epiphany - main - UI translations - Thai

← Back to actions


Latest committed file for Thai
Uploaded file by Aefgh Threenine on 2024-08-31 07:32:10+00:00
7#7#
8msgid ""8msgid ""
9msgstr ""9msgstr ""
10"Project-Id-Version: epiphany.th\n"10"Project-Id-Version: epiphany.th\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"11"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"
n12"POT-Creation-Date: 2025-07-21 06:46+0000\n"n12"POT-Creation-Date: 2024-08-31 07:10+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2024-08-31 14:31+0700\n"13"PO-Revision-Date: 2024-08-31 14:31+0700\n"
14"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"14"Last-Translator: Akom Chotiphantawanon <knight2000@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"15"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
16"Language: th\n"16"Language: th\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Generator: Poedit 3.5\n"21"X-Generator: Poedit 3.5\n"
2222
n23#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2n23#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 data/org.gnome.Epiphany.desktop.i
 >n.in:3
24#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:205
25#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:26824#: embed/ephy-about-handler.c:205 embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c
 >:103 src/ephy-main.c:266
26#: src/ephy-main.c:428 src/window-commands.c:122925#: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1226
27msgid "Web"26msgid "Web"
28msgstr "เว็บ"27msgstr "เว็บ"
2928
nn29#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 data/org.gnome.Epiphany.desktop.i
 >n.in:5
30msgid "Browse the web"
31msgstr "ท่องเว็บ"
32 
33#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
34msgid ""
35"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and a s
 >imple and intuitive user "
36"interface that allows you to focus on your web pages. If you’re looking for a s
 >imple, clean, beautiful "
37"view of the web, this is the browser for you."
38msgstr ""
39"เว็บเบราว์เซอร์สำหรับ GNOME ที่มีการเชื่อมรวมกับเดสก์ท็อป "
40"และมีอินเทอร์เฟซผู้ใช้ที่เรียบง่ายและเป็นธรรมชาติที่ช่วยให้คุณจดจ่อกับหน้าเว็บข
 >องคุณ "
41"หากคุณกำลังมองหาเบราว์เซอร์ที่แสดงเว็บในแบบที่เรียบง่าย สะอาด งามตา นี่คือเบราว
 >์เซอร์ที่เหมาะกับคุณ"
42 
43#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
44msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
45msgstr "“เว็บ” มักถูกเรียกด้วยชื่อเล่นอีกชื่อหนึ่งว่า Epiphany"
46 
47#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
48#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1236
49msgid "The GNOME Project"
50msgstr "The GNOME Project"
51 
30#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:352#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
31msgid "Web Browser"53msgid "Web Browser"
32msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"54msgstr "เว็บเบราว์เซอร์"
3355
n34#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4n
35#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7
36msgid "Browse the web"
37msgstr "ท่องเว็บ"
38 
39#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local56#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local
>ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!>ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
n40#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6n57#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
41msgid "web;browser;internet;epiphany;"58msgid "web;browser;internet;epiphany;"
42msgstr "เว็บ;เบราว์เซอร์;อินเทอร์เน็ต;epiphany;"59msgstr "เว็บ;เบราว์เซอร์;อินเทอร์เน็ต;epiphany;"
4360
n44#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20n61#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
45msgid "New Window"62msgid "New Window"
46msgstr "หน้าต่างใหม่"63msgstr "หน้าต่างใหม่"
4764
n48#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24n65#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
49msgid "New Incognito Window"66msgid "New Incognito Window"
50msgstr "หน้าต่างใหม่ไม่เปิดเผยตัว"67msgstr "หน้าต่างใหม่ไม่เปิดเผยตัว"
5168
52#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1369#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
53msgid "Browse with caret"70msgid "Browse with caret"
60#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1877#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
61msgid "Address of the user’s home page."78msgid "Address of the user’s home page."
62msgstr "ที่อยู่ของหน้าแรกของผู้ใช้"79msgstr "ที่อยู่ของหน้าแรกของผู้ใช้"
6380
64#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2281#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
n65#, fuzzyn
66#| msgid "Default search engine."
67msgid "Default search engine"82msgid "Default search engine."
68msgstr "เครื่องมือค้นหาปริยาย"83msgstr "เครื่องมือค้นหาปริยาย"
6984
70#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2385#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
71msgid "Name of the search engine selected by default."86msgid "Name of the search engine selected by default."
72msgstr "ชื่อเครื่องมือค้นหาที่จะให้เลือกเป็นค่าปริยาย"87msgstr "ชื่อเครื่องมือค้นหาที่จะให้เลือกเป็นค่าปริยาย"
7388
n74#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27n
75#, fuzzy
76#| msgid "New search engine"
77msgid "Incognito search engine"
78msgstr "เครื่องมือค้นหาใหม่"
79 
80#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
81#, fuzzy
82#| msgid "Name of the search engine selected by default."
83msgid "Name of the search engine selected in incognito mode."
84msgstr "ชื่อเครื่องมือค้นหาที่จะให้เลือกเป็นค่าปริยาย"
85 
86#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3989#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
90msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
91msgstr "เลิกใช้แล้ว โปรดใช้ search-engine-providers แทน"
92 
93#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
94#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
95#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each
96#. engine is as follows:
97#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params)
98#. - Google: hl=lang (see https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_r
 >esults_appendices#interfaceLanguages)
99#. - Bing: cc=country (see https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-serv
 >ices/bing-web-search/language-support)
100#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please
101#. don't add your favorite search engine just because you like it though,
102#. only do it for search engines that are already widely used in this specific c
 >ountry.
103#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for
104#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please
105#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g.
106#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s
107#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
108#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
109#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
110msgid ""
111"[\n"
112"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epip
 >hany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
113"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=%s'>, '
 >bang': <'!g'>},\n"
114"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, 'bang
 >': <'!b'>}\n"
115"\t\t\t\t]"
116msgstr ""
117"[\n"
118"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?q=%s&kl=th-
 >th&t=epiphany'>, 'bang': <'!"
119"ddg'>},\n"
120"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?q=%s&hl=t
 >h'>, 'bang': <'!g'>},\n"
121"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s&setmkt=t
 >h-th&setlang=th'>, 'bang': "
122"<'!b'>}\n"
123"\t\t\t\t]"
124 
125#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
87msgid "List of the search engines."126msgid "List of the search engines."
88msgstr "รายชื่อเครื่องมือค้นหา"127msgstr "รายชื่อเครื่องมือค้นหา"
89128
n90#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40n129#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
91msgid ""130msgid ""
n92"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "n131"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict corres
 >ponding to a search engine, "
93"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "132"and with the following supported keys: \"name\" is the name of the search engin
 >e. \"url\" is the search "
94"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
95"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "133"URL with the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word)
 > of the search engine."
96"the search engine."
97msgstr ""134msgstr ""
n98"รายชื่อเครื่องมือค้นหา ซึ่งเป็นอาร์เรย์ที่เก็บ vardict โดยแต่ละ vardict "n135"รายชื่อเครื่องมือค้นหา ซึ่งเป็นอาร์เรย์ที่เก็บ vardict โดยแต่ละ vardict จะสอดคล
 >้องกับเครื่องมือค้นหา และมีคีย์ที่รองรับดังต่อไปนี้: "
99"จะสอดคล้องกับเครื่องมือค้นหา และมีคีย์ที่รองรับดังต่อไปนี้: \"name\" คือชื่อของ
>เครื่องมือค้นหา " 
100"\"url\" คือ URL การค้นหา โดยคำค้นหาจะถูกแทนที่ด้วย %s \"bang\" "136"\"name\" คือชื่อของเครื่องมือค้นหา \"url\" คือ URL การค้นหา โดยคำค้นหาจะถูกแทนท
 >ี่ด้วย %s \"bang\" "
101"คือคำเรียกแบบย่อของเครื่องมือค้นหา"137"คือคำเรียกแบบย่อของเครื่องมือค้นหา"
102138
n103#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50n139#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
104#, fuzzy
105#| msgid "Enable Google Search Suggestions"140msgid "Enable Google Search Suggestions"
106msgid "Enable Search Suggestions"
107msgstr "เปิดใช้คำแนะนำการค้นหาจาก Google"141msgstr "เปิดใช้คำแนะนำการค้นหาจาก Google"
108142
n109#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51n143#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
110#, fuzzy
111#| msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."144msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
112msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown."
113msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคำแนะนำการค้นหาด้วย Google ในป๊อปดาวน์รายการ URL หรือไม่"145msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคำแนะนำการค้นหาด้วย Google ในป๊อปดาวน์รายการ URL หรือไม่"
114146
n115#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55n147#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
116msgid "Force new windows to be opened in tabs"148msgid "Force new windows to be opened in tabs"
117msgstr "บังคับเปิดหน้าต่างใหม่ในแท็บ"149msgstr "บังคับเปิดหน้าต่างใหม่ในแท็บ"
118150
n119#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56n151#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
120msgid ""
121"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."152msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new win
 >dow."
122msgstr "บังคับการขอเปิดหน้าต่างใหม่ให้เปิดในแท็บแทนการใช้หน้าต่างใหม่"153msgstr "บังคับการขอเปิดหน้าต่างใหม่ให้เปิดในแท็บแทนการใช้หน้าต่างใหม่"
123154
n124#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63n155#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
125msgid "Whether to automatically restore the last session"156msgid "Whether to automatically restore the last session"
126msgstr "กำหนดว่าจะกู้วาระเก่าคืนโดยอัตโนมัติหรือไม่"157msgstr "กำหนดว่าจะกู้วาระเก่าคืนโดยอัตโนมัติหรือไม่"
127158
n128#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64n159#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
129msgid ""160msgid ""
n130"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "n161"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are “al
 >ways” (the previous state "
131"“always” (the previous state of the application is always restored) and "162"of the application is always restored) and “crashed” (the session is only resto
 >red if the application "
132"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."163"crashes)."
133msgstr ""164msgstr ""
n134"กำหนดวิธีการที่จะกู้วาระเก่าคืนขณะเปิดโปรแกรม ค่าที่ใช้ได้คือ “always” "n165"กำหนดวิธีการที่จะกู้วาระเก่าคืนขณะเปิดโปรแกรม ค่าที่ใช้ได้คือ “always” (กู้คืนส
 >ถานะเดิมของโปรแกรมเสมอ) และ “crashed” "
135"(กู้คืนสถานะเดิมของโปรแกรมเสมอ) และ “crashed” "
136"(กู้วาระเก่าคืนก็ต่อเมื่อโปรแกรมพังในครั้งก่อนเท่านั้น)"166"(กู้วาระเก่าคืนก็ต่อเมื่อโปรแกรมพังในครั้งก่อนเท่านั้น)"
137167
n138#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68n168#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
169msgid "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on sess
 >ion restore"
170msgstr "กำหนดว่าจะชะลอการโหลดแท็บที่ยังไม่เผยให้เห็นในวาระที่เรียกคืนหรือไม่"
171 
172#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
139msgid ""173msgid ""
n140"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "n174"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user swi
 >tches to them, upon session "
141"restore"175"restore."
142msgstr "กำหนดว่าจะชะลอการโหลดแท็บที่ยังไม่เผยให้เห็นในวาระที่เรียกคืนหรือไม่"176msgstr "เมื่อตัวเลือกนี้กำหนดเป็นค่าจริง แท็บจะไม่เริ่มต้นโหลดจนกว่าผู้ใช้จะสลับ
 >ไปยังแท็บนั้นๆ ในการเรียกคืนวาระ"
143177
n144#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69n178#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
145msgid ""
146"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
147"switches to them, upon session restore."
148msgstr ""
149"เมื่อตัวเลือกนี้กำหนดเป็นค่าจริง แท็บจะไม่เริ่มต้นโหลดจนกว่าผู้ใช้จะสลับไปยังแท
>็บนั้นๆ " 
150"ในการเรียกคืนวาระ"
151 
152#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
153msgid "List of adblock filters"179msgid "List of adblock filters"
154msgstr "รายชื่อตัวกรอง Adblock"180msgstr "รายชื่อตัวกรอง Adblock"
155181
n156#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74n182#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
157msgid ""
158"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "183msgid "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by th
 >ad blocker."
159"ad blocker."
160msgstr ""
161"รายชื่อ URL ที่มีการตั้งกฎการกลั่นกรองเนื้อหาไว้ในรูปแบบ JSON ที่จะใช้โดยเครื่อ184msgstr "รายชื่อ URL ที่มีการตั้งกฎการกลั่นกรองเนื้อหาไว้ในรูปแบบ JSON ที่จะใช้โด
>งมือปิดกั้นโฆษณา">ยเครื่องมือปิดกั้นโฆษณา"
162185
n163#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78n186#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
164msgid "Whether to ask for setting browser as default"187msgid "Whether to ask for setting browser as default"
165msgstr "กำหนดว่าจะขอให้กำหนดเบราว์เซอร์เป็นค่าปริยายหรือไม่"188msgstr "กำหนดว่าจะขอให้กำหนดเบราว์เซอร์เป็นค่าปริยายหรือไม่"
166189
n167#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79n190#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
168msgid ""
169"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "191msgid "When this option is set to true, browser will ask for being default if it
 > is not already set."
170"not already set."
171msgstr ""
172"เมื่อตัวเลือกนี้กำหนดเป็นค่าจริง เบราว์เซอร์จะขอให้ผู้ใช้กำหนดเป็นเบราว์เซอร์ปร192msgstr "เมื่อตัวเลือกนี้กำหนดเป็นค่าจริง เบราว์เซอร์จะขอให้ผู้ใช้กำหนดเป็นเบราว์
>ิยายถ้ายังไม่ได้กำหนด">เซอร์ปริยายถ้ายังไม่ได้กำหนด"
173193
n174#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83n194#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
175msgid "Start in incognito mode"195msgid "Start in incognito mode"
176msgstr "เริ่มทำงานในโหมดไม่เปิดเผยตัว"196msgstr "เริ่มทำงานในโหมดไม่เปิดเผยตัว"
177197
n178#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84n198#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
199msgid "When this option is set to true, browser will always start in incognito m
 >ode"
200msgstr "เมื่อตัวเลือกนี้กำหนดเป็นค่าจริง เบราว์เซอร์จะเริ่มทำงานในโหมดไม่เปิดเผย
 >ตัวเสมอ"
201 
202#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
203msgid "Active clear data items."
204msgstr ""
205 
206#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
179msgid ""207msgid ""
n180"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"n208"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = Coo
 >kies, 2 = HTTP disk cache, "
181msgstr "เมื่อตัวเลือกนี้กำหนดเป็นค่าจริง เบราว์เซอร์จะเริ่มทำงานในโหมดไม่เปิดเผย209"4 = Local storage data, 8 = Offline web application cache, 16 = IndexDB databas
>ตัวเสมอ">es, 32 = WebSQL databases, "
210"64 = Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking Preven
 >tion data."
211msgstr ""
182212
n183#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88n213#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
184msgid "Active clear data items."
185msgstr ""
186 
187#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
188msgid ""
189"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
190"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
191"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
192"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
193"Prevention data."
194msgstr ""
195 
196#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
197msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."214msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
198msgstr "ขยายขนาดของแท็บให้เต็มเนื้อที่ว่างที่มีอยู่บนแถบแท็บ"215msgstr "ขยายขนาดของแท็บให้เต็มเนื้อที่ว่างที่มีอยู่บนแถบแท็บ"
199216
n200#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96n217#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
201msgid ""218msgid ""
n202"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "n219"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the tabs b
 >ar. This setting is ignored "
203"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."220"in Pantheon desktop."
204msgstr ""
205"ถ้าเปิดใช้ แท็บจะขยายพื้นที่โดยใช้เนื้อที่ว่างทั้งหมดที่มีอยู่ในแถบแท็บ การตั้ง221msgstr "ถ้าเปิดใช้ แท็บจะขยายพื้นที่โดยใช้เนื้อที่ว่างทั้งหมดที่มีอยู่ในแถบแท็บ 
>ค่านี้จะถูกละเลยในเดสก์ท็อป ">การตั้งค่านี้จะถูกละเลยในเดสก์ท็อป Pantheon"
206"Pantheon"
207222
n208#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100n223#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
209msgid "Show url bar at bottom"
210msgstr ""
211 
212#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
213#, fuzzy
214#| msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
215msgid "Whether to show url bar on bottom."
216msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์ที่อยู่เว็บในหน้าต่างที่คั่นหน้าหรือไม่"
217 
218#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
219msgid "The visibility policy for the tabs bar."224msgid "The visibility policy for the tabs bar."
220msgstr "นโยบายการแสดงผลของแถบแท็บ"225msgstr "นโยบายการแสดงผลของแถบแท็บ"
221226
n222#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106n227#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
223msgid ""228msgid ""
n224"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "n229"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs bar
 > is always shown), “more-"
225"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "230"than-one” (the tabs bar is only shown if there’s two or more tabs) and “never” 
 >(the tabs bar is never "
226"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
227"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."231"shown). This setting is ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used
 >."
228msgstr ""232msgstr ""
n229"ควบคุมการแสดงผลของแถบแท็บ ค่าที่ใช้ได้คือ “always” (แสดงผลแถบแท็บเสมอ), “more-tn233"ควบคุมการแสดงผลของแถบแท็บ ค่าที่ใช้ได้คือ “always” (แสดงผลแถบแท็บเสมอ), “more-t
>han-">han-one” "
230"one” (แสดงแถบแท็บก็ต่อเมื่อมีแท็บตั้งแต่สองแท็บขึ้นไป) และ “never” (ไม่ต้องแสดง234"(แสดงแถบแท็บก็ต่อเมื่อมีแท็บตั้งแต่สองแท็บขึ้นไป) และ “never” (ไม่ต้องแสดงแถบแท
>แถบแท็บเลย) ">็บเลย) การตั้งค่านี้จะถูกละเลยในเดสก์ท็อป Pantheon "
231"การตั้งค่านี้จะถูกละเลยในเดสก์ท็อป Pantheon โดยจะใช้ค่า “always” เสมอ"235"โดยจะใช้ค่า “always” เสมอ"
232236
n233#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110n237#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
234msgid "Keep window open when closing last tab"238msgid "Keep window open when closing last tab"
235msgstr "ปล่อยให้หน้าต่างเปิดไว้เมื่อปิดแท็บสุดท้าย"239msgstr "ปล่อยให้หน้าต่างเปิดไว้เมื่อปิดแท็บสุดท้าย"
236240
n237#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111n241#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
238msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."242msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
239msgstr "ถ้าเปิดใช้ หน้าต่างแอปพลิเคชันจะถูกปล่อยให้เปิดไว้เมื่อปิดแท็บสุดท้ายแล้243msgstr "ถ้าเปิดใช้ หน้าต่างแอปพลิเคชันจะถูกปล่อยให้เปิดไว้เมื่อปิดแท็บสุดท้ายแล้
>ว">ว"
240244
n241#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115n245#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
242msgid "Show the WebKit features preferences page."
243msgstr ""
244 
245#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
246msgid ""
247"Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling "
248"experimental and development WebKit features."
249msgstr ""
250 
251#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
252msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page."
253msgstr ""
254 
255#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
256msgid ""
257"Controls whether the features page in the preferences window shows internal "
258"WebKit features."
259msgstr ""
260 
261#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
262msgid "Reader mode article font style."246msgid "Reader mode article font style."
263msgstr "ลักษณะแบบอักษรสำหรับบทความในโหมดผู้อ่าน"247msgstr "ลักษณะแบบอักษรสำหรับบทความในโหมดผู้อ่าน"
264248
n265#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128n249#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
266msgid ""250msgid ""
n267"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "n251"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. Possible v
 >alues are “sans” and "
268"Possible values are “sans” and “serif”."252"“serif”."
269msgstr ""
270"เลือกลักษณะสำหรับเนื้อความหลักของบทความในโหมดผู้อ่าน ค่าที่ใช้ได้คือ “sans” และ253msgstr "เลือกลักษณะสำหรับเนื้อความหลักของบทความในโหมดผู้อ่าน ค่าที่ใช้ได้คือ “sa
> “serif”">ns” และ “serif”"
271254
n272#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132n255#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
273msgid "Reader mode color scheme."256msgid "Reader mode color scheme."
274msgstr "ชุดสีสำหรับโหมดผู้อ่าน"257msgstr "ชุดสีสำหรับโหมดผู้อ่าน"
275258
n276#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133n259#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
277msgid ""260msgid ""
n278"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "n261"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible val
 >ues are “light” (dark text "
279"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "262"on light background) and “dark” (light text on dark background). This setting i
 >s ignored on systems that "
280"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
281"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."263"provide a system-wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
282msgstr ""264msgstr ""
n283"เลือกรูปแบบสีให้กับบทความที่แสดงผลในโหมดผู้อ่าน ค่าที่ใช้ได้คือ “light” "n265"เลือกรูปแบบสีให้กับบทความที่แสดงผลในโหมดผู้อ่าน ค่าที่ใช้ได้คือ “light” (ข้อควา
 >มสีมืดบนพื้นหลังสีสว่าง) และ “dark” "
284"(ข้อความสีมืดบนพื้นหลังสีสว่าง) และ “dark” (ข้อความสีสว่างบนพื้นหลังสีมืด) "
285"ค่าตั้งนี้จะถูกละเลยในระบบที่ใช้ค่าปรับแต่งรูปแบบมืดในทั้งระบบ เช่น GNOME 42 ขึ266"(ข้อความสีสว่างบนพื้นหลังสีมืด) ค่าตั้งนี้จะถูกละเลยในระบบที่ใช้ค่าปรับแต่งรูปแ
>้นไป">บบมืดในทั้งระบบ เช่น GNOME 42 ขึ้นไป"
286267
n287#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139n268#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
288msgid "Minimum font size"269msgid "Minimum font size"
289msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร"270msgstr "ขนาดอย่างต่ำของแบบอักษร"
290271
n291#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143n272#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
292msgid "Use GNOME fonts"273msgid "Use GNOME fonts"
293msgstr "ใช้แบบอักษรของ GNOME"274msgstr "ใช้แบบอักษรของ GNOME"
294275
n295#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144n276#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
296msgid "Use GNOME font settings."277msgid "Use GNOME font settings."
297msgstr "ใช้การตั้งค่าแบบอักษรของ GNOME"278msgstr "ใช้การตั้งค่าแบบอักษรของ GNOME"
298279
n299#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148n280#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
300msgid "Custom sans-serif font"281msgid "Custom sans-serif font"
301msgstr "แบบอักษรไม่มีเชิงกำหนดเอง"282msgstr "แบบอักษรไม่มีเชิงกำหนดเอง"
302283
n303#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149n284#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
304msgid ""
305"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "285msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fon
 >ts is set."
306"is set."
307msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษรไม่มีเชิงของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-fonts"286msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษรไม่มีเชิงของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-fonts"
308287
n309#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153n288#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
310msgid "Custom serif font"289msgid "Custom serif font"
311msgstr "แบบอักษรมีเชิงกำหนดเอง"290msgstr "แบบอักษรมีเชิงกำหนดเอง"
312291
n313#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154n292#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
314msgid ""
315"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "293msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is
 > set."
316"set."
317msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษรมีเชิงของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-fonts"294msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษรมีเชิงของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-fonts"
318295
n319#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158n296#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
320msgid "Custom monospace font"297msgid "Custom monospace font"
321msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่กำหนดเอง"298msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่กำหนดเอง"
322299
n323#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159n300#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
324msgid ""
325"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "301msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-font
 >is set."
326"is set."
327msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษรความกว้างคงที่ของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-f302msgstr "ค่าที่จะใช้ทับแบบอักษรความกว้างคงที่ของเดสก์ท็อปเมื่อเปิดใช้ use-gnome-f
>onts">onts"
328303
n329#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163n304#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
330msgid "Use a custom CSS"305msgid "Use a custom CSS"
331msgstr "ใช้ CSS ที่กำหนดเอง"306msgstr "ใช้ CSS ที่กำหนดเอง"
332307
n333#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164n308#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
334msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."309msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
335msgstr "ใช้ไฟล์ CSS ที่กำหนดเองเพื่อแก้ไข CSS ของเว็บไซต์"310msgstr "ใช้ไฟล์ CSS ที่กำหนดเองเพื่อแก้ไข CSS ของเว็บไซต์"
336311
n337#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168n312#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
338msgid "Use a custom JS"313msgid "Use a custom JS"
339msgstr "ใช้ JS ที่กำหนดเอง"314msgstr "ใช้ JS ที่กำหนดเอง"
340315
n341#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169n316#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
342msgid "Use a custom JS file to modify websites."317msgid "Use a custom JS file to modify websites."
343msgstr "ใช้ไฟล์ JS ที่กำหนดเองเพื่อเปลี่ยนแปลงเว็บไซต์"318msgstr "ใช้ไฟล์ JS ที่กำหนดเองเพื่อเปลี่ยนแปลงเว็บไซต์"
344319
n345#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173n320#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
346msgid "Enable spell checking"321msgid "Enable spell checking"
347msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"322msgstr "เปิดใช้การตรวจตัวสะกด"
348323
n349#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174n324#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
350msgid "Spell check any text typed in editable areas."325msgid "Spell check any text typed in editable areas."
351msgstr "ตรวจตัวสะกดทุกข้อความที่ป้อนในพื้นที่ป้อนข้อความ"326msgstr "ตรวจตัวสะกดทุกข้อความที่ป้อนในพื้นที่ป้อนข้อความ"
352327
n353#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178n328#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
354msgid "Default encoding"329msgid "Default encoding"
355msgstr "รหัสอักขระปริยาย"330msgstr "รหัสอักขระปริยาย"
356331
n357#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179n332#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
358msgid ""
359"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."333msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
360msgstr "รหัสอักขระปริยาย ใช้ได้เฉพาะค่าที่ WebKitGTK รู้จักเท่านั้น"334msgstr "รหัสอักขระปริยาย ใช้ได้เฉพาะค่าที่ WebKitGTK รู้จักเท่านั้น"
361335
n362#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183n336#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 src/resources/gtk/prefs-general-page.
 >ui:221
363#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201
364msgid "Languages"337msgid "Languages"
365msgstr "ภาษา"338msgstr "ภาษา"
366339
n367#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184n340#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
368msgid ""
369"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."341msgid "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current loc
 >ale."
370msgstr ""
371"ภาษาที่ต้องการ ในรูปแบบอาร์เรย์ที่ประกอบด้วยรหัสโลเคล หรือกำหนดเป็น “system” "342msgstr "ภาษาที่ต้องการ ในรูปแบบอาร์เรย์ที่ประกอบด้วยรหัสโลเคล หรือกำหนดเป็น “sys
 >tem” เพื่อใช้โลเคลปัจจุบัน"
372"เพื่อใช้โลเคลปัจจุบัน"
373343
n374#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188n344#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
375msgid "Allow popups"345msgid "Allow popups"
376msgstr "อนุญาตให้ผุดหน้าต่าง"346msgstr "อนุญาตให้ผุดหน้าต่าง"
377347
n378#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189n348#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
379msgid ""
380"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."349msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enable
 >d)."
381msgstr "อนุญาตให้เว็บไซต์เปิดหน้าต่างใหม่ด้วยจาวาสคริปต์ (ถ้าเปิดใช้จาวาสคริปต์)350msgstr "อนุญาตให้เว็บไซต์เปิดหน้าต่างใหม่ด้วยจาวาสคริปต์ (ถ้าเปิดใช้จาวาสคริปต์)
>">"
382351
n383#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193n352#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
384msgid "User agent"353msgid "User agent"
385msgstr "เอเจนต์ผู้ใช้"354msgstr "เอเจนต์ผู้ใช้"
386355
n387#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194n356#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
388msgid ""
389"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "357msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the we
 >servers."
390"servers."
391msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นเอเจนต์ของผู้ใช้ เพื่อระบุยี่ห้อของเบราว์เซอร์ต่อเว็บ358msgstr "ข้อความที่จะใช้เป็นเอเจนต์ของผู้ใช้ เพื่อระบุยี่ห้อของเบราว์เซอร์ต่อเว็บ
>เซิร์ฟเวอร์">เซิร์ฟเวอร์"
392359
n393#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198n360#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
394msgid "Enable adblock"361msgid "Enable adblock"
395msgstr "เปิดใช้ Adblock"362msgstr "เปิดใช้ Adblock"
396363
n397#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199n364#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
398msgid ""
399"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "365msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to
 > show."
400"show."
401msgstr "กำหนดว่าจะปิดกั้นโฆษณาที่ฝังอยู่ในหน้าเว็บต่างๆ หรือไม่"366msgstr "กำหนดว่าจะปิดกั้นโฆษณาที่ฝังอยู่ในหน้าเว็บต่างๆ หรือไม่"
402367
n403#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203n368#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
404msgid "Remember passwords"369msgid "Remember passwords"
405msgstr "จำรหัสผ่าน"370msgstr "จำรหัสผ่าน"
406371
n407#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204n372#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
408msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."373msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
409msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่"374msgstr "กำหนดว่าจะเก็บรหัสผ่านและนำมาเติมในช่องรหัสผ่านในเว็บต่างๆ หรือไม่"
410375
n411#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208n376#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
412msgid "Autofill form data"377msgid "Autofill form data"
413msgstr "เติมข้อมูลแบบฟอร์มอัตโนมัติ"378msgstr "เติมข้อมูลแบบฟอร์มอัตโนมัติ"
414379
n415#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209n380#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
416msgid "Whether to auto fill form data in websites."381msgid "Whether to auto fill form data in websites."
417msgstr "กำหนดว่าจะเติมข้อมูลแบบฟอร์มในเว็บไซต์ต่างๆ โดยอัตโนมัติหรือไม่"382msgstr "กำหนดว่าจะเติมข้อมูลแบบฟอร์มในเว็บไซต์ต่างๆ โดยอัตโนมัติหรือไม่"
418383
n419#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213n384#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
420msgid "Enable site-specific quirks"385msgid "Enable site-specific quirks"
421msgstr "เปิดใช้การดัดแปลงสำหรับไซต์ที่เจาะจง"386msgstr "เปิดใช้การดัดแปลงสำหรับไซต์ที่เจาะจง"
422387
n423#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214n388#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
424msgid ""389msgid ""
n425"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "n390"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to disable 
 >this setting if debugging a "
426"disable this setting if debugging a specific issue."391"specific issue."
427msgstr ""392msgstr ""
n428"เปิดใช้การดัดแปลงเพื่อแก้ไขให้เว็บไซต์ที่เจาะจงทำงานได้ดีขึ้น "n393"เปิดใช้การดัดแปลงเพื่อแก้ไขให้เว็บไซต์ที่เจาะจงทำงานได้ดีขึ้น คุณอาจต้องการปิดใ
 >ช้การตั้งค่านี้ถ้าจะแก้จุดบกพร่องซึ่งเป็นปัญหาเฉพาะอย่าง"
429"คุณอาจต้องการปิดใช้การตั้งค่านี้ถ้าจะแก้จุดบกพร่องซึ่งเป็นปัญหาเฉพาะอย่าง"
430394
n431#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218n395#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
432msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"396msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
433msgstr "เปิดใช้ระบบป้องกันการติดตามอัจฉริยะ (ITP)"397msgstr "เปิดใช้ระบบป้องกันการติดตามอัจฉริยะ (ITP)"
434398
n435#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219n399#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
436msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."400msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
437msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้ระบบป้องกันการติดตามอัจฉริยะหรือไม่"401msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้ระบบป้องกันการติดตามอัจฉริยะหรือไม่"
438402
n439#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223n403#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
440msgid "Allow websites to store local website data"404msgid "Allow websites to store local website data"
441msgstr "ให้เว็บไซต์เก็บข้อมูลไว้ในเครื่องได้"405msgstr "ให้เว็บไซต์เก็บข้อมูลไว้ในเครื่องได้"
442406
n443#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224n407#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
444msgid ""408msgid ""
n445"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "n409"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and IndexedDB d
 >atabases. Disabling this "
446"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."410"will break many websites."
447msgstr ""411msgstr ""
448"กำหนดว่าจะให้เว็บไซต์เก็บคุกกี้ ข้อมูลที่เก็บข้อมูลภายในเครื่อง และฐานข้อมูล In412"กำหนดว่าจะให้เว็บไซต์เก็บคุกกี้ ข้อมูลที่เก็บข้อมูลภายในเครื่อง และฐานข้อมูล In
>dexedDB ">dexedDB "
449"การปิดใช้ตัวเลือกนี้อาจส่งผลให้เว็บไซต์จำนวนมากทำงานผิดพลาดได้"413"การปิดใช้ตัวเลือกนี้อาจส่งผลให้เว็บไซต์จำนวนมากทำงานผิดพลาดได้"
450414
n451#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228n415#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
452msgid "Default zoom level for new pages"416msgid "Default zoom level for new pages"
453msgstr "อัตราซูมตั้งต้นสำหรับหน้าใหม่"417msgstr "อัตราซูมตั้งต้นสำหรับหน้าใหม่"
454418
n455#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232n419#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
456#, fuzzy
457#| msgid "Default Zoom Level"
458msgid "Default reader mode zoom level."
459msgstr "ระดับการซูมปริยาาย"
460 
461#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
462#, fuzzy
463#| msgid "Default zoom level for new pages"
464msgid "Sets the zoom level for reader mode pages."
465msgstr "อัตราซูมตั้งต้นสำหรับหน้าใหม่"
466 
467#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
468msgid "Enable autosearch"420msgid "Enable autosearch"
469msgstr "เปิดใช้การค้นหาอัตโนมัติ"421msgstr "เปิดใช้การค้นหาอัตโนมัติ"
470422
n471#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238n423#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
472msgid ""424msgid ""
n473"Whether to automatically search the web when something that does not look "n425"Whether to automatically search the web when something that does not look like 
 >a URL is entered in the "
474"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "426"address bar. If this setting is disabled, everything will be loaded as a URL un
 >less a search engine is "
475"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
476"selected from the dropdown menu."427"explicitly selected from the dropdown menu."
477msgstr ""428msgstr ""
n478"กำหนดว่าจะค้นหาเว็บโดยอัตโนมัติเมื่อมีการป้อนข้อความที่มีลักษณะไม่เหมือน URL ในn429"กำหนดว่าจะค้นหาเว็บโดยอัตโนมัติเมื่อมีการป้อนข้อความที่มีลักษณะไม่เหมือน URL ใน
>แถบที่อยู่หรือไม่ ">แถบที่อยู่หรือไม่ หากปิดใช้ค่าตั้งนี้ ก็จะโหลดทุกอย่างเป็น "
479"หากปิดใช้ค่าตั้งนี้ ก็จะโหลดทุกอย่างเป็น URL "
480"เว้นแต่จะเลือกเครื่องมือค้นหาจากเมนูดรอปดาวน์ไว้อย่างชัดเจน"430"URL เว้นแต่จะเลือกเครื่องมือค้นหาจากเมนูดรอปดาวน์ไว้อย่างชัดเจน"
481431
n482#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242n432#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
483msgid "Enable mouse gestures"433msgid "Enable mouse gestures"
484msgstr "เปิดใช้คำสั่งเมาส์"434msgstr "เปิดใช้คำสั่งเมาส์"
485435
n486#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243n436#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
487msgid ""437msgid ""
n488"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "n438"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s behaviour
 > and are activated using "
489"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."439"the middle mouse button + gesture."
490msgstr ""440msgstr ""
491"กำหนดว่าจะเปิดใช้คำสั่งเมาส์หรือไม่ คำสั่งเมาส์จะอยู่บนพื้นฐานของการทำงานของ Op441"กำหนดว่าจะเปิดใช้คำสั่งเมาส์หรือไม่ คำสั่งเมาส์จะอยู่บนพื้นฐานของการทำงานของ Op
>era ">era "
492"และเรียกใช้โดยกดปุ่มกลางของเมาส์พร้อมคำสั่งที่ต้องการ"442"และเรียกใช้โดยกดปุ่มกลางของเมาส์พร้อมคำสั่งที่ต้องการ"
493443
n494#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247n444#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
495msgid "Enable navigation gestures"445msgid "Enable navigation gestures"
496msgstr "เปิดใช้คำสั่งนำทาง"446msgstr "เปิดใช้คำสั่งนำทาง"
497447
n498#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248n448#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
499msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."449msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."
500msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้คำสั่งนำทางย้อนกลับและเดินหน้าหรือไม่"450msgstr "กำหนดว่าจะเปิดใช้คำสั่งนำทางย้อนกลับและเดินหน้าหรือไม่"
501451
n502#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252n452#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
503msgid "Last upload directory"453msgid "Last upload directory"
504msgstr "ไดเรกทอรีอัปโหลดที่ใช้ครั้งล่าสุด"454msgstr "ไดเรกทอรีอัปโหลดที่ใช้ครั้งล่าสุด"
505455
n506#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253n456#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
507msgid "Keep track of last upload directory"457msgid "Keep track of last upload directory"
508msgstr "เฝ้าติดตามข้อมูลเกี่ยวกับไดเรกทอรีอัปโหลดที่ใช้ครั้งล่าสุด"458msgstr "เฝ้าติดตามข้อมูลเกี่ยวกับไดเรกทอรีอัปโหลดที่ใช้ครั้งล่าสุด"
509459
n510#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257n460#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
511msgid "Last download directory"461msgid "Last download directory"
512msgstr "ไดเรกทอรีดาวน์โหลดที่ใช้ครั้งล่าสุด"462msgstr "ไดเรกทอรีดาวน์โหลดที่ใช้ครั้งล่าสุด"
513463
n514#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258n464#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
515msgid "Keep track of last download directory"465msgid "Keep track of last download directory"
516msgstr "เฝ้าติดตามข้อมูลเกี่ยวกับไดเรกทอรีดาวน์โหลดที่ใช้ครั้งล่าสุด"466msgstr "เฝ้าติดตามข้อมูลเกี่ยวกับไดเรกทอรีดาวน์โหลดที่ใช้ครั้งล่าสุด"
517467
n518#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262n468#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
519msgid "Hardware acceleration policy"469msgid "Hardware acceleration policy"
520msgstr ""470msgstr ""
521471
n522#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263n472#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
523msgid ""473msgid ""
n524"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "n474"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and “neve
 >r”. Hardware acceleration "
525"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "475"may be required to achieve acceptable performance on embedded devices, but incr
 >eases memory usage "
526"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
527"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."476"requirements and could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
528msgstr ""477msgstr ""
529478
n530#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267n479#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
531msgid "Always ask for download directory"480msgid "Always ask for download directory"
532msgstr ""481msgstr ""
533482
n534#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268n483#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
535msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."484msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
536msgstr ""485msgstr ""
537486
n538#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272n487#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
539msgid "Enable immediately switch to new open tab"488msgid "Enable immediately switch to new open tab"
540msgstr "เปิดใช้การสลับไปยังแท็บที่เปิดใหม่ทันที"489msgstr "เปิดใช้การสลับไปยังแท็บที่เปิดใหม่ทันที"
541490
n542#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273n491#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
543msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."492msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
544msgstr "กำหนดว่าจะสลับไปยังแท็บที่เปิดใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"493msgstr "กำหนดว่าจะสลับไปยังแท็บที่เปิดใหม่โดยอัตโนมัติหรือไม่"
545494
n546#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277n495#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
547#, fuzzy496#, fuzzy
548#| msgid "Enable WebAudio"497#| msgid "Enable WebAudio"
549msgid "Enable WebExtensions"498msgid "Enable WebExtensions"
550msgstr "เปิดใช้ WebAudio"499msgstr "เปิดใช้ WebAudio"
551500
n552#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278n501#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
553msgid ""
554"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "502msgid "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system 
 >for extensions."
555"extensions."
556msgstr ""503msgstr ""
557504
n558#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282n505#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
559#, fuzzy506#, fuzzy
560#| msgid "Active extensions"507#| msgid "Active extensions"
561msgid "Active WebExtensions"508msgid "Active WebExtensions"
562msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"509msgstr "ส่วนขยายที่เปิดใช้อยู่"
563510
n564#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283n511#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
565msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."512msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
566msgstr ""513msgstr ""
567514
n568#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287n515#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
569msgid "Show developer actions"516msgid "Show developer actions"
570msgstr ""517msgstr ""
571518
n572#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288n519#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
573msgid ""520msgid ""
n574"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "n521"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page Sou
 >rce and Inspect Element "
575"Source and Inspect Element actions."522"actions."
576msgstr ""523msgstr ""
577524
n578#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292n525#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
579#, fuzzy526msgid "Web application additional URLs"
580#| msgid "Always show the tab bar"527msgstr ""
581msgid "Always show full URL"
582msgstr "แสดงแถบแท็บเสมอ"
583 
584#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
585#, fuzzy
586#| msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
587msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused."
588msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์หัวเรื่องในหน้าต่างที่คั่นหน้าหรือไม่"
589528
590#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297529#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
n591#, fuzzyn
592#| msgid "A_utomatically open downloaded files"
593msgid "Automatically open URIs"
594msgstr "_เปิดแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาโดยอัตโนมัติ"
595 
596#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
597msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes."
598msgstr ""
599 
600#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304
601msgid "Web application additional URLs"
602msgstr ""
603 
604#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
605#, fuzzy530#, fuzzy
606#| msgid "List of installed web applications"531#| msgid "List of installed web applications"
607msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"532msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
608msgstr "รายชื่อโปรแกรมเว็บที่ติดตั้งไว้"533msgstr "รายชื่อโปรแกรมเว็บที่ติดตั้งไว้"
609534
n610#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309n535#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
611msgid "Show navigation buttons in WebApp"536msgid "Show navigation buttons in WebApp"
612msgstr ""537msgstr ""
613538
n614#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310n539#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
615msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."540msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
616msgstr ""541msgstr ""
617542
n618#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314n543#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
619#, fuzzy544#, fuzzy
620#| msgid "Background"545#| msgid "Background"
621msgid "Run in background"546msgid "Run in background"
622msgstr "พื้นหลัง"547msgstr "พื้นหลัง"
623548
nn549#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
550msgid "If enabled, application continues running in the background after closing
 > the window."
551msgstr ""
552 
624#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315553#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
625msgid ""
626"If enabled, application continues running in the background after closing "
627"the window."
628msgstr ""
629 
630#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
631msgid "WebApp is system-wide"554msgid "WebApp is system-wide"
632msgstr ""555msgstr ""
633556
n634#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320n557#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
635msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."558msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
636msgstr ""559msgstr ""
637560
n638#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326n561#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
639msgid "The downloads folder"562msgid "The downloads folder"
640msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลด"563msgstr "โฟลเดอร์ดาวน์โหลด"
641564
n642#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327n565#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
643msgid ""566msgid ""
n644"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "n567"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the de
 >fault downloads folder, or "
645"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."568"“Desktop” to use the desktop folder."
646msgstr ""569msgstr ""
n647"เส้นทางของโฟลเดอร์ที่จะเก็บไฟล์ดาวน์โหลด หรือใช้ค่า “Downloads” "n570"เส้นทางของโฟลเดอร์ที่จะเก็บไฟล์ดาวน์โหลด หรือใช้ค่า “Downloads” เพื่อใช้โฟลเดอร
 >์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ “Desktop” "
648"เพื่อใช้โฟลเดอร์ดาวน์โหลดปริยาย หรือ “Desktop” เพื่อเก็บลงบนเดสก์ท็อป"571"เพื่อเก็บลงบนเดสก์ท็อป"
649572
n650#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334n573#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
651msgid "Window position"574msgid "Window position"
652msgstr "ตำแหน่งหน้าต่าง"575msgstr "ตำแหน่งหน้าต่าง"
653576
nn577#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
578msgid "The position to use for a new window that is not restored from a previous
 > session."
579msgstr ""
580 
654#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335581#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
655msgid ""
656"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
657"session."
658msgstr ""
659 
660#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339
661msgid "Window size"582msgid "Window size"
662msgstr "ขนาดหน้าต่าง"583msgstr "ขนาดหน้าต่าง"
663584
n664#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340n585#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
665msgid ""
666"The size to use for a new window that is not restored from a previous "586msgid "The size to use for a new window that is not restored from a previous ses
 >sion."
667"session."
668msgstr ""587msgstr ""
669588
n670#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344n589#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
671msgid "Is maximized"590msgid "Is maximized"
672msgstr "สถานะขยายแผ่"591msgstr "สถานะขยายแผ่"
673592
nn593#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
594msgid "Whether a new window that is not restored from a previous session should 
 >be initially maximized."
595msgstr ""
596 
674#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345597#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
598msgid "Disable forward and back buttons"
599msgstr ""
600 
601#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
675msgid ""602msgid ""
n676"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "n603"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users from 
 >accessing immediate browser "
677"initially maximized."604"history"
678msgstr ""605msgstr ""
679606
n680#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360n
681msgid "Disable forward and back buttons"
682msgstr ""
683 
684#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361607#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
685msgid ""
686"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
687"from accessing immediate browser history"
688msgstr ""
689 
690#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379
691msgid "Firefox Sync Token Server URL"608msgid "Firefox Sync Token Server URL"
692msgstr ""609msgstr ""
693610
n694#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380n611#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
695msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."612msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
696msgstr ""613msgstr ""
697614
n698#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384n615#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
699msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"616msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
700msgstr "URL ของเซิร์ฟเวอร์บัญชีผู้ใช้ Firefox Sync"617msgstr "URL ของเซิร์ฟเวอร์บัญชีผู้ใช้ Firefox Sync"
701618
n702#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385n619#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
703msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."620msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
704msgstr "URL ของเซิร์ฟเวอร์บัญชีผู้ใช้ Firefox Sync กำหนดเอง"621msgstr "URL ของเซิร์ฟเวอร์บัญชีผู้ใช้ Firefox Sync กำหนดเอง"
705622
n706#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389n623#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
707msgid "Currently signed in sync user"624msgid "Currently signed in sync user"
708msgstr ""625msgstr ""
709626
n710#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390n627#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
711msgid ""
712"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "628msgid "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s 
 >servers."
713"servers."
714msgstr ""629msgstr ""
715630
n716#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394n631#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
717msgid "Last sync timestamp"632msgid "Last sync timestamp"
718msgstr ""633msgstr ""
719634
n720#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395n635#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
721msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."636msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
722msgstr ""637msgstr ""
723638
n724#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399n639#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
725msgid "Sync device ID"640msgid "Sync device ID"
726msgstr ""641msgstr ""
727642
n728#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400n643#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
729msgid "The sync device ID of the current device."644msgid "The sync device ID of the current device."
730msgstr ""645msgstr ""
731646
n732#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404n647#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
733msgid "Sync device name"648msgid "Sync device name"
734msgstr ""649msgstr ""
735650
n736#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405n651#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
737msgid "The sync device name of the current device."652msgid "The sync device name of the current device."
738msgstr ""653msgstr ""
739654
n740#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409n655#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
741msgid "The sync frequency in minutes"656msgid "The sync frequency in minutes"
742msgstr ""657msgstr ""
743658
n744#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410n659#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
745msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."660msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
746msgstr ""661msgstr ""
747662
n748#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414n663#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
749msgid "Sync data with Firefox"664msgid "Sync data with Firefox"
750msgstr ""665msgstr ""
751666
nn667#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
668msgid "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE
 > otherwise."
669msgstr ""
670 
752#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415671#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
753msgid ""
754"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
755"otherwise."
756msgstr ""
757 
758#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
759#, fuzzy672#, fuzzy
760#| msgid "Disable bookmark editing"673#| msgid "Disable bookmark editing"
761msgid "Enable bookmarks sync"674msgid "Enable bookmarks sync"
762msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขที่คั่นหน้า"675msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขที่คั่นหน้า"
763676
n764#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420n677#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
765msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."678msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
766msgstr ""679msgstr ""
767680
n768#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424n681#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
769#, fuzzy682#, fuzzy
770#| msgid "Bookmark exists"683#| msgid "Bookmark exists"
771msgid "Bookmarks sync timestamp"684msgid "Bookmarks sync timestamp"
772msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว"685msgstr "ที่คั่นหน้ามีอยู่แล้ว"
773686
n774#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425n687#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
775msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."688msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
776msgstr ""689msgstr ""
777690
n778#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429n691#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:4
 >36
779#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
780#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459692#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
781msgid "Initial sync or normal sync"693msgid "Initial sync or normal sync"
782msgstr ""694msgstr ""
783695
n784#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430n696#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
785msgid ""
786"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "697msgid "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE
 > otherwise."
787"otherwise."
788msgstr ""698msgstr ""
789699
n790#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434n700#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
791#, fuzzy701#, fuzzy
792#| msgid "Saved _passwords"702#| msgid "Saved _passwords"
793msgid "Enable passwords sync"703msgid "Enable passwords sync"
794msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้"704msgstr "_รหัสผ่านที่เก็บไว้"
795705
n796#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435n706#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
797msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."707msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
798msgstr ""708msgstr ""
799709
n800#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439n710#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
801msgid "Passwords sync timestamp"711msgid "Passwords sync timestamp"
802msgstr ""712msgstr ""
803713
n804#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440n714#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
805msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."715msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
806msgstr ""716msgstr ""
807717
nn718#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
719msgid "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE
 > otherwise."
720msgstr ""
721 
808#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445722#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
809msgid ""
810"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
811"otherwise."
812msgstr ""
813 
814#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
815#, fuzzy723#, fuzzy
816#| msgid "Disable history"724#| msgid "Disable history"
817msgid "Enable history sync"725msgid "Enable history sync"
818msgstr "ปิดการเก็บประวัติ"726msgstr "ปิดการเก็บประวัติ"
819727
n820#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450n728#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
821msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."729msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
822msgstr ""730msgstr ""
823731
n824#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454n732#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
825#, fuzzy733#, fuzzy
826#| msgid "History pages time range"734#| msgid "History pages time range"
827msgid "History sync timestamp"735msgid "History sync timestamp"
828msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ"736msgstr "ช่วงเวลาของการเก็บประวัติ"
829737
n830#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455n738#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
831msgid "The timestamp at which last history sync was made."739msgid "The timestamp at which last history sync was made."
832msgstr ""740msgstr ""
833741
nn742#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
743msgid "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE o
 >therwise."
744msgstr ""
745 
834#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460746#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
747msgid "Enable open tabs sync"
748msgstr ""
749 
750#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
751msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
752msgstr ""
753 
754#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
755msgid "Open tabs sync timestamp"
756msgstr ""
757 
758#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
759msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
760msgstr ""
761 
762#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
763msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
764msgstr ""
765 
766#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
835msgid ""767msgid ""
n836"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "n768"This option is used to save whether a given host has been given permission to a
 >ccess the user’s "
837"otherwise."769"microphone. The “undecided” default means the browser needs to ask the user for
 > permission, while “allow” "
770"and “deny” tell it to automatically make the decision upon request."
838msgstr ""771msgstr ""
839772
n840#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464n
841msgid "Enable open tabs sync"
842msgstr ""
843 
844#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
845msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
846msgstr ""
847 
848#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469
849msgid "Open tabs sync timestamp"
850msgstr ""
851 
852#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470773#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
853msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."774msgid "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
854msgstr ""775msgstr ""
855776
n856#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481n777#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
857msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
858msgstr ""
859 
860#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
861msgid ""778msgid ""
nn779"This option is used to save whether a given host has been given permission to a
 >ccess the user’s location. "
780"The “undecided” default means the browser needs to ask the user for permission,
 > while “allow” and “deny” "
781"tell it to automatically make the decision upon request."
782msgstr ""
783 
784#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
785msgid "Decision to apply when notification permission is requested for this host
 >"
786msgstr ""
787 
788#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
789msgid ""
790"This option is used to save whether a given host has been given permission to s
 >how notifications. The "
791"“undecided” default means the browser needs to ask the user for permission, whi
 >le “allow” and “deny” tell "
792"it to automatically make the decision upon request."
793msgstr ""
794 
795#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
796msgid "Decision to apply when save password permission is requested for this hos
 >t"
797msgstr ""
798 
799#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
800msgid ""
862"This option is used to save whether a given host has been given permission "801"This option is used to save whether a given host has been given permission to s
 >ave passwords. The "
863"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
864"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "802"“undecided” default means the browser needs to ask the user for permission, whi
 >le “allow” and “deny” tell "
803"it to automatically make the decision upon request."
804msgstr ""
805 
806#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
807msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
808msgstr ""
809 
810#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
811msgid ""
812"This option is used to save whether a given host has been given permission to a
 >ccess the user’s webcam. "
813"The “undecided” default means the browser needs to ask the user for permission,
 > while “allow” and “deny” "
814"tell it to automatically make the decision upon request."
815msgstr ""
816 
817#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
818msgid "Decision to apply when advertisement permission is requested for this hos
 >t"
819msgstr ""
820 
821#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
822msgid ""
823"This option is used to save whether a given host has been given permission to a
 >llow advertisements. The "
824"“undecided” default means the browser global setting is used, while “allow” and
 > “deny” tell it to "
865"automatically make the decision upon request."825"automatically make the decision upon request."
866msgstr ""826msgstr ""
867827
nn828#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503
829msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
830msgstr ""
831 
868#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486832#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:504
869msgid ""833msgid ""
n870"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"n
871msgstr ""
872 
873#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
874msgid ""
875"This option is used to save whether a given host has been given permission "834"This option is used to save whether a given host has been given permission to a
 >utoplay. The “undecided” "
876"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "835"default means to allow autoplay of muted media, while “allow” and “deny” tell i
 >t to allow / deny all "
877"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "836"requests to autoplay media respectively."
878"automatically make the decision upon request."
879msgstr ""837msgstr ""
n880 n
881#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491
882msgid ""
883"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
884msgstr ""
885 
886#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
887msgid ""
888"This option is used to save whether a given host has been given permission "
889"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
890"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
891"automatically make the decision upon request."
892msgstr ""
893 
894#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496
895msgid ""
896"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
897msgstr ""
898 
899#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497
900msgid ""
901"This option is used to save whether a given host has been given permission "
902"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
903"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
904"make the decision upon request."
905msgstr ""
906 
907#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501
908msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
909msgstr ""
910 
911#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502
912msgid ""
913"This option is used to save whether a given host has been given permission "
914"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
915"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
916"automatically make the decision upon request."
917msgstr ""
918 
919#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506
920msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host"
921msgstr ""
922 
923#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
924msgid ""
925"This option is used to save whether a given host has been given permission "
926"to access the user’s display. The “undecided” default means the browser "
927"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
928"automatically make the decision upon request."
929msgstr ""
930 
931#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511
932msgid ""
933"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
934msgstr ""
935 
936#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
937msgid ""
938"This option is used to save whether a given host has been given permission "
939"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
940"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
941"decision upon request."
942msgstr ""
943 
944#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516
945msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
946msgstr ""
947 
948#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517
949msgid ""
950"This option is used to save whether a given host has been given permission "
951"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
952"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
953"media respectively."
954msgstr ""
955 
956#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9
957msgid ""
958"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
959"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
960"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
961"this is the browser for you."
962msgstr ""
963"เว็บเบราว์เซอร์สำหรับ GNOME ที่มีการเชื่อมรวมกับเดสก์ท็อป "
964"และมีอินเทอร์เฟซผู้ใช้ที่เรียบง่ายและเป็นธรรมชาติที่ช่วยให้คุณจดจ่อกับหน้าเว็บข
>องคุณ " 
965"หากคุณกำลังมองหาเบราว์เซอร์ที่แสดงเว็บในแบบที่เรียบง่าย สะอาด งามตา "
966"นี่คือเบราว์เซอร์ที่เหมาะกับคุณ"
967 
968#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15
969msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
970msgstr "“เว็บ” มักถูกเรียกด้วยชื่อเล่นอีกชื่อหนึ่งว่า Epiphany"
971 
972#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
973#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239
974msgid "The GNOME Project"
975msgstr "The GNOME Project"
976838
977#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119839#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
978msgid "Memory usage"840msgid "Memory usage"
979msgstr "การใช้หน่วยความจำ"841msgstr "การใช้หน่วยความจำ"
980842
985847
986#: embed/ephy-about-handler.c:202848#: embed/ephy-about-handler.c:202
987msgid "About Web"849msgid "About Web"
988msgstr "เกี่ยวกับ “เว็บ”"850msgstr "เกี่ยวกับ “เว็บ”"
989851
n990#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1231n852#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1228
991msgid "Epiphany Technology Preview"853msgid "Epiphany Technology Preview"
992msgstr "Epiphany รุ่นทดสอบเทคโนโลยี"854msgstr "Epiphany รุ่นทดสอบเทคโนโลยี"
993855
994#: embed/ephy-about-handler.c:210856#: embed/ephy-about-handler.c:210
995msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"857msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
996msgstr "แสดงเว็บในแบบที่เรียบง่าย สะอาด งามตา"858msgstr "แสดงเว็บในแบบที่เรียบง่าย สะอาด งามตา"
997859
998#. Displayed when opening applications without any installed web apps.860#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
n999#: embed/ephy-about-handler.c:274 embed/ephy-about-handler.c:277n861#: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273 embed/ephy-abou
 >t-handler.c:337
1000#: embed/ephy-about-handler.c:345 embed/ephy-about-handler.c:371862#: embed/ephy-about-handler.c:363
1001msgid "Apps"863msgid "Apps"
1002msgstr "แอป"864msgstr "แอป"
1003865
n1004#: embed/ephy-about-handler.c:278n866#: embed/ephy-about-handler.c:274
1005msgid "List of installed web apps"867msgid "List of installed web apps"
1006msgstr "รายชื่อเว็บแอปที่ติดตั้งไว้"868msgstr "รายชื่อเว็บแอปที่ติดตั้งไว้"
1007869
n1008#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.n
1009#: embed/ephy-about-handler.c:330 src/window-commands.c:2020
1010msgid "Launch"
1011msgstr "เรียกทำงาน"
1012 
1013#: embed/ephy-about-handler.c:330870#: embed/ephy-about-handler.c:322
1014msgid "Delete"871msgid "Delete"
1015msgstr "ลบ"872msgstr "ลบ"
1016873
1017#. Note for translators: this refers to the installation date.874#. Note for translators: this refers to the installation date.
n1018#: embed/ephy-about-handler.c:332n875#: embed/ephy-about-handler.c:324
1019msgid "Installed on:"876msgid "Installed on:"
1020msgstr "ติดตั้งเมื่อ:"877msgstr "ติดตั้งเมื่อ:"
1021878
n1022#: embed/ephy-about-handler.c:371n879#: embed/ephy-about-handler.c:363
1023msgid ""
1024"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "880msgid "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> 
 >within the page menu."
1025"within the page menu."
1026msgstr ""
1027"คุณสามารถเพิ่มเว็บไซต์โปรดของคุณได้โดยคลิกที่ <b>ติดตั้งเป็นเว็บแอป…</b> จากภาย881msgstr "คุณสามารถเพิ่มเว็บไซต์โปรดของคุณได้โดยคลิกที่ <b>ติดตั้งเป็นเว็บแอป…</b>
>ในเมนูของหน้า"> จากภายในเมนูของหน้า"
1028882
1029#. Displayed when opening the browser for the first time.883#. Displayed when opening the browser for the first time.
n1030#: embed/ephy-about-handler.c:476n884#: embed/ephy-about-handler.c:468
1031msgid "Welcome to Web"885msgid "Welcome to Web"
1032msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ “เว็บ”"886msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ “เว็บ”"
1033887
n1034#: embed/ephy-about-handler.c:476n888#: embed/ephy-about-handler.c:468
1035msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."889msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
1036msgstr "เริ่มท่องเว็บและไซต์ที่คุณเปิดดูมากที่สุดจะปรากฏที่นี่"890msgstr "เริ่มท่องเว็บและไซต์ที่คุณเปิดดูมากที่สุดจะปรากฏที่นี่"
1037891
n1038#: embed/ephy-about-handler.c:510n
1039#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151892#: embed/ephy-about-handler.c:502 embed/web-process-extension/resources/js/overv
 >iew.js:151
1040msgid "Remove from overview"893msgid "Remove from overview"
1041msgstr "ลบออกจากภาพรวม"894msgstr "ลบออกจากภาพรวม"
1042895
n1043#: embed/ephy-about-handler.c:600 embed/ephy-about-handler.c:601n896#: embed/ephy-about-handler.c:592 embed/ephy-about-handler.c:593
1044msgid "Private Browsing"897msgid "Private Browsing"
1045msgstr "การท่องเว็บแบบส่วนตัว"898msgstr "การท่องเว็บแบบส่วนตัว"
1046899
n1047#: embed/ephy-about-handler.c:602n900#: embed/ephy-about-handler.c:594
1048msgid ""901msgid ""
n1049"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "n902"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not show u
 >p in your browsing history "
1050"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "903"and all stored information will be cleared when you close the window. Files you
 > download will be kept."
1051"when you close the window. Files you download will be kept."
1052msgstr ""904msgstr ""
1053"คุณกำลังท่องเว็บแบบไม่เปิดเผยตัว หน้าเว็บต่างๆ ที่ดูในโหมดนี้จะไม่แสดงในประวัติ905"คุณกำลังท่องเว็บแบบไม่เปิดเผยตัว หน้าเว็บต่างๆ ที่ดูในโหมดนี้จะไม่แสดงในประวัติ
>การท่องเว็บของคุณ ">การท่องเว็บของคุณ "
1054"และข้อมูลที่เก็บไว้ทั้งหมดจะถูกลบทิ้งเมื่อคุณปิดหน้าต่าง ไฟล์ที่คุณดาวน์โหลดจะถ906"และข้อมูลที่เก็บไว้ทั้งหมดจะถูกลบทิ้งเมื่อคุณปิดหน้าต่าง ไฟล์ที่คุณดาวน์โหลดจะถ
>ูกเก็บไว้">ูกเก็บไว้"
1055907
nn908#: embed/ephy-about-handler.c:598
909msgid "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
910msgstr "โหมดไม่เผยตัวจะซ่อนกิจกรรมของคุณจากบุคคลที่ใช้คอมพิวเตอร์นี้เท่านั้น"
911 
1056#: embed/ephy-about-handler.c:606912#: embed/ephy-about-handler.c:600
1057msgid ""913msgid ""
n1058"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."n
1059msgstr "โหมดไม่เผยตัวจะซ่อนกิจกรรมของคุณจากบุคคลที่ใช้คอมพิวเตอร์นี้เท่านั้น"
1060 
1061#: embed/ephy-about-handler.c:608
1062msgid ""
1063"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "914"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your inte
 >rnet service provider, your "
1064"internet service provider, your government, other governments, the websites "915"government, other governments, the websites that you visit, and advertisers on 
 >these websites may still be "
1065"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."916"tracking you."
1066msgstr ""917msgstr ""
n1067"แต่จะไม่ได้ซ่อนกิจกรรมของคุณจากนายจ้างของคุณถ้าคุณอยู่ที่ทำงาน ผู้ให้บริการอินเn918"แต่จะไม่ได้ซ่อนกิจกรรมของคุณจากนายจ้างของคุณถ้าคุณอยู่ที่ทำงาน ผู้ให้บริการอินเ
>ทอร์เน็ตของคุณ, ">ทอร์เน็ตของคุณ, รัฐบาลของคุณ, รัฐบาลประเทศอื่น, "
1068"รัฐบาลของคุณ, รัฐบาลประเทศอื่น, เว็บไซต์ที่คุณเข้าเยี่ยมชม, "
1069"และผู้ลงโฆษณาในเว็บไซต์เหล่านี้อาจจะยังติดตามคุณอยู่"919"เว็บไซต์ที่คุณเข้าเยี่ยมชม, และผู้ลงโฆษณาในเว็บไซต์เหล่านี้อาจจะยังติดตามคุณอยู
 >่"
1070920
n1071#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310n921#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:292
1072msgid "PIN required"922msgid "PIN required"
1073msgstr "ต้องการ PIN"923msgstr "ต้องการ PIN"
1074924
n1075#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313n925#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:295
1076#, c-format926#, c-format
1077msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."927msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."
1078msgstr "โปรดป้อน PIN สำหรับ %s เพื่อยืนยันตัวตนที่ %s:%d"928msgstr "โปรดป้อน PIN สำหรับ %s เพื่อยืนยันตัวตนที่ %s:%d"
1079929
n1080#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321n930#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:303 embed/ephy-client-certificate-man
 >ager.c:388
1081#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:767931#: embed/ephy-download.c:760 embed/ephy-web-view.c:1348 src/ephy-history-dialog.
 >c:772 src/ephy-window.c:257
1082#: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:888932#: src/preferences/autofill-view.c:363 src/preferences/extension-view.c:117
1083#: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269933#: src/preferences/passwords-view.c:179 src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui
 >:117
1084#: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:363934#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:50 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui
 >:17 src/window-commands.c:338
1085#: src/preferences/extension-view.c:117935#: src/window-commands.c:591 src/window-commands.c:902 src/window-commands.c:140
 >2 src/window-commands.c:2085
1086#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20
1087#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98
1088#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55
1089#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:360
1090#: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:931
1091#: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:2113
1092#: src/window-commands.c:3046936#: src/window-commands.c:2988
1093msgid "_Cancel"937msgid "_Cancel"
1094msgstr "_ยกเลิก"938msgstr "_ยกเลิก"
1095939
n1096#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322n940#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:304
1097msgid "_Login"941msgid "_Login"
1098msgstr "เ_ข้าสู่ระบบ"942msgstr "เ_ข้าสู่ระบบ"
1099943
n1100#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431n944#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:374
1101msgid "Select certificate"945msgid "Select certificate"
1102msgstr "เลือกใบรับรอง"946msgstr "เลือกใบรับรอง"
1103947
n1104#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435n948#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:377
1105#, c-format949#, c-format
n1106msgid ""n
1107"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "950msgid "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authenticat
 >ion for %s."
1108"for %s."
1109msgstr "เว็บไซต์ %s:%d ร้องขอให้คุณระบุใบรับรองเพื่อยืนยันตัวตนกับ %s"951msgstr "เว็บไซต์ %s:%d ร้องขอให้คุณระบุใบรับรองเพื่อยืนยันตัวตนกับ %s"
1110952
n1111#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440n953#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:382
1112#, c-format954#, c-format
n1113msgid ""n
1114"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."955msgid "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authenticat
 >ion."
1115msgstr "เว็บไซต์ %s:%d ร้องขอให้คุณระบุใบรับรองเพื่อยืนยันตัวตน"956msgstr "เว็บไซต์ %s:%d ร้องขอให้คุณระบุใบรับรองเพื่อยืนยันตัวตน"
1116957
n1117#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364n958#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:389 src/window-commands.c:342
1118msgid "_Select"959msgid "_Select"
1119msgstr "เ_ลือก"960msgstr "เ_ลือก"
1120961
n1121#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489n
1122#, fuzzy
1123#| msgid "Remember passwords"
1124msgid "Remember Decision"
1125msgstr "จำรหัสผ่าน"
1126 
1127#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492
1128#, fuzzy
1129#| msgid "Never Save"
1130msgid "Never"
1131msgstr "ไม่ต้องบันทึกเลย"
1132 
1133#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493
1134#, fuzzy
1135#| msgid "Session"
1136msgid "For Session"
1137msgstr "วาระ"
1138 
1139#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494
1140msgid "Permanently"
1141msgstr ""
1142 
1143#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:585962#: embed/ephy-download.c:708 src/preferences/prefs-general-page.c:554
1144msgid "Select a Directory"963msgid "Select a Directory"
1145msgstr "เลือกไดเรกทอรี"964msgstr "เลือกไดเรกทอรี"
1146965
n1147#: embed/ephy-download.c:723n966#: embed/ephy-download.c:716
1148msgid "Select the Destination"967msgid "Select the Destination"
1149msgstr "เลือกตำแหน่งปลายทาง"968msgstr "เลือกตำแหน่งปลายทาง"
1150969
n1151#: embed/ephy-download.c:765n970#: embed/ephy-download.c:758
1152msgid "Download Requested"971msgid "Download Requested"
1153msgstr "ร้องขอดาวน์โหลด"972msgstr "ร้องขอดาวน์โหลด"
1154973
n1155#: embed/ephy-download.c:768n974#: embed/ephy-download.c:761
1156msgid "_Download"975msgid "_Download"
1157msgstr "_ดาวน์โหลด"976msgstr "_ดาวน์โหลด"
1158977
1159#. Type978#. Type
n1160#: embed/ephy-download.c:796n979#: embed/ephy-download.c:789
1161#, c-format980#, c-format
1162msgid "Type: %s (%s)"981msgid "Type: %s (%s)"
1163msgstr "ชนิด: %s (%s)"982msgstr "ชนิด: %s (%s)"
1164983
1165#. Source984#. Source
n1166#: embed/ephy-download.c:802n985#: embed/ephy-download.c:795
1167#, c-format986#, c-format
1168msgid "Source: %s"987msgid "Source: %s"
1169msgstr "แหล่ง: %s"988msgstr "แหล่ง: %s"
1170989
1171#. Question990#. Question
n1172#: embed/ephy-download.c:808n991#: embed/ephy-download.c:801
1173msgid "Where do you want to save the file?"992msgid "Where do you want to save the file?"
1174msgstr "คุณต้องการบันทึกไฟล์ไว้ที่ไหน?"993msgstr "คุณต้องการบันทึกไฟล์ไว้ที่ไหน?"
1175994
1176#. Translators: a desktop notification when a download finishes.995#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
n1177#: embed/ephy-download.c:967n996#: embed/ephy-download.c:960
1178#, c-format997#, c-format
1179msgid "Finished downloading %s"998msgid "Finished downloading %s"
1180msgstr "ดาวน์โหลด %s เสร็จแล้ว"999msgstr "ดาวน์โหลด %s เสร็จแล้ว"
11811000
1182#. Translators: the title of the notification.1001#. Translators: the title of the notification.
n1183#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949n1002#: embed/ephy-download.c:962
1184msgid "Download finished"1003msgid "Download finished"
1185msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว"1004msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว"
11861005
1187#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.1006#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
n1188#: embed/ephy-embed.c:537n1007#: embed/ephy-embed.c:514
1189#, c-format1008#, c-format
1190msgid "Press %s to exit fullscreen"1009msgid "Press %s to exit fullscreen"
1191msgstr "กด %s เพื่อเลิกแสดงผลเต็มจอ"1010msgstr "กด %s เพื่อเลิกแสดงผลเต็มจอ"
11921011
n1193#: embed/ephy-embed.c:537n1012#: embed/ephy-embed.c:514
1194msgid "ESC"1013msgid "ESC"
1195msgstr "ESC"1014msgstr "ESC"
11961015
n1197#: embed/ephy-embed.c:537n1016#: embed/ephy-embed.c:514
1198msgid "F11"1017msgid "F11"
1199msgstr "F11"1018msgstr "F11"
12001019
1201#. Translators: this means WebDriver control.1020#. Translators: this means WebDriver control.
n1202#: embed/ephy-embed.c:816n1021#: embed/ephy-embed.c:793
1203msgid "Web is being controlled by automation"1022msgid "Web is being controlled by automation"
1204msgstr "เว็บถูกควบคุมโดยการทำงานแบบอัตโนมัติ"1023msgstr "เว็บถูกควบคุมโดยการทำงานแบบอัตโนมัติ"
12051024
1206#: embed/ephy-embed-autofill.c:1151025#: embed/ephy-embed-autofill.c:115
1207msgid "Autofill All Fields"1026msgid "Autofill All Fields"
1245#: embed/ephy-embed-utils.h:311064#: embed/ephy-embed-utils.h:31
1246msgid "Blank page"1065msgid "Blank page"
1247msgstr "หน้าว่าง"1066msgstr "หน้าว่าง"
12481067
1249#. Title for the blank page1068#. Title for the blank page
nn1069#. Translators: tooltip for the new tab button
1250#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:1001070#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117
1251msgid "New Tab"1071msgid "New Tab"
1252msgstr "แท็บใหม่"1072msgstr "แท็บใหม่"
12531073
1254#: embed/ephy-encodings.c:581074#: embed/ephy-encodings.c:58
1255msgid "Arabic (_IBM-864)"1075msgid "Arabic (_IBM-864)"
1573#: embed/ephy-encodings.c:2191393#: embed/ephy-encodings.c:219
1574#, c-format1394#, c-format
1575msgid "Unknown (%s)"1395msgid "Unknown (%s)"
1576msgstr "ไม่ทราบ (%s)"1396msgstr "ไม่ทราบ (%s)"
15771397
n1578#: embed/ephy-find-toolbar.c:289n1398#: embed/ephy-find-toolbar.c:235
1579msgid "Type to search…"1399msgid "Type to search…"
1580msgstr "พิมพ์เพื่อค้นหา…"1400msgstr "พิมพ์เพื่อค้นหา…"
15811401
n1582#: embed/ephy-find-toolbar.c:295n1402#: embed/ephy-find-toolbar.c:241
1583msgid "Find previous occurrence of the search string"1403msgid "Find previous occurrence of the search string"
1584msgstr "ค้นหาข้อความเดิมถอยหลัง"1404msgstr "ค้นหาข้อความเดิมถอยหลัง"
15851405
n1586#: embed/ephy-find-toolbar.c:302n1406#: embed/ephy-find-toolbar.c:248
1587msgid "Find next occurrence of the search string"1407msgid "Find next occurrence of the search string"
1588msgstr "ค้นหาข้อความเดิมต่อไป"1408msgstr "ค้นหาข้อความเดิมต่อไป"
15891409
n1590#: embed/ephy-find-toolbar.c:322n
1591#, fuzzy
1592#| msgid "_Case sensitive"
1593msgid "_Case Sensitive"
1594msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน"
1595 
1596#: embed/ephy-find-toolbar.c:323
1597msgid "Match Whole _Word Only"
1598msgstr ""
1599 
1600#: embed/ephy-find-toolbar.c:326
1601#, fuzzy
1602#| msgid "Sync Options"
1603msgid "Search Options"
1604msgstr "ตัวเลือกการปรับข้อมูล"
1605 
1606#: embed/ephy-reader-handler.c:3151410#: embed/ephy-reader-handler.c:309
1607#, c-format1411#, c-format
1608msgid "%s is not a valid URI"1412msgid "%s is not a valid URI"
1609msgstr "%s ไม่ใช่ URI ที่ถูกต้อง"1413msgstr "%s ไม่ใช่ URI ที่ถูกต้อง"
16101414
1611#: embed/ephy-search-entry.c:4951415#: embed/ephy-search-entry.c:495
16141418
1615#: embed/ephy-search-entry.c:4991419#: embed/ephy-search-entry.c:499
1616msgid "Search wrapped back to the top"1420msgid "Search wrapped back to the top"
1617msgstr "ค้นหาหมดแล้วกลับไปด้านบน"1421msgstr "ค้นหาหมดแล้วกลับไปด้านบน"
16181422
n1619#: embed/ephy-web-view.c:245 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76n1423#: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
1620msgid "All files"1424msgid "All files"
1621msgstr "ทุกไฟล์"1425msgstr "ทุกไฟล์"
16221426
n1623#: embed/ephy-web-view.c:254 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64n1427#: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
1624msgid "All supported types"1428msgid "All supported types"
1625msgstr "ทุกชนิดที่รองรับ"1429msgstr "ทุกชนิดที่รองรับ"
16261430
1627#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.1431#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
n1628#: embed/ephy-web-view.c:625n1432#: embed/ephy-web-view.c:612
1629msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"1433msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
1630msgstr "แบบฟอร์มนี้ไม่ปลอดภัย ‒ รหัสผ่านจะไม่ถูกเก็บไว้อย่างเป็นส่วนตัว"1434msgstr "แบบฟอร์มนี้ไม่ปลอดภัย ‒ รหัสผ่านจะไม่ถูกเก็บไว้อย่างเป็นส่วนตัว"
16311435
n1632#: embed/ephy-web-view.c:626 embed/ephy-web-view.c:3642n1436#: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3422
1633msgid "_Dismiss"1437msgid "_Dismiss"
1634msgstr "_ปิด"1438msgstr "_ปิด"
16351439
n1636#: embed/ephy-web-view.c:802n1440#: embed/ephy-web-view.c:788
1637msgid "Web process crashed"1441msgid "Web process crashed"
1638msgstr "โพรเซส “เว็บ” ขัดข้อง"1442msgstr "โพรเซส “เว็บ” ขัดข้อง"
16391443
n1640#: embed/ephy-web-view.c:805n1444#: embed/ephy-web-view.c:791
1641msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"1445msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
1642msgstr "โพรเซส “เว็บ” สิ้นสุดเนื่องจากใช้หน่วยความจำเกินขีดจำกัด"1446msgstr "โพรเซส “เว็บ” สิ้นสุดเนื่องจากใช้หน่วยความจำเกินขีดจำกัด"
16431447
n1644#: embed/ephy-web-view.c:808n1448#: embed/ephy-web-view.c:794
1645msgid "Web process terminated by API request"1449msgid "Web process terminated by API request"
1646msgstr "โพรเซส “เว็บ” สิ้นสุดโดยการร้องขอจาก API"1450msgstr "โพรเซส “เว็บ” สิ้นสุดโดยการร้องขอจาก API"
16471451
n1648#: embed/ephy-web-view.c:853n1452#: embed/ephy-web-view.c:832
1649msgid "Page Unresponsive"1453msgid "Page Unresponsive"
1650msgstr "หน้าไม่ตอบสนอง"1454msgstr "หน้าไม่ตอบสนอง"
16511455
n1652#: embed/ephy-web-view.c:856n1456#: embed/ephy-web-view.c:835
1653#, c-format1457#, c-format
1654msgid "The current page “%s” is not responding"1458msgid "The current page “%s” is not responding"
1655msgstr "หน้าปัจจุบัน “%s” ไม่ตอบสนอง"1459msgstr "หน้าปัจจุบัน “%s” ไม่ตอบสนอง"
16561460
n1657#: embed/ephy-web-view.c:860n1461#: embed/ephy-web-view.c:839
1658msgid "_Wait"1462msgid "_Wait"
1659msgstr "_รอ"1463msgstr "_รอ"
16601464
n1661#: embed/ephy-web-view.c:861n1465#: embed/ephy-web-view.c:840
1662msgid "Force _Stop"1466msgid "Force _Stop"
1663msgstr "บังคับ_หยุด"1467msgstr "บังคับ_หยุด"
16641468
1665#. translators: %s here is the address of the web page1469#. translators: %s here is the address of the web page
n1666#: embed/ephy-web-view.c:1107n1470#: embed/ephy-web-view.c:1083
1667#, c-format1471#, c-format
1668msgid "Loading “%s”…"1472msgid "Loading “%s”…"
1669msgstr "กำลังโหลด “%s”…"1473msgstr "กำลังโหลด “%s”…"
16701474
n1671#: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115n1475#: embed/ephy-web-view.c:1085 embed/ephy-web-view.c:1091
1672msgid "Loading…"1476msgid "Loading…"
1673msgstr "กำลังโหลด…"1477msgstr "กำลังโหลด…"
16741478
n1675#: embed/ephy-web-view.c:1370n1479#: embed/ephy-web-view.c:1341
1676msgid "Delete Web App?"1480msgid "Delete Web App?"
1677msgstr "จะลบเว็บแอปหรือไม่?"1481msgstr "จะลบเว็บแอปหรือไม่?"
16781482
n1679#: embed/ephy-web-view.c:1373n1483#: embed/ephy-web-view.c:1344
1680#, fuzzy, c-format1484#, c-format
1681#| msgid ""
1682#| "\"%s\" will be removed. You will have to re-install the website as an app "
1683#| "from the menu to use it again."
1684msgid ""1485msgid ""
n1685"%s will be removed. You will have to re-install the website as an app from "n1486"\"%s\" will be removed. You will have to re-install the website as an app from 
 >the menu to use it again."
1686"the menu to use it again."
1687msgstr ""
1688"\"%s\" จะถูกลบออก คุณจะต้องติดตั้งเว็บไซต์เป็นแอปใหม่อีกครั้งจากเมนูหากต้องการใ1487msgstr "\"%s\" จะถูกลบออก คุณจะต้องติดตั้งเว็บไซต์เป็นแอปใหม่อีกครั้งจากเมนูหากต
>ช้งานอีกครั้ง">้องการใช้งานอีกครั้ง"
16891488
n1690#: embed/ephy-web-view.c:1378 src/ephy-passwords-view.c:159n1489#: embed/ephy-web-view.c:1349 src/preferences/autofill-view.c:364 src/preference
 >s/passwords-view.c:180
1691#: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:1441490#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:148 src/resources/gtk/location-entry.ui:3
 >03
1692msgid "_Delete"1491msgid "_Delete"
1693msgstr "_ลบ"1492msgstr "_ลบ"
16941493
1695#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1494#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1696#: embed/ephy-web-view.c:1806n1495#: embed/ephy-web-view.c:1633
1697msgid ""
1698"This website presented identification that belongs to a different website."1496msgid "This website presented identification that belongs to a different website
 >."
1699msgstr "เว็บไซต์นี้แสดงการระบุตัวตนที่เป็นของเว็บไซต์ที่ต่างออกไป"1497msgstr "เว็บไซต์นี้แสดงการระบุตัวตนที่เป็นของเว็บไซต์ที่ต่างออกไป"
17001498
1701#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1499#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1702#: embed/ephy-web-view.c:1811n1500#: embed/ephy-web-view.c:1638
1703msgid ""
1704"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "1501msgid "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your
 > computer’s calendar."
1705"computer’s calendar."
1706msgstr ""
1707"การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้เก่าเกินกว่าจะเชื่อถือได้ กรุณาตรวจสอบวันที่ในปฏิทินข1502msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้เก่าเกินกว่าจะเชื่อถือได้ กรุณาตรวจสอบวันที่ใน
>องคอมพิวเตอร์ของคุณ">ปฏิทินของคอมพิวเตอร์ของคุณ"
17081503
1709#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1504#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1710#: embed/ephy-web-view.c:1816n1505#: embed/ephy-web-view.c:1643
1711msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."1506msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
1712msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ไม่ได้ออกโดยองค์กรที่เชื่อถือได้"1507msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ไม่ได้ออกโดยองค์กรที่เชื่อถือได้"
17131508
1714#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1509#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1715#: embed/ephy-web-view.c:1821n1510#: embed/ephy-web-view.c:1648
1511msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted
 >."
1512msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ไม่สามารถประมวลผลได้ ข้อมูลตัวตนอาจจะเสียหาย"
1513 
1514#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1515#: embed/ephy-web-view.c:1653
1516msgid "This website’s identification has been revoked by the trusted organizatio
 >n that issued it."
1517msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ได้ถูกเพิกถอนโดยองค์กรที่เชื่อถือได้"
1518 
1519#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1520#: embed/ephy-web-view.c:1658
1521msgid "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak
 > encryption."
1522msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ไม่อาจเชื่อถือได้ เพราะใช้วิธีเข้ารหัสลับที่หล
 >ะหลวมมาก"
1523 
1524#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1525#: embed/ephy-web-view.c:1663
1716msgid ""1526msgid ""
n1717"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."n
1718msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ไม่สามารถประมวลผลได้ ข้อมูลตัวตนอาจจะเสียหาย"
1719 
1720#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1721#: embed/ephy-web-view.c:1826
1722msgid ""
1723"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
1724"that issued it."
1725msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ได้ถูกเพิกถอนโดยองค์กรที่เชื่อถือได้"
1726 
1727#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1728#: embed/ephy-web-view.c:1831
1729msgid ""
1730"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
1731"encryption."
1732msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ไม่อาจเชื่อถือได้ เพราะใช้วิธีเข้ารหัสลับที่หล
>ะหลวมมาก" 
1733 
1734#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
1735#: embed/ephy-web-view.c:1836
1736msgid ""
1737"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "1527"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on
 > your computer’s calendar."
1738"on your computer’s calendar."1528msgstr "การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ใช้การได้สำหรับวันที่ในอนาคตเท่านั้น กรุณาตรวจ
 >สอบวันที่ในปฏิทินของคอมพิวเตอร์ของคุณ"
1739msgstr ""
1740"การระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้ใช้การได้สำหรับวันที่ในอนาคตเท่านั้น "
1741"กรุณาตรวจสอบวันที่ในปฏิทินของคอมพิวเตอร์ของคุณ"
17421529
1743#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.1530#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
1744#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.1531#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1745#: embed/ephy-web-view.c:1901 embed/ephy-web-view.c:1957n1532#: embed/ephy-web-view.c:1728 embed/ephy-web-view.c:1784
1746#, c-format1533#, c-format
1747msgid "Problem Loading Page"1534msgid "Problem Loading Page"
1748msgstr "เกิดปัญหาขณะโหลดหน้า"1535msgstr "เกิดปัญหาขณะโหลดหน้า"
17491536
1750#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.1537#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
n1751#: embed/ephy-web-view.c:1904n1538#: embed/ephy-web-view.c:1731
1752msgid "Unable to display this website"1539msgid "Unable to display this website"
1753msgstr "ไม่สามารถแสดงเว็บไซต์นี้ได้"1540msgstr "ไม่สามารถแสดงเว็บไซต์นี้ได้"
17541541
1755#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.1542#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
n1756#: embed/ephy-web-view.c:1909n1543#: embed/ephy-web-view.c:1736
1757#, c-format1544#, c-format
1758msgid "The site at %s seems to be unavailable."1545msgid "The site at %s seems to be unavailable."
1759msgstr "ไซต์ %s ดูเหมือนจะเปิดไม่ได้"1546msgstr "ไซต์ %s ดูเหมือนจะเปิดไม่ได้"
17601547
1761#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.1548#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
n1762#: embed/ephy-web-view.c:1913n1549#: embed/ephy-web-view.c:1740
1763msgid ""1550msgid ""
n1764"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "n1551"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish to v
 >erify that your internet "
1765"to verify that your internet connection is working correctly."1552"connection is working correctly."
1766msgstr ""1553msgstr "เว็บไซต์อาจปิดตัวชั่วคราวหรือย้ายไปยังที่ใหม่ คุณอาจต้องการตรวจสอบการเชื
 >่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณด้วย"
1767"เว็บไซต์อาจปิดตัวชั่วคราวหรือย้ายไปยังที่ใหม่ "
1768"คุณอาจต้องการตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตของคุณด้วย"
17691554
1770#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.1555#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
n1771#: embed/ephy-web-view.c:1923n1556#: embed/ephy-web-view.c:1750
1772#, c-format1557#, c-format
1773msgid "The precise error was: %s"1558msgid "The precise error was: %s"
1774msgstr "ข้อผิดพลาดคือ: %s"1559msgstr "ข้อผิดพลาดคือ: %s"
17751560
1776#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1561#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1777#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1562#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1778#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1563#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1779#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1564#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1780#. Translators: tooltip for the refresh button1565#. Translators: tooltip for the refresh button
n1781#: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981n1566#: embed/ephy-web-view.c:1755 embed/ephy-web-view.c:1808 embed/ephy-web-view.c:1
 >844
1782#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:20531567#: embed/ephy-web-view.c:1880 src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/p
 >age-menu-popover.ui:181
1783#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814
1784msgid "Reload"1568msgid "Reload"
1785msgstr "โหลดใหม่"1569msgstr "โหลดใหม่"
17861570
1787#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.1571#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
n1788#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1985n1572#: embed/ephy-web-view.c:1759 embed/ephy-web-view.c:1812 embed/ephy-web-view.c:1
 >848
1789#: embed/ephy-web-view.c:2021 embed/ephy-web-view.c:20571573#: embed/ephy-web-view.c:1884
1790msgctxt "reload-access-key"1574msgctxt "reload-access-key"
1791msgid "R"1575msgid "R"
1792msgstr "ล"1576msgstr "ล"
17931577
1794#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.1578#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1795#: embed/ephy-web-view.c:1960n1579#: embed/ephy-web-view.c:1787
1796msgid "Oops! There may be a problem"1580msgid "Oops! There may be a problem"
1797msgstr "โอ๊ะ! อาจจะมีปัญหา"1581msgstr "โอ๊ะ! อาจจะมีปัญหา"
17981582
1799#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.1583#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1800#: embed/ephy-web-view.c:1965n1584#: embed/ephy-web-view.c:1792
1801#, c-format1585#, c-format
1802msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."1586msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
1803msgstr "หน้า %s อาจทำให้ “เว็บ” ปิดตัวกะทันหัน"1587msgstr "หน้า %s อาจทำให้ “เว็บ” ปิดตัวกะทันหัน"
18041588
1805#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.1589#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1806#: embed/ephy-web-view.c:1972n1590#: embed/ephy-web-view.c:1799
1807#, c-format1591#, c-format
1808msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."1592msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
1809msgstr "ถ้าเกิดเหตุการณ์นี้อีกครั้ง ก็กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา %s"1593msgstr "ถ้าเกิดเหตุการณ์นี้อีกครั้ง ก็กรุณารายงานปัญหาไปยังนักพัฒนา %s"
18101594
1811#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.1595#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
n1812#: embed/ephy-web-view.c:2006n1596#: embed/ephy-web-view.c:1833
1813#, c-format1597#, c-format
1814msgid "Problem Displaying Page"1598msgid "Problem Displaying Page"
1815msgstr "เกิดปัญหาขณะแสดงหน้า"1599msgstr "เกิดปัญหาขณะแสดงหน้า"
18161600
1817#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.1601#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
n1818#: embed/ephy-web-view.c:2009n1602#: embed/ephy-web-view.c:1836
1819msgid "Oops!"1603msgid "Oops!"
1820msgstr "โอ๊ะ!"1604msgstr "โอ๊ะ!"
18211605
1822#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.1606#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
n1823#: embed/ephy-web-view.c:2012n1607#: embed/ephy-web-view.c:1839
1824msgid ""
1825"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "1608msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a
 > different page to continue."
1826"different page to continue."
1827msgstr "มีบางอย่างผิดพลาดขณะแสดงหน้านี้ กรุณาโหลดซ้ำหรือเยี่ยมชมหน้าอื่นต่อไป"1609msgstr "มีบางอย่างผิดพลาดขณะแสดงหน้านี้ กรุณาโหลดซ้ำหรือเยี่ยมชมหน้าอื่นต่อไป"
18281610
1829#. Page title when web content has become unresponsive.1611#. Page title when web content has become unresponsive.
n1830#: embed/ephy-web-view.c:2042n1612#: embed/ephy-web-view.c:1869
1831#, c-format1613#, c-format
1832msgid "Unresponsive Page"1614msgid "Unresponsive Page"
1833msgstr "หน้าไม่ตอบสนอง"1615msgstr "หน้าไม่ตอบสนอง"
18341616
1835#. Message title when web content has become unresponsive.1617#. Message title when web content has become unresponsive.
n1836#: embed/ephy-web-view.c:2045n1618#: embed/ephy-web-view.c:1872
1837msgid "Uh-oh!"1619msgid "Uh-oh!"
1838msgstr "โอ๊ะโอ!"1620msgstr "โอ๊ะโอ!"
18391621
1840#. Error details when web content has become unresponsive.1622#. Error details when web content has become unresponsive.
n1841#: embed/ephy-web-view.c:2048n1623#: embed/ephy-web-view.c:1875
1842msgid ""
1843"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "1624msgid "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a di
 >fferent page to continue."
1844"different page to continue."
1845msgstr "หน้านี้ไม่ตอบสนองมาเป็นเวลานานแล้ว กรุณาโหลดซ้ำหรือเยี่ยมชมหน้าอื่นต่อไป1625msgstr "หน้านี้ไม่ตอบสนองมาเป็นเวลานานแล้ว กรุณาโหลดซ้ำหรือเยี่ยมชมหน้าอื่นต่อไป
>">"
18461626
1847#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.1627#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
n1848#: embed/ephy-web-view.c:2084n1628#: embed/ephy-web-view.c:1911
1849#, c-format1629#, c-format
1850msgid "Security Violation"1630msgid "Security Violation"
1851msgstr "การคุกคามด้านความปลอดภัย"1631msgstr "การคุกคามด้านความปลอดภัย"
18521632
1853#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.1633#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
n1854#: embed/ephy-web-view.c:2087n1634#: embed/ephy-web-view.c:1914
1855msgid "This Connection is Not Secure"1635msgid "This Connection is Not Secure"
1856msgstr "การเชื่อมต่อนี้ไม่ปลอดภัย"1636msgstr "การเชื่อมต่อนี้ไม่ปลอดภัย"
18571637
1858#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.1638#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
n1859#: embed/ephy-web-view.c:2092n1639#: embed/ephy-web-view.c:1919
1860#, c-format1640#, c-format
1861msgid ""1641msgid ""
n1862"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "n1642"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or alte
 >r information going to or "
1863"alter information going to or from this site."1643"from this site."
1864msgstr ""
1865"ไซต์นี้ดูไม่เหมือนไซต์​ %s ที่แท้จริง "
1866"ผู้โจมตีอาจพยายามที่จะขโมยหรือเปลี่ยนแปลงข้อมูลที่ไปยังหรือมาจากไซต์นี้"1644msgstr "ไซต์นี้ดูไม่เหมือนไซต์​ %s ที่แท้จริง ผู้โจมตีอาจพยายามที่จะขโมยหรือเปลี
 >่ยนแปลงข้อมูลที่ไปยังหรือมาจากไซต์นี้"
18671645
1868#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE1646#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE
>RE.>RE.
1869#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1647#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
n1870#: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152n1648#: embed/ephy-web-view.c:1929 embed/ephy-web-view.c:1979
1871msgid "Go Back"1649msgid "Go Back"
1872msgstr "ย้อนกลับ"1650msgstr "ย้อนกลับ"
18731651
1874#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.1652#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
1875#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.1653#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
n1876#: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155n1654#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1982
1877msgctxt "back-access-key"1655msgctxt "back-access-key"
1878msgid "B"1656msgid "B"
1879msgstr "ย"1657msgstr "ย"
18801658
1881#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo1659#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo
>nics here.>nics here.
n1882#: embed/ephy-web-view.c:2108n1660#: embed/ephy-web-view.c:1935
1883msgid "Accept Risk and Proceed"1661msgid "Accept Risk and Proceed"
1884msgstr "ยอมรับความเสี่ยงและไปต่อ"1662msgstr "ยอมรับความเสี่ยงและไปต่อ"
18851663
1886#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat1664#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat
>e error page.>e error page.
n1887#: embed/ephy-web-view.c:2112n1665#: embed/ephy-web-view.c:1939
1888msgctxt "proceed-anyway-access-key"1666msgctxt "proceed-anyway-access-key"
1889msgid "P"1667msgid "P"
1890msgstr "ป"1668msgstr "ป"
18911669
1892#. Page title on no such file error page1670#. Page title on no such file error page
1893#. Message title on the no such file error page.1671#. Message title on the no such file error page.
n1894#: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138n1672#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:1965
1895#, c-format1673#, c-format
1896msgid "File not found"1674msgid "File not found"
1897msgstr "ไม่พบไฟล์"1675msgstr "ไม่พบไฟล์"
18981676
n1899#: embed/ephy-web-view.c:2143n1677#: embed/ephy-web-view.c:1970
1900#, c-format1678#, c-format
1901msgid "%s could not be found."1679msgid "%s could not be found."
1902msgstr "หา %s ไม่พบ"1680msgstr "หา %s ไม่พบ"
19031681
n1904#: embed/ephy-web-view.c:2145n1682#: embed/ephy-web-view.c:1972
1905#, c-format1683#, c-format
1906msgid ""1684msgid ""
n1907"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "n1685"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also chec
 >k if it has been moved, "
1908"check if it has been moved, renamed, or deleted."1686"renamed, or deleted."
1909msgstr ""1687msgstr ""
n1910"กรุณาตรวจสอบชื่อไฟล์ว่าสะกดตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กถูกต้อง หรือตรวจสอบการพิมพ์ผิดพลาด n1688"กรุณาตรวจสอบชื่อไฟล์ว่าสะกดตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กถูกต้อง หรือตรวจสอบการพิมพ์ผิดพลาด 
>">และตรวจสอบว่าไฟล์ดังกล่าวถูกย้าย เปลี่ยนชื่อ "
1911"และตรวจสอบว่าไฟล์ดังกล่าวถูกย้าย เปลี่ยนชื่อ หรือลบไปแล้วหรือไม่"1689"หรือลบไปแล้วหรือไม่"
19121690
n1913#: embed/ephy-web-view.c:2208n1691#: embed/ephy-web-view.c:2035
1914msgid "None specified"1692msgid "None specified"
1915msgstr "ไม่ระบุ"1693msgstr "ไม่ระบุ"
19161694
n1917#: embed/ephy-web-view.c:2322n1695#: embed/ephy-web-view.c:2149
1918msgid "Technical information"1696msgid "Technical information"
1919msgstr "ข้อมูลทางเทคนิค"1697msgstr "ข้อมูลทางเทคนิค"
19201698
1921#: lib/contrib/gnome-languages.c:7191699#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
1922msgid "Unspecified"1700msgid "Unspecified"
1929#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:721707#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
1930msgid "Images"1708msgid "Images"
1931msgstr "รูปภาพ"1709msgstr "รูปภาพ"
19321710
1933#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.1711#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
n1934#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196n1712#. Translators: tooltip for the downloads button
1935#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:101713#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 src/resources/gtk/act
 >ion-bar-end.ui:11
1936#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:1061714#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
1937msgid "Downloads"1715msgid "Downloads"
1938msgstr "ดาวน์โหลด"1716msgstr "ดาวน์โหลด"
19391717
1940#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.1718#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1941#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:1931719#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
1959#: lib/ephy-file-helpers.c:5661737#: lib/ephy-file-helpers.c:566
1960#, c-format1738#, c-format
1961msgid "Failed to create directory “%s”."1739msgid "Failed to create directory “%s”."
1962msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"1740msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"
19631741
n1964#: lib/ephy-file-helpers.c:722n1742#: lib/ephy-file-helpers.c:716
1965#, c-format1743#, c-format
1966msgid "Error removing file %s: %s"1744msgid "Error removing file %s: %s"
1967msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบไฟล์ %s: %s"1745msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบไฟล์ %s: %s"
19681746
n1969#: lib/ephy-file-helpers.c:740n1747#: lib/ephy-file-helpers.c:734
1970#, c-format1748#, c-format
1971msgid "Error removing directory %s: %s"1749msgid "Error removing directory %s: %s"
1972msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบไดเรกทอรี %s: %s"1750msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบไดเรกทอรี %s: %s"
19731751
n1974#: lib/ephy-opensearch-engine.c:112n1752#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
1975#, c-format1753#. * the version used in your country. For example for the french version :
1976msgid "The %s search engine template URL can't be valid."1754#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphan
 >y"
1977msgstr ""1755#.
1978 
1979#: lib/ephy-opensearch-engine.c:210
1980#, c-format
1981msgid ""
1982"Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s."
1983msgstr ""
1984 
1985#: lib/ephy-opensearch-engine.c:220
1986#, c-format
1987msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name."
1988msgstr ""
1989 
1990#: lib/ephy-opensearch-engine.c:243
1991#, c-format
1992msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s."
1993msgstr ""
1994 
1995#: lib/ephy-opensearch-engine.c:262
1996#, c-format
1997msgid ""
1998"Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's "
1999"not useful as a search engine."
2000msgstr ""
2001 
2002#: lib/ephy-opensearch-engine.c:339
2003#, c-format
2004msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute"
2005msgstr ""
2006 
2007#. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the erro
>r message (supposedly partially localized on the GLib level). 
2008#: lib/ephy-opensearch-engine.c:447
2009#, c-format
2010msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: %s"
2011msgstr ""
2012 
2013#: lib/ephy-opensearch-engine.c:460
2014#, c-format
2015msgid ""
2016"Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!"
2017msgstr ""
2018 
2019#. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine.
2020#: lib/ephy-opensearch-engine.c:518
2021#, c-format
2022msgid "Couldn't download search engine description file for %s: "
2023msgstr ""
2024 
2025#. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions.
2026#: lib/ephy-search-engine.c:5081756#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35
2027#, c-format1757#, c-format
n2028msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: "n1758msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
2029msgstr ""1759msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=th-th&amp;kad=th_TH"
2030 
2031#: lib/ephy-search-engine.c:517
2032#, c-format
2033msgid "No content provided, length %ld"
2034msgstr ""
2035 
2036#: lib/ephy-search-engine.c:536
2037#, c-format
2038msgid ""
2039"Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements "
2040"array root node"
2041msgstr ""
2042 
2043#. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the secon
>d one is raw JSON content. 
2044#: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556
2045#, c-format
2046msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: "
2047msgstr ""
20481760
2049#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the1761#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
2050#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables1762#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
2051#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.1763#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
2052#: lib/ephy-sync-utils.c:3221764#: lib/ephy-sync-utils.c:322
2116#. impossible time or broken locale settings1828#. impossible time or broken locale settings
2117#: lib/ephy-time-helpers.c:3171829#: lib/ephy-time-helpers.c:317
2118msgid "Unknown"1830msgid "Unknown"
2119msgstr "ไม่ทราบ"1831msgstr "ไม่ทราบ"
21201832
n2121#: lib/ephy-web-app-utils.c:326n1833#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
2122#, c-format1834#, c-format
2123msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"1835msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
2124msgstr ""1836msgstr ""
21251837
n2126#: lib/ephy-web-app-utils.c:349n1838#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
2127#, fuzzy, c-format1839#, fuzzy, c-format
2128#| msgid "File is not a valid .desktop file"1840#| msgid "File is not a valid .desktop file"
2129msgid "Failed to install desktop file %s: "1841msgid "Failed to install desktop file %s: "
2130msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"1842msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้"
21311843
n2132#: lib/ephy-web-app-utils.c:388n1844#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
2133#, fuzzy, c-format1845#, fuzzy, c-format
2134#| msgid "A file %s already exists."1846#| msgid "A file %s already exists."
2135msgid "Profile directory %s already exists"1847msgid "Profile directory %s already exists"
2136msgstr "แฟ้ม %s มีอยู่แล้ว"1848msgstr "แฟ้ม %s มีอยู่แล้ว"
21371849
n2138#: lib/ephy-web-app-utils.c:395n1850#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
2139#, fuzzy, c-format1851#, fuzzy, c-format
2140#| msgid "Failed to create directory “%s”."1852#| msgid "Failed to create directory “%s”."
2141msgid "Failed to create directory %s"1853msgid "Failed to create directory %s"
2142msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"1854msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"
21431855
n2144#: lib/ephy-web-app-utils.c:407n1856#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
2145#, fuzzy, c-format1857#, fuzzy, c-format
2146#| msgid "Failed to create directory “%s”."1858#| msgid "Failed to create directory “%s”."
2147msgid "Failed to create .app file: %s"1859msgid "Failed to create .app file: %s"
2148msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"1860msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"
21491861
n2150#: lib/sync/ephy-password-export.c:123n1862#: lib/sync/ephy-password-export.c:121
2151msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"1863msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"
2152msgstr ""1864msgstr ""
21531865
2154#: lib/sync/ephy-password-import.c:1331866#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
2155#, c-format1867#, c-format
2156msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."1868msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
2157msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อกับ SQLite ได้ กรุณาปิดเบราว์เซอร์แล้วลองใหม่"1869msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อกับ SQLite ได้ กรุณาปิดเบราว์เซอร์แล้วลองใหม่"
21581870
2159#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:1521871#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
2160#, c-format1872#, c-format
n2161msgid ""n
2162"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."1873msgid "Browser password database could not be opened. Close browser and try agai
 >n."
2163msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลรหัสผ่านของเบราว์เซอร์ได้ กรุณาปิดเบราว์เซอร์แล้วล1874msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลรหัสผ่านของเบราว์เซอร์ได้ กรุณาปิดเบราว์เซอร์แล้วล
>องใหม่">องใหม่"
21641875
n2165#: lib/sync/ephy-password-import.c:361n1876#: lib/sync/ephy-password-import.c:360
2166msgid "Error in reading CSV file"1877msgid "Error in reading CSV file"
2167msgstr ""1878msgstr ""
21681879
2169#. Translators: The first %s is the username and the second one is the1880#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
2170#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and1881#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
2171#. * https://mail.google.com.1882#. * https://mail.google.com.
n2172#: lib/sync/ephy-password-manager.c:468n1883#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450
2173#, c-format1884#, c-format
2174msgid "Password for %s in a form in %s"1885msgid "Password for %s in a form in %s"
2175msgstr "รหัสผ่านสำหรับ %s ในแบบฟอร์มใน %s"1886msgstr "รหัสผ่านสำหรับ %s ในแบบฟอร์มใน %s"
21761887
2177#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.1888#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
2178#. * Example: https://mail.google.com.1889#. * Example: https://mail.google.com.
n2179#: lib/sync/ephy-password-manager.c:472n1890#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454
2180#, c-format1891#, c-format
2181msgid "Password in a form in %s"1892msgid "Password in a form in %s"
2182msgstr "รหัสผ่านในแบบฟอร์มใน %s"1893msgstr "รหัสผ่านในแบบฟอร์มใน %s"
21831894
2184#: lib/sync/ephy-sync-service.c:9321895#: lib/sync/ephy-sync-service.c:932
21871898
2188#: lib/sync/ephy-sync-service.c:9901899#: lib/sync/ephy-sync-service.c:990
2189msgid "Failed to obtain storage credentials."1900msgid "Failed to obtain storage credentials."
2190msgstr "อ่านข้อมูลรับรองสำหรับที่เก็บข้อมูลไม่สำเร็จ"1901msgstr "อ่านข้อมูลรับรองสำหรับที่เก็บข้อมูลไม่สำเร็จ"
21911902
n2192#: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137n1903#: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137 lib/sync/e
 >phy-sync-service.c:1901
2193#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901
2194msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."1904msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
2195msgstr ""1905msgstr ""
21961906
2197#: lib/sync/ephy-sync-service.c:11271907#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127
2198msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed."1908msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed."
2199msgstr ""1909msgstr ""
22001910
2201#: lib/sync/ephy-sync-service.c:11281911#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128
n2202msgid ""n
2203"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "1912msgid "Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue s
 >yncing."
2204"syncing."
2205msgstr ""1913msgstr ""
22061914
2207#: lib/sync/ephy-sync-service.c:11361915#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136
2208msgid "Failed to obtain signed certificate."1916msgid "Failed to obtain signed certificate."
2209msgstr "อ่านใบรับรองที่มีการเซ็นกำกับไม่สำเร็จ"1917msgstr "อ่านใบรับรองที่มีการเซ็นกำกับไม่สำเร็จ"
2226#: lib/sync/ephy-sync-service.c:19661934#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966
2227msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."1935msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
2228msgstr ""1936msgstr ""
22291937
2230#: lib/sync/ephy-sync-service.c:20101938#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010
n2231msgid ""n
2232"Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal "1939msgid "Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal bro
 >ken?): "
2233"broken?): "
2234msgstr ""1940msgstr ""
22351941
2236#. Translators: %s is the email of the user.1942#. Translators: %s is the email of the user.
2237#: lib/sync/ephy-sync-service.c:20521943#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052
2238#, c-format1944#, c-format
2256msgstr ""1962msgstr ""
22571963
2258#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.1964#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
2259#: lib/sync/ephy-sync-service.c:25731965#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573
2260#, c-format1966#, c-format
n2261msgid ""n
2262"Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d."1967msgid "Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %
 >d."
2263msgstr "บัญชีผู้ใช้ Mozilla ของคุณใช้ที่เก็บข้อมูลรุ่น %d  “เว็บ” รองรับเฉพาะรุ่1968msgstr "บัญชีผู้ใช้ Mozilla ของคุณใช้ที่เก็บข้อมูลรุ่น %d  “เว็บ” รองรับเฉพาะรุ่
>น %d เท่านั้น">น %d เท่านั้น"
22641969
2265#: lib/sync/ephy-sync-service.c:25841970#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584
2266msgid "Failed to verify storage version."1971msgid "Failed to verify storage version."
2267msgstr "ตรวจสอบรุ่นของที่เก็บข้อมูลไม่สำเร็จ"1972msgstr "ตรวจสอบรุ่นของที่เก็บข้อมูลไม่สำเร็จ"
22721977
2273#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:28011978#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801
2274msgid "Failed to retrieve the Sync Key"1979msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
2275msgstr "ดึงกุญแจปรับข้อมูลไม่สำเร็จ"1980msgstr "ดึงกุญแจปรับข้อมูลไม่สำเร็จ"
22761981
n2277#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149n1982#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:144
2278#, fuzzy1983#, fuzzy
2279#| msgid "Reload the current page"1984#| msgid "Reload the current page"
2280msgid "Select current tag"1985msgid "Select current tag"
2281msgstr "โหลดหน้าปัจจุบันใหม่"1986msgstr "โหลดหน้าปัจจุบันใหม่"
22821987
n2283#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163n1988#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:158
2284#, fuzzy1989#, fuzzy
2285#| msgid "Reload the current page"1990#| msgid "Reload the current page"
2286msgid "Remove current tag"1991msgid "Remove current tag"
2287msgstr "โหลดหน้าปัจจุบันใหม่"1992msgstr "โหลดหน้าปัจจุบันใหม่"
22881993
n2289#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308n
2290msgid "Add Bookmark"
2291msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
2292 
2293#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618
2294#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33
2295#, fuzzy
2296#| msgid "_Move on Toolbar"
2297msgid "Move Controls"
2298msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
2299 
2300#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623
2301#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7
2302msgid "Move Up"
2303msgstr ""
2304 
2305#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624
2306#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11
2307msgid "Move Down"
2308msgstr ""
2309 
2310#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822
2311#, fuzzy
2312#| msgid "Bookmark Page"
2313msgid "Bookmark removed"
2314msgstr "คั่นหน้า"
2315 
2316#. Undo, redo.
2317#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:988
2318#: src/preferences/prefs-features-page.c:276
2319msgid "_Undo"
2320msgstr "เรี_ยกคืน"
2321 
2322#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:1271994#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
2323#, c-format1995#, c-format
2324msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"1996msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
2325msgstr "ไฟล์นี้ไม่ใช่ไฟล์ที่คั่นหน้า Epiphany ที่ถูกต้อง: ตารางแท็กขาดหายไป"1997msgstr "ไฟล์นี้ไม่ใช่ไฟล์ที่คั่นหน้า Epiphany ที่ถูกต้อง: ตารางแท็กขาดหายไป"
23261998
n2327#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161n1999#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
2328#, c-format2000#, c-format
2329msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"2001msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
2330msgstr "ไฟล์นี้ไม่ใช่ไฟล์ที่คั่นหน้า Epiphany ที่ถูกต้อง: ตารางที่คั่นหน้าขาดหาย2002msgstr "ไฟล์นี้ไม่ใช่ไฟล์ที่คั่นหน้า Epiphany ที่ถูกต้อง: ตารางที่คั่นหน้าขาดหาย
>ไป">ไป"
23312003
n2332#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319n2004#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
2333#, c-format2005#, c-format
n2334msgid ""n
2335"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."2006msgid "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try aga
 >in."
2336msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลที่คั่นหน้า Firefox ได้ กรุณาปิด Firefox แล้วลองให2007msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลที่คั่นหน้า Firefox ได้ กรุณาปิด Firefox แล้วลองให
>ม่">ม่"
23372008
n2338#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:332n2009#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 src/bookmarks/ephy-bookmarks-import
 >.c:292
2339#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:368
2340#, c-format2010#, c-format
2341msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"2011msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
2342msgstr "ไม่สามารถดึงที่คั่นหน้า Firefox ได้!"2012msgstr "ไม่สามารถดึงที่คั่นหน้า Firefox ได้!"
23432013
n2344#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535n2014#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
2345#, c-format2015#, c-format
2346msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"2016msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
2347msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลที่คั่นหน้า HTML ได้: %s"2017msgstr "ไม่สามารถเปิดฐานข้อมูลที่คั่นหน้า HTML ได้: %s"
23482018
n2349#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546n2019#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
2350msgid "HTML bookmarks database could not be read."2020msgid "HTML bookmarks database could not be read."
2351msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลที่คั่นหน้า HTML ได้"2021msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลที่คั่นหน้า HTML ได้"
23522022
n2353#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568n2023#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
2354#, c-format2024#, c-format
2355msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"2025msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
2356msgstr "ไม่สามารถแจงฐานข้อมูลที่คั่นหน้า HTML ได้: %s"2026msgstr "ไม่สามารถแจงฐานข้อมูลที่คั่นหน้า HTML ได้: %s"
23572027
n2358#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740n2028#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
2359#, c-format2029#, c-format
2360msgid "Bookmarks file could not be parsed:"2030msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
2361msgstr "ไม่สามารถแจงไฟล์ที่คั่นหน้าได้:"2031msgstr "ไม่สามารถแจงไฟล์ที่คั่นหน้าได้:"
23622032
2363#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:342033#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
23662036
2367#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:352037#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
2368msgid "Mobile"2038msgid "Mobile"
2369msgstr "มือถือ"2039msgstr "มือถือ"
23702040
n2371#: src/context-menu-commands.c:297n2041#: src/context-menu-commands.c:295
2372msgid "Save Link As"2042msgid "Save Link As"
2373msgstr "บันทึกลิงก์เป็น"2043msgstr "บันทึกลิงก์เป็น"
23742044
n2375#: src/context-menu-commands.c:305n2045#: src/context-menu-commands.c:303
2376msgid "Save Image As"2046msgid "Save Image As"
2377msgstr "บันทึกภาพเป็น"2047msgstr "บันทึกภาพเป็น"
23782048
n2379#: src/context-menu-commands.c:313n2049#: src/context-menu-commands.c:311
2380msgid "Save Media As"2050msgid "Save Media As"
2381msgstr "บันทึกสื่อเป็น"2051msgstr "บันทึกสื่อเป็น"
23822052
2383#. Translators: tooltip for the empty bookmark button2053#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
n2384#: src/ephy-action-bar-end.c:402n2054#: src/ephy-action-bar-end.c:415 src/ephy-location-entry.c:1806
2385msgid "Bookmark Page"2055msgid "Bookmark Page"
2386msgstr "คั่นหน้า"2056msgstr "คั่นหน้า"
23872057
2388#. Translators: tooltip for the bookmarked button2058#. Translators: tooltip for the bookmarked button
n2389#: src/ephy-action-bar-end.c:410n2059#: src/ephy-action-bar-end.c:423 src/ephy-location-entry.c:1814
2390msgid "Edit Bookmark"2060msgid "Edit Bookmark"
2391msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า"2061msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า"
23922062
n2393#. Translators: tooltip for the stop buttonn2063#: src/ephy-action-bar-start.c:568
2394#: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823
2395msgid "Stop"2064msgid "Stop"
2396msgstr "หยุด"2065msgstr "หยุด"
n2397 n
2398#: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206
2399#, fuzzy, c-format
2400#| msgid "A_dd Search Engine"
2401msgid "Add “%s” as Search Engine"
2402msgstr "เ_พิ่มเครื่องมือค้นหา"
24032066
2404#: src/ephy-certificate-dialog.c:1792067#: src/ephy-certificate-dialog.c:179
2405msgid "Show More"2068msgid "Show More"
2406msgstr "แสดงอีก"2069msgstr "แสดงอีก"
24072070
2445#: src/ephy-certificate-dialog.c:3262108#: src/ephy-certificate-dialog.c:326
2446msgid "No problems have been detected with your connection."2109msgid "No problems have been detected with your connection."
2447msgstr "ไม่พบปัญหาใดๆ ที่เกี่ยวกับการเชื่อมต่อของคุณ"2110msgstr "ไม่พบปัญหาใดๆ ที่เกี่ยวกับการเชื่อมต่อของคุณ"
24482111
2449#: src/ephy-certificate-dialog.c:3292112#: src/ephy-certificate-dialog.c:329
n2450msgid ""n
2451"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "2113msgid "This certificate is valid. However, resources on this page were sent inse
 >curely."
2452"insecurely."
2453msgstr "ใบรับรองนี้ใช้ได้ อย่างไรก็ตาม ทรัพยากรในหน้านี้ถูกส่งไปอย่างไม่ปลอดภัย"2114msgstr "ใบรับรองนี้ใช้ได้ อย่างไรก็ตาม ทรัพยากรในหน้านี้ถูกส่งไปอย่างไม่ปลอดภัย"
24542115
n2455#: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13n2116#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12
2456#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:112117#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
2457msgid "_Clear All"2118msgid "_Clear All"
2458msgstr "ล้าง_ทั้งหมด"2119msgstr "ล้าง_ทั้งหมด"
24592120
2460#: src/ephy-download-widget.c:732121#: src/ephy-download-widget.c:73
2461#, c-format2122#, c-format
2530#, c-format2191#, c-format
2531msgid "%u min"2192msgid "%u min"
2532msgid_plural "%u mins"2193msgid_plural "%u mins"
2533msgstr[0] "%u นาที"2194msgstr[0] "%u นาที"
25342195
nn2196#. Translators: tooltip for the refresh button
2535#: src/ephy-header-bar.c:2052197#: src/ephy-header-bar.c:51
2536msgid "Exit Fullscreen"2198msgid "Reload the current page"
2537msgstr "ออกจากเต็มจอ"2199msgstr "โหลดหน้าปัจจุบันใหม่"
25382200
nn2201#: src/ephy-header-bar.c:271
2202msgid "Main Menu"
2203msgstr "เมนูหลัก"
2204 
2205#: src/ephy-header-bar.c:451
2206msgid "Stop loading the current page"
2207msgstr "หยุดโหลดหน้าปัจจุบัน"
2208 
2209#: src/ephy-history-dialog.c:137 src/ephy-history-dialog.c:985
2210msgid "Unavailable in Incognito Mode"
2211msgstr "ไม่พร้อมใช้งานในโหมดไม่เปิดเผยตัว"
2212 
2539#: src/ephy-history-dialog.c:2642213#: src/ephy-history-dialog.c:481
2540#, fuzzy2214msgid "Remove the selected pages from history"
2541#| msgid "Select _All"2215msgstr "ลบหน้าที่เลือกออกจากประวัติ"
2542msgid "Select _None"
2543msgstr "เลือกทั้งห_มด"
25442216
n2545#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:996n2217#: src/ephy-history-dialog.c:487
2546#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:472218msgid "Copy URL"
2219msgstr "คัดลอก URL"
2220 
2221#: src/ephy-history-dialog.c:768
2222msgid "Clear Browsing History?"
2223msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?"
2224 
2225#: src/ephy-history-dialog.c:769
2226msgid "All links will be permanently deleted"
2227msgstr "ลิงก์ทั้งหมดจะถูกลบออกอย่างถาวร"
2228 
2229#: src/ephy-history-dialog.c:773 src/resources/gtk/location-entry.ui:309
2230msgid "Cl_ear"
2231msgstr "_ล้าง"
2232 
2233#: src/ephy-history-dialog.c:988
2234msgid "Remove All History"
2235msgstr "ลบประวัติทั้งหมด"
2236 
2237#. Translators: Notification policy for a specific site.
2238#: src/ephy-location-entry.c:1850 src/ephy-permission-popover.c:271
2239msgid "Notification Request"
2240msgstr "คำร้องขอการแจ้งเหตุ"
2241 
2242#: src/ephy-location-entry.c:1854
2243msgid "Camera Request"
2244msgstr "คำร้องขอกล้อง"
2245 
2246#: src/ephy-location-entry.c:1858
2247msgid "Microphone Request"
2248msgstr "คำร้องขอไมโครโฟน"
2249 
2250#: src/ephy-location-entry.c:1862
2251msgid "Location Request"
2252msgstr "คำร้องขอตำแหน่ง"
2253 
2254#: src/ephy-location-entry.c:1866
2255msgid "Webcam and Microphone Request"
2256msgstr "คำร้องขอเว็บแคมและไมโครโฟน"
2257 
2258#: src/ephy-location-entry.c:1870
2259msgid "Permission Request"
2260msgstr "คำร้องขอการกำหนดสิทธิ์"
2261 
2262#: src/ephy-main.c:113
2263msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
2264msgstr "เปิดหน้าต่างเบราว์เซอร์ใหม่แทนที่จะเปิดแท็บใหม่"
2265 
2266#: src/ephy-main.c:117
2267msgid "Load the given session state file"
2268msgstr "โหลดไฟล์สถานะวาระที่กำหนด"
2269 
2270#: src/ephy-main.c:117
2271msgid "FILE"
2272msgstr "FILE"
2273 
2274#: src/ephy-main.c:121
2275msgid "Start an instance with user data read-only"
2276msgstr "เปิดหน้าต่างโดยที่ข้อมูลผู้ใช้อ่านได้อย่างเดียว"
2277 
2278#: src/ephy-main.c:125
2279msgid "Start a private instance with separate user data"
2280msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัวด้วยข้อมูลผู้ใช้แยกต่างหาก"
2281 
2282#: src/ephy-main.c:130
2283msgid "Start a private instance in web application mode"
2284msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัวในโหมดเว็บแอปพลิเคชัน"
2285 
2286#: src/ephy-main.c:134
2287msgid "Start a private instance for WebDriver control"
2288msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัวสำหรับควบคุม WebDriver"
2289 
2290#: src/ephy-main.c:138
2291msgid "Custom profile directory for private instance"
2292msgstr "ไดเรกทอรีโพรไฟล์กำหนดเองสำหรับหน้าต่างชุดส่วนตัว"
2293 
2294#: src/ephy-main.c:138
2295msgid "DIR"
2296msgstr "DIR"
2297 
2298#: src/ephy-main.c:142
2299msgid "URL …"
2300msgstr "URL …"
2301 
2302#: src/ephy-main.c:267
2303msgid "Web options"
2304msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรมดูเว็บ"
2305 
2306#. Translators: Notification policy for a specific site.
2307#: src/ephy-permission-popover.c:273
2308#, c-format
2309msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
2310msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการส่งการแจ้งเหตุให้คุณ"
2311 
2312#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
2313#: src/ephy-permission-popover.c:278
2314msgid "Location Access Request"
2315msgstr "คำร้องขอเข้าถึงตำแหน่ง"
2316 
2317#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
2318#: src/ephy-permission-popover.c:280
2319#, c-format
2320msgid "The page at “%s” would like to know your location"
2321msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการทราบพิกัดตำแหน่งของคุณ"
2322 
2323#. Translators: Microphone policy for a specific site.
2324#: src/ephy-permission-popover.c:285
2325msgid "Microphone Access Request"
2326msgstr "คำร้องขอเข้าถึงไมโครโฟน"
2327 
2328#. Translators: Microphone policy for a specific site.
2329#: src/ephy-permission-popover.c:287
2330#, c-format
2331msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
2332msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการใช้งานไมโครโฟนของคุณ"
2333 
2334#. Translators: Webcam policy for a specific site.
2335#: src/ephy-permission-popover.c:292
2336msgid "Webcam Access Request"
2337msgstr "คำร้องขอเข้าถึงเว็บแคม"
2338 
2339#. Translators: Webcam policy for a specific site.
2340#: src/ephy-permission-popover.c:294
2341#, c-format
2342msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
2343msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการใช้งานเว็บแคมของคุณ"
2344 
2345#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
2346#: src/ephy-permission-popover.c:299
2347msgid "Webcam and Microphone Access Request"
2348msgstr "คำร้องขอเข้าถึงเว็บแคมและไมโครโฟน"
2349 
2350#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
2351#: src/ephy-permission-popover.c:301
2352#, c-format
2353msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
2354msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการใช้งานเว็บแคมและไมโครโฟนของคุณ"
2355 
2356#. Translators: Storage access policy for a specific site.
2357#: src/ephy-permission-popover.c:308
2358msgid "Website Data Access Request"
2359msgstr "คำร้องขอเข้าถึงข้อมูลเว็บไซต์"
2360 
2361#. Translators: Storage access policy for a specific site.
2362#: src/ephy-permission-popover.c:310
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while br
 >owsing “%s”. This will "
2366"allow “%s” to track your activity on “%s”."
2367msgstr ""
2368"หน้าเว็บ “%s” ต้องการเข้าถึงข้อมูลของตัวเอง (รวมถึงคุกกี้) ในขณะท่องดู “%s” ซึ่
 >งจะทำให้ “%s” สามารถติดตามความเคลื่อนไหวของคุณใน "
2369"“%s” ได้"
2370 
2371#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
2372#: src/ephy-permission-popover.c:315
2373msgid "Clipboard Access Request"
2374msgstr "คำร้องขอเข้าถึงคลิปบอร์ด"
2375 
2376#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
2377#: src/ephy-permission-popover.c:317
2378#, c-format
2379msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
2380msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการเข้าถึงคลิปบอร์ดของคุณ"
2381 
2382#: src/ephy-privacy-report.c:62
2383msgid "Blocked trackers on this site"
2384msgstr "ตัวติดตามที่ปิดกั้นในไซต์นี้"
2385 
2386#: src/ephy-privacy-report.c:82
2387msgid "Sites this tracker was found on"
2388msgstr "ไซต์ที่พบตัวติดตามนี้"
2389 
2390#: src/ephy-privacy-report.c:248
2391#, c-format
2392msgid "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites"
2393msgstr "“เว็บ” ของ GNOME ได้ป้องกันไม่ให้ %u ตัวติดตามคอยติดตามคุณในเว็บไซต์ต่าง
 >ๆ"
2394 
2395#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
2396#: src/ephy-security-popover.c:185
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected t
 >o an attacker pretending to "
2400"be %s."
2401msgstr "การระบุตัวตนดิจิทัลของเว็บไซต์นี้ไม่น่าเชื่อถือ คุณอาจจะเชื่อมต่อกับผู้โ
 >จมตีที่ทำทีว่าเป็น %s"
2402 
2403#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
2404#: src/ephy-security-popover.c:192
2405#, c-format
2406msgid ""
2407"This site has no security. An attacker could see any information you send, or c
 >ontrol the content that you "
2408"see."
2409msgstr "ไซต์นี้ไม่มีการรักษาความปลอดภัย ผู้โจมตีจะสามารถเห็นข้อมูลใดๆ ก็ตามที่คุ
 >ณส่งไป หรือควบคุมเนื้อหาที่จะให้คุณเห็นได้"
2410 
2411#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
2412#: src/ephy-security-popover.c:199
2413msgid "This web site did not properly secure your connection."
2414msgstr "เว็บไซต์นี้ไม่ได้รักษาความปลอดภัยของการเชื่อมต่อของคุณอย่างถูกต้อง"
2415 
2416#. Label in certificate popover on secure sites.
2417#: src/ephy-security-popover.c:204
2418msgid "Your connection seems to be secure."
2419msgstr "การเชื่อมต่อของคุณดูเหมือนจะปลอดภัย"
2420 
2421#: src/ephy-security-popover.c:245
2422msgid "_View Certificate…"
2423msgstr "_ดูใบรับรอง…"
2424 
2425#: src/ephy-security-popover.c:492
2426msgid "Allow"
2427msgstr "อนุญาต"
2428 
2429#: src/ephy-security-popover.c:493
2430msgid "Deny"
2431msgstr "ปฏิเสธ"
2432 
2433#: src/ephy-security-popover.c:496
2434msgid "Ask"
2435msgstr "ถาม"
2436 
2437#: src/ephy-security-popover.c:514
2438msgid "Permissions"
2439msgstr "การกำหนดสิทธิ์"
2440 
2441#: src/ephy-security-popover.c:556
2442msgid "Advertisements"
2443msgstr "โฆษณา"
2444 
2445#: src/ephy-security-popover.c:557
2446msgid "Notifications"
2447msgstr "การแจ้งเหตุ"
2448 
2449#: src/ephy-security-popover.c:558
2450msgid "Password saving"
2451msgstr "การบันทึกรหัสผ่าน"
2452 
2453#: src/ephy-security-popover.c:559
2454msgid "Location access"
2455msgstr "การเข้าถึงตำแหน่ง"
2456 
2457#: src/ephy-security-popover.c:560
2458msgid "Microphone access"
2459msgstr "การเข้าถึงไมโครโฟน"
2460 
2461#: src/ephy-security-popover.c:561
2462msgid "Webcam access"
2463msgstr "การเข้าถึงเว็บแคม"
2464 
2465#: src/ephy-security-popover.c:562
2466msgid "Media autoplay"
2467msgstr "การเล่นสื่ออัตโนมัติ"
2468 
2469#: src/ephy-security-popover.c:562
2470msgid "Without Sound"
2471msgstr "ไม่มีเสียง"
2472 
2473#. Translators: tooltip for the new tab button
2474#: src/ephy-tab-view.c:650
2475msgid "Open a new tab"
2476msgstr "เปิดแท็บใหม่"
2477 
2478#. Undo, redo.
2479#: src/ephy-window.c:957 src/resources/gtk/location-entry.ui:277
2480msgid "_Undo"
2481msgstr "เรี_ยกคืน"
2482 
2483#: src/ephy-window.c:958
2484msgid "Re_do"
2485msgstr "_ทำซ้ำ"
2486 
2487#. Edit.
2488#: src/ephy-window.c:961 src/resources/gtk/location-entry.ui:287
2489msgid "Cu_t"
2490msgstr "_ตัด"
2491 
2492#: src/ephy-window.c:962 src/resources/gtk/location-entry.ui:291
2493msgid "_Copy"
2494msgstr "_คัดลอก"
2495 
2496#: src/ephy-window.c:963 src/resources/gtk/location-entry.ui:295
2497msgid "_Paste"
2498msgstr "_วาง"
2499 
2500#: src/ephy-window.c:964
2501msgid "_Paste Text Only"
2502msgstr "_วางเฉพาะข้อความเท่านั้น"
2503 
2504#: src/ephy-window.c:965 src/resources/gtk/location-entry.ui:313
2547msgid "Select _All"2505msgid "Select _All"
2548msgstr "เลือกทั้งห_มด"2506msgstr "เลือกทั้งห_มด"
25492507
n2550#: src/ephy-history-dialog.c:454n
2551msgid "Link copied"
2552msgstr ""
2553 
2554#: src/ephy-history-dialog.c:551
2555msgid "Remove the selected pages from history"
2556msgstr "ลบหน้าที่เลือกออกจากประวัติ"
2557 
2558#: src/ephy-history-dialog.c:558
2559msgid "Copy URL"
2560msgstr "คัดลอก URL"
2561 
2562#: src/ephy-history-dialog.c:884
2563msgid "Clear Browsing History?"
2564msgstr "ล้างประวัติการเข้าเว็บหรือไม่?"
2565 
2566#: src/ephy-history-dialog.c:885
2567#, fuzzy
2568#| msgid "All links will be permanently deleted"
2569msgid "All visible links will be permanently deleted"
2570msgstr "ลิงก์ทั้งหมดจะถูกลบออกอย่างถาวร"
2571 
2572#: src/ephy-history-dialog.c:889
2573msgid "Cl_ear"
2574msgstr "_ล้าง"
2575 
2576#: src/ephy-history-dialog.c:1104
2577msgid "Unavailable in Incognito Mode"
2578msgstr "ไม่พร้อมใช้งานในโหมดไม่เปิดเผยตัว"
2579 
2580#: src/ephy-history-dialog.c:1107
2581#, fuzzy
2582#| msgid "C_lear History"
2583msgid "Clear History"
2584msgstr "ล้างประวัติ"
2585 
2586#: src/ephy-location-entry.c:339 src/resources/gtk/location-entry.blp:222
2587msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
2588msgstr "ค้นหาเว็บไซต์ ที่คั่นหน้า และแท็บที่เปิด"
2589 
2590#. Translators: Notification policy for a specific site.
2591#: src/ephy-location-entry.c:1537 src/ephy-permission-popover.c:273
2592msgid "Notification Request"
2593msgstr "คำร้องขอการแจ้งเหตุ"
2594 
2595#: src/ephy-location-entry.c:1541
2596msgid "Camera Request"
2597msgstr "คำร้องขอกล้อง"
2598 
2599#: src/ephy-location-entry.c:1545
2600msgid "Microphone Request"
2601msgstr "คำร้องขอไมโครโฟน"
2602 
2603#: src/ephy-location-entry.c:1549
2604#, fuzzy
2605#| msgid "Location Request"
2606msgid "Screen Sharing Request"
2607msgstr "คำร้องขอตำแหน่ง"
2608 
2609#: src/ephy-location-entry.c:1553
2610msgid "Location Request"
2611msgstr "คำร้องขอตำแหน่ง"
2612 
2613#: src/ephy-location-entry.c:1557
2614msgid "Webcam and Microphone Request"
2615msgstr "คำร้องขอเว็บแคมและไมโครโฟน"
2616 
2617#: src/ephy-location-entry.c:1561
2618msgid "Permission Request"
2619msgstr "คำร้องขอการกำหนดสิทธิ์"
2620 
2621#: src/ephy-main.c:114
2622msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
2623msgstr "เปิดหน้าต่างเบราว์เซอร์ใหม่แทนที่จะเปิดแท็บใหม่"
2624 
2625#: src/ephy-main.c:118
2626msgid "Load the given session state file"
2627msgstr "โหลดไฟล์สถานะวาระที่กำหนด"
2628 
2629#: src/ephy-main.c:118
2630msgid "FILE"
2631msgstr "FILE"
2632 
2633#: src/ephy-main.c:122
2634msgid "Start an instance with user data read-only"
2635msgstr "เปิดหน้าต่างโดยที่ข้อมูลผู้ใช้อ่านได้อย่างเดียว"
2636 
2637#: src/ephy-main.c:126
2638msgid "Start a private instance with separate user data"
2639msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัวด้วยข้อมูลผู้ใช้แยกต่างหาก"
2640 
2641#: src/ephy-main.c:131
2642msgid "Start a private instance in web application mode"
2643msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัวในโหมดเว็บแอปพลิเคชัน"
2644 
2645#: src/ephy-main.c:135
2646msgid "Start a private instance for WebDriver control"
2647msgstr "เปิดหน้าต่างชุดส่วนตัวสำหรับควบคุม WebDriver"
2648 
2649#: src/ephy-main.c:139
2650msgid "Custom profile directory for private instance"
2651msgstr "ไดเรกทอรีโพรไฟล์กำหนดเองสำหรับหน้าต่างชุดส่วนตัว"
2652 
2653#: src/ephy-main.c:139
2654msgid "DIR"
2655msgstr "DIR"
2656 
2657#: src/ephy-main.c:143
2658msgid "URL …"
2659msgstr "URL …"
2660 
2661#: src/ephy-main.c:269
2662msgid "Web options"
2663msgstr "ตัวเลือกของโปรแกรมดูเว็บ"
2664 
2665#: src/ephy-passwords-view.c:106
2666#, fuzzy
2667#| msgid "Password"
2668msgid "Password copied"
2669msgstr "รหัสผ่าน"
2670 
2671#: src/ephy-passwords-view.c:154
2672msgid "Delete All Passwords?"
2673msgstr "จะลบรหัสผ่านทั้งหมดหรือไม่?"
2674 
2675#: src/ephy-passwords-view.c:155
2676msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
2677msgstr "การกระทำนี้จะล้างรหัสผ่านทั้งหมดที่เก็บไว้ในเครื่อง และจะไม่สามารถเรียกก
>ลับคืนได้" 
2678 
2679#: src/ephy-passwords-view.c:252
2680msgid "Copy password"
2681msgstr "คัดลอกรหัสผ่าน"
2682 
2683#: src/ephy-passwords-view.c:259
2684msgid "Username"
2685msgstr "ชื่อผู้ใช้"
2686 
2687#: src/ephy-passwords-view.c:270
2688msgid "Copy username"
2689msgstr "คัดลอกชื่อผู้ใช้"
2690 
2691#: src/ephy-passwords-view.c:277
2692msgid "Password"
2693msgstr "รหัสผ่าน"
2694 
2695#: src/ephy-passwords-view.c:290
2696msgid "Remove Password"
2697msgstr "ลบรหัสผ่าน"
2698 
2699#. Translators: Notification policy for a specific site.
2700#: src/ephy-permission-popover.c:275
2701#, c-format
2702msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
2703msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการส่งการแจ้งเหตุให้คุณ"
2704 
2705#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
2706#: src/ephy-permission-popover.c:280
2707msgid "Location Access Request"
2708msgstr "คำร้องขอเข้าถึงตำแหน่ง"
2709 
2710#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
2711#: src/ephy-permission-popover.c:282
2712#, c-format
2713msgid "The page at “%s” would like to know your location"
2714msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการทราบพิกัดตำแหน่งของคุณ"
2715 
2716#. Translators: Microphone policy for a specific site.
2717#: src/ephy-permission-popover.c:287
2718msgid "Microphone Access Request"
2719msgstr "คำร้องขอเข้าถึงไมโครโฟน"
2720 
2721#. Translators: Microphone policy for a specific site.
2722#: src/ephy-permission-popover.c:289
2723#, c-format
2724msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
2725msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการใช้งานไมโครโฟนของคุณ"
2726 
2727#. Translators: Webcam policy for a specific site.
2728#: src/ephy-permission-popover.c:294
2729msgid "Webcam Access Request"
2730msgstr "คำร้องขอเข้าถึงเว็บแคม"
2731 
2732#. Translators: Webcam policy for a specific site.
2733#: src/ephy-permission-popover.c:296
2734#, c-format
2735msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
2736msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการใช้งานเว็บแคมของคุณ"
2737 
2738#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
2739#: src/ephy-permission-popover.c:301
2740msgid "Webcam and Microphone Access Request"
2741msgstr "คำร้องขอเข้าถึงเว็บแคมและไมโครโฟน"
2742 
2743#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
2744#: src/ephy-permission-popover.c:303
2745#, c-format
2746msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
2747msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการใช้งานเว็บแคมและไมโครโฟนของคุณ"
2748 
2749#. Translators: Storage access policy for a specific site.
2750#: src/ephy-permission-popover.c:317
2751msgid "Website Data Access Request"
2752msgstr "คำร้องขอเข้าถึงข้อมูลเว็บไซต์"
2753 
2754#. Translators: Storage access policy for a specific site.
2755#: src/ephy-permission-popover.c:319
2756#, c-format
2757msgid ""
2758"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "
2759"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."
2760msgstr ""
2761"หน้าเว็บ “%s” ต้องการเข้าถึงข้อมูลของตัวเอง (รวมถึงคุกกี้) ในขณะท่องดู “%s” ซึ่
>งจะทำให้ “%s” " 
2762"สามารถติดตามความเคลื่อนไหวของคุณใน “%s” ได้"
2763 
2764#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
2765#: src/ephy-permission-popover.c:324
2766msgid "Clipboard Access Request"
2767msgstr "คำร้องขอเข้าถึงคลิปบอร์ด"
2768 
2769#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
2770#: src/ephy-permission-popover.c:326
2771#, c-format
2772msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
2773msgstr "หน้าเว็บ “%s” ต้องการเข้าถึงคลิปบอร์ดของคุณ"
2774 
2775#: src/ephy-privacy-report.c:65
2776msgid "Blocked trackers on this site"
2777msgstr "ตัวติดตามที่ปิดกั้นในไซต์นี้"
2778 
2779#: src/ephy-privacy-report.c:85
2780msgid "Sites this tracker was found on"
2781msgstr "ไซต์ที่พบตัวติดตามนี้"
2782 
2783#: src/ephy-privacy-report.c:254
2784#, fuzzy, c-format
2785#| msgid "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites"
2786msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites"
2787msgid_plural ""
2788"GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites"
2789msgstr[0] "“เว็บ” ของ GNOME ได้ป้องกันไม่ให้ %u ตัวติดตามคอยติดตามคุณในเว็บไซต์ต
>่างๆ" 
2790 
2791#. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL.
2792#: src/ephy-security-dialog.c:184
2793#, fuzzy, c-format
2794#| msgid ""
2795#| "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
2796#| "connected to an attacker pretending to be %s."
2797msgid ""
2798"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
2799"connected to an attacker pretending to be %s"
2800msgstr "การระบุตัวตนดิจิทัลของเว็บไซต์นี้ไม่น่าเชื่อถือ คุณอาจจะเชื่อมต่อกับผู้โ
>จมตีที่ทำทีว่าเป็น %s" 
2801 
2802#. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL.
2803#: src/ephy-security-dialog.c:191
2804#, fuzzy, c-format
2805#| msgid ""
2806#| "This site has no security. An attacker could see any information you "
2807#| "send, or control the content that you see."
2808msgid ""
2809"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
2810"or control the content that you see"
2811msgstr ""
2812"ไซต์นี้ไม่มีการรักษาความปลอดภัย ผู้โจมตีจะสามารถเห็นข้อมูลใดๆ ก็ตามที่คุณส่งไป 
>" 
2813"หรือควบคุมเนื้อหาที่จะให้คุณเห็นได้"
2814 
2815#. Label in certificate dialog when site sends mixed content.
2816#: src/ephy-security-dialog.c:198
2817#, fuzzy
2818#| msgid "This web site did not properly secure your connection."
2819msgid "This web site did not properly secure your connection"
2820msgstr "เว็บไซต์นี้ไม่ได้รักษาความปลอดภัยของการเชื่อมต่อของคุณอย่างถูกต้อง"
2821 
2822#. Label in certificate dialog on secure sites.
2823#: src/ephy-security-dialog.c:203
2824#, fuzzy
2825#| msgid "Your connection seems to be secure."
2826msgid "Your connection seems to be secure"
2827msgstr "การเชื่อมต่อของคุณดูเหมือนจะปลอดภัย"
2828 
2829#: src/ephy-security-dialog.c:493
2830msgid "Allow"
2831msgstr "อนุญาต"
2832 
2833#: src/ephy-security-dialog.c:494
2834msgid "Deny"
2835msgstr "ปฏิเสธ"
2836 
2837#: src/ephy-security-dialog.c:496
2838msgid "Ask"
2839msgstr "ถาม"
2840 
2841#: src/ephy-security-dialog.c:519
2842msgid "Advertisements"
2843msgstr "โฆษณา"
2844 
2845#: src/ephy-security-dialog.c:520
2846msgid "Notifications"
2847msgstr "การแจ้งเหตุ"
2848 
2849#: src/ephy-security-dialog.c:521
2850#, fuzzy
2851#| msgid "Password saving"
2852msgid "Password Saving"
2853msgstr "การบันทึกรหัสผ่าน"
2854 
2855#: src/ephy-security-dialog.c:522
2856#, fuzzy
2857#| msgid "Location access"
2858msgid "Location Access"
2859msgstr "การเข้าถึงตำแหน่ง"
2860 
2861#: src/ephy-security-dialog.c:523
2862#, fuzzy
2863#| msgid "Microphone access"
2864msgid "Microphone Access"
2865msgstr "การเข้าถึงไมโครโฟน"
2866 
2867#: src/ephy-security-dialog.c:524
2868#, fuzzy
2869#| msgid "Webcam access"
2870msgid "Webcam Access"
2871msgstr "การเข้าถึงเว็บแคม"
2872 
2873#: src/ephy-security-dialog.c:525
2874msgid "Display Access"
2875msgstr ""
2876 
2877#: src/ephy-security-dialog.c:526
2878#, fuzzy
2879#| msgid "Media autoplay"
2880msgid "Media Autoplay"
2881msgstr "การเล่นสื่ออัตโนมัติ"
2882 
2883#: src/ephy-security-dialog.c:526
2884msgid "Without Sound"
2885msgstr "ไม่มีเสียง"
2886 
2887#: src/ephy-shell.c:414
2888#, fuzzy
2889#| msgid "Install as _Web App…"
2890msgid "Uninstall Web App?"
2891msgstr "ติดตั้งเป็นเ_ว็บแอป…"
2892 
2893#: src/ephy-shell.c:414
2894#, fuzzy
2895#| msgid "All links will be permanently deleted"
2896msgid "This web appʼs data will be permanently deleted"
2897msgstr "ลิงก์ทั้งหมดจะถูกลบออกอย่างถาวร"
2898 
2899#: src/ephy-shell.c:418
2900#, fuzzy
2901#| msgid "Install"
2902msgid "_Uninstall"
2903msgstr "ติดตั้ง"
2904 
2905#: src/ephy-suggestion-model.c:668
2906#, c-format
2907msgid "Could not load search engines suggestions: %s"
2908msgstr ""
2909 
2910#. Translators: tooltip for the new tab button
2911#: src/ephy-tab-view.c:663
2912msgid "Open a new tab"
2913msgstr "เปิดแท็บใหม่"
2914 
2915#: src/ephy-window.c:9892508#: src/ephy-window.c:967
2916msgid "Re_do"
2917msgstr "_ทำซ้ำ"
2918 
2919#. Edit.
2920#: src/ephy-window.c:992
2921msgid "Cu_t"
2922msgstr "_ตัด"
2923 
2924#: src/ephy-window.c:993
2925msgid "_Copy"
2926msgstr "_คัดลอก"
2927 
2928#: src/ephy-window.c:994
2929msgid "_Paste"
2930msgstr "_วาง"
2931 
2932#: src/ephy-window.c:995
2933msgid "_Paste Text Only"
2934msgstr "_วางเฉพาะข้อความเท่านั้น"
2935 
2936#: src/ephy-window.c:998
2937msgid "S_end Link by Email…"2509msgid "S_end Link by Email…"
2938msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…"2510msgstr "_ส่งลิงก์ทางอีเมล…"
29392511
n2940#: src/ephy-window.c:999n2512#: src/ephy-window.c:969
2941#, fuzzy
2942#| msgid "Add _Bookmark"
2943msgid "Add _Link to Bookmarks"
2944msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า"
2945 
2946#: src/ephy-window.c:1001
2947msgid "_Reload"2513msgid "_Reload"
2948msgstr "โหลดให_ม่"2514msgstr "โหลดให_ม่"
29492515
n2950#: src/ephy-window.c:1002n2516#: src/ephy-window.c:970
2951msgid "_Back"2517msgid "_Back"
2952msgstr "ย้_อนกลับ"2518msgstr "ย้_อนกลับ"
29532519
n2954#: src/ephy-window.c:1003n2520#: src/ephy-window.c:971
2955msgid "_Forward"2521msgid "_Forward"
2956msgstr "เดินห_น้า"2522msgstr "เดินห_น้า"
29572523
2958#. Bookmarks2524#. Bookmarks
n2959#: src/ephy-window.c:1006n2525#: src/ephy-window.c:974
2960msgid "Add Boo_kmark…"2526msgid "Add Boo_kmark…"
2961msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…"2527msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า…"
29622528
2963#. Links.2529#. Links.
n2964#: src/ephy-window.c:1010n2530#: src/ephy-window.c:978
2965msgid "Open Link in New _Window"2531msgid "Open Link in New _Window"
2966msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"2532msgstr "เปิดลิงก์ในห_น้าต่างใหม่"
29672533
n2968#: src/ephy-window.c:1011n2534#: src/ephy-window.c:979
2969msgid "Open Link in New _Tab"2535msgid "Open Link in New _Tab"
2970msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"2536msgstr "เปิดลิงก์ในแ_ท็บใหม่"
29712537
n2972#: src/ephy-window.c:1012n2538#: src/ephy-window.c:980
2973msgid "Open Link in I_ncognito Window"2539msgid "Open Link in I_ncognito Window"
2974msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่ไม่เปิดเ_ผยตัว"2540msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่ไม่เปิดเ_ผยตัว"
29752541
n2976#: src/ephy-window.c:1013n2542#: src/ephy-window.c:981
2977msgid "_Save Link As…"2543msgid "_Save Link As…"
2978msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…"2544msgstr "บันทึกลิงก์เป็_น…"
29792545
n2980#: src/ephy-window.c:1014n2546#: src/ephy-window.c:982
2981msgid "_Copy Link Address"2547msgid "_Copy Link Address"
2982msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"2548msgstr "_คัดลอกที่อยู่ลิงก์"
29832549
n2984#: src/ephy-window.c:1015n2550#: src/ephy-window.c:983
2985msgid "_Copy E-mail Address"2551msgid "_Copy E-mail Address"
2986msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"2552msgstr "_คัดลอกที่อยู่อีเมล"
29872553
2988#. Images.2554#. Images.
n2989#: src/ephy-window.c:1019n2555#: src/ephy-window.c:987
2990msgid "View _Image in New Tab"2556msgid "View _Image in New Tab"
2991msgstr "ดู_ภาพในแท็บใหม่"2557msgstr "ดู_ภาพในแท็บใหม่"
29922558
n2993#: src/ephy-window.c:1020n2559#: src/ephy-window.c:988
2994msgid "Copy I_mage Address"2560msgid "Copy I_mage Address"
2995msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ"2561msgstr "คัด_ลอกที่อยู่ภาพ"
29962562
n2997#: src/ephy-window.c:1021n2563#: src/ephy-window.c:989
2998msgid "_Save Image As…"2564msgid "_Save Image As…"
2999msgstr "บันทึกภาพเป็_น…"2565msgstr "บันทึกภาพเป็_น…"
30002566
n3001#: src/ephy-window.c:1022n2567#: src/ephy-window.c:990
3002msgid "Set as _Wallpaper"2568msgid "Set as _Wallpaper"
3003msgstr "ตั้งเป็นภาพ_พื้นหลัง"2569msgstr "ตั้งเป็นภาพ_พื้นหลัง"
30042570
3005#. Video.2571#. Video.
n3006#: src/ephy-window.c:1026n2572#: src/ephy-window.c:994
3007msgid "Open Video in New _Window"2573msgid "Open Video in New _Window"
3008msgstr "เปิดวิดีโอในห_น้าต่างใหม่"2574msgstr "เปิดวิดีโอในห_น้าต่างใหม่"
30092575
n3010#: src/ephy-window.c:1027n2576#: src/ephy-window.c:995
3011msgid "Open Video in New _Tab"2577msgid "Open Video in New _Tab"
3012msgstr "เปิดวิดีโอในแ_ท็บใหม่"2578msgstr "เปิดวิดีโอในแ_ท็บใหม่"
30132579
n3014#: src/ephy-window.c:1028n2580#: src/ephy-window.c:996
3015msgid "_Save Video As…"2581msgid "_Save Video As…"
3016msgstr "_บันทึกวิดีโอเป็น…"2582msgstr "_บันทึกวิดีโอเป็น…"
30172583
n3018#: src/ephy-window.c:1029n2584#: src/ephy-window.c:997
3019msgid "_Copy Video Address"2585msgid "_Copy Video Address"
3020msgstr "_คัดลอกที่อยู่วิดีโอ"2586msgstr "_คัดลอกที่อยู่วิดีโอ"
30212587
3022#. Audio.2588#. Audio.
n3023#: src/ephy-window.c:1033n2589#: src/ephy-window.c:1001
3024msgid "Open Audio in New _Window"2590msgid "Open Audio in New _Window"
3025msgstr "เปิดเสียงในห_น้าต่างใหม่"2591msgstr "เปิดเสียงในห_น้าต่างใหม่"
30262592
n3027#: src/ephy-window.c:1034n2593#: src/ephy-window.c:1002
3028msgid "Open Audio in New _Tab"2594msgid "Open Audio in New _Tab"
3029msgstr "เปิดเสียงในแ_ท็บใหม่"2595msgstr "เปิดเสียงในแ_ท็บใหม่"
30302596
n3031#: src/ephy-window.c:1035n2597#: src/ephy-window.c:1003
3032msgid "_Save Audio As…"2598msgid "_Save Audio As…"
3033msgstr "_บันทึกเสียงเป็น…"2599msgstr "_บันทึกเสียงเป็น…"
30342600
n3035#: src/ephy-window.c:1036n2601#: src/ephy-window.c:1004
3036msgid "_Copy Audio Address"2602msgid "_Copy Audio Address"
3037msgstr "_คัดลอกที่อยู่เสียง"2603msgstr "_คัดลอกที่อยู่เสียง"
30382604
n3039#: src/ephy-window.c:1042n2605#: src/ephy-window.c:1010
3040msgid "Save Pa_ge As…"2606msgid "Save Pa_ge As…"
3041msgstr "บันทึก_หน้าเว็บเป็น…"2607msgstr "บันทึก_หน้าเว็บเป็น…"
30422608
n3043#: src/ephy-window.c:1043n2609#: src/ephy-window.c:1011
3044msgid "_Take Screenshot…"2610msgid "_Take Screenshot…"
3045msgstr "เ_ก็บภาพหน้าจอ…"2611msgstr "เ_ก็บภาพหน้าจอ…"
30462612
n3047#: src/ephy-window.c:1044n2613#: src/ephy-window.c:1012
3048msgid "_Page Source"2614msgid "_Page Source"
3049msgstr "_ต้นฉบับหน้าเว็บ"2615msgstr "_ต้นฉบับหน้าเว็บ"
30502616
n3051#: src/ephy-window.c:1415n2617#: src/ephy-window.c:1389
3052#, c-format2618#, c-format
3053msgid "Search the Web for “%s”"2619msgid "Search the Web for “%s”"
3054msgstr "ค้นเว็บเพื่อหา “%s”"2620msgstr "ค้นเว็บเพื่อหา “%s”"
30552621
n3056#: src/ephy-window.c:1444n2622#: src/ephy-window.c:1418
3057msgid "Open Link"2623msgid "Open Link"
3058msgstr "เปิดลิงก์"2624msgstr "เปิดลิงก์"
30592625
n3060#: src/ephy-window.c:1446n2626#: src/ephy-window.c:1420
3061msgid "Open Link In New Tab"2627msgid "Open Link In New Tab"
3062msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"2628msgstr "เปิดลิงก์ในแท็บใหม่"
30632629
n3064#: src/ephy-window.c:1448n2630#: src/ephy-window.c:1422
3065msgid "Open Link In New Window"2631msgid "Open Link In New Window"
3066msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"2632msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่"
30672633
n3068#: src/ephy-window.c:1450n2634#: src/ephy-window.c:1424
3069msgid "Open Link In Incognito Window"2635msgid "Open Link In Incognito Window"
3070msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่ไม่เปิดเผยตัว"2636msgstr "เปิดลิงก์ในหน้าต่างใหม่ไม่เปิดเผยตัว"
30712637
n3072#. Additional user interaction is required to prevent malicious websitesn
3073#. * from launching URL handler application's on the user's computer without
3074#. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files
3075#. * without consent, so they should not be able to also open those files
3076#. * without user interaction.
3077#.
3078#: src/ephy-window.c:2278
3079#, c-format
3080msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app"
3081msgstr ""
3082 
3083#: src/ephy-window.c:2279
3084msgid "Open in External App?"
3085msgstr ""
3086 
3087#: src/ephy-window.c:2281
3088#, fuzzy
3089#| msgid "Open Link"
3090msgid "_Open Link"
3091msgstr "เปิดลิงก์"
3092 
3093#: src/ephy-window.c:22872638#: src/ephy-window.c:2807
3094msgid "Always Allow"
3095msgstr ""
3096 
3097#: src/ephy-window.c:3062
3098msgid "_Ask Later"2639msgid "_Ask Later"
3099msgstr "_ถามทีหลัง"2640msgstr "_ถามทีหลัง"
31002641
n3101#: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47n2642#: src/ephy-window.c:2808 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51
3102msgid "_Deny"2643msgid "_Deny"
3103msgstr "_ปฏิเสธ"2644msgstr "_ปฏิเสธ"
31042645
n3105#: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60n2646#: src/ephy-window.c:2809 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66
3106msgid "_Allow"2647msgid "_Allow"
3107msgstr "_อนุญาต"2648msgstr "_อนุญาต"
31082649
n3109#: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949n2650#: src/ephy-window.c:3011 src/ephy-window.c:4529
3110msgid "Leave Website?"2651msgid "Leave Website?"
3111msgstr "ออกจากเว็บไซต์หรือไม่?"2652msgstr "ออกจากเว็บไซต์หรือไม่?"
31122653
n3113#: src/ephy-window.c:3268 src/ephy-window.c:4950 src/window-commands.c:1406n2654#: src/ephy-window.c:3012 src/ephy-window.c:4530 src/window-commands.c:1399
3114msgid "A form was modified and has not been submitted"2655msgid "A form was modified and has not been submitted"
3115msgstr "ข้อมูลในแบบฟอร์มมีการแก้ไขและยังไม่ได้ถูกส่งไป"2656msgstr "ข้อมูลในแบบฟอร์มมีการแก้ไขและยังไม่ได้ถูกส่งไป"
31162657
n3117#: src/ephy-window.c:3269 src/ephy-window.c:4951 src/window-commands.c:1410n2658#: src/ephy-window.c:3013 src/ephy-window.c:4531 src/window-commands.c:1403
3118msgid "_Discard Form"2659msgid "_Discard Form"
3119msgstr "_ละทิ้งแบบฟอร์ม"2660msgstr "_ละทิ้งแบบฟอร์ม"
31202661
n3121#: src/ephy-window.c:3290n2662#: src/ephy-window.c:3034
3122msgid "Download operation"2663msgid "Download operation"
3123msgstr "การดาวน์โหลด"2664msgstr "การดาวน์โหลด"
31242665
n3125#: src/ephy-window.c:3292n2666#: src/ephy-window.c:3036
3126msgid "Show details"2667msgid "Show details"
3127msgstr "แสดงรายละเอียด"2668msgstr "แสดงรายละเอียด"
31282669
n3129#: src/ephy-window.c:3294n2670#: src/ephy-window.c:3038
3130#, c-format2671#, c-format
3131msgid "%d download operation active"2672msgid "%d download operation active"
3132msgid_plural "%d download operations active"2673msgid_plural "%d download operations active"
3133msgstr[0] "การดาวน์โหลด %d รายการกำลังดำเนินอยู่"2674msgstr[0] "การดาวน์โหลด %d รายการกำลังดำเนินอยู่"
31342675
n3135#: src/ephy-window.c:3583n2676#: src/ephy-window.c:3308
3136msgid "Set as Default Browser?"2677msgid "Set as Default Browser?"
3137msgstr "ตั้งเป็นเบราว์เซอร์ตั้งต้นหรือไม่?"2678msgstr "ตั้งเป็นเบราว์เซอร์ตั้งต้นหรือไม่?"
31382679
n3139#: src/ephy-window.c:3585n2680#: src/ephy-window.c:3310
3140msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"2681msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
3141msgstr "ใช้ “เว็บ” เป็นเบราว์เซอร์ตั้งต้นของคุณ รวมทั้งเมื่อเปิดลิงก์จากที่อื่นด2682msgstr "ใช้ “เว็บ” เป็นเบราว์เซอร์ตั้งต้นของคุณ รวมทั้งเมื่อเปิดลิงก์จากที่อื่นด
>้วย">้วย"
31422683
n3143#: src/ephy-window.c:3587n2684#: src/ephy-window.c:3312
3144msgid ""
3145"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "2685msgid "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for openi
 >ng external links"
3146"external links"
3147msgstr ""
3148"ใช้ Epiphany Technology Preview เป็นเบราว์เซอร์ตั้งต้นของคุณ รวมทั้งเมื่อเปิดลิ2686msgstr "ใช้ Epiphany Technology Preview เป็นเบราว์เซอร์ตั้งต้นของคุณ รวมทั้งเมื่
>งก์จากที่อื่นด้วย">อเปิดลิงก์จากที่อื่นด้วย"
31492687
n3150#: src/ephy-window.c:3591n2688#: src/ephy-window.c:3316
3151msgid "_Ask Again Later"2689msgid "_Ask Again Later"
3152msgstr "_ถามอีกครั้งภายหลัง"2690msgstr "_ถามอีกครั้งภายหลัง"
31532691
n3154#: src/ephy-window.c:3592n2692#: src/ephy-window.c:3317
3155msgid "_No"2693msgid "_No"
3156msgstr "ไ_ม่"2694msgstr "ไ_ม่"
31572695
n3158#: src/ephy-window.c:3593n2696#: src/ephy-window.c:3318
3159msgid "_Yes"2697msgid "_Yes"
3160msgstr "ใ_ช่"2698msgstr "ใ_ช่"
31612699
n3162#: src/ephy-window.c:3937n2700#: src/ephy-window.c:3767
3163#, fuzzy
3164#| msgid "Download Requested"
3165msgid "Download started"
3166msgstr "ร้องขอดาวน์โหลด"
3167 
3168#: src/ephy-window.c:4032
3169msgid "Save password?"2701msgid "Save password?"
3170msgstr "จะบันทึกรหัสผ่านหรือไม่?"2702msgstr "จะบันทึกรหัสผ่านหรือไม่?"
31712703
n3172#: src/ephy-window.c:4033n2704#: src/ephy-window.c:3768
3173msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"2705msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"
3174msgstr "คุณสามารถลบรหัสผ่านออกได้เมื่อใดก็ได้ในหน้าปรับแต่ง"2706msgstr "คุณสามารถลบรหัสผ่านออกได้เมื่อใดก็ได้ในหน้าปรับแต่ง"
31752707
n3176#: src/ephy-window.c:4035n2708#: src/ephy-window.c:3770
3177msgid "Not Now"2709msgid "Not Now"
3178msgstr "ยังไม่ทำตอนนี้"2710msgstr "ยังไม่ทำตอนนี้"
31792711
n3180#: src/ephy-window.c:4036n2712#: src/ephy-window.c:3771
3181msgid "Never Save"2713msgid "Never Save"
3182msgstr "ไม่ต้องบันทึกเลย"2714msgstr "ไม่ต้องบันทึกเลย"
31832715
n3184#: src/ephy-window.c:4037n2716#: src/ephy-window.c:3772
3185msgid "Save"2717msgid "Save"
3186msgstr "บันทึก"2718msgstr "บันทึก"
31872719
nn2720#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
2721#: src/ephy-window.c:4050 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118
2722msgid "Bookmarks"
2723msgstr "ที่คั่นหน้า"
2724 
3188#: src/ephy-window.c:50642725#: src/ephy-window.c:4660
3189msgid "Close Multiple Tabs?"2726msgid "Close Multiple Tabs?"
3190msgstr "จะปิดแท็บหลายแท็บหรือไม่?"2727msgstr "จะปิดแท็บหลายแท็บหรือไม่?"
31912728
n3192#: src/ephy-window.c:5065n2729#: src/ephy-window.c:4661
3193msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"2730msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
3194msgstr "ถ้าปิดหน้าต่างนี้ แท็บที่เปิดอยู่ทั้งหมดก็จะหายไป"2731msgstr "ถ้าปิดหน้าต่างนี้ แท็บที่เปิดอยู่ทั้งหมดก็จะหายไป"
31952732
n3196#: src/ephy-window.c:5066n2733#: src/ephy-window.c:4662
3197msgid "C_lose Tabs"2734msgid "C_lose Tabs"
3198msgstr "_ปิดแท็บ"2735msgstr "_ปิดแท็บ"
31992736
n3200#: src/ephy-window.c:5176n2737#: src/ephy-window.c:4755
3201msgid "New tab opened"2738msgid "New tab opened"
3202msgstr "เปิดแท็บใหม่แล้ว"2739msgstr "เปิดแท็บใหม่แล้ว"
32032740
n3204#: src/ephy-window.c:5180n2741#: src/ephy-window.c:4759
3205msgid "Switch"2742msgid "Switch"
3206msgstr "สลับ"2743msgstr "สลับ"
32072744
3208#: src/preferences/autofill-view.c:3592745#: src/preferences/autofill-view.c:359
3209msgid "Delete All Entries?"2746msgid "Delete All Entries?"
32112748
3212#: src/preferences/autofill-view.c:3602749#: src/preferences/autofill-view.c:360
3213msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."2750msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."
3214msgstr "การกระทำนี้จะล้างรายการทั้งหมดที่เก็บไว้ในเครื่อง และจะไม่สามารถเรียกกลั2751msgstr "การกระทำนี้จะล้างรายการทั้งหมดที่เก็บไว้ในเครื่อง และจะไม่สามารถเรียกกลั
>บคืนได้">บคืนได้"
32152752
n3216#: src/preferences/clear-data-view.c:70n2753#: src/preferences/clear-data-view.c:68
3217msgid "Cookies"2754msgid "Cookies"
3218msgstr "คุกกี้"2755msgstr "คุกกี้"
32192756
n3220#: src/preferences/clear-data-view.c:71n2757#: src/preferences/clear-data-view.c:69
3221msgid "HTTP disk cache"2758msgid "HTTP disk cache"
3222msgstr "แคชบนดิสก์ HTTP"2759msgstr "แคชบนดิสก์ HTTP"
32232760
n3224#: src/preferences/clear-data-view.c:72n2761#: src/preferences/clear-data-view.c:70
3225msgid "Local storage data"2762msgid "Local storage data"
3226msgstr "ข้อมูลจากที่เก็บข้อมูลในเครื่อง"2763msgstr "ข้อมูลจากที่เก็บข้อมูลในเครื่อง"
32272764
n3228#: src/preferences/clear-data-view.c:73n2765#: src/preferences/clear-data-view.c:71
3229msgid "Offline web application cache"2766msgid "Offline web application cache"
3230msgstr "แคชเว็บแอปพลิเคชันแบบออฟไลน์"2767msgstr "แคชเว็บแอปพลิเคชันแบบออฟไลน์"
32312768
n3232#: src/preferences/clear-data-view.c:74n2769#: src/preferences/clear-data-view.c:72
3233msgid "IndexedDB databases"2770msgid "IndexedDB databases"
3234msgstr "ฐานข้อมูล IndexedDB"2771msgstr "ฐานข้อมูล IndexedDB"
32352772
n3236#: src/preferences/clear-data-view.c:75n2773#: src/preferences/clear-data-view.c:73
3237msgid "HSTS policies cache"2774msgid "HSTS policies cache"
3238msgstr "แคชนโยบาย HSTS"2775msgstr "แคชนโยบาย HSTS"
32392776
n3240#: src/preferences/clear-data-view.c:76n2777#: src/preferences/clear-data-view.c:74
3241msgid "Intelligent Tracking Prevention data"2778msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
3242msgstr "ข้อมูลระบบป้องกันการติดตามอัจฉริยะ"2779msgstr "ข้อมูลระบบป้องกันการติดตามอัจฉริยะ"
32432780
n3244#: src/preferences/clear-data-view.c:226n
3245msgid "Data cleared"
3246msgstr ""
3247 
3248#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:1052781#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
3249#: src/preferences/prefs-general-page.c:942
3250msgid "New search engine"2782msgid "New search engine"
3251msgstr "เครื่องมือค้นหาใหม่"2783msgstr "เครื่องมือค้นหาใหม่"
32522784
n3253#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156n2785#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305
3254msgid "A_dd Search Engine"2786msgid "A_dd Search Engine"
3255msgstr "เ_พิ่มเครื่องมือค้นหา"2787msgstr "เ_พิ่มเครื่องมือค้นหา"
32562788
n3257#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130n2789#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
3258msgid "This field is required"2790msgid "This field is required"
3259msgstr "ต้องระบุข้อมูลในช่องนี้"2791msgstr "ต้องระบุข้อมูลในช่องนี้"
32602792
n3261#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135n2793#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
3262msgid "Address must start with either http:// or https://"2794msgid "Address must start with either http:// or https://"
3263msgstr "ที่อยู่ต้องขึ้นต้นด้วย http:// หรือ https://"2795msgstr "ที่อยู่ต้องขึ้นต้นด้วย http:// หรือ https://"
32642796
n3265#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:147n2797#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
3266#, c-format2798#, c-format
3267msgid "Address must contain the search term represented by %s"2799msgid "Address must contain the search term represented by %s"
3268msgstr "ที่อยู่ต้องประกอบไปด้วยคำค้นหาที่แทนโดย %s"2800msgstr "ที่อยู่ต้องประกอบไปด้วยคำค้นหาที่แทนโดย %s"
32692801
n3270#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:150n2802#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
3271msgid "Address should not contain the search term several times"2803msgid "Address should not contain the search term several times"
3272msgstr "ที่อยู่ต้องไม่มีคำค้นหาอยู่ซ้ำกันมากกว่าหนึ่งจุด"2804msgstr "ที่อยู่ต้องไม่มีคำค้นหาอยู่ซ้ำกันมากกว่าหนึ่งจุด"
32732805
n3274#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156n2806#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
3275msgid "Address is not a valid URI"2807msgid "Address is not a valid URI"
3276msgstr "ที่อยู่ไม่ใช่ URI ที่ถูกต้อง"2808msgstr "ที่อยู่ไม่ใช่ URI ที่ถูกต้อง"
32772809
n3278#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:161n
3279#, c-format
3280msgid ""
3281"Address is not a valid URL. The address should look like https://"
3282"www.example.com/search?q=%s"
3283msgstr ""
3284"ที่อยู่ไม่ใช่ URL ที่ถูกต้อง ที่อยู่ควรมีหน้าตาอย่าง https://www.example.com/se
>arch?q=%s" 
3285 
3286#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:1942810#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
2811#, c-format
2812msgid "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.exam
 >ple.com/search?q=%s"
2813msgstr "ที่อยู่ไม่ใช่ URL ที่ถูกต้อง ที่อยู่ควรมีหน้าตาอย่าง https://www.example
 >.com/search?q=%s"
2814 
2815#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
3287msgid "This shortcut is already used."2816msgid "This shortcut is already used."
3288msgstr "ทางลัดนี้ถูกใช้ไปแล้ว"2817msgstr "ทางลัดนี้ถูกใช้ไปแล้ว"
32892818
n3290#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:196n2819#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
3291msgid "Search shortcuts must not contain any space."2820msgid "Search shortcuts must not contain any space."
3292msgstr "ทางลัดค้นหาต้องไม่ประกอบด้วยช่องว่างใดๆ"2821msgstr "ทางลัดค้นหาต้องไม่ประกอบด้วยช่องว่างใดๆ"
32932822
n3294#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204n2823#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
3295msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."2824msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
3296msgstr "ทางลัดค้นหาต้องขึ้นต้นด้วยสัญลักษณ์ เช่น ! # หรือ @"2825msgstr "ทางลัดค้นหาต้องขึ้นต้นด้วยสัญลักษณ์ เช่น ! # หรือ @"
32972826
n3298#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211n
3299msgid "Shortcut (for example !ddg)"
3300msgstr ""
3301 
3302#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211
3303#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:27
3304msgid "Shortcut"
3305msgstr "ทางลัด"
3306 
3307#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:2312827#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
3308#, fuzzy, c-format
3309#| msgid "Address must contain the search term represented by %s"
3310msgid "Address (with search term as %s)"
3311msgstr "ที่อยู่ต้องประกอบไปด้วยคำค้นหาที่แทนโดย %s"
3312 
3313#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231
3314#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56
3315#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45
3316#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:22
3317msgid "Address"
3318msgstr "ที่อยู่"
3319 
3320#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251
3321msgid "A name is required"2828msgid "A name is required"
3322msgstr "ต้องระบุชื่อ"2829msgstr "ต้องระบุชื่อ"
33232830
n3324#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253n2831#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
3325msgid "This search engine already exists"2832msgid "This search engine already exists"
3326msgstr "มีเครื่องมือค้นหาอยู่แล้ว"2833msgstr "มีเครื่องมือค้นหาอยู่แล้ว"
n3327 n
3328#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350
3329#, fuzzy
3330#| msgid "Search history"
3331msgid "No search suggestions"
3332msgstr "ค้นประวัติ"
33332834
3334#: src/preferences/extension-view.c:1132835#: src/preferences/extension-view.c:113
3335msgid "Remove Extension"2836msgid "Remove Extension"
3336msgstr "ลบส่วนขยาย"2837msgstr "ลบส่วนขยาย"
33372838
33412842
3342#: src/preferences/extension-view.c:1182843#: src/preferences/extension-view.c:118
3343msgid "_Remove"2844msgid "_Remove"
3344msgstr "ล_บ"2845msgstr "ล_บ"
33452846
nn2847#: src/preferences/passwords-view.c:175
2848msgid "Delete All Passwords?"
2849msgstr "จะลบรหัสผ่านทั้งหมดหรือไม่?"
2850 
2851#: src/preferences/passwords-view.c:176
2852msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
2853msgstr "การกระทำนี้จะล้างรหัสผ่านทั้งหมดที่เก็บไว้ในเครื่อง และจะไม่สามารถเรียกก
 >ลับคืนได้"
2854 
2855#: src/preferences/passwords-view.c:235
2856msgid "Copy password"
2857msgstr "คัดลอกรหัสผ่าน"
2858 
2859#: src/preferences/passwords-view.c:242
2860msgid "Username"
2861msgstr "ชื่อผู้ใช้"
2862 
2863#: src/preferences/passwords-view.c:252
2864msgid "Copy username"
2865msgstr "คัดลอกชื่อผู้ใช้"
2866 
2867#: src/preferences/passwords-view.c:259
2868msgid "Password"
2869msgstr "รหัสผ่าน"
2870 
2871#: src/preferences/passwords-view.c:271
2872msgid "Remove Password"
2873msgstr "ลบรหัสผ่าน"
2874 
3346#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:672875#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65
3347msgid "Sans"2876msgid "Sans"
3348msgstr "ไม่มีเชิง"2877msgstr "ไม่มีเชิง"
33492878
n3350#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69n2879#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
3351msgid "Serif"2880msgid "Serif"
3352msgstr "มีเชิง"2881msgstr "มีเชิง"
33532882
n3354#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111n2883#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109
3355msgid "Light"2884msgid "Light"
3356msgstr "สว่าง"2885msgstr "สว่าง"
33572886
n3358#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113n2887#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111
3359msgid "Dark"2888msgid "Dark"
3360msgstr "มืด"2889msgstr "มืด"
33612890
3362#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:1012891#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101
3363msgid "Install WebExtension?"2892msgid "Install WebExtension?"
3379#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.2908#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
3380#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:1492909#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149
3381msgid "Open File (manifest.json/xpi)"2910msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
3382msgstr "เปิดไฟล์ (manifest.json/xpi)"2911msgstr "เปิดไฟล์ (manifest.json/xpi)"
33832912
n3384#: src/preferences/prefs-features-page.c:275n2913#: src/preferences/prefs-general-page.c:202 src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.
 >ui:8
3385msgid "All values reset"
3386msgstr ""
3387 
3388#: src/preferences/prefs-features-page.c:326
3389msgid "Reset to default"
3390msgstr ""
3391 
3392#: src/preferences/prefs-general-page.c:231
3393#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8
3394msgid "Add Language"2914msgid "Add Language"
3395msgstr "เพิ่มภาษา"2915msgstr "เพิ่มภาษา"
33962916
n3397#: src/preferences/prefs-general-page.c:394n2917#: src/preferences/prefs-general-page.c:363 src/preferences/prefs-general-page.c
 >:519
3398#: src/preferences/prefs-general-page.c:550
3399#, c-format2918#, c-format
3400msgid "System language (%s)"2919msgid "System language (%s)"
3401msgid_plural "System languages (%s)"2920msgid_plural "System languages (%s)"
3402msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"2921msgstr[0] "ภาษาของระบบ (%s)"
34032922
n3404#: src/preferences/prefs-general-page.c:766n2923#: src/preferences/prefs-general-page.c:728
3405msgid "Supported Image Files"2924msgid "Supported Image Files"
3406msgstr "ไฟล์ภาพที่รองรับ"2925msgstr "ไฟล์ภาพที่รองรับ"
34072926
n3408#: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70n
3409#, fuzzy
3410#| msgid "Remove"
3411msgid "Remove URL"
3412msgstr "ลบ"
3413 
3414#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:3322927#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811
3415msgid "Executes only the n-th migration step"2928msgid "Executes only the n-th migration step"
3416msgstr "เรียกทำงานการปรับย้ายเฉพาะขั้นที่ n"2929msgstr "เรียกทำงานการปรับย้ายเฉพาะขั้นที่ n"
34172930
n3418#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:336n2931#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815
3419msgid "Specifies the required version for the migrator"2932msgid "Specifies the required version for the migrator"
3420msgstr "ระบุรุ่นที่ต้องใช้สำหรับเครื่องมือปรับย้าย"2933msgstr "ระบุรุ่นที่ต้องใช้สำหรับเครื่องมือปรับย้าย"
34212934
n3422#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:340n2935#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819
3423msgid "Specifies the profile where the migrator should run"2936msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
3424msgstr "ระบุแหล่งโพรไฟล์ที่จะให้เครื่องมือปรับย้ายทำงาน"2937msgstr "ระบุแหล่งโพรไฟล์ที่จะให้เครื่องมือปรับย้ายทำงาน"
34252938
n3426#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:362n2939#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841
3427msgid "Web profile migrator"2940msgid "Web profile migrator"
3428msgstr "เครื่องมือปรับย้ายโพรไฟล์ของ Web"2941msgstr "เครื่องมือปรับย้ายโพรไฟล์ของ Web"
34292942
n3430#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363n2943#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842
3431msgid "Web profile migrator options"2944msgid "Web profile migrator options"
3432msgstr "ตัวเลือกของเครื่องมือปรับย้ายโพรไฟล์ของ Web"2945msgstr "ตัวเลือกของเครื่องมือปรับย้ายโพรไฟล์ของ Web"
34332946
n3434#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25n2947#. Translators: tooltip for the webextension actions button
3435#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:62948#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29 src/resources/gtk/prefs-extensions-pag
 >e.ui:6
3436msgid "Extensions"2949msgid "Extensions"
3437msgstr "ส่วนขยาย"2950msgstr "ส่วนขยาย"
34382951
n3439#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93n2952#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100
3440msgid "View Open Tabs"2953msgid "View Open Tabs"
3441msgstr "ดูแท็บที่เปิด"2954msgstr "ดูแท็บที่เปิด"
34422955
n3443#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:67n2956#. Translators: tooltip for the back button
3444#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:53
3445msgid "Bookmarks"
3446msgstr "ที่คั่นหน้า"
3447 
3448#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:172957#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17
3449#: src/resources/gtk/action-bar.blp:15
3450msgid "Back"2958msgid "Back"
3451msgstr "ย้อนกลับ"2959msgstr "ย้อนกลับ"
34522960
nn2961#. Translators: tooltip for the forward button
3453#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:422962#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48
3454#: src/resources/gtk/action-bar.blp:40
3455msgid "Forward"2963msgid "Forward"
3456msgstr "ต่อไป"2964msgstr "ต่อไป"
34572965
n3458#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:84n2966#. Translators: tooltip for the secret homepage button
3459#: src/resources/gtk/extension-view.blp:522967#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98 src/resources/gtk/extension-view.ui:
 >62
3460#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:612968#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:73
3461msgid "Homepage"2969msgid "Homepage"
3462msgstr "หน้าแรก"2970msgstr "หน้าแรก"
34632971
n3464#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5n2972#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4
3465msgid "Autofill Data"2973msgid "Autofill Data"
3466msgstr "เติมข้อมูลอัตโนมัติ"2974msgstr "เติมข้อมูลอัตโนมัติ"
34672975
n3468#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24n2976#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28
3469#, fuzzy
3470#| msgid "Personal Data"
3471msgid "Personal"
3472msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
3473 
3474#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27
3475msgid "First Name"2977msgid "First Name"
3476msgstr "ชื่อแรก"2978msgstr "ชื่อแรก"
34772979
n3478#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31n2980#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33
3479msgid "Last Name"2981msgid "Last Name"
3480msgstr "ชื่อสกุล"2982msgstr "ชื่อสกุล"
34812983
n3482#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35n2984#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38
3483msgid "Full Name"2985msgid "Full Name"
3484msgstr "ชื่อเต็ม"2986msgstr "ชื่อเต็ม"
34852987
n3486#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40n2988#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48
3487#, fuzzy
3488#| msgid "Contact us at:"
3489msgid "Contact"
3490msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
3491 
3492#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43
3493msgid "User Name"2989msgid "User Name"
3494msgstr "ชื่อผู้ใช้"2990msgstr "ชื่อผู้ใช้"
34952991
n3496#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47n2992#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53
3497msgid "E-Mail"2993msgid "E-Mail"
3498msgstr "อีเมล"2994msgstr "อีเมล"
34992995
n3500#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51n2996#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58
3501msgid "Phone"2997msgid "Phone"
3502msgstr "โทรศัพท์"2998msgstr "โทรศัพท์"
35032999
n3504#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59n3000#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68
3505msgid "Street"3001msgid "Street"
3506msgstr "ถนน"3002msgstr "ถนน"
35073003
n3508#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63n3004#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73
3509msgid "Organization"3005msgid "Organization"
3510msgstr "องค์กร"3006msgstr "องค์กร"
35113007
n3512#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67n3008#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78
3513msgid "Postal Code"3009msgid "Postal Code"
3514msgstr "รหัสไปรษณีย์"3010msgstr "รหัสไปรษณีย์"
35153011
n3516#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71n3012#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83
3517msgid "State"3013msgid "State"
3518msgstr "รัฐ"3014msgstr "รัฐ"
35193015
n3520#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75n3016#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88
3521msgid "City"3017msgid "City"
3522msgstr "เมือง"3018msgstr "เมือง"
35233019
n3524#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79n3020#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93
3525msgid "Country"3021msgid "Country"
3526msgstr "ประเทศ"3022msgstr "ประเทศ"
35273023
n3528#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84n3024#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103
3529msgid "Credit Card"
3530msgstr ""
3531 
3532#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:87
3533msgid "Type"3025msgid "Type"
3534msgstr "ชนิด"3026msgstr "ชนิด"
35353027
n3536#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91n3028#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108
3537msgid "Owner"3029msgid "Owner"
3538msgstr "เจ้าของ"3030msgstr "เจ้าของ"
35393031
n3540#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95n3032#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113
3541msgid "Number"3033msgid "Number"
3542msgstr "หมายเลข"3034msgstr "หมายเลข"
35433035
n3544#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9n3036#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10
3545msgid "Bookmark"3037msgid "Bookmark"
3546msgstr "ที่คั่นหน้า"3038msgstr "ที่คั่นหน้า"
35473039
nn3040#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:24 src/resources/gtk/search-engine-r
 >ow.ui:26
3041msgid "Name"
3042msgstr "ชื่อ"
3043 
3044#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29 src/resources/gtk/search-engine-r
 >ow.ui:46
3045msgid "Address"
3046msgstr "ที่อยู่"
3047 
3048#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38 src/resources/gtk/bookmark-proper
 >ties.ui:71
3049msgid "Tags"
3050msgstr "ป้าย"
3051 
3548#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:283052#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54
3053msgid "Remove"
3054msgstr "ลบ"
3055 
3056#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:95
3057msgid "Add Tag"
3058msgstr "เพิ่มป้าย"
3059 
3060#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
3061msgid "Add new tag"
3062msgstr "เพิ่มป้ายใหม่"
3063 
3064#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:10
3065msgid "Search bookmarks"
3066msgstr "ค้นหาที่คั่นหน้า"
3067 
3068#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:102
3069msgid "No Bookmarks"
3070msgstr "ไม่มีที่คั่นหน้า"
3071 
3072#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:103
3073msgid "Bookmarked pages will appear here"
3074msgstr "หน้าที่คั่นไว้จะแสดงที่นี่"
3075 
3076#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
3077msgid "Website Data"
3078msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์"
3079 
3080#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
3081msgid "_Clear Data"
3082msgstr "_ล้างข้อมูล"
3083 
3084#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
3085msgid "Remove selected website data"
3086msgstr "ลบข้อมูลเว็บไซต์ที่เลือก"
3087 
3088#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
3089msgid "Search website data"
3090msgstr "ค้นหาข้อมูลเว็บไซต์"
3091 
3092#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
3093msgid "No Website Data Found"
3094msgstr "ไม่พบข้อมูลเว็บไซต์"
3095 
3096#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
3097msgid "Website data will be listed here"
3098msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์จะแสดงเป็นรายชื่อที่นี่"
3099 
3100#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50
3101msgid "Clear selected website data:"
3102msgstr "ล้างข้อมูลเว็บไซต์ที่เลือก:"
3103 
3104#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105
3105msgid "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be r
 >emoved forever."
3106msgstr "ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก"
3107 
3108#: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:38
3109#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:57
3110msgid "Search"
3111msgstr "ค้นหา"
3112 
3113#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:134
3114msgid "No Results Found"
3115msgstr "ไม่พบผลลัพธ์"
3116 
3117#: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
3118msgid "Try a different search"
3119msgstr "ลองค้นหาด้วยคำอื่น"
3120 
3121#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
3122msgid "Text Encoding"
3123msgstr "รหัสอักขระ"
3124 
3125#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30
3126msgid "Use Encoding Specified by Document"
3127msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"
3128 
3129#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62
3130msgid "Recent Encodings"
3131msgstr "รหัสที่ใช้ล่าสุด"
3132 
3133#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88
3134msgid "Related Encodings"
3135msgstr "รหัสที่เกี่ยวข้อง"
3136 
3137#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111
3138msgid "Show All…"
3139msgstr "แสดงทั้งหมด…"
3140 
3141#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
3142msgid "Open _Inspector"
3143msgstr "เปิดตัว_ตรวจสอบ"
3144 
3145#: src/resources/gtk/extension-view.ui:35
3146msgid "Author"
3147msgstr "ผู้จัดทำ"
3148 
3149#: src/resources/gtk/extension-view.ui:48
3150msgid "Version"
3151msgstr "รุ่น"
3152 
3153#: src/resources/gtk/extension-view.ui:77
3154msgid "Enabled"
3155msgstr "เปิดใช้"
3156 
3157#: src/resources/gtk/extension-view.ui:87
3158msgid "Remove Extension…"
3159msgstr "ลบส่วนขยาย…"
3160 
3161#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9
3162msgid "Firefox Sync"
3163msgstr "Firefox Sync"
3164 
3165#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19
3166msgid "Sync _Now"
3167msgstr "ซิงค์_ตอนนี้"
3168 
3169#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32
3170msgid ""
3171"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and Firefox 
 >on other computers. GNOME "
3172"Web is not Firefox and is not produced or endorsed by Mozilla."
3173msgstr ""
3174"ลงชื่อเข้าใช้บัญชี Mozilla ของคุณเพื่อซิงค์ข้อมูลของคุณกับ “เว็บ” ของ GNOME และ
 > Firefox ในคอมพิวเตอร์อื่นๆ “เว็บ” ของ GNOME "
3175"ไม่ใช่ Firefox และไม่ได้จัดทำหรือรับรองโดย Mozilla"
3176 
3177#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49
3178msgid "Mozilla Account"
3179msgstr "บัญชีผู้ใช้ Mozilla"
3180 
3181#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
3182msgid "Logged in"
3183msgstr "เข้าระบบแล้ว"
3184 
3185#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
3186msgid "Sign _Out"
3187msgstr "_ออกจากระบบ"
3188 
3189#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68
3190msgid "Sync Options"
3191msgstr "ตัวเลือกการปรับข้อมูล"
3192 
3193#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71
3194msgid "Sync _Bookmarks"
3195msgstr "ปรับข้อมูลที่_คั่นหน้า"
3196 
3197#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78
3198msgid "Sync _Passwords"
3199msgstr "ปรับข้อมูล_รหัสผ่าน"
3200 
3201#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84
3202msgid "Sync _History"
3203msgstr "ปรับข้อมูล_ประวัติ"
3204 
3205#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90
3206msgid "Sync Open _Tabs"
3207msgstr "ปรับข้อมูลแ_ท็บที่เปิด"
3208 
3209#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94
3210msgid "S_ynced Tabs"
3211msgstr "แท็บที่ปรับข้อมูลแ_ล้ว"
3212 
3213#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104
3214msgid "Frequency"
3215msgstr "ความถี่"
3216 
3217#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113
3218msgid "Device name"
3219msgstr "ชื่ออุปกรณ์"
3220 
3221#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126 src/resources/gtk/password-popov
 >er.ui:94
3222msgid "_Save"
3223msgstr "_บันทึก"
3224 
3225#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135
3226msgid "_Change"
3227msgstr "_เปลี่ยน"
3228 
3229#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8
3230msgid "History"
3231msgstr "ประวัติ"
3232 
3233#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20 src/resources/gtk/location-entry.ui:98
3234msgid "Clear"
3235msgstr "ล้าง"
3236 
3237#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:31
3238msgid "Select Items"
3239msgstr "เลือกรายการ"
3240 
3241#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
3242msgid "Search history"
3243msgstr "ค้นประวัติ"
3244 
3245#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:127
3246msgid "No History Found"
3247msgstr "ไม่พบประวัติ"
3248 
3249#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:128
3250msgid "Visited pages will be listed here"
3251msgstr "หน้าเว็บที่เคยเข้าแล้วจะแสดงเป็นรายชื่อที่นี่"
3252 
3253#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:159
3254msgid "_Open"
3255msgstr "_เปิด"
3256 
3257#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
3258msgid "Delete Language"
3259msgstr "ลบภาษา"
3260 
3261#: src/resources/gtk/location-entry.ui:12
3262msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
3263msgstr "ค้นหาเว็บไซต์ ที่คั่นหน้า และแท็บที่เปิด"
3264 
3265#: src/resources/gtk/location-entry.ui:67
3266msgid "Website Security Status and Permissions"
3267msgstr "สถานะความปลอดภัยและการกำหนดสิทธิ์ของเว็บไซต์"
3268 
3269#: src/resources/gtk/location-entry.ui:86 src/resources/gtk/prefs-appearance-pag
 >e.ui:59
3270msgid "Reader Mode"
3271msgstr "โหมดเครื่องมืออ่าน"
3272 
3273#: src/resources/gtk/location-entry.ui:111
3274msgid "View Available Passwords"
3275msgstr "ดูรหัสผ่านที่ใช้ได้"
3276 
3277#: src/resources/gtk/location-entry.ui:281
3278msgid "_Redo"
3279msgstr "_ทำซ้ำ"
3280 
3281#: src/resources/gtk/location-entry.ui:299
3282msgid "Paste and _Go"
3283msgstr "วางแล้ว_ไป"
3284 
3285#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
3286msgid "R_eload"
3287msgstr "โหลดให_ม่"
3288 
3289#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
3290msgid "Reload _All Tabs"
3291msgstr "โหลดแท็บ_ทั้งหมดใหม่"
3292 
3293#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
3294msgid "_Duplicate"
3295msgstr "เ_ปิดซ้ำ"
3296 
3297#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
3298msgid "P_in Tab"
3299msgstr "ปั_กหมุดแท็บ"
3300 
3301#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
3302msgid "Unp_in Tab"
3303msgstr "_ถอนหมุดแท็บ"
3304 
3305#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
3306msgid "_Mute Tab"
3307msgstr "ปิ_ดเสียงแท็บ"
3308 
3309#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
3310msgid "Close Tabs to the _Left"
3311msgstr "ปิดแท็บที่อยู่ทาง_ซ้าย"
3312 
3313#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
3314msgid "Close Tabs to the _Right"
3315msgstr "ปิดแท็บที่อยู่ทาง_ขวา"
3316 
3317#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
3318msgid "Close _Other Tabs"
3319msgstr "ปิดแท็บ_อื่นๆ"
3320 
3321#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:269
3322msgid "_Close"
3323msgstr "ปิ_ด"
3324 
3325#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14
3326msgid "_Run in Background"
3327msgstr "ทำ_งานในเบื้องหลัง"
3328 
3329#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 src/resources/gtk/tab-overview-menu
 >.ui:6
3330msgid "_New Window"
3331msgstr "หน้าต่างใ_หม่"
3332 
3333#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25 src/resources/gtk/tab-overview-menu
 >.ui:10
3334msgid "New _Incognito Window"
3335msgstr "หน้าต่างใหม่ไ_ม่เปิดเผยตัว"
3336 
3337#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29 src/resources/gtk/tab-overview-menu
 >.ui:16
3338msgid "Reopen Closed _Tab"
3339msgstr "เปิดแ_ท็บที่ปิดใหม่"
3340 
3341#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
3342msgid "Histo_ry"
3343msgstr "ป_ระวัติ"
3344 
3345#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46
3346msgid "I_mport and Export"
3347msgstr "นำเ_ข้าและส่งออก"
3348 
3349#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50
3350msgid "I_mport Bookmarks…"
3351msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…"
3352 
3353#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
3354msgid "E_xport Bookmarks…"
3355msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…"
3356 
3357#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
3358msgid "Import _Passwords…"
3359msgstr "นำเข้าร_หัสผ่าน…"
3360 
3361#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64
3362msgid "Export _Passwords…"
3363msgstr "ส่งออกร_หัสผ่าน…"
3364 
3365#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70
3366msgid "_Web Apps"
3367msgstr "เ_ว็บแอป"
3368 
3369#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74
3370msgid "Install as _Web App…"
3371msgstr "ติดตั้งเป็นเ_ว็บแอป…"
3372 
3373#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
3374msgid "Manag_e Web Apps"
3375msgstr "_จัดการเว็บแอป"
3376 
3377#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
3378msgid "Text Enco_ding…"
3379msgstr "_รหัสอักขระข้อความ…"
3380 
3381#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
3382msgid "Pri_vacy Report"
3383msgstr "รายงาน_ความเป็นส่วนตัว"
3384 
3385#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94
3386msgid "Pr_eferences"
3387msgstr "_ปรับแต่ง"
3388 
3389#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:98
3390msgid "_Keyboard Shortcuts"
3391msgstr "แป้นพิมพ์_ลัด"
3392 
3393#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
3394msgid "_Help"
3395msgstr "_วิธีใช้"
3396 
3397#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106
3398msgid "_About Web"
3399msgstr "เ_กี่ยวกับ “เว็บ”"
3400 
3401#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123
3402msgctxt "tooltip"
3403msgid "Zoom Out"
3404msgstr "ซูมออก"
3405 
3406#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130
3407msgid "Restore Zoom"
3408msgstr "ล้างค่าอัตราซูม"
3409 
3410#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141
3411msgctxt "tooltip"
3412msgid "Zoom In"
3413msgstr "ซูมเข้า"
3414 
3415#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159
3416msgid "Print…"
3417msgstr "พิมพ์…"
3418 
3419#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
3420msgid "Find…"
3421msgstr "ค้นหา…"
3422 
3423#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173
3424msgid "Fullscreen"
3425msgstr "เต็มจอ"
3426 
3427#: src/resources/gtk/password-popover.ui:22
3428msgid "Save Login?"
3429msgstr "จะบันทึกข้อมูลเข้าระบบหรือไม่?"
3430 
3431#: src/resources/gtk/password-popover.ui:42
3432msgid "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in
 > Preferences"
3433msgstr "จะบันทึกรหัสผ่านไว้เฉพาะในอุปกรณ์ของคุณ โดยสามารถลบออกได้ตลอดในหน้าปรับแ
 >ต่ง"
3434 
3435#: src/resources/gtk/password-popover.ui:64
3436msgid "_Never Save"
3437msgstr "ไ_ม่บันทึกเลย"
3438 
3439#: src/resources/gtk/password-popover.ui:79
3440msgid "N_ot Now"
3441msgstr "_ยังไม่ทำตอนนี้"
3442 
3443#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 src/resources/gtk/prefs-privacy-page.u
 >i:53
3444msgid "Passwords"
3445msgstr "รหัสผ่าน"
3446 
3447#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
3448msgid "Remove All Passwords"
3449msgstr "ลบรหัสผ่านทั้งหมด"
3450 
3451#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
3452msgid "Search passwords"
3453msgstr "ค้นหารหัสผ่าน"
3454 
3455#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
3456msgid "No Passwords Found"
3457msgstr "ไม่พบรหัสผ่าน"
3458 
3459#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
3460msgid "Saved passwords will be listed here"
3461msgstr "รหัสผ่านที่บันทึกไว้จะแสดงเป็นรายชื่อที่นี่"
3462 
3463#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69
3464msgid "_Copy Password"
3465msgstr "_คัดลอกรหัสผ่าน"
3466 
3467#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
3468msgid "C_opy Username"
3469msgstr "คัด_ลอกชื่อผู้ใช้"
3470 
3471#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
3472msgid "Appearance"
3473msgstr "รูปแบบ"
3474 
3475#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9
3476msgid "Fonts"
3477msgstr "แบบอักษร"
3478 
3479#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
3480msgid "Use Custom Fonts"
3481msgstr "ใช้แบบอักษรกำหนดเอง"
3482 
3483#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
3484msgid "Sans Serif Font"
3485msgstr "แบบอักษรไม่มีเชิง"
3486 
3487#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
3488msgid "Serif Font"
3489msgstr "แบบอักษรมีเชิง"
3490 
3491#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
3492msgid "Monospace Font"
3493msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่"
3494 
3495#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62
3496msgid "Font Style"
3497msgstr "ลักษณะแบบอักษร"
3498 
3499#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77
3500msgid "Color Scheme"
3501msgstr "ชุดสี"
3502 
3503#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
3504msgid "Style"
3505msgstr "สไตล์"
3506 
3507#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97
3508msgid "Use Custom Stylesheet"
3509msgstr "ใช้ Stylesheet กำหนดเอง"
3510 
3511#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111
3512msgid "Use Custom JavaScript"
3513msgstr "ใช้จาวาสคริปต์กำหนดเอง"
3514 
3515#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125
3516msgid "Default Zoom Level"
3517msgstr "ระดับการซูมปริยาาย"
3518 
3519#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12
3520msgid "Add New Extension"
3521msgstr "เพิ่มส่วนขยายใหม่"
3522 
3523#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13
3524msgid "Extensions must be installed manually from their files"
3525msgstr ""
3526 
3527#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27
3528msgid ""
3529"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and add
 > web extensions, visit <a "
3530"href=\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>"
3531msgstr ""
3532 
3533#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59
3534msgid "No Extensions Installed"
3535msgstr "ไม่มีส่วนขยายติดตั้งอยู่"
3536 
3537#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
3538msgid "General"
3539msgstr "ทั่วไป"
3540 
3541#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
3542msgid "Web App"
3543msgstr "เว็บแอป"
3544 
3545#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
3546msgid "_Icon"
3547msgstr "ไ_อคอน"
3548 
3549#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25
3550msgid "_Homepage"
3551msgstr "ห_น้าแรก"
3552 
3553#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32
3554msgid "_Title"
3555msgstr "_ชื่อ"
3556 
3557#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40
3558msgid "_Manage Additional URLs"
3559msgstr "_จัดการ URL เพิ่มเติม"
3560 
3561#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56
3562msgid "Web Content"
3563msgstr "เนื้อหาเว็บ"
3564 
3565#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:59
3566msgid "Block _Advertisements"
3567msgstr "ปิดกั้นโฆษณ_า"
3568 
3569#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:65
3570msgid "Block _Popup Windows"
3571msgstr "ปิดกั้น_หน้าต่างผุดขึ้น"
3572 
3573#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:77
3574msgid "Most _Visited Pages"
3575msgstr "หน้าเว็บที่เ_ข้าบ่อย"
3576 
3577#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89
3578msgid "_Blank Page"
3579msgstr "หน้า_ว่าง"
3580 
3581#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:102
3582msgid "_Custom"
3583msgstr "_กำหนดเอง"
3584 
3585#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126
3586msgid "Ask o_n Download"
3587msgstr "ถามเมื่อจะ_ดาวน์โหลด"
3588 
3589#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:133
3590msgid "_Download Folder"
3591msgstr "โ_ฟลเดอร์ดาวน์โหลด"
3592 
3593#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:173
3594msgid "Search Engines"
3595msgstr "เครื่องมือค้นหา"
3596 
3597#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:181
3598msgid "Session"
3599msgstr "วาระ"
3600 
3601#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184
3602msgid "Start in _Incognito Mode"
3603msgstr "เริ่มทำงานในโหมดไ_ม่เปิดเผยตัว"
3604 
3605#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
3606msgid "_Restore Tabs on Startup"
3607msgstr "เ_รียกคืนแท็บเมื่อเริ่มทำงาน"
3608 
3609#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:198
3610msgid "Browsing"
3611msgstr "การท่องดู"
3612 
3613#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:201
3614msgid "Mouse _Gestures"
3615msgstr "_คำสั่งเมาส์"
3616 
3617#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:207
3618msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
3619msgstr "_สลับไปยังแท็บใหม่ทันที"
3620 
3621#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213
3622msgid "Touch _Navigation Gestures"
3623msgstr ""
3624 
3625#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:236
3626msgid "_Spell Checking"
3627msgstr "_ตรวจตัวสะกด"
3628 
3629#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
3630msgid "Developer"
3631msgstr "ผู้พัฒนา"
3632 
3633#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:247
3634msgid "Show D_eveloper Actions"
3635msgstr "แสดงการกระทำของ_ผู้พัฒนา"
3636 
3549#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:263637#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
3550msgid "_Add"3638msgid "_Add"
3551msgstr "เ_พิ่ม"3639msgstr "เ_พิ่ม"
35523640
n3553#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41n
3554#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:18
3555msgid "Name"
3556msgstr "ชื่อ"
3557 
3558#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51
3559#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77
3560msgid "Tags"
3561msgstr "ป้าย"
3562 
3563#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64
3564#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42
3565#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9
3566msgid "Remove"
3567msgstr "ลบ"
3568 
3569#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100
3570msgid "Add Tag"
3571msgstr "เพิ่มป้าย"
3572 
3573#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112
3574msgid "Add new tag"
3575msgstr "เพิ่มป้ายใหม่"
3576 
3577#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18
3578#, fuzzy
3579#| msgctxt "shortcut window"
3580#| msgid "Editing"
3581msgid "Edit"
3582msgstr "การแก้ไข"
3583 
3584#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25
3585msgid "Done"
3586msgstr ""
3587 
3588#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18
3589#, fuzzy
3590#| msgid "Sync Options"
3591msgid "Options"
3592msgstr "ตัวเลือกการปรับข้อมูล"
3593 
3594#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68
3595msgid "Search bookmarks"
3596msgstr "ค้นหาที่คั่นหน้า"
3597 
3598#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160
3599msgid "No Bookmarks"
3600msgstr "ไม่มีที่คั่นหน้า"
3601 
3602#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161
3603msgid "Bookmarked pages will appear here"
3604msgstr "หน้าที่คั่นไว้จะแสดงที่นี่"
3605 
3606#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180
3607#, fuzzy
3608#| msgid "I_mport"
3609msgid "I_mport…"
3610msgstr "นำเ_ข้า"
3611 
3612#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185
3613#, fuzzy
3614#| msgid "E_xport Bookmarks…"
3615msgid "E_xport…"
3616msgstr "ส่ง_ออกที่คั่นหน้า…"
3617 
3618#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5
3619msgid "Website Data"
3620msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์"
3621 
3622#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6
3623msgid "_Clear Data"
3624msgstr "_ล้างข้อมูล"
3625 
3626#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7
3627msgid "Remove selected website data"
3628msgstr "ลบข้อมูลเว็บไซต์ที่เลือก"
3629 
3630#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8
3631msgid "Search website data"
3632msgstr "ค้นหาข้อมูลเว็บไซต์"
3633 
3634#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9
3635msgid "No Website Data Found"
3636msgstr "ไม่พบข้อมูลเว็บไซต์"
3637 
3638#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10
3639msgid "Website data will be listed here"
3640msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์จะแสดงเป็นรายชื่อที่นี่"
3641 
3642#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32
3643msgid "Clear selected website data:"
3644msgstr "ล้างข้อมูลเว็บไซต์ที่เลือก:"
3645 
3646#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65
3647msgid ""
3648"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
3649"removed forever."
3650msgstr "ข้อมูลที่ลบแล้ว จะถูกลบไปตลอดกาล เรียกคืนไม่ได้อีก"
3651 
3652#: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37
3653#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62
3654#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152
3655msgid "Search"
3656msgstr "ค้นหา"
3657 
3658#: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130
3659msgid "No Results Found"
3660msgstr "ไม่พบผลลัพธ์"
3661 
3662#: src/resources/gtk/data-view.blp:65 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131
3663msgid "Try a different search"
3664msgstr "ลองค้นหาด้วยคำอื่น"
3665 
3666#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5
3667msgid "Text Encoding"
3668msgstr "รหัสอักขระ"
3669 
3670#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28
3671msgid "Use Encoding Specified by Document"
3672msgstr "ใช้รหัสอักขระที่ระบุในเอกสาร"
3673 
3674#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57
3675msgid "Recent Encodings"
3676msgstr "รหัสที่ใช้ล่าสุด"
3677 
3678#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80
3679msgid "Related Encodings"
3680msgstr "รหัสที่เกี่ยวข้อง"
3681 
3682#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100
3683msgid "Show All…"
3684msgstr "แสดงทั้งหมด…"
3685 
3686#: src/resources/gtk/extension-view.blp:7
3687msgid "Open _Inspector"
3688msgstr "เปิดตัว_ตรวจสอบ"
3689 
3690#: src/resources/gtk/extension-view.blp:29
3691msgid "Author"
3692msgstr "ผู้จัดทำ"
3693 
3694#: src/resources/gtk/extension-view.blp:40
3695msgid "Version"
3696msgstr "รุ่น"
3697 
3698#: src/resources/gtk/extension-view.blp:63
3699msgid "Enabled"
3700msgstr "เปิดใช้"
3701 
3702#: src/resources/gtk/extension-view.blp:70
3703msgid "Remove Extension…"
3704msgstr "ลบส่วนขยาย…"
3705 
3706#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9
3707msgid "Firefox Sync"
3708msgstr "Firefox Sync"
3709 
3710#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17
3711msgid "Sync _Now"
3712msgstr "ซิงค์_ตอนนี้"
3713 
3714#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27
3715msgid ""
3716"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "
3717"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
3718"endorsed by Mozilla."
3719msgstr ""
3720"ลงชื่อเข้าใช้บัญชี Mozilla ของคุณเพื่อซิงค์ข้อมูลของคุณกับ “เว็บ” ของ GNOME และ
> Firefox " 
3721"ในคอมพิวเตอร์อื่นๆ “เว็บ” ของ GNOME ไม่ใช่ Firefox และไม่ได้จัดทำหรือรับรองโดย 
>Mozilla" 
3722 
3723#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41
3724msgid "Mozilla Account"
3725msgstr "บัญชีผู้ใช้ Mozilla"
3726 
3727#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44
3728msgid "Logged in"
3729msgstr "เข้าระบบแล้ว"
3730 
3731#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48
3732msgid "Sign _Out"
3733msgstr "_ออกจากระบบ"
3734 
3735#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57
3736msgid "Sync Options"
3737msgstr "ตัวเลือกการปรับข้อมูล"
3738 
3739#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60
3740msgid "Sync _Bookmarks"
3741msgstr "ปรับข้อมูลที่_คั่นหน้า"
3742 
3743#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66
3744msgid "Sync _Passwords"
3745msgstr "ปรับข้อมูล_รหัสผ่าน"
3746 
3747#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71
3748msgid "Sync _History"
3749msgstr "ปรับข้อมูล_ประวัติ"
3750 
3751#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76
3752msgid "Sync Open _Tabs"
3753msgstr "ปรับข้อมูลแ_ท็บที่เปิด"
3754 
3755#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80
3756msgid "S_ynced Tabs"
3757msgstr "แท็บที่ปรับข้อมูลแ_ล้ว"
3758 
3759#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88
3760msgid "Frequency"
3761msgstr "ความถี่"
3762 
3763#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94
3764msgid "Device name"
3765msgstr "ชื่ออุปกรณ์"
3766 
3767#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106
3768#: src/resources/gtk/password-popover.blp:84
3769msgid "_Save"
3770msgstr "_บันทึก"
3771 
3772#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114
3773msgid "_Change"
3774msgstr "_เปลี่ยน"
3775 
3776#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7
3777msgid "History"
3778msgstr "ประวัติ"
3779 
3780#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18
3781#, fuzzy
3782#| msgid "Clear"
3783msgid "_Clear"
3784msgstr "ล้าง"
3785 
3786#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30
3787msgid "Select Items"
3788msgstr "เลือกรายการ"
3789 
3790#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79
3791msgid "Search history"
3792msgstr "ค้นประวัติ"
3793 
3794#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124
3795msgid "No History Found"
3796msgstr "ไม่พบประวัติ"
3797 
3798#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125
3799msgid "Visited pages will be listed here"
3800msgstr "หน้าเว็บที่เคยเข้าแล้วจะแสดงเป็นรายชื่อที่นี่"
3801 
3802#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155
3803msgid "_Open"
3804msgstr "_เปิด"
3805 
3806#: src/resources/gtk/lang-row.blp:46
3807msgid "Delete Language"
3808msgstr "ลบภาษา"
3809 
3810#: src/resources/gtk/location-entry.blp:45
3811msgid "Un/Mute"
3812msgstr ""
3813 
3814#: src/resources/gtk/location-entry.blp:58
3815#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:45
3816msgid "Reader Mode"
3817msgstr "โหมดเครื่องมืออ่าน"
3818 
3819#: src/resources/gtk/location-entry.blp:82
3820msgid "View Available Passwords"
3821msgstr "ดูรหัสผ่านที่ใช้ได้"
3822 
3823#: src/resources/gtk/location-entry.blp:245
3824msgid "Paste and _Go"
3825msgstr "วางแล้ว_ไป"
3826 
3827#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6
3828msgid "R_eload"
3829msgstr "โหลดให_ม่"
3830 
3831#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11
3832msgid "Reload _All Tabs"
3833msgstr "โหลดแท็บ_ทั้งหมดใหม่"
3834 
3835#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16
3836msgid "_Duplicate"
3837msgstr "เ_ปิดซ้ำ"
3838 
3839#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23
3840msgid "P_in Tab"
3841msgstr "ปั_กหมุดแท็บ"
3842 
3843#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29
3844msgid "Unp_in Tab"
3845msgstr "_ถอนหมุดแท็บ"
3846 
3847#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35
3848msgid "_Mute Tab"
3849msgstr "ปิ_ดเสียงแท็บ"
3850 
3851#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42
3852msgid "Close Tabs to the _Left"
3853msgstr "ปิดแท็บที่อยู่ทาง_ซ้าย"
3854 
3855#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47
3856msgid "Close Tabs to the _Right"
3857msgstr "ปิดแท็บที่อยู่ทาง_ขวา"
3858 
3859#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52
3860msgid "Close _Other Tabs"
3861msgstr "ปิดแท็บ_อื่นๆ"
3862 
3863#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:291
3864msgid "_Close"
3865msgstr "ปิ_ด"
3866 
3867#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7
3868msgid "Main Menu"
3869msgstr "เมนูหลัก"
3870 
3871#. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action
3872#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15
3873msgid "_Run in Background"
3874msgstr "ทำ_งานในเบื้องหลัง"
3875 
3876#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23
3877#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6
3878msgid "_New Window"
3879msgstr "หน้าต่างใ_หม่"
3880 
3881#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28
3882#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11
3883msgid "New _Incognito Window"
3884msgstr "หน้าต่างใหม่ไ_ม่เปิดเผยตัว"
3885 
3886#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33
3887#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18
3888msgid "Reopen Closed _Tab"
3889msgstr "เปิดแ_ท็บที่ปิดใหม่"
3890 
3891#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38
3892msgid "Fullscreen"
3893msgstr "เต็มจอ"
3894 
3895#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45
3896msgid "Histo_ry"
3897msgstr "ป_ระวัติ"
3898 
3899#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50
3900msgid "_Web Apps"
3901msgstr "เ_ว็บแอป"
3902 
3903#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55
3904msgid "Install as _Web App…"
3905msgstr "ติดตั้งเป็นเ_ว็บแอป…"
3906 
3907#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60
3908msgid "Manag_e Web Apps"
3909msgstr "_จัดการเว็บแอป"
3910 
3911#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67
3912msgid "Text Enco_ding…"
3913msgstr "_รหัสอักขระข้อความ…"
3914 
3915#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72
3916msgid "Pri_vacy Report"
3917msgstr "รายงาน_ความเป็นส่วนตัว"
3918 
3919#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77
3920#, fuzzy
3921#| msgid "Passwords"
3922msgid "Passw_ords"
3923msgstr "รหัสผ่าน"
3924 
3925#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84
3926msgid "Pr_eferences"
3927msgstr "_ปรับแต่ง"
3928 
3929#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89
3930msgid "_Help"
3931msgstr "_วิธีใช้"
3932 
3933#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94
3934msgid "_About Web"
3935msgstr "เ_กี่ยวกับ “เว็บ”"
3936 
3937#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101
3938#, fuzzy
3939#| msgid "Install as _Web App…"
3940msgid "Uninstall Web App"
3941msgstr "ติดตั้งเป็นเ_ว็บแอป…"
3942 
3943#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106
3944#, fuzzy
3945#| msgctxt "shortcut window"
3946#| msgid "Quit"
3947msgid "Quit"
3948msgstr "ออก"
3949 
3950#: src/resources/gtk/password-popover.blp:21
3951msgid "Save Login?"
3952msgstr "จะบันทึกข้อมูลเข้าระบบหรือไม่?"
3953 
3954#: src/resources/gtk/password-popover.blp:39
3955msgid ""
3956"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
3957"Preferences"
3958msgstr "จะบันทึกรหัสผ่านไว้เฉพาะในอุปกรณ์ของคุณ โดยสามารถลบออกได้ตลอดในหน้าปรับแ
>ต่ง" 
3959 
3960#: src/resources/gtk/password-popover.blp:58
3961msgid "_Never Save"
3962msgstr "ไ_ม่บันทึกเลย"
3963 
3964#: src/resources/gtk/password-popover.blp:71
3965msgid "N_ot Now"
3966msgstr "_ยังไม่ทำตอนนี้"
3967 
3968#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9
3969msgid "Passwords"
3970msgstr "รหัสผ่าน"
3971 
3972#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12
3973msgid "Remove All Passwords"
3974msgstr "ลบรหัสผ่านทั้งหมด"
3975 
3976#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13
3977msgid "Search passwords"
3978msgstr "ค้นหารหัสผ่าน"
3979 
3980#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14
3981msgid "No Passwords Found"
3982msgstr "ไม่พบรหัสผ่าน"
3983 
3984#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15
3985msgid "Saved passwords will be listed here"
3986msgstr "รหัสผ่านที่บันทึกไว้จะแสดงเป็นรายชื่อที่นี่"
3987 
3988#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53
3989msgid "_Copy Password"
3990msgstr "_คัดลอกรหัสผ่าน"
3991 
3992#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58
3993msgid "C_opy Username"
3994msgstr "คัด_ลอกชื่อผู้ใช้"
3995 
3996#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67
3997#, fuzzy
3998#| msgid "I_mport"
3999msgid "_Import…"
4000msgstr "นำเ_ข้า"
4001 
4002#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72
4003#, fuzzy
4004#| msgid "Export _Passwords…"
4005msgid "_Export…"
4006msgstr "ส่งออกร_หัสผ่าน…"
4007 
4008#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6
4009msgid "Appearance"
4010msgstr "รูปแบบ"
4011 
4012#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9
4013msgid "Fonts"
4014msgstr "แบบอักษร"
4015 
4016#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13
4017msgid "Use Custom Fonts"
4018msgstr "ใช้แบบอักษรกำหนดเอง"
4019 
4020#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17
4021msgid "Sans Serif Font"
4022msgstr "แบบอักษรไม่มีเชิง"
4023 
4024#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26
4025msgid "Serif Font"
4026msgstr "แบบอักษรมีเชิง"
4027 
4028#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35
4029msgid "Monospace Font"
4030msgstr "แบบอักษรความกว้างคงที่"
4031 
4032#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48
4033msgid "Font Style"
4034msgstr "ลักษณะแบบอักษร"
4035 
4036#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57
4037msgid "Color Scheme"
4038msgstr "ชุดสี"
4039 
4040#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67
4041msgid "Style"
4042msgstr "สไตล์"
4043 
4044#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70
4045msgid "Use Custom Stylesheet"
4046msgstr "ใช้ Stylesheet กำหนดเอง"
4047 
4048#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83
4049msgid "Use Custom JavaScript"
4050msgstr "ใช้จาวาสคริปต์กำหนดเอง"
4051 
4052#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96
4053msgid "Default Zoom Level"
4054msgstr "ระดับการซูมปริยาาย"
4055 
4056#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11
4057msgid "Add New Extension"
4058msgstr "เพิ่มส่วนขยายใหม่"
4059 
4060#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12
4061msgid "Extensions must be installed manually from their files"
4062msgstr ""
4063 
4064#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25
4065msgid ""
4066"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
4067"add web extensions, visit <a href=\"https://"
4068"addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>"
4069msgstr ""
4070 
4071#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53
4072msgid "No Extensions Installed"
4073msgstr "ไม่มีส่วนขยายติดตั้งอยู่"
4074 
4075#: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6
4076msgid "Features"
4077msgstr ""
4078 
4079#: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10
4080#, fuzzy
4081#| msgctxt "shortcut window"
4082#| msgid "Select All"
4083msgid "Reset All"
4084msgstr "เลือกทั้งหมด"
4085 
4086#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6
4087msgid "General"
4088msgstr "ทั่วไป"
4089 
4090#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9
4091msgid "Web App"
4092msgstr "เว็บแอป"
4093 
4094#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13
4095msgid "_Icon"
4096msgstr "ไ_อคอน"
4097 
4098#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23
4099msgid "_Homepage"
4100msgstr "ห_น้าแรก"
4101 
4102#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29
4103msgid "_Title"
4104msgstr "_ชื่อ"
4105 
4106#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36
4107#, fuzzy
4108#| msgid "Additional URLs"
4109msgid "Additional _Domains"
4110msgstr "URL เพิ่มเติม"
4111 
4112#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47
4113msgid "Web Content"
4114msgstr "เนื้อหาเว็บ"
4115 
4116#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50
4117msgid "Block _Advertisements"
4118msgstr "ปิดกั้นโฆษณ_า"
4119 
4120#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55
4121msgid "Block _Popup Windows"
4122msgstr "ปิดกั้น_หน้าต่างผุดขึ้น"
4123 
4124#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65
4125msgid "Most _Visited Pages"
4126msgstr "หน้าเว็บที่เ_ข้าบ่อย"
4127 
4128#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76
4129msgid "_Blank Page"
4130msgstr "หน้า_ว่าง"
4131 
4132#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88
4133msgid "_Custom"
4134msgstr "_กำหนดเอง"
4135 
4136#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109
4137msgid "Ask o_n Download"
4138msgstr "ถามเมื่อจะ_ดาวน์โหลด"
4139 
4140#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115
4141msgid "_Download Folder"
4142msgstr "โ_ฟลเดอร์ดาวน์โหลด"
4143 
4144#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155
4145#, fuzzy
4146#| msgid "Search Engines"
4147msgid "Search Engine"
4148msgstr "เครื่องมือค้นหา"
4149 
4150#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159
4151#, fuzzy
4152#| msgid "Search Engines"
4153msgid "Incognito Search Engine"
4154msgstr "เครื่องมือค้นหา"
4155 
4156#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:168
4157msgid "Session"
4158msgstr "วาระ"
4159 
4160#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:171
4161msgid "Start in _Incognito Mode"
4162msgstr "เริ่มทำงานในโหมดไ_ม่เปิดเผยตัว"
4163 
4164#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:176
4165msgid "_Restore Tabs on Startup"
4166msgstr "เ_รียกคืนแท็บเมื่อเริ่มทำงาน"
4167 
4168#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182
4169msgid "Browsing"
4170msgstr "การท่องดู"
4171 
4172#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185
4173msgid "Mouse _Gestures"
4174msgstr "_คำสั่งเมาส์"
4175 
4176#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:190
4177msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
4178msgstr "_สลับไปยังแท็บใหม่ทันที"
4179 
4180#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:195
4181msgid "Touch _Navigation Gestures"
4182msgstr ""
4183 
4184#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214
4185msgid "_Spell Checking"
4186msgstr "_ตรวจตัวสะกด"
4187 
4188#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220
4189msgid "Developer"
4190msgstr "ผู้พัฒนา"
4191 
4192#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:223
4193msgid "Show D_eveloper Actions"
4194msgstr "แสดงการกระทำของ_ผู้พัฒนา"
4195 
4196#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:228
4197msgid "Always Show Full _URL"
4198msgstr ""
4199 
4200#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:453641#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45
4201#, fuzzy3642#, fuzzy
4202#| msgid "Choose a language:"3643#| msgid "Choose a language:"
4203msgid "Choose a language"3644msgid "Choose a language"
4204msgstr "เลือกภาษา:"3645msgstr "เลือกภาษา:"
42053646
n4206#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6n3647#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
4207msgid "Privacy"3648msgid "Privacy"
4208msgstr "ความเป็นส่วนตัว"3649msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
42093650
n4210#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10n3651#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
4211msgid "Web Tracking"3652msgid "Web Tracking"
4212msgstr "การติดตามเว็บ"3653msgstr "การติดตามเว็บ"
42133654
n4214#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13n3655#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
4215msgid "Intelligent _Tracking Prevention"3656msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
4216msgstr "ระบบป้องกันการ_ติดตามอัจฉริยะ"3657msgstr "ระบบป้องกันการ_ติดตามอัจฉริยะ"
42173658
n4218#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18n
4219#, fuzzy
4220#| msgid ""
4221#| "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
4222#| "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
4223msgid ""
4224"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. "
4225"Disabling website data storage will break many websites."
4226msgstr ""
4227"กำหนดว่าจะให้เว็บไซต์เก็บคุกกี้ ข้อมูลที่เก็บข้อมูลภายในเครื่อง และฐานข้อมูล In
>dexedDB " 
4228"การปิดใช้ตัวเลือกนี้อาจส่งผลให้เว็บไซต์จำนวนมากทำงานผิดพลาดได้"
4229 
4230#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:193659#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19
3660msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data"
3661msgstr ""
3662 
3663#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20
4231msgid "_Website Data Storage"3664msgid "_Website Data Storage"
4232msgstr "ที่เก็บข้อมูลเ_ว็บไซต์"3665msgstr "ที่เก็บข้อมูลเ_ว็บไซต์"
42333666
n4234#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25n3667#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28
4235#, fuzzy3668#, fuzzy
4236#| msgid "Search history"3669#| msgid "Search history"
4237msgid "Search Suggestions"3670msgid "Search Suggestions"
4238msgstr "ค้นประวัติ"3671msgstr "ค้นประวัติ"
42393672
n4240#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28n3673#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31
4241msgid "Enable search suggestions in the URL entry"3674msgid "Enable search suggestions in the URL entry"
4242msgstr ""3675msgstr ""
42433676
n4244#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29n3677#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32
4245#, fuzzy
4246#| msgid "Search history"
4247msgid "Search Su_ggestions"3678msgid "_Google Search Suggestions"
4248msgstr "ค้นประวัติ"3679msgstr ""
42493680
n4250#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35n3681#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40
4251msgid "Personal Data"3682msgid "Personal Data"
4252msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"3683msgstr "ข้อมูลส่วนตัว"
42533684
n4254#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38n3685#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43
4255#, fuzzy3686#, fuzzy
n4256#| msgid "Website Data"n3687#| msgid "Clear Personal Data"
4257msgid "Website _Data"3688msgid "Clear Website _Data"
4258msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์"3689msgstr "ล้างข้อมูลส่วนตัว"
42593690
n4260#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51n3691#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57
3692msgid "_Passwords"
3693msgstr "_รหัสผ่าน"
3694 
3695#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69
3696msgid "_Remember Passwords"
3697msgstr "จำรหัส_ผ่าน"
3698 
3699#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77
4261msgid "Forms and Autofill"3700msgid "Forms and Autofill"
4262msgstr ""3701msgstr ""
42633702
n4264#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54n3703#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80
4265msgid "_Autofill Forms"3704msgid "_Autofill Forms"
4266msgstr ""3705msgstr ""
42673706
n4268#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60n3707#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
4269msgid "Autofill _Data"3708msgid "Autofill _Data"
4270msgstr ""3709msgstr ""
42713710
n4272#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10n3711#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10
3712#, fuzzy
3713#| msgid "_Overwrite"
3714msgid "Overview"
3715msgstr "เขียน_ทับ"
3716 
3717#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:21
4273#, fuzzy3718#, fuzzy
4274#| msgid "Privacy"3719#| msgid "Privacy"
4275msgid "Privacy Report"3720msgid "Privacy Report"
4276msgstr "ความเป็นส่วนตัว"3721msgstr "ความเป็นส่วนตัว"
42773722
n4278#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29n3723#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:41
4279#, fuzzy3724#, fuzzy
4280#| msgid "Website Data"3725#| msgid "Website Data"
4281msgid "_Websites"3726msgid "_Websites"
4282msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์"3727msgstr "ข้อมูลเว็บไซต์"
42833728
n4284#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49n3729#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:61
4285msgid "_Trackers"3730msgid "_Trackers"
4286msgstr ""3731msgstr ""
42873732
n4288#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74n3733#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:90
4289msgid "No Trackers Blocked"
4290msgstr ""
4291 
4292#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75
4293msgid ""
4294"Trackers that tried to collect personal information across websites will "
4295"appear here"
4296msgstr ""
4297 
4298#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83
4299#, fuzzy3734#, fuzzy
4300#| msgid "Show details"3735#| msgid "Show details"
4301msgid "Details"3736msgid "Details"
4302msgstr "แสดงรายละเอียด"3737msgstr "แสดงรายละเอียด"
43033738
n4304#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20n3739#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8
4305#, fuzzy3740#, fuzzy
n4306#| msgid "Secure"n3741#| msgid "Select the entire page"
4307msgid "_Security"3742msgid "Selects Default Search Engine"
4308msgstr "ปลอดภัย"3743msgstr "เลือกทั้งหน้า"
43093744
nn3745#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69
3746msgid "Shortcut"
3747msgstr "ทางลัด"
3748 
3749#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92
3750msgid ""
3751"To determine the search address, perform a search using the search engine that 
 >you want to add and replace "
3752"the search term with %s"
3753msgstr ""
3754 
3755#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110
3756msgid "R_emove Search Engine"
3757msgstr "_ลบเครื่องมือค้นหา"
3758 
3759#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13
3760msgctxt "shortcut window"
3761msgid "General"
3762msgstr "ทั่วไป"
3763 
4310#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:263764#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16
4311msgid "_View Certificate…"3765msgctxt "shortcut window"
4312msgstr "_ดูใบรับรอง…"3766msgid "New Window"
3767msgstr "หน้าต่างใหม่"
43133768
nn3769#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
3770msgctxt "shortcut window"
3771msgid "New Incognito Window"
3772msgstr "หน้าต่างใหม่ไม่เปิดเผยตัว"
3773 
3774#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
3775msgctxt "shortcut window"
3776msgid "Open File"
3777msgstr "เปิดไฟล์"
3778 
3779#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
3780msgctxt "shortcut window"
3781msgid "Save Page"
3782msgstr "บันทึกหน้า"
3783 
4314#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:403784#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
3785msgctxt "shortcut window"
3786msgid "Take Screenshot"
3787msgstr "เก็บภาพหน้าจอ"
3788 
3789#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
3790msgctxt "shortcut window"
3791msgid "Print Page"
3792msgstr "พิมพ์หน้า"
3793 
3794#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52
3795msgctxt "shortcut window"
3796msgid "Quit"
3797msgstr "ออก"
3798 
3799#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58
3800msgctxt "shortcut window"
3801msgid "Help"
3802msgstr "วิธีใช้"
3803 
3804#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64
3805msgctxt "shortcut window"
3806msgid "Open Menu"
3807msgstr "เปิดเมนู"
3808 
3809#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70
3810msgctxt "shortcut window"
3811msgid "Shortcuts"
3812msgstr "ทางลัด"
3813 
3814#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
3815msgctxt "shortcut window"
3816msgid "Show Downloads List"
3817msgstr "แสดงรายชื่อดาวน์โหลด"
3818 
3819#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
3820msgctxt "shortcut window"
3821msgid "Navigation"
3822msgstr "การท่องดู"
3823 
3824#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
3825msgctxt "shortcut window"
3826msgid "Go to Homepage"
3827msgstr "ไปยังหน้าแรก"
3828 
3829#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
3830msgctxt "shortcut window"
3831msgid "Reload Current Page"
3832msgstr "โหลดหน้าปัจจุบันใหม่"
3833 
3834#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101
3835msgctxt "shortcut window"
3836msgid "Reload Bypassing Cache"
3837msgstr ""
3838 
3839#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
3840msgctxt "shortcut window"
3841msgid "Stop Loading Current Page"
3842msgstr "หยุดโหลดหน้าปัจจุบัน"
3843 
3844#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113 src/resources/gtk/shortcuts-dialog.
 >ui:126
3845msgctxt "shortcut window"
3846msgid "Go Back to Previous Page"
3847msgstr "ย้อนกลับไปหน้าก่อน"
3848 
3849#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119 src/resources/gtk/shortcuts-dialog.
 >ui:132
3850msgctxt "shortcut window"
3851msgid "Go Forward to Next Page"
3852msgstr "เดินหน้าไปหน้าถัดไป"
3853 
3854#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141
3855msgctxt "shortcut window"
3856msgid "Tabs"
3857msgstr "แท็บ"
3858 
3859#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144
3860msgctxt "shortcut window"
3861msgid "New Tab"
3862msgstr "เปิดแท็บใหม่"
3863 
3864#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
3865msgctxt "shortcut window"
3866msgid "Close Current Tab"
3867msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน"
3868 
3869#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156
3870msgctxt "shortcut window"
3871msgid "Reopen Closed Tab"
3872msgstr "เปิดแท็บที่ปิดใหม่"
3873 
3874#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
3875msgctxt "shortcut window"
3876msgid "Go to Next Tab"
3877msgstr "ไปแท็บถัดไป"
3878 
3879#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
3880msgctxt "shortcut window"
3881msgid "Go to Previous Tab"
3882msgstr "ไปแท็บก่อนหน้า"
3883 
3884#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
3885msgctxt "shortcut window"
3886msgid "Move Current Tab to the Left"
3887msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
3888 
3889#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
3890msgctxt "shortcut window"
3891msgid "Move Current Tab to the Right"
3892msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
3893 
3894#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
3895msgctxt "shortcut window"
3896msgid "Duplicate Current Tab"
3897msgstr "เปิดแท็บปัจจุบันซ้ำในอีกแท็บ"
3898 
3899#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192
3900msgctxt "shortcut window"
3901msgid "View Open Tabs"
3902msgstr "ดูแท็บที่เปิด"
3903 
3904#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202
3905msgctxt "shortcut window"
3906msgid "Miscellaneous"
3907msgstr "เบ็ดเตล็ด"
3908 
3909#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205
3910msgctxt "shortcut window"
3911msgid "History"
3912msgstr "ประวัติ"
3913 
3914#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
4315#, fuzzy3915#, fuzzy
n4316#| msgid "Permissions"n3916#| msgid "Clear Personal Data"
4317msgid "_Permissions"3917msgctxt "shortcut window"
4318msgstr "การกำหนดสิทธิ์"3918msgid "Clear Website Data"
3919msgstr "ล้างข้อมูลส่วนตัว"
43193920
n4320#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12n3921#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
4321#, fuzzy3922msgctxt "shortcut window"
4322#| msgid "Find…"3923msgid "Preferences"
4323msgid "_Find…"3924msgstr "ปรับแต่ง"
4324msgstr "ค้นหา…"
43253925
n4326#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17n3926#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
4327#, fuzzy3927msgctxt "shortcut window"
4328#| msgid "Print…"3928msgid "Bookmark Current Page"
4329msgid "_Print…"3929msgstr "คั่นหน้านี้"
4330msgstr "พิมพ์…"
43313930
n4332#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22n3931#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
4333msgid "Add _Bookmark"3932msgctxt "shortcut window"
3933msgid "Show Bookmarks List"
3934msgstr "แสดงรายชื่อที่คั่นหน้า"
3935 
3936#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
3937msgctxt "shortcut window"
3938msgid "Import Bookmarks"
4334msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า"3939msgstr "นำข้าที่คั่นหน้า"
43353940
n4336#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27n3941#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241
4337#, fuzzy3942msgctxt "shortcut window"
4338#| msgid "Website Security Status and Permissions"3943msgid "Export Bookmarks"
4339msgid "_Security & Permissions"3944msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า"
4340msgstr "สถานะความปลอดภัยและการกำหนดสิทธิ์ของเว็บไซต์"
43413945
n4342#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47n3946#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
4343msgctxt "tooltip"3947msgctxt "shortcut window"
3948msgid "Toggle Caret Browsing"
3949msgstr "เปิด/ปิดใช้โหมดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์"
3950 
3951#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
3952msgctxt "shortcut window"
3953msgid "Web App"
3954msgstr "เว็บแอป"
3955 
3956#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
3957msgctxt "shortcut window"
3958msgid "Install Site as Web App"
3959msgstr "ติดตั้งไซต์เป็นเว็บแอป"
3960 
3961#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270
3962msgctxt "shortcut window"
3963msgid "View"
3964msgstr "มุมมอง"
3965 
3966#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273
3967msgctxt "shortcut window"
3968msgid "Zoom In"
3969msgstr "ซูมเข้า"
3970 
3971#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
3972msgctxt "shortcut window"
4344msgid "Zoom Out"3973msgid "Zoom Out"
4345msgstr "ซูมออก"3974msgstr "ซูมออก"
43463975
n4347#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:53n3976#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
3977msgctxt "shortcut window"
4348msgid "Restore Zoom"3978msgid "Reset Zoom"
4349msgstr "ล้างค่าอัตซูม"3979msgstr "ล้างค่าการซูม"
43503980
n4351#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62n3981#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291
4352msgctxt "tooltip"3982msgctxt "shortcut window"
4353msgid "Zoom In"3983msgid "Fullscreen"
4354msgstr "ซูมเข้า"3984msgstr "เต็มจอ"
43553985
n4356#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:70n3986#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
4357#, fuzzy3987msgctxt "shortcut window"
4358#| msgid "Main Menu"3988msgid "View Page Source"
4359msgid "Site Menu"3989msgstr "ดูต้นฉบับหน้าเว็บ"
4360msgstr "เมนูหลัก"
43613990
nn3991#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
3992msgctxt "shortcut window"
3993msgid "Toggle Inspector"
3994msgstr "เปิด/ปิดใช้ตัวตรวจสอบ"
3995 
3996#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309
3997msgctxt "shortcut window"
3998msgid "Toggle Reader Mode"
3999msgstr "เปิด/ปิดใช้โหมดเครื่องมืออ่าน"
4000 
4001#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319
4002msgctxt "shortcut window"
4003msgid "Editing"
4004msgstr "การแก้ไข"
4005 
4006#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322
4007msgctxt "shortcut window"
4008msgid "Cut"
4009msgstr "ตัด"
4010 
4011#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328
4012msgctxt "shortcut window"
4013msgid "Copy"
4014msgstr "คัดลอก"
4015 
4016#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334
4017msgctxt "shortcut window"
4018msgid "Paste"
4019msgstr "วาง"
4020 
4021#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
4022msgctxt "shortcut window"
4023msgid "Undo"
4024msgstr "เรียกคืน"
4025 
4026#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
4027msgctxt "shortcut window"
4028msgid "Redo"
4029msgstr "ทำซ้ำ"
4030 
4031#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
4032msgctxt "shortcut window"
4033msgid "Select All"
4034msgstr "เลือกทั้งหมด"
4035 
4036#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
4037msgctxt "shortcut window"
4038msgid "Select Page URL"
4039msgstr "เลือก URL ของหน้า"
4040 
4041#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364
4042msgctxt "shortcut window"
4043msgid "Search With Default Search Engine"
4044msgstr "ค้นหาด้วยเครื่องมือค้นหาปริยาย"
4045 
4046#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
4047msgctxt "shortcut window"
4048msgid "Find"
4049msgstr "ค้นหา"
4050 
4051#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376
4052msgctxt "shortcut window"
4053msgid "Next Find Result"
4054msgstr "ผลลัพธ์การค้นหาถัดไป"
4055 
4056#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
4057msgctxt "shortcut window"
4058msgid "Previous Find Result"
4059msgstr "ผลลัพธ์การค้นหาก่อนหน้า"
4060 
4362#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:84061#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18
4363msgid "Synced Tabs"4062msgid "Synced Tabs"
4364msgstr "แท็บที่ปรับข้อมูลแล้ว"4063msgstr "แท็บที่ปรับข้อมูลแล้ว"
43654064
n4366#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25n4065#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36
4367msgid ""4066msgid ""
n4368"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "n4067"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync with
 > this account. Open a tab "
4369"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "4068"by double clicking its name (tabs under Local Tabs cannot be opened)."
4370"Tabs cannot be opened)."
4371msgstr ""4069msgstr ""
n4372"ด้านล่างนี้แสดงรายชื่อแท็บที่เปิดหลังปรับข้อมูลจากอุปกรณ์เครื่องอื่นของคุณที่ใชn4070"ด้านล่างนี้แสดงรายชื่อแท็บที่เปิดหลังปรับข้อมูลจากอุปกรณ์เครื่องอื่นของคุณที่ใช
>้ Firefox Sync ">้ Firefox Sync ด้วยบัญชีผู้ใช้นี้ "
4373"ด้วยบัญชีผู้ใช้นี้ โดยสามารถเปิดแท็บได้ด้วยการคลิกสองครั้งที่ชื่อของแท็บนั้น (แ4071"โดยสามารถเปิดแท็บได้ด้วยการคลิกสองครั้งที่ชื่อของแท็บนั้น (แท็บที่อยู่ในหัวข้อ 
>ท็บที่อยู่ในหัวข้อ ">“แท็บในเครื่อง” จะไม่สามารถเปิดได้)"
4374"“แท็บในเครื่อง” จะไม่สามารถเปิดได้)"
43754072
n4376#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23n
4377#, fuzzy
4378#| msgid "Reload _All Tabs"
4379msgid "Close _All Tabs"
4380msgstr "โหลดแท็บ_ทั้งหมดใหม่"
4381 
4382#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:54073#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15
4383msgid "Additional URLs"4074msgid "Additional URLs"
4384msgstr "URL เพิ่มเติม"4075msgstr "URL เพิ่มเติม"
43854076
n4386#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12n4077#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:32
4387msgid ""4078msgid ""
n4388"URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by "n4079"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web app
 >lication. If you omit the "
4389"this web app"4080"URL scheme, the one from the currently loaded URL will be used."
4390msgstr ""
4391 
4392#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16
4393#, fuzzy
4394#| msgid "Domain"
4395msgid "Base Domain"
4396msgstr "โดเมน"4081msgstr ""
43974082
n4398#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:24n4083#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:54
4399#, fuzzy4084msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
4085msgid "URL"
4086msgstr "URL"
4087 
4088#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:81
4400#| msgid "Add New URL"4089msgid "Add New URL"
4401msgid "Add URL"
4402msgstr "เพิ่ม URL ใหม่"4090msgstr "เพิ่ม URL ใหม่"
44034091
nn4092#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
4093msgid "Remove Selected URLs"
4094msgstr "ลบ URL ที่เลือก"
4095 
4096#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:94
4097msgid "C_lear All"
4098msgstr "ล้าง_ทั้งหมด"
4099 
4404#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:2154100#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
4405#, c-format4101#, c-format
4406msgid "Search the web for “%s”"4102msgid "Search the web for “%s”"
4407msgstr "ค้นเว็บเพื่อหา “%s”"4103msgstr "ค้นเว็บเพื่อหา “%s”"
44084104
n4409#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225n4105#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
4410#, c-format4106#, c-format
4411msgid "Load “%s”"4107msgid "Load “%s”"
4412msgstr "โหลด “%s”"4108msgstr "โหลด “%s”"
44134109
4414#: src/synced-tabs-dialog.c:1944110#: src/synced-tabs-dialog.c:194
4465#, fuzzy, c-format4161#, fuzzy, c-format
4466#| msgid "Failed to create directory “%s”."4162#| msgid "Failed to create directory “%s”."
4467msgid "Failed to parse manifest.json: %s"4163msgid "Failed to parse manifest.json: %s"
4468msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"4164msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี “%s”"
44694165
n4470#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039n4166#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039 src/webextension/ephy-web-extensio
 >n.c:1045
4471#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045
4472#, c-format4167#, c-format
4473msgid "manifest.json invalid"4168msgid "manifest.json invalid"
4474msgstr ""4169msgstr ""
44754170
4476#: src/webextension/ephy-web-extension.c:10524171#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052
4486#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:2974181#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297
4487#, c-format4182#, c-format
4488msgid "Failed to determine initiating URI"4183msgid "Failed to determine initiating URI"
4489msgstr ""4184msgstr ""
44904185
n4491#: src/window-commands.c:128n4186#: src/window-commands.c:125
4187msgid "GVDB File"
4188msgstr "ไฟล์ GVDB"
4189 
4190#: src/window-commands.c:126
4492msgid "HTML File"4191msgid "HTML File"
4493msgstr "ไฟล์ HTML"4192msgstr "ไฟล์ HTML"
44944193
n4495#: src/window-commands.c:129n4194#: src/window-commands.c:127
4496msgid "Firefox"4195msgid "Firefox"
4497msgstr "Firefox"4196msgstr "Firefox"
44984197
n4499#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:732n4198#: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:729
4500msgid "Chrome"4199msgid "Chrome"
4501msgstr "Chrome"4200msgstr "Chrome"
45024201
n4503#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:733n4202#: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:730
4504msgid "Chromium"4203msgid "Chromium"
4505msgstr "Chromium"4204msgstr "Chromium"
45064205
nn4206#: src/window-commands.c:144 src/window-commands.c:595 src/window-commands.c:864
 > src/window-commands.c:906
4207msgid "Ch_oose File"
4208msgstr "เ_ลือกไฟล์"
4209 
4507#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:5694210#: src/window-commands.c:146 src/window-commands.c:866
4508#: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935
4509#, fuzzy
4510#| msgid "Select Profile"
4511msgid "_Select File"
4512msgstr "เลือกโพรไฟล์"
4513 
4514#: src/window-commands.c:175 src/window-commands.c:897
4515msgid "I_mport"4211msgid "I_mport"
4516msgstr "นำเ_ข้า"4212msgstr "นำเ_ข้า"
45174213
nn4214#: src/window-commands.c:306 src/window-commands.c:396 src/window-commands.c:446
 > src/window-commands.c:490
4518#: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:4174215#: src/window-commands.c:513 src/window-commands.c:529
4519#: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:484
4520#: src/window-commands.c:500
4521msgid "Bookmarks successfully imported!"4216msgid "Bookmarks successfully imported!"
4522msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าสำเร็จแล้ว!"4217msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าสำเร็จแล้ว!"
45234218
n4524#: src/window-commands.c:347n4219#: src/window-commands.c:325
4525msgid "Select Profile"4220msgid "Select Profile"
4526msgstr "เลือกโพรไฟล์"4221msgstr "เลือกโพรไฟล์"
45274222
n4528#: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690n4223#: src/window-commands.c:407 src/window-commands.c:457 src/window-commands.c:687
 > src/window-commands.c:810
4529#: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:10384224#: src/window-commands.c:1005
4530msgid "Choose File"4225msgid "Choose File"
4531msgstr "เลือกไฟล์"4226msgstr "เลือกไฟล์"
45324227
n4533#: src/window-commands.c:555n4228#: src/window-commands.c:578
4534msgid "Import Bookmarks"4229msgid "Import Bookmarks"
4535msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"4230msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"
45364231
n4537#: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949n4232#: src/window-commands.c:608 src/window-commands.c:919
4538#, fuzzy4233msgid "From:"
4539#| msgid "File Type:|Unknown"4234msgstr "จาก:"
4540msgid "File Type"
4541msgstr "ไม่ทราบ"
45424235
n4543#: src/window-commands.c:647n4236#: src/window-commands.c:648
4544msgid "Bookmarks successfully exported!"4237msgid "Bookmarks successfully exported!"
4545msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าสำเร็จแล้ว!"4238msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้าสำเร็จแล้ว!"
45464239
4547#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")4240#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
n4548#: src/window-commands.c:701n4241#: src/window-commands.c:698
4549msgid "bookmarks.html"4242msgid "bookmarks.html"
4550msgstr "bookmarks.html"4243msgstr "bookmarks.html"
45514244
n4552#: src/window-commands.c:731n4245#: src/window-commands.c:728
4553msgid "CSV File"4246msgid "CSV File"
4554msgstr "ไฟล์ CSV"4247msgstr "ไฟล์ CSV"
45554248
n4556#: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805n4249#: src/window-commands.c:773 src/window-commands.c:799
4557msgid "Passwords successfully imported!"4250msgid "Passwords successfully imported!"
4558msgstr "นำเข้ารหัสผ่านสำเร็จแล้ว!"4251msgstr "นำเข้ารหัสผ่านสำเร็จแล้ว!"
45594252
n4560#: src/window-commands.c:921n4253#: src/window-commands.c:890
4561msgid "Import Passwords"4254msgid "Import Passwords"
4562msgstr "นำเข้ารหัสผ่าน"4255msgstr "นำเข้ารหัสผ่าน"
45634256
n4564#: src/window-commands.c:997n4257#: src/window-commands.c:966
4565msgid "Passwords successfully exported!"4258msgid "Passwords successfully exported!"
4566msgstr "ส่งออกรหัสผ่านสำเร็จแล้ว!"4259msgstr "ส่งออกรหัสผ่านสำเร็จแล้ว!"
45674260
4568#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")4261#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
n4569#: src/window-commands.c:1048n4262#: src/window-commands.c:1015
4570msgid "passwords.csv"4263msgid "passwords.csv"
4571msgstr "passwords.csv"4264msgstr "passwords.csv"
45724265
n4573#: src/window-commands.c:1226n4266#: src/window-commands.c:1223
4574msgid "Epiphany Canary"4267msgid "Epiphany Canary"
4575msgstr "Epiphany Canary"4268msgstr "Epiphany Canary"
45764269
n4577#: src/window-commands.c:1249n4270#: src/window-commands.c:1246
4578msgid "translator-credits"4271msgid "translator-credits"
4579msgstr ""4272msgstr ""
4580"Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>\n"4273"Isriya Paireepairit <isriyapaireepairit@hotmail.com>\n"
4581"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"4274"Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
4582"Aefgh Threenine <aefgh39622@gmail.com>\n"4275"Aefgh Threenine <aefgh39622@gmail.com>\n"
4583"\n"4276"\n"
4584"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)"4277"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)"
45854278
n4586#: src/window-commands.c:1405n4279#: src/window-commands.c:1398
4587msgid "Reload Website?"4280msgid "Reload Website?"
4588msgstr "จะโหลดเว็บไซต์ใหม่หรือไม่?"4281msgstr "จะโหลดเว็บไซต์ใหม่หรือไม่?"
45894282
n4590#: src/window-commands.c:1953n4283#: src/window-commands.c:1999
4591#, fuzzy
4592#| msgid "Web App"
4593msgid "New Web App"
4594msgstr "เว็บแอป"
4595 
4596#: src/window-commands.c:2005
4597#, c-format4284#, c-format
4598msgid "The application “%s” is ready to be used"4285msgid "The application “%s” is ready to be used"
4599msgstr "แอปพลิเคชัน “%s” พร้อมใช้งานแล้ว"4286msgstr "แอปพลิเคชัน “%s” พร้อมใช้งานแล้ว"
46004287
n4601#: src/window-commands.c:2008n4288#: src/window-commands.c:2002
4602#, c-format4289#, c-format
4603msgid "The application “%s” could not be created: %s"4290msgid "The application “%s” could not be created: %s"
4604msgstr "ไม่สามารถสร้างแอปพลิเคชัน “%s” ได้: %s"4291msgstr "ไม่สามารถสร้างแอปพลิเคชัน “%s” ได้: %s"
46054292
nn4293#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
4606#: src/window-commands.c:21064294#: src/window-commands.c:2012
4295msgid "Launch"
4296msgstr "เรียกทำงาน"
4297 
4298#: src/window-commands.c:2078
4607msgid "Replace Existing Web App?"4299msgid "Replace Existing Web App?"
4608msgstr "จะแทนที่แอปพลิเคชันที่มีอยู่แล้วหรือไม่?"4300msgstr "จะแทนที่แอปพลิเคชันที่มีอยู่แล้วหรือไม่?"
46094301
n4610#: src/window-commands.c:2109n4302#: src/window-commands.c:2081
4611#, c-format4303#, c-format
n4612msgid ""n
4613"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"4304msgid "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
4614msgstr "มีแอปพลิเคชันชื่อ “%s” อยู่ก่อนแล้ว การแทนที่จะเป็นการเขียนทับแอปพลิเคชั4305msgstr "มีแอปพลิเคชันชื่อ “%s” อยู่ก่อนแล้ว การแทนที่จะเป็นการเขียนทับแอปพลิเคชั
>นดังกล่าว">นดังกล่าว"
46154306
n4616#: src/window-commands.c:2114n4307#: src/window-commands.c:2086
4617msgid "_Replace"4308msgid "_Replace"
4618msgstr "แ_ทนที่"4309msgstr "แ_ทนที่"
46194310
n4620#: src/window-commands.c:2419n
4621#, fuzzy
4622#| msgid "Download finished"
4623msgid "Screenshot finished"
4624msgstr "ดาวน์โหลดเสร็จแล้ว"
4625 
4626#: src/window-commands.c:25324311#: src/window-commands.c:2452
4627msgid "HTML"4312msgid "HTML"
4628msgstr "HTML"4313msgstr "HTML"
46294314
n4630#: src/window-commands.c:2536n4315#: src/window-commands.c:2456
4631msgid "MHTML"4316msgid "MHTML"
4632msgstr "MHTML"4317msgstr "MHTML"
46334318
n4634#: src/window-commands.c:2582n4319#: src/window-commands.c:2502
4635msgid "PNG"4320msgid "PNG"
4636msgstr "PNG"4321msgstr "PNG"
46374322
n4638#: src/window-commands.c:3041n4323#: src/window-commands.c:2983
4639msgid "Enable Caret Browsing Mode?"4324msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
4640msgstr "จะเปิดใช้โหมดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?"4325msgstr "จะเปิดใช้โหมดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?"
46414326
n4642#: src/window-commands.c:3042n4327#: src/window-commands.c:2984
4643msgid ""4328msgid ""
n4644"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "n4329"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable curs
 >or in web pages, allowing "
4645"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "4330"you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing?"
4646"want to enable caret browsing?"
4647msgstr ""4331msgstr ""
n4648"การกดปุ่ม F7 จะเป็นการเปิดหรือปิดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์ "n4332"การกดปุ่ม F7 จะเป็นการเปิดหรือปิดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์ โดยจะวางเคอร์เซอร์ซึ่
 >งเคลื่อนย้ายได้ลงในหน้าเว็บ "
4649"โดยจะวางเคอร์เซอร์ซึ่งเคลื่อนย้ายได้ลงในหน้าเว็บ ทำให้คุณสามารถเลื่อนอ่านไปมาด้4333"ทำให้คุณสามารถเลื่อนอ่านไปมาด้วยแป้นพิมพ์ได้ คุณต้องการจะเปิดใช้การท่องดูแบบมีเ
>วยแป้นพิมพ์ได้ ">คอร์เซอร์หรือไม่?"
4650"คุณต้องการจะเปิดใช้การท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์หรือไม่?"
46514334
n4652#: src/window-commands.c:3047n4335#: src/window-commands.c:2989
4653msgid "_Enable"4336msgid "_Enable"
4654msgstr "เ_ปิดใช้"4337msgstr "เ_ปิดใช้"
46554338
n4656#~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."n
4657#~ msgstr "เลิกใช้แล้ว โปรดใช้ search-engine-providers แทน"
4658 
4659#~ msgid ""
4660#~ "[\n"
4661#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
4662#~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
4663#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
4664#~ "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
4665#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
4666#~ "'bang': <'!b'>}\n"
4667#~ "\t\t\t\t]"
4668#~ msgstr ""
4669#~ "[\n"
4670#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
4671#~ "q=%s&kl=th-th&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
4672#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
4673#~ "q=%s&hl=th'>, 'bang': <'!g'>},\n"
4674#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?"
4675#~ "q=%s&setmkt=th-th&setlang=th'>, 'bang': <'!b'>}\n"
4676#~ "\t\t\t\t]"
4677 
4678#, c-format
4679#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
4680#~ msgstr ""
4681#~ "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=th-th&amp;kad=th_TH"
4682 
4683#~ msgid "Reload the current page"
4684#~ msgstr "โหลดหน้าปัจจุบันใหม่"
4685 
4686#~ msgid "Stop loading the current page"
4687#~ msgstr "หยุดโหลดหน้าปัจจุบัน"
4688 
4689#~ msgid "Remove All History"
4690#~ msgstr "ลบประวัติทั้งหมด"
4691 
4692#~ msgid "_Redo"
4693#~ msgstr "_ทำซ้ำ"
4694 
4695#~ msgid "I_mport and Export"
4696#~ msgstr "นำเ_ข้าและส่งออก"
4697 
4698#~ msgid "I_mport Bookmarks…"
4699#~ msgstr "นำเ_ข้าที่คั่นหน้า…"
4700 
4701#~ msgid "Import _Passwords…"
4702#~ msgstr "นำเข้าร_หัสผ่าน…"
4703 
4704#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
4705#~ msgstr "แป้นพิมพ์_ลัด"
4706 
4707#~ msgid "_Manage Additional URLs"
4708#~ msgstr "_จัดการ URL เพิ่มเติม"
4709 
4710#, fuzzy
4711#~| msgid "Clear Personal Data"
4712#~ msgid "Clear Website _Data"
4713#~ msgstr "ล้างข้อมูลส่วนตัว"
4714 
4715#~ msgid "_Passwords"
4716#~ msgstr "_รหัสผ่าน"
4717 
4718#~ msgid "_Remember Passwords"
4719#~ msgstr "จำรหัส_ผ่าน"
4720 
4721#, fuzzy
4722#~| msgid "_Overwrite"
4723#~ msgid "Overview"
4724#~ msgstr "เขียน_ทับ"
4725 
4726#, fuzzy
4727#~| msgid "Select the entire page"
4728#~ msgid "Selects Default Search Engine"
4729#~ msgstr "เลือกทั้งหน้า"
4730 
4731#~ msgid "R_emove Search Engine"
4732#~ msgstr "_ลบเครื่องมือค้นหา"
4733 
4734#~ msgctxt "shortcut window"
4735#~ msgid "General"
4736#~ msgstr "ทั่วไป"
4737 
4738#~ msgctxt "shortcut window"
4739#~ msgid "New Window"
4740#~ msgstr "หน้าต่างใหม่"
4741 
4742#~ msgctxt "shortcut window"
4743#~ msgid "New Incognito Window"
4744#~ msgstr "หน้าต่างใหม่ไม่เปิดเผยตัว"
4745 
4746#~ msgctxt "shortcut window"
4747#~ msgid "Open File"
4748#~ msgstr "เปิดไฟล์"
4749 
4750#~ msgctxt "shortcut window"
4751#~ msgid "Save Page"
4752#~ msgstr "บันทึกหน้า"
4753 
4754#~ msgctxt "shortcut window"
4755#~ msgid "Take Screenshot"
4756#~ msgstr "เก็บภาพหน้าจอ"
4757 
4758#~ msgctxt "shortcut window"
4759#~ msgid "Print Page"
4760#~ msgstr "พิมพ์หน้า"
4761 
4762#~ msgctxt "shortcut window"
4763#~ msgid "Help"
4764#~ msgstr "วิธีใช้"
4765 
4766#~ msgctxt "shortcut window"
4767#~ msgid "Open Menu"
4768#~ msgstr "เปิดเมนู"
4769 
4770#~ msgctxt "shortcut window"
4771#~ msgid "Shortcuts"
4772#~ msgstr "ทางลัด"
4773 
4774#~ msgctxt "shortcut window"
4775#~ msgid "Show Downloads List"
4776#~ msgstr "แสดงรายชื่อดาวน์โหลด"
4777 
4778#~ msgctxt "shortcut window"
4779#~ msgid "Navigation"
4780#~ msgstr "การท่องดู"
4781 
4782#~ msgctxt "shortcut window"
4783#~ msgid "Go to Homepage"
4784#~ msgstr "ไปยังหน้าแรก"
4785 
4786#~ msgctxt "shortcut window"
4787#~ msgid "Reload Current Page"
4788#~ msgstr "โหลดหน้าปัจจุบันใหม่"
4789 
4790#~ msgctxt "shortcut window"
4791#~ msgid "Stop Loading Current Page"
4792#~ msgstr "หยุดโหลดหน้าปัจจุบัน"
4793 
4794#~ msgctxt "shortcut window"
4795#~ msgid "Go Back to Previous Page"
4796#~ msgstr "ย้อนกลับไปหน้าก่อน"
4797 
4798#~ msgctxt "shortcut window"
4799#~ msgid "Go Forward to Next Page"
4800#~ msgstr "เดินหน้าไปหน้าถัดไป"
4801 
4802#~ msgctxt "shortcut window"
4803#~ msgid "Tabs"
4804#~ msgstr "แท็บ"
4805 
4806#~ msgctxt "shortcut window"
4807#~ msgid "New Tab"
4808#~ msgstr "เปิดแท็บใหม่"
4809 
4810#~ msgctxt "shortcut window"
4811#~ msgid "Close Current Tab"
4812#~ msgstr "ปิดแท็บปัจจุบัน"
4813 
4814#~ msgctxt "shortcut window"
4815#~ msgid "Reopen Closed Tab"
4816#~ msgstr "เปิดแท็บที่ปิดใหม่"
4817 
4818#~ msgctxt "shortcut window"
4819#~ msgid "Go to Next Tab"
4820#~ msgstr "ไปแท็บถัดไป"
4821 
4822#~ msgctxt "shortcut window"
4823#~ msgid "Go to Previous Tab"
4824#~ msgstr "ไปแท็บก่อนหน้า"
4825 
4826#~ msgctxt "shortcut window"
4827#~ msgid "Move Current Tab to the Left"
4828#~ msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย"
4829 
4830#~ msgctxt "shortcut window"
4831#~ msgid "Move Current Tab to the Right"
4832#~ msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา"
4833 
4834#~ msgctxt "shortcut window"
4835#~ msgid "Duplicate Current Tab"
4836#~ msgstr "เปิดแท็บปัจจุบันซ้ำในอีกแท็บ"
4837 
4838#~ msgctxt "shortcut window"
4839#~ msgid "View Open Tabs"
4840#~ msgstr "ดูแท็บที่เปิด"
4841 
4842#~ msgctxt "shortcut window"
4843#~ msgid "Miscellaneous"
4844#~ msgstr "เบ็ดเตล็ด"
4845 
4846#~ msgctxt "shortcut window"
4847#~ msgid "History"
4848#~ msgstr "ประวัติ"
4849 
4850#, fuzzy
4851#~| msgid "Clear Personal Data"
4852#~ msgctxt "shortcut window"
4853#~ msgid "Clear Website Data"
4854#~ msgstr "ล้างข้อมูลส่วนตัว"
4855 
4856#~ msgctxt "shortcut window"
4857#~ msgid "Preferences"
4858#~ msgstr "ปรับแต่ง"
4859 
4860#~ msgctxt "shortcut window"
4861#~ msgid "Bookmark Current Page"
4862#~ msgstr "คั่นหน้านี้"
4863 
4864#~ msgctxt "shortcut window"
4865#~ msgid "Show Bookmarks List"
4866#~ msgstr "แสดงรายชื่อที่คั่นหน้า"
4867 
4868#~ msgctxt "shortcut window"
4869#~ msgid "Import Bookmarks"
4870#~ msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้า"
4871 
4872#~ msgctxt "shortcut window"
4873#~ msgid "Export Bookmarks"
4874#~ msgstr "ส่งออกที่คั่นหน้า"
4875 
4876#~ msgctxt "shortcut window"
4877#~ msgid "Toggle Caret Browsing"
4878#~ msgstr "เปิด/ปิดใช้โหมดการท่องดูแบบมีเคอร์เซอร์"
4879 
4880#~ msgctxt "shortcut window"
4881#~ msgid "Web App"
4882#~ msgstr "เว็บแอป"
4883 
4884#~ msgctxt "shortcut window"
4885#~ msgid "Install Site as Web App"
4886#~ msgstr "ติดตั้งไซต์เป็นเว็บแอป"
4887 
4888#~ msgctxt "shortcut window"
4889#~ msgid "View"
4890#~ msgstr "มุมมอง"
4891 
4892#~ msgctxt "shortcut window"
4893#~ msgid "Zoom In"
4894#~ msgstr "ซูมเข้า"
4895 
4896#~ msgctxt "shortcut window"
4897#~ msgid "Zoom Out"
4898#~ msgstr "ซูมออก"
4899 
4900#~ msgctxt "shortcut window"
4901#~ msgid "Reset Zoom"
4902#~ msgstr "ล้างค่าการซูม"
4903 
4904#~ msgctxt "shortcut window"
4905#~ msgid "Fullscreen"
4906#~ msgstr "เต็มจอ"
4907 
4908#~ msgctxt "shortcut window"
4909#~ msgid "View Page Source"
4910#~ msgstr "ดูต้นฉบับหน้าเว็บ"
4911 
4912#~ msgctxt "shortcut window"
4913#~ msgid "Toggle Inspector"
4914#~ msgstr "เปิด/ปิดใช้ตัวตรวจสอบ"
4915 
4916#~ msgctxt "shortcut window"
4917#~ msgid "Toggle Reader Mode"
4918#~ msgstr "เปิด/ปิดใช้โหมดเครื่องมืออ่าน"
4919 
4920#~ msgctxt "shortcut window"
4921#~ msgid "Cut"
4922#~ msgstr "ตัด"
4923 
4924#~ msgctxt "shortcut window"
4925#~ msgid "Copy"
4926#~ msgstr "คัดลอก"
4927 
4928#~ msgctxt "shortcut window"
4929#~ msgid "Paste"
4930#~ msgstr "วาง"
4931 
4932#~ msgctxt "shortcut window"
4933#~ msgid "Undo"
4934#~ msgstr "เรียกคืน"
4935 
4936#~ msgctxt "shortcut window"
4937#~ msgid "Redo"
4938#~ msgstr "ทำซ้ำ"
4939 
4940#~ msgctxt "shortcut window"
4941#~ msgid "Select Page URL"
4942#~ msgstr "เลือก URL ของหน้า"
4943 
4944#~ msgctxt "shortcut window"
4945#~ msgid "Search With Default Search Engine"
4946#~ msgstr "ค้นหาด้วยเครื่องมือค้นหาปริยาย"
4947 
4948#~ msgctxt "shortcut window"
4949#~ msgid "Find"
4950#~ msgstr "ค้นหา"
4951 
4952#~ msgctxt "shortcut window"
4953#~ msgid "Next Find Result"
4954#~ msgstr "ผลลัพธ์การค้นหาถัดไป"
4955 
4956#~ msgctxt "shortcut window"
4957#~ msgid "Previous Find Result"
4958#~ msgstr "ผลลัพธ์การค้นหาก่อนหน้า"
4959 
4960#~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
4961#~ msgid "URL"
4962#~ msgstr "URL"
4963 
4964#~ msgid "Remove Selected URLs"
4965#~ msgstr "ลบ URL ที่เลือก"
4966 
4967#~ msgid "C_lear All"
4968#~ msgstr "ล้าง_ทั้งหมด"
4969 
4970#~ msgid "GVDB File"
4971#~ msgstr "ไฟล์ GVDB"
4972 
4973#~ msgid "Ch_oose File"
4974#~ msgstr "เ_ลือกไฟล์"
4975 
4976#~ msgid "From:"
4977#~ msgstr "จาก:"
4978 
4979#~ msgid "Bookmark Properties"4339#~ msgid "Bookmark Properties"
4980#~ msgstr "คุณสมบัติของที่คั่นหน้า"4340#~ msgstr "คุณสมบัติของที่คั่นหน้า"
49814341
4982#~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."4342#~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
4983#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงประวัติขณะที่ใช้โหมดไม่เปิดเผยตัวได้"4343#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงประวัติขณะที่ใช้โหมดไม่เปิดเผยตัวได้"
49844344
n4985#~ msgid ""n
4986#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be "4345#~ msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be perma
 >nently deleted."
4987#~ "permanently deleted."
4988#~ msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร"4346#~ msgstr "การล้างประวัติการเข้าเว็บ จะลบลิงก์ประวัติทั้งหมดทิ้งอย่างถาวร"
49894347
4990#~ msgid "_Name"4348#~ msgid "_Name"
4991#~ msgstr "_ชื่อ"4349#~ msgstr "_ชื่อ"
49924350
5076#~ msgid "Epiphany Web Browser"4434#~ msgid "Epiphany Web Browser"
5077#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"4435#~ msgstr "เว็บเบราว์เซอร์ Epiphany"
50784436
5079#, no-c-format4437#, no-c-format
5080#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"4438#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
n5081#~ msgstr ""n
5082#~ "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=th-th&amp;kad=th_TH'"4439#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=th-th&amp;kad=th_
 >TH'"
50834440
5084#~ msgid "URL Search"4441#~ msgid "URL Search"
5085#~ msgstr "การค้นหาในช่อง URL"4442#~ msgstr "การค้นหาในช่อง URL"
50864443
5087#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."4444#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
50894446
5090#~ msgid "Automatic downloads"4447#~ msgid "Automatic downloads"
5091#~ msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ"4448#~ msgstr "ดาวน์โหลดอัตโนมัติ"
50924449
5093#~ msgid ""4450#~ msgid ""
n5094#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically "n4451#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded
 > to the download folder and "
5095#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate "4452#~ "opened with the appropriate application."
5096#~ "application."
5097#~ msgstr ""4453#~ msgstr ""
n5098#~ "เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ "n
5099#~ "จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาวน์โหลดโดยอัตโนมัติ แล้วเปิดด้วยโปรแกร4454#~ "เมื่อเบราว์เซอร์ไม่สามารถเปิดแฟ้มได้ จะดาวน์โหลดแฟ้มดังกล่าวมายังโฟลเดอร์ดาว
>มที่เหมาะสม">น์โหลดโดยอัตโนมัติ แล้วเปิดด้วยโปรแกรมที่เหมาะสม"
51004455
5101#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"4456#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
5102#~ msgstr "จัดการสถานะออฟไลน์โดยอัตโนมัติ ด้วย NetworkManager"4457#~ msgstr "จัดการสถานะออฟไลน์โดยอัตโนมัติ ด้วย NetworkManager"
51034458
5104#~ msgid "Enable smooth scrolling"4459#~ msgid "Enable smooth scrolling"
51094464
5110#~ msgid "Process model"4465#~ msgid "Process model"
5111#~ msgstr "รูปแบบของโพรเซส"4466#~ msgstr "รูปแบบของโพรเซส"
51124467
5113#~ msgid ""4468#~ msgid ""
n5114#~ "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"n4469#~ "This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-proc
 >ess' to use a single web "
5115#~ "process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"4470#~ "process shared by all the tabs and 'one-secondary-process-per-web-view' to u
 >se a different web process "
5116#~ "secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each "4471#~ "for each tab."
5117#~ "tab."
5118#~ msgstr ""4472#~ msgstr ""
5119#~ "ตัวเลือกนี้ช่วยให้สามารถตั้งค่ารูปแบบโพรเซสที่ใช้ ใช้ 'shared-secondary-proc4473#~ "ตัวเลือกนี้ช่วยให้สามารถตั้งค่ารูปแบบโพรเซสที่ใช้ ใช้ 'shared-secondary-proc
>ess' ">ess' "
n5120#~ "เพื่อใช้โพรเซสสำหรับเว็บโพรเซสเดียวร่วมกันทุกแท็บ และ 'one-secondary-processn4474#~ "เพื่อใช้โพรเซสสำหรับเว็บโพรเซสเดียวร่วมกันทุกแท็บ และ 'one-secondary-process
>-per-">-per-web-view' "
5121#~ "web-view' เพื่อใช้โพรเซสสำหรับเว็บแยกกันสำหรับแต่ละแท็บ"4475#~ "เพื่อใช้โพรเซสสำหรับเว็บแยกกันสำหรับแต่ละแท็บ"
51224476
5123#~ msgid "Toolbar style"4477#~ msgid "Toolbar style"
5124#~ msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"4478#~ msgstr "รูปแบบแถบเครื่องมือ"
51254479
5126#~ msgid ""4480#~ msgid ""
n5127#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), "n4481#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (
 >text and icons), \"both-"
5128#~ "\"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), "4482#~ "horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"."
5129#~ "\"icons\", and \"text\"."
5130#~ msgstr ""4483#~ msgstr ""
n5131#~ "รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both\" n4484#~ "รูปแบบแถบเครื่องมือ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ใช้รูปแบบปกติของ GNOME), \"both\" 
>">(ข้อความและรูป), \"both-horiz\" "
5132#~ "(ข้อความและรูป), \"both-horiz\" (ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text"4485#~ "(ข้อความข้างรูป), \"icons\", และ \"text"
51334486
5134#~ msgid "[Deprecated]"4487#~ msgid "[Deprecated]"
5135#~ msgstr "[ไม่แนะนำให้ใช้]"4488#~ msgstr "[ไม่แนะนำให้ใช้]"
51364489
n5137#~ msgid ""n
5138#~ "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "4490#~ msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-poli
 >cy' instead."
5139#~ "instead."
5140#~ msgstr ""
5141#~ "[ไม่แนะนำให้ใช้] คีย์นี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว ควรใช้ 'tabs-bar-visibility-polic4491#~ msgstr "[ไม่แนะนำให้ใช้] คีย์นี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว ควรใช้ 'tabs-bar-visibilit
>y' แทน">y-policy' แทน"
51424492
5143#~ msgid "Visibility of the downloads window"4493#~ msgid "Visibility of the downloads window"
5144#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด"4494#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด"
51454495
5146#~ msgid ""4496#~ msgid ""
n5147#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be "n4497#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown
 > when new downloads are "
5148#~ "shown when new downloads are started."4498#~ "started."
5149#~ msgstr ""4499#~ msgstr "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด ถ้าซ่อน จะแสดงไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุเมื
 >่อมีการดาวน์โหลดรายการใหม่"
5150#~ "ซ่อนหรือแสดงหน้าต่างดาวน์โหลด ถ้าซ่อน "
5151#~ "จะแสดงไอคอนในพื้นที่แจ้งเหตุเมื่อมีการดาวน์โหลดรายการใหม่"
51524500
5153#~ msgid "Use own colors"4501#~ msgid "Use own colors"
5154#~ msgstr "ใช้สีที่กำหนด"4502#~ msgstr "ใช้สีที่กำหนด"
51554503
5156#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."4504#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
5166#~ msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)"4514#~ msgstr "ภาษาที่เลือก (รหัสอักษรสองตัว)"
51674515
5168#~ msgid "Cookie accept"4516#~ msgid "Cookie accept"
5169#~ msgstr "การยอมรับคุกกี้"4517#~ msgstr "การยอมรับคุกกี้"
51704518
n5171#~ msgid ""n
5172#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"4519#~ msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-thi
 >rd-party\" and \"never\"."
5173#~ "party\" and \"never\"."
5174#~ msgstr ""4520#~ msgstr ""
n5175#~ "จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"always\" (รับเสมอ), \"no-third-pn4521#~ "จะรับคุกกี้จากแหล่งไหน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"always\" (รับเสมอ), \"no-third-p
>arty\" ">arty\" (ไม่รับบุคคลที่สาม) และ \"never\" "
5176#~ "(ไม่รับบุคคลที่สาม) และ \"never\" (ไม่รับเลย)"4522#~ "(ไม่รับเลย)"
51774523
5178#~ msgid "Image animation mode"4524#~ msgid "Image animation mode"
5179#~ msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว"4525#~ msgstr "โหมดของภาพเคลื่อนไหว"
51804526
n5181#~ msgid ""n
5182#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "4527#~ msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once
 >\" and \"disabled\"."
5183#~ "and \"disabled\"."
5184#~ msgstr ""
5185#~ "จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"once\" (ร4528#~ msgstr "จะแสดงภาพเคลื่อนไหวอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"on
>อบเดียว) ">ce\" (รอบเดียว) และ \"disabled\" (ปิด)"
5186#~ "และ \"disabled\" (ปิด)"
51874529
5188#~ msgid "Enable Plugins"4530#~ msgid "Enable Plugins"
5189#~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอิน"4531#~ msgstr "เปิดใช้ปลั๊กอิน"
51904532
5191#~ msgid "Enable WebGL"4533#~ msgid "Enable WebGL"
51994541
5200#~ msgid "Do Not Track"4542#~ msgid "Do Not Track"
5201#~ msgstr "ไม่ต้องติดตามการเชื่อมต่อ"4543#~ msgstr "ไม่ต้องติดตามการเชื่อมต่อ"
52024544
5203#~ msgid ""4545#~ msgid ""
n5204#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note "n4546#~ "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that
 > web pages are not forced "
5205#~ "that web pages are not forced to follow this setting."4547#~ "to follow this setting."
5206#~ msgstr ""
5207#~ "กำหนดว่าจะแจ้งเว็บไซต์ว่าเราไม่ต้องการถูกติดตามการเชื่อมต่อหรือไม่ พึงระลึกว4548#~ msgstr "กำหนดว่าจะแจ้งเว็บไซต์ว่าเราไม่ต้องการถูกติดตามการเชื่อมต่อหรือไม่ พึ
>่าเว็บต่างๆ ">งระลึกว่าเว็บต่างๆ ไม่จำเป็นต้องทำตามค่าตั้งนี้"
5208#~ "ไม่จำเป็นต้องทำตามค่าตั้งนี้"4549 
4550#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
4551#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์หัวเรื่องในหน้าต่างที่คั่นหน้าหรือไม่"
4552 
4553#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
4554#~ msgstr "กำหนดว่าจะแสดงคอลัมน์ที่อยู่เว็บในหน้าต่างที่คั่นหน้าหรือไม่"
52094555
5210#~ msgid "Installed plugins"4556#~ msgid "Installed plugins"
5211#~ msgstr "ปลั๊กอินที่ติดตั้งไว้"4557#~ msgstr "ปลั๊กอินที่ติดตั้งไว้"
52124558
5213#~ msgid "Plugins"4559#~ msgid "Plugins"
5241#, c-format4587#, c-format
5242#~ msgid "This might not be the real %s."4588#~ msgid "This might not be the real %s."
5243#~ msgstr "นี่อาจไม่ใช่ %s ที่แท้จริง"4589#~ msgstr "นี่อาจไม่ใช่ %s ที่แท้จริง"
52444590
5245#~ msgid ""4591#~ msgid ""
n5246#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "n4592#~ "When you try to connect securely, websites present identification to prove t
 >hat your connection has not "
5247#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "4593#~ "been maliciously intercepted. There is something wrong with this website’s i
 >dentification:"
5248#~ "something wrong with this website’s identification:"
5249#~ msgstr ""4594#~ msgstr ""
n5250#~ "เมื่อคุณพยายามเชื่อมต่อแบบนิรภัย เว็บไซต์ต่างๆ "n
5251#~ "จะแสดงตัวตนเพื่อพิสูจน์ว่าการเชื่อมต่อของคุณไม่ได้ถูกดักข้อมูลอย่างมุ่งร้าย 4595#~ "เมื่อคุณพยายามเชื่อมต่อแบบนิรภัย เว็บไซต์ต่างๆ จะแสดงตัวตนเพื่อพิสูจน์ว่าการ
>">เชื่อมต่อของคุณไม่ได้ถูกดักข้อมูลอย่างมุ่งร้าย "
5252#~ "มีบางอย่างผิดปกติเกี่ยวกับการระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้:"4596#~ "มีบางอย่างผิดปกติเกี่ยวกับการระบุตัวตนของเว็บไซต์นี้:"
52534597
5254#~ msgid ""4598#~ msgid ""
n5255#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "n4599#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only if
 > you know there is a good "
5256#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "4600#~ "reason why this website does not use trusted identification."
5257#~ "identification."
5258#~ msgstr ""4601#~ msgstr ""
5259#~ "บุคคลที่สามอาจขโมยการเชื่อมต่อของคุณไปแล้ว "4602#~ "บุคคลที่สามอาจขโมยการเชื่อมต่อของคุณไปแล้ว "
5260#~ "คุณควรจะเชื่อมต่อต่อไปก็ต่อเมื่อคุณรู้ว่ามีเหตุผลที่ดีที่เว็บไซต์นี้ไม่ได้ใช4603#~ "คุณควรจะเชื่อมต่อต่อไปก็ต่อเมื่อคุณรู้ว่ามีเหตุผลที่ดีที่เว็บไซต์นี้ไม่ได้ใช
>้การระบุตัวตนที่เชื่อถือได้เท่านั้น">้การระบุตัวตนที่เชื่อถือได้เท่านั้น"
52614604
n5262#~ msgid ""n
5263#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "4605#~ msgid "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to d
 >this."
5264#~ "this."
5265#~ msgstr "ธนาคาร ร้านค้า และเว็บไซต์สาธารณะอื่นๆ ที่ถูกต้องตามกฎหมายจะไม่ขอให้ค4606#~ msgstr "ธนาคาร ร้านค้า และเว็บไซต์สาธารณะอื่นๆ ที่ถูกต้องตามกฎหมายจะไม่ขอให้ค
>ุณทำเช่นนี้">ุณทำเช่นนี้"
52664607
5267#~ msgid "Try again"4608#~ msgid "Try again"
5268#~ msgstr "ลองใหม่"4609#~ msgstr "ลองใหม่"
52694610
52884629
5289#, c-format4630#, c-format
5290#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"4631#~ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
5291#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้"4632#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้ม “%s” ที่มีอยู่แล้วได้"
52924633
n5293#~ msgid ""n
5294#~ "A file with this name already exists and you don't have permission to "4634#~ msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to 
 >overwrite it."
5295#~ "overwrite it."
5296#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ"4635#~ msgstr "มีแฟ้มชื่อนี้อยู่ก่อนแล้ว และคุณไม่ได้รับอนุญาตให้เขียนทับ"
52974636
5298#~ msgid "Cannot Overwrite File"4637#~ msgid "Cannot Overwrite File"
5299#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้"4638#~ msgstr "ไม่สามารถเขียนทับแฟ้มได้"
53004639
53044643
5305#~ msgid "Master password needed"4644#~ msgid "Master password needed"
5306#~ msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านหลัก"4645#~ msgstr "ต้องใช้รหัสผ่านหลัก"
53074646
5308#~ msgid ""4647#~ msgid ""
n5309#~ "The passwords from the previous version are locked with a master "n4648#~ "The passwords from the previous version are locked with a master password. I
 >f you want to import them, "
5310#~ "password. If you want to import them, please enter your master password "4649#~ "please enter your master password below."
5311#~ "below."
5312#~ msgstr ""
5313#~ "รหัสผ่านจากรุ่นก่อนถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการนำเข้ารหัสผ่านเหล4650#~ msgstr "รหัสผ่านจากรุ่นก่อนถูกล็อคไว้ด้วยรหัสผ่านหลัก ถ้าคุณต้องการนำเข้ารหัส
>่านั้น ">ผ่านเหล่านั้น กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้"
5314#~ "กรุณาป้อนรหัสผ่านหลักที่ด้านล่างนี้"
53154651
5316#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."4652#~ msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
5317#~ msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มคุกกี้จาก Mozilla"4653#~ msgstr "ไม่สามารถคัดลอกแฟ้มคุกกี้จาก Mozilla"
53184654
n5319#~ msgid ""n
5320#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "4655#~ msgid "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configurati
 >on to ~/.config/epiphany"
5321#~ "to ~/.config/epiphany"
5322#~ msgstr "Web 3.6 เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และจะลองปรับย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.co4656#~ msgstr "Web 3.6 เลิกใช้ไดเรกทอรีนี้แล้ว และจะลองปรับย้ายค่าตั้งนี้ไปที่ ~/.co
>nfig/epiphany">nfig/epiphany"
53234657
5324#~ msgid "50%"4658#~ msgid "50%"
5325#~ msgstr "50%"4659#~ msgstr "50%"
53264660
5367#, c-format4701#, c-format
5368#~ msgid "%d bookmark is similar"4702#~ msgid "%d bookmark is similar"
5369#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"4703#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
5370#~ msgstr[0] "ที่คั่นหน้า %d รายการคล้ายกัน"4704#~ msgstr[0] "ที่คั่นหน้า %d รายการคล้ายกัน"
53714705
nn4706#~ msgid "Add Bookmark"
4707#~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้า"
4708 
5372#, c-format4709#, c-format
5373#~ msgid "“%s” Properties"4710#~ msgid "“%s” Properties"
5374#~ msgstr "คุณสมบัติของ “%s”"4711#~ msgstr "คุณสมบัติของ “%s”"
53754712
5376#~ msgid "_Title:"4713#~ msgid "_Title:"
55134850
5514#~ msgid "Delete this topic?"4851#~ msgid "Delete this topic?"
5515#~ msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?"4852#~ msgstr "จะลบหมวดนี้หรือไม่?"
55164853
5517#~ msgid ""4854#~ msgid ""
n5518#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "n4855#~ "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, un
 >less they also belong to "
5519#~ "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be "4856#~ "other topics. The bookmarks will not be deleted."
5520#~ "deleted."
5521#~ msgstr ""4857#~ msgstr ""
n5522#~ "การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ "n4858#~ "การลบหมวดนี้ จะทำให้ที่คั่นหน้าทั้งหลายในหมวดดังกล่าวไม่มีหมวดหมู่ ยกเว้นจะถ
 >ูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น"
5523#~ "ยกเว้นจะถูกจัดให้อยู่ในหมวดอื่นด้วยอยู่แล้ว แต่จะไม่ลบที่คั่นหน้าพวกนั้น"
55244859
5525#~ msgid "_Delete Topic"4860#~ msgid "_Delete Topic"
5526#~ msgstr "_ลบหมวด"4861#~ msgstr "_ลบหมวด"
55274862
5528#~ msgid "Firebird"4863#~ msgid "Firebird"
5544#~ msgid "Import Failed"4879#~ msgid "Import Failed"
5545#~ msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"4880#~ msgstr "นำเข้าไม่สำเร็จ"
55464881
5547#, c-format4882#, c-format
5548#~ msgid ""4883#~ msgid ""
n5549#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is "n4884#~ "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted 
 >or of an unsupported type."
5550#~ "corrupted or of an unsupported type."
5551#~ msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิด4885#~ msgstr "ไม่สามารถนำเข้าที่คั่นหน้าจาก “%s” ได้ เพราะแฟ้มเสียอยู่ หรือเป็นชนิด
>ที่ไม่รองรับ">ที่ไม่รองรับ"
55524886
5553#~ msgid "Import Bookmarks from File"4887#~ msgid "Import Bookmarks from File"
5554#~ msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"4888#~ msgstr "นำเข้าที่คั่นหน้าจากแฟ้ม"
55554889
55864920
5587#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"4921#~ msgid "Select the personal data you wish to clear"
5588#~ msgstr "เลือกข้อมูลส่วนตัวที่คุณต้องการล้าง"4922#~ msgstr "เลือกข้อมูลส่วนตัวที่คุณต้องการล้าง"
55894923
5590#~ msgid ""4924#~ msgid ""
n5591#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages "n4925#~ "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you 
 >have visited. Check the "
5592#~ "you have visited. Check the types of information that you want to remove:"4926#~ "types of information that you want to remove:"
5593#~ msgstr ""4927#~ msgstr "คุณกำลังจะล้างข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า กรุณ
 >าเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:"
5594#~ "คุณกำลังจะล้างข้อมูลส่วนตัวที่เก็บไว้เกี่ยวกับหน้าเว็บที่คุณเข้า "
5595#~ "กรุณาเลือกประเภทของข้อมูลที่คุณต้องการลบ:"
55964928
5597#~ msgid "Coo_kies"4929#~ msgid "Coo_kies"
5598#~ msgstr "คุก_กี้"4930#~ msgstr "คุก_กี้"
55994931
5600#~ msgid "Cache and _temporary files"4932#~ msgid "Cache and _temporary files"
5619#~ msgstr "เปิดหน้าที่เลือกในแท็บใหม่"4951#~ msgstr "เปิดหน้าที่เลือกในแท็บใหม่"
56204952
5621#~ msgid "_Copy Location"4953#~ msgid "_Copy Location"
5622#~ msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง"4954#~ msgstr "_คัดลอกตำแหน่ง"
56234955
nn4956#~ msgid "Add _Bookmark"
4957#~ msgstr "เพิ่มที่_คั่นหน้า"
4958 
5624#~ msgid "Forget the selected passwords"4959#~ msgid "Forget the selected passwords"
5625#~ msgstr "ทิ้งรหัสผ่านที่เลือก"4960#~ msgstr "ทิ้งรหัสผ่านที่เลือก"
nn4961 
4962#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
4963#~ msgstr "_เปิดแฟ้มที่ดาวน์โหลดมาโดยอัตโนมัติ"
56264964
5627#~ msgid "_Engine:"4965#~ msgid "_Engine:"
5628#~ msgstr "_กลไก:"4966#~ msgstr "_กลไก:"
56294967
5630#~ msgid "Allow popup _windows"4968#~ msgid "Allow popup _windows"
5804#, c-format5142#, c-format
5805#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"5143#~ msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
5806#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"5144#~ msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
58075145
5808#, c-format5146#, c-format
n5809#~ msgid ""n
5810#~ "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"5147#~ msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it
 >?"
5811#~ msgstr "มีโปรแกรมเว็บชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะบันทึกแทนที่หรือไม่?"5148#~ msgstr "มีโปรแกรมเว็บชื่อ '%s' อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะบันทึกแทนที่หรือไม่?"
58125149
5813#~ msgid "Create Web Application"5150#~ msgid "Create Web Application"
5814#~ msgstr "สร้างโปรแกรมเว็บ"5151#~ msgstr "สร้างโปรแกรมเว็บ"
58155152
5816#~ msgid "C_reate"5153#~ msgid "C_reate"
5817#~ msgstr "_สร้าง"5154#~ msgstr "_สร้าง"
nn5155 
5156#~ msgid "Contact us at:"
5157#~ msgstr "ติดต่อเราได้ที่:"
58185158
5819#~ msgid "Contributors:"5159#~ msgid "Contributors:"
5820#~ msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"5160#~ msgstr "ผู้ร่วมสมทบงาน:"
58215161
5822#, c-format5162#, c-format
5840#~ msgstr "http://www.google.co.th"5180#~ msgstr "http://www.google.co.th"
58415181
5842#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"5182#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
5843#~ msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s"5183#~ msgstr "http://www.google.co.th/search?q=%s"
58445184
nn5185#~ msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected
 > text"
5186#~ msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
5187 
5845#~ msgid ""5188#~ msgid ""
n5846#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "n
5847#~ "text"
5848#~ msgstr "ให้การคลิกเมาส์ปุ่มกลางเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่"
5849 
5850#~ msgid ""
5851#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to "5189#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by t
 >he currently selected text."
5852#~ "by the currently selected text."
5853#~ msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่5190#~ msgstr "ให้การคลิกเมาส์ในช่องทำงานหลักเปิดเว็บตามที่อยู่ในข้อความที่เลือกอยู่
>">"
58545191
5855#~ msgid "Show toolbars by default"5192#~ msgid "Show toolbars by default"
5856#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"5193#~ msgstr "แสดงแถบเครื่องมือโดยปริยาย"
58575194
5868#~ msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากเริ่มทำงานไม่สำเร็จ"5205#~ msgstr "ไม่สามารถใช้ Epiphany ได้เนื่องจากเริ่มทำงานไม่สำเร็จ"
58695206
5870#~ msgid "Store password"5207#~ msgid "Store password"
5871#~ msgstr "เก็บรหัสผ่าน"5208#~ msgstr "เก็บรหัสผ่าน"
58725209
n5873#~ msgid ""n
5874#~ "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</"5210#~ msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?<
 >/big>"
5875#~ "big>"
5876#~ msgstr "<big>คุณต้องการจะเก็บรหัสผ่านสำหรับ <b>%s</b> ที่ <b>%s</b> ไว้หรือไม5211#~ msgstr "<big>คุณต้องการจะเก็บรหัสผ่านสำหรับ <b>%s</b> ที่ <b>%s</b> ไว้หรือไม
>่?</big>">่?</big>"
58775212
5878#~ msgid "Oops! Error loading %s"5213#~ msgid "Oops! Error loading %s"
5879#~ msgstr "โอ๊ะ! เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลด %s"5214#~ msgstr "โอ๊ะ! เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลด %s"
58805215
5939#~ msgstr "หาลิงก์:"5274#~ msgstr "หาลิงก์:"
59405275
5941#~ msgid "Find:"5276#~ msgid "Find:"
5942#~ msgstr "หา:"5277#~ msgstr "หา:"
59435278
nn5279#~ msgid "_Case sensitive"
5280#~ msgstr "ตัวพิมพ์ใหญ่เ_ล็กตรงกัน"
5281 
5944#~ msgid "Find Previous"5282#~ msgid "Find Previous"
5945#~ msgstr "หาก่อนหน้า"5283#~ msgstr "หาก่อนหน้า"
59465284
5947#~ msgid "Find Next"5285#~ msgid "Find Next"
5948#~ msgstr "หาต่อ"5286#~ msgstr "หาต่อ"
6033#~ msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด"5371#~ msgstr "การเชื่อมต่อทุกชนิด"
60345372
6035#~ msgid "End of current session"5373#~ msgid "End of current session"
6036#~ msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน"5374#~ msgstr "เมื่อจบวาระปัจจุบัน"
60375375
nn5376#~ msgid "Domain"
5377#~ msgstr "โดเมน"
5378 
6038#~ msgid "Host"5379#~ msgid "Host"
6039#~ msgstr "โฮสต์"5380#~ msgstr "โฮสต์"
60405381
6041#~ msgid "User Password"5382#~ msgid "User Password"
6042#~ msgstr "รหัสผ่าน"5383#~ msgstr "รหัสผ่าน"
60435384
6044#~ msgid "Download Link"5385#~ msgid "Download Link"
6045#~ msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์"5386#~ msgstr "ดาวน์โหลดลิงก์"
60465387
6047#~ msgid ""5388#~ msgid ""
n6048#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "n5389#~ "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the ter
 >ms of the GNU General "
6049#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "5390#~ "Public License as published by the Free Software Foundation; either version 
 >2 of the License, or (at "
6050#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "5391#~ "your option) any later version."
6051#~ "later version."
6052#~ msgstr ""5392#~ msgstr ""
6053#~ "โปรแกรมดูเว็บ เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้5393#~ "โปรแกรมดูเว็บ เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้
>\n">\n"
6054#~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เส5394#~ "ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เส
>รี\n">รี\n"
6055#~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"5395#~ "ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)"
60565396
6057#~ msgid ""5397#~ msgid ""
n6058#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, "n5398#~ "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but
 > WITHOUT ANY WARRANTY; "
6059#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
6060#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "5399#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTIC
 >ULAR PURPOSE.  See the GNU "
6061#~ "Public License for more details."5400#~ "General Public License for more details."
6062#~ msgstr ""5401#~ msgstr ""
6063#~ "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n"5402#~ "เว็บเบราว์เซอร์ของ GNOME เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์\n"
6064#~ "แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_\n"5403#~ "แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_\n"
6065#~ "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"5404#~ "หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน\n"
6066#~ "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"5405#~ "GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม"
60675406
6068#~ msgid ""5407#~ msgid ""
n6069#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "n5408#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with
 > the GNOME Web Browser; if "
6070#~ "with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software "
6071#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "5409#~ "not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth 
 >Floor, Boston, MA  "
6072#~ "02110-1301  USA"5410#~ "02110-1301  USA"
6073#~ msgstr ""5411#~ msgstr ""
n6074#~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับเว็บเบราว์เซอร์ขn5412#~ "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับเว็บเบราว์เซอร์ข
>อง ">อง GNOME ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ "
6075#~ "GNOME ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., \n"5413#~ "Free Software Foundation, Inc., \n"
6076#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"5414#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
60775415
6078#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"5416#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
6079#~ msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ"5417#~ msgstr "จัดการที่คั่นหน้าเว็บ"
60805418
61165454
6117#~ msgid "Validity"5455#~ msgid "Validity"
6118#~ msgstr "อายุใช้งาน"5456#~ msgstr "อายุใช้งาน"
61195457
6120#~ msgid ""5458#~ msgid ""
n6121#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "n5459#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to sig
 >n the text with and enter "
6122#~ "sign the text with and enter its password below."5460#~ "its password below."
6123#~ msgstr ""
6124#~ "เพื่อยืนยันว่าคุณต้องการเซ็นกำกับข้อความข้างต้น กรุณาเลือกใบรับรองที่จะใช้เซ5461#~ msgstr "เพื่อยืนยันว่าคุณต้องการเซ็นกำกับข้อความข้างต้น กรุณาเลือกใบรับรองที่
>็น ">จะใช้เซ็น และป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองด้วย"
6125#~ "และป้อนรหัสผ่านสำหรับใบรับรองด้วย"
61265462
6127#~ msgid "_Certificate:"5463#~ msgid "_Certificate:"
6128#~ msgstr "ใ_บรับรอง:"5464#~ msgstr "ใ_บรับรอง:"
61295465
6130#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"5466#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
61685504
6169#~ msgid "_Each frame separately"5505#~ msgid "_Each frame separately"
6170#~ msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน"5506#~ msgstr "พิมพ์แต่ละเฟรมแ_ยกกัน"
61715507
6172#~ msgid ""5508#~ msgid ""
n6173#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "n5509#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be cons
 >idered to have a broken "
6174#~ "considered to have a broken certificate."5510#~ "certificate."
6175#~ msgstr ""
6176#~ "ไม่พบแฟ้มใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรองที่ควรต้องใช้ และจะถือว่าไซต์ SSL "5511#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มใบรับรองจากองค์กรออกใบรับรองที่ควรต้องใช้ และจะถือว่าไซต์ SS
 >ทั้งหมดมีใบรับรองที่ใช้การไม่ได้"
6177#~ "ทั้งหมดมีใบรับรองที่ใช้การไม่ได้"
61785512
6179#~ msgid "Show “_%s”"5513#~ msgid "Show “_%s”"
6180#~ msgstr "แสดงแถบ “_%s”"5514#~ msgstr "แสดงแถบ “_%s”"
nn5515 
5516#~ msgid "_Move on Toolbar"
5517#~ msgstr "_ย้ายที่ในแถบเครื่องมือ"
61815518
6182#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"5519#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
6183#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"5520#~ msgstr "ย้ายรายการที่เลือกในแถบเครื่องมือ"
61845521
6185#~ msgid "_Delete Toolbar"5522#~ msgid "_Delete Toolbar"
6259#~ msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที"5596#~ msgstr[0] "การดาวน์โหลดทั้งหมดจะถูกยกเลิก และจะออกจากระบบภายใน %d วินาที"
62605597
6261#~ msgid "Abort pending downloads?"5598#~ msgid "Abort pending downloads?"
6262#~ msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่"5599#~ msgstr "เลิกการดาวน์โหลดข้อมูลที่ยังค้างอยู่หรือไม่"
62635600
n6264#~ msgid ""n
6265#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted "5601#~ msgid "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborte
 >and lost."
6266#~ "and lost."
6267#~ msgstr ""
6268#~ "ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาวน์โหลดท5602#~ msgstr "ยังมีการดาวน์โหลดที่ยังค้างอยู่ ถ้าคุณออกจากระบบตอนนี้ จะยกเลิกการดาว
>ั้งหมด ">น์โหลดทั้งหมด และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย"
6269#~ "และข้อมูลที่ดาวน์โหลดจะสูญหาย"
62705603
6271#~ msgid "_Cancel Logout"5604#~ msgid "_Cancel Logout"
6272#~ msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ"5605#~ msgstr "_ยกเลิกการออกจากระบบ"
62735606
6274#~ msgid "_Abort Downloads"5607#~ msgid "_Abort Downloads"
6590#~ msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?"5923#~ msgstr "จะดาวน์โหลดแฟ้มที่ไม่น่าปลอดภัยนี้หรือไม่?"
65915924
6592#~ msgid ""5925#~ msgid ""
6593#~ "File Type: “%s”.\n"5926#~ "File Type: “%s”.\n"
6594#~ "\n"5927#~ "\n"
n6595#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "n5928#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or i
 >nvade your privacy. You can "
6596#~ "or invade your privacy. You can download it instead."5929#~ "download it instead."
6597#~ msgstr ""5930#~ msgstr ""
6598#~ "แฟ้มชนิด: “%s”\n"5931#~ "แฟ้มชนิด: “%s”\n"
6599#~ "\n"5932#~ "\n"
n6600#~ "ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ n5933#~ "ไม่ปลอดภัยที่จะเปิดแฟ้ม “%s” เพราะอาจสร้างความเสียหายให้กับแฟ้มเอกสารของคุณ 
>">หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ "
6601#~ "หรือรุกล้ำความเป็นส่วนตัวของคุณได้ แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้"5934#~ "แต่คุณสามารถดาวน์โหลดลงดิสก์แทนก็ได้"
66025935
6603#~ msgid "Open this file?"5936#~ msgid "Open this file?"
6604#~ msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?"5937#~ msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้หรือไม่?"
66055938
6606#~ msgid ""5939#~ msgid ""
66295962
6630#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."5963#~ msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
6631#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านจุดทำเครื่องหมายสำหรับการย้ายระบบ ขอยกเลิกการย้ายโพรไฟล์5964#~ msgstr "ไม่สามารถอ่านจุดทำเครื่องหมายสำหรับการย้ายระบบ ขอยกเลิกการย้ายโพรไฟล์
>ข้ามระบบ">ข้ามระบบ"
66325965
6633#~ msgid ""5966#~ msgid ""
n6634#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "n5967#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when d
 >isable_unsafe_protocols is "
6635#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled."5968#~ "enabled."
6636#~ msgstr ""
6637#~ "รายชื่อโพรโทคอลที่ถือว่าปลอดภัย นอกเหนือจากค่าปกติ  ใช้เมื่อเลือก "5969#~ msgstr "รายชื่อโพรโทคอลที่ถือว่าปลอดภัย นอกเหนือจากค่าปกติ  ใช้เมื่อเลือก dis
 >able_unsafe_protocols"
6638#~ "disable_unsafe_protocols"
66395970
6640#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"5971#~ msgid "Disable JavaScript chrome control"
6641#~ msgstr "ปิดการควบคุมหน้าตาโปรแกรมด้วยจาวาสคริปต์"5972#~ msgstr "ปิดการควบคุมหน้าตาโปรแกรมด้วยจาวาสคริปต์"
66425973
6643#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."5974#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
6644#~ msgstr "ปิดการควบคุมหน้าตาของหน้าต่างโปรแกรมด้วยจาวาสคริปต์"5975#~ msgstr "ปิดการควบคุมหน้าตาของหน้าต่างโปรแกรมด้วยจาวาสคริปต์"
66455976
6646#~ msgid ""5977#~ msgid ""
n6647#~ "Disable all historical information by disabling back and forward "n5978#~ "Disable all historical information by disabling back and forward navigation,
 > not allowing the history "
6648#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used "5979#~ "dialog and hiding the most used bookmarks list."
6649#~ "bookmarks list."
6650#~ msgstr ""5980#~ msgstr ""
n6651#~ "ปิดข้อมูลประวัติทั้งหมด โดยปิดการใช้ปุ่ม \"ย้อนกลับ\" และ \"ต่อไป\"  ห้ามเปิn5981#~ "ปิดข้อมูลประวัติทั้งหมด โดยปิดการใช้ปุ่ม \"ย้อนกลับ\" และ \"ต่อไป\"  ห้ามเปิ
>ดไดอะล็อกประวัติ ">ดไดอะล็อกประวัติ และซ่อนที่คั่นหน้าสำหรับหน้าที่ไปบ่อย"
6652#~ "และซ่อนที่คั่นหน้าสำหรับหน้าที่ไปบ่อย"
66535982
6654#~ msgid "Disable arbitrary URLs"5983#~ msgid "Disable arbitrary URLs"
6655#~ msgstr "ปิดการป้อน URL อิสระ"5984#~ msgstr "ปิดการป้อน URL อิสระ"
66565985
6657#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."5986#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
6667#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ"5996#~ msgstr "ไม่อนุญาตให้แก้ไขแถบเครื่องมือ"
66685997
6669#~ msgid "Disable unsafe protocols"5998#~ msgid "Disable unsafe protocols"
6670#~ msgstr "ไม่อนุญาตโพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย"5999#~ msgstr "ไม่อนุญาตโพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย"
66716000
n6672#~ msgid ""n
6673#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are "6001#~ msgid "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are 
 >http and https."
6674#~ "http and https."
6675#~ msgstr "ไม่อนุญาตโพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย โพรโทคอลที่ปลอดภัยคือ http และ https"6002#~ msgstr "ไม่อนุญาตโพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย โพรโทคอลที่ปลอดภัยคือ http และ https"
66766003
6677#~ msgid "Epiphany cannot quit"6004#~ msgid "Epiphany cannot quit"
6678#~ msgstr "ห้ามออกจาก Epiphany"6005#~ msgstr "ห้ามออกจาก Epiphany"
66796006
6687#~ msgstr "ล็อคในโหมดเต็มจอ"6014#~ msgstr "ล็อคในโหมดเต็มจอ"
66886015
6689#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."6016#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
6690#~ msgstr "ล็อค Epiphany ไว้ในโหมดเต็มหน้าจอ"6017#~ msgstr "ล็อค Epiphany ไว้ในโหมดเต็มหน้าจอ"
66916018
nn6019#~ msgid "Always show the tab bar"
6020#~ msgstr "แสดงแถบแท็บเสมอ"
6021 
6692#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."6022#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
6693#~ msgstr "แบบอักษรปริยาย ค่าที่เป็นไปได้คือ \"serif\" และ \"sans-serif\""6023#~ msgstr "แบบอักษรปริยาย ค่าที่เป็นไปได้คือ \"serif\" และ \"sans-serif\""
66946024
6695#~ msgid "Enable Web Inspector"6025#~ msgid "Enable Web Inspector"
6696#~ msgstr "เปิดใช้ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ"6026#~ msgstr "เปิดใช้ตัวเฝ้าสังเกตเว็บ"
66976027
6698#~ msgid "How to print frames"6028#~ msgid "How to print frames"
6699#~ msgstr "การพิมพ์เฟรม"6029#~ msgstr "การพิมพ์เฟรม"
67006030
6701#~ msgid ""6031#~ msgid ""
n6702#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "n6032#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", \"separ
 >ately\" and \"selected\"."
6703#~ "\"separately\" and \"selected\"."
6704#~ msgstr ""6033#~ msgstr ""
n6705#~ "จะพิมพ์หน้าเว็บที่มีเฟรมอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"sepan6034#~ "จะพิมพ์หน้าเว็บที่มีเฟรมอย่างไร ค่าที่เป็นไปได้คือ \"normal\" (ปกติ), \"sepa
>rately\" ">rately\" (แยกเฟรม) และ \"selected\" "
6706#~ "(แยกเฟรม) และ \"selected\" (เฉพาะเฟรมที่เลือก)"6035#~ "(เฉพาะเฟรมที่เลือก)"
67076036
6708#~ msgid "Show statusbar by default"6037#~ msgid "Show statusbar by default"
6709#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"6038#~ msgstr "แสดงแถบสถานะโดยปริยาย"
67106039
n6711#~ msgid ""n
6712#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", "6040#~ msgid "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_thr
 >ee_days\", \"today\"."
6713#~ "\"last_three_days\", \"today\"."
6714#~ msgstr ""
6715#~ "ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", "6041#~ msgstr "ช่วงเวลาของการแสดงประวัติการเข้าเว็บ \"ever\", \"last_two_days\", \"l
 >ast_three_days\" หรือ \"today\""
6716#~ "\"last_three_days\" หรือ \"today\""
67176042
6718#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."6043#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
6719#~ msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว"6044#~ msgstr "แสดงแถบแท็บเมื่อเปิดเพียงแท็บเดียว"
67206045
6721#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"6046#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view"
6722#~ msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข"6047#~ msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่แสดงในหน้าต่างแก้ไข"
67236048
6724#~ msgid ""6049#~ msgid ""
n6725#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "n6050#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list 
 >are \"address\" and "
6726#~ "list are \"address\" and \"title\"."
6727#~ msgstr ""
6728#~ "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"addre
>ss\" และ " 
6729#~ "\"title\""6051#~ "\"title\"."
6052#~ msgstr "ข้อมูลของที่คั่นหน้าที่จะแสดงในหน้าต่างแก้ไข ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ 
 >\"address\" และ \"title\""
67306053
6731#~ msgid "The currently selected fonts language"6054#~ msgid "The currently selected fonts language"
6732#~ msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้"6055#~ msgstr "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้"
67336056
6734#~ msgid ""6057#~ msgid ""
n6735#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), "n6058#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x
 >-baltic\" (baltic "
6736#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "6059#~ "languages), \"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" 
 >(languages written with "
6737#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), "
6738#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-"6060#~ "cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko
 >\" (korean), \"zh-CN\" "
6739#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional "6061#~ "(simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\"
 > (turkish), \"x-unicode\" "
6740#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-"
6741#~ "western\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and "6062#~ "(other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-ta
 >mil\" (tamil) and \"x-"
6742#~ "\"x-devanagari\" (devanagari)."6063#~ "devanagari\" (devanagari)."
6743#~ msgstr ""6064#~ msgstr ""
n6744#~ "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้ ค่าที่ใช้ได้คือ \"ar\" (อารบิก), \"x-baln6065#~ "ภาษาที่เลือกแบบอักษรให้อยู่ในขณะนี้ ค่าที่ใช้ได้คือ \"ar\" (อารบิก), \"x-bal
>tic\" ">tic\" (ภาษาบอลติก), \"x-central-euro\" "
6745#~ "(ภาษาบอลติก), \"x-central-euro\" (ภาษายุโรปตอนกลาง), \"x-cyrillic\" "
6746#~ "(ภาษาที่เขียนด้วยอักขระซีริลลิก), \"el\" (กรีก), \"he\" (ฮิบรู), \"ja\" (ญี่6066#~ "(ภาษายุโรปตอนกลาง), \"x-cyrillic\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระซีริลลิก), \"el\" 
>ปุ่น), ">(กรีก), \"he\" (ฮิบรู), \"ja\" (ญี่ปุ่น), "
6747#~ "\"ko\" (เกาหลี), \"zh-CN\" (จีนตัวย่อ), \"th\" (ไทย), \"zh-TW\" (จีนตัวเต็ม)6067#~ "\"ko\" (เกาหลี), \"zh-CN\" (จีนตัวย่อ), \"th\" (ไทย), \"zh-TW\" (จีนตัวเต็ม)
>, ">\"tr\" (ตุรกี), \"x-unicode\" "
6748#~ "\"tr\" (ตุรกี), \"x-unicode\" (ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" "
6749#~ "(ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), \"x-tamil\" (ทมิฬ) และ \"x-devanagari\" (เทวน6068#~ "(ภาษาอื่นๆ), \"x-western\" (ภาษาที่เขียนด้วยอักขระละติน), \"x-tamil\" (ทมิฬ)
>าครี)"> และ \"x-devanagari\" (เทวนาครี)"
67506069
6751#~ msgid "The page information shown in the history view"6070#~ msgid "The page information shown in the history view"
6752#~ msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ"6071#~ msgstr "ข้อมูลของหน้าเว็บที่แสดงในรายการประวัติ"
67536072
6754#~ msgid ""6073#~ msgid ""
n6755#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list "n6074#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list are
 > \"ViewTitle\", "
6756#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."6075#~ "\"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
6757#~ msgstr ""6076#~ msgstr ""
n6758#~ "ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"ViewTitln6077#~ "ข้อมูลของหน้าเว็บที่จะแสดงในรายการประวัติ ค่าที่ใช้ได้ในรายการคือ \"ViewTitl
>e\", ">e\", \"ViewAddress\" และ \"ViewDateTime\""
6759#~ "\"ViewAddress\" และ \"ViewDateTime\""
67606078
6761#~ msgid "Whether to print the background color"6079#~ msgid "Whether to print the background color"
6762#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์สีพื้นหลังหรือไม่"6080#~ msgstr "กำหนดว่าจะพิมพ์สีพื้นหลังหรือไม่"
67636081
6764#~ msgid "Whether to print the background images"6082#~ msgid "Whether to print the background images"
67996117
6800#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"6118#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
6801#~ msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…"6119#~ msgstr "กำลังรอการอนุญาตจาก “%s”…"
68026120
6803#~ msgid ""6121#~ msgid ""
n6804#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. "n6122#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You c
 >an recover the opened "
6805#~ "You can recover the opened windows and tabs."6123#~ "windows and tabs."
6806#~ msgstr ""6124#~ msgstr "ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน คุณสามารถเรียกหน
 >้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้"
6807#~ "ดูเหมือนว่า Epiphany จะตายกลางคันในการทำงานครั้งก่อน "
6808#~ "คุณสามารถเรียกหน้าต่างและแท็บที่เปิดไว้ในครั้งนั้นคืนมาได้"
68096125
6810#~ msgid "Crash Recovery"6126#~ msgid "Crash Recovery"
6811#~ msgstr "การเรียกคืนจากการพัง"6127#~ msgstr "การเรียกคืนจากการพัง"
68126128
6813#~ msgid "Sidebar extension required"6129#~ msgid "Sidebar extension required"
68586174
6859#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"6175#~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
6860#~ msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้"6176#~ msgstr "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ กำหนดเป็นสตริงว่างหมายถึงไม่ใช้"
68616177
6862#~ msgid ""6178#~ msgid ""
n6863#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "n6179#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), \"cjk
 >_parallel_state_machine\" "
6864#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
6865#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "6180#~ "(autodetect east asian encodings), \"ja_parallel_state_machine\" (autodetect
 > japanese encodings), "
6866#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" "6181#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" (aut
 >odetect russian encodings), "
6867#~ "(autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "6182#~ "\"ukprob\" (autodetect ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (
 >autodetect chinese "
6868#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "6183#~ "encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese e
 >ncodings), "
6869#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
6870#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "6184#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) a
 >nd "
6871#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "6185#~ "\"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
6872#~ "encodings)."
6873#~ msgstr ""6186#~ msgstr ""
n6874#~ "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ไม่ตรวจจับ), "n6187#~ "ตัวตรวจจับรหัสอักขระอัตโนมัติ ค่าที่ใช้ได้คือ \"\" (ไม่ตรวจจับ), \"cjk_paral
 >lel_state_machine\" "
6875#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเอเชียตะวันออก), "
6876#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระญี่ปุ่น), "6188#~ "(ตรวจหารหัสอักขระเอเชียตะวันออก), \"ja_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอ
 >ักขระญี่ปุ่น), "
6877#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเกาหลี), \"ruprob\" "6189#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระเกาหลี), \"ruprob\" (ตรวจหารห
 >ัสอักขระรัสเซีย), \"ukprob\" "
6878#~ "(ตรวจหารหัสอักขระรัสเซีย), \"ukprob\" (ตรวจหารหัสอักขระยูเครน), "
6879#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีน), "6190#~ "(ตรวจหารหัสอักขระยูเครน), \"zh_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีน
 >), "
6880#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนตัวย่อ), "6191#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนตัวย่อ), \"zhtw_parallel
 >_state_machine\" "
6881#~ "\"zhtw_parallel_state_machine\" (ตรวจหารหัสอักขระจีนตัวเต็ม) และ "
6882#~ "\"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอักขระทั่วไป)."6192#~ "(ตรวจหารหัสอักขระจีนตัวเต็ม) และ \"universal_charset_detector\" (ตรวจหารหัสอ
 >ักขระทั่วไป)."
68836193
6884#~ msgid "Au_todetect:"6194#~ msgid "Au_todetect:"
6885#~ msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:"6195#~ msgstr "ตรวจสอบ_อัตโนมัติ:"
68866196
6887#~ msgid "_Domain:"6197#~ msgid "_Domain:"
6915#~ msgstr "ความกว้าง_คงที่:"6225#~ msgstr "ความกว้าง_คงที่:"
69166226
6917#~ msgid "_Variable width:"6227#~ msgid "_Variable width:"
6918#~ msgstr "ความกว้างไ_ม่คงที่:"6228#~ msgstr "ความกว้างไ_ม่คงที่:"
69196229
nn6230#~ msgid "File Type:|Unknown"
6231#~ msgstr "ไม่ทราบ"
6232 
6920#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"6233#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
6921#~ msgstr "ยังไม่รองรับโพรโทคอล “%s”"6234#~ msgstr "ยังไม่รองรับโพรโทคอล “%s”"
69226235
6923#~ msgid "“%s” protocol is not supported."6236#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
6924#~ msgstr "ยังไม่รองรับโพรโทคอล “%s”"6237#~ msgstr "ยังไม่รองรับโพรโทคอล “%s”"
69256238
n6926#~ msgid ""n
6927#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."6239#~ msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sft
 >p”."
6928#~ msgstr "โพรโทคอลที่รองรับคือ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” และ “sftp”6240#~ msgstr "โพรโทคอลที่รองรับคือ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” และ “sftp”
>">"
69296241
6930#~ msgid "File “%s” not Found"6242#~ msgid "File “%s” not Found"
6931#~ msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ"6243#~ msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ"
69326244
6934#~ msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ"6246#~ msgstr "หาแฟ้ม “%s” ไม่พบ"
69356247
6936#~ msgid "“%s” Could not be Found"6248#~ msgid "“%s” Could not be Found"
6937#~ msgstr "หา “%s” ไม่พบ"6249#~ msgstr "หา “%s” ไม่พบ"
69386250
n6939#~ msgid ""n
6940#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "6251#~ msgid "Check that you are connected to the internet, and that the address is 
 >correct."
6941#~ "correct."
6942#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และป้อนที่อยู่ถูกต้องแ6252#~ msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าคุณได้เชื่อมต่ออินเทอร์เน็ตอยู่ และป้อนที่อยู่ถูกต้องแ
>ล้ว">ล้ว"
69436253
6944#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"6254#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
6945#~ msgstr "ถ้าหน้านี้เคยมีอยู่ คุณอาจลองหารุ่นที่เก็บไว้ในกรุ:"6255#~ msgstr "ถ้าหน้านี้เคยมีอยู่ คุณอาจลองหารุ่นที่เก็บไว้ในกรุ:"
69466256
69526262
6953#~ msgid "Likely causes of the problem are"6263#~ msgid "Likely causes of the problem are"
6954#~ msgstr "เป็นไปได้ว่าสาเหตุของปัญหาคือ"6264#~ msgstr "เป็นไปได้ว่าสาเหตุของปัญหาคือ"
69556265
6956#~ msgid ""6266#~ msgid ""
n6957#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the "n6267#~ "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services
 > Configuration Tool in "
6958#~ "Services Configuration Tool in System > Control Center, or</"
6959#~ "ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"6268#~ "System > Control Center, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></u
 >l>"
6960#~ msgstr ""6269#~ msgstr ""
n6961#~ "<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการระบn6270#~ "<ul><li>บริการ %s ไม่ทำงาน</li>กรุณาเปิดบริการผ่านเครื่องมือตั้งค่าบริการระบ
>บในเมนู ">บในเมนู ระบบ > ศูนย์ควบคุม หรือ</"
6962#~ "ระบบ > ศูนย์ควบคุม หรือ</ul><ul><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>"6271#~ "ul><ul><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li></ul>"
69636272
n6964#~ msgid ""n
6965#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "6273#~ msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is w
 >rong.</li></ul>"
6966#~ "wrong.</li></ul>"
6967#~ msgstr ""
6968#~ "<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อง</li><6274#~ msgstr "<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>หมายเลขพอร์ต %d ไม่ถูกต้อ
>/ul>">ง</li></ul>"
69696275
n6970#~ msgid ""n
6971#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "6276#~ msgid "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number
 > wrong.</li></ul>"
6972#~ "wrong.</li></ul>"
6973#~ msgstr ""
6974#~ "<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>คุณป้อนหมายเลขพอร์ตไม่ถูกต้อง</l6277#~ msgstr "<ul><li>บริการบางอย่างไม่ทำงาน หรือ</li><li>คุณป้อนหมายเลขพอร์ตไม่ถูก
>i></ul>">ต้อง</li></ul>"
69756278
n6976#~ msgid ""n
6977#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "6279#~ msgid "The server may be busy or you may have a network connection problem. T
 >ry again later."
6978#~ "again later."
6979#~ msgstr ""
6980#~ "เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเครือข่า6280#~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์อาจไม่ว่าง หรือมิฉะนั้น คุณก็อาจมีปัญหาเรื่องการเชื่อมต่อเ
>ย กรุณาลองใหม่ภายหลัง">ครือข่าย กรุณาลองใหม่ภายหลัง"
69816281
6982#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"6282#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
6983#~ msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:"6283#~ msgstr "อาจมีเอกสารรุ่นเก่าของหน้าที่คุณต้องการ:"
69846284
6985#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"6285#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
7013#~ msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับ"6313#~ msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับ"
70146314
7015#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."6315#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
7016#~ msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับ"6316#~ msgstr "“%s” ต้องการการเชื่อมต่อที่เข้ารหัสลับ"
70176317
n7018#~ msgid ""n
7019#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "6318#~ msgid "The document could not be loaded because encryption support is not ins
 >talled."
7020#~ "installed."
7021#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งการรองรับการเข้ารหัสลับ"6319#~ msgstr "ไม่สามารถโหลดเอกสารได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งการรองรับการเข้ารหัสลับ"
70226320
7023#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"6321#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
7024#~ msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ"6322#~ msgstr "“%s” ตัดการเชื่อมต่อ"
70256323
7042#~ msgstr "การเชื่อมต่อไปยังพอร์ต “%d” ของ “%s” ถูกปฏิเสธ"6340#~ msgstr "การเชื่อมต่อไปยังพอร์ต “%d” ของ “%s” ถูกปฏิเสธ"
70436341
7044#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."6342#~ msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
7045#~ msgstr "การเชื่อมต่อไปยังพอร์ต “%d” ของ “%s” ถูกปฏิเสธ"6343#~ msgstr "การเชื่อมต่อไปยังพอร์ต “%d” ของ “%s” ถูกปฏิเสธ"
70466344
n7047#~ msgid ""n
7048#~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "6345#~ msgid "This address uses a network port which is normally used for purposes o
 >ther than Web browsing."
7049#~ "other than Web browsing."
7050#~ msgstr "ที่อยู่นี้ใช้พอร์ตเครือข่ายที่โดยปกติใช้สำหรับจุดประสงค์อื่นที่ไม่ใช่6346#~ msgstr "ที่อยู่นี้ใช้พอร์ตเครือข่ายที่โดยปกติใช้สำหรับจุดประสงค์อื่นที่ไม่ใช่
>การท่องเว็บ">การท่องเว็บ"
70516347
7052#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"6348#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
7053#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"6349#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีได้"
70546350
7055#~ msgid ""6351#~ msgid ""
n7056#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "n6352#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may b
 >e a problem with your proxy "
7057#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."6353#~ "server or your network connection."
7058#~ msgstr ""6354#~ msgstr ""
n7059#~ "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญหn6355#~ "กรุณาตรวจสอบการตั้งค่าพร็อกซีของคุณ ถ้ายังติดต่อไม่ได้อีก ก็อาจแสดงว่ามีปัญห
>าที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี ">าที่เซิร์ฟเวอร์พร็อกซี หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ"
7060#~ "หรือไม่ก็ที่การเชื่อมต่อเครือข่ายของคุณ"
70616356
7062#~ msgid "Could not Display Content"6357#~ msgid "Could not Display Content"
7063#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ"6358#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาเว็บ"
70646359
7065#~ msgid "Could not display content."6360#~ msgid "Could not display content."
71316426
7132#~ msgid "Certificate _Details"6427#~ msgid "Certificate _Details"
7133#~ msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง"6428#~ msgstr "_รายละเอียดใบรับรอง"
71346429
7135#~ msgid ""6430#~ msgid ""
n7136#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "n6431#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that so
 >meone is intercepting your "
7137#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "6432#~ "communication to obtain your confidential information."
7138#~ "information."
7139#~ msgstr ""6433#~ msgstr ""
n7140#~ "ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ "n6434#~ "ไซต์ “%s” คืนค่าข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยของ “%s” มาให้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใค
 >รดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ "
7141#~ "เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความ6435#~ "เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
>ลับของคุณ" 
71426436
n7143#~ msgid ""n
7144#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and "6437#~ msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and 
 >“%s”."
7145#~ "“%s”."
7146#~ msgstr ""
7147#~ "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “%s” และ6438#~ msgstr "คุณควรยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยนี้ ก็ต่อเมื่อคุณเชื่อถือทั้ง “
> “%s” เท่านั้น">%s” และ “%s” เท่านั้น"
71486439
7149#~ msgid "Accept incorrect security information?"6440#~ msgid "Accept incorrect security information?"
7150#~ msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?"6441#~ msgstr "ยอมรับข้อมูลระบบรักษาความปลอดภัยที่ไม่ถูกต้องหรือไม่?"
71516442
7152#~ msgid ""6443#~ msgid ""
n7153#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "n6444#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone
 > is intercepting your "
7154#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "6445#~ "communication to obtain your confidential information."
7155#~ "information."
7156#~ msgstr ""
7157#~ "ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลการสื่อส6446#~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อถือ “%s” โดยอัตโนมัติได้ เป็นไปได้ว่าอาจมีใครดักข้อมูลก
>ารของคุณอยู่ ">ารสื่อสารของคุณอยู่ เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
7158#~ "เพื่อล้วงข้อมูลที่เป็นความลับของคุณ"
71596447
n7160#~ msgid ""n
7161#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "6448#~ msgid "You should only connect to the site if you are certain you are connect
 >ed to “%s”."
7162#~ "to “%s”."
7163#~ msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง 6449#~ msgstr "คุณควรเชื่อมต่อไปยังไซต์นี้ ก็ต่อเมื่อคุณแน่ใจว่ากำลังเชื่อมต่อไปยัง 
>“%s” จริงๆ เท่านั้น">“%s” จริงๆ เท่านั้น"
71646450
7165#~ msgid "Connect to untrusted site?"6451#~ msgid "Connect to untrusted site?"
7166#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?"6452#~ msgstr "เชื่อมต่อไปยังไซต์ที่ไม่น่าเชื่อถือหรือไม่?"
71676453
7208#~ msgstr "เ_ชื่อถือองค์กรออกใบรับรอง"6494#~ msgstr "เ_ชื่อถือองค์กรออกใบรับรอง"
72096495
7210#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"6496#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
7211#~ msgstr "เชื่อถือองค์กรออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?"6497#~ msgstr "เชื่อถือองค์กรออกใบรับรอง “%s” ในการตรวจสอบตัวตนเว็บต่างๆ หรือไม่?"
72126498
n7213#~ msgid ""n
7214#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "6499#~ msgid "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the cer
 >tificate is authentic."
7215#~ "certificate is authentic."
7216#~ msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือองค์กรออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรอง6500#~ msgstr "ก่อนที่จะเชื่อถือองค์กรออกใบรับรอง (CA) คุณควรตรวจสอบด้วย ว่าใบรับรอง
>เป็นของจริง">เป็นของจริง"
72176501
7218#~ msgid "Select a password to protect this certificate"6502#~ msgid "Select a password to protect this certificate"
7219#~ msgstr "ตั้งรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้"6503#~ msgstr "ตั้งรหัสผ่านเพื่อปกป้องข้อมูลใบรับรองนี้"
72206504
7252#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถ6536#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะผู้ออกใบรับรองไม่ได้รับความเชื่อถ
>ือ">ือ"
72536537
7254#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."6538#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
7255#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง"6539#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะไม่รู้จักผู้ออกใบรับรอง"
72566540
n7257#~ msgid ""n
7258#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."6541#~ msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invali
 >d."
7259#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้"6542#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ เพราะใบรับรอง CA ใช้ไม่ได้"
72606543
7261#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."6544#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
7262#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ"6545#~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองนี้ได้ โดยไม่ทราบสาเหตุ"
72636546
72756558
7276#~ msgid "Escrow the secret key?"6559#~ msgid "Escrow the secret key?"
7277#~ msgstr "จะฝากกุญแจลับหรือไม่?"6560#~ msgstr "จะฝากกุญแจลับหรือไม่?"
72786561
7279#~ msgid ""6562#~ msgid ""
n7280#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the "n6563#~ "The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly
 > generated secret key.\n"
7281#~ "newly generated secret key.\n"
7282#~ "\n"6564#~ "\n"
n7283#~ "This will enable the certificate authority read any communications "n6565#~ "This will enable the certificate authority read any communications encrypted
 > with this key without your "
7284#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"6566#~ "knowledge or consent.\n"
7285#~ "\n"6567#~ "\n"
7286#~ "It is strongly recommended not to allow it."6568#~ "It is strongly recommended not to allow it."
7287#~ msgstr ""6569#~ msgstr ""
7288#~ "องค์กรใบรับรอง “%s” ขอให้คุณฝากสำเนากุญแจลับที่คุณสร้างใหม่ไว้กับองค์กรด้วย\6570#~ "องค์กรใบรับรอง “%s” ขอให้คุณฝากสำเนากุญแจลับที่คุณสร้างใหม่ไว้กับองค์กรด้วย\
>n">n"
7289#~ "\n"6571#~ "\n"
n7290#~ "การฝากนี้ จะทำให้องค์กรใบรับรองสามารถอ่านข้อความใดๆ ที่คุณติดต่อสื่อสารผ่านกn6572#~ "การฝากนี้ จะทำให้องค์กรใบรับรองสามารถอ่านข้อความใดๆ ที่คุณติดต่อสื่อสารผ่านก
>ารเข้ารหัสลับ ">ารเข้ารหัสลับ โดยที่คุณอาจไม่รู้ตัวหรือยินยอมได้\n"
7291#~ "โดยที่คุณอาจไม่รู้ตัวหรือยินยอมได้\n"
7292#~ "\n"6573#~ "\n"
7293#~ "ขอแนะนำอย่างยิ่งว่าอย่าอนุญาต"6574#~ "ขอแนะนำอย่างยิ่งว่าอย่าอนุญาต"
72946575
7295#~ msgid "Generating Private Key."6576#~ msgid "Generating Private Key."
7296#~ msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว"6577#~ msgstr "กำลังสร้างกุญแจส่วนตัว"
72976578
nn6579#~ msgid "Please wait while a new private key is generated. This process could t
 >ake a few minutes."
6580#~ msgstr "กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามน
 >าที"
6581 
7298#~ msgid ""6582#~ msgid ""
n7299#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "n
7300#~ "a few minutes."
7301#~ msgstr "กรุณารอสักครู่ ระหว่างสร้างกุญแจส่วนตัว กระบวนการนี้อาจใช้เวลาสองสามน
>าที" 
7302 
7303#~ msgid ""
7304#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "6583#~ "For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked padloc
 >k icon is displayed.\n"
7305#~ "padlock icon is displayed.\n"
7306#~ "\n"6584#~ "\n"
7307#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."6585#~ "The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
7308#~ msgstr ""6586#~ msgstr ""
7309#~ "สำหรับหน้าเว็บนิรภัย ช่องป้อนที่อยู่เว็บจะแสดงด้วยสีพิเศษ และแสดงไอคอนแม่กุญ6587#~ "สำหรับหน้าเว็บนิรภัย ช่องป้อนที่อยู่เว็บจะแสดงด้วยสีพิเศษ และแสดงไอคอนแม่กุญ
>แจล็อค\n">แจล็อค\n"
7310#~ "\n"6588#~ "\n"
7314#~ msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"6592#~ msgstr "คำเตือนเกี่ยวกับการรักษาความปลอดภัย"
73156593
7316#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"6594#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
7317#~ msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ"6595#~ msgstr "หน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่มีความนิรภัยต่ำ"
73186596
n7319#~ msgid ""n
7320#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "6597#~ msgid "Any information you see or enter on this page could easily be intercep
 >ted by a third party."
7321#~ "by a third party."
7322#~ msgstr "ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่าง6598#~ msgstr "ข้อมูลใดๆ ที่คุณเห็นหรือป้อนในหน้านี้ สามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่าง
>ง่ายดาย">ง่ายดาย"
73236599
7324#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"6600#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
7325#~ msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย"6601#~ msgstr "บางส่วนของหน้านี้ถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย"
73266602
7327#~ msgid ""6603#~ msgid ""
n7328#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "n6604#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, 
 >and could easily be "
7329#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."6605#~ "intercepted by a third party."
7330#~ msgstr ""
7331#~ "ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย "6606#~ msgstr "ข้อมูลบางส่วนที่คุณเห็นหรือป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย 
 >ละสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
7332#~ "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
73336607
7334#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"6608#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
7335#~ msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?"6609#~ msgstr "จะส่งข้อมูลเหล่านี้ผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัยหรือไม่?"
73366610
7337#~ msgid ""6611#~ msgid ""
n7338#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "n6612#~ "The information you have entered will be sent over an insecure connection, a
 >nd could easily be "
7339#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."6613#~ "intercepted by a third party."
7340#~ msgstr ""
7341#~ "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคคลที่สาม6614#~ msgstr "ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านการเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคค
>ดักได้อย่างง่ายดาย">ลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
73426615
7343#~ msgid "_Send"6616#~ msgid "_Send"
7344#~ msgstr "_ส่ง"6617#~ msgstr "_ส่ง"
73456618
7346#~ msgid ""6619#~ msgid ""
n7347#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "n6620#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information you 
 >have entered will be sent "
7348#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "6621#~ "over an insecure connection, and could easily be intercepted by a third part
 >y."
7349#~ "easily be intercepted by a third party."
7350#~ msgstr ""6622#~ msgstr ""
n7351#~ "ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่านn6623#~ "ถึงแม้หน้านี้จะถูกโหลดผ่านการเชื่อมต่อนิรภัย แต่ข้อมูลที่คุณป้อนจะถูกส่งผ่าน
>การเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย ">การเชื่อมต่อที่ไม่นิรภัย และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
7352#~ "และสามารถถูกบุคคลที่สามดักได้อย่างง่ายดาย"
73536624
7354#~ msgid "Opening %s"6625#~ msgid "Opening %s"
7355#~ msgstr "กำลังเปิด “%s”"6626#~ msgstr "กำลังเปิด “%s”"
73566627
7357#~ msgid "Opening %d Item"6628#~ msgid "Opening %d Item"
73606631
7361#~ msgid "Unsafe protocol."6632#~ msgid "Unsafe protocol."
7362#~ msgstr "โพรโทคอลไม่ปลอดภัย"6633#~ msgstr "โพรโทคอลไม่ปลอดภัย"
73636634
7364#~ msgid ""6635#~ msgid ""
n7365#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "n6636#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and
 > thereby presents a "
7366#~ "and thereby presents a security risk to your system."6637#~ "security risk to your system."
7367#~ msgstr ""6638#~ msgstr "ไม่ได้โหลดที่อยู่ดังกล่าว เพราะใช้โพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย และอาจนำความเ
 >สี่ยงเรื่องการรักษาความปลอดภัยมาสู่ระบบ"
7368#~ "ไม่ได้โหลดที่อยู่ดังกล่าว เพราะใช้โพรโทคอลที่ไม่ปลอดภัย "
7369#~ "และอาจนำความเสี่ยงเรื่องการรักษาความปลอดภัยมาสู่ระบบ"
73706639
7371#~ msgid "No web address could be found in this file."6640#~ msgid "No web address could be found in this file."
7372#~ msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บในแฟ้มนี้"6641#~ msgstr "ไม่พบที่อยู่เว็บในแฟ้มนี้"
73736642
7374#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"6643#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
7375#~ msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับ Epiphany"6644#~ msgstr "ปลั๊กอินแฟ้มเดสก์ท็อปสำหรับ Epiphany"
73766645
nn6646#~ msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
6647#~ msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” และ “.url” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ"
6648 
6649#~ msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F
 >10."
6650#~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย แต่ยังสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10"
6651 
7377#~ msgid ""6652#~ msgid ""
n7378#~ "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."n
7379#~ msgstr "ปลั๊กอินนี้จัดการแฟ้ม “.desktop” และ “.url” ที่มีลิงก์ไปยังเว็บ"
7380 
7381#~ msgid ""
7382#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
7383#~ msgstr "ซ่อนแถบเมนูโดยปริยาย แต่ยังสามารถเข้าถึงแถบเมนูได้ด้วยปุ่ม F10"
7384 
7385#~ msgid ""
7386#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser "6653#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser cras
 >hed; it could have caused "
7387#~ "crashed; it could have caused the crash."6654#~ "the crash."
7388#~ msgstr ""6655#~ msgstr "หน้าเว็บ “%s” ในแท็บนี้ยังโหลดไม่เสร็จขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ตาย เป็นไป
 >ได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายเพราะหน้านี้"
7389#~ "หน้าเว็บ “%s” ในแท็บนี้ยังโหลดไม่เสร็จขณะที่เว็บเบราว์เซอร์ตาย "
7390#~ "เป็นไปได้ว่าเว็บเบราว์เซอร์อาจตายเพราะหน้านี้"
73916656
7392#~ msgid "Title a_nd Address"6657#~ msgid "Title a_nd Address"
7393#~ msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่"6658#~ msgstr "ชื่อและ_ที่อยู่"
73946659
7395#~ msgid "Quick Bookmark"6660#~ msgid "Quick Bookmark"
7396#~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว"6661#~ msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าอย่างเร็ว"
73976662
7398#~ msgid "Quick Topic"6663#~ msgid "Quick Topic"
7399#~ msgstr "เพิ่มหมวดอย่างเร็ว"6664#~ msgstr "เพิ่มหมวดอย่างเร็ว"
74006665
n7401#~ msgid ""n
7402#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."6666#~ msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
7403#~ msgstr "ไอคอนรูปแม่กุญแจในแถบสถานะจะบ่งชี้ว่าหน้านี้อยู่ในสถานะนิรภัยหรือไม่"6667#~ msgstr "ไอคอนรูปแม่กุญแจในแถบสถานะจะบ่งชี้ว่าหน้านี้อยู่ในสถานะนิรภัยหรือไม่"
74046668
7405#~ msgid "“%s” redirected too many times."6669#~ msgid "“%s” redirected too many times."
7406#~ msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป"6670#~ msgstr "“%s” เปลี่ยนเส้นทางบ่อยเกินไป"
74076671
74616725
7462#~ msgid "Printing is not supported on this printer"6726#~ msgid "Printing is not supported on this printer"
7463#~ msgstr "ไม่รองรับการพิมพ์บนเครื่องพิมพ์นี้"6727#~ msgstr "ไม่รองรับการพิมพ์บนเครื่องพิมพ์นี้"
74646728
7465#~ msgid ""6729#~ msgid ""
n7466#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "n6730#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program re
 >quires a PostScript printer "
7467#~ "requires a PostScript printer driver."6731#~ "driver."
7468#~ msgstr ""6732#~ msgstr "คุณกำลังพยายามพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ “%s” โปรแกรมนี้ต้อ
 >งการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์"
7469#~ "คุณกำลังพยายามพิมพ์ไปยังเครื่องพิมพ์โดยใช้ไดรเวอร์ “%s” "
7470#~ "โปรแกรมนี้ต้องการไดรเวอร์เครื่องพิมพ์โพสต์สคริปต์"
74716733
7472#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"6734#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
7473#~ msgstr "กำหนดหน้าที่จะเริ่มพิมพ์"6735#~ msgstr "กำหนดหน้าที่จะเริ่มพิมพ์"
74746736
7475#~ msgid "_To:"6737#~ msgid "_To:"
7515#~ msgstr "แ_สดงที่คั่นหน้าที่คล้ายกัน"6777#~ msgstr "แ_สดงที่คั่นหน้าที่คล้ายกัน"
75166778
7517#~ msgid "Autowrap for find in page"6779#~ msgid "Autowrap for find in page"
7518#~ msgstr "เริ่มค้นใหม่เมื่อค้นจนจบเอกสาร"6780#~ msgstr "เริ่มค้นใหม่เมื่อค้นจนจบเอกสาร"
75196781
n7520#~ msgid ""n
7521#~ "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching "6782#~ msgid "For find in page, whether to start again at the beginning after reachi
 >ng the end of the page."
7522#~ "the end of the page."
7523#~ msgstr ""
7524#~ "กำหนดว่า เมื่อค้นหาข้อความในหน้าเว็บจนจบเอกสารแล้ว จะเริ่มค้นใหม่ที่ต้นเอกสา6783#~ msgstr "กำหนดว่า เมื่อค้นหาข้อความในหน้าเว็บจนจบเอกสารแล้ว จะเริ่มค้นใหม่ที่ต
>รต่อหรือไม่">้นเอกสารต่อหรือไม่"
75256784
7526#~ msgid "Match case for find in page"6785#~ msgid "Match case for find in page"
7527#~ msgstr "หาข้อความโดยให้ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"6786#~ msgstr "หาข้อความโดยให้ตัวพิมพ์ใหญ่-เล็กตรงกัน"
75286787
7529#~ msgid "Open Icon"6788#~ msgid "Open Icon"
75646823
7565#~ msgid "Always use _these fonts"6824#~ msgid "Always use _these fonts"
7566#~ msgstr "ใช้แบบ_อักษรเหล่านี้เสมอ"6825#~ msgstr "ใช้แบบ_อักษรเหล่านี้เสมอ"
75676826
7568#~ msgid ""6827#~ msgid ""
n7569#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "n6828#~ "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can us
 >e bonobo-activation-sysconf "
7570#~ "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo "6829#~ "to configure the search path for bonobo server files."
7571#~ "server files."
7572#~ msgstr ""6830#~ msgstr ""
n7573#~ "bonobo หาแฟ้ม GNOME_Epiphany_Automation.server ไม่พบ คุณสามารถใช้คำสั่งbonobn6831#~ "bonobo หาแฟ้ม GNOME_Epiphany_Automation.server ไม่พบ คุณสามารถใช้คำสั่งbonob
>o-">o-activation-sysconf "
7574#~ "activation-sysconf ตั้งค่าพาธที่จะให้เซิร์ฟเวอร์ bonobo ค้นหาแฟ้มได้"6832#~ "ตั้งค่าพาธที่จะให้เซิร์ฟเวอร์ bonobo ค้นหาแฟ้มได้"
75756833
7576#~ msgid ""6834#~ msgid ""
n7577#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "n6835#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when atte
 >mpting to register the "
7578#~ "attempting to register the automation server"6836#~ "automation server"
7579#~ msgstr ""6837#~ msgstr ""
n7580#~ "ไม่สามารถใช้งาน Epiphany ได้ในขณะนี้ เนื่องจากข้อผิดพลาดที่เกิดกับ bonobo "n6838#~ "ไม่สามารถใช้งาน Epiphany ได้ในขณะนี้ เนื่องจากข้อผิดพลาดที่เกิดกับ bonobo ขณ
 >ะพยายามจะลงทะเบียนเซิร์ฟเวอร์ดำเนินการอัตโนมัติ"
7581#~ "ขณะพยายามจะลงทะเบียนเซิร์ฟเวอร์ดำเนินการอัตโนมัติ"
75826839
7583#~ msgid ""6840#~ msgid ""
n7584#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "n6841#~ "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when atte
 >mpting to locate the "
7585#~ "attempting to locate the automation object."6842#~ "automation object."
7586#~ msgstr ""6843#~ msgstr ""
n7587#~ "ไม่สามารถใช้งาน Epiphany ได้ในขณะนี้ เนื่องจากข้อผิดพลาดที่เกิดกับ bonobo "n6844#~ "ไม่สามารถใช้งาน Epiphany ได้ในขณะนี้ เนื่องจากข้อผิดพลาดที่เกิดกับ bonobo ขณ
 >ะพยายามจะค้นหาอ็อบเจกต์ของตัวดำเนินการอัตโนมัติ"
7588#~ "ขณะพยายามจะค้นหาอ็อบเจกต์ของตัวดำเนินการอัตโนมัติ"
75896845
7590#~ msgid "Paper"6846#~ msgid "Paper"
7591#~ msgstr "กระดาษ"6847#~ msgstr "กระดาษ"
75926848
7593#~ msgid "Download Manager"6849#~ msgid "Download Manager"
7603#~ msgstr "_ก่อนหน้า"6859#~ msgstr "_ก่อนหน้า"
76046860
7605#~ msgid "_Wrap around"6861#~ msgid "_Wrap around"
7606#~ msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่"6862#~ msgstr "ห_มดแล้วเริ่มใหม่"
76076863
n7608#~ msgid ""n
7609#~ "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” "6864#~ msgid "This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “onlin
 >e” and try again."
7610#~ "and try again."
7611#~ msgstr ""
7612#~ "ไม่สามารถดูเอกสารนี้ในโหมดออฟไลน์ได้ กรุณาตั้ง Epiphany ให้ “ออนไลน์” แล้วลอ6865#~ msgstr "ไม่สามารถดูเอกสารนี้ในโหมดออฟไลน์ได้ กรุณาตั้ง Epiphany ให้ “ออนไลน์”
>งใหม่อีกครั้ง"> แล้วลองใหม่อีกครั้ง"
76136866
7614#~ msgid "File %s is not writable"6867#~ msgid "File %s is not writable"
7615#~ msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนแฟ้ม %s"6868#~ msgstr "ไม่มีสิทธิ์เขียนแฟ้ม %s"
76166869
7617#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."6870#~ msgid "You do not have permission to overwrite this file."
76616914
7662#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"6915#~ msgid "Open this file with \"%s\"?"
7663#~ msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้ด้วย \"%s\" หรือไม่?"6916#~ msgstr "จะเปิดแฟ้มนี้ด้วย \"%s\" หรือไม่?"
76646917
7665#~ msgid ""6918#~ msgid ""
n7666#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "n6919#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can op
 >en it with \"%s\" or save "
7667#~ "open it with \"%s\" or save it."6920#~ "it."
7668#~ msgstr ""
7669#~ "ไม่สามารถเปิดแฟ้มนี้ได้ด้วยเบราว์เซอร์โดยตรง คุณสามารถเปิดแฟ้มดังกล่าวด้วย \6921#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มนี้ได้ด้วยเบราว์เซอร์โดยตรง คุณสามารถเปิดแฟ้มดังกล่า
>"%s\" ">วด้วย \"%s\" หรือบันทึกลงดิสก์"
7670#~ "หรือบันทึกลงดิสก์"
76716922
7672#~ msgid ""6923#~ msgid ""
n7673#~ "It's not possible to view this file because there is no application "n6924#~ "It's not possible to view this file because there is no application installe
 >d that can open it. You can "
7674#~ "installed that can open it. You can save it instead."6925#~ "save it instead."
7675#~ msgstr ""
7676#~ "ไม่สามารถแสดงแฟ้มนี้ได้ เพราะไม่มีโปรแกรมที่สามารถเปิดมันได้ คุณสามารถบันทึก6926#~ msgstr "ไม่สามารถแสดงแฟ้มนี้ได้ เพราะไม่มีโปรแกรมที่สามารถเปิดมันได้ คุณสามาร
>แฟ้มนี้แทน">ถบันทึกแฟ้มนี้แทน"
76776927
7678#~ msgid "Enable Java."6928#~ msgid "Enable Java."
7679#~ msgstr "ใช้จาวา"6929#~ msgstr "ใช้จาวา"
76806930
7681#~ msgid "Enable JavaScript."6931#~ msgid "Enable JavaScript."
7685#~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์"6935#~ msgstr "ชื่อแฟ้มที่จะพิมพ์"
76866936
7687#~ msgid "Paper type"6937#~ msgid "Paper type"
7688#~ msgstr "ขนาดกระดาษ"6938#~ msgstr "ขนาดกระดาษ"
76896939
n7690#~ msgid ""n
7691#~ "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "6940#~ msgid "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"E
 >xecutive\"."
7692#~ "\"Executive\"."
7693#~ msgstr ""
7694#~ "ขนาดกระดาษที่รองรับคือ  \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive\"."6941#~ msgstr "ขนาดกระดาษที่รองรับคือ  \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and \"Executive
 >\"."
76956942
7696#~ msgid "Printer name."6943#~ msgid "Printer name."
7697#~ msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์"6944#~ msgstr "ชื่อเครื่องพิมพ์"
76986945
7699#~ msgid "Printing bottom margin"6946#~ msgid "Printing bottom margin"
7883#~ msgstr "เอเชียตะวันออก"7130#~ msgstr "เอเชียตะวันออก"
78847131
7885#~ msgid "Open the file in another application?"7132#~ msgid "Open the file in another application?"
7886#~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น?"7133#~ msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น?"
78877134
n7888#~ msgid ""n
7889#~ "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "7135#~ msgid "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in t
 >he items table to remove it."
7890#~ "items table to remove it."
7891#~ msgstr "ลากไอคอนไปยังแถบเครื่องมือเมื่อต้องการเพิ่ม และลากกลับมาใส่หน้าต่างนี7136#~ msgstr "ลากไอคอนไปยังแถบเครื่องมือเมื่อต้องการเพิ่ม และลากกลับมาใส่หน้าต่างนี
>้เพื่อลบ">้เพื่อลบ"
78927137
7893#~ msgid "Baltic"7138#~ msgid "Baltic"
7894#~ msgstr "บอลติก"7139#~ msgstr "บอลติก"
78957140
7900#~ msgstr "ยูนิโค้ด"7145#~ msgstr "ยูนิโค้ด"
79017146
7902#~ msgid "Western"7147#~ msgid "Western"
7903#~ msgstr "ตะวันตก"7148#~ msgstr "ตะวันตก"
79047149
nn7150#~ msgid "Secure"
7151#~ msgstr "ปลอดภัย"
7152 
7905#~ msgid "_Open in New Windows"7153#~ msgid "_Open in New Windows"
7906#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"7154#~ msgstr "เปิดในหน้าต่างใหม่"
79077155
nn7156#~ msgid "C_lear History"
7157#~ msgstr "ล้างประวัติ"
7158 
7908#~ msgid "_Open Frame"7159#~ msgid "_Open Frame"
7909#~ msgstr "เปิดเ_ฟรม"7160#~ msgstr "เปิดเ_ฟรม"
79107161
tt7162#~ msgid "Exit Fullscreen"
7163#~ msgstr "ออกจากเต็มจอ"
7164 
7911#~ msgid "Download link"7165#~ msgid "Download link"
7912#~ msgstr "บันทึกลิงก์"7166#~ msgstr "บันทึกลิงก์"
79137167
7914#~ msgid "Go up"7168#~ msgid "Go up"
7915#~ msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"7169#~ msgstr "ขึ้นหนึ่งระดับ"

Note: both files are merged with latest POT file.