" | ||||
7802 | |||||
7803 | #: panels/system/users/run-passwd.c:390 | ||||
7804 | msgid "Authentication failed" | ||||
7805 | msgstr "ยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน" | ||||
7806 | |||||
7807 | #: panels/system/users/run-passwd.c:469 | ||||
7808 | #, c-format | ||||
7809 | msgid "The new password is too short" | ||||
7810 | msgstr "รหัสผ่านใหม่สั้นเกินไป" | ||||
7811 | |||||
7812 | #: panels/system/users/run-passwd.c:475 | ||||
7813 | #, c-format | ||||
7814 | msgid "The new password is too simple" | ||||
7815 | msgstr "รหัสผ่านใหม่เดาง่ายเกินไป" | ||||
7816 | |||||
7817 | #: panels/system/users/run-passwd.c:481 | ||||
7818 | #, c-format | ||||
7819 | msgid "The old and new passwords are too similar" | ||||
7820 | msgstr "รหัสผ่านใหม่คล้ายกับรหัสผ่านเก่าเกินไป" | ||||
7821 | |||||
7822 | #: panels/system/users/run-passwd.c:484 | ||||
7823 | #, c-format | ||||
7824 | msgid "The new password has already been used recently." | ||||
7825 | msgstr "รหัสผ่านใหม่เพิ่งใช้ไปเมื่อเร็วๆ นี้" | ||||
7826 | |||||
7827 | #: panels/system/users/run-passwd.c:487 | ||||
7828 | #, c-format | ||||
7829 | msgid "The new password must contain numeric or special characters" | ||||
7830 | msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องมีตัวเลขหรือเครื่องหมายพิเศษด้วย" | ||||
7831 | |||||
7832 | #: panels/system/users/run-passwd.c:491 | ||||
7833 | #, c-format | ||||
7834 | msgid "The old and new passwords are the same" | ||||
7835 | msgstr "รหัสผ่านใหม่เหมือนกันกับรหัสผ่านเก่า" | ||||
7836 | |||||
7837 | #: panels/system/users/run-passwd.c:495 | ||||
7838 | #, c-format | ||||
7839 | msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" | ||||
7840 | msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนหลังจากการยืนยันตัวบุคคลครั้งก่อน" | ||||
7841 | |||||
7842 | #: panels/system/users/run-passwd.c:499 | ||||
7843 | #, c-format | ||||
7844 | msgid "The new password does not contain enough different characters" | ||||
7845 | msgstr "รหัสผ่านใหม่มีอักขระต่างกันไม่มากพอ" | ||||
7846 | |||||
7847 | #: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 | ||||
7848 | #, c-format | ||||
7849 | msgid "Unknown error" | ||||
7850 | msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" | ||||
7851 | |||||
7852 | #. Translators: '%c' is an invalid character, such as @, #, etc... | ||||
7853 | #: panels/system/users/user-utils.c:148 | ||||
7854 | #, c-format | ||||
7855 | msgid "Usernames cannot include “%c”" | ||||
7856 | msgstr "" | ||||
7857 | |||||
7858 | #: panels/system/users/user-utils.c:152 | ||||
7859 | msgid "Username is already in use — please choose another" | ||||
7860 | msgstr "" | ||||
7861 | |||||
7862 | #: panels/system/users/user-utils.c:195 | ||||
7863 | #, fuzzy, c-format | ||||
7864 | msgid "Usernames must have fewer than %ld characters" | ||||
7865 | msgstr "ต้องมีตัวอักษรสูงสุด %d ตัว" | ||||
7866 | |||||
7867 | #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4 | ||||
7868 | msgid "Cursor Size" | ||||
7869 | msgstr "ขนาดเคอร์เซอร์" | ||||
7870 | |||||
7871 | #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:13 | ||||
7872 | #, fuzzy | ||||
7873 | msgid "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor | ||||
> | " | ||||
7874 | msgstr "เพิ่มขนาดของเคอร์เซอร์เพื่อให้ง่ายขึ้นต่อการมองเห็น" | ||||
7875 | |||||
7876 | #. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel | ||||
7877 | #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 | ||||
7878 | #, fuzzy | ||||
7879 | msgctxt "Sound panel name" | ||||
7880 | msgid "Sound" | ||||
7881 | msgstr "เสียง" | ||||
7882 | |||||
7883 | #. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound" | ||||
7884 | #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158 | ||||
7885 | #, fuzzy, c-format | ||||
7886 | msgid "System volume can be adjusted in %s settings" | ||||
7887 | msgstr "ตั้งเวลาระบบและตั้งค่าเกี่ยวกับวันที่" | ||||
7888 | |||||
7889 | #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 | ||||
7890 | msgid "Hearing" | ||||
7891 | msgstr "การได้ยิน" | ||||
7892 | |||||
7893 | #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 | ||||
7894 | msgid "_Overamplification" | ||||
7895 | msgstr "การเ_ร่งเสียงเกินขีดสูงสุด" | ||||
7896 | |||||
7897 | #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 | ||||
7898 | #, fuzzy | ||||
7899 | msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality" | ||||
7900 | msgstr "อนุญาตให้เร่งความดังเสียงเกิน 100% ได้ ซึ่งจะส่งผลให้คุณภาพเสียงลดลง" | ||||
7901 | |||||
7902 | #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 | ||||
7903 | msgid "Visual Alerts" | ||||
7904 | msgstr "การแจ้งเตือนด้วยภาพ" | ||||
7905 | |||||
7906 | #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 | ||||
7907 | msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" | ||||
7908 | msgstr "ใช้การบ่งชี้ด้วยภาพเมื่อมีเสียงแจ้งเตือน" | ||||
7909 | |||||
7910 | #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 | ||||
7911 | msgid "_Visual Alerts" | ||||
7912 | msgstr "การแจ้งเตือนด้วย_ภาพ" | ||||
7913 | |||||
7914 | #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 | ||||
7915 | msgid "_Flash Area" | ||||
7916 | msgstr "พื้นที่_กะพริบ" | ||||
7917 | |||||
7918 | #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 | ||||
7919 | msgid "Entire Screen" | ||||
7920 | msgstr "ทั้งหน้าจอ" | ||||
7921 | |||||
7922 | #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 | ||||
7923 | msgid "Entire Window" | ||||
7924 | msgstr "ทั้งหน้าต่าง" | ||||
7925 | |||||
7926 | #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:74 | ||||
7927 | msgid "_Test Flash" | ||||
7928 | msgstr "_ทดสอบการกะพริบ" | ||||
7929 | |||||
7930 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 | ||||
7931 | msgid "Pointing & Clicking" | ||||
7932 | msgstr "การชี้และการคลิก" | ||||
7933 | |||||
7934 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 | ||||
7935 | msgid "_Mouse Keys" | ||||
7936 | msgstr "บังคับเ_มาส์ด้วยแป้น" | ||||
7937 | |||||
7938 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 | ||||
7939 | msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" | ||||
7940 | msgstr "ใช้ปุ่มตัวเลขในการบังคับตัวชี้เมาส์ของคุณ" | ||||
7941 | |||||
7942 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 | ||||
7943 | msgid "_Locate Pointer" | ||||
7944 | msgstr "_หาตำแหน่งตัวชี้" | ||||
7945 | |||||
7946 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 | ||||
7947 | msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" | ||||
7948 | msgstr "แสดงตำแหน่งของตัวชี้โดยกด Ctrl ซ้าย" | ||||
7949 | |||||
7950 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 | ||||
7951 | msgid "_Activate Windows on Hover" | ||||
7952 | msgstr "" | ||||
7953 | |||||
7954 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:35 | ||||
7955 | #, fuzzy | ||||
7956 | msgid "Place the pointer over a window to activate it" | ||||
7957 | msgstr "พักการทำงานของเครื่องชั่วคราวเมื่อไม่ได้ใช้เป็นระยะเวลาหนึ่ง" | ||||
7958 | |||||
7959 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:42 | ||||
7960 | msgid "_Double-Click Delay" | ||||
7961 | msgstr "เวลาหน่วงดับเ_บิลคลิก" | ||||
7962 | |||||
7963 | #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale | ||||
7964 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:48 panels/universal-access/cc-ua- | ||||
> | mouse-page.ui:86 | ||||
7965 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:119 panels/universal-access/cc-ua | ||||
> | -typing-page.ui:134 | ||||
7966 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:187 panels/universal-access/cc-u | ||||
> | a-typing-page.ui:234 | ||||
7967 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174 | ||||
7968 | msgid "Short" | ||||
7969 | msgstr "สั้น" | ||||
7970 | |||||
7971 | #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale | ||||
7972 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:51 panels/universal-access/cc-ua- | ||||
> | mouse-page.ui:89 | ||||
7973 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:122 panels/universal-access/cc-ua | ||||
> | -typing-page.ui:137 | ||||
7974 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:190 panels/universal-access/cc-u | ||||
> | a-typing-page.ui:237 | ||||
7975 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:178 | ||||
7976 | msgid "Long" | ||||
7977 | msgstr "ยาว" | ||||
7978 | |||||
7979 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72 | ||||
7980 | msgid "Click Assist" | ||||
7981 | msgstr "เครื่องมือช่วยคลิก" | ||||
7982 | |||||
7983 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75 | ||||
7984 | msgid "_Simulated Secondary Click" | ||||
7985 | msgstr "_จำลองคลิกที่สอง" | ||||
7986 | |||||
7987 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:76 | ||||
7988 | msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" | ||||
7989 | msgstr "สร้างคลิกที่สองโดยกดปุ่มแรกของเมาส์" | ||||
7990 | |||||
7991 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 panels/universal-access/cc-ua- | ||||
> | typing-page.ui:181 | ||||
7992 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:229 | ||||
7993 | msgid "Acceptance Delay" | ||||
7994 | msgstr "เวลาหน่วงก่อนรับ" | ||||
7995 | |||||
7996 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:107 | ||||
7997 | msgid "_Hover Click" | ||||
7998 | msgstr "การคลิกด้วยการวางแ_ช่" | ||||
7999 | |||||
8000 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108 | ||||
8001 | msgid "Trigger a click when the pointer hovers" | ||||
8002 | msgstr "สร้างการคลิกเมื่อตัวชี้วางแช่" | ||||
8003 | |||||
8004 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 panels/universal-access/cc-ua | ||||
> | -typing-page.ui:128 | ||||
8005 | msgid "Delay" | ||||
884 | msgstr "" | 8006 | msgstr "รอ" | ||
885 | 8007 | ||||
n | 886 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 | n | 8008 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 |
8009 | msgid "Motion Threshold" | ||||
8010 | msgstr "ระยะเริ่มเคลื่อน" | ||||
8011 | |||||
8012 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:145 | ||||
8013 | msgid "Small" | ||||
8014 | msgstr "สั้น" | ||||
8015 | |||||
8016 | #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:148 | ||||
8017 | msgid "Large" | ||||
8018 | msgstr "ยาว" | ||||
8019 | |||||
8020 | #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:20 | ||||
8021 | #, fuzzy | ||||
8022 | msgid "_Always Show Accessibility Menu" | ||||
8023 | msgstr "แ_สดงเมนูการเข้าถึงหลากหลายเสมอ" | ||||
8024 | |||||
8025 | #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:21 | ||||
8026 | #, fuzzy | ||||
8027 | msgid "Display the accessibility menu in the top bar" | ||||
8028 | msgstr "แสดงชื้อเ_ต็มในแถบด้านบน" | ||||
8029 | |||||
8030 | #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:33 | ||||
8031 | msgid "_Seeing" | ||||
8032 | msgstr "การ_มองเห็น" | ||||
8033 | |||||
8034 | #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:44 | ||||
8035 | msgid "_Hearing" | ||||
8036 | msgstr "การไ_ด้ยิน" | ||||
8037 | |||||
8038 | #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55 | ||||
8039 | msgid "_Typing" | ||||
8040 | msgstr "การ_พิมพ์" | ||||
8041 | |||||
8042 | #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:66 | ||||
8043 | msgid "_Pointing and Clicking" | ||||
8044 | msgstr "การ_ชี้และการคลิก" | ||||
8045 | |||||
8046 | #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:77 | ||||
8047 | msgid "_Zoom" | ||||
8048 | msgstr "_ขยาย" | ||||
8049 | |||||
8050 | #. translators: the labels will read: | ||||
8051 | #. * Cursor Size: Default | ||||
8052 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111 | ||||
8053 | msgctxt "cursor size" | ||||
8054 | msgid "Default" | ||||
8055 | msgstr "เริ่มต้น" | ||||
8056 | |||||
8057 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114 | ||||
8058 | msgctxt "cursor size" | ||||
8059 | msgid "Medium" | ||||
8060 | msgstr "ปานกลาง" | ||||
8061 | |||||
8062 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117 | ||||
8063 | msgctxt "cursor size" | ||||
8064 | msgid "Large" | ||||
8065 | msgstr "ใหญ่" | ||||
8066 | |||||
8067 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120 | ||||
8068 | msgctxt "cursor size" | ||||
8069 | msgid "Larger" | ||||
8070 | msgstr "ใหญ่มาก" | ||||
8071 | |||||
8072 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123 | ||||
8073 | msgctxt "cursor size" | ||||
8074 | msgid "Largest" | ||||
8075 | msgstr "ใหญ่สุด" | ||||
8076 | |||||
8077 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 | ||||
8078 | #, c-format | ||||
8079 | msgid "%d pixel" | ||||
8080 | msgid_plural "%d pixels" | ||||
8081 | msgstr[0] "%d พิกเซล" | ||||
8082 | |||||
8083 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 | ||||
8084 | msgid "Seeing" | ||||
8085 | msgstr "การมองเห็น" | ||||
8086 | |||||
8087 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:17 | ||||
8088 | msgid "Screen _Reader" | ||||
8089 | msgstr "การ_อ่านหน้าจอ" | ||||
8090 | |||||
8091 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 | ||||
8092 | msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" | ||||
8093 | msgstr "การอ่านหน้าจอจะอ่านข้อความที่แสดงขณะที่คุณย้ายโฟกัส" | ||||
8094 | |||||
8095 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29 | ||||
8096 | msgid "_High Contrast" | ||||
8097 | msgstr "_สีตัดกัน" | ||||
8098 | |||||
8099 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:30 | ||||
8100 | msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" | ||||
8101 | msgstr "เพิ่มความตัดกันของสีในองค์ประกอบส่วนติดต่อระหว่างพื้นหน้ากับพื้นหลัง" | ||||
8102 | |||||
8103 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37 | ||||
8104 | msgid "_On/Off Shapes" | ||||
8105 | msgstr "" | ||||
8106 | |||||
8107 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38 | ||||
8108 | msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color" | ||||
8109 | msgstr "" | ||||
8110 | |||||
8111 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:45 | ||||
8112 | #, fuzzy | ||||
8113 | msgid "_Animation Effects" | ||||
8114 | msgstr "เอฟเฟ็กต์เสียง" | ||||
8115 | |||||
8116 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:46 | ||||
8117 | msgid "Toggle animation effects throughout the user interface" | ||||
8118 | msgstr "" | ||||
8119 | |||||
8120 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51 | ||||
887 | msgid "" | 8121 | msgid "" | ||
n | 888 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | n | 8122 | "Turning off animation effects will result in more sudden transitions and no mot |
> | ion in the user interface at all. This may " | ||||
889 | "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " | 8123 | "introduce unwanted effects that may have a negative impact on some visual sensi | ||
> | tivities." | ||||
890 | "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 8124 | msgstr "" | ||
891 | "automatically make the decision upon request." | 8125 | |||
8126 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:65 | ||||
8127 | msgid "_Large Text" | ||||
8128 | msgstr "อักษร_ขนาดใหญ่" | ||||
8129 | |||||
8130 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:66 | ||||
8131 | msgid "Increase the size of all text in the user interface" | ||||
8132 | msgstr "เพิ่มขนาดของข้อความทั้งหมดในส่วนติดต่อผู้ใช้" | ||||
8133 | |||||
8134 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73 | ||||
8135 | msgid "_Cursor Size" | ||||
8136 | msgstr "ขนาดเ_คอร์เซอร์" | ||||
8137 | |||||
8138 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74 | ||||
8139 | msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" | ||||
8140 | msgstr "เพิ่มขนาดของเคอร์เซอร์เพื่อให้ง่ายขึ้นต่อการมองเห็น" | ||||
8141 | |||||
8142 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:82 | ||||
8143 | msgid "_Sound Keys" | ||||
8144 | msgstr "ส่งเ_สียงปุ่มกด" | ||||
8145 | |||||
8146 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:83 | ||||
8147 | msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" | ||||
8148 | msgstr "ส่งเสียงบี๊บเมื่อ Num Lock หรือ Caps Lock เปิดหรือปิด" | ||||
8149 | |||||
8150 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:90 | ||||
8151 | #, fuzzy | ||||
8152 | msgid "Always Show Scroll_bars" | ||||
8153 | msgstr "แถบเลื่อนแบบ_ลอยทับ" | ||||
8154 | |||||
8155 | #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:91 | ||||
8156 | msgid "Make scrollbars always visible" | ||||
8157 | msgstr "" | ||||
8158 | |||||
8159 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 | ||||
8160 | msgid "Screen _Keyboard" | ||||
8161 | msgstr "แ_ป้นพิมพ์บนจอ" | ||||
8162 | |||||
8163 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:19 | ||||
8164 | msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" | ||||
8165 | msgstr "ใช้แป้นพิมพ์บนจอเพื่อพิมพ์ข้อความลงในช่องกรอกข้อมูล" | ||||
8166 | |||||
8167 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 | ||||
8168 | msgid "_Enable by Keyboard" | ||||
8169 | msgstr "_เปิดใช้ด้วยแป้นพิมพ์" | ||||
8170 | |||||
8171 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:26 | ||||
8172 | msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" | ||||
8173 | msgstr "เปิด/ปิดเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกจากแป้นพิมพ์" | ||||
8174 | |||||
8175 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:35 | ||||
8176 | msgid "Text Cursor" | ||||
8177 | msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ" | ||||
8178 | |||||
8179 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 | ||||
8180 | msgid "_Cursor Blinking" | ||||
8181 | msgstr "การกะพริบเ_คอร์เซอร์" | ||||
8182 | |||||
8183 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:40 | ||||
8184 | #, fuzzy | ||||
8185 | msgid "Change if the cursor blinks in text fields" | ||||
8186 | msgstr "เคอร์เซอร์กะพริบในช่องข้อความ" | ||||
8187 | |||||
8188 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47 | ||||
8189 | #, fuzzy | ||||
8190 | msgid "_Blink Speed" | ||||
8191 | msgstr "อัตราเร็วลิงก์" | ||||
8192 | |||||
8193 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53 | ||||
8194 | #, fuzzy | ||||
8195 | msgid "Blink Speed" | ||||
8196 | msgstr "อัตราเร็วลิงก์" | ||||
8197 | |||||
8198 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:83 | ||||
8199 | msgid "_Test Entry" | ||||
8200 | msgstr "" | ||||
8201 | |||||
8202 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93 | ||||
8203 | msgid "Typing Assist" | ||||
8204 | msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกในการพิมพ์" | ||||
8205 | |||||
8206 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 | ||||
8207 | msgid "_Repeat Keys" | ||||
8208 | msgstr "การซ้ำปุ่_มกด" | ||||
8209 | |||||
8210 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98 | ||||
8211 | #, fuzzy | ||||
8212 | msgid "Key presses repeat when the key is held down" | ||||
8213 | msgstr "ซ้ำปุ่มเมื่อกดปุ่มค้างไว้" | ||||
8214 | |||||
8215 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103 | ||||
8216 | msgid "Speed" | ||||
8217 | msgstr "ความเร็ว" | ||||
8218 | |||||
8219 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:156 | ||||
8220 | msgid "_Sticky Keys" | ||||
8221 | msgstr "_ค้างปุ่มกด" | ||||
8222 | |||||
8223 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:157 | ||||
8224 | #, fuzzy | ||||
8225 | msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" | ||||
8226 | msgstr "นับการกดปุ่มประกอบทีละปุ่มเสมือนการกดพร้อมกัน" | ||||
8227 | |||||
8228 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:162 | ||||
8229 | #, fuzzy | ||||
8230 | msgid "Disable if two keys are pressed together" | ||||
8231 | msgstr "เ_ลิกใช้ถ้ามีการกดปุ่มสองปุ่มพร้อมกัน" | ||||
8232 | |||||
8233 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:167 | ||||
8234 | #, fuzzy | ||||
8235 | msgid "Beep when modifier key is pressed" | ||||
8236 | msgstr "ส่งเสียงบี๊บเมื่อกดปุ่ม_ประกอบ" | ||||
8237 | |||||
8238 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175 | ||||
8239 | msgid "S_low Keys" | ||||
8240 | msgstr "พิมพ์แบบ_ช้า" | ||||
8241 | |||||
8242 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176 | ||||
8243 | #, fuzzy | ||||
8244 | msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" | ||||
8245 | msgstr "หน่วงเวลาหลังจากปุ่มถูกกดก่อนที่จะรับการกด" | ||||
8246 | |||||
8247 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:205 | ||||
8248 | #, fuzzy | ||||
8249 | msgid "Beep when a key is pressed" | ||||
8250 | msgstr "ส่งเสียงบี๊บเมื่อ_กดปุ่ม" | ||||
8251 | |||||
8252 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210 | ||||
8253 | #, fuzzy | ||||
8254 | msgid "Beep when a key is accepted" | ||||
8255 | msgstr "ส่งเสียงบี๊บเมื่อปุ่มถูก_ยอมรับ" | ||||
8256 | |||||
8257 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:215 panels/universal-access/cc-u | ||||
> | a-typing-page.ui:252 | ||||
8258 | #, fuzzy | ||||
8259 | msgid "Beep when a key is rejected" | ||||
8260 | msgstr "ส่งเสียงบี๊บเมื่อปุ่มถูก_ปฏิเสธ" | ||||
8261 | |||||
8262 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:223 | ||||
8263 | #, fuzzy | ||||
8264 | msgid "B_ounce Keys" | ||||
8265 | msgstr "ป้องกันการกดแป้น_รัว" | ||||
8266 | |||||
8267 | #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:224 | ||||
8268 | #, fuzzy | ||||
8269 | msgid "Ignore fast duplicate keypresses" | ||||
8270 | msgstr "ไม่รับการกดปุ่มรัว" | ||||
8271 | |||||
8272 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 | ||||
8273 | msgid "Zoom" | ||||
8274 | msgstr "ซูม" | ||||
8275 | |||||
8276 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 | ||||
8277 | #, fuzzy | ||||
8278 | msgid "_Desktop Zoom" | ||||
8279 | msgstr "เดสก์ท็อป" | ||||
8280 | |||||
8281 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 | ||||
8282 | #, fuzzy | ||||
8283 | msgid "Magnify the entire screen" | ||||
8284 | msgstr "กะพริบทั้งหน้า_จอ" | ||||
8285 | |||||
8286 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 | ||||
8287 | msgid "Magnifier" | ||||
8288 | msgstr "แว่นขยาย" | ||||
8289 | |||||
8290 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 | ||||
8291 | #, fuzzy | ||||
8292 | msgid "_Magnification Factor" | ||||
8293 | msgstr "_อัตราขยาย:" | ||||
8294 | |||||
8295 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47 | ||||
8296 | #, fuzzy | ||||
8297 | msgid "M_agnifier View" | ||||
8298 | msgstr "แว่นขยาย" | ||||
8299 | |||||
8300 | #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View | ||||
8301 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53 | ||||
8302 | #, fuzzy | ||||
8303 | msgid "Follow Mouse Cursor" | ||||
8304 | msgstr "_ติดตามตัวชี้เมาส์" | ||||
8305 | |||||
8306 | #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View | ||||
8307 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54 | ||||
8308 | #, fuzzy | ||||
8309 | msgid "Screen Area" | ||||
8310 | msgstr "การอ่านหน้าจอ" | ||||
8311 | |||||
8312 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63 | ||||
8313 | msgid "_Extend Outside Screen Edges" | ||||
8314 | msgstr "" | ||||
8315 | |||||
8316 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72 | ||||
8317 | #, fuzzy | ||||
8318 | msgid "_Screen Area" | ||||
8319 | msgstr "การ_อ่านหน้าจอ" | ||||
8320 | |||||
8321 | #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area | ||||
8322 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 | ||||
8323 | msgid "Full Screen" | ||||
8324 | msgstr "เต็มจอ" | ||||
8325 | |||||
8326 | #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area | ||||
8327 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 | ||||
8328 | msgid "Top Half" | ||||
8329 | msgstr "ครึ่งบน" | ||||
8330 | |||||
8331 | #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area | ||||
8332 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79 | ||||
8333 | msgid "Bottom Half" | ||||
8334 | msgstr "ครึ่งล่าง" | ||||
8335 | |||||
8336 | #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area | ||||
8337 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 | ||||
8338 | msgid "Left Half" | ||||
8339 | msgstr "ครึ่งซ้าย" | ||||
8340 | |||||
8341 | #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area | ||||
8342 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 | ||||
8343 | msgid "Right Half" | ||||
8344 | msgstr "ครึ่งขวา" | ||||
8345 | |||||
8346 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91 | ||||
8347 | #, fuzzy | ||||
8348 | msgid "_Follow Behavior" | ||||
8349 | msgstr "_ติดตามตัวชี้เมาส์" | ||||
8350 | |||||
8351 | #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior | ||||
8352 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97 | ||||
8353 | #, fuzzy | ||||
8354 | msgid "Moves with Contents" | ||||
8355 | msgstr "ตัวชี้ของแว่นขยายเลื่อนไปตามเ_นื้อหา" | ||||
8356 | |||||
8357 | #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior | ||||
8358 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98 | ||||
8359 | #, fuzzy | ||||
8360 | msgid "Pushes Contents Around" | ||||
8361 | msgstr "ตัวชี้ของแว่นขยาย_ผลักเนื้อหาตามไปด้วย" | ||||
8362 | |||||
8363 | #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior | ||||
8364 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 | ||||
8365 | #, fuzzy | ||||
8366 | msgid "Remains Centered" | ||||
8367 | msgstr "วางตรงกลาง" | ||||
8368 | |||||
8369 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111 | ||||
8370 | msgid "Crosshairs" | ||||
8371 | msgstr "เส้นพิกัด" | ||||
8372 | |||||
8373 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:114 | ||||
8374 | #, fuzzy | ||||
8375 | msgid "_Crosshair Lines" | ||||
8376 | msgstr "เส้น_พิกัด:" | ||||
8377 | |||||
8378 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115 | ||||
8379 | msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines" | ||||
8380 | msgstr "" | ||||
8381 | |||||
8382 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:121 | ||||
8383 | #, fuzzy | ||||
8384 | msgid "_Overlap Mouse Cursor" | ||||
8385 | msgstr "ซ้อน_ทับกับตัวชี้เมาส์" | ||||
8386 | |||||
8387 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:128 | ||||
8388 | #, fuzzy | ||||
8389 | msgid "_Thickness" | ||||
8390 | msgstr "ความ_หนา:" | ||||
8391 | |||||
8392 | #. Translators: This is a mark in the Thickness scale | ||||
8393 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:133 | ||||
8394 | #, fuzzy | ||||
8395 | msgid "Thin" | ||||
8396 | msgstr "บาง" | ||||
8397 | |||||
8398 | #. Translators: This is a mark in the Thickness scale | ||||
8399 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134 | ||||
8400 | #, fuzzy | ||||
8401 | msgid "Thick" | ||||
8402 | msgstr "หนา" | ||||
8403 | |||||
8404 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166 | ||||
8405 | msgid "Len_gth" | ||||
8406 | msgstr "" | ||||
8407 | |||||
8408 | #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale | ||||
8409 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175 | ||||
8410 | #, fuzzy | ||||
8411 | msgid "1/4 screen" | ||||
8412 | msgstr "ล็อคหน้าจอ" | ||||
8413 | |||||
8414 | #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale | ||||
8415 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176 | ||||
8416 | #, fuzzy | ||||
8417 | msgid "1/2 Screen" | ||||
8418 | msgstr "หน้าจอ" | ||||
8419 | |||||
8420 | #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale | ||||
8421 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177 | ||||
8422 | #, fuzzy | ||||
8423 | msgid "3/4 Screen" | ||||
8424 | msgstr "หน้าจอ" | ||||
8425 | |||||
8426 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:198 | ||||
8427 | #, fuzzy | ||||
8428 | msgid "Colo_r" | ||||
892 | msgstr "" | 8429 | msgstr "สี" | ||
893 | 8430 | ||||
n | 894 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496 | n | 8431 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217 |
8432 | #, fuzzy | ||||
8433 | msgid "Color Filters" | ||||
8434 | msgstr "สี" | ||||
8435 | |||||
8436 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221 | ||||
8437 | msgid "_Inverted" | ||||
8438 | msgstr "" | ||||
8439 | |||||
8440 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:222 | ||||
8441 | msgid "Invert colors in the magnifier region" | ||||
8442 | msgstr "" | ||||
8443 | |||||
8444 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229 | ||||
8445 | #, fuzzy | ||||
8446 | msgid "_Brightness" | ||||
8447 | msgstr "ความส_ว่าง:" | ||||
8448 | |||||
8449 | #. Translators: This is a mark in the Brightness scale | ||||
8450 | #. Translators: This is a mark in the Contrast scale | ||||
8451 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:235 panels/universal-access/cc-ua- | ||||
> | zoom-page.ui:260 | ||||
8452 | msgid "Low" | ||||
8453 | msgstr "ต่ำ" | ||||
8454 | |||||
8455 | #. Translators: This is a mark in the Brightness scale | ||||
8456 | #. Translators: This is a mark in the Contrast scale | ||||
8457 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:236 panels/universal-access/cc-ua- | ||||
> | zoom-page.ui:261 | ||||
8458 | msgid "High" | ||||
8459 | msgstr "สูง" | ||||
8460 | |||||
8461 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:255 | ||||
8462 | #, fuzzy | ||||
8463 | msgid "Co_ntrast" | ||||
8464 | msgstr "ความ_ต่างระดับสี:" | ||||
8465 | |||||
8466 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:280 | ||||
8467 | #, fuzzy | ||||
8468 | msgid "Co_lor" | ||||
8469 | msgstr "_สี" | ||||
8470 | |||||
8471 | #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale | ||||
8472 | #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:286 | ||||
8473 | #, fuzzy | ||||
8474 | msgid "Full" | ||||
8475 | msgstr "เต็มที่" | ||||
8476 | |||||
8477 | #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 | ||||
8478 | msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" | ||||
8479 | msgstr "ทำให้ง่ายต่อการเห็น, ได้ยิน, พิมพ์, ชี้ และคลิก" | ||||
8480 | |||||
8481 | #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate o | ||||
> | r localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
8482 | #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 | ||||
8483 | #, fuzzy | ||||
895 | msgid "" | 8484 | msgid "" | ||
n | 896 | "Decision to apply when save password permission is requested for this host" | n | 8485 | "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;S |
> | creen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;" | ||||
8486 | "Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Poin | ||||
> | ter;find;locate;visual;hearing;audio;typing;" | ||||
8487 | "animations;" | ||||
897 | msgstr "" | 8488 | msgstr "" | ||
n | n | 8489 | "แป้นพิมพ์;เมาส์;a11y;สิ่งอำนวยความสะดวก;ความต่างระดับสี;ซูม;อ่านหน้าจอ;ข้อความ; | ||
> | แบบอักษร;ขนาด;AccessX;ค้างปุ่มกด;พิมพ์แบบช้า;ป้องกันการกดแป้นรัว;" | ||||
8490 | "บังคับเมาส์ด้วยแป้น;" | ||||
898 | 8491 | ||||
n | 899 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 | n | 8492 | #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18 |
8493 | msgid "Map Buttons" | ||||
8494 | msgstr "กำหนดปุ่ม" | ||||
8495 | |||||
8496 | #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 | ||||
8497 | msgid "Map buttons to functions" | ||||
8498 | msgstr "กำหนดการใช้งานปุ่มต่างๆ" | ||||
8499 | |||||
8500 | #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 | ||||
8501 | #, fuzzy | ||||
900 | msgid "" | 8502 | msgid "" | ||
n | 901 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | n | 8503 | "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard shor |
> | tcut button and hold down the new keys or press " | ||||
902 | "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " | 8504 | "Backspace to clear" | ||
903 | "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " | 8505 | msgstr "ถ้าต้องการแก้ไขปุ่มลัด ให้เลือกการกระทำ \"ส่งการกดแป้นพิมพ์\" จากนั้น กด | ||
> | ปุ่มลัดแป้นพิมพ์ แล้วกดปุ่มลัดใหม่ หรือกด Backspace ถ้าต้องการล้างปุ่มลัด" | ||||
904 | "make the decision upon request." | 8506 | |||
8507 | #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 | ||||
8508 | msgid "_Close" | ||||
8509 | msgstr "ปิ_ด" | ||||
8510 | |||||
8511 | #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 | ||||
8512 | #, fuzzy | ||||
8513 | msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the t | ||||
> | ablet" | ||||
8514 | msgstr "กรุณาแตะที่เครื่องหมายเป้าที่ปรากฏบนหน้าจอเพื่อปรับเทียบมาตรฐานแท็บเล็ต" | ||||
8515 | |||||
8516 | #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 | ||||
8517 | #, fuzzy | ||||
8518 | msgid "Mis-click detected, restarting…" | ||||
8519 | msgstr "ตรวจพบการคลิกที่ผิดพลาด จะเริ่มทำงานใหม่..." | ||||
8520 | |||||
8521 | #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 | ||||
8522 | #, fuzzy, c-format | ||||
8523 | msgid "Button %d" | ||||
8524 | msgstr "ปุ่ม" | ||||
8525 | |||||
8526 | #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 | ||||
8527 | #, fuzzy | ||||
8528 | msgctxt "Wacom action-type" | ||||
8529 | msgid "Application defined" | ||||
8530 | msgstr "โปรแกรม" | ||||
8531 | |||||
8532 | #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 | ||||
8533 | msgctxt "Wacom action-type" | ||||
8534 | msgid "Send Keystroke" | ||||
8535 | msgstr "ส่งการกดแป้นพิมพ์" | ||||
8536 | |||||
8537 | #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 | ||||
8538 | msgctxt "Wacom action-type" | ||||
8539 | msgid "Switch Monitor" | ||||
8540 | msgstr "สลับจอภาพ" | ||||
8541 | |||||
8542 | #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 | ||||
8543 | msgctxt "Wacom action-type" | ||||
8544 | msgid "Show On-Screen Help" | ||||
8545 | msgstr "แสดงวิธีใช้บนหน้าจอ" | ||||
8546 | |||||
8547 | #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more" | ||||
8548 | #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:170 | ||||
8549 | #, c-format | ||||
8550 | msgid "This device is unknown and may present wrong capabilities — %s." | ||||
8551 | msgstr "" | ||||
8552 | |||||
8553 | #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:444 | ||||
8554 | msgid "Tablet mounted on laptop panel" | ||||
8555 | msgstr "" | ||||
8556 | |||||
8557 | #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:446 | ||||
8558 | msgid "Tablet mounted on external display" | ||||
8559 | msgstr "" | ||||
8560 | |||||
8561 | #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:448 | ||||
8562 | #, fuzzy | ||||
8563 | msgid "External tablet device" | ||||
8564 | msgstr "สร้างอุปกรณ์เสมือน" | ||||
8565 | |||||
8566 | #. All displays item | ||||
8567 | #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:629 | ||||
8568 | #, fuzzy | ||||
8569 | msgid "All Displays" | ||||
8570 | msgstr "การแสดงผล" | ||||
8571 | |||||
8572 | #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 | ||||
8573 | #, fuzzy | ||||
8574 | msgid "_Tablet Mode" | ||||
8575 | msgstr "แท็บเล็ต" | ||||
8576 | |||||
8577 | #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 | ||||
8578 | msgid "Use absolute positioning for the pen" | ||||
8579 | msgstr "" | ||||
8580 | |||||
8581 | #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23 | ||||
8582 | #, fuzzy | ||||
8583 | msgid "_Left Hand Orientation" | ||||
8584 | msgstr "สำหรับมือถนัดซ้าย" | ||||
8585 | |||||
8586 | #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24 | ||||
8587 | msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" | ||||
8588 | msgstr "" | ||||
8589 | |||||
8590 | #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30 | ||||
8591 | #, fuzzy | ||||
8592 | msgid "Map _Buttons" | ||||
8593 | msgstr "กำหนดปุ่ม" | ||||
8594 | |||||
8595 | #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44 | ||||
8596 | #, fuzzy | ||||
8597 | msgctxt "display setting" | ||||
8598 | msgid "Map to _Monitor" | ||||
8599 | msgstr "ปรับตำแหน่งกับจอภาพ…" | ||||
8600 | |||||
8601 | #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51 | ||||
8602 | #, fuzzy | ||||
8603 | msgid "_Keep Aspect Ratio" | ||||
8604 | msgstr "สัดส่วนจอภาพ" | ||||
8605 | |||||
8606 | #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52 | ||||
8607 | msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" | ||||
8608 | msgstr "" | ||||
8609 | |||||
8610 | #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 | ||||
8611 | #, fuzzy | ||||
8612 | msgid "_Calibrate" | ||||
8613 | msgstr "เทียบมาตรฐาน…" | ||||
8614 | |||||
8615 | #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 | ||||
8616 | msgid "No tablet detected" | ||||
8617 | msgstr "ไม่พบแท็บเล็ต" | ||||
8618 | |||||
8619 | #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 | ||||
8620 | #, fuzzy | ||||
8621 | msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" | ||||
8622 | msgstr "กรุณาต่อหรือเปิดแท็บเล็ต Wacom ของคุณ" | ||||
8623 | |||||
8624 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:253 | ||||
8625 | #, c-format | ||||
8626 | msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed" | ||||
8627 | msgstr "" | ||||
8628 | |||||
8629 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:256 | ||||
8630 | #, fuzzy, c-format | ||||
8631 | msgid "Button %d Mapping" | ||||
8632 | msgstr "ปุ่ม" | ||||
8633 | |||||
8634 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:113 panels/wacom/cc-wacom-stylu | ||||
> | s-action-dialog.ui:152 | ||||
8635 | #, fuzzy | ||||
8636 | msgid "Assign Keystroke" | ||||
8637 | msgstr "ส่งการกดแป้นพิมพ์" | ||||
8638 | |||||
8639 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:179 | ||||
8640 | #, fuzzy | ||||
8641 | msgid "Press Esc to cancel" | ||||
8642 | msgstr "กด Esc เพื่อยกเลิก" | ||||
8643 | |||||
8644 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:395 | ||||
8645 | #, fuzzy | ||||
8646 | msgid "_Left Mousebutton Click" | ||||
8647 | msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้าย" | ||||
8648 | |||||
8649 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398 | ||||
8650 | #, fuzzy | ||||
8651 | msgid "_Middle Mousebutton Click" | ||||
8652 | msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มกลาง" | ||||
8653 | |||||
8654 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401 | ||||
8655 | #, fuzzy | ||||
8656 | msgid "_Right Mousebutton Click" | ||||
8657 | msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มขวา" | ||||
8658 | |||||
8659 | #. Translators: this is the "go back" action of a button | ||||
8660 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:405 | ||||
8661 | msgid "_Back" | ||||
8662 | msgstr "_ย้อนกลับ" | ||||
8663 | |||||
8664 | #. Translators: this is the "go forward" action of a button | ||||
8665 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:409 | ||||
8666 | #, fuzzy | ||||
8667 | msgid "_Forward" | ||||
8668 | msgstr "เดินหน้า" | ||||
8669 | |||||
8670 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412 | ||||
8671 | #, fuzzy | ||||
8672 | msgid "_Assign Keystroke" | ||||
8673 | msgstr "ส่งการกดแป้นพิมพ์" | ||||
8674 | |||||
8675 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:415 | ||||
8676 | #, fuzzy | ||||
8677 | msgid "_Switch Monitor" | ||||
8678 | msgstr "สลับจอภาพ" | ||||
8679 | |||||
8680 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 | ||||
8681 | #, fuzzy | ||||
8682 | msgid "Tip _Pressure Feel" | ||||
8683 | msgstr "การรับแรงกดของปลายปากกา" | ||||
8684 | |||||
8685 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui: | ||||
> | 117 | ||||
8686 | msgid "Soft" | ||||
8687 | msgstr "นุ่ม" | ||||
8688 | |||||
8689 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36 | ||||
8690 | msgid "Stylus tip pressure" | ||||
8691 | msgstr "" | ||||
8692 | |||||
8693 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui: | ||||
> | 137 | ||||
8694 | msgid "Firm" | ||||
8695 | msgstr "แข็ง" | ||||
8696 | |||||
8697 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 | ||||
8698 | #, fuzzy | ||||
8699 | msgid "Button _1" | ||||
8700 | msgstr "ปุ่ม" | ||||
8701 | |||||
8702 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73 | ||||
8703 | #, fuzzy | ||||
8704 | msgid "Button _2" | ||||
8705 | msgstr "ปุ่ม" | ||||
8706 | |||||
8707 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92 | ||||
8708 | #, fuzzy | ||||
8709 | msgid "Button _3" | ||||
8710 | msgstr "ปุ่ม" | ||||
8711 | |||||
8712 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111 | ||||
8713 | #, fuzzy | ||||
8714 | msgid "_Eraser Pressure Feel" | ||||
8715 | msgstr "การรับแรงกดของยางลบ" | ||||
8716 | |||||
8717 | #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131 | ||||
8718 | #, fuzzy | ||||
8719 | msgid "Eraser pressure" | ||||
8720 | msgstr "การรับแรงกดของยางลบ" | ||||
8721 | |||||
8722 | #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362 | ||||
8723 | msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" | ||||
8724 | msgstr "" | ||||
8725 | |||||
8726 | #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364 | ||||
8727 | msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation" | ||||
8728 | msgstr "" | ||||
8729 | |||||
8730 | #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366 | ||||
8731 | msgid "Stylus with pressure and tilt" | ||||
8732 | msgstr "" | ||||
8733 | |||||
8734 | #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368 | ||||
8735 | #, fuzzy | ||||
8736 | msgid "Stylus with pressure" | ||||
8737 | msgstr "สลับไปยังช่องทางก่อนหน้า" | ||||
8738 | |||||
8739 | #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 | ||||
8740 | msgid "Wacom Tablet" | ||||
8741 | msgstr "แท็บเล็ต Wacom" | ||||
8742 | |||||
8743 | #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 | ||||
8744 | msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" | ||||
8745 | msgstr "ตั้งผังปุ่มและปรับความไวของสไตลัสสำหรับแท็บเล็ตกราฟิก" | ||||
8746 | |||||
8747 | #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or | ||||
> | localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
8748 | #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 | ||||
8749 | msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" | ||||
8750 | msgstr "แท็บเล็ต;Wacom;ปากกา;สไตลัส;ยางลบ;เมาส์;" | ||||
8751 | |||||
8752 | #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 | ||||
8753 | msgid "New shortcut…" | ||||
8754 | msgstr "ปุ่มลัดใหม่…" | ||||
8755 | |||||
8756 | #. Translators: This separates the duration and interval times when displaying | ||||
8757 | #. * the selected break schedule on the wellbeing panel. For example, | ||||
8758 | #. * “1 minute / 20 minutes” to indicate a 1 minute break every 20 minutes. | ||||
8759 | #: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:289 | ||||
8760 | msgid " / " | ||||
8761 | msgstr "" | ||||
8762 | |||||
8763 | #: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:369 | ||||
8764 | #, fuzzy | ||||
8765 | msgid "Duration" | ||||
8766 | msgstr "ระวัง" | ||||
8767 | |||||
8768 | #: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:369 | ||||
8769 | msgid "Interval" | ||||
8770 | msgstr "" | ||||
8771 | |||||
8772 | #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:18 | ||||
8773 | msgid "Break Reminders" | ||||
8774 | msgstr "" | ||||
8775 | |||||
8776 | #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:21 | ||||
8777 | msgid "_Eyesight Reminders" | ||||
8778 | msgstr "" | ||||
8779 | |||||
8780 | #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:22 | ||||
8781 | msgid "Reminders to look away from the screen" | ||||
8782 | msgstr "" | ||||
8783 | |||||
8784 | #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:28 | ||||
8785 | msgid "_Movement Reminders" | ||||
8786 | msgstr "" | ||||
8787 | |||||
8788 | #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:29 | ||||
8789 | #, fuzzy | ||||
8790 | msgid "Reminders to move around" | ||||
8791 | msgstr "ลบพื้นหลังออก" | ||||
8792 | |||||
8793 | #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:35 | ||||
8794 | #, fuzzy | ||||
8795 | msgid "Movement Break S_chedule" | ||||
8796 | msgstr "กำหนดเอง" | ||||
8797 | |||||
8798 | #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:41 | ||||
8799 | #, fuzzy | ||||
8800 | msgid "S_ounds" | ||||
8801 | msgstr "เสียง" | ||||
8802 | |||||
8803 | #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:42 | ||||
8804 | msgid "Play a sound when a break ends" | ||||
8805 | msgstr "" | ||||
8806 | |||||
8807 | #: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:6 | ||||
8808 | #, fuzzy | ||||
8809 | msgid "Wellbeing" | ||||
8810 | msgstr "การมองเห็น" | ||||
8811 | |||||
8812 | #: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:7 | ||||
8813 | msgid "Review and limit the amount of time you spend at the computer screen" | ||||
8814 | msgstr "" | ||||
8815 | |||||
8816 | #. Translators: Search terms to find the Wellbeing panel. Do NOT translate or lo | ||||
> | calize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
8817 | #: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:18 | ||||
8818 | msgid "Wellbeing;Screen Time;Breaks;Break Reminders;Health Breaks;Daily Usage;Sc | ||||
> | reen Limits;Usage Limit;" | ||||
8819 | msgstr "" | ||||
8820 | |||||
8821 | #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 | ||||
8822 | msgid "Edit" | ||||
8823 | msgstr "แก้ไข" | ||||
8824 | |||||
8825 | #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 | ||||
8826 | #, fuzzy | ||||
8827 | msgid "Access Points" | ||||
8828 | msgstr "ตัวเลือกของการเข้าถึง" | ||||
8829 | |||||
8830 | #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 | ||||
8831 | msgid "Add" | ||||
8832 | msgstr "เพิ่ม" | ||||
8833 | |||||
8834 | #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 | ||||
8835 | #, fuzzy | ||||
8836 | msgid "APN" | ||||
905 | msgstr "" | 8837 | msgstr "VPN" | ||
906 | 8838 | ||||
n | 907 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501 | n | 8839 | #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 |
908 | msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | 8840 | msgid "Operation Cancelled" | ||
8841 | msgstr "" | ||||
8842 | |||||
8843 | #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 | ||||
8844 | msgid "<b>Error:</b> Access denied changing settings" | ||||
8845 | msgstr "" | ||||
8846 | |||||
8847 | #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 | ||||
8848 | msgid "<b>Error:</b> Mobile Equipment Error" | ||||
8849 | msgstr "" | ||||
8850 | |||||
8851 | #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 | ||||
8852 | msgid "Not Registered" | ||||
8853 | msgstr "" | ||||
8854 | |||||
8855 | #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 | ||||
8856 | #, fuzzy | ||||
8857 | msgid "Registered" | ||||
8858 | msgstr "วางตรงกลาง" | ||||
8859 | |||||
8860 | #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 | ||||
8861 | msgid "Roaming" | ||||
8862 | msgstr "" | ||||
8863 | |||||
8864 | #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 | ||||
8865 | #, fuzzy | ||||
8866 | msgid "Searching" | ||||
8867 | msgstr "ค้นหา" | ||||
8868 | |||||
8869 | #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 | ||||
8870 | msgid "Denied" | ||||
8871 | msgstr "" | ||||
8872 | |||||
8873 | #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 | ||||
8874 | #, fuzzy | ||||
8875 | msgid "Modem Details" | ||||
8876 | msgstr "รายละเอียด" | ||||
8877 | |||||
8878 | #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 | ||||
8879 | msgid "Modem Status" | ||||
8880 | msgstr "" | ||||
8881 | |||||
8882 | #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 | ||||
8883 | msgid "Carrier" | ||||
8884 | msgstr "" | ||||
8885 | |||||
8886 | #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 | ||||
8887 | #, fuzzy | ||||
8888 | msgid "Network Type" | ||||
8889 | msgstr "เวลาเ_ครือข่าย" | ||||
8890 | |||||
8891 | #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 | ||||
8892 | #, fuzzy | ||||
8893 | msgid "Network Status" | ||||
8894 | msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" | ||||
8895 | |||||
8896 | #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 | ||||
8897 | #, fuzzy | ||||
8898 | msgid "Own Number" | ||||
8899 | msgstr "ตัวเลข" | ||||
8900 | |||||
8901 | #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 | ||||
8902 | #, fuzzy | ||||
8903 | msgid "Device Details" | ||||
8904 | msgstr "ชนิดของอุปกรณ์" | ||||
8905 | |||||
8906 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 | ||||
8907 | msgid "2G Only" | ||||
8908 | msgstr "" | ||||
8909 | |||||
8910 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 | ||||
8911 | msgid "3G Only" | ||||
8912 | msgstr "" | ||||
8913 | |||||
8914 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 | ||||
8915 | msgid "4G Only" | ||||
8916 | msgstr "" | ||||
8917 | |||||
8918 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 | ||||
8919 | msgid "5G Only" | ||||
8920 | msgstr "" | ||||
8921 | |||||
8922 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 | ||||
8923 | msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" | ||||
8924 | msgstr "" | ||||
8925 | |||||
8926 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 | ||||
8927 | msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" | ||||
8928 | msgstr "" | ||||
8929 | |||||
8930 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 | ||||
8931 | msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" | ||||
8932 | msgstr "" | ||||
8933 | |||||
8934 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 | ||||
8935 | msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" | ||||
8936 | msgstr "" | ||||
8937 | |||||
8938 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 | ||||
8939 | msgid "2G, 3G, 4G, 5G" | ||||
8940 | msgstr "" | ||||
8941 | |||||
8942 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 | ||||
8943 | msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" | ||||
8944 | msgstr "" | ||||
8945 | |||||
8946 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 | ||||
8947 | msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" | ||||
8948 | msgstr "" | ||||
8949 | |||||
8950 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 | ||||
8951 | msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" | ||||
8952 | msgstr "" | ||||
8953 | |||||
8954 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 | ||||
8955 | msgid "2G, 3G, 4G" | ||||
8956 | msgstr "" | ||||
8957 | |||||
8958 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 | ||||
8959 | msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" | ||||
8960 | msgstr "" | ||||
8961 | |||||
8962 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 | ||||
8963 | msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" | ||||
8964 | msgstr "" | ||||
8965 | |||||
8966 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 | ||||
8967 | msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" | ||||
8968 | msgstr "" | ||||
8969 | |||||
8970 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 | ||||
8971 | msgid "3G, 4G, 5G" | ||||
8972 | msgstr "" | ||||
8973 | |||||
8974 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 | ||||
8975 | msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" | ||||
8976 | msgstr "" | ||||
8977 | |||||
8978 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 | ||||
8979 | msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" | ||||
8980 | msgstr "" | ||||
8981 | |||||
8982 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 | ||||
8983 | msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" | ||||
8984 | msgstr "" | ||||
8985 | |||||
8986 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 | ||||
8987 | msgid "2G, 4G, 5G" | ||||
8988 | msgstr "" | ||||
8989 | |||||
8990 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 | ||||
8991 | msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" | ||||
8992 | msgstr "" | ||||
8993 | |||||
8994 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 | ||||
8995 | msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" | ||||
8996 | msgstr "" | ||||
8997 | |||||
8998 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 | ||||
8999 | msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" | ||||
9000 | msgstr "" | ||||
9001 | |||||
9002 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 | ||||
9003 | msgid "2G, 3G, 5G" | ||||
9004 | msgstr "" | ||||
9005 | |||||
9006 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 | ||||
9007 | msgid "3G, 4G (Preferred)" | ||||
9008 | msgstr "" | ||||
9009 | |||||
9010 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 | ||||
9011 | msgid "3G (Preferred), 4G" | ||||
9012 | msgstr "" | ||||
9013 | |||||
9014 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 | ||||
9015 | msgid "3G, 4G" | ||||
9016 | msgstr "" | ||||
9017 | |||||
9018 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 | ||||
9019 | msgid "2G, 4G (Preferred)" | ||||
9020 | msgstr "" | ||||
9021 | |||||
9022 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 | ||||
9023 | msgid "2G (Preferred), 4G" | ||||
9024 | msgstr "" | ||||
9025 | |||||
9026 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 | ||||
9027 | msgid "2G, 4G" | ||||
9028 | msgstr "" | ||||
9029 | |||||
9030 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 | ||||
9031 | msgid "2G, 3G (Preferred)" | ||||
9032 | msgstr "" | ||||
9033 | |||||
9034 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 | ||||
9035 | msgid "2G (Preferred), 3G" | ||||
9036 | msgstr "" | ||||
9037 | |||||
9038 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 | ||||
9039 | msgid "2G, 3G" | ||||
9040 | msgstr "" | ||||
9041 | |||||
9042 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 | ||||
9043 | msgid "2G, 5G (Preferred)" | ||||
9044 | msgstr "" | ||||
9045 | |||||
9046 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 | ||||
9047 | msgid "2G (Preferred), 5G" | ||||
9048 | msgstr "" | ||||
9049 | |||||
9050 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 | ||||
9051 | msgid "2G, 5G" | ||||
9052 | msgstr "" | ||||
9053 | |||||
9054 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 | ||||
9055 | msgid "3G, 5G (Preferred)" | ||||
9056 | msgstr "" | ||||
9057 | |||||
9058 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 | ||||
9059 | msgid "3G (Preferred), 5G" | ||||
9060 | msgstr "" | ||||
9061 | |||||
9062 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 | ||||
9063 | msgid "3G, 5G" | ||||
9064 | msgstr "" | ||||
9065 | |||||
9066 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 | ||||
9067 | msgid "4G, 5G (Preferred)" | ||||
9068 | msgstr "" | ||||
9069 | |||||
9070 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 | ||||
9071 | msgid "4G (Preferred), 5G" | ||||
9072 | msgstr "" | ||||
9073 | |||||
9074 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 | ||||
9075 | msgid "4G, 5G" | ||||
9076 | msgstr "" | ||||
9077 | |||||
9078 | #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 | ||||
9079 | #, fuzzy | ||||
9080 | msgctxt "Network mode" | ||||
9081 | msgid "Unknown" | ||||
9082 | msgstr "ไม่ทราบ" | ||||
9083 | |||||
9084 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 | ||||
9085 | msgid "Unlock SIM card" | ||||
9086 | msgstr "" | ||||
9087 | |||||
9088 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 | ||||
9089 | msgid "Unlock" | ||||
9090 | msgstr "ปลดล็อค" | ||||
9091 | |||||
9092 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 | ||||
9093 | msgid "Cancel" | ||||
9094 | msgstr "ยกเลิก" | ||||
9095 | |||||
9096 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 | ||||
9097 | #, c-format | ||||
9098 | msgid "Please provide PIN code for SIM %d" | ||||
9099 | msgstr "" | ||||
9100 | |||||
9101 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 | ||||
9102 | msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" | ||||
9103 | msgstr "" | ||||
9104 | |||||
9105 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 | ||||
9106 | #, c-format | ||||
9107 | msgid "Please provide PUK code for SIM %d" | ||||
9108 | msgstr "" | ||||
9109 | |||||
9110 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 | ||||
9111 | msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" | ||||
9112 | msgstr "" | ||||
9113 | |||||
9114 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 | ||||
9115 | #, c-format | ||||
9116 | msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" | ||||
9117 | msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" | ||||
909 | msgstr "" | 9118 | msgstr[0] "" | ||
910 | 9119 | ||||
n | 911 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502 | n | 9120 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 |
912 | msgid "" | 9121 | #, c-format | ||
913 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 9122 | msgid "You have %u try left" | ||
914 | "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " | 9123 | msgid_plural "You have %u tries left" | ||
915 | "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||||
916 | "automatically make the decision upon request." | ||||
917 | msgstr "" | 9124 | msgstr[0] "" | ||
918 | 9125 | ||||
n | 919 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506 | n | 9126 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 |
920 | msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host" | 9127 | #, fuzzy | ||
9128 | msgid "Wrong password entered." | ||||
9129 | msgstr "แสดงคำใบ้ของรหัสผ่าน" | ||||
9130 | |||||
9131 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 | ||||
9132 | msgid "PUK code should be an 8 digit number" | ||||
9133 | msgstr "" | ||||
9134 | |||||
9135 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 | ||||
9136 | msgid "Enter New PIN" | ||||
9137 | msgstr "" | ||||
9138 | |||||
9139 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 | ||||
9140 | msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" | ||||
9141 | msgstr "" | ||||
9142 | |||||
9143 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 | ||||
9144 | #, fuzzy | ||||
9145 | msgid "Unlocking…" | ||||
9146 | msgstr "ปลดล็อค" | ||||
9147 | |||||
9148 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 | ||||
9149 | msgid "No SIM" | ||||
9150 | msgstr "" | ||||
9151 | |||||
9152 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 | ||||
9153 | msgid "Insert a SIM card to use this modem" | ||||
9154 | msgstr "" | ||||
9155 | |||||
9156 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 | ||||
9157 | #, fuzzy | ||||
9158 | msgid "SIM Locked" | ||||
9159 | msgstr "ล็อคอยู่" | ||||
9160 | |||||
9161 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 | ||||
9162 | #, fuzzy | ||||
9163 | msgid "_Mobile Data" | ||||
9164 | msgstr "บรอดแบนด์_มือถือ" | ||||
9165 | |||||
9166 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 | ||||
9167 | msgid "Access data using mobile network" | ||||
9168 | msgstr "" | ||||
9169 | |||||
9170 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 | ||||
9171 | msgid "_Data Roaming" | ||||
9172 | msgstr "" | ||||
9173 | |||||
9174 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 | ||||
9175 | msgid "Use mobile data when roaming" | ||||
9176 | msgstr "" | ||||
9177 | |||||
9178 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112 | ||||
9179 | #, fuzzy | ||||
9180 | msgid "_Network Mode" | ||||
9181 | msgstr "เวลาเ_ครือข่าย" | ||||
9182 | |||||
9183 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118 | ||||
9184 | #, fuzzy | ||||
9185 | msgid "N_etwork" | ||||
9186 | msgstr "เครือข่าย" | ||||
9187 | |||||
9188 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128 | ||||
9189 | #, fuzzy | ||||
9190 | msgid "Advanced" | ||||
9191 | msgstr "ขั้นสูง" | ||||
9192 | |||||
9193 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141 | ||||
9194 | #, fuzzy | ||||
9195 | msgid "_Access Point Names" | ||||
9196 | msgstr "ตัวเลือกของการเข้าถึง" | ||||
9197 | |||||
9198 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149 | ||||
9199 | #, fuzzy | ||||
9200 | msgid "_SIM Lock" | ||||
921 | msgstr "" | 9201 | msgstr "ล็อค" | ||
922 | 9202 | ||||
n | 923 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507 | n | 9203 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150 |
924 | msgid "" | 9204 | msgid "Lock SIM with PIN" | ||
925 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 9205 | msgstr "" | ||
926 | "to access the user’s display. The “undecided” default means the browser " | 9206 | |||
927 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 9207 | #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158 | ||
928 | "automatically make the decision upon request." | 9208 | #, fuzzy | ||
9209 | msgid "M_odem Details" | ||||
9210 | msgstr "รายละเอียด" | ||||
9211 | |||||
9212 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 | ||||
9213 | #, fuzzy | ||||
9214 | msgid "Phone failure" | ||||
9215 | msgstr "การตรวจสอบ PIN ล้มเหลว" | ||||
9216 | |||||
9217 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 | ||||
9218 | #, fuzzy | ||||
9219 | msgid "No connection to phone" | ||||
9220 | msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ" | ||||
9221 | |||||
9222 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 | ||||
9223 | msgid "Operation not allowed" | ||||
9224 | msgstr "" | ||||
9225 | |||||
9226 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 | ||||
9227 | msgid "Operation not supported" | ||||
9228 | msgstr "" | ||||
9229 | |||||
9230 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 | ||||
9231 | #, fuzzy | ||||
9232 | msgid "SIM not inserted" | ||||
9233 | msgstr "ไม่ได้ใส่ SIM card" | ||||
9234 | |||||
9235 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 | ||||
9236 | #, fuzzy | ||||
9237 | msgid "SIM PIN required" | ||||
9238 | msgstr "ต้องการรหัส PIN ของ SIM" | ||||
9239 | |||||
9240 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 | ||||
9241 | #, fuzzy | ||||
9242 | msgid "SIM PUK required" | ||||
9243 | msgstr "ต้องการรหัส PIN ของ SIM" | ||||
9244 | |||||
9245 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 | ||||
9246 | msgid "SIM failure" | ||||
9247 | msgstr "" | ||||
9248 | |||||
9249 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 | ||||
9250 | msgid "SIM busy" | ||||
9251 | msgstr "" | ||||
9252 | |||||
9253 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 | ||||
9254 | #, fuzzy | ||||
9255 | msgid "Incorrect password" | ||||
9256 | msgstr "รหัสผ่าน_ปัจจุบัน" | ||||
9257 | |||||
9258 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 | ||||
9259 | #, fuzzy | ||||
9260 | msgid "SIM PIN2 required" | ||||
9261 | msgstr "ต้องการรหัส PIN ของ SIM" | ||||
9262 | |||||
9263 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 | ||||
9264 | #, fuzzy | ||||
9265 | msgid "SIM PUK2 required" | ||||
9266 | msgstr "ต้องการรหัส PIN ของ SIM" | ||||
9267 | |||||
9268 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 | ||||
9269 | #, fuzzy | ||||
9270 | msgid "Not found" | ||||
9271 | msgstr "ไม่พบโมเด็ม" | ||||
9272 | |||||
9273 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 | ||||
9274 | #, fuzzy | ||||
9275 | msgid "No network service" | ||||
9276 | msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" | ||||
9277 | |||||
9278 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 | ||||
9279 | #, fuzzy | ||||
9280 | msgid "Network timeout" | ||||
9281 | msgstr "เวลาเ_ครือข่าย" | ||||
9282 | |||||
9283 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 | ||||
9284 | #, fuzzy | ||||
9285 | msgid "GPRS services not allowed" | ||||
9286 | msgstr "บริการ AutoIP ล้มเหลว" | ||||
9287 | |||||
9288 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 | ||||
9289 | msgid "Roaming not allowed in this location area" | ||||
9290 | msgstr "" | ||||
9291 | |||||
9292 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 | ||||
9293 | #, fuzzy | ||||
9294 | msgid "Unspecified GPRS error" | ||||
9295 | msgstr "ไม่ระบุ" | ||||
9296 | |||||
9297 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 | ||||
9298 | msgid "No Error" | ||||
9299 | msgstr "" | ||||
9300 | |||||
9301 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 | ||||
9302 | #, fuzzy | ||||
9303 | msgid "Action Cancelled" | ||||
9304 | msgstr "ยกเลิก" | ||||
9305 | |||||
9306 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 | ||||
9307 | #, fuzzy | ||||
9308 | msgid "Access denied" | ||||
9309 | msgstr "โหมดของปุ่มลัด" | ||||
9310 | |||||
9311 | #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 | ||||
9312 | #, fuzzy | ||||
9313 | msgid "Unknown Error" | ||||
9314 | msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" | ||||
9315 | |||||
9316 | #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 | ||||
9317 | #, fuzzy | ||||
9318 | msgid "Network Mode" | ||||
9319 | msgstr "ชื่อเครือข่าย" | ||||
9320 | |||||
9321 | #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 | ||||
9322 | #, fuzzy | ||||
9323 | msgid "_Automatic" | ||||
9324 | msgstr "อัตโนมัติ" | ||||
9325 | |||||
9326 | #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 | ||||
9327 | #, fuzzy | ||||
9328 | msgid "Choose Network" | ||||
9329 | msgstr "เครือข่ายของบ้านฉัน" | ||||
9330 | |||||
9331 | #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69 | ||||
9332 | msgid "Refresh Network Providers" | ||||
9333 | msgstr "" | ||||
9334 | |||||
9335 | #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:366 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:397 | ||||
9336 | #, c-format | ||||
9337 | msgid "SIM %d" | ||||
9338 | msgstr "" | ||||
9339 | |||||
9340 | #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 | ||||
9341 | #, fuzzy | ||||
9342 | msgid "Enable Mobile Network" | ||||
9343 | msgstr "เครือข่ายของบ้านฉัน" | ||||
9344 | |||||
9345 | #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:49 | ||||
9346 | msgid "No WWAN Adapter Found" | ||||
9347 | msgstr "" | ||||
9348 | |||||
9349 | #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50 | ||||
9350 | msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" | ||||
9351 | msgstr "" | ||||
9352 | |||||
9353 | #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64 | ||||
9354 | #, fuzzy | ||||
9355 | msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" | ||||
9356 | msgstr "บลูทูทจะถูกปิดใช้งานเมื่อเปิดใช้โหมดเครื่องบิน" | ||||
9357 | |||||
9358 | #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:70 | ||||
9359 | #, fuzzy | ||||
9360 | msgid "_Turn off Airplane Mode" | ||||
9361 | msgstr "ปิดโหมดเครื่องบิน" | ||||
9362 | |||||
9363 | #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:105 | ||||
9364 | #, fuzzy | ||||
9365 | msgid "Data Connection" | ||||
9366 | msgstr "การเชื่อมต่อ" | ||||
9367 | |||||
9368 | #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 | ||||
9369 | #, fuzzy | ||||
9370 | msgid "SIM card used for internet" | ||||
9371 | msgstr "ไม่ได้ใส่ SIM card" | ||||
9372 | |||||
9373 | #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 | ||||
9374 | #, fuzzy | ||||
9375 | msgid "SIM Lock" | ||||
929 | msgstr "" | 9376 | msgstr "ล็อค" | ||
930 | 9377 | ||||
n | 931 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511 | n | 9378 | #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 |
932 | msgid "" | 9379 | msgid "_Lock SIM with PIN" | ||
933 | "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" | ||||
934 | msgstr "" | 9380 | msgstr "" | ||
935 | 9381 | ||||
n | 936 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512 | n | 9382 | #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 |
937 | msgid "" | 9383 | #, fuzzy | ||
938 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 9384 | msgid "Change PIN" | ||
939 | "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " | 9385 | msgstr "เป_ลี่ยน" | ||
940 | "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " | ||||
941 | "decision upon request." | ||||
942 | msgstr "" | ||||
943 | 9386 | ||||
n | 944 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516 | n | 9387 | #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 |
945 | msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" | 9388 | msgid "New PIN" | ||
946 | msgstr "" | 9389 | msgstr "" | ||
947 | 9390 | ||||
n | 948 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517 | n | 9391 | #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:149 |
949 | msgid "" | 9392 | #, fuzzy | ||
950 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 9393 | msgid "Confirm" | ||
951 | "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " | 9394 | msgstr "_ยืนยัน" | ||
952 | "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " | ||||
953 | "media respectively." | ||||
954 | msgstr "" | ||||
955 | 9395 | ||||
n | 956 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9 | n | 9396 | #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 |
957 | msgid "" | 9397 | msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" | ||
958 | "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " | ||||
959 | "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " | ||||
960 | "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " | ||||
961 | "this is the browser for you." | ||||
962 | msgstr "" | 9398 | msgstr "" | ||
n | 963 | "เว็บเบราว์เซอร์สำหรับ GNOME ที่มีการเชื่อมรวมกับเดสก์ท็อป " | n | ||
964 | "และมีอินเทอร์เฟซผู้ใช้ที่เรียบง่ายและเป็นธรรมชาติที่ช่วยให้คุณจดจ่อกับหน้าเว็บข | ||||
> | องคุณ " | ||||
965 | "หากคุณกำลังมองหาเบราว์เซอร์ที่แสดงเว็บในแบบที่เรียบง่าย สะอาด งามตา " | ||||
966 | "นี่คือเบราว์เซอร์ที่เหมาะกับคุณ" | ||||
967 | 9399 | ||||
n | 968 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15 | n | 9400 | #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 |
969 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | 9401 | #, fuzzy | ||
970 | msgstr "“เว็บ” มักถูกเรียกด้วยชื่อเล่นอีกชื่อหนึ่งว่า Epiphany" | 9402 | msgid "Mobile Network" | ||
9403 | msgstr "เครือข่ายของบ้านฉัน" | ||||
9404 | |||||
9405 | #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 | ||||
9406 | msgid "Configure Telephony and mobile data connections" | ||||
9407 | msgstr "" | ||||
9408 | |||||
9409 | #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localiz | ||||
> | e the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
9410 | #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 | ||||
9411 | msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" | ||||
9412 | msgstr "" | ||||
9413 | |||||
9414 | #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:8 | ||||
9415 | msgid "Utility to configure the GNOME desktop" | ||||
9416 | msgstr "เครื่องมือสำหรับตั้งค่าเดสก์ท็อป GNOME" | ||||
9417 | |||||
9418 | #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:10 | ||||
9419 | msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." | ||||
9420 | msgstr "\"การตั้งค่า\" เป็นส่วนติดต่อหลักที่ใช้ตั้งค่าต่างๆ ของระบบคุณ" | ||||
971 | 9421 | ||||
972 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | 9422 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||
n | 973 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239 | n | 9423 | #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:39 |
974 | msgid "The GNOME Project" | 9424 | msgid "The GNOME Project" | ||
975 | msgstr "The GNOME Project" | 9425 | msgstr "The GNOME Project" | ||
976 | 9426 | ||||
n | 977 | #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 | n | 9427 | #: shell/cc-application.c:68 |
978 | msgid "Memory usage" | 9428 | msgid "Display version number" | ||
979 | msgstr "การใช้หน่วยความจำ" | 9429 | msgstr "แสดงหมายเลขรุ่น" | ||
980 | 9430 | ||||
n | 981 | #: embed/ephy-about-handler.c:171 | n | 9431 | #: shell/cc-application.c:69 |
982 | #, c-format | 9432 | msgid "Enable verbose mode. Specify multiple times to increase verbosity" | ||
983 | msgid "Version %s" | ||||
984 | msgstr "รุ่น %s" | ||||
985 | |||||
986 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | ||||
987 | msgid "About Web" | ||||
988 | msgstr "เกี่ยวกับ “เว็บ”" | ||||
989 | |||||
990 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1231 | ||||
991 | msgid "Epiphany Technology Preview" | ||||
992 | msgstr "Epiphany รุ่นทดสอบเทคโนโลยี" | ||||
993 | |||||
994 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | ||||
995 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | ||||
996 | msgstr "แสดงเว็บในแบบที่เรียบง่าย สะอาด งามตา" | ||||
997 | |||||
998 | #. Displayed when opening applications without any installed web apps. | ||||
999 | #: embed/ephy-about-handler.c:274 embed/ephy-about-handler.c:277 | ||||
1000 | #: embed/ephy-about-handler.c:345 embed/ephy-about-handler.c:371 | ||||
1001 | msgid "Apps" | ||||
1002 | msgstr "แอป" | ||||
1003 | |||||
1004 | #: embed/ephy-about-handler.c:278 | ||||
1005 | msgid "List of installed web apps" | ||||
1006 | msgstr "รายชื่อเว็บแอปที่ติดตั้งไว้" | ||||
1007 | |||||
1008 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | ||||
1009 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 src/window-commands.c:2020 | ||||
1010 | msgid "Launch" | ||||
1011 | msgstr "เรียกทำงาน" | ||||
1012 | |||||
1013 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 | ||||
1014 | msgid "Delete" | ||||
1015 | msgstr "ลบ" | 9433 | msgstr "" | ||
1016 | 9434 | ||||
n | 1017 | #. Note for translators: this refers to the installation date. | n | 9435 | #: shell/cc-application.c:70 |
1018 | #: embed/ephy-about-handler.c:332 | 9436 | msgid "Search for the string" | ||
1019 | msgid "Installed on:" | 9437 | msgstr "ค้นหาข้อความ" | ||
1020 | msgstr "ติดตั้งเมื่อ:" | ||||
1021 | 9438 | ||||
n | 1022 | #: embed/ephy-about-handler.c:371 | n | 9439 | #: shell/cc-application.c:71 |
9440 | msgid "List possible panel names and exit" | ||||
9441 | msgstr "แสดงรายชื่อพาเนลที่เป็นไปได้และออก" | ||||
9442 | |||||
9443 | #: shell/cc-application.c:72 | ||||
9444 | msgid "Panel to display" | ||||
9445 | msgstr "แผงควบคุมที่จะแสดง" | ||||
9446 | |||||
9447 | #: shell/cc-application.c:72 | ||||
9448 | msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" | ||||
9449 | msgstr "[แผงควบคุม] [อาร์กิวเมนต์…]" | ||||
9450 | |||||
9451 | #. Translators should localize the following string which will be displayed in t | ||||
> | he About dialog giving credit to the translator(s). | ||||
9452 | #: shell/cc-application.c:118 | ||||
9453 | msgid "translator-credits" | ||||
9454 | msgstr "" | ||||
9455 | "Atirut Wattanamongkol <atirut.wattanamongkol@gmail.com>\n" | ||||
9456 | "Aefgh Threenine <aefgh39622@gmail.com>" | ||||
9457 | |||||
9458 | #: shell/cc-application.c:119 | ||||
9459 | #, c-format | ||||
9460 | msgid "© 1998 %s" | ||||
9461 | msgstr "" | ||||
9462 | |||||
9463 | #: shell/cc-panel-list.ui:18 | ||||
9464 | #, fuzzy | ||||
9465 | msgid "Settings categories" | ||||
9466 | msgstr "กำลังตั้งค่าไดรเวอร์ตัวใหม่…" | ||||
9467 | |||||
9468 | #: shell/cc-panel-loader.c:317 | ||||
9469 | msgid "Available panels:" | ||||
9470 | msgstr "แผงควบคุมที่มี" | ||||
9471 | |||||
9472 | #: shell/cc-window.ui:34 | ||||
9473 | #, fuzzy | ||||
9474 | msgid "Main Menu" | ||||
9475 | msgstr "หลัก" | ||||
9476 | |||||
9477 | #: shell/cc-window.ui:45 | ||||
9478 | #, fuzzy | ||||
9479 | msgid "Search settings" | ||||
9480 | msgstr "ค่าตั้งระบบ" | ||||
9481 | |||||
9482 | #: shell/cc-window.ui:78 | ||||
9483 | msgid "Warning: Development Version" | ||||
9484 | msgstr "" | ||||
9485 | |||||
9486 | #: shell/cc-window.ui:79 | ||||
1023 | msgid "" | 9487 | msgid "" | ||
n | 1024 | "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " | n | 9488 | "This version of Settings should only be used for development purposes. You may |
> | experience incorrect system behavior, data loss, " | ||||
1025 | "within the page menu." | 9489 | "and other unexpected issues. " | ||
1026 | msgstr "" | ||||
1027 | "คุณสามารถเพิ่มเว็บไซต์โปรดของคุณได้โดยคลิกที่ <b>ติดตั้งเป็นเว็บแอป…</b> จากภาย | ||||
> | ในเมนูของหน้า" | ||||
1028 | |||||
1029 | #. Displayed when opening the browser for the first time. | ||||
1030 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | ||||
1031 | msgid "Welcome to Web" | ||||
1032 | msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ “เว็บ”" | ||||
1033 | |||||
1034 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | ||||
1035 | msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." | ||||
1036 | msgstr "เริ่มท่องเว็บและไซต์ที่คุณเปิดดูมากที่สุดจะปรากฏที่นี่" | ||||
1037 | |||||
1038 | #: embed/ephy-about-handler.c:510 | ||||
1039 | #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 | ||||
1040 | msgid "Remove from overview" | ||||
1041 | msgstr "ลบออกจากภาพรวม" | ||||
1042 | |||||
1043 | #: embed/ephy-about-handler.c:600 embed/ephy-about-handler.c:601 | ||||
1044 | msgid "Private Browsing" | ||||
1045 | msgstr "การท่องเว็บแบบส่วนตัว" | ||||
1046 | |||||
1047 | #: embed/ephy-about-handler.c:602 | ||||
1048 | msgid "" | ||||
1049 | "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " | ||||
1050 | "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " | ||||
1051 | "when you close the window. Files you download will be kept." | ||||
1052 | msgstr "" | ||||
1053 | "คุณกำลังท่องเว็บแบบไม่เปิดเผยตัว หน้าเว็บต่างๆ ที่ดูในโหมดนี้จะไม่แสดงในประวัติ | ||||
> | การท่องเว็บของคุณ " | ||||
1054 | "และข้อมูลที่เก็บไว้ทั้งหมดจะถูกลบทิ้งเมื่อคุณปิดหน้าต่าง ไฟล์ที่คุณดาวน์โหลดจะถ | ||||
> | ูกเก็บไว้" | ||||
1055 | |||||
1056 | #: embed/ephy-about-handler.c:606 | ||||
1057 | msgid "" | ||||
1058 | "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." | ||||
1059 | msgstr "โหมดไม่เผยตัวจะซ่อนกิจกรรมของคุณจากบุคคลที่ใช้คอมพิวเตอร์นี้เท่านั้น" | ||||
1060 | |||||
1061 | #: embed/ephy-about-handler.c:608 | ||||
1062 | msgid "" | ||||
1063 | "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " | ||||
1064 | "internet service provider, your government, other governments, the websites " | ||||
1065 | "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." | ||||
1066 | msgstr "" | ||||
1067 | "แต่จะไม่ได้ซ่อนกิจกรรมของคุณจากนายจ้างของคุณถ้าคุณอยู่ที่ทำงาน ผู้ให้บริการอินเ | ||||
> | ทอร์เน็ตของคุณ, " | ||||
1068 | "รัฐบาลของคุณ, รัฐบาลประเทศอื่น, เว็บไซต์ที่คุณเข้าเยี่ยมชม, " | ||||
1069 | "และผู้ลงโฆษณาในเว็บไซต์เหล่านี้อาจจะยังติดตามคุณอยู่" | ||||
1070 | |||||
1071 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310 | ||||
1072 | msgid "PIN required" | ||||
1073 | msgstr "ต้องการ PIN" | ||||
1074 | |||||
1075 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313 | ||||
1076 | #, c-format | ||||
1077 | msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." | ||||
1078 | msgstr "โปรดป้อน PIN สำหรับ %s เพื่อยืนยันตัวตนที่ %s:%d" | ||||
1079 | |||||
1080 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321 | ||||
1081 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:767 | ||||
1082 | #: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:888 | ||||
1083 | #: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269 | ||||
1084 | #: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:363 | ||||
1085 | #: src/preferences/extension-view.c:117 | ||||
1086 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20 | ||||
1087 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98 | ||||
1088 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55 | ||||
1089 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:360 | ||||
1090 | #: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:931 | ||||
1091 | #: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:2113 | ||||
1092 | #: src/window-commands.c:3046 | ||||
1093 | msgid "_Cancel" | ||||
1094 | msgstr "_ยกเลิก" | ||||
1095 | |||||
1096 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322 | ||||
1097 | msgid "_Login" | ||||
1098 | msgstr "เ_ข้าสู่ระบบ" | ||||
1099 | |||||
1100 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431 | ||||
1101 | msgid "Select certificate" | ||||
1102 | msgstr "เลือกใบรับรอง" | ||||
1103 | |||||
1104 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435 | ||||
1105 | #, c-format | ||||
1106 | msgid "" | ||||
1107 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | ||||
1108 | "for %s." | ||||
1109 | msgstr "เว็บไซต์ %s:%d ร้องขอให้คุณระบุใบรับรองเพื่อยืนยันตัวตนกับ %s" | ||||
1110 | |||||
1111 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440 | ||||
1112 | #, c-format | ||||
1113 | msgid "" | ||||
1114 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | ||||
1115 | msgstr "เว็บไซต์ %s:%d ร้องขอให้คุณระบุใบรับรองเพื่อยืนยันตัวตน" | ||||
1116 | |||||
1117 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364 | ||||
1118 | msgid "_Select" | ||||
1119 | msgstr "เ_ลือก" | ||||
1120 | |||||
1121 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489 | ||||
1122 | #, fuzzy | ||||
1123 | #| msgid "Remember passwords" | ||||
1124 | msgid "Remember Decision" | ||||
1125 | msgstr "จำรหัสผ่าน" | ||||
1126 | |||||
1127 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492 | ||||
1128 | #, fuzzy | ||||
1129 | #| msgid "Never Save" | ||||
1130 | msgid "Never" | ||||
1131 | msgstr "ไม่ต้องบันทึกเลย" | ||||
1132 | |||||
1133 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493 | ||||
1134 | #, fuzzy | ||||
1135 | #| msgid "Session" | ||||
1136 | msgid "For Session" | ||||
1137 | msgstr "วาระ" | ||||
1138 | |||||
1139 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494 | ||||
1140 | msgid "Permanently" | ||||
1141 | msgstr "" | ||||
1142 | |||||
1143 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:585 | ||||
1144 | msgid "Select a Directory" | ||||
1145 | msgstr "เลือกไดเรกทอรี" | ||||
1146 | |||||
1147 | #: embed/ephy-download.c:723 | ||||
1148 | msgid "Select the Destination" | ||||
1149 | msgstr "เลือกตำแหน่งปลายทาง" | ||||
1150 | |||||
1151 | #: embed/ephy-download.c:765 | ||||
1152 | msgid "Download Requested" | ||||
1153 | msgstr "ร้องขอดาวน์โหลด" | ||||
1154 | |||||
1155 | #: embed/ephy-download.c:768 | ||||
1156 | msgid "_Download" | ||||
1157 | msgstr "_ดาวน์โหลด" | ||||
1158 | |||||
1159 | #. Type | ||||
1160 | #: embed/ephy-download.c:796 | ||||
1161 | #, c-format | ||||
1162 | msgid "Type: %s (%s)" | ||||
1163 | msgstr "ชนิด: %s (%s)" | ||||
1164 | |||||
1165 | #. Source | ||||
1166 | #: embed/ephy-download.c:802 | ||||
1167 | #, c-format | ||||
1168 | msgid "Source: %s" | ||||
1169 | msgstr "แหล่ง: %s" | ||||
1170 | |||||
1171 | #. Question | ||||
1172 | #: embed/ephy-download.c:808 | ||||
1173 | msgid "Where do you want to save the file?" | ||||
1174 | msgstr "คุณต้องการบันทึกไฟล์ไว้ที่ไหน?" | ||||
1175 | |||||
1176 | #. Translators: a desktop notification when a download finishes. | ||||
1177 | #: embed/ephy-download.c:967 | ||||
1178 | #, c-format | ||||
1179 | msgid "Finished downloading %s" | ||||
1180 | msgstr "ดาวน์โหลด %s เสร็จแล้ว" | ||||
1181 | |||||
1182 | #. Translators: the title of the notification. | ||||
1183 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949 | ||||
1184 | msgid "Download finished" | ||||
1185 | msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว" | ||||
1186 | |||||
1187 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | ||||
1188 | #: embed/ephy-embed.c:537 | ||||
1189 | #, c-format | ||||
1190 | msgid "Press %s to exit fullscreen" | ||||
1191 | msgstr "กด %s เพื่อเลิกแสดงผลเต็มจอ" | ||||
1192 | |||||
1193 | #: embed/ephy-embed.c:537 | ||||
1194 | msgid "ESC" | ||||
1195 | msgstr "ESC" | ||||
1196 | |||||
1197 | #: embed/ephy-embed.c:537 | ||||
1198 | msgid "F11" | ||||
1199 | msgstr "F11" | ||||
1200 | |||||
1201 | #. Translators: this means WebDriver control. | ||||
1202 | #: embed/ephy-embed.c:816 | ||||
1203 | msgid "Web is being controlled by automation" | ||||
1204 | msgstr "เว็บถูกควบคุมโดยการทำงานแบบอัตโนมัติ" | ||||
1205 | |||||
1206 | #: embed/ephy-embed-autofill.c:115 | ||||
1207 | msgid "Autofill All Fields" | ||||
1208 | msgstr "เติมข้อมูลอัตโนมัติในทุกช่องข้อมูล" | ||||
1209 | |||||
1210 | #: embed/ephy-embed-autofill.c:124 | ||||
1211 | msgid "Autofill Personal Fields" | ||||
1212 | msgstr "เติมข้อมูลอัตโนมัติในช่องข้อมูลส่วนบุคคล" | ||||
1213 | |||||
1214 | #: embed/ephy-embed-autofill.c:132 | ||||
1215 | msgid "Fill This Field" | ||||
1216 | msgstr "เติมข้อมูลในช่องนี้" | ||||
1217 | |||||
1218 | #: embed/ephy-embed-autofill.c:140 | ||||
1219 | msgid "Do Not Autofill" | ||||
1220 | msgstr "ไม่ต้องเติมข้อมูลอัตโนมัติ" | ||||
1221 | |||||
1222 | #: embed/ephy-embed-shell.c:671 | ||||
1223 | #, c-format | ||||
1224 | msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s" | ||||
1225 | msgstr "URI %s ไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าถึงทรัพยากร Epiphany %s" | ||||
1226 | |||||
1227 | #: embed/ephy-embed-utils.c:70 | ||||
1228 | #, c-format | ||||
1229 | msgid "Send an email message to “%s”" | ||||
1230 | msgstr "ส่งอีเมลถึง “%s”" | ||||
1231 | |||||
1232 | #. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string. | ||||
1233 | #. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For | ||||
1234 | #. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com | ||||
1235 | #. * it will show | ||||
1236 | #. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com” | ||||
1237 | #. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover | ||||
1238 | #. * a link in a web page. | ||||
1239 | #. | ||||
1240 | #: embed/ephy-embed-utils.c:82 | ||||
1241 | #, c-format | ||||
1242 | msgid ", “%s”" | ||||
1243 | msgstr ", “%s”" | ||||
1244 | |||||
1245 | #: embed/ephy-embed-utils.h:31 | ||||
1246 | msgid "Blank page" | ||||
1247 | msgstr "หน้าว่าง" | ||||
1248 | |||||
1249 | #. Title for the blank page | ||||
1250 | #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:100 | ||||
1251 | msgid "New Tab" | ||||
1252 | msgstr "แท็บใหม่" | ||||
1253 | |||||
1254 | #: embed/ephy-encodings.c:58 | ||||
1255 | msgid "Arabic (_IBM-864)" | ||||
1256 | msgstr "อาหรับ (_IBM-864)" | ||||
1257 | |||||
1258 | #: embed/ephy-encodings.c:59 | ||||
1259 | msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" | ||||
1260 | msgstr "อาหรับ (ISO-_8859-6)" | ||||
1261 | |||||
1262 | #: embed/ephy-encodings.c:60 | ||||
1263 | msgid "Arabic (_MacArabic)" | ||||
1264 | msgstr "อาหรับ (_MacArabic)" | ||||
1265 | |||||
1266 | #: embed/ephy-encodings.c:61 | ||||
1267 | msgid "Arabic (_Windows-1256)" | ||||
1268 | msgstr "อาหรับ (_Windows-1256)" | ||||
1269 | |||||
1270 | #: embed/ephy-encodings.c:62 | ||||
1271 | msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" | ||||
1272 | msgstr "บอลติก (_ISO-8859-13)" | ||||
1273 | |||||
1274 | #: embed/ephy-encodings.c:63 | ||||
1275 | msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" | ||||
1276 | msgstr "บอลติก (I_SO-8859-4)" | ||||
1277 | |||||
1278 | #: embed/ephy-encodings.c:64 | ||||
1279 | msgid "Baltic (_Windows-1257)" | ||||
1280 | msgstr "บอลติก (_Windows-1257)" | ||||
1281 | |||||
1282 | #: embed/ephy-encodings.c:65 | ||||
1283 | msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" | ||||
1284 | msgstr "อาร์เมเนีย (_ARMSCII-8)" | ||||
1285 | |||||
1286 | #: embed/ephy-encodings.c:66 | ||||
1287 | msgid "_Georgian (GEOSTD8)" | ||||
1288 | msgstr "จอร์เจีย (_GEOSTD8)" | ||||
1289 | |||||
1290 | #: embed/ephy-encodings.c:67 | ||||
1291 | msgid "Central European (_IBM-852)" | ||||
1292 | msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_IBM-852)" | ||||
1293 | |||||
1294 | #: embed/ephy-encodings.c:68 | ||||
1295 | msgid "Central European (I_SO-8859-2)" | ||||
1296 | msgstr "ยุโรปตอนกลาง (I_SO-8859-2)" | ||||
1297 | |||||
1298 | #: embed/ephy-encodings.c:69 | ||||
1299 | msgid "Central European (_MacCE)" | ||||
1300 | msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_MacCE)" | ||||
1301 | |||||
1302 | #: embed/ephy-encodings.c:70 | ||||
1303 | msgid "Central European (_Windows-1250)" | ||||
1304 | msgstr "ยุโรปตอนกลาง (_Windows-1250)" | ||||
1305 | |||||
1306 | #: embed/ephy-encodings.c:71 | ||||
1307 | msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" | ||||
1308 | msgstr "จีนตัวย่อ (_GB18030)" | ||||
1309 | |||||
1310 | #: embed/ephy-encodings.c:72 | ||||
1311 | msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" | ||||
1312 | msgstr "จีนตัวย่อ (G_B2312)" | ||||
1313 | |||||
1314 | #: embed/ephy-encodings.c:73 | ||||
1315 | msgid "Chinese Simplified (GB_K)" | ||||
1316 | msgstr "จีนตัวย่อ (GB_K)" | ||||
1317 | |||||
1318 | #: embed/ephy-encodings.c:74 | ||||
1319 | msgid "Chinese Simplified (_HZ)" | ||||
1320 | msgstr "จีนตัวย่อ (_HZ)" | ||||
1321 | |||||
1322 | #: embed/ephy-encodings.c:75 | ||||
1323 | msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" | ||||
1324 | msgstr "จีนตัวย่อ (_ISO-2022-CN)" | ||||
1325 | |||||
1326 | #: embed/ephy-encodings.c:76 | ||||
1327 | msgid "Chinese Traditional (Big_5)" | ||||
1328 | msgstr "จีนตัวเต็ม (Big_5)" | ||||
1329 | |||||
1330 | #: embed/ephy-encodings.c:77 | ||||
1331 | msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" | ||||
1332 | msgstr "จีนตัวเต็ม (Big5-HK_SCS)" | ||||
1333 | |||||
1334 | #: embed/ephy-encodings.c:78 | ||||
1335 | msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" | ||||
1336 | msgstr "จีนตัวเต็ม (_EUC-TW)" | ||||
1337 | |||||
1338 | #: embed/ephy-encodings.c:79 | ||||
1339 | msgid "Cyrillic (_IBM-855)" | ||||
1340 | msgstr "ซีริลลิก (_IBM-855)" | ||||
1341 | |||||
1342 | #: embed/ephy-encodings.c:80 | ||||
1343 | msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" | ||||
1344 | msgstr "ซีริลลิก (I_SO-8859-5)" | ||||
1345 | |||||
1346 | #: embed/ephy-encodings.c:81 | ||||
1347 | msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" | ||||
1348 | msgstr "ซีริลลิก (IS_O-IR-111)" | ||||
1349 | |||||
1350 | #: embed/ephy-encodings.c:82 | ||||
1351 | msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" | ||||
1352 | msgstr "ซีริลลิก (_KOI8-R)" | ||||
1353 | |||||
1354 | #: embed/ephy-encodings.c:83 | ||||
1355 | msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" | ||||
1356 | msgstr "ซีริลลิก (_MacCyrillic)" | ||||
1357 | |||||
1358 | #: embed/ephy-encodings.c:84 | ||||
1359 | msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" | ||||
1360 | msgstr "ซีริลลิก (_Windows-1251)" | ||||
1361 | |||||
1362 | #: embed/ephy-encodings.c:85 | ||||
1363 | msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" | ||||
1364 | msgstr "ซีริลลิก/_รัสเซีย (IBM-866)" | ||||
1365 | |||||
1366 | #: embed/ephy-encodings.c:86 | ||||
1367 | msgid "Greek (_ISO-8859-7)" | ||||
1368 | msgstr "กรีก (_ISO-8859-7)" | ||||
1369 | |||||
1370 | #: embed/ephy-encodings.c:87 | ||||
1371 | msgid "Greek (_MacGreek)" | ||||
1372 | msgstr "กรีก (_MacGreek)" | ||||
1373 | |||||
1374 | #: embed/ephy-encodings.c:88 | ||||
1375 | msgid "Greek (_Windows-1253)" | ||||
1376 | msgstr "กรีก (_Windows-1253)" | ||||
1377 | |||||
1378 | #: embed/ephy-encodings.c:89 | ||||
1379 | msgid "Gujarati (_MacGujarati)" | ||||
1380 | msgstr "คุชราตี (_MacGujarati)" | ||||
1381 | |||||
1382 | #: embed/ephy-encodings.c:90 | ||||
1383 | msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" | ||||
1384 | msgstr "คุรุมุขี (Mac_Gurmukhi)" | ||||
1385 | |||||
1386 | #: embed/ephy-encodings.c:91 | ||||
1387 | msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" | ||||
1388 | msgstr "ฮินดี (Mac_Devanagari)" | ||||
1389 | |||||
1390 | #: embed/ephy-encodings.c:92 | ||||
1391 | msgid "Hebrew (_IBM-862)" | ||||
1392 | msgstr "ฮีบรู (_IBM-862)" | ||||
1393 | |||||
1394 | #: embed/ephy-encodings.c:93 | ||||
1395 | msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" | ||||
1396 | msgstr "ฮีบรู (IS_O-8859-8-I)" | ||||
1397 | |||||
1398 | #: embed/ephy-encodings.c:94 | ||||
1399 | msgid "Hebrew (_MacHebrew)" | ||||
1400 | msgstr "ฮีบรู (_MacHebrew)" | ||||
1401 | |||||
1402 | #: embed/ephy-encodings.c:95 | ||||
1403 | msgid "Hebrew (_Windows-1255)" | ||||
1404 | msgstr "ฮีบรู (_Windows-1255)" | ||||
1405 | |||||
1406 | #: embed/ephy-encodings.c:96 | ||||
1407 | msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" | ||||
1408 | msgstr "ฮีบรูซ้า_ยไปขวา (ISO-8859-8)" | ||||
1409 | |||||
1410 | #: embed/ephy-encodings.c:97 | ||||
1411 | msgid "Japanese (_EUC-JP)" | ||||
1412 | msgstr "ญี่ปุ่น (_EUC-JP)" | ||||
1413 | |||||
1414 | #: embed/ephy-encodings.c:98 | ||||
1415 | msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" | ||||
1416 | msgstr "ญี่ปุ่น (_ISO-2022-JP)" | ||||
1417 | |||||
1418 | #: embed/ephy-encodings.c:99 | ||||
1419 | msgid "Japanese (_Shift-JIS)" | ||||
1420 | msgstr "ญี่ปุ่น (_Shift-JIS)" | ||||
1421 | |||||
1422 | #: embed/ephy-encodings.c:100 | ||||
1423 | msgid "Korean (_EUC-KR)" | ||||
1424 | msgstr "เกาหลี (_EUC-KR)" | ||||
1425 | |||||
1426 | #: embed/ephy-encodings.c:101 | ||||
1427 | msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" | ||||
1428 | msgstr "เกาหลี (_ISO-2022-KR)" | ||||
1429 | |||||
1430 | #: embed/ephy-encodings.c:102 | ||||
1431 | msgid "Korean (_JOHAB)" | ||||
1432 | msgstr "เกาหลี (_JOHAB)" | ||||
1433 | |||||
1434 | #: embed/ephy-encodings.c:103 | ||||
1435 | msgid "Korean (_UHC)" | ||||
1436 | msgstr "เกาหลี (_UHC)" | ||||
1437 | |||||
1438 | #: embed/ephy-encodings.c:104 | ||||
1439 | msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" | ||||
1440 | msgstr "เ_ซลติก (ISO-8859-14)" | ||||
1441 | |||||
1442 | #: embed/ephy-encodings.c:105 | ||||
1443 | msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" | ||||
1444 | msgstr "ไอ_ซ์แลนด์ (MacIcelandic)" | ||||
1445 | |||||
1446 | #: embed/ephy-encodings.c:106 | ||||
1447 | msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" | ||||
1448 | msgstr "_นอร์ดิก (ISO-8859-10)" | ||||
1449 | |||||
1450 | #: embed/ephy-encodings.c:107 | ||||
1451 | msgid "_Persian (MacFarsi)" | ||||
1452 | msgstr "เ_ปอร์เซีย (MacFarsi)" | ||||
1453 | |||||
1454 | #: embed/ephy-encodings.c:108 | ||||
1455 | msgid "Croatian (Mac_Croatian)" | ||||
1456 | msgstr "โครเอเชีย (Mac_Croatian)" | ||||
1457 | |||||
1458 | #: embed/ephy-encodings.c:109 | ||||
1459 | msgid "_Romanian (MacRomanian)" | ||||
1460 | msgstr "_โรมาเนีย (MacRomanian)" | ||||
1461 | |||||
1462 | #: embed/ephy-encodings.c:110 | ||||
1463 | msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" | ||||
1464 | msgstr "โ_รมาเนีย (ISO-8859-16)" | ||||
1465 | |||||
1466 | #: embed/ephy-encodings.c:111 | ||||
1467 | msgid "South _European (ISO-8859-3)" | ||||
1468 | msgstr "ยุโรปตอนใ_ต้ (ISO-8859-3)" | ||||
1469 | |||||
1470 | #: embed/ephy-encodings.c:112 | ||||
1471 | msgid "Thai (TIS-_620)" | ||||
1472 | msgstr "ไทย (TIS-_620)" | ||||
1473 | |||||
1474 | #: embed/ephy-encodings.c:113 | ||||
1475 | msgid "Thai (IS_O-8859-11)" | ||||
1476 | msgstr "ไทย (IS_O-8859-11)" | ||||
1477 | |||||
1478 | #: embed/ephy-encodings.c:114 | ||||
1479 | msgid "_Thai (Windows-874)" | ||||
1480 | msgstr "ไทย (_Windows-874)" | ||||
1481 | |||||
1482 | #: embed/ephy-encodings.c:115 | ||||
1483 | msgid "Turkish (_IBM-857)" | ||||
1484 | msgstr "ตุรกี (_IBM-857)" | ||||
1485 | |||||
1486 | #: embed/ephy-encodings.c:116 | ||||
1487 | msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" | ||||
1488 | msgstr "ตุรกี (I_SO-8859-9)" | ||||
1489 | |||||
1490 | #: embed/ephy-encodings.c:117 | ||||
1491 | msgid "Turkish (_MacTurkish)" | ||||
1492 | msgstr "ตุรกี (_MacTurkish)" | ||||
1493 | |||||
1494 | #: embed/ephy-encodings.c:118 | ||||
1495 | msgid "Turkish (_Windows-1254)" | ||||
1496 | msgstr "ตุรกี (_Windows-1254)" | ||||
1497 | |||||
1498 | #: embed/ephy-encodings.c:119 | ||||
1499 | msgid "Unicode (UTF-_8)" | ||||
1500 | msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_8)" | ||||
1501 | |||||
1502 | #: embed/ephy-encodings.c:120 | ||||
1503 | msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" | ||||
1504 | msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน (_KOI8-U)" | ||||
1505 | |||||
1506 | #: embed/ephy-encodings.c:121 | ||||
1507 | msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" | ||||
1508 | msgstr "ซีริลลิก/ยูเครน (Mac_Ukrainian)" | ||||
1509 | |||||
1510 | #: embed/ephy-encodings.c:122 | ||||
1511 | msgid "Vietnamese (_TCVN)" | ||||
1512 | msgstr "เวียดนาม (_TCVN)" | ||||
1513 | |||||
1514 | #: embed/ephy-encodings.c:123 | ||||
1515 | msgid "Vietnamese (_VISCII)" | ||||
1516 | msgstr "เวียดนาม (_VISCII)" | ||||
1517 | |||||
1518 | #: embed/ephy-encodings.c:124 | ||||
1519 | msgid "Vietnamese (V_PS)" | ||||
1520 | msgstr "เวียดนาม (V_PS)" | ||||
1521 | |||||
1522 | #: embed/ephy-encodings.c:125 | ||||
1523 | msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" | ||||
1524 | msgstr "เวียดนาม (_Windows-1258)" | ||||
1525 | |||||
1526 | #: embed/ephy-encodings.c:126 | ||||
1527 | msgid "Western (_IBM-850)" | ||||
1528 | msgstr "ตะวันตก (_IBM-850)" | ||||
1529 | |||||
1530 | #: embed/ephy-encodings.c:127 | ||||
1531 | msgid "Western (_ISO-8859-1)" | ||||
1532 | msgstr "ตะวันตก (_ISO-8859-1)" | ||||
1533 | |||||
1534 | #: embed/ephy-encodings.c:128 | ||||
1535 | msgid "Western (IS_O-8859-15)" | ||||
1536 | msgstr "ตะวันตก (IS_O-8859-15)" | ||||
1537 | |||||
1538 | #: embed/ephy-encodings.c:129 | ||||
1539 | msgid "Western (_MacRoman)" | ||||
1540 | msgstr "ตะวันตก (_MacRoman)" | ||||
1541 | |||||
1542 | #: embed/ephy-encodings.c:130 | ||||
1543 | msgid "Western (_Windows-1252)" | ||||
1544 | msgstr "ตะวันตก (_Windows-1252)" | ||||
1545 | |||||
1546 | #. The following encodings are so rarely used that we don't want to | ||||
1547 | #. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we | ||||
1548 | #. * set the language group to 0 here. | ||||
1549 | #. | ||||
1550 | #: embed/ephy-encodings.c:136 | ||||
1551 | msgid "English (_US-ASCII)" | ||||
1552 | msgstr "อังกฤษ (_US-ASCII)" | ||||
1553 | |||||
1554 | #: embed/ephy-encodings.c:137 | ||||
1555 | msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" | ||||
1556 | msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_16 BE)" | ||||
1557 | |||||
1558 | #: embed/ephy-encodings.c:138 | ||||
1559 | msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" | ||||
1560 | msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-1_6 LE)" | ||||
1561 | |||||
1562 | #: embed/ephy-encodings.c:139 | ||||
1563 | msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" | ||||
1564 | msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-_32 BE)" | ||||
1565 | |||||
1566 | #: embed/ephy-encodings.c:140 | ||||
1567 | msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" | ||||
1568 | msgstr "ยูนิโค้ด (UTF-3_2 LE)" | ||||
1569 | |||||
1570 | #. Translators: this is the title that an unknown encoding will | ||||
1571 | #. * be displayed as. | ||||
1572 | #. | ||||
1573 | #: embed/ephy-encodings.c:219 | ||||
1574 | #, c-format | ||||
1575 | msgid "Unknown (%s)" | ||||
1576 | msgstr "ไม่ทราบ (%s)" | ||||
1577 | |||||
1578 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:289 | ||||
1579 | msgid "Type to search…" | ||||
1580 | msgstr "พิมพ์เพื่อค้นหา…" | ||||
1581 | |||||
1582 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:295 | ||||
1583 | msgid "Find previous occurrence of the search string" | ||||
1584 | msgstr "ค้นหาข้อความเดิมถอยหลัง" | ||||
1585 | |||||
1586 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:302 | ||||
1587 | msgid "Find next occurrence of the search string" | ||||
1588 | msgstr "ค้นหาข้อความเดิมต่อไป" | ||||
1589 | |||||
1590 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:322 | ||||
1591 | #, fuzzy | ||||
1592 | #| msgid "_Case sensitive" | ||||
1593 | msgid "_Case Sensitive" | ||||
1594 | msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน" | ||||
1595 | |||||
1596 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:323 | ||||
1597 | msgid "Match Whole _Word Only" | ||||
1598 | msgstr "" | ||||
1599 | |||||
1600 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:326 | ||||
1601 | #, fuzzy | ||||
1602 | #| msgid "Sync Options" | ||||
1603 | msgid "Search Options" | ||||
1604 | msgstr "ตัวเลือกการปรับข้อมูล" | ||||
1605 | |||||
1606 | #: embed/ephy-reader-handler.c:315 | ||||
1607 | #, c-format | ||||
1608 | msgid "%s is not a valid URI" | ||||
1609 | msgstr "%s ไม่ใช่ URI ที่ถูกต้อง" | ||||
1610 | |||||
1611 | #: embed/ephy-search-entry.c:495 | ||||
1612 | msgid "Text not found" | ||||
1613 | msgstr "ไม่พบข้อความ" | ||||
1614 | |||||
1615 | #: embed/ephy-search-entry.c:499 | ||||
1616 | msgid "Search wrapped back to the top" | ||||
1617 | msgstr "ค้นหาหมดแล้วกลับไปด้านบน" | ||||
1618 | |||||
1619 | #: embed/ephy-web-view.c:245 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 | ||||
1620 | msgid "All files" | ||||
1621 | msgstr "ทุกไฟล์" | ||||
1622 | |||||
1623 | #: embed/ephy-web-view.c:254 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 | ||||
1624 | msgid "All supported types" | ||||
1625 | msgstr "ทุกชนิดที่รองรับ" | ||||
1626 | |||||
1627 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | ||||
1628 | #: embed/ephy-web-view.c:625 | ||||
1629 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | ||||
1630 | msgstr "แบบฟอร์มนี้ไม่ปลอดภัย ‒ รหัสผ่านจะไม่ถูกเก็บไว้อย่างเป็นส่วนตัว" | ||||
1631 | |||||
1632 | #: embed/ephy-web-view.c:626 embed/ephy-web-view.c:3642 | ||||
1633 | msgid "_Dismiss" | ||||
1634 | msgstr "_ปิด" | ||||
1635 | |||||
1636 | #: embed/ephy-web-view.c:802 | ||||
1637 | msgid "Web process crashed" | ||||
1638 | msgstr "โพรเซส “เว็บ” ขัดข้อง" | ||||
1639 | |||||
1640 | #: embed/ephy-web-view.c:805 | ||||
1641 | msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" | ||||
1642 | msgstr "โพรเซส “เว็บ” สิ้นสุดเนื่องจากใช้หน่วยความจำเกินขีดจำกัด" | ||||
1643 | |||||
1644 | #: embed/ephy-web-view.c:808 | ||||
1645 | msgid "Web process terminated by API request" | ||||
1646 | msgstr "โพรเซส “เว็บ” สิ้นสุดโดยการร้องขอจาก API" | ||||
1647 | |||||
1648 | #: embed/ephy-web-view.c:853 | ||||
1649 | msgid "Page Unresponsive" | ||||
1650 | msgstr "หน้าไม่ตอบสนอง" | ||||
1651 | |||||
1652 | #: embed/ephy-web-view.c:856 | ||||
1653 | #, c-format | ||||
1654 | msgid "The current page “%s” is not responding" | ||||
1655 | msgstr "หน้าปัจจุบัน “%s” ไม่ตอบสนอง" | ||||
1656 | |||||
1657 | #: embed/ephy-web-view.c:860 | ||||
1658 | msgid "_Wait" | ||||
1659 | msgstr "_รอ" | ||||
1660 | |||||
1661 | #: embed/ephy-web-view.c:861 | ||||
1662 | msgid "Force _Stop" | ||||
1663 | msgstr "บังคับ_หยุด" | ||||
1664 | |||||
1665 | #. translators: %s here is the address of the web page | ||||
1666 | #: embed/ephy-web-view.c:1107 | ||||
1667 | #, c-format | ||||
1668 | msgid "Loading “%s”…" | ||||
1669 | msgstr "กำลังโหลด “%s”…" | ||||
1670 | |||||
1671 | #: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115 | ||||
1672 | msgid "Loading…" | ||||
1673 | msgstr "กำลังโหลด…" | ||||
1674 | |||||
1675 | #: embed/ephy-web-view.c:1370 | ||||
1676 | msgid "Delete Web App?" | ||||
1677 | msgstr "จะลบเว็บแอปหรือไม่?" | ||||
1678 | |||||
1679 | #: embed/ephy-web-view.c:1373 | ||||
1680 | #, fuzzy, c-format | ||||
1681 | #| msgid "" | ||||
1682 | #| "\"%s\" will be removed. You will have to re-install the website as an app " | ||||
1683 | #| "from the menu to use it again." | ||||
1684 | msgid "" | ||||
1685 | "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " | ||||
1686 | "the menu to use it again." | ||||
1687 | msgstr "" | ||||
1688 | "\"%s\" จะถูกลบออก คุณจะต้องติดตั้งเว็บไซต์เป็นแอปใหม่อีกครั้งจากเมนูหากต้องการใ | ||||
> | ช้งานอีกครั้ง" | ||||
1689 | |||||
1690 | #: embed/ephy-web-view.c:1378 src/ephy-passwords-view.c:159 | ||||
1691 | #: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:144 | ||||
1692 | msgid "_Delete" | ||||
1693 | msgstr "_ลบ" | ||||
1694 | |||||
1695 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||||
1696 | #: embed/ephy-web-view.c:1806 | ||||
1697 | msgid "" | ||||
1698 | "This website presented identification that belongs to a different website." | ||||
1699 | msgstr "เว็บไซต์นี้แสดงการระบุตัวตนที่เป็นของเว็บไซต์ที่ต่างออกไป" | ||||
1700 | |||||
1701 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||||
1702 | #: embed/ephy-web-view.c:1811 | ||||
1703 | msgid "" | ||||
1704 | "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " | ||||
1705 | "computer’s calendar." | ||||
1706 | msgstr "" | ||||
1707 | "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้เก่าเกินกว่าจะเชื่อถือได้ กรุณาตรวจสอบวันที่ในปฏิทินข | ||||
> | องคอมพิวเตอร์ของคุณ" | ||||
1708 | |||||
1709 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||||
1710 | #: embed/ephy-web-view.c:1816 | ||||
1711 | msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." | ||||
1712 | msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ไม่ได้ออกโดยองค์กรที่เชื่อถือได้" | ||||
1713 | |||||
1714 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||||
1715 | #: embed/ephy-web-view.c:1821 | ||||
1716 | msgid "" | ||||
1717 | "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." | ||||
1718 | msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ไม่สามารถประมวลผลได้ ข้อมูลตัวตนอาจจะเสียหาย" | ||||
1719 | |||||
1720 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||||
1721 | #: embed/ephy-web-view.c:1826 | ||||
1722 | msgid "" | ||||
1723 | "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " | ||||
1724 | "that issued it." | ||||
1725 | msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ได้ถูกเพิกถอนโดยองค์กรที่เชื่อถือได้" | ||||
1726 | |||||
1727 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||||
1728 | #: embed/ephy-web-view.c:1831 | ||||
1729 | msgid "" | ||||
1730 | "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " | ||||
1731 | "encryption." | ||||
1732 | msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ไม่อาจเชื่อถือได้ เพราะใช้วิธีเข้ารหัสลับที่หล | ||||
> | ะหลวมมาก" | ||||
1733 | |||||
1734 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||||
1735 | #: embed/ephy-web-view.c:1836 | ||||
1736 | msgid "" | ||||
1737 | "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " | ||||
1738 | "on your computer’s calendar." | ||||
1739 | msgstr "" | ||||
1740 | "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ใช้การได้สำหรับวันที่ในอนาคตเท่านั้น " | ||||
1741 | "กรุณาตรวจสอบวันที่ในปฏิทินของคอมพิวเตอร์ของคุณ" | ||||
1742 | |||||
1743 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||||
1744 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||||
1745 | #: embed/ephy-web-view.c:1901 embed/ephy-web-view.c:1957 | ||||
1746 | #, c-format | ||||
1747 | msgid "Problem Loading Page" | ||||
1748 | msgstr "เกิดปัญหาขณะโหลดหน้า" | ||||
1749 | |||||
1750 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||||
1751 | #: embed/ephy-web-view.c:1904 | ||||
1752 | msgid "Unable to display this website" | ||||
1753 | msgstr "ไม่สามารถแสดงเว็บไซต์นี้ได้" | ||||
1754 | |||||
1755 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||||
1756 | #: embed/ephy-web-view.c:1909 | ||||
1757 | #, c-format | ||||
1758 | msgid "The site at %s seems to be unavailable." | ||||
1759 | msgstr "ไซต์ %s ดูเหมือนจะเปิดไม่ได้" | ||||
1760 | |||||
1761 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||||
1762 | #: embed/ephy-web-view.c:1913 | ||||
1763 | msgid "" | ||||
1764 | "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " | ||||
1765 | "to verify that your internet connection is working correctly." | ||||
1766 | msgstr "" | ||||
1767 | "เว็บไซต์อาจปิดตัวชั่วคราวหรือย้ายไปยังที่ใหม่ " | ||||
1768 | "คุณอาจต้องการตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณด้วย" | ||||
1769 | |||||
1770 | #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||||
1771 | #: embed/ephy-web-view.c:1923 | ||||
1772 | #, c-format | ||||
1773 | msgid "The precise error was: %s" | ||||
1774 | msgstr "ข้อผิดพลาดคือ: %s" | ||||
1775 | |||||
1776 | #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||||
1777 | #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||||
1778 | #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||||
1779 | #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||||
1780 | #. Translators: tooltip for the refresh button | ||||
1781 | #: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981 | ||||
1782 | #: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2053 | ||||
1783 | #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814 | ||||
1784 | msgid "Reload" | ||||
1785 | msgstr "โหลดใหม่" | ||||
1786 | |||||
1787 | #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. | ||||
1788 | #: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1985 | ||||
1789 | #: embed/ephy-web-view.c:2021 embed/ephy-web-view.c:2057 | ||||
1790 | msgctxt "reload-access-key" | ||||
1791 | msgid "R" | ||||
1792 | msgstr "ล" | 9490 | msgstr "" | ||
1793 | 9491 | ||||
n | 1794 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | n | 9492 | #: shell/cc-window.ui:91 |
1795 | #: embed/ephy-web-view.c:1960 | 9493 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||
1796 | msgid "Oops! There may be a problem" | 9494 | msgstr "ปุ่_มลัดแป้นพิมพ์" | ||
1797 | msgstr "โอ๊ะ! อาจจะมีปัญหา" | ||||
1798 | 9495 | ||||
n | 1799 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | n | 9496 | #: shell/cc-window.ui:95 |
1800 | #: embed/ephy-web-view.c:1965 | ||||
1801 | #, c-format | ||||
1802 | msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." | ||||
1803 | msgstr "หน้า %s อาจทำให้ “เว็บ” ปิดตัวกะทันหัน" | ||||
1804 | |||||
1805 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||||
1806 | #: embed/ephy-web-view.c:1972 | ||||
1807 | #, c-format | ||||
1808 | msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." | ||||
1809 | msgstr "ถ้าเกิดเหตุการณ์นี้อีกครั้ง ก็กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา %s" | ||||
1810 | |||||
1811 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||||
1812 | #: embed/ephy-web-view.c:2006 | ||||
1813 | #, c-format | ||||
1814 | msgid "Problem Displaying Page" | ||||
1815 | msgstr "เกิดปัญหาขณะแสดงหน้า" | ||||
1816 | |||||
1817 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||||
1818 | #: embed/ephy-web-view.c:2009 | ||||
1819 | msgid "Oops!" | ||||
1820 | msgstr "โอ๊ะ!" | ||||
1821 | |||||
1822 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||||
1823 | #: embed/ephy-web-view.c:2012 | ||||
1824 | msgid "" | ||||
1825 | "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " | ||||
1826 | "different page to continue." | ||||
1827 | msgstr "มีบางอย่างผิดพลาดขณะแสดงหน้านี้ กรุณาโหลดซ้ำหรือเยี่ยมชมหน้าอื่นต่อไป" | ||||
1828 | |||||
1829 | #. Page title when web content has become unresponsive. | ||||
1830 | #: embed/ephy-web-view.c:2042 | ||||
1831 | #, c-format | ||||
1832 | msgid "Unresponsive Page" | ||||
1833 | msgstr "หน้าไม่ตอบสนอง" | ||||
1834 | |||||
1835 | #. Message title when web content has become unresponsive. | ||||
1836 | #: embed/ephy-web-view.c:2045 | ||||
1837 | msgid "Uh-oh!" | ||||
1838 | msgstr "โอ๊ะโอ!" | ||||
1839 | |||||
1840 | #. Error details when web content has become unresponsive. | ||||
1841 | #: embed/ephy-web-view.c:2048 | ||||
1842 | msgid "" | ||||
1843 | "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " | ||||
1844 | "different page to continue." | ||||
1845 | msgstr "หน้านี้ไม่ตอบสนองมาเป็นเวลานานแล้ว กรุณาโหลดซ้ำหรือเยี่ยมชมหน้าอื่นต่อไป | ||||
> | " | ||||
1846 | |||||
1847 | #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||||
1848 | #: embed/ephy-web-view.c:2084 | ||||
1849 | #, c-format | ||||
1850 | msgid "Security Violation" | ||||
1851 | msgstr "การคุกคามด้านความปลอดภัย" | ||||
1852 | |||||
1853 | #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||||
1854 | #: embed/ephy-web-view.c:2087 | ||||
1855 | msgid "This Connection is Not Secure" | ||||
1856 | msgstr "การเชื่อมต่อนี้ไม่ปลอดภัย" | ||||
1857 | |||||
1858 | #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||||
1859 | #: embed/ephy-web-view.c:2092 | ||||
1860 | #, c-format | ||||
1861 | msgid "" | ||||
1862 | "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " | ||||
1863 | "alter information going to or from this site." | ||||
1864 | msgstr "" | ||||
1865 | "ไซต์นี้ดูไม่เหมือนไซต์ %s ที่แท้จริง " | ||||
1866 | "ผู้โจมตีอาจพยายามที่จะขโมยหรือเปลี่ยนแปลงข้อมูลที่ไปยังหรือมาจากไซต์นี้" | ||||
1867 | |||||
1868 | #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE | ||||
> | RE. | ||||
1869 | #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||||
1870 | #: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152 | ||||
1871 | msgid "Go Back" | ||||
1872 | msgstr "ย้อนกลับ" | ||||
1873 | |||||
1874 | #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. | ||||
1875 | #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. | ||||
1876 | #: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155 | ||||
1877 | msgctxt "back-access-key" | ||||
1878 | msgid "B" | ||||
1879 | msgstr "ย" | ||||
1880 | |||||
1881 | #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo | ||||
> | nics here. | ||||
1882 | #: embed/ephy-web-view.c:2108 | ||||
1883 | msgid "Accept Risk and Proceed" | ||||
1884 | msgstr "ยอมรับความเสี่ยงและไปต่อ" | ||||
1885 | |||||
1886 | #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat | ||||
> | e error page. | ||||
1887 | #: embed/ephy-web-view.c:2112 | ||||
1888 | msgctxt "proceed-anyway-access-key" | ||||
1889 | msgid "P" | ||||
1890 | msgstr "ป" | ||||
1891 | |||||
1892 | #. Page title on no such file error page | ||||
1893 | #. Message title on the no such file error page. | ||||
1894 | #: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138 | ||||
1895 | #, c-format | ||||
1896 | msgid "File not found" | ||||
1897 | msgstr "ไม่พบไฟล์" | ||||
1898 | |||||
1899 | #: embed/ephy-web-view.c:2143 | ||||
1900 | #, c-format | ||||
1901 | msgid "%s could not be found." | ||||
1902 | msgstr "หา %s ไม่พบ" | ||||
1903 | |||||
1904 | #: embed/ephy-web-view.c:2145 | ||||
1905 | #, c-format | ||||
1906 | msgid "" | ||||
1907 | "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " | ||||
1908 | "check if it has been moved, renamed, or deleted." | ||||
1909 | msgstr "" | ||||
1910 | "กรุณาตรวจสอบชื่อไฟล์ว่าสะกดตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กถูกต้อง หรือตรวจสอบการพิมพ์ผิดพลาด | ||||
> | " | ||||
1911 | "และตรวจสอบว่าไฟล์ดังกล่าวถูกย้าย เปลี่ยนชื่อ หรือลบไปแล้วหรือไม่" | ||||
1912 | |||||
1913 | #: embed/ephy-web-view.c:2208 | ||||
1914 | msgid "None specified" | ||||
1915 | msgstr "ไม่ระบุ" | ||||
1916 | |||||
1917 | #: embed/ephy-web-view.c:2322 | ||||
1918 | msgid "Technical information" | ||||
1919 | msgstr "ข้อมูลทางเทคนิค" | ||||
1920 | |||||
1921 | #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 | ||||
1922 | msgid "Unspecified" | ||||
1923 | msgstr "ไม่ระบุ" | ||||
1924 | |||||
1925 | #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68 | ||||
1926 | msgid "Web pages" | ||||
1927 | msgstr "หน้าเว็บ" | ||||
1928 | |||||
1929 | #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 | ||||
1930 | msgid "Images" | ||||
1931 | msgstr "รูปภาพ" | ||||
1932 | |||||
1933 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | ||||
1934 | #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 | ||||
1935 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10 | ||||
1936 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:106 | ||||
1937 | msgid "Downloads" | ||||
1938 | msgstr "ดาวน์โหลด" | ||||
1939 | |||||
1940 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | ||||
1941 | #: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193 | ||||
1942 | msgid "Desktop" | ||||
1943 | msgstr "เดสก์ท็อป" | ||||
1944 | |||||
1945 | #: lib/ephy-file-helpers.c:190 | ||||
1946 | msgid "Home" | 9497 | msgid "_Help" | ||
1947 | msgstr "บ้าน" | 9498 | msgstr "_วิธีใช้" | ||
1948 | 9499 | ||||
n | 1949 | #: lib/ephy-file-helpers.c:427 | n | 9500 | #: shell/cc-window.ui:99 |
1950 | #, c-format | 9501 | msgid "_About Settings" | ||
1951 | msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." | 9502 | msgstr "เ_กี่ยวกับ “การตั้งค่า”" | ||
1952 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรีชั่วคราวใน “%s”" | ||||
1953 | 9503 | ||||
n | 1954 | #: lib/ephy-file-helpers.c:547 | n | 9504 | #: shell/help-overlay.ui:13 |
1955 | #, c-format | ||||
1956 | msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." | ||||
1957 | msgstr "มีไฟล์ “%s” อยู่แล้ว กรุณาย้ายตำแหน่ง" | ||||
1958 | |||||
1959 | #: lib/ephy-file-helpers.c:566 | ||||
1960 | #, c-format | ||||
1961 | msgid "Failed to create directory “%s”." | ||||
1962 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”" | ||||
1963 | |||||
1964 | #: lib/ephy-file-helpers.c:722 | ||||
1965 | #, c-format | ||||
1966 | msgid "Error removing file %s: %s" | ||||
1967 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบไฟล์ %s: %s" | ||||
1968 | |||||
1969 | #: lib/ephy-file-helpers.c:740 | ||||
1970 | #, c-format | ||||
1971 | msgid "Error removing directory %s: %s" | ||||
1972 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบไดเรกทอรี %s: %s" | ||||
1973 | |||||
1974 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:112 | ||||
1975 | #, c-format | ||||
1976 | msgid "The %s search engine template URL can't be valid." | ||||
1977 | msgstr "" | ||||
1978 | |||||
1979 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:210 | ||||
1980 | #, c-format | ||||
1981 | msgid "" | ||||
1982 | "Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s." | ||||
1983 | msgstr "" | ||||
1984 | |||||
1985 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:220 | ||||
1986 | #, c-format | ||||
1987 | msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name." | ||||
1988 | msgstr "" | ||||
1989 | |||||
1990 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:243 | ||||
1991 | #, c-format | ||||
1992 | msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s." | ||||
1993 | msgstr "" | ||||
1994 | |||||
1995 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:262 | ||||
1996 | #, c-format | ||||
1997 | msgid "" | ||||
1998 | "Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's " | ||||
1999 | "not useful as a search engine." | ||||
2000 | msgstr "" | ||||
2001 | |||||
2002 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:339 | ||||
2003 | #, c-format | ||||
2004 | msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute" | ||||
2005 | msgstr "" | ||||
2006 | |||||
2007 | #. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the erro | ||||
> | r message (supposedly partially localized on the GLib level). | ||||
2008 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:447 | ||||
2009 | #, c-format | ||||
2010 | msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: %s" | ||||
2011 | msgstr "" | ||||
2012 | |||||
2013 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:460 | ||||
2014 | #, c-format | ||||
2015 | msgid "" | ||||
2016 | "Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!" | ||||
2017 | msgstr "" | ||||
2018 | |||||
2019 | #. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine. | ||||
2020 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:518 | ||||
2021 | #, c-format | ||||
2022 | msgid "Couldn't download search engine description file for %s: " | ||||
2023 | msgstr "" | ||||
2024 | |||||
2025 | #. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions. | ||||
2026 | #: lib/ephy-search-engine.c:508 | ||||
2027 | #, c-format | ||||
2028 | msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: " | ||||
2029 | msgstr "" | ||||
2030 | |||||
2031 | #: lib/ephy-search-engine.c:517 | ||||
2032 | #, c-format | ||||
2033 | msgid "No content provided, length %ld" | ||||
2034 | msgstr "" | ||||
2035 | |||||
2036 | #: lib/ephy-search-engine.c:536 | ||||
2037 | #, c-format | ||||
2038 | msgid "" | ||||
2039 | "Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements " | ||||
2040 | "array root node" | ||||
2041 | msgstr "" | ||||
2042 | |||||
2043 | #. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the secon | ||||
> | d one is raw JSON content. | ||||
2044 | #: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556 | ||||
2045 | #, c-format | ||||
2046 | msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: " | ||||
2047 | msgstr "" | ||||
2048 | |||||
2049 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | ||||
2050 | #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables | ||||
2051 | #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. | ||||
2052 | #: lib/ephy-sync-utils.c:322 | ||||
2053 | #, c-format | ||||
2054 | msgid "%s’s GNOME Web on %s" | ||||
2055 | msgstr "GNOME Web สำหรับ %s ใน %s" | ||||
2056 | |||||
2057 | #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. lik | ||||
> | e "Today 12∶34 am" | ||||
2058 | #: lib/ephy-time-helpers.c:236 | ||||
2059 | msgid "Today %I∶%M %p" | ||||
2060 | msgstr "วันนี้ %I:%M %p" | ||||
2061 | |||||
2062 | #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. lik | ||||
> | e "Today 15∶34" | ||||
2063 | #: lib/ephy-time-helpers.c:239 | ||||
2064 | msgid "Today %H∶%M" | ||||
2065 | msgstr "วันนี้ %H:%M" | ||||
2066 | |||||
2067 | #. Translators: "friendly time" string for the previous day, | ||||
2068 | #. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am" | ||||
2069 | #. | ||||
2070 | #: lib/ephy-time-helpers.c:254 | ||||
2071 | msgid "Yesterday %I∶%M %p" | ||||
2072 | msgstr "เมื่อวาน %I:%M %p" | ||||
2073 | |||||
2074 | #. Translators: "friendly time" string for the previous day, | ||||
2075 | #. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34" | ||||
2076 | #. | ||||
2077 | #: lib/ephy-time-helpers.c:259 | ||||
2078 | msgid "Yesterday %H∶%M" | ||||
2079 | msgstr "เมื่อวาน %H:%M" | ||||
2080 | |||||
2081 | #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, | ||||
2082 | #. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am" | ||||
2083 | #. | ||||
2084 | #: lib/ephy-time-helpers.c:277 | ||||
2085 | msgid "%a %I∶%M %p" | ||||
2086 | msgstr "%a %I:%M %p" | ||||
2087 | |||||
2088 | #. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, | ||||
2089 | #. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34" | ||||
2090 | #. | ||||
2091 | #: lib/ephy-time-helpers.c:282 | ||||
2092 | msgid "%a %H∶%M" | ||||
2093 | msgstr "%a %H:%M" | ||||
2094 | |||||
2095 | #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, | ||||
2096 | #. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am" | ||||
2097 | #. | ||||
2098 | #: lib/ephy-time-helpers.c:296 | ||||
2099 | msgid "%b %d %I∶%M %p" | ||||
2100 | msgstr "%d %b %I:%M %p" | ||||
2101 | |||||
2102 | #. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, | ||||
2103 | #. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34" | ||||
2104 | #. | ||||
2105 | #: lib/ephy-time-helpers.c:301 | ||||
2106 | msgid "%b %d %H∶%M" | ||||
2107 | msgstr "%d %b %H:%M" | ||||
2108 | |||||
2109 | #. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, | ||||
2110 | #. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" | ||||
2111 | #. | ||||
2112 | #: lib/ephy-time-helpers.c:307 | ||||
2113 | msgid "%b %d %Y" | ||||
2114 | msgstr "%d %b %Ey" | ||||
2115 | |||||
2116 | #. impossible time or broken locale settings | ||||
2117 | #: lib/ephy-time-helpers.c:317 | ||||
2118 | msgid "Unknown" | ||||
2119 | msgstr "ไม่ทราบ" | ||||
2120 | |||||
2121 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:326 | ||||
2122 | #, c-format | ||||
2123 | msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" | ||||
2124 | msgstr "" | ||||
2125 | |||||
2126 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:349 | ||||
2127 | #, fuzzy, c-format | ||||
2128 | #| msgid "File is not a valid .desktop file" | ||||
2129 | msgid "Failed to install desktop file %s: " | ||||
2130 | msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" | ||||
2131 | |||||
2132 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:388 | ||||
2133 | #, fuzzy, c-format | ||||
2134 | #| msgid "A file %s already exists." | ||||
2135 | msgid "Profile directory %s already exists" | ||||
2136 | msgstr "แฟ้ม %s มีอยู่แล้ว" | ||||
2137 | |||||
2138 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:395 | ||||
2139 | #, fuzzy, c-format | ||||
2140 | #| msgid "Failed to create directory “%s”." | ||||
2141 | msgid "Failed to create directory %s" | ||||
2142 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”" | ||||
2143 | |||||
2144 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:407 | ||||
2145 | #, fuzzy, c-format | ||||
2146 | #| msgid "Failed to create directory “%s”." | ||||
2147 | msgid "Failed to create .app file: %s" | ||||
2148 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”" | ||||
2149 | |||||
2150 | #: lib/sync/ephy-password-export.c:123 | ||||
2151 | msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" | ||||
2152 | msgstr "" | ||||
2153 | |||||
2154 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:133 | ||||
2155 | #, c-format | ||||
2156 | msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again." | ||||
2157 | msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อกับ SQLite ได้ กรุณาปิดเบราว์เซอร์แล้วลองใหม่" | ||||
2158 | |||||
2159 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152 | ||||
2160 | #, c-format | ||||
2161 | msgid "" | ||||
2162 | "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." | ||||
2163 | msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลรหัสผ่านของเบราว์เซอร์ได้ กรุณาปิดเบราว์เซอร์แล้วล | ||||
> | องใหม่" | ||||
2164 | |||||
2165 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:361 | ||||
2166 | msgid "Error in reading CSV file" | ||||
2167 | msgstr "" | ||||
2168 | |||||
2169 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the | ||||
2170 | #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and | ||||
2171 | #. * https://mail.google.com. | ||||
2172 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:468 | ||||
2173 | #, c-format | ||||
2174 | msgid "Password for %s in a form in %s" | ||||
2175 | msgstr "รหัสผ่านสำหรับ %s ในแบบฟอร์มใน %s" | ||||
2176 | |||||
2177 | #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. | ||||
2178 | #. * Example: https://mail.google.com. | ||||
2179 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:472 | ||||
2180 | #, c-format | ||||
2181 | msgid "Password in a form in %s" | ||||
2182 | msgstr "รหัสผ่านในแบบฟอร์มใน %s" | ||||
2183 | |||||
2184 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 | ||||
2185 | msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?" | ||||
2186 | msgstr "" | ||||
2187 | |||||
2188 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:990 | ||||
2189 | msgid "Failed to obtain storage credentials." | ||||
2190 | msgstr "อ่านข้อมูลรับรองสำหรับที่เก็บข้อมูลไม่สำเร็จ" | ||||
2191 | |||||
2192 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137 | ||||
2193 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901 | ||||
2194 | msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing." | ||||
2195 | msgstr "" | ||||
2196 | |||||
2197 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127 | ||||
2198 | msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed." | ||||
2199 | msgstr "" | ||||
2200 | |||||
2201 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128 | ||||
2202 | msgid "" | ||||
2203 | "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue " | ||||
2204 | "syncing." | ||||
2205 | msgstr "" | ||||
2206 | |||||
2207 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136 | ||||
2208 | msgid "Failed to obtain signed certificate." | ||||
2209 | msgstr "อ่านใบรับรองที่มีการเซ็นกำกับไม่สำเร็จ" | ||||
2210 | |||||
2211 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926 | ||||
2212 | #, c-format | ||||
2213 | msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s" | ||||
2214 | msgstr "" | ||||
2215 | |||||
2216 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933 | ||||
2217 | #, c-format | ||||
2218 | msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s" | ||||
2219 | msgstr "" | ||||
2220 | |||||
2221 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960 | ||||
2222 | #, c-format | ||||
2223 | msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s" | ||||
2224 | msgstr "" | ||||
2225 | |||||
2226 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966 | ||||
2227 | msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user." | ||||
2228 | msgstr "" | ||||
2229 | |||||
2230 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010 | ||||
2231 | msgid "" | ||||
2232 | "Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal " | ||||
2233 | "broken?): " | ||||
2234 | msgstr "" | ||||
2235 | |||||
2236 | #. Translators: %s is the email of the user. | ||||
2237 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052 | ||||
2238 | #, c-format | ||||
2239 | msgid "The sync secrets of %s" | ||||
2240 | msgstr "" | ||||
2241 | |||||
2242 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2082 | ||||
2243 | msgid "Failed to upload client record." | ||||
2244 | msgstr "" | ||||
2245 | |||||
2246 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2285 | ||||
2247 | msgid "Failed to upload crypto/keys record." | ||||
2248 | msgstr "" | ||||
2249 | |||||
2250 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397 | ||||
2251 | msgid "Failed to retrieve crypto keys." | ||||
2252 | msgstr "ดึงกุญแจเข้ารหัสลับไม่สำเร็จ" | ||||
2253 | |||||
2254 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2451 | ||||
2255 | msgid "Failed to upload meta/global record." | ||||
2256 | msgstr "" | ||||
2257 | |||||
2258 | #. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character. | ||||
2259 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573 | ||||
2260 | #, c-format | ||||
2261 | msgid "" | ||||
2262 | "Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d." | ||||
2263 | msgstr "บัญชีผู้ใช้ Mozilla ของคุณใช้ที่เก็บข้อมูลรุ่น %d “เว็บ” รองรับเฉพาะรุ่ | ||||
> | น %d เท่านั้น" | ||||
2264 | |||||
2265 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584 | ||||
2266 | msgid "Failed to verify storage version." | ||||
2267 | msgstr "ตรวจสอบรุ่นของที่เก็บข้อมูลไม่สำเร็จ" | ||||
2268 | |||||
2269 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2642 | ||||
2270 | msgid "Failed to upload device info" | ||||
2271 | msgstr "อัปโหลดข้อมูลอุปกรณ์ไม่สำเร็จ" | ||||
2272 | |||||
2273 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 | ||||
2274 | msgid "Failed to retrieve the Sync Key" | ||||
2275 | msgstr "ดึงกุญแจปรับข้อมูลไม่สำเร็จ" | ||||
2276 | |||||
2277 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149 | ||||
2278 | #, fuzzy | ||||
2279 | #| msgid "Reload the current page" | ||||
2280 | msgid "Select current tag" | ||||
2281 | msgstr "โหลดหน้าปัจจุบันใหม่" | ||||
2282 | |||||
2283 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163 | ||||
2284 | #, fuzzy | ||||
2285 | #| msgid "Reload the current page" | ||||
2286 | msgid "Remove current tag" | ||||
2287 | msgstr "โหลดหน้าปัจจุบันใหม่" | ||||
2288 | |||||
2289 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 | ||||
2290 | msgid "Add Bookmark" | ||||
2291 | msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" | ||||
2292 | |||||
2293 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618 | ||||
2294 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33 | ||||
2295 | #, fuzzy | ||||
2296 | #| msgid "_Move on Toolbar" | ||||
2297 | msgid "Move Controls" | ||||
2298 | msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ" | ||||
2299 | |||||
2300 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623 | ||||
2301 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7 | ||||
2302 | msgid "Move Up" | ||||
2303 | msgstr "" | ||||
2304 | |||||
2305 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624 | ||||
2306 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11 | ||||
2307 | msgid "Move Down" | ||||
2308 | msgstr "" | ||||
2309 | |||||
2310 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822 | ||||
2311 | #, fuzzy | ||||
2312 | #| msgid "Bookmark Page" | ||||
2313 | msgid "Bookmark removed" | ||||
2314 | msgstr "คั่นหน้า" | ||||
2315 | |||||
2316 | #. Undo, redo. | ||||
2317 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:988 | ||||
2318 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:276 | ||||
2319 | msgid "_Undo" | ||||
2320 | msgstr "เรี_ยกคืน" | ||||
2321 | |||||
2322 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 | ||||
2323 | #, c-format | ||||
2324 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" | ||||
2325 | msgstr "ไฟล์นี้ไม่ใช่ไฟล์ที่คั่นหน้า Epiphany ที่ถูกต้อง: ตารางแท็กขาดหายไป" | ||||
2326 | |||||
2327 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161 | ||||
2328 | #, c-format | ||||
2329 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" | ||||
2330 | msgstr "ไฟล์นี้ไม่ใช่ไฟล์ที่คั่นหน้า Epiphany ที่ถูกต้อง: ตารางที่คั่นหน้าขาดหาย | ||||
> | ไป" | ||||
2331 | |||||
2332 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319 | ||||
2333 | #, c-format | ||||
2334 | msgid "" | ||||
2335 | "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." | ||||
2336 | msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลที่คั่นหน้า Firefox ได้ กรุณาปิด Firefox แล้วลองให | ||||
> | ม่" | ||||
2337 | |||||
2338 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:332 | ||||
2339 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:368 | ||||
2340 | #, c-format | ||||
2341 | msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" | ||||
2342 | msgstr "ไม่สามารถดึงที่คั่นหน้า Firefox ได้!" | ||||
2343 | |||||
2344 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535 | ||||
2345 | #, c-format | ||||
2346 | msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" | ||||
2347 | msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลที่คั่นหน้า HTML ได้: %s" | ||||
2348 | |||||
2349 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546 | ||||
2350 | msgid "HTML bookmarks database could not be read." | ||||
2351 | msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลที่คั่นหน้า HTML ได้" | ||||
2352 | |||||
2353 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568 | ||||
2354 | #, c-format | ||||
2355 | msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" | ||||
2356 | msgstr "ไม่สามารถแจงฐานข้อมูลที่คั่นหน้า HTML ได้: %s" | ||||
2357 | |||||
2358 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740 | ||||
2359 | #, c-format | ||||
2360 | msgid "Bookmarks file could not be parsed:" | ||||
2361 | msgstr "ไม่สามารถแจงไฟล์ที่คั่นหน้าได้:" | ||||
2362 | |||||
2363 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 | ||||
2364 | msgid "Favorites" | ||||
2365 | msgstr "รายการโปรด" | ||||
2366 | |||||
2367 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 | ||||
2368 | msgid "Mobile" | ||||
2369 | msgstr "มือถือ" | ||||
2370 | |||||
2371 | #: src/context-menu-commands.c:297 | ||||
2372 | msgid "Save Link As" | ||||
2373 | msgstr "บันทึกลิงก์เป็น" | ||||
2374 | |||||
2375 | #: src/context-menu-commands.c:305 | ||||
2376 | msgid "Save Image As" | ||||
2377 | msgstr "บันทึกภาพเป็น" | ||||
2378 | |||||
2379 | #: src/context-menu-commands.c:313 | ||||
2380 | msgid "Save Media As" | ||||
2381 | msgstr "บันทึกสื่อเป็น" | ||||
2382 | |||||
2383 | #. Translators: tooltip for the empty bookmark button | ||||
2384 | #: src/ephy-action-bar-end.c:402 | ||||
2385 | msgid "Bookmark Page" | ||||
2386 | msgstr "คั่นหน้า" | ||||
2387 | |||||
2388 | #. Translators: tooltip for the bookmarked button | ||||
2389 | #: src/ephy-action-bar-end.c:410 | ||||
2390 | msgid "Edit Bookmark" | ||||
2391 | msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า" | ||||
2392 | |||||
2393 | #. Translators: tooltip for the stop button | ||||
2394 | #: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823 | ||||
2395 | msgid "Stop" | ||||
2396 | msgstr "หยุด" | ||||
2397 | |||||
2398 | #: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206 | ||||
2399 | #, fuzzy, c-format | ||||
2400 | #| msgid "A_dd Search Engine" | ||||
2401 | msgid "Add “%s” as Search Engine" | ||||
2402 | msgstr "เ_พิ่มเครื่องมือค้นหา" | ||||
2403 | |||||
2404 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 | ||||
2405 | msgid "Show More" | ||||
2406 | msgstr "แสดงอีก" | ||||
2407 | |||||
2408 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:253 | ||||
2409 | msgid "The certificate does not match this website" | ||||
2410 | msgstr "ใบรับรองไม่ตรงกับเว็บไซต์นี้" | ||||
2411 | |||||
2412 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:256 | ||||
2413 | msgid "The certificate has expired" | ||||
2414 | msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว" | ||||
2415 | |||||
2416 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:259 | ||||
2417 | msgid "The signing certificate authority is not known" | ||||
2418 | msgstr "ไม่รู้จักองค์กรออกใบรับรองที่เซ็นกำกับ" | ||||
2419 | |||||
2420 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:262 | ||||
2421 | msgid "The certificate contains errors" | ||||
2422 | msgstr "ใบรับรองมีข้อผิดพลาด" | ||||
2423 | |||||
2424 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:265 | ||||
2425 | msgid "The certificate has been revoked" | ||||
2426 | msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้ว" | ||||
2427 | |||||
2428 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:268 | ||||
2429 | msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" | ||||
2430 | msgstr "ใบรับรองถูกเซ็นกำกับด้วยอัลกอริทึมลายเซ็นที่หละหลวม" | ||||
2431 | |||||
2432 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:271 | ||||
2433 | msgid "The certificate activation time is still in the future" | ||||
2434 | msgstr "เวลาเปิดใช้ใบรับรองยังอยู่ในอนาคต" | ||||
2435 | |||||
2436 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:313 | ||||
2437 | msgid "The identity of this website has been verified." | ||||
2438 | msgstr "ตรวจสอบเอกลักษณ์ของเว็บไซต์นี้เรียบร้อยแล้ว" | ||||
2439 | |||||
2440 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:314 | ||||
2441 | msgid "The identity of this website has not been verified." | ||||
2442 | msgstr "เว็บไซต์นี้ยังไม่ผ่านการตรวจสอบเอกลักษณ์" | ||||
2443 | |||||
2444 | #. Message on certificate dialog | ||||
2445 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:326 | ||||
2446 | msgid "No problems have been detected with your connection." | ||||
2447 | msgstr "ไม่พบปัญหาใดๆ ที่เกี่ยวกับการเชื่อมต่อของคุณ" | ||||
2448 | |||||
2449 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:329 | ||||
2450 | msgid "" | ||||
2451 | "This certificate is valid. However, resources on this page were sent " | ||||
2452 | "insecurely." | ||||
2453 | msgstr "ใบรับรองนี้ใช้ได้ อย่างไรก็ตาม ทรัพยากรในหน้านี้ถูกส่งไปอย่างไม่ปลอดภัย" | ||||
2454 | |||||
2455 | #: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13 | ||||
2456 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11 | ||||
2457 | msgid "_Clear All" | ||||
2458 | msgstr "ล้าง_ทั้งหมด" | ||||
2459 | |||||
2460 | #: src/ephy-download-widget.c:73 | ||||
2461 | #, c-format | ||||
2462 | msgid "%d second left" | ||||
2463 | msgid_plural "%d seconds left" | ||||
2464 | msgstr[0] "เหลืออีก %d วินาที" | ||||
2465 | |||||
2466 | #: src/ephy-download-widget.c:77 | ||||
2467 | #, c-format | ||||
2468 | msgid "%d minute left" | ||||
2469 | msgid_plural "%d minutes left" | ||||
2470 | msgstr[0] "เหลืออีก %d นาที" | ||||
2471 | |||||
2472 | #: src/ephy-download-widget.c:81 | ||||
2473 | #, c-format | ||||
2474 | msgid "%d hour left" | ||||
2475 | msgid_plural "%d hours left" | ||||
2476 | msgstr[0] "เหลืออีก %d ชั่วโมง" | ||||
2477 | |||||
2478 | #: src/ephy-download-widget.c:85 | ||||
2479 | #, c-format | ||||
2480 | msgid "%d day left" | ||||
2481 | msgid_plural "%d days left" | ||||
2482 | msgstr[0] "เหลืออีก %d วัน" | ||||
2483 | |||||
2484 | #: src/ephy-download-widget.c:89 | ||||
2485 | #, c-format | ||||
2486 | msgid "%d week left" | ||||
2487 | msgid_plural "%d weeks left" | ||||
2488 | msgstr[0] "เหลืออีก %d สัปดาห์" | ||||
2489 | |||||
2490 | #: src/ephy-download-widget.c:93 | ||||
2491 | #, c-format | ||||
2492 | msgid "%d month left" | ||||
2493 | msgid_plural "%d months left" | ||||
2494 | msgstr[0] "เหลืออีก %d เดือน" | ||||
2495 | |||||
2496 | #: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401 | ||||
2497 | msgid "Finished" | ||||
2498 | msgstr "เสร็จแล้ว" | ||||
2499 | |||||
2500 | #: src/ephy-download-widget.c:217 | ||||
2501 | msgid "Moved or deleted" | ||||
2502 | msgstr "ถูกย้ายหรือลบไปแล้ว" | ||||
2503 | |||||
2504 | #: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398 | ||||
2505 | #, c-format | ||||
2506 | msgid "Error downloading: %s" | ||||
2507 | msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลด: %s" | ||||
2508 | |||||
2509 | #: src/ephy-download-widget.c:257 | ||||
2510 | msgid "Cancelling…" | ||||
2511 | msgstr "กำลังยกเลิก…" | ||||
2512 | |||||
2513 | #: src/ephy-download-widget.c:403 | ||||
2514 | msgid "Starting…" | ||||
2515 | msgstr "กำลังเริ่ม…" | ||||
2516 | |||||
2517 | #. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made. | ||||
2518 | #. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM. | ||||
2519 | #. | ||||
2520 | #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:140 | ||||
2521 | #, c-format | ||||
2522 | msgid "Last synchronized: %s" | ||||
2523 | msgstr "ปรับข้อมูลครั้งล่าสุดเมื่อ: %s" | ||||
2524 | |||||
2525 | #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:429 | ||||
2526 | msgid "Something went wrong, please try again later." | ||||
2527 | msgstr "มีบางอย่างผิดพลาด กรุณาลองใหม่ภายหลัง" | ||||
2528 | |||||
2529 | #: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624 | ||||
2530 | #, c-format | ||||
2531 | msgid "%u min" | ||||
2532 | msgid_plural "%u mins" | ||||
2533 | msgstr[0] "%u นาที" | ||||
2534 | |||||
2535 | #: src/ephy-header-bar.c:205 | ||||
2536 | msgid "Exit Fullscreen" | ||||
2537 | msgstr "ออกจากเต็มจอ" | ||||
2538 | |||||
2539 | #: src/ephy-history-dialog.c:264 | ||||
2540 | #, fuzzy | ||||
2541 | #| msgid "Select _All" | ||||
2542 | msgid "Select _None" | ||||
2543 | msgstr "เลือกทั้งห_มด" | ||||
2544 | |||||
2545 | #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:996 | ||||
2546 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47 | ||||
2547 | msgid "Select _All" | ||||
2548 | msgstr "เลือกทั้งห_มด" | ||||
2549 | |||||
2550 | #: src/ephy-history-dialog.c:454 | ||||
2551 | msgid "Link copied" | ||||
2552 | msgstr "" | ||||
2553 | |||||
2554 | #: src/ephy-history-dialog.c:551 | ||||
2555 | msgid "Remove the selected pages from history" | ||||
2556 | msgstr "ลบหน้าที่เลือกออกจากประวัติ" | ||||
2557 | |||||
2558 | #: src/ephy-history-dialog.c:558 | ||||
2559 | msgid "Copy URL" | ||||
2560 | msgstr "คัดลอก URL" | ||||
2561 | |||||
2562 | #: src/ephy-history-dialog.c:884 | ||||
2563 | msgid "Clear Browsing History?" | ||||
2564 | msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?" | ||||
2565 | |||||
2566 | #: src/ephy-history-dialog.c:885 | ||||
2567 | #, fuzzy | ||||
2568 | #| msgid "All links will be permanently deleted" | ||||
2569 | msgid "All visible links will be permanently deleted" | ||||
2570 | msgstr "ลิงก์ทั้งหมดจะถูกลบออกอย่างถาวร" | ||||
2571 | |||||
2572 | #: src/ephy-history-dialog.c:889 | ||||
2573 | msgid "Cl_ear" | ||||
2574 | msgstr "_ล้าง" | ||||
2575 | |||||
2576 | #: src/ephy-history-dialog.c:1104 | ||||
2577 | msgid "Unavailable in Incognito Mode" | ||||
2578 | msgstr "ไม่พร้อมใช้งานในโหมดไม่เปิดเผยตัว" | ||||
2579 | |||||
2580 | #: src/ephy-history-dialog.c:1107 | ||||
2581 | #, fuzzy | ||||
2582 | #| msgid "C_lear History" | ||||
2583 | msgid "Clear History" | ||||
2584 | msgstr "ล้างประวัติ" | ||||
2585 | |||||
2586 | #: src/ephy-location-entry.c:339 src/resources/gtk/location-entry.blp:222 | ||||
2587 | msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" | ||||
2588 | msgstr "ค้นหาเว็บไซต์ ที่คั่นหน้า และแท็บที่เปิด" | ||||
2589 | |||||
2590 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||||
2591 | #: src/ephy-location-entry.c:1537 src/ephy-permission-popover.c:273 | ||||
2592 | msgid "Notification Request" | ||||
2593 | msgstr "คำร้องขอการแจ้งเหตุ" | ||||
2594 | |||||
2595 | #: src/ephy-location-entry.c:1541 | ||||
2596 | msgid "Camera Request" | ||||
2597 | msgstr "คำร้องขอกล้อง" | ||||
2598 | |||||
2599 | #: src/ephy-location-entry.c:1545 | ||||
2600 | msgid "Microphone Request" | ||||
2601 | msgstr "คำร้องขอไมโครโฟน" | ||||
2602 | |||||
2603 | #: src/ephy-location-entry.c:1549 | ||||
2604 | #, fuzzy | ||||
2605 | #| msgid "Location Request" | ||||
2606 | msgid "Screen Sharing Request" | ||||
2607 | msgstr "คำร้องขอตำแหน่ง" | ||||
2608 | |||||
2609 | #: src/ephy-location-entry.c:1553 | ||||
2610 | msgid "Location Request" | ||||
2611 | msgstr "คำร้องขอตำแหน่ง" | ||||
2612 | |||||
2613 | #: src/ephy-location-entry.c:1557 | ||||
2614 | msgid "Webcam and Microphone Request" | ||||
2615 | msgstr "คำร้องขอเว็บแคมและไมโครโฟน" | ||||
2616 | |||||
2617 | #: src/ephy-location-entry.c:1561 | ||||
2618 | msgid "Permission Request" | ||||
2619 | msgstr "คำร้องขอการกำหนดสิทธิ์" | ||||
2620 | |||||
2621 | #: src/ephy-main.c:114 | ||||
2622 | msgid "Open a new browser window instead of a new tab" | ||||
2623 | msgstr "เปิดหน้าต่างเบราว์เซอร์ใหม่แทนที่จะเปิดแท็บใหม่" | ||||
2624 | |||||
2625 | #: src/ephy-main.c:118 | ||||
2626 | msgid "Load the given session state file" | ||||
2627 | msgstr "โหลดไฟล์สถานะวาระที่กำหนด" | ||||
2628 | |||||
2629 | #: src/ephy-main.c:118 | ||||
2630 | msgid "FILE" | ||||
2631 | msgstr "FILE" | ||||
2632 | |||||
2633 | #: src/ephy-main.c:122 | ||||
2634 | msgid "Start an instance with user data read-only" | ||||
2635 | msgstr "เปิดหน้าต่างโดยที่ข้อมูลผู้ใช้อ่านได้อย่างเดียว" | ||||
2636 | |||||
2637 | #: src/ephy-main.c:126 | ||||
2638 | msgid "Start a private instance with separate user data" | ||||
2639 | msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัวด้วยข้อมูลผู้ใช้แยกต่างหาก" | ||||
2640 | |||||
2641 | #: src/ephy-main.c:131 | ||||
2642 | msgid "Start a private instance in web application mode" | ||||
2643 | msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัวในโหมดเว็บแอปพลิเคชัน" | ||||
2644 | |||||
2645 | #: src/ephy-main.c:135 | ||||
2646 | msgid "Start a private instance for WebDriver control" | ||||
2647 | msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัวสำหรับควบคุม WebDriver" | ||||
2648 | |||||
2649 | #: src/ephy-main.c:139 | ||||
2650 | msgid "Custom profile directory for private instance" | ||||
2651 | msgstr "ไดเรกทอรีโพรไฟล์กำหนดเองสำหรับหน้าต่างชุดส่วนตัว" | ||||
2652 | |||||
2653 | #: src/ephy-main.c:139 | ||||
2654 | msgid "DIR" | ||||
2655 | msgstr "DIR" | ||||
2656 | |||||
2657 | #: src/ephy-main.c:143 | ||||
2658 | msgid "URL …" | ||||
2659 | msgstr "URL …" | ||||
2660 | |||||
2661 | #: src/ephy-main.c:269 | ||||
2662 | msgid "Web options" | ||||
2663 | msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรมดูเว็บ" | ||||
2664 | |||||
2665 | #: src/ephy-passwords-view.c:106 | ||||
2666 | #, fuzzy | ||||
2667 | #| msgid "Password" | ||||
2668 | msgid "Password copied" | ||||
2669 | msgstr "รหัสผ่าน" | ||||
2670 | |||||
2671 | #: src/ephy-passwords-view.c:154 | ||||
2672 | msgid "Delete All Passwords?" | ||||
2673 | msgstr "จะลบรหัสผ่านทั้งหมดหรือไม่?" | ||||
2674 | |||||
2675 | #: src/ephy-passwords-view.c:155 | ||||
2676 | msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." | ||||
2677 | msgstr "การกระทำนี้จะล้างรหัสผ่านทั้งหมดที่เก็บไว้ในเครื่อง และจะไม่สามารถเรียกก | ||||
> | ลับคืนได้" | ||||
2678 | |||||
2679 | #: src/ephy-passwords-view.c:252 | ||||
2680 | msgid "Copy password" | ||||
2681 | msgstr "คัดลอกรหัสผ่าน" | ||||
2682 | |||||
2683 | #: src/ephy-passwords-view.c:259 | ||||
2684 | msgid "Username" | ||||
2685 | msgstr "ชื่อผู้ใช้" | ||||
2686 | |||||
2687 | #: src/ephy-passwords-view.c:270 | ||||
2688 | msgid "Copy username" | ||||
2689 | msgstr "คัดลอกชื่อผู้ใช้" | ||||
2690 | |||||
2691 | #: src/ephy-passwords-view.c:277 | ||||
2692 | msgid "Password" | ||||
2693 | msgstr "รหัสผ่าน" | ||||
2694 | |||||
2695 | #: src/ephy-passwords-view.c:290 | ||||
2696 | msgid "Remove Password" | ||||
2697 | msgstr "ลบรหัสผ่าน" | ||||
2698 | |||||
2699 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||||
2700 | #: src/ephy-permission-popover.c:275 | ||||
2701 | #, c-format | ||||
2702 | msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" | ||||
2703 | msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการส่งการแจ้งเหตุให้คุณ" | ||||
2704 | |||||
2705 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | ||||
2706 | #: src/ephy-permission-popover.c:280 | ||||
2707 | msgid "Location Access Request" | ||||
2708 | msgstr "คำร้องขอเข้าถึงตำแหน่ง" | ||||
2709 | |||||
2710 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | ||||
2711 | #: src/ephy-permission-popover.c:282 | ||||
2712 | #, c-format | ||||
2713 | msgid "The page at “%s” would like to know your location" | ||||
2714 | msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการทราบพิกัดตำแหน่งของคุณ" | ||||
2715 | |||||
2716 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | ||||
2717 | #: src/ephy-permission-popover.c:287 | ||||
2718 | msgid "Microphone Access Request" | ||||
2719 | msgstr "คำร้องขอเข้าถึงไมโครโฟน" | ||||
2720 | |||||
2721 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | ||||
2722 | #: src/ephy-permission-popover.c:289 | ||||
2723 | #, c-format | ||||
2724 | msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" | ||||
2725 | msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการใช้งานไมโครโฟนของคุณ" | ||||
2726 | |||||
2727 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | ||||
2728 | #: src/ephy-permission-popover.c:294 | ||||
2729 | msgid "Webcam Access Request" | ||||
2730 | msgstr "คำร้องขอเข้าถึงเว็บแคม" | ||||
2731 | |||||
2732 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | ||||
2733 | #: src/ephy-permission-popover.c:296 | ||||
2734 | #, c-format | ||||
2735 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" | ||||
2736 | msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการใช้งานเว็บแคมของคุณ" | ||||
2737 | |||||
2738 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | ||||
2739 | #: src/ephy-permission-popover.c:301 | ||||
2740 | msgid "Webcam and Microphone Access Request" | ||||
2741 | msgstr "คำร้องขอเข้าถึงเว็บแคมและไมโครโฟน" | ||||
2742 | |||||
2743 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | ||||
2744 | #: src/ephy-permission-popover.c:303 | ||||
2745 | #, c-format | ||||
2746 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" | ||||
2747 | msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการใช้งานเว็บแคมและไมโครโฟนของคุณ" | ||||
2748 | |||||
2749 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | ||||
2750 | #: src/ephy-permission-popover.c:317 | ||||
2751 | msgid "Website Data Access Request" | ||||
2752 | msgstr "คำร้องขอเข้าถึงข้อมูลเว็บไซต์" | ||||
2753 | |||||
2754 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | ||||
2755 | #: src/ephy-permission-popover.c:319 | ||||
2756 | #, c-format | ||||
2757 | msgid "" | ||||
2758 | "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " | ||||
2759 | "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." | ||||
2760 | msgstr "" | ||||
2761 | "หน้าเว็บ “%s” ต้องการเข้าถึงข้อมูลของตัวเอง (รวมถึงคุกกี้) ในขณะท่องดู “%s” ซึ่ | ||||
> | งจะทำให้ “%s” " | ||||
2762 | "สามารถติดตามความเคลื่อนไหวของคุณใน “%s” ได้" | ||||
2763 | |||||
2764 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | ||||
2765 | #: src/ephy-permission-popover.c:324 | ||||
2766 | msgid "Clipboard Access Request" | ||||
2767 | msgstr "คำร้องขอเข้าถึงคลิปบอร์ด" | ||||
2768 | |||||
2769 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | ||||
2770 | #: src/ephy-permission-popover.c:326 | ||||
2771 | #, c-format | ||||
2772 | msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" | ||||
2773 | msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการเข้าถึงคลิปบอร์ดของคุณ" | ||||
2774 | |||||
2775 | #: src/ephy-privacy-report.c:65 | ||||
2776 | msgid "Blocked trackers on this site" | ||||
2777 | msgstr "ตัวติดตามที่ปิดกั้นในไซต์นี้" | ||||
2778 | |||||
2779 | #: src/ephy-privacy-report.c:85 | ||||
2780 | msgid "Sites this tracker was found on" | ||||
2781 | msgstr "ไซต์ที่พบตัวติดตามนี้" | ||||
2782 | |||||
2783 | #: src/ephy-privacy-report.c:254 | ||||
2784 | #, fuzzy, c-format | ||||
2785 | #| msgid "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" | ||||
2786 | msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" | ||||
2787 | msgid_plural "" | ||||
2788 | "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" | ||||
2789 | msgstr[0] "“เว็บ” ของ GNOME ได้ป้องกันไม่ให้ %u ตัวติดตามคอยติดตามคุณในเว็บไซต์ต | ||||
> | ่างๆ" | ||||
2790 | |||||
2791 | #. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL. | ||||
2792 | #: src/ephy-security-dialog.c:184 | ||||
2793 | #, fuzzy, c-format | ||||
2794 | #| msgid "" | ||||
2795 | #| "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | ||||
2796 | #| "connected to an attacker pretending to be %s." | ||||
2797 | msgid "" | ||||
2798 | "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | ||||
2799 | "connected to an attacker pretending to be %s" | ||||
2800 | msgstr "การระบุตัวตนดิจิทัลของเว็บไซต์นี้ไม่น่าเชื่อถือ คุณอาจจะเชื่อมต่อกับผู้โ | ||||
> | จมตีที่ทำทีว่าเป็น %s" | ||||
2801 | |||||
2802 | #. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL. | ||||
2803 | #: src/ephy-security-dialog.c:191 | ||||
2804 | #, fuzzy, c-format | ||||
2805 | #| msgid "" | ||||
2806 | #| "This site has no security. An attacker could see any information you " | ||||
2807 | #| "send, or control the content that you see." | ||||
2808 | msgid "" | ||||
2809 | "This site has no security. An attacker could see any information you send, " | ||||
2810 | "or control the content that you see" | ||||
2811 | msgstr "" | ||||
2812 | "ไซต์นี้ไม่มีการรักษาความปลอดภัย ผู้โจมตีจะสามารถเห็นข้อมูลใดๆ ก็ตามที่คุณส่งไป | ||||
> | " | ||||
2813 | "หรือควบคุมเนื้อหาที่จะให้คุณเห็นได้" | ||||
2814 | |||||
2815 | #. Label in certificate dialog when site sends mixed content. | ||||
2816 | #: src/ephy-security-dialog.c:198 | ||||
2817 | #, fuzzy | ||||
2818 | #| msgid "This web site did not properly secure your connection." | ||||
2819 | msgid "This web site did not properly secure your connection" | ||||
2820 | msgstr "เว็บไซต์นี้ไม่ได้รักษาความปลอดภัยของการเชื่อมต่อของคุณอย่างถูกต้อง" | ||||
2821 | |||||
2822 | #. Label in certificate dialog on secure sites. | ||||
2823 | #: src/ephy-security-dialog.c:203 | ||||
2824 | #, fuzzy | ||||
2825 | #| msgid "Your connection seems to be secure." | ||||
2826 | msgid "Your connection seems to be secure" | ||||
2827 | msgstr "การเชื่อมต่อของคุณดูเหมือนจะปลอดภัย" | ||||
2828 | |||||
2829 | #: src/ephy-security-dialog.c:493 | ||||
2830 | msgid "Allow" | ||||
2831 | msgstr "อนุญาต" | ||||
2832 | |||||
2833 | #: src/ephy-security-dialog.c:494 | ||||
2834 | msgid "Deny" | ||||
2835 | msgstr "ปฏิเสธ" | ||||
2836 | |||||
2837 | #: src/ephy-security-dialog.c:496 | ||||
2838 | msgid "Ask" | ||||
2839 | msgstr "ถาม" | ||||
2840 | |||||
2841 | #: src/ephy-security-dialog.c:519 | ||||
2842 | msgid "Advertisements" | ||||
2843 | msgstr "โฆษณา" | ||||
2844 | |||||
2845 | #: src/ephy-security-dialog.c:520 | ||||
2846 | msgid "Notifications" | ||||
2847 | msgstr "การแจ้งเหตุ" | ||||
2848 | |||||
2849 | #: src/ephy-security-dialog.c:521 | ||||
2850 | #, fuzzy | ||||
2851 | #| msgid "Password saving" | ||||
2852 | msgid "Password Saving" | ||||
2853 | msgstr "การบันทึกรหัสผ่าน" | ||||
2854 | |||||
2855 | #: src/ephy-security-dialog.c:522 | ||||
2856 | #, fuzzy | ||||
2857 | #| msgid "Location access" | ||||
2858 | msgid "Location Access" | ||||
2859 | msgstr "การเข้าถึงตำแหน่ง" | ||||
2860 | |||||
2861 | #: src/ephy-security-dialog.c:523 | ||||
2862 | #, fuzzy | ||||
2863 | #| msgid "Microphone access" | ||||
2864 | msgid "Microphone Access" | ||||
2865 | msgstr "การเข้าถึงไมโครโฟน" | ||||
2866 | |||||
2867 | #: src/ephy-security-dialog.c:524 | ||||
2868 | #, fuzzy | ||||
2869 | #| msgid "Webcam access" | ||||
2870 | msgid "Webcam Access" | ||||
2871 | msgstr "การเข้าถึงเว็บแคม" | ||||
2872 | |||||
2873 | #: src/ephy-security-dialog.c:525 | ||||
2874 | msgid "Display Access" | ||||
2875 | msgstr "" | ||||
2876 | |||||
2877 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | ||||
2878 | #, fuzzy | ||||
2879 | #| msgid "Media autoplay" | ||||
2880 | msgid "Media Autoplay" | ||||
2881 | msgstr "การเล่นสื่ออัตโนมัติ" | ||||
2882 | |||||
2883 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | ||||
2884 | msgid "Without Sound" | ||||
2885 | msgstr "ไม่มีเสียง" | ||||
2886 | |||||
2887 | #: src/ephy-shell.c:414 | ||||
2888 | #, fuzzy | ||||
2889 | #| msgid "Install as _Web App…" | ||||
2890 | msgid "Uninstall Web App?" | ||||
2891 | msgstr "ติดตั้งเป็นเ_ว็บแอป…" | ||||
2892 | |||||
2893 | #: src/ephy-shell.c:414 | ||||
2894 | #, fuzzy | ||||
2895 | #| msgid "All links will be permanently deleted" | ||||
2896 | msgid "This web appʼs data will be permanently deleted" | ||||
2897 | msgstr "ลิงก์ทั้งหมดจะถูกลบออกอย่างถาวร" | ||||
2898 | |||||
2899 | #: src/ephy-shell.c:418 | ||||
2900 | #, fuzzy | ||||
2901 | #| msgid "Install" | ||||
2902 | msgid "_Uninstall" | ||||
2903 | msgstr "ติดตั้ง" | ||||
2904 | |||||
2905 | #: src/ephy-suggestion-model.c:668 | ||||
2906 | #, c-format | ||||
2907 | msgid "Could not load search engines suggestions: %s" | ||||
2908 | msgstr "" | ||||
2909 | |||||
2910 | #. Translators: tooltip for the new tab button | ||||
2911 | #: src/ephy-tab-view.c:663 | ||||
2912 | msgid "Open a new tab" | ||||
2913 | msgstr "เปิดแท็บใหม่" | ||||
2914 | |||||
2915 | #: src/ephy-window.c:989 | ||||
2916 | msgid "Re_do" | ||||
2917 | msgstr "_ทำซ้ำ" | ||||
2918 | |||||
2919 | #. Edit. | ||||
2920 | #: src/ephy-window.c:992 | ||||
2921 | msgid "Cu_t" | ||||
2922 | msgstr "_ตัด" | ||||
2923 | |||||
2924 | #: src/ephy-window.c:993 | ||||
2925 | msgid "_Copy" | ||||
2926 | msgstr "_คัดลอก" | ||||
2927 | |||||
2928 | #: src/ephy-window.c:994 | ||||
2929 | msgid "_Paste" | ||||
2930 | msgstr "_วาง" | ||||
2931 | |||||
2932 | #: src/ephy-window.c:995 | ||||
2933 | msgid "_Paste Text Only" | ||||
2934 | msgstr "_วางเฉพาะข้อความเท่านั้น" | ||||
2935 | |||||
2936 | #: src/ephy-window.c:998 | ||||
2937 | msgid "S_end Link by Email…" | ||||
2938 | msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…" | ||||
2939 | |||||
2940 | #: src/ephy-window.c:999 | ||||
2941 | #, fuzzy | ||||
2942 | #| msgid "Add _Bookmark" | ||||
2943 | msgid "Add _Link to Bookmarks" | ||||
2944 | msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า" | ||||
2945 | |||||
2946 | #: src/ephy-window.c:1001 | ||||
2947 | msgid "_Reload" | ||||
2948 | msgstr "โหลดให_ม่" | ||||
2949 | |||||
2950 | #: src/ephy-window.c:1002 | ||||
2951 | msgid "_Back" | ||||
2952 | msgstr "ย้_อนกลับ" | ||||
2953 | |||||
2954 | #: src/ephy-window.c:1003 | ||||
2955 | msgid "_Forward" | ||||
2956 | msgstr "เดินห_น้า" | ||||
2957 | |||||
2958 | #. Bookmarks | ||||
2959 | #: src/ephy-window.c:1006 | ||||
2960 | msgid "Add Boo_kmark…" | ||||
2961 | msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…" | ||||
2962 | |||||
2963 | #. Links. | ||||
2964 | #: src/ephy-window.c:1010 | ||||
2965 | msgid "Open Link in New _Window" | ||||
2966 | msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่" | ||||
2967 | |||||
2968 | #: src/ephy-window.c:1011 | ||||
2969 | msgid "Open Link in New _Tab" | ||||
2970 | msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่" | ||||
2971 | |||||
2972 | #: src/ephy-window.c:1012 | ||||
2973 | msgid "Open Link in I_ncognito Window" | ||||
2974 | msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่ไม่เปิดเ_ผยตัว" | ||||
2975 | |||||
2976 | #: src/ephy-window.c:1013 | ||||
2977 | msgid "_Save Link As…" | ||||
2978 | msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…" | ||||
2979 | |||||
2980 | #: src/ephy-window.c:1014 | ||||
2981 | msgid "_Copy Link Address" | ||||
2982 | msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์" | ||||
2983 | |||||
2984 | #: src/ephy-window.c:1015 | ||||
2985 | msgid "_Copy E-mail Address" | ||||
2986 | msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล" | ||||
2987 | |||||
2988 | #. Images. | ||||
2989 | #: src/ephy-window.c:1019 | ||||
2990 | msgid "View _Image in New Tab" | ||||
2991 | msgstr "ดู_ภาพในแท็บใหม่" | ||||
2992 | |||||
2993 | #: src/ephy-window.c:1020 | ||||
2994 | msgid "Copy I_mage Address" | ||||
2995 | msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ" | ||||
2996 | |||||
2997 | #: src/ephy-window.c:1021 | ||||
2998 | msgid "_Save Image As…" | ||||
2999 | msgstr "บันทึกภาพเป็_น…" | ||||
3000 | |||||
3001 | #: src/ephy-window.c:1022 | ||||
3002 | msgid "Set as _Wallpaper" | ||||
3003 | msgstr "ตั้งเป็นภาพ_พื้นหลัง" | ||||
3004 | |||||
3005 | #. Video. | ||||
3006 | #: src/ephy-window.c:1026 | ||||
3007 | msgid "Open Video in New _Window" | ||||
3008 | msgstr "เปิดวิดีโอในห_น้าต่างใหม่" | ||||
3009 | |||||
3010 | #: src/ephy-window.c:1027 | ||||
3011 | msgid "Open Video in New _Tab" | ||||
3012 | msgstr "เปิดวิดีโอในแ_ท็บใหม่" | ||||
3013 | |||||
3014 | #: src/ephy-window.c:1028 | ||||
3015 | msgid "_Save Video As…" | ||||
3016 | msgstr "_บันทึกวิดีโอเป็น…" | ||||
3017 | |||||
3018 | #: src/ephy-window.c:1029 | ||||
3019 | msgid "_Copy Video Address" | ||||
3020 | msgstr "_คัดลอกที่อยู่วิดีโอ" | ||||
3021 | |||||
3022 | #. Audio. | ||||
3023 | #: src/ephy-window.c:1033 | ||||
3024 | msgid "Open Audio in New _Window" | ||||
3025 | msgstr "เปิดเสียงในห_น้าต่างใหม่" | ||||
3026 | |||||
3027 | #: src/ephy-window.c:1034 | ||||
3028 | msgid "Open Audio in New _Tab" | ||||
3029 | msgstr "เปิดเสียงในแ_ท็บใหม่" | ||||
3030 | |||||
3031 | #: src/ephy-window.c:1035 | ||||
3032 | msgid "_Save Audio As…" | ||||
3033 | msgstr "_บันทึกเสียงเป็น…" | ||||
3034 | |||||
3035 | #: src/ephy-window.c:1036 | ||||
3036 | msgid "_Copy Audio Address" | ||||
3037 | msgstr "_คัดลอกที่อยู่เสียง" | ||||
3038 | |||||
3039 | #: src/ephy-window.c:1042 | ||||
3040 | msgid "Save Pa_ge As…" | ||||
3041 | msgstr "บันทึก_หน้าเว็บเป็น…" | ||||
3042 | |||||
3043 | #: src/ephy-window.c:1043 | ||||
3044 | msgid "_Take Screenshot…" | ||||
3045 | msgstr "เ_ก็บภาพหน้าจอ…" | ||||
3046 | |||||
3047 | #: src/ephy-window.c:1044 | ||||
3048 | msgid "_Page Source" | ||||
3049 | msgstr "_ต้นฉบับหน้าเว็บ" | ||||
3050 | |||||
3051 | #: src/ephy-window.c:1415 | ||||
3052 | #, c-format | ||||
3053 | msgid "Search the Web for “%s”" | ||||
3054 | msgstr "ค้นเว็บเพื่อหา “%s”" | ||||
3055 | |||||
3056 | #: src/ephy-window.c:1444 | ||||
3057 | msgid "Open Link" | ||||
3058 | msgstr "เปิดลิงก์" | ||||
3059 | |||||
3060 | #: src/ephy-window.c:1446 | ||||
3061 | msgid "Open Link In New Tab" | ||||
3062 | msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" | ||||
3063 | |||||
3064 | #: src/ephy-window.c:1448 | ||||
3065 | msgid "Open Link In New Window" | ||||
3066 | msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" | ||||
3067 | |||||
3068 | #: src/ephy-window.c:1450 | ||||
3069 | msgid "Open Link In Incognito Window" | ||||
3070 | msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่ไม่เปิดเผยตัว" | ||||
3071 | |||||
3072 | #. Additional user interaction is required to prevent malicious websites | ||||
3073 | #. * from launching URL handler application's on the user's computer without | ||||
3074 | #. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files | ||||
3075 | #. * without consent, so they should not be able to also open those files | ||||
3076 | #. * without user interaction. | ||||
3077 | #. | ||||
3078 | #: src/ephy-window.c:2278 | ||||
3079 | #, c-format | ||||
3080 | msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app" | ||||
3081 | msgstr "" | ||||
3082 | |||||
3083 | #: src/ephy-window.c:2279 | ||||
3084 | msgid "Open in External App?" | ||||
3085 | msgstr "" | ||||
3086 | |||||
3087 | #: src/ephy-window.c:2281 | ||||
3088 | #, fuzzy | ||||
3089 | #| msgid "Open Link" | ||||
3090 | msgid "_Open Link" | ||||
3091 | msgstr "เปิดลิงก์" | ||||
3092 | |||||
3093 | #: src/ephy-window.c:2287 | ||||
3094 | msgid "Always Allow" | ||||
3095 | msgstr "" | ||||
3096 | |||||
3097 | #: src/ephy-window.c:3062 | ||||
3098 | msgid "_Ask Later" | ||||
3099 | msgstr "_ถามทีหลัง" | ||||
3100 | |||||
3101 | #: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47 | ||||
3102 | msgid "_Deny" | ||||
3103 | msgstr "_ปฏิเสธ" | ||||
3104 | |||||
3105 | #: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60 | ||||
3106 | msgid "_Allow" | ||||
3107 | msgstr "_อนุญาต" | ||||
3108 | |||||
3109 | #: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949 | ||||
3110 | msgid "Leave Website?" | ||||
3111 | msgstr "ออกจากเว็บไซต์หรือไม่?" | ||||
3112 | |||||
3113 | #: src/ephy-window.c:3268 src/ephy-window.c:4950 src/window-commands.c:1406 | ||||
3114 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | ||||
3115 | msgstr "ข้อมูลในแบบฟอร์มมีการแก้ไขและยังไม่ได้ถูกส่งไป" | ||||
3116 | |||||
3117 | #: src/ephy-window.c:3269 src/ephy-window.c:4951 src/window-commands.c:1410 | ||||
3118 | msgid "_Discard Form" | ||||
3119 | msgstr "_ละทิ้งแบบฟอร์ม" | ||||
3120 | |||||
3121 | #: src/ephy-window.c:3290 | ||||
3122 | msgid "Download operation" | ||||
3123 | msgstr "การดาวน์โหลด" | ||||
3124 | |||||
3125 | #: src/ephy-window.c:3292 | ||||
3126 | msgid "Show details" | ||||
3127 | msgstr "แสดงรายละเอียด" | ||||
3128 | |||||
3129 | #: src/ephy-window.c:3294 | ||||
3130 | #, c-format | ||||
3131 | msgid "%d download operation active" | ||||
3132 | msgid_plural "%d download operations active" | ||||
3133 | msgstr[0] "การดาวน์โหลด %d รายการกำลังดำเนินอยู่" | ||||
3134 | |||||
3135 | #: src/ephy-window.c:3583 | ||||
3136 | msgid "Set as Default Browser?" | ||||
3137 | msgstr "ตั้งเป็นเบราว์เซอร์ตั้งต้นหรือไม่?" | ||||
3138 | |||||
3139 | #: src/ephy-window.c:3585 | ||||
3140 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | ||||
3141 | msgstr "ใช้ “เว็บ” เป็นเบราว์เซอร์ตั้งต้นของคุณ รวมทั้งเมื่อเปิดลิงก์จากที่อื่นด | ||||
> | ้วย" | ||||
3142 | |||||
3143 | #: src/ephy-window.c:3587 | ||||
3144 | msgid "" | ||||
3145 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | ||||
3146 | "external links" | ||||
3147 | msgstr "" | ||||
3148 | "ใช้ Epiphany Technology Preview เป็นเบราว์เซอร์ตั้งต้นของคุณ รวมทั้งเมื่อเปิดลิ | ||||
> | งก์จากที่อื่นด้วย" | ||||
3149 | |||||
3150 | #: src/ephy-window.c:3591 | ||||
3151 | msgid "_Ask Again Later" | ||||
3152 | msgstr "_ถามอีกครั้งภายหลัง" | ||||
3153 | |||||
3154 | #: src/ephy-window.c:3592 | ||||
3155 | msgid "_No" | ||||
3156 | msgstr "ไ_ม่" | ||||
3157 | |||||
3158 | #: src/ephy-window.c:3593 | ||||
3159 | msgid "_Yes" | ||||
3160 | msgstr "ใ_ช่" | ||||
3161 | |||||
3162 | #: src/ephy-window.c:3937 | ||||
3163 | #, fuzzy | ||||
3164 | #| msgid "Download Requested" | ||||
3165 | msgid "Download started" | ||||
3166 | msgstr "ร้องขอดาวน์โหลด" | ||||
3167 | |||||
3168 | #: src/ephy-window.c:4032 | ||||
3169 | msgid "Save password?" | ||||
3170 | msgstr "จะบันทึกรหัสผ่านหรือไม่?" | ||||
3171 | |||||
3172 | #: src/ephy-window.c:4033 | ||||
3173 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | ||||
3174 | msgstr "คุณสามารถลบรหัสผ่านออกได้เมื่อใดก็ได้ในหน้าปรับแต่ง" | ||||
3175 | |||||
3176 | #: src/ephy-window.c:4035 | ||||
3177 | msgid "Not Now" | ||||
3178 | msgstr "ยังไม่ทำตอนนี้" | ||||
3179 | |||||
3180 | #: src/ephy-window.c:4036 | ||||
3181 | msgid "Never Save" | ||||
3182 | msgstr "ไม่ต้องบันทึกเลย" | ||||
3183 | |||||
3184 | #: src/ephy-window.c:4037 | ||||
3185 | msgid "Save" | ||||
3186 | msgstr "บันทึก" | ||||
3187 | |||||
3188 | #: src/ephy-window.c:5064 | ||||
3189 | msgid "Close Multiple Tabs?" | ||||
3190 | msgstr "จะปิดแท็บหลายแท็บหรือไม่?" | ||||
3191 | |||||
3192 | #: src/ephy-window.c:5065 | ||||
3193 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | ||||
3194 | msgstr "ถ้าปิดหน้าต่างนี้ แท็บที่เปิดอยู่ทั้งหมดก็จะหายไป" | ||||
3195 | |||||
3196 | #: src/ephy-window.c:5066 | ||||
3197 | msgid "C_lose Tabs" | ||||
3198 | msgstr "_ปิดแท็บ" | ||||
3199 | |||||
3200 | #: src/ephy-window.c:5176 | ||||
3201 | msgid "New tab opened" | ||||
3202 | msgstr "เปิดแท็บใหม่แล้ว" | ||||
3203 | |||||
3204 | #: src/ephy-window.c:5180 | ||||
3205 | msgid "Switch" | ||||
3206 | msgstr "สลับ" | ||||
3207 | |||||
3208 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | ||||
3209 | msgid "Delete All Entries?" | ||||
3210 | msgstr "จะลบรายการทั้งหมดหรือไม่?" | ||||
3211 | |||||
3212 | #: src/preferences/autofill-view.c:360 | ||||
3213 | msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." | ||||
3214 | msgstr "การกระทำนี้จะล้างรายการทั้งหมดที่เก็บไว้ในเครื่อง และจะไม่สามารถเรียกกลั | ||||
> | บคืนได้" | ||||
3215 | |||||
3216 | #: src/preferences/clear-data-view.c:70 | ||||
3217 | msgid "Cookies" | ||||
3218 | msgstr "คุกกี้" | ||||
3219 | |||||
3220 | #: src/preferences/clear-data-view.c:71 | ||||
3221 | msgid "HTTP disk cache" | ||||
3222 | msgstr "แคชบนดิสก์ HTTP" | ||||
3223 | |||||
3224 | #: src/preferences/clear-data-view.c:72 | ||||
3225 | msgid "Local storage data" | ||||
3226 | msgstr "ข้อมูลจากที่เก็บข้อมูลในเครื่อง" | ||||
3227 | |||||
3228 | #: src/preferences/clear-data-view.c:73 | ||||
3229 | msgid "Offline web application cache" | ||||
3230 | msgstr "แคชเว็บแอปพลิเคชันแบบออฟไลน์" | ||||
3231 | |||||
3232 | #: src/preferences/clear-data-view.c:74 | ||||
3233 | msgid "IndexedDB databases" | ||||
3234 | msgstr "ฐานข้อมูล IndexedDB" | ||||
3235 | |||||
3236 | #: src/preferences/clear-data-view.c:75 | ||||
3237 | msgid "HSTS policies cache" | ||||
3238 | msgstr "แคชนโยบาย HSTS" | ||||
3239 | |||||
3240 | #: src/preferences/clear-data-view.c:76 | ||||
3241 | msgid "Intelligent Tracking Prevention data" | ||||
3242 | msgstr "ข้อมูลระบบป้องกันการติดตามอัจฉริยะ" | ||||
3243 | |||||
3244 | #: src/preferences/clear-data-view.c:226 | ||||
3245 | msgid "Data cleared" | ||||
3246 | msgstr "" | ||||
3247 | |||||
3248 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:105 | ||||
3249 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:942 | ||||
3250 | msgid "New search engine" | ||||
3251 | msgstr "เครื่องมือค้นหาใหม่" | ||||
3252 | |||||
3253 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156 | ||||
3254 | msgid "A_dd Search Engine" | ||||
3255 | msgstr "เ_พิ่มเครื่องมือค้นหา" | ||||
3256 | |||||
3257 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130 | ||||
3258 | msgid "This field is required" | ||||
3259 | msgstr "ต้องระบุข้อมูลในช่องนี้" | ||||
3260 | |||||
3261 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135 | ||||
3262 | msgid "Address must start with either http:// or https://" | ||||
3263 | msgstr "ที่อยู่ต้องขึ้นต้นด้วย http:// หรือ https://" | ||||
3264 | |||||
3265 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:147 | ||||
3266 | #, c-format | ||||
3267 | msgid "Address must contain the search term represented by %s" | ||||
3268 | msgstr "ที่อยู่ต้องประกอบไปด้วยคำค้นหาที่แทนโดย %s" | ||||
3269 | |||||
3270 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:150 | ||||
3271 | msgid "Address should not contain the search term several times" | ||||
3272 | msgstr "ที่อยู่ต้องไม่มีคำค้นหาอยู่ซ้ำกันมากกว่าหนึ่งจุด" | ||||
3273 | |||||
3274 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156 | ||||
3275 | msgid "Address is not a valid URI" | ||||
3276 | msgstr "ที่อยู่ไม่ใช่ URI ที่ถูกต้อง" | ||||
3277 | |||||
3278 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:161 | ||||
3279 | #, c-format | ||||
3280 | msgid "" | ||||
3281 | "Address is not a valid URL. The address should look like https://" | ||||
3282 | "www.example.com/search?q=%s" | ||||
3283 | msgstr "" | ||||
3284 | "ที่อยู่ไม่ใช่ URL ที่ถูกต้อง ที่อยู่ควรมีหน้าตาอย่าง https://www.example.com/se | ||||
> | arch?q=%s" | ||||
3285 | |||||
3286 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:194 | ||||
3287 | msgid "This shortcut is already used." | ||||
3288 | msgstr "ทางลัดนี้ถูกใช้ไปแล้ว" | ||||
3289 | |||||
3290 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:196 | ||||
3291 | msgid "Search shortcuts must not contain any space." | ||||
3292 | msgstr "ทางลัดค้นหาต้องไม่ประกอบด้วยช่องว่างใดๆ" | ||||
3293 | |||||
3294 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 | ||||
3295 | msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." | ||||
3296 | msgstr "ทางลัดค้นหาต้องขึ้นต้นด้วยสัญลักษณ์ เช่น ! # หรือ @" | ||||
3297 | |||||
3298 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | ||||
3299 | msgid "Shortcut (for example !ddg)" | ||||
3300 | msgstr "" | ||||
3301 | |||||
3302 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | ||||
3303 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:27 | ||||
3304 | msgid "Shortcut" | ||||
3305 | msgstr "ทางลัด" | ||||
3306 | |||||
3307 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | ||||
3308 | #, fuzzy, c-format | ||||
3309 | #| msgid "Address must contain the search term represented by %s" | ||||
3310 | msgid "Address (with search term as %s)" | ||||
3311 | msgstr "ที่อยู่ต้องประกอบไปด้วยคำค้นหาที่แทนโดย %s" | ||||
3312 | |||||
3313 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | ||||
3314 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56 | ||||
3315 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45 | ||||
3316 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:22 | ||||
3317 | msgid "Address" | ||||
3318 | msgstr "ที่อยู่" | ||||
3319 | |||||
3320 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251 | ||||
3321 | msgid "A name is required" | ||||
3322 | msgstr "ต้องระบุชื่อ" | ||||
3323 | |||||
3324 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253 | ||||
3325 | msgid "This search engine already exists" | ||||
3326 | msgstr "มีเครื่องมือค้นหาอยู่แล้ว" | ||||
3327 | |||||
3328 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350 | ||||
3329 | #, fuzzy | ||||
3330 | #| msgid "Search history" | ||||
3331 | msgid "No search suggestions" | ||||
3332 | msgstr "ค้นประวัติ" | ||||
3333 | |||||
3334 | #: src/preferences/extension-view.c:113 | ||||
3335 | msgid "Remove Extension" | ||||
3336 | msgstr "ลบส่วนขยาย" | ||||
3337 | |||||
3338 | #: src/preferences/extension-view.c:114 | ||||
3339 | msgid "Do you really want to remove this extension?" | ||||
3340 | msgstr "คุณต้องการลบส่วนขยายนี้ออกจริงๆ ใช่หรือไม่?" | ||||
3341 | |||||
3342 | #: src/preferences/extension-view.c:118 | ||||
3343 | msgid "_Remove" | ||||
3344 | msgstr "ล_บ" | ||||
3345 | |||||
3346 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 | ||||
3347 | msgid "Sans" | ||||
3348 | msgstr "ไม่มีเชิง" | ||||
3349 | |||||
3350 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69 | ||||
3351 | msgid "Serif" | ||||
3352 | msgstr "มีเชิง" | ||||
3353 | |||||
3354 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 | ||||
3355 | msgid "Light" | ||||
3356 | msgstr "สว่าง" | ||||
3357 | |||||
3358 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113 | ||||
3359 | msgid "Dark" | ||||
3360 | msgstr "มืด" | ||||
3361 | |||||
3362 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 | ||||
3363 | msgid "Install WebExtension?" | ||||
3364 | msgstr "ติดตั้ง WebExtension หรือไม่?" | ||||
3365 | |||||
3366 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103 | ||||
3367 | #, c-format | ||||
3368 | msgid "Do you want to install `%s`?" | ||||
3369 | msgstr "คุณต้องการติดตั้ง `%s` หรือไม่?" | ||||
3370 | |||||
3371 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105 | ||||
3372 | msgid "Cancel" | ||||
3373 | msgstr "ยกเลิก" | ||||
3374 | |||||
3375 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106 | ||||
3376 | msgid "Install" | ||||
3377 | msgstr "ติดตั้ง" | ||||
3378 | |||||
3379 | #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. | ||||
3380 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 | ||||
3381 | msgid "Open File (manifest.json/xpi)" | ||||
3382 | msgstr "เปิดไฟล์ (manifest.json/xpi)" | ||||
3383 | |||||
3384 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:275 | ||||
3385 | msgid "All values reset" | ||||
3386 | msgstr "" | ||||
3387 | |||||
3388 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:326 | ||||
3389 | msgid "Reset to default" | ||||
3390 | msgstr "" | ||||
3391 | |||||
3392 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:231 | ||||
3393 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8 | ||||
3394 | msgid "Add Language" | ||||
3395 | msgstr "เพิ่มภาษา" | ||||
3396 | |||||
3397 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:394 | ||||
3398 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:550 | ||||
3399 | #, c-format | ||||
3400 | msgid "System language (%s)" | ||||
3401 | msgid_plural "System languages (%s)" | ||||
3402 | msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)" | ||||
3403 | |||||
3404 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:766 | ||||
3405 | msgid "Supported Image Files" | ||||
3406 | msgstr "ไฟล์ภาพที่รองรับ" | ||||
3407 | |||||
3408 | #: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70 | ||||
3409 | #, fuzzy | ||||
3410 | #| msgid "Remove" | ||||
3411 | msgid "Remove URL" | ||||
3412 | msgstr "ลบ" | ||||
3413 | |||||
3414 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:332 | ||||
3415 | msgid "Executes only the n-th migration step" | ||||
3416 | msgstr "เรียกทำงานการปรับย้ายเฉพาะขั้นที่ n" | ||||
3417 | |||||
3418 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:336 | ||||
3419 | msgid "Specifies the required version for the migrator" | ||||
3420 | msgstr "ระบุรุ่นที่ต้องใช้สำหรับเครื่องมือปรับย้าย" | ||||
3421 | |||||
3422 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:340 | ||||
3423 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run" | ||||
3424 | msgstr "ระบุแหล่งโพรไฟล์ที่จะให้เครื่องมือปรับย้ายทำงาน" | ||||
3425 | |||||
3426 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:362 | ||||
3427 | msgid "Web profile migrator" | ||||
3428 | msgstr "เครื่องมือปรับย้ายโพรไฟล์ของ Web" | ||||
3429 | |||||
3430 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363 | ||||
3431 | msgid "Web profile migrator options" | ||||
3432 | msgstr "ตัวเลือกของเครื่องมือปรับย้ายโพรไฟล์ของ Web" | ||||
3433 | |||||
3434 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25 | ||||
3435 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6 | ||||
3436 | msgid "Extensions" | ||||
3437 | msgstr "ส่วนขยาย" | ||||
3438 | |||||
3439 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93 | ||||
3440 | msgid "View Open Tabs" | ||||
3441 | msgstr "ดูแท็บที่เปิด" | ||||
3442 | |||||
3443 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:67 | ||||
3444 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:53 | ||||
3445 | msgid "Bookmarks" | ||||
3446 | msgstr "ที่คั่นหน้า" | ||||
3447 | |||||
3448 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17 | ||||
3449 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:15 | ||||
3450 | msgid "Back" | ||||
3451 | msgstr "ย้อนกลับ" | ||||
3452 | |||||
3453 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42 | ||||
3454 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:40 | ||||
3455 | msgid "Forward" | ||||
3456 | msgstr "ต่อไป" | ||||
3457 | |||||
3458 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:84 | ||||
3459 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:52 | ||||
3460 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61 | ||||
3461 | msgid "Homepage" | ||||
3462 | msgstr "หน้าแรก" | ||||
3463 | |||||
3464 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5 | ||||
3465 | msgid "Autofill Data" | ||||
3466 | msgstr "เติมข้อมูลอัตโนมัติ" | ||||
3467 | |||||
3468 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24 | ||||
3469 | #, fuzzy | ||||
3470 | #| msgid "Personal Data" | ||||
3471 | msgid "Personal" | ||||
3472 | msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" | ||||
3473 | |||||
3474 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27 | ||||
3475 | msgid "First Name" | ||||
3476 | msgstr "ชื่อแรก" | ||||
3477 | |||||
3478 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31 | ||||
3479 | msgid "Last Name" | ||||
3480 | msgstr "ชื่อสกุล" | ||||
3481 | |||||
3482 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35 | ||||
3483 | msgid "Full Name" | ||||
3484 | msgstr "ชื่อเต็ม" | ||||
3485 | |||||
3486 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40 | ||||
3487 | #, fuzzy | ||||
3488 | #| msgid "Contact us at:" | ||||
3489 | msgid "Contact" | ||||
3490 | msgstr "ติดต่อเราได้ที่:" | ||||
3491 | |||||
3492 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43 | ||||
3493 | msgid "User Name" | ||||
3494 | msgstr "ชื่อผู้ใช้" | ||||
3495 | |||||
3496 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47 | ||||
3497 | msgid "E-Mail" | ||||
3498 | msgstr "อีเมล" | ||||
3499 | |||||
3500 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51 | ||||
3501 | msgid "Phone" | ||||
3502 | msgstr "โทรศัพท์" | ||||
3503 | |||||
3504 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59 | ||||
3505 | msgid "Street" | ||||
3506 | msgstr "ถนน" | ||||
3507 | |||||
3508 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63 | ||||
3509 | msgid "Organization" | ||||
3510 | msgstr "องค์กร" | ||||
3511 | |||||
3512 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67 | ||||
3513 | msgid "Postal Code" | ||||
3514 | msgstr "รหัสไปรษณีย์" | ||||
3515 | |||||
3516 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71 | ||||
3517 | msgid "State" | ||||
3518 | msgstr "รัฐ" | ||||
3519 | |||||
3520 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75 | ||||
3521 | msgid "City" | ||||
3522 | msgstr "เมือง" | ||||
3523 | |||||
3524 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79 | ||||
3525 | msgid "Country" | ||||
3526 | msgstr "ประเทศ" | ||||
3527 | |||||
3528 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84 | ||||
3529 | msgid "Credit Card" | ||||
3530 | msgstr "" | ||||
3531 | |||||
3532 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:87 | ||||
3533 | msgid "Type" | ||||
3534 | msgstr "ชนิด" | ||||
3535 | |||||
3536 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91 | ||||
3537 | msgid "Owner" | ||||
3538 | msgstr "เจ้าของ" | ||||
3539 | |||||
3540 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95 | ||||
3541 | msgid "Number" | ||||
3542 | msgstr "หมายเลข" | ||||
3543 | |||||
3544 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9 | ||||
3545 | msgid "Bookmark" | ||||
3546 | msgstr "ที่คั่นหน้า" | ||||
3547 | |||||
3548 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28 | ||||
3549 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26 | ||||
3550 | msgid "_Add" | ||||
3551 | msgstr "เ_พิ่ม" | ||||
3552 | |||||
3553 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41 | ||||
3554 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:18 | ||||
3555 | msgid "Name" | ||||
3556 | msgstr "ชื่อ" | ||||
3557 | |||||
3558 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51 | ||||
3559 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77 | ||||
3560 | msgid "Tags" | ||||
3561 | msgstr "ป้าย" | ||||
3562 | |||||
3563 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64 | ||||
3564 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42 | ||||
3565 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9 | ||||
3566 | msgid "Remove" | ||||
3567 | msgstr "ลบ" | ||||
3568 | |||||
3569 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100 | ||||
3570 | msgid "Add Tag" | ||||
3571 | msgstr "เพิ่มป้าย" | ||||
3572 | |||||
3573 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112 | ||||
3574 | msgid "Add new tag" | ||||
3575 | msgstr "เพิ่มป้ายใหม่" | ||||
3576 | |||||
3577 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18 | ||||
3578 | #, fuzzy | ||||
3579 | #| msgctxt "shortcut window" | 9505 | msgctxt "shortcut window" | ||
3580 | #| msgid "Editing" | 9506 | msgid "General" | ||
9507 | msgstr "ทั่วไป" | ||||
9508 | |||||
9509 | #: shell/help-overlay.ui:17 | ||||
9510 | msgctxt "shortcut window" | ||||
3581 | msgid "Edit" | 9511 | msgid "Quit" | ||
3582 | msgstr "การแก้ไข" | ||||
3583 | |||||
3584 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25 | ||||
3585 | msgid "Done" | ||||
3586 | msgstr "" | 9512 | msgstr "ออก" | ||
3587 | 9513 | ||||
n | 3588 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18 | n | 9514 | #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 |
3589 | #, fuzzy | 9515 | msgctxt "shortcut window" | ||
3590 | #| msgid "Sync Options" | ||||
3591 | msgid "Options" | ||||
3592 | msgstr "ตัวเลือกการปรับข้อมูล" | ||||
3593 | |||||
3594 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68 | ||||
3595 | msgid "Search bookmarks" | ||||
3596 | msgstr "ค้นหาที่คั่นหน้า" | ||||
3597 | |||||
3598 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160 | ||||
3599 | msgid "No Bookmarks" | ||||
3600 | msgstr "ไม่มีที่คั่นหน้า" | ||||
3601 | |||||
3602 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161 | ||||
3603 | msgid "Bookmarked pages will appear here" | ||||
3604 | msgstr "หน้าที่คั่นไว้จะแสดงที่นี่" | ||||
3605 | |||||
3606 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180 | ||||
3607 | #, fuzzy | ||||
3608 | #| msgid "I_mport" | ||||
3609 | msgid "I_mport…" | ||||
3610 | msgstr "นำเ_ข้า" | ||||
3611 | |||||
3612 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185 | ||||
3613 | #, fuzzy | ||||
3614 | #| msgid "E_xport Bookmarks…" | ||||
3615 | msgid "E_xport…" | ||||
3616 | msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…" | ||||
3617 | |||||
3618 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5 | ||||
3619 | msgid "Website Data" | ||||
3620 | msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์" | ||||
3621 | |||||
3622 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6 | ||||
3623 | msgid "_Clear Data" | ||||
3624 | msgstr "_ล้างข้อมูล" | ||||
3625 | |||||
3626 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7 | ||||
3627 | msgid "Remove selected website data" | ||||
3628 | msgstr "ลบข้อมูลเว็บไซต์ที่เลือก" | ||||
3629 | |||||
3630 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8 | ||||
3631 | msgid "Search website data" | ||||
3632 | msgstr "ค้นหาข้อมูลเว็บไซต์" | ||||
3633 | |||||
3634 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9 | ||||
3635 | msgid "No Website Data Found" | ||||
3636 | msgstr "ไม่พบข้อมูลเว็บไซต์" | ||||
3637 | |||||
3638 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10 | ||||
3639 | msgid "Website data will be listed here" | ||||
3640 | msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์จะแสดงเป็นรายชื่อที่นี่" | ||||
3641 | |||||
3642 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32 | ||||
3643 | msgid "Clear selected website data:" | ||||
3644 | msgstr "ล้างข้อมูลเว็บไซต์ที่เลือก:" | ||||
3645 | |||||
3646 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65 | ||||
3647 | msgid "" | ||||
3648 | "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " | ||||
3649 | "removed forever." | ||||
3650 | msgstr "ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก" | ||||
3651 | |||||
3652 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37 | ||||
3653 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62 | ||||
3654 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152 | ||||
3655 | msgid "Search" | 9516 | msgid "Search" | ||
3656 | msgstr "ค้นหา" | 9517 | msgstr "ค้นหา" | ||
3657 | 9518 | ||||
n | 3658 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130 | n | 9519 | #: shell/help-overlay.ui:29 |
3659 | msgid "No Results Found" | 9520 | msgctxt "shortcut window" | ||
3660 | msgstr "ไม่พบผลลัพธ์" | ||||
3661 | |||||
3662 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:65 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131 | ||||
3663 | msgid "Try a different search" | ||||
3664 | msgstr "ลองค้นหาด้วยคำอื่น" | ||||
3665 | |||||
3666 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5 | ||||
3667 | msgid "Text Encoding" | ||||
3668 | msgstr "รหัสอักขระ" | ||||
3669 | |||||
3670 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28 | ||||
3671 | msgid "Use Encoding Specified by Document" | ||||
3672 | msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร" | ||||
3673 | |||||
3674 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57 | ||||
3675 | msgid "Recent Encodings" | ||||
3676 | msgstr "รหัสที่ใช้ล่าสุด" | ||||
3677 | |||||
3678 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80 | ||||
3679 | msgid "Related Encodings" | ||||
3680 | msgstr "รหัสที่เกี่ยวข้อง" | ||||
3681 | |||||
3682 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100 | ||||
3683 | msgid "Show All…" | 9521 | msgid "Show help" | ||
3684 | msgstr "แสดงทั้งหมด…" | 9522 | msgstr "แสดงวิธีใช้" | ||
3685 | 9523 | ||||
n | 3686 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:7 | n | 9524 | #: shell/help-overlay.ui:35 |
3687 | msgid "Open _Inspector" | 9525 | msgctxt "shortcut window" | ||
3688 | msgstr "เปิดตัว_ตรวจสอบ" | 9526 | msgid "Keyboard shortcuts" | ||
9527 | msgstr "ปุ่มลัดแป้นพิมพ์" | ||||
3689 | 9528 | ||||
n | 3690 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:29 | n | 9529 | #: shell/help-overlay.ui:42 |
3691 | msgid "Author" | 9530 | msgctxt "shortcut window" | ||
3692 | msgstr "ผู้จัดทำ" | 9531 | msgid "Panels" | ||
9532 | msgstr "พาเนล" | ||||
3693 | 9533 | ||||
n | 3694 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:40 | n | 9534 | #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 |
3695 | msgid "Version" | 9535 | msgctxt "shortcut window" | ||
9536 | msgid "Go back to previous panel" | ||||
9537 | msgstr "ย้อนกลับไปยังแผงควบคุมก่อนหน้า" | ||||
9538 | |||||
9539 | #: shell/help-overlay.ui:65 | ||||
9540 | msgctxt "shortcut window" | ||||
9541 | msgid "Cancel search" | ||||
9542 | msgstr "ยกเลิกการค้นหา" | ||||
9543 | |||||
9544 | #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the | ||||
> | semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||||
9545 | #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 | ||||
9546 | msgid "Preferences;Settings;" | ||||
9547 | msgstr "ปรับแต่ง;ตั้งค่า;" | ||||
9548 | |||||
9549 | #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 | ||||
9550 | msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" | ||||
3696 | msgstr "รุ่น" | 9551 | msgstr "" | ||
3697 | 9552 | ||||
n | 3698 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:63 | n | 9553 | #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 |
3699 | msgid "Enabled" | ||||
3700 | msgstr "เปิดใช้" | ||||
3701 | |||||
3702 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:70 | ||||
3703 | msgid "Remove Extension…" | ||||
3704 | msgstr "ลบส่วนขยาย…" | ||||
3705 | |||||
3706 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9 | ||||
3707 | msgid "Firefox Sync" | ||||
3708 | msgstr "Firefox Sync" | ||||
3709 | |||||
3710 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17 | ||||
3711 | msgid "Sync _Now" | ||||
3712 | msgstr "ซิงค์_ตอนนี้" | ||||
3713 | |||||
3714 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27 | ||||
3715 | msgid "" | 9554 | msgid "" | ||
n | 3716 | "Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " | n | 9555 | "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values wi |
> | ll be ignored and the first panel in the list " | ||||
3717 | "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " | 9556 | "selected." | ||
3718 | "endorsed by Mozilla." | ||||
3719 | msgstr "" | ||||
3720 | "ลงชื่อเข้าใช้บัญชี Mozilla ของคุณเพื่อซิงค์ข้อมูลของคุณกับ “เว็บ” ของ GNOME และ | ||||
> | Firefox " | ||||
3721 | "ในคอมพิวเตอร์อื่นๆ “เว็บ” ของ GNOME ไม่ใช่ Firefox และไม่ได้จัดทำหรือรับรองโดย | ||||
> | Mozilla" | ||||
3722 | |||||
3723 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41 | ||||
3724 | msgid "Mozilla Account" | ||||
3725 | msgstr "บัญชีผู้ใช้ Mozilla" | ||||
3726 | |||||
3727 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44 | ||||
3728 | msgid "Logged in" | ||||
3729 | msgstr "เข้าระบบแล้ว" | ||||
3730 | |||||
3731 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48 | ||||
3732 | msgid "Sign _Out" | ||||
3733 | msgstr "_ออกจากระบบ" | ||||
3734 | |||||
3735 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57 | ||||
3736 | msgid "Sync Options" | ||||
3737 | msgstr "ตัวเลือกการปรับข้อมูล" | ||||
3738 | |||||
3739 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60 | ||||
3740 | msgid "Sync _Bookmarks" | ||||
3741 | msgstr "ปรับข้อมูลที่_คั่นหน้า" | ||||
3742 | |||||
3743 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66 | ||||
3744 | msgid "Sync _Passwords" | ||||
3745 | msgstr "ปรับข้อมูล_รหัสผ่าน" | ||||
3746 | |||||
3747 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71 | ||||
3748 | msgid "Sync _History" | ||||
3749 | msgstr "ปรับข้อมูล_ประวัติ" | ||||
3750 | |||||
3751 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76 | ||||
3752 | msgid "Sync Open _Tabs" | ||||
3753 | msgstr "ปรับข้อมูลแ_ท็บที่เปิด" | ||||
3754 | |||||
3755 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80 | ||||
3756 | msgid "S_ynced Tabs" | ||||
3757 | msgstr "แท็บที่ปรับข้อมูลแ_ล้ว" | ||||
3758 | |||||
3759 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88 | ||||
3760 | msgid "Frequency" | ||||
3761 | msgstr "ความถี่" | ||||
3762 | |||||
3763 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94 | ||||
3764 | msgid "Device name" | ||||
3765 | msgstr "ชื่ออุปกรณ์" | ||||
3766 | |||||
3767 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106 | ||||
3768 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:84 | ||||
3769 | msgid "_Save" | ||||
3770 | msgstr "_บันทึก" | ||||
3771 | |||||
3772 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114 | ||||
3773 | msgid "_Change" | ||||
3774 | msgstr "_เปลี่ยน" | ||||
3775 | |||||
3776 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7 | ||||
3777 | msgid "History" | ||||
3778 | msgstr "ประวัติ" | ||||
3779 | |||||
3780 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18 | ||||
3781 | #, fuzzy | ||||
3782 | #| msgid "Clear" | ||||
3783 | msgid "_Clear" | ||||
3784 | msgstr "ล้าง" | 9557 | msgstr "" | ||
3785 | 9558 | ||||
n | 3786 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30 | n | 9559 | #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 |
3787 | msgid "Select Items" | 9560 | msgid "Show warning when running a development build of Settings" | ||
3788 | msgstr "เลือกรายการ" | 9561 | msgstr "" | ||
3789 | 9562 | ||||
n | 3790 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79 | n | 9563 | #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 |
3791 | msgid "Search history" | 9564 | msgid "Whether Settings should show a warning when running a development build." | ||
3792 | msgstr "ค้นประวัติ" | 9565 | msgstr "" | ||
3793 | 9566 | ||||
n | 3794 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124 | n | 9567 | #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 |
3795 | msgid "No History Found" | 9568 | msgid "Initial state of the window" | ||
3796 | msgstr "ไม่พบประวัติ" | 9569 | msgstr "" | ||
3797 | 9570 | ||||
n | 3798 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125 | n | 9571 | #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 |
3799 | msgid "Visited pages will be listed here" | 9572 | msgid "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the a | ||
> | pp window." | ||||
3800 | msgstr "หน้าเว็บที่เคยเข้าแล้วจะแสดงเป็นรายชื่อที่นี่" | 9573 | msgstr "" | ||
3801 | 9574 | ||||
n | 3802 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155 | n | 9575 | #. translators: |
9576 | #. * The number of sound outputs on a particular device | ||||
9577 | #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 | ||||
9578 | #, c-format | ||||
9579 | msgid "%u Output" | ||||
9580 | msgid_plural "%u Outputs" | ||||
9581 | msgstr[0] "เสียงออก %u ช่อง" | ||||
9582 | |||||
9583 | #. translators: | ||||
9584 | #. * The number of sound inputs on a particular device | ||||
9585 | #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 | ||||
9586 | #, c-format | ||||
9587 | msgid "%u Input" | ||||
9588 | msgid_plural "%u Inputs" | ||||
9589 | msgstr[0] "เสียงเข้า %u ช่อง" | ||||
9590 | |||||
9591 | #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 | ||||
9592 | msgid "System Sounds" | ||||
9593 | msgstr "เสียงของระบบ" | ||||
9594 | |||||
9595 | #~ msgid "Input methods can’t be used on the login screen" | ||||
9596 | #~ msgstr "ไม่สามารถใช้วิธีป้อนข้อความในหน้าจอเข้าระบบได้" | ||||
9597 | |||||
9598 | #~ msgid "Select PPD File" | ||||
9599 | #~ msgstr "เลือกไฟล์ PPD" | ||||
9600 | |||||
9601 | #, fuzzy | ||||
9602 | #~ msgid "Printer Jobs" | ||||
9603 | #~ msgstr "เครื่องพิมพ์" | ||||
9604 | |||||
9605 | #, fuzzy | ||||
9606 | #~ msgid "Close notification" | ||||
9607 | #~ msgstr "แสดงการแ_จ้งเหตุ" | ||||
9608 | |||||
9609 | #~ msgid "Reproduce sounds." | ||||
9610 | #~ msgstr "ส่งเสียงออกมา" | ||||
9611 | |||||
9612 | #~ msgid "System access that is required by the app" | ||||
9613 | #~ msgstr "การเข้าถึงระบบที่ต้องการโดยแอป" | ||||
9614 | |||||
9615 | #~ msgid "<b>Total</b>" | ||||
9616 | #~ msgstr "<b>รวมทั้งหมด</b>" | ||||
9617 | |||||
9618 | #~ msgid "Links & Files" | ||||
9619 | #~ msgstr "ลิงก์และไฟล์" | ||||
9620 | |||||
9621 | #~ msgid "Never prompt or start apps on media insertion" | ||||
9622 | #~ msgstr "ไม่ต้องถามหรือเปิดแอปในสื่อเมื่อใส่เข้ามา" | ||||
9623 | |||||
9624 | #~ msgid "Select how other media should be handled" | ||||
9625 | #~ msgstr "เลือกวิธีจัดการสื่ออื่นๆ" | ||||
9626 | |||||
9627 | #~ msgid "_Action:" | ||||
9628 | #~ msgstr "_การกระทำ:" | ||||
9629 | |||||
9630 | #~ msgid "_Type:" | ||||
9631 | #~ msgstr "_ชนิด:" | ||||
9632 | |||||
9633 | #~ msgid "Dark" | ||||
9634 | #~ msgstr "มืด" | ||||
9635 | |||||
9636 | #~ msgid "Laptop Screen" | ||||
9637 | #~ msgstr "หน้าจอแล็ปท็อป" | ||||
9638 | |||||
9639 | #~ msgid "More information" | ||||
9640 | #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" | ||||
9641 | |||||
9642 | #~ msgid "No input source selected" | ||||
9643 | #~ msgstr "ไม่ได้เลือกช่องทางป้อนข้อความใด" | ||||
9644 | |||||
9645 | #~ msgid "_Add Input Source…" | ||||
9646 | #~ msgstr "เ_พิ่มช่องทางป้อนข้อความ…" | ||||
9647 | |||||
9648 | #~ msgid "No keyboard shortcut found" | ||||
9649 | #~ msgstr "ไม่พบปุ่มลัด" | ||||
9650 | |||||
9651 | #~ msgid "Try a different search." | ||||
9652 | #~ msgstr "ลองค้นหาด้วยคำอื่น" | ||||
9653 | |||||
9654 | #~ msgid "Reset the shortcut to its default value" | ||||
9655 | #~ msgstr "คืนค่าปุ่มลัดกลับเป็นค่าปริยาย" | ||||
9656 | |||||
9657 | #~ msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" | ||||
9658 | #~ msgstr "ทดสอบค่าตั้งเมาส์และทัชแพด" | ||||
9659 | |||||
9660 | #~ msgid "Pointer Speed" | ||||
9661 | #~ msgstr "ความเร็วตัวชี้" | ||||
9662 | |||||
9663 | #~ msgid "Pointer speed" | ||||
9664 | #~ msgstr "ความเร็วตัวชี้" | ||||
9665 | |||||
9666 | #~ msgid "Single Click" | ||||
9667 | #~ msgstr "คลิกเดียว" | ||||
9668 | |||||
9669 | #~ msgid "HTTP proxy port" | ||||
9670 | #~ msgstr "พอร์ตพร็อกซี HTTP" | ||||
9671 | |||||
9672 | #~ msgid "HTTPS proxy port" | ||||
9673 | #~ msgstr "พอร์ตพร็อกซี HTTPS" | ||||
9674 | |||||
9675 | #~ msgid "FTP proxy port" | ||||
9676 | #~ msgstr "พอร์ตพร็อกซี FTP" | ||||
9677 | |||||
9678 | #~ msgid "SOCKS host port" | ||||
9679 | #~ msgstr "พอร์ตโฮสต์ SOCKS" | ||||
9680 | |||||
9681 | #~ msgid "Add connection" | ||||
9682 | #~ msgstr "เพิ่มช่องเชื่อมต่อ" | ||||
9683 | |||||
9684 | #, c-format | ||||
9685 | #~ msgid "Scan the QR code to connect to the network <b>%s</b>." | ||||
9686 | #~ msgstr "สแกนคิวอาร์โค้ดเพื่อเชื่อมต่อไปยังเครือข่าย <b>%s</b>" | ||||
9687 | |||||
9688 | #~ msgid "Forget" | ||||
9689 | #~ msgstr "ลบทิ้ง" | ||||
9690 | |||||
9691 | #~ msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." | ||||
9692 | #~ msgstr "อุปกรณ์มือถือสามารถสแกนคิวอาร์โค้ดเพื่อเชื่อมต่อได้" | ||||
9693 | |||||
9694 | #, fuzzy | ||||
9695 | #~| msgid "Add new connection" | ||||
9696 | #~ msgid "Add Ethernet connection" | ||||
9697 | #~ msgstr "เพิ่มช่องเชื่อมต่อ" | ||||
9698 | |||||
9699 | #~ msgid "Turn VPN connection off" | ||||
9700 | #~ msgstr "ปิดการเชื่อมต่อ VPN" | ||||
9701 | |||||
9702 | #~ msgid "Turn Wi-Fi off" | ||||
9703 | #~ msgstr "ปิด Wi-Fi" | ||||
9704 | |||||
9705 | #, fuzzy | ||||
9706 | #~| msgid "_Connect to Hidden Network…" | ||||
9707 | #~ msgid "Connect to hidden network" | ||||
9708 | #~ msgstr "เ_ชื่อมต่อไปยังเครือข่ายที่ซ่อนตัวอยู่…" | ||||
9709 | |||||
9710 | #~ msgctxt "notifications" | ||||
9711 | #~ msgid "Sound _Alerts" | ||||
9712 | #~ msgstr "เสียงแจ้งเ_ตือน" | ||||
9713 | |||||
9714 | #~ msgctxt "notifications" | ||||
9715 | #~ msgid "Notification _Popups" | ||||
9716 | #~ msgstr "_ป๊อปอัปการแจ้งเหตุ" | ||||
9717 | |||||
9718 | #~ msgid "Notifications will continue to appear in the notification list when po | ||||
> | pups are disabled." | ||||
9719 | #~ msgstr "การแจ้งเหตุจะแสดงในรายการแจ้งเหตุต่อไปเมื่อปิดใช้ป๊อปอัปแล้ว" | ||||
9720 | |||||
9721 | #~ msgctxt "notifications" | ||||
9722 | #~ msgid "Show Message _Content in Popups" | ||||
9723 | #~ msgstr "แสดงเ_นื้อหาข้อความในป๊อปอัป" | ||||
9724 | |||||
9725 | #~ msgctxt "notifications" | ||||
9726 | #~ msgid "_Lock Screen Notifications" | ||||
9727 | #~ msgstr "การแจ้งเหตุการ_ล็อกหน้าจอ" | ||||
9728 | |||||
9729 | #, c-format | ||||
9730 | #~ msgid "%s removed" | ||||
9731 | #~ msgstr "ลบ %s ออกแล้ว" | ||||
9732 | |||||
9733 | #~ msgid "Error removing account" | ||||
9734 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบบัญชี" | ||||
9735 | |||||
9736 | #~ msgid "Close the notification" | ||||
9737 | #~ msgstr "ปิดการแจ้งเหตุ" | ||||
9738 | |||||
9739 | #, c-format | ||||
9740 | #~ msgid "%s Account" | ||||
9741 | #~ msgstr "บัญชี %s" | ||||
9742 | |||||
9743 | #~ msgid "Remove Account" | ||||
9744 | #~ msgstr "ลบบัญชี" | ||||
9745 | |||||
9746 | #~ msgid "When on battery power" | ||||
9747 | #~ msgstr "เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" | ||||
9748 | |||||
9749 | #~ msgctxt "Idle time" | ||||
9750 | #~ msgid "Never" | ||||
9751 | #~ msgstr "ไม่มี" | ||||
9752 | |||||
9753 | #~ msgid "Automatic suspend" | ||||
9754 | #~ msgstr "พักเครื่องโดยอัตโนมัติ" | ||||
9755 | |||||
9756 | #~ msgctxt "automatic_suspend" | ||||
9757 | #~ msgid "15 minutes" | ||||
9758 | #~ msgstr "15 นาที" | ||||
9759 | |||||
9760 | #~ msgctxt "automatic_suspend" | ||||
9761 | #~ msgid "20 minutes" | ||||
9762 | #~ msgstr "20 นาที" | ||||
9763 | |||||
9764 | #~ msgctxt "automatic_suspend" | ||||
9765 | #~ msgid "25 minutes" | ||||
9766 | #~ msgstr "25 นาที" | ||||
9767 | |||||
9768 | #~ msgctxt "automatic_suspend" | ||||
9769 | #~ msgid "30 minutes" | ||||
9770 | #~ msgstr "30 นาที" | ||||
9771 | |||||
9772 | #~ msgctxt "automatic_suspend" | ||||
9773 | #~ msgid "45 minutes" | ||||
9774 | #~ msgstr "45 นาที" | ||||
9775 | |||||
9776 | #~ msgctxt "automatic_suspend" | ||||
9777 | #~ msgid "80 minutes" | ||||
9778 | #~ msgstr "80 นาที" | ||||
9779 | |||||
9780 | #~ msgctxt "automatic_suspend" | ||||
9781 | #~ msgid "90 minutes" | ||||
9782 | #~ msgstr "90 นาที" | ||||
9783 | |||||
9784 | #~ msgctxt "automatic_suspend" | ||||
9785 | #~ msgid "100 minutes" | ||||
9786 | #~ msgstr "100 นาที" | ||||
9787 | |||||
9788 | #~ msgctxt "automatic_suspend" | ||||
9789 | #~ msgid "2 hours" | ||||
9790 | #~ msgstr "2 ชั่วโมง" | ||||
9791 | |||||
9792 | #~ msgid "_Plugged In" | ||||
9793 | #~ msgstr "เมื่อเสียบ_ปลั๊กไฟ" | ||||
9794 | |||||
9795 | #, c-format | ||||
9796 | #~ msgctxt "Printer jobs dialog title" | ||||
9797 | #~ msgid "%s — Active Jobs" | ||||
9798 | #~ msgstr "%s — งานที่พิมพ์อยู่" | ||||
9799 | |||||
9800 | #, fuzzy | ||||
9801 | #~| msgid "Microphone Volume" | ||||
9802 | #~ msgid "Microphones" | ||||
9803 | #~ msgstr "ความดังของไมโครโฟน" | ||||
9804 | |||||
9805 | #, fuzzy | ||||
9806 | #~| msgid "Microphone Volume" | ||||
9807 | #~ msgid "_Microphone Access" | ||||
9808 | #~ msgstr "ความดังของไมโครโฟน" | ||||
9809 | |||||
9810 | #, fuzzy | ||||
9811 | #~| msgid "Microphone Volume" | ||||
9812 | #~ msgid "_Microphones" | ||||
9813 | #~ msgstr "ความดังของไมโครโฟน" | ||||
9814 | |||||
9815 | #~ msgctxt "lock_screen" | ||||
9816 | #~ msgid "30 seconds" | ||||
9817 | #~ msgstr "30 วินาที" | ||||
9818 | |||||
9819 | #~ msgctxt "lock_screen" | ||||
9820 | #~ msgid "1 minute" | ||||
9821 | #~ msgstr "1 นาที" | ||||
9822 | |||||
9823 | #~ msgctxt "lock_screen" | ||||
9824 | #~ msgid "2 minutes" | ||||
9825 | #~ msgstr "2 นาที" | ||||
9826 | |||||
9827 | #~ msgctxt "lock_screen" | ||||
9828 | #~ msgid "3 minutes" | ||||
9829 | #~ msgstr "3 นาที" | ||||
9830 | |||||
9831 | #~ msgctxt "lock_screen" | ||||
9832 | #~ msgid "5 minutes" | ||||
9833 | #~ msgstr "5 นาที" | ||||
9834 | |||||
9835 | #~ msgctxt "lock_screen" | ||||
9836 | #~ msgid "30 minutes" | ||||
9837 | #~ msgstr "30 นาที" | ||||
9838 | |||||
9839 | #~ msgctxt "lock_screen" | ||||
9840 | #~ msgid "1 hour" | ||||
9841 | #~ msgstr "1 ชั่วโมง" | ||||
9842 | |||||
9843 | #~ msgctxt "blank_screen" | ||||
9844 | #~ msgid "1 minute" | ||||
9845 | #~ msgstr "1 นาที" | ||||
9846 | |||||
9847 | #~ msgctxt "blank_screen" | ||||
9848 | #~ msgid "2 minutes" | ||||
9849 | #~ msgstr "2 นาที" | ||||
9850 | |||||
9851 | #~ msgctxt "blank_screen" | ||||
9852 | #~ msgid "3 minutes" | ||||
9853 | #~ msgstr "3 นาที" | ||||
9854 | |||||
9855 | #~ msgctxt "blank_screen" | ||||
9856 | #~ msgid "4 minutes" | ||||
9857 | #~ msgstr "4 นาที" | ||||
9858 | |||||
9859 | #~ msgctxt "blank_screen" | ||||
9860 | #~ msgid "5 minutes" | ||||
9861 | #~ msgstr "5 นาที" | ||||
9862 | |||||
9863 | #~ msgctxt "blank_screen" | ||||
9864 | #~ msgid "8 minutes" | ||||
9865 | #~ msgstr "8 นาที" | ||||
9866 | |||||
9867 | #~ msgctxt "blank_screen" | ||||
9868 | #~ msgid "10 minutes" | ||||
9869 | #~ msgstr "10 นาที" | ||||
9870 | |||||
9871 | #~ msgctxt "blank_screen" | ||||
9872 | #~ msgid "12 minutes" | ||||
9873 | #~ msgstr "12 นาที" | ||||
9874 | |||||
9875 | #~ msgctxt "blank_screen" | ||||
9876 | #~ msgid "15 minutes" | ||||
9877 | #~ msgstr "15 นาที" | ||||
9878 | |||||
9879 | #~ msgctxt "blank_screen" | ||||
9880 | #~ msgid "Never" | ||||
9881 | #~ msgstr "ไม่เลย" | ||||
9882 | |||||
9883 | #~ msgctxt "purge_files" | ||||
9884 | #~ msgid "1 hour" | ||||
9885 | #~ msgstr "1 ชั่วโมง" | ||||
9886 | |||||
9887 | #~ msgctxt "purge_files" | ||||
9888 | #~ msgid "2 days" | ||||
9889 | #~ msgstr "2 วัน" | ||||
9890 | |||||
9891 | #~ msgctxt "purge_files" | ||||
9892 | #~ msgid "3 days" | ||||
9893 | #~ msgstr "3 วัน" | ||||
9894 | |||||
9895 | #~ msgctxt "purge_files" | ||||
9896 | #~ msgid "4 days" | ||||
9897 | #~ msgstr "4 วัน" | ||||
9898 | |||||
9899 | #~ msgctxt "purge_files" | ||||
9900 | #~ msgid "5 days" | ||||
9901 | #~ msgstr "5 วัน" | ||||
9902 | |||||
9903 | #~ msgctxt "purge_files" | ||||
9904 | #~ msgid "6 days" | ||||
9905 | #~ msgstr "6 วัน" | ||||
9906 | |||||
9907 | #~ msgctxt "purge_files" | ||||
9908 | #~ msgid "7 days" | ||||
9909 | #~ msgstr "7 วัน" | ||||
9910 | |||||
9911 | #~ msgctxt "purge_files" | ||||
9912 | #~ msgid "14 days" | ||||
9913 | #~ msgstr "14 วัน" | ||||
9914 | |||||
9915 | #~ msgctxt "purge_files" | ||||
9916 | #~ msgid "30 days" | ||||
9917 | #~ msgstr "30 วัน" | ||||
9918 | |||||
9919 | #~ msgctxt "retain_history" | ||||
9920 | #~ msgid "1 day" | ||||
9921 | #~ msgstr "1 วัน" | ||||
9922 | |||||
9923 | #~ msgctxt "retain_history" | ||||
9924 | #~ msgid "7 days" | ||||
9925 | #~ msgstr "7 วัน" | ||||
9926 | |||||
9927 | #~ msgctxt "retain_history" | ||||
9928 | #~ msgid "30 days" | ||||
9929 | #~ msgstr "30 วัน" | ||||
9930 | |||||
9931 | #~ msgid "Places" | ||||
9932 | #~ msgstr "ที่หลักๆ" | ||||
9933 | |||||
9934 | #~ msgid "Bookmarks" | ||||
9935 | #~ msgstr "ที่คั่นหน้า" | ||||
9936 | |||||
9937 | #~ msgid "Others" | ||||
9938 | #~ msgstr "อื่นๆ" | ||||
9939 | |||||
9940 | #~ msgid "No apps found" | ||||
9941 | #~ msgstr "ไม่พบแอป" | ||||
9942 | |||||
9943 | #~ msgid "More options…" | ||||
9944 | #~ msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม…" | ||||
9945 | |||||
9946 | #~ msgctxt "service is enabled" | ||||
3803 | msgid "_Open" | 9947 | #~ msgid "On" | ||
3804 | msgstr "_เปิด" | 9948 | #~ msgstr "เปิด" | ||
3805 | 9949 | ||||
n | 3806 | #: src/resources/gtk/lang-row.blp:46 | n | ||
3807 | msgid "Delete Language" | ||||
3808 | msgstr "ลบภาษา" | ||||
3809 | |||||
3810 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:45 | ||||
3811 | msgid "Un/Mute" | ||||
3812 | msgstr "" | ||||
3813 | |||||
3814 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:58 | ||||
3815 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:45 | ||||
3816 | msgid "Reader Mode" | ||||
3817 | msgstr "โหมดเครื่องมืออ่าน" | ||||
3818 | |||||
3819 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:82 | ||||
3820 | msgid "View Available Passwords" | ||||
3821 | msgstr "ดูรหัสผ่านที่ใช้ได้" | ||||
3822 | |||||
3823 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:245 | ||||
3824 | msgid "Paste and _Go" | ||||
3825 | msgstr "วางแล้ว_ไป" | ||||
3826 | |||||
3827 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6 | ||||
3828 | msgid "R_eload" | ||||
3829 | msgstr "โหลดให_ม่" | ||||
3830 | |||||
3831 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11 | ||||
3832 | msgid "Reload _All Tabs" | ||||
3833 | msgstr "โหลดแท็บ_ทั้งหมดใหม่" | ||||
3834 | |||||
3835 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16 | ||||
3836 | msgid "_Duplicate" | ||||
3837 | msgstr "เ_ปิดซ้ำ" | ||||
3838 | |||||
3839 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23 | ||||
3840 | msgid "P_in Tab" | ||||
3841 | msgstr "ปั_กหมุดแท็บ" | ||||
3842 | |||||
3843 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29 | ||||
3844 | msgid "Unp_in Tab" | ||||
3845 | msgstr "_ถอนหมุดแท็บ" | ||||
3846 | |||||
3847 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35 | ||||
3848 | msgid "_Mute Tab" | ||||
3849 | msgstr "ปิ_ดเสียงแท็บ" | ||||
3850 | |||||
3851 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42 | ||||
3852 | msgid "Close Tabs to the _Left" | ||||
3853 | msgstr "ปิดแท็บที่อยู่ทาง_ซ้าย" | ||||
3854 | |||||
3855 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47 | ||||
3856 | msgid "Close Tabs to the _Right" | ||||
3857 | msgstr "ปิดแท็บที่อยู่ทาง_ขวา" | ||||
3858 | |||||
3859 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52 | ||||
3860 | msgid "Close _Other Tabs" | ||||
3861 | msgstr "ปิดแท็บ_อื่นๆ" | ||||
3862 | |||||
3863 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:291 | ||||
3864 | msgid "_Close" | ||||
3865 | msgstr "ปิ_ด" | ||||
3866 | |||||
3867 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7 | ||||
3868 | msgid "Main Menu" | ||||
3869 | msgstr "เมนูหลัก" | ||||
3870 | |||||
3871 | #. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action | ||||
3872 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15 | ||||
3873 | msgid "_Run in Background" | ||||
3874 | msgstr "ทำ_งานในเบื้องหลัง" | ||||
3875 | |||||
3876 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23 | ||||
3877 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6 | ||||
3878 | msgid "_New Window" | ||||
3879 | msgstr "หน้าต่างใ_หม่" | ||||
3880 | |||||
3881 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28 | ||||
3882 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11 | ||||
3883 | msgid "New _Incognito Window" | ||||
3884 | msgstr "หน้าต่างใหม่ไ_ม่เปิดเผยตัว" | ||||
3885 | |||||
3886 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33 | ||||
3887 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18 | ||||
3888 | msgid "Reopen Closed _Tab" | ||||
3889 | msgstr "เปิดแ_ท็บที่ปิดใหม่" | ||||
3890 | |||||
3891 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38 | ||||
3892 | msgid "Fullscreen" | ||||
3893 | msgstr "เต็มจอ" | ||||
3894 | |||||
3895 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45 | ||||
3896 | msgid "Histo_ry" | ||||
3897 | msgstr "ป_ระวัติ" | ||||
3898 | |||||
3899 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50 | ||||
3900 | msgid "_Web Apps" | ||||
3901 | msgstr "เ_ว็บแอป" | ||||
3902 | |||||
3903 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55 | ||||
3904 | msgid "Install as _Web App…" | ||||
3905 | msgstr "ติดตั้งเป็นเ_ว็บแอป…" | ||||
3906 | |||||
3907 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60 | ||||
3908 | msgid "Manag_e Web Apps" | ||||
3909 | msgstr "_จัดการเว็บแอป" | ||||
3910 | |||||
3911 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67 | ||||
3912 | msgid "Text Enco_ding…" | ||||
3913 | msgstr "_รหัสอักขระข้อความ…" | ||||
3914 | |||||
3915 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72 | ||||
3916 | msgid "Pri_vacy Report" | ||||
3917 | msgstr "รายงาน_ความเป็นส่วนตัว" | ||||
3918 | |||||
3919 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77 | ||||
3920 | #, fuzzy | 9950 | #, fuzzy | ||
n | 3921 | #| msgid "Passwords" | n | 9951 | #~| msgid "Media Sharing" |
3922 | msgid "Passw_ords" | 9952 | #~ msgid "Enable media sharing" | ||
3923 | msgstr "รหัสผ่าน" | 9953 | #~ msgstr "การแบ่งปันสื่อ" | ||
3924 | 9954 | ||||
n | 3925 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84 | n | ||
3926 | msgid "Pr_eferences" | ||||
3927 | msgstr "_ปรับแต่ง" | ||||
3928 | |||||
3929 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89 | ||||
3930 | msgid "_Help" | ||||
3931 | msgstr "_วิธีใช้" | ||||
3932 | |||||
3933 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94 | ||||
3934 | msgid "_About Web" | ||||
3935 | msgstr "เ_กี่ยวกับ “เว็บ”" | ||||
3936 | |||||
3937 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101 | ||||
3938 | #, fuzzy | ||||
3939 | #| msgid "Install as _Web App…" | ||||
3940 | msgid "Uninstall Web App" | ||||
3941 | msgstr "ติดตั้งเป็นเ_ว็บแอป…" | ||||
3942 | |||||
3943 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106 | ||||
3944 | #, fuzzy | ||||
3945 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
3946 | #| msgid "Quit" | ||||
3947 | msgid "Quit" | ||||
3948 | msgstr "ออก" | ||||
3949 | |||||
3950 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:21 | ||||
3951 | msgid "Save Login?" | ||||
3952 | msgstr "จะบันทึกข้อมูลเข้าระบบหรือไม่?" | ||||
3953 | |||||
3954 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:39 | ||||
3955 | msgid "" | ||||
3956 | "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " | ||||
3957 | "Preferences" | ||||
3958 | msgstr "จะบันทึกรหัสผ่านไว้เฉพาะในอุปกรณ์ของคุณ โดยสามารถลบออกได้ตลอดในหน้าปรับแ | ||||
> | ต่ง" | ||||
3959 | |||||
3960 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:58 | ||||
3961 | msgid "_Never Save" | ||||
3962 | msgstr "ไ_ม่บันทึกเลย" | ||||
3963 | |||||
3964 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:71 | ||||
3965 | msgid "N_ot Now" | ||||
3966 | msgstr "_ยังไม่ทำตอนนี้" | ||||
3967 | |||||
3968 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9 | ||||
3969 | msgid "Passwords" | ||||
3970 | msgstr "รหัสผ่าน" | ||||
3971 | |||||
3972 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12 | ||||
3973 | msgid "Remove All Passwords" | ||||
3974 | msgstr "ลบรหัสผ่านทั้งหมด" | ||||
3975 | |||||
3976 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13 | ||||
3977 | msgid "Search passwords" | ||||
3978 | msgstr "ค้นหารหัสผ่าน" | ||||
3979 | |||||
3980 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14 | ||||
3981 | msgid "No Passwords Found" | ||||
3982 | msgstr "ไม่พบรหัสผ่าน" | ||||
3983 | |||||
3984 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15 | ||||
3985 | msgid "Saved passwords will be listed here" | ||||
3986 | msgstr "รหัสผ่านที่บันทึกไว้จะแสดงเป็นรายชื่อที่นี่" | ||||
3987 | |||||
3988 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53 | ||||
3989 | msgid "_Copy Password" | ||||
3990 | msgstr "_คัดลอกรหัสผ่าน" | ||||
3991 | |||||
3992 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58 | ||||
3993 | msgid "C_opy Username" | ||||
3994 | msgstr "คัด_ลอกชื่อผู้ใช้" | ||||
3995 | |||||
3996 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67 | ||||
3997 | #, fuzzy | ||||
3998 | #| msgid "I_mport" | ||||
3999 | msgid "_Import…" | ||||
4000 | msgstr "นำเ_ข้า" | ||||
4001 | |||||
4002 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72 | ||||
4003 | #, fuzzy | ||||
4004 | #| msgid "Export _Passwords…" | ||||
4005 | msgid "_Export…" | ||||
4006 | msgstr "ส่งออกร_หัสผ่าน…" | ||||
4007 | |||||
4008 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6 | ||||
4009 | msgid "Appearance" | ||||
4010 | msgstr "รูปแบบ" | ||||
4011 | |||||
4012 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9 | ||||
4013 | msgid "Fonts" | ||||
4014 | msgstr "แบบอักษร" | ||||
4015 | |||||
4016 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13 | ||||
4017 | msgid "Use Custom Fonts" | ||||
4018 | msgstr "ใช้แบบอักษรกำหนดเอง" | ||||
4019 | |||||
4020 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17 | ||||
4021 | msgid "Sans Serif Font" | ||||
4022 | msgstr "แบบอักษรไม่มีเชิง" | ||||
4023 | |||||
4024 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26 | ||||
4025 | msgid "Serif Font" | ||||
4026 | msgstr "แบบอักษรมีเชิง" | ||||
4027 | |||||
4028 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35 | ||||
4029 | msgid "Monospace Font" | ||||
4030 | msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่" | ||||
4031 | |||||
4032 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48 | ||||
4033 | msgid "Font Style" | ||||
4034 | msgstr "ลักษณะแบบอักษร" | ||||
4035 | |||||
4036 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57 | ||||
4037 | msgid "Color Scheme" | ||||
4038 | msgstr "ชุดสี" | ||||
4039 | |||||
4040 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67 | ||||
4041 | msgid "Style" | ||||
4042 | msgstr "สไตล์" | ||||
4043 | |||||
4044 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70 | ||||
4045 | msgid "Use Custom Stylesheet" | ||||
4046 | msgstr "ใช้ Stylesheet กำหนดเอง" | ||||
4047 | |||||
4048 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83 | ||||
4049 | msgid "Use Custom JavaScript" | ||||
4050 | msgstr "ใช้จาวาสคริปต์กำหนดเอง" | ||||
4051 | |||||
4052 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96 | ||||
4053 | msgid "Default Zoom Level" | ||||
4054 | msgstr "ระดับการซูมปริยาาย" | ||||
4055 | |||||
4056 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11 | ||||
4057 | msgid "Add New Extension" | ||||
4058 | msgstr "เพิ่มส่วนขยายใหม่" | ||||
4059 | |||||
4060 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12 | ||||
4061 | msgid "Extensions must be installed manually from their files" | ||||
4062 | msgstr "" | ||||
4063 | |||||
4064 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25 | ||||
4065 | msgid "" | ||||
4066 | "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " | ||||
4067 | "add web extensions, visit <a href=\"https://" | ||||
4068 | "addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | ||||
4069 | msgstr "" | ||||
4070 | |||||
4071 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53 | ||||
4072 | msgid "No Extensions Installed" | ||||
4073 | msgstr "ไม่มีส่วนขยายติดตั้งอยู่" | ||||
4074 | |||||
4075 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6 | ||||
4076 | msgid "Features" | ||||
4077 | msgstr "" | ||||
4078 | |||||
4079 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10 | ||||
4080 | #, fuzzy | ||||
4081 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
4082 | #| msgid "Select All" | ||||
4083 | msgid "Reset All" | ||||
4084 | msgstr "เลือกทั้งหมด" | ||||
4085 | |||||
4086 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6 | ||||
4087 | msgid "General" | ||||
4088 | msgstr "ทั่วไป" | ||||
4089 | |||||
4090 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9 | ||||
4091 | msgid "Web App" | ||||
4092 | msgstr "เว็บแอป" | ||||
4093 | |||||
4094 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13 | ||||
4095 | msgid "_Icon" | ||||
4096 | msgstr "ไ_อคอน" | ||||
4097 | |||||
4098 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23 | ||||
4099 | msgid "_Homepage" | ||||
4100 | msgstr "ห_น้าแรก" | ||||
4101 | |||||
4102 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29 | ||||
4103 | msgid "_Title" | ||||
4104 | msgstr "_ชื่อ" | ||||
4105 | |||||
4106 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36 | ||||
4107 | #, fuzzy | ||||
4108 | #| msgid "Additional URLs" | ||||
4109 | msgid "Additional _Domains" | ||||
4110 | msgstr "URL เพิ่มเติม" | ||||
4111 | |||||
4112 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47 | ||||
4113 | msgid "Web Content" | ||||
4114 | msgstr "เนื้อหาเว็บ" | ||||
4115 | |||||
4116 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50 | ||||
4117 | msgid "Block _Advertisements" | ||||
4118 | msgstr "ปิดกั้นโฆษณ_า" | ||||
4119 | |||||
4120 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55 | ||||
4121 | msgid "Block _Popup Windows" | ||||
4122 | msgstr "ปิดกั้น_หน้าต่างผุดขึ้น" | ||||
4123 | |||||
4124 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65 | ||||
4125 | msgid "Most _Visited Pages" | ||||
4126 | msgstr "หน้าเว็บที่เ_ข้าบ่อย" | ||||
4127 | |||||
4128 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76 | ||||
4129 | msgid "_Blank Page" | ||||
4130 | msgstr "หน้า_ว่าง" | ||||
4131 | |||||
4132 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88 | ||||
4133 | msgid "_Custom" | ||||
4134 | msgstr "_กำหนดเอง" | ||||
4135 | |||||
4136 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109 | ||||
4137 | msgid "Ask o_n Download" | ||||
4138 | msgstr "ถามเมื่อจะ_ดาวน์โหลด" | ||||
4139 | |||||
4140 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115 | ||||
4141 | msgid "_Download Folder" | ||||
4142 | msgstr "โ_ฟลเดอร์ดาวน์โหลด" | ||||
4143 | |||||
4144 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155 | ||||
4145 | #, fuzzy | ||||
4146 | #| msgid "Search Engines" | ||||
4147 | msgid "Search Engine" | ||||
4148 | msgstr "เครื่องมือค้นหา" | ||||
4149 | |||||
4150 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159 | ||||
4151 | #, fuzzy | ||||
4152 | #| msgid "Search Engines" | ||||
4153 | msgid "Incognito Search Engine" | ||||
4154 | msgstr "เครื่องมือค้นหา" | ||||
4155 | |||||
4156 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:168 | ||||
4157 | msgid "Session" | ||||
4158 | msgstr "วาระ" | ||||
4159 | |||||
4160 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:171 | ||||
4161 | msgid "Start in _Incognito Mode" | ||||
4162 | msgstr "เริ่มทำงานในโหมดไ_ม่เปิดเผยตัว" | ||||
4163 | |||||
4164 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:176 | ||||
4165 | msgid "_Restore Tabs on Startup" | ||||
4166 | msgstr "เ_รียกคืนแท็บเมื่อเริ่มทำงาน" | ||||
4167 | |||||
4168 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182 | ||||
4169 | msgid "Browsing" | ||||
4170 | msgstr "การท่องดู" | ||||
4171 | |||||
4172 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185 | ||||
4173 | msgid "Mouse _Gestures" | ||||
4174 | msgstr "_คำสั่งเมาส์" | ||||
4175 | |||||
4176 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:190 | ||||
4177 | msgid "S_witch Immediately to New Tabs" | ||||
4178 | msgstr "_สลับไปยังแท็บใหม่ทันที" | ||||
4179 | |||||
4180 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:195 | ||||
4181 | msgid "Touch _Navigation Gestures" | ||||
4182 | msgstr "" | ||||
4183 | |||||
4184 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214 | ||||
4185 | msgid "_Spell Checking" | ||||
4186 | msgstr "_ตรวจตัวสะกด" | ||||
4187 | |||||
4188 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220 | ||||
4189 | msgid "Developer" | ||||
4190 | msgstr "ผู้พัฒนา" | ||||
4191 | |||||
4192 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:223 | ||||
4193 | msgid "Show D_eveloper Actions" | ||||
4194 | msgstr "แสดงการกระทำของ_ผู้พัฒนา" | ||||
4195 | |||||
4196 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:228 | ||||
4197 | msgid "Always Show Full _URL" | ||||
4198 | msgstr "" | ||||
4199 | |||||
4200 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45 | ||||
4201 | #, fuzzy | ||||
4202 | #| msgid "Choose a language:" | ||||
4203 | msgid "Choose a language" | ||||
4204 | msgstr "เลือกภาษา:" | ||||
4205 | |||||
4206 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6 | ||||
4207 | msgid "Privacy" | ||||
4208 | msgstr "ความเป็นส่วนตัว" | ||||
4209 | |||||
4210 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10 | ||||
4211 | msgid "Web Tracking" | ||||
4212 | msgstr "การติดตามเว็บ" | ||||
4213 | |||||
4214 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13 | ||||
4215 | msgid "Intelligent _Tracking Prevention" | ||||
4216 | msgstr "ระบบป้องกันการ_ติดตามอัจฉริยะ" | ||||
4217 | |||||
4218 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18 | ||||
4219 | #, fuzzy | ||||
4220 | #| msgid "" | ||||
4221 | #| "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " | ||||
4222 | #| "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." | ||||
4223 | msgid "" | ||||
4224 | "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " | ||||
4225 | "Disabling website data storage will break many websites." | ||||
4226 | msgstr "" | ||||
4227 | "กำหนดว่าจะให้เว็บไซต์เก็บคุกกี้ ข้อมูลที่เก็บข้อมูลภายในเครื่อง และฐานข้อมูล In | ||||
> | dexedDB " | ||||
4228 | "การปิดใช้ตัวเลือกนี้อาจส่งผลให้เว็บไซต์จำนวนมากทำงานผิดพลาดได้" | ||||
4229 | |||||
4230 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19 | ||||
4231 | msgid "_Website Data Storage" | ||||
4232 | msgstr "ที่เก็บข้อมูลเ_ว็บไซต์" | ||||
4233 | |||||
4234 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25 | ||||
4235 | #, fuzzy | ||||
4236 | #| msgid "Search history" | ||||
4237 | msgid "Search Suggestions" | ||||
4238 | msgstr "ค้นประวัติ" | ||||
4239 | |||||
4240 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28 | ||||
4241 | msgid "Enable search suggestions in the URL entry" | ||||
4242 | msgstr "" | ||||
4243 | |||||
4244 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29 | ||||
4245 | #, fuzzy | ||||
4246 | #| msgid "Search history" | ||||
4247 | msgid "Search Su_ggestions" | ||||
4248 | msgstr "ค้นประวัติ" | ||||
4249 | |||||
4250 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35 | ||||
4251 | msgid "Personal Data" | ||||
4252 | msgstr "ข้อมูลส่วนตัว" | ||||
4253 | |||||
4254 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38 | ||||
4255 | #, fuzzy | ||||
4256 | #| msgid "Website Data" | ||||
4257 | msgid "Website _Data" | ||||
4258 | msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์" | ||||
4259 | |||||
4260 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51 | ||||
4261 | msgid "Forms and Autofill" | ||||
4262 | msgstr "" | ||||
4263 | |||||
4264 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54 | ||||
4265 | msgid "_Autofill Forms" | ||||
4266 | msgstr "" | ||||
4267 | |||||
4268 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60 | ||||
4269 | msgid "Autofill _Data" | ||||
4270 | msgstr "" | ||||
4271 | |||||
4272 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10 | ||||
4273 | #, fuzzy | ||||
4274 | #| msgid "Privacy" | ||||
4275 | msgid "Privacy Report" | ||||
4276 | msgstr "ความเป็นส่วนตัว" | ||||
4277 | |||||
4278 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29 | ||||
4279 | #, fuzzy | ||||
4280 | #| msgid "Website Data" | ||||
4281 | msgid "_Websites" | ||||
4282 | msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์" | ||||
4283 | |||||
4284 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49 | ||||
4285 | msgid "_Trackers" | ||||
4286 | msgstr "" | ||||
4287 | |||||
4288 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74 | ||||
4289 | msgid "No Trackers Blocked" | ||||
4290 | msgstr "" | ||||
4291 | |||||
4292 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75 | ||||
4293 | msgid "" | ||||
4294 | "Trackers that tried to collect personal information across websites will " | ||||
4295 | "appear here" | ||||
4296 | msgstr "" | ||||
4297 | |||||
4298 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83 | ||||
4299 | #, fuzzy | ||||
4300 | #| msgid "Show details" | ||||
4301 | msgid "Details" | ||||
4302 | msgstr "แสดงรายละเอียด" | ||||
4303 | |||||
4304 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20 | ||||
4305 | #, fuzzy | ||||
4306 | #| msgid "Secure" | ||||
4307 | msgid "_Security" | ||||
4308 | msgstr "ปลอดภัย" | ||||
4309 | |||||
4310 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26 | ||||
4311 | msgid "_View Certificate…" | ||||
4312 | msgstr "_ดูใบรับรอง…" | ||||
4313 | |||||
4314 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40 | ||||
4315 | #, fuzzy | ||||
4316 | #| msgid "Permissions" | ||||
4317 | msgid "_Permissions" | ||||
4318 | msgstr "การกำหนดสิทธิ์" | ||||
4319 | |||||
4320 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12 | ||||
4321 | #, fuzzy | ||||
4322 | #| msgid "Find…" | ||||
4323 | msgid "_Find…" | ||||
4324 | msgstr "ค้นหา…" | ||||
4325 | |||||
4326 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17 | ||||
4327 | #, fuzzy | ||||
4328 | #| msgid "Print…" | ||||
4329 | msgid "_Print…" | ||||
4330 | msgstr "พิมพ์…" | ||||
4331 | |||||
4332 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22 | ||||
4333 | msgid "Add _Bookmark" | ||||
4334 | msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า" | ||||
4335 | |||||
4336 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27 | ||||
4337 | #, fuzzy | ||||
4338 | #| msgid "Website Security Status and Permissions" | ||||
4339 | msgid "_Security & Permissions" | ||||
4340 | msgstr "สถานะความปลอดภัยและการกำหนดสิทธิ์ของเว็บไซต์" | ||||
4341 | |||||
4342 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47 | ||||
4343 | msgctxt "tooltip" | ||||
4344 | msgid "Zoom Out" | ||||
4345 | msgstr "ซูมออก" | ||||
4346 | |||||
4347 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:53 | ||||
4348 | msgid "Restore Zoom" | ||||
4349 | msgstr "ล้างค่าอัตราซูม" | ||||
4350 | |||||
4351 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62 | ||||
4352 | msgctxt "tooltip" | ||||
4353 | msgid "Zoom In" | ||||
4354 | msgstr "ซูมเข้า" | ||||
4355 | |||||
4356 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:70 | ||||
4357 | #, fuzzy | ||||
4358 | #| msgid "Main Menu" | ||||
4359 | msgid "Site Menu" | ||||
4360 | msgstr "เมนูหลัก" | ||||
4361 | |||||
4362 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8 | ||||
4363 | msgid "Synced Tabs" | ||||
4364 | msgstr "แท็บที่ปรับข้อมูลแล้ว" | ||||
4365 | |||||
4366 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25 | ||||
4367 | msgid "" | ||||
4368 | "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " | ||||
4369 | "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " | ||||
4370 | "Tabs cannot be opened)." | ||||
4371 | msgstr "" | ||||
4372 | "ด้านล่างนี้แสดงรายชื่อแท็บที่เปิดหลังปรับข้อมูลจากอุปกรณ์เครื่องอื่นของคุณที่ใช | ||||
> | ้ Firefox Sync " | ||||
4373 | "ด้วยบัญชีผู้ใช้นี้ โดยสามารถเปิดแท็บได้ด้วยการคลิกสองครั้งที่ชื่อของแท็บนั้น (แ | ||||
> | ท็บที่อยู่ในหัวข้อ " | ||||
4374 | "“แท็บในเครื่อง” จะไม่สามารถเปิดได้)" | ||||
4375 | |||||
4376 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23 | ||||
4377 | #, fuzzy | ||||
4378 | #| msgid "Reload _All Tabs" | ||||
4379 | msgid "Close _All Tabs" | ||||
4380 | msgstr "โหลดแท็บ_ทั้งหมดใหม่" | ||||
4381 | |||||
4382 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5 | ||||
4383 | msgid "Additional URLs" | ||||
4384 | msgstr "URL เพิ่มเติม" | ||||
4385 | |||||
4386 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12 | ||||
4387 | msgid "" | ||||
4388 | "URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by " | ||||
4389 | "this web app" | ||||
4390 | msgstr "" | ||||
4391 | |||||
4392 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16 | ||||
4393 | #, fuzzy | ||||
4394 | #| msgid "Domain" | ||||
4395 | msgid "Base Domain" | ||||
4396 | msgstr "โดเมน" | ||||
4397 | |||||
4398 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:24 | ||||
4399 | #, fuzzy | ||||
4400 | #| msgid "Add New URL" | ||||
4401 | msgid "Add URL" | ||||
4402 | msgstr "เพิ่ม URL ใหม่" | ||||
4403 | |||||
4404 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215 | ||||
4405 | #, c-format | ||||
4406 | msgid "Search the web for “%s”" | ||||
4407 | msgstr "ค้นเว็บเพื่อหา “%s”" | ||||
4408 | |||||
4409 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225 | ||||
4410 | #, c-format | ||||
4411 | msgid "Load “%s”" | ||||
4412 | msgstr "โหลด “%s”" | ||||
4413 | |||||
4414 | #: src/synced-tabs-dialog.c:194 | ||||
4415 | msgid "Local Tabs" | ||||
4416 | msgstr "แท็บในเครื่อง" | ||||
4417 | |||||
4418 | #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120 | ||||
4419 | msgid "The install_token is required for the Install() method" | ||||
4420 | msgstr "" | ||||
4421 | |||||
4422 | #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126 | ||||
4423 | #, c-format | ||||
4424 | msgid "The url passed was not valid: ‘%s’" | ||||
4425 | msgstr "" | ||||
4426 | |||||
4427 | #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132 | ||||
4428 | #, fuzzy | ||||
4429 | #| msgid "The address you entered is not valid." | ||||
4430 | msgid "The name passed was not valid" | ||||
4431 | msgstr "ที่อยู่ที่คุณป้อนมีรูปแบบไม่ถูกต้อง" | ||||
4432 | |||||
4433 | #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144 | ||||
4434 | #, c-format | ||||
4435 | msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s" | ||||
4436 | msgstr "การติดตั้งเว็บแอปพลิเคชัน ‘%s’ (%s) ไม่สำเร็จ: %s" | ||||
4437 | |||||
4438 | #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176 | ||||
4439 | #, c-format | ||||
4440 | msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid" | ||||
4441 | msgstr "" | ||||
4442 | |||||
4443 | #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185 | ||||
4444 | #, c-format | ||||
4445 | msgid "The web application ‘%s’ does not exist" | ||||
4446 | msgstr "เว็บแอปพลิเคชัน ‘%s’ ไม่มีอยู่" | ||||
4447 | |||||
4448 | #: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190 | ||||
4449 | #, c-format | ||||
4450 | msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted" | ||||
4451 | msgstr "เว็บแอปพลิเคชัน ‘%s’ ไม่สามารถลบออกได้" | ||||
4452 | |||||
4453 | #: src/webextension/api/runtime.c:161 | ||||
4454 | #, c-format | ||||
4455 | msgid "Options for %s" | ||||
4456 | msgstr "ตัวเลือกสำหรับ %s" | ||||
4457 | |||||
4458 | #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027 | ||||
4459 | #, fuzzy, c-format | 9955 | #, fuzzy, c-format | ||
n | 4460 | #| msgid "Text not found" | n | 9956 | #~| msgid "" |
4461 | msgid "manifest.json not found" | 9957 | #~| "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure She | ||
> | ll command:\n" | ||||
4462 | msgstr "ไม่พบข้อความ" | 9958 | #~| "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" | ||
9959 | #~ msgid "" | ||||
9960 | #~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure Shel | ||||
> | l command:\n" | ||||
9961 | #~ "%s" | ||||
9962 | #~ msgstr "" | ||||
9963 | #~ "เมื่อเปิดใช้การเข้าระบบผ่านเครือข่าย ผู้ใช้จากเครื่องอื่นจะสามารถเชื่อมต่อ โ | ||||
> | ดยใช้คำสั่งเชลล์นิรภัย:\n" | ||||
9964 | #~ "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" | ||||
4463 | 9965 | ||||
n | 4464 | #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033 | n | 9966 | #~ msgid "Share music, photos and videos over the network." |
9967 | #~ msgstr "แบ่งปันดนตรี, ภาพถ่าย และวีดิทัศน์ผ่านทางเครือข่าย" | ||||
9968 | |||||
9969 | #, fuzzy | ||||
9970 | #~| msgid "System settings" | ||||
9971 | #~ msgid "System _Details" | ||||
9972 | #~ msgstr "ค่าตั้งระบบ" | ||||
9973 | |||||
9974 | #, fuzzy | ||||
9975 | #~| msgid "Show more _details" | ||||
9976 | #~ msgid "## Report details\n" | ||||
9977 | #~ msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม" | ||||
9978 | |||||
9979 | #, fuzzy | ||||
9980 | #~| msgid "System Information" | ||||
9981 | #~ msgid "## Hardware Information:\n" | ||||
9982 | #~ msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับระบบ" | ||||
9983 | |||||
9984 | #, fuzzy | ||||
9985 | #~| msgid "Hardware Address" | ||||
9986 | #~ msgid "**Hardware Model:**" | ||||
9987 | #~ msgstr "ที่อยู่ฮาร์ดแวร์" | ||||
9988 | |||||
9989 | #, fuzzy | ||||
9990 | #~| msgid "Memory" | ||||
9991 | #~ msgid "**Memory:**" | ||||
9992 | #~ msgstr "หน่วยความจำ" | ||||
9993 | |||||
9994 | #, fuzzy | ||||
9995 | #~| msgid "Processor" | ||||
9996 | #~ msgid "**Processor:**" | ||||
9997 | #~ msgstr "ตัวประมวลผล" | ||||
9998 | |||||
9999 | #, fuzzy | ||||
10000 | #~| msgid "Graphics" | ||||
10001 | #~ msgid "**Graphics:**" | ||||
10002 | #~ msgstr "กราฟิกส์" | ||||
10003 | |||||
4465 | #, fuzzy, c-format | 10004 | #, fuzzy, c-format | ||
n | 4466 | #| msgid "Failed to create directory “%s”." | n | 10005 | #~| msgid "Graphics" |
4467 | msgid "Failed to parse manifest.json: %s" | 10006 | #~ msgid "**Graphics %d:**" | ||
4468 | msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”" | 10007 | #~ msgstr "กราฟิกส์" | ||
4469 | 10008 | ||||
n | 4470 | #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039 | n | 10009 | #, fuzzy |
4471 | #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045 | 10010 | #~| msgid "System Information" | ||
10011 | #~ msgid "## Software Information:\n" | ||||
10012 | #~ msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับระบบ" | ||||
10013 | |||||
10014 | #, fuzzy | ||||
10015 | #~| msgid "Firmware missing" | ||||
10016 | #~ msgid "**Firmware Version:**" | ||||
10017 | #~ msgstr "ขาดเฟิร์มแวร์" | ||||
10018 | |||||
10019 | #, fuzzy | ||||
10020 | #~| msgid "GNOME Terminal" | ||||
10021 | #~ msgid "**GNOME Version:**" | ||||
10022 | #~ msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME" | ||||
10023 | |||||
10024 | #, fuzzy | ||||
10025 | #~| msgid "_Remote Login" | ||||
10026 | #~ msgid "_Remote Desktop" | ||||
10027 | #~ msgstr "การเข้าระบบผ่านเ_ครือข่าย" | ||||
10028 | |||||
10029 | #~ msgid "No Results" | ||||
10030 | #~ msgstr "ไม่พบผลลัพธ์" | ||||
10031 | |||||
10032 | #~ msgid "No Search Results" | ||||
10033 | #~ msgstr "ไม่มีผลการค้นหา" | ||||
10034 | |||||
10035 | #~ msgid "Searches can be for countries or languages." | ||||
10036 | #~ msgstr "สามารถค้นหาประเทศหรือภาษาก็ได้" | ||||
10037 | |||||
10038 | #~ msgid "Dates & Times" | ||||
10039 | #~ msgstr "วันที่ & เวลา" | ||||
10040 | |||||
10041 | #~ msgid "Device name copied" | ||||
10042 | #~ msgstr "คัดลอกชื่ออุปกรณ์แล้ว" | ||||
10043 | |||||
10044 | #~ msgid "Device address copied" | ||||
10045 | #~ msgstr "คัดลอกที่อยู่อุปกรณ์แล้ว" | ||||
10046 | |||||
10047 | #~ msgid "Username copied" | ||||
10048 | #~ msgstr "คัดลอกชื่อผู้ใช้แล้ว" | ||||
10049 | |||||
10050 | #~ msgid "Password copied" | ||||
10051 | #~ msgstr "คัดลอกรหัสผ่านแล้ว" | ||||
10052 | |||||
10053 | #~ msgid "Remote _Desktop" | ||||
10054 | #~ msgstr "เ_ดสก์ท็อปทางไกล" | ||||
10055 | |||||
10056 | #~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." | ||||
10057 | #~ msgstr "เปิดหรือปิดการเชื่อมต่อเดสก์ท็อปทางไกลกับคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" | ||||
10058 | |||||
10059 | #~ msgid "Connect to this computer using the device name or remote desktop addre | ||||
> | ss." | ||||
10060 | #~ msgstr "เชื่อมต่อกับคอมพิวเตอร์เครื่องนี้โดยใช้ชื่ออุปกรณ์หรือที่อยู่เดสก์ท็อ | ||||
> | ปทางไกล" | ||||
10061 | |||||
10062 | #~ msgid "Remote Desktop Address" | ||||
10063 | #~ msgstr "ที่อยู่เดสก์ท็อปทางไกล" | ||||
10064 | |||||
10065 | #~ msgid "Authentication" | ||||
10066 | #~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคล" | ||||
10067 | |||||
10068 | #~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer." | ||||
10069 | #~ msgstr "ต้องระบุชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านเพื่อเชื่อมต่อกับคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" | ||||
10070 | |||||
10071 | #~ msgid "User Name" | ||||
10072 | #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้" | ||||
10073 | |||||
10074 | #~ msgid "Test" | ||||
10075 | #~ msgstr "ทดสอบ" | ||||
10076 | |||||
10077 | #~ msgid "Reduce _Animation" | ||||
10078 | #~ msgstr "ลดการเ_คลื่อนไหว" | ||||
10079 | |||||
10080 | #~ msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" | ||||
10081 | #~ msgstr "ลดลูกเล่นการเคลื่อนไหวในส่วนติดต่อผู้ใช้" | ||||
10082 | |||||
10083 | #~ msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" | ||||
10084 | #~ msgstr "ใช้แถบเลื่อนที่แสดงแบบลอยทับบนเนื้อหาและซ่อนเองโดยอัตโนมัติ" | ||||
10085 | |||||
10086 | #, fuzzy | ||||
10087 | #~| msgid "_Type to test settings:" | ||||
10088 | #~ msgid "Type to test" | ||||
10089 | #~ msgstr "ลองพิมพ์เพื่อ_ทดสอบ:" | ||||
10090 | |||||
10091 | #~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" | ||||
10092 | #~ msgstr "หาโดเมนไม่พบ คุณอาจสะกดผิดหรือไม่?" | ||||
10093 | |||||
10094 | #~ msgid "You are Offline" | ||||
10095 | #~ msgstr "คุณออฟไลน์อยู่" | ||||
10096 | |||||
10097 | #~ msgid "_No" | ||||
10098 | #~ msgstr "ไ_ม่" | ||||
10099 | |||||
10100 | #~ msgid "_Yes" | ||||
10101 | #~ msgstr "ใ_ช่" | ||||
10102 | |||||
10103 | #~ msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint logi | ||||
> | n is disabled?" | ||||
10104 | #~ msgstr "คุณต้องการลบลายนิ้วมือของคุณเองที่ได้ลงทะเบียนไว้ เพื่อปิดการเข้าระบบ | ||||
> | ด้วยลายนิ้วมือหรือไม่?" | ||||
10105 | |||||
4472 | #, c-format | 10106 | #, fuzzy, c-format | ||
4473 | msgid "manifest.json invalid" | 10107 | #~| msgid "Failed to delete user" | ||
4474 | msgstr "" | 10108 | #~ msgid "Failed to delete user: %s" | ||
10109 | #~ msgstr "ลบผู้ใช้ไม่สำเร็จ" | ||||
4475 | 10110 | ||||
n | 4476 | #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052 | n | ||
4477 | #, c-format | 10111 | #, fuzzy, c-format | ||
4478 | msgid "Only manifest_version 2 is supported" | 10112 | #~| msgid "Failed to revoke remotely managed user" | ||
4479 | msgstr "" | 10113 | #~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s" | ||
10114 | #~ msgstr "เพิกถอนผู้ใช้ที่จัดการผ่านเครือข่ายไม่สำเร็จ" | ||||
4480 | 10115 | ||||
n | 4481 | #: src/webextension/ephy-web-extension.c:1069 | n | ||
4482 | #, c-format | 10116 | #, fuzzy, c-format | ||
4483 | msgid "Missing name or version" | 10117 | #~| msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" | ||
4484 | msgstr "" | 10118 | #~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" | ||
10119 | #~ msgstr "ยืนยันที่จะเพิกถอนบัญชีของ %s ที่จัดการผ่านเครือข่ายหรือไม่?" | ||||
4485 | 10120 | ||||
n | 4486 | #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 | n | 10121 | #~ msgid "Delete the selected user account" |
4487 | #, c-format | 10122 | #~ msgstr "ลบบัญชีผู้ใช้ที่เลือก" | ||
4488 | msgid "Failed to determine initiating URI" | ||||
4489 | msgstr "" | ||||
4490 | |||||
4491 | #: src/window-commands.c:128 | ||||
4492 | msgid "HTML File" | ||||
4493 | msgstr "ไฟล์ HTML" | ||||
4494 | |||||
4495 | #: src/window-commands.c:129 | ||||
4496 | msgid "Firefox" | ||||
4497 | msgstr "Firefox" | ||||
4498 | |||||
4499 | #: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:732 | ||||
4500 | msgid "Chrome" | ||||
4501 | msgstr "Chrome" | ||||
4502 | |||||
4503 | #: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:733 | ||||
4504 | msgid "Chromium" | ||||
4505 | msgstr "Chromium" | ||||
4506 | |||||
4507 | #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569 | ||||
4508 | #: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935 | ||||
4509 | #, fuzzy | ||||
4510 | #| msgid "Select Profile" | ||||
4511 | msgid "_Select File" | ||||
4512 | msgstr "เลือกโพรไฟล์" | ||||
4513 | |||||
4514 | #: src/window-commands.c:175 src/window-commands.c:897 | ||||
4515 | msgid "I_mport" | ||||
4516 | msgstr "นำเ_ข้า" | ||||
4517 | |||||
4518 | #: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:417 | ||||
4519 | #: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:484 | ||||
4520 | #: src/window-commands.c:500 | ||||
4521 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | ||||
4522 | msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าสำเร็จแล้ว!" | ||||
4523 | |||||
4524 | #: src/window-commands.c:347 | ||||
4525 | msgid "Select Profile" | ||||
4526 | msgstr "เลือกโพรไฟล์" | ||||
4527 | |||||
4528 | #: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690 | ||||
4529 | #: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:1038 | ||||
4530 | msgid "Choose File" | ||||
4531 | msgstr "เลือกไฟล์" | ||||
4532 | |||||
4533 | #: src/window-commands.c:555 | ||||
4534 | msgid "Import Bookmarks" | ||||
4535 | msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า" | ||||
4536 | |||||
4537 | #: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949 | ||||
4538 | #, fuzzy | ||||
4539 | #| msgid "File Type:|Unknown" | ||||
4540 | msgid "File Type" | ||||
4541 | msgstr "ไม่ทราบ" | ||||
4542 | |||||
4543 | #: src/window-commands.c:647 | ||||
4544 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | ||||
4545 | msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าสำเร็จแล้ว!" | ||||
4546 | |||||
4547 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | ||||
4548 | #: src/window-commands.c:701 | ||||
4549 | msgid "bookmarks.html" | ||||
4550 | msgstr "bookmarks.html" | ||||
4551 | |||||
4552 | #: src/window-commands.c:731 | ||||
4553 | msgid "CSV File" | ||||
4554 | msgstr "ไฟล์ CSV" | ||||
4555 | |||||
4556 | #: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805 | ||||
4557 | msgid "Passwords successfully imported!" | ||||
4558 | msgstr "นำเข้ารหัสผ่านสำเร็จแล้ว!" | ||||
4559 | |||||
4560 | #: src/window-commands.c:921 | ||||
4561 | msgid "Import Passwords" | ||||
4562 | msgstr "นำเข้ารหัสผ่าน" | ||||
4563 | |||||
4564 | #: src/window-commands.c:997 | ||||
4565 | msgid "Passwords successfully exported!" | ||||
4566 | msgstr "ส่งออกรหัสผ่านสำเร็จแล้ว!" | ||||
4567 | |||||
4568 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | ||||
4569 | #: src/window-commands.c:1048 | ||||
4570 | msgid "passwords.csv" | ||||
4571 | msgstr "passwords.csv" | ||||
4572 | |||||
4573 | #: src/window-commands.c:1226 | ||||
4574 | msgid "Epiphany Canary" | ||||
4575 | msgstr "Epiphany Canary" | ||||
4576 | |||||
4577 | #: src/window-commands.c:1249 | ||||
4578 | msgid "translator-credits" | ||||
4579 | msgstr "" | ||||
4580 | "Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>\n" | ||||
4581 | "Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" | ||||
4582 | "Aefgh Threenine <aefgh39622@gmail.com>\n" | ||||
4583 | "\n" | ||||
4584 | "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)" | ||||
4585 | |||||
4586 | #: src/window-commands.c:1405 | ||||
4587 | msgid "Reload Website?" | ||||
4588 | msgstr "จะโหลดเว็บไซต์ใหม่หรือไม่?" | ||||
4589 | |||||
4590 | #: src/window-commands.c:1953 | ||||
4591 | #, fuzzy | ||||
4592 | #| msgid "Web App" | ||||
4593 | msgid "New Web App" | ||||
4594 | msgstr "เว็บแอป" | ||||
4595 | |||||
4596 | #: src/window-commands.c:2005 | ||||
4597 | #, c-format | ||||
4598 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | ||||
4599 | msgstr "แอปพลิเคชัน “%s” พร้อมใช้งานแล้ว" | ||||
4600 | |||||
4601 | #: src/window-commands.c:2008 | ||||
4602 | #, c-format | ||||
4603 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | ||||
4604 | msgstr "ไม่สามารถสร้างแอปพลิเคชัน “%s” ได้: %s" | ||||
4605 | |||||
4606 | #: src/window-commands.c:2106 | ||||
4607 | msgid "Replace Existing Web App?" | ||||
4608 | msgstr "จะแทนที่แอปพลิเคชันที่มีอยู่แล้วหรือไม่?" | ||||
4609 | |||||
4610 | #: src/window-commands.c:2109 | ||||
4611 | #, c-format | ||||
4612 | msgid "" | ||||
4613 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | ||||
4614 | msgstr "มีแอปพลิเคชันชื่อ “%s” อยู่ก่อนแล้ว การแทนที่จะเป็นการเขียนทับแอปพลิเคชั | ||||
> | นดังกล่าว" | ||||
4615 | |||||
4616 | #: src/window-commands.c:2114 | ||||
4617 | msgid "_Replace" | ||||
4618 | msgstr "แ_ทนที่" | ||||
4619 | |||||
4620 | #: src/window-commands.c:2419 | ||||
4621 | #, fuzzy | ||||
4622 | #| msgid "Download finished" | ||||
4623 | msgid "Screenshot finished" | ||||
4624 | msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว" | ||||
4625 | |||||
4626 | #: src/window-commands.c:2532 | ||||
4627 | msgid "HTML" | ||||
4628 | msgstr "HTML" | ||||
4629 | |||||
4630 | #: src/window-commands.c:2536 | ||||
4631 | msgid "MHTML" | ||||
4632 | msgstr "MHTML" | ||||
4633 | |||||
4634 | #: src/window-commands.c:2582 | ||||
4635 | msgid "PNG" | ||||
4636 | msgstr "PNG" | ||||
4637 | |||||
4638 | #: src/window-commands.c:3041 | ||||
4639 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | ||||
4640 | msgstr "จะเปิดใช้โหมดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?" | ||||
4641 | |||||
4642 | #: src/window-commands.c:3042 | ||||
4643 | msgid "" | ||||
4644 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | ||||
4645 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | ||||
4646 | "want to enable caret browsing?" | ||||
4647 | msgstr "" | ||||
4648 | "การกดปุ่ม F7 จะเป็นการเปิดหรือปิดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์ " | ||||
4649 | "โดยจะวางเคอร์เซอร์ซึ่งเคลื่อนย้ายได้ลงในหน้าเว็บ ทำให้คุณสามารถเลื่อนอ่านไปมาด้ | ||||
> | วยแป้นพิมพ์ได้ " | ||||
4650 | "คุณต้องการจะเปิดใช้การท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?" | ||||
4651 | |||||
4652 | #: src/window-commands.c:3047 | ||||
4653 | msgid "_Enable" | ||||
4654 | msgstr "เ_ปิดใช้" | ||||
4655 | |||||
4656 | #~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | ||||
4657 | #~ msgstr "เลิกใช้แล้ว โปรดใช้ search-engine-providers แทน" | ||||
4658 | 10123 | ||||
4659 | #~ msgid "" | 10124 | #~ msgid "" | ||
n | 4660 | #~ "[\n" | n | 10125 | #~ "To delete the selected user account,\n" |
4661 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?" | 10126 | #~ "click the * icon first" | ||
4662 | #~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" | ||||
4663 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?" | ||||
4664 | #~ "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n" | ||||
4665 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, " | ||||
4666 | #~ "'bang': <'!b'>}\n" | ||||
4667 | #~ "\t\t\t\t]" | ||||
4668 | #~ msgstr "" | 10127 | #~ msgstr "" | ||
n | n | 10128 | #~ "หากต้องการลบบัญชีผู้ใช้ที่เลือก\n" | ||
10129 | #~ "ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน" | ||||
10130 | |||||
10131 | #~ msgid "_Add User…" | ||||
10132 | #~ msgstr "เ_พิ่มผู้ใช้…" | ||||
10133 | |||||
10134 | #, fuzzy | ||||
10135 | #~| msgctxt "Password hint" | ||||
10136 | #~| msgid "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make | ||||
> | it stronger." | ||||
10137 | #~ msgctxt "Password hint" | ||||
10138 | #~ msgid "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password st | ||||
> | ronger." | ||||
10139 | #~ msgstr "รหัสผ่านดี! การเพิ่มตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนอีก จะทำให้ร | ||||
> | หัสผ่านแน่นหนาขึ้น" | ||||
10140 | |||||
10141 | #, fuzzy | ||||
10142 | #~| msgid "The username should only consist of upper and lower case letters from | ||||
> | a-z, digits and the following characters: . - _" | ||||
10143 | #~ msgid "The username should usually only consist of lower case letters from a- | ||||
> | z, digits and the following characters: - _" | ||||
10144 | #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ควรประกอบด้วยตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็กตั้งแต่ a-z, ตัวเลข | ||||
> | และอักขระต่อไปนี้เท่านั้น: . - _" | ||||
10145 | |||||
10146 | #, fuzzy | ||||
10147 | #~| msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another." | ||||
10148 | #~ msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." | ||||
10149 | #~ msgstr "ขออภัย ชื่อผู้ใช้นี้ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาลองหาชื่ออื่น" | ||||
10150 | |||||
10151 | #~ msgid "The username is too long." | ||||
10152 | #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไป" | ||||
10153 | |||||
10154 | #~ msgid "Enable verbose mode" | ||||
10155 | #~ msgstr "เปิดใช้ข้อความละเอียด" | ||||
10156 | |||||
10157 | #~ msgid "Changes throughout the day" | ||||
10158 | #~ msgstr "เปลี่ยนแปลงตลอดวัน" | ||||
10159 | |||||
10160 | #~ msgctxt "background, style" | ||||
10161 | #~ msgid "Tile" | ||||
10162 | #~ msgstr "เรียงกระเบื้อง" | ||||
10163 | |||||
10164 | #~ msgctxt "background, style" | ||||
10165 | #~ msgid "Zoom" | ||||
10166 | #~ msgstr "ซูม" | ||||
10167 | |||||
10168 | #~ msgctxt "background, style" | ||||
10169 | #~ msgid "Center" | ||||
10170 | #~ msgstr "วางตรงกลาง" | ||||
10171 | |||||
10172 | #~ msgctxt "background, style" | ||||
10173 | #~ msgid "Fill" | ||||
10174 | #~ msgstr "ยืดเต็มจอ" | ||||
10175 | |||||
10176 | #~ msgctxt "background, style" | ||||
10177 | #~ msgid "Span" | ||||
10178 | #~ msgstr "แสดงเต็มภาพ" | ||||
10179 | |||||
10180 | #~ msgid "Pictures" | ||||
10181 | #~ msgstr "รูปภาพ" | ||||
10182 | |||||
10183 | #, c-format | ||||
10184 | #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" | ||||
10185 | #~ msgstr "คุณสามารถเพิ่มรูปภาพลงในโฟลเดอร์ %s ของคุณ แล้วรูปภาพจะปรากฏที่นี่" | ||||
10186 | |||||
10187 | #~ msgid "Background" | ||||
10188 | #~ msgstr "พื้นหลัง" | ||||
10189 | |||||
10190 | #~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" | ||||
10191 | #~ msgstr "ภาพพื้นหลัง;หน้าจอ;พื้นโต๊ะ;" | ||||
10192 | |||||
10193 | #~ msgid "Bluetooth" | ||||
10194 | #~ msgstr "บลูทูท" | ||||
10195 | |||||
10196 | #~ msgid "The profile has been uploaded to:" | ||||
10197 | #~ msgstr "ได้อัปโหลดโพรไฟล์ไปแล้วที่:" | ||||
10198 | |||||
10199 | #~ msgid "Write down this URL." | ||||
10200 | #~ msgstr "จด URL นี้ไว้" | ||||
10201 | |||||
10202 | #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." | ||||
10203 | #~ msgstr "เริ่มเปิดคอมพิวเตอร์ใหม่และบูตระบบปฏิบัติการปกติของคุณ" | ||||
10204 | |||||
10205 | #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." | ||||
10206 | #~ msgstr "ป้อน URL ดังกล่าวในเบราว์เซอร์ของคุณเพื่อดาวน์โหลดและติดตั้งโพรไฟล์นี | ||||
> | ้" | ||||
10207 | |||||
10208 | #~ msgid "Upload profile" | ||||
10209 | #~ msgstr "อัปโหลดโพรไฟล์" | ||||
10210 | |||||
10211 | #~ msgid "Requires Internet connection" | ||||
10212 | #~ msgstr "ต้องการการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต" | ||||
10213 | |||||
10214 | #~ msgid "Learn more about color management" | ||||
10215 | #~ msgstr "ศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับการจัดการสี" | ||||
10216 | |||||
10217 | #~ msgid "Color" | ||||
10218 | #~ msgstr "สี" | ||||
10219 | |||||
10220 | #~ msgid "Day" | ||||
10221 | #~ msgstr "วันที่" | ||||
10222 | |||||
10223 | #~ msgid "UTC%:::z" | ||||
10224 | #~ msgstr "UTC%:::z" | ||||
10225 | |||||
10226 | #~ msgid "%l:%M %p" | ||||
10227 | #~ msgstr "%l:%M %p" | ||||
10228 | |||||
10229 | #~ msgid "%R" | ||||
10230 | #~ msgstr "%R" | ||||
10231 | |||||
10232 | #, c-format | ||||
10233 | #~ msgctxt "timezone map" | ||||
10234 | #~ msgid "%s (%s)" | ||||
10235 | #~ msgstr "%s (%s)" | ||||
10236 | |||||
10237 | #~ msgid "∶" | ||||
10238 | #~ msgstr "∶" | ||||
10239 | |||||
10240 | #~ msgid "Lid Closed" | ||||
10241 | #~ msgstr "ฝาแล็ปท็อปปิด" | ||||
10242 | |||||
10243 | #~ msgid "Mirrored" | ||||
10244 | #~ msgstr "แสดงเหมือนกัน" | ||||
10245 | |||||
10246 | #~ msgid "Arrange Combined Displays" | ||||
10247 | #~ msgstr "จัดเรียงจอแสดงผลประกอบกัน" | ||||
10248 | |||||
10249 | #~ msgid "Drag displays to rearrange them" | ||||
10250 | #~ msgstr "ลากจอแสดงผลเพื่อจัดเรียง" | ||||
10251 | |||||
10252 | #, c-format | ||||
10253 | #~ msgid "%d Hz (NTSC)" | ||||
10254 | #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" | ||||
10255 | |||||
10256 | #, c-format | ||||
10257 | #~ msgid "%d Hz" | ||||
10258 | #~ msgstr "%d Hz" | ||||
10259 | |||||
10260 | #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" | ||||
10261 | #~ msgstr "หมุนทวนเข็มนาฬิกา 90°" | ||||
10262 | |||||
10263 | #~ msgid "Rotate by 180°" | ||||
10264 | #~ msgstr "หมุน 180°" | ||||
10265 | |||||
10266 | #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" | ||||
10267 | #~ msgstr "หมุนตามเข็มนาฬิกา 90°" | ||||
10268 | |||||
10269 | #~ msgid "Size" | ||||
10270 | #~ msgstr "ขนาด" | ||||
10271 | |||||
10272 | #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" | ||||
10273 | #~ msgstr "แสดงแถบด้านบนและภาพรวมกิจกรรมในจอแสดงผลนี้" | ||||
10274 | |||||
10275 | #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" | ||||
10276 | #~ msgstr "เชื่อมจอแสดงผลนี้กับจออื่นเพื่อสร้างพื้นที่ทำงานเพิ่มพิเศษ" | ||||
10277 | |||||
10278 | #~ msgid "Presentation" | ||||
10279 | #~ msgstr "งานนำเสนอ" | ||||
10280 | |||||
10281 | #~ msgid "Show slideshows and media only" | ||||
10282 | #~ msgstr "แสดงภาพสไลด์และสื่อเท่านั้น" | ||||
10283 | |||||
10284 | #~ msgid "Show your existing view on both displays" | ||||
10285 | #~ msgstr "แสดงหน้าจอของคุณออกทางจอแสดงผลทั้งคู่" | ||||
10286 | |||||
10287 | #~ msgid "Don't use this display" | ||||
10288 | #~ msgstr "ไม่ใช้จอแสดงผลนี้" | ||||
10289 | |||||
10290 | #~ msgid "Could not get screen information" | ||||
10291 | #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ" | ||||
10292 | |||||
10293 | #~ msgid "_Arrange Combined Displays" | ||||
10294 | #~ msgstr "_จัดเรียงจอแสดงผลประกอบกัน" | ||||
10295 | |||||
10296 | #~ msgid "Displays" | ||||
10297 | #~ msgstr "จอแสดงผล" | ||||
10298 | |||||
10299 | #, c-format | ||||
10300 | #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" | ||||
10301 | #~ msgstr "%s %d บิต (ID ประกอบสร้าง: %s)" | ||||
10302 | |||||
10303 | #, c-format | ||||
10304 | #~ msgid "%d-bit (Build ID: %s)" | ||||
10305 | #~ msgstr "%d บิต (ID ประกอบสร้าง: %s)" | ||||
10306 | |||||
10307 | #, c-format | ||||
10308 | #~ msgid "%s %d-bit" | ||||
10309 | #~ msgstr "%s %d บิต" | ||||
10310 | |||||
10311 | #~ msgid "Section" | ||||
10312 | #~ msgstr "หัวข้อ" | ||||
10313 | |||||
10314 | #~ msgid "Overview" | ||||
10315 | #~ msgstr "ทั่วไป" | ||||
10316 | |||||
10317 | #~ msgid "Details" | ||||
10318 | #~ msgstr "รายละเอียด" | ||||
10319 | |||||
10320 | #~ msgid "Base system" | ||||
10321 | #~ msgstr "ระบบพื้นฐาน" | ||||
10322 | |||||
10323 | #~ msgid "Disk" | ||||
10324 | #~ msgstr "ดิสก์" | ||||
10325 | |||||
10326 | #~ msgid "Check for updates" | ||||
10327 | #~ msgstr "ตรวจสอบซอฟต์แวร์รุ่นใหม่" | ||||
10328 | |||||
10329 | #~ msgid "Select how media should be handled" | ||||
10330 | #~ msgstr "เลือกวิธีจัดการสื่อ" | ||||
10331 | |||||
10332 | #~ msgid "_Other Media…" | ||||
10333 | #~ msgstr "_สื่ออื่นๆ…" | ||||
10334 | |||||
10335 | #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" | ||||
10336 | #~ msgstr "จับภาพหน้าจอไปเก็บไว้ที่โฟลเดอร์ $PICTURES" | ||||
10337 | |||||
10338 | #~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" | ||||
10339 | #~ msgstr "จับภาพหน้าต่างไปเก็บไว้ที่โฟลเดอร์ $PICTURES" | ||||
10340 | |||||
10341 | #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" | ||||
10342 | #~ msgstr "จับภาพพื้นที่หน้าจอไปเก็บไว้ที่โฟลเดอร์ $PICTURES" | ||||
10343 | |||||
10344 | #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" | ||||
10345 | #~ msgstr "จับภาพหน้าต่างเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด" | ||||
10346 | |||||
10347 | #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" | ||||
10348 | #~ msgstr "จับภาพพื้นที่หน้าจอเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด" | ||||
10349 | |||||
10350 | #~ msgid "Record a short screencast" | ||||
10351 | #~ msgstr "บันทึกภาพถ่ายทอดหน้าจออย่างสั้น" | ||||
10352 | |||||
10353 | #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" | ||||
10354 | #~ msgstr "ปุ่มสลับไปยังช่องทางถัดไปโดยใช้ปุ่มประกอบเท่านั้น" | ||||
10355 | |||||
10356 | #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" | ||||
10357 | #~ msgstr "ปุ่มลัด;ซ้ำปุ่ม;กะพริบ;" | ||||
10358 | |||||
10359 | #~ msgid "Set" | ||||
10360 | #~ msgstr "กำหนดค่า" | ||||
10361 | |||||
10362 | #~ msgid "Mouse Speed" | ||||
10363 | #~ msgstr "ความเร็วเมาส์" | ||||
10364 | |||||
10365 | #~ msgid "Double-click timeout" | ||||
10366 | #~ msgstr "ความเร็วของดับเบิลคลิก" | ||||
10367 | |||||
10368 | #~ msgid "Natural Scrolling" | ||||
10369 | #~ msgstr "เลื่อนหน้าจอแบบธรรมชาติ" | ||||
10370 | |||||
10371 | #~ msgid "Touchpad Speed" | ||||
10372 | #~ msgstr "ความเร็วทัชแพด" | ||||
10373 | |||||
10374 | #~ msgid "Two-finger Scrolling" | ||||
10375 | #~ msgstr "เลื่อนหน้าจอด้วยสองนิ้ว" | ||||
10376 | |||||
10377 | #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" | ||||
10378 | #~ msgstr "ทดลองคลิก ดับเบิลคลิก และเลื่อนหน้า" | ||||
10379 | |||||
10380 | #~ msgid "Five clicks, GEGL time!" | ||||
10381 | #~ msgstr "ห้าคลิก ได้เวลา GEGL!" | ||||
10382 | |||||
10383 | #~ msgid "Double click, primary button" | ||||
10384 | #~ msgstr "ดับเบิลคลิก ปุ่มหลัก" | ||||
10385 | |||||
10386 | #~ msgid "Single click, primary button" | ||||
10387 | #~ msgstr "คลิกเดียว ปุ่มหลัก" | ||||
10388 | |||||
10389 | #~ msgid "Double click, middle button" | ||||
10390 | #~ msgstr "ดับเบิลคลิก ปุ่มกลาง" | ||||
10391 | |||||
10392 | #~ msgid "Single click, middle button" | ||||
10393 | #~ msgstr "คลิกเดียว ปุ่มกลาง" | ||||
10394 | |||||
10395 | #~ msgid "Double click, secondary button" | ||||
10396 | #~ msgstr "ดับเบิลคลิก ปุ่มรอง" | ||||
10397 | |||||
10398 | #~ msgid "Single click, secondary button" | ||||
10399 | #~ msgstr "คลิกเดียว ปุ่มรอง" | ||||
10400 | |||||
10401 | #, c-format | ||||
10402 | #~ msgid "%s VPN" | ||||
10403 | #~ msgstr "VPN %s" | ||||
10404 | |||||
10405 | #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." | ||||
10406 | #~ msgstr "มีบางอย่างไม่ถูกต้อง กรุณาติดต่อผู้จำหน่ายซอฟต์แวร์ของคุณ" | ||||
10407 | |||||
10408 | #~ msgid "NetworkManager needs to be running." | ||||
10409 | #~ msgstr "ต้องมี NetworkManager ทำงานอยู่" | ||||
10410 | |||||
10411 | #~ msgid "page 1" | ||||
10412 | #~ msgstr "หน้า 1" | ||||
10413 | |||||
10414 | #~ msgid "Anony_mous identity" | ||||
10415 | #~ msgstr "เอกลักษณ์แบบนิ_รนาม" | ||||
10416 | |||||
10417 | #~ msgid "page 2" | ||||
10418 | #~ msgstr "หน้า 2" | ||||
10419 | |||||
10420 | #~ msgid "Delete DNS Server" | ||||
10421 | #~ msgstr "ลบเซิร์ฟเวอร์ DNS" | ||||
10422 | |||||
10423 | #~ msgid "Twisted Pair (TP)" | ||||
10424 | #~ msgstr "Twisted Pair (TP)" | ||||
10425 | |||||
10426 | #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" | ||||
10427 | #~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" | ||||
10428 | |||||
10429 | #~ msgid "BNC" | ||||
10430 | #~ msgstr "BNC" | ||||
10431 | |||||
10432 | #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" | ||||
10433 | #~ msgstr "Media Independent Interface (MII)" | ||||
10434 | |||||
10435 | #~ msgid "100 Mb/s" | ||||
10436 | #~ msgstr "100 Mb/s" | ||||
10437 | |||||
10438 | #~ msgid "1 Gb/s" | ||||
10439 | #~ msgstr "1 Gb/s" | ||||
10440 | |||||
10441 | #~ msgid "10 Gb/s" | ||||
10442 | #~ msgstr "10 Gb/s" | ||||
10443 | |||||
10444 | #~ msgid "Make available to other _users" | ||||
10445 | #~ msgstr "เปิดให้ผู้ใ_ช้อื่นใช้ด้วย" | ||||
10446 | |||||
10447 | #~ msgid "Firewall _Zone" | ||||
10448 | #~ msgstr "เ_ขตไฟร์วอลล์" | ||||
10449 | |||||
10450 | #~ msgctxt "Firewall zone" | ||||
10451 | #~ msgid "Default" | ||||
10452 | #~ msgstr "ปริยาย" | ||||
10453 | |||||
10454 | #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" | ||||
10455 | #~ msgstr "เขตนี้จะกำหนดระดับความเชื่อถือของการเชื่อมต่อ" | ||||
10456 | |||||
10457 | #~ msgid "IPv_4" | ||||
10458 | #~ msgstr "IPv_4" | ||||
10459 | |||||
10460 | #~ msgid "IPv_6" | ||||
10461 | #~ msgstr "IPv_6" | ||||
10462 | |||||
10463 | #~ msgid "Reset the settings for this network, including passwords, but remember | ||||
> | it as a preferred network" | ||||
10464 | #~ msgstr "ล้างการตั้งค่าสำหรับเครือข่ายนี้ รวมถึงรหัสผ่าน แต่จำเครือข่ายไว้" | ||||
10465 | |||||
10466 | #~ msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automati | ||||
> | cally connect" | ||||
10467 | #~ msgstr "ลบรายละเอียดที่เกี่ยวข้องกับเครือข่ายนี้ทั้งหมด และไม่พยายามเชื่อมต่อ | ||||
> | อัตโนมัติ" | ||||
10468 | |||||
10469 | #, c-format | ||||
10470 | #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." | ||||
10471 | #~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว" | ||||
10472 | |||||
10473 | #~ msgid "_Replace" | ||||
10474 | #~ msgstr "แ_ทนที่" | ||||
10475 | |||||
10476 | #, c-format | ||||
10477 | #~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" | ||||
10478 | #~ msgstr "คุณต้องการจะแทนที่ %s ด้วยการเชื่อมต่อ VPN ที่คุณกำลังจะบันทึกนี้หรือ | ||||
> | ไม่?" | ||||
10479 | |||||
10480 | #~ msgid "Cannot export VPN connection" | ||||
10481 | #~ msgstr "ไม่สามารถส่งออกการเชื่อมต่อ VPN" | ||||
10482 | |||||
10483 | #, c-format | ||||
10484 | #~ msgid "" | ||||
10485 | #~ "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" | ||||
4669 | #~ "[\n" | 10486 | #~ "\n" | ||
4670 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?" | 10487 | #~ "Error: %s." | ||
4671 | #~ "q=%s&kl=th-th&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n" | ||||
4672 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?" | ||||
4673 | #~ "q=%s&hl=th'>, 'bang': <'!g'>},\n" | ||||
4674 | #~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?" | ||||
4675 | #~ "q=%s&setmkt=th-th&setlang=th'>, 'bang': <'!b'>}\n" | ||||
4676 | #~ "\t\t\t\t]" | ||||
4677 | |||||
4678 | #, c-format | ||||
4679 | #~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" | ||||
4680 | #~ msgstr "" | 10488 | #~ msgstr "" | ||
n | 4681 | #~ "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=th-th&kad=th_TH" | n | 10489 | #~ "ไม่สามารถส่งออกการเชื่อมต่อ '%s' ออกยัง %s\n" |
10490 | #~ "\n" | ||||
10491 | #~ "ข้อผิดพลาด: %s" | ||||
4682 | 10492 | ||||
n | 4683 | #~ msgid "Reload the current page" | n | 10493 | #~ msgid "Export VPN connection" |
4684 | #~ msgstr "โหลดหน้าปัจจุบันใหม่" | 10494 | #~ msgstr "ส่งออกการเชื่อมต่อ VPN" | ||
4685 | 10495 | ||||
n | 4686 | #~ msgid "Stop loading the current page" | n | 10496 | #~ msgid "Network" |
4687 | #~ msgstr "หยุดโหลดหน้าปัจจุบัน" | 10497 | #~ msgstr "เครือข่าย" | ||
4688 | 10498 | ||||
n | n | 10499 | #~ msgid "" | ||
10500 | #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up | ||||
> | a wireless hotspot to share the connection with " | ||||
10501 | #~ "others." | ||||
10502 | #~ msgstr "ถ้าคุณมีการเชื่อมต่อไปยังอินเทอร์เน็ตทางอื่นนอกเหนือจากเครือข่ายไร้สา | ||||
> | ย คุณก็สามารถตั้งค่าจุดแพร่สัญญาณไร้สายเพื่อแบ่งปันการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตให้ผู | ||||
> | ้อื่นใช้ได้" | ||||
10503 | |||||
10504 | #, c-format | ||||
10505 | #~ msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." | ||||
10506 | #~ msgstr "การเปิดใช้จุดแพร่สัญญาณไร้สายจะเป็นการตัดการเชื่อมต่อจาก <b>%s</b>" | ||||
10507 | |||||
10508 | #~ msgid "It is not possible to access the Internet through your wireless while | ||||
> | the hotspot is active." | ||||
10509 | #~ msgstr "คุณจะไม่สามารถเข้าถึงอินเทอร์เน็ตผ่านเครือข่ายไร้สายได้ในระหว่างเปิดใ | ||||
> | ช้จุดแพร่สัญญาณ" | ||||
10510 | |||||
10511 | #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" | ||||
10512 | #~ msgstr "จะปิดจุดแพร่สัญญาณและตัดการเชื่อมต่อกับผู้ใช้ทั้งหมดหรือไม่?" | ||||
10513 | |||||
10514 | #~ msgid "_Stop Hotspot" | ||||
10515 | #~ msgstr "ปิ_ดจุดแพร่สัญญาณ" | ||||
10516 | |||||
10517 | #~ msgid "Network details for the selected networks, including passwords and any | ||||
> | custom configuration will be lost." | ||||
10518 | #~ msgstr "รายละเอียดของเครือข่ายที่เลือก รวมถึงรหัสผ่านและค่าปรับแต่งใดๆ จะถูกล | ||||
> | บทิ้ง" | ||||
10519 | |||||
10520 | #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." | ||||
10521 | #~ msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้ในเครือข่ายสาธารณะที่ไม่น่าเชื่อถือ" | ||||
10522 | |||||
10523 | #~ msgctxt "proxy method" | ||||
10524 | #~ msgid "None" | ||||
10525 | #~ msgstr "ไม่ใช้" | ||||
10526 | |||||
10527 | #~ msgctxt "proxy method" | ||||
10528 | #~ msgid "Manual" | ||||
10529 | #~ msgstr "กำหนดเอง" | ||||
10530 | |||||
10531 | #~ msgctxt "proxy method" | ||||
10532 | #~ msgid "Automatic" | ||||
10533 | #~ msgstr "อัตโนมัติ" | ||||
10534 | |||||
10535 | #~ msgid "_Socks Host" | ||||
10536 | #~ msgstr "โฮสต์ _Socks" | ||||
10537 | |||||
10538 | #~ msgid "Socks proxy port" | ||||
10539 | #~ msgstr "พอร์ตพร็อกซี Socks" | ||||
10540 | |||||
10541 | #~ msgid "Turn device off" | ||||
10542 | #~ msgstr "ปิดอุปกรณ์" | ||||
10543 | |||||
10544 | #~ msgid "VPN Type" | ||||
10545 | #~ msgstr "ชนิด VPN" | ||||
10546 | |||||
10547 | #~ msgid "Group Name" | ||||
10548 | #~ msgstr "ชื่อกลุ่ม" | ||||
10549 | |||||
10550 | #~ msgid "Group Password" | ||||
10551 | #~ msgstr "รหัสผ่านกลุ่ม" | ||||
10552 | |||||
10553 | #~ msgid "details" | ||||
10554 | #~ msgstr "รายละเอียด" | ||||
10555 | |||||
10556 | #~ msgid "Show P_assword" | ||||
10557 | #~ msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" | ||||
10558 | |||||
10559 | #~ msgid "Make available to other users" | ||||
10560 | #~ msgstr "เปิดให้ผู้ใช้อื่นใช้ด้วย" | ||||
10561 | |||||
10562 | #~ msgid "identity" | ||||
10563 | #~ msgstr "ชื่อ" | ||||
10564 | |||||
10565 | #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" | ||||
10566 | #~ msgstr "อัตโนมัติ (DHCP) เฉพาะที่อยู่" | ||||
10567 | |||||
10568 | #~ msgid "Link-local only" | ||||
10569 | #~ msgstr "เชื่อมต่อภายในเท่านั้น" | ||||
10570 | |||||
10571 | #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" | ||||
10572 | #~ msgstr "ไ_ม่สนใจเส้นทางเครือข่ายที่ได้รับมาแบบอัตโนมัติ" | ||||
10573 | |||||
10574 | #~ msgid "ipv4" | ||||
10575 | #~ msgstr "ipv4" | ||||
10576 | |||||
10577 | #~ msgid "ipv6" | ||||
10578 | #~ msgstr "ipv6" | ||||
10579 | |||||
10580 | #~ msgid "_Cloned MAC Address" | ||||
10581 | #~ msgstr "_ถอดแบบที่อยู่ MAC" | ||||
10582 | |||||
10583 | #~ msgid "hardware" | ||||
10584 | #~ msgstr "ฮาร์ดแวร์" | ||||
10585 | |||||
10586 | #~ msgid "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember | ||||
> | as a preferred connection." | ||||
10587 | #~ msgstr "ล้างการตั้งค่าสำหรับการเชื่อมต่อนี้ให้เป็นค่าปริยาย แต่จำการเชื่อมต่อ | ||||
> | ไว้" | ||||
10588 | |||||
10589 | #~ msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automati | ||||
> | cally connect to it." | ||||
10590 | #~ msgstr "ลบรายละเอียดที่เกี่ยวข้องกับเครือข่ายนี้ทั้งหมด และไม่พยายามเชื่อมต่อ | ||||
> | อัตโนมัติกับเครือข่ายนี้" | ||||
10591 | |||||
10592 | #~ msgid "Hardware" | ||||
10593 | #~ msgstr "ฮาร์ดแวร์" | ||||
10594 | |||||
4689 | #~ msgid "Remove All History" | 10595 | #~ msgid "_History" | ||
4690 | #~ msgstr "ลบประวัติทั้งหมด" | 10596 | #~ msgstr "_ประวัติ" | ||
4691 | 10597 | ||||
n | n | 10598 | #~ msgid "Ad-hoc" | ||
10599 | #~ msgstr "Ad-hoc" | ||||
10600 | |||||
10601 | #~ msgid "Infrastructure" | ||||
10602 | #~ msgstr "Infrastructure" | ||||
10603 | |||||
10604 | #~ msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)" | ||||
10605 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้บัญญัติไว้ในความปลอดภัย 802.1x (wpa-eap)" | ||||
10606 | |||||
10607 | #~ msgid "no file selected" | ||||
10608 | #~ msgstr "ไม่ได้เลือกแฟ้ม" | ||||
10609 | |||||
10610 | #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" | ||||
10611 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้บัญญัติไว้ขณะตรวจความถูกต้องของแฟ้ม eap-method | ||||
> | " | ||||
10612 | |||||
10613 | #~ msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" | ||||
10614 | #~ msgstr "กุญแจส่วนตัวแบบ DER, PEM, หรือ PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" | ||||
10615 | |||||
10616 | #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" | ||||
10617 | #~ msgstr "ใบรับรองแบบ DER หรือ PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" | ||||
10618 | |||||
10619 | #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" | ||||
10620 | #~ msgstr "ไม่มีแฟ้ม PAC สำหรับ EAP-FAST" | ||||
10621 | |||||
10622 | #~ msgid "GTC" | ||||
10623 | #~ msgstr "GTC" | ||||
10624 | |||||
10625 | #~ msgid "MSCHAPv2" | ||||
10626 | #~ msgstr "MSCHAPv2" | ||||
10627 | |||||
10628 | #~ msgid "Choose a PAC file" | ||||
10629 | #~ msgstr "เลือกแฟ้ม PAC" | ||||
10630 | |||||
10631 | #~ msgid "PAC files (*.pac)" | ||||
10632 | #~ msgstr "แฟ้ม PAC (*.pac)" | ||||
10633 | |||||
10634 | #~ msgid " " | ||||
10635 | #~ msgstr " " | ||||
10636 | |||||
10637 | #~ msgid "Anonymous" | ||||
10638 | #~ msgstr "นิรนาม" | ||||
10639 | |||||
10640 | #~ msgid "Both" | ||||
10641 | #~ msgstr "ทั้งสองอย่าง" | ||||
10642 | |||||
10643 | #~ msgid "PAC _file" | ||||
10644 | #~ msgstr "แ_ฟ้ม PAC" | ||||
10645 | |||||
10646 | #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" | ||||
10647 | #~ msgstr "อนุญาตให้_จัดเตรียม PAC อัตโนมัติ" | ||||
10648 | |||||
10649 | #~ msgid "missing EAP-LEAP username" | ||||
10650 | #~ msgstr "ขาดชื่อผู้ใช้ EAP-LEAP" | ||||
10651 | |||||
10652 | #~ msgid "missing EAP-LEAP password" | ||||
10653 | #~ msgstr "ขาดรหัสผ่าน EAP-LEAP" | ||||
10654 | |||||
10655 | #~ msgid "Sho_w password" | ||||
10656 | #~ msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" | ||||
10657 | |||||
10658 | #, c-format | ||||
10659 | #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" | ||||
10660 | #~ msgstr "ใบรับรอง EAP-PEAP CA ไม่ถูกต้อง: %s" | ||||
10661 | |||||
10662 | #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" | ||||
10663 | #~ msgstr "ใบรับรอง EAP-PEAP CA ไม่ถูกต้อง: ไม่ได้ระบุใบรับรอง" | ||||
10664 | |||||
10665 | #~ msgid "MD5" | ||||
10666 | #~ msgstr "MD5" | ||||
10667 | |||||
10668 | #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" | ||||
10669 | #~ msgstr "เลือกใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรอง" | ||||
10670 | |||||
10671 | #~ msgid "Version 1" | ||||
10672 | #~ msgstr "รุ่น 1" | ||||
10673 | |||||
10674 | #~ msgid "C_A certificate" | ||||
10675 | #~ msgstr "ใ_บรับรอง CA" | ||||
10676 | |||||
10677 | #~ msgid "No CA certificate is _required" | ||||
10678 | #~ msgstr "ไ_ม่ต้องใช้ใบรับรอง CA" | ||||
10679 | |||||
10680 | #~ msgid "PEAP _version" | ||||
10681 | #~ msgstr "รุ่_นของ PEAP" | ||||
10682 | |||||
10683 | #~ msgid "missing EAP username" | ||||
10684 | #~ msgstr "ขาดชื่อผู้ใช้ EAP" | ||||
10685 | |||||
10686 | #~ msgid "missing EAP password" | ||||
10687 | #~ msgstr "ขาดรหัสผ่าน EAP" | ||||
10688 | |||||
10689 | #~ msgid "missing EAP-TLS identity" | ||||
10690 | #~ msgstr "ขาดเอกลักษณ์ EAP-TLS" | ||||
10691 | |||||
10692 | #, c-format | ||||
10693 | #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" | ||||
10694 | #~ msgstr "ใบรับรอง EAP-TLS CA ไม่ถูกต้อง: %s" | ||||
10695 | |||||
10696 | #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" | ||||
10697 | #~ msgstr "ใบรับรอง EAP-TLS CA ไม่ถูกต้อง: ไม่ได้ระบุใบรับรอง" | ||||
10698 | |||||
10699 | #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" | ||||
10700 | #~ msgstr "รหัสผ่าน EAP-TLS ไม่ถูกต้อง: ไม่มีรหัสผ่าน" | ||||
10701 | |||||
10702 | #, c-format | ||||
10703 | #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" | ||||
10704 | #~ msgstr "กุญแจส่วนตัว EAP-TLS ไม่ถูกต้อง: %s" | ||||
10705 | |||||
10706 | #, c-format | ||||
10707 | #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" | ||||
10708 | #~ msgstr "ใบรับรองผู้ใช้ EAP-TLS ไม่ถูกต้อง: %s" | ||||
10709 | |||||
10710 | #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" | ||||
10711 | #~ msgstr "กุญแจส่วนตัวที่ไม่เข้ารหัสลับนั้นไม่มีความปลอดภัย" | ||||
10712 | |||||
10713 | #~ msgid "" | ||||
10714 | #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. Thi | ||||
> | s could allow your security credentials to be " | ||||
10715 | #~ "compromised. Please select a password-protected private key.\n" | ||||
10716 | #~ "\n" | ||||
10717 | #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" | ||||
10718 | #~ msgstr "" | ||||
10719 | #~ "กุญแจส่วนตัวที่เลือกไม่มีการปกป้องด้วยรหัสผ่าน ซึ่งอาจทำให้ข้อมูลลับของระบบร | ||||
> | ักษาความปลอดภัยของคุณถูกขโมยใช้ได้ กรุณาเลือกกุญแจส่วนตัวที่มีการปกป้องด้วยรหัสผ | ||||
> | ่าน\n" | ||||
10720 | #~ "\n" | ||||
10721 | #~ "(คุณสามารถปกป้องกุญแจส่วนตัวของคุณด้วยรหัสผ่านได้ โดยใช้ openssl)" | ||||
10722 | |||||
10723 | #~ msgid "Choose your personal certificate" | ||||
10724 | #~ msgstr "เลือกใบรับรองส่วนตัวของคุณ" | ||||
10725 | |||||
10726 | #~ msgid "I_dentity" | ||||
10727 | #~ msgstr "_ชื่อ" | ||||
10728 | |||||
10729 | #~ msgid "_User certificate" | ||||
10730 | #~ msgstr "ใ_บรับรองของผู้ใช้" | ||||
10731 | |||||
10732 | #~ msgid "_Private key password" | ||||
10733 | #~ msgstr "_รหัสผ่านกุญแจส่วนตัว" | ||||
10734 | |||||
10735 | #, c-format | ||||
10736 | #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" | ||||
10737 | #~ msgstr "ใบรับรอง EAP-TTLS CA ไม่ถูกต้อง: %s" | ||||
10738 | |||||
10739 | #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" | ||||
10740 | #~ msgstr "ใบรับรอง EAP-TTLS CA ไม่ถูกต้อง: ไม่ได้ระบุใบรับรอง" | ||||
10741 | |||||
10742 | #~ msgid "PAP" | ||||
10743 | #~ msgstr "PAP" | ||||
10744 | |||||
10745 | #~ msgid "MSCHAP" | ||||
10746 | #~ msgstr "MSCHAP" | ||||
10747 | |||||
10748 | #~ msgid "CHAP" | ||||
10749 | #~ msgstr "CHAP" | ||||
10750 | |||||
10751 | #~ msgid "Unknown error validating 802.1x security" | ||||
10752 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะตรวจสอบความปลอดภัย 802.1x" | ||||
10753 | |||||
10754 | #~ msgid "TLS" | ||||
10755 | #~ msgstr "TLS" | ||||
10756 | |||||
10757 | #~ msgid "PWD" | ||||
10758 | #~ msgstr "PWD" | ||||
10759 | |||||
10760 | #~ msgid "FAST" | ||||
10761 | #~ msgstr "FAST" | ||||
10762 | |||||
10763 | #~ msgid "Tunneled TLS" | ||||
10764 | #~ msgstr "TLS ผ่านทันเนล" | ||||
10765 | |||||
10766 | #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" | ||||
10767 | #~ msgstr "EAP ที่มีการปกป้อง (PEAP)" | ||||
10768 | |||||
10769 | #~ msgid "missing leap-username" | ||||
10770 | #~ msgstr "ขาดชื่อผู้ใช้ leap" | ||||
10771 | |||||
10772 | #~ msgid "missing leap-password" | ||||
10773 | #~ msgstr "ขาดรหัสผ่าน leap" | ||||
10774 | |||||
10775 | #~ msgid "missing wep-key" | ||||
10776 | #~ msgstr "ขาด wep-key" | ||||
10777 | |||||
10778 | #, c-format | ||||
10779 | #~ msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits | ||||
> | " | ||||
10780 | #~ msgstr "wep-key ไม่ถูกต้อง: คีย์ความยาว %zu ต้องมีเฉพาะตัวเลขฐานสิบหกเท่านั้น | ||||
> | " | ||||
10781 | |||||
10782 | #, c-format | ||||
10783 | #~ msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii char | ||||
> | acters" | ||||
10784 | #~ msgstr "wep-key ไม่ถูกต้อง: คีย์ความยาว %zu ต้องมีเฉพาะอักขระแอสกี้เท่านั้น" | ||||
10785 | |||||
10786 | #, c-format | ||||
10787 | #~ msgid "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length | ||||
> | 5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" | ||||
10788 | #~ msgstr "wep-key ไม่ถูกต้อง: ความยาวคีย์ %zu ไม่ถูกต้อง คีย์ต้องยาว 5/13 (แอสก | ||||
> | ี) หรือ 10/26 (ฐานสิบหก) อย่างใดอย่างหนึ่ง" | ||||
10789 | |||||
10790 | #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" | ||||
10791 | #~ msgstr "wep-key ไม่ถูกต้อง: วลีรหัสผ่านต้องไม่ว่างเปล่า" | ||||
10792 | |||||
10793 | #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" | ||||
10794 | #~ msgstr "wep-key ไม่ถูกต้อง: วลีรหัสผ่านต้องสั้นกว่า 64 อักขระ" | ||||
10795 | |||||
10796 | #~ msgid "1 (Default)" | ||||
10797 | #~ msgstr "1 (ปริยาย)" | ||||
10798 | |||||
10799 | #~ msgid "2" | ||||
10800 | #~ msgstr "2" | ||||
10801 | |||||
10802 | #~ msgid "3" | ||||
10803 | #~ msgstr "3" | ||||
10804 | |||||
10805 | #~ msgid "4" | ||||
10806 | #~ msgstr "4" | ||||
10807 | |||||
4692 | #~ msgid "_Redo" | 10808 | #~ msgid "_Key" | ||
10809 | #~ msgstr "กุญแ_จ" | ||||
10810 | |||||
10811 | #~ msgid "Sho_w key" | ||||
10812 | #~ msgstr "แ_สดงกุญแจ" | ||||
10813 | |||||
10814 | #~ msgid "WEP inde_x" | ||||
10815 | #~ msgstr "_ดัชนี WEP" | ||||
10816 | |||||
10817 | #, c-format | ||||
10818 | #~ msgid "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 he | ||||
> | x digits" | ||||
10819 | #~ msgstr "wpa-psk ไม่ถูกต้อง: ความยาวคีย์ %zu ไม่ถูกต้อง ต้องยาวตั้งแต่ 8 ถึง 6 | ||||
> | 3 ไบต์ หรือเป็นเลขฐานสิบหก 64 หลักเท่านั้น" | ||||
10820 | |||||
10821 | #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" | ||||
10822 | #~ msgstr "wpa-psk ไม่ถูกต้อง: ไม่สามารถอ่านค่าคีย์ความยาว 64 ไบต์เป็นเลขฐานสิบห | ||||
> | กได้" | ||||
10823 | |||||
10824 | #~ msgctxt "notifications" | ||||
10825 | #~ msgid "Notification _Banners" | ||||
10826 | #~ msgstr "_พาดหัวการแจ้งเหตุ" | ||||
10827 | |||||
10828 | #~ msgid "Notifications" | ||||
10829 | #~ msgstr "การแจ้งเหตุ" | ||||
10830 | |||||
10831 | #~ msgid "Notification _Banners" | ||||
10832 | #~ msgstr "_พาดหัวการแจ้งเหตุ" | ||||
10833 | |||||
10834 | #~ msgid "Add Account" | ||||
10835 | #~ msgstr "เพิ่มบัญชี" | ||||
10836 | |||||
10837 | #~ msgid "Mail" | ||||
10838 | #~ msgstr "เมล" | ||||
10839 | |||||
10840 | #~ msgid "Calendar" | ||||
10841 | #~ msgstr "ปฏิทิน" | ||||
10842 | |||||
10843 | #~ msgid "Contacts" | ||||
10844 | #~ msgstr "ผู้ติดต่อ" | ||||
10845 | |||||
10846 | #~ msgid "Chat" | ||||
10847 | #~ msgstr "สนทนา" | ||||
10848 | |||||
10849 | #~ msgid "Resources" | ||||
10850 | #~ msgstr "ทรัพยากร" | ||||
10851 | |||||
10852 | #~ msgid "Error creating account" | ||||
10853 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี" | ||||
10854 | |||||
10855 | #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" | ||||
10856 | #~ msgstr "ยืนยันที่จะลบบัญชีหรือไม่?" | ||||
10857 | |||||
10858 | #~ msgid "This will not remove the account on the server." | ||||
10859 | #~ msgstr "การลบนี้จะไม่มีการลบบัญชีที่เซิร์ฟเวอร์" | ||||
10860 | |||||
10861 | #~ msgid "No online accounts configured" | ||||
10862 | #~ msgstr "ไม่ได้ตั้งค่าบัญชีออนไลน์ใดไว้" | ||||
10863 | |||||
10864 | #~ msgid "Add an online account" | ||||
10865 | #~ msgstr "เพิ่มบัญชีออนไลน์" | ||||
10866 | |||||
10867 | #~ msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, | ||||
> | mail, contacts, calendar, chat and more." | ||||
10868 | #~ msgstr "การเพิ่มบัญชีจะช่วยให้โปรแกรมต่างๆ ของคุณสามารถเข้าถึงเอกสาร เมล ผู้ต | ||||
> | ิดต่อ ปฏิทิน การสนทนา และอื่นๆ จากบัญชีนั้นๆ" | ||||
10869 | |||||
10870 | #~ msgctxt "Battery power" | ||||
10871 | #~ msgid "Charging" | ||||
10872 | #~ msgstr "กำลังประจุไฟ" | ||||
10873 | |||||
10874 | #~ msgctxt "Battery power" | ||||
10875 | #~ msgid "Low" | ||||
4693 | #~ msgstr "_ทำซ้ำ" | 10876 | #~ msgstr "ต่ำ" | ||
4694 | 10877 | ||||
n | 4695 | #~ msgid "I_mport and Export" | n | 10878 | #~ msgctxt "Battery power" |
4696 | #~ msgstr "นำเ_ข้าและส่งออก" | 10879 | #~ msgid "Good" | ||
10880 | #~ msgstr "ดี" | ||||
4697 | 10881 | ||||
n | 4698 | #~ msgid "I_mport Bookmarks…" | n | 10882 | #~ msgctxt "Battery power" |
4699 | #~ msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…" | 10883 | #~ msgid "Fully charged" | ||
10884 | #~ msgstr "ประจุไฟเต็มแล้ว" | ||||
4700 | 10885 | ||||
n | 4701 | #~ msgid "Import _Passwords…" | n | 10886 | #~ msgctxt "Battery power" |
4702 | #~ msgstr "นำเข้าร_หัสผ่าน…" | 10887 | #~ msgid "Empty" | ||
10888 | #~ msgstr "ไม่มีประจุเหลืออยู่" | ||||
4703 | 10889 | ||||
n | n | 10890 | #~ msgid "_Screen brightness" | ||
10891 | #~ msgstr "ความ_สว่างหน้าจอ" | ||||
10892 | |||||
4704 | #~ msgid "_Keyboard Shortcuts" | 10893 | #~ msgid "_Keyboard brightness" | ||
10894 | #~ msgstr "ความสว่างแ_ป้นพิมพ์" | ||||
10895 | |||||
10896 | #~ msgid "_Dim screen when inactive" | ||||
10897 | #~ msgstr "_หรี่หน้าจอเมื่อไม่มีการใช้งาน" | ||||
10898 | |||||
10899 | #~ msgid "_Wi-Fi" | ||||
10900 | #~ msgstr "_Wi-Fi" | ||||
10901 | |||||
10902 | #~ msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." | ||||
10903 | #~ msgstr "ปิดอุปกรณ์บรอดแบนด์มือถือ (3G, 4G, LTE ฯลฯ) เพื่อประหยัดพลังงาน" | ||||
10904 | |||||
10905 | #~ msgid "_Bluetooth" | ||||
10906 | #~ msgstr "_บลูทูท" | ||||
10907 | |||||
10908 | #~ msgid "Suspend & Power Button" | ||||
10909 | #~ msgstr "ปุ่มพัก & เปิด/ปิดเครื่อง" | ||||
10910 | |||||
10911 | #~ msgid "_Automatic suspend" | ||||
10912 | #~ msgstr "พักเครื่องโดย_อัตโนมัติ" | ||||
10913 | |||||
10914 | #~ msgid "_When the Power Button is pressed" | ||||
10915 | #~ msgstr "เมื่อกดปุ่มเปิ_ด/ปิดเครื่อง" | ||||
10916 | |||||
10917 | #~ msgid "Power" | ||||
10918 | #~ msgstr "พลังงาน" | ||||
10919 | |||||
10920 | #~ msgctxt "printer state" | ||||
10921 | #~ msgid "Configuring" | ||||
10922 | #~ msgstr "กำลังตั้งค่า" | ||||
10923 | |||||
10924 | #~ msgid "Supply Level" | ||||
10925 | #~ msgstr "ระดับแหล่งจ่าย" | ||||
10926 | |||||
10927 | #~ msgctxt "printer state" | ||||
10928 | #~ msgid "Installing" | ||||
10929 | #~ msgstr "กำลังติดตั้ง" | ||||
10930 | |||||
10931 | #, c-format | ||||
10932 | #~ msgid "%u active" | ||||
10933 | #~ msgid_plural "%u active" | ||||
10934 | #~ msgstr[0] "ทำงานอยู่ %u" | ||||
10935 | |||||
10936 | #, c-format | ||||
10937 | #~ msgid "Could not load ui: %s" | ||||
10938 | #~ msgstr "อ่านส่วนติดต่อผู้ใช้ไม่สำเร็จ: %s" | ||||
10939 | |||||
10940 | #~ msgid "Supply" | ||||
10941 | #~ msgstr "แหล่งจ่าย" | ||||
10942 | |||||
10943 | #~ msgid "_Default printer" | ||||
10944 | #~ msgstr "เครื่องพิมพ์_ปริยาย" | ||||
10945 | |||||
10946 | #~ msgid "Jobs" | ||||
4705 | #~ msgstr "แป้นพิมพ์_ลัด" | 10947 | #~ msgstr "งานพิมพ์" | ||
4706 | 10948 | ||||
n | 4707 | #~ msgid "_Manage Additional URLs" | n | 10949 | #~ msgid "Show _Jobs" |
4708 | #~ msgstr "_จัดการ URL เพิ่มเติม" | 10950 | #~ msgstr "แสดง_งานพิมพ์" | ||
4709 | 10951 | ||||
n | 4710 | #, fuzzy | n | 10952 | #~ msgid "label" |
4711 | #~| msgid "Clear Personal Data" | 10953 | #~ msgstr "ฉลาก" | ||
4712 | #~ msgid "Clear Website _Data" | ||||
4713 | #~ msgstr "ล้างข้อมูลส่วนตัว" | ||||
4714 | 10954 | ||||
n | n | 10955 | #~ msgid "page 3" | ||
10956 | #~ msgstr "หน้า 3" | ||||
10957 | |||||
10958 | #~ msgid "Print _Test Page" | ||||
10959 | #~ msgstr "พิมพ์หน้า_ทดสอบ" | ||||
10960 | |||||
10961 | #~ msgid "_Options" | ||||
10962 | #~ msgstr "_ตัวเลือก" | ||||
10963 | |||||
10964 | #~ msgid "Add a Printer" | ||||
10965 | #~ msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์" | ||||
10966 | |||||
10967 | #~ msgid "In use" | ||||
10968 | #~ msgstr "ใช้งานอยู่" | ||||
10969 | |||||
10970 | #~ msgctxt "Location services status" | ||||
10971 | #~ msgid "On" | ||||
10972 | #~ msgstr "เปิด" | ||||
10973 | |||||
10974 | #~ msgctxt "Location services status" | ||||
10975 | #~ msgid "Off" | ||||
10976 | #~ msgstr "ปิด" | ||||
10977 | |||||
10978 | #~ msgid "Usage & History" | ||||
10979 | #~ msgstr "การใช้งาน & ประวัติ" | ||||
10980 | |||||
10981 | #~ msgid "Privacy" | ||||
10982 | #~ msgstr "ความเป็นส่วนตัว" | ||||
10983 | |||||
10984 | #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" | ||||
10985 | #~ msgstr "ปกป้องข้อมูลส่วนตัวของคุณและควบคุมสิ่งที่จะให้คนอื่นเห็น" | ||||
10986 | |||||
10987 | #~ msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name; | ||||
> | network;identity;" | ||||
10988 | #~ msgstr "หน้าจอ;ล็อค;วินิจฉัย;พัง;ส่วนตัว;ล่าสุด;ชั่วคราว;tmp;ดัชนี;ชื่อ;เครือ | ||||
> | ข่าย;เอกลักษณ์;" | ||||
10989 | |||||
10990 | #~ msgid "Remembering your history makes things easier to find again. These item | ||||
> | s are never shared over the network." | ||||
10991 | #~ msgstr "การจำประวัติของคุณทำให้หาสิ่งต่างๆ อีกครั้งได้ง่าย รายการเหล่านี้จะไม | ||||
> | ่มีการแบ่งปันในเครือข่าย" | ||||
10992 | |||||
10993 | #~ msgid "_Recently Used" | ||||
10994 | #~ msgstr "ใช้_ล่าสุด" | ||||
10995 | |||||
10996 | #~ msgid "Retain _History" | ||||
10997 | #~ msgstr "จดจำ_ประวัติ" | ||||
10998 | |||||
10999 | #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." | ||||
11000 | #~ msgstr "การล็อคหน้าจอจะปกป้องความเป็นส่วนตัวของคุณเมื่อคุณลุกไปจากเครื่อง" | ||||
11001 | |||||
11002 | #~ msgid "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your co | ||||
> | mputer free of unnecessary sensitive information." | ||||
11003 | #~ msgstr "ล้างถังขยะและแฟ้มชั่วคราวโดยอัตโนมัติ เพื่อช่วยให้คอมพิวเตอร์ของคุณปล | ||||
> | อดจากข้อมูลที่ล่อแหลมโดยไม่จำเป็น" | ||||
11004 | |||||
11005 | #~ msgid "Purge _After" | ||||
11006 | #~ msgstr "ล้าง_หลังจาก" | ||||
11007 | |||||
11008 | #~ msgid "" | ||||
11009 | #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you wit | ||||
> | h more accurate recommendations. It also helps us " | ||||
11010 | #~ "to improve our software.\n" | ||||
11011 | #~ "\n" | ||||
11012 | #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share yo | ||||
> | ur data with third parties." | ||||
11013 | #~ msgstr "" | ||||
11014 | #~ "การส่งข้อมูลเกี่ยวกับซอฟต์แวร์ที่คุณใช้ ช่วยให้เราเตรียมคำแนะนำได้ถูกต้องยิ่ | ||||
> | งขึ้นสำหรับคุณ และยังเป็นการช่วยเราปรับปรุงซอฟต์แวร์ของเราอีกด้วย\n" | ||||
11015 | #~ "\n" | ||||
11016 | #~ "ข้อมูลทั้งหมดที่เรารวบรวมจะไม่มีการระบุชื่อผู้ใช้ และเราจะไม่แบ่งปันข้อมูลขอ | ||||
> | งคุณกับบุคคลที่สาม" | ||||
11017 | |||||
11018 | #~ msgid "_Send software usage statistics" | ||||
11019 | #~ msgstr "_ส่งสถิติการใช้ซอฟต์แวร์" | ||||
11020 | |||||
11021 | #~ msgid "Location services allow applications to know your location. Using Wi-F | ||||
> | i and mobile broadband increases accuracy." | ||||
11022 | #~ msgstr "บริการตำแหน่งที่ตั้งจะทำให้โปรแกรมต่างๆ รู้ตำแหน่งภูมิศาสตร์ที่คุณอยู | ||||
> | ่ การใช้ Wi-Fi และบรอดแบนด์มือถือจะช่วยเพิ่มความแม่นยำได้" | ||||
11023 | |||||
11024 | #~ msgid "No regions found" | ||||
11025 | #~ msgstr "ไม่พบภูมิภาค" | ||||
11026 | |||||
11027 | #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" | ||||
11028 | #~ msgstr "คุณต้องตั้งต้นวาระใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล" | ||||
11029 | |||||
11030 | #~ msgid "Super+Shift+Space" | ||||
11031 | #~ msgstr "Super+Shift+Space" | ||||
11032 | |||||
11033 | #~ msgid "Switch to next source" | ||||
11034 | #~ msgstr "สลับไปยังช่องทางถัดไป" | ||||
11035 | |||||
11036 | #~ msgid "Super+Space" | ||||
11037 | #~ msgstr "Super+Space" | ||||
11038 | |||||
11039 | #~ msgid "Alternative switch to next source" | ||||
11040 | #~ msgstr "ปุ่มลัดทางเลือกสำหรับสลับไปยังช่องทางถัดไป" | ||||
11041 | |||||
11042 | #~ msgid "Left+Right Alt" | ||||
11043 | #~ msgstr "Alt ซ้าย+ขวา" | ||||
11044 | |||||
11045 | #~ msgid "English (United Kingdom)" | ||||
11046 | #~ msgstr "อังกฤษ (สหราชอาณาจักร)" | ||||
11047 | |||||
11048 | #~ msgid "United Kingdom" | ||||
11049 | #~ msgstr "สหราชอาณาจักร" | ||||
11050 | |||||
11051 | #~ msgid "Add input source" | ||||
11052 | #~ msgstr "เพิ่มช่องทางป้อนข้อความ" | ||||
11053 | |||||
11054 | #~ msgid "Remove input source" | ||||
11055 | #~ msgstr "ลบช่องทางป้อนข้อความ" | ||||
11056 | |||||
11057 | #~ msgid "Move input source up" | ||||
11058 | #~ msgstr "เลื่อนช่องทางป้อนข้อความขึ้น" | ||||
11059 | |||||
11060 | #~ msgid "Move input source down" | ||||
11061 | #~ msgstr "เลื่อนช่องทางป้อนข้อความลง" | ||||
11062 | |||||
11063 | #~ msgid "Show input source keyboard layout" | ||||
11064 | #~ msgstr "แสดงผังแป้นพิมพ์ของช่องทางป้อนข้อความ" | ||||
11065 | |||||
11066 | #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" | ||||
11067 | #~ msgstr "การตั้งค่าการเข้าระบบใช้จะใช้กับผู้ใช้ทั้งหมดขณะเข้าสู่ระบบ" | ||||
11068 | |||||
11069 | #, c-format | ||||
11070 | #~ msgid "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by c | ||||
> | onnecting to <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" | ||||
11071 | #~ msgstr "การแบ่งปันหน้าจอจะเปิดให้ผู้ใช้จากเครื่องอื่นดูหรือควบคุมหน้าจอของคุณ | ||||
> | ด้วยการเชื่อมต่อไปยัง: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" | ||||
11072 | |||||
11073 | #~ msgid "Sharing" | ||||
11074 | #~ msgstr "การแบ่งปัน" | ||||
11075 | |||||
11076 | #~ msgid "_Computer Name" | ||||
11077 | #~ msgstr "_ชื่อเครื่อง" | ||||
11078 | |||||
11079 | #~ msgid "_Screen Sharing" | ||||
11080 | #~ msgstr "การแบ่งปันหน้า_จอ" | ||||
11081 | |||||
11082 | #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." | ||||
11083 | #~ msgstr "บางบริการถูกปิดใช้เพราะเข้าถึงเครือข่ายไม่ได้" | ||||
11084 | |||||
11085 | #~ msgid "Screen Sharing" | ||||
11086 | #~ msgstr "การแบ่งปันหน้าจอ" | ||||
11087 | |||||
4715 | #~ msgid "_Passwords" | 11088 | #~ msgid "_Password:" | ||
4716 | #~ msgstr "_รหัสผ่าน" | 11089 | #~ msgstr "_รหัสผ่าน:" | ||
4717 | 11090 | ||||
n | 4718 | #~ msgid "_Remember Passwords" | n | 11091 | #~ msgid "_Show Password" |
4719 | #~ msgstr "จำรหัส_ผ่าน" | 11092 | #~ msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" | ||
4720 | 11093 | ||||
n | 4721 | #, fuzzy | n | 11094 | #~ msgid "_New connections must ask for access" |
4722 | #~| msgid "_Overwrite" | 11095 | #~ msgstr "การเชื่อมต่อใ_หม่ต้องร้องขอการเข้าถึง" | ||
11096 | |||||
11097 | #~ msgid "_Require a password" | ||||
11098 | #~ msgstr "_ต้องใช้รหัสผ่าน" | ||||
11099 | |||||
11100 | #~ msgid "Bark" | ||||
11101 | #~ msgstr "เห่า" | ||||
11102 | |||||
4723 | #~ msgid "Overview" | 11103 | #~ msgid "Drip" | ||
4724 | #~ msgstr "เขียน_ทับ" | 11104 | #~ msgstr "หยดน้ำ" | ||
4725 | 11105 | ||||
n | 4726 | #, fuzzy | n | ||
4727 | #~| msgid "Select the entire page" | ||||
4728 | #~ msgid "Selects Default Search Engine" | ||||
4729 | #~ msgstr "เลือกทั้งหน้า" | ||||
4730 | |||||
4731 | #~ msgid "R_emove Search Engine" | ||||
4732 | #~ msgstr "_ลบเครื่องมือค้นหา" | ||||
4733 | |||||
4734 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4735 | #~ msgid "General" | 11106 | #~ msgid "Glass" | ||
11107 | #~ msgstr "แก้ว" | ||||
11108 | |||||
11109 | #~ msgid "Sonar" | ||||
11110 | #~ msgstr "โซนาร์" | ||||
11111 | |||||
11112 | #~ msgctxt "balance" | ||||
11113 | #~ msgid "Left" | ||||
11114 | #~ msgstr "ซ้าย" | ||||
11115 | |||||
11116 | #~ msgctxt "balance" | ||||
11117 | #~ msgid "Right" | ||||
4736 | #~ msgstr "ทั่วไป" | 11118 | #~ msgstr "ขวา" | ||
4737 | 11119 | ||||
n | 4738 | #~ msgctxt "shortcut window" | n | 11120 | #~ msgctxt "balance" |
4739 | #~ msgid "New Window" | 11121 | #~ msgid "Rear" | ||
4740 | #~ msgstr "หน้าต่างใหม่" | 11122 | #~ msgstr "หลัง" | ||
4741 | 11123 | ||||
n | 4742 | #~ msgctxt "shortcut window" | n | 11124 | #~ msgctxt "balance" |
4743 | #~ msgid "New Incognito Window" | ||||
4744 | #~ msgstr "หน้าต่างใหม่ไม่เปิดเผยตัว" | ||||
4745 | |||||
4746 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4747 | #~ msgid "Open File" | ||||
4748 | #~ msgstr "เปิดไฟล์" | ||||
4749 | |||||
4750 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4751 | #~ msgid "Save Page" | ||||
4752 | #~ msgstr "บันทึกหน้า" | ||||
4753 | |||||
4754 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4755 | #~ msgid "Take Screenshot" | ||||
4756 | #~ msgstr "เก็บภาพหน้าจอ" | ||||
4757 | |||||
4758 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4759 | #~ msgid "Print Page" | 11125 | #~ msgid "Front" | ||
4760 | #~ msgstr "พิมพ์หน้า" | 11126 | #~ msgstr "หน้า" | ||
4761 | 11127 | ||||
n | 4762 | #~ msgctxt "shortcut window" | n | 11128 | #~ msgctxt "balance" |
11129 | #~ msgid "Minimum" | ||||
11130 | #~ msgstr "ต่ำสุด" | ||||
11131 | |||||
11132 | #~ msgctxt "balance" | ||||
11133 | #~ msgid "Maximum" | ||||
11134 | #~ msgstr "สูงสุด" | ||||
11135 | |||||
11136 | #~ msgctxt "volume" | ||||
11137 | #~ msgid "Unamplified" | ||||
11138 | #~ msgstr "ไม่ขยาย" | ||||
11139 | |||||
11140 | #~ msgid "_Profile:" | ||||
11141 | #~ msgstr "โ_พรไฟล์:" | ||||
11142 | |||||
11143 | #~ msgid "Peak detect" | ||||
11144 | #~ msgstr "ตรวจหายอดคลื่น" | ||||
11145 | |||||
11146 | #~ msgid "Device" | ||||
11147 | #~ msgstr "อุปกรณ์" | ||||
11148 | |||||
11149 | #, c-format | ||||
11150 | #~ msgid "Speaker Testing for %s" | ||||
11151 | #~ msgstr "การทดสอบลำโพงสำหรับ %s" | ||||
11152 | |||||
11153 | #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" | ||||
11154 | #~ msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์สำหรับเสียงออก:" | ||||
11155 | |||||
11156 | #~ msgid "Settings for the selected device:" | ||||
11157 | #~ msgstr "ค่าตั้งสำหรับอุปกรณ์ที่เลือก:" | ||||
11158 | |||||
11159 | #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" | ||||
11160 | #~ msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์สำหรับเสียงเข้า:" | ||||
11161 | |||||
11162 | #~ msgid "No application is currently playing or recording audio." | ||||
11163 | #~ msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่เล่นหรืออัดเสียงอยู่" | ||||
11164 | |||||
11165 | #~ msgid "Built-in" | ||||
11166 | #~ msgstr "ฝังในโปรแกรม" | ||||
11167 | |||||
11168 | #~ msgid "Sound Preferences" | ||||
11169 | #~ msgstr "ปรับแต่งเสียง" | ||||
11170 | |||||
11171 | #~ msgid "Testing event sound" | ||||
11172 | #~ msgstr "กำลังทดสอบเสียงของเหตุการณ์" | ||||
11173 | |||||
11174 | #~ msgid "From theme" | ||||
11175 | #~ msgstr "จากชุดเสียง" | ||||
11176 | |||||
11177 | #~ msgid "C_hoose an alert sound:" | ||||
11178 | #~ msgstr "เ_ลือกเสียงแจ้งเหตุ:" | ||||
11179 | |||||
11180 | #~ msgid "Stop" | ||||
11181 | #~ msgstr "หยุด" | ||||
11182 | |||||
11183 | #~ msgid "Universal Access" | ||||
11184 | #~ msgstr "การเข้าถึงหลากหลาย" | ||||
11185 | |||||
11186 | #~ msgid "R_epeat Keys" | ||||
11187 | #~ msgstr "การซ้ำ_ตัวอักษร" | ||||
11188 | |||||
11189 | #~ msgid "Cursor _Blinking" | ||||
11190 | #~ msgstr "การ_กะพริบของเคอร์เซอร์" | ||||
11191 | |||||
11192 | #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" | ||||
11193 | #~ msgstr "เครื่องมือช่วย_พิมพ์ (AccessX)" | ||||
11194 | |||||
11195 | #~ msgid "_Click Assist" | ||||
11196 | #~ msgstr "เครื่องมือช่วย_คลิก" | ||||
11197 | |||||
11198 | #~ msgid "Sound Keys" | ||||
11199 | #~ msgstr "ส่งเสียงปุ่มกด" | ||||
11200 | |||||
11201 | #~ msgid "Flash the _window title" | ||||
11202 | #~ msgstr "กะพริบหัว_หน้าต่าง" | ||||
11203 | |||||
11204 | #~ msgid "Repeat Keys" | ||||
11205 | #~ msgstr "การซ้ำตัวอักษร" | ||||
11206 | |||||
11207 | #~ msgid "Repeat keys delay" | ||||
11208 | #~ msgstr "เวลาหน่วงของการซ้ำปุ่มเมื่อกดค้าง" | ||||
11209 | |||||
11210 | #~ msgid "Repeat keys speed" | ||||
11211 | #~ msgstr "ความเร็วของการซ้ำปุ่มเมื่อกดค้าง" | ||||
11212 | |||||
11213 | #~ msgid "Cursor blinking speed" | ||||
11214 | #~ msgstr "อัตราการกะพริบของเคอร์เซอร์" | ||||
11215 | |||||
11216 | #~ msgid "Slow keys typing delay" | ||||
11217 | #~ msgstr "เวลาหน่วงในการพิมพ์แบบช้า" | ||||
11218 | |||||
11219 | #~ msgctxt "bounce keys delay" | ||||
11220 | #~ msgid "Short" | ||||
11221 | #~ msgstr "สั้น" | ||||
11222 | |||||
11223 | #~ msgid "Bounce keys typing delay" | ||||
11224 | #~ msgstr "เวลาหน่วงในการป้องกันการกดแป้นรัว" | ||||
11225 | |||||
11226 | #~ msgctxt "bounce keys delay" | ||||
11227 | #~ msgid "Long" | ||||
11228 | #~ msgstr "ยาว" | ||||
11229 | |||||
11230 | #~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" | ||||
11231 | #~ msgstr "สร้างคลิกที่สองโดยกดปุ่มแรกของเมาส์ค้างไว้" | ||||
11232 | |||||
11233 | #~ msgctxt "secondary click" | ||||
11234 | #~ msgid "Short" | ||||
11235 | #~ msgstr "สั้น" | ||||
11236 | |||||
11237 | #~ msgctxt "secondary click delay" | ||||
11238 | #~ msgid "Long" | ||||
11239 | #~ msgstr "ยาว" | ||||
11240 | |||||
11241 | #~ msgctxt "dwell click delay" | ||||
11242 | #~ msgid "Short" | ||||
11243 | #~ msgstr "สั้น" | ||||
11244 | |||||
11245 | #~ msgctxt "dwell click delay" | ||||
11246 | #~ msgid "Long" | ||||
11247 | #~ msgstr "ยาว" | ||||
11248 | |||||
11249 | #~ msgctxt "Distance" | ||||
11250 | #~ msgid "Short" | ||||
11251 | #~ msgstr "สั้น" | ||||
11252 | |||||
11253 | #~ msgctxt "Distance" | ||||
11254 | #~ msgid "¼ Screen" | ||||
11255 | #~ msgstr "¼ หน้าจอ" | ||||
11256 | |||||
11257 | #~ msgctxt "Distance" | ||||
11258 | #~ msgid "½ Screen" | ||||
11259 | #~ msgstr "½ หน้าจอ" | ||||
11260 | |||||
11261 | #~ msgctxt "Distance" | ||||
11262 | #~ msgid "¾ Screen" | ||||
11263 | #~ msgstr "¾ หน้าจอ" | ||||
11264 | |||||
11265 | #~ msgctxt "Distance" | ||||
11266 | #~ msgid "Long" | ||||
11267 | #~ msgstr "ยาว" | ||||
11268 | |||||
11269 | #~ msgid "Zoom Options" | ||||
11270 | #~ msgstr "ตัวเลือกของการซูม" | ||||
11271 | |||||
11272 | #~ msgid "_Screen part:" | ||||
11273 | #~ msgstr "_ส่วนของหน้าจอ:" | ||||
11274 | |||||
11275 | #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" | ||||
11276 | #~ msgstr "แว่นขยาย_ขยายขอบเขตออกไปนอกหน้าจอ" | ||||
11277 | |||||
11278 | #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" | ||||
11279 | #~ msgstr "_รักษาตำแหน่งตัวชี้ของแว่นขยายไว้ตรงกลาง" | ||||
11280 | |||||
11281 | #~ msgid "Magnifier Position:" | ||||
11282 | #~ msgstr "ตำแหน่งของแว่นขยาย:" | ||||
11283 | |||||
11284 | #~ msgid "_Length:" | ||||
11285 | #~ msgstr "ความ_ยาว:" | ||||
11286 | |||||
11287 | #~ msgid "Co_lor:" | ||||
11288 | #~ msgstr "_สี:" | ||||
11289 | |||||
11290 | #~ msgid "_White on black:" | ||||
11291 | #~ msgstr "_ขาวบนพื้นดำ:" | ||||
11292 | |||||
11293 | #~ msgctxt "universal access, color" | ||||
11294 | #~ msgid "None" | ||||
11295 | #~ msgstr "ไม่ใช้" | ||||
11296 | |||||
11297 | #~ msgctxt "universal access, brightness" | ||||
11298 | #~ msgid "Low" | ||||
11299 | #~ msgstr "ต่ำ" | ||||
11300 | |||||
11301 | #~ msgctxt "universal access, brightness" | ||||
11302 | #~ msgid "High" | ||||
11303 | #~ msgstr "สูง" | ||||
11304 | |||||
11305 | #~ msgctxt "universal access, contrast" | ||||
11306 | #~ msgid "Low" | ||||
11307 | #~ msgstr "ต่ำ" | ||||
11308 | |||||
11309 | #~ msgctxt "universal access, contrast" | ||||
11310 | #~ msgid "High" | ||||
11311 | #~ msgstr "สูง" | ||||
11312 | |||||
11313 | #~ msgid "Color Effects:" | ||||
11314 | #~ msgstr "เอฟเฟ็กต์สี:" | ||||
11315 | |||||
11316 | #~ msgid "Color Effects" | ||||
11317 | #~ msgstr "เอฟเฟ็กต์สี" | ||||
11318 | |||||
11319 | #~ msgid "Standard" | ||||
11320 | #~ msgstr "มาตรฐาน" | ||||
11321 | |||||
11322 | #~ msgid "Account _Type" | ||||
11323 | #~ msgstr "_ชนิดของบัญชี:" | ||||
11324 | |||||
11325 | #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" | ||||
11326 | #~ msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ตั้งรหัสผ่านในครั้งต่อไปที่เ_ข้าระบบ" | ||||
11327 | |||||
11328 | #~ msgid "Set a password _now" | ||||
11329 | #~ msgstr "ตั้งรหัสผ่านเ_ดี๋ยวนี้" | ||||
11330 | |||||
11331 | #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." | ||||
11332 | #~ msgstr "คุณต้องออนไลน์เพื่อเพิ่มผู้ใช้องค์กร" | ||||
11333 | |||||
11334 | #~ msgid "Enable Fingerprint Login" | ||||
11335 | #~ msgstr "เปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ" | ||||
11336 | |||||
11337 | #~ msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log | ||||
> | in using your fingerprint reader." | ||||
11338 | #~ msgstr "บันทึกลายนิ้วมือของคุณสำเร็จแล้ว คุณควรสามารถเข้าระบบโดยใช้เครื่องอ่า | ||||
> | นลายนิ้วมือได้แล้ว" | ||||
11339 | |||||
11340 | #~ msgid "_Verify New Password" | ||||
11341 | #~ msgstr "_ตรวจสอบรหัสผ่านใหม่" | ||||
11342 | |||||
11343 | #~ msgid "User Icon" | ||||
11344 | #~ msgstr "ไอคอนบัญชีผู้ใช้" | ||||
11345 | |||||
11346 | #~ msgid "Last Login" | ||||
11347 | #~ msgstr "เข้าระบบล่าสุด" | ||||
11348 | |||||
11349 | #~ msgctxt "Password hint" | ||||
11350 | #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." | ||||
11351 | #~ msgstr "พยายามเพิ่มตัวอักษร ตัวเลข และสัญลักษณ์ให้มากขึ้น" | ||||
11352 | |||||
11353 | #~ msgctxt "Password strength" | ||||
11354 | #~ msgid "Strength: Weak" | ||||
11355 | #~ msgstr "ความแน่นหนา: หละหลวม" | ||||
11356 | |||||
11357 | #~ msgctxt "Password strength" | ||||
11358 | #~ msgid "Strength: Low" | ||||
11359 | #~ msgstr "ความแน่นหนา: ต่ำ" | ||||
11360 | |||||
11361 | #~ msgctxt "Password strength" | ||||
11362 | #~ msgid "Strength: Medium" | ||||
11363 | #~ msgstr "ความแน่นหนา: ปานกลาง" | ||||
11364 | |||||
11365 | #~ msgctxt "Password strength" | ||||
11366 | #~ msgid "Strength: Good" | ||||
11367 | #~ msgstr "ความแน่นหนา: ดี" | ||||
11368 | |||||
11369 | #~ msgctxt "Password strength" | ||||
11370 | #~ msgid "Strength: High" | ||||
11371 | #~ msgstr "ความแน่นหนา: สูง" | ||||
11372 | |||||
11373 | #~ msgctxt "Account type" | ||||
11374 | #~ msgid "Standard" | ||||
11375 | #~ msgstr "มาตรฐาน" | ||||
11376 | |||||
11377 | #~ msgctxt "Account type" | ||||
11378 | #~ msgid "Administrator" | ||||
11379 | #~ msgstr "ผู้ดูแลระบบ" | ||||
11380 | |||||
11381 | #~ msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administ | ||||
> | rator." | ||||
11382 | #~ msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าใช้อุปกรณ์ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" | ||||
11383 | |||||
11384 | #~ msgid "An internal error occurred." | ||||
11385 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน" | ||||
11386 | |||||
11387 | #~ msgid "Delete registered fingerprints?" | ||||
11388 | #~ msgstr "จะลบลายนิ้วมือที่ลงทะเบียนไว้หรือไม่?" | ||||
11389 | |||||
11390 | #~ msgid "Done!" | ||||
11391 | #~ msgstr "เสร็จแล้ว!" | ||||
11392 | |||||
11393 | #, c-format | ||||
11394 | #~ msgid "Could not access '%s' device" | ||||
11395 | #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้อุปกรณ์ '%s'" | ||||
11396 | |||||
11397 | #, c-format | ||||
11398 | #~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device" | ||||
11399 | #~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มอ่านลายนิ้วมือที่อุปกรณ์ '%s'" | ||||
11400 | |||||
11401 | #~ msgid "Please contact your system administrator for help." | ||||
11402 | #~ msgstr "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณเพื่อขอความช่วยเหลือ" | ||||
11403 | |||||
11404 | #, c-format | ||||
11405 | #~ msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints | ||||
> | , using the '%s' device." | ||||
11406 | #~ msgstr "ในการเปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ คุณต้องบันทึกลายนิ้วมือของคุณก่ | ||||
> | อน โดยใช้อุปกรณ์ '%s'" | ||||
11407 | |||||
11408 | #~ msgid "Selecting finger" | ||||
11409 | #~ msgstr "เลือกนิ้ว" | ||||
11410 | |||||
11411 | #~ msgid "This Week" | ||||
11412 | #~ msgstr "สัปดาห์นี้" | ||||
11413 | |||||
11414 | #~ msgid "Last Week" | ||||
11415 | #~ msgstr "สัปดาห์ที่แล้ว" | ||||
11416 | |||||
11417 | #~ msgctxt "login history week label" | ||||
11418 | #~ msgid "%b %e" | ||||
11419 | #~ msgstr "%e %b" | ||||
11420 | |||||
11421 | #~ msgctxt "login history week label" | ||||
11422 | #~ msgid "%b %e, %Y" | ||||
11423 | #~ msgstr "%e %b %Ey" | ||||
11424 | |||||
11425 | #, c-format | ||||
11426 | #~ msgctxt "login history week label" | ||||
11427 | #~ msgid "%s - %s" | ||||
11428 | #~ msgstr "%s - %s" | ||||
11429 | |||||
11430 | #~ msgctxt "login date-time" | ||||
11431 | #~ msgid "%k:%M" | ||||
11432 | #~ msgstr "%k:%M" | ||||
11433 | |||||
11434 | #, c-format | ||||
11435 | #~ msgctxt "login date-time" | ||||
11436 | #~ msgid "%s, %s" | ||||
11437 | #~ msgstr "%s, %s" | ||||
11438 | |||||
11439 | #~ msgid "Session Started" | ||||
11440 | #~ msgstr "วาระเริ่มต้น" | ||||
11441 | |||||
11442 | #, c-format | ||||
11443 | #~ msgid "%s - Account Activity" | ||||
11444 | #~ msgstr "%s - ความเคลื่อนไหวของบัญชี" | ||||
11445 | |||||
11446 | #~ msgid "Disable image" | ||||
11447 | #~ msgstr "ไม่ใช้รูปภาพ" | ||||
11448 | |||||
11449 | #~ msgid "Take a photo…" | ||||
11450 | #~ msgstr "ถ่ายภาพ…" | ||||
11451 | |||||
11452 | #~ msgid "Browse for more pictures…" | ||||
11453 | #~ msgstr "ท่องดูรูปภาพเพิ่มเติม…" | ||||
11454 | |||||
11455 | #, c-format | ||||
11456 | #~ msgid "Used by %s" | ||||
11457 | #~ msgstr "ใช้โดย %s" | ||||
11458 | |||||
11459 | #~ msgid "Other Accounts" | ||||
11460 | #~ msgstr "บัญชีอื่นๆ" | ||||
11461 | |||||
11462 | #~ msgid "You cannot delete your own account." | ||||
11463 | #~ msgstr "คุณจะลบบัญชีของคุณเองไม่ได้" | ||||
11464 | |||||
11465 | #, c-format | ||||
11466 | #~ msgid "%s is still logged in" | ||||
11467 | #~ msgstr "%s ยังคงเข้าระบบอยู่" | ||||
11468 | |||||
11469 | #~ msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an in | ||||
> | consistent state." | ||||
11470 | #~ msgstr "การลบบัญชีผู้ใช้ในระหว่างที่ผู้ใช้นั้นกำลังเข้าระบบอยู่ จะทำให้ระบบอย | ||||
> | ู่ในสถานะที่สับสน" | ||||
11471 | |||||
11472 | #, c-format | ||||
11473 | #~ msgid "Do you want to keep %s's files?" | ||||
11474 | #~ msgstr "คุณต้องการเก็บรักษาแฟ้มต่างๆ ของ %s ไว้หรือไม่?" | ||||
11475 | |||||
11476 | #~ msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary fi | ||||
> | les around when deleting a user account." | ||||
11477 | #~ msgstr "ในการลบบัญชีผู้ใช้ คุณสามารถเก็บรักษาไดเรกทอรีบ้าน, ถุงเมล และแฟ้มชั่ | ||||
> | วคราวของผู้ใช้ไว้ได้" | ||||
11478 | |||||
11479 | #~ msgid "_Keep Files" | ||||
11480 | #~ msgstr "เ_ก็บรักษาแฟ้ม" | ||||
11481 | |||||
11482 | #~ msgid "Logged in" | ||||
11483 | #~ msgstr "เข้าระบบ" | ||||
11484 | |||||
11485 | #~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." | ||||
11486 | #~ msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งและเปิดใช้งาน AccountService" | ||||
11487 | |||||
11488 | #~ msgid "" | ||||
11489 | #~ "To make changes,\n" | ||||
11490 | #~ "click the * icon first" | ||||
11491 | #~ msgstr "" | ||||
11492 | #~ "หากต้องการเปลี่ยนแปลง\n" | ||||
11493 | #~ "ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน" | ||||
11494 | |||||
11495 | #~ msgid "Create a user account" | ||||
11496 | #~ msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้" | ||||
11497 | |||||
11498 | #~ msgid "" | ||||
11499 | #~ "To create a user account,\n" | ||||
11500 | #~ "click the * icon first" | ||||
11501 | #~ msgstr "" | ||||
11502 | #~ "หากต้องการสร้างบัญชีผู้ใช้\n" | ||||
11503 | #~ "ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน" | ||||
11504 | |||||
11505 | #~ msgid "The username cannot start with a '-'." | ||||
11506 | #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ขึ้นต้นด้วย '-' ไม่ได้" | ||||
11507 | |||||
11508 | #~ msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." | ||||
11509 | #~ msgstr "ชื่อนี้จะนำมาใช้เป็นชื่อโฟลเดอร์บ้านของคุณ และไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้ | ||||
> | " | ||||
11510 | |||||
11511 | #~ msgctxt "Wacom tablet button" | ||||
11512 | #~ msgid "Up" | ||||
11513 | #~ msgstr "ขึ้น" | ||||
11514 | |||||
11515 | #~ msgctxt "Wacom tablet button" | ||||
11516 | #~ msgid "Down" | ||||
11517 | #~ msgstr "ลง" | ||||
11518 | |||||
11519 | #~ msgctxt "Wacom action-type" | ||||
11520 | #~ msgid "None" | ||||
11521 | #~ msgstr "ไม่ทำอะไร" | ||||
11522 | |||||
11523 | #~ msgid "Output:" | ||||
11524 | #~ msgstr "เอาต์พุต:" | ||||
11525 | |||||
11526 | #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" | ||||
11527 | #~ msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ (กล่องอักษร):" | ||||
11528 | |||||
11529 | #~ msgid "Map to single monitor" | ||||
11530 | #~ msgstr "ปรับตำแหน่งกับจอภาพเดียว" | ||||
11531 | |||||
11532 | #, c-format | ||||
11533 | #~ msgid "%d of %d" | ||||
11534 | #~ msgstr "%d จาก %d" | ||||
11535 | |||||
11536 | #~ msgid "Display Mapping" | ||||
11537 | #~ msgstr "การแทนตำแหน่งจอแสดงผล" | ||||
11538 | |||||
11539 | #~ msgid "Wacom Tablet" | ||||
11540 | #~ msgstr "แท็บเล็ต Wacom" | ||||
11541 | |||||
11542 | #~ msgid "Tablet (absolute)" | ||||
11543 | #~ msgstr "แท็บเล็ต (สัมบูรณ์)" | ||||
11544 | |||||
11545 | #~ msgid "Touchpad (relative)" | ||||
11546 | #~ msgstr "ทัชแพด (สัมพัทธ์)" | ||||
11547 | |||||
11548 | #~ msgid "Tablet Preferences" | ||||
11549 | #~ msgstr "ปรับแต่งแท็บเล็ต" | ||||
11550 | |||||
11551 | #~ msgid "Map Buttons…" | ||||
11552 | #~ msgstr "กำหนดปุ่ม…" | ||||
11553 | |||||
11554 | #~ msgid "Adjust display resolution" | ||||
11555 | #~ msgstr "ปรับความละเอียดการแสดงผล" | ||||
11556 | |||||
11557 | #~ msgid "Adjust mouse settings" | ||||
11558 | #~ msgstr "ปรับการตั้งค่าเมาส์" | ||||
11559 | |||||
11560 | #~ msgid "Tracking Mode" | ||||
11561 | #~ msgstr "โหมดการจับตำแหน่ง" | ||||
11562 | |||||
11563 | #~ msgid "Left Ring" | ||||
11564 | #~ msgstr "วงแหวนสัมผัสซ้าย" | ||||
11565 | |||||
11566 | #, c-format | ||||
11567 | #~ msgid "Left Ring Mode #%d" | ||||
11568 | #~ msgstr "โหมดวงแหวนสัมผัสซ้าย #%d" | ||||
11569 | |||||
11570 | #, c-format | ||||
11571 | #~ msgid "Right Ring Mode #%d" | ||||
11572 | #~ msgstr "โหมดวงแหวนสัมผัสขวา #%d" | ||||
11573 | |||||
11574 | #~ msgid "Left Touchstrip" | ||||
11575 | #~ msgstr "แถบสัมผัสซ้าย" | ||||
11576 | |||||
11577 | #, c-format | ||||
11578 | #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" | ||||
11579 | #~ msgstr "โหมดแถบสัมผัสซ้าย #%d" | ||||
11580 | |||||
11581 | #~ msgid "Right Touchstrip" | ||||
11582 | #~ msgstr "แถบสัมผัสขวา" | ||||
11583 | |||||
11584 | #, c-format | ||||
11585 | #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" | ||||
11586 | #~ msgstr "โหมดแถบสัมผัสขวา #%d" | ||||
11587 | |||||
11588 | #, c-format | ||||
11589 | #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" | ||||
11590 | #~ msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดวงแหวนสัมผัสซ้าย" | ||||
11591 | |||||
11592 | #, c-format | ||||
11593 | #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" | ||||
11594 | #~ msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดวงแหวนสัมผัสขวา" | ||||
11595 | |||||
11596 | #, c-format | ||||
11597 | #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" | ||||
11598 | #~ msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดแถบสัมผัสซ้าย" | ||||
11599 | |||||
11600 | #, c-format | ||||
11601 | #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" | ||||
11602 | #~ msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดแถบสัมผัสขวา" | ||||
11603 | |||||
11604 | #, c-format | ||||
11605 | #~ msgid "Mode Switch #%d" | ||||
11606 | #~ msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมด #%d" | ||||
11607 | |||||
11608 | #, c-format | ||||
11609 | #~ msgid "Left Button #%d" | ||||
11610 | #~ msgstr "ปุ่มซ้าย #%d" | ||||
11611 | |||||
11612 | #, c-format | ||||
11613 | #~ msgid "Right Button #%d" | ||||
11614 | #~ msgstr "ปุ่มขวา #%d" | ||||
11615 | |||||
11616 | #, c-format | ||||
11617 | #~ msgid "Top Button #%d" | ||||
11618 | #~ msgstr "ปุ่มบน #%d" | ||||
11619 | |||||
11620 | #, c-format | ||||
11621 | #~ msgid "Bottom Button #%d" | ||||
11622 | #~ msgstr "ปุ่มล่าง #%d" | ||||
11623 | |||||
11624 | #~ msgid "No Action" | ||||
11625 | #~ msgstr "ไม่ทำสิ่งใด" | ||||
11626 | |||||
11627 | #~ msgid "Scroll Up" | ||||
11628 | #~ msgstr "เลื่อนหน้าจอขึ้น" | ||||
11629 | |||||
11630 | #~ msgid "Scroll Right" | ||||
11631 | #~ msgstr "เลื่อนหน้าจอไปทางขวา" | ||||
11632 | |||||
11633 | #~ msgid "Top Button" | ||||
11634 | #~ msgstr "ปุ่มบน" | ||||
11635 | |||||
11636 | #~ msgid "GNOME Control Center" | ||||
11637 | #~ msgstr "ศูนย์ควบคุมของ GNOME" | ||||
11638 | |||||
11639 | #~ msgid "The control center is GNOME's main interface for configuration of vari | ||||
> | ous aspects of your desktop." | ||||
11640 | #~ msgstr "ศูนย์ควบคุมเป็นส่วนติดต่อหลักของ GNOME สำหรับตั้งค่าส่วนต่างๆ ของเดสก | ||||
> | ์ท็อปของคุณ" | ||||
11641 | |||||
11642 | #~ msgid "Show the overview" | ||||
11643 | #~ msgstr "แสดงภาพรวม" | ||||
11644 | |||||
4763 | #~ msgid "Help" | 11645 | #~ msgid "Help" | ||
4764 | #~ msgstr "วิธีใช้" | 11646 | #~ msgstr "วิธีใช้" | ||
4765 | 11647 | ||||
n | 4766 | #~ msgctxt "shortcut window" | n | ||
4767 | #~ msgid "Open Menu" | ||||
4768 | #~ msgstr "เปิดเมนู" | ||||
4769 | |||||
4770 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4771 | #~ msgid "Shortcuts" | ||||
4772 | #~ msgstr "ทางลัด" | ||||
4773 | |||||
4774 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4775 | #~ msgid "Show Downloads List" | ||||
4776 | #~ msgstr "แสดงรายชื่อดาวน์โหลด" | ||||
4777 | |||||
4778 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4779 | #~ msgid "Navigation" | ||||
4780 | #~ msgstr "การท่องดู" | ||||
4781 | |||||
4782 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4783 | #~ msgid "Go to Homepage" | ||||
4784 | #~ msgstr "ไปยังหน้าแรก" | ||||
4785 | |||||
4786 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4787 | #~ msgid "Reload Current Page" | ||||
4788 | #~ msgstr "โหลดหน้าปัจจุบันใหม่" | ||||
4789 | |||||
4790 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4791 | #~ msgid "Stop Loading Current Page" | ||||
4792 | #~ msgstr "หยุดโหลดหน้าปัจจุบัน" | ||||
4793 | |||||
4794 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4795 | #~ msgid "Go Back to Previous Page" | ||||
4796 | #~ msgstr "ย้อนกลับไปหน้าก่อน" | ||||
4797 | |||||
4798 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4799 | #~ msgid "Go Forward to Next Page" | ||||
4800 | #~ msgstr "เดินหน้าไปหน้าถัดไป" | ||||
4801 | |||||
4802 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4803 | #~ msgid "Tabs" | ||||
4804 | #~ msgstr "แท็บ" | ||||
4805 | |||||
4806 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4807 | #~ msgid "New Tab" | ||||
4808 | #~ msgstr "เปิดแท็บใหม่" | ||||
4809 | |||||
4810 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4811 | #~ msgid "Close Current Tab" | ||||
4812 | #~ msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน" | ||||
4813 | |||||
4814 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4815 | #~ msgid "Reopen Closed Tab" | ||||
4816 | #~ msgstr "เปิดแท็บที่ปิดใหม่" | ||||
4817 | |||||
4818 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4819 | #~ msgid "Go to Next Tab" | ||||
4820 | #~ msgstr "ไปแท็บถัดไป" | ||||
4821 | |||||
4822 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4823 | #~ msgid "Go to Previous Tab" | ||||
4824 | #~ msgstr "ไปแท็บก่อนหน้า" | ||||
4825 | |||||
4826 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4827 | #~ msgid "Move Current Tab to the Left" | ||||
4828 | #~ msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย" | ||||
4829 | |||||
4830 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4831 | #~ msgid "Move Current Tab to the Right" | ||||
4832 | #~ msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา" | ||||
4833 | |||||
4834 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4835 | #~ msgid "Duplicate Current Tab" | ||||
4836 | #~ msgstr "เปิดแท็บปัจจุบันซ้ำในอีกแท็บ" | ||||
4837 | |||||
4838 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4839 | #~ msgid "View Open Tabs" | ||||
4840 | #~ msgstr "ดูแท็บที่เปิด" | ||||
4841 | |||||
4842 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4843 | #~ msgid "Miscellaneous" | ||||
4844 | #~ msgstr "เบ็ดเตล็ด" | ||||
4845 | |||||
4846 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4847 | #~ msgid "History" | ||||
4848 | #~ msgstr "ประวัติ" | ||||
4849 | |||||
4850 | #, fuzzy | ||||
4851 | #~| msgid "Clear Personal Data" | ||||
4852 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4853 | #~ msgid "Clear Website Data" | ||||
4854 | #~ msgstr "ล้างข้อมูลส่วนตัว" | ||||
4855 | |||||
4856 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4857 | #~ msgid "Preferences" | ||||
4858 | #~ msgstr "ปรับแต่ง" | ||||
4859 | |||||
4860 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4861 | #~ msgid "Bookmark Current Page" | ||||
4862 | #~ msgstr "คั่นหน้านี้" | ||||
4863 | |||||
4864 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4865 | #~ msgid "Show Bookmarks List" | ||||
4866 | #~ msgstr "แสดงรายชื่อที่คั่นหน้า" | ||||
4867 | |||||
4868 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4869 | #~ msgid "Import Bookmarks" | ||||
4870 | #~ msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า" | ||||
4871 | |||||
4872 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4873 | #~ msgid "Export Bookmarks" | ||||
4874 | #~ msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า" | ||||
4875 | |||||
4876 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4877 | #~ msgid "Toggle Caret Browsing" | ||||
4878 | #~ msgstr "เปิด/ปิดใช้โหมดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์" | ||||
4879 | |||||
4880 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4881 | #~ msgid "Web App" | ||||
4882 | #~ msgstr "เว็บแอป" | ||||
4883 | |||||
4884 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4885 | #~ msgid "Install Site as Web App" | ||||
4886 | #~ msgstr "ติดตั้งไซต์เป็นเว็บแอป" | ||||
4887 | |||||
4888 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4889 | #~ msgid "View" | 11648 | #~ msgid "Quit" | ||
4890 | #~ msgstr "มุมมอง" | ||||
4891 | |||||
4892 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4893 | #~ msgid "Zoom In" | ||||
4894 | #~ msgstr "ซูมเข้า" | ||||
4895 | |||||
4896 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4897 | #~ msgid "Zoom Out" | ||||
4898 | #~ msgstr "ซูมออก" | 11649 | #~ msgstr "ออก" | ||
4899 | 11650 | ||||
n | 4900 | #~ msgctxt "shortcut window" | n | 11651 | #~ msgctxt "category" |
4901 | #~ msgid "Reset Zoom" | 11652 | #~ msgid "Hardware" | ||
4902 | #~ msgstr "ล้างค่าการซูม" | 11653 | #~ msgstr "ฮาร์ดแวร์" | ||
4903 | 11654 | ||||
n | 4904 | #~ msgctxt "shortcut window" | n | 11655 | #~ msgctxt "category" |
4905 | #~ msgid "Fullscreen" | ||||
4906 | #~ msgstr "เต็มจอ" | ||||
4907 | |||||
4908 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4909 | #~ msgid "View Page Source" | ||||
4910 | #~ msgstr "ดูต้นฉบับหน้าเว็บ" | ||||
4911 | |||||
4912 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4913 | #~ msgid "Toggle Inspector" | ||||
4914 | #~ msgstr "เปิด/ปิดใช้ตัวตรวจสอบ" | ||||
4915 | |||||
4916 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4917 | #~ msgid "Toggle Reader Mode" | ||||
4918 | #~ msgstr "เปิด/ปิดใช้โหมดเครื่องมืออ่าน" | ||||
4919 | |||||
4920 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4921 | #~ msgid "Cut" | ||||
4922 | #~ msgstr "ตัด" | ||||
4923 | |||||
4924 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4925 | #~ msgid "Copy" | ||||
4926 | #~ msgstr "คัดลอก" | ||||
4927 | |||||
4928 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4929 | #~ msgid "Paste" | 11656 | #~ msgid "System" | ||
4930 | #~ msgstr "วาง" | 11657 | #~ msgstr "ระบบ" | ||
4931 | 11658 | ||||
n | 4932 | #~ msgctxt "shortcut window" | n | 11659 | #~ msgid "Keyboard shortcut for <b>%s</b>. Enter new shortcut to change." |
11660 | #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับ <b>%s</b> กดปุ่มลัดใหม่เพื่อเปลี่ยนแปลง" | ||||
11661 | |||||
11662 | #~ msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press | ||||
> | Backspace to clear." | ||||
11663 | #~ msgstr "ถ้าต้องการแก้ไขปุ่มลัด คลิกที่รายการที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดชุดใหม่ หร | ||||
> | ือกดปุ่ม Backspace ถ้าต้องการล้างปุ่มลัด" | ||||
11664 | |||||
4933 | #~ msgid "Undo" | 11665 | #~ msgid "Done" | ||
4934 | #~ msgstr "เรียกคืน" | 11666 | #~ msgstr "เสร็จสิ้น" | ||
4935 | 11667 | ||||
n | 4936 | #~ msgctxt "shortcut window" | n | 11668 | #~ msgid "Time _Zone" |
4937 | #~ msgid "Redo" | 11669 | #~ msgstr "เ_ขตเวลา" | ||
4938 | #~ msgstr "ทำซ้ำ" | ||||
4939 | 11670 | ||||
n | 4940 | #~ msgctxt "shortcut window" | n | ||
4941 | #~ msgid "Select Page URL" | ||||
4942 | #~ msgstr "เลือก URL ของหน้า" | ||||
4943 | |||||
4944 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4945 | #~ msgid "Search With Default Search Engine" | ||||
4946 | #~ msgstr "ค้นหาด้วยเครื่องมือค้นหาปริยาย" | ||||
4947 | |||||
4948 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4949 | #~ msgid "Find" | ||||
4950 | #~ msgstr "ค้นหา" | ||||
4951 | |||||
4952 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4953 | #~ msgid "Next Find Result" | ||||
4954 | #~ msgstr "ผลลัพธ์การค้นหาถัดไป" | ||||
4955 | |||||
4956 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4957 | #~ msgid "Previous Find Result" | ||||
4958 | #~ msgstr "ผลลัพธ์การค้นหาก่อนหน้า" | ||||
4959 | |||||
4960 | #~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" | ||||
4961 | #~ msgid "URL" | ||||
4962 | #~ msgstr "URL" | ||||
4963 | |||||
4964 | #~ msgid "Remove Selected URLs" | ||||
4965 | #~ msgstr "ลบ URL ที่เลือก" | ||||
4966 | |||||
4967 | #~ msgid "C_lear All" | ||||
4968 | #~ msgstr "ล้าง_ทั้งหมด" | ||||
4969 | |||||
4970 | #~ msgid "GVDB File" | ||||
4971 | #~ msgstr "ไฟล์ GVDB" | ||||
4972 | |||||
4973 | #~ msgid "Ch_oose File" | ||||
4974 | #~ msgstr "เ_ลือกไฟล์" | ||||
4975 | |||||
4976 | #~ msgid "From:" | 11671 | #~ msgid "_Name:" | ||
4977 | #~ msgstr "จาก:" | 11672 | #~ msgstr "_ชื่อ:" | ||
4978 | 11673 | ||||
n | 4979 | #~ msgid "Bookmark Properties" | n | 11674 | #~ msgid "Remove Shortcut" |
4980 | #~ msgstr "คุณสมบัติของที่คั่นหน้า" | 11675 | #~ msgstr "ลบปุ่มลัด" | ||
4981 | 11676 | ||||
n | 4982 | #~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode." | n | 11677 | #~ msgid "<Unknown Action>" |
4983 | #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงประวัติขณะที่ใช้โหมดไม่เปิดเผยตัวได้" | 11678 | #~ msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>" | ||
4984 | 11679 | ||||
4985 | #~ msgid "" | 11680 | #~ msgid "" | ||
n | 4986 | #~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be " | n | 11681 | #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type |
> | using this key.\n" | ||||
4987 | #~ "permanently deleted." | 11682 | #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." | ||
4988 | #~ msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร" | ||||
4989 | |||||
4990 | #~ msgid "_Name" | ||||
4991 | #~ msgstr "_ชื่อ" | ||||
4992 | |||||
4993 | #~ msgid "_Address" | ||||
4994 | #~ msgstr "_ที่อยู่" | ||||
4995 | |||||
4996 | #~ msgid "All" | ||||
4997 | #~ msgstr "ทั้งหมด" | ||||
4998 | |||||
4999 | #~ msgid "Firefox _Sync" | ||||
5000 | #~ msgstr "Firefox _Sync" | ||||
5001 | |||||
5002 | #~ msgid "Add Language…" | ||||
5003 | #~ msgstr "เพิ่มภาษา…" | ||||
5004 | |||||
5005 | #, fuzzy | ||||
5006 | #~| msgid "Change Token Password" | ||||
5007 | #~ msgid "There are no Passwords" | ||||
5008 | #~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านของโทเค็น" | ||||
5009 | |||||
5010 | #, fuzzy | ||||
5011 | #~| msgid "_New Window" | ||||
5012 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5013 | #~ msgid "New window" | ||||
5014 | #~ msgstr "หน้าต่างใ_หม่" | ||||
5015 | |||||
5016 | #, fuzzy | ||||
5017 | #~| msgid "New Incognito Window" | ||||
5018 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5019 | #~ msgid "New incognito window" | ||||
5020 | #~ msgstr "หน้าต่างใหม่ไม่เปิดเผยตัว" | ||||
5021 | |||||
5022 | #, fuzzy | ||||
5023 | #~| msgid "New _Tab" | ||||
5024 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5025 | #~ msgid "New tab" | ||||
5026 | #~ msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" | ||||
5027 | |||||
5028 | #, fuzzy | ||||
5029 | #~| msgid "Reopen Closed _Tab" | ||||
5030 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5031 | #~ msgid "Reopen closed tab" | ||||
5032 | #~ msgstr "เปิดซ้ำแ_ท็บที่ปิด" | ||||
5033 | |||||
5034 | #, fuzzy | ||||
5035 | #~| msgid "_View Properties" | ||||
5036 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5037 | #~ msgid "View open tabs" | ||||
5038 | #~ msgstr "_ดูคุณสมบัติ" | ||||
5039 | |||||
5040 | #, fuzzy | ||||
5041 | #~| msgid "Import Bookmarks" | ||||
5042 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5043 | #~ msgid "Import bookmarks" | ||||
5044 | #~ msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า" | ||||
5045 | |||||
5046 | #, fuzzy | ||||
5047 | #~| msgid "Web pages" | ||||
5048 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5049 | #~ msgid "Web app" | ||||
5050 | #~ msgstr "หน้าเว็บ" | ||||
5051 | |||||
5052 | #, fuzzy | ||||
5053 | #~| msgid "Zoom _In" | ||||
5054 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5055 | #~ msgid "Zoom in" | ||||
5056 | #~ msgstr "แสดง_ขยาย" | ||||
5057 | |||||
5058 | #, fuzzy | ||||
5059 | #~| msgid "Zoom O_ut" | ||||
5060 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5061 | #~ msgid "Zoom out" | ||||
5062 | #~ msgstr "แสดง_ย่อ" | ||||
5063 | |||||
5064 | #, fuzzy | ||||
5065 | #~| msgid "Select _All" | ||||
5066 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5067 | #~ msgid "Select all" | ||||
5068 | #~ msgstr "เลือกทั้งห_มด" | ||||
5069 | |||||
5070 | #~ msgid "https://duckduckgo.com/?t=epiphany" | ||||
5071 | #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=th-th&kad=th_TH" | ||||
5072 | |||||
5073 | #~ msgid "Web browser for GNOME" | ||||
5074 | #~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์สำหรับ GNOME" | ||||
5075 | |||||
5076 | #~ msgid "Epiphany Web Browser" | ||||
5077 | #~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany" | ||||
5078 | |||||
5079 | #, no-c-format | ||||
5080 | #~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany'" | ||||
5081 | #~ msgstr "" | 11683 | #~ msgstr "" | ||
n | 5082 | #~ "'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=th-th&kad=th_TH'" | n | 11684 | #~ "ไม่สามารถใช้ปุ่มลัด \"%s\" ได้ เพราะจะทำให้ใช้ปุ่มนี้ป้อนข้อความไม่ได้\n" |
5083 | 11685 | #~ "กรุณาใช้ปุ่มอย่าง Control, Alt หรือ Shift ประกอบด้วย" | |||
5084 | #~ msgid "URL Search" | ||||
5085 | #~ msgstr "การค้นหาในช่อง URL" | ||||
5086 | |||||
5087 | #~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." | ||||
5088 | #~ msgstr "ข้อความค้นหาสำหรับคำค้นที่ป้อนในช่อง URL" | ||||
5089 | |||||
5090 | #~ msgid "Automatic downloads" | ||||
5091 | #~ msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ" | ||||
5092 | 11686 | ||||
5093 | #~ msgid "" | 11687 | #~ msgid "" | ||
n | 5094 | #~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " | n | 11688 | #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" |
5095 | #~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " | 11689 | #~ "\"%s\"" | ||
5096 | #~ "application." | ||||
5097 | #~ msgstr "" | 11690 | #~ msgstr "" | ||
n | 5098 | #~ "เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ " | n | 11691 | #~ "ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ\n" |
5099 | #~ "จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ แล้วเปิดด้วยโปรแกร | 11692 | #~ "\"%s\"" | ||
> | มที่เหมาะสม" | ||||
5100 | 11693 | ||||
n | 5101 | #~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" | n | 11694 | #~ msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be di |
> | sabled." | ||||
5102 | #~ msgstr "จัดการสถานะออฟไลน์โดยอัตโนมัติ ด้วย NetworkManager" | 11695 | #~ msgstr "ถ้าคุณกำหนดปุ่มลัดนี้ซ้ำให้เป็น \"%s\" ปุ่มลัด \"%s\" ก็จะถูกปิดไป" | ||
5103 | 11696 | ||||
n | 5104 | #~ msgid "Enable smooth scrolling" | n | 11697 | #~ msgid "_Reassign" |
5105 | #~ msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบลื่น" | 11698 | #~ msgstr "_กำหนดซ้ำ" | ||
5106 | 11699 | ||||
n | 5107 | #~ msgid "Don't use an external application to view page source." | n | 11700 | #~ msgid "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to |
> | automatically set it to \"%s\"?" | ||||
5108 | #~ msgstr "ไม่ต้องใช้โปรแกรมภายนอกในการแสดงต้นฉบับของหน้าเว็บ" | 11701 | #~ msgstr "ปุ่มลัด \"%s\" มีปุ่มลัด \"%s\" ที่เชื่อมโยงกันอยู่ คุณต้องการกำหนดปุ | ||
> | ่มลัดดังกล่าวเป็น \"%s\" โดยอัตโนมัติหรือไม่?" | ||||
5109 | 11702 | ||||
n | 5110 | #~ msgid "Process model" | n | 11703 | #~ msgid "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disa |
> | bled if you move forward." | ||||
5111 | #~ msgstr "รูปแบบของโพรเซส" | 11704 | #~ msgstr "ขณะนี้ \"%s\" เชื่อมโยงกับ \"%s\" อยู่ ปุ่มลัดนี้จะถูกปิดถ้าคุณดำเนิน | ||
> | การต่อไป" | ||||
11705 | |||||
11706 | #~ msgid "_Assign" | ||||
11707 | #~ msgstr "_กำหนด" | ||||
11708 | |||||
11709 | #~ msgid "Bond" | ||||
11710 | #~ msgstr "บอนด์" | ||||
11711 | |||||
11712 | #~ msgid "Team" | ||||
11713 | #~ msgstr "ทีม" | ||||
11714 | |||||
11715 | #~ msgid "Bridge" | ||||
11716 | #~ msgstr "บริดจ์" | ||||
11717 | |||||
11718 | #~ msgid "Could not load VPN plugins" | ||||
11719 | #~ msgstr "ไม่สามารถโหลดปลั๊กอิน VPN" | ||||
11720 | |||||
11721 | #~ msgid "Add Network Connection" | ||||
11722 | #~ msgstr "เพิ่มการเชื่อมต่อเครือข่าย" | ||||
11723 | |||||
11724 | #~ msgid "Bond slaves" | ||||
11725 | #~ msgstr "หน่วยลูกของบอนด์" | ||||
11726 | |||||
11727 | #~ msgid "(none)" | ||||
11728 | #~ msgstr "(ไม่มี)" | ||||
11729 | |||||
11730 | #~ msgid "Bridge slaves" | ||||
11731 | #~ msgstr "หน่วยลูกของบริดจ์" | ||||
11732 | |||||
11733 | #~ msgid "Team slaves" | ||||
11734 | #~ msgstr "หน่วยลูกของทีม" | ||||
11735 | |||||
11736 | #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" | ||||
11737 | #~ msgstr "อุปกรณ์ InfiniBand ไม่รองรับโหมดเชื่อมต่อ" | ||||
11738 | |||||
11739 | #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" | ||||
11740 | #~ msgstr "ไม่ได้เลือกใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรอง" | ||||
5112 | 11741 | ||||
5113 | #~ msgid "" | 11742 | #~ msgid "" | ||
n | 5114 | #~ "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-" | n | 11743 | #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections |
> | to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like " | ||||
5115 | #~ "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-" | 11744 | #~ "to choose a Certificate Authority certificate?" | ||
5116 | #~ "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each " | ||||
5117 | #~ "tab." | ||||
5118 | #~ msgstr "" | 11745 | #~ msgstr "" | ||
n | 5119 | #~ "ตัวเลือกนี้ช่วยให้สามารถตั้งค่ารูปแบบโพรเซสที่ใช้ ใช้ 'shared-secondary-proc | n | 11746 | #~ "การไม่ใช้ใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรอง (CA) อาจทำให้การเชื่อมต่อไม่นิรภัย หรื |
> | ess' " | > | อได้พบกับเครือข่าย Wi-Fi ที่ไม่ประสงค์ดี " | ||
5120 | #~ "เพื่อใช้โพรเซสสำหรับเว็บโพรเซสเดียวร่วมกันทุกแท็บ และ 'one-secondary-process | 11747 | #~ "คุณต้องการเลือกใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรองหรือไม่?" | ||
> | -per-" | ||||
5121 | #~ "web-view' เพื่อใช้โพรเซสสำหรับเว็บแยกกันสำหรับแต่ละแท็บ" | ||||
5122 | 11748 | ||||
n | 5123 | #~ msgid "Toolbar style" | n | ||
5124 | #~ msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ" | ||||
5125 | |||||
5126 | #~ msgid "" | 11749 | #~ msgid "Ignore" | ||
5127 | #~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), " | ||||
5128 | #~ "\"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), " | ||||
5129 | #~ "\"icons\", and \"text\"." | ||||
5130 | #~ msgstr "" | 11750 | #~ msgstr "ไม่สนใจ" | ||
5131 | #~ "รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both\" | ||||
> | " | ||||
5132 | #~ "(ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text" | ||||
5133 | 11751 | ||||
n | 5134 | #~ msgid "[Deprecated]" | n | 11752 | #~ msgid "Choose CA Certificate" |
5135 | #~ msgstr "[ไม่แนะนำให้ใช้]" | 11753 | #~ msgstr "เลือกใบรับรอง CA" | ||
5136 | 11754 | ||||
n | 5137 | #~ msgid "" | n | 11755 | #~ msgid "As_k for this password every time" |
5138 | #~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " | 11756 | #~ msgstr "_ถามรหัสผ่านทุกครั้ง" | ||
5139 | #~ "instead." | ||||
5140 | #~ msgstr "" | ||||
5141 | #~ "[ไม่แนะนำให้ใช้] คีย์นี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว ควรใช้ 'tabs-bar-visibility-polic | ||||
> | y' แทน" | ||||
5142 | 11757 | ||||
n | 5143 | #~ msgid "Visibility of the downloads window" | n | 11758 | #~ msgid "Don't _warn me again" |
5144 | #~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด" | 11759 | #~ msgstr "ไ_ม่ต้องเตือนฉันอีก" | ||
5145 | |||||
5146 | #~ msgid "" | ||||
5147 | #~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " | ||||
5148 | #~ "shown when new downloads are started." | ||||
5149 | #~ msgstr "" | ||||
5150 | #~ "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด ถ้าซ่อน " | ||||
5151 | #~ "จะแสดงไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุเมื่อมีการดาวน์โหลดรายการใหม่" | ||||
5152 | |||||
5153 | #~ msgid "Use own colors" | ||||
5154 | #~ msgstr "ใช้สีที่กำหนด" | ||||
5155 | |||||
5156 | #~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." | ||||
5157 | #~ msgstr "ใช้สีที่คุณกำหนดเอง แทนสีที่กำหนดในหน้าเว็บ" | ||||
5158 | |||||
5159 | #~ msgid "Use own fonts" | ||||
5160 | #~ msgstr "ใช้แบบอักษรที่กำหนด" | ||||
5161 | |||||
5162 | #~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." | ||||
5163 | #~ msgstr "ใช้แบบอักษรที่คุณกำหนดเอง แทนแบบอักษรที่หน้าเว็บกำหนด" | ||||
5164 | |||||
5165 | #~ msgid "Preferred languages, two letter codes." | ||||
5166 | #~ msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)" | ||||
5167 | |||||
5168 | #~ msgid "Cookie accept" | ||||
5169 | #~ msgstr "การยอมรับคุกกี้" | ||||
5170 | |||||
5171 | #~ msgid "" | ||||
5172 | #~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-" | ||||
5173 | #~ "party\" and \"never\"." | ||||
5174 | #~ msgstr "" | ||||
5175 | #~ "จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"always\" (รับเสมอ), \"no-third-p | ||||
> | arty\" " | ||||
5176 | #~ "(ไม่รับบุคคลที่สาม) และ \"never\" (ไม่รับเลย)" | ||||
5177 | |||||
5178 | #~ msgid "Image animation mode" | ||||
5179 | #~ msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว" | ||||
5180 | |||||
5181 | #~ msgid "" | ||||
5182 | #~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " | ||||
5183 | #~ "and \"disabled\"." | ||||
5184 | #~ msgstr "" | ||||
5185 | #~ "จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"once\" (ร | ||||
> | อบเดียว) " | ||||
5186 | #~ "และ \"disabled\" (ปิด)" | ||||
5187 | |||||
5188 | #~ msgid "Enable Plugins" | ||||
5189 | #~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอิน" | ||||
5190 | |||||
5191 | #~ msgid "Enable WebGL" | ||||
5192 | #~ msgstr "เปิดใช้ WebGL" | ||||
5193 | |||||
5194 | #~ msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." | ||||
5195 | #~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การรองรับ WebGL หรือไม่" | ||||
5196 | |||||
5197 | #~ msgid "Whether to enable support for WebAudio." | ||||
5198 | #~ msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้การรองรับ WebAudio หรือไม่" | ||||
5199 | |||||
5200 | #~ msgid "Do Not Track" | ||||
5201 | #~ msgstr "ไม่ต้องติดตามการเชื่อมต่อ" | ||||
5202 | |||||
5203 | #~ msgid "" | ||||
5204 | #~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note " | ||||
5205 | #~ "that web pages are not forced to follow this setting." | ||||
5206 | #~ msgstr "" | ||||
5207 | #~ "กำหนดว่าจะแจ้งเว็บไซต์ว่าเราไม่ต้องการถูกติดตามการเชื่อมต่อหรือไม่ พึงระลึกว | ||||
> | ่าเว็บต่างๆ " | ||||
5208 | #~ "ไม่จำเป็นต้องทำตามค่าตั้งนี้" | ||||
5209 | |||||
5210 | #~ msgid "Installed plugins" | ||||
5211 | #~ msgstr "ปลั๊กอินที่ติดตั้งไว้" | ||||
5212 | |||||
5213 | #~ msgid "Plugins" | ||||
5214 | #~ msgstr "ปลั๊กอิน" | ||||
5215 | |||||
5216 | #~ msgid "Plugins are disabled in the preferences" | ||||
5217 | #~ msgstr "ปลั๊กอินถูกปิดใช้ในค่าปรับแต่ง" | ||||
5218 | 11760 | ||||
5219 | #~ msgid "Yes" | 11761 | #~ msgid "Yes" | ||
5220 | #~ msgstr "ใช่" | 11762 | #~ msgstr "ใช่" | ||
5221 | 11763 | ||||
n | 5222 | #~ msgid "MIME type" | n | 11764 | #~ msgid "Error logging into the account" |
11765 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเข้าระบบด้วยบัญชีนี้" | ||||
11766 | |||||
11767 | #~ msgid "Credentials have expired." | ||||
11768 | #~ msgstr "ข้อมูลลับหมดอายุแล้ว" | ||||
11769 | |||||
11770 | #~ msgid "Sign in to enable this account." | ||||
11771 | #~ msgstr "เข้าระบบเพื่อเปิดใช้บัญชีนี้" | ||||
11772 | |||||
11773 | #~ msgid "_Sign In" | ||||
11774 | #~ msgstr "เ_ข้าระบบ" | ||||
11775 | |||||
11776 | #~ msgid "Close" | ||||
5223 | #~ msgstr "ชนิด MIME" | 11777 | #~ msgstr "ปิด" | ||
5224 | 11778 | ||||
n | 5225 | #~ msgid "Description" | n | 11779 | #~ msgid "Resume Printing" |
11780 | #~ msgstr "พิมพ์ต่อ" | ||||
11781 | |||||
11782 | #~ msgid "Pause Printing" | ||||
11783 | #~ msgstr "พักการพิมพ์" | ||||
11784 | |||||
11785 | #~ msgctxt "print job" | ||||
11786 | #~ msgid "Held" | ||||
11787 | #~ msgstr "เข้าแถวคอย" | ||||
11788 | |||||
11789 | #~ msgid "Job Title" | ||||
11790 | #~ msgstr "ชื่องานพิมพ์" | ||||
11791 | |||||
11792 | #~ msgid "Job State" | ||||
11793 | #~ msgstr "สถานะงานพิมพ์" | ||||
11794 | |||||
11795 | #~ msgid "Used to determine your geographical location" | ||||
11796 | #~ msgstr "ใช้กำหนดตำแหน่งที่ตั้งทางภูมิศาสตร์ของคุณ" | ||||
11797 | |||||
11798 | #~ msgctxt "Search Location" | ||||
11799 | #~ msgid "Other" | ||||
11800 | #~ msgstr "อื่นๆ" | ||||
11801 | |||||
11802 | #~ msgid "Password:" | ||||
11803 | #~ msgstr "รหัสผ่าน:" | ||||
11804 | |||||
11805 | #~ msgctxt "universal access, contrast" | ||||
11806 | #~ msgid "Color" | ||||
11807 | #~ msgstr "สี" | ||||
11808 | |||||
11809 | #~ msgid "_Verify" | ||||
11810 | #~ msgstr "_ตรวจสอบ" | ||||
11811 | |||||
11812 | #~ msgid "Login History" | ||||
11813 | #~ msgstr "ประวัติการเข้าระบบ" | ||||
11814 | |||||
11815 | #~ msgid "Add User Account" | ||||
11816 | #~ msgstr "เพิ่มบัญชีผู้ใช้" | ||||
11817 | |||||
11818 | #~ msgid "Remove User Account" | ||||
11819 | #~ msgstr "ลบบัญชีผู้ใช้" | ||||
11820 | |||||
11821 | #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." | ||||
11822 | #~ msgstr "มีผู้ใช้ชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว" | ||||
11823 | |||||
11824 | #~ msgid "_Speed:" | ||||
11825 | #~ msgstr "ความเ_ร็ว:" | ||||
11826 | |||||
11827 | #~ msgctxt "keyboard, delay" | ||||
11828 | #~ msgid "Short" | ||||
11829 | #~ msgstr "สั้น" | ||||
11830 | |||||
11831 | #~ msgctxt "keyboard, delay" | ||||
11832 | #~ msgid "Long" | ||||
5226 | #~ msgstr "คำบรรยาย" | 11833 | #~ msgstr "ยาว" | ||
5227 | 11834 | ||||
n | 5228 | #~ msgid "Suffixes" | n | 11835 | #~ msgid "S_peed:" |
11836 | #~ msgstr "_ความเร็ว:" | ||||
11837 | |||||
11838 | #~ msgid "For mice and touchpads." | ||||
11839 | #~ msgstr "สำหรับเมาส์และทัชแพด" | ||||
11840 | |||||
11841 | #~ msgid "Test Your Settings" | ||||
11842 | #~ msgstr "ทดสอบค่าตั้งของคุณ" | ||||
11843 | |||||
11844 | #~ msgctxt "double click, speed" | ||||
11845 | #~ msgid "Slow" | ||||
5229 | #~ msgstr "นามสกุล" | 11846 | #~ msgstr "ช้า" | ||
5230 | 11847 | ||||
n | 5231 | #~ msgid "Applications" | n | 11848 | #~ msgctxt "double click, speed" |
5232 | #~ msgstr "โปรแกรม" | 11849 | #~ msgid "Fast" | ||
11850 | #~ msgstr "เร็ว" | ||||
5233 | 11851 | ||||
n | 5234 | #~ msgid "_Don’t Save" | n | 11852 | #~ msgctxt "mouse pointer, speed" |
5235 | #~ msgstr "ไ_ม่บันทึก" | 11853 | #~ msgid "Slow" | ||
11854 | #~ msgstr "ช้า" | ||||
5236 | 11855 | ||||
n | 5237 | #, c-format | n | 11856 | #~ msgctxt "mouse pointer, speed" |
5238 | #~ msgid "Do you want to save your password for “%s”?" | 11857 | #~ msgid "Fast" | ||
5239 | #~ msgstr "คุณต้องการบันทึกรหัสผ่านของคุณสำหรับ “%s” หรือไม่?" | 11858 | #~ msgstr "เร็ว" | ||
5240 | 11859 | ||||
n | 5241 | #, c-format | n | 11860 | #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" |
5242 | #~ msgid "This might not be the real %s." | 11861 | #~ msgid "Slow" | ||
5243 | #~ msgstr "นี่อาจไม่ใช่ %s ที่แท้จริง" | 11862 | #~ msgstr "ช้า" | ||
11863 | |||||
11864 | #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" | ||||
11865 | #~ msgid "Fast" | ||||
11866 | #~ msgstr "เร็ว" | ||||
11867 | |||||
11868 | #~ msgid "Wireless devices require extra power" | ||||
11869 | #~ msgstr "อุปกรณ์ไร้สายต้องการพลังงานเพิ่มพิเศษ" | ||||
11870 | |||||
11871 | #~ msgid "Add New Printer" | ||||
11872 | #~ msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์" | ||||
11873 | |||||
11874 | #~ msgid "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabl | ||||
> | ed devices" | ||||
11875 | #~ msgstr "การแบ่งปันบลูทูทช่วยให้คุณแบ่งปันแฟ้มกับอุปกรณ์อื่นที่เปิดใช้บลูทูทได | ||||
> | ้" | ||||
11876 | |||||
11877 | #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" | ||||
11878 | #~ msgstr "รับจากอุปกรณ์ที่เชื่อถือเท่านั้น" | ||||
11879 | |||||
11880 | #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" | ||||
11881 | #~ msgstr "บันทึกแฟ้มที่ได้รับลงในโฟลเดอร์ \"ดาวน์โหลด\"" | ||||
11882 | |||||
11883 | #~ msgid "- Settings" | ||||
11884 | #~ msgstr "- ตั้งค่า" | ||||
5244 | 11885 | ||||
5245 | #~ msgid "" | 11886 | #~ msgid "" | ||
n | 5246 | #~ "When you try to connect securely, websites present identification to " | n | 11887 | #~ "%s\n" |
5247 | #~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is " | 11888 | #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" | ||
5248 | #~ "something wrong with this website’s identification:" | ||||
5249 | #~ msgstr "" | 11889 | #~ msgstr "" | ||
n | 5250 | #~ "เมื่อคุณพยายามเชื่อมต่อแบบนิรภัย เว็บไซต์ต่างๆ " | n | 11890 | #~ "%s\n" |
5251 | #~ "จะแสดงตัวตนเพื่อพิสูจน์ว่าการเชื่อมต่อของคุณไม่ได้ถูกดักข้อมูลอย่างมุ่งร้าย | 11891 | #~ "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n" | ||
> | " | ||||
5252 | #~ "มีบางอย่างผิดปกติเกี่ยวกับการระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้:" | 11892 | |||
11893 | #~ msgid "When battery power is _critical" | ||||
11894 | #~ msgstr "เมื่อพลังงานแบตเตอรี่_วิกฤติ" | ||||
11895 | |||||
11896 | #~ msgid "Set Up New Device" | ||||
11897 | #~ msgstr "ตั้งค่าอุปกรณ์ชิ้นใหม่" | ||||
11898 | |||||
11899 | #~ msgid "Paired" | ||||
11900 | #~ msgstr "จับคู่แล้ว" | ||||
11901 | |||||
11902 | #~ msgid "Keyboard Settings" | ||||
11903 | #~ msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์" | ||||
11904 | |||||
11905 | #~ msgid "Send Files…" | ||||
11906 | #~ msgstr "ส่งแฟ้ม…" | ||||
11907 | |||||
11908 | #~ msgid "Visibility of “%s”" | ||||
11909 | #~ msgstr "ความปรากฏเห็นของ “%s”" | ||||
11910 | |||||
11911 | #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" | ||||
11912 | #~ msgstr "ลบ '%s' ออกจากรายชื่ออุปกรณ์หรือไม่?" | ||||
11913 | |||||
11914 | #~ msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next | ||||
> | use." | ||||
11915 | #~ msgstr "ถ้าคุณลบอุปกรณ์นี้ คุณจะต้องตั้งค่าอุปกรณ์ใหม่อีกครั้งก่อนใช้ครั้งต่อ | ||||
> | ไป" | ||||
11916 | |||||
11917 | #~ msgid "Device type:" | ||||
11918 | #~ msgstr "ชนิดของอุปกรณ์:" | ||||
11919 | |||||
11920 | #~ msgid "Manufacturer:" | ||||
11921 | #~ msgstr "ผู้ผลิต:" | ||||
11922 | |||||
11923 | #~ msgid "Model:" | ||||
11924 | #~ msgstr "รุ่น:" | ||||
11925 | |||||
11926 | #~ msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above f | ||||
> | ields." | ||||
11927 | #~ msgstr "คุณสามารถลากแฟ้มอิมเมจมาวางในหน้าต่างนี้ เพื่อเติมข้อมูลด้านบนโดยอัตโ | ||||
> | นมัติได้" | ||||
11928 | |||||
11929 | #~ msgid "United States" | ||||
11930 | #~ msgstr "สหรัฐอเมริกา" | ||||
11931 | |||||
11932 | #~ msgid "Germany" | ||||
11933 | #~ msgstr "เยอรมนี" | ||||
11934 | |||||
11935 | #~ msgid "Spain" | ||||
11936 | #~ msgstr "สเปน" | ||||
11937 | |||||
11938 | #~ msgid "China" | ||||
11939 | #~ msgstr "จีน" | ||||
11940 | |||||
11941 | #~ msgid "Switch between AM and PM." | ||||
11942 | #~ msgstr "สลับค่าระหว่าง AM กับ PM" | ||||
11943 | |||||
11944 | #~ msgid "Install Updates" | ||||
11945 | #~ msgstr "ติดตั้งรุ่นใหม่" | ||||
11946 | |||||
11947 | #~ msgid "System Up-To-Date" | ||||
11948 | #~ msgstr "ระบบเป็นรุ่นใหม่ล่าสุดแล้ว" | ||||
11949 | |||||
11950 | #~ msgid "Mouse Preferences" | ||||
11951 | #~ msgstr "ปรับแต่งเมาส์" | ||||
11952 | |||||
11953 | #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." | ||||
11954 | #~ msgstr "บริการเครือข่ายของระบบเข้ากันไม่ได้กับรุ่นนี้" | ||||
11955 | |||||
11956 | #~ msgid "Select the interface to use for the new service" | ||||
11957 | #~ msgstr "เลือกอินเทอร์เฟซที่จะใช้กับบริการใหม่" | ||||
11958 | |||||
11959 | #~ msgid "C_reate…" | ||||
11960 | #~ msgstr "_สร้าง…" | ||||
11961 | |||||
11962 | #~ msgctxt "notifications" | ||||
11963 | #~ msgid "View in Lock Screen" | ||||
11964 | #~ msgstr "แสดงในหน้าล็อคหน้าจอ" | ||||
11965 | |||||
11966 | #~ msgid "Show Pop Up Banners" | ||||
11967 | #~ msgstr "แสดงพาดหัวแบบผุดขึ้น" | ||||
11968 | |||||
11969 | #~ msgid "Estimated battery capacity: %s" | ||||
11970 | #~ msgstr "ความจุของแบตเตอรี่โดยประมาณ: %s" | ||||
11971 | |||||
11972 | #~ msgid "Turns off wireless devices" | ||||
11973 | #~ msgstr "ปิดอุปกรณ์ไร้สาย" | ||||
11974 | |||||
11975 | #~ msgid "Search for network printers or filter result" | ||||
11976 | #~ msgstr "ค้นหาเครื่องพิมพ์ในเครือข่ายหรือกรองผลการค้นหา" | ||||
11977 | |||||
11978 | #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" | ||||
11979 | #~ msgstr "ป้อนที่อยู่ของเครื่องพิมพ์ หรือป้อนข้อความเพื่อกรองผลการค้นหา" | ||||
11980 | |||||
11981 | #~ msgid "Immediately" | ||||
11982 | #~ msgstr "ทันที" | ||||
11983 | |||||
11984 | #~ msgctxt "Language" | ||||
11985 | #~ msgid "None" | ||||
11986 | #~ msgstr "ไม่มี" | ||||
11987 | |||||
11988 | #~ msgid "Sorry" | ||||
11989 | #~ msgstr "ขออภัย" | ||||
11990 | |||||
11991 | #~ msgid "Only share with Trusted Devices" | ||||
11992 | #~ msgstr "ใช้ร่วมกับอุปกรณ์ที่เชื่อถือเท่านั้น" | ||||
11993 | |||||
11994 | #~ msgid "Shared Folders" | ||||
11995 | #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่แบ่งปัน" | ||||
11996 | |||||
11997 | #~ msgid "column" | ||||
11998 | #~ msgstr "คอลัมน์" | ||||
11999 | |||||
12000 | #~ msgid "Remote View" | ||||
12001 | #~ msgstr "การดูหน้าจอผ่านเครือข่าย" | ||||
12002 | |||||
12003 | #~ msgid "Approve All Connections" | ||||
12004 | #~ msgstr "ตอบรับการเชื่อมต่อทั้งหมด" | ||||
12005 | |||||
12006 | #~ msgid "Changing photo for:" | ||||
12007 | #~ msgstr "เปลี่ยนภาพถ่ายสำหรับ:" | ||||
12008 | |||||
12009 | #~ msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this accou | ||||
> | nt." | ||||
12010 | #~ msgstr "เลือกรูปภาพสำหรับแสดงที่หน้าจอเข้าระบบของบัญชีนี้" | ||||
12011 | |||||
12012 | #~ msgid "Gallery" | ||||
12013 | #~ msgstr "ห้องภาพ" | ||||
12014 | |||||
12015 | #~ msgid "Take a photograph" | ||||
12016 | #~ msgstr "ถ่ายภาพ" | ||||
12017 | |||||
12018 | #~ msgid "Browse" | ||||
12019 | #~ msgstr "ท่องดู" | ||||
12020 | |||||
12021 | #~ msgid "Photograph" | ||||
12022 | #~ msgstr "ภาพถ่าย" | ||||
12023 | |||||
12024 | #~ msgid "Export" | ||||
12025 | #~ msgstr "ส่งออก" | ||||
12026 | |||||
12027 | #~ msgid "Left Shift" | ||||
12028 | #~ msgstr "Shift ซ้าย" | ||||
12029 | |||||
12030 | #~ msgid "Right Shift" | ||||
12031 | #~ msgstr "Shift ขวา" | ||||
12032 | |||||
12033 | #~ msgid "Left Alt+Shift" | ||||
12034 | #~ msgstr "Alt+Shift ซ้าย" | ||||
12035 | |||||
12036 | #~ msgid "Left Ctrl+Shift" | ||||
12037 | #~ msgstr "Ctrl+Shift ซ้าย" | ||||
12038 | |||||
12039 | #~ msgid "Right Ctrl+Shift" | ||||
12040 | #~ msgstr "Ctrl+Shift ขวา" | ||||
12041 | |||||
12042 | #~ msgid "_Region:" | ||||
12043 | #~ msgstr "ภูมิ_ภาค:" | ||||
12044 | |||||
12045 | #~ msgid "_City:" | ||||
12046 | #~ msgstr "เ_มือง:" | ||||
12047 | |||||
12048 | #~ msgid "Set the time one hour ahead." | ||||
12049 | #~ msgstr "ตั้งเวลาไปข้างหน้าหนึ่งชั่วโมง" | ||||
12050 | |||||
12051 | #~ msgid "Set the time one hour back." | ||||
12052 | #~ msgstr "ตั้งเวลาถอยหลังหนึ่งชั่วโมง" | ||||
12053 | |||||
12054 | #~ msgid "Set the time one minute ahead." | ||||
12055 | #~ msgstr "ตั้งเวลาไปข้างหน้าหนึ่งนาที" | ||||
12056 | |||||
12057 | #~ msgid "Set the time one minute back." | ||||
12058 | #~ msgstr "ตั้งเวลาถอยหลังหนึ่งนาที" | ||||
12059 | |||||
12060 | #~ msgid "AM/PM" | ||||
12061 | #~ msgstr "AM/PM" | ||||
12062 | |||||
12063 | #~ msgctxt "display panel, rotation" | ||||
12064 | #~ msgid "Normal" | ||||
12065 | #~ msgstr "ปกติ" | ||||
12066 | |||||
12067 | #~ msgctxt "display panel, rotation" | ||||
12068 | #~ msgid "Clockwise" | ||||
12069 | #~ msgstr "ตามเข็มนาฬิกา" | ||||
12070 | |||||
12071 | #~ msgctxt "display panel, rotation" | ||||
12072 | #~ msgid "180 Degrees" | ||||
12073 | #~ msgstr "180 องศา" | ||||
12074 | |||||
12075 | #~ msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its pl | ||||
> | acement." | ||||
12076 | #~ msgstr "เลือกจอภาพเพื่อปรับค่า; ลากจอภาพเพื่อจัดวางตำแหน่งใหม่" | ||||
12077 | |||||
12078 | #~ msgid "%a %R" | ||||
12079 | #~ msgstr "%a %R" | ||||
12080 | |||||
12081 | #~ msgid "Could not save the monitor configuration" | ||||
12082 | #~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าตั้งของจอภาพ" | ||||
12083 | |||||
12084 | #~ msgid "R_otation" | ||||
12085 | #~ msgstr "การ_หมุน" | ||||
12086 | |||||
12087 | #~ msgid "_Mirror displays" | ||||
12088 | #~ msgstr "จอแสดงผลแสดงเห_มือนกัน" | ||||
12089 | |||||
12090 | #~ msgid "Note: may limit resolution options" | ||||
12091 | #~ msgstr "หมายเหตุ: อาจทำให้เลือกความละเอียดได้จำกัด" | ||||
12092 | |||||
12093 | #~ msgctxt "mouse, speed" | ||||
12094 | #~ msgid "Slow" | ||||
12095 | #~ msgstr "ช้า" | ||||
12096 | |||||
12097 | #~ msgctxt "mouse, speed" | ||||
12098 | #~ msgid "Fast" | ||||
12099 | #~ msgstr "เร็ว" | ||||
12100 | |||||
12101 | #~ msgid "C_ontent sticks to fingers" | ||||
12102 | #~ msgstr "เ_นื้อหาเลื่อนไปตามนิ้ว" | ||||
12103 | |||||
12104 | #~ msgid "_Options…" | ||||
12105 | #~ msgstr "_ตัวเลือก…" | ||||
12106 | |||||
12107 | #~ msgid "Hidden" | ||||
12108 | #~ msgstr "ซ่อน" | ||||
12109 | |||||
12110 | #~ msgid "Visible" | ||||
12111 | #~ msgstr "มองเห็น" | ||||
12112 | |||||
12113 | #~ msgid "Name & Visibility" | ||||
12114 | #~ msgstr "ชื่อ & ความปรากฏเห็น" | ||||
12115 | |||||
12116 | #~ msgid "Display full name in _lock screen" | ||||
12117 | #~ msgstr "แสดงชื่อเต็มใน_ล็อคหน้าจอ" | ||||
12118 | |||||
12119 | #~ msgid "No shortcut set" | ||||
12120 | #~ msgstr "ไม่มีการกำหนดปุ่มลัด" | ||||
12121 | |||||
12122 | #~ msgctxt "universal access, contrast" | ||||
12123 | #~ msgid "Normal" | ||||
12124 | #~ msgstr "ปกติ" | ||||
12125 | |||||
12126 | #~ msgctxt "universal access, contrast" | ||||
12127 | #~ msgid "High/Inverse" | ||||
12128 | #~ msgstr "สูง/กลับสี" | ||||
12129 | |||||
12130 | #~ msgid "On screen keyboard" | ||||
12131 | #~ msgstr "แป้นพิมพ์บนจอ" | ||||
12132 | |||||
12133 | #~ msgctxt "universal access, text size" | ||||
12134 | #~ msgid "Normal" | ||||
12135 | #~ msgstr "ปกติ" | ||||
12136 | |||||
12137 | #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" | ||||
12138 | #~ msgstr "ส่งเสียงบี๊บเมื่อกด Caps Lock หรือ Num Lock" | ||||
12139 | |||||
12140 | #~ msgid "Turn on or off:" | ||||
12141 | #~ msgstr "เปิดหรือปิด:" | ||||
12142 | |||||
12143 | #~ msgctxt "universal access, zoom" | ||||
12144 | #~ msgid "Zoom" | ||||
12145 | #~ msgstr "ซูม" | ||||
12146 | |||||
12147 | #~ msgid "Zoom in:" | ||||
12148 | #~ msgstr "ซูมเข้า:" | ||||
12149 | |||||
12150 | #~ msgid "Zoom out:" | ||||
12151 | #~ msgstr "ซูมออก:" | ||||
12152 | |||||
12153 | #~ msgid "Closed Captioning" | ||||
12154 | #~ msgstr "การแสดงคำบรรยายประกอบ" | ||||
12155 | |||||
12156 | #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" | ||||
12157 | #~ msgstr "แสดงคำบรรยายเป็นตัวอักษรสำหรับเสียงพูดและเสียงต่างๆ" | ||||
12158 | |||||
12159 | #~ msgctxt "universal access, delay" | ||||
12160 | #~ msgid "Short" | ||||
12161 | #~ msgstr "สั้น" | ||||
12162 | |||||
12163 | #~ msgctxt "universal access, delay" | ||||
12164 | #~ msgid "Long" | ||||
12165 | #~ msgstr "ยาว" | ||||
12166 | |||||
12167 | #~ msgid "Beep when a key is" | ||||
12168 | #~ msgstr "ส่งเสียงบี๊บเมื่อปุ่ม" | ||||
12169 | |||||
12170 | #~ msgid "pressed" | ||||
12171 | #~ msgstr "ถูกกด" | ||||
12172 | |||||
12173 | #~ msgid "accepted" | ||||
12174 | #~ msgstr "ถูกรับ" | ||||
12175 | |||||
12176 | #~ msgid "Acc_eptance delay:" | ||||
12177 | #~ msgstr "เวลาหน่วงก่อน_รับ:" | ||||
12178 | |||||
12179 | #~ msgid "Video Mouse" | ||||
12180 | #~ msgstr "เมาส์วีดิทัศน์" | ||||
12181 | |||||
12182 | #~ msgid "Control the pointer using the video camera." | ||||
12183 | #~ msgstr "ควบคุมตัวชี้เมาส์ด้วยกล้องวีดิทัศน์" | ||||
12184 | |||||
12185 | #~ msgctxt "universal access, threshold" | ||||
12186 | #~ msgid "Small" | ||||
12187 | #~ msgstr "เล็ก" | ||||
12188 | |||||
12189 | #~ msgctxt "universal access, threshold" | ||||
12190 | #~ msgid "Large" | ||||
12191 | #~ msgstr "ใหญ่" | ||||
12192 | |||||
12193 | #~ msgid "Add account" | ||||
12194 | #~ msgstr "เพิ่มบัญชี" | ||||
12195 | |||||
12196 | #~ msgid "_Local Account" | ||||
12197 | #~ msgstr "บัญชีใ_นเครื่อง" | ||||
12198 | |||||
12199 | #~ msgid "_Login Name" | ||||
12200 | #~ msgstr "ชื่อเ_ข้าระบบ" | ||||
12201 | |||||
12202 | #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" | ||||
12203 | #~ msgstr "คำแนะนำ: ชื่อโดเมนหรือ realm ขององค์กร" | ||||
12204 | |||||
12205 | #~ msgid "C_ontinue" | ||||
12206 | #~ msgstr "ทำ_ต่อไป" | ||||
12207 | |||||
12208 | #~ msgid "Previous Week" | ||||
12209 | #~ msgstr "สัปดาห์ก่อนหน้า" | ||||
12210 | |||||
12211 | #~ msgid "Next Week" | ||||
12212 | #~ msgstr "สัปดาห์หน้า" | ||||
12213 | |||||
12214 | #~ msgid "Next week" | ||||
12215 | #~ msgstr "สัปดาห์หน้า" | ||||
12216 | |||||
12217 | #~ msgid "Log in without a password" | ||||
12218 | #~ msgstr "เข้าระบบโดยไม่ใช้รหัสผ่าน" | ||||
12219 | |||||
12220 | #~ msgid "Enable this account" | ||||
12221 | #~ msgstr "เปิดใช้บัญชีนี้" | ||||
12222 | |||||
12223 | #~ msgid "_Show password" | ||||
12224 | #~ msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" | ||||
12225 | |||||
12226 | #~ msgid "How to choose a strong password" | ||||
12227 | #~ msgstr "<a href=\"http://www.bu.ac.th/hotnews/apr_june46/password/\">การตั้งร | ||||
> | หัสผ่านให้ถูกวิธี</a>" | ||||
12228 | |||||
12229 | #~ msgctxt "Password strength" | ||||
12230 | #~ msgid "Too short" | ||||
12231 | #~ msgstr "สั้นเกินไป" | ||||
12232 | |||||
12233 | #~ msgctxt "Password strength" | ||||
12234 | #~ msgid "Not good enough" | ||||
12235 | #~ msgstr "ยังไม่ดีเท่าที่ควร" | ||||
12236 | |||||
12237 | #~ msgctxt "Password strength" | ||||
12238 | #~ msgid "Weak" | ||||
12239 | #~ msgstr "หละหลวม" | ||||
12240 | |||||
12241 | #~ msgctxt "Password strength" | ||||
12242 | #~ msgid "Fair" | ||||
12243 | #~ msgstr "พอใช้" | ||||
12244 | |||||
12245 | #~ msgctxt "Password strength" | ||||
12246 | #~ msgid "Good" | ||||
12247 | #~ msgstr "ดี" | ||||
12248 | |||||
12249 | #~ msgctxt "Password strength" | ||||
12250 | #~ msgid "Strong" | ||||
12251 | #~ msgstr "แน่นหนา" | ||||
12252 | |||||
12253 | #~ msgid "You need to enter a new password" | ||||
12254 | #~ msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านใหม่ที่จะตั้ง" | ||||
12255 | |||||
12256 | #~ msgid "You need to confirm the password" | ||||
12257 | #~ msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านที่ตั้งใหม่อีกครั้งเพื่อยืนยัน" | ||||
12258 | |||||
12259 | #~ msgid "You need to enter your current password" | ||||
12260 | #~ msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านปัจจุบันของคุณ" | ||||
12261 | |||||
12262 | #~ msgid "The current password is not correct" | ||||
12263 | #~ msgstr "รหัสผ่านปัจจุบันที่ป้อนไม่ถูกต้อง" | ||||
12264 | |||||
12265 | #~ msgid "Switch Modes" | ||||
12266 | #~ msgstr "สลับโหมด" | ||||
12267 | |||||
12268 | #~ msgid "Action" | ||||
12269 | #~ msgstr "การกระทำ" | ||||
12270 | |||||
12271 | #~ msgid "Right Alt+Shift" | ||||
12272 | #~ msgstr "Alt+Shift ขวา" | ||||
12273 | |||||
12274 | #~ msgid "Left+Right Shift" | ||||
12275 | #~ msgstr "Shift ซ้าย+ขวา" | ||||
12276 | |||||
12277 | #~ msgid "Left+Right Ctrl" | ||||
12278 | #~ msgstr "Ctrl ซ้าย+ขวา" | ||||
12279 | |||||
12280 | #~ msgid "Ctrl+Caps" | ||||
12281 | #~ msgstr "Ctrl+Caps" | ||||
12282 | |||||
12283 | #~ msgid "Configure Bluetooth settings" | ||||
12284 | #~ msgstr "ตั้งค่าบลูทูท" | ||||
12285 | |||||
12286 | #~ msgid "Browse Files..." | ||||
12287 | #~ msgstr "ท่องดูแฟ้ม..." | ||||
12288 | |||||
12289 | #~ msgctxt "Power" | ||||
12290 | #~ msgid "Bluetooth" | ||||
12291 | #~ msgstr "บลูทูท" | ||||
12292 | |||||
12293 | #~ msgid "Available Profiles for Displays" | ||||
12294 | #~ msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับจอแสดงผล" | ||||
12295 | |||||
12296 | #~ msgid "Available Profiles for Scanners" | ||||
12297 | #~ msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับสแกนเนอร์" | ||||
12298 | |||||
12299 | #~ msgid "Available Profiles for Printers" | ||||
12300 | #~ msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับเครื่องพิมพ์" | ||||
12301 | |||||
12302 | #~ msgid "Available Profiles for Cameras" | ||||
12303 | #~ msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับกล้องถ่ายรูป" | ||||
12304 | |||||
12305 | #~ msgid "Available Profiles for Webcams" | ||||
12306 | #~ msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับเว็บแคม" | ||||
12307 | |||||
12308 | #~ msgid "%i year" | ||||
12309 | #~ msgid_plural "%i years" | ||||
12310 | #~ msgstr[0] "%i ปี" | ||||
12311 | |||||
12312 | #~ msgid "%i month" | ||||
12313 | #~ msgid_plural "%i months" | ||||
12314 | #~ msgstr[0] "%i เดือน" | ||||
12315 | |||||
12316 | #~ msgid "%i week" | ||||
12317 | #~ msgid_plural "%i weeks" | ||||
12318 | #~ msgstr[0] "%i สัปดาห์" | ||||
12319 | |||||
12320 | #~ msgid "Less than 1 week" | ||||
12321 | #~ msgstr "น้อยกว่า 1 สัปดาห์" | ||||
12322 | |||||
12323 | #~ msgid "This device is not color managed." | ||||
12324 | #~ msgstr "อุปกรณ์นี้ไม่มีการจัดการเรื่องสี" | ||||
12325 | |||||
12326 | #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." | ||||
12327 | #~ msgstr "อุปกรณ์นี้กำลังใช้ค่ามาตรฐานจากโรงงาน" | ||||
12328 | |||||
12329 | #~ msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color co | ||||
> | rrection." | ||||
12330 | #~ msgstr "อุปกรณ์นี้ไม่มีโพรไฟล์ที่เหมาะสมสำหรับการปรับค่าสีทั้งหน้าจอ" | ||||
12331 | |||||
12332 | #~ msgid "Not specified" | ||||
12333 | #~ msgstr "ไม่ระบุ" | ||||
12334 | |||||
12335 | #~ msgid "No devices supporting color management detected" | ||||
12336 | #~ msgstr "ตรวจไม่พบอุปกรณ์ใดที่รองรับการจัดการสี" | ||||
12337 | |||||
12338 | #~ msgid "Add device" | ||||
12339 | #~ msgstr "เพิ่มอุปกรณ์" | ||||
12340 | |||||
12341 | #~ msgid "Add a virtual device" | ||||
12342 | #~ msgstr "เพิ่มอุปกรณ์เสมือน" | ||||
12343 | |||||
12344 | #~ msgid "Remove a device" | ||||
12345 | #~ msgstr "ลบอุปกรณ์ออก" | ||||
12346 | |||||
12347 | #~ msgid "Color management settings" | ||||
12348 | #~ msgstr "ตั้งค่าการจัดการสี" | ||||
12349 | |||||
12350 | #~ msgid "English" | ||||
12351 | #~ msgstr "อังกฤษ" | ||||
12352 | |||||
12353 | #~ msgid "British English" | ||||
12354 | #~ msgstr "อังกฤษบริติช" | ||||
12355 | |||||
12356 | #~ msgid "French" | ||||
12357 | #~ msgstr "ฝรั่งเศส" | ||||
12358 | |||||
12359 | #~ msgid "Spanish" | ||||
12360 | #~ msgstr "สเปน" | ||||
12361 | |||||
12362 | #~ msgid "Chinese (simplified)" | ||||
12363 | #~ msgstr "จีน (ตัวย่อ)" | ||||
12364 | |||||
12365 | #~ msgid "Russian" | ||||
12366 | #~ msgstr "รัสเซีย" | ||||
12367 | |||||
12368 | #~ msgid "Arabic" | ||||
12369 | #~ msgstr "อารบิก" | ||||
12370 | |||||
12371 | #~ msgid "Date and Time preferences panel" | ||||
12372 | #~ msgstr "แผงปรับแต่งวันที่และเวลา" | ||||
12373 | |||||
12374 | #~ msgid "Unknown model" | ||||
12375 | #~ msgstr "ไม่ทราบรุ่น" | ||||
12376 | |||||
12377 | #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." | ||||
12378 | #~ msgstr "การเข้าระบบครั้งหน้าจะพยายามใช้เดสก์ท็อปแบบมาตรฐาน" | ||||
12379 | |||||
12380 | #~ msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported gra | ||||
> | phics hardware." | ||||
12381 | #~ msgstr "การเข้าระบบครั้งหน้าจะใช้โหมดสำรองสำหรับการ์ดจอที่ไม่รองรับ" | ||||
12382 | |||||
12383 | #~ msgctxt "Experience" | ||||
12384 | #~ msgid "Fallback" | ||||
12385 | #~ msgstr "สำรอง" | ||||
12386 | |||||
12387 | #~ msgid "_Other Media..." | ||||
12388 | #~ msgstr "สื่อ_อื่นๆ..." | ||||
12389 | |||||
12390 | #~ msgid "Experience" | ||||
12391 | #~ msgstr "รูปแบบเดสก์ท็อป" | ||||
12392 | |||||
12393 | #~ msgid "Forced _Fallback Mode" | ||||
12394 | #~ msgstr "บังคับใช้โหมด_สำรอง" | ||||
12395 | |||||
12396 | #~ msgid "Change keyboard settings" | ||||
12397 | #~ msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์" | ||||
12398 | |||||
12399 | #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" | ||||
12400 | #~ msgstr "เครือข่าย;ไร้สาย;ไอพี;แลน;พร็อกซี;" | ||||
12401 | |||||
12402 | #~ msgid "Out of range" | ||||
12403 | #~ msgstr "อยู่นอกรัศมี" | ||||
12404 | |||||
12405 | #~ msgid "_Options..." | ||||
12406 | #~ msgstr "_ตัวเลือก..." | ||||
12407 | |||||
12408 | #~ msgid "C_reate..." | ||||
12409 | #~ msgstr "_สร้าง..." | ||||
12410 | |||||
12411 | #~ msgid "Wireless Hotspot" | ||||
12412 | #~ msgstr "จุดแพร่_สัญญาณไร้สาย" | ||||
12413 | |||||
12414 | #~ msgid "Wireless" | ||||
12415 | #~ msgstr "ไร้สาย" | ||||
12416 | |||||
12417 | #~ msgid "_Disconnect" | ||||
12418 | #~ msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ" | ||||
12419 | |||||
12420 | #~ msgid "Carrier/link changed" | ||||
12421 | #~ msgstr "ผู้ให้บริการ/การเชื่อมสายเปลี่ยนไป" | ||||
12422 | |||||
12423 | #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." | ||||
12424 | #~ msgstr "ข้อมูลลับหมดอายุแล้ว กรุณาเข้าระบบใหม่อีกครั้ง" | ||||
12425 | |||||
12426 | #~ msgid "_Log In" | ||||
12427 | #~ msgstr "เ_ข้าระบบ" | ||||
12428 | |||||
12429 | #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" | ||||
12430 | #~ msgstr "ระวัง แบตเตอรี่เหลือไฟต่ำ อีก %s จะหมด" | ||||
12431 | |||||
12432 | #~ msgid "Using battery power - %s remaining" | ||||
12433 | #~ msgstr "กำลังใช้ไฟจากแบตเตอรี่ - ใช้ได้อีก %s" | ||||
12434 | |||||
12435 | #~ msgid "Using battery power" | ||||
12436 | #~ msgstr "กำลังใช้ไฟจากแบตเตอรี่" | ||||
12437 | |||||
12438 | #~ msgid "Charging - fully charged" | ||||
12439 | #~ msgstr "กำลังประจุไฟ - เต็มแล้ว" | ||||
12440 | |||||
12441 | #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" | ||||
12442 | #~ msgstr "กำลังใช้ไฟจาก UPS - ใช้ได้อีก %s" | ||||
12443 | |||||
12444 | #~ msgid "Caution low UPS" | ||||
12445 | #~ msgstr "ระวัง UPS เหลือไฟต่ำ" | ||||
12446 | |||||
12447 | #~ msgid "Using UPS power" | ||||
12448 | #~ msgstr "กำลังใช้ไฟจาก UPS" | ||||
12449 | |||||
12450 | #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" | ||||
12451 | #~ msgstr "แบตเตอรี่สำรองของคุณประจุไฟเต็มแล้ว" | ||||
12452 | |||||
12453 | #~ msgid "Your secondary battery is empty" | ||||
12454 | #~ msgstr "แบตเตอรี่สำรองของคุณไม่มีประจุไฟเหลืออยู่" | ||||
12455 | |||||
12456 | #~ msgctxt "Battery power" | ||||
12457 | #~ msgid "Charging - fully charged" | ||||
12458 | #~ msgstr "กำลังประจุไฟ - เต็มแล้ว" | ||||
12459 | |||||
12460 | #~ msgid "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power i | ||||
> | s used" | ||||
12461 | #~ msgstr "คำแนะนำ: <a href=\"screen\">ความสว่างของจอ</a> มีผลกับปริมาณการใช้พลั | ||||
> | งงาน" | ||||
12462 | |||||
12463 | #~ msgid "Power management settings" | ||||
12464 | #~ msgstr "ตั้งค่าการจัดการพลังงาน" | ||||
12465 | |||||
12466 | #~ msgid "Don't suspend" | ||||
12467 | #~ msgstr "ไม่ต้องพักเครื่อง" | ||||
12468 | |||||
12469 | #~ msgid "Suspend when inactive for" | ||||
12470 | #~ msgstr "พักเครื่องเมื่อไม่มีการใช้งานเป็นเวลา" | ||||
12471 | |||||
12472 | #~ msgid "Manufacturers" | ||||
12473 | #~ msgstr "ผู้ผลิต" | ||||
12474 | |||||
12475 | #~ msgid "Drivers" | ||||
12476 | #~ msgstr "ไดรเวอร์" | ||||
12477 | |||||
12478 | #~ msgid "_Show" | ||||
12479 | #~ msgstr "แ_สดง" | ||||
12480 | |||||
12481 | #~ msgid "Select an input source to add" | ||||
12482 | #~ msgstr "เลือกช่องทางป้อนข้อความที่จะเพิ่ม" | ||||
12483 | |||||
12484 | #~ msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system | ||||
> | -wide Region and Language settings." | ||||
12485 | #~ msgstr "หน้าจอเข้าระบบ บัญชีระบบ และบัญชีผู้ใช้ใหม่ จะใช้ค่าตั้งภูมิภาคและภาษ | ||||
> | าโดยรวมของระบบ" | ||||
5253 | 12486 | ||||
5254 | #~ msgid "" | 12487 | #~ msgid "" | ||
n | 5255 | #~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only " | n | 12488 | #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide |
> | Region and Language settings. You may change the " | ||||
5256 | #~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted " | 12489 | #~ "system settings to match yours." | ||
5257 | #~ "identification." | 12490 | #~ msgstr "หน้าจอเข้าระบบ บัญชีระบบ และบัญชีผู้ใช้ใหม่ จะใช้ค่าตั้งภูมิภาคและภาษ | ||
> | าโดยรวมของระบบ คุณอาจเปลี่ยนค่าตั้งของระบบให้ตรงกับที่คุณใช้ก็ได้" | ||||
12491 | |||||
12492 | #~ msgid "Copy Settings" | ||||
12493 | #~ msgstr "คัดลอกค่าตั้ง" | ||||
12494 | |||||
12495 | #~ msgid "Copy Settings..." | ||||
12496 | #~ msgstr "คัดลอกค่าตั้ง..." | ||||
12497 | |||||
12498 | #~ msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in | ||||
> | )" | ||||
12499 | #~ msgstr "เลือกภาษาของการแสดงผล (การเปลี่ยนแปลงจะเริ่มมีผลเมื่อคุณเข้าระบบครั้ง | ||||
> | หน้า)" | ||||
12500 | |||||
12501 | #~ msgid "Add Language" | ||||
12502 | #~ msgstr "เพิ่มภาษา" | ||||
12503 | |||||
12504 | #~ msgid "Remove Language" | ||||
12505 | #~ msgstr "ลบภาษา" | ||||
12506 | |||||
12507 | #~ msgid "Install languages..." | ||||
12508 | #~ msgstr "ติดตั้งภาษา..." | ||||
12509 | |||||
12510 | #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" | ||||
12511 | #~ msgstr "เลือกภูมิภาค (การเปลี่ยนแปลงจะเริ่มมีผลเมื่อคุณเข้าระบบครั้งหน้า)" | ||||
12512 | |||||
12513 | #~ msgid "Add Region" | ||||
12514 | #~ msgstr "เพิ่มภูมิภาค" | ||||
12515 | |||||
12516 | #~ msgid "Currency" | ||||
12517 | #~ msgstr "สกุลเงิน" | ||||
12518 | |||||
12519 | #~ msgid "Examples" | ||||
12520 | #~ msgstr "ตัวอย่าง" | ||||
12521 | |||||
12522 | #~ msgid "Select keyboards or other input sources" | ||||
12523 | #~ msgstr "เลือกแป้นพิมพ์หรือช่องทางป้อนข้อความอื่นๆ" | ||||
12524 | |||||
12525 | #~ msgid "Shortcut Settings" | ||||
12526 | #~ msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัด" | ||||
12527 | |||||
12528 | #~ msgid "Display language:" | ||||
12529 | #~ msgstr "ภาษาข้อความ:" | ||||
12530 | |||||
12531 | #~ msgid "Input source:" | ||||
12532 | #~ msgstr "ช่องทางป้อนข้อความ:" | ||||
12533 | |||||
12534 | #~ msgid "Format:" | ||||
12535 | #~ msgstr "รูปแบบ:" | ||||
12536 | |||||
12537 | #~ msgid "Your settings" | ||||
12538 | #~ msgstr "ค่าตั้งของคุณ" | ||||
12539 | |||||
12540 | #~ msgid "Brightness & Lock" | ||||
12541 | #~ msgstr "ความสว่าง & การล็อค" | ||||
12542 | |||||
12543 | #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" | ||||
12544 | #~ msgstr "ความสว่าง;ล็อค;หรี่;จอเปล่า;จอภาพ;" | ||||
12545 | |||||
12546 | #~ msgid "_Dim screen to save power" | ||||
12547 | #~ msgstr "ห_รี่จอภาพเพื่อประหยัดพลังงาน" | ||||
12548 | |||||
12549 | #~ msgid "Don't lock when at home" | ||||
12550 | #~ msgstr "ไม่ต้องล็อคเมื่ออยู่บ้าน" | ||||
12551 | |||||
12552 | #~ msgid "Locations..." | ||||
12553 | #~ msgstr "สถานที่..." | ||||
12554 | |||||
12555 | #~ msgid "Enable debugging code" | ||||
12556 | #~ msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก" | ||||
12557 | |||||
12558 | #~ msgid "Version of this application" | ||||
12559 | #~ msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้" | ||||
12560 | |||||
12561 | #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" | ||||
12562 | #~ msgstr " — แอพเพล็ตปรับความดังเสียงของ GNOME" | ||||
12563 | |||||
12564 | #~ msgid "Show desktop volume control" | ||||
12565 | #~ msgstr "แสดงเครื่องมือปรับความดังเสียงของเดสก์ท็อป" | ||||
12566 | |||||
12567 | #~ msgid "Sound Output Volume" | ||||
12568 | #~ msgstr "ความดังของเสียงออก" | ||||
12569 | |||||
12570 | #~ msgid "_Mute" | ||||
12571 | #~ msgstr "ปิ_ดเสียง" | ||||
12572 | |||||
12573 | #~ msgid "_Sound Preferences" | ||||
12574 | #~ msgstr "ปรับแต่งเ_สียง" | ||||
12575 | |||||
12576 | #~ msgid "Muted" | ||||
12577 | #~ msgstr "ปิดเสียงอยู่" | ||||
12578 | |||||
12579 | #~ msgid "Universal Access Preferences" | ||||
12580 | #~ msgstr "ปรับแต่งการเข้าถึงหลากหลาย" | ||||
12581 | |||||
12582 | #~ msgid "Options..." | ||||
12583 | #~ msgstr "ตัวเลือก..." | ||||
12584 | |||||
12585 | #~ msgctxt "Zoom Grayscale" | ||||
12586 | #~ msgid "Color" | ||||
12587 | #~ msgstr "สี" | ||||
12588 | |||||
12589 | #~ msgctxt "Zoom Grayscale" | ||||
12590 | #~ msgid "None" | ||||
12591 | #~ msgstr "ไม่มีสี" | ||||
12592 | |||||
12593 | #~ msgid "_Hint" | ||||
12594 | #~ msgstr "คำใ_บ้" | ||||
12595 | |||||
12596 | #~ msgid "" | ||||
12597 | #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all u | ||||
> | sers of this system. Do <b>not</b> include the " | ||||
12598 | #~ "password here." | ||||
12599 | #~ msgstr "คำใบ้นี้อาจแสดงในหน้าจอเข้าระบบ และจะปรากฏต่อผู้ใช้ทั้งหมดในระบบนี้ < | ||||
> | b>อย่า</b>ใส่รหัสผ่านไว้ในนี้" | ||||
12600 | |||||
12601 | #~ msgid "Fair" | ||||
12602 | #~ msgstr "พอใช้" | ||||
12603 | |||||
12604 | #~ msgid "Browse for more pictures..." | ||||
12605 | #~ msgstr "ท่องดูรูปภาพเพิ่มเติม..." | ||||
12606 | |||||
12607 | #~ msgid "No user with the name '%s' exists." | ||||
12608 | #~ msgstr "ไม่มีมีผู้ใช้ชื่อ '%s'" | ||||
12609 | |||||
12610 | #~ msgid "This user does not exist." | ||||
12611 | #~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้นี้" | ||||
12612 | |||||
12613 | #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" | ||||
12614 | #~ msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับแท็บเล็ต Wacom" | ||||
12615 | |||||
12616 | #~ msgid "Map Buttons..." | ||||
12617 | #~ msgstr "กำหนดปุ่ม..." | ||||
12618 | |||||
12619 | #~ msgid "Calibrate..." | ||||
12620 | #~ msgstr "เทียบมาตรฐาน..." | ||||
12621 | |||||
12622 | #~ msgid "- System Settings" | ||||
12623 | #~ msgstr "- ตั้งค่าระบบ" | ||||
12624 | |||||
12625 | #~ msgid "System Settings" | ||||
12626 | #~ msgstr "ตั้งค่าระบบ" | ||||
12627 | |||||
12628 | #~ msgid "Add wallpaper" | ||||
12629 | #~ msgstr "เพิ่มภาพพื้นหลัง" | ||||
12630 | |||||
12631 | #~ msgid "Remove wallpaper" | ||||
12632 | #~ msgstr "ลบภาพพื้นหลังออก" | ||||
12633 | |||||
12634 | #~ msgid "Horizontal Gradient" | ||||
12635 | #~ msgstr "ไล่ระดับสีแนวนอน" | ||||
12636 | |||||
12637 | #~ msgid "Vertical Gradient" | ||||
12638 | #~ msgstr "ไล่ระดับสีแนวตั้ง" | ||||
12639 | |||||
12640 | #~ msgid "Solid Color" | ||||
12641 | #~ msgstr "สีล้วน" | ||||
12642 | |||||
12643 | #~ msgid "Colors & Gradients" | ||||
12644 | #~ msgstr "สี & การไล่ระดับสี" | ||||
12645 | |||||
12646 | #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" | ||||
12647 | #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านบัสของวาระขณะเริ่มใช้ค่าตั้งของจอแสดงผล" | ||||
12648 | |||||
12649 | #~ msgid "Acti_on:" | ||||
12650 | #~ msgstr "_ปฏิบัติการ:" | ||||
12651 | |||||
12652 | #~ msgid "Take a screenshot" | ||||
12653 | #~ msgstr "จับภาพหน้าจอ" | ||||
12654 | |||||
12655 | #~ msgid "Drag Threshold" | ||||
12656 | #~ msgstr "ระยะเริ่มลาก" | ||||
12657 | |||||
12658 | #~ msgid "Drag and Drop" | ||||
12659 | #~ msgstr "การลากวาง" | ||||
12660 | |||||
12661 | #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" | ||||
12662 | #~ msgstr "เปิดใช้การคลิ_กเมาส์ด้วยทัชแพด" | ||||
12663 | |||||
12664 | #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" | ||||
12665 | #~ msgstr "แ_สดงตำแหน่งของตัวชี้เมื่อกดปุ่ม Control" | ||||
12666 | |||||
12667 | #~ msgid "Thr_eshold:" | ||||
12668 | #~ msgstr "_ระยะเริ่มลาก:" | ||||
12669 | |||||
12670 | #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." | ||||
12671 | #~ msgstr "ทดสอบค่าตั้งของคุณได้ โดยลองดับเบิลคลิกที่รูปหน้า" | ||||
12672 | |||||
12673 | #~ msgid "_Disabled" | ||||
12674 | #~ msgstr "ไ_ม่ใช้" | ||||
12675 | |||||
12676 | #~ msgid "_Left-handed" | ||||
12677 | #~ msgstr "เ_มาส์มือซ้าย" | ||||
12678 | |||||
12679 | #~ msgid "_Right-handed" | ||||
12680 | #~ msgstr "เมาส์มือ_ขวา" | ||||
12681 | |||||
12682 | #~ msgid "_Sensitivity:" | ||||
12683 | #~ msgstr "_ความตอบสนอง:" | ||||
12684 | |||||
12685 | #~ msgid "_Timeout:" | ||||
12686 | #~ msgstr "_ภายใน:" | ||||
12687 | |||||
12688 | #~ msgctxt "Wireless access point" | ||||
12689 | #~ msgid "Other..." | ||||
12690 | #~ msgstr "อื่นๆ..." | ||||
12691 | |||||
12692 | #~ msgid "Create the hotspot anyway?" | ||||
12693 | #~ msgstr "จะสร้างจุดแพร่สัญญาณต่อไปหรือไม่?" | ||||
12694 | |||||
12695 | #~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" | ||||
12696 | #~ msgstr "จะตัดการเชื่อมต่อกับ %s แล้วสร้างจุดแพร่สัญญาณอันใหม่หรือไม่?" | ||||
12697 | |||||
12698 | #~ msgid "This is your only connection to the internet." | ||||
12699 | #~ msgstr "นี่เป็นช่องทางเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตเพียงช่องทางเดียวของคุณ" | ||||
12700 | |||||
12701 | #~ msgid "Disable VPN" | ||||
12702 | #~ msgstr "ปิดใช้งาน VPN" | ||||
12703 | |||||
12704 | #~ msgid "Subnet Mask" | ||||
12705 | #~ msgstr "แมสก์เครือข่ายย่อย" | ||||
12706 | |||||
12707 | #~ msgid "_Network Name" | ||||
12708 | #~ msgstr "_ชื่อเครือข่าย" | ||||
12709 | |||||
12710 | #~ msgid "_Stop Hotspot..." | ||||
12711 | #~ msgstr "ปิ_ดจุดแพร่สัญญาณ..." | ||||
12712 | |||||
12713 | #~ msgid "To add a new account, first select the account type" | ||||
12714 | #~ msgstr "กรุณาเลือกชนิดของบัญชีที่จะเพิ่ม" | ||||
12715 | |||||
12716 | #~ msgid "_Add..." | ||||
12717 | #~ msgstr "เ_พิ่ม..." | ||||
12718 | |||||
12719 | #~ msgid "Battery discharging" | ||||
12720 | #~ msgstr "แบตเตอรี่กำลังจ่ายไฟ" | ||||
12721 | |||||
12722 | #~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" | ||||
12723 | #~ msgstr "อีก %s จะเต็ม (%.01f%%)" | ||||
12724 | |||||
12725 | #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" | ||||
12726 | #~ msgstr "อีก %s จะหมด (%.01f%%)" | ||||
12727 | |||||
12728 | #~ msgid "%.0lf%% charged" | ||||
12729 | #~ msgstr "ประจุไฟ %.0lf%%" | ||||
12730 | |||||
12731 | #~ msgid "" | ||||
12732 | #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp | ||||
> | , ipp-client and samba-client enabled on firewall." | ||||
12733 | #~ msgstr "FirewallD ไม่ได้ทำงานอยู่ การตรวจหาเครื่องพิมพ์ในเครือข่ายต้องเปิดทาง | ||||
> | ให้กับบริการ mdns, ipp, ipp-client และ samba-client ที่ไฟร์วอลล์ด้วย" | ||||
12734 | |||||
12735 | #~ msgctxt "printer type" | ||||
12736 | #~ msgid "Local" | ||||
12737 | #~ msgstr "ต่อตรง" | ||||
12738 | |||||
12739 | #~ msgctxt "printer type" | ||||
12740 | #~ msgid "Network" | ||||
12741 | #~ msgstr "เครือข่าย" | ||||
12742 | |||||
12743 | #~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" | ||||
12744 | #~ msgstr "กำลังเปิดไฟร์วอลล์สำหรับการเชื่อมต่อ mDNS" | ||||
12745 | |||||
12746 | #~ msgid "Opening firewall for Samba connections" | ||||
12747 | #~ msgstr "กำลังเปิดไฟร์วอลล์สำหรับการเชื่อมต่อ Samba" | ||||
12748 | |||||
12749 | #~ msgid "Opening firewall for IPP connections" | ||||
12750 | #~ msgstr "กำลังเปิดไฟร์วอลล์สำหรับการเชื่อมต่อ IPP" | ||||
12751 | |||||
12752 | #~ msgid "Add Layout" | ||||
12753 | #~ msgstr "เพิ่มผังแป้นพิมพ์" | ||||
12754 | |||||
12755 | #~ msgid "Layouts" | ||||
12756 | #~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์" | ||||
12757 | |||||
12758 | #~ msgid "New windows use the default layout" | ||||
12759 | #~ msgstr "หน้าต่างเปิดใหม่ใช้ผังแป้นพิมพ์ปริยาย" | ||||
12760 | |||||
12761 | #~ msgid "New windows use the previous window's layout" | ||||
12762 | #~ msgstr "หน้าต่างเปิดใหม่ใช้ผังแป้นพิมพ์เหมือนหน้าต่างก่อนหน้า" | ||||
12763 | |||||
12764 | #~ msgid "Preview Layout" | ||||
12765 | #~ msgstr "ดูตัวอย่างผังแป้นพิมพ์" | ||||
12766 | |||||
12767 | #~ msgid "" | ||||
12768 | #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" | ||||
12769 | #~ "default settings" | ||||
5258 | #~ msgstr "" | 12770 | #~ msgstr "" | ||
n | 5259 | #~ "บุคคลที่สามอาจขโมยการเชื่อมต่อของคุณไปแล้ว " | n | 12771 | #~ "แทนที่ค่าตั้งผังแป้นพิมพ์ปัจจุบัน\n" |
5260 | #~ "คุณควรจะเชื่อมต่อต่อไปก็ต่อเมื่อคุณรู้ว่ามีเหตุผลที่ดีที่เว็บไซต์นี้ไม่ได้ใช | 12772 | #~ "ด้วยค่าปริยาย" | ||
> | ้การระบุตัวตนที่เชื่อถือได้เท่านั้น" | ||||
12773 | |||||
12774 | #~ msgid "Reset to De_faults" | ||||
12775 | #~ msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย" | ||||
12776 | |||||
12777 | #~ msgid "Layout" | ||||
12778 | #~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์" | ||||
12779 | |||||
12780 | #~ msgid "Change contrast:" | ||||
12781 | #~ msgstr "เปลี่ยนความต่างระดับสี:" | ||||
12782 | |||||
12783 | #~ msgid "Type here to test settings" | ||||
12784 | #~ msgstr "ลองพิมพ์ที่นี่เพื่อทดสอบ" | ||||
12785 | |||||
12786 | #~ msgid "_Text size:" | ||||
12787 | #~ msgstr "_ขนาดตัวอักษร:" | ||||
12788 | |||||
12789 | #~ msgctxt "universal access, seeing" | ||||
12790 | #~ msgid "Zoom" | ||||
12791 | #~ msgstr "ซูม" | ||||
12792 | |||||
12793 | #~ msgid "Show" | ||||
12794 | #~ msgstr "แสดง" | ||||
12795 | |||||
12796 | #~ msgid "Cr_eate" | ||||
12797 | #~ msgstr "_สร้าง" | ||||
12798 | |||||
12799 | #~ msgid "Create new account" | ||||
12800 | #~ msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่" | ||||
12801 | |||||
12802 | #~ msgid "Choose a generated password" | ||||
12803 | #~ msgstr "เลือกรหัสผ่านจากการสุ่ม" | ||||
12804 | |||||
12805 | #~ msgid "Account _type" | ||||
12806 | #~ msgstr "_ชนิดของบัญชี" | ||||
12807 | |||||
12808 | #~ msgid "More choices..." | ||||
12809 | #~ msgstr "เลือกเพิ่มเติม..." | ||||
12810 | |||||
12811 | #~ msgid "Wacom Graphics Tablet" | ||||
12812 | #~ msgstr "แท็บเล็ตกราฟิกส์ Wacom" | ||||
12813 | |||||
12814 | #~ msgid "_Photos:" | ||||
12815 | #~ msgstr "_ภาพถ่าย:" | ||||
12816 | |||||
12817 | #~ msgid "Toggle contrast" | ||||
12818 | #~ msgstr "เปิด/ปิดความต่างระดับสี" | ||||
12819 | |||||
12820 | #~ msgid "Toggle magnifier" | ||||
12821 | #~ msgstr "เปิด/ปิดแว่นขยาย" | ||||
12822 | |||||
12823 | #~ msgid "Toggle screen reader" | ||||
12824 | #~ msgstr "เปิด/ปิดโปรแกรมอ่านหน้าจอ" | ||||
12825 | |||||
12826 | #~ msgid "Accelerator key" | ||||
12827 | #~ msgstr "ปุ่มลัด" | ||||
12828 | |||||
12829 | #~ msgid "Accelerator modifiers" | ||||
12830 | #~ msgstr "ปุ่มประกอบปุ่มลัด" | ||||
12831 | |||||
12832 | #~ msgid "Accelerator keycode" | ||||
12833 | #~ msgstr "รหัสปุ่มของปุ่มลัด" | ||||
12834 | |||||
12835 | #~ msgid "The type of accelerator." | ||||
12836 | #~ msgstr "ชนิดของปุ่มลัด" | ||||
12837 | |||||
12838 | #~ msgid "Too many custom shortcuts" | ||||
12839 | #~ msgstr "ปุ่มลัดที่กำหนดเองมีมากเกินไป" | ||||
12840 | |||||
12841 | #~ msgid "Media and Autorun" | ||||
12842 | #~ msgstr "สื่อและ Autorun" | ||||
12843 | |||||
12844 | #~ msgid "Configure media and autorun preferences" | ||||
12845 | #~ msgstr "ตั้งค่าสื่อและ autorun" | ||||
12846 | |||||
12847 | #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" | ||||
12848 | #~ msgstr "ซีดี;ดีวีดี;usb;เพลง;ภาพยนตร์;วีดิทัศน์;แผ่น;" | ||||
12849 | |||||
12850 | #~ msgid "Ask me" | ||||
12851 | #~ msgstr "ถาม" | ||||
12852 | |||||
12853 | #~ msgid "Shutdown" | ||||
12854 | #~ msgstr "ปิดเครื่อง" | ||||
12855 | |||||
12856 | #~ msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above | ||||
> | ." | ||||
12857 | #~ msgstr "จะแสดงเฉพาะโพรไฟล์ที่เข้ากันได้กับอุปกรณ์เท่านั้น" | ||||
12858 | |||||
12859 | #~ msgid "_Turn off after:" | ||||
12860 | #~ msgstr "ปิ_ดหลังจาก:" | ||||
12861 | |||||
12862 | #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" | ||||
12863 | #~ msgstr "คีย์ของ GConf ที่เครื่องมือแก้ไขคุณสมบัตินี้แนบอยู่ด้วย" | ||||
12864 | |||||
12865 | #~ msgid "Callback" | ||||
12866 | #~ msgstr "เรียกกลับ" | ||||
12867 | |||||
12868 | #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" | ||||
12869 | #~ msgstr "ใช้การเรียกกลับหากค่าที่ติดกับคีย์เปลี่ยนไป" | ||||
12870 | |||||
12871 | #~ msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client o | ||||
> | n apply" | ||||
12872 | #~ msgstr "ชุดการเปลี่ยนแปลงของ GConf ซึ่งเก็บข้อมูลที่จะส่งต่อไปยังไคลเอนต์ของ | ||||
> | gconf เมื่อจะเริ่มใช้" | ||||
12873 | |||||
12874 | #~ msgid "Conversion to widget callback" | ||||
12875 | #~ msgstr "การแปลงค่าเป็น callback ของวิดเจ็ต" | ||||
12876 | |||||
12877 | #~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the | ||||
> | widget" | ||||
12878 | #~ msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจาก GConf ไปเป็นวิดเจ็ต" | ||||
12879 | |||||
12880 | #~ msgid "Conversion from widget callback" | ||||
12881 | #~ msgstr "การแปลงจากค่า callback ของวิดเจ็ต" | ||||
12882 | |||||
12883 | #~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the | ||||
> | widget" | ||||
12884 | #~ msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจากวิดเจ็ตไปเป็น GConf" | ||||
12885 | |||||
12886 | #~ msgid "UI Control" | ||||
12887 | #~ msgstr "ตัวควบคุม UI" | ||||
12888 | |||||
12889 | #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" | ||||
12890 | #~ msgstr "วัตถุที่ทำหน้าที่ควบคุมคุณสมบัติ (โดยปกติจะเป็นวิดเจ็ต)" | ||||
12891 | |||||
12892 | #~ msgid "Property editor object data" | ||||
12893 | #~ msgstr "ข้อมูลของวัตถุเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ" | ||||
12894 | |||||
12895 | #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" | ||||
12896 | #~ msgstr "ข้อมูลกำหนดเองที่ต้องใช้สำหรับเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ" | ||||
12897 | |||||
12898 | #~ msgid "Property editor data freeing callback" | ||||
12899 | #~ msgstr "callback เมื่อปล่อยข้อมูลของเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ" | ||||
12900 | |||||
12901 | #~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" | ||||
12902 | #~ msgstr "callback ที่จะเรียกเมื่อข้อมูลของเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติจะถูกปล่อย" | ||||
5261 | 12903 | ||||
5262 | #~ msgid "" | 12904 | #~ msgid "" | ||
n | 5263 | #~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do " | n | 12905 | #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" |
5264 | #~ "this." | 12906 | #~ "\n" | ||
5265 | #~ msgstr "ธนาคาร ร้านค้า และเว็บไซต์สาธารณะอื่นๆ ที่ถูกต้องตามกฎหมายจะไม่ขอให้ค | 12907 | #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background p | ||
> | ุณทำเช่นนี้" | > | icture." | ||
5266 | |||||
5267 | #~ msgid "Try again" | ||||
5268 | #~ msgstr "ลองใหม่" | ||||
5269 | |||||
5270 | #~ msgid "Look out!" | ||||
5271 | #~ msgstr "ระวัง!" | ||||
5272 | |||||
5273 | #~ msgid "Load Anyway" | ||||
5274 | #~ msgstr "โหลดต่อไป" | ||||
5275 | |||||
5276 | #~ msgid "_OK" | ||||
5277 | #~ msgstr "_ตกลง" | 12908 | #~ msgstr "" | ||
5278 | 12909 | #~ "ไม่พบแฟ้ม '%s'\n" | |||
5279 | #, c-format | 12910 | #~ "\n" | ||
5280 | #~ msgid "Directory “%s” is not writable" | 12911 | #~ "กรุณาตรวจดูว่าภาพนี้มีอยู่จริงแล้วลองใหม่ หรือเลือกภาพพื้นหลังอื่น" | ||
5281 | #~ msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนไดเรกทอรี “%s”" | ||||
5282 | |||||
5283 | #~ msgid "You do not have permission to create files in this directory." | ||||
5284 | #~ msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์สร้างแฟ้มในไดเรกทอรีนี้" | ||||
5285 | |||||
5286 | #~ msgid "Directory not Writable" | ||||
5287 | #~ msgstr "เขียนไดเรกทอรีไม่ได้" | ||||
5288 | |||||
5289 | #, c-format | ||||
5290 | #~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" | ||||
5291 | #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้" | ||||
5292 | 12912 | ||||
5293 | #~ msgid "" | 12913 | #~ msgid "" | ||
n | 5294 | #~ "A file with this name already exists and you don't have permission to " | n | 12914 | #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" |
5295 | #~ "overwrite it." | 12915 | #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" | ||
5296 | #~ msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ" | 12916 | #~ "\n" | ||
12917 | #~ "Please select a different picture instead." | ||||
12918 | #~ msgstr "" | ||||
12919 | #~ "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้ม '%s'\n" | ||||
12920 | #~ "แฟ้มอาจจะเป็นรูปภาพชนิดที่โปรแกรมยังไม่รองรับ\n" | ||||
12921 | #~ "\n" | ||||
12922 | #~ "กรุณาเลือกภาพอื่น" | ||||
5297 | 12923 | ||||
n | 5298 | #~ msgid "Cannot Overwrite File" | n | 12924 | #~ msgid "Please select an image." |
5299 | #~ msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้" | 12925 | #~ msgstr "กรุณาเลือกภาพที่จะใช้" | ||
5300 | 12926 | ||||
n | 5301 | #, c-format | n | 12927 | #~ msgid "Create a user" |
5302 | #~ msgid "Could not display help: %s" | 12928 | #~ msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้" | ||
5303 | #~ msgstr "ไม่สามารถแสดงวิธีใช้: %s" | ||||
5304 | 12929 | ||||
n | 5305 | #~ msgid "Master password needed" | n | 12930 | #~ msgid "Upside-down" |
5306 | #~ msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านหลัก" | 12931 | #~ msgstr "กลับหัว" | ||
12932 | |||||
12933 | #~ msgid "On AC _power:" | ||||
12934 | #~ msgstr "เมื่อใช้ไ_ฟ AC:" | ||||
5307 | 12935 | ||||
5308 | #~ msgid "" | 12936 | #~ msgid "" | ||
n | 5309 | #~ "The passwords from the previous version are locked with a master " | n | 12937 | #~ "Dialog is unlocked.\n" |
5310 | #~ "password. If you want to import them, please enter your master password " | 12938 | #~ "Click to prevent further changes" | ||
5311 | #~ "below." | ||||
5312 | #~ msgstr "" | 12939 | #~ msgstr "" | ||
n | 5313 | #~ "รหัสผ่านจากรุ่นก่อนถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการนำเข้ารหัสผ่านเหล | n | 12940 | #~ "กล่องโต้ตอบไม่ได้ล็อคไว้\n" |
> | ่านั้น " | ||||
5314 | #~ "กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้" | 12941 | #~ "คลิกเพื่อล็อคป้องกันการแก้ไข" | ||
5315 | |||||
5316 | #~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." | ||||
5317 | #~ msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มคุกกี้จาก Mozilla" | ||||
5318 | 12942 | ||||
5319 | #~ msgid "" | 12943 | #~ msgid "" | ||
n | 5320 | #~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration " | n | 12944 | #~ "Dialog is locked.\n" |
5321 | #~ "to ~/.config/epiphany" | 12945 | #~ "Click to make changes" | ||
5322 | #~ msgstr "Web 3.6 เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และจะลองปรับย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.co | ||||
> | nfig/epiphany" | ||||
5323 | |||||
5324 | #~ msgid "50%" | ||||
5325 | #~ msgstr "50%" | 12946 | #~ msgstr "" | ||
12947 | #~ "กล่องโต้ตอบถูกล็อคอยู่\n" | ||||
12948 | #~ "คลิกเพื่อเริ่มแก้ไข" | ||||
5326 | 12949 | ||||
n | 5327 | #~ msgid "75%" | n | 12950 | #~ msgid "" |
12951 | #~ "System policy prevents changes.\n" | ||||
12952 | #~ "Contact your system administrator" | ||||
5328 | #~ msgstr "75%" | 12953 | #~ msgstr "" | ||
12954 | #~ "นโยบายของระบบได้ป้องกันการเปลี่ยนแปลงไว้\n" | ||||
12955 | #~ "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" | ||||
5329 | 12956 | ||||
n | n | 12957 | #~ msgid "24-Hour Time" | ||
12958 | #~ msgstr "เวลาแบบ 24 ชั่วโมง" | ||||
12959 | |||||
12960 | #~ msgid "Use default layout in new windows" | ||||
12961 | #~ msgstr "ใช้ผังแป้นพิมพ์ปริยายในหน้าต่างใหม่" | ||||
12962 | |||||
12963 | #~ msgid "Use previous window's layout in new windows" | ||||
12964 | #~ msgstr "ใช้ผังแป้นพิมพ์ของหน้าต่างก่อนหน้าในหน้าต่างใหม่" | ||||
12965 | |||||
12966 | #~ msgid "When the sleep button is pressed:" | ||||
12967 | #~ msgstr "เมื่อกดปุ่มหลับเครื่อง:" | ||||
12968 | |||||
12969 | #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" | ||||
12970 | #~ msgstr "แป้นพิมพ์;เมาส์;สิ่งอำนวยความสะดวก;" | ||||
12971 | |||||
12972 | #~ msgid "More backgrounds URL" | ||||
12973 | #~ msgstr "URL สำหรับภาพพื้นหลังเพิ่มเติม" | ||||
12974 | |||||
12975 | #~ msgid "More themes URL" | ||||
12976 | #~ msgstr "URL สำหรับชุดตกแต่งเพิ่มเติม" | ||||
12977 | |||||
12978 | #~ msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the | ||||
> | appropriate network proxy configuration." | ||||
12979 | #~ msgstr "กำหนดค่านี้เป็นชื่อสถานที่ปัจจุบันของคุณ ค่านี้จะใช้พิจารณาค่าที่เหมา | ||||
> | ะสมสำหรับพร็อกซีเครือข่าย" | ||||
12980 | |||||
12981 | #~ msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty stri | ||||
> | ng the link will not appear." | ||||
12982 | #~ msgstr "URL สำหรับหาภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะเพิ่มเติม ถ้ากำหนดเป็นข้อความว่าง ก็จะ | ||||
> | ไม่แสดงลิงก์" | ||||
12983 | |||||
12984 | #~ msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string th | ||||
> | e link will not appear." | ||||
12985 | #~ msgstr "URL สำหรับหาชุดตกแต่งเดสก์ท็อปเพิ่มเติม ถ้ากำหนดเป็นข้อความว่าง ก็จะไ | ||||
> | ม่แสดงลิงก์" | ||||
12986 | |||||
12987 | #~ msgid "12 hour format" | ||||
12988 | #~ msgstr "แบบ AM/PM" | ||||
12989 | |||||
12990 | #~ msgid "24 hour format" | ||||
12991 | #~ msgstr "แบบ 24 ชั่วโมง" | ||||
12992 | |||||
12993 | #~ msgid "Preferred Applications" | ||||
12994 | #~ msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ" | ||||
12995 | |||||
12996 | #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" | ||||
12997 | #~ msgstr "เรียกโปรแกรมอำนวยความสะดวกสำหรับสายตาที่กำหนดไว้" | ||||
12998 | |||||
12999 | #~ msgid "Visual Assistance" | ||||
13000 | #~ msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับสายตา" | ||||
13001 | |||||
13002 | #~ msgid "Error setting default browser: %s" | ||||
13003 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเบราว์เซอร์ปริยาย: %s" | ||||
13004 | |||||
13005 | #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" | ||||
13006 | #~ msgstr "ข้อความ '%s' ทั้งหมดจะถูกแทนด้วยลิงก์จริง" | ||||
13007 | |||||
13008 | #~ msgid "Co_mmand:" | ||||
13009 | #~ msgstr "_คำสั่ง:" | ||||
13010 | |||||
13011 | #~ msgid "E_xecute flag:" | ||||
13012 | #~ msgstr "_ตัวเลือกเพิ่มเติม:" | ||||
13013 | |||||
13014 | #~ msgid "Instant Messenger" | ||||
13015 | #~ msgstr "ข้อความทันใจ" | ||||
13016 | |||||
13017 | #~ msgid "Mail Reader" | ||||
13018 | #~ msgstr "โปรแกรมอ่านเมล" | ||||
13019 | |||||
13020 | #~ msgid "Mobility" | ||||
13021 | #~ msgstr "อุปกรณ์พกพา" | ||||
13022 | |||||
13023 | #~ msgid "Run at st_art" | ||||
13024 | #~ msgstr "เรียกเมื่อเ_ข้าระบบ" | ||||
13025 | |||||
13026 | #~ msgid "Run in t_erminal" | ||||
13027 | #~ msgstr "เรียกใช้ในเทอร์_มินัล" | ||||
13028 | |||||
13029 | #~ msgid "Terminal Emulator" | ||||
13030 | #~ msgstr "โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล" | ||||
13031 | |||||
13032 | #~ msgid "Visual" | ||||
13033 | #~ msgstr "ด้านการมองเห็น" | ||||
13034 | |||||
13035 | #~ msgid "_Run at start" | ||||
13036 | #~ msgstr "เ_รียกเมื่อเข้าระบบ" | ||||
13037 | |||||
13038 | #~ msgid "Banshee Music Player" | ||||
13039 | #~ msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Banshee" | ||||
13040 | |||||
13041 | #~ msgid "Debian Terminal Emulator" | ||||
13042 | #~ msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน" | ||||
13043 | |||||
13044 | #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" | ||||
13045 | #~ msgstr "แว่นขยายของ GNOME ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านหน้าจอ" | ||||
13046 | |||||
13047 | #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" | ||||
13048 | #~ msgstr "แป้นพิมพ์บนจอของ GNOME" | ||||
13049 | |||||
13050 | #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" | ||||
13051 | #~ msgstr "แว่นขยายของ KDE ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านหน้าจอ" | ||||
13052 | |||||
13053 | #~ msgid "Linux Screen Reader" | ||||
13054 | #~ msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอสำหรับลินุกซ์" | ||||
13055 | |||||
13056 | #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" | ||||
13057 | #~ msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอสำหรับลินุกซ์ พร้อมแว่นขยาย" | ||||
13058 | |||||
13059 | #~ msgid "Muine Music Player" | ||||
13060 | #~ msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Muine" | ||||
13061 | |||||
13062 | #~ msgid "Orca with Magnifier" | ||||
13063 | #~ msgstr "Orca พร้อมแว่นขยาย" | ||||
13064 | |||||
13065 | #~ msgid "Rhythmbox Music Player" | ||||
13066 | #~ msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Rhythmbox" | ||||
13067 | |||||
13068 | #~ msgid "Standard XTerminal" | ||||
13069 | #~ msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X" | ||||
13070 | |||||
13071 | #~ msgid "Totem Movie Player" | ||||
13072 | #~ msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์ Totem" | ||||
13073 | |||||
13074 | #~ msgid "Upside Down" | ||||
13075 | #~ msgstr "กลับหัว" | ||||
13076 | |||||
13077 | #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" | ||||
13078 | #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบปุ่มลัดออกจากฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s" | ||||
13079 | |||||
13080 | #~ msgid "Keyboard _model:" | ||||
13081 | #~ msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์:" | ||||
13082 | |||||
13083 | #~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" | ||||
13084 | #~ msgstr "เลื่อนลำดับในรายชื่อของผังแป้นพิมพ์ที่เลือกลง" | ||||
13085 | |||||
13086 | #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" | ||||
13087 | #~ msgstr "แสดงแผนผังของผังแป้นพิมพ์ที่เลือก" | ||||
13088 | |||||
13089 | #~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" | ||||
13090 | #~ msgstr "ลบผังแป้นพิมพ์ที่เลือกออกจากรายชื่อ" | ||||
13091 | |||||
13092 | #~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" | ||||
13093 | #~ msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์ที่จะเพิ่มเข้าในรายชื่อ" | ||||
13094 | |||||
13095 | #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" | ||||
13096 | #~ msgstr "เ_ปิดใช้การบังคับตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นกดเลข" | ||||
13097 | |||||
13098 | #~ msgid "By _country" | ||||
13099 | #~ msgstr "ตาม_ประเทศ" | ||||
13100 | |||||
13101 | #~ msgid "_Country:" | ||||
13102 | #~ msgstr "ประเ_ทศ:" | ||||
13103 | |||||
13104 | #~ msgid "_Variants:" | ||||
13105 | #~ msgstr "แ_บบย่อย:" | ||||
13106 | |||||
13107 | #~ msgid "Choose a Keyboard Model" | ||||
13108 | #~ msgstr "เลือกรุ่นแป้นพิมพ์" | ||||
13109 | |||||
13110 | #~ msgid "_Models:" | ||||
13111 | #~ msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์:" | ||||
13112 | |||||
13113 | #~ msgid "_Vendors:" | ||||
13114 | #~ msgstr "ผู้_จำหน่าย:" | ||||
13115 | |||||
13116 | #~ msgid "Vendors" | ||||
13117 | #~ msgstr "ผู้จำหน่าย" | ||||
13118 | |||||
13119 | #~ msgid "Choose type of click _beforehand" | ||||
13120 | #~ msgstr "เลือกชนิดของการคลิกไว้_ล่วงหน้า" | ||||
13121 | |||||
13122 | #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" | ||||
13123 | #~ msgstr "เลือกชนิดของการคลิกด้วยท่า_ขยับเมาส์" | ||||
13124 | |||||
13125 | #~ msgid "D_rag click:" | ||||
13126 | #~ msgstr "คลิกเ_พื่อลาก:" | ||||
13127 | |||||
13128 | #~ msgid "Show click type _window" | ||||
13129 | #~ msgstr "แสดง_หน้าต่างเลือกชนิดการคลิก" | ||||
13130 | |||||
13131 | #~ msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type | ||||
> | ." | ||||
13132 | #~ msgstr "คุณสามารถใช้แอพเพล็ต \"คลิกโดยวางแช่\" บนพาเนลในการเลือกวิธีคลิกได้เช | ||||
> | ่นกัน" | ||||
13133 | |||||
13134 | #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" | ||||
13135 | #~ msgstr "เริ่มการคลิ_กเมื่อหยุดเคลื่อนเมาส์" | ||||
13136 | |||||
13137 | #~ msgid "Set the system proxy settings" | ||||
13138 | #~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของระบบ" | ||||
13139 | |||||
13140 | #~ msgid "Preparing connection" | ||||
13141 | #~ msgstr "กำลังเตรียมการเชื่อมต่อ" | ||||
13142 | |||||
13143 | #~ msgid "Secure HTTP Proxy:" | ||||
13144 | #~ msgstr "พร็อกซี HTTP นิรภัย:" | ||||
13145 | |||||
13146 | #~ msgid "LowContrast" | ||||
13147 | #~ msgstr "สีไม่ตัดกัน" | ||||
13148 | |||||
13149 | #~ msgid "Use an alternative form of text input" | ||||
13150 | #~ msgstr "ใช้การป้อนข้อความแบบอื่น" | ||||
13151 | |||||
13152 | #~ msgctxt "Account type" | ||||
13153 | #~ msgid "Supervised" | ||||
13154 | #~ msgstr "มีการกำกับดูแล" | ||||
13155 | |||||
5330 | #~ msgid "100%" | 13156 | #~ msgid "" | ||
13157 | #~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer wit | ||||
> | hout a password. For security, remote logins to " | ||||
13158 | #~ "this account are not allowed.\n" | ||||
13159 | #~ "\n" | ||||
13160 | #~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the acco | ||||
> | unt will be deleted.</b>" | ||||
5331 | #~ msgstr "100%" | 13161 | #~ msgstr "" | ||
13162 | #~ "บัญชีผู้มาเยือนจะอนุญาตให้ใครก็ได้เข้าระบบในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ได้แบบชั่วค | ||||
> | ราวโดยไม่ต้องใช้รหัสผ่าน เพื่อความปลอดภัย " | ||||
13163 | #~ "จะไม่อนุญาตให้เข้าระบบด้วยบัญชีนี้จากเครื่องอื่นในเครือข่าย\n" | ||||
13164 | #~ "\n" | ||||
13165 | #~ "<b>เมื่อผู้มาเยือนออกจากระบบ แฟ้มและข้อมูลที่เชื่อมโยงกับบัญชีนี้จะถูกลบทิ้ง | ||||
> | ทั้งหมด</b>" | ||||
5332 | 13166 | ||||
n | 5333 | #~ msgid "125%" | n | 13167 | #~ msgid "Accounts" |
5334 | #~ msgstr "125%" | 13168 | #~ msgstr "บัญชี" | ||
5335 | 13169 | ||||
n | 5336 | #~ msgid "150%" | n | 13170 | #~ msgid "Address Book Card:" |
5337 | #~ msgstr "150%" | 13171 | #~ msgstr "บัตรในสมุดที่อยู่:" | ||
5338 | 13172 | ||||
n | 5339 | #~ msgid "175%" | n | 13173 | #~ msgid "Allow guests to log in to this computer" |
5340 | #~ msgstr "175%" | 13174 | #~ msgstr "อนุญาตให้ผู้มาเยือนเข้าระบบในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" | ||
5341 | 13175 | ||||
n | 5342 | #~ msgid "200%" | n | 13176 | #~ msgid "E-mail address:" |
5343 | #~ msgstr "200%" | 13177 | #~ msgstr "ที่อยู่อีเมล:" | ||
5344 | |||||
5345 | #~ msgid "300%" | ||||
5346 | #~ msgstr "300%" | ||||
5347 | |||||
5348 | #~ msgid "400%" | ||||
5349 | #~ msgstr "400%" | ||||
5350 | |||||
5351 | #~ msgid "Others" | ||||
5352 | #~ msgstr "อื่นๆ" | ||||
5353 | |||||
5354 | #, c-format | ||||
5355 | #~ msgid "You are connected to %s" | ||||
5356 | #~ msgstr "คุณเชื่อมต่อไปยัง %s" | ||||
5357 | |||||
5358 | #~ msgid "Part of this page is insecure." | ||||
5359 | #~ msgstr "ส่วนหนึ่งของหน้านี้ไม่นิรภัย" | ||||
5360 | 13178 | ||||
5361 | #~ msgid "Open" | 13179 | #~ msgid "Open" | ||
5362 | #~ msgstr "เปิด" | 13180 | #~ msgstr "เปิด" | ||
5363 | 13181 | ||||
n | 5364 | #~ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" | n | 13182 | #~ msgid "Restrictions:" |
5365 | #~ msgstr "ลากไอคอนนี้ไปปล่อยเพื่อสร้างลิงก์มายังหน้านี้" | 13183 | #~ msgstr "ข้อจำกัด:" | ||
5366 | 13184 | ||||
n | 5367 | #, c-format | n | 13185 | #~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" |
5368 | #~ msgid "%d bookmark is similar" | 13186 | #~ msgstr "แสดงคำสั่งปิดเครื่อง พักเครื่อง และเปิดเครื่องใหม่" | ||
5369 | #~ msgid_plural "%d bookmarks are similar" | ||||
5370 | #~ msgstr[0] "ที่คั่นหน้า %d รายการคล้ายกัน" | ||||
5371 | 13187 | ||||
n | 5372 | #, c-format | n | 13188 | #~ msgid "Show list of users" |
5373 | #~ msgid "“%s” Properties" | 13189 | #~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้ใช้" | ||
5374 | #~ msgstr "คุณสมบัติของ “%s”" | ||||
5375 | 13190 | ||||
n | 5376 | #~ msgid "_Title:" | n | 13191 | #~ msgid "Example preferences panel" |
13192 | #~ msgstr "แผงปรับแต่งตัวอย่าง" | ||||
13193 | |||||
13194 | #~ msgid "Foo;Bar;Baz;" | ||||
13195 | #~ msgstr "ขี้หมูรา;ขี้หมาแห้ง;" | ||||
13196 | |||||
13197 | #~ msgid "Chocolate" | ||||
13198 | #~ msgstr "ช็อกโกเลต" | ||||
13199 | |||||
13200 | #~ msgid "Chameleon" | ||||
13201 | #~ msgstr "กิ้งก่า" | ||||
13202 | |||||
13203 | #~ msgid "Plum" | ||||
13204 | #~ msgstr "เหมย" | ||||
13205 | |||||
13206 | #~ msgid "Aluminium" | ||||
13207 | #~ msgstr "อะลูมิเนียม" | ||||
13208 | |||||
13209 | #~ msgid "Location already exists" | ||||
13210 | #~ msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว" | ||||
13211 | |||||
13212 | #~ msgid "Set your network proxy preferences" | ||||
13213 | #~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของเครือข่าย" | ||||
13214 | |||||
13215 | #~ msgid "Web;Location;" | ||||
13216 | #~ msgstr "เว็บ;สถานที่;" | ||||
13217 | |||||
13218 | #~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" | ||||
13219 | #~ msgstr "<b>ตั้งค่าพร็อกซีเอ_ง</b>" | ||||
13220 | |||||
13221 | #~ msgid "Create New Location" | ||||
13222 | #~ msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่" | ||||
13223 | |||||
13224 | #~ msgid "HTTP Proxy Details" | ||||
13225 | #~ msgstr "รายละเอียดพร็อกซี HTTP" | ||||
13226 | |||||
13227 | #~ msgid "Ignore Host List" | ||||
13228 | #~ msgstr "รายชื่อโฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี" | ||||
13229 | |||||
13230 | #~ msgid "Network Proxy Preferences" | ||||
13231 | #~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเครือข่าย" | ||||
13232 | |||||
13233 | #~ msgid "S_ocks host:" | ||||
13234 | #~ msgstr "โฮสต์ S_ocks:" | ||||
13235 | |||||
13236 | #~ msgid "The location already exists." | ||||
13237 | #~ msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว" | ||||
13238 | |||||
13239 | #~ msgid "U_sername:" | ||||
5377 | #~ msgstr "_ชื่อ:" | 13240 | #~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" | ||
5378 | 13241 | ||||
n | 5379 | #~ msgid "A_ddress:" | n | 13242 | #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" |
5380 | #~ msgstr "_ที่อยู่:" | 13243 | #~ msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:" | ||
5381 | 13244 | ||||
n | 5382 | #~ msgid "T_opics:" | n | 13245 | #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" |
5383 | #~ msgstr "ห_มวด:" | 13246 | #~ msgstr "ใ_ช้พร็อกซีเดียวกันสำหรับทุกโพรโทคอล" | ||
5384 | 13247 | ||||
n | 5385 | #~ msgid "Sho_w all topics" | n | 13248 | #~ msgid "Slide Show" |
5386 | #~ msgstr "แสด_งทุกหมวด" | 13249 | #~ msgstr "การแสดงสไลด์" | ||
5387 | 13250 | ||||
n | 5388 | #~ msgid "Entertainment" | n | ||
5389 | #~ msgstr "บันเทิง" | ||||
5390 | |||||
5391 | #~ msgid "News" | ||||
5392 | #~ msgstr "ข่าว" | ||||
5393 | |||||
5394 | #~ msgid "Shopping" | ||||
5395 | #~ msgstr "ช็อปปิ้ง" | ||||
5396 | |||||
5397 | #~ msgid "Sports" | ||||
5398 | #~ msgstr "กีฬา" | ||||
5399 | |||||
5400 | #~ msgid "Travel" | 13251 | #~ msgid "Image" | ||
5401 | #~ msgstr "ท่องเที่ยว" | ||||
5402 | |||||
5403 | #~ msgid "Work" | ||||
5404 | #~ msgstr "งาน" | 13252 | #~ msgstr "รูปภาพ" | ||
5405 | 13253 | ||||
n | 5406 | #~ msgctxt "bookmarks" | n | 13254 | #~ msgid "_Detect monitors" |
5407 | #~ msgid "All" | 13255 | #~ msgstr "_ตรวจหาจอภาพต่างๆ" | ||
5408 | #~ msgstr "ทั้งหมด" | ||||
5409 | 13256 | ||||
n | 5410 | #~ msgctxt "bookmarks" | n | 13257 | #~ msgid "Open with \"%s\"" |
5411 | #~ msgid "Not Categorized" | 13258 | #~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" | ||
13259 | |||||
13260 | #~ msgid "Image/label border" | ||||
13261 | #~ msgstr "เส้นขอบรูป/ป้าย" | ||||
13262 | |||||
13263 | #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" | ||||
13264 | #~ msgstr "ความกว้างของเส้นขอบรอบป้ายและรูปภาพในกล่องโต้ตอบแจ้งเหตุ" | ||||
13265 | |||||
13266 | #~ msgid "The type of alert" | ||||
13267 | #~ msgstr "ชนิดของการแจ้งเหตุ" | ||||
13268 | |||||
13269 | #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" | ||||
13270 | #~ msgstr "ปุ่มที่จะแสดงในกล่องโต้ตอบแจ้งเหตุ" | ||||
13271 | |||||
13272 | #~ msgid "Place your left thumb on %s" | ||||
13273 | #~ msgstr "วางนิ้วหัวแม่มือซ้ายของคุณลงบน %s" | ||||
13274 | |||||
13275 | #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" | ||||
13276 | #~ msgstr "กลิ้งนิ้วหัวแม่มือซ้ายของคุณลงบน %s" | ||||
13277 | |||||
13278 | #~ msgid "Place your left index finger on %s" | ||||
13279 | #~ msgstr "วางนิ้วชี้ซ้ายของคุณลงบน %s" | ||||
13280 | |||||
13281 | #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" | ||||
13282 | #~ msgstr "กลิ้งนิ้วชี้ซ้ายของคุณลงบน %s" | ||||
13283 | |||||
13284 | #~ msgid "Place your left middle finger on %s" | ||||
13285 | #~ msgstr "วางนิ้วกลางซ้ายของคุณลงบน %s" | ||||
13286 | |||||
13287 | #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" | ||||
13288 | #~ msgstr "กลิ้งนิ้วกลางซ้ายของคุณลงบน %s" | ||||
13289 | |||||
13290 | #~ msgid "Place your left ring finger on %s" | ||||
13291 | #~ msgstr "วางนิ้วนางซ้ายของคุณลงบน %s" | ||||
13292 | |||||
13293 | #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" | ||||
13294 | #~ msgstr "กลิ้งนิ้วนางซ้ายของคุณลงบน %s" | ||||
13295 | |||||
13296 | #~ msgid "Place your left little finger on %s" | ||||
13297 | #~ msgstr "วางนิ้วก้อยซ้ายของคุณลงบน %s" | ||||
13298 | |||||
13299 | #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" | ||||
13300 | #~ msgstr "กลิ้งนิ้วก้อยซ้ายของคุณลงบน %s" | ||||
13301 | |||||
13302 | #~ msgid "Place your right thumb on %s" | ||||
13303 | #~ msgstr "วางนิ้วหัวแม่มือขวาของคุณลงบน %s" | ||||
13304 | |||||
13305 | #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" | ||||
13306 | #~ msgstr "กลิ้งนิ้วหัวแม่มือขวาของคุณลงบน %s" | ||||
13307 | |||||
13308 | #~ msgid "Place your right index finger on %s" | ||||
13309 | #~ msgstr "วางนิ้วชี้ขวาของคุณลงบน %s" | ||||
13310 | |||||
13311 | #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" | ||||
13312 | #~ msgstr "กลิ้งนิ้วชี้ขวาของคุณลงบน %s" | ||||
13313 | |||||
13314 | #~ msgid "Place your right middle finger on %s" | ||||
13315 | #~ msgstr "วางนิ้วกลางขวาของคุณลงบน %s" | ||||
13316 | |||||
13317 | #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" | ||||
13318 | #~ msgstr "กลิ้งนิ้วกลางขวาของคุณลงบน %s" | ||||
13319 | |||||
13320 | #~ msgid "Place your right ring finger on %s" | ||||
13321 | #~ msgstr "วางนิ้วนางขวาของคุณลงบน %s" | ||||
13322 | |||||
13323 | #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" | ||||
13324 | #~ msgstr "กลิ้งนิ้วนางขวาของคุณลงบน %s" | ||||
13325 | |||||
13326 | #~ msgid "Place your right little finger on %s" | ||||
13327 | #~ msgstr "วางนิ้วก้อยขวาของคุณลงบน %s" | ||||
13328 | |||||
13329 | #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" | ||||
13330 | #~ msgstr "กลิ้งนิ้วก้อยขวาของคุณลงบน %s" | ||||
13331 | |||||
13332 | #~ msgid "Swipe your finger again" | ||||
13333 | #~ msgstr "กลิ้งนิ้วของคุณอีกครั้ง" | ||||
13334 | |||||
13335 | #~ msgid "Swipe was too short, try again" | ||||
13336 | #~ msgstr "คุณกลิ้งสั้นเกินไป กรุณาลองใหม่อีกครั้ง" | ||||
13337 | |||||
13338 | #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" | ||||
13339 | #~ msgstr "นิ้วของคุณไม่ได้กึ่งกลาง กรุณาลองกลิ้งนิ้วใหม่อีกครั้ง" | ||||
13340 | |||||
13341 | #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" | ||||
13342 | #~ msgstr "กรุณาเอานิ้วออก แล้วลองกลิ้งนิ้วใหม่อีกครั้ง" | ||||
13343 | |||||
13344 | #~ msgid "No Image" | ||||
5412 | #~ msgstr "ไม่มีหมวด" | 13345 | #~ msgstr "ไม่มีรูป" | ||
5413 | |||||
5414 | #~ msgctxt "bookmarks" | ||||
5415 | #~ msgid "Nearby Sites" | ||||
5416 | #~ msgstr "ไซต์ท้องถิ่น" | ||||
5417 | |||||
5418 | #~ msgid "Untitled" | ||||
5419 | #~ msgstr "ไม่มีชื่อ" | ||||
5420 | |||||
5421 | #~ msgid "Web (RDF)" | ||||
5422 | #~ msgstr "เว็บ (RDF)" | ||||
5423 | |||||
5424 | #~ msgid "Mozilla (HTML)" | ||||
5425 | #~ msgstr "Mozilla (HTML)" | ||||
5426 | |||||
5427 | #~ msgid "Remove from this topic" | ||||
5428 | #~ msgstr "ลบออกจากหมวดนี้" | ||||
5429 | |||||
5430 | #~ msgid "_File" | ||||
5431 | #~ msgstr "แ_ฟ้ม" | ||||
5432 | |||||
5433 | #~ msgid "_New Topic" | ||||
5434 | #~ msgstr "เพิ่มห_มวด" | ||||
5435 | |||||
5436 | #~ msgid "Create a new topic" | ||||
5437 | #~ msgstr "เพิ่มหมวดใหม่" | ||||
5438 | |||||
5439 | #~ msgid "Open in New _Window" | ||||
5440 | #~ msgid_plural "Open in New _Windows" | ||||
5441 | #~ msgstr[0] "เปิดในห_น้าต่างใหม่" | ||||
5442 | |||||
5443 | #~ msgid "Open the selected bookmark in a new window" | ||||
5444 | #~ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในหน้าต่างใหม่" | ||||
5445 | |||||
5446 | #~ msgid "Open in New _Tab" | ||||
5447 | #~ msgid_plural "Open in New _Tabs" | ||||
5448 | #~ msgstr[0] "เปิดในแ_ท็บใหม่" | ||||
5449 | |||||
5450 | #~ msgid "Open the selected bookmark in a new tab" | ||||
5451 | #~ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าในแท็บใหม่" | ||||
5452 | |||||
5453 | #~ msgid "_Rename…" | ||||
5454 | #~ msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ…" | ||||
5455 | |||||
5456 | #~ msgid "Rename the selected bookmark or topic" | ||||
5457 | #~ msgstr "เปลี่ยนชื่อที่คั่นหน้า" | ||||
5458 | |||||
5459 | #~ msgid "_Properties" | ||||
5460 | #~ msgstr "คุณ_สมบัติ" | ||||
5461 | |||||
5462 | #~ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" | ||||
5463 | #~ msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของที่คั่นหน้า" | ||||
5464 | |||||
5465 | #~ msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" | ||||
5466 | #~ msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากเบราว์เซอร์อื่นหรือจากแฟ้มที่คั่นหน้า" | ||||
5467 | |||||
5468 | #~ msgid "Export bookmarks to a file" | ||||
5469 | #~ msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าไปยังแฟ้ม" | ||||
5470 | |||||
5471 | #~ msgid "Close the bookmarks window" | ||||
5472 | #~ msgstr "ปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" | ||||
5473 | |||||
5474 | #~ msgid "Cut the selection" | ||||
5475 | #~ msgstr "ตัดส่วนที่เลือก" | ||||
5476 | |||||
5477 | #~ msgid "Copy the selection" | ||||
5478 | #~ msgstr "คัดลอกส่วนที่เลือก" | ||||
5479 | |||||
5480 | #~ msgid "Paste the clipboard" | ||||
5481 | #~ msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" | ||||
5482 | |||||
5483 | #~ msgid "Delete the selected bookmark or topic" | ||||
5484 | #~ msgstr "ลบที่คั่นหน้า" | ||||
5485 | |||||
5486 | #~ msgid "Select all bookmarks or text" | ||||
5487 | #~ msgstr "เลือกที่คั่นหน้าหรือข้อความทั้งหมด" | ||||
5488 | |||||
5489 | #~ msgid "_Contents" | ||||
5490 | #~ msgstr "เนื้อ_หา" | ||||
5491 | |||||
5492 | #~ msgid "Display bookmarks help" | ||||
5493 | #~ msgstr "แสดงวิธีใช้ที่คั่นหน้า" | ||||
5494 | |||||
5495 | #~ msgid "_About" | ||||
5496 | #~ msgstr "เ_กี่ยวกับ" | ||||
5497 | |||||
5498 | #~ msgid "Display credits for the web browser creators" | ||||
5499 | #~ msgstr "แสดงชื่อผู้จัดทำเบราว์เซอร์" | ||||
5500 | |||||
5501 | #~ msgid "Show the title column" | ||||
5502 | #~ msgstr "แสดงคอลัมน์ชื่อ" | ||||
5503 | |||||
5504 | #~ msgid "Show the address column" | ||||
5505 | #~ msgstr "แสดงคอลัมน์ที่อยู่" | ||||
5506 | |||||
5507 | #~ msgid "Type a topic" | ||||
5508 | #~ msgstr "ป้อนหมวด" | ||||
5509 | |||||
5510 | #, c-format | ||||
5511 | #~ msgid "Delete topic “%s”?" | ||||
5512 | #~ msgstr "จะลบหมวด “%s” หรือไม่?" | ||||
5513 | |||||
5514 | #~ msgid "Delete this topic?" | ||||
5515 | #~ msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?" | ||||
5516 | 13346 | ||||
5517 | #~ msgid "" | 13347 | #~ msgid "" | ||
n | 5518 | #~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " | n | 13348 | #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" |
5519 | #~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be " | 13349 | #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" | ||
5520 | #~ "deleted." | ||||
5521 | #~ msgstr "" | 13350 | #~ msgstr "" | ||
n | 5522 | #~ "การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ " | n | 13351 | #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามอ่านข้อมูลสมุดที่อยู่\n" |
5523 | #~ "ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น" | 13352 | #~ "Evolution Data Server ไม่สามารถจัดการกับโพรโทคอลได้" | ||
5524 | 13353 | ||||
n | 5525 | #~ msgid "_Delete Topic" | n | 13354 | #~ msgid "Unable to open address book" |
5526 | #~ msgstr "_ลบหมวด" | 13355 | #~ msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ" | ||
5527 | 13356 | ||||
n | 5528 | #~ msgid "Firebird" | n | ||
5529 | #~ msgstr "Firebird" | ||||
5530 | |||||
5531 | #, c-format | ||||
5532 | #~ msgid "Mozilla “%s” profile" | ||||
5533 | #~ msgstr "โพรไฟล์ “%s” ของ Mozilla" | ||||
5534 | |||||
5535 | #~ msgid "Galeon" | ||||
5536 | #~ msgstr "Galeon" | ||||
5537 | |||||
5538 | #~ msgid "Konqueror" | ||||
5539 | #~ msgstr "Konqueror" | ||||
5540 | |||||
5541 | #~ msgid "Import failed" | ||||
5542 | #~ msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" | ||||
5543 | |||||
5544 | #~ msgid "Import Failed" | ||||
5545 | #~ msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ" | ||||
5546 | |||||
5547 | #, c-format | ||||
5548 | #~ msgid "" | ||||
5549 | #~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is " | ||||
5550 | #~ "corrupted or of an unsupported type." | ||||
5551 | #~ msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิด | ||||
> | ที่ไม่รองรับ" | ||||
5552 | |||||
5553 | #~ msgid "Import Bookmarks from File" | ||||
5554 | #~ msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" | ||||
5555 | |||||
5556 | #~ msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" | ||||
5557 | #~ msgstr "ที่คั่นหน้าของ Firefox/Mozilla" | ||||
5558 | |||||
5559 | #~ msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" | ||||
5560 | #~ msgstr "ที่คั่นหน้าของ Galeon/Konqueror" | ||||
5561 | |||||
5562 | #~ msgid "File f_ormat:" | ||||
5563 | #~ msgstr "รูปแ_บบแฟ้ม:" | ||||
5564 | |||||
5565 | #~ msgid "Import bookmarks from:" | ||||
5566 | #~ msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจาก:" | ||||
5567 | |||||
5568 | #~ msgid "_Copy Address" | ||||
5569 | #~ msgstr "_คัดลอกที่อยู่" | ||||
5570 | |||||
5571 | #~ msgid "Topics" | ||||
5572 | #~ msgstr "หมวด" | ||||
5573 | |||||
5574 | #~ msgid "Title" | ||||
5575 | #~ msgstr "ชื่อ" | ||||
5576 | |||||
5577 | #~ msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" | ||||
5578 | #~ msgstr "เปิดที่คั่นหน้าต่างๆ ในหมวดนี้ในแท็บใหม่" | ||||
5579 | |||||
5580 | #, c-format | ||||
5581 | #~ msgid "Create topic “%s”" | ||||
5582 | #~ msgstr "สร้างหมวด “%s”" | ||||
5583 | |||||
5584 | #~ msgid "C_lear" | ||||
5585 | #~ msgstr "_ล้าง" | ||||
5586 | |||||
5587 | #~ msgid "Select the personal data you wish to clear" | ||||
5588 | #~ msgstr "เลือกข้อมูลส่วนตัวที่คุณต้องการล้าง" | ||||
5589 | |||||
5590 | #~ msgid "" | ||||
5591 | #~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages " | ||||
5592 | #~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:" | ||||
5593 | #~ msgstr "" | ||||
5594 | #~ "คุณกำลังจะล้างข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า " | ||||
5595 | #~ "กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:" | ||||
5596 | |||||
5597 | #~ msgid "Coo_kies" | ||||
5598 | #~ msgstr "คุก_กี้" | ||||
5599 | |||||
5600 | #~ msgid "Cache and _temporary files" | ||||
5601 | #~ msgstr "แคชและแฟ้ม_ชั่วคราว" | ||||
5602 | |||||
5603 | #~ msgid "Browsing _history" | ||||
5604 | #~ msgstr "_ประวัติการเข้าเว็บ" | ||||
5605 | |||||
5606 | #~ msgid "Site" | ||||
5607 | #~ msgstr "ไซต์" | ||||
5608 | |||||
5609 | #~ msgid "Delete the selected cookies" | ||||
5610 | #~ msgstr "ลบคุกกี้ที่เลือก" | ||||
5611 | |||||
5612 | #~ msgid "_Automatic" | ||||
5613 | #~ msgstr "อัตโ_นมัติ" | ||||
5614 | |||||
5615 | #~ msgid "Date" | ||||
5616 | #~ msgstr "วันที่" | ||||
5617 | |||||
5618 | #~ msgid "Open the selected pages in new tabs" | ||||
5619 | #~ msgstr "เปิดหน้าที่เลือกในแท็บใหม่" | ||||
5620 | |||||
5621 | #~ msgid "_Copy Location" | ||||
5622 | #~ msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง" | ||||
5623 | |||||
5624 | #~ msgid "Forget the selected passwords" | ||||
5625 | #~ msgstr "ทิ้งรหัสผ่านที่เลือก" | ||||
5626 | |||||
5627 | #~ msgid "_Engine:" | ||||
5628 | #~ msgstr "_กลไก:" | ||||
5629 | |||||
5630 | #~ msgid "Allow popup _windows" | ||||
5631 | #~ msgstr "อนุญาตให้เปิดห_น้าต่างผุดขึ้น" | ||||
5632 | |||||
5633 | #~ msgid "Enable _plugins" | ||||
5634 | #~ msgstr "เปิดใช้_ปลั๊กอิน" | ||||
5635 | |||||
5636 | #~ msgid "_Edit Stylesheet…" | ||||
5637 | #~ msgstr "แ_ก้ไข Stylesheet…" | ||||
5638 | |||||
5639 | #~ msgid "Manage _Cookies…" | ||||
5640 | #~ msgstr "จัดการคุก_กี้…" | ||||
5641 | |||||
5642 | #~ msgid "_Always accept" | ||||
5643 | #~ msgstr "ยอม_รับเสมอ" | ||||
5644 | |||||
5645 | #~ msgid "Only _from sites you visit" | ||||
5646 | #~ msgstr "เฉ_พาะจากเว็บไซต์ที่เปิด" | ||||
5647 | |||||
5648 | #~ msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" | ||||
5649 | #~ msgstr "<small>ตัวอย่างเช่น ไม่รับจากโฆษณาในเว็บเหล่านี้</small>" | ||||
5650 | |||||
5651 | #~ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked" | ||||
5652 | #~ msgstr "แ_จ้งเว็บไซต์ว่าฉันไม่ต้องการถูกติดตามการเชื่อมต่อ" | ||||
5653 | |||||
5654 | #~ msgid "Stored Data" | ||||
5655 | #~ msgstr "ข้อมูลที่ถูกเก็บไว้" | ||||
5656 | |||||
5657 | #~ msgid "You can clear stored personal data." | ||||
5658 | #~ msgstr "คุณสามารถล้างข้อมูลส่วนตัวที่ถูกเก็บไว้ได้" | ||||
5659 | |||||
5660 | #~ msgid "Cl_ear Personal Data…" | ||||
5661 | #~ msgstr "_ล้างข้อมูลส่วนตัว…" | ||||
5662 | |||||
5663 | #~ msgid "Encodings" | ||||
5664 | #~ msgstr "รหัสอักขระ" | ||||
5665 | |||||
5666 | #~ msgid "De_fault:" | ||||
5667 | #~ msgstr "ค่า_ปริยาย:" | ||||
5668 | |||||
5669 | #~ msgid "_Up" | ||||
5670 | #~ msgstr "_ขึ้น" | ||||
5671 | |||||
5672 | #~ msgid "_Down" | ||||
5673 | #~ msgstr "_ลง" | ||||
5674 | |||||
5675 | #~ msgid "_Enable spell checking" | ||||
5676 | #~ msgstr "เปิดใ_ช้การตรวจตัวสะกด" | ||||
5677 | |||||
5678 | #~ msgid "Language" | ||||
5679 | #~ msgstr "ภาษา" | ||||
5680 | |||||
5681 | #~ msgid "Stop current data transfer" | ||||
5682 | #~ msgstr "หยุดการเรียกข้อมูล" | ||||
5683 | |||||
5684 | #~ msgid "Display the latest content of the current page" | ||||
5685 | #~ msgstr "แสดงเนื้อหาล่าสุดของหน้าปัจจุบัน" | ||||
5686 | |||||
5687 | #~ msgid "_Other…" | ||||
5688 | #~ msgstr "_อื่นๆ…" | ||||
5689 | |||||
5690 | #~ msgid "Open a new tab in an existing browser window" | ||||
5691 | #~ msgstr "เปิดแท็บใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ปัจจุบัน" | ||||
5692 | |||||
5693 | #~ msgid "Import bookmarks from the given file" | ||||
5694 | #~ msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม" | ||||
5695 | |||||
5696 | #~ msgid "Add a bookmark" | ||||
5697 | #~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า" | ||||
5698 | |||||
5699 | #~ msgid "Could not start Web" | ||||
5700 | #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานโปรแกรมดูเว็บ" | ||||
5701 | |||||
5702 | #, c-format | ||||
5703 | #~ msgid "" | ||||
5704 | #~ "Startup failed because of the following error:\n" | ||||
5705 | #~ "%s" | ||||
5706 | #~ msgstr "" | ||||
5707 | #~ "ไม่สามารถเริ่มการทำงานได้ เนื่องจากข้อผิดพลาดต่อไปนี้:\n" | ||||
5708 | #~ "%s" | ||||
5709 | |||||
5710 | #~ msgid "_Open…" | ||||
5711 | #~ msgstr "_เปิด…" | ||||
5712 | |||||
5713 | #~ msgid "Save _As…" | ||||
5714 | #~ msgstr "บันทึกเป็_น…" | ||||
5715 | |||||
5716 | #~ msgid "Find Ne_xt" | ||||
5717 | #~ msgstr "หา_ต่อ" | ||||
5718 | |||||
5719 | #~ msgid "Find Pre_vious" | ||||
5720 | #~ msgstr "หา_ก่อนหน้า" | ||||
5721 | |||||
5722 | #~ msgid "_Normal Size" | ||||
5723 | #~ msgstr "ขนาด_ปกติ" | ||||
5724 | |||||
5725 | #~ msgid "Text _Encoding" | ||||
5726 | #~ msgstr "_รหัสอักขระ" | ||||
5727 | |||||
5728 | #~ msgid "_Location…" | ||||
5729 | #~ msgstr "_ตำแหน่ง…" | ||||
5730 | |||||
5731 | #~ msgid "_Previous Tab" | ||||
5732 | #~ msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" | ||||
5733 | |||||
5734 | #~ msgid "_Detach Tab" | ||||
5735 | #~ msgstr "แ_ยกแท็บออก" | ||||
5736 | |||||
5737 | #~ msgid "_Downloads Bar" | ||||
5738 | #~ msgstr "แถบ_ดาวน์โหลด" | ||||
5739 | |||||
5740 | #~ msgid "Popup _Windows" | ||||
5741 | #~ msgstr "หน้าต่างผุด_ขึ้น" | ||||
5742 | |||||
5743 | #~ msgid "There are unsubmitted changes to form elements" | ||||
5744 | #~ msgstr "มีการเปลี่ยนแปลงในช่องข้อมูลแบบฟอร์มที่ยังไม่ส่ง" | ||||
5745 | |||||
5746 | #~ msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." | ||||
5747 | #~ msgstr "ถ้าคุณปิดเอกสาร คุณจะเสียข้อมูลเหล่านี้" | ||||
5748 | |||||
5749 | #~ msgid "Close _Document" | ||||
5750 | #~ msgstr "ปิ_ดเอกสาร" | ||||
5751 | |||||
5752 | #~ msgid "There are ongoing downloads in this window" | ||||
5753 | #~ msgstr "ยังมีรายการดาวน์โหลดในหน้าต่างนี้ที่ดำเนินการอยู่" | ||||
5754 | |||||
5755 | #~ msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" | ||||
5756 | #~ msgstr "ถ้าคุณปิดหน้าต่างนี้ รายการดาวน์โหลดดังกล่าวจะถูกยกเลิก" | ||||
5757 | |||||
5758 | #~ msgid "Close window and cancel downloads" | ||||
5759 | #~ msgstr "ปิดหน้าต่างและยกเลิกการดาวน์โหลด" | ||||
5760 | |||||
5761 | #~ msgid "Save As" | ||||
5762 | #~ msgstr "บันทึกเป็น" | ||||
5763 | |||||
5764 | #~ msgid "Save As Application" | ||||
5765 | #~ msgstr "บันทึกเป็นโปรแกรมเว็บ" | ||||
5766 | |||||
5767 | #~ msgid "Print" | ||||
5768 | #~ msgstr "พิมพ์" | ||||
5769 | |||||
5770 | #~ msgid "Larger" | ||||
5771 | #~ msgstr "ใหญ่ขึ้น" | ||||
5772 | |||||
5773 | #~ msgid "Smaller" | ||||
5774 | #~ msgstr "เล็กลง" | ||||
5775 | |||||
5776 | #~ msgid "Zoom" | ||||
5777 | #~ msgstr "ย่อ-ขยาย" | ||||
5778 | |||||
5779 | #~ msgid "Go to most visited" | ||||
5780 | #~ msgstr "ไปยังหน้าที่ไปบ่อย" | ||||
5781 | |||||
5782 | #, c-format | ||||
5783 | #~ msgctxt "language" | ||||
5784 | #~ msgid "User defined (%s)" | ||||
5785 | #~ msgstr "กำหนดเอง (%s)" | ||||
5786 | |||||
5787 | #~ msgid "DuckDuckGo" | ||||
5788 | #~ msgstr "DuckDuckGo" | ||||
5789 | |||||
5790 | #, c-format | ||||
5791 | #~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" | ||||
5792 | #~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=th-th&kad=th_TH" | ||||
5793 | |||||
5794 | #~ msgid "Google" | ||||
5795 | #~ msgstr "Google" | ||||
5796 | |||||
5797 | #, c-format | ||||
5798 | #~ msgid "https://google.com/search?q=%s" | ||||
5799 | #~ msgstr "https://google.co.th/search?q=%s" | ||||
5800 | |||||
5801 | #~ msgid "Bing" | ||||
5802 | #~ msgstr "Bing" | ||||
5803 | |||||
5804 | #, c-format | ||||
5805 | #~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s" | ||||
5806 | #~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s" | ||||
5807 | |||||
5808 | #, c-format | ||||
5809 | #~ msgid "" | ||||
5810 | #~ "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" | ||||
5811 | #~ msgstr "มีโปรแกรมเว็บชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะบันทึกแทนที่หรือไม่?" | ||||
5812 | |||||
5813 | #~ msgid "Create Web Application" | ||||
5814 | #~ msgstr "สร้างโปรแกรมเว็บ" | ||||
5815 | |||||
5816 | #~ msgid "C_reate" | ||||
5817 | #~ msgstr "_สร้าง" | ||||
5818 | |||||
5819 | #~ msgid "Contributors:" | ||||
5820 | #~ msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:" | ||||
5821 | |||||
5822 | #, c-format | ||||
5823 | #~ msgid "" | ||||
5824 | #~ "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" | ||||
5825 | #~ "Powered by WebKit %d.%d.%d" | ||||
5826 | #~ msgstr "" | ||||
5827 | #~ "แสดงเว็บในแบบที่เรียบง่าย สะอาด งามตา\n" | ||||
5828 | #~ "ขับเคลื่อนโดย WebKit %d.%d.%d" | ||||
5829 | |||||
5830 | #~ msgid "Size of disk cache, in MB." | ||||
5831 | #~ msgstr "เนื้อที่ของแคชบนดิสก์ เป็น MB" | ||||
5832 | |||||
5833 | #~ msgid "Temporary Files" | ||||
5834 | #~ msgstr "แฟ้มชั่วคราว" | ||||
5835 | |||||
5836 | #~ msgid "_Disk space:" | ||||
5837 | #~ msgstr "เนื้อ_ที่บนดิสก์:" | ||||
5838 | |||||
5839 | #~ msgid "http://www.google.com" | ||||
5840 | #~ msgstr "http://www.google.co.th" | ||||
5841 | |||||
5842 | #~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" | ||||
5843 | #~ msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s" | ||||
5844 | |||||
5845 | #~ msgid "" | ||||
5846 | #~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " | ||||
5847 | #~ "text" | ||||
5848 | #~ msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่" | ||||
5849 | |||||
5850 | #~ msgid "" | ||||
5851 | #~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " | ||||
5852 | #~ "by the currently selected text." | ||||
5853 | #~ msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่ | ||||
> | " | ||||
5854 | |||||
5855 | #~ msgid "Show toolbars by default" | ||||
5856 | #~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" | ||||
5857 | |||||
5858 | #~ msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." | ||||
5859 | #~ msgstr "ใช้ค่าตั้งแบบอักษรที่กำหนดใช้ทั่วทั้งเดสก์ท็อป GNOME" | ||||
5860 | |||||
5861 | #~ msgid "Whether to show the title column in the history window." | ||||
5862 | #~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์หัวเรื่องในหน้าต่างประวัติหรือไม่" | ||||
5863 | |||||
5864 | #~ msgid "Whether to show the date-time column in the history window." | ||||
5865 | #~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์วัน-เวลาในหน้าต่างประวัติหรือไม่" | ||||
5866 | |||||
5867 | #~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." | ||||
5868 | #~ msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากเริ่มทำงานไม่สำเร็จ" | ||||
5869 | |||||
5870 | #~ msgid "Store password" | ||||
5871 | #~ msgstr "เก็บรหัสผ่าน" | ||||
5872 | |||||
5873 | #~ msgid "" | ||||
5874 | #~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</" | ||||
5875 | #~ "big>" | ||||
5876 | #~ msgstr "<big>คุณต้องการจะเก็บรหัสผ่านสำหรับ <b>%s</b> ที่ <b>%s</b> ไว้หรือไม | ||||
> | ่?</big>" | ||||
5877 | |||||
5878 | #~ msgid "Oops! Error loading %s" | ||||
5879 | #~ msgstr "โอ๊ะ! เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลด %s" | ||||
5880 | |||||
5881 | #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" | ||||
5882 | #~ msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" | ||||
5883 | |||||
5884 | #~ msgid "Starting %s" | ||||
5885 | #~ msgstr "กำลังเริ่ม %s" | ||||
5886 | |||||
5887 | #~ msgid "Application does not accept documents on command line" | ||||
5888 | #~ msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" | ||||
5889 | |||||
5890 | #~ msgid "Unrecognized launch option: %d" | ||||
5891 | #~ msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" | ||||
5892 | |||||
5893 | #~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" | ||||
5894 | #~ msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" | ||||
5895 | |||||
5896 | #~ msgid "Not a launchable item" | ||||
5897 | #~ msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" | ||||
5898 | |||||
5899 | #~ msgid "%u:%02u hour left" | ||||
5900 | #~ msgid_plural "%u:%02u hours left" | ||||
5901 | #~ msgstr[0] "เหลืออีก %u:%02u ชั่วโมง" | ||||
5902 | |||||
5903 | #~ msgid "All sites" | ||||
5904 | #~ msgstr "ทุกไซต์" | ||||
5905 | |||||
5906 | #~ msgid "%d _Similar" | ||||
5907 | #~ msgid_plural "%d _Similar" | ||||
5908 | #~ msgstr[0] "ที่_คล้ายกัน %d รายการ" | ||||
5909 | |||||
5910 | #~ msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" | ||||
5911 | #~ msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" | ||||
5912 | #~ msgstr[0] "_รวมกับที่คั่นหน้าที่เหมือนกัน %d รายการ" | ||||
5913 | |||||
5914 | #~ msgid "Epiphany bookmarks" | ||||
5915 | #~ msgstr "ที่คั่นหน้าของ Epiphany" | ||||
5916 | |||||
5917 | #~ msgid "Content:" | ||||
5918 | #~ msgstr "เนื้อหา:" | ||||
5919 | |||||
5920 | #~ msgid "Path:" | ||||
5921 | #~ msgstr "พาธ:" | ||||
5922 | |||||
5923 | #~ msgid "Send for:" | ||||
5924 | #~ msgstr "ส่งเพื่อ:" | ||||
5925 | |||||
5926 | #~ msgid "Expires:" | ||||
5927 | #~ msgstr "หมดอายุ:" | ||||
5928 | |||||
5929 | #~ msgid "<b>_Automatic</b>" | ||||
5930 | #~ msgstr "<b>_อัตโนมัติ</b>" | ||||
5931 | |||||
5932 | #~ msgid "Enable Java_Script" | ||||
5933 | #~ msgstr "ใช้จาวา_สคริปต์" | ||||
5934 | |||||
5935 | #~ msgid "Wrapped" | ||||
5936 | #~ msgstr "เริ่มหาใหม่" | ||||
5937 | |||||
5938 | #~ msgid "Find links:" | ||||
5939 | #~ msgstr "หาลิงก์:" | ||||
5940 | |||||
5941 | #~ msgid "Find:" | ||||
5942 | #~ msgstr "หา:" | ||||
5943 | |||||
5944 | #~ msgid "Find Previous" | ||||
5945 | #~ msgstr "หาก่อนหน้า" | ||||
5946 | |||||
5947 | #~ msgid "Find Next" | ||||
5948 | #~ msgstr "หาต่อ" | ||||
5949 | |||||
5950 | #~ msgid "Open the selected history link in a new window" | ||||
5951 | #~ msgstr "เปิดลิงก์ประวัติที่เลือกในหน้าต่างใหม่" | ||||
5952 | |||||
5953 | #~ msgid "Open the selected history link in a new tab" | ||||
5954 | #~ msgstr "เปิดลิงก์ประวัติในหน้าต่างใหม่" | ||||
5955 | |||||
5956 | #~ msgid "Bookmark the selected history link" | ||||
5957 | #~ msgstr "เก็บลิงก์ประวัติลงที่คั่นหน้า" | ||||
5958 | |||||
5959 | #~ msgid "Close the history window" | ||||
5960 | #~ msgstr "ปิดหน้าต่างประวัติ" | ||||
5961 | |||||
5962 | #~ msgid "Delete the selected history link" | ||||
5963 | #~ msgstr "ลบประวัติที่เลือก" | ||||
5964 | |||||
5965 | #~ msgid "Select all history links or text" | ||||
5966 | #~ msgstr "เลือกลิงก์หรือข้อความประวัติทั้งหมด" | ||||
5967 | |||||
5968 | #~ msgid "Clear _History" | ||||
5969 | #~ msgstr "ล้าง_ประวัติ" | ||||
5970 | |||||
5971 | #~ msgid "Clear your browsing history" | ||||
5972 | #~ msgstr "ล้างประวัติการท่องเว็บ" | ||||
5973 | |||||
5974 | #~ msgid "Display history help" | ||||
5975 | #~ msgstr "แสดงวิธีใช้ประวัติ" | ||||
5976 | |||||
5977 | #~ msgid "_Date and Time" | ||||
5978 | #~ msgstr "_วันเวลา" | ||||
5979 | |||||
5980 | #~ msgid "Show the date and time column" | ||||
5981 | #~ msgstr "แสดงคอลัมน์วันเวลา" | ||||
5982 | |||||
5983 | #~ msgid "Last 30 minutes" | ||||
5984 | #~ msgstr "30 นาทีก่อน" | ||||
5985 | |||||
5986 | #~ msgid "Today" | ||||
5987 | #~ msgstr "วันนี้" | ||||
5988 | |||||
5989 | #~ msgid "Last %d day" | ||||
5990 | #~ msgid_plural "Last %d days" | ||||
5991 | #~ msgstr[0] "%d วันก่อน" | ||||
5992 | |||||
5993 | #~ msgid "Launch the bookmarks editor" | ||||
5994 | #~ msgstr "เรียกเครื่องมือแก้ไขที่คั่นหน้า" | ||||
5995 | |||||
5996 | #~ msgid "_Larger Text" | ||||
5997 | #~ msgstr "ตัวอักษรใ_หญ่ขึ้น" | ||||
5998 | |||||
5999 | #~ msgid "S_maller Text" | ||||
6000 | #~ msgstr "ตัวอักษรเ_ล็กลง" | ||||
6001 | |||||
6002 | #~ msgid "_Work Offline" | ||||
6003 | #~ msgstr "_ทำงานแบบออฟไลน์" | ||||
6004 | |||||
6005 | #~ msgid "_Download Link" | ||||
6006 | #~ msgstr "_บันทึกลิงก์" | ||||
6007 | |||||
6008 | #~ msgid "_Bookmark Link…" | ||||
6009 | #~ msgstr "เพิ่มลิงก์ในที่_คั่นหน้า…" | ||||
6010 | |||||
6011 | #~ msgid "_Use Image As Background" | ||||
6012 | #~ msgstr "ใ_ช้เป็นภาพพื้นหลัง" | ||||
6013 | |||||
6014 | #~ msgid "St_art Animation" | ||||
6015 | #~ msgstr "เ_ริ่มเคลื่อนไหวภาพ" | ||||
6016 | |||||
6017 | #~ msgid "St_op Animation" | ||||
6018 | #~ msgstr "ห_ยุดเคลื่อนไหวภาพ" | ||||
6019 | |||||
6020 | #~ msgid "Inspect _Element" | ||||
6021 | #~ msgstr "เ_ฝ้าสังเกตองค์ประกอบ" | ||||
6022 | |||||
6023 | #~ msgid "C_ookies" | ||||
6024 | #~ msgstr "คุ_กกี้" | ||||
6025 | |||||
6026 | #~ msgid "Hi_story" | ||||
6027 | #~ msgstr "_ประวัติ" | ||||
6028 | |||||
6029 | #~ msgid "Encrypted connections only" | ||||
6030 | #~ msgstr "การเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับเท่านั้น" | ||||
6031 | |||||
6032 | #~ msgid "Any type of connection" | ||||
6033 | #~ msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด" | ||||
6034 | |||||
6035 | #~ msgid "End of current session" | ||||
6036 | #~ msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน" | ||||
6037 | |||||
6038 | #~ msgid "Host" | ||||
6039 | #~ msgstr "โฮสต์" | ||||
6040 | |||||
6041 | #~ msgid "User Password" | ||||
6042 | #~ msgstr "รหัสผ่าน" | ||||
6043 | |||||
6044 | #~ msgid "Download Link" | ||||
6045 | #~ msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์" | ||||
6046 | |||||
6047 | #~ msgid "" | ||||
6048 | #~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " | ||||
6049 | #~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " | ||||
6050 | #~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any " | ||||
6051 | #~ "later version." | ||||
6052 | #~ msgstr "" | ||||
6053 | #~ "โปรแกรมดูเว็บ เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ | ||||
> | \n" | ||||
6054 | #~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เส | ||||
> | รี\n" | ||||
6055 | #~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" | ||||
6056 | |||||
6057 | #~ msgid "" | ||||
6058 | #~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, " | ||||
6059 | #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " | ||||
6060 | #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " | ||||
6061 | #~ "Public License for more details." | ||||
6062 | #~ msgstr "" | ||||
6063 | #~ "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n" | ||||
6064 | #~ "แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_\n" | ||||
6065 | #~ "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n" | ||||
6066 | #~ "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" | ||||
6067 | |||||
6068 | #~ msgid "" | ||||
6069 | #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " | ||||
6070 | #~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software " | ||||
6071 | #~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " | ||||
6072 | #~ "02110-1301 USA" | ||||
6073 | #~ msgstr "" | ||||
6074 | #~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับเว็บเบราว์เซอร์ข | ||||
> | อง " | ||||
6075 | #~ "GNOME ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n" | ||||
6076 | #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" | ||||
6077 | |||||
6078 | #~ msgid "Browse and organize your bookmarks" | ||||
6079 | #~ msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ" | ||||
6080 | |||||
6081 | #~ msgid "Epiphany Web Bookmarks" | ||||
6082 | #~ msgstr "ที่คั่นหน้าเว็บของ Epiphany" | ||||
6083 | |||||
6084 | #~ msgid "Certificate _Fields" | ||||
6085 | #~ msgstr "เ_ขตข้อมูลใบรับรอง" | ||||
6086 | |||||
6087 | #~ msgid "Certificate _Hierarchy" | ||||
6088 | #~ msgstr "_ลำดับชั้นใบรับรอง" | ||||
6089 | |||||
6090 | #~ msgid "Common Name:" | ||||
6091 | #~ msgstr "ชื่อเรียกทั่วไป:" | ||||
6092 | |||||
6093 | #~ msgid "Expires On:" | ||||
6094 | #~ msgstr "หมดอายุ:" | ||||
6095 | |||||
6096 | #~ msgid "Field _Value" | ||||
6097 | #~ msgstr "_ค่าของเขตข้อมูล" | ||||
6098 | |||||
6099 | #~ msgid "Fingerprints" | ||||
6100 | #~ msgstr "ลายนิ้วมือ" | ||||
6101 | |||||
6102 | #~ msgid "Issued By" | ||||
6103 | #~ msgstr "ออกให้โดย:" | ||||
6104 | |||||
6105 | #~ msgid "Issued On:" | ||||
6106 | #~ msgstr "ออกให้เมื่อ:" | ||||
6107 | |||||
6108 | #~ msgid "Issued To" | ||||
6109 | #~ msgstr "ออกให้กับ" | ||||
6110 | |||||
6111 | #~ msgid "MD5 Fingerprint:" | ||||
6112 | #~ msgstr "ลายนิ้วมือ MD5:" | ||||
6113 | |||||
6114 | #~ msgid "SHA1 Fingerprint:" | ||||
6115 | #~ msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1:" | ||||
6116 | |||||
6117 | #~ msgid "Validity" | ||||
6118 | #~ msgstr "อายุใช้งาน" | ||||
6119 | |||||
6120 | #~ msgid "" | ||||
6121 | #~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " | ||||
6122 | #~ "sign the text with and enter its password below." | ||||
6123 | #~ msgstr "" | ||||
6124 | #~ "เพื่อยืนยันว่าคุณต้องการเซ็นกำกับข้อความข้างต้น กรุณาเลือกใบรับรองที่จะใช้เซ | ||||
> | ็น " | ||||
6125 | #~ "และป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองด้วย" | ||||
6126 | |||||
6127 | #~ msgid "_Certificate:" | ||||
6128 | #~ msgstr "ใ_บรับรอง:" | ||||
6129 | |||||
6130 | #~ msgid "_View Certificate…" | ||||
6131 | #~ msgstr "_ดูใบรับรอง…" | ||||
6132 | |||||
6133 | #~ msgid "Set to _Blank Page" | ||||
6134 | #~ msgstr "ใช้หน้าว่า_ง" | ||||
6135 | |||||
6136 | #~ msgid "_Address:" | ||||
6137 | #~ msgstr "_ที่อยู่:" | ||||
6138 | |||||
6139 | #~ msgid "As laid out on the _screen" | ||||
6140 | #~ msgstr "ตามการจัดวางบนหน้า_จอ" | ||||
6141 | |||||
6142 | #~ msgid "Footers" | ||||
6143 | #~ msgstr "ท้ายกระดาษ" | ||||
6144 | |||||
6145 | #~ msgid "Frames" | ||||
6146 | #~ msgstr "เฟรม" | ||||
6147 | |||||
6148 | #~ msgid "Headers" | ||||
6149 | #~ msgstr "หัวกระดาษ" | ||||
6150 | |||||
6151 | #~ msgid "O_nly the selected frame" | ||||
6152 | #~ msgstr "พิมพ์เฉพาะเฟรมที่เ_ลือกเท่านั้น" | ||||
6153 | |||||
6154 | #~ msgid "P_age title" | ||||
6155 | #~ msgstr "_ชื่อเอกสาร" | ||||
6156 | |||||
6157 | #~ msgid "Page _numbers" | ||||
6158 | #~ msgstr "เ_ลขหน้า" | ||||
6159 | |||||
6160 | #~ msgid "Print background c_olors" | ||||
6161 | #~ msgstr "พิมพ์_สีพื้นหลัง" | ||||
6162 | |||||
6163 | #~ msgid "Print background i_mages" | ||||
6164 | #~ msgstr "พิมพ์_ภาพพื้นหลัง" | ||||
6165 | |||||
6166 | #~ msgid "_Date" | ||||
6167 | #~ msgstr "_วันที่" | ||||
6168 | |||||
6169 | #~ msgid "_Each frame separately" | ||||
6170 | #~ msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน" | ||||
6171 | |||||
6172 | #~ msgid "" | ||||
6173 | #~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " | ||||
6174 | #~ "considered to have a broken certificate." | ||||
6175 | #~ msgstr "" | ||||
6176 | #~ "ไม่พบแฟ้มใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรองที่ควรต้องใช้ และจะถือว่าไซต์ SSL " | ||||
6177 | #~ "ทั้งหมดมีใบรับรองที่ใช้การไม่ได้" | ||||
6178 | |||||
6179 | #~ msgid "Show “_%s”" | ||||
6180 | #~ msgstr "แสดงแถบ “_%s”" | ||||
6181 | |||||
6182 | #~ msgid "Move the selected item on the toolbar" | ||||
6183 | #~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ" | ||||
6184 | |||||
6185 | #~ msgid "_Delete Toolbar" | ||||
6186 | #~ msgstr "_ลบแถบเครื่องมือ" | ||||
6187 | |||||
6188 | #~ msgid "Disable connection to session manager" | ||||
6189 | #~ msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" | ||||
6190 | |||||
6191 | #~ msgid "Specify file containing saved configuration" | ||||
6192 | #~ msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" | ||||
6193 | |||||
6194 | #~ msgid "Specify session management ID" | ||||
6195 | #~ msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" | ||||
6196 | |||||
6197 | #~ msgid "Session management options:" | ||||
6198 | #~ msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" | ||||
6199 | |||||
6200 | #~ msgid "Show session management options" | ||||
6201 | #~ msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" | ||||
6202 | |||||
6203 | #~ msgid "Separator" | ||||
6204 | #~ msgstr "เส้นแบ่ง" | ||||
6205 | |||||
6206 | #~ msgid "Address Entry" | ||||
6207 | #~ msgstr "ที่อยู่" | ||||
6208 | |||||
6209 | #~ msgid "Executes the script “%s”" | ||||
6210 | #~ msgstr "เรียกทำงานสคริปต์ “%s”" | ||||
6211 | |||||
6212 | #~ msgid "Update bookmark “%s”?" | ||||
6213 | #~ msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้า “%s” หรือไม่?" | ||||
6214 | |||||
6215 | #~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." | ||||
6216 | #~ msgstr "หน้าที่คั่นไว้ได้ย้ายไปที่ “%s” แล้ว" | ||||
6217 | |||||
6218 | #~ msgid "_Don't Update" | ||||
6219 | #~ msgstr "ไ_ม่ปรับข้อมูล" | ||||
6220 | |||||
6221 | #~ msgid "_Update" | ||||
6222 | #~ msgstr "_ปรับข้อมูล" | ||||
6223 | |||||
6224 | #~ msgid "Update Bookmark?" | ||||
6225 | #~ msgstr "ปรับข้อมูลที่คั่นหน้าหรือไม่?" | ||||
6226 | |||||
6227 | #~ msgid "_Show on Toolbar" | ||||
6228 | #~ msgstr "แ_สดงบนแถบเครื่องมือ" | ||||
6229 | |||||
6230 | #~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" | ||||
6231 | #~ msgstr "แสดงที่คั่นหน้าที่เลือกบนแถบเครื่องมือ" | ||||
6232 | |||||
6233 | #~ msgid "Show properties for this bookmark" | ||||
6234 | #~ msgstr "แสดงคุณสมบัติของที่คั่นหน้านี้" | ||||
6235 | |||||
6236 | #~ msgid "Open this bookmark in a new tab" | ||||
6237 | #~ msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในแท็บใหม่" | ||||
6238 | |||||
6239 | #~ msgid "Open this bookmark in a new window" | ||||
6240 | #~ msgstr "เปิดที่คั่นหน้านี้ในหน้าต่างใหม่" | ||||
6241 | |||||
6242 | #~ msgid "Related" | ||||
6243 | #~ msgstr "ที่เกี่ยวข้อง" | ||||
6244 | |||||
6245 | #~ msgid "Topic" | ||||
6246 | #~ msgstr "หมวด" | ||||
6247 | |||||
6248 | #~ msgid "Leave Fullscreen" | ||||
6249 | #~ msgstr "เลิกแสดงผลเต็มจอ" | ||||
6250 | |||||
6251 | #~ msgid "Go" | ||||
6252 | #~ msgstr "ไป" | ||||
6253 | |||||
6254 | #~ msgid "GNOME Web Browser options" | ||||
6255 | #~ msgstr "ตัวเลือกสำหรับเว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME" | ||||
6256 | |||||
6257 | #~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." | ||||
6258 | #~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." | ||||
6259 | #~ msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที" | ||||
6260 | |||||
6261 | #~ msgid "Abort pending downloads?" | ||||
6262 | #~ msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่" | ||||
6263 | |||||
6264 | #~ msgid "" | ||||
6265 | #~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted " | ||||
6266 | #~ "and lost." | ||||
6267 | #~ msgstr "" | ||||
6268 | #~ "ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดท | ||||
> | ั้งหมด " | ||||
6269 | #~ "และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย" | ||||
6270 | |||||
6271 | #~ msgid "_Cancel Logout" | ||||
6272 | #~ msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ" | ||||
6273 | |||||
6274 | #~ msgid "_Abort Downloads" | ||||
6275 | #~ msgstr "เ_ลิกดาวน์โหลด" | ||||
6276 | |||||
6277 | #~ msgid "Don't recover" | ||||
6278 | #~ msgstr "ไ_ม่ต้องเรียกคืน" | ||||
6279 | |||||
6280 | #~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" | ||||
6281 | #~ msgstr "คุณต้องการเรียกหน้าต่างและแท็บเดิมของเบราว์เซอร์คืนมาหรือไม่?" | ||||
6282 | |||||
6283 | #~ msgid "Switch to this tab" | ||||
6284 | #~ msgstr "เปลี่ยนมาแท็บนี้" | ||||
6285 | |||||
6286 | #~ msgid "Go to the previous visited page" | ||||
6287 | #~ msgstr "ไปยังหน้าที่แล้วที่ดูไว้" | ||||
6288 | |||||
6289 | #~ msgid "Forward history" | ||||
6290 | #~ msgstr "ประวัติถัดไป" | ||||
6291 | |||||
6292 | #~ msgid "Go up one level" | ||||
6293 | #~ msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" | ||||
6294 | |||||
6295 | #~ msgid "List of upper levels" | ||||
6296 | #~ msgstr "รายการหัวข้อระดับบน" | ||||
6297 | |||||
6298 | #~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" | ||||
6299 | #~ msgstr "ป้อนที่อยู่ของเว็บที่จะเปิด หรือวลีที่จะค้นหาในเว็บ" | ||||
6300 | |||||
6301 | #~ msgid "Adjust the text size" | ||||
6302 | #~ msgstr "ปรับขนาดอักษร" | ||||
6303 | |||||
6304 | #~ msgid "Go to the address entered in the address entry" | ||||
6305 | #~ msgstr "ไปยังที่อยู่ที่ระบุ" | ||||
6306 | |||||
6307 | #~ msgid "_Home" | ||||
6308 | #~ msgstr "_บ้าน" | ||||
6309 | |||||
6310 | #~ msgid "Open a new window" | ||||
6311 | #~ msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่" | ||||
6312 | |||||
6313 | #~ msgctxt "toolbar style" | ||||
6314 | #~ msgid "Default" | ||||
6315 | #~ msgstr "ค่าปริยาย" | ||||
6316 | |||||
6317 | #~ msgctxt "toolbar style" | ||||
6318 | #~ msgid "Text below icons" | ||||
6319 | #~ msgstr "ข้อความใต้ไอคอน" | ||||
6320 | |||||
6321 | #~ msgctxt "toolbar style" | ||||
6322 | #~ msgid "Text beside icons" | ||||
6323 | #~ msgstr "ข้อความข้างไอคอน" | ||||
6324 | |||||
6325 | #~ msgctxt "toolbar style" | ||||
6326 | #~ msgid "Icons only" | ||||
6327 | #~ msgstr "ไอคอนเท่านั้น" | ||||
6328 | |||||
6329 | #~ msgid "Toolbar Editor" | ||||
6330 | #~ msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" | ||||
6331 | |||||
6332 | #~ msgid "Toolbar _button labels:" | ||||
6333 | #~ msgstr "รูปแบบของปุ่_มในแถบเครื่องมือ:" | ||||
6334 | |||||
6335 | #~ msgid "_Add a New Toolbar" | ||||
6336 | #~ msgstr "สร้างแถบเครื่องมือใ_หม่" | ||||
6337 | |||||
6338 | #~ msgid "_Go" | ||||
6339 | #~ msgstr "ไ_ป" | ||||
6340 | |||||
6341 | #~ msgid "T_ools" | ||||
6342 | #~ msgstr "เครื่อ_งมือ" | ||||
6343 | |||||
6344 | #~ msgid "_Toolbars" | ||||
6345 | #~ msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" | ||||
6346 | |||||
6347 | #~ msgid "Save the current page as a Web Application" | ||||
6348 | #~ msgstr "บันทึกหน้าปัจจุบันเป็นโปรแกรมเว็บ" | ||||
6349 | |||||
6350 | #~ msgid "Page Set_up" | ||||
6351 | #~ msgstr "_ตั้งค่าหน้ากระดาษ" | ||||
6352 | |||||
6353 | #~ msgid "Setup the page settings for printing" | ||||
6354 | #~ msgstr "ตั้งค่าหน้ากระดาษสำหรับพิมพ์" | ||||
6355 | |||||
6356 | #~ msgid "Print Pre_view" | ||||
6357 | #~ msgstr "ตัว_อย่างก่อนพิมพ์" | ||||
6358 | |||||
6359 | #~ msgid "Print preview" | ||||
6360 | #~ msgstr "ตัวอย่างก่อนพิมพ์" | ||||
6361 | |||||
6362 | #~ msgid "Print the current page" | ||||
6363 | #~ msgstr "พิมพ์หน้านี้" | ||||
6364 | |||||
6365 | #~ msgid "Send a link of the current page" | ||||
6366 | #~ msgstr "ส่งที่อยู่ของหน้าปัจจุบันทางเมล" | ||||
6367 | |||||
6368 | #~ msgid "Undo the last action" | ||||
6369 | #~ msgstr "เรียกคืนการทำคำสั่งล่าสุด" | ||||
6370 | |||||
6371 | #~ msgid "Redo the last undone action" | ||||
6372 | #~ msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืน" | ||||
6373 | |||||
6374 | #~ msgid "Paste clipboard" | ||||
6375 | #~ msgstr "แปะจากคลิปบอร์ด" | ||||
6376 | |||||
6377 | #~ msgid "Delete text" | ||||
6378 | #~ msgstr "ลบข้อความ" | ||||
6379 | |||||
6380 | #~ msgid "Find a word or phrase in the page" | ||||
6381 | #~ msgstr "หาคำหรือวลีในเอกสาร" | ||||
6382 | |||||
6383 | #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" | ||||
6384 | #~ msgstr "หาคำหรือวลีเดิมต่อไป" | ||||
6385 | |||||
6386 | #~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" | ||||
6387 | #~ msgstr "หาคำหรือวลีเดิมถอยหลัง" | ||||
6388 | |||||
6389 | #~ msgid "P_ersonal Data" | ||||
6390 | #~ msgstr "ข้อมูล_ส่วนตัว" | ||||
6391 | |||||
6392 | #~ msgid "View and remove cookies and passwords" | ||||
6393 | #~ msgstr "จัดการกับคุกกี้และรหัสผ่าน" | ||||
6394 | |||||
6395 | #~ msgid "Certificate_s" | ||||
6396 | #~ msgstr "ใบ_รับรอง" | ||||
6397 | |||||
6398 | #~ msgid "P_references" | ||||
6399 | #~ msgstr "_ปรับแต่ง" | ||||
6400 | |||||
6401 | #~ msgid "Configure the web browser" | ||||
6402 | #~ msgstr "ปรับแต่งเว็บเบราว์เซอร์" | ||||
6403 | |||||
6404 | #~ msgid "_Customize Toolbars…" | ||||
6405 | #~ msgstr "แ_ก้ไขแถบเครื่องมือ…" | ||||
6406 | |||||
6407 | #~ msgid "Customize toolbars" | ||||
6408 | #~ msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือ" | ||||
6409 | |||||
6410 | #~ msgid "Increase the text size" | ||||
6411 | #~ msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" | ||||
6412 | |||||
6413 | #~ msgid "Decrease the text size" | ||||
6414 | #~ msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" | ||||
6415 | |||||
6416 | #~ msgid "Use the normal text size" | ||||
6417 | #~ msgstr "ใช้ตัวอักษรขนาดปกติ" | ||||
6418 | |||||
6419 | #~ msgid "Change the text encoding" | ||||
6420 | #~ msgstr "เปลี่ยนรหัสอักขระ" | ||||
6421 | |||||
6422 | #~ msgid "View the source code of the page" | ||||
6423 | #~ msgstr "แสดงรหัสต้นฉบับของหน้าเว็บ" | ||||
6424 | |||||
6425 | #~ msgid "Page _Security Information" | ||||
6426 | #~ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความ_ปลอดภัยของหน้าเว็บ" | ||||
6427 | |||||
6428 | #~ msgid "Display security information for the web page" | ||||
6429 | #~ msgstr "แสดงข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของหน้าเว็บ" | ||||
6430 | |||||
6431 | #~ msgid "Open the bookmarks window" | ||||
6432 | #~ msgstr "เปิดหน้าต่างที่คั่นหน้า" | ||||
6433 | |||||
6434 | #~ msgid "Go to a specified location" | ||||
6435 | #~ msgstr "ไปยังตำแหน่งที่ระบุ" | ||||
6436 | |||||
6437 | #~ msgid "Open the history window" | ||||
6438 | #~ msgstr "เปิดหน้าต่างประวัติ" | ||||
6439 | |||||
6440 | #~ msgid "Activate previous tab" | ||||
6441 | #~ msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" | ||||
6442 | |||||
6443 | #~ msgid "Activate next tab" | ||||
6444 | #~ msgstr "เรียกแท็บถัดไป" | ||||
6445 | |||||
6446 | #~ msgid "Display web browser help" | ||||
6447 | #~ msgstr "แสดงวิธีใช้งาน" | ||||
6448 | |||||
6449 | #~ msgid "Switch to offline mode" | ||||
6450 | #~ msgstr "เปลี่ยนเป็นโหมดออฟไลน์" | ||||
6451 | |||||
6452 | #~ msgid "_Hide Toolbars" | ||||
6453 | #~ msgstr "ซ่อนแถบเ_ครื่องมือ" | ||||
6454 | |||||
6455 | #~ msgid "Show or hide toolbar" | ||||
6456 | #~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบเครื่องมือ" | ||||
6457 | |||||
6458 | #~ msgid "Show the active downloads for this window" | ||||
6459 | #~ msgstr "แสดงรายการดาวน์โหลดที่กำลังดำเนินการของหน้าต่างนี้" | ||||
6460 | |||||
6461 | #~ msgid "Men_ubar" | ||||
6462 | #~ msgstr "แถบเ_มนู" | ||||
6463 | |||||
6464 | #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" | ||||
6465 | #~ msgstr "แสดงหรือซ่อนหน้าต่างผุดขึ้นที่ไม่ได้ร้องขอจากไซต์นี้" | ||||
6466 | |||||
6467 | #~ msgid "Show Only _This Frame" | ||||
6468 | #~ msgstr "แสดงเ_ฟรมนี้เท่านั้น" | ||||
6469 | |||||
6470 | #~ msgid "Show only this frame in this window" | ||||
6471 | #~ msgstr "แสดงเฉพาะเฟรมนี้ในหน้าต่างนี้" | ||||
6472 | |||||
6473 | #~ msgid "Open link in this window" | ||||
6474 | #~ msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างนี้" | ||||
6475 | |||||
6476 | #~ msgid "Open link in a new window" | ||||
6477 | #~ msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่" | ||||
6478 | |||||
6479 | #~ msgid "Open link in a new tab" | ||||
6480 | #~ msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่" | ||||
6481 | |||||
6482 | #~ msgid "Save link with a different name" | ||||
6483 | #~ msgstr "บันทึกลิงก์ด้วยชื่อใหม่" | ||||
6484 | |||||
6485 | #~ msgid "_Send Email…" | ||||
6486 | #~ msgstr "_ส่งอีเมล…" | ||||
6487 | |||||
6488 | #~ msgid "Insecure" | ||||
6489 | #~ msgstr "ไม่ปลอดภัย" | ||||
6490 | |||||
6491 | #~ msgid "Broken" | ||||
6492 | #~ msgstr "เสียอยู่" | ||||
6493 | |||||
6494 | #~ msgid "Low" | ||||
6495 | #~ msgstr "ต่ำ" | ||||
6496 | |||||
6497 | #~ msgid "High" | ||||
6498 | #~ msgstr "สูง" | ||||
6499 | |||||
6500 | #~ msgid "Security level: %s" | ||||
6501 | #~ msgstr "ระดับการรักษาความปลอดภัย: %s" | ||||
6502 | |||||
6503 | #~ msgid "Open image “%s”" | ||||
6504 | #~ msgstr "แสดงภาพ “%s”" | ||||
6505 | |||||
6506 | #~ msgid "Use as desktop background “%s”" | ||||
6507 | #~ msgstr "ใช้ “%s” เป็นภาพพื้นหลัง" | ||||
6508 | |||||
6509 | #~ msgid "Save image “%s”" | ||||
6510 | #~ msgstr "บันทึกภาพ “%s”" | ||||
6511 | |||||
6512 | #~ msgid "Copy image address “%s”" | ||||
6513 | #~ msgstr "คัดลอกที่อยู่ภาพ “%s”" | ||||
6514 | |||||
6515 | #~ msgid "Send email to address “%s”" | ||||
6516 | #~ msgstr "ส่งอีเมลไปยังที่อยู่ “%s”" | ||||
6517 | |||||
6518 | #~ msgid "Copy email address “%s”" | ||||
6519 | #~ msgstr "คัดลอกที่อยู่อีเมล “%s”" | ||||
6520 | |||||
6521 | #~ msgid "Save link “%s”" | ||||
6522 | #~ msgstr "บันทึกลิงก์ “%s”" | ||||
6523 | |||||
6524 | #~ msgid "Bookmark link “%s”" | ||||
6525 | #~ msgstr "เพิ่มลิงก์ “%s” ในที่คั่นหน้า" | ||||
6526 | |||||
6527 | #~ msgid "Copy link's address “%s”" | ||||
6528 | #~ msgstr "คัดลอกที่อยู่ลิงก์ “%s”" | ||||
6529 | |||||
6530 | #~ msgid "" | ||||
6531 | #~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" | ||||
6532 | #~ "Powered by WebKit" | ||||
6533 | #~ msgstr "" | ||||
6534 | #~ "ให้คุณเข้าชมหน้าเว็บต่างๆ และค้นหาข้อมูลในอินเทอร์เน็ต\n" | ||||
6535 | #~ "ขับเคลื่อนโดย WebKit" | ||||
6536 | |||||
6537 | #~ msgid "<b>Fingerprints</b>" | ||||
6538 | #~ msgstr "<b>ลายนิ้วมือ</b>" | ||||
6539 | |||||
6540 | #~ msgid "<b>Issued By</b>" | ||||
6541 | #~ msgstr "<b>ออกให้โดย</b>" | ||||
6542 | |||||
6543 | #~ msgid "<b>Issued To</b>" | ||||
6544 | #~ msgstr "<b>ออกให้กับ</b>" | ||||
6545 | |||||
6546 | #~ msgid "<b>Cookies</b>" | ||||
6547 | #~ msgstr "<b>คุกกี้</b>" | ||||
6548 | |||||
6549 | #~ msgid "<b>Downloads</b>" | ||||
6550 | #~ msgstr "<b>ดาวน์โหลด</b>" | ||||
6551 | |||||
6552 | #~ msgid "<b>Encodings</b>" | ||||
6553 | #~ msgstr "<b>รหัสอักขระ</b>" | ||||
6554 | |||||
6555 | #~ msgid "<b>Home page</b>" | ||||
6556 | #~ msgstr "<b>หน้าแรก</b>" | ||||
6557 | |||||
6558 | #~ msgid "<b>Languages</b>" | ||||
6559 | #~ msgstr "<b>ภาษา</b>" | ||||
6560 | |||||
6561 | #~ msgid "<b>Passwords</b>" | ||||
6562 | #~ msgstr "<b>รหัสผ่าน</b>" | ||||
6563 | |||||
6564 | #~ msgid "<b>Temporary Files</b>" | ||||
6565 | #~ msgstr "<b>แฟ้มชั่วคราว</b>" | ||||
6566 | |||||
6567 | #~ msgid "Let web pages specify their own _fonts" | ||||
6568 | #~ msgstr "ใช้แบบ_อักษรตามที่หน้าเว็บกำหนด" | ||||
6569 | |||||
6570 | #~ msgid "Let web pages specify their own c_olors" | ||||
6571 | #~ msgstr "ใช้_สีตามที่หน้าเว็บกำหนด" | ||||
6572 | |||||
6573 | #~ msgid "_Minimum size:" | ||||
6574 | #~ msgstr "ขนาดอย่าง_ต่ำ:" | ||||
6575 | |||||
6576 | #~ msgid "_Pause" | ||||
6577 | #~ msgstr "_พัก" | ||||
6578 | |||||
6579 | #~ msgid "_Resume" | ||||
6580 | #~ msgstr "ดาวน์โหลด_ต่อ" | ||||
6581 | |||||
6582 | #~ msgid "%d download" | ||||
6583 | #~ msgid_plural "%d downloads" | ||||
6584 | #~ msgstr[0] "มีรายการดาวน์โหลด %d รายการ" | ||||
6585 | |||||
6586 | #~ msgid "Remaining" | ||||
6587 | #~ msgstr "เหลืออีก" | ||||
6588 | |||||
6589 | #~ msgid "Download this potentially unsafe file?" | ||||
6590 | #~ msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?" | ||||
6591 | |||||
6592 | #~ msgid "" | ||||
6593 | #~ "File Type: “%s”.\n" | ||||
6594 | #~ "\n" | ||||
6595 | #~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents " | ||||
6596 | #~ "or invade your privacy. You can download it instead." | ||||
6597 | #~ msgstr "" | ||||
6598 | #~ "แฟ้มชนิด: “%s”\n" | ||||
6599 | #~ "\n" | ||||
6600 | #~ "ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ | ||||
> | " | ||||
6601 | #~ "หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้" | ||||
6602 | |||||
6603 | #~ msgid "Open this file?" | ||||
6604 | #~ msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?" | ||||
6605 | |||||
6606 | #~ msgid "" | ||||
6607 | #~ "File Type: “%s”.\n" | ||||
6608 | #~ "\n" | ||||
6609 | #~ "You can open “%s” using “%s” or save it." | ||||
6610 | #~ msgstr "" | ||||
6611 | #~ "แฟ้มชนิด: “%s”\n" | ||||
6612 | #~ "\n" | ||||
6613 | #~ "คุณสามารถเปิดแฟ้ม “%s” ด้วย “%s” หรือจะบันทึกลงดิสก์ก็ได้" | ||||
6614 | |||||
6615 | #~ msgid "Download this file?" | ||||
6616 | #~ msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มนี้หรือไม่?" | ||||
6617 | |||||
6618 | #~ msgid "" | ||||
6619 | #~ "File Type: “%s”.\n" | ||||
6620 | #~ "\n" | ||||
6621 | #~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." | ||||
6622 | #~ msgstr "" | ||||
6623 | #~ "แฟ้มชนิด: “%s”\n" | ||||
6624 | #~ "\n" | ||||
6625 | #~ "คุณไม่มีโปรแกรมที่จะเปิด “%s” แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้" | ||||
6626 | |||||
6627 | #~ msgid "A problem occurred while loading %s" | ||||
6628 | #~ msgstr "เกิดปัญหาขณะโหลด %s" | ||||
6629 | |||||
6630 | #~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." | ||||
6631 | #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านจุดทำเครื่องหมายสำหรับการย้ายระบบ ขอยกเลิกการย้ายโพรไฟล์ | ||||
> | ข้ามระบบ" | ||||
6632 | |||||
6633 | #~ msgid "" | ||||
6634 | #~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " | ||||
6635 | #~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." | ||||
6636 | #~ msgstr "" | ||||
6637 | #~ "รายชื่อโพรโทคอลที่ถือว่าปลอดภัย นอกเหนือจากค่าปกติ ใช้เมื่อเลือก " | ||||
6638 | #~ "disable_unsafe_protocols" | ||||
6639 | |||||
6640 | #~ msgid "Disable JavaScript chrome control" | ||||
6641 | #~ msgstr "ปิดการควบคุมหน้าตาโปรแกรมด้วยจาวาสคริปต์" | ||||
6642 | |||||
6643 | #~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." | ||||
6644 | #~ msgstr "ปิดการควบคุมหน้าตาของหน้าต่างโปรแกรมด้วยจาวาสคริปต์" | ||||
6645 | |||||
6646 | #~ msgid "" | ||||
6647 | #~ "Disable all historical information by disabling back and forward " | ||||
6648 | #~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " | ||||
6649 | #~ "bookmarks list." | ||||
6650 | #~ msgstr "" | ||||
6651 | #~ "ปิดข้อมูลประวัติทั้งหมด โดยปิดการใช้ปุ่ม \"ย้อนกลับ\" และ \"ต่อไป\" ห้ามเปิ | ||||
> | ดไดอะล็อกประวัติ " | ||||
6652 | #~ "และซ่อนที่คั่นหน้าสำหรับหน้าที่ไปบ่อย" | ||||
6653 | |||||
6654 | #~ msgid "Disable arbitrary URLs" | ||||
6655 | #~ msgstr "ปิดการป้อน URL อิสระ" | ||||
6656 | |||||
6657 | #~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." | ||||
6658 | #~ msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้แก้ไขที่คั่นหน้า" | ||||
6659 | |||||
6660 | #~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." | ||||
6661 | #~ msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ" | ||||
6662 | |||||
6663 | #~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." | ||||
6664 | #~ msgstr "ไม่อนุญาตให้ผู้ใช้พิมพ์ URL ใน Epiphany" | ||||
6665 | |||||
6666 | #~ msgid "Disable toolbar editing" | ||||
6667 | #~ msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ" | ||||
6668 | |||||
6669 | #~ msgid "Disable unsafe protocols" | ||||
6670 | #~ msgstr "ไม่อนุญาตโพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย" | ||||
6671 | |||||
6672 | #~ msgid "" | ||||
6673 | #~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " | ||||
6674 | #~ "http and https." | ||||
6675 | #~ msgstr "ไม่อนุญาตโพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย โพรโทคอลที่ปลอดภัยคือ http และ https" | ||||
6676 | |||||
6677 | #~ msgid "Epiphany cannot quit" | ||||
6678 | #~ msgstr "ห้ามออกจาก Epiphany" | ||||
6679 | |||||
6680 | #~ msgid "Hide menubar by default" | ||||
6681 | #~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย" | ||||
6682 | |||||
6683 | #~ msgid "Hide the menubar by default." | ||||
6684 | #~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย" | ||||
6685 | |||||
6686 | #~ msgid "Lock in fullscreen mode" | ||||
6687 | #~ msgstr "ล็อคในโหมดเต็มจอ" | ||||
6688 | |||||
6689 | #~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." | ||||
6690 | #~ msgstr "ล็อค Epiphany ไว้ในโหมดเต็มหน้าจอ" | ||||
6691 | |||||
6692 | #~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." | ||||
6693 | #~ msgstr "แบบอักษรปริยาย ค่าที่เป็นไปได้คือ \"serif\" และ \"sans-serif\"" | ||||
6694 | |||||
6695 | #~ msgid "Enable Web Inspector" | ||||
6696 | #~ msgstr "เปิดใช้ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ" | ||||
6697 | |||||
6698 | #~ msgid "How to print frames" | ||||
6699 | #~ msgstr "การพิมพ์เฟรม" | ||||
6700 | |||||
6701 | #~ msgid "" | ||||
6702 | #~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " | ||||
6703 | #~ "\"separately\" and \"selected\"." | ||||
6704 | #~ msgstr "" | ||||
6705 | #~ "จะพิมพ์หน้าเว็บที่มีเฟรมอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"sepa | ||||
> | rately\" " | ||||
6706 | #~ "(แยกเฟรม) และ \"selected\" (เฉพาะเฟรมที่เลือก)" | ||||
6707 | |||||
6708 | #~ msgid "Show statusbar by default" | ||||
6709 | #~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" | ||||
6710 | |||||
6711 | #~ msgid "" | ||||
6712 | #~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " | ||||
6713 | #~ "\"last_three_days\", \"today\"." | ||||
6714 | #~ msgstr "" | ||||
6715 | #~ "ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", " | ||||
6716 | #~ "\"last_three_days\" หรือ \"today\"" | ||||
6717 | |||||
6718 | #~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." | ||||
6719 | #~ msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว" | ||||
6720 | |||||
6721 | #~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" | ||||
6722 | #~ msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข" | ||||
6723 | |||||
6724 | #~ msgid "" | ||||
6725 | #~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " | ||||
6726 | #~ "list are \"address\" and \"title\"." | ||||
6727 | #~ msgstr "" | ||||
6728 | #~ "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"addre | ||||
> | ss\" และ " | ||||
6729 | #~ "\"title\"" | ||||
6730 | |||||
6731 | #~ msgid "The currently selected fonts language" | ||||
6732 | #~ msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้" | ||||
6733 | |||||
6734 | #~ msgid "" | ||||
6735 | #~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " | ||||
6736 | #~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " | ||||
6737 | #~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " | ||||
6738 | #~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" | ||||
6739 | #~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " | ||||
6740 | #~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-" | ||||
6741 | #~ "western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and " | ||||
6742 | #~ "\"x-devanagari\" (devanagari)." | ||||
6743 | #~ msgstr "" | ||||
6744 | #~ "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้ ค่าที่ใช้ได้คือ \"ar\" (อารบิก), \"x-bal | ||||
> | tic\" " | ||||
6745 | #~ "(ภาษาบอลติก), \"x-central-euro\" (ภาษายุโรปตอนกลาง), \"x-cyrillic\" " | ||||
6746 | #~ "(ภาษาที่เขียนด้วยอักขระซีริลลิก), \"el\" (กรีก), \"he\" (ฮิบรู), \"ja\" (ญี่ | ||||
> | ปุ่น), " | ||||
6747 | #~ "\"ko\" (เกาหลี), \"zh-CN\" (จีนตัวย่อ), \"th\" (ไทย), \"zh-TW\" (จีนตัวเต็ม) | ||||
> | , " | ||||
6748 | #~ "\"tr\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" " | ||||
6749 | #~ "(ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), \"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวน | ||||
> | าครี)" | ||||
6750 | |||||
6751 | #~ msgid "The page information shown in the history view" | ||||
6752 | #~ msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ" | ||||
6753 | |||||
6754 | #~ msgid "" | ||||
6755 | #~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " | ||||
6756 | #~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." | ||||
6757 | #~ msgstr "" | ||||
6758 | #~ "ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"ViewTitl | ||||
> | e\", " | ||||
6759 | #~ "\"ViewAddress\" และ \"ViewDateTime\"" | ||||
6760 | |||||
6761 | #~ msgid "Whether to print the background color" | ||||
6762 | #~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์สีพื้นหลังหรือไม่" | ||||
6763 | |||||
6764 | #~ msgid "Whether to print the background images" | ||||
6765 | #~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์ภาพพื้นหลังหรือไม่" | ||||
6766 | |||||
6767 | #~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" | ||||
6768 | #~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์หมายเลขหน้า (x จากทั้งหมด) ที่ท้ายกระดาษหรือไม่" | ||||
6769 | |||||
6770 | #~ msgid "<b>Web Development</b>" | ||||
6771 | #~ msgstr "<b>การพัฒนาเว็บ</b>" | ||||
6772 | |||||
6773 | #~ msgid "The file “%s” has been downloaded." | ||||
6774 | #~ msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้ม “%s” เสร็จแล้ว" | ||||
6775 | |||||
6776 | #~ msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." | ||||
6777 | #~ msgstr "เพิ่มแฟ้ม “%s” ต่อท้ายคิวดาวน์โหลดแล้ว" | ||||
6778 | |||||
6779 | #~ msgid "_Save As..." | ||||
6780 | #~ msgstr "บันทึกเป็_น..." | ||||
6781 | |||||
6782 | #~ msgid "Show only the title column" | ||||
6783 | #~ msgstr "แสดงเฉพาะชื่อ" | ||||
6784 | |||||
6785 | #~ msgid "T_itle and Address" | ||||
6786 | #~ msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่" | ||||
6787 | |||||
6788 | #~ msgid "Show both the title and address columns" | ||||
6789 | #~ msgstr "แสดงทั้งคอลัมน์ชื่อและที่อยู่" | ||||
6790 | |||||
6791 | #~ msgid "Use s_mooth scrolling" | ||||
6792 | #~ msgstr "ใช้การเลื่อนจอแบบ_ลื่น" | ||||
6793 | |||||
6794 | #~ msgid "Redirecting to “%s”…" | ||||
6795 | #~ msgstr "กำลังเปลี่ยนเส้นทางไปยัง “%s”…" | ||||
6796 | |||||
6797 | #~ msgid "Transferring data from “%s”…" | ||||
6798 | #~ msgstr "กำลังถ่ายโอนข้อมูลจาก “%s”…" | ||||
6799 | |||||
6800 | #~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" | ||||
6801 | #~ msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…" | ||||
6802 | |||||
6803 | #~ msgid "" | ||||
6804 | #~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " | ||||
6805 | #~ "You can recover the opened windows and tabs." | ||||
6806 | #~ msgstr "" | ||||
6807 | #~ "ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน " | ||||
6808 | #~ "คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้" | ||||
6809 | |||||
6810 | #~ msgid "Crash Recovery" | ||||
6811 | #~ msgstr "การเรียกคืนจากการพัง" | ||||
6812 | |||||
6813 | #~ msgid "Sidebar extension required" | ||||
6814 | #~ msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" | ||||
6815 | |||||
6816 | #~ msgid "Sidebar Extension Required" | ||||
6817 | #~ msgstr "ต้องการส่วนขยายสำหรับแถบข้าง" | ||||
6818 | |||||
6819 | #~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." | ||||
6820 | #~ msgstr "ลิงก์ที่คุณคลิกต้องการใช้ส่วนขยายสำหรับแถบข้าง ซึ่งต้องติดตั้ง" | ||||
6821 | |||||
6822 | #~ msgid "Caret" | ||||
6823 | #~ msgstr "เคอร์เซอร์" | ||||
6824 | |||||
6825 | #~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" | ||||
6826 | #~ msgstr "อยู่ในโหมดเลือกด้วยแป้นพิมพ์ กด F7 เพื่อออกจากโหมดนี้" | ||||
6827 | |||||
6828 | #~ msgid "St_atusbar" | ||||
6829 | #~ msgstr "แถบ_สถานะ" | ||||
6830 | |||||
6831 | #~ msgid "Show or hide statusbar" | ||||
6832 | #~ msgstr "แสดงหรือซ่อนแถบสถานะ" | ||||
6833 | |||||
6834 | #~ msgid "%d hidden popup window" | ||||
6835 | #~ msgid_plural "%d hidden popup windows" | ||||
6836 | #~ msgstr[0] "มีหน้าต่างผุดขึ้นซ่อนอยู่ %d หน้าต่าง" | ||||
6837 | |||||
6838 | #~ msgid "Go to the first page" | ||||
6839 | #~ msgstr "ไปยังหน้าแรก" | ||||
6840 | |||||
6841 | #~ msgid "Last" | ||||
6842 | #~ msgstr "หน้าสุดท้าย" | ||||
6843 | |||||
6844 | #~ msgid "Go to the last page" | ||||
6845 | #~ msgstr "ไปยังหน้าสุดท้าย" | ||||
6846 | |||||
6847 | #~ msgid "Previous" | ||||
6848 | #~ msgstr "ก่อนหน้า" | ||||
6849 | |||||
6850 | #~ msgid "Next" | ||||
6851 | #~ msgstr "ถัดไป" | ||||
6852 | |||||
6853 | #~ msgid "Close" | ||||
6854 | #~ msgstr "ปิด" | ||||
6855 | |||||
6856 | #~ msgid "Close print preview" | ||||
6857 | #~ msgstr "ปิดหน้าต่างตัวอย่างก่อนพิมพ์" | ||||
6858 | |||||
6859 | #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" | ||||
6860 | #~ msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้" | ||||
6861 | |||||
6862 | #~ msgid "" | ||||
6863 | #~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " | ||||
6864 | #~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " | ||||
6865 | #~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), " | ||||
6866 | #~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" " | ||||
6867 | #~ "(autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian " | ||||
6868 | #~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), " | ||||
6869 | #~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese " | ||||
6870 | #~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional " | ||||
6871 | #~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most " | ||||
6872 | #~ "encodings)." | ||||
6873 | #~ msgstr "" | ||||
6874 | #~ "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ไม่ตรวจจับ), " | ||||
6875 | #~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเอเชียตะวันออก), " | ||||
6876 | #~ "\"ja_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระญี่ปุ่น), " | ||||
6877 | #~ "\"ko_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเกาหลี), \"ruprob\" " | ||||
6878 | #~ "(ตรวจหารหัสอักขระรัสเซีย), \"ukprob\" (ตรวจหารหัสอักขระยูเครน), " | ||||
6879 | #~ "\"zh_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีน), " | ||||
6880 | #~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนตัวย่อ), " | ||||
6881 | #~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนตัวเต็ม) และ " | ||||
6882 | #~ "\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)." | ||||
6883 | |||||
6884 | #~ msgid "Au_todetect:" | ||||
6885 | #~ msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:" | ||||
6886 | |||||
6887 | #~ msgid "_Domain:" | 13357 | #~ msgid "C_ompany:" | ||
6888 | #~ msgstr "โ_ดเมน:" | ||||
6889 | |||||
6890 | #~ msgid "_New password:" | ||||
6891 | #~ msgstr "_ตั้งรหัสผ่าน:" | ||||
6892 | |||||
6893 | #~ msgid "Con_firm password:" | ||||
6894 | #~ msgstr "_ยืนยันรหัสผ่าน:" | ||||
6895 | |||||
6896 | #~ msgid "Password quality:" | ||||
6897 | #~ msgstr "คุณภาพรหัสผ่าน:" | ||||
6898 | |||||
6899 | #~ msgid "Do not remember this password" | ||||
6900 | #~ msgstr "ไม่ต้องจำรหัสผ่านนี้" | ||||
6901 | |||||
6902 | #~ msgid "_Remember password for this session" | ||||
6903 | #~ msgstr "_จำรหัสผ่านสำหรับใช้ในวาระนี้" | ||||
6904 | |||||
6905 | #~ msgid "toolbar style|Default" | ||||
6906 | #~ msgstr "ปริยาย" | ||||
6907 | |||||
6908 | #~ msgid "For l_anguage:" | ||||
6909 | #~ msgstr "สำหรับ_ภาษา:" | ||||
6910 | |||||
6911 | #~ msgid "_Detailed Font Settings…" | ||||
6912 | #~ msgstr "ค่าตั้ง_ละเอียดของแบบอักษร…" | ||||
6913 | |||||
6914 | #~ msgid "_Fixed width:" | ||||
6915 | #~ msgstr "ความกว้าง_คงที่:" | ||||
6916 | |||||
6917 | #~ msgid "_Variable width:" | ||||
6918 | #~ msgstr "ความกว้างไ_ม่คงที่:" | ||||
6919 | |||||
6920 | #~ msgid "“%s” Protocol is not Supported" | ||||
6921 | #~ msgstr "ยังไม่รองรับโพรโทคอล “%s”" | ||||
6922 | |||||
6923 | #~ msgid "“%s” protocol is not supported." | ||||
6924 | #~ msgstr "ยังไม่รองรับโพรโทคอล “%s”" | ||||
6925 | |||||
6926 | #~ msgid "" | ||||
6927 | #~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." | ||||
6928 | #~ msgstr "โพรโทคอลที่รองรับคือ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” และ “sftp” | ||||
> | " | ||||
6929 | |||||
6930 | #~ msgid "File “%s” not Found" | ||||
6931 | #~ msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ" | ||||
6932 | |||||
6933 | #~ msgid "File “%s” not found." | ||||
6934 | #~ msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ" | ||||
6935 | |||||
6936 | #~ msgid "“%s” Could not be Found" | ||||
6937 | #~ msgstr "หา “%s” ไม่พบ" | ||||
6938 | |||||
6939 | #~ msgid "" | ||||
6940 | #~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is " | ||||
6941 | #~ "correct." | ||||
6942 | #~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และป้อนที่อยู่ถูกต้องแ | ||||
> | ล้ว" | ||||
6943 | |||||
6944 | #~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" | ||||
6945 | #~ msgstr "ถ้าหน้านี้เคยมีอยู่ คุณอาจลองหารุ่นที่เก็บไว้ในกรุ:" | ||||
6946 | |||||
6947 | #~ msgid "“%s” Refused the Connection" | ||||
6948 | #~ msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" | ||||
6949 | |||||
6950 | #~ msgid "“%s” refused the connection." | ||||
6951 | #~ msgstr "“%s” ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" | ||||
6952 | |||||
6953 | #~ msgid "Likely causes of the problem are" | ||||
6954 | #~ msgstr "เป็นไปได้ว่าสาเหตุของปัญหาคือ" | ||||
6955 | |||||
6956 | #~ msgid "" | ||||
6957 | #~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the " | ||||
6958 | #~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</" | ||||
6959 | #~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" | ||||
6960 | #~ msgstr "" | ||||
6961 | #~ "<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการระบ | ||||
> | บในเมนู " | ||||
6962 | #~ "ระบบ > ศูนย์ควบคุม หรือ</ul><ul><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>" | ||||
6963 | |||||
6964 | #~ msgid "" | ||||
6965 | #~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is " | ||||
6966 | #~ "wrong.</li></ul>" | ||||
6967 | #~ msgstr "" | ||||
6968 | #~ "<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li>< | ||||
> | /ul>" | ||||
6969 | |||||
6970 | #~ msgid "" | ||||
6971 | #~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number " | ||||
6972 | #~ "wrong.</li></ul>" | ||||
6973 | #~ msgstr "" | ||||
6974 | #~ "<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>คุณป้อนหมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง</l | ||||
> | i></ul>" | ||||
6975 | |||||
6976 | #~ msgid "" | ||||
6977 | #~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " | ||||
6978 | #~ "again later." | ||||
6979 | #~ msgstr "" | ||||
6980 | #~ "เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่า | ||||
> | ย กรุณาลองใหม่ภายหลัง" | ||||
6981 | |||||
6982 | #~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:" | ||||
6983 | #~ msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:" | ||||
6984 | |||||
6985 | #~ msgid "“%s” Interrupted the Connection" | ||||
6986 | #~ msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" | ||||
6987 | |||||
6988 | #~ msgid "“%s” interrupted the connection." | ||||
6989 | #~ msgstr "“%s” ขัดจังหวะการเชื่อมต่อ" | ||||
6990 | |||||
6991 | #~ msgid "“%s” is not Responding" | ||||
6992 | #~ msgstr "“%s” ไม่ตอบสนอง" | ||||
6993 | |||||
6994 | #~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." | ||||
6995 | #~ msgstr "การเชื่อมต่อขาดหาย เพราะเซิร์ฟเวอร์ตอบสนองช้าเกินไป" | ||||
6996 | |||||
6997 | #~ msgid "Invalid Address" | ||||
6998 | #~ msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ" | ||||
6999 | |||||
7000 | #~ msgid "Invalid address." | ||||
7001 | #~ msgstr "ที่อยู่ผิดรูปแบบ" | ||||
7002 | |||||
7003 | #~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times" | ||||
7004 | #~ msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป" | ||||
7005 | |||||
7006 | #~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." | ||||
7007 | #~ msgstr "ไม่สามารถเรียกอ่านหน้านี้ได้ เนื่องจากปัญหาที่เว็บไซต์" | ||||
7008 | |||||
7009 | #~ msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." | ||||
7010 | #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ “%s” เปลี่ยนเส้นทางในแบบไม่รู้จบ" | ||||
7011 | |||||
7012 | #~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" | ||||
7013 | #~ msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับ" | ||||
7014 | |||||
7015 | #~ msgid "“%s” requires an encrypted connection." | ||||
7016 | #~ msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับ" | ||||
7017 | |||||
7018 | #~ msgid "" | ||||
7019 | #~ "The document could not be loaded because encryption support is not " | ||||
7020 | #~ "installed." | ||||
7021 | #~ msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งการรองรับการเข้ารหัสลับ" | ||||
7022 | |||||
7023 | #~ msgid "“%s” Dropped the Connection" | ||||
7024 | #~ msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ" | ||||
7025 | |||||
7026 | #~ msgid "“%s” dropped the connection." | ||||
7027 | #~ msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ" | ||||
7028 | |||||
7029 | #~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read." | ||||
7030 | #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อก่อนที่จะได้อ่านข้อมูลใดๆ" | ||||
7031 | |||||
7032 | #~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" | ||||
7033 | #~ msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้" | ||||
7034 | |||||
7035 | #~ msgid "Cannot load document whilst working offline." | ||||
7036 | #~ msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารขณะอยู่ในโหมดออฟไลน์ได้" | ||||
7037 | |||||
7038 | #~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." | ||||
7039 | #~ msgstr "ถ้าจะดูเอกสารนี้ คุณต้องปิดโหมด “ทำงานออฟไลน์” แล้วลองใหม่" | ||||
7040 | |||||
7041 | #~ msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" | ||||
7042 | #~ msgstr "การเชื่อมต่อไปยังพอร์ต “%d” ของ “%s” ถูกปฏิเสธ" | ||||
7043 | |||||
7044 | #~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." | ||||
7045 | #~ msgstr "การเชื่อมต่อไปยังพอร์ต “%d” ของ “%s” ถูกปฏิเสธ" | ||||
7046 | |||||
7047 | #~ msgid "" | ||||
7048 | #~ "This address uses a network port which is normally used for purposes " | ||||
7049 | #~ "other than Web browsing." | ||||
7050 | #~ msgstr "ที่อยู่นี้ใช้พอร์ตเครือข่ายที่โดยปกติใช้สำหรับจุดประสงค์อื่นที่ไม่ใช่ | ||||
> | การท่องเว็บ" | ||||
7051 | |||||
7052 | #~ msgid "Could not Connect to Proxy Server" | ||||
7053 | #~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้" | ||||
7054 | |||||
7055 | #~ msgid "" | ||||
7056 | #~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there " | ||||
7057 | #~ "may be a problem with your proxy server or your network connection." | ||||
7058 | #~ msgstr "" | ||||
7059 | #~ "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญห | ||||
> | าที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี " | ||||
7060 | #~ "หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ" | ||||
7061 | |||||
7062 | #~ msgid "Could not Display Content" | ||||
7063 | #~ msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" | ||||
7064 | |||||
7065 | #~ msgid "Could not display content." | ||||
7066 | #~ msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ" | ||||
7067 | |||||
7068 | #~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." | ||||
7069 | #~ msgstr "หน้าเว็บนี้ใช้รูปแบบการบีบอัดที่ไม่ถูกต้องหรือไม่รองรับ" | ||||
7070 | |||||
7071 | #~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" | ||||
7072 | #~ msgstr "ในแคชของ Google" | ||||
7073 | |||||
7074 | #~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" | ||||
7075 | #~ msgstr "ในกรุอินเทอร์เน็ต" | ||||
7076 | |||||
7077 | #~ msgid "_Abort Script" | ||||
7078 | #~ msgstr "เ_ลิกทำสคริปต์" | ||||
7079 | |||||
7080 | #~ msgid "XML files" | ||||
7081 | #~ msgstr "แฟ้ม XML" | ||||
7082 | |||||
7083 | #~ msgid "XUL files" | ||||
7084 | #~ msgstr "แฟ้ม XUL" | ||||
7085 | |||||
7086 | #~ msgid "Accept cookie from %s?" | ||||
7087 | #~ msgstr "ยอมรับคุกกี้จาก %s หรือไม่?" | ||||
7088 | |||||
7089 | #~ msgid "Accept Cookie?" | ||||
7090 | #~ msgstr "ยอมรับคุกกี้หรือไม่?" | ||||
7091 | |||||
7092 | #~ msgid "The site wants to modify an existing cookie." | ||||
7093 | #~ msgstr "เว็บไซต์ต้องการแก้ไขคุกกี้เดิมที่มีอยู่" | ||||
7094 | |||||
7095 | #~ msgid "The site wants to set a second cookie." | ||||
7096 | #~ msgstr "เว็บไซต์ต้องการกำหนดคุกกี้ชิ้นที่สอง" | ||||
7097 | |||||
7098 | #~ msgid "You already have %d cookie from this site." | ||||
7099 | #~ msgid_plural "You already have %d cookies from this site." | ||||
7100 | #~ msgstr[0] "คุณมีคุกกี้ %d ชิ้นสำหรับเว็บไซต์อยู่แล้ว" | ||||
7101 | |||||
7102 | #~ msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" | ||||
7103 | #~ msgstr "เ_ลือกคำตอบนี้สำหรับคุกกี้ทุกชิ้นจากเว็บไซต์นี้" | ||||
7104 | |||||
7105 | #~ msgid "_Reject" | ||||
7106 | #~ msgstr "_ปฏิเสธ" | ||||
7107 | |||||
7108 | #~ msgid "_Accept" | ||||
7109 | #~ msgstr "_ยอมรับ" | 13358 | #~ msgstr "_บริษัท:" | ||
7110 | 13359 | ||||
n | 7111 | #~ msgid "_Sign text" | n | ||
7112 | #~ msgstr "เซ็_นกำกับข้อความ" | ||||
7113 | |||||
7114 | #~ msgid "Preparing to print" | ||||
7115 | #~ msgstr "กำลังเตรียมพิมพ์" | ||||
7116 | |||||
7117 | #~ msgid "Page %d of %d" | ||||
7118 | #~ msgstr "หน้า %d จาก %d" | ||||
7119 | |||||
7120 | #~ msgid "Spooling..." | ||||
7121 | #~ msgstr "กำลังส่งข้อมูลเข้าคิวพิมพ์..." | ||||
7122 | |||||
7123 | #~ msgid "Print error" | ||||
7124 | #~ msgstr "ข้อผิดพลาดของการพิมพ์" | ||||
7125 | |||||
7126 | #~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." | ||||
7127 | #~ msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของ “%s”" | ||||
7128 | |||||
7129 | #~ msgid "Select a certificate to identify yourself." | ||||
7130 | #~ msgstr "เลือกใบรับรองที่จะใช้แสดงตัวตนของคุณ" | ||||
7131 | |||||
7132 | #~ msgid "Certificate _Details" | ||||
7133 | #~ msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง" | ||||
7134 | |||||
7135 | #~ msgid "" | ||||
7136 | #~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " | ||||
7137 | #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " | ||||
7138 | #~ "information." | ||||
7139 | #~ msgstr "" | ||||
7140 | #~ "ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ " | ||||
7141 | #~ "เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความ | ||||
> | ลับของคุณ" | ||||
7142 | |||||
7143 | #~ msgid "" | ||||
7144 | #~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and " | ||||
7145 | #~ "“%s”." | ||||
7146 | #~ msgstr "" | ||||
7147 | #~ "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ | ||||
> | “%s” เท่านั้น" | ||||
7148 | |||||
7149 | #~ msgid "Accept incorrect security information?" | ||||
7150 | #~ msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?" | ||||
7151 | |||||
7152 | #~ msgid "" | ||||
7153 | #~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that " | ||||
7154 | #~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " | ||||
7155 | #~ "information." | ||||
7156 | #~ msgstr "" | ||||
7157 | #~ "ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อส | ||||
> | ารของคุณอยู่ " | ||||
7158 | #~ "เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ" | ||||
7159 | |||||
7160 | #~ msgid "" | ||||
7161 | #~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected " | ||||
7162 | #~ "to “%s”." | ||||
7163 | #~ msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง | ||||
> | “%s” จริงๆ เท่านั้น" | ||||
7164 | |||||
7165 | #~ msgid "Connect to untrusted site?" | ||||
7166 | #~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?" | ||||
7167 | |||||
7168 | #~ msgid "_Trust this security information from now on" | ||||
7169 | #~ msgstr "เ_ชื่อถือข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้นับจากนี้ไป" | ||||
7170 | |||||
7171 | #~ msgid "Co_nnect" | ||||
7172 | #~ msgstr "เ_ชื่อมต่อ" | ||||
7173 | |||||
7174 | #~ msgid "Accept expired security information?" | ||||
7175 | #~ msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่หมดอายุแล้วหรือไม่?" | ||||
7176 | |||||
7177 | #~ msgid "The security information for “%s” expired on %s." | ||||
7178 | #~ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” หมดอายุลงแล้วเมื่อ %s" | ||||
7179 | |||||
7180 | #~ msgid "Accept not yet valid security information?" | ||||
7181 | #~ msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ยังไม่มีผลหรือไม่?" | ||||
7182 | |||||
7183 | #~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." | ||||
7184 | #~ msgstr "ข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” ยังไม่มีผลจนกว่าจะถึง %s" | ||||
7185 | |||||
7186 | #~ msgid "%a %d %b %Y" | ||||
7187 | #~ msgstr "%a %d %b %Ey" | ||||
7188 | |||||
7189 | #~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct." | ||||
7190 | #~ msgstr "คุณควรแน่ใจด้วยว่านาฬิกาของเครื่องคุณตั้งไว้ถูกต้อง" | ||||
7191 | |||||
7192 | #~ msgid "Cannot establish connection to “%s”" | ||||
7193 | #~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง “%s”" | ||||
7194 | |||||
7195 | #~ msgid "" | ||||
7196 | #~ "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" | ||||
7197 | #~ "\n" | ||||
7198 | #~ "Please ask your system administrator for assistance." | ||||
7199 | #~ msgstr "" | ||||
7200 | #~ "จำเป็นต้องปรับข้อมูลรายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) จาก “%s”\n" | ||||
7201 | #~ "\n" | ||||
7202 | #~ "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ" | ||||
7203 | |||||
7204 | #~ msgid "Trust new Certificate Authority?" | ||||
7205 | #~ msgstr "เชื่อถือองค์กรออกใบรับรององค์กรใหม่หรือไม่?" | ||||
7206 | |||||
7207 | #~ msgid "_Trust CA" | ||||
7208 | #~ msgstr "เ_ชื่อถือองค์กรออกใบรับรอง" | ||||
7209 | |||||
7210 | #~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" | ||||
7211 | #~ msgstr "เชื่อถือองค์กรออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?" | ||||
7212 | |||||
7213 | #~ msgid "" | ||||
7214 | #~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " | ||||
7215 | #~ "certificate is authentic." | ||||
7216 | #~ msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือองค์กรออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรอง | ||||
> | เป็นของจริง" | ||||
7217 | |||||
7218 | #~ msgid "Select a password to protect this certificate" | ||||
7219 | #~ msgstr "ตั้งรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้" | ||||
7220 | |||||
7221 | #~ msgid "Enter the password for this certificate" | ||||
7222 | #~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองนี้" | ||||
7223 | |||||
7224 | #~ msgid "Certificate Revocation List Imported" | ||||
7225 | #~ msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรองเรียบร้อยแล้ว" | ||||
7226 | |||||
7227 | #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" | ||||
7228 | #~ msgstr "นำเข้ารายการการเพิกถอนใบรับรอง (CRL) สำเร็จแล้ว" | ||||
7229 | |||||
7230 | #~ msgid "Unit:" | 13360 | #~ msgid "Ci_ty:" | ||
7231 | #~ msgstr "แผนก:" | 13361 | #~ msgstr "เมือง/_อำเภอ:" | ||
7232 | 13362 | ||||
n | 7233 | #~ msgid "Next Update:" | n | ||
7234 | #~ msgstr "การปรับข้อมูลครั้งต่อไป:" | ||||
7235 | |||||
7236 | #~ msgid "Not part of certificate" | ||||
7237 | #~ msgstr "ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของใบรับรอง" | ||||
7238 | |||||
7239 | #~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" | ||||
7240 | #~ msgstr "ใบรับรองนี้ผ่านการตรวจสอบแล้วสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:" | ||||
7241 | |||||
7242 | #~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." | ||||
7243 | #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองถูกเพิกถอนแล้ว" | ||||
7244 | |||||
7245 | #~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired." | ||||
7246 | #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองหมดอายุแล้ว" | ||||
7247 | |||||
7248 | #~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." | ||||
7249 | #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถือ" | ||||
7250 | |||||
7251 | #~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." | ||||
7252 | #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถ | ||||
> | ือ" | ||||
7253 | |||||
7254 | #~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." | ||||
7255 | #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง" | ||||
7256 | |||||
7257 | #~ msgid "" | ||||
7258 | #~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." | ||||
7259 | #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้" | ||||
7260 | |||||
7261 | #~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." | ||||
7262 | #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ" | ||||
7263 | |||||
7264 | #~ msgid "Change the password for the “%s” token" | ||||
7265 | #~ msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" | ||||
7266 | |||||
7267 | #~ msgid "Get Token Password" | ||||
7268 | #~ msgstr "อ่านรหัสผ่านของโทเค็น" | ||||
7269 | |||||
7270 | #~ msgid "Please enter the password for the “%s” token" | ||||
7271 | #~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับโทเค็น “%s”" | ||||
7272 | |||||
7273 | #~ msgid "Please select a token:" | ||||
7274 | #~ msgstr "กรุณาเลือกโทเค็น:" | ||||
7275 | |||||
7276 | #~ msgid "Escrow the secret key?" | ||||
7277 | #~ msgstr "จะฝากกุญแจลับหรือไม่?" | ||||
7278 | |||||
7279 | #~ msgid "" | ||||
7280 | #~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the " | ||||
7281 | #~ "newly generated secret key.\n" | ||||
7282 | #~ "\n" | ||||
7283 | #~ "This will enable the certificate authority read any communications " | ||||
7284 | #~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n" | ||||
7285 | #~ "\n" | ||||
7286 | #~ "It is strongly recommended not to allow it." | ||||
7287 | #~ msgstr "" | ||||
7288 | #~ "องค์กรใบรับรอง “%s” ขอให้คุณฝากสำเนากุญแจลับที่คุณสร้างใหม่ไว้กับองค์กรด้วย\ | ||||
> | n" | ||||
7289 | #~ "\n" | ||||
7290 | #~ "การฝากนี้ จะทำให้องค์กรใบรับรองสามารถอ่านข้อความใดๆ ที่คุณติดต่อสื่อสารผ่านก | ||||
> | ารเข้ารหัสลับ " | ||||
7291 | #~ "โดยที่คุณอาจไม่รู้ตัวหรือยินยอมได้\n" | ||||
7292 | #~ "\n" | ||||
7293 | #~ "ขอแนะนำอย่างยิ่งว่าอย่าอนุญาต" | ||||
7294 | |||||
7295 | #~ msgid "Generating Private Key." | ||||
7296 | #~ msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว" | ||||
7297 | |||||
7298 | #~ msgid "" | ||||
7299 | #~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take " | ||||
7300 | #~ "a few minutes." | ||||
7301 | #~ msgstr "กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามน | ||||
> | าที" | ||||
7302 | |||||
7303 | #~ msgid "" | ||||
7304 | #~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " | ||||
7305 | #~ "padlock icon is displayed.\n" | ||||
7306 | #~ "\n" | ||||
7307 | #~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." | ||||
7308 | #~ msgstr "" | ||||
7309 | #~ "สำหรับหน้าเว็บนิรภัย ช่องป้อนที่อยู่เว็บจะแสดงด้วยสีพิเศษ และแสดงไอคอนแม่กุญ | ||||
> | แจล็อค\n" | ||||
7310 | #~ "\n" | ||||
7311 | #~ "ไอคอนแม่กุญแจที่แถบสถานะ ก็จะบอกว่าหน้าเว็บนั้นเป็นเว็บนิรภัยหรือไม่เช่นกัน" | ||||
7312 | |||||
7313 | #~ msgid "Security Warning" | ||||
7314 | #~ msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย" | ||||
7315 | |||||
7316 | #~ msgid "This page is loaded over a low security connection" | ||||
7317 | #~ msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ" | ||||
7318 | |||||
7319 | #~ msgid "" | ||||
7320 | #~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted " | ||||
7321 | #~ "by a third party." | ||||
7322 | #~ msgstr "ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่าง | ||||
> | ง่ายดาย" | ||||
7323 | |||||
7324 | #~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" | ||||
7325 | #~ msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย" | ||||
7326 | |||||
7327 | #~ msgid "" | ||||
7328 | #~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure " | ||||
7329 | #~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." | ||||
7330 | #~ msgstr "" | ||||
7331 | #~ "ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " | ||||
7332 | #~ "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" | ||||
7333 | |||||
7334 | #~ msgid "Send this information over an insecure connection?" | ||||
7335 | #~ msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?" | ||||
7336 | |||||
7337 | #~ msgid "" | ||||
7338 | #~ "The information you have entered will be sent over an insecure " | ||||
7339 | #~ "connection, and could easily be intercepted by a third party." | ||||
7340 | #~ msgstr "" | ||||
7341 | #~ "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคคลที่สาม | ||||
> | ดักได้อย่างง่ายดาย" | ||||
7342 | |||||
7343 | #~ msgid "_Send" | ||||
7344 | #~ msgstr "_ส่ง" | ||||
7345 | |||||
7346 | #~ msgid "" | ||||
7347 | #~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information " | ||||
7348 | #~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could " | ||||
7349 | #~ "easily be intercepted by a third party." | ||||
7350 | #~ msgstr "" | ||||
7351 | #~ "ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่าน | ||||
> | การเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย " | ||||
7352 | #~ "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย" | ||||
7353 | |||||
7354 | #~ msgid "Opening %s" | ||||
7355 | #~ msgstr "กำลังเปิด “%s”" | ||||
7356 | |||||
7357 | #~ msgid "Opening %d Item" | ||||
7358 | #~ msgid_plural "Opening %d Items" | ||||
7359 | #~ msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ" | ||||
7360 | |||||
7361 | #~ msgid "Unsafe protocol." | ||||
7362 | #~ msgstr "โพรโทคอลไม่ปลอดภัย" | ||||
7363 | |||||
7364 | #~ msgid "" | ||||
7365 | #~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol " | ||||
7366 | #~ "and thereby presents a security risk to your system." | ||||
7367 | #~ msgstr "" | ||||
7368 | #~ "ไม่ได้โหลดที่อยู่ดังกล่าว เพราะใช้โพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย " | ||||
7369 | #~ "และอาจนำความเสี่ยงเรื่องการรักษาความปลอดภัยมาสู่ระบบ" | ||||
7370 | |||||
7371 | #~ msgid "No web address could be found in this file." | ||||
7372 | #~ msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บในแฟ้มนี้" | ||||
7373 | |||||
7374 | #~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin" | ||||
7375 | #~ msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับ Epiphany" | ||||
7376 | |||||
7377 | #~ msgid "" | ||||
7378 | #~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." | ||||
7379 | #~ msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” และ “.url” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ" | ||||
7380 | |||||
7381 | #~ msgid "" | ||||
7382 | #~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." | ||||
7383 | #~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย แต่ยังสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10" | ||||
7384 | |||||
7385 | #~ msgid "" | ||||
7386 | #~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " | ||||
7387 | #~ "crashed; it could have caused the crash." | ||||
7388 | #~ msgstr "" | ||||
7389 | #~ "หน้าเว็บ “%s” ในแท็บนี้ยังโหลดไม่เสร็จขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ตาย " | ||||
7390 | #~ "เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายเพราะหน้านี้" | ||||
7391 | |||||
7392 | #~ msgid "Title a_nd Address" | ||||
7393 | #~ msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่" | ||||
7394 | |||||
7395 | #~ msgid "Quick Bookmark" | ||||
7396 | #~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว" | ||||
7397 | |||||
7398 | #~ msgid "Quick Topic" | ||||
7399 | #~ msgstr "เพิ่มหมวดอย่างเร็ว" | ||||
7400 | |||||
7401 | #~ msgid "" | ||||
7402 | #~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." | ||||
7403 | #~ msgstr "ไอคอนรูปแม่กุญแจในแถบสถานะจะบ่งชี้ว่าหน้านี้อยู่ในสถานะนิรภัยหรือไม่" | ||||
7404 | |||||
7405 | #~ msgid "“%s” redirected too many times." | ||||
7406 | #~ msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป" | ||||
7407 | |||||
7408 | #~ msgid "_View Certificate..." | ||||
7409 | #~ msgstr "_ดูใบรับรอง..." | ||||
7410 | |||||
7411 | #~ msgid "_Import Bookmarks..." | ||||
7412 | #~ msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า..." | ||||
7413 | |||||
7414 | #~ msgid "_Export Bookmarks..." | ||||
7415 | #~ msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า..." | ||||
7416 | |||||
7417 | #~ msgid "_Other..." | ||||
7418 | #~ msgstr "_อื่นๆ..." | ||||
7419 | |||||
7420 | #~ msgid "_Open..." | ||||
7421 | #~ msgstr "เ_ปิด..." | ||||
7422 | |||||
7423 | #~ msgid "Save _As..." | ||||
7424 | #~ msgstr "บันทึกเป็_น..." | ||||
7425 | |||||
7426 | #~ msgid "Print Set_up..." | ||||
7427 | #~ msgstr "ตั้งหน้าก_ระดาษ..." | ||||
7428 | |||||
7429 | #~ msgid "_Print..." | ||||
7430 | #~ msgstr "_พิมพ์..." | ||||
7431 | |||||
7432 | #~ msgid "_Find..." | ||||
7433 | #~ msgstr "_หา..." | ||||
7434 | |||||
7435 | #~ msgid "_Save Link As..." | ||||
7436 | #~ msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น..." | ||||
7437 | |||||
7438 | #~ msgid "_Save Image As..." | ||||
7439 | #~ msgstr "บันทึกภาพเป็_น..." | ||||
7440 | |||||
7441 | #~ msgid "H_istory" | ||||
7442 | #~ msgstr "_ประวัติ" | ||||
7443 | |||||
7444 | #~ msgid "C_olor" | ||||
7445 | #~ msgstr "_สี" | ||||
7446 | |||||
7447 | #~ msgid "_Grayscale" | ||||
7448 | #~ msgstr "ขา_วดำ" | ||||
7449 | |||||
7450 | #~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." | ||||
7451 | #~ msgstr "กรุณาขอความช่วยเหลือจากผู้ดูแลระบบของคุณ" | ||||
7452 | |||||
7453 | #~ msgid "_Back Up Certificate" | ||||
7454 | #~ msgstr "_สำรองข้อมูลใบรับรอง" | ||||
7455 | |||||
7456 | #~ msgid "I_mport Certificate" | ||||
7457 | #~ msgstr "_นำเข้าใบรับรอง" | ||||
7458 | |||||
7459 | #~ msgid "Generating PDF is not supported" | ||||
7460 | #~ msgstr "ไม่รองรับการสร้าง PDF" | ||||
7461 | |||||
7462 | #~ msgid "Printing is not supported on this printer" | ||||
7463 | #~ msgstr "ไม่รองรับการพิมพ์บนเครื่องพิมพ์นี้" | ||||
7464 | |||||
7465 | #~ msgid "" | ||||
7466 | #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " | ||||
7467 | #~ "requires a PostScript printer driver." | ||||
7468 | #~ msgstr "" | ||||
7469 | #~ "คุณกำลังพยายามพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ “%s” " | ||||
7470 | #~ "โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์" | ||||
7471 | |||||
7472 | #~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" | ||||
7473 | #~ msgstr "กำหนดหน้าที่จะเริ่มพิมพ์" | ||||
7474 | |||||
7475 | #~ msgid "_To:" | ||||
7476 | #~ msgstr "_ถึง:" | ||||
7477 | |||||
7478 | #~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" | ||||
7479 | #~ msgstr "กำหนดหน้าสุดท้ายที่จะพิมพ์" | ||||
7480 | |||||
7481 | #~ msgid "Pages" | ||||
7482 | #~ msgstr "หน้า" | ||||
7483 | |||||
7484 | #~ msgid "Using “%s” backend" | ||||
7485 | #~ msgstr "กำลังใช้แบ็กเอนด์ “%s”" | ||||
7486 | |||||
7487 | #~ msgid "Properties" | ||||
7488 | #~ msgstr "คุณสมบัติ" | ||||
7489 | |||||
7490 | #~ msgid "_Show Toolbars" | ||||
7491 | #~ msgstr "แสดงแถบเ_ครื่องมือ" | ||||
7492 | |||||
7493 | #~ msgid "You already have a topic named “%s”" | ||||
7494 | #~ msgstr "คุณมีหัวข้อชื่อ “%s” อยู่แล้ว" | ||||
7495 | |||||
7496 | #~ msgid "Please use a different topic name." | ||||
7497 | #~ msgstr "กรุณาตั้งชื่อหัวข้อใหม่" | ||||
7498 | |||||
7499 | #~ msgid "New topic for “%s”" | ||||
7500 | #~ msgstr "หมวดใหม่สำหรับ “%s”" | ||||
7501 | |||||
7502 | #~ msgid "Enter a unique name for the topic." | ||||
7503 | #~ msgstr "ป้อนชื่อหมวดที่ไม่ซ้ำกับหมวดเดิม" | ||||
7504 | |||||
7505 | #~ msgid "New Topic" | ||||
7506 | #~ msgstr "หมวดใหม่" | ||||
7507 | |||||
7508 | #~ msgid "_Merge" | ||||
7509 | #~ msgstr "_รวมกัน" | ||||
7510 | |||||
7511 | #~ msgid "T_oolbars" | ||||
7512 | #~ msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" | ||||
7513 | |||||
7514 | #~ msgid "_Show similar bookmark" | ||||
7515 | #~ msgstr "แ_สดงที่คั่นหน้าที่คล้ายกัน" | ||||
7516 | |||||
7517 | #~ msgid "Autowrap for find in page" | ||||
7518 | #~ msgstr "เริ่มค้นใหม่เมื่อค้นจนจบเอกสาร" | ||||
7519 | |||||
7520 | #~ msgid "" | ||||
7521 | #~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching " | ||||
7522 | #~ "the end of the page." | ||||
7523 | #~ msgstr "" | ||||
7524 | #~ "กำหนดว่า เมื่อค้นหาข้อความในหน้าเว็บจนจบเอกสารแล้ว จะเริ่มค้นใหม่ที่ต้นเอกสา | ||||
> | รต่อหรือไม่" | ||||
7525 | |||||
7526 | #~ msgid "Match case for find in page" | ||||
7527 | #~ msgstr "หาข้อความโดยให้ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน" | ||||
7528 | |||||
7529 | #~ msgid "Open Icon" | ||||
7530 | #~ msgstr "เปิดไอคอน" | ||||
7531 | |||||
7532 | #~ msgid "From file..." | ||||
7533 | #~ msgstr "จากแฟ้ม..." | ||||
7534 | |||||
7535 | #~ msgid "I_con:" | ||||
7536 | #~ msgstr "ไ_อคอน:" | ||||
7537 | |||||
7538 | #~ msgid "Subtopics" | ||||
7539 | #~ msgstr "หมวดย่อย" | ||||
7540 | |||||
7541 | #~ msgid "_Create New" | ||||
7542 | #~ msgstr "_สร้างใหม่" | ||||
7543 | |||||
7544 | #~ msgid "Bookmark Exists" | ||||
7545 | #~ msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว" | ||||
7546 | |||||
7547 | #~ msgid "No selected topics" | ||||
7548 | #~ msgstr "ไม่มีหมวดที่เลือกอยู่" | ||||
7549 | |||||
7550 | #~ msgid "No more subtopics" | ||||
7551 | #~ msgstr "ไม่มีหมวดย่อย" | ||||
7552 | |||||
7553 | #~ msgid "No other topics" | ||||
7554 | #~ msgstr "ไม่มีหมวดอื่น" | ||||
7555 | |||||
7556 | #~ msgid "Run in full screen mode" | ||||
7557 | #~ msgstr "ใช้งานแบบเต็มหน้าจอ" | ||||
7558 | |||||
7559 | #~ msgid "Add a bookmark (don't open any window)" | ||||
7560 | #~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า (ไม่ต้องเปิดหน้าต่าง)" | ||||
7561 | |||||
7562 | #~ msgid "Al_ways use the desktop theme colors" | ||||
7563 | #~ msgstr "ใช้ชุด_สีของพื้นโต๊ะเสมอ" | ||||
7564 | |||||
7565 | #~ msgid "Always use _these fonts" | ||||
7566 | #~ msgstr "ใช้แบบ_อักษรเหล่านี้เสมอ" | ||||
7567 | |||||
7568 | #~ msgid "" | ||||
7569 | #~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " | ||||
7570 | #~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo " | ||||
7571 | #~ "server files." | ||||
7572 | #~ msgstr "" | ||||
7573 | #~ "bonobo หาแฟ้ม GNOME_Epiphany_Automation.server ไม่พบ คุณสามารถใช้คำสั่งbonob | ||||
> | o-" | ||||
7574 | #~ "activation-sysconf ตั้งค่าพาธที่จะให้เซิร์ฟเวอร์ bonobo ค้นหาแฟ้มได้" | ||||
7575 | |||||
7576 | #~ msgid "" | ||||
7577 | #~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " | ||||
7578 | #~ "attempting to register the automation server" | ||||
7579 | #~ msgstr "" | ||||
7580 | #~ "ไม่สามารถใช้งาน Epiphany ได้ในขณะนี้ เนื่องจากข้อผิดพลาดที่เกิดกับ bonobo " | ||||
7581 | #~ "ขณะพยายามจะลงทะเบียนเซิร์ฟเวอร์ดำเนินการอัตโนมัติ" | ||||
7582 | |||||
7583 | #~ msgid "" | ||||
7584 | #~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " | ||||
7585 | #~ "attempting to locate the automation object." | ||||
7586 | #~ msgstr "" | ||||
7587 | #~ "ไม่สามารถใช้งาน Epiphany ได้ในขณะนี้ เนื่องจากข้อผิดพลาดที่เกิดกับ bonobo " | ||||
7588 | #~ "ขณะพยายามจะค้นหาอ็อบเจกต์ของตัวดำเนินการอัตโนมัติ" | ||||
7589 | |||||
7590 | #~ msgid "Paper" | ||||
7591 | #~ msgstr "กระดาษ" | ||||
7592 | |||||
7593 | #~ msgid "Download Manager" | ||||
7594 | #~ msgstr "จัดการดาวน์โหลด" | ||||
7595 | |||||
7596 | #~ msgid "Personal Data Manager" | ||||
7597 | #~ msgstr "จัดการข้อมูลส่วนตัว" | ||||
7598 | |||||
7599 | #~ msgid "_Next" | ||||
7600 | #~ msgstr "ถั_ดไป" | ||||
7601 | |||||
7602 | #~ msgid "_Previous" | ||||
7603 | #~ msgstr "_ก่อนหน้า" | ||||
7604 | |||||
7605 | #~ msgid "_Wrap around" | ||||
7606 | #~ msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่" | ||||
7607 | |||||
7608 | #~ msgid "" | ||||
7609 | #~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” " | ||||
7610 | #~ "and try again." | ||||
7611 | #~ msgstr "" | ||||
7612 | #~ "ไม่สามารถดูเอกสารนี้ในโหมดออฟไลน์ได้ กรุณาตั้ง Epiphany ให้ “ออนไลน์” แล้วลอ | ||||
> | งใหม่อีกครั้ง" | ||||
7613 | |||||
7614 | #~ msgid "File %s is not writable" | ||||
7615 | #~ msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนแฟ้ม %s" | ||||
7616 | |||||
7617 | #~ msgid "You do not have permission to overwrite this file." | ||||
7618 | #~ msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์เขียนทับแฟ้มนี้" | ||||
7619 | |||||
7620 | #~ msgid "File not writable" | ||||
7621 | #~ msgstr "เขียนแฟ้มไม่ได้" | ||||
7622 | |||||
7623 | #~ msgid "Overwrite \"%s\"?" | ||||
7624 | #~ msgstr "เขียนทับ \"%s\" หรือไม่?" | ||||
7625 | |||||
7626 | #~ msgid "Move _Left" | ||||
7627 | #~ msgstr "ย้ายไปทาง_ซ้าย" | ||||
7628 | |||||
7629 | #~ msgid "Move Ri_ght" | ||||
7630 | #~ msgstr "ย้ายไปทาง_ขวา" | ||||
7631 | |||||
7632 | #~ msgid "_Show in Bookmarks Bar" | ||||
7633 | #~ msgstr "แ_สดงในแถบที่คั่นหน้า" | ||||
7634 | |||||
7635 | #~ msgid "Empty" | ||||
7636 | #~ msgstr "ว่างเปล่า" | ||||
7637 | |||||
7638 | #~ msgid "Loading %s..." | ||||
7639 | #~ msgstr "กำลังเรียก %s..." | ||||
7640 | |||||
7641 | #~ msgid "Go back" | ||||
7642 | #~ msgstr "ย้อนกลับ" | ||||
7643 | |||||
7644 | #~ msgid "Go forward" | ||||
7645 | #~ msgstr "ต่อไป" | ||||
7646 | |||||
7647 | #~ msgid "Up" | ||||
7648 | #~ msgstr "ขึ้น" | ||||
7649 | |||||
7650 | #~ msgid "S_end To..." | ||||
7651 | #~ msgstr "_ส่งลิงก์..." | ||||
7652 | |||||
7653 | #~ msgid "_Save Background As..." | ||||
7654 | #~ msgstr "_บันทึกภาพพื้นหลังเป็น..." | ||||
7655 | |||||
7656 | #~ msgid "Save Background As" | ||||
7657 | #~ msgstr "บันทึกภาพพื้นหลังเป็น" | ||||
7658 | |||||
7659 | #~ msgid "Check this out!" | ||||
7660 | #~ msgstr "ดูนี่สิ!" | ||||
7661 | |||||
7662 | #~ msgid "Open this file with \"%s\"?" | ||||
7663 | #~ msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้ด้วย \"%s\" หรือไม่?" | ||||
7664 | |||||
7665 | #~ msgid "" | ||||
7666 | #~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " | ||||
7667 | #~ "open it with \"%s\" or save it." | ||||
7668 | #~ msgstr "" | ||||
7669 | #~ "ไม่สามารถเปิดแฟ้มนี้ได้ด้วยเบราว์เซอร์โดยตรง คุณสามารถเปิดแฟ้มดังกล่าวด้วย \ | ||||
> | "%s\" " | ||||
7670 | #~ "หรือบันทึกลงดิสก์" | ||||
7671 | |||||
7672 | #~ msgid "" | ||||
7673 | #~ "It's not possible to view this file because there is no application " | ||||
7674 | #~ "installed that can open it. You can save it instead." | ||||
7675 | #~ msgstr "" | ||||
7676 | #~ "ไม่สามารถแสดงแฟ้มนี้ได้ เพราะไม่มีโปรแกรมที่สามารถเปิดมันได้ คุณสามารถบันทึก | ||||
> | แฟ้มนี้แทน" | ||||
7677 | |||||
7678 | #~ msgid "Enable Java." | ||||
7679 | #~ msgstr "ใช้จาวา" | ||||
7680 | |||||
7681 | #~ msgid "Enable JavaScript." | ||||
7682 | #~ msgstr "ใช้จาวาสคริปต์" | ||||
7683 | |||||
7684 | #~ msgid "Filename to print to" | ||||
7685 | #~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์" | ||||
7686 | |||||
7687 | #~ msgid "Paper type" | ||||
7688 | #~ msgstr "ขนาดกระดาษ" | ||||
7689 | |||||
7690 | #~ msgid "" | ||||
7691 | #~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " | ||||
7692 | #~ "\"Executive\"." | ||||
7693 | #~ msgstr "" | ||||
7694 | #~ "ขนาดกระดาษที่รองรับคือ \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive\"." | ||||
7695 | |||||
7696 | #~ msgid "Printer name." | ||||
7697 | #~ msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์" | ||||
7698 | |||||
7699 | #~ msgid "Printing bottom margin" | ||||
7700 | #~ msgstr "ขอบกระดาษล่าง" | ||||
7701 | |||||
7702 | #~ msgid "Printing bottom margin (in mm)." | ||||
7703 | #~ msgstr "ขอบกระดาษล่าง (เป็น มม.)" | ||||
7704 | |||||
7705 | #~ msgid "Printing left margin" | ||||
7706 | #~ msgstr "ขอบกระดาษซ้าย" | ||||
7707 | |||||
7708 | #~ msgid "Printing left margin (in mm)." | ||||
7709 | #~ msgstr "ขอบกระดาษซ้าย (เป็น มม.)" | ||||
7710 | |||||
7711 | #~ msgid "Printing right margin" | ||||
7712 | #~ msgstr "ขอบกระดาษขวา" | ||||
7713 | |||||
7714 | #~ msgid "Printing right margin (in mm)." | ||||
7715 | #~ msgstr "ขอบกระดาษขวา (เป็น มม.)" | ||||
7716 | |||||
7717 | #~ msgid "Printing top margin (in mm)." | ||||
7718 | #~ msgstr "ขอบกระดาษบน (เป็น มม.)" | ||||
7719 | |||||
7720 | #~ msgid "Show bookmarks bar by default." | ||||
7721 | #~ msgstr "แสดงแถบที่คั่นหน้าโดยปริยาย" | ||||
7722 | |||||
7723 | #~ msgid "Show statusbar by default." | ||||
7724 | #~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย" | ||||
7725 | |||||
7726 | #~ msgid "Show toolbars by default." | ||||
7727 | #~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย" | ||||
7728 | |||||
7729 | #~ msgid "<b>Margins (in mm)</b>" | ||||
7730 | #~ msgstr "<b>ขอบ (มม.)</b>" | ||||
7731 | |||||
7732 | #~ msgid "<b>Orientation</b>" | ||||
7733 | #~ msgstr "<b>การวางหน้า</b>" | ||||
7734 | |||||
7735 | #~ msgid "<b>Page Range</b>" | ||||
7736 | #~ msgstr "<b>หน้าที่พิมพ์</b>" | ||||
7737 | |||||
7738 | #~ msgid "<b>Print To</b>" | ||||
7739 | #~ msgstr "<b>พิมพ์ไปยัง</b>" | ||||
7740 | |||||
7741 | #~ msgid "<b>Size</b>" | ||||
7742 | #~ msgstr "<b>ขนาด</b>" | ||||
7743 | |||||
7744 | #~ msgid "Lan_dscape" | ||||
7745 | #~ msgstr "แนว_นอน" | ||||
7746 | |||||
7747 | #~ msgid "P_rinter:" | 13363 | #~ msgid "Cou_ntry:" | ||
7748 | #~ msgstr "เ_ครื่องพิมพ์:" | ||||
7749 | |||||
7750 | #~ msgid "_All pages" | ||||
7751 | #~ msgstr "ทุ_กหน้า" | ||||
7752 | |||||
7753 | #~ msgid "_Bottom:" | ||||
7754 | #~ msgstr "_ล่าง:" | ||||
7755 | |||||
7756 | #~ msgid "_Browse..." | ||||
7757 | #~ msgstr "เลือก..." | ||||
7758 | |||||
7759 | #~ msgid "_File:" | ||||
7760 | #~ msgstr "แ_ฟ้ม:" | ||||
7761 | |||||
7762 | #~ msgid "_Left:" | ||||
7763 | #~ msgstr "_ซ้าย:" | ||||
7764 | |||||
7765 | #~ msgid "Failed to find %s" | ||||
7766 | #~ msgstr "หา %s ไม่พบ" | ||||
7767 | |||||
7768 | #~ msgid "Afrikaans" | ||||
7769 | #~ msgstr "แอฟริกัน" | ||||
7770 | |||||
7771 | #~ msgid "Arabic" | ||||
7772 | #~ msgstr "อารบิก" | ||||
7773 | |||||
7774 | #~ msgid "Bulgarian" | ||||
7775 | #~ msgstr "บัลแกเรีย" | ||||
7776 | |||||
7777 | #~ msgid "Czech" | ||||
7778 | #~ msgstr "เช็ก" | ||||
7779 | |||||
7780 | #~ msgid "Danish" | ||||
7781 | #~ msgstr "เดนมาร์ก" | ||||
7782 | |||||
7783 | #~ msgid "German" | ||||
7784 | #~ msgstr "เยอรมัน" | ||||
7785 | |||||
7786 | #~ msgid "English" | ||||
7787 | #~ msgstr "อังกฤษ" | ||||
7788 | |||||
7789 | #~ msgid "Greek" | ||||
7790 | #~ msgstr "กรีก" | ||||
7791 | |||||
7792 | #~ msgid "Spanish" | ||||
7793 | #~ msgstr "สเปน" | ||||
7794 | |||||
7795 | #~ msgid "French" | ||||
7796 | #~ msgstr "ฝรั่งเศส" | 13364 | #~ msgstr "_ประเทศ:" | ||
7797 | 13365 | ||||
t | 7798 | #~ msgid "Irish" | t | 13366 | #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." |
7799 | #~ msgstr "ไอริช" | 13367 | #~ msgstr "ปิดการเข้าระบบด้วยลาย_นิ้วมือ..." | ||
7800 | |||||
7801 | #~ msgid "Hebrew" | ||||
7802 | #~ msgstr "ฮีบรู" | ||||
7803 | |||||
7804 | #~ msgid "Croatian" | ||||
7805 | #~ msgstr "โครเอเชีย" | ||||
7806 | |||||
7807 | #~ msgid "Hungarian" | ||||
7808 | #~ msgstr "ฮังการี" | ||||
7809 | |||||
7810 | #~ msgid "Indonesian" | ||||
7811 | #~ msgstr "อินโดนีเซีย" | ||||
7812 | |||||
7813 | #~ msgid "Icelandic" | ||||
7814 | #~ msgstr "ไอซ์แลนด์" | ||||
7815 | |||||
7816 | #~ msgid "Italian" | ||||
7817 | #~ msgstr "อิตาลี" | ||||
7818 | |||||
7819 | #~ msgid "Japanese" | ||||
7820 | #~ msgstr "ญี่ปุ่น" | ||||
7821 | |||||
7822 | #~ msgid "Korean" | ||||
7823 | #~ msgstr "เกาหลี" | ||||
7824 | |||||
7825 | #~ msgid "Malay" | ||||
7826 | #~ msgstr "มลายู" | ||||
7827 | |||||
7828 | #~ msgid "Dutch" | ||||
7829 | #~ msgstr "ดัตช์" | ||||
7830 | |||||
7831 | #~ msgid "Norwegian" | ||||
7832 | #~ msgstr "นอรเวย์" | ||||
7833 | |||||
7834 | #~ msgid "Polish" | ||||
7835 | #~ msgstr "โปแลนด์" | ||||
7836 | |||||
7837 | #~ msgid "Portuguese" | ||||
7838 | #~ msgstr "โปรตุเกส" | ||||
7839 | |||||
7840 | #~ msgid "Portuguese of Brazil" | ||||
7841 | #~ msgstr "โปรตุเกส (บราซิล)" | ||||
7842 | |||||
7843 | #~ msgid "Romanian" | ||||
7844 | #~ msgstr "โรมาเนีย" | ||||
7845 | |||||
7846 | #~ msgid "Russian" | ||||
7847 | #~ msgstr "รัสเซีย" | ||||
7848 | |||||
7849 | #~ msgid "Swedish" | ||||
7850 | #~ msgstr "สวีเดน" | ||||
7851 | |||||
7852 | #~ msgid "Tamil" | ||||
7853 | #~ msgstr "ทมิฬ" | ||||
7854 | |||||
7855 | #~ msgid "Turkish" | ||||
7856 | #~ msgstr "ตุรกี" | ||||
7857 | |||||
7858 | #~ msgid "Ukrainian" | ||||
7859 | #~ msgstr "ยูเครน" | ||||
7860 | |||||
7861 | #~ msgid "Vietnamese" | ||||
7862 | #~ msgstr "เวียดนาม" | ||||
7863 | |||||
7864 | #~ msgid "Chinese" | ||||
7865 | #~ msgstr "จีน" | ||||
7866 | |||||
7867 | #~ msgid "Simplified Chinese" | ||||
7868 | #~ msgstr "จีนตัวย่อ" | ||||
7869 | |||||
7870 | #~ msgid "Traditional Chinese" | ||||
7871 | #~ msgstr "จีนตัวเต็ม" | ||||
7872 | |||||
7873 | #~ msgid "Off" | ||||
7874 | #~ msgstr "ปิด" | ||||
7875 | |||||
7876 | #~ msgid "Chinese Simplified" | ||||
7877 | #~ msgstr "จีนตัวย่อ" | ||||
7878 | |||||
7879 | #~ msgid "Chinese Traditional" | ||||
7880 | #~ msgstr "จีนตัวเต็ม" | ||||
7881 | |||||
7882 | #~ msgid "East Asian" | ||||
7883 | #~ msgstr "เอเชียตะวันออก" | ||||
7884 | |||||
7885 | #~ msgid "Open the file in another application?" | ||||
7886 | #~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น?" | ||||
7887 | |||||
7888 | #~ msgid "" | ||||
7889 | #~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " | ||||
7890 | #~ "items table to remove it." | ||||
7891 | #~ msgstr "ลากไอคอนไปยังแถบเครื่องมือเมื่อต้องการเพิ่ม และลากกลับมาใส่หน้าต่างนี | ||||
> | ้เพื่อลบ" | ||||
7892 | |||||
7893 | #~ msgid "Baltic" | ||||
7894 | #~ msgstr "บอลติก" | ||||
7895 | |||||
7896 | #~ msgid "Thai" | ||||
7897 | #~ msgstr "ไทย" | ||||
7898 | |||||
7899 | #~ msgid "Unicode" | ||||
7900 | #~ msgstr "ยูนิโค้ด" | ||||
7901 | |||||
7902 | #~ msgid "Western" | ||||
7903 | #~ msgstr "ตะวันตก" | ||||
7904 | |||||
7905 | #~ msgid "_Open in New Windows" | ||||
7906 | #~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่" | ||||
7907 | |||||
7908 | #~ msgid "_Open Frame" | ||||
7909 | #~ msgstr "เปิดเ_ฟรม" | ||||
7910 | |||||
7911 | #~ msgid "Download link" | ||||
7912 | #~ msgstr "บันทึกลิงก์" | ||||
7913 | |||||
7914 | #~ msgid "Go up" | ||||
7915 | #~ msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ" | ||||
7916 | |||||
7917 | #~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" | ||||
7918 | #~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME ที่พัฒนาจาก Mozilla" |
Note: both files are merged with latest POT file.