# Thai gnome-control-center translation. # Copyright (C) 2003-2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Paisa Seeluangsawat , 2003, 2004. # Supakorn Siddhichai , 2004. # Supranee Thirawatthanasuk , 2004. # Surichat Sumrit , 2004. # Chanchai Junlouchai , 2004. # Theppitak Karoonboonyanan , 2004-2012. # Akom Chotiphantawanon , 2010-2011, 2013, 2015-2016. # Atirut Wattanamongkol , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-11 10:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-11 22:35+0700\n" "Last-Translator: Atirut Wattanamongkol \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "System Bus" msgstr "บัสของระบบ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 panels/applications/cc-applications-panel.c:852 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:865 panels/applications/cc-applications-panel.c:870 msgid "Full access" msgstr "การเข้าถึงแบบเต็มที่" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:852 msgid "Session Bus" msgstr "บัสของวาระ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:856 panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:158 panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:196 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72 msgid "Devices" msgstr "อุปกรณ์" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:856 msgid "Full access to /dev" msgstr "การเข้าถึง /dev แบบเต็มที่" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:860 panels/network/cc-network-panel.ui:8 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:860 msgid "Has network access" msgstr "มีการเข้าถึงเครือข่าย" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:865 panels/applications/cc-applications-panel.c:867 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:435 msgid "Home" msgstr "บ้าน" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:867 panels/applications/cc-applications-panel.c:872 msgid "Read-only" msgstr "อ่านอย่างเดียว" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:870 panels/applications/cc-applications-panel.c:872 msgid "File System" msgstr "ระบบไฟล์" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:876 panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:7 shell/cc-window.c:798 shell/cc-window.ui:18 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "ตั้งค่า" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:876 msgid "Can change settings" msgstr "สามารถเปลี่ยนการตั้งค่าได้" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:878 #, c-format msgid "%s requires access to the following system resources. To stop this access, the app must be removed." msgstr "%s จำเป็นต้องเข้าถึงทรัพยากรระบบต่อไปนี้ ถ้าต้องการหยุดการเข้าถึง จะต้องถอดถอนแอปออก" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:882 #, c-format msgid "%u permission" msgid_plural "%u permissions" msgstr[0] "การกำหนดสิทธิ์ %u อย่าง" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1054 msgid "Remove Link Type" msgstr "ลบชนิดลิงก์" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1086 msgid "Remove File Type" msgstr "ลบชนิดไฟล์" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1219 #, c-format msgid "%u type" msgid_plural "%u types" msgstr[0] "%u ชนิด" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1226 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links" msgstr "%s ถูกใช้สำหรับเปิดไฟล์และลิงก์ชนิดต่างๆ ต่อไปนี้" #. TRANSLATORS: %s is an app name. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1267 #, c-format msgid "How much disk space %s is occupying with app data and caches" msgstr "จำนวนเนื้อที่ดิสก์ที่ %s ใช้ไปด้วยข้อมูลแอปและแคช" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:7 panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "แอป" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:24 msgid "Search apps" msgstr "ค้นหาแอป" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:49 msgid "_Default Apps" msgstr "แอปเ_ริ่มต้น" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:50 msgid "Set which apps open links, files, and media" msgstr "ตั้งค่าแอปที่จะใช้สำหรับเปิดลิงก์ ไฟล์ และสื่อ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:101 panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:42 panels/system/region/cc-format-chooser.ui:176 #: shell/cc-panel-list.ui:44 msgid "No Results Found" msgstr "ไม่พบผลลัพธ์" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:85 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:95 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:102 panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:43 panels/system/region/cc-format-chooser.ui:177 #: shell/cc-panel-list.ui:45 msgid "Try a different search" msgstr "ลองค้นหาด้วยคำอื่น" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:97 panels/search/cc-search-panel.ui:51 msgid "No Apps Found" msgstr "ไม่พบแอป" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:100 msgid "_Find in Software" msgstr "_หาใน \"ซอฟต์แวร์\"" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 msgid "Unable to List Apps" msgstr "ไม่สามารถเรียกรายชื่อแอป" #. Translators: Parental Controls here refers to the features provided by 'malcontent' #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122 msgid "" "An error has occurred and apps cannot be listed.\n" "Error details: Parental Controls are not installed." msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดและรายชื่อแอปไม่สามารถเรียกได้\n" "รายละเอียดข้อผิดพลาด: ไม่ได้ติดตั้งการควบคุมโดยผู้ปกครอง" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:139 panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4 msgid "Default Apps" msgstr "แอปเริ่มต้น" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:157 msgid "Removable Media" msgstr "สื่อถอดเสียบ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:160 #, fuzzy msgid "Med_ia Autostart" msgstr "_ปิดใช้การเปิดอัตโนมัติ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 #, fuzzy msgid "Start apps or prompt when media is connected" msgstr "เลือกแอปที่จะเรียกเมื่อมีการเชื่อมต่อกับกล้องถ่ายรูป" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 msgid "App Settings" msgstr "การตั้งค่าแอป" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:195 msgid "App is not sandboxed" msgstr "แอปไม่ได้ทำงานในแซนด์บ็อกซ์" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202 msgid "App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. These apps may use permissions which are not shown." msgstr "การตั้งค่าแอปไม่สามารถใช้กับแอปที่ไม่ได้ทำงานในแซนด์บ็อกซ์ได้ แอปเหล่านี้อาจใช้การกำหนดสิทธิ์ซึ่งไม่ได้แสดงไว้ที่นี่" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:245 msgid "_Open" msgstr "_เปิด" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257 msgid "App _Details" msgstr "_รายละเอียดแอป" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:275 msgid "Permissions" msgstr "การกำหนดสิทธิ์" #. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:278 msgid "_Search" msgstr "_ค้นหา" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "อ่านข้อมูลการค้นหาจากระบบและส่งผลลัพธ์" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: device status #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288 panels/applications/cc-applications-panel.ui:336 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360 panels/applications/cc-applications-panel.ui:376 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:392 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-page.c:323 panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/panel-common.c:336 #: panels/system/users/cc-user-page.c:376 panels/system/users/cc-user-page.c:740 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 msgid "Disabled" msgstr "ไม่ใช้" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 msgid "_Notifications" msgstr "_การแจ้งเตือน" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295 msgid "Show system notifications" msgstr "แสดงการแจ้งเตือนจากระบบ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302 msgid "_Run in Background" msgstr "ทำ_งานในเบื้องหลัง" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "ให้แอปทำงานต่อไปได้หลังจากที่ปิดแล้ว" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310 msgid "Scr_eenshots" msgstr "_ภาพหน้าจอ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "เก็บภาพหน้าจอเมื่อใดก็ได้" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318 msgid "Change _Wallpaper" msgstr "เปลี่ยน_วอลล์เปเปอร์" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319 msgid "Change the desktop wallpaper" msgstr "เปลี่ยนวอลล์เปเปอร์ของเดสก์ท็อป" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 msgid "So_unds" msgstr "เ_สียง" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327 panels/applications/cc-applications-panel.ui:335 msgid "Reproduce sounds" msgstr "เล่นเสียง" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334 panels/sound/cc-sound-panel.ui:358 msgid "Sounds" msgstr "เสียง" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:342 msgid "_Inhibit Shortcuts" msgstr "ไ_ม่ให้ใช้ปุ่มลัด" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:343 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "ห้ามไม่ให้ใช้ปุ่มลัดแป้นพิมพ์มาตรฐาน" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:350 msgid "C_amera" msgstr "_กล้อง" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351 panels/applications/cc-applications-panel.ui:359 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "ถ่ายภาพด้วยกล้อง" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:358 msgid "Camera" msgstr "กล้อง" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:366 msgid "_Microphone" msgstr "ไ_มโครโฟน" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367 panels/applications/cc-applications-panel.ui:375 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "บันทึกเสียงด้วยไมโครโฟน" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374 msgid "Microphone" msgstr "ไมโครโฟน" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382 msgid "_Location Services" msgstr "บริการ_ตำแหน่งที่ตั้ง" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383 panels/applications/cc-applications-panel.ui:391 msgid "Access device location data" msgstr "เข้าถึงข้อมูลตำแหน่งที่ตั้งของอุปกรณ์" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:390 msgid "Location Services" msgstr "บริการตำแหน่งที่ตั้ง" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:403 msgid "Re_quired Permissions" msgstr "การกำหนดสิทธิ์ที่_ต้องการ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:404 msgid "System permissions that the app requires" msgstr "การกำหนดสิทธิ์ระบบที่แอปต้องการ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:415 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:67 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:201 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 panels/power/cc-power-panel.ui:129 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:418 msgid "_Files & Links" msgstr "ไ_ฟล์และลิงก์" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419 msgid "File and link types that are opened by the app" msgstr "ชนิดไฟล์และลิงก์ต่างๆ ที่จะถูกเปิดโดยแอป" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:427 msgid "S_torage" msgstr "_หน่วยเก็บข้อมูล" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:428 msgid "Disk space being used" msgstr "เนื้อที่ดิสก์ที่ใช้ไป" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:448 msgid "Required Permissions" msgstr "การกำหนดสิทธิ์ที่ต้องการ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:479 msgid "Files & Links" msgstr "ไฟล์และลิงก์" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:490 msgid "File Types" msgstr "ชนิดไฟล์" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:495 msgid "Link Types" msgstr "ชนิดลิงก์" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:502 msgid "_Reset" msgstr "_ล้างค่า" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:522 msgid "Storage" msgstr "ที่เก็บข้อมูล" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:531 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches" msgstr "จำนวนเนื้อที่ดิสก์ที่แอปนี้ใช้ไปด้วยข้อมูลแอปและแคช" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:536 msgid "App" msgstr "แอป" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:544 msgid "Data" msgstr "ข้อมูล" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:552 msgid "Cache" msgstr "แคช" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:560 msgid "Total" msgstr "รวมทั้งหมด" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:572 msgid "_Clear Cache" msgstr "_ล้างแคช" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7 msgid "_Web" msgstr "เ_ว็บ" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16 msgid "_Mail" msgstr "เ_มล" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24 msgid "_Calendar" msgstr "_ปฏิทิน" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32 msgid "M_usic" msgstr "เ_พลง" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41 msgid "_Video" msgstr "วีดิ_ทัศน์" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50 msgid "_Photos" msgstr "_ภาพถ่าย:" #. Translators: This is a telephone call #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60 msgid "Ca_lls" msgstr "_การโทร" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: panels/applications/cc-default-apps-row.c:126 msgid "No Apps Available" msgstr "ไม่มีแอปที่ใช้ได้" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287 msgid "Ask what to do" msgstr "ถามว่าจะให้ทำอะไร" # probably wrong spelling #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291 msgid "Do nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295 msgid "Open folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:381 msgid "Select an app for audio CDs" msgstr "เลือกแอปสำหรับซีดีเพลง" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:382 msgid "Select an app for video DVDs" msgstr "เลือกแอปสำหรับดีวีดีภาพยนตร์" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:383 msgid "Select an app to run when a music player is connected" msgstr "เลือกแอปที่จะเรียกเมื่อมีการเชื่อมต่อกับเครื่องเล่นเพลง" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:384 msgid "Select an app to run when a camera is connected" msgstr "เลือกแอปที่จะเรียกเมื่อมีการเชื่อมต่อกับกล้องถ่ายรูป" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:385 msgid "Select an app for software CDs" msgstr "เลือกแอปสำหรับซีดีซอฟต์แวร์" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:397 msgid "audio DVD" msgstr "ดีวีดีเพลง" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:398 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "แผ่นบลูเรย์เปล่า" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:399 msgid "blank CD disc" msgstr "แผ่นซีดีเปล่า" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:400 msgid "blank DVD disc" msgstr "แผ่นดีวีดีเปล่า" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:401 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "แผ่นดีวีดีเปล่าความจุสูง" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "แผ่นภาพยนตร์บลูเรย์" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403 msgid "e-book reader" msgstr "เครื่องอ่านอีบุ๊ก" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404 msgid "HD DVD video disc" msgstr "แผ่นดีวีดีภาพยนตร์ความจุสูง" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405 msgid "Picture CD" msgstr "ซีดีรูปภาพ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406 msgid "Super Video CD" msgstr "ซูเปอร์วิดีโอซีดี" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407 msgid "Video CD" msgstr "วิดีโอซีดี" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408 msgid "Windows software" msgstr "ซอฟต์แวร์สำหรับวินโดวส์" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7 msgid "CD _Audio" msgstr "ซีดีเ_พลง" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20 msgid "_DVD Video" msgstr "_ดีวีดีภาพยนตร์" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33 msgid "Music Pla_yer" msgstr "เ_ครื่องเล่นเพลง" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46 msgid "P_hotos" msgstr "_ภาพถ่าย" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59 msgid "Sof_tware" msgstr "ซอ_ฟต์แวร์" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72 msgid "_Other Media Types" msgstr "สื่อชนิด_อื่นๆ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:90 msgid "Other Media Types" msgstr "สื่อชนิดอื่นๆ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:105 msgid "_Type" msgstr "_ชนิด" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:125 msgid "_Action" msgstr "_การกระทำ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:253 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "เพิ่มบัญชีผู้ใช้และเปลี่ยนรหัสผ่าน" #: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329 msgid "Play and record sound" msgstr "เล่นและบันทึกเสียง" #: panels/applications/cc-snap-row.c:257 msgid "Play audio" msgstr "เล่นเสียง" #: panels/applications/cc-snap-row.c:259 msgid "Record audio" msgstr "บันทึกเสียง" #: panels/applications/cc-snap-row.c:261 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:263 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:265 #, fuzzy msgid "Use bluetooth devices" msgstr "ตั้งค่าบลูทูท" #: panels/applications/cc-snap-row.c:267 msgid "Use your camera" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:269 msgid "Print documents" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:271 msgid "Use any connected joystick" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:273 #, fuzzy msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "_อนุญาตให้คู่เชื่อมต่อควบคุมหน้าจอ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:275 #, fuzzy msgid "Configure network firewall" msgstr "ตั้งค่าช่องทางป้อนข้อความ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:277 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:279 #, fuzzy msgid "Update firmware on this device" msgstr "เทียบมาตรฐานค่าอุปกรณ์" #: panels/applications/cc-snap-row.c:281 #, fuzzy msgid "Access hardware information" msgstr "ข้อมูลบัญชี" #: panels/applications/cc-snap-row.c:283 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:285 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:287 msgid "Access files in your home folder" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:289 msgid "Access libvirt service" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:291 #, fuzzy msgid "Change system language and region settings" msgstr "ตั้งเวลาระบบและตั้งค่าเกี่ยวกับวันที่" #: panels/applications/cc-snap-row.c:293 msgid "Change location settings and providers" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:295 #, fuzzy msgid "Access your location" msgstr "ตัวเลือกของการเข้าถึง" #: panels/applications/cc-snap-row.c:297 msgid "Read system and application logs" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:299 msgid "Access LXD service" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:301 msgid "Use and configure modems" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:303 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:305 msgid "Control music and video players" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:307 #, fuzzy msgid "Change low-level network settings" msgstr "ตั้งค่าเครื่องพิมพ์" #: panels/applications/cc-snap-row.c:309 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:311 #, fuzzy msgid "Read access to network settings" msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" #: panels/applications/cc-snap-row.c:313 #, fuzzy msgid "Change network settings" msgstr "ตั้งค่าเครื่องพิมพ์" #: panels/applications/cc-snap-row.c:315 #, fuzzy msgid "Read network settings" msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" #: panels/applications/cc-snap-row.c:317 msgid "Access the ofono service to read and change network settings for mobile telephony" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:319 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:321 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:323 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:325 msgid "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol connections" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:327 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:331 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:333 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:335 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:337 msgid "Access serial port hardware" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:339 msgid "Restart or power off the device" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:341 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:343 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:345 #, fuzzy msgid "Read process and system information" msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับระบบ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:347 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:349 #, fuzzy msgid "Change the date and time" msgstr "ตั้งวันที่และเวลา รวมถึงเขตเวลา" #: panels/applications/cc-snap-row.c:351 #, fuzzy msgid "Change time server settings" msgstr "ตั้งค่าเครื่องพิมพ์" #: panels/applications/cc-snap-row.c:353 #, fuzzy msgid "Change the time zone" msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:355 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:357 msgid "Access energy usage data" msgstr "" #: panels/applications/cc-snap-row.c:359 msgid "Read/write access to U2F devices exposed" msgstr "" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "ควบคุมการอนุญาตสิทธิ์และการตั้งค่าต่างๆ ของแอป" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;" msgstr "แอปพลิเคชัน;flatpak;การกำหนดสิทธิ์;ตั้งค่า;ปริยาย;ปรับแต่ง;สื่อ;ออโต้รัน;ซีดี;ดีวีดี;usb;เสียง;วิดีโอ;ดิสก์;ถอดเสียบ;อุปกรณ์;ระบบ;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:146 msgid "Remove Background" msgstr "ลบพื้นหลังออก" #: panels/background/cc-background-chooser.c:339 msgid "Select a picture" msgstr "เลือกรูปภาพ" #: panels/background/cc-background-item.c:172 msgid "multiple sizes" msgstr "หลายขนาด" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:179 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:358 msgid "No Desktop Background" msgstr "ไม่ใช้ภาพพื้นหลังเดสก์ท็อป" #: panels/background/cc-background-panel.c:136 msgid "Blue" msgstr "น้ำเงิน" #: panels/background/cc-background-panel.c:138 msgid "Teal" msgstr "เขียวนกเป็ดน้ำ" #: panels/background/cc-background-panel.c:140 msgid "Green" msgstr "เขียว" #: panels/background/cc-background-panel.c:142 msgid "Yellow" msgstr "เหลือง" #: panels/background/cc-background-panel.c:144 msgid "Orange" msgstr "ส้ม" #: panels/background/cc-background-panel.c:146 msgid "Red" msgstr "แดง" #: panels/background/cc-background-panel.c:148 msgid "Pink" msgstr "ชมพู" #: panels/background/cc-background-panel.c:150 msgid "Purple" msgstr "ม่วง" #: panels/background/cc-background-panel.c:152 msgid "Slate" msgstr "สเลท" #: panels/background/cc-background-panel.c:338 msgid "Current background" msgstr "พื้นหลังปัจจุบัน" #: panels/background/cc-background-panel.ui:27 msgid "Style" msgstr "ลักษณะ" #: panels/background/cc-background-panel.ui:67 msgid "_Default" msgstr "ค่าเ_ริ่มต้น" #: panels/background/cc-background-panel.ui:99 msgid "Da_rk" msgstr "_มืด" #: panels/background/cc-background-panel.ui:127 msgid "Accent color" msgstr "สีเน้น" #: panels/background/cc-background-panel.ui:137 msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #: panels/background/cc-background-panel.ui:143 msgid "_Add Picture…" msgstr "เ_พิ่มรูปภาพ…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "รูปโฉม" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "เปลี่ยนภาพพื้นหลังหรือสี UI ของคุณ" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "พื้นหลัง;วอลล์เปเปอร์;หน้าจอ;เดสก์ท็อป;ลักษณะ;สว่าง;มืด;รูปโฉม;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 msgid "Enable" msgstr "เปิดใช้" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "ไม่พบบลูทูธ" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:33 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth" msgstr "เสียบดองเกิลเพื่อใช้บลูทูธ" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "บลูทูธถูกปิดอยู่" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:45 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "เปิดเพื่อเชื่อมต่ออุปกรณ์และรับการถ่ายโอนไฟล์" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:56 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "โหมดเครื่องบินเปิดอยู่" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "บลูทูธจะถูกปิดใช้งานเมื่อโหมดเครื่องบินเปิดอยู่" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:60 msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "_ปิดโหมดเครื่องบิน" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:81 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "โหมดเครื่องบินแบบฮาร์ดแวร์เปิดอยู่" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:82 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth" msgstr "ปิดสวิตช์โหมดเครื่องบินเพื่อเปิดใช้งานบลูทูธ" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 panels/network/cc-network-panel.ui:48 #: panels/network/net-device-bluetooth.c:138 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Bluetooth" msgstr "บลูทูธ" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "เปิด-ปิดบลูทูธ และเชื่อมต่ออุปกรณ์ของคุณ" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "แบ่งปัน;ใช้ร่วม;บลูทูธ;obex;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "วางอุปกรณ์เทียบมาตรฐานของคุณบนสี่เหลี่ยม แล้วกด “เริ่ม”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "เลื่อนอุปกรณ์เทียบมาตรฐานของคุณไปยังตำแหน่งเทียบมาตรฐาน แล้วกด “ทำต่อไป”" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "เลื่อนอุปกรณ์เทียบมาตรฐานของคุณไปยังตำแหน่งผิวหน้า แล้วกด “ทำต่อไป”" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "ปิดฝาพับของแล็ปท็อป" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในที่ไม่สามารถกู้คืนได้" #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "เครื่องมือที่ต้องใช้ในการเทียบมาตรฐานไม่ได้ติดตั้งไว้" #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรไฟล์ได้" #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "ไม่สามารถอ่านค่าจุดขาวเป้าหมายได้" #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "เสร็จสมบูรณ์!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "เทียบมาตรฐานไม่สำเร็จ!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "คุณสามารถถอดอุปกรณ์เทียบมาตรฐานออกได้" #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "ห้ามรบกวนอุปกรณ์เทียบมาตรฐานขณะทำงาน" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "การเทียบมาตรฐานจอแสดงผล" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 panels/display/cc-display-panel.ui:32 #: panels/display/cc-display-panel.ui:187 panels/display/cc-display-panel.ui:249 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:15 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:162 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 panels/network/cc-wifi-panel.ui:236 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:89 panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:125 panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:65 panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:17 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:125 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:136 panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:147 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:24 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92 panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:44 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1396 panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:15 panels/system/users/cc-user-page.ui:231 panels/system/users/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:109 panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "เ_ริ่ม" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_ทำงานต่อ" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49 panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:51 msgid "_Done" msgstr "เ_สร็จสิ้น" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded display on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop… #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Built-In Screen" msgstr "หน้าจอในตัว" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on e.g. a smartphone, a laptop, an all-in-one desktop… #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-In Webcam" msgstr "เว็บแคมในตัว" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "จอภาพ %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "สแกนเนอร์ %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "กล้อง %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "เว็บแคม %s" #: panels/color/cc-color-device.c:86 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "เปิดใช้การจัดการสีสำหรับ %s" #: panels/color/cc-color-device.c:91 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "แสดงโพรไฟล์สีสำหรับ %s" #. "not calibrated" label #: panels/color/cc-color-device.c:258 msgid "Not Calibrated" msgstr "ยังไม่เทียบมาตรฐาน" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:161 msgid "Default: " msgstr "เริ่มต้น: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:169 msgid "Colorspace: " msgstr "สเปซสี: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:176 msgid "Test profile: " msgstr "โพรไฟล์ทดสอบ: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:267 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "เลือกไฟล์โพรไฟล์ ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:270 msgid "Import" msgstr "นำเข้า" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:282 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "โพรไฟล์ ICC ที่รองรับ" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:289 msgid "All files" msgstr "ทุกไฟล์" #: panels/color/cc-color-panel.c:565 msgid "Screen" msgstr "หน้าจอ" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "Save Profile" msgstr "บันทึกโพรไฟล์" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1149 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "สร้างโพรไฟล์สีสำหรับอุปกรณ์ที่เลือก" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1164 panels/color/cc-color-panel.c:1188 msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected." msgstr "ตรวจไม่พบอุปกรณ์ตรวจวัด กรุณาตรวจสอบว่าได้เปิดอุปกรณ์หรือยัง และได้เชื่อมต่อถูกต้องหรือไม่" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1198 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "อุปกรณ์ตรวจวัดไม่รองรับการทำโพรไฟล์เครื่องพิมพ์" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1209 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "ยังไม่รองรับอุปกรณ์ตรวจวัดชนิดนี้" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #: panels/color/cc-color-panel.c:2008 panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:122 panels/wacom/cc-wacom-device.c:168 msgid "learn more" msgstr "ศึกษาเพิ่มเติม" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:2010 #, c-format msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed — %s." msgstr "อุปกรณ์แต่ละชิ้นต้องมีโพรไฟล์สีที่เป็นค่าล่าสุดเพื่อที่จะจัดการสี %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "การปรับเทียบมาตรฐานหน้าจอ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "คุณภาพการเทียบมาตรฐาน" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. The longer you spend on calibration, the better " "the quality of the color profile." msgstr "การเทียบมาตรฐานจะสร้างโพรไฟล์ที่คุณสามารถใช้จัดการการใช้สีบนหน้าจอของคุณ ยิ่งคุณใช้เวลาเทียบมาตรฐานนาน ก็จะยิ่งได้โพรไฟล์สีที่มีคุณภาพสูง" #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "You will not be able to use your device while calibration takes place." msgstr "คุณจะไม่สามารถใช้คอมพิวเตอร์ของคุณขณะที่เทียบมาตรฐานอยู่" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "คุณภาพ" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "เวลาโดยประมาณ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "อุปกรณ์เทียบมาตรฐาน" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "เลือกอุปกรณ์รับรู้ที่คุณต้องการใช้ในการเทียบมาตรฐาน" #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "ชนิดจอแสดงผล" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "เลือกชนิดของจอแสดงผลที่เชื่อมต่ออยู่" #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "จุดขาวของโพรไฟล์" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 illuminant." msgstr "เลือกจุดขาวเป้าหมายของจอแสดงผล จอแสดงผลส่วนใหญ่ควรเทียบมาตรฐานกับแหล่งกำเนิดแสง D65" #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "ความสว่างจอแสดงผล" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management will be most accurate at this brightness level." msgstr "กรุณาปรับจอแสดงผลให้มีความสว่างเป็นปกติสำหรับคุณ การจัดการสีจะแม่นยำที่สุดที่ระดับความสว่างนี้" #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles for this device." msgstr "หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจใช้ระดับความสว่างที่ใช้กับโพรไฟล์อื่นๆ โพรไฟล์ใดโพรไฟล์หนึ่งสำหรับอุปกรณ์นี้" #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "ชื่อโพรไฟล์" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "You can use a color profile on different devices, or even create profiles for different lighting conditions." msgstr "คุณสามารถใช้โพรไฟล์สีกับคอมพิวเตอร์อื่นได้ หรือแม้แต่สร้างโพรไฟล์ต่างๆ สำหรับสภาพแสงที่ต่างกันก็ได้" #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "ชื่อโพรไฟล์:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "สรุป" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "สร้างโพร์ไฟล์สำเร็จแล้ว!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy Profile" msgstr "คัดลอกโพรไฟล์" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "ต้องการสื่อที่สามารถเขียนได้" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and " "Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "คำแนะนำเกี่ยวกับวิธีใช้โพรไฟล์สีบนระบบ GNU/Linux, Apple OS X และ Microsoft " "Windows เหล่านี้อาจเป็นประโยชน์สำหรับคุณ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "เพิ่มโพรไฟล์" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "Problems detected. The profile may not work correctly. Show details." msgstr "พบปัญหา โพรไฟล์นี้อาจทำงานไม่ถูกต้อง แสดงรายละเอียด" #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "_นำเข้าไฟล์…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:23 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653 panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:96 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362 panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:32 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:153 panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:52 msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" #: panels/color/cc-color-panel.ui:442 msgid "_Set for All Users" msgstr "_กำหนดสำหรับผู้ใช้ทุกคน" #: panels/color/cc-color-panel.ui:444 panels/color/cc-color-panel.ui:453 panels/color/cc-color-panel.ui:454 msgid "Set this profile for all users on this device" msgstr "กำหนดโพรไฟล์นี้ให้ผู้ใช้ทุกคนในเครื่องนี้ใช้" #: panels/color/cc-color-panel.ui:451 msgid "_Enable" msgstr "_เปิดใช้" #: panels/color/cc-color-panel.ui:468 msgid "_Add Profile" msgstr "เ_พิ่มโพรไฟล์" #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 msgid "_Calibrate…" msgstr "เ_ทียบมาตรฐาน…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:477 msgid "Calibrate the device" msgstr "เทียบมาตรฐานค่าอุปกรณ์" #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 msgid "_Remove Profile" msgstr "_ลบโพรไฟล์ออก" #: panels/color/cc-color-panel.ui:491 msgid "_View Details" msgstr "ดู_รายละเอียด" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "No Devices" msgstr "ไม่มีอุปกรณ์" #: panels/color/cc-color-panel.ui:520 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "ตรวจไม่พบอุปกรณ์ใดที่สามารถจัดการสีได้" #: panels/color/cc-color-panel.ui:553 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:558 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:563 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "Projector" msgstr "เครื่องฉาย" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "Plasma" msgstr "พลาสมา" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (แสงหลังแบบ CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (แสงหลังแบบ LED ชนิด RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (แสงหลังแบบ LED ขาว)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD ย่านสีกว้าง (แสงหลังแบบ CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD ย่านสีกว้าง (แสงหลังแบบ LED ชนิด RGB)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:615 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "สูง" #: panels/color/cc-color-panel.ui:616 msgid "40 minutes" msgstr "40 นาที" #: panels/color/cc-color-panel.ui:620 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "ปานกลาง" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "30 minutes" msgstr "30 นาที" #: panels/color/cc-color-panel.ui:625 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "ต่ำ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:626 msgid "15 minutes" msgstr "15 นาที" #: panels/color/cc-color-panel.ui:648 msgid "Native to display" msgstr "ตามธรรมชาติจอแสดงผล" #: panels/color/cc-color-panel.ui:652 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (การพิมพ์และการจัดพิมพ์)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:656 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:660 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (การถ่ายภาพและกราฟิกส์)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:664 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:97 msgid "Standard Space" msgstr "สเปซมาตรฐาน" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:103 msgid "Test Profile" msgstr "โพรไฟล์ทดสอบ" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:111 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:121 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "คุณภาพต่ำ" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:126 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "คุณภาพปานกลาง" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:133 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "คุณภาพสูง" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:150 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "RGB เริ่มต้น" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:157 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "CMYK เริ่มต้น" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:164 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "โทนสีเทาเริ่มต้น" #: panels/color/cc-color-profile.c:187 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "ข้อมูลสำหรับเทียบมาตรฐานจากโรงงานที่ผู้จำหน่ายให้มา" #: panels/color/cc-color-profile.c:196 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "ไม่สามารถปรับแก้การแสดงผลแบบเต็มหน้าจอได้สำหรับโพรไฟล์นี้" #: panels/color/cc-color-profile.c:218 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "โพรไฟล์นี้อาจไม่ถูกต้องแม่นยำอีกต่อไป" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 msgid "Color" msgstr "สี" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "เทียบมาตรฐานสีอุปกรณ์ของคุณ เช่น จอภาพ กล้องถ่ายรูป หรือเครื่องพิมพ์" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "สี;ICC;โพรไฟล์;เทียบมาตรฐาน;เครื่องพิมพ์;จอภาพ;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "อื่นๆ…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "เลือกภาษา" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:24 msgid "_Select" msgstr "เ_ลือก" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 msgid "Language or country" msgstr "ภาษาหรือประเทศ" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "ไม่พบภาษา" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 panels/keyboard/cc-input-chooser.c:182 msgid "More…" msgstr "เพิ่มเติม…" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6 msgid "More Information" msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" #: panels/common/cc-number-row.c:280 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d วัน" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 msgid "Error — some settings cannot be unlocked" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถปลดล็อกการตั้งค่าบางอย่างได้" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "ปลดล็อกเพื่อเปลี่ยนการตั้งค่า" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "_Unlock…" msgstr "_ปลดล็อก…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "เพิ่มค่าชั่วโมง" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "เพิ่มค่านาที" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "เวลา" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "ลดค่าชั่วโมง" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "ลดค่านาที" #: panels/common/cc-util.c:130 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188 msgid "Today" msgstr "วันนี้" #: panels/common/cc-util.c:134 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:190 msgid "Yesterday" msgstr "เมื่อวาน" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:142 #, no-c-format msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:147 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Ey" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: panels/common/cc-util.c:186 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ชั่วโมง" #: panels/common/cc-util.c:187 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d นาที" #: panels/common/cc-util.c:188 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d วินาที" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:195 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:200 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:205 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:213 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:218 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:229 msgid "0 seconds" msgstr "0 วินาที" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "จุดแพร่สัญญาณ" #: panels/display/cc-display-panel.c:506 panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 panels/power/cc-power-panel.c:490 #: panels/power/cc-power-panel.c:497 msgid "On" msgstr "เปิด" #: panels/display/cc-display-panel.c:508 panels/network/cc-net-proxy-page.c:193 panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:484 panels/power/cc-power-panel.c:495 msgid "Off" msgstr "ปิด" #: panels/display/cc-display-panel.c:925 msgid "Apply Changes?" msgstr "เริ่มใช้การเปลี่ยนแปลงหรือไม่?" #: panels/display/cc-display-panel.c:931 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "ไม่สามารถเริ่มใช้การเปลี่ยนแปลงได้" #: panels/display/cc-display-panel.c:933 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "ปัญหานี้อาจเกิดจากข้อจำกัดของฮาร์ดแวร์" #: panels/display/cc-display-panel.ui:19 panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "จอแสดงผล" #: panels/display/cc-display-panel.ui:45 panels/display/cc-display-panel.ui:203 panels/display/cc-display-panel.ui:265 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23 msgid "_Apply" msgstr "เริ่มใ_ช้" #: panels/display/cc-display-panel.ui:74 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "การตั้งค่าจอแสดงผลถูกปิดใช้งาน" #: panels/display/cc-display-panel.ui:85 msgid "Multiple Displays" msgstr "หลายจอแสดงผล" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:94 msgid "_Join" msgstr "แสดง_ต่อกัน" #: panels/display/cc-display-panel.ui:102 msgid "_Mirror" msgstr "แสดงเห_มือนกัน" #: panels/display/cc-display-panel.ui:131 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "มีแถบด้านบนและกิจกรรม" #: panels/display/cc-display-panel.ui:132 msgid "_Primary Display" msgstr "จอแสดงผลห_ลัก" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:153 panels/display/cc-night-light-page.ui:67 msgid "_Night Light" msgstr "แสง_กลางคืน" #: panels/display/cc-display-panel.ui:174 msgid "Night Light" msgstr "แสงกลางคืน" #: panels/display/cc-display-settings.c:123 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "แนวนอน" #: panels/display/cc-display-settings.c:126 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "แนวตั้งชิดขวา" #: panels/display/cc-display-settings.c:129 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "แนวตั้งชิดซ้าย" #: panels/display/cc-display-settings.c:132 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "แนวนอน (พลิก)" #: panels/display/cc-display-settings.c:143 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait" msgstr "แนวตั้ง" #: panels/display/cc-display-settings.c:146 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape Right" msgstr "แนวนอนชิดขวา" #: panels/display/cc-display-settings.c:149 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape Left" msgstr "แนวนอนชิดซ้าย" #: panels/display/cc-display-settings.c:152 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait (flipped)" msgstr "แนวตั้ง (พลิก)" #: panels/display/cc-display-settings.c:163 msgctxt "Display rotation" msgid "Upright" msgstr "ตั้งตรง" #: panels/display/cc-display-settings.c:166 msgctxt "Display rotation" msgid "Right" msgstr "ขวา" #: panels/display/cc-display-settings.c:169 msgctxt "Display rotation" msgid "Left" msgstr "ซ้าย" #: panels/display/cc-display-settings.c:172 msgctxt "Display rotation" msgid "Flipped" msgstr "พลิก" #: panels/display/cc-display-settings.c:238 msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. Translators: #. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash #. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)" #. #: panels/display/cc-display-settings.c:255 msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)" msgstr "ผันแปร (%d–%.2lf Hz)" #. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #: panels/display/cc-display-settings.c:262 msgid "Variable (up to %.2lf Hz)" msgstr "ผันแปร (สูงสุด %.2lf Hz)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgctxt "display setting" msgid "_Orientation" msgstr "แ_นววาง" #: panels/display/cc-display-settings.ui:41 msgctxt "display setting" msgid "_Resolution" msgstr "ความ_ละเอียด" #: panels/display/cc-display-settings.ui:49 panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "R_efresh Rate" msgstr "อัตราการ_รีเฟรช" #: panels/display/cc-display-settings.ui:66 msgid "_Variable Refresh Rate" msgstr "อัตราการรีเฟรช_ผันแปร" #: panels/display/cc-display-settings.ui:74 msgid "Re_fresh Rate" msgstr "อัตราการรีเ_ฟรช" #: panels/display/cc-display-settings.ui:84 msgid "Adjust for _TV" msgstr "ปรับสำหรับโ_ทรทัศน์" #: panels/display/cc-display-settings.ui:92 panels/display/cc-display-settings.ui:108 msgctxt "display setting" msgid "_Scale" msgstr "_ขยายพอดีหน้าจอ" #: panels/display/cc-night-light-page.c:230 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine" msgstr "ไม่สามารถใช้แสงกลางคืนจากคอมพิวเตอร์เสมือนได้" #: panels/display/cc-night-light-page.c:231 msgid "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop being used remotely." msgstr "ปัญหานี้อาจเกิดจากไดรเวอร์กราฟิกที่ใช้ หรือเรียกใช้เดสก์ท็อปจากทางไกล" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:12 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "แสงกลางคืนใช้ไม่ได้" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:35 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "ปิดใช้งานชั่วคราวจนถึงพรุ่งนี้" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:49 msgid "Restart Filter" msgstr "ตั้งต้นตัวกรองใหม่" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye strain and sleeplessness." msgstr "แสงกลางคืนช่วยให้สีหน้าจอดูอุ่นขึ้น รวมถึงช่วยลดอาการปวดตาและอาการนอนไม่หลับได้" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:75 msgid "_Schedule" msgstr "_กำหนดเวลา" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:82 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "ตั้งแต่พระอาทิตย์ตกจนถึงพระอาทิตย์ขึ้น" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:83 msgid "Manual Schedule" msgstr "กำหนดเอง" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:93 msgid "_Times" msgstr "เ_วลา" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:107 msgid "From" msgstr "จาก" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:132 panels/display/cc-night-light-page.ui:219 msgid "Hour" msgstr "ชั่วโมง" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:138 panels/display/cc-night-light-page.ui:225 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:155 panels/display/cc-night-light-page.ui:242 msgid "Minute" msgstr "นาที" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 panels/display/cc-night-light-page.ui:252 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:177 panels/display/cc-night-light-page.ui:264 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 msgid "To" msgstr "ถึง" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:300 msgid "_Color Temperature" msgstr "_อุณหภูมิสี" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "ใช้แสงกลางคืนและเลือกวิธีใช้งานจอภาพและเครื่องฉายที่เชื่อมต่ออยู่" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "แผงควบคุม;เครื่องฉาย;xrandr;หน้าจอ;ความละเอียด;รีเฟรช;จอภาพ;แสง;กลางคืน;สีฟ้า;redshift;สี;พระอาทิตย์ตก;พระอาทิตย์ขึ้น;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "เสียงและเพลง" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "ปิด/เปิดเสียง" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "เบาเสียงลง" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "เร่งเสียงขึ้น" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "ปิด/เปิดไมโครโฟน" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "เรียกโปรแกรมเล่นสื่อ" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "เล่น (หรือ เล่น/พัก)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "พักเพลง" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "หยุดเล่นเพลง" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "เพลงก่อนหน้า" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "เพลงถัดไป" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "เอาสื่อออก" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 msgid "Typing" msgstr "การพิมพ์" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "สลับไปยังช่องทางป้อนข้อความเข้าถัดไป" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "สลับไปยังช่องทางป้อนข้อความเข้าก่อนหน้า" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "ปุ่มเรียก" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "เรียกโปรแกรมแสดงวิธีใช้" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "เรียกเครื่องคิดเลข" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "เรียกโปรแกรมอ่าน-เขียนเมล" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "เรียกเว็บเบราว์เซอร์" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" #. Translators: this is a verb. #. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields). #. Translators: this is a verb. #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 panels/search/cc-search-panel.ui:6 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:26 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18 panels/system/cc-system-panel.ui:6 #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3 msgid "System" msgstr "ระบบ" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "ออกจากระบบ" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "ล็อคหน้าจอ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:6 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวก" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "เปิดหรือปิดการซูม" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "ซูมเข้า" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "ซูมออก" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "เปิดหรือปิดการอ่านหน้าจอ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "เปิดหรือปิดแป้นพิมพ์บนจอ" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "เพิ่มขนาดตัวอักษร" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "ลดขนาดตัวอักษร" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "เปิดหรือปิดการแสดงสีตัดกัน" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:195 msgid "No input sources found" msgstr "ไม่พบช่องทางป้อนข้อความ" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:250 panels/keyboard/cc-input-row.ui:46 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "ดูผังแป้นพิมพ์" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1043 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:4 msgid "Add Input Source" msgstr "เพิ่มช่องทางป้อนข้อความ" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:37 msgid "Search languages and countries" msgstr "ค้นหาภาษาและประเทศ" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:14 msgid "_Add Input Source" msgstr "เ_พิ่มช่องทางป้อนข้อความ" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/pp-printer-entry.ui:49 panels/search/cc-search-panel-row.ui:35 msgid "View More" msgstr "ดูเพิ่ม" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50 msgid "Move Up" msgstr "เลื่อนขึ้น" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54 msgid "Move Down" msgstr "เลื่อนลง" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39 msgid "Preferences" msgstr "ปรับแต่ง" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52 panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59 panels/printers/pp-job-row.ui:35 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 msgid "Remove" msgstr "ลบออก" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "ปุ่มลัดกำหนดเอง" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "ปุ่มยกแคร่ระดับสาม" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. These are sometimes printed as a third-option on your " "keyboard." msgstr "คุณสามารถใช้ปุ่มยกแคร่ระดับสามในการใส่อักขระเพิ่มเติมได้ ซึ่งในบางครั้งอาจแสดงเป็นตัวเลือกที่สามบนแป้นพิมพ์ของคุณ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Alt ซ้าย" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Alt ขวา" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Super ซ้าย" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Super ขวา" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "ปุ่มเมนู" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl ขวา" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 msgid "Compose Key" msgstr "ปุ่ม Compose" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use it, press compose then a sequence of characters. For " "example, compose key followed by C and o will enter ©, a followed by ' will enter á." msgstr "" "ปุ่ม Compose ช่วยให้สามารถป้อนอักขระต่างๆ ได้หลากหลาย ถ้าต้องการใช้ ให้กด Compose ตามด้วยลำดับอักขระ ตัวอย่างเช่น การกด Compose ตามด้วย C และ " "o จะเป็นการป้อน ©, a ตามด้วย ' จะเป็นการป้อน á" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Ctrl" msgstr "Ctrl ซ้าย" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:213 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "คุณสามารถสลับช่องทางป้อนข้อความได้โดยใช้ปุ่มลัด %s\n" "คุณสามารถเปลี่ยนปุ่มลัดนี้ได้ในการตั้งค่าปุ่มลัด" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:6 panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:16 msgid "Input Sources" msgstr "ช่องทางป้อนข้อความ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 msgid "Includes keyboard layouts and input methods" msgstr "มีผังแป้นพิมพ์และวิธีป้อนข้อความ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:27 msgid "Input Source Switching" msgstr "การสลับช่องทางป้อนข้อความ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:30 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "ใช้ช่องทางป้อนข้อความเ_ดียวกันหมดทุกหน้าต่าง" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:42 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "สลับช่องทางป้อนข้อความแ_ยกกันสำหรับแต่ละหน้าต่าง" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58 msgid "Special Character Entry" msgstr "การป้อนอักขระพิเศษ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard" msgstr "วิธีสำหรับป้อนสัญลักษณ์และรูปแบบอื่นๆ ของตัวอักษรโดยใช้แป้นพิมพ์" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62 msgid "A_lternate Characters Key" msgstr "ปุ่มยกแคร่_ระดับสาม" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:70 msgid "_Compose Key" msgstr "ปุ่ม _Compose" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ปุ่มลัด" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82 msgid "_View and Customize Shortcuts" msgstr "_ดูและกำหนดปุ่มลัดเอง" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:37 msgid "Search shortcuts" msgstr "ค้นหาปุ่มลัด" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:41 msgid "Search Shortcuts" msgstr "ค้นหาปุ่มลัด" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:74 msgid "_Reset All…" msgstr "_ล้างค่าทั้งหมด…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "เพิ่มปุ่มลัดกำหนดเอง" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:128 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more" msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัดกำหนดเองสำหรับเรียกใช้งานแอป สคริปต์ และอื่นๆ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:133 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "เ_พิ่มปุ่มลัด…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:156 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "ล้างค่าปุ่มลัดทั้งหมดหรือไม่?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157 msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost" msgstr "การเปลี่ยนแปลงเกี่ยวกับปุ่มลัดแป้นพิมพ์ทั้งหมดจะสูญหาย" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:163 msgid "_Reset All" msgstr "_ล้างค่าทั้งหมด" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "%s ถูกใช้กับ %s ไปแล้ว ถ้าคุณกำหนดทับ %s ก็จะถูกปิดไม่ให้ใช้งาน" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "กดปุ่มลัดอันใหม่" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัดที่กำหนดเอง" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Shortcut" msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัด" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "กดปุ่มลัดใหม่เพื่อเปลี่ยน %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "เพิ่มปุ่มลัดกำหนดเอง" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22 panels/system/users/cc-user-page.ui:232 msgid "_Remove" msgstr "_ลบออก" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44 msgid "Re_place" msgstr "กำหนด_ทับ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54 panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:116 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "_ตั้ง" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut" msgstr "กด Esc เพื่อยกเลิก หรือกด Backspace เพื่อปิดใช้ปุ่มลัด" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 msgid "Reset" msgstr "ล้างค่า" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "ปุ่มลัด" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:17 panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:285 msgid "None" msgstr "ไม่ใช้" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "_Set Shortcut…" msgstr "_ตั้งค่าปุ่มลัด…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "แก้ไขแล้ว %d" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "เพิ่มปุ่มลัด" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset Shortcut" msgstr "คืนค่าปุ่มลัด" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts and input sources" msgstr "เปลี่ยนปุ่มลัดและปรับแต่งการพิมพ์ข้อความ ผังแป้นพิมพ์ และช่องทางป้อนข้อความของคุณ" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;Hotkey;Compose;Character;" msgstr "ปุ่มลัด;พื้นที่ทำงาน;หน้าต่าง;ปรับขนาด;ย่อ-ขยาย;ซูม;สีตัดกัน;ป้อนเข้า;แหล่ง;ล็อก;ระดับเสียง;ปุ่มด่วน;อักขระ;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:59 msgid "_Mouse" msgstr "เ_มาส์" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70 msgid "Primary Button" msgstr "ปุ่มหลัก" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads" msgstr "ลำดับของปุ่มจริงบนเมาส์และทัชแพด" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 msgid "_Left" msgstr "ซ้า_ย" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90 msgid "_Right" msgstr "_ขวา" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:105 msgid "Mouse" msgstr "เมาส์" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:108 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210 msgid "Po_inter Speed" msgstr "_ความเร็วตัวชี้" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:115 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:217 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:59 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:112 msgid "Slow" msgstr "ช้า" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:56 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:109 msgid "Fast" msgstr "เร็ว" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:133 msgid "Mouse _Acceleration" msgstr "การเร่_งความเร็วเมาส์" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:134 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "แนะนำสำหรับผู้ใช้และแอปพลิเคชันส่วนใหญ่" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "การปิดใช้การเร่งความเร็วเมาส์จะช่วยให้ขยับเมาส์ได้เร็วขึ้นและแม่นยำขึ้น แต่อาจทำให้เมาส์ใช้ยากขึ้นไปด้วย" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298 msgid "Scroll Direction" msgstr "ทิศทางการเลื่อนหน้าจอ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:153 msgid "Tra_ditional" msgstr "_ดั้งเดิม" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:300 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "การเลื่อนหน้าจอจะเลื่อนช่องมอง" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:302 msgid "_Natural" msgstr "_ธรรมชาติ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:303 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "การเลื่อนหน้าจอจะเลื่อนเนื้อหา" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:313 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 msgid "Test _Settings" msgstr "_ทดสอบการตั้งค่า" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:184 msgid "_Touchpad" msgstr "_ทัชแพด" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 msgid "T_ouchpad" msgstr "ทั_ชแพด" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:204 msgid "_Disable Touchpad While Typing" msgstr "_ปิดทัชแพดขณะพิมพ์แป้นพิมพ์" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:238 msgid "Clicking" msgstr "การคลิก" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:242 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:112 msgid "Secondary Click" msgstr "คลิกที่สอง" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 #, fuzzy msgid "Two _Finger Push" msgstr "_สองนิ้ว" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:244 msgid "Push anywhere with 2 fingers" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 #, fuzzy msgid "_Corner Push" msgstr "_มุมด่วน" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 msgid "Push with a single finger in the corner" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:260 msgid "T_ap to Click" msgstr "คลิกด้วยการแ_ตะ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:262 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "แตะที่ทัชแพดอย่างเร็วเพื่อคลิก" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:277 msgid "Scrolling" msgstr "การเลื่อนหน้าจอ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281 msgid "Scroll Method" msgstr "วิธีการเลื่อนหน้าจอ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282 msgid "T_wo Finger" msgstr "_สองนิ้ว" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "ลากสองนิ้วบนทัชแพด" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285 msgid "_Edge" msgstr "_ขอบ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "ลากนิ้วเดียวที่บริเวณขอบ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299 msgid "T_raditional" msgstr "_ดั้งเดิม" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "ทดสอบเมาส์ & ทัชแพด" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32 msgid "_Clicking" msgstr "การ_คลิก" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:44 msgid "Click Here" msgstr "คลิกที่นี่" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:88 msgid "Primary Click" msgstr "คลิกปุ่มหลัก" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:136 msgid "Double Click" msgstr "ดับเบิลคลิก" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:154 msgid "_Scrolling" msgstr "การเ_ลื่อนหน้าจอ" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "เมาส์และทัชแพด" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "ตั้งความไวของเมาส์หรือทัชแพดของคุณ และเลือกใช้เมาส์มือขวาหรือมือซ้าย" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "ทัชแพด;ตัวชี้;คลิก;แตะ;ดับเบิล;ปุ่ม;แทร็กบอล;เลื่อน;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 msgid "_Hot Corner" msgstr "_มุมด่วน" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview" msgstr "แตะที่มุมบนซ้ายเพื่อเปิดหน้าภาพรวมกิจกรรม" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_ใช้ขอบหน้าจอ" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 msgid "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them" msgstr "ลากหน้าต่างไปที่ขอบหน้าจอด้านบน ด้านซ้าย และด้านขวาของหน้าจอเพื่อปรับขนาด" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "Workspaces" msgstr "พื้นที่ทำงาน" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 msgid "_Dynamic Workspaces" msgstr "พื้นที่ทำงานไ_ดนามิก" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 msgid "Automatically removes empty workspaces" msgstr "ลบพื้นที่ทำงานว่างออกโดยอัตโนมัติ" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Fixed Number of Workspaces" msgstr "จำนวนพื้นที่ทำงาน_ตายตัว" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "Specify a number of permanent workspaces" msgstr "ระบุจำนวนพื้นที่ทำงานแบบถาวร" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_จำนวนพื้นที่ทำงาน" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "หลายจอภาพ" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "แสดงพื้นที่ทำงานบนจอแสดงผลห_ลักเท่านั้น" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "แสดงพื้นที่ทำงานบน_ทุกจอแสดงผล" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "การสลับแอป" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "รวมแอปจากทุก_พื้นที่ทำงาน" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "รวมแอปจากพื้นที่ทำงาน_ปัจจุบันเท่านั้น" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "มัลติทาสกิง" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "จัดการค่าปรับแต่งสำหรับประสิทธิภาพการทำงานและมัลติทาสกิง" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;" msgstr "มัลติทาสกิง;มัลติทาสก์;การทำงาน;ปรับแต่ง;เดสก์ท็อป;มุมด่วน;มุม;พื้นที่ทำงาน;" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:195 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 panels/wacom/cc-wacom-page.c:642 msgid "Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:197 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70 msgid "Manual" msgstr "กำหนดเอง" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:102 msgid "Proxy" msgstr "พร็อกซี" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42 msgid "_Network Proxy" msgstr "พร็อกซีเ_ครือข่าย" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55 msgid "C_onfiguration" msgstr "การตั้ง_ค่า" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84 msgid "Con_figuration URL" msgstr "URL สำหรับ_ตั้งค่า" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:93 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "การตรวจหาเว็บพร็อกซีอัตโนมัติจะใช้เมื่อไม่มีการกำหนด URL สำหรับตั้งค่าไว้ ซึ่งไม่แนะนำสำหรับเครือข่ายสาธารณะที่ไม่น่าไว้วางใจ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110 msgid "HTTP Proxy" msgstr "พร็อกซี HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:114 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:140 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:192 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:121 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:147 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:199 msgid "Port" msgstr "พอร์ต" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "พร็อกซี HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162 msgid "FTP Proxy" msgstr "พร็อกซี FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188 msgid "SOCKS Host" msgstr "โฮสต์ SOCKS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "Ignored Hosts" msgstr "โฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี" #: panels/network/cc-network-panel.ui:22 msgid "Network Unavailable" msgstr "เครือข่ายใช้งานไม่ได้" #: panels/network/cc-network-panel.ui:23 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" "Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดและไม่สามารถใช้เครือข่ายได้\n" " รายละเอียดข้อผิดพลาด: NetworkManager ไม่ทำงาน" #: panels/network/cc-network-panel.ui:64 panels/network/cc-network-panel.ui:90 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:67 panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 msgid "Add VPN" msgstr "เพิ่ม VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:80 msgid "Not set up" msgstr "ยังไม่ได้ตั้งค่า" #: panels/network/cc-network-panel.ui:105 msgid "_Proxy" msgstr "_พร็อกซี" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:6 panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:51 msgid "Share Network" msgstr "แบ่งปันเครือข่าย" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:25 msgid "QR Code" msgstr "คิวอาร์โค้ด" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:38 msgid "Scan to Connect" msgstr "สแกนเพื่อเชื่อมต่อ" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:57 panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "ชื่อเครือข่าย" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:66 panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:178 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:292 panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:103 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:274 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "เครือข่ายไม่ปลอดภัย (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:278 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "เครือข่ายปลอดภัย (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:282 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "เครือข่ายปลอดภัย (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:286 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "เครือข่ายปลอดภัย (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:290 msgid "Secure network" msgstr "เครือข่ายปลอดภัย" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:319 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "ความแรงของสัญญาณ %d%%" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:63 panels/network/network-bluetooth.ui:14 panels/network/network-ethernet.ui:47 msgid "Network Options" msgstr "ตัวเลือกเครือข่าย" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:74 msgid "Forget Network" msgstr "ลืมเครือข่าย" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible to access the internet through Wi-Fi." msgstr "การเปิดฮอตสปอตจะตัดการเชื่อมต่อจาก %s และจะไม่สามารถเข้าถึงอินเทอร์เน็ตผ่าน Wi-Fi ได้" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "ชื่อเครือข่ายต้องไม่เว้นว่าง" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "ชื่อเครือข่ายยาวเกินไป" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "ต้องมีตัวอักษรขั้นต่ำ 8 ตัว" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "ต้องมีตัวอักษรสูงสุด %d ตัว" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "เปิดใช้งานฮอตสปอต Wi-Fi หรือไม่?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a Wi-Fi network that they can connect to. To do this, " "you must have an internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "ฮอตสปอต Wi-Fi ช่วยให้ผู้อื่นสามารถแบ่งปันการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณได้โดยการสร้างเครือข่าย Wi-Fi เพื่อใช้ในการเชื่อมต่อ หากต้องการทำสิ่งนี้ " "คุณจะต้องมีการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตผ่านแหล่งอื่นที่ไม่ใช่ Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "สุ่มรหัสผ่าน" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "สุ่มรหัสผ่านอัตโนมัติ" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "_เปิด" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:419 panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 panels/network/network-wifi.ui:67 #: panels/network/network-wifi.ui:76 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 msgid "Airplane Mode" msgstr "โหมดเครื่องบิน" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "ปิดใช้ Wi-Fi, บลูทูธ และบรอดแบนด์มือถือ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 msgid "Wi-Fi Off" msgstr "Wi-Fi ปิดอยู่" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 msgid "Turn on to use Wi-Fi" msgstr "เปิดเพื่อใช้ Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "ไม่พบตัวรับสัญญาณ Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณได้เสียบปลั๊กและเปิดตัวรับสัญญาณ Wi-Fi แล้ว" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:63 msgid "Airplane Mode On" msgstr "โหมดเครื่องบินเปิดอยู่" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "ปิดเพื่อใช้ Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:135 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "ฮอตสปอต Wi-Fi ทำงาน" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 msgid "" "Scan with another device to connect to the hotspot.\n" "Turn off the hotspot to use Wi-Fi with this device." msgstr "" "สแกนด้วยอุปกรณ์อื่นเพื่อเชื่อมต่อกับฮอตสปอต\n" "ปิดฮอตสปอตเพื่อใช้ Wi-Fi กับอุปกรณ์นี้" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "T_urn Off Hotspot…" msgstr "_ปิดฮอตสปอต…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:178 msgid "Visible Networks" msgstr "เครือข่ายที่มองเห็นได้" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:213 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Wi-Fi ใช้งานไม่ได้" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:214 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" "Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดและ Wi-Fi ไม่สามารถใช้งานได้\n" " รายละเอียดข้อผิดพลาด: NetworkManager ไม่ทำงาน" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:230 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "ปิดฮอตสปอตหรือไม่?" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:231 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "การปิดใช้จะตัดการเชื่อมต่ออุปกรณ์ทั้งหมดที่กำลังใช้จุดแพร่สัญญาณ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:237 msgid "_Turn Off" msgstr "_ปิด" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22 msgid "802.1x _Security" msgstr "การรักษาความปลอดภัยของ 802.1x" #: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16 panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 panels/printers/pp-details-dialog.ui:24 panels/system/users/cc-user-page.ui:84 msgid "_Name" msgstr "_ชื่อ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:106 panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112 msgid "Security" msgstr "การรักษาความปลอดภัย" #: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59 panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149 panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "ชื่อ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 panels/network/connection-editor/ce-page.c:238 #, fuzzy msgid "Preserve" msgstr "ล้างค่า" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 panels/network/connection-editor/ce-page.c:239 #, fuzzy msgid "Permanent" msgstr "เยอรมัน" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 panels/network/connection-editor/ce-page.c:240 msgid "Random" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 #, fuzzy msgid "Stable" msgstr "แท็บเล็ต" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243 msgid "Stable per SSID" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on. This feature " "is known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "MAC address ที่ใส่ไว้ที่นี่จะถูกใช้เป็นแอดเดรสของฮาร์ดแวร์สำหรับอุปกรณ์เครือข่ายที่ใช้การเชื่อมต่อนี้ ซึ่งการทำเช่นนี้เรียกว่า MAC cloning หรือ MAC spoofing ตัวอย่าง: " "00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "โพรไฟล์ %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:83 #, c-format msgid "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and any network changes." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:85 msgid "Forget Connection?" msgstr "ลบช่องเชื่อมต่อทิ้งหรือไม่?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:90 msgid "_Forget" msgstr "ลบทิ้ง" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:118 panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:122 panels/network/net-device-wifi.c:241 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133 panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:145 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 panels/network/net-device-wifi.c:228 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "ไม่มี" #. Translators: Idle time #. Translators: Option for Blank Screen in Screen Lock page #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:177 panels/power/cc-power-panel.ui:101 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:28 msgid "Never" msgstr "ไม่มี" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:192 panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i วันก่อน" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:319 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:321 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:339 msgid "2.4 GHz / 5 GHz / 6 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz / 6 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgid "5 GHz / 6 GHz" msgstr "5 GHz / 6 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "อ่อน" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "พอใช้" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "ดี" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "ดีมาก" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 panels/network/connection-editor/details-page.ui:100 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "ที่อยู่ IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447 panels/network/connection-editor/details-page.ui:116 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "ที่อยู่ IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 panels/network/net-device-ethernet.c:151 panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "ที่อยู่ไอพี" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455 panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181 panels/network/connection-editor/details-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 panels/network/net-device-ethernet.c:171 panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512 msgid "Forget Connection…" msgstr "ลบช่องเชื่อมต่อทิ้ง…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514 msgid "Remove Connection Profile…" msgstr "ลบโพรไฟล์การเชื่อมต่อ…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516 msgid "Remove Connection…" msgstr "ลบช่องเชื่อมต่อ…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519 msgid "Remove VPN…" msgstr "ลบ VPN…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100 panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102 msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293 panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277 msgid "Delete Address" msgstr "ลบที่อยู่" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462 panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434 msgid "Delete Route" msgstr "ลบเส้นทาง" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "ไม่ใช้" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/กุญแจ 128 บิต (ฐานสิบหกหรือ ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP วลีรหัสผ่าน 128 บิต" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP แบบผันแปร (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 Enterprise" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Personal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373 panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 panels/system/about/cc-about-page.c:73 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:274 panels/system/about/cc-system-details-window.c:326 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:829 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410 msgid "Unsaved peer" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "ความแรงของสัญญาณ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37 msgid "Weak" msgstr "อ่อน" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 msgid "Link speed" msgstr "อัตราเร็วลิงก์" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68 msgid "1Mb/sec" msgstr "1Mb/วินาที" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132 panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "ที่อยู่ฮาร์ดแวร์" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148 msgid "Supported Frequencies" msgstr "ความถี่ที่รองรับ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164 panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "เส้นทางเริ่มต้น" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214 msgid "Last Used" msgstr "ใช้ครั้งล่าสุด" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375 msgid "Connect _automatically" msgstr "เชื่อมต่อโดย_อัตโนมัติ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389 msgid "Make available to _other users" msgstr "เปิดให้ผู้ใ_ช้อื่นใช้ด้วย" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "การเชื่อมต่อแบบ_คิดปริมาณ: มีการจำกัดปริมาณข้อมูลหรืออาจมีค่าใช้จ่ายเพิ่มเติม" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425 msgid "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "การอัปเดตซอฟต์แวร์และการดาวน์โหลดขนาดใหญ่อื่นๆ จะไม่เริ่มต้นโดยอัตโนมัติ" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57 msgid "_MAC Address" msgstr "ที่อยู่ _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99 panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83 msgid "_Cloned Address" msgstr "ที่อยู่ที่_ถอดแบบมา" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110 panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194 msgid "bytes" msgstr "ไบต์" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22 msgid "IPv_4 Method" msgstr "วิธีการ IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "อัตโนมัติ (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59 msgid "Link-Local Only" msgstr "เชื่อมต่อภายในเท่านั้น" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81 msgid "Disable" msgstr "ไม่ใช้" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81 msgid "Shared to other computers" msgstr "แบ่งปันให้เครื่องอื่น" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116 msgid "Addresses" msgstr "ที่อยู่" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278 msgid "Address" msgstr "ที่อยู่" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 msgid "Netmask" msgstr "เน็ตแมสก์" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Gateway" msgstr "เกตเวย์" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Automatic DNS" msgstr "DNS อัตโนมัติ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214 msgid "DNS server address(es)" msgstr "ที่อยู่เซิร์ฟเวอร์ DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "คั่นที่อยู่ IP แต่ละอันด้วยเครื่องหมายลูกน้ำ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Routes" msgstr "เส้นทาง" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263 msgid "Automatic Routes" msgstr "เส้นทางอัตโนมัติ" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314 msgid "Metric" msgstr "เมตริก" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "ใช้การเชื่อมต่อนี้สำหรับทรัพยากรในเครือข่ายของมันเ_ท่านั้น" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22 msgid "IPv_6 Method" msgstr "วิธีการ IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "อัตโนมัติ ใช้ DHCP เท่านั้น" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92 msgid "Shared to other devices" msgstr "แบ่งปันให้เครื่องอื่น" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412 #, c-format msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือแก้ไขการเชื่อมต่อ: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433 msgid "New Profile" msgstr "โพรไฟล์ใหม่" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "การตั้งค่า %s ไม่ถูกต้อง: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "การตั้งค่า %s ไม่ถูกต้อง" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784 #, c-format msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "ไฟล์ตั้งค่า VPN ไม่ถูกต้อง" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875 msgid "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed performance and low attack surface." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890 msgid "Import from file…" msgstr "นำเข้าจากไฟล์…" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22 msgid "S_ecurity" msgstr "การ_รักษาความปลอดภัย" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "ไม่สามารถนำเข้าการเชื่อมต่อ VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:145 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "ไฟล์ “%s” ไม่สามารถอ่านได้ หรือไม่มีข้อมูลการเชื่อมต่อ VPN ที่รู้จัก\n" "\n" "ข้อผิดพลาด: %s" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:148 panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:87 #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:150 shell/cc-window.ui:83 msgid "_OK" msgstr "_ตกลง" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:164 msgid "Select file to import" msgstr "เลือกไฟล์ที่จะนำเข้า" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถโหลดเครื่องมือแก้ไขการเชื่อมต่อ VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23 #, fuzzy msgid "_Connection Name" msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46 #, fuzzy msgid "_Interface Name" msgstr "_อินเทอร์เฟซ" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69 #, fuzzy msgid "_Private Key" msgstr "กุญแจ_ส่วนตัว" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85 #, fuzzy msgid "Show/hide private key" msgstr "เลือกกุญแจส่วนตัวของคุณ" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97 msgid "_Listen Port" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109 msgid "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly when the interface comes up." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110 panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144 msgid "0" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131 msgid "_fwmark" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143 msgid "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164 msgid "_MTU" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204 #, fuzzy msgid "_Add peer routes" msgstr "เ_พิ่มโพรไฟล์" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229 msgid "_Peers" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242 msgid "Add WireGuard peer" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264 msgid "No peers set up" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46 panels/network/net-device-ethernet.c:326 #: panels/network/network-mobile.ui:329 msgid "Options…" msgstr "ตัวเลือก…" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105 msgid "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117 msgid "_Public key" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143 #, fuzzy msgid "_Pre-shared key" msgstr "ใช้กุญแจร่วมกัน" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be omitted. Adds an additional layer of symmetric-key " "cryptography to be mixed into the already existing public-key cryptography, for post-quantum resistance." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171 #, fuzzy msgid "Allowed _IP addresses" msgstr "ที่อยู่ที่_ถอดแบบมา" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which incoming traffic for this peer is allowed and to which " "outgoing traffic for this peer is directed." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194 msgid "_Persistent keepalive" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. " "This is optional and not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "30 วินาที" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233 msgid "Apply" msgstr "นำไปใช้" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "ควบคุมวิธีการเชื่อมต่อกับอินเทอร์เน็ตของคุณ" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "เครือข่าย;ไอพี;แลน;พร็อกซี;แวน;บรอดแบนด์;โมเด็ม;บลูทูธ;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "ควบคุมวิธีการเชื่อมต่อกับเครือข่าย Wi-Fi ของคุณ" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "เครือข่าย;ไร้สาย;Wi-Fi;Wifi;ไอพี;แลน;บรอดแบนด์;DNS;จุดแพร่สัญญาณ;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "ยังไม่เคยใช้" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "วันนี้" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "เมื่อวาน" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "ใช้ครั้งล่าสุด" #. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with #. * thousands separator, so do not change to %d #: panels/network/net-device-ethernet.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "%'d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:265 panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "ใช้สาย" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "เพิ่มช่องเชื่อมต่อ" #: panels/network/net-device-wifi.c:877 #, fuzzy msgid "Network deleted" msgstr "ชื่อเครือข่าย" #: panels/network/net-device-wifi.c:879 msgid "_Undo" msgstr "" #. Translators: %d is the number of network connections deleted. #: panels/network/net-device-wifi.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "%d network deleted" msgid_plural "%d networks deleted" msgstr[0] "ตั้งค่าเครือข่าย" #: panels/network/net-device-wifi.c:1126 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "นโยบายของระบบห้ามใช้เป็นฮอตสปอต" #: panels/network/net-device-wifi.c:1129 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "อุปกรณ์ไร้สายไม่รองรับโหมดฮอตสปอต" #: panels/network/net-device-wifi.c:1155 #, fuzzy msgid "Searching for networks…" msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่างค้นหาเครือข่าย" #: panels/network/net-device-wifi.c:1172 #, fuzzy msgid "No saved networks" msgstr "เครือข่าย" #: panels/network/network-ethernet.ui:8 #, fuzzy msgid "Add Ethernet Connection" msgstr "เพิ่มช่องเชื่อมต่อ" #: panels/network/network-mobile.ui:27 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "ผู้ให้บริการ" #: panels/network/network-mobile.ui:289 #, fuzzy msgid "Mobile Broadband" msgstr "บรอดแบนด์_มือถือ" #: panels/network/network-mobile.ui:300 msgid "Not connected" msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ" #: panels/network/network-mobile.ui:310 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "ทำงานอยู่" #: panels/network/network-vpn.ui:14 msgid "VPN Options" msgstr "ตัวเลือก VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:33 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "ชื่อเครือข่าย" #: panels/network/network-wifi.ui:41 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security Type" msgstr "ระบบรักษาความปลอดภัย" #: panels/network/network-wifi.ui:49 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Saved Networks" msgstr "เครือข่ายที่บันทึกไว้" #: panels/network/network-wifi.ui:93 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "เ_ชื่อมต่อไปยังเครือข่ายที่ซ่อนตัวอยู่…" #: panels/network/network-wifi.ui:102 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "เ_ปิดฮอตสปอต Wi-Fi…" #: panels/network/network-wifi.ui:111 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "เครือข่าย Wi-Fi ที่บันทึกไว้" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "ไม่ทราบสถานะ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "ไม่มีการจัดการ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "ใช้งานไม่ได้" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "กำลังเชื่อมต่อ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคล" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "กำลังตัดการเชื่อมต่อ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "ไม่ทราบสถานะ (ค่าหายไป)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "ตั้งค่าไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "ตั้งค่าไอพีไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "ค่าไอพีหมดอายุ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "ต้องการข้อมูลลับ แต่ไม่ได้ป้อนไว้" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x supplicant ถูกตัดการเชื่อมต่อ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "ตั้งค่า 802.1x supplicant ไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x supplicant ล้มเหลว" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x supplicant ใช้เวลายืนยันตัวบุคคลนานเกินไป" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "เปิดบริการ PPP ไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "บริการ PPP ถูกตัดการเชื่อมต่อ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP ล้มเหลว" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "เปิดใช้ลูกข่าย DHCP ไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ลูกข่าย DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "ลูกข่าย DHCP ล้มเหลว" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "เปิดบริการแบ่งปันการเชื่อมต่อไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "บริการแบ่งปันการเชื่อมต่อล้มเหลว" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "เปิดบริการ AutoIP ไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่บริการ AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "บริการ AutoIP ล้มเหลว" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "สายไม่ว่าง" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "ไม่มีสัญญาณหมุนเลขหมาย" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับผู้ให้บริการ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "หมดเวลาคอยการหมุนเลขหมาย" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "หมุนเลขหมายไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "ตั้งค่าเริ่มต้นโมเด็มไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "เลือก APN ที่กำหนดไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "ไม่ได้อยู่ระหว่างค้นหาเครือข่าย" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "การลงทะเบียนเครือข่ายถูกปฏิเสธ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "หมดเวลาคอยลงทะเบียนเครือข่าย" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "ลงทะเบียนกับเครือข่ายที่ร้องขอไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "การตรวจสอบ PIN ล้มเหลว" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "อาจขาดเฟิร์มแวร์สำหรับอุปกรณ์" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "การเชื่อมต่อหายไป" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "ถือว่ามีการเชื่อมต่ออยู่ก่อนแล้ว" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "ไม่พบโมเด็ม" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "เชื่อมต่อบลูทูธไม่สำเร็จ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "ไม่ได้ใส่ SIM card" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "ต้องการรหัส PIN ของ SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "ต้องการรหัส PUK ของ SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "SIM ผิด" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "สิ่งที่ต้องใช้สำหรับการเชื่อมต่อล้มเหลว" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "ขาดเฟิร์มแวร์" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "สายเคเบิลถูกถอดออก" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:16 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_การแจ้งเตือน" #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:17 msgid "Show in notifications list" msgstr "แสดงในรายชื่อการแจ้งเตือน" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:24 msgctxt "notifications" msgid "_Sound" msgstr "เ_สียง" #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:25 msgid "Allow notification sounds from app" msgstr "ยอมให้ใช้เสียงแจ้งเตือนจากแอปได้" #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:33 msgid "Banners" msgstr "พาดหัว" #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:37 msgctxt "notifications" msgid "Show _Banners" msgstr "แสดง_พาดหัว" #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:38 msgid "Show notifications above apps" msgstr "แสดงการแจ้งเตือนเหนือแอปต่างๆ" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:45 msgctxt "notifications" msgid "Show _Content" msgstr "แสดงเ_นื้อหา" #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:46 msgid "Include message details in notification banners" msgstr "แสดงเนื้อหาข้อความในพาดหัวแจ้งเตือน" #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:54 msgid "Lock Screen" msgstr "หน้าจอล็อก" #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:58 msgctxt "notifications" msgid "Show B_anners" msgstr "แสดง_พาดหัว" #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:59 msgid "Show notifications on lock screen" msgstr "แสดงการแจ้งเตือนบนหน้าล็อกหน้าจอ" #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:66 msgctxt "notifications" msgid "Show C_ontent" msgstr "แสดงเ_นื้อหา" #: panels/notifications/cc-app-notifications-page.ui:67 msgid "Include message details on lock screen" msgstr "แสดงเนื้อหาข้อความบนหน้าล็อกหน้าจอ" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:6 panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "การแจ้งเตือน" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:18 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_ห้ามรบกวน" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:24 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "การแจ้งเตือนบนหน้าจอ_ล็อก" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:32 msgid "App Notifications" msgstr "การแจ้งเตือนแอป" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "ควบคุมการแจ้งเตือนว่าจะแสดงรายการใดหรือสิ่งใดบ้าง" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "การแจ้งเตือน;พาดหัว;ข้อความ;ถาด;ป๊อปอัป;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57 msgid "Nextcloud" msgstr "เน็กซ์คลาวด์" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57 msgid "Calendar, contacts, files" msgstr "ปฏิทิน, รายชื่อติดต่อ, ไฟล์" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58 msgid "Google" msgstr "กูเกิล" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58 panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60 msgid "Email, calendar, contacts, files" msgstr "อีเมล, ปฏิทิน, รายชื่อติดต่อ, ไฟล์" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59 msgid "Microsoft" msgstr "ไมโครซอฟต์" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59 msgid "Email" msgstr "อีเมล" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60 msgid "Microsoft 365" msgstr "ไมโครซอฟต์ 365" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "ไมโครซอฟต์ เอ็กซ์เชนจ์" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61 msgid "Email, calendar, contacts" msgstr "อีเมล์ ปฏิทิน รายชื่อติดต่อ" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 msgid "Fedora" msgstr "เฟโดรา" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 msgid "Enterprise authentication" msgstr "การยืนยันตัวตนองค์กร" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63 msgid "Email Server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์อีเมล์" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63 msgid "IMAP/SMTP" msgstr "IMAP/SMTP" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "ปฏิทิน รายชื่อติดต่อ และไฟล์" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65 msgid "Enterprise Authentication" msgstr "การยืนยันตัวตนองค์กร" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:75 panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:138 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: panels/online-accounts/cc-online-account-row.ui:24 msgid "Error" msgstr "ผิดพลาด" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:18 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "ออฟไลน์ — เชื่อมต่อบัญชีไม่ได้" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:24 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts" msgstr "ให้แอปต่างๆ สามารถเข้าถึงบริการออนไลน์ได้โดยเชื่อมต่อบัญชีคลาวด์ของคุณ" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:28 msgid "Your Accounts" msgstr "บัญชีของคุณ" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:48 msgid "Connect an Account" msgstr "เชื่อมต่อบัญชี" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "บัญชีออนไลน์" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "เชื่อมต่อไปยังบัญชีออนไลน์ของคุณและตัดสินใจว่าจะใช้เพื่อทำอะไร" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "กูเกิล;เฟซบุ๊ก;ทวิตเตอร์;ยาฮู;เว็บ;ออนไลน์;แช็ต;ปฏิทิน;เมล;ผู้ติดต่อ;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;พ็อกเก็ต;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "ไม่ทราบเวลา" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i นาที" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ชั่วโมง" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ชั่วโมง" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "นาที" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "อีก %s จะเต็ม" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "คำเตือน: อีก %s จะหมด" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "อีก %s จะหมด" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "ชาร์จเต็มแล้ว" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "ไม่ได้ชาร์จ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "หมด" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "กำลังชาร์จ" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "กำลังจ่ายไฟ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "เมาส์ไร้สาย" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "แป้นพิมพ์ไร้สาย" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "อุปกรณ์จ่ายไฟสำรอง" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "เครื่องช่วยงานส่วนบุคคลแบบดิจิทัล" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "โทรศัพท์เคลื่อนที่" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "เครื่องเล่นสื่อ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "แท็บเล็ต" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "อุปกรณ์อินพุตสำหรับเล่นเกม" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 msgid "Battery" msgstr "แบตเตอรี่" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "หลัก" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "พิเศษ" #. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style #: panels/power/cc-battery-row.c:289 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: panels/power/cc-power-panel.c:187 msgid "Battery Levels" msgstr "ระดับแบตเตอรี่" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:192 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: panels/power/cc-power-panel.c:195 msgid "Battery Level" msgstr "ระดับแบตเตอรี่" #: panels/power/cc-power-panel.c:332 msgid "When _Idle" msgstr "เมื่อไ_ม่ใช้งาน" #: panels/power/cc-power-panel.c:433 msgid "Suspend" msgstr "พักเครื่อง" #: panels/power/cc-power-panel.c:434 msgid "Power Off" msgstr "ปิดเครื่อง" #: panels/power/cc-power-panel.c:435 msgid "Hibernate" msgstr "จำศีลเครื่อง" # probably wrong spelling #: panels/power/cc-power-panel.c:436 msgid "Nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: panels/power/cc-power-panel.c:486 msgid "On Battery Power" msgstr "เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #: panels/power/cc-power-panel.c:488 msgid "When Plugged In" msgstr "เมื่อเสียบปลั๊กไฟ" #: panels/power/cc-power-panel.c:771 msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature" msgstr "โหมดประสิทธิภาพถูกปิดใช้เป็นการชั่วคราวเนื่องจากมีอุณหภูมิสูงเกินไป" #: panels/power/cc-power-panel.c:773 msgid "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a stable surface to restore." msgstr "ตรวจพบหน้าตัก: โหมดประสิทธิภาพไม่สามารถใช้ได้ชั่วคราว โปรดนำอุปกรณ์ไปไว้บนพื้นผิวที่มั่นคงเพื่อเรียกคืนการทำงาน" #: panels/power/cc-power-panel.c:775 msgid "Performance mode temporarily disabled" msgstr "โหมดประสิทธิภาพถูกปิดใช้เป็นการชั่วคราว" #: panels/power/cc-power-panel.c:817 msgid "Power saver enabled due to low battery. Previous mode will be restored when battery is charged." msgstr "โหมดประหยัดพลังงานถูกเปิดใช้เนื่องจากแบตเตอรี่เหลือน้อย โหมดก่อนหน้านี้จะถูกเรียกคืนการทำงานเมื่อได้ชาร์จแบตเตอรี่จนเพียงพอแล้ว" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:825 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”" msgstr "โหมดประหยัดพลังงานถูกเปิดใช้โดย “%s”" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:829 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”" msgstr "โหมดประสิทธิภาพถูกเปิดใช้โดย “%s”" #: panels/power/cc-power-panel.ui:30 msgid "Connected Devices" msgstr "อุปกรณ์ที่เชื่อมต่อ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgid "Power Mode" msgstr "โหมดพลังงาน" #: panels/power/cc-power-panel.ui:76 msgid "Power Saving" msgstr "การประหยัดพลังงาน" #: panels/power/cc-power-panel.ui:79 msgid "A_utomatic Screen Brightness" msgstr "ปรับความสว่าง_อัตโนมัติ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:80 msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light" msgstr "ปรับความสว่างของหน้าจอให้เข้ากับแสงโดยรอบ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:87 msgid "_Dim Screen" msgstr "_หรี่แสงหน้าจอ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:88 msgid "Reduce screen brightness when the device is inactive" msgstr "ลดความสว่างของหน้าจอเมื่อไม่ได้ใช้เครื่อง" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Screen _Blank" msgstr "หน้าจอเ_ปล่า" #: panels/power/cc-power-panel.ui:95 msgid "Turn the screen off after a period of inactivity" msgstr "ปิดหน้าจอเมื่อไม่ได้ใช้เป็นระยะเวลาหนึ่ง" #: panels/power/cc-power-panel.ui:111 msgid "Automatic Power _Saver" msgstr "_ประหยัดพลังงานอัตโนมัติ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:112 msgid "Turn on power saver mode when battery power is low" msgstr "เปิดใช้โหมดประหยัดพลังงานเมื่อไฟแบตเตอรี่เหลือน้อย" #: panels/power/cc-power-panel.ui:119 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "พักเครื่อง_อัตโนมัติ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:120 msgid "Pause the device after a period of inactivity" msgstr "พักการทำงานของเครื่องชั่วคราวเมื่อไม่ได้ใช้เป็นระยะเวลาหนึ่ง" #: panels/power/cc-power-panel.ui:133 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "การทำงานของปุ่มเปิ_ด-ปิดเครื่อง" #: panels/power/cc-power-panel.ui:142 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "แสดงค่าเป_อร์เซ็นต์แบตเตอรี่" #: panels/power/cc-power-panel.ui:143 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "แสดงระดับการชาร์จไฟตามจริงในแถบด้านบน" #: panels/power/cc-power-panel.ui:156 msgid "Automatic Suspend" msgstr "พักเครื่องอัตโนมัติ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:169 msgid "On _Battery Power" msgstr "เมื่อใช้ไฟจากแ_บตเตอรี่" #: panels/power/cc-power-panel.ui:176 msgid "_Delay" msgstr "ร_อ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:187 msgid "When _Plugged In" msgstr "เมื่อเสียบ_ปลั๊กไฟ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:194 msgid "D_elay" msgstr "_รอ" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:128 msgctxt "Power profile" msgid "P_erformance" msgstr "_ประสิทธิภาพ" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:129 msgid "High performance and power usage" msgstr "ประสิทธิภาพและการใช้พลังงานสูง" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Ba_lanced" msgstr "_สมดุล" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "Standard performance and power usage" msgstr "ประสิทธิภาพและการใช้พลังงานมาตรฐาน" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "P_ower Saver" msgstr "ประหยัด_พลังงาน" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Reduced performance and power usage" msgstr "ประสิทธิภาพและการใช้พลังงานน้อยลง" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "พลังงาน" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "ดูสถานะแบตเตอรี่และตั้งค่าการประหยัดพลังงาน" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;Energy;" msgstr "พลังงาน;หลับ;พักเครื่อง;จำศีลเครื่อง;แบตเตอรี่;ความสว่าง;หรี่;ว่าง;จอภาพ;DPMS;ไม่ใช้งาน;พลังงาน;" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:672 msgid "Undo" msgstr "เลิกทำ" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "ลบเครื่องพิมพ์ “%s” ออกแล้ว" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:924 msgid "Failed to add new printer." msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใหม่ไม่สำเร็จ" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "ปลดล็อกเพื่อเพิ่มเครื่องพิมพ์และเปลี่ยนการตั้งค่า" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27 msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "เครื่องพิมพ์ที่เชื่อมต่อและเครื่องพิมพ์เครือข่ายทั้งหมด" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31 panels/printers/cc-printers-panel.ui:123 msgid "_Add Printer…" msgstr "เ_พิ่มเครื่องพิมพ์…" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49 msgid "Search printers" msgstr "ค้นหาเครื่องพิมพ์" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:120 msgid "No Printers" msgstr "ไม่มีเครื่องพิมพ์" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:145 msgid "No Print Service" msgstr "ไม่มีบริการจัดพิมพ์" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:146 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available" msgstr "ดูเหมือนไม่มีบริการจัดพิมพ์ของระบบเปิดอยู่" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "เครื่องพิมพ์" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์, ดูงานพิมพ์ที่เครื่องพิมพ์ และเลือกวิธีการพิมพ์" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "เครื่องพิมพ์;คิว;พิมพ์;กระดาษ;หมึก;ผงหมึก;" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 msgid "No suitable driver found" msgstr "ไม่พบไดรเวอร์ที่เหมาะสม" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:118 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "กำลังค้นหาไดรเวอร์สำหรับเครื่องพิมพ์…" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:275 msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" msgstr "ไฟล์บรรยายเครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์ (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:4 panels/printers/pp-details-dialog.ui:12 panels/printers/pp-printer-entry.ui:246 msgid "Printer Details" msgstr "รายละเอียดเครื่องพิมพ์" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:35 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์ต้องไม่มีช่องว่าง แท็บ # หรือ /" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:54 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34 msgid "_Location" msgstr "_ตำแหน่งที่ตั้ง" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:60 msgid "_Address" msgstr "_ที่อยู่" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 msgid "Open Address" msgstr "เปิดที่อยู่" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:81 panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:232 msgid "Driver" msgstr "ไดรเวอร์" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:102 msgid "_Search for Drivers" msgstr "_ค้นหาไดรเวอร์" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:109 msgid "S_elect from Database…" msgstr "เ_ลือกจากฐานข้อมูล…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:116 msgid "_Install PPD File…" msgstr "_ติดตั้งไฟล์ PPD…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "เครื่องพิมพ์ LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "หน้าเดียว" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "ขอบด้านยาว (มาตรฐาน)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "ขอบด้านสั้น (พลิก)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "แนวตั้ง" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "แนวนอน" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "แนวนอนกลับด้าน" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "แนวตั้งกลับด้าน" #: panels/printers/pp-job-row.c:53 msgid "Resume" msgstr "ทำงานต่อ" #: panels/printers/pp-job-row.c:53 msgid "Pause" msgstr "พัก" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:140 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "รอดำเนินการ" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:146 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "พักพิมพ์" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:151 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคล" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:156 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "กำลังดำเนินการ" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "หยุด" #. Translators: Job's state (job has been cancelled) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Cancelled" msgstr "ยกเลิก" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "เลิกพิมพ์" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "เสร็จแล้ว" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job. #: panels/printers/pp-job-row.ui:15 msgid "Move Print Job to Top of Queue" msgstr "ย้ายงานนี้ไปไว้รายการแรกสุดของคิว" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "งานพิมพ์ %u งานต้องการยืนยันตัวบุคคล" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s" msgstr "ป้อนข้อมูลประจำตัวเพื่อพิมพ์จาก %s" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:12 msgid "_Clear All" msgstr "_ล้างทั้งหมด" #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:23 msgid "Active Jobs" msgstr "ไม่มีงานพิมพ์ที่ทำอยู่" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:36 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "ไม่มีงานพิมพ์ที่ดำเนินการอยู่" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:80 msgid "_Authenticate" msgstr "_ยืนยันตัวบุคคล" #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:119 msgid "Clear All Active Jobs?" msgstr "ล้างงานพิมพ์ทั้งหมดที่ทำอยู่หรือไม่?" #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:120 msgid "Clearing jobs cannot be undone" msgstr "การล้างงานพิมพ์ไม่สามารถเรียกกลับคืนได้" #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:126 msgid "Clear _All" msgstr "_ล้างทั้งหมด" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:154 msgid "Domain" msgstr "โดเมน" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:166 panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:271 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:227 msgid "A_uthenticate" msgstr "ยื_นยันตัวบุคคล" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself #: panels/printers/pp-new-printer.c:1200 msgid "Automatic configuration" msgstr "การตั้งค่าอัตโนมัติ" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:28 panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:54 msgid "Add Printer" msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "ปลดล็อกเซิร์ฟเวอร์จัดพิมพ์" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "ปลดล็อก %s" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณเพื่อดูเครื่องพิมพ์ใน %s" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 msgid "Searching for Printers" msgstr "กำลังค้นหาเครื่องพิมพ์" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "Serial Port" msgstr "พอร์ตอนุกรม" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373 msgid "Parallel Port" msgstr "พอร์ตขนาน" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "ที่อยู่: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447 msgid "Server requires authentication" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ต้องการยืนยันตัวบุคคล" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:78 panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:38 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "ย้อนกลับ" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:113 panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:128 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_ปลดล็อก" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:179 msgid "No Printers Found" msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:204 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "ป้อนที่อยู่เครือข่ายหรือค้นหาเครื่องพิมพ์" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:246 msgid "Authentication Required" msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคล" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.ui:262 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server" msgstr "ป้อนชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านของคุณเพื่อดูเครื่องพิมพ์ในเซิร์ฟเวอร์จัดพิมพ์" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "Two Sided" msgstr "สองหน้า" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Paper Type" msgstr "ชนิดกระดาษ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Source" msgstr "แหล่งป้อนกระดาษ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Output Tray" msgstr "ถาดกระดาษออก" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "ความละเอียด" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "การกรองเบื้องต้นด้วย GhostScript" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "Shrink Page" msgstr "ลดขนาดหน้ากระดาษ" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:510 msgid "Pages per side" msgstr "จำนวนหน้าต่อหน้ากระดาษ" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:522 msgid "Two-sided" msgstr "สองหน้า" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:534 msgid "Orientation" msgstr "แนววาง" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:631 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:634 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:637 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "ตัวเลือกที่สามารถติดตั้งได้" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:640 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "งานพิมพ์" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:643 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "คุณภาพของรูปภาพ" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:646 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "สี" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:649 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "การจัดขั้นสุดท้าย" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:652 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "ขั้นสูง" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:833 msgid "Test Page" msgstr "หน้าทดสอบ" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:846 msgid "Test page" msgstr "หน้าทดสอบ" #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:6 panels/printers/pp-options-dialog.ui:28 msgid "Printer Options" msgstr "ตัวเลือกเครื่องพิมพ์" #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:18 msgid "_Test Page" msgstr "หน้า_ทดสอบ" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "เลือกโดยอัตโนมัติ" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "ค่าเริ่มต้นเครื่องพิมพ์" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "ฝังแบบอักษร GhostScript เท่านั้น" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "แปลงเป็น PS ระดับ 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "แปลงเป็น PS ระดับ 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "ไม่ต้องกรองเบื้องต้น" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:216 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "ผู้ผลิต" #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:6 msgid "Select Printer Driver" msgstr "เลือกไดรเวอร์เครื่องพิมพ์" #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.ui:47 msgid "Loading Drivers" msgstr "กำลังโหลดไดรเวอร์" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:532 panels/printers/pp-printer-entry.ui:41 msgid "No Active Jobs" msgstr "ไม่มีงานพิมพ์ที่ทำอยู่" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:537 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "งานพิมพ์ %u งาน" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 msgid "Clean print heads" msgstr "ล้างหัวพิมพ์" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on toner" msgstr "ผงหมึกใกล้หมด" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Out of toner" msgstr "ผงหมึกหมด" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on developer" msgstr "น้ำยาใกล้หมด" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Out of developer" msgstr "น้ำยาหมด" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on a marker supply" msgstr "ตลับสีหมึกใกล้หมด" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of a marker supply" msgstr "ตลับสีหมึกหมด" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgid "Open cover" msgstr "ฝาครอบเปิด" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 msgid "Open door" msgstr "ประตูเปิด" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Low on paper" msgstr "กระดาษใกล้หมด" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Out of paper" msgstr "กระดาษหมด" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ออฟไลน์" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 panels/printers/pp-printer-entry.c:891 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "หยุด" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "ที่เก็บของเสียใกล้เต็ม" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Waste receptacle full" msgstr "ที่เก็บของเสียเต็ม" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "ลูกกลิ้งไวแสงใกล้หมดอายุ" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "ลูกกลิ้งไวแสงไม่ทำงานแล้ว" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "พร้อม" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "ไม่รับงานพิมพ์" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "กำลังดำเนินการ" #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:69 panels/system/about/cc-system-details-window.ui:71 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "รุ่น" #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:97 panels/privacy/location/cc-location-page.ui:4 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง" #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:124 panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:25 msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:151 msgid "Ink Level" msgstr "ระดับน้ำหมึก" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:212 msgid "Please restart when the problem is resolved" msgstr "กรุณารีสตาร์ทเครื่องพิมพ์เมื่อแก้ปัญหาได้เรียบร้อยแล้ว" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:224 msgid "Restart" msgstr "รีสตาร์ท" #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:242 msgid "Printing Options" msgstr "ตัวเลือกของการพิมพ์" #. Set this printer as default #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:250 msgid "Use Printer by Default" msgstr "ใช้เครื่องพิมพ์นี้เป็นค่าเริ่มต้น" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:254 msgid "Clean Print Heads" msgstr "ล้างหัวพิมพ์" #: panels/printers/pp-printer-entry.ui:259 msgid "Remove Printer" msgstr "ลบเครื่องพิมพ์" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:78 panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:81 panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "กำลังเชื่อมต่อ" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:84 panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:128 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:87 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "การให้สิทธิ์ล้มเหลว" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:90 panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "กำลังให้สิทธิ์" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:97 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "การทำงานน้อยลง" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:99 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "เชื่อมต่อและให้สิทธิ์แล้ว" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:105 panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:160 msgid "Authorized at" msgstr "" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:166 #, fuzzy msgid "Connected at" msgstr "เชื่อมต่อแล้ว" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:173 #, fuzzy msgid "Enrolled at" msgstr "_ลงทะเบียน" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:247 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "ให้สิทธิ์อุปกรณ์ไม่สำเร็จ: " #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:314 msgid "Failed to forget device: " msgstr "ลบอุปกรณ์ทิ้งไม่สำเร็จ: " #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:454 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:4 #, fuzzy msgid "Device Identifier" msgstr "ชื่ออุปกรณ์" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:33 msgid "UUID" msgstr "" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:41 #, fuzzy msgid "Timestamp" msgstr "เวลา" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:52 msgid "Depends on other devices" msgstr "" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:80 msgid "Authorize and Connect" msgstr "ให้สิทธิ์และเชื่อมต่อ" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:95 msgid "Forget Device" msgstr "ลบอุปกรณ์ทิ้ง" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "ล้มเหลว" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "ให้สิทธิ์แล้ว" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:211 msgid "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "ไม่ได้ติดตั้งหรือตั้งค่า Thunderbolt subsystem (boltd) อย่างเหมาะสม" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:467 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "อนุญาตให้เข้าถึงอุปกรณ์ต่างๆ เช่น แท่นวาง และ GPU แบบต่อภายนอก ได้โดยตรง" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:468 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "สามารถต่อได้เฉพาะอุปกรณ์ USB และ Display Port เท่านั้น" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:503 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the BIOS or is set to an unsupported security level in the " "BIOS." msgstr "" "ไม่พบ Thunderbolt\n" "ระบบอาจไม่รองรับ Thunderbolt, อาจถูกปิดใช้ใน BIOS หรือถูกกำหนดเป็นระดับที่ไม่รองรับใน BIOS" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:547 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "การรองรับ Thunderbolt ถูกปิดใช้ใน BIOS" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:551 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "ไม่สามารถบอกระดับความปลอดภัยของ Thunderbolt ได้" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:671 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะทำการสลับโหมดโดยตรง: %s" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:51 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "ไม่มีการรองรับ Thunderbolt" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:52 #, fuzzy msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับระบบย่อยของ Thunderbolt ได้" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:69 msgid "Direct Access" msgstr "การเข้าถึงแบบโดยตรง" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:72 #, fuzzy msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs" msgstr "อนุญาตให้เข้าถึงอุปกรณ์ต่างๆ เช่น แท่นวาง และ GPU แบบต่อภายนอก ได้โดยตรง" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:122 msgid "Pending Devices" msgstr "อุปกรณ์ที่รออยู่" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:205 msgid "No devices attached" msgstr "ไม่มีอุปกรณ์ต่ออยู่" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:4 #, fuzzy msgid "Cameras" msgstr "กล้อง %s" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:17 #, fuzzy msgid "_Camera Access" msgstr "การเข้าถึงหลากหลาย" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/location/cc-location-page.ui:27 msgid "Permitted Apps" msgstr "" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps that are not sandboxed can use cameras without asking " "for permission." msgstr "" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:38 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:6 panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy & Security" msgstr "ความเป็นส่วนตัวและความปลอดภัย" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22 msgid "_Screen Lock" msgstr "การ_ล็อกหน้าจอ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:23 msgid "Automatic screen lock" msgstr "ล็อกหน้าจออัตโนมัติ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:35 msgid "Control access to your location" msgstr "ควบคุมการเข้าถึงตำแหน่งของคุณ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:45 msgid "_File History & Trash" msgstr "ประวัติไ_ฟล์และถังขยะ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:46 msgid "Remove saved data and files" msgstr "ลบข้อมูลและไฟล์ที่บันทึกไว้" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56 msgid "_Diagnostics" msgstr "การ_วินิจฉัย" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:57 msgid "Automatic problem reporting" msgstr "การรายงานปัญหาโดยอัตโนมัติ" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76 msgid "_Cameras" msgstr "_กล้อง" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:77 msgid "Control camera access" msgstr "ควบคุมการเข้าถึงกล้อง" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88 msgid "_Thunderbolt" msgstr "_Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89 msgid "Manage device access" msgstr "ควบคุมการเข้าถึงอุปกรณ์" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:99 msgid "Device _Security" msgstr "ความ_ปลอดภัยของอุปกรณ์" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:100 msgid "Hardware security status and information" msgstr "สถานะและข้อมูลความปลอดภัยของฮาร์ดแวร์" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:125 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data — %s." msgstr "การส่งรายงานปัญหาทางเทคนิคเป็นการช่วยเราปรับปรุง %s ให้ดีขึ้น รายงานจะถูกส่งโดยไม่ระบุชื่อ และปราศจากข้อมูลส่วนบุคคล %s" #. translators: The '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:130 #, c-format msgid "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "การส่งรายงานปัญหาทางเทคนิคเป็นการช่วยเราปรับปรุง %s ให้ดีขึ้น รายงานจะถูกส่งโดยไม่ระบุชื่อ และปราศจากข้อมูลส่วนบุคคล" #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "การวินิจฉัย" #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:15 msgid "Problem Reporting" msgstr "การรายงานปัญหา" #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:18 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "การรายงานปัญหาโดย_อัตโนมัติ" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:71 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:122 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "การบูตแบบปลอดภัยเปิดใช้อยู่" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:76 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. It is currently turned on and is functioning " "correctly." msgstr "การบูตแบบปลอดภัยช่วยป้องกันไม่ให้มีการโหลดซอฟต์แวร์ที่เป็นอันตรายเมื่ออุปกรณ์เริ่มทำงาน โดยขณะนี้เปิดอยู่และทำงานได้อย่างถูกต้อง" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:82 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "การบูตแบบปลอดภัยมีปัญหา" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:86 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. It is currently turned on, but will not work due " "to having an invalid key." msgstr "การบูตแบบปลอดภัยช่วยป้องกันไม่ให้มีการโหลดซอฟต์แวร์ที่เป็นอันตรายเมื่ออุปกรณ์เริ่มทำงาน โดยขณะนี้เปิดอยู่ แต่จะทำงานไม่ได้เนื่องจากมีคีย์ไม่ถูกต้อง" #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:89 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your device's UEFI firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may " "provide information on how to do this." msgstr "" "ปัญหาต่างๆ เกี่ยวกับการบูตแบบปลอดภัยส่วนมากจะสามารถแก้ไขได้จากการตั้งค่าเฟิร์มแวร์ UEFI (ใน BIOS) ของคอมพิวเตอร์ของคุณ " "และผู้ผลิตฮาร์ดแวร์ของคุณอาจได้ให้ข้อมูลเกี่ยวกับวิธีการเหล่านี้ไว้" #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:92 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "ถ้าต้องการความช่วยเหลือ ให้ติดต่อผู้ผลิตฮาร์ดแวร์หรือผู้ให้บริการช่วยเหลือด้านไอทีของคุณ" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:98 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "การบูตแบบปลอดภัยปิดอยู่" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:102 msgid "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. It is currently turned off." msgstr "การบูตแบบปลอดภัยปิดอยู่ช่วยป้องกันไม่ให้มีการโหลดซอฟต์แวร์ที่เป็นอันตรายเมื่ออุปกรณ์เริ่มทำงาน โดยขณะนี้ปิดอยู่" #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:105 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your device's UEFI firmware settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer " "or IT support provider." msgstr "" "โดยปกติแล้ว การบูตแบบปลอดภัยสามารถเปิดใช้ได้จากการตั้งค่าเฟิร์มแวร์ UEFI (ใน BIOS) ของคอมพิวเตอร์ของคุณ ถ้าต้องการความช่วยเหลือ " "ให้ติดต่อผู้ผลิตฮาร์ดแวร์หรือผู้ให้บริการช่วยเหลือด้านไอทีของคุณ" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:51 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "การบูตแบบปลอดภัยปิดอยู่ช่วยป้องกันไม่ให้มีการโหลดซอฟต์แวร์ที่เป็นอันตรายเมื่ออุปกรณ์เริ่มทำงาน\n" "\n" "ถ้าต้องการความช่วยเหลือ ให้ติดต่อผู้ผลิตฮาร์ดแวร์หรือผู้ให้บริการช่วยเหลือด้านไอทีของคุณ" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:108 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:533 msgid "Security Checks Failed" msgstr "การตรวจสอบความปลอดภัยล้มเหลว" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:111 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your firmware or changing device configuration options. " "However, failures can stem from the physical hardware itself and may not be fixable." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:121 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:540 #, fuzzy msgid "Basic Security Checks Passed" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:124 msgid "" "This device meets basic security requirements and has protection against some hardware security threats. However, it lacks other " "recommended protections." msgstr "" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:134 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:550 #, fuzzy msgid "Protected" msgstr "ถูกปฏิเสธ" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137 msgid "This device passes current security tests. It is protected against the majority of hardware security threats." msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144 #, fuzzy msgid "Checks Unavailable" msgstr "ใช้งานไม่ได้" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:146 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible to tell whether it meets hardware security " "requirements." msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:366 #, fuzzy msgid "Report copied to clipboard" msgstr "จับภาพหน้าจอเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:61 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:12 msgid "About Device Security" msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:24 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is against security issues which target the hardware itself.\n" "\n" "Aspects of hardware that affect security include:\n" "\n" "• security features that are built into a hardware itself;\n" "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" "\n" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that target the software that runs directly on the hardware. It " "also includes physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data and implant malware.\n" "\n" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the overall security status of the system and applications." msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:123 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:129 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:130 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:135 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:136 msgid "No protection when the device is started." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:155 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an operating system configuration change, or because of " "malicious software on this system." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:163 msgid "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, or because of malicious software on this system." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:170 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration change, or because of malicious software on this system." msgstr "" #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:229 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:235 #, fuzzy msgid "Pass" msgstr "รหัสผ่าน" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:238 msgid "! Fail" msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:241 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:534 msgid "Hardware does not pass basic security checks." msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:541 msgid "Hardware has a basic level of protection." msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:551 #, fuzzy msgid "Hardware has a strong level of protection." msgstr "โหมดเครื่องบินแบบฮาร์ดแวร์เปิดอยู่" #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:557 #, fuzzy msgid "Security Checks Unavailable" msgstr "ใช้งานไม่ได้" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:558 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:4 msgid "Device Security" msgstr "ความปลอดภัยอุปกรณ์" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:37 msgid "Starting Device Security…" msgstr "กำลังเริ่มต้น \"ความปลอดภัยอุปกรณ์\"…" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:48 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:50 msgid "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware has been detected." msgstr "" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:183 #, fuzzy msgid "Security Events" msgstr "กุญแจระบบรักษาความปลอดภัย" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:195 msgid "No Events" msgstr "" #. TRANSLATORS: if the status is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40 #, fuzzy msgid "Not Valid" msgstr "ยังไม่เทียบมาตรฐาน" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 panels/system/users/cc-user-page.c:374 #: panels/system/users/cc-user-page.c:740 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50 #, fuzzy msgid "Not Enabled" msgstr "เปิดใช้" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "ล็อคอยู่" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60 #, fuzzy msgid "Not Locked" msgstr "ล็อคอยู่" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70 #, fuzzy msgid "Not Encrypted" msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 #, fuzzy msgid "Not Tainted" msgstr "ยังไม่เทียบมาตรฐาน" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 #, fuzzy msgid "Found" msgstr "เสียง" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90 #, fuzzy msgid "Not Found" msgstr "ไม่พบรูปภาพ" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95 #, fuzzy msgid "Supported" msgstr "เลิกพิมพ์" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100 #, fuzzy msgid "Not Supported" msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your data and hardware, device security" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 msgid "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;" "Photos;Video;Webcam;Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" msgstr "" #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:17 #, fuzzy msgid "_Automatic Device Location" msgstr "_ล็อกหน้าจออัตโนมัติ" #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:18 msgid "Use sources like GPS and cellular to determine device location" msgstr "" #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps that are not sandboxed can access location data without " "asking for permission." msgstr "" #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:38 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "การล็อกหน้าจอ" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:13 msgid "Automatically locking the screen prevents others from accessing the device while you're away" msgstr "การล็อกหน้าจออัตโนมัติป้องกันไม่ให้ผู้อื่นเข้าถึงคอมพิวเตอร์ในขณะที่คุณไม่อยู่" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:20 msgid "_Blank Screen Delay" msgstr "เวลาหน่วงสำหรับแสดงจอเ_ปล่า" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:21 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "ระยะเวลาที่ไม่มีกิจกรรมก่อนที่จะแสดงจอเปล่า" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:39 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "_ล็อกหน้าจออัตโนมัติ" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:40 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "ล็อกหน้าจอหลังจากแสดงจอเปล่า" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:48 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "เวลาหน่วงสำหรับ_ล็อกหน้าจออัตโนมัติ" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:49 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "เวลาตั้งแต่หน้าจอเปล่าจนถึงหน้าจอล็อก" #. Translators: Option for Automatic Screen Lock in Screen Lock page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:56 msgid "Screen Turns Off" msgstr "ปิดหน้าจอ" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:66 msgid "Lock Screen _Notifications" msgstr "การแจ้งเตือนบนหน้าจอ_ล็อค" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:75 msgid "Forbid New _USB Devices" msgstr "ยับยั้ง_อุปกรณ์ USB ที่ต่อใหม่" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:76 msgid "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is locked" msgstr "ป้องกันอุปกรณ์ USB ที่ต่อใหม่ไม่ให้โต้ตอบกับระบบเมื่อหน้าจอล็อกอยู่" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:87 msgid "Screen Privacy" msgstr "การป้องกันผู้อื่นแอบมองหน้าจอ" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:92 msgid "Restrict Viewing _Angle" msgstr "จำกัด_มุมมอง" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "ประวัติไฟล์และถังขยะ" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:16 msgid "File History" msgstr "ประวัติไฟล์" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:17 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is shared between apps, and makes it easier to find " "files that you might want to use." msgstr "ประวัติไฟล์จะบันทึกไฟล์ที่คุณเคยใช้ ข้อมูลนี้จะถูกแบ่งปันระหว่างแอปต่างๆ และทำให้ค้นหาไฟล์ที่ต้องการใช้ได้ง่ายขึ้น" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:20 msgid "File H_istory" msgstr "ป_ระวัติไฟล์" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:26 msgid "File _History Duration" msgstr "ระยะเวลาเก็บ_ประวัติไฟล์" #. Translators: Option for File History Duration in File History group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:33 msgid "Forever" msgstr "ตลอดไป" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:45 msgid "_Clear History…" msgstr "_ล้างประวัติ…" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:58 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "ถังขยะและไฟล์ชั่วคราว" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:59 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive information. Automatically deleting them can help to protect " "privacy." msgstr "บางครั้งไฟล์ขยะและไฟล์ชั่วคราวอาจมีข้อมูลส่วนตัวหรือข้อมูลละเอียดอ่อน การลบข้อมูลโดยอัตโนมัติอาจช่วยปกป้องความเป็นส่วนตัวได้" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:62 msgid "Automatically Empty _Trash" msgstr "เ_ทขยะโดยอัตโนมัติ" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:68 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "ลบไ_ฟล์ชั่วคราวโดยอัตโนมัติ" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:74 msgid "Automatic Deletion _Period" msgstr "_ระยะเวลาที่จะลบโดยอัตโนมัติ" #. Translators: Option for Automatically Delete Period in Trash and Temporary Files group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:81 msgid "1 hour" msgstr "1 ชั่วโมง" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:93 msgid "_Empty Trash…" msgstr "เ_ทขยะ…" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:103 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_ลบไฟล์ชั่วคราว…" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:119 msgid "Clear File History?" msgstr "ต้องการล้างประวัติไฟล์ไหม?" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:120 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "หลังจากการล้าง รายการไฟล์ที่ใช้ล่าสุดจะปรากฏว่างเปล่า" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:126 msgid "Clear _History" msgstr "_ล้างประวัติ" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:130 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าต้องการลบทุกอย่างในถังขยะอย่างถาวร?" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:131 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ทุกรายการในถังขยะจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:137 msgid "_Empty Trash" msgstr "เ_ทขยะ" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:141 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "ลบไฟล์ชั่วคราวทั้งหมดหรือไม่?" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:142 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "ไฟล์ชั่วคราวทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:148 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_ล้างไฟล์ชั่วคราวต่างๆ" #: panels/search/cc-search-locations-page.c:530 msgid "Location not found" msgstr "ไม่พบตำแหน่งที่ตั้ง" #: panels/search/cc-search-locations-page.c:590 msgid "Subfolders must be manually added for this location" msgstr "ต้องเพิ่มโฟลเดอร์ย่อยด้วยตนเองสำหรับตำแหน่งนี้" #: panels/search/cc-search-locations-page.c:598 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:423 msgid "Remove Folder" msgstr "ลบโฟลเดอร์" #: panels/search/cc-search-locations-page.c:710 msgid "Select Location" msgstr "เลือกสถานที่" #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:4 msgid "Search Locations" msgstr "ค้นหาตำแหน่งที่ตั้ง" #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:13 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files" msgstr "ตำแหน่งระบบไฟล์ที่จะถูกค้นหาโดยแอประบบ เช่น ไฟล์" #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:16 msgid "Default Locations" msgstr "ตำแหน่งเริ่มต้น" #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:33 msgid "Bookmarked Locations" msgstr "ตำแหน่งที่บุ๊กมาร์กไว้" #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:50 msgid "Custom Locations" msgstr "ตำแหน่งที่กำหนดเอง" #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:57 msgid "_Add Location" msgstr "เ_พิ่มตำแหน่งที่ตั้ง" #: panels/search/cc-search-panel.ui:19 msgid "_App Search" msgstr "การ_ค้นหาแอป" #: panels/search/cc-search-panel.ui:20 msgid "Include app-provided search results" msgstr "แสดงผลการค้นหาที่แอปแนะนำให้" #: panels/search/cc-search-panel.ui:26 #, fuzzy msgid "Search _Locations" msgstr "ค้นหาตำแหน่งที่ตั้ง" #: panels/search/cc-search-panel.ui:27 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps" msgstr "ตำแหน่งระบบไฟล์ที่จะถูกค้นหาโดยแอประบบ" #: panels/search/cc-search-panel.ui:37 #, fuzzy msgid "Search Results" msgstr "_ค้นหาจากที่อยู่" #: panels/search/cc-search-panel.ui:38 msgid "Results are displayed according to the list order" msgstr "" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "กำหนดแอปที่จะแสดงผลการค้นหาในหน้าภาพรวมกิจกรรม" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "ค้นหา;หา;ดัชนี;ซ่อน;ความเป็นส่วนตัว;ผล;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "ไม่มีเครือข่ายที่เลือกเพื่อแชร์" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:4 msgid "Networks" msgstr "เครือข่าย" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:112 msgid "Address copied to clipboard" msgstr "คัดลอกที่อยู่ลงคลิปบอร์ดแล้ว" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:184 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "ปิด" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:187 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "เปิดใช้" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:190 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "ทำงานอยู่" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275 msgid "Choose a Folder" msgstr "เลือกโฟลเดอร์" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:413 msgid "Open Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:443 msgid "_Add Folder" msgstr "เ_พิ่มโฟลเดอร์" #. Translators: %s is the hostname of the user's device #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:602 #, c-format msgid "File sharing allows sharing the Public folder with other devices on the current network. This device will be visible as “%s”." msgstr "การแบ่งปันไฟล์ช่วยให้คุณสามารถแชร์โฟลเดอร์ “สาธารณะ” ของคุณกับผู้อื่นบนเครือข่ายปัจจุบันของคุณ อุปกรณ์นี้จะปรากฏในชื่อ “%s”" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/system/about/cc-about-page.ui:41 msgid "_Device Name" msgstr "_ชื่ออุปกรณ์" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "แบ่งปันไฟล์กับอุปกรณ์อื่นๆ บนเครือข่ายปัจจุบัน" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66 msgid "_File Sharing" msgstr "การแบ่งปันไ_ฟล์" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "สตรีมเพลง ภาพถ่าย และวิดีโอไปยังอุปกรณ์ต่างๆ บนเครือข่ายปัจจุบัน" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:164 msgid "_Media Sharing" msgstr "การแบ่งปัน_สื่อ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51 msgid "File Sharing" msgstr "การแบ่งปันไฟล์" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:77 #, fuzzy msgid "File Sharing _Address" msgstr "การแบ่งปันแฟ้ม" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:86 panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:53 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:73 panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:95 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:112 panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:52 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:73 panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:95 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:112 panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:49 msgid "Copy" msgstr "คัดลอก" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:102 msgid "_Open Public Folder" msgstr "เ_ปิดโฟลเดอร์ “สาธารณะ”" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:115 msgid "_Require Password" msgstr "_ต้องใช้รหัสผ่าน" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:121 msgid "" "Password is required on devices that want to access shared content.\n" "It may still be possible for devices on this network to see what content is being shared." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:134 panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:176 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:99 msgid "_Password" msgstr "_รหัสผ่าน" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:151 msgid "Media Sharing" msgstr "การแบ่งปันสื่อ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169 #, fuzzy msgid "Media sharing allows streaming pictures, music and video to DLNA enabled devices on the current network." msgstr "แบ่งปันดนตรี, ภาพถ่าย และวีดิทัศน์ผ่านทางเครือข่าย" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178 msgid "Folders" msgstr "โฟลเดอร์" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "การแบ่งปัน" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "ควบคุมสิ่งที่คุณต้องการแบ่งปันกับผู้อื่น" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;" msgstr "แบ่งปัน;ใช้ร่วม;โฮสต์;ชื่อ;สื่อ;เสียง;วิดีโอ;ภาพ;ภาพถ่าย;ภาพยนตร์;เซิร์ฟเวอร์;โปรแกรมวาดแสดง;" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "กำหนดเอง" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:29 #, fuzzy msgid "Click" msgstr "การคลิกด้วยการวางแช่" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:71 msgid "Hum" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:43 #, fuzzy msgid "String" msgstr "การแบ่งปัน" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:57 msgid "Swing" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 msgid "Alert Sound" msgstr "เสียงแจ้งเตือน" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 msgid "Balance" msgstr "สมดุล" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 msgid "Fade" msgstr "เฟด" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "เลือกลำโพง" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "ทดสอบลำโพง" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:6 panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "เสียง" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:16 panels/sound/cc-sound-panel.ui:222 msgid "Output" msgstr "เสียงออก" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:43 msgid "_Output Device" msgstr "อุปกรณ์เสียง_ออก" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:61 msgid "_Test…" msgstr "_ทดสอบ…" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:86 msgid "_Configuration" msgstr "_ตั้งค่า" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:111 msgid "Master volume" msgstr "ความดังเสียงหลัก" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:124 msgid "O_utput Volume" msgstr "ความดังเสียง_ออก" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:151 msgid "_Balance" msgstr "_สมดุล" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:178 msgid "Fad_e" msgstr "เ_ฟด" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205 msgid "_Subwoofer" msgstr "_ซับวูฟเฟอร์" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 msgid "Output Device" msgstr "อุปกรณ์เสียงออก" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226 msgid "No Output Devices" msgstr "ไม่มีอุปกรณ์เสียงออก" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:234 panels/sound/cc-sound-panel.ui:346 msgid "Input" msgstr "เสียงเข้า" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:256 msgid "_Input Device" msgstr "อุปกรณ์เสียง_เข้า" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294 msgid "Con_figuration" msgstr "ตั้ง_ค่า" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:329 msgid "I_nput Volume" msgstr "ความดังเสียงเ_ข้า" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:349 msgid "Input Device" msgstr "อุปกรณ์เสียงเข้า" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:350 msgid "No Input Devices" msgstr "ไม่มีอุปกรณ์เสียงเข้า" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 msgid "Vo_lume Levels" msgstr "ระดับความดังเสียง" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368 msgid "_Alert Sound" msgstr "เสียงแ_จ้งเตือน" #: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "ซับวูฟเฟอร์" #: panels/sound/cc-volume-levels-page.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "ระดับความดัง" #: panels/sound/cc-volume-levels-page.ui:19 msgid "No Sound Playing" msgstr "ไม่มีเสียงเล่นอยู่" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 msgid "Unmute" msgstr "เลิกปิดเสียง" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8 msgid "Mute" msgstr "ปิดเสียง" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:145 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19 msgid "Volume" msgstr "ความดัง" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "ปรับระดับเสียง เสียงเข้า เสียงออก และเสียงแจ้งเตือน" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "การ์ด;ไมโครโฟน;ความดัง;เฟด;สมดุล;บลูทูธ;ชุดหูฟัง;เสียง;เสียงออก;เสียงเข้า;" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:4 panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "เกี่ยวกับ" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:26 msgid "System Logo" msgstr "โลโก้ระบบ" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-about-page.ui:56 msgid "Operating System" msgstr "ระบบปฏิบัติการ" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:68 msgid "Hardware Model" msgstr "รุ่นฮาร์ดแวร์" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:80 panels/system/about/cc-system-details-window.ui:85 msgid "Processor" msgstr "ตัวประมวลผล" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:91 panels/system/about/cc-system-details-window.ui:78 msgid "Memory" msgstr "หน่วยความจำ" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:102 panels/system/about/cc-system-details-window.ui:100 msgid "Disk Capacity" msgstr "ความจุดิสก์" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:103 msgid "Calculating…" msgstr "กำลังคำนวณ…" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:114 msgid "_System Details" msgstr "_รายละเอียดระบบ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:300 msgid "Graphics" msgstr "กราฟิกส์" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:302 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "กราฟิกส์ %d" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:344 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64 บิต" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:347 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32 บิต" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:600 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:604 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:606 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:773 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**ระบบการจัดหน้าต่าง:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:789 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "คัดลอกรายละเอียดลงคลิปบอร์ดแล้ว" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "รายละเอียดระบบ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:28 msgid "_Copy" msgstr "_คัดลอก" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:60 msgid "Hardware Information" msgstr "ข้อมูลฮาร์ดแวร์" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:120 msgid "Software Information" msgstr "ข้อมูลซอฟต์แวร์" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:131 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "รุ่นเฟิร์มแวร์" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:139 msgid "OS Name" msgstr "ชื่อ OS" #. translators: this field contains the distro build #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:147 msgid "OS Build" msgstr "บิลด์ OS" #. translators: this field contains the distro type #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:155 msgid "OS Type" msgstr "ชนิด OS" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:162 msgid "GNOME Version" msgstr "รุ่น GNOME" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:169 msgid "Windowing System" msgstr "ระบบการจัดหน้าต่าง" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:176 msgid "Virtualization" msgstr "การจำลองเครื่องเสมือน" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:183 msgid "Kernel Version" msgstr "รุ่นเคอร์เนล" #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "ดูข้อมูลเกี่ยวกับระบบของคุณ" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;" "media;autorun;" msgstr "อุปกรณ์;ระบบ;ข้อมูล;ชื่อโฮสต์;หน่วยความจำ;ตัวประมวลผล;รุ่น;เริ่มต้น;แอปพลิเคชัน;ปรับแต่ง;ซีดี;ดีวีดี;usb;เสียง;วิดีโอ;ดิสก์;ถอดเสียบ;สื่อ;autorun;" #: panels/system/cc-system-panel.ui:20 msgid "_Region & Language" msgstr "_ภูมิภาคและภาษา" #: panels/system/cc-system-panel.ui:21 msgid "System language and localization" msgstr "ภาษาของระบบและการแปลภาษา" #: panels/system/cc-system-panel.ui:31 msgid "_Date & Time" msgstr "_วันที่และเวลา" #: panels/system/cc-system-panel.ui:32 msgid "Time zone and clock settings" msgstr "การตั้งค่าเชตเวลาและนาฬิกา" #: panels/system/cc-system-panel.ui:42 msgid "_Users" msgstr "_ผู้ใช้" #: panels/system/cc-system-panel.ui:43 msgid "Add and remove accounts, change password" msgstr "เพิ่มและลบบัญชีผู้ใช้ และเปลี่ยนรหัสผ่าน" #: panels/system/cc-system-panel.ui:54 msgid "R_emote Desktop" msgstr "เ_ดสก์ท็อประยะไกล" #: panels/system/cc-system-panel.ui:55 msgid "Allow this device to be used remotely" msgstr "อนุญาตให้ใช้อุปกรณ์นี้จากระยะไกลได้" #: panels/system/cc-system-panel.ui:65 msgid "Se_cure Shell" msgstr "_ซีเคียวร์เชลล์" #: panels/system/cc-system-panel.ui:66 msgid "SSH network access" msgstr "การเข้าถึงเครือข่าย SSH" #: panels/system/cc-system-panel.ui:75 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #: panels/system/cc-system-panel.ui:76 msgid "Hardware details and software versions" msgstr "รายละเอียดฮาร์ดแวร์และรุ่นซอฟต์แวร์" #: panels/system/cc-system-panel.ui:93 msgid "S_oftware Updates" msgstr "การอัปเดต_ซอฟต์แวร์" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:237 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Ey %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:242 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Ey %R" #. Translators: "city, country" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:402 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:419 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9 panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:103 #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "วันที่และเวลา" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:41 msgid "_Year" msgstr "_ปี" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:52 msgid "_Month" msgstr "เ_ดือน" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:85 msgid "_Day" msgstr "_วัน" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:124 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_วันที่และเวลาอัตโนมัติ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:125 msgid "Requires internet access" msgstr "ต้องการการเข้าถึงอินเทอร์เน็ต" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137 msgid "Date & _Time" msgstr "วันที่และเ_วลา" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:149 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "เ_ขตเวลาอัตโนมัติ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:150 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "ต้องเปิดใช้บริการตำแหน่งที่ตั้งและต้องมีการเข้าถึงอินเทอร์เน็ต" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:156 msgid "Time Z_one" msgstr "เ_ขตเวลา" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:167 msgid "Time _Format" msgstr "รู_ปแบบเวลา" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:178 msgid "_24-hour" msgstr "_24 ชั่วโมง" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:186 msgid "AM / _PM" msgstr "AM / _PM" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:199 msgid "Clock & Calendar" msgstr "นาฬิกาและปฏิทิน" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:200 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" msgstr "ควบคุมเกี่ยวกับการแสดงเวลาและวันที่ในแถบด้านบน" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:203 msgid "_Week Day" msgstr "_ชื่อวัน" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:209 msgid "D_ate" msgstr "_วันที่" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215 msgid "_Seconds" msgstr "วิ_นาที" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221 msgid "Week _Numbers" msgstr "_หมายเลขสัปดาห์" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:222 msgid "Shown in the dropdown calendar" msgstr "แสดงในปฏิทินดรอปดาวน์" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:258 msgid "January" msgstr "มกราคม" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:259 msgid "February" msgstr "กุมภาพันธ์" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260 msgid "March" msgstr "มีนาคม" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261 msgid "April" msgstr "เมษายน" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:262 msgid "May" msgstr "พฤษภาคม" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:263 msgid "June" msgstr "มิถุนายน" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:264 msgid "July" msgstr "กรกฎาคม" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:265 msgid "August" msgstr "สิงหาคม" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:266 msgid "September" msgstr "กันยายน" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:267 msgid "October" msgstr "ตุลาคม" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:268 msgid "November" msgstr "พฤศจิกายน" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:269 msgid "December" msgstr "ธันวาคม" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:4 msgid "Select Time Zone" msgstr "เลือกเขตเวลา" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:27 msgid "Search cities" msgstr "ค้นหาเมือง" #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "เปลี่ยนวันที่และเวลา รวมถึงเขตเวลา" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "นาฬิกา;เขตเวลา;ตำแหน่งที่ตั้ง;" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "ตั้งเวลาระบบและตั้งค่าเกี่ยวกับวันที่" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "ในการตั้งเวลาหรือวันที่ คุณต้องยืนยันตัวบุคคลก่อน" #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4 msgid "Language and time settings, system information" msgstr "ตั้งค่าภาษาและเวลา และข้อมูลระบบ" #. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;operating;os;model;language;region;country;formats;" "numbers;units;clock;timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;" msgstr "" "อุปกรณ์;ระบบ;ข้อมูล;รายละเอียด;ชื่อโฮสต์;หน่วยความจำ;ตัวประมวลผล;รุ่น;ซอฟต์แวร์;ปฏิบัติการ;os;โมเดล;ภาษา;ภูมิภาค;ประเทศ;รูปแบบ;ตัวเลข;หน่วย;นาฬิกา;" "เขตเวลา;วันที่;ตำแหน่งที่ตั้ง;ระยะไกล;เดสก์ท็อป;rdp;vnc;ssh;" #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160 panels/system/region/cc-format-chooser.c:208 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "รูปแบบ" #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:268 panels/system/region/cc-format-chooser.ui:208 msgid "Preview" msgstr "ดูตัวอย่าง" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales" msgstr "ค้นหาโลเคล" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114 msgid "Common Formats" msgstr "รูปแบบทั่วไป" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141 msgid "All Formats" msgstr "รูปแบบทั้งหมด" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:148 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "อังกฤษ" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:150 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "เมตริก" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "วันที่" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:27 msgid "Times" msgstr "เวลา" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:37 msgid "Dates & Times" msgstr "วันที่และเวลา" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:47 msgid "Numbers" msgstr "ตัวเลข" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:57 msgid "Measurement" msgstr "หน่วยความยาว" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:67 msgid "Paper" msgstr "กระดาษ" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:4 panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "ภูมิภาคและภาษา" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "ภาษาและรูปแบบจะถูกเปลี่ยนหลังจากเข้าระบบครั้งถัดไป" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:20 msgid "Log _Out…" msgstr "_ออกจากระบบ…" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:27 msgid "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are used for numbers, dates, and currencies." msgstr "การตั้งค่าภาษาจะใช้กับการแสดงข้อความในส่วนติดต่อและข้อความในหน้าเว็บ ส่วนรูปแบบจะใช้กับการแสดงตัวเลข วันที่ และสกุลเงิน" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:30 msgid "Your Account" msgstr "บัญชีของคุณ" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:34 panels/system/users/cc-user-page.ui:182 msgid "_Language" msgstr "_ภาษา" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:42 msgid "_Formats" msgstr "รูปแ_บบ" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:52 msgid "Login Screen" msgstr "หน้าจอเข้าระบบ" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:56 msgid "L_anguage" msgstr "_ภาษา" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:64 msgid "Fo_rmats" msgstr "_รูปแบบ" #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "เลือกภาษาที่แสดงและรูปแบบของคุณ" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "ภาษา;ผังแป้นพิมพ์;แป้นพิมพ์;ป้อนข้อความ;" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:358 panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:97 msgid "Device address copied to clipboard" msgstr "คัดลอกที่อยู่อุปกรณ์ลงคลิปบอร์ดแล้ว" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:367 panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:106 msgid "Port number copied to clipboard" msgstr "คัดลอกหมายเลขพอร์ตลงคลิปบอร์ดแล้ว" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:378 panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:117 msgid "Username copied to clipboard" msgstr "คัดลอกชื่อผู้ใช้ลงคลิปบอร์ดแล้ว" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:389 panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:128 msgid "Password copied to clipboard" msgstr "คัดลอกรหัสผ่านลงคลิปบอร์ดแล้ว" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12 msgid "Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses the existing screen resolution." msgstr "แบ่งปันหน้าจอเดสก์ท็อปที่คุณใช้อยู่ร่วมกับอุปกรณ์อื่นๆ การเชื่อมต่อระยะไกลจะใช้ความละเอียดหน้าจอเดิมที่ตั้งไว้" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27 #, fuzzy msgid "_Desktop Sharing" msgstr "การแบ่งปันแ_ฟ้ม" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33 #, fuzzy msgid "Remote _Control" msgstr "อนุญาตให้ควบคุมหน้าจอผ่านเครือข่าย" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35 #, fuzzy msgid "Allows desktop shares to control the screen" msgstr "อนุญาตให้คู่เชื่อมต่อจากทางไกลควบคุมหน้าจอ" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42 panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:41 msgid "How to Connect" msgstr "วิธีการเชื่อมต่อ" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43 panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:42 msgid "" "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional information about the device’s network location may also be " "required." msgstr "" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46 panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:45 #, fuzzy msgid "_Hostname" msgstr "ชื่อ_ผู้ใช้" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:66 panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:65 #, fuzzy msgid "_Port" msgstr "พอร์ต" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:88 panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:88 #, fuzzy msgid "Login Details" msgstr "รายละเอียดเครื่องพิมพ์" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:91 panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:91 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:87 panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:92 msgid "_Username" msgstr "ชื่อ_ผู้ใช้" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:108 panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:108 #, fuzzy msgid "P_assword" msgstr "รหัสผ่าน" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:131 panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:132 #, fuzzy msgid "_Generate New Password" msgstr "สุ่_มรหัสผ่าน" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:139 panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:140 msgid "_Verify Encryption" msgstr "" #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:14 #, fuzzy msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "เก็บลายนิ้วมือ" #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:15 msgid "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be identical" msgstr "" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4 msgid "Remote Desktop" msgstr "เดสก์ท็อปทางไกล" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39 #, fuzzy msgid "Desktop _Sharing" msgstr "การแบ่งปันแฟ้ม" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:49 #, fuzzy msgid "Remote _Login" msgstr "การเข้าระบบผ่านเครือข่าย" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:725 panels/system/users/cc-user-page.c:763 #, fuzzy msgid "Some settings are locked" msgstr "ผิดพลาด: ไม่สามารถปลดล็อกค่าตั้งบางอย่างได้" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:18 msgid "Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display resolution can be set from the remote." msgstr "" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:33 msgid "_Remote Login" msgstr "การเข้าระบบผ่านเ_ครือข่าย" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11 #, fuzzy msgid "Enable or disable remote sessions" msgstr "เปิดหรือปิดการเข้าระบบผ่านเครือข่าย" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12 #, fuzzy msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions" msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อจะเปิดหรือปิดการเข้าระบบผ่านเครือข่าย" #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.c:53 #, fuzzy msgid "Command copied to clipboard" msgstr "จับภาพหน้าจอเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด" #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:4 #, fuzzy msgid "Secure Shell" msgstr "เครือข่ายปลอดภัย" #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:22 msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)" msgstr "" #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:34 msgid "_Secure Shell" msgstr "" #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:41 msgid "SSH Login _Command" msgstr "" #: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "เปิดหรือปิดการเข้าระบบผ่านเครือข่าย" #: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อจะเปิดหรือปิดการเข้าระบบผ่านเครือข่าย" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:151 msgid "Failed to add account" msgstr "เพิ่มบัญชีไม่สำเร็จ" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:282 msgid "Passwords match" msgstr "รหัสผ่านตรงกัน" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:282 msgid "Passwords do not match" msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:362 panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_ถัดไป" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:15 panels/system/users/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "เพิ่มผู้ใช้" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:53 msgid "Account Type" msgstr "_ชนิดบัญชี" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:57 msgid "Ad_ministrator" msgstr "ผู้_ดูแลระบบ" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:62 panels/system/users/cc-user-page.ui:153 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, changing login settings, and removing software. Parental " "controls cannot be applied to administrators." msgstr "" "ผู้ดูแลระบบมีความสามารถเพิ่มเติม รวมถึงการเพิ่มและลบผู้ใช้ การเปลี่ยนแปลงการตั้งค่าการเข้าสู่ระบบ และการลบซอฟต์แวร์ " "การควบคุมโดยผู้ปกครองไม่สามารถใช้กับผู้ดูแลระบบได้" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:76 #, fuzzy msgid "User Details" msgstr "รายละเอียดของ %s" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:79 #, fuzzy msgid "Full _Name" msgstr "การเข้าถึงแบบเต็มที่" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:95 msgid "Usernames can only include lower case letters, numbers, hyphens and underscores." msgstr "" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:107 msgid "User sets password on _first login" msgstr "ผู้ใช้ตั้งรหัสผ่านเมื่อเข้าสู่ระบบ_ครั้งแรก" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:120 msgid "Set password n_ow" msgstr "ตั้งรหัสผ่าน_ตอนนี้" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:143 msgid "Set Password" msgstr "ตั้งรหัสผ่าน" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:219 #, fuzzy msgid "For a good password, mix upper case, lower case, numbers and punctuation." msgstr "พยายามใช้ตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนผสมกัน" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:229 msgid "_Confirm Password" msgstr "ยื_นยันรหัสผ่าน" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94 msgid "Select" msgstr "เลือก" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162 msgid "Browse for more pictures" msgstr "ท่องดูรูปภาพเพิ่มเติม" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24 msgid "Select a File…" msgstr "เลือกไฟล์…" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:148 panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:201 msgid "Failed to register account" msgstr "ลงทะเบียนบัญชีไม่สำเร็จ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:255 panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:424 msgid "Failed to join domain" msgstr "เข้าร่วมในโดเมนไม่สำเร็จ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:290 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "ไม่มีวิธีการยืนยันตัวบุคคลที่รองรับสำหรับโดเมนนี้" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:300 panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:489 #, fuzzy msgid "That login name didn’t work" msgstr "" "ชื่อสำหรับเข้าระบบไม่ถูกต้อง\n" "กรุณาลองใหม่" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:307 panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:496 #, fuzzy msgid "That login password didn’t work" msgstr "" "รหัสผ่านสำหรับเข้าระบบไม่ถูกต้อง\n" "กรุณาลองใหม่" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:314 #, fuzzy msgid "That hostname didn’t work" msgstr "" "ชื่อสำหรับเข้าระบบไม่ถูกต้อง\n" "กรุณาลองใหม่" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:321 panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:504 msgid "Failed to log into domain" msgstr "เข้าระบบในโดเมนไม่สำเร็จ" #. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org"). #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "" "To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with %s. To enroll, have your domain administrator " "enter their name and password." msgstr "" "ในการใช้การเข้าระบบขององค์กร คอมพิวเตอร์นี้จำเป็นต้องลงทะเบียนในโดเมน\n" "กรุณาขอให้ผู้ดูแลเครือข่ายของคุณป้อนรหัสผ่านโดเมนที่นี่" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:548 #, fuzzy msgid "Valid domain" msgstr "เข้าร่วมในโดเมนไม่สำเร็จ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:553 #, fuzzy msgid "Domain not found" msgstr "ไม่พบโมเด็ม" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:597 msgid "Checking domain…" msgstr "" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:641 #, fuzzy msgid "Failed to contact realmd service" msgstr "ติดต่อบริการบัญชีผู้ใช้ไม่สำเร็จ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:14 panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:34 #, fuzzy msgid "Add Enterprise Login" msgstr "บัญชีเข้าระบบ_องค์กร" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:23 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "ออฟไลน์" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:24 msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts." msgstr "" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:69 #, fuzzy msgid "Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on this device." msgstr "บัญชีเข้าระบบองค์กร อนุญาตให้ใช้บัญชีผู้ใช้ที่มีการจัดการแบบรวมศูนย์ที่มีอยู่กับอุปกรณ์นี้ คุณสามารถใช้บัญชีนี้ในการเข้าถึงทรัพยากรของบริษัทในอินเทอร์เน็ตด้วย" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:74 panels/system/users/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "โ_ดเมน" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:82 #, fuzzy msgid "Should match the web domain of the account provider" msgstr "ควรจะตรงกับที่อยู่เว็บของผู้ให้บริการบัญชีเข้าระบบของคุณ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:115 #, fuzzy msgid "Enroll Device" msgstr "อุปกรณ์เสียงเข้า" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:125 panels/system/users/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_ลงทะเบียน" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:146 panels/system/users/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "_ชื่อผู้ดูแลระบบ" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:153 #, fuzzy msgid "Administrator _Password" msgstr "รหัสผ่านผู้ดูแลระบบ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237 #, fuzzy msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "อุปกรณ์กำลังถูกใช้งานอยู่" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250 #, fuzzy msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "ลงทะเบียนกับเครือข่ายที่ร้องขอไม่สำเร็จ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254 #, fuzzy msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้เครื่องอ่านลายนิ้วมือใดๆ ได้เลย" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "อัปโหลดแฟ้มไม่สำเร็จ: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "ลบผู้ใช้ไม่สำเร็จ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:609 msgid "Left thumb" msgstr "นิ้วหัวแม่มือซ้าย" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:611 msgid "Left middle finger" msgstr "นิ้วกลางซ้าย" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:613 msgid "_Left index finger" msgstr "นิ้วชี้ซ้า_ย" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:615 msgid "Left ring finger" msgstr "นิ้วนางซ้าย" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:617 msgid "Left little finger" msgstr "นิ้วก้อยซ้าย" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:619 msgid "Right thumb" msgstr "นิ้วหัวแม่มือขวา" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:621 msgid "Right middle finger" msgstr "นิ้วกลางขวา" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:623 msgid "_Right index finger" msgstr "นิ้วชี้_ขวา" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:625 msgid "Right ring finger" msgstr "นิ้วนางขวา" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:627 msgid "Right little finger" msgstr "นิ้วก้อยขวา" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:629 #, fuzzy msgid "Unknown Finger" msgstr "ไม่ทราบเวลา" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:760 #, fuzzy msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "เสร็จสมบูรณ์!" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:771 #, fuzzy msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "บริการ PPP ถูกตัดการเชื่อมต่อ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:777 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:781 #, fuzzy msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:785 #, fuzzy msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใหม่ไม่สำเร็จ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือปรับแต่งเกี่ยวกับเสียง: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:824 #, fuzzy msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์เครื่องใหม่ไม่สำเร็จ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือปรับแต่งเกี่ยวกับเสียง: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:901 msgid "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your fingerprint" msgstr "" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1015 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1030 #, fuzzy msgid "Scan new fingerprint" msgstr "เก็บลายนิ้วมือ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1067 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1139 #, fuzzy msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "การรายงานปัญหา" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "อัปโหลดแฟ้มไม่สำเร็จ: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1316 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดเครื่องมือปรับแต่งเกี่ยวกับเสียง: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1391 #, fuzzy msgid "Delete All Fingerprints?" msgstr "_ลบลายนิ้วมือ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1392 msgid "" "Deleting all enrolled fingerprints will disable Fingerprint Login. To re-enable Fingerprint Login at least one fingerprint will " "have to be enrolled." msgstr "" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1397 #, fuzzy msgid "_Delete All" msgstr "_ลบ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Fingerprint Manager" msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20 #, fuzzy msgid "Fingerprint" msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:114 #, fuzzy msgid "No fingerprint device" msgstr "ไม่พบเครื่องพิมพ์" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:129 #, fuzzy msgid "No Fingerprint device" msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:138 #, fuzzy msgid "Ensure the device is properly connected" msgstr "บริการ PPP ถูกตัดการเชื่อมต่อ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:146 #, fuzzy msgid "Fingerprint Device" msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:155 #, fuzzy msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์ที่จะตั้งค่า:" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:185 #, fuzzy msgid "Fingerprint Login" msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:191 msgid "Fingerprint login allows you to unlock and log into your device with your finger" msgstr "" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:218 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_ลบลายนิ้วมือ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:232 #, fuzzy msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:129 msgid "Please choose another password." msgstr "กรุณาตั้งรหัสผ่านใหม่" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:138 msgid "Please type your current password again." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านปัจจุบันของคุณอีกครั้ง" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:144 msgid "Password could not be changed" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนรหัสผ่านได้" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "เปลี่ยนรหัสผ่าน" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:24 msgid "Ch_ange" msgstr "เป_ลี่ยน" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:42 #, fuzzy msgid "Current Password" msgstr "รหัสผ่าน_ปัจจุบัน" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:54 #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "รหัสผ่านให_ม่" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:82 #, fuzzy msgid "Confirm Password" msgstr "ยื_นยันรหัสผ่าน" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:94 #, fuzzy msgid "The passwords do not match" msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:130 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้เปลี่ยนรหัสผ่านในครั้งต่อไปที่เข้าระบบ" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:142 msgid "Set a password now" msgstr "ตั้งรหัสผ่านเดี๋ยวนี้" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "ไม่สามารถเข้าร่วมโดเมนชนิดนี้โดยอัตโนมัติได้" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "ไม่พบโดเมนหรือ realm ดังกล่าว" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721 panels/system/users/cc-realm-manager.c:735 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "ไม่สามารถเข้าระบบในนาม %s ที่โดเมน %s" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับโดเมน %s: %s" #: panels/system/users/cc-user-page.c:200 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "บัญชีถูกระงับ" #: panels/system/users/cc-user-page.c:207 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "รอตั้งรหัสผ่านในครั้งต่อไปที่เข้าระบบ" #: panels/system/users/cc-user-page.c:210 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "ไม่มีรหัสผ่าน" #. TODO: Handle enterprise accounts #: panels/system/users/cc-user-page.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "ลบออก" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 panels/system/users/cc-user-page.ui:81 panels/system/users/cc-user-page.ui:93 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:105 panels/system/users/cc-user-page.ui:121 panels/system/users/cc-user-page.ui:146 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:181 msgid "Unlock to Change This Setting" msgstr "" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:41 #, fuzzy msgid "Change Avatar" msgstr "ชุดการเปลี่ยนแปลง" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:59 #, fuzzy msgid "Remove Avatar" msgstr "ลบผังแป้นพิมพ์" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:95 #, fuzzy msgid "Pa_ssword" msgstr "รหัสผ่าน" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:107 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "การเข้าระบบด้วย_ลายนิ้วมือ" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:116 msgid "A_utomatic Login" msgstr "การเข้าระบบ_อัตโนมัติ" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:125 msgid "" "Automatic login opens the user account when the device starts, without requiring authentication. Authentication is still required " "at other times, such as when unlocking the screen." msgstr "" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:147 #, fuzzy msgid "_Administrator" msgstr "ผู้ดูแลระบบ" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:167 msgid "_Parental Controls" msgstr "" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:168 msgid "Open the Parental Controls app" msgstr "" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:203 #, fuzzy msgid "_Remove User…" msgstr "เ_พิ่มผู้ใช้…" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:226 msgid "The user will not be able to use this device once their account has been removed" msgstr "" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:238 #, fuzzy msgid "_Delete Files and Settings" msgstr "_ลบแฟ้ม" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:11 panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "ผู้ใช้" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:16 msgid "Other Users" msgstr "ผู้ใช้อื่นๆ" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:34 msgid "_Add User" msgstr "เ_พิ่มผู้ใช้" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:43 msgid "Add _Enterprise Login" msgstr "เพิ่มบัญชีเข้าระบบ_องค์กร" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "การเข้าระบบสำหรับผู้ดูแลโดเมน" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "ในการใช้การเข้าระบบขององค์กร คอมพิวเตอร์นี้จำเป็นต้องลงทะเบียนในโดเมน\n" "กรุณาขอให้ผู้ดูแลเครือข่ายของคุณป้อนรหัสผ่านโดเมนที่นี่" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "รหัสผ่านผู้ดูแลระบบ" #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "เพิ่มหรือลบผู้ใช้และเปลี่ยนรหัสผ่านของคุณ" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15 #, fuzzy msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;Kid;Child;" msgstr "เข้าระบบ;ชื่อ;ลายนิ้วมือ;รูปแทนตัว;โลโก้;รูปหน้า;รหัสผ่าน;" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "จัดการบัญชีผู้ใช้" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "ต้องยืนยันตัวบุคคลเพื่อจะเปลี่ยนข้อมูลของผู้ใช้" #: panels/system/users/pw-utils.c:105 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one" msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องต่างจากรหัสผ่านเดิม" #: panels/system/users/pw-utils.c:107 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers" msgstr "ลองเปลี่ยนอักษรและตัวเลขบางตัว" #: panels/system/users/pw-utils.c:109 panels/system/users/pw-utils.c:117 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more" msgstr "ลองเปลี่ยนรหัสผ่านให้ต่างจากเดิมกว่านี้อีกสักหน่อย" #: panels/system/users/pw-utils.c:111 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger" msgstr "รหัสผ่านที่ไม่มีชื่อผู้ใช้อยู่ในรหัสผ่านจะแน่นหนากว่า" #: panels/system/users/pw-utils.c:113 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password" msgstr "พยายามหลีกเลี่ยงการใช้ชื่อของคุณในรหัสผ่าน" #: panels/system/users/pw-utils.c:115 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password" msgstr "พยายามหลีกเลี่ยงคำบางคำในรหัสผ่าน" #: panels/system/users/pw-utils.c:119 msgctxt "Password hint" msgid "Avoid common words" msgstr "พยายามหลีกเลี่ยงคำทั่วไป" #: panels/system/users/pw-utils.c:121 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words" msgstr "พยายามหลีกเลี่ยงการกลับลำดับคำเดิม" #: panels/system/users/pw-utils.c:123 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers" msgstr "พยายามใช้ตัวเลขเพิ่มอีก" #: panels/system/users/pw-utils.c:125 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters" msgstr "พยายามใช้ตัวพิมพ์ใหญ่เพิ่มอีก" #: panels/system/users/pw-utils.c:127 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters" msgstr "พยายามใช้ตัวพิมพ์เล็กเพิ่มอีก" #: panels/system/users/pw-utils.c:129 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation" msgstr "พยายามใช้อักขระพิเศษเพิ่มอีก เช่น เครื่องหมายวรรคตอน" #: panels/system/users/pw-utils.c:131 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation" msgstr "พยายามใช้ตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนผสมกัน" #: panels/system/users/pw-utils.c:133 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character" msgstr "พยายามหลีกเลี่ยงการซ้ำอักขระเดิม" #: panels/system/users/pw-utils.c:135 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, numbers and punctuation" msgstr "พยายามหลีกเลี่ยงการใช้อักขระชนิดเดิมซ้ำ คุณต้องผสมตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอน" #: panels/system/users/pw-utils.c:137 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd" msgstr "พยายามหลีกเลี่ยงการใช้ลำดับ เช่น 1234 หรือ abcd" #: panels/system/users/pw-utils.c:139 msgctxt "Password hint" msgid "Password needs to be longer" msgstr "รหัสผ่านต้องยาวกว่านี้" #: panels/system/users/pw-utils.c:141 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two" msgstr "ผสมตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็ก และพยายามใช้ตัวเลขสักตัวสองตัว" #: panels/system/users/pw-utils.c:143 msgctxt "Password hint" msgid "Valid password. Try adding more letters, numbers and punctuation" msgstr "รหัสผ่านใช้ได้ แต่พยายามเพิ่มตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนอีก" #: panels/system/users/pw-utils.c:183 msgid "Great password!" msgstr "รหัสผ่านเยี่ยมเลย!" #: panels/system/users/run-passwd.c:390 msgid "Authentication failed" msgstr "ยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน" #: panels/system/users/run-passwd.c:469 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "รหัสผ่านใหม่สั้นเกินไป" #: panels/system/users/run-passwd.c:475 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "รหัสผ่านใหม่เดาง่ายเกินไป" #: panels/system/users/run-passwd.c:481 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "รหัสผ่านใหม่คล้ายกับรหัสผ่านเก่าเกินไป" #: panels/system/users/run-passwd.c:484 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "รหัสผ่านใหม่เพิ่งใช้ไปเมื่อเร็วๆ นี้" #: panels/system/users/run-passwd.c:487 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "รหัสผ่านใหม่ต้องมีตัวเลขหรือเครื่องหมายพิเศษด้วย" #: panels/system/users/run-passwd.c:491 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "รหัสผ่านใหม่เหมือนกันกับรหัสผ่านเก่า" #: panels/system/users/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "รหัสผ่านของคุณถูกเปลี่ยนหลังจากการยืนยันตัวบุคคลครั้งก่อน" #: panels/system/users/run-passwd.c:499 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "รหัสผ่านใหม่มีอักขระต่างกันไม่มากพอ" #: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #. Translators: '%c' is an invalid character, such as @, #, etc... #: panels/system/users/user-utils.c:148 #, c-format msgid "Usernames cannot include “%c”" msgstr "" #: panels/system/users/user-utils.c:152 msgid "Username is already in use — please choose another" msgstr "" #: panels/system/users/user-utils.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "Usernames must have fewer than %ld characters" msgstr "ต้องมีตัวอักษรสูงสุด %d ตัว" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4 msgid "Cursor Size" msgstr "ขนาดเคอร์เซอร์" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:13 #, fuzzy msgid "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor" msgstr "เพิ่มขนาดของเคอร์เซอร์เพื่อให้ง่ายขึ้นต่อการมองเห็น" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 #, fuzzy msgctxt "Sound panel name" msgid "Sound" msgstr "เสียง" #. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "System volume can be adjusted in %s settings" msgstr "ตั้งเวลาระบบและตั้งค่าเกี่ยวกับวันที่" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 msgid "Hearing" msgstr "การได้ยิน" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 msgid "_Overamplification" msgstr "การเ_ร่งเสียงเกินขีดสูงสุด" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 #, fuzzy msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality" msgstr "อนุญาตให้เร่งความดังเสียงเกิน 100% ได้ ซึ่งจะส่งผลให้คุณภาพเสียงลดลง" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 msgid "Visual Alerts" msgstr "การแจ้งเตือนด้วยภาพ" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "ใช้การบ่งชี้ด้วยภาพเมื่อมีเสียงแจ้งเตือน" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Visual Alerts" msgstr "การแจ้งเตือนด้วย_ภาพ" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "_Flash Area" msgstr "พื้นที่_กะพริบ" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 msgid "Entire Screen" msgstr "ทั้งหน้าจอ" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 msgid "Entire Window" msgstr "ทั้งหน้าต่าง" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:74 msgid "_Test Flash" msgstr "_ทดสอบการกะพริบ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "การชี้และการคลิก" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "บังคับเ_มาส์ด้วยแป้น" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "ใช้ปุ่มตัวเลขในการบังคับตัวชี้เมาส์ของคุณ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_หาตำแหน่งตัวชี้" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "แสดงตำแหน่งของตัวชี้โดยกด Ctrl ซ้าย" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 msgid "_Activate Windows on Hover" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:35 #, fuzzy msgid "Place the pointer over a window to activate it" msgstr "พักการทำงานของเครื่องชั่วคราวเมื่อไม่ได้ใช้เป็นระยะเวลาหนึ่ง" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:42 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "เวลาหน่วงดับเ_บิลคลิก" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:48 panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:86 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:119 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:187 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:234 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174 msgid "Short" msgstr "สั้น" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:51 panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:89 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:122 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:137 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:190 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:237 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:178 msgid "Long" msgstr "ยาว" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72 msgid "Click Assist" msgstr "เครื่องมือช่วยคลิก" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_จำลองคลิกที่สอง" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:76 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "สร้างคลิกที่สองโดยกดปุ่มแรกของเมาส์" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:229 msgid "Acceptance Delay" msgstr "เวลาหน่วงก่อนรับ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:107 msgid "_Hover Click" msgstr "การคลิกด้วยการวางแ_ช่" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "สร้างการคลิกเมื่อตัวชี้วางแช่" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:128 msgid "Delay" msgstr "รอ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 msgid "Motion Threshold" msgstr "ระยะเริ่มเคลื่อน" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:145 msgid "Small" msgstr "สั้น" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:148 msgid "Large" msgstr "ยาว" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:20 #, fuzzy msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "แ_สดงเมนูการเข้าถึงหลากหลายเสมอ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:21 #, fuzzy msgid "Display the accessibility menu in the top bar" msgstr "แสดงชื้อเ_ต็มในแถบด้านบน" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:33 msgid "_Seeing" msgstr "การ_มองเห็น" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:44 msgid "_Hearing" msgstr "การไ_ด้ยิน" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55 msgid "_Typing" msgstr "การ_พิมพ์" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:66 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "การ_ชี้และการคลิก" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:77 msgid "_Zoom" msgstr "_ขยาย" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "เริ่มต้น" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "ปานกลาง" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "ใหญ่" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "ใหญ่มาก" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "ใหญ่สุด" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d พิกเซล" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 msgid "Seeing" msgstr "การมองเห็น" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:17 msgid "Screen _Reader" msgstr "การ_อ่านหน้าจอ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "การอ่านหน้าจอจะอ่านข้อความที่แสดงขณะที่คุณย้ายโฟกัส" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29 msgid "_High Contrast" msgstr "_สีตัดกัน" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:30 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "เพิ่มความตัดกันของสีในองค์ประกอบส่วนติดต่อระหว่างพื้นหน้ากับพื้นหลัง" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37 msgid "_On/Off Shapes" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38 msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:45 #, fuzzy msgid "_Animation Effects" msgstr "เอฟเฟ็กต์เสียง" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:46 msgid "Toggle animation effects throughout the user interface" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51 msgid "" "Turning off animation effects will result in more sudden transitions and no motion in the user interface at all. This may " "introduce unwanted effects that may have a negative impact on some visual sensitivities." msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:65 msgid "_Large Text" msgstr "อักษร_ขนาดใหญ่" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:66 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "เพิ่มขนาดของข้อความทั้งหมดในส่วนติดต่อผู้ใช้" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73 msgid "_Cursor Size" msgstr "ขนาดเ_คอร์เซอร์" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "เพิ่มขนาดของเคอร์เซอร์เพื่อให้ง่ายขึ้นต่อการมองเห็น" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:82 msgid "_Sound Keys" msgstr "ส่งเ_สียงปุ่มกด" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:83 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "ส่งเสียงบี๊บเมื่อ Num Lock หรือ Caps Lock เปิดหรือปิด" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:90 #, fuzzy msgid "Always Show Scroll_bars" msgstr "แถบเลื่อนแบบ_ลอยทับ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:91 msgid "Make scrollbars always visible" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "แ_ป้นพิมพ์บนจอ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:19 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "ใช้แป้นพิมพ์บนจอเพื่อพิมพ์ข้อความลงในช่องกรอกข้อมูล" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_เปิดใช้ด้วยแป้นพิมพ์" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:26 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "เปิด/ปิดเทคโนโลยีสิ่งอำนวยความสะดวกจากแป้นพิมพ์" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:35 msgid "Text Cursor" msgstr "เคอร์เซอร์ข้อความ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "การกะพริบเ_คอร์เซอร์" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:40 #, fuzzy msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "เคอร์เซอร์กะพริบในช่องข้อความ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47 #, fuzzy msgid "_Blink Speed" msgstr "อัตราเร็วลิงก์" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53 #, fuzzy msgid "Blink Speed" msgstr "อัตราเร็วลิงก์" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:83 msgid "_Test Entry" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93 msgid "Typing Assist" msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกในการพิมพ์" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "_Repeat Keys" msgstr "การซ้ำปุ่_มกด" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98 #, fuzzy msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "ซ้ำปุ่มเมื่อกดปุ่มค้างไว้" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103 msgid "Speed" msgstr "ความเร็ว" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:156 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_ค้างปุ่มกด" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:157 #, fuzzy msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "นับการกดปุ่มประกอบทีละปุ่มเสมือนการกดพร้อมกัน" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:162 #, fuzzy msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "เ_ลิกใช้ถ้ามีการกดปุ่มสองปุ่มพร้อมกัน" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:167 #, fuzzy msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "ส่งเสียงบี๊บเมื่อกดปุ่ม_ประกอบ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175 msgid "S_low Keys" msgstr "พิมพ์แบบ_ช้า" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176 #, fuzzy msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "หน่วงเวลาหลังจากปุ่มถูกกดก่อนที่จะรับการกด" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:205 #, fuzzy msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "ส่งเสียงบี๊บเมื่อ_กดปุ่ม" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210 #, fuzzy msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "ส่งเสียงบี๊บเมื่อปุ่มถูก_ยอมรับ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:215 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:252 #, fuzzy msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "ส่งเสียงบี๊บเมื่อปุ่มถูก_ปฏิเสธ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:223 #, fuzzy msgid "B_ounce Keys" msgstr "ป้องกันการกดแป้น_รัว" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:224 #, fuzzy msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "ไม่รับการกดปุ่มรัว" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 msgid "Zoom" msgstr "ซูม" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 #, fuzzy msgid "_Desktop Zoom" msgstr "เดสก์ท็อป" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 #, fuzzy msgid "Magnify the entire screen" msgstr "กะพริบทั้งหน้า_จอ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 msgid "Magnifier" msgstr "แว่นขยาย" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 #, fuzzy msgid "_Magnification Factor" msgstr "_อัตราขยาย:" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47 #, fuzzy msgid "M_agnifier View" msgstr "แว่นขยาย" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53 #, fuzzy msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "_ติดตามตัวชี้เมาส์" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54 #, fuzzy msgid "Screen Area" msgstr "การอ่านหน้าจอ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72 #, fuzzy msgid "_Screen Area" msgstr "การ_อ่านหน้าจอ" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Full Screen" msgstr "เต็มจอ" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Top Half" msgstr "ครึ่งบน" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79 msgid "Bottom Half" msgstr "ครึ่งล่าง" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 msgid "Left Half" msgstr "ครึ่งซ้าย" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 msgid "Right Half" msgstr "ครึ่งขวา" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91 #, fuzzy msgid "_Follow Behavior" msgstr "_ติดตามตัวชี้เมาส์" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97 #, fuzzy msgid "Moves with Contents" msgstr "ตัวชี้ของแว่นขยายเลื่อนไปตามเ_นื้อหา" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98 #, fuzzy msgid "Pushes Contents Around" msgstr "ตัวชี้ของแว่นขยาย_ผลักเนื้อหาตามไปด้วย" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 #, fuzzy msgid "Remains Centered" msgstr "วางตรงกลาง" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111 msgid "Crosshairs" msgstr "เส้นพิกัด" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:114 #, fuzzy msgid "_Crosshair Lines" msgstr "เส้น_พิกัด:" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115 msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:121 #, fuzzy msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "ซ้อน_ทับกับตัวชี้เมาส์" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:128 #, fuzzy msgid "_Thickness" msgstr "ความ_หนา:" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:133 #, fuzzy msgid "Thin" msgstr "บาง" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134 #, fuzzy msgid "Thick" msgstr "หนา" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166 msgid "Len_gth" msgstr "" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175 #, fuzzy msgid "1/4 screen" msgstr "ล็อคหน้าจอ" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176 #, fuzzy msgid "1/2 Screen" msgstr "หน้าจอ" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177 #, fuzzy msgid "3/4 Screen" msgstr "หน้าจอ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:198 #, fuzzy msgid "Colo_r" msgstr "สี" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217 #, fuzzy msgid "Color Filters" msgstr "สี" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221 msgid "_Inverted" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:222 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229 #, fuzzy msgid "_Brightness" msgstr "ความส_ว่าง:" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:235 panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:260 msgid "Low" msgstr "ต่ำ" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:236 panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:261 msgid "High" msgstr "สูง" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:255 #, fuzzy msgid "Co_ntrast" msgstr "ความ_ต่างระดับสี:" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:280 #, fuzzy msgid "Co_lor" msgstr "_สี" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:286 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "เต็มที่" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "ทำให้ง่ายต่อการเห็น, ได้ยิน, พิมพ์, ชี้ และคลิก" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 #, fuzzy msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;" "Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;locate;visual;hearing;audio;typing;" "animations;" msgstr "" "แป้นพิมพ์;เมาส์;a11y;สิ่งอำนวยความสะดวก;ความต่างระดับสี;ซูม;อ่านหน้าจอ;ข้อความ;แบบอักษร;ขนาด;AccessX;ค้างปุ่มกด;พิมพ์แบบช้า;ป้องกันการกดแป้นรัว;" "บังคับเมาส์ด้วยแป้น;" #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18 msgid "Map Buttons" msgstr "กำหนดปุ่ม" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "กำหนดการใช้งานปุ่มต่างๆ" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard shortcut button and hold down the new keys or press " "Backspace to clear" msgstr "ถ้าต้องการแก้ไขปุ่มลัด ให้เลือกการกระทำ \"ส่งการกดแป้นพิมพ์\" จากนั้น กดปุ่มลัดแป้นพิมพ์ แล้วกดปุ่มลัดใหม่ หรือกด Backspace ถ้าต้องการล้างปุ่มลัด" #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 #, fuzzy msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet" msgstr "กรุณาแตะที่เครื่องหมายเป้าที่ปรากฏบนหน้าจอเพื่อปรับเทียบมาตรฐานแท็บเล็ต" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 #, fuzzy msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "ตรวจพบการคลิกที่ผิดพลาด จะเริ่มทำงานใหม่..." #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "Button %d" msgstr "ปุ่ม" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 #, fuzzy msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "โปรแกรม" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "ส่งการกดแป้นพิมพ์" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "สลับจอภาพ" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "แสดงวิธีใช้บนหน้าจอ" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:170 #, c-format msgid "This device is unknown and may present wrong capabilities — %s." msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:444 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:446 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:448 #, fuzzy msgid "External tablet device" msgstr "สร้างอุปกรณ์เสมือน" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:629 #, fuzzy msgid "All Displays" msgstr "การแสดงผล" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 #, fuzzy msgid "_Tablet Mode" msgstr "แท็บเล็ต" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23 #, fuzzy msgid "_Left Hand Orientation" msgstr "สำหรับมือถนัดซ้าย" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30 #, fuzzy msgid "Map _Buttons" msgstr "กำหนดปุ่ม" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44 #, fuzzy msgctxt "display setting" msgid "Map to _Monitor" msgstr "ปรับตำแหน่งกับจอภาพ…" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51 #, fuzzy msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "สัดส่วนจอภาพ" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 #, fuzzy msgid "_Calibrate" msgstr "เทียบมาตรฐาน…" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "No tablet detected" msgstr "ไม่พบแท็บเล็ต" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 #, fuzzy msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "กรุณาต่อหรือเปิดแท็บเล็ต Wacom ของคุณ" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:253 #, c-format msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "Button %d Mapping" msgstr "ปุ่ม" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:113 panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:152 #, fuzzy msgid "Assign Keystroke" msgstr "ส่งการกดแป้นพิมพ์" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.ui:179 #, fuzzy msgid "Press Esc to cancel" msgstr "กด Esc เพื่อยกเลิก" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:395 #, fuzzy msgid "_Left Mousebutton Click" msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มซ้าย" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398 #, fuzzy msgid "_Middle Mousebutton Click" msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มกลาง" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401 #, fuzzy msgid "_Right Mousebutton Click" msgstr "คลิกเมาส์ปุ่มขวา" #. Translators: this is the "go back" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:405 msgid "_Back" msgstr "_ย้อนกลับ" #. Translators: this is the "go forward" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:409 #, fuzzy msgid "_Forward" msgstr "เดินหน้า" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412 #, fuzzy msgid "_Assign Keystroke" msgstr "ส่งการกดแป้นพิมพ์" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:415 #, fuzzy msgid "_Switch Monitor" msgstr "สลับจอภาพ" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 #, fuzzy msgid "Tip _Pressure Feel" msgstr "การรับแรงกดของปลายปากกา" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117 msgid "Soft" msgstr "นุ่ม" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Firm" msgstr "แข็ง" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 #, fuzzy msgid "Button _1" msgstr "ปุ่ม" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73 #, fuzzy msgid "Button _2" msgstr "ปุ่ม" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92 #, fuzzy msgid "Button _3" msgstr "ปุ่ม" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111 #, fuzzy msgid "_Eraser Pressure Feel" msgstr "การรับแรงกดของยางลบ" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131 #, fuzzy msgid "Eraser pressure" msgstr "การรับแรงกดของยางลบ" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364 msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366 msgid "Stylus with pressure and tilt" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368 #, fuzzy msgid "Stylus with pressure" msgstr "สลับไปยังช่องทางก่อนหน้า" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "แท็บเล็ต Wacom" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "ตั้งผังปุ่มและปรับความไวของสไตลัสสำหรับแท็บเล็ตกราฟิก" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "แท็บเล็ต;Wacom;ปากกา;สไตลัส;ยางลบ;เมาส์;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "ปุ่มลัดใหม่…" #. Translators: This separates the duration and interval times when displaying #. * the selected break schedule on the wellbeing panel. For example, #. * “1 minute / 20 minutes” to indicate a 1 minute break every 20 minutes. #: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:289 msgid " / " msgstr "" #: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:369 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "ระวัง" #: panels/wellbeing/cc-break-schedule-row.c:369 msgid "Interval" msgstr "" #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:18 msgid "Break Reminders" msgstr "" #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:21 msgid "_Eyesight Reminders" msgstr "" #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:22 msgid "Reminders to look away from the screen" msgstr "" #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:28 msgid "_Movement Reminders" msgstr "" #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:29 #, fuzzy msgid "Reminders to move around" msgstr "ลบพื้นหลังออก" #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:35 #, fuzzy msgid "Movement Break S_chedule" msgstr "กำหนดเอง" #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:41 #, fuzzy msgid "S_ounds" msgstr "เสียง" #: panels/wellbeing/cc-wellbeing-panel.ui:42 msgid "Play a sound when a break ends" msgstr "" #: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:6 #, fuzzy msgid "Wellbeing" msgstr "การมองเห็น" #: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:7 msgid "Review and limit the amount of time you spend at the computer screen" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Wellbeing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wellbeing/gnome-wellbeing-panel.desktop.in:18 msgid "Wellbeing;Screen Time;Breaks;Break Reminders;Health Breaks;Daily Usage;Screen Limits;Usage Limit;" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 #, fuzzy msgid "Access Points" msgstr "ตัวเลือกของการเข้าถึง" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 #, fuzzy msgid "APN" msgstr "VPN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 #, fuzzy msgid "Registered" msgstr "วางตรงกลาง" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "ค้นหา" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 #, fuzzy msgid "Modem Details" msgstr "รายละเอียด" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 #, fuzzy msgid "Network Type" msgstr "เวลาเ_ครือข่าย" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 #, fuzzy msgid "Network Status" msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 #, fuzzy msgid "Own Number" msgstr "ตัวเลข" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 #, fuzzy msgid "Device Details" msgstr "ชนิดของอุปกรณ์" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 #, fuzzy msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "ปลดล็อค" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 #, fuzzy msgid "Wrong password entered." msgstr "แสดงคำใบ้ของรหัสผ่าน" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 #, fuzzy msgid "Unlocking…" msgstr "ปลดล็อค" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 #, fuzzy msgid "SIM Locked" msgstr "ล็อคอยู่" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 #, fuzzy msgid "_Mobile Data" msgstr "บรอดแบนด์_มือถือ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112 #, fuzzy msgid "_Network Mode" msgstr "เวลาเ_ครือข่าย" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118 #, fuzzy msgid "N_etwork" msgstr "เครือข่าย" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "ขั้นสูง" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141 #, fuzzy msgid "_Access Point Names" msgstr "ตัวเลือกของการเข้าถึง" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149 #, fuzzy msgid "_SIM Lock" msgstr "ล็อค" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158 #, fuzzy msgid "M_odem Details" msgstr "รายละเอียด" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 #, fuzzy msgid "Phone failure" msgstr "การตรวจสอบ PIN ล้มเหลว" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 #, fuzzy msgid "No connection to phone" msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 #, fuzzy msgid "SIM not inserted" msgstr "ไม่ได้ใส่ SIM card" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 #, fuzzy msgid "SIM PIN required" msgstr "ต้องการรหัส PIN ของ SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 #, fuzzy msgid "SIM PUK required" msgstr "ต้องการรหัส PIN ของ SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "รหัสผ่าน_ปัจจุบัน" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 #, fuzzy msgid "SIM PIN2 required" msgstr "ต้องการรหัส PIN ของ SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 #, fuzzy msgid "SIM PUK2 required" msgstr "ต้องการรหัส PIN ของ SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 #, fuzzy msgid "Not found" msgstr "ไม่พบโมเด็ม" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 #, fuzzy msgid "No network service" msgstr "ตั้งค่าเครือข่าย" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 #, fuzzy msgid "Network timeout" msgstr "เวลาเ_ครือข่าย" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 #, fuzzy msgid "GPRS services not allowed" msgstr "บริการ AutoIP ล้มเหลว" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 #, fuzzy msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "ไม่ระบุ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 #, fuzzy msgid "Action Cancelled" msgstr "ยกเลิก" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 #, fuzzy msgid "Access denied" msgstr "โหมดของปุ่มลัด" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 #, fuzzy msgid "Unknown Error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 #, fuzzy msgid "Network Mode" msgstr "ชื่อเครือข่าย" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 #, fuzzy msgid "_Automatic" msgstr "อัตโนมัติ" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 #, fuzzy msgid "Choose Network" msgstr "เครือข่ายของบ้านฉัน" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:366 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:397 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 #, fuzzy msgid "Enable Mobile Network" msgstr "เครือข่ายของบ้านฉัน" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:49 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64 #, fuzzy msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "บลูทูทจะถูกปิดใช้งานเมื่อเปิดใช้โหมดเครื่องบิน" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:70 #, fuzzy msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "ปิดโหมดเครื่องบิน" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:105 #, fuzzy msgid "Data Connection" msgstr "การเชื่อมต่อ" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 #, fuzzy msgid "SIM card used for internet" msgstr "ไม่ได้ใส่ SIM card" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 #, fuzzy msgid "SIM Lock" msgstr "ล็อค" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 #, fuzzy msgid "Change PIN" msgstr "เป_ลี่ยน" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 msgid "New PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:149 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "_ยืนยัน" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 #, fuzzy msgid "Mobile Network" msgstr "เครือข่ายของบ้านฉัน" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "เครื่องมือสำหรับตั้งค่าเดสก์ท็อป GNOME" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "\"การตั้งค่า\" เป็นส่วนติดต่อหลักที่ใช้ตั้งค่าต่างๆ ของระบบคุณ" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Display version number" msgstr "แสดงหมายเลขรุ่น" #: shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode. Specify multiple times to increase verbosity" msgstr "" #: shell/cc-application.c:70 msgid "Search for the string" msgstr "ค้นหาข้อความ" #: shell/cc-application.c:71 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "แสดงรายชื่อพาเนลที่เป็นไปได้และออก" #: shell/cc-application.c:72 msgid "Panel to display" msgstr "แผงควบคุมที่จะแสดง" #: shell/cc-application.c:72 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[แผงควบคุม] [อาร์กิวเมนต์…]" #. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s). #: shell/cc-application.c:118 msgid "translator-credits" msgstr "" "Atirut Wattanamongkol \n" "Aefgh Threenine " #: shell/cc-application.c:119 #, c-format msgid "© 1998 %s" msgstr "" #: shell/cc-panel-list.ui:18 #, fuzzy msgid "Settings categories" msgstr "กำลังตั้งค่าไดรเวอร์ตัวใหม่…" #: shell/cc-panel-loader.c:317 msgid "Available panels:" msgstr "แผงควบคุมที่มี" #: shell/cc-window.ui:34 #, fuzzy msgid "Main Menu" msgstr "หลัก" #: shell/cc-window.ui:45 #, fuzzy msgid "Search settings" msgstr "ค่าตั้งระบบ" #: shell/cc-window.ui:78 msgid "Warning: Development Version" msgstr "" #: shell/cc-window.ui:79 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You may experience incorrect system behavior, data loss, " "and other unexpected issues. " msgstr "" #: shell/cc-window.ui:91 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "ปุ่_มลัดแป้นพิมพ์" #: shell/cc-window.ui:95 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: shell/cc-window.ui:99 msgid "_About Settings" msgstr "เ_กี่ยวกับ “การตั้งค่า”" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "ออก" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "แสดงวิธีใช้" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "ปุ่มลัดแป้นพิมพ์" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "พาเนล" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "ย้อนกลับไปยังแผงควบคุมก่อนหน้า" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "ยกเลิกการค้นหา" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "ปรับแต่ง;ตั้งค่า;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values will be ignored and the first panel in the list " "selected." msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app window." msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "เสียงออก %u ช่อง" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "เสียงเข้า %u ช่อง" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "เสียงของระบบ" #~ msgid "Input methods can’t be used on the login screen" #~ msgstr "ไม่สามารถใช้วิธีป้อนข้อความในหน้าจอเข้าระบบได้" #~ msgid "Select PPD File" #~ msgstr "เลือกไฟล์ PPD" #, fuzzy #~ msgid "Printer Jobs" #~ msgstr "เครื่องพิมพ์" #, fuzzy #~ msgid "Close notification" #~ msgstr "แสดงการแ_จ้งเหตุ" #~ msgid "Reproduce sounds." #~ msgstr "ส่งเสียงออกมา" #~ msgid "System access that is required by the app" #~ msgstr "การเข้าถึงระบบที่ต้องการโดยแอป" #~ msgid "Total" #~ msgstr "รวมทั้งหมด" #~ msgid "Links & Files" #~ msgstr "ลิงก์และไฟล์" #~ msgid "Never prompt or start apps on media insertion" #~ msgstr "ไม่ต้องถามหรือเปิดแอปในสื่อเมื่อใส่เข้ามา" #~ msgid "Select how other media should be handled" #~ msgstr "เลือกวิธีจัดการสื่ออื่นๆ" #~ msgid "_Action:" #~ msgstr "_การกระทำ:" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "_ชนิด:" #~ msgid "Dark" #~ msgstr "มืด" #~ msgid "Laptop Screen" #~ msgstr "หน้าจอแล็ปท็อป" #~ msgid "More information" #~ msgstr "ข้อมูลเพิ่มเติม" #~ msgid "No input source selected" #~ msgstr "ไม่ได้เลือกช่องทางป้อนข้อความใด" #~ msgid "_Add Input Source…" #~ msgstr "เ_พิ่มช่องทางป้อนข้อความ…" #~ msgid "No keyboard shortcut found" #~ msgstr "ไม่พบปุ่มลัด" #~ msgid "Try a different search." #~ msgstr "ลองค้นหาด้วยคำอื่น" #~ msgid "Reset the shortcut to its default value" #~ msgstr "คืนค่าปุ่มลัดกลับเป็นค่าปริยาย" #~ msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" #~ msgstr "ทดสอบค่าตั้งเมาส์และทัชแพด" #~ msgid "Pointer Speed" #~ msgstr "ความเร็วตัวชี้" #~ msgid "Pointer speed" #~ msgstr "ความเร็วตัวชี้" #~ msgid "Single Click" #~ msgstr "คลิกเดียว" #~ msgid "HTTP proxy port" #~ msgstr "พอร์ตพร็อกซี HTTP" #~ msgid "HTTPS proxy port" #~ msgstr "พอร์ตพร็อกซี HTTPS" #~ msgid "FTP proxy port" #~ msgstr "พอร์ตพร็อกซี FTP" #~ msgid "SOCKS host port" #~ msgstr "พอร์ตโฮสต์ SOCKS" #~ msgid "Add connection" #~ msgstr "เพิ่มช่องเชื่อมต่อ" #, c-format #~ msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." #~ msgstr "สแกนคิวอาร์โค้ดเพื่อเชื่อมต่อไปยังเครือข่าย %s" #~ msgid "Forget" #~ msgstr "ลบทิ้ง" #~ msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." #~ msgstr "อุปกรณ์มือถือสามารถสแกนคิวอาร์โค้ดเพื่อเชื่อมต่อได้" #, fuzzy #~| msgid "Add new connection" #~ msgid "Add Ethernet connection" #~ msgstr "เพิ่มช่องเชื่อมต่อ" #~ msgid "Turn VPN connection off" #~ msgstr "ปิดการเชื่อมต่อ VPN" #~ msgid "Turn Wi-Fi off" #~ msgstr "ปิด Wi-Fi" #, fuzzy #~| msgid "_Connect to Hidden Network…" #~ msgid "Connect to hidden network" #~ msgstr "เ_ชื่อมต่อไปยังเครือข่ายที่ซ่อนตัวอยู่…" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Sound _Alerts" #~ msgstr "เสียงแจ้งเ_ตือน" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "_ป๊อปอัปการแจ้งเหตุ" #~ msgid "Notifications will continue to appear in the notification list when popups are disabled." #~ msgstr "การแจ้งเหตุจะแสดงในรายการแจ้งเหตุต่อไปเมื่อปิดใช้ป๊อปอัปแล้ว" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Message _Content in Popups" #~ msgstr "แสดงเ_นื้อหาข้อความในป๊อปอัป" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "_Lock Screen Notifications" #~ msgstr "การแจ้งเหตุการ_ล็อกหน้าจอ" #, c-format #~ msgid "%s removed" #~ msgstr "ลบ %s ออกแล้ว" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบบัญชี" #~ msgid "Close the notification" #~ msgstr "ปิดการแจ้งเหตุ" #, c-format #~ msgid "%s Account" #~ msgstr "บัญชี %s" #~ msgid "Remove Account" #~ msgstr "ลบบัญชี" #~ msgid "When on battery power" #~ msgstr "เมื่อใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #~ msgctxt "Idle time" #~ msgid "Never" #~ msgstr "ไม่มี" #~ msgid "Automatic suspend" #~ msgstr "พักเครื่องโดยอัตโนมัติ" #~ msgctxt "automatic_suspend" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 นาที" #~ msgctxt "automatic_suspend" #~ msgid "20 minutes" #~ msgstr "20 นาที" #~ msgctxt "automatic_suspend" #~ msgid "25 minutes" #~ msgstr "25 นาที" #~ msgctxt "automatic_suspend" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 นาที" #~ msgctxt "automatic_suspend" #~ msgid "45 minutes" #~ msgstr "45 นาที" #~ msgctxt "automatic_suspend" #~ msgid "80 minutes" #~ msgstr "80 นาที" #~ msgctxt "automatic_suspend" #~ msgid "90 minutes" #~ msgstr "90 นาที" #~ msgctxt "automatic_suspend" #~ msgid "100 minutes" #~ msgstr "100 นาที" #~ msgctxt "automatic_suspend" #~ msgid "2 hours" #~ msgstr "2 ชั่วโมง" #~ msgid "_Plugged In" #~ msgstr "เมื่อเสียบ_ปลั๊กไฟ" #, c-format #~ msgctxt "Printer jobs dialog title" #~ msgid "%s — Active Jobs" #~ msgstr "%s — งานที่พิมพ์อยู่" #, fuzzy #~| msgid "Microphone Volume" #~ msgid "Microphones" #~ msgstr "ความดังของไมโครโฟน" #, fuzzy #~| msgid "Microphone Volume" #~ msgid "_Microphone Access" #~ msgstr "ความดังของไมโครโฟน" #, fuzzy #~| msgid "Microphone Volume" #~ msgid "_Microphones" #~ msgstr "ความดังของไมโครโฟน" #~ msgctxt "lock_screen" #~ msgid "30 seconds" #~ msgstr "30 วินาที" #~ msgctxt "lock_screen" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 นาที" #~ msgctxt "lock_screen" #~ msgid "2 minutes" #~ msgstr "2 นาที" #~ msgctxt "lock_screen" #~ msgid "3 minutes" #~ msgstr "3 นาที" #~ msgctxt "lock_screen" #~ msgid "5 minutes" #~ msgstr "5 นาที" #~ msgctxt "lock_screen" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 นาที" #~ msgctxt "lock_screen" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 ชั่วโมง" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 นาที" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "2 minutes" #~ msgstr "2 นาที" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "3 minutes" #~ msgstr "3 นาที" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "4 minutes" #~ msgstr "4 นาที" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "5 minutes" #~ msgstr "5 นาที" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "8 minutes" #~ msgstr "8 นาที" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 นาที" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "12 minutes" #~ msgstr "12 นาที" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 นาที" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "Never" #~ msgstr "ไม่เลย" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 ชั่วโมง" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "2 days" #~ msgstr "2 วัน" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "3 days" #~ msgstr "3 วัน" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "4 days" #~ msgstr "4 วัน" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "5 days" #~ msgstr "5 วัน" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "6 days" #~ msgstr "6 วัน" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "7 days" #~ msgstr "7 วัน" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "14 days" #~ msgstr "14 วัน" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "30 days" #~ msgstr "30 วัน" #~ msgctxt "retain_history" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 วัน" #~ msgctxt "retain_history" #~ msgid "7 days" #~ msgstr "7 วัน" #~ msgctxt "retain_history" #~ msgid "30 days" #~ msgstr "30 วัน" #~ msgid "Places" #~ msgstr "ที่หลักๆ" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "ที่คั่นหน้า" #~ msgid "Others" #~ msgstr "อื่นๆ" #~ msgid "No apps found" #~ msgstr "ไม่พบแอป" #~ msgid "More options…" #~ msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติม…" #~ msgctxt "service is enabled" #~ msgid "On" #~ msgstr "เปิด" #, fuzzy #~| msgid "Media Sharing" #~ msgid "Enable media sharing" #~ msgstr "การแบ่งปันสื่อ" #, fuzzy, c-format #~| msgid "" #~| "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure Shell command:\n" #~| "ssh %s" #~ msgid "" #~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure Shell command:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "เมื่อเปิดใช้การเข้าระบบผ่านเครือข่าย ผู้ใช้จากเครื่องอื่นจะสามารถเชื่อมต่อ โดยใช้คำสั่งเชลล์นิรภัย:\n" #~ "ssh %s" #~ msgid "Share music, photos and videos over the network." #~ msgstr "แบ่งปันดนตรี, ภาพถ่าย และวีดิทัศน์ผ่านทางเครือข่าย" #, fuzzy #~| msgid "System settings" #~ msgid "System _Details" #~ msgstr "ค่าตั้งระบบ" #, fuzzy #~| msgid "Show more _details" #~ msgid "## Report details\n" #~ msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม" #, fuzzy #~| msgid "System Information" #~ msgid "## Hardware Information:\n" #~ msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับระบบ" #, fuzzy #~| msgid "Hardware Address" #~ msgid "**Hardware Model:**" #~ msgstr "ที่อยู่ฮาร์ดแวร์" #, fuzzy #~| msgid "Memory" #~ msgid "**Memory:**" #~ msgstr "หน่วยความจำ" #, fuzzy #~| msgid "Processor" #~ msgid "**Processor:**" #~ msgstr "ตัวประมวลผล" #, fuzzy #~| msgid "Graphics" #~ msgid "**Graphics:**" #~ msgstr "กราฟิกส์" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Graphics" #~ msgid "**Graphics %d:**" #~ msgstr "กราฟิกส์" #, fuzzy #~| msgid "System Information" #~ msgid "## Software Information:\n" #~ msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับระบบ" #, fuzzy #~| msgid "Firmware missing" #~ msgid "**Firmware Version:**" #~ msgstr "ขาดเฟิร์มแวร์" #, fuzzy #~| msgid "GNOME Terminal" #~ msgid "**GNOME Version:**" #~ msgstr "เทอร์มินัลของ GNOME" #, fuzzy #~| msgid "_Remote Login" #~ msgid "_Remote Desktop" #~ msgstr "การเข้าระบบผ่านเ_ครือข่าย" #~ msgid "No Results" #~ msgstr "ไม่พบผลลัพธ์" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "ไม่มีผลการค้นหา" #~ msgid "Searches can be for countries or languages." #~ msgstr "สามารถค้นหาประเทศหรือภาษาก็ได้" #~ msgid "Dates & Times" #~ msgstr "วันที่ & เวลา" #~ msgid "Device name copied" #~ msgstr "คัดลอกชื่ออุปกรณ์แล้ว" #~ msgid "Device address copied" #~ msgstr "คัดลอกที่อยู่อุปกรณ์แล้ว" #~ msgid "Username copied" #~ msgstr "คัดลอกชื่อผู้ใช้แล้ว" #~ msgid "Password copied" #~ msgstr "คัดลอกรหัสผ่านแล้ว" #~ msgid "Remote _Desktop" #~ msgstr "เ_ดสก์ท็อปทางไกล" #~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." #~ msgstr "เปิดหรือปิดการเชื่อมต่อเดสก์ท็อปทางไกลกับคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" #~ msgid "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." #~ msgstr "เชื่อมต่อกับคอมพิวเตอร์เครื่องนี้โดยใช้ชื่ออุปกรณ์หรือที่อยู่เดสก์ท็อปทางไกล" #~ msgid "Remote Desktop Address" #~ msgstr "ที่อยู่เดสก์ท็อปทางไกล" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคล" #~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer." #~ msgstr "ต้องระบุชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านเพื่อเชื่อมต่อกับคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" #~ msgid "User Name" #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้" #~ msgid "Test" #~ msgstr "ทดสอบ" #~ msgid "Reduce _Animation" #~ msgstr "ลดการเ_คลื่อนไหว" #~ msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" #~ msgstr "ลดลูกเล่นการเคลื่อนไหวในส่วนติดต่อผู้ใช้" #~ msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" #~ msgstr "ใช้แถบเลื่อนที่แสดงแบบลอยทับบนเนื้อหาและซ่อนเองโดยอัตโนมัติ" #, fuzzy #~| msgid "_Type to test settings:" #~ msgid "Type to test" #~ msgstr "ลองพิมพ์เพื่อ_ทดสอบ:" #~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" #~ msgstr "หาโดเมนไม่พบ คุณอาจสะกดผิดหรือไม่?" #~ msgid "You are Offline" #~ msgstr "คุณออฟไลน์อยู่" #~ msgid "_No" #~ msgstr "ไ_ม่" #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "ใ_ช่" #~ msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" #~ msgstr "คุณต้องการลบลายนิ้วมือของคุณเองที่ได้ลงทะเบียนไว้ เพื่อปิดการเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือหรือไม่?" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Failed to delete user" #~ msgid "Failed to delete user: %s" #~ msgstr "ลบผู้ใช้ไม่สำเร็จ" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Failed to revoke remotely managed user" #~ msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s" #~ msgstr "เพิกถอนผู้ใช้ที่จัดการผ่านเครือข่ายไม่สำเร็จ" #, fuzzy, c-format #~| msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" #~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" #~ msgstr "ยืนยันที่จะเพิกถอนบัญชีของ %s ที่จัดการผ่านเครือข่ายหรือไม่?" #~ msgid "Delete the selected user account" #~ msgstr "ลบบัญชีผู้ใช้ที่เลือก" #~ msgid "" #~ "To delete the selected user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "หากต้องการลบบัญชีผู้ใช้ที่เลือก\n" #~ "ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน" #~ msgid "_Add User…" #~ msgstr "เ_พิ่มผู้ใช้…" #, fuzzy #~| msgctxt "Password hint" #~| msgid "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it stronger." #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." #~ msgstr "รหัสผ่านดี! การเพิ่มตัวอักษร ตัวเลข และเครื่องหมายวรรคตอนอีก จะทำให้รหัสผ่านแน่นหนาขึ้น" #, fuzzy #~| msgid "The username should only consist of upper and lower case letters from a-z, digits and the following characters: . - _" #~ msgid "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, digits and the following characters: - _" #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ควรประกอบด้วยตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็กตั้งแต่ a-z, ตัวเลข และอักขระต่อไปนี้เท่านั้น: . - _" #, fuzzy #~| msgid "Sorry, that user name isn't available. Please try another." #~ msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." #~ msgstr "ขออภัย ชื่อผู้ใช้นี้ถูกใช้ไปแล้ว กรุณาลองหาชื่ออื่น" #~ msgid "The username is too long." #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ยาวเกินไป" #~ msgid "Enable verbose mode" #~ msgstr "เปิดใช้ข้อความละเอียด" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "เปลี่ยนแปลงตลอดวัน" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "เรียงกระเบื้อง" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ซูม" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "วางตรงกลาง" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "ยืดเต็มจอ" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "แสดงเต็มภาพ" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "รูปภาพ" #, c-format #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "คุณสามารถเพิ่มรูปภาพลงในโฟลเดอร์ %s ของคุณ แล้วรูปภาพจะปรากฏที่นี่" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "พื้น­หลัง" #~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" #~ msgstr "ภาพพื้นหลัง;หน้าจอ;พื้นโต๊ะ;" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "บลู­ทูท" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "ได้อัปโหลดโพรไฟล์ไปแล้วที่:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "จด URL นี้ไว้" #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "เริ่มเปิดคอมพิวเตอร์ใหม่และบูตระบบปฏิบัติการปกติของคุณ" #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "ป้อน URL ดังกล่าวในเบราว์เซอร์ของคุณเพื่อดาวน์โหลดและติดตั้งโพรไฟล์นี้" #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "อัปโหลดโพรไฟล์" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "ต้องการการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ต" #~ msgid "Learn more about color management" #~ msgstr "ศึกษาเพิ่มเติมเกี่ยวกับการจัดการสี" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "สี" #~ msgid "Day" #~ msgstr "วันที่" #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "UTC%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "ฝาแล็ปท็อปปิด" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "แสดงเหมือนกัน" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "จัดเรียงจอแสดงผลประกอบกัน" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "ลากจอแสดงผลเพื่อจัดเรียง" #, c-format #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #, c-format #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "หมุนทวนเข็มนาฬิกา 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "หมุน 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "หมุนตามเข็มนาฬิกา 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ขนาด" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "แสดงแถบด้านบนและภาพรวมกิจกรรมในจอแสดงผลนี้" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "เชื่อมจอแสดงผลนี้กับจออื่นเพื่อสร้างพื้นที่ทำงานเพิ่มพิเศษ" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "งานนำเสนอ" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "แสดงภาพสไลด์และสื่อเท่านั้น" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "แสดงหน้าจอของคุณออกทางจอแสดงผลทั้งคู่" #~ msgid "Don't use this display" #~ msgstr "ไม่ใช้จอแสดงผลนี้" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับหน้าจอ" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_จัดเรียงจอแสดงผลประกอบกัน" #~ msgid "Dis­plays" #~ msgstr "จอ­แสดง­ผล" #, c-format #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d บิต (ID ประกอบสร้าง: %s)" #, c-format #~ msgid "%d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%d บิต (ID ประกอบสร้าง: %s)" #, c-format #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d บิต" #~ msgid "Section" #~ msgstr "หัวข้อ" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "ทั่วไป" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "ราย­ละเอียด" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "ระบบพื้นฐาน" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "ดิสก์" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "ตรวจสอบซอฟต์แวร์รุ่นใหม่" #~ msgid "Select how media should be handled" #~ msgstr "เลือกวิธีจัดการสื่อ" #~ msgid "_Other Media…" #~ msgstr "_สื่ออื่นๆ…" #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "จับภาพหน้าจอไปเก็บไว้ที่โฟลเดอร์ $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" #~ msgstr "จับภาพหน้าต่างไปเก็บไว้ที่โฟลเดอร์ $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "จับภาพพื้นที่หน้าจอไปเก็บไว้ที่โฟลเดอร์ $PICTURES" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "จับภาพหน้าต่างเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "จับภาพพื้นที่หน้าจอเข้าไปไว้ในคลิปบอร์ด" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "บันทึกภาพถ่ายทอดหน้าจออย่างสั้น" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "ปุ่มสลับไปยังช่องทางถัดไปโดยใช้ปุ่มประกอบเท่านั้น" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "ปุ่มลัด;ซ้ำปุ่ม;กะพริบ;" #~ msgid "Set" #~ msgstr "กำหนดค่า" #~ msgid "Mouse Speed" #~ msgstr "ความเร็วเมาส์" #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "ความเร็วของดับเบิลคลิก" #~ msgid "Natural Scrolling" #~ msgstr "เลื่อนหน้าจอแบบธรรมชาติ" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "ความเร็วทัชแพด" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "เลื่อนหน้าจอด้วยสองนิ้ว" #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" #~ msgstr "ทดลองคลิก ดับเบิลคลิก และเลื่อนหน้า" #~ msgid "Five clicks, GEGL time!" #~ msgstr "ห้าคลิก ได้เวลา GEGL!" #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "ดับเบิลคลิก ปุ่มหลัก" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "คลิกเดียว ปุ่มหลัก" #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "ดับเบิลคลิก ปุ่มกลาง" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "คลิกเดียว ปุ่มกลาง" #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "ดับเบิลคลิก ปุ่มรอง" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "คลิกเดียว ปุ่มรอง" #, c-format #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "VPN %s" #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." #~ msgstr "มีบางอย่างไม่ถูกต้อง กรุณาติดต่อผู้จำหน่ายซอฟต์แวร์ของคุณ" #~ msgid "NetworkManager needs to be running." #~ msgstr "ต้องมี NetworkManager ทำงานอยู่" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "หน้า 1" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "เอกลักษณ์แบบนิ_รนาม" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "หน้า 2" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "ลบเซิร์ฟเวอร์ DNS" #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Twisted Pair (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Media Independent Interface (MII)" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "เปิดให้ผู้ใ_ช้อื่นใช้ด้วย" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "เ_ขตไฟร์วอลล์" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "ปริยาย" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "เขตนี้จะกำหนดระดับความเชื่อถือของการเชื่อมต่อ" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a preferred network" #~ msgstr "ล้างการตั้งค่าสำหรับเครือข่ายนี้ รวมถึงรหัสผ่าน แต่จำเครือข่ายไว้" #~ msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect" #~ msgstr "ลบรายละเอียดที่เกี่ยวข้องกับเครือข่ายนี้ทั้งหมด และไม่พยายามเชื่อมต่ออัตโนมัติ" #, c-format #~ msgid "A file named \"%s\" already exists." #~ msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว" #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "แ_ทนที่" #, c-format #~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" #~ msgstr "คุณต้องการจะแทนที่ %s ด้วยการเชื่อมต่อ VPN ที่คุณกำลังจะบันทึกนี้หรือไม่?" #~ msgid "Cannot export VPN connection" #~ msgstr "ไม่สามารถส่งออกการเชื่อมต่อ VPN" #, c-format #~ msgid "" #~ "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถส่งออกการเชื่อมต่อ '%s' ออกยัง %s\n" #~ "\n" #~ "ข้อผิดพลาด: %s" #~ msgid "Export VPN connection" #~ msgstr "ส่งออกการเชื่อมต่อ VPN" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "เครือ­ข่าย" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a wireless hotspot to share the connection with " #~ "others." #~ msgstr "ถ้าคุณมีการเชื่อมต่อไปยังอินเทอร์เน็ตทางอื่นนอกเหนือจากเครือข่ายไร้สาย คุณก็สามารถตั้งค่าจุดแพร่สัญญาณไร้สายเพื่อแบ่งปันการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตให้ผู้อื่นใช้ได้" #, c-format #~ msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "การเปิดใช้จุดแพร่สัญญาณไร้สายจะเป็นการตัดการเชื่อมต่อจาก %s" #~ msgid "It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot is active." #~ msgstr "คุณจะไม่สามารถเข้าถึงอินเทอร์เน็ตผ่านเครือข่ายไร้สายได้ในระหว่างเปิดใช้จุดแพร่สัญญาณ" #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" #~ msgstr "จะปิดจุดแพร่สัญญาณและตัดการเชื่อมต่อกับผู้ใช้ทั้งหมดหรือไม่?" #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "ปิ_ดจุดแพร่สัญญาณ" #~ msgid "Network details for the selected networks, including passwords and any custom configuration will be lost." #~ msgstr "รายละเอียดของเครือข่ายที่เลือก รวมถึงรหัสผ่านและค่าปรับแต่งใดๆ จะถูกลบทิ้ง" #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." #~ msgstr "ไม่แนะนำให้ใช้ในเครือข่ายสาธารณะที่ไม่น่าเชื่อถือ" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "ไม่ใช้" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "กำหนดเอง" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "อัตโนมัติ" #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "โฮสต์ _Socks" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "พอร์ตพร็อกซี Socks" #~ msgid "Turn device off" #~ msgstr "ปิดอุปกรณ์" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "ชนิด VPN" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "ชื่อกลุ่ม" #~ msgid "Group Password" #~ msgstr "รหัสผ่านกลุ่ม" #~ msgid "details" #~ msgstr "รายละเอียด" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "เปิดให้ผู้ใช้อื่นใช้ด้วย" #~ msgid "identity" #~ msgstr "ชื่อ" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "อัตโนมัติ (DHCP) เฉพาะที่อยู่" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "เชื่อมต่อภายในเท่านั้น" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "ไ_ม่สนใจเส้นทางเครือข่ายที่ได้รับมาแบบอัตโนมัติ" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_ถอดแบบที่อยู่ MAC" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "ฮาร์ดแวร์" #~ msgid "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a preferred connection." #~ msgstr "ล้างการตั้งค่าสำหรับการเชื่อมต่อนี้ให้เป็นค่าปริยาย แต่จำการเชื่อมต่อไว้" #~ msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect to it." #~ msgstr "ลบรายละเอียดที่เกี่ยวข้องกับเครือข่ายนี้ทั้งหมด และไม่พยายามเชื่อมต่ออัตโนมัติกับเครือข่ายนี้" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "ฮาร์ดแวร์" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_ประวัติ" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastructure" #~ msgid "undefined error in 802.1x security (wpa-eap)" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้บัญญัติไว้ในความปลอดภัย 802.1x (wpa-eap)" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "ไม่ได้เลือกแฟ้ม" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดที่ไม่ได้บัญญัติไว้ขณะตรวจความถูกต้องของแฟ้ม eap-method" #~ msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgstr "กุญแจส่วนตัวแบบ DER, PEM, หรือ PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "ใบรับรองแบบ DER หรือ PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "ไม่มีแฟ้ม PAC สำหรับ EAP-FAST" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "เลือกแฟ้ม PAC" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "แฟ้ม PAC (*.pac)" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "นิรนาม" #~ msgid "Both" #~ msgstr "ทั้งสองอย่าง" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "แ_ฟ้ม PAC" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "อนุญาตให้_จัดเตรียม PAC อัตโนมัติ" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "ขาดชื่อผู้ใช้ EAP-LEAP" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "ขาดรหัสผ่าน EAP-LEAP" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "ใบรับรอง EAP-PEAP CA ไม่ถูกต้อง: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "ใบรับรอง EAP-PEAP CA ไม่ถูกต้อง: ไม่ได้ระบุใบรับรอง" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "เลือกใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรอง" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "รุ่น 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "ใ_บรับรอง CA" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "ไ_ม่ต้องใช้ใบรับรอง CA" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "รุ่_นของ PEAP" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "ขาดชื่อผู้ใช้ EAP" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "ขาดรหัสผ่าน EAP" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "ขาดเอกลักษณ์ EAP-TLS" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "ใบรับรอง EAP-TLS CA ไม่ถูกต้อง: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "ใบรับรอง EAP-TLS CA ไม่ถูกต้อง: ไม่ได้ระบุใบรับรอง" #~ msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgstr "รหัสผ่าน EAP-TLS ไม่ถูกต้อง: ไม่มีรหัสผ่าน" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "กุญแจส่วนตัว EAP-TLS ไม่ถูกต้อง: %s" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "ใบรับรองผู้ใช้ EAP-TLS ไม่ถูกต้อง: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "กุญแจส่วนตัวที่ไม่เข้ารหัสลับนั้นไม่มีความปลอดภัย" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be " #~ "compromised. Please select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "กุญแจส่วนตัวที่เลือกไม่มีการปกป้องด้วยรหัสผ่าน ซึ่งอาจทำให้ข้อมูลลับของระบบรักษาความปลอดภัยของคุณถูกขโมยใช้ได้ กรุณาเลือกกุญแจส่วนตัวที่มีการปกป้องด้วยรหัสผ่าน\n" #~ "\n" #~ "(คุณสามารถปกป้องกุญแจส่วนตัวของคุณด้วยรหัสผ่านได้ โดยใช้ openssl)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "เลือกใบรับรองส่วนตัวของคุณ" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "_ชื่อ" #~ msgid "_User certificate" #~ msgstr "ใ_บรับรองของผู้ใช้" #~ msgid "_Private key password" #~ msgstr "_รหัสผ่านกุญแจส่วนตัว" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "ใบรับรอง EAP-TTLS CA ไม่ถูกต้อง: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "ใบรับรอง EAP-TTLS CA ไม่ถูกต้อง: ไม่ได้ระบุใบรับรอง" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Unknown error validating 802.1x security" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะตรวจสอบความปลอดภัย 802.1x" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "TLS ผ่านทันเนล" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "EAP ที่มีการปกป้อง (PEAP)" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "ขาดชื่อผู้ใช้ leap" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "ขาดรหัสผ่าน leap" #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "ขาด wep-key" #, c-format #~ msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "wep-key ไม่ถูกต้อง: คีย์ความยาว %zu ต้องมีเฉพาะตัวเลขฐานสิบหกเท่านั้น" #, c-format #~ msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" #~ msgstr "wep-key ไม่ถูกต้อง: คีย์ความยาว %zu ต้องมีเฉพาะอักขระแอสกี้เท่านั้น" #, c-format #~ msgid "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "wep-key ไม่ถูกต้อง: ความยาวคีย์ %zu ไม่ถูกต้อง คีย์ต้องยาว 5/13 (แอสกี) หรือ 10/26 (ฐานสิบหก) อย่างใดอย่างหนึ่ง" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "wep-key ไม่ถูกต้อง: วลีรหัสผ่านต้องไม่ว่างเปล่า" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "wep-key ไม่ถูกต้อง: วลีรหัสผ่านต้องสั้นกว่า 64 อักขระ" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (ปริยาย)" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "กุญแ_จ" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "แ_สดงกุญแจ" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "_ดัชนี WEP" #, c-format #~ msgid "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex digits" #~ msgstr "wpa-psk ไม่ถูกต้อง: ความยาวคีย์ %zu ไม่ถูกต้อง ต้องยาวตั้งแต่ 8 ถึง 63 ไบต์ หรือเป็นเลขฐานสิบหก 64 หลักเท่านั้น" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "wpa-psk ไม่ถูกต้อง: ไม่สามารถอ่านค่าคีย์ความยาว 64 ไบต์เป็นเลขฐานสิบหกได้" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_พาดหัวการแจ้งเหตุ" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "การ­แจ้ง­เหตุ" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_พาดหัวการแจ้งเหตุ" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "เพิ่มบัญชี" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "เมล" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "ปฏิทิน" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "ผู้ติดต่อ" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "สนทนา" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "ทรัพยากร" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างบัญชี" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "ยืนยันที่จะลบบัญชีหรือไม่?" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "การลบนี้จะไม่มีการลบบัญชีที่เซิร์ฟเวอร์" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "ไม่ได้ตั้งค่าบัญชีออนไลน์ใดไว้" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "เพิ่มบัญชีออนไลน์" #~ msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "การเพิ่มบัญชีจะช่วยให้โปรแกรมต่างๆ ของคุณสามารถเข้าถึงเอกสาร เมล ผู้ติดต่อ ปฏิทิน การสนทนา และอื่นๆ จากบัญชีนั้นๆ" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "กำลังประจุไฟ" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ต่ำ" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "ดี" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "ประจุไฟเต็มแล้ว" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "ไม่มีประจุเหลืออยู่" #~ msgid "_Screen brightness" #~ msgstr "ความ_สว่างหน้าจอ" #~ msgid "_Keyboard brightness" #~ msgstr "ความสว่างแ_ป้นพิมพ์" #~ msgid "_Dim screen when inactive" #~ msgstr "_หรี่หน้าจอเมื่อไม่มีการใช้งาน" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "_Wi-Fi" #~ msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." #~ msgstr "ปิดอุปกรณ์บรอดแบนด์มือถือ (3G, 4G, LTE ฯลฯ) เพื่อประหยัดพลังงาน" #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_บลูทูท" #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "ปุ่มพัก & เปิด/ปิดเครื่อง" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "พักเครื่องโดย_อัตโนมัติ" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "เมื่อกดปุ่มเปิ_ด/ปิดเครื่อง" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "พลัง­งาน" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "กำลังตั้งค่า" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "ระดับแหล่งจ่าย" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "กำลังติดตั้ง" #, c-format #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "ทำงานอยู่ %u" #, c-format #~ msgid "Could not load ui: %s" #~ msgstr "อ่านส่วนติดต่อผู้ใช้ไม่สำเร็จ: %s" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "แหล่งจ่าย" #~ msgid "_Default printer" #~ msgstr "เครื่องพิมพ์_ปริยาย" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "งานพิมพ์" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "แสดง_งานพิมพ์" #~ msgid "label" #~ msgstr "ฉลาก" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "หน้า 3" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "พิมพ์หน้า_ทดสอบ" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_ตัวเลือก" #~ msgid "Add a Printer" #~ msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์" #~ msgid "In use" #~ msgstr "ใช้งานอยู่" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "เปิด" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "ปิด" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "การใช้งาน & ประวัติ" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "ความ­เป็น­ส่วน­ตัว" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "ปกป้องข้อมูลส่วนตัวของคุณและควบคุมสิ่งที่จะให้คนอื่นเห็น" #~ msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;" #~ msgstr "หน้าจอ;ล็อค;วินิจฉัย;พัง;ส่วนตัว;ล่าสุด;ชั่วคราว;tmp;ดัชนี;ชื่อ;เครือข่าย;เอกลักษณ์;" #~ msgid "Remembering your history makes things easier to find again. These items are never shared over the network." #~ msgstr "การจำประวัติของคุณทำให้หาสิ่งต่างๆ อีกครั้งได้ง่าย รายการเหล่านี้จะไม่มีการแบ่งปันในเครือข่าย" #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "ใช้_ล่าสุด" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "จดจำ_ประวัติ" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "การล็อคหน้าจอจะปกป้องความเป็นส่วนตัวของคุณเมื่อคุณลุกไปจากเครื่อง" #~ msgid "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "ล้างถังขยะและแฟ้มชั่วคราวโดยอัตโนมัติ เพื่อช่วยให้คอมพิวเตอร์ของคุณปลอดจากข้อมูลที่ล่อแหลมโดยไม่จำเป็น" #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "ล้าง_หลังจาก" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you with more accurate recommendations. It also helps us " #~ "to improve our software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "การส่งข้อมูลเกี่ยวกับซอฟต์แวร์ที่คุณใช้ ช่วยให้เราเตรียมคำแนะนำได้ถูกต้องยิ่งขึ้นสำหรับคุณ และยังเป็นการช่วยเราปรับปรุงซอฟต์แวร์ของเราอีกด้วย\n" #~ "\n" #~ "ข้อมูลทั้งหมดที่เรารวบรวมจะไม่มีการระบุชื่อผู้ใช้ และเราจะไม่แบ่งปันข้อมูลของคุณกับบุคคลที่สาม" #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "_ส่งสถิติการใช้ซอฟต์แวร์" #~ msgid "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "บริการตำแหน่งที่ตั้งจะทำให้โปรแกรมต่างๆ รู้ตำแหน่งภูมิศาสตร์ที่คุณอยู่ การใช้ Wi-Fi และบรอดแบนด์มือถือจะช่วยเพิ่มความแม่นยำได้" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "ไม่พบภูมิภาค" #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "คุณต้องตั้งต้นวาระใหม่เพื่อให้การเปลี่ยนแปลงมีผล" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Space" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "สลับไปยังช่องทางถัดไป" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Space" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "ปุ่มลัดทางเลือกสำหรับสลับไปยังช่องทางถัดไป" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Alt ซ้าย+ขวา" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "อังกฤษ (สหราชอาณาจักร)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "สหราชอาณาจักร" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "เพิ่มช่องทางป้อนข้อความ" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "ลบช่องทางป้อนข้อความ" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "เลื่อนช่องทางป้อนข้อความขึ้น" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "เลื่อนช่องทางป้อนข้อความลง" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "แสดงผังแป้นพิมพ์ของช่องทางป้อนข้อความ" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "การตั้งค่าการเข้าระบบใช้จะใช้กับผู้ใช้ทั้งหมดขณะเข้าสู่ระบบ" #, c-format #~ msgid "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by connecting to vnc://%s" #~ msgstr "การแบ่งปันหน้าจอจะเปิดให้ผู้ใช้จากเครื่องอื่นดูหรือควบคุมหน้าจอของคุณ ด้วยการเชื่อมต่อไปยัง: vnc://%s" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "การ­แบ่ง­ปัน" #~ msgid "_Computer Name" #~ msgstr "_ชื่อเครื่อง" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "การแบ่งปันหน้า_จอ" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "บางบริการถูกปิดใช้เพราะเข้าถึงเครือข่ายไม่ได้" #~ msgid "Screen Sharing" #~ msgstr "การแบ่งปันหน้าจอ" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_รหัสผ่าน:" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "การเชื่อมต่อใ_หม่ต้องร้องขอการเข้าถึง" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "_ต้องใช้รหัสผ่าน" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "เห่า" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "หยดน้ำ" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "แก้ว" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "โซนาร์" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "ซ้าย" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "ขวา" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "หลัง" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Front" #~ msgstr "หน้า" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "ต่ำสุด" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "สูงสุด" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "Unamplified" #~ msgstr "ไม่ขยาย" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "โ_พรไฟล์:" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "ตรวจหายอดคลื่น" #~ msgid "Device" #~ msgstr "อุปกรณ์" #, c-format #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "การทดสอบลำโพงสำหรับ %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์สำหรับเสียงออก:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "ค่าตั้งสำหรับอุปกรณ์ที่เลือก:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "เ_ลือกอุปกรณ์สำหรับเสียงเข้า:" #~ msgid "No application is currently playing or recording audio." #~ msgstr "ไม่มีโปรแกรมที่เล่นหรืออัดเสียงอยู่" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "ฝังในโปรแกรม" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "ปรับแต่งเสียง" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "กำลังทดสอบเสียงของเหตุการณ์" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "จากชุดเสียง" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "เ_ลือกเสียงแจ้งเหตุ:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "หยุด" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "การ­เข้า­ถึง­หลาก­หลาย" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "การซ้ำ_ตัวอักษร" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "การ_กะพริบของเคอร์เซอร์" #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" #~ msgstr "เครื่องมือช่วย_พิมพ์ (AccessX)" #~ msgid "_Click Assist" #~ msgstr "เครื่องมือช่วย_คลิก" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "ส่งเสียงปุ่มกด" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "กะพริบหัว_หน้าต่าง" #~ msgid "Repeat Keys" #~ msgstr "การซ้ำตัวอักษร" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "เวลาหน่วงของการซ้ำปุ่มเมื่อกดค้าง" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "ความเร็วของการซ้ำปุ่มเมื่อกดค้าง" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "อัตราการกะพริบของเคอร์เซอร์" #~ msgid "Slow keys typing delay" #~ msgstr "เวลาหน่วงในการพิมพ์แบบช้า" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "สั้น" #~ msgid "Bounce keys typing delay" #~ msgstr "เวลาหน่วงในการป้องกันการกดแป้นรัว" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ยาว" #~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" #~ msgstr "สร้างคลิกที่สองโดยกดปุ่มแรกของเมาส์ค้างไว้" #~ msgctxt "secondary click" #~ msgid "Short" #~ msgstr "สั้น" #~ msgctxt "secondary click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ยาว" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "สั้น" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ยาว" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "สั้น" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "¼ หน้าจอ" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ หน้าจอ" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ หน้าจอ" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ยาว" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "ตัวเลือกของการซูม" #~ msgid "_Screen part:" #~ msgstr "_ส่วนของหน้าจอ:" #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" #~ msgstr "แว่นขยาย_ขยายขอบเขตออกไปนอกหน้าจอ" #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" #~ msgstr "_รักษาตำแหน่งตัวชี้ของแว่นขยายไว้ตรงกลาง" #~ msgid "Magnifier Position:" #~ msgstr "ตำแหน่งของแว่นขยาย:" #~ msgid "_Length:" #~ msgstr "ความ_ยาว:" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "_สี:" #~ msgid "_White on black:" #~ msgstr "_ขาวบนพื้นดำ:" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "ไม่ใช้" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ต่ำ" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "สูง" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "ต่ำ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "สูง" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "เอฟเฟ็กต์สี:" #~ msgid "Color Effects" #~ msgstr "เอฟเฟ็กต์สี" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "มาตรฐาน" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "_ชนิดของบัญชี:" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ตั้งรหัสผ่านในครั้งต่อไปที่เ_ข้าระบบ" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "ตั้งรหัสผ่านเ_ดี๋ยวนี้" #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "คุณต้องออนไลน์เพื่อเพิ่มผู้ใช้องค์กร" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "เปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ" #~ msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." #~ msgstr "บันทึกลายนิ้วมือของคุณสำเร็จแล้ว คุณควรสามารถเข้าระบบโดยใช้เครื่องอ่านลายนิ้วมือได้แล้ว" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "_ตรวจสอบรหัสผ่านใหม่" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "ไอคอนบัญชีผู้ใช้" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "เข้าระบบล่าสุด" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "พยายามเพิ่มตัวอักษร ตัวเลข และสัญลักษณ์ให้มากขึ้น" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "ความแน่นหนา: หละหลวม" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "ความแน่นหนา: ต่ำ" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "ความแน่นหนา: ปานกลาง" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "ความแน่นหนา: ดี" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "ความแน่นหนา: สูง" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "มาตรฐาน" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "ผู้ดูแลระบบ" #~ msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." #~ msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าใช้อุปกรณ์ กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน" #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "จะลบลายนิ้วมือที่ลงทะเบียนไว้หรือไม่?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "เสร็จแล้ว!" #, c-format #~ msgid "Could not access '%s' device" #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้อุปกรณ์ '%s'" #, c-format #~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device" #~ msgstr "ไม่สามารถเริ่มอ่านลายนิ้วมือที่อุปกรณ์ '%s'" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณเพื่อขอความช่วยเหลือ" #, c-format #~ msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." #~ msgstr "ในการเปิดใช้การเข้าระบบด้วยลายนิ้วมือ คุณต้องบันทึกลายนิ้วมือของคุณก่อน โดยใช้อุปกรณ์ '%s'" #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "เลือกนิ้ว" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "สัปดาห์นี้" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "สัปดาห์ที่แล้ว" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%e %b" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e, %Y" #~ msgstr "%e %b %Ey" #, c-format #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%k:%M" #~ msgstr "%k:%M" #, c-format #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "Session Started" #~ msgstr "วาระเริ่มต้น" #, c-format #~ msgid "%s - Account Activity" #~ msgstr "%s - ความเคลื่อนไหวของบัญชี" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "ไม่ใช้รูปภาพ" #~ msgid "Take a photo…" #~ msgstr "ถ่ายภาพ…" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "ท่องดูรูปภาพเพิ่มเติม…" #, c-format #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "ใช้โดย %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "บัญชีอื่นๆ" #~ msgid "You cannot delete your own account." #~ msgstr "คุณจะลบบัญชีของคุณเองไม่ได้" #, c-format #~ msgid "%s is still logged in" #~ msgstr "%s ยังคงเข้าระบบอยู่" #~ msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." #~ msgstr "การลบบัญชีผู้ใช้ในระหว่างที่ผู้ใช้นั้นกำลังเข้าระบบอยู่ จะทำให้ระบบอยู่ในสถานะที่สับสน" #, c-format #~ msgid "Do you want to keep %s's files?" #~ msgstr "คุณต้องการเก็บรักษาแฟ้มต่างๆ ของ %s ไว้หรือไม่?" #~ msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." #~ msgstr "ในการลบบัญชีผู้ใช้ คุณสามารถเก็บรักษาไดเรกทอรีบ้าน, ถุงเมล และแฟ้มชั่วคราวของผู้ใช้ไว้ได้" #~ msgid "_Keep Files" #~ msgstr "เ_ก็บรักษาแฟ้ม" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "เข้าระบบ" #~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." #~ msgstr "กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ติดตั้งและเปิดใช้งาน AccountService" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "หากต้องการเปลี่ยนแปลง\n" #~ "ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "หากต้องการสร้างบัญชีผู้ใช้\n" #~ "ให้คลิกที่ไอคอน * ก่อน" #~ msgid "The username cannot start with a '-'." #~ msgstr "ชื่อผู้ใช้ขึ้นต้นด้วย '-' ไม่ได้" #~ msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." #~ msgstr "ชื่อนี้จะนำมาใช้เป็นชื่อโฟลเดอร์บ้านของคุณ และไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "ขึ้น" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "ลง" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "ไม่ทำอะไร" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "เอาต์พุต:" #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" #~ msgstr "รักษาสัดส่วนภาพ (กล่องอักษร):" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "ปรับตำแหน่งกับจอภาพเดียว" #, c-format #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d จาก %d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "การแทนตำแหน่งจอแสดงผล" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "แท็บ­เล็ต Wa­com" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "แท็บเล็ต (สัมบูรณ์)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "ทัชแพด (สัมพัทธ์)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "ปรับแต่งแท็บเล็ต" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "กำหนดปุ่ม…" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "ปรับความละเอียดการแสดงผล" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "ปรับการตั้งค่าเมาส์" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "โหมดการจับตำแหน่ง" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "วงแหวนสัมผัสซ้าย" #, c-format #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "โหมดวงแหวนสัมผัสซ้าย #%d" #, c-format #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "โหมดวงแหวนสัมผัสขวา #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "แถบสัมผัสซ้าย" #, c-format #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "โหมดแถบสัมผัสซ้าย #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "แถบสัมผัสขวา" #, c-format #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "โหมดแถบสัมผัสขวา #%d" #, c-format #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดวงแหวนสัมผัสซ้าย" #, c-format #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดวงแหวนสัมผัสขวา" #, c-format #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดแถบสัมผัสซ้าย" #, c-format #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมดแถบสัมผัสขวา" #, c-format #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "ปุ่มเปลี่ยนโหมด #%d" #, c-format #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "ปุ่มซ้าย #%d" #, c-format #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "ปุ่มขวา #%d" #, c-format #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "ปุ่มบน #%d" #, c-format #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "ปุ่มล่าง #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "ไม่ทำสิ่งใด" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "เลื่อนหน้าจอขึ้น" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "เลื่อนหน้าจอไปทางขวา" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "ปุ่มบน" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "ศูนย์ควบคุมของ GNOME" #~ msgid "The control center is GNOME's main interface for configuration of various aspects of your desktop." #~ msgstr "ศูนย์ควบคุมเป็นส่วนติดต่อหลักของ GNOME สำหรับตั้งค่าส่วนต่างๆ ของเดสก์ท็อปของคุณ" #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "แสดงภาพรวม" #~ msgid "Help" #~ msgstr "วิธีใช้" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "ออก" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "ฮาร์ดแวร์" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "ระบบ" #~ msgid "Keyboard shortcut for %s. Enter new shortcut to change." #~ msgstr "ปุ่มลัดสำหรับ %s กดปุ่มลัดใหม่เพื่อเปลี่ยนแปลง" #~ msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." #~ msgstr "ถ้าต้องการแก้ไขปุ่มลัด คลิกที่รายการที่ต้องการแล้วกดปุ่มลัดชุดใหม่ หรือกดปุ่ม Backspace ถ้าต้องการล้างปุ่มลัด" #~ msgid "Done" #~ msgstr "เสร็จสิ้น" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "เ_ขตเวลา" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_ชื่อ:" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "ลบปุ่มลัด" #~ msgid "" #~ msgstr "<ปฏิบัติการที่ไม่รู้จัก>" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถใช้ปุ่มลัด \"%s\" ได้ เพราะจะทำให้ใช้ปุ่มนี้ป้อนข้อความไม่ได้\n" #~ "กรุณาใช้ปุ่มอย่าง Control, Alt หรือ Shift ประกอบด้วย" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "ปุ่มลัด \"%s\" ถูกใช้อยู่แล้วสำหรับ\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." #~ msgstr "ถ้าคุณกำหนดปุ่มลัดนี้ซ้ำให้เป็น \"%s\" ปุ่มลัด \"%s\" ก็จะถูกปิดไป" #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_กำหนดซ้ำ" #~ msgid "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "ปุ่มลัด \"%s\" มีปุ่มลัด \"%s\" ที่เชื่อมโยงกันอยู่ คุณต้องการกำหนดปุ่มลัดดังกล่าวเป็น \"%s\" โดยอัตโนมัติหรือไม่?" #~ msgid "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled if you move forward." #~ msgstr "ขณะนี้ \"%s\" เชื่อมโยงกับ \"%s\" อยู่ ปุ่มลัดนี้จะถูกปิดถ้าคุณดำเนินการต่อไป" #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_กำหนด" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "บอนด์" #~ msgid "Team" #~ msgstr "ทีม" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "บริดจ์" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "ไม่สามารถโหลดปลั๊กอิน VPN" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "เพิ่มการเชื่อมต่อเครือข่าย" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "หน่วยลูกของบอนด์" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ไม่มี)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "หน่วยลูกของบริดจ์" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "หน่วยลูกของทีม" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "อุปกรณ์ InfiniBand ไม่รองรับโหมดเชื่อมต่อ" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "ไม่ได้เลือกใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรอง" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like " #~ "to choose a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "การไม่ใช้ใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรอง (CA) อาจทำให้การเชื่อมต่อไม่นิรภัย หรือได้พบกับเครือข่าย Wi-Fi ที่ไม่ประสงค์ดี " #~ "คุณต้องการเลือกใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรองหรือไม่?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "ไม่สนใจ" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "เลือกใบรับรอง CA" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "_ถามรหัสผ่านทุกครั้ง" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "ไ_ม่ต้องเตือนฉันอีก" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "ใช่" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเข้าระบบด้วยบัญชีนี้" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "ข้อมูลลับหมดอายุแล้ว" #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "เข้าระบบเพื่อเปิดใช้บัญชีนี้" #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "เ_ข้าระบบ" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ปิด" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "พิมพ์ต่อ" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "พักการพิมพ์" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "เข้าแถวคอย" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "ชื่องานพิมพ์" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "สถานะงานพิมพ์" #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "ใช้กำหนดตำแหน่งที่ตั้งทางภูมิศาสตร์ของคุณ" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "อื่นๆ" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "รหัสผ่าน:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "สี" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_ตรวจสอบ" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "ประวัติการเข้าระบบ" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "เพิ่มบัญชีผู้ใช้" #~ msgid "Remove User Account" #~ msgstr "ลบบัญชีผู้ใช้" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "มีผู้ใช้ชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว" #~ msgid "_Speed:" #~ msgstr "ความเ_ร็ว:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "สั้น" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ยาว" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "_ความเร็ว:" #~ msgid "For mice and touchpads." #~ msgstr "สำหรับเมาส์และทัชแพด" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "ทดสอบค่าตั้งของคุณ" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ช้า" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "เร็ว" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ช้า" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "เร็ว" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ช้า" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "เร็ว" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "อุปกรณ์ไร้สายต้องการพลังงานเพิ่มพิเศษ" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "เพิ่มเครื่องพิมพ์" #~ msgid "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices" #~ msgstr "การแบ่งปันบลูทูทช่วยให้คุณแบ่งปันแฟ้มกับอุปกรณ์อื่นที่เปิดใช้บลูทูทได้" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "รับจากอุปกรณ์ที่เชื่อถือเท่านั้น" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "บันทึกแฟ้มที่ได้รับลงในโฟลเดอร์ \"ดาวน์โหลด\"" #~ msgid "- Settings" #~ msgstr "- ตั้งค่า" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีสำหรับบรรทัดคำสั่ง\n" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "เมื่อพลังงานแบตเตอรี่_วิกฤติ" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "ตั้งค่าอุปกรณ์ชิ้นใหม่" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "จับคู่แล้ว" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์" #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "ส่งแฟ้ม…" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "ความปรากฏเห็นของ “%s”" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "ลบ '%s' ออกจากรายชื่ออุปกรณ์หรือไม่?" #~ msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." #~ msgstr "ถ้าคุณลบอุปกรณ์นี้ คุณจะต้องตั้งค่าอุปกรณ์ใหม่อีกครั้งก่อนใช้ครั้งต่อไป" #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "ชนิดของอุปกรณ์:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "ผู้ผลิต:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "รุ่น:" #~ msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." #~ msgstr "คุณสามารถลากแฟ้มอิมเมจมาวางในหน้าต่างนี้ เพื่อเติมข้อมูลด้านบนโดยอัตโนมัติได้" #~ msgid "United States" #~ msgstr "สหรัฐอเมริกา" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "เยอรมนี" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "สเปน" #~ msgid "China" #~ msgstr "จีน" #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "สลับค่าระหว่าง AM กับ PM" #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "ติดตั้งรุ่นใหม่" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "ระบบเป็นรุ่นใหม่ล่าสุดแล้ว" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "ปรับแต่งเมาส์" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "บริการเครือข่ายของระบบเข้ากันไม่ได้กับรุ่นนี้" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "เลือกอินเทอร์เฟซที่จะใช้กับบริการใหม่" #~ msgid "C_reate…" #~ msgstr "_สร้าง…" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "แสดงในหน้าล็อคหน้าจอ" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "แสดงพาดหัวแบบผุดขึ้น" #~ msgid "Estimated battery capacity: %s" #~ msgstr "ความจุของแบตเตอรี่โดยประมาณ: %s" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "ปิดอุปกรณ์ไร้สาย" #~ msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgstr "ค้นหาเครื่องพิมพ์ในเครือข่ายหรือกรองผลการค้นหา" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "ป้อนที่อยู่ของเครื่องพิมพ์ หรือป้อนข้อความเพื่อกรองผลการค้นหา" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "ทันที" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "None" #~ msgstr "ไม่มี" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "ขออภัย" #~ msgid "Only share with Trusted Devices" #~ msgstr "ใช้ร่วมกับอุปกรณ์ที่เชื่อถือเท่านั้น" #~ msgid "Shared Folders" #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่แบ่งปัน" #~ msgid "column" #~ msgstr "คอลัมน์" #~ msgid "Remote View" #~ msgstr "การดูหน้าจอผ่านเครือข่าย" #~ msgid "Approve All Connections" #~ msgstr "ตอบรับการเชื่อมต่อทั้งหมด" #~ msgid "Changing photo for:" #~ msgstr "เปลี่ยนภาพถ่ายสำหรับ:" #~ msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." #~ msgstr "เลือกรูปภาพสำหรับแสดงที่หน้าจอเข้าระบบของบัญชีนี้" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "ห้องภาพ" #~ msgid "Take a photograph" #~ msgstr "ถ่ายภาพ" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "ท่องดู" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "ภาพถ่าย" #~ msgid "Export" #~ msgstr "ส่งออก" #~ msgid "Left Shift" #~ msgstr "Shift ซ้าย" #~ msgid "Right Shift" #~ msgstr "Shift ขวา" #~ msgid "Left Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Shift ซ้าย" #~ msgid "Left Ctrl+Shift" #~ msgstr "Ctrl+Shift ซ้าย" #~ msgid "Right Ctrl+Shift" #~ msgstr "Ctrl+Shift ขวา" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "ภูมิ_ภาค:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "เ_มือง:" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "ตั้งเวลาไปข้างหน้าหนึ่งชั่วโมง" #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "ตั้งเวลาถอยหลังหนึ่งชั่วโมง" #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "ตั้งเวลาไปข้างหน้าหนึ่งนาที" #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "ตั้งเวลาถอยหลังหนึ่งนาที" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ปกติ" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "ตามเข็มนาฬิกา" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 องศา" #~ msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." #~ msgstr "เลือกจอภาพเพื่อปรับค่า; ลากจอภาพเพื่อจัดวางตำแหน่งใหม่" #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกค่าตั้งของจอภาพ" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "การ_หมุน" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "จอแสดงผลแสดงเห_มือนกัน" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "หมายเหตุ: อาจทำให้เลือกความละเอียดได้จำกัด" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ช้า" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "เร็ว" #~ msgid "C_ontent sticks to fingers" #~ msgstr "เ_นื้อหาเลื่อนไปตามนิ้ว" #~ msgid "_Options…" #~ msgstr "_ตัวเลือก…" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "ซ่อน" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "มองเห็น" #~ msgid "Name & Visibility" #~ msgstr "ชื่อ & ความปรากฏเห็น" #~ msgid "Display full name in _lock screen" #~ msgstr "แสดงชื่อเต็มใน_ล็อคหน้าจอ" #~ msgid "No shortcut set" #~ msgstr "ไม่มีการกำหนดปุ่มลัด" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ปกติ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "สูง/กลับสี" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "แป้นพิมพ์บนจอ" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ปกติ" #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" #~ msgstr "ส่งเสียงบี๊บเมื่อกด Caps Lock หรือ Num Lock" #~ msgid "Turn on or off:" #~ msgstr "เปิดหรือปิด:" #~ msgctxt "universal access, zoom" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ซูม" #~ msgid "Zoom in:" #~ msgstr "ซูมเข้า:" #~ msgid "Zoom out:" #~ msgstr "ซูมออก:" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "การแสดงคำบรรยายประกอบ" #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" #~ msgstr "แสดงคำบรรยายเป็นตัวอักษรสำหรับเสียงพูดและเสียงต่างๆ" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "สั้น" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "ยาว" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "ส่งเสียงบี๊บเมื่อปุ่ม" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "ถูกกด" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "ถูกรับ" #~ msgid "Acc_eptance delay:" #~ msgstr "เวลาหน่วงก่อน_รับ:" #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "เมาส์วีดิทัศน์" #~ msgid "Control the pointer using the video camera." #~ msgstr "ควบคุมตัวชี้เมาส์ด้วยกล้องวีดิทัศน์" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Small" #~ msgstr "เล็ก" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Large" #~ msgstr "ใหญ่" #~ msgid "Add account" #~ msgstr "เพิ่มบัญชี" #~ msgid "_Local Account" #~ msgstr "บัญชีใ_นเครื่อง" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "ชื่อเ_ข้าระบบ" #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "คำแนะนำ: ชื่อโดเมนหรือ realm ขององค์กร" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "ทำ_ต่อไป" #~ msgid "Previous Week" #~ msgstr "สัปดาห์ก่อนหน้า" #~ msgid "Next Week" #~ msgstr "สัปดาห์หน้า" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "สัปดาห์หน้า" #~ msgid "Log in without a password" #~ msgstr "เข้าระบบโดยไม่ใช้รหัสผ่าน" #~ msgid "Enable this account" #~ msgstr "เปิดใช้บัญชีนี้" #~ msgid "_Show password" #~ msgstr "แ_สดงรหัสผ่าน" #~ msgid "How to choose a strong password" #~ msgstr "การตั้งรหัสผ่านให้ถูกวิธี" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "สั้นเกินไป" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "ยังไม่ดีเท่าที่ควร" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "หละหลวม" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "พอใช้" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "ดี" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "แน่นหนา" #~ msgid "You need to enter a new password" #~ msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านใหม่ที่จะตั้ง" #~ msgid "You need to confirm the password" #~ msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านที่ตั้งใหม่อีกครั้งเพื่อยืนยัน" #~ msgid "You need to enter your current password" #~ msgstr "คุณต้องป้อนรหัสผ่านปัจจุบันของคุณ" #~ msgid "The current password is not correct" #~ msgstr "รหัสผ่านปัจจุบันที่ป้อนไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Switch Modes" #~ msgstr "สลับโหมด" #~ msgid "Action" #~ msgstr "การกระทำ" #~ msgid "Right Alt+Shift" #~ msgstr "Alt+Shift ขวา" #~ msgid "Left+Right Shift" #~ msgstr "Shift ซ้าย+ขวา" #~ msgid "Left+Right Ctrl" #~ msgstr "Ctrl ซ้าย+ขวา" #~ msgid "Ctrl+Caps" #~ msgstr "Ctrl+Caps" #~ msgid "Configure Bluetooth settings" #~ msgstr "ตั้งค่าบลูทูท" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "ท่องดูแฟ้ม..." #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "บลูทูท" #~ msgid "Available Profiles for Displays" #~ msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับจอแสดงผล" #~ msgid "Available Profiles for Scanners" #~ msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับสแกนเนอร์" #~ msgid "Available Profiles for Printers" #~ msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับเครื่องพิมพ์" #~ msgid "Available Profiles for Cameras" #~ msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับกล้องถ่ายรูป" #~ msgid "Available Profiles for Webcams" #~ msgstr "โพรไฟล์ที่มีสำหรับเว็บแคม" #~ msgid "%i year" #~ msgid_plural "%i years" #~ msgstr[0] "%i ปี" #~ msgid "%i month" #~ msgid_plural "%i months" #~ msgstr[0] "%i เดือน" #~ msgid "%i week" #~ msgid_plural "%i weeks" #~ msgstr[0] "%i สัปดาห์" #~ msgid "Less than 1 week" #~ msgstr "น้อยกว่า 1 สัปดาห์" #~ msgid "This device is not color managed." #~ msgstr "อุปกรณ์นี้ไม่มีการจัดการเรื่องสี" #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." #~ msgstr "อุปกรณ์นี้กำลังใช้ค่ามาตรฐานจากโรงงาน" #~ msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction." #~ msgstr "อุปกรณ์นี้ไม่มีโพรไฟล์ที่เหมาะสมสำหรับการปรับค่าสีทั้งหน้าจอ" #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "ไม่ระบุ" #~ msgid "No devices supporting color management detected" #~ msgstr "ตรวจไม่พบอุปกรณ์ใดที่รองรับการจัดการสี" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "เพิ่มอุปกรณ์" #~ msgid "Add a virtual device" #~ msgstr "เพิ่มอุปกรณ์เสมือน" #~ msgid "Remove a device" #~ msgstr "ลบอุปกรณ์ออก" #~ msgid "Color management settings" #~ msgstr "ตั้งค่าการจัดการสี" #~ msgid "English" #~ msgstr "อังกฤษ" #~ msgid "British English" #~ msgstr "อังกฤษบริติช" #~ msgid "French" #~ msgstr "ฝรั่งเศส" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "สเปน" #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "จีน (ตัวย่อ)" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "รัสเซีย" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "อารบิก" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "แผงปรับแต่งวันที่และเวลา" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "ไม่ทราบรุ่น" #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." #~ msgstr "การเข้าระบบครั้งหน้าจะพยายามใช้เดสก์ท็อปแบบมาตรฐาน" #~ msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware." #~ msgstr "การเข้าระบบครั้งหน้าจะใช้โหมดสำรองสำหรับการ์ดจอที่ไม่รองรับ" #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "สำรอง" #~ msgid "_Other Media..." #~ msgstr "สื่อ_อื่นๆ..." #~ msgid "Experience" #~ msgstr "รูปแบบเดสก์ท็อป" #~ msgid "Forced _Fallback Mode" #~ msgstr "บังคับใช้โหมด_สำรอง" #~ msgid "Change keyboard settings" #~ msgstr "ตั้งค่าแป้นพิมพ์" #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" #~ msgstr "เครือข่าย;ไร้สาย;ไอพี;แลน;พร็อกซี;" #~ msgid "Out of range" #~ msgstr "อยู่นอกรัศมี" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_ตัวเลือก..." #~ msgid "C_reate..." #~ msgstr "_สร้าง..." #~ msgid "Wireless Hotspot" #~ msgstr "จุดแพร่_สัญญาณไร้สาย" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "ไร้สาย" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ" #~ msgid "Carrier/link changed" #~ msgstr "ผู้ให้บริการ/การเชื่อมสายเปลี่ยนไป" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "ข้อมูลลับหมดอายุแล้ว กรุณาเข้าระบบใหม่อีกครั้ง" #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "เ_ข้าระบบ" #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" #~ msgstr "ระวัง แบตเตอรี่เหลือไฟต่ำ อีก %s จะหมด" #~ msgid "Using battery power - %s remaining" #~ msgstr "กำลังใช้ไฟจากแบตเตอรี่ - ใช้ได้อีก %s" #~ msgid "Using battery power" #~ msgstr "กำลังใช้ไฟจากแบตเตอรี่" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "กำลังประจุไฟ - เต็มแล้ว" #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" #~ msgstr "กำลังใช้ไฟจาก UPS - ใช้ได้อีก %s" #~ msgid "Caution low UPS" #~ msgstr "ระวัง UPS เหลือไฟต่ำ" #~ msgid "Using UPS power" #~ msgstr "กำลังใช้ไฟจาก UPS" #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" #~ msgstr "แบตเตอรี่สำรองของคุณประจุไฟเต็มแล้ว" #~ msgid "Your secondary battery is empty" #~ msgstr "แบตเตอรี่สำรองของคุณไม่มีประจุไฟเหลืออยู่" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "กำลังประจุไฟ - เต็มแล้ว" #~ msgid "Tip: screen brightness affects how much power is used" #~ msgstr "คำแนะนำ: ความสว่างของจอ มีผลกับปริมาณการใช้พลังงาน" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "ตั้งค่าการจัดการพลังงาน" #~ msgid "Don't suspend" #~ msgstr "ไม่ต้องพักเครื่อง" #~ msgid "Suspend when inactive for" #~ msgstr "พักเครื่องเมื่อไม่มีการใช้งานเป็นเวลา" #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "ผู้ผลิต" #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "ไดรเวอร์" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "แ_สดง" #~ msgid "Select an input source to add" #~ msgstr "เลือกช่องทางป้อนข้อความที่จะเพิ่ม" #~ msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings." #~ msgstr "หน้าจอเข้าระบบ บัญชีระบบ และบัญชีผู้ใช้ใหม่ จะใช้ค่าตั้งภูมิภาคและภาษาโดยรวมของระบบ" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the " #~ "system settings to match yours." #~ msgstr "หน้าจอเข้าระบบ บัญชีระบบ และบัญชีผู้ใช้ใหม่ จะใช้ค่าตั้งภูมิภาคและภาษาโดยรวมของระบบ คุณอาจเปลี่ยนค่าตั้งของระบบให้ตรงกับที่คุณใช้ก็ได้" #~ msgid "Copy Settings" #~ msgstr "คัดลอกค่าตั้ง" #~ msgid "Copy Settings..." #~ msgstr "คัดลอกค่าตั้ง..." #~ msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "เลือกภาษาของการแสดงผล (การเปลี่ยนแปลงจะเริ่มมีผลเมื่อคุณเข้าระบบครั้งหน้า)" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "เพิ่มภาษา" #~ msgid "Remove Language" #~ msgstr "ลบภาษา" #~ msgid "Install languages..." #~ msgstr "ติดตั้งภาษา..." #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #~ msgstr "เลือกภูมิภาค (การเปลี่ยนแปลงจะเริ่มมีผลเมื่อคุณเข้าระบบครั้งหน้า)" #~ msgid "Add Region" #~ msgstr "เพิ่มภูมิภาค" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "สกุลเงิน" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "ตัวอย่าง" #~ msgid "Select keyboards or other input sources" #~ msgstr "เลือกแป้นพิมพ์หรือช่องทางป้อนข้อความอื่นๆ" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "ตั้งค่าปุ่มลัด" #~ msgid "Display language:" #~ msgstr "ภาษาข้อความ:" #~ msgid "Input source:" #~ msgstr "ช่องทางป้อนข้อความ:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "รูปแบบ:" #~ msgid "Your settings" #~ msgstr "ค่าตั้งของคุณ" #~ msgid "Brightness & Lock" #~ msgstr "ความสว่าง & การล็อค" #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgstr "ความสว่าง;ล็อค;หรี่;จอเปล่า;จอภาพ;" #~ msgid "_Dim screen to save power" #~ msgstr "ห_รี่จอภาพเพื่อประหยัดพลังงาน" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "ไม่ต้องล็อคเมื่ออยู่บ้าน" #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "สถานที่..." #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก" #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — แอพเพล็ตปรับความดังเสียงของ GNOME" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "แสดงเครื่องมือปรับความดังเสียงของเดสก์ท็อป" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "ความดังของเสียงออก" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "ปิ_ดเสียง" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "ปรับแต่งเ_สียง" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "ปิดเสียงอยู่" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "ปรับแต่งการเข้าถึงหลากหลาย" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "ตัวเลือก..." #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "สี" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "None" #~ msgstr "ไม่มีสี" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "คำใ_บ้" #~ msgid "" #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do not include the " #~ "password here." #~ msgstr "คำใบ้นี้อาจแสดงในหน้าจอเข้าระบบ และจะปรากฏต่อผู้ใช้ทั้งหมดในระบบนี้ อย่าใส่รหัสผ่านไว้ในนี้" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "พอใช้" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "ท่องดูรูปภาพเพิ่มเติม..." #~ msgid "No user with the name '%s' exists." #~ msgstr "ไม่มีมีผู้ใช้ชื่อ '%s'" #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "ไม่มีผู้ใช้นี้" #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" #~ msgstr "ปรับแต่งค่าตั้งสำหรับแท็บเล็ต Wacom" #~ msgid "Map Buttons..." #~ msgstr "กำหนดปุ่ม..." #~ msgid "Calibrate..." #~ msgstr "เทียบมาตรฐาน..." #~ msgid "- System Settings" #~ msgstr "- ตั้งค่าระบบ" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "ตั้งค่าระบบ" #~ msgid "Add wallpaper" #~ msgstr "เพิ่มภาพพื้นหลัง" #~ msgid "Remove wallpaper" #~ msgstr "ลบภาพพื้นหลังออก" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "ไล่ระดับสีแนวนอน" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "ไล่ระดับสีแนวตั้ง" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "สีล้วน" #~ msgid "Colors & Gradients" #~ msgstr "สี & การไล่ระดับสี" #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านบัสของวาระขณะเริ่มใช้ค่าตั้งของจอแสดงผล" #~ msgid "Acti_on:" #~ msgstr "_ปฏิบัติการ:" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "จับภาพหน้าจอ" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "ระยะเริ่มลาก" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "การลากวาง" #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" #~ msgstr "เปิดใช้การคลิ_กเมาส์ด้วยทัชแพด" #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #~ msgstr "แ_สดงตำแหน่งของตัวชี้เมื่อกดปุ่ม Control" #~ msgid "Thr_eshold:" #~ msgstr "_ระยะเริ่มลาก:" #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." #~ msgstr "ทดสอบค่าตั้งของคุณได้ โดยลองดับเบิลคลิกที่รูปหน้า" #~ msgid "_Disabled" #~ msgstr "ไ_ม่ใช้" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "เ_มาส์มือซ้าย" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "เมาส์มือ_ขวา" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "_ความตอบสนอง:" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "_ภายใน:" #~ msgctxt "Wireless access point" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "อื่นๆ..." #~ msgid "Create the hotspot anyway?" #~ msgstr "จะสร้างจุดแพร่สัญญาณต่อไปหรือไม่?" #~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" #~ msgstr "จะตัดการเชื่อมต่อกับ %s แล้วสร้างจุดแพร่สัญญาณอันใหม่หรือไม่?" #~ msgid "This is your only connection to the internet." #~ msgstr "นี่เป็นช่องทางเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตเพียงช่องทางเดียวของคุณ" #~ msgid "Disable VPN" #~ msgstr "ปิดใช้งาน VPN" #~ msgid "Subnet Mask" #~ msgstr "แมสก์เครือข่ายย่อย" #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "_ชื่อเครือข่าย" #~ msgid "_Stop Hotspot..." #~ msgstr "ปิ_ดจุดแพร่สัญญาณ..." #~ msgid "To add a new account, first select the account type" #~ msgstr "กรุณาเลือกชนิดของบัญชีที่จะเพิ่ม" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "เ_พิ่ม..." #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "แบตเตอรี่กำลังจ่ายไฟ" #~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" #~ msgstr "อีก %s จะเต็ม (%.01f%%)" #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" #~ msgstr "อีก %s จะหมด (%.01f%%)" #~ msgid "%.0lf%% charged" #~ msgstr "ประจุไฟ %.0lf%%" #~ msgid "" #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." #~ msgstr "FirewallD ไม่ได้ทำงานอยู่ การตรวจหาเครื่องพิมพ์ในเครือข่ายต้องเปิดทางให้กับบริการ mdns, ipp, ipp-client และ samba-client ที่ไฟร์วอลล์ด้วย" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Local" #~ msgstr "ต่อตรง" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Network" #~ msgstr "เครือข่าย" #~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" #~ msgstr "กำลังเปิดไฟร์วอลล์สำหรับการเชื่อมต่อ mDNS" #~ msgid "Opening firewall for Samba connections" #~ msgstr "กำลังเปิดไฟร์วอลล์สำหรับการเชื่อมต่อ Samba" #~ msgid "Opening firewall for IPP connections" #~ msgstr "กำลังเปิดไฟร์วอลล์สำหรับการเชื่อมต่อ IPP" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "เพิ่มผังแป้นพิมพ์" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์" #~ msgid "New windows use the default layout" #~ msgstr "หน้าต่างเปิดใหม่ใช้ผังแป้นพิมพ์ปริยาย" #~ msgid "New windows use the previous window's layout" #~ msgstr "หน้าต่างเปิดใหม่ใช้ผังแป้นพิมพ์เหมือนหน้าต่างก่อนหน้า" #~ msgid "Preview Layout" #~ msgstr "ดูตัวอย่างผังแป้นพิมพ์" #~ msgid "" #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" #~ "default settings" #~ msgstr "" #~ "แทนที่ค่าตั้งผังแป้นพิมพ์ปัจจุบัน\n" #~ "ด้วยค่าปริยาย" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "_กลับไปใช้ค่าปริยาย" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "ผังแป้นพิมพ์" #~ msgid "Change contrast:" #~ msgstr "เปลี่ยนความต่างระดับสี:" #~ msgid "Type here to test settings" #~ msgstr "ลองพิมพ์ที่นี่เพื่อทดสอบ" #~ msgid "_Text size:" #~ msgstr "_ขนาดตัวอักษร:" #~ msgctxt "universal access, seeing" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ซูม" #~ msgid "Show" #~ msgstr "แสดง" #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "_สร้าง" #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้ใหม่" #~ msgid "Choose a generated password" #~ msgstr "เลือกรหัสผ่านจากการสุ่ม" #~ msgid "Account _type" #~ msgstr "_ชนิดของบัญชี" #~ msgid "More choices..." #~ msgstr "เลือกเพิ่มเติม..." #~ msgid "Wacom Graphics Tablet" #~ msgstr "แท็บเล็ตกราฟิกส์ Wacom" #~ msgid "_Photos:" #~ msgstr "_ภาพถ่าย:" #~ msgid "Toggle contrast" #~ msgstr "เปิด/ปิดความต่างระดับสี" #~ msgid "Toggle magnifier" #~ msgstr "เปิด/ปิดแว่นขยาย" #~ msgid "Toggle screen reader" #~ msgstr "เปิด/ปิดโปรแกรมอ่านหน้าจอ" #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "ปุ่มลัด" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "ปุ่มประกอบปุ่มลัด" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "รหัสปุ่มของปุ่มลัด" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "ชนิดของปุ่มลัด" #~ msgid "Too many custom shortcuts" #~ msgstr "ปุ่มลัดที่กำหนดเองมีมากเกินไป" #~ msgid "Media and Autorun" #~ msgstr "สื่อและ Autorun" #~ msgid "Configure media and autorun preferences" #~ msgstr "ตั้งค่าสื่อและ autorun" #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgstr "ซีดี;ดีวีดี;usb;เพลง;ภาพยนตร์;วีดิทัศน์;แผ่น;" #~ msgid "Ask me" #~ msgstr "ถาม" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "ปิดเครื่อง" #~ msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." #~ msgstr "จะแสดงเฉพาะโพรไฟล์ที่เข้ากันได้กับอุปกรณ์เท่านั้น" #~ msgid "_Turn off after:" #~ msgstr "ปิ_ดหลังจาก:" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "คีย์ของ GConf ที่เครื่องมือแก้ไขคุณสมบัตินี้แนบอยู่ด้วย" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "เรียกกลับ" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "ใช้การเรียกกลับหากค่าที่ติดกับคีย์เปลี่ยนไป" #~ msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" #~ msgstr "ชุดการเปลี่ยนแปลงของ GConf ซึ่งเก็บข้อมูลที่จะส่งต่อไปยังไคลเอนต์ของ gconf เมื่อจะเริ่มใช้" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "การแปลงค่าเป็น callback ของวิดเจ็ต" #~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" #~ msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจาก GConf ไปเป็นวิดเจ็ต" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "การแปลงจากค่า callback ของวิดเจ็ต" #~ msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" #~ msgstr "callback จะถูกกำหนดขึ้นเวลาข้อมูลถูกแปลงจากวิดเจ็ตไปเป็น GConf" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "ตัวควบคุม UI" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "วัตถุที่ทำหน้าที่ควบคุมคุณสมบัติ (โดยปกติจะเป็นวิดเจ็ต)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "ข้อมูลของวัตถุเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "ข้อมูลกำหนดเองที่ต้องใช้สำหรับเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "callback เมื่อปล่อยข้อมูลของเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติ" #~ msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "callback ที่จะเรียกเมื่อข้อมูลของเครื่องมือแก้ไขคุณสมบัติจะถูกปล่อย" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." #~ msgstr "" #~ "ไม่พบแฟ้ม '%s'\n" #~ "\n" #~ "กรุณาตรวจดูว่าภาพนี้มีอยู่จริงแล้วลองใหม่ หรือเลือกภาพพื้นหลังอื่น" #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "ไม่รู้จักชนิดของแฟ้ม '%s'\n" #~ "แฟ้มอาจจะเป็นรูปภาพชนิดที่โปรแกรมยังไม่รองรับ\n" #~ "\n" #~ "กรุณาเลือกภาพอื่น" #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "กรุณาเลือกภาพที่จะใช้" #~ msgid "Create a user" #~ msgstr "สร้างบัญชีผู้ใช้" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "กลับหัว" #~ msgid "On AC _power:" #~ msgstr "เมื่อใช้ไ_ฟ AC:" #~ msgid "" #~ "Dialog is unlocked.\n" #~ "Click to prevent further changes" #~ msgstr "" #~ "กล่องโต้ตอบไม่ได้ล็อคไว้\n" #~ "คลิกเพื่อล็อคป้องกันการแก้ไข" #~ msgid "" #~ "Dialog is locked.\n" #~ "Click to make changes" #~ msgstr "" #~ "กล่องโต้ตอบถูกล็อคอยู่\n" #~ "คลิกเพื่อเริ่มแก้ไข" #~ msgid "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "" #~ "นโยบายของระบบได้ป้องกันการเปลี่ยนแปลงไว้\n" #~ "กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" #~ msgid "24-Hour Time" #~ msgstr "เวลาแบบ 24 ชั่วโมง" #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "ใช้ผังแป้นพิมพ์ปริยายในหน้าต่างใหม่" #~ msgid "Use previous window's layout in new windows" #~ msgstr "ใช้ผังแป้นพิมพ์ของหน้าต่างก่อนหน้าในหน้าต่างใหม่" #~ msgid "When the sleep button is pressed:" #~ msgstr "เมื่อกดปุ่มหลับเครื่อง:" #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgstr "แป้นพิมพ์;เมาส์;สิ่งอำนวยความสะดวก;" #~ msgid "More backgrounds URL" #~ msgstr "URL สำหรับภาพพื้นหลังเพิ่มเติม" #~ msgid "More themes URL" #~ msgstr "URL สำหรับชุดตกแต่งเพิ่มเติม" #~ msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration." #~ msgstr "กำหนดค่านี้เป็นชื่อสถานที่ปัจจุบันของคุณ ค่านี้จะใช้พิจารณาค่าที่เหมาะสมสำหรับพร็อกซีเครือข่าย" #~ msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear." #~ msgstr "URL สำหรับหาภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะเพิ่มเติม ถ้ากำหนดเป็นข้อความว่าง ก็จะไม่แสดงลิงก์" #~ msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear." #~ msgstr "URL สำหรับหาชุดตกแต่งเดสก์ท็อปเพิ่มเติม ถ้ากำหนดเป็นข้อความว่าง ก็จะไม่แสดงลิงก์" #~ msgid "12 hour format" #~ msgstr "แบบ AM/PM" #~ msgid "24 hour format" #~ msgstr "แบบ 24 ชั่วโมง" #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "เลือกโปรแกรมหลักๆ" #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "เรียกโปรแกรมอำนวยความสะดวกสำหรับสายตาที่กำหนดไว้" #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "สิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับสายตา" #~ msgid "Error setting default browser: %s" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำหนดเบราว์เซอร์ปริยาย: %s" #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "ข้อความ '%s' ทั้งหมดจะถูกแทนด้วยลิงก์จริง" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "_คำสั่ง:" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "_ตัวเลือกเพิ่มเติม:" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "ข้อความทันใจ" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "โปรแกรมอ่านเมล" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "อุปกรณ์พกพา" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "เรียกเมื่อเ_ข้าระบบ" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "เรียกใช้ในเทอร์_มินัล" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "โปรแกรมจำลองเทอร์มินัล" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "ด้านการมองเห็น" #~ msgid "_Run at start" #~ msgstr "เ_รียกเมื่อเข้าระบบ" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Banshee" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "เทอร์มินัลปริยายของเดเบียน" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "แว่นขยายของ GNOME ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านหน้าจอ" #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" #~ msgstr "แป้นพิมพ์บนจอของ GNOME" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "แว่นขยายของ KDE ซึ่งไม่มีโปรแกรมอ่านหน้าจอ" #~ msgid "Linux Screen Reader" #~ msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอสำหรับลินุกซ์" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "โปรแกรมอ่านหน้าจอสำหรับลินุกซ์ พร้อมแว่นขยาย" #~ msgid "Muine Music Player" #~ msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Muine" #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "Orca พร้อมแว่นขยาย" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "โปรแกรมเล่นเพลง Rhythmbox" #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "เทอร์มินัลปกติของ X" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "โปรแกรมเล่นภาพยนตร์ Totem" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "กลับหัว" #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบปุ่มลัดออกจากฐานข้อมูลค่าปรับแต่ง: %s" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์:" #~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" #~ msgstr "เลื่อนลำดับในรายชื่อของผังแป้นพิมพ์ที่เลือกลง" #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" #~ msgstr "แสดงแผนผังของผังแป้นพิมพ์ที่เลือก" #~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" #~ msgstr "ลบผังแป้นพิมพ์ที่เลือกออกจากรายชื่อ" #~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" #~ msgstr "เลือกผังแป้นพิมพ์ที่จะเพิ่มเข้าในรายชื่อ" #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgstr "เ_ปิดใช้การบังคับตัวชี้เมาส์ด้วยแป้นกดเลข" #~ msgid "By _country" #~ msgstr "ตาม_ประเทศ" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "ประเ_ทศ:" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "แ_บบย่อย:" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "เลือกรุ่นแป้นพิมพ์" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "รุ่_นแป้นพิมพ์:" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "ผู้_จำหน่าย:" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "ผู้จำหน่าย" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "เลือกชนิดของการคลิกไว้_ล่วงหน้า" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "เลือกชนิดของการคลิกด้วยท่า_ขยับเมาส์" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "คลิกเ_พื่อลาก:" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "แสดง_หน้าต่างเลือกชนิดการคลิก" #~ msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ msgstr "คุณสามารถใช้แอพเพล็ต \"คลิกโดยวางแช่\" บนพาเนลในการเลือกวิธีคลิกได้เช่นกัน" #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" #~ msgstr "เริ่มการคลิ_กเมื่อหยุดเคลื่อนเมาส์" #~ msgid "Set the system proxy settings" #~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของระบบ" #~ msgid "Preparing connection" #~ msgstr "กำลังเตรียมการเชื่อมต่อ" #~ msgid "Secure HTTP Proxy:" #~ msgstr "พร็อกซี HTTP นิรภัย:" #~ msgid "LowContrast" #~ msgstr "สีไม่ตัดกัน" #~ msgid "Use an alternative form of text input" #~ msgstr "ใช้การป้อนข้อความแบบอื่น" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "มีการกำกับดูแล" #~ msgid "" #~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer without a password. For security, remote logins to " #~ "this account are not allowed.\n" #~ "\n" #~ "When the guest user logs out, all files and data associated with the account will be deleted." #~ msgstr "" #~ "บัญชีผู้มาเยือนจะอนุญาตให้ใครก็ได้เข้าระบบในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ได้แบบชั่วคราวโดยไม่ต้องใช้รหัสผ่าน เพื่อความปลอดภัย " #~ "จะไม่อนุญาตให้เข้าระบบด้วยบัญชีนี้จากเครื่องอื่นในเครือข่าย\n" #~ "\n" #~ "เมื่อผู้มาเยือนออกจากระบบ แฟ้มและข้อมูลที่เชื่อมโยงกับบัญชีนี้จะถูกลบทิ้งทั้งหมด" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "บัญชี" #~ msgid "Address Book Card:" #~ msgstr "บัตรในสมุดที่อยู่:" #~ msgid "Allow guests to log in to this computer" #~ msgstr "อนุญาตให้ผู้มาเยือนเข้าระบบในคอมพิวเตอร์เครื่องนี้" #~ msgid "E-mail address:" #~ msgstr "ที่อยู่อีเมล:" #~ msgid "Open" #~ msgstr "เปิด" #~ msgid "Restrictions:" #~ msgstr "ข้อจำกัด:" #~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" #~ msgstr "แสดงคำสั่งปิดเครื่อง พักเครื่อง และเปิดเครื่องใหม่" #~ msgid "Show list of users" #~ msgstr "แสดงรายชื่อผู้ใช้" #~ msgid "Example preferences panel" #~ msgstr "แผงปรับแต่งตัวอย่าง" #~ msgid "Foo;Bar;Baz;" #~ msgstr "ขี้หมูรา;ขี้หมาแห้ง;" #~ msgid "Chocolate" #~ msgstr "ช็อกโกเลต" #~ msgid "Chameleon" #~ msgstr "กิ้งก่า" #~ msgid "Plum" #~ msgstr "เหมย" #~ msgid "Aluminium" #~ msgstr "อะลูมิเนียม" #~ msgid "Location already exists" #~ msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว" #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีของเครือข่าย" #~ msgid "Web;Location;" #~ msgstr "เว็บ;สถานที่;" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเอ_ง" #~ msgid "Create New Location" #~ msgstr "เพิ่มสถานที่ใหม่" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "รายละเอียดพร็อกซี HTTP" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "รายชื่อโฮสต์ที่ไม่ผ่านพร็อกซี" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "ตั้งค่าพร็อกซีเครือข่าย" #~ msgid "S_ocks host:" #~ msgstr "โฮสต์ S_ocks:" #~ msgid "The location already exists." #~ msgstr "สถานที่นี้มีอยู่ก่อนแล้ว" #~ msgid "U_sername:" #~ msgstr "_ชื่อผู้ใช้:" #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "พร็อกซี _Secure HTTP:" #~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" #~ msgstr "ใ_ช้พร็อกซีเดียวกันสำหรับทุกโพรโทคอล" #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "การแสดงสไลด์" #~ msgid "Image" #~ msgstr "รูปภาพ" #~ msgid "_Detect monitors" #~ msgstr "_ตรวจหาจอภาพต่างๆ" #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "เปิดด้วย \"%s\"" #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "เส้นขอบรูป/ป้าย" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "ความกว้างของเส้นขอบรอบป้ายและรูปภาพในกล่องโต้ตอบแจ้งเหตุ" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "ชนิดของการแจ้งเหตุ" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "ปุ่มที่จะแสดงในกล่องโต้ตอบแจ้งเหตุ" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "วางนิ้วหัวแม่มือซ้ายของคุณลงบน %s" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "กลิ้งนิ้วหัวแม่มือซ้ายของคุณลงบน %s" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "วางนิ้วชี้ซ้ายของคุณลงบน %s" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "กลิ้งนิ้วชี้ซ้ายของคุณลงบน %s" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "วางนิ้วกลางซ้ายของคุณลงบน %s" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "กลิ้งนิ้วกลางซ้ายของคุณลงบน %s" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "วางนิ้วนางซ้ายของคุณลงบน %s" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "กลิ้งนิ้วนางซ้ายของคุณลงบน %s" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "วางนิ้วก้อยซ้ายของคุณลงบน %s" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "กลิ้งนิ้วก้อยซ้ายของคุณลงบน %s" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "วางนิ้วหัวแม่มือขวาของคุณลงบน %s" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "กลิ้งนิ้วหัวแม่มือขวาของคุณลงบน %s" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "วางนิ้วชี้ขวาของคุณลงบน %s" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "กลิ้งนิ้วชี้ขวาของคุณลงบน %s" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "วางนิ้วกลางขวาของคุณลงบน %s" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "กลิ้งนิ้วกลางขวาของคุณลงบน %s" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "วางนิ้วนางขวาของคุณลงบน %s" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "กลิ้งนิ้วนางขวาของคุณลงบน %s" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "วางนิ้วก้อยขวาของคุณลงบน %s" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "กลิ้งนิ้วก้อยขวาของคุณลงบน %s" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "กลิ้งนิ้วของคุณอีกครั้ง" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "คุณกลิ้งสั้นเกินไป กรุณาลองใหม่อีกครั้ง" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "นิ้วของคุณไม่ได้กึ่งกลาง กรุณาลองกลิ้งนิ้วใหม่อีกครั้ง" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "กรุณาเอานิ้วออก แล้วลองกลิ้งนิ้วใหม่อีกครั้ง" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "ไม่มีรูป" #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะพยายามอ่านข้อมูลสมุดที่อยู่\n" #~ "Evolution Data Server ไม่สามารถจัดการกับโพรโทคอลได้" #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "เปิดสมุดที่อยู่ไม่สำเร็จ" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "_บริษัท:" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "เมือง/_อำเภอ:" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "_ประเทศ:" #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "ปิดการเข้าระบบด้วยลาย_นิ้วมือ..."