gedit - master - User Guide - French

← Back to actions


Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2023-03-25 17:06:05+00:00
Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2024-09-25 16:58:08+00:00
15# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015.15# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015.
16# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.16# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.
17# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.17# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.
18# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020.18# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020.
19# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020.19# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020.
n20# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023.n20# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2024.
21#21#
22msgid ""22msgid ""
23msgstr ""23msgstr ""
24"Project-Id-Version: gedit fr doc\n"24"Project-Id-Version: gedit fr doc\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26"POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n"26"POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n"
n27"PO-Revision-Date: 2023-03-25 18:00+0100\n"n27"PO-Revision-Date: 2024-09-25 18:56+0200\n"
28"Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n"28"Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n"
n29"Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n"n29"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
30"Language: fr\n"30"Language: fr\n"
31"MIME-Version: 1.0\n"31"MIME-Version: 1.0\n"
32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
n34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"n34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"35"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
3636
37#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR237#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
38msgctxt "_"38msgctxt "_"
39msgid "translator-credits"39msgid "translator-credits"
40msgstr ""40msgstr ""
48"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2014.\n"48"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2014.\n"
49"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.\n"49"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.\n"
50"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.\n"50"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.\n"
51"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018\n"51"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018\n"
52"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020\n"52"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020\n"
n53"Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023"n53"Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2024"
5454
55#. (itstool) path: info/desc55#. (itstool) path: info/desc
56#: C/gedit-admin-privileges.page:756#: C/gedit-admin-privileges.page:7
57#, fuzzy57#, fuzzy
58#| msgid "Access files that are stored on a different computer."58#| msgid "Access files that are stored on a different computer."
327msgid "Change the color scheme"327msgid "Change the color scheme"
328msgstr "Modification du jeu de couleurs"328msgstr "Modification du jeu de couleurs"
329329
330#. (itstool) path: page/p330#. (itstool) path: page/p
331#: C/gedit-change-color-scheme.page:12331#: C/gedit-change-color-scheme.page:12
n332#, fuzzyn
333#| msgid ""
334#| "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you "
335#| "to change the appearance of the main text window."
336msgid ""332msgid ""
337"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "333"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
338"change the appearance of the main text area."334"change the appearance of the main text area."
339msgstr ""335msgstr ""
340"<app>gedit</app> inclut plusieurs jeux de couleurs différents pour vous "336"<app>gedit</app> inclut plusieurs jeux de couleurs différents pour vous "
367msgstr "Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immédiatement."363msgstr "Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immédiatement."
368364
369#. (itstool) path: section/title365#. (itstool) path: section/title
370#: C/gedit-change-color-scheme.page:32366#: C/gedit-change-color-scheme.page:32
371msgid "For light and dark theme variants"367msgid "For light and dark theme variants"
n372msgstr ""n368msgstr "Pour les variantes claire et sombre du thème"
373369
374#. (itstool) path: section/p370#. (itstool) path: section/p
375#: C/gedit-change-color-scheme.page:33371#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
376msgid ""372msgid ""
377"There are actually two color scheme settings: one color scheme to choose "373"There are actually two color scheme settings: one color scheme to choose "
378"when a light theme is applied to the whole application, and one color scheme "374"when a light theme is applied to the whole application, and one color scheme "
379"to choose when a dark theme is applied. The <gui>Preferences</gui> dialog "375"to choose when a dark theme is applied. The <gui>Preferences</gui> dialog "
380"allows you to configure both."376"allows you to configure both."
381msgstr ""377msgstr ""
nn378"Il y a de fait deux paramètres de jeu de couleurs : un jeu de couleurs à "
379"sélectionner lorsqu’un thème clair est globalement utilisé dans "
380"l’application, et un jeu de couleurs à sélectionner dans le cas d’un thème "
381"sombre. La boîte de dialogue <gui>Préférences</gui> vous permet de "
382"configurer l’un ou l’autre."
382383
383#. (itstool) path: section/title384#. (itstool) path: section/title
384#: C/gedit-change-color-scheme.page:42385#: C/gedit-change-color-scheme.page:42
n385#, fuzzyn
386#| msgid "Choose your desired color scheme."
387msgid "About unsupported color schemes"386msgid "About unsupported color schemes"
n388msgstr "Sélectionnez le jeu de couleurs désiré."n387msgstr "A propos des jeux de couleurs non pris en charge"
389388
390#. (itstool) path: section/p389#. (itstool) path: section/p
391#: C/gedit-change-color-scheme.page:43390#: C/gedit-change-color-scheme.page:43
392msgid ""391msgid ""
393"Some color schemes may be unsupported for the theme variant used (light or "392"Some color schemes may be unsupported for the theme variant used (light or "
394"dark). When that is the case, the color scheme cannot be selected and is "393"dark). When that is the case, the color scheme cannot be selected and is "
395"marked explicitly as unsupported."394"marked explicitly as unsupported."
396msgstr ""395msgstr ""
nn396"Certains jeux de couleurs peuvent ne pas être pris en charge pour la "
397"variante de thème utilisée (claire ou sombre). Si c’est le cas, le jeu de "
398"couleur ne peut être sélectionné et se trouve explicitement marqué comme non "
399"pris en charge."
397400
398#. (itstool) path: section/p401#. (itstool) path: section/p
399#: C/gedit-change-color-scheme.page:48402#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
400msgid ""403msgid ""
401"This happens when a color scheme inherits some colors from the theme, and it "404"This happens when a color scheme inherits some colors from the theme, and it "
402"is assumed that the theme is either light or dark. If it were possible to "405"is assumed that the theme is either light or dark. If it were possible to "
403"apply such a color scheme when the wrong theme is used, it would appear that "406"apply such a color scheme when the wrong theme is used, it would appear that "
404"the color scheme has bugs and some of the text would be unreadable."407"the color scheme has bugs and some of the text would be unreadable."
405msgstr ""408msgstr ""
nn409"Cela se produit lorsqu’un jeu de couleurs hérite de certaines couleurs du "
410"thème, et que l’on suppose que le thème est soit clair soit sombre. S’il "
411"était possible d'appliquer un tel jeu de couleurs alors que le thème utilisé "
412"est inapproprié, ce jeu de couleur semblerait bogué et une partie du texte "
413"serait illisible."
406414
407#. (itstool) path: section/title415#. (itstool) path: section/title
408#: C/gedit-change-color-scheme.page:57416#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
nn417msgid "Use a custom color scheme"
418msgstr "Utiliser un jeu de couleurs personnalisé"
419 
420#. (itstool) path: section/p
421#: C/gedit-change-color-scheme.page:58
409#, fuzzy422#, fuzzy
n410#| msgid "Use a Custom Color Scheme"n423#| msgid ""
411msgid "Use a custom color scheme"424#| "You can also use color schemes that have been created by others, or "
412msgstr "Utilisation d’un jeu de couleurs personnalisé"425#| "create and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-"
413 426#| "technology.github.io/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-"
414#. (itstool) path: section/p427#| "schemes.html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."
415#: C/gedit-change-color-scheme.page:58
416msgid ""428msgid ""
417"You can also use color schemes that have been created by others, or create "429"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
418"and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-"430"and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-"
419"editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes."431"editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes."
420"html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."432"html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."
421msgstr ""433msgstr ""
nn434"Vous pouvez également utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres "
435"utilisateurs, ou créer vous-même vos propres jeux de couleurs. Consultez "
436"<link href=\"https://gedit-technology.github.io/developer-docs/extra/"
437"libgedit-gtksourceview/style-schemes.html\">libgedit-gtksourceview "
438"documentation</link>."
422439
423#. (itstool) path: info/desc440#. (itstool) path: info/desc
424#: C/gedit-close-file.page:7441#: C/gedit-close-file.page:7
425msgid "Exit from the file you are using."442msgid "Exit from the file you are using."
426msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé."443msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé."
1385"activer le greffon."1402"activer le greffon."
13861403
1387# ATTENTION : pas de points de suspension mais point final dans la traduction (C1404# ATTENTION : pas de points de suspension mais point final dans la traduction (C
>harles).>harles).
1388#. (itstool) path: page/p1405#. (itstool) path: page/p
1389#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:281406#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
n1390#, fuzzyn
1391#| msgid ""
1392#| "To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
1393#| "window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
1394#| "style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
1395msgid ""1407msgid ""
1396"To use the plugin press <keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>D</key></"1408"To use the plugin press <keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>D</key></"
1397"keyseq>, or press the menu button in the top-right corner of the window and "1409"keyseq>, or press the menu button in the top-right corner of the window and "
1398"select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "1410"select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
1399"style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."1411"style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
1400msgstr ""1412msgstr ""
n1401"Pour utiliser le greffon, cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin "n1413"Pour utiliser le greffon, appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Alt</"
1414"key><key>D</key></keyseq>, ou cliquez sur le bouton de menu situé dans le "
1402"supérieur droit de la fenêtre, puis choisissez <guiseq><gui "1415"coin supérieur droit de la fenêtre, puis choisissez <guiseq><gui "
1403"style=\"menuitem\">Outils</gui> <gui style=\"menuitem\">Insérer la date et "1416"style=\"menuitem\">Outils</gui> <gui style=\"menuitem\">Insérer la date et "
1404"l’heure</gui></guiseq>."1417"l’heure</gui></guiseq>."
14051418
1406#. (itstool) path: page/p1419#. (itstool) path: page/p
1407#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:341420#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:34
1432msgid "Additional gedit plugins"1445msgid "Additional gedit plugins"
1433msgstr "Greffons gedit supplémentaires"1446msgstr "Greffons gedit supplémentaires"
14341447
1435#. (itstool) path: page/p1448#. (itstool) path: page/p
1436#: C/gedit-plugins-install.page:111449#: C/gedit-plugins-install.page:11
n1437#, fuzzyn
1438#| msgid ""
1439#| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
1440#| "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
1441#| "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
1442#| "third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
1443#| "Gedit\">kept here</link>."
1444msgid ""1450msgid ""
1445"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "1451"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
1446"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "1452"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
1447"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "1453"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
1448"third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/gedit/"1454"third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/gedit/"
1449"gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>."1455"gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>."
1450msgstr ""1456msgstr ""
1451"L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités "1457"L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités "
1452"supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut "1458"supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut "
1453"et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons "1459"et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons "
n1454"de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://wiki.gnome.org/"n1460"de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
1455"Apps/Gedit\">ici</link>."1461"World/gedit/gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">ici</link>."
14561462
1457#. (itstool) path: page/p1463#. (itstool) path: page/p
1458#: C/gedit-plugins-install.page:181464#: C/gedit-plugins-install.page:18
1459msgid ""1465msgid ""
1460"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "1466"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
1887msgstr "Pour lancer le tri, cliquez sur le bouton <gui>Trier</gui>."1893msgstr "Pour lancer le tri, cliquez sur le bouton <gui>Trier</gui>."
18881894
1889#. (itstool) path: info/desc1895#. (itstool) path: info/desc
1890#: C/gedit-plugins-text-size.page:81896#: C/gedit-plugins-text-size.page:8
1891msgid "Increase or decrease text size."1897msgid "Increase or decrease text size."
n1892msgstr ""n1898msgstr "Augmenter ou diminuer la taille du texte."
18931899
1894#. (itstool) path: page/title1900#. (itstool) path: page/title
1895#: C/gedit-plugins-text-size.page:111901#: C/gedit-plugins-text-size.page:11
1896msgid "Text Size"1902msgid "Text Size"
n1897msgstr ""n1903msgstr "Taille du texte"
18981904
1899#. (itstool) path: page/p1905#. (itstool) path: page/p
1900#: C/gedit-plugins-text-size.page:131906#: C/gedit-plugins-text-size.page:13
1901msgid ""1907msgid ""
1902"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "1908"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
1903"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "1909"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
1904"default text size."1910"default text size."
1905msgstr ""1911msgstr ""
nn1912"Le greffon taille du texte vous permet de modifier momentanément la taille "
1913"du texte pour une meilleure lisibilité dans <app>gedit</app> sans changer la "
1914"taille par défaut du texte dans le programme."
19061915
1907#. (itstool) path: section/title1916#. (itstool) path: section/title
1908#: C/gedit-plugins-text-size.page:181917#: C/gedit-plugins-text-size.page:18
n1909#, fuzzyn
1910#| msgid "Enable Snippets Plugin"
1911msgid "Enable Text Size Plugin"1918msgid "Enable Text Size Plugin"
n1912msgstr "Activation du greffon Fragments de code"n1919msgstr "Activation du greffon Taille du texte"
19131920
1914#. (itstool) path: item/p1921#. (itstool) path: item/p
1915#: C/gedit-plugins-text-size.page:281922#: C/gedit-plugins-text-size.page:28
n1916#, fuzzyn
1917#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
1918msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."1923msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
1919msgstr ""1924msgstr ""
n1920"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Fragments de code</gui> pour activer le "n1925"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Taille du texte</gui> pour activer le "
1921"greffon."1926"greffon."
19221927
1923#. (itstool) path: section/title1928#. (itstool) path: section/title
1924#: C/gedit-plugins-text-size.page:341929#: C/gedit-plugins-text-size.page:34
n1925#, fuzzyn
1926#| msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
1927msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"1930msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
n1928msgstr "Pour activer le greffon <app>Trier</app> :"n1931msgstr "Utilisation du greffon <app>Taille du texte</app>"
19291932
1930#. (itstool) path: section/p1933#. (itstool) path: section/p
1931#: C/gedit-plugins-text-size.page:361934#: C/gedit-plugins-text-size.page:36
1932msgid ""1935msgid ""
1933"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "1936"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
1934"size in <app>gedit</app>:"1937"size in <app>gedit</app>:"
1935msgstr ""1938msgstr ""
nn1939"Une fois le greffon activé, effectuez l’une des actions suivantes pour "
1940"modifier la taille du texte dans <app>gedit</app> :"
19361941
1937#. (itstool) path: item/p1942#. (itstool) path: item/p
1938#: C/gedit-plugins-text-size.page:411943#: C/gedit-plugins-text-size.page:41
nn1944msgid ""
1945"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
1946"key></keyseq>."
1947msgstr ""
1948"Pour <em>augmenter</em> la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1949"key><key>+</key></keyseq>."
1950 
1951#. (itstool) path: item/p
1952#: C/gedit-plugins-text-size.page:45
1953msgid ""
1954"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
1955"key></keyseq>."
1956msgstr ""
1957"Pour <em>diminuer</em> la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1958"key><key>-</key></keyseq>."
1959 
1960#. (itstool) path: item/p
1961#: C/gedit-plugins-text-size.page:49
1962msgid ""
1963"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
1964"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
1965msgstr ""
1966"Pour r<em>réinitialiser</em> la taille du texte à sa valeur par défaut, "
1967"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
1968 
1969#. (itstool) path: section/title
1970#: C/gedit-plugins-text-size.page:56
1971#, fuzzy
1972#| msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
1973msgid "Other ways to use the <app>Text Size</app> plugin"
1974msgstr "Utilisation du greffon <app>Taille du texte</app>"
1975 
1976#. (itstool) path: item/p
1977#: C/gedit-plugins-text-size.page:60
1978msgid ""
1979"To <em>increase</em> or <em>decrease</em> the text size, press <key>Ctrl</"
1980"key> and scroll with the mouse wheel or the touchpad."
1981msgstr ""
1982 
1983#. (itstool) path: item/p
1984#: C/gedit-plugins-text-size.page:64
1939#, fuzzy1985#, fuzzy
1940#| msgid ""1986#| msgid ""
n1941#| "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</"n
1942#| "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
1943msgid ""
1944"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
1945"key></keyseq>."
1946msgstr ""
1947"Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1948"key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."
1949 
1950#. (itstool) path: item/p
1951#: C/gedit-plugins-text-size.page:45
1952#, fuzzy
1953#| msgid ""
1954#| "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</"
1955#| "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
1956msgid ""
1957"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
1958"key></keyseq>."
1959msgstr ""
1960"Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1961"key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."
1962 
1963#. (itstool) path: item/p
1964#: C/gedit-plugins-text-size.page:49
1965#, fuzzy
1966#| msgid ""
1967#| "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</"
1968#| "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
1969msgid ""
1970"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "1987#| "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
1971"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."1988#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
1972msgstr ""
1973"Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1974"key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."
1975 
1976#. (itstool) path: section/title
1977#: C/gedit-plugins-text-size.page:56
1978#, fuzzy
1979#| msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
1980msgid "Other ways to use the <app>Text Size</app> plugin"
1981msgstr "Pour activer le greffon <app>Trier</app> :"
1982 
1983#. (itstool) path: item/p
1984#: C/gedit-plugins-text-size.page:60
1985msgid ""
1986"To <em>increase</em> or <em>decrease</em> the text size, press <key>Ctrl</"
1987"key> and scroll with the mouse wheel or the touchpad."
1988msgstr ""
1989 
1990#. (itstool) path: item/p
1991#: C/gedit-plugins-text-size.page:64
1992msgid ""1989msgid ""
1993"To <em>reset</em> the text size to the default size, press <key>Ctrl</key> "1990"To <em>reset</em> the text size to the default size, press <key>Ctrl</key> "
1994"and click on the middle mouse button."1991"and click on the middle mouse button."
1995msgstr ""1992msgstr ""
nn1993"Pour r<em>réinitialiser</em> la taille du texte à sa valeur par défaut, "
1994"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
19961995
1997#. (itstool) path: item/p1996#. (itstool) path: item/p
1998#: C/gedit-plugins-text-size.page:681997#: C/gedit-plugins-text-size.page:68
1999msgid ""1998msgid ""
2000"Alternately, open the main menu, go to <gui style=\"menu\">View</gui> and "1999"Alternately, open the main menu, go to <gui style=\"menu\">View</gui> and "
2021#: C/gedit-printing.page:162020#: C/gedit-printing.page:16
2022msgid ""2021msgid ""
2023"Please also consult the <link href=\"help:gnome-help/printing\">printing "2022"Please also consult the <link href=\"help:gnome-help/printing\">printing "
2024"help for GNOME</link> for more general information."2023"help for GNOME</link> for more general information."
2025msgstr ""2024msgstr ""
nn2025"Veuillez également consulter <link href=\"help:gnome-help/"
2026"printing\">printing help for GNOME</link> pour de plus amples informations."
20262027
2027#. (itstool) path: section/title2028#. (itstool) path: section/title
2028#: C/gedit-printing.page:232029#: C/gedit-printing.page:23
2029msgid "Print Dialog"2030msgid "Print Dialog"
n2030msgstr ""n2031msgstr "Boîte de dialogue pour l’impression"
20312032
2032#. (itstool) path: section/p2033#. (itstool) path: section/p
2033#: C/gedit-printing.page:242034#: C/gedit-printing.page:24
n2034#, fuzzyn
2035#| msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
2036msgid "To open the <gui>Print</gui> dialog, either:"2035msgid "To open the <gui>Print</gui> dialog, either:"
n2037msgstr "Pour utiliser le greffon <gui>Trier</gui> :"n2036msgstr "Pour ouvrir la boîte de dialogue  <gui>Imprimer</gui>, au choix :"
20382037
2039#. (itstool) path: item/p2038#. (itstool) path: item/p
2040#: C/gedit-printing.page:282039#: C/gedit-printing.page:28
n2041#, fuzzyn
2042#| msgid ""
2043#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
2044#| "style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
2045msgid ""2040msgid ""
2046"Click on <guiseq><gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui "2041"Click on <guiseq><gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui "
2047"style=\"menuitem\">Print icon</gui></guiseq>."2042"style=\"menuitem\">Print icon</gui></guiseq>."
2048msgstr ""2043msgstr ""
n2049"Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui "n2044"Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Bouton menu</gui><gui "
2050"style=\"menuitem\">Imprimer</gui></guiseq>."2045"style=\"menuitem\">Icône imprimer</gui></guiseq>."
20512046
2052#. (itstool) path: item/p2047#. (itstool) path: item/p
2053#: C/gedit-printing.page:322048#: C/gedit-printing.page:32
n2054#, fuzzyn
2055#| msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
2056msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."2049msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
n2057msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"n2050msgstr "Ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
20582051
2059#. (itstool) path: section/title2052#. (itstool) path: section/title
2060#: C/gedit-printing.page:392053#: C/gedit-printing.page:39
2061msgid "Print Preview"2054msgid "Print Preview"
2062msgstr "Aperçu avant impression"2055msgstr "Aperçu avant impression"
2071"dont le document apparaîtra en utilisant la fonctionnalité <gui>Aperçu avant "2064"dont le document apparaîtra en utilisant la fonctionnalité <gui>Aperçu avant "
2072"impression</gui>. Pour prévisualiser le document :"2065"impression</gui>. Pour prévisualiser le document :"
20732066
2074#. (itstool) path: section/p2067#. (itstool) path: section/p
2075#: C/gedit-printing.page:442068#: C/gedit-printing.page:44
n2076#, fuzzyn
2077#| msgid ""
2078#| "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
2079msgid ""2069msgid ""
2080"From the <gui>Print</gui> dialog, click on the <gui "2070"From the <gui>Print</gui> dialog, click on the <gui "
2081"style=\"button\">Preview</gui> button."2071"style=\"button\">Preview</gui> button."
2082msgstr ""2072msgstr ""
n2083"Pour imprimer le document dans un fichier, cliquez alors sur le bouton <gui "n2073"Dans la boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui>, cliquez sur le bouton <gui "
2084"style=\"button\">Imprimer</gui>."2074"style=\"button\">Aperçu avant impression</gui>."
20852075
2086#. (itstool) path: section/title2076#. (itstool) path: section/title
2087#: C/gedit-printing.page:512077#: C/gedit-printing.page:51
2088msgid "Text Editor Settings Tab"2078msgid "Text Editor Settings Tab"
n2089msgstr ""n2079msgstr "Onglet des paramètres de l’éditeur de texte"
20902080
2091#. (itstool) path: section/p2081#. (itstool) path: section/p
2092#: C/gedit-printing.page:522082#: C/gedit-printing.page:52
2093msgid ""2083msgid ""
2094"Inside the <gui>Print</gui> dialog, there is the <gui>Text Editor</gui> tab "2084"Inside the <gui>Print</gui> dialog, there is the <gui>Text Editor</gui> tab "
2095"to configure how the text is printed."2085"to configure how the text is printed."
2096msgstr ""2086msgstr ""
nn2087"Dans la boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui>, l’onglet <gui>Éditeur de "
2088"texte</gui> vous permet de déterminer comment le texte sera imprimé."
20972089
2098#. (itstool) path: section/p2090#. (itstool) path: section/p
2099#: C/gedit-printing.page:562091#: C/gedit-printing.page:56
2100msgid ""2092msgid ""
2101"From there, you can choose whether to print line numbers, configure text "2093"From there, you can choose whether to print line numbers, configure text "
2102"wrapping, configure the fonts, whether there are page headers, and more."2094"wrapping, configure the fonts, whether there are page headers, and more."
2103msgstr ""2095msgstr ""
nn2096"De là, vous pouvez choisir d’imprimer ou non les numéros de ligne, "
2097"configurer les retours à la ligne du texte, les polices, de faire figurer "
2098"des entêtes, et d’autres choses encore."
21042099
2105#. (itstool) path: info/desc2100#. (itstool) path: info/desc
2106#: C/gedit-save-file.page:82101#: C/gedit-save-file.page:8
2107msgid "Save your file to work on it later."2102msgid "Save your file to work on it later."
2108msgstr "Enregistrer votre document."2103msgstr "Enregistrer votre document."
28602855
2861#. (itstool) path: section/title2856#. (itstool) path: section/title
2862#: C/index.page:392857#: C/index.page:39
2863msgid "gedit plugins"2858msgid "gedit plugins"
2864msgstr "greffons de gedit"2859msgstr "greffons de gedit"
n2865 n
2866#~ msgid ""
2867#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "
2868#~ "create and use your own color schemes."
2869#~ msgstr ""
2870#~ "Vous pouvez aussi utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres ou "
2871#~ "créer et utiliser votre propre jeu de couleurs."
2872 
2873#~ msgid ""
2874#~ "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
2875#~ "of color schemes that you can download and use, are available on the "
2876#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/"
2877#~ "StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
2878#~ msgstr ""
2879#~ "Les instructions sur la façon d’installer des jeux de couleurs "
2880#~ "personnalisés, ainsi que des exemples de jeux de couleurs téléchargeables "
2881#~ "et utilisables sont disponibles sur le <link href=\"https://wiki.gnome."
2882#~ "org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de gedit</link>."
2883 
2884#~ msgid "Use a custom font for your text in gedit."
2885#~ msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de gedit."
2886 
2887#~ msgid ""
2888#~ "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
2889#~ "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
2890#~ msgstr ""
2891#~ "<app>gedit</app> utilise par défaut la police système à chasse fixe, mais "
2892#~ "vous pouvez modifier la police par défaut de <app>gedit</app> pour "
2893#~ "l’adapter à votre goût."
2894 
2895#~ msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
2896#~ msgstr "Pour modifier la police par défaut dans <app>gedit</app> :"
2897 
2898#~ msgid ""
2899#~ "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
2900#~ msgstr ""
2901#~ "Décochez la case à côté de la phrase « Utiliser la police système à "
2902#~ "chasse fixe »."
2903 
2904#~ msgid ""
2905#~ "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
2906#~ "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
2907#~ "prefer."
2908#~ msgstr ""
2909#~ "Cliquez sur le nom de la police actuelle. <app>gedit</app> ouvre alors "
2910#~ "une fenêtre de sélection de police, vous permettant de voir les polices "
2911#~ "disponibles et de choisir celle que vous préférez."
2912 
2913#~ msgid ""
2914#~ "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the "
2915#~ "list of fonts to set the default font size."
2916#~ msgstr ""
2917#~ "Après avoir sélectionné la police souhaitée, utilisez le <gui>curseur</"
2918#~ "gui> sous la liste des polices pour définir la taille de police par "
2919#~ "défaut."
2920 
2921#~ msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
2922#~ msgstr ""
2923#~ "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui> puis fermez la boîte de dialogue."
29242860
2925#~ msgid "Use administrative privileges to edit a file."2861#~ msgid "Use administrative privileges to edit a file."
2926#~ msgstr "Utiliser les privilèges administrateur pour modifier un fichier."2862#~ msgstr "Utiliser les privilèges administrateur pour modifier un fichier."
29272863
2928#~ msgid "Edit a file as the root user"2864#~ msgid "Edit a file as the root user"
3063#~ msgstr ""2999#~ msgstr ""
3064#~ "Si vous avez également activé le greffon <gui>Terminal intégré</gui>, la "3000#~ "Si vous avez également activé le greffon <gui>Terminal intégré</gui>, la "
3065#~ "<gui>console Python</gui> apparaît dans un onglet séparé dans le panneau "3001#~ "<gui>console Python</gui> apparaît dans un onglet séparé dans le panneau "
3066#~ "inférieur."3002#~ "inférieur."
30673003
n3068#~ msgid "Quickly open a file or set of files."n
3069#~ msgstr "Ouvrir rapidement un fichier ou un ensemble de fichiers."
3070 
3071#~ msgid "Quick open"
3072#~ msgstr "Ouverture rapide"
3073 
3074#~ msgid ""
3075#~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
3076#~ "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
3077#~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
3078#~ "gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
3079#~ "guiseq>."
3080#~ msgstr ""
3081#~ "Comme le nom du greffon l’indique, le greffon <app>Ouverture rapide</app> "
3082#~ "vous aide à ouvrir des fichiers plus rapidement qu’en utilisant la "
3083#~ "manière traditionnelle. Pour l’activer, choisissez <guiseq><gui "
3084#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
3085#~ "gui><gui>Ouverture rapide</gui></guiseq>."
3086 
3087#~ msgid ""
3088#~ "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
3089#~ "follows:"
3090#~ msgstr ""
3091#~ "Une fois l’activation du greffon <app>Ouverture rapide</app> faite, vous "
3092#~ "pouvez l’utiliser comme cela :"
3093 
3094# ATTENTION : point final sans points de suspension pour le bouton.
3095#~ msgid ""
3096#~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
3097#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui "
3098#~ "style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
3099#~ msgstr ""
3100#~ "Ouvrez la boîte de dialogue <app>Ouverture rapide</app> en appuyant sur "
3101#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> ou en "
3102#~ "sélectionnant <gui style=\"menuitem\">Ouverture rapide</gui>."
3103 
3104#~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
3105#~ msgstr "La boîte de dialogue <gui>Ouverture rapide</gui> s’affiche."
3106 
3107#~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
3108#~ msgstr ""
3109#~ "Utilisez votre souris pour sélectionner le ou les fichiers que vous "
3110#~ "souhaitez ouvrir."
3111 
3112#~ msgid ""
3113#~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key "
3114#~ "while you click on the files that you want to open."
3115#~ msgstr ""
3116#~ "Pour sélectionner plusieurs fichiers individuels, maintenez appuyée la "
3117#~ "touche <key>Ctrl</key> pendant que vous cliquez sur les fichiers que vous "
3118#~ "voulez ouvrir."
3119 
3120#~ msgid ""
3121#~ "To select a group of files, click on the first file that you want to "
3122#~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file "
3123#~ "in the list that you want to open."
3124#~ msgstr ""
3125#~ "Pour sélectionner un groupe de fichiers, cliquez sur le premier fichier "
3126#~ "que vous voulez ouvrir, maintenez appuyée la touche <key>Maj</key>, puis "
3127#~ "cliquez sur le dernier fichier du groupe de fichiers que vous voulez "
3128#~ "ouvrir."
3129 
3130#~ msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
3131#~ msgstr "<app>Ouverture rapide</app> va rechercher des fichiers dans :"
3132 
3133#~ msgid "The directory of the currently opened document"
3134#~ msgstr "le répertoire du document ouvert actuel,"
3135 
3136#~ msgid ""
3137#~ "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
3138#~ "Browser Panel</app> plugin"
3139#~ msgstr ""
3140#~ "le répertoire racine du greffon <app xref=\"gedit-plugins-file-"
3141#~ "browser\">Panneau de l’explorateur de fichiers</app>,"
3142 
3143#~ msgid ""
3144#~ "Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder "
3145#~ "in <app>Files</app>"
3146#~ msgstr ""
3147#~ "les documents récents, aussi présents dans le dossier <file>Récents</"
3148#~ "file> du menu <app>Fichiers</app>,"
3149 
3150#~ msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
3151#~ msgstr "les répertoires que vous avez marqués dans <app>Fichiers</app>,"
3152 
3153#~ msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
3154#~ msgstr "votre répertoire <file>Bureau</file>,"
3155 
3156#~ msgid "Your <file>Home</file> directory"
3157#~ msgstr "votre <file>Dossier personnel</file>."
3158 
3159#~ msgid ""
3160#~ "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
3161#~ "regardless of whether or not you have opened them previously."
3162#~ msgstr ""
3163#~ "<app>Ouverture rapide</app> affiche les fichiers dans n’importe lequel de "
3164#~ "ces emplacements, indépendamment du fait qu’ils soient déjà ouverts ou "
3165#~ "non."
3166 
3167#~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."3004#~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
3168#~ msgstr ""3005#~ msgstr ""
3169#~ "Utiliser des fragments de code pour insérer rapidement les morceaux de "3006#~ "Utiliser des fragments de code pour insérer rapidement les morceaux de "
3170#~ "texte fréquemment utilisés."3007#~ "texte fréquemment utilisés."
31713008
3184#~ "code HTML pour l’étiquette <code>&lt;img&gt;</code> insère les parties "3021#~ "code HTML pour l’étiquette <code>&lt;img&gt;</code> insère les parties "
3185#~ "ouvrante et fermante de l’étiquette mais aussi les emplacements fixés où "3022#~ "ouvrante et fermante de l’étiquette mais aussi les emplacements fixés où "
3186#~ "vous pouvez saisir les attributs de l’image. Cela peut accélérer et vous "3023#~ "vous pouvez saisir les attributs de l’image. Cela peut accélérer et vous "
3187#~ "faciliter l’écriture du code."3024#~ "faciliter l’écriture du code."
31883025
nn3026#~ msgid "Enable Snippets Plugin"
3027#~ msgstr "Activation du greffon Fragments de code"
3028 
3189#~ msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"3029#~ msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
3190#~ msgstr "Pour activer le greffon <gui>Fragments de code</gui> :"3030#~ msgstr "Pour activer le greffon <gui>Fragments de code</gui> :"
nn3031 
3032#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
3033#~ msgstr ""
3034#~ "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Fragments de code</gui> pour activer "
3035#~ "le greffon."
31913036
3192#~ msgid "Browse Snippets"3037#~ msgid "Browse Snippets"
3193#~ msgstr "Parcourir les fragments de code"3038#~ msgstr "Parcourir les fragments de code"
31943039
3195#~ msgid "To browse available snippets:"3040#~ msgid "To browse available snippets:"
3414#~ msgstr ""3259#~ msgstr ""
3415#~ "Les mots « wonderful » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés "3260#~ "Les mots « wonderful » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés "
3416#~ "selon votre choix d’utilisation. Pour ce faire, appuyez sur la touche "3261#~ "selon votre choix d’utilisation. Pour ce faire, appuyez sur la touche "
3417#~ "<key>Tab</key> pour choisir entre « wonderful » et « amazing » et appuyez "3262#~ "<key>Tab</key> pour choisir entre « wonderful » et « amazing » et appuyez "
3418#~ "sur <key>Suppr</key> pour supprimer l’option à rejeter."3263#~ "sur <key>Suppr</key> pour supprimer l’option à rejeter."
nn3264 
3265#~ msgid ""
3266#~ "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
3267#~ "can be enabled as required. To enable the plugin:"
3268#~ msgstr ""
3269#~ "La fonction de vérification orthographique est fournie, dans <app>gedit</"
3270#~ "app>, sous forme d’un greffon qui peut être activé en fonction des "
3271#~ "nécessités. Pour activer ce greffon :"
3272 
3273# Modification du terme « Vérification orthographique » par « Vérificateur ortho
 >graphique », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur.
3274#~ msgid ""
3275#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
3276#~ msgstr ""
3277#~ "Choisissez <gui style=\"menuitem\">Vérificateur orthographique</gui> pour "
3278#~ "activer ce greffon."
3279 
3280#~ msgid "To check for misspelt words in your document:"
3281#~ msgstr "Pour rechercher les mots mal orthographiés dans le document :"
3282 
3283#~ msgid ""
3284#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui "
3285#~ "style=\"menuitem\">Check Spelling</gui></guiseq>."
3286#~ msgstr ""
3287#~ "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3288#~ "style=\"menuitem\">Vérification orthographique</gui></guiseq>."
3289 
3290#~ msgid ""
3291#~ "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
3292#~ "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
3293#~ "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
3294#~ msgstr ""
3295#~ "Pour que <app>gedit</app> surligne automatiquement les mots mal "
3296#~ "orthographiés dans le document au fur et à mesure que vous saisissez le "
3297#~ "texte, choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3298#~ "style=\"menuitem\">Mettre en évidence les mots mal orthographiés</gui></"
3299#~ "guiseq>."
3300 
3301# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
 >dans la documentation.
3302#~ msgid ""
3303#~ "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
3304#~ "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
3305#~ "displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can "
3306#~ "choose from the following corrective actions:"
3307#~ msgstr ""
3308#~ "Vous pouvez choisir de substituer la forme correcte au mot mal "
3309#~ "orthographié grâce à la boîte de dialogue Vérifier l’orthographe. Le mot "
3310#~ "mal orthographié détecté par le vérificateur orthographique est affiché "
3311#~ "près de l’étiquette <gui>Mot mal orthographié</gui>. Vous avez le choix "
3312#~ "entre les actions correctives suivantes :"
3313 
3314# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
 >dans la documentation.
3315#~ msgid ""
3316#~ "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
3317#~ "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the "
3318#~ "spelling."
3319#~ msgstr ""
3320#~ "<gui style=\"input\">Remplacer par</gui> vous permet de saisir un mot et "
3321#~ "de vérifier sa validité en cliquant sur le bouton <gui "
3322#~ "style=\"button\">Vérifier le mot</gui>."
3323 
3324# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
 >dans la documentation.
3325#~ msgid ""
3326#~ "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions "
3327#~ "for the word."
3328#~ msgstr ""
3329#~ "<gui style=\"menu\">Suggestions</gui> donne la liste des substitutions "
3330#~ "possible pour le mot."
3331 
3332#~ msgid ""
3333#~ "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
3334#~ "<em>a</em> instance of current word."
3335#~ msgstr ""
3336#~ "<gui style=\"button\">Ignorer</gui> vous permet de passer la correction "
3337#~ "orthographique pour l’instance présente du mot en cours d’étude."
3338 
3339#~ msgid ""
3340#~ "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check "
3341#~ "for <em>all</em> instances of the current word."
3342#~ msgstr ""
3343#~ "<gui style=\"button\">Toujours ignorer</gui> vous permet de passer la "
3344#~ "correction orthographique de <em>toutes</em> les instances du mot étudié."
3345 
3346# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
 >dans la documentation.
3347#~ msgid ""
3348#~ "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or "
3349#~ "unrecognized word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui "
3350#~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
3351#~ msgstr ""
3352#~ "<gui style=\"button\">Remplacer</gui> substitue, à l’instance actuelle du "
3353#~ "mot mal orthographié ou inconnu, un mot choisi dans la liste des <gui "
3354#~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>."
3355 
3356# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
 >dans la documentation.
3357#~ msgid ""
3358#~ "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt "
3359#~ "or unrecognized words with the chosen substitute from the <gui "
3360#~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
3361#~ msgstr ""
3362#~ "<gui style=\"button\">Tout remplacer</gui> substitue, à toutes les "
3363#~ "instances du mot dans le texte, le mot choisi dans la liste des <gui "
3364#~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>."
3365 
3366#~ msgid ""
3367#~ "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word "
3368#~ "to the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words "
3369#~ "to the <gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to "
3370#~ "recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a "
3371#~ "misspelt word."
3372#~ msgstr ""
3373#~ "<gui style=\"button\">Ajouter le mot</gui> vous permet d’ajouter le mot "
3374#~ "actuel dans le <gui>Dictionnaire de l’utilisateur</gui> de <app>gedit</"
3375#~ "app>. Ainsi, ce mot ne sera désormais plus désigné comme mal "
3376#~ "orthographié, quel que soit le document traité."
3377 
3378#~ msgid "Define the language to use for spell checking"
3379#~ msgstr "Choix de la langue pour la vérification orthographique"
3380 
3381#~ msgid ""
3382#~ "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell "
3383#~ "check your document. If you need to use another language, choose "
3384#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set "
3385#~ "Language…</gui></guiseq>, then choose the language you want to use."
3386#~ msgstr ""
3387#~ "Par défaut, <app>gedit</app> utilise votre langue actuelle pour effectuer "
3388#~ "la vérification de votre document. Si vous souhaitez utiliser une autre "
3389#~ "langue, allez dans <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3390#~ "style=\"menuitem\">Définir la langue…</gui></guiseq> et choisissez celle "
3391#~ "que vous voulez."
3392 
3393#~ msgid ""
3394#~ "<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
3395#~ "enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
3396#~ "Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. "
3397#~ "Two such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
3398#~ msgstr ""
3399#~ "<app>gedit</app> utilise <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
3400#~ "enchant/\">Enchant</link>, un petit utilitaire, pour vérifier "
3401#~ "l’orthographe. Enchant est susceptible de mettre en œuvre plusieurs "
3402#~ "dictionnaires différents pour cette vérification. <em>Hunspell</em> et "
3403#~ "<em>Aspell</em> sont deux moteurs de ces dictionnaires."
3404 
3405#~ msgid ""
3406#~ "If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
3407#~ "your computer's software installer or package manager to install the "
3408#~ "dictionary back-end that you want."
3409#~ msgstr ""
3410#~ "Si la langue que vous voulez utiliser n’est pas disponible dans "
3411#~ "<app>gedit</app>, servez-vous de l’installateur de logiciels ou de "
3412#~ "paquets de votre système pour installer le moteur du dictionnaire dont "
3413#~ "vous avez besoin."
3414 
3415#~ msgid "Quickly open a file or set of files."
3416#~ msgstr "Ouvrir rapidement un fichier ou un ensemble de fichiers."
3417 
3418#~ msgid "Quick open"
3419#~ msgstr "Ouverture rapide"
3420 
3421#~ msgid ""
3422#~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
3423#~ "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
3424#~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
3425#~ "gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
3426#~ "guiseq>."
3427#~ msgstr ""
3428#~ "Comme le nom du greffon l’indique, le greffon <app>Ouverture rapide</app> "
3429#~ "vous aide à ouvrir des fichiers plus rapidement qu’en utilisant la "
3430#~ "manière traditionnelle. Pour l’activer, choisissez <guiseq><gui "
3431#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
3432#~ "gui><gui>Ouverture rapide</gui></guiseq>."
3433 
3434#~ msgid ""
3435#~ "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
3436#~ "follows:"
3437#~ msgstr ""
3438#~ "Une fois l’activation du greffon <app>Ouverture rapide</app> faite, vous "
3439#~ "pouvez l’utiliser comme cela :"
3440 
3441# ATTENTION : point final sans points de suspension pour le bouton.
3442#~ msgid ""
3443#~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
3444#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui "
3445#~ "style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
3446#~ msgstr ""
3447#~ "Ouvrez la boîte de dialogue <app>Ouverture rapide</app> en appuyant sur "
3448#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> ou en "
3449#~ "sélectionnant <gui style=\"menuitem\">Ouverture rapide</gui>."
3450 
3451#~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
3452#~ msgstr "La boîte de dialogue <gui>Ouverture rapide</gui> s’affiche."
3453 
3454#~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
3455#~ msgstr ""
3456#~ "Utilisez votre souris pour sélectionner le ou les fichiers que vous "
3457#~ "souhaitez ouvrir."
3458 
3459#~ msgid ""
3460#~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key "
3461#~ "while you click on the files that you want to open."
3462#~ msgstr ""
3463#~ "Pour sélectionner plusieurs fichiers individuels, maintenez appuyée la "
3464#~ "touche <key>Ctrl</key> pendant que vous cliquez sur les fichiers que vous "
3465#~ "voulez ouvrir."
3466 
3467#~ msgid ""
3468#~ "To select a group of files, click on the first file that you want to "
3469#~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file "
3470#~ "in the list that you want to open."
3471#~ msgstr ""
3472#~ "Pour sélectionner un groupe de fichiers, cliquez sur le premier fichier "
3473#~ "que vous voulez ouvrir, maintenez appuyée la touche <key>Maj</key>, puis "
3474#~ "cliquez sur le dernier fichier du groupe de fichiers que vous voulez "
3475#~ "ouvrir."
3476 
3477#~ msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
3478#~ msgstr "<app>Ouverture rapide</app> va rechercher des fichiers dans :"
3479 
3480#~ msgid "The directory of the currently opened document"
3481#~ msgstr "le répertoire du document ouvert actuel,"
3482 
3483#~ msgid ""
3484#~ "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
3485#~ "Browser Panel</app> plugin"
3486#~ msgstr ""
3487#~ "le répertoire racine du greffon <app xref=\"gedit-plugins-file-"
3488#~ "browser\">Panneau de l’explorateur de fichiers</app>,"
3489 
3490#~ msgid ""
3491#~ "Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder "
3492#~ "in <app>Files</app>"
3493#~ msgstr ""
3494#~ "les documents récents, aussi présents dans le dossier <file>Récents</"
3495#~ "file> du menu <app>Fichiers</app>,"
3496 
3497#~ msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
3498#~ msgstr "les répertoires que vous avez marqués dans <app>Fichiers</app>,"
3499 
3500#~ msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
3501#~ msgstr "votre répertoire <file>Bureau</file>,"
3502 
3503#~ msgid "Your <file>Home</file> directory"
3504#~ msgstr "votre <file>Dossier personnel</file>."
3505 
3506#~ msgid ""
3507#~ "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
3508#~ "regardless of whether or not you have opened them previously."
3509#~ msgstr ""
3510#~ "<app>Ouverture rapide</app> affiche les fichiers dans n’importe lequel de "
3511#~ "ces emplacements, indépendamment du fait qu’ils soient déjà ouverts ou "
3512#~ "non."
3513 
3514#~ msgid ""
3515#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "
3516#~ "create and use your own color schemes."
3517#~ msgstr ""
3518#~ "Vous pouvez aussi utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres ou "
3519#~ "créer et utiliser votre propre jeu de couleurs."
3520 
3521#~ msgid ""
3522#~ "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
3523#~ "of color schemes that you can download and use, are available on the "
3524#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/"
3525#~ "StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
3526#~ msgstr ""
3527#~ "Les instructions sur la façon d’installer des jeux de couleurs "
3528#~ "personnalisés, ainsi que des exemples de jeux de couleurs téléchargeables "
3529#~ "et utilisables sont disponibles sur le <link href=\"https://wiki.gnome."
3530#~ "org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de gedit</link>."
3531 
3532#~ msgid "Use a custom font for your text in gedit."
3533#~ msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de gedit."
3534 
3535#~ msgid ""
3536#~ "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
3537#~ "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
3538#~ msgstr ""
3539#~ "<app>gedit</app> utilise par défaut la police système à chasse fixe, mais "
3540#~ "vous pouvez modifier la police par défaut de <app>gedit</app> pour "
3541#~ "l’adapter à votre goût."
3542 
3543#~ msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
3544#~ msgstr "Pour modifier la police par défaut dans <app>gedit</app> :"
3545 
3546#~ msgid ""
3547#~ "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
3548#~ msgstr ""
3549#~ "Décochez la case à côté de la phrase « Utiliser la police système à "
3550#~ "chasse fixe »."
3551 
3552#~ msgid ""
3553#~ "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
3554#~ "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
3555#~ "prefer."
3556#~ msgstr ""
3557#~ "Cliquez sur le nom de la police actuelle. <app>gedit</app> ouvre alors "
3558#~ "une fenêtre de sélection de police, vous permettant de voir les polices "
3559#~ "disponibles et de choisir celle que vous préférez."
3560 
3561#~ msgid ""
3562#~ "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the "
3563#~ "list of fonts to set the default font size."
3564#~ msgstr ""
3565#~ "Après avoir sélectionné la police souhaitée, utilisez le <gui>curseur</"
3566#~ "gui> sous la liste des polices pour définir la taille de police par "
3567#~ "défaut."
3568 
3569#~ msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
3570#~ msgstr ""
3571#~ "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui> puis fermez la boîte de dialogue."
34193572
3420#~ msgid "Set the pages to print in a certain order."3573#~ msgid "Set the pages to print in a certain order."
3421#~ msgstr ""3574#~ msgstr ""
3422#~ "Configurer les pages pour qu’elles s’impriment dans un certain ordre."3575#~ "Configurer les pages pour qu’elles s’impriment dans un certain ordre."
34233576
3641#~ "separated by commas. Use a dash to specify a range of pages."3794#~ "separated by commas. Use a dash to specify a range of pages."
3642#~ msgstr ""3795#~ msgstr ""
3643#~ "Saisissez dans le champ de texte les numéros des pages que vous souhaitez "3796#~ "Saisissez dans le champ de texte les numéros des pages que vous souhaitez "
3644#~ "imprimer en les séparant par une virgule. Mettez un tiret pour définir "3797#~ "imprimer en les séparant par une virgule. Mettez un tiret pour définir "
3645#~ "une plage de numéros."3798#~ "une plage de numéros."
t3646 t
3647#~ msgid ""
3648#~ "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
3649#~ "can be enabled as required. To enable the plugin:"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "La fonction de vérification orthographique est fournie, dans <app>gedit</"
3652#~ "app>, sous forme d’un greffon qui peut être activé en fonction des "
3653#~ "nécessités. Pour activer ce greffon :"
3654 
3655# Modification du terme « Vérification orthographique » par « Vérificateur ortho
>graphique », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur. 
3656#~ msgid ""
3657#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
3658#~ msgstr ""
3659#~ "Choisissez <gui style=\"menuitem\">Vérificateur orthographique</gui> pour "
3660#~ "activer ce greffon."
3661 
3662#~ msgid "To check for misspelt words in your document:"
3663#~ msgstr "Pour rechercher les mots mal orthographiés dans le document :"
3664 
3665#~ msgid ""
3666#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui "
3667#~ "style=\"menuitem\">Check Spelling</gui></guiseq>."
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3670#~ "style=\"menuitem\">Vérification orthographique</gui></guiseq>."
3671 
3672#~ msgid ""
3673#~ "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
3674#~ "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
3675#~ "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Pour que <app>gedit</app> surligne automatiquement les mots mal "
3678#~ "orthographiés dans le document au fur et à mesure que vous saisissez le "
3679#~ "texte, choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3680#~ "style=\"menuitem\">Mettre en évidence les mots mal orthographiés</gui></"
3681#~ "guiseq>."
3682 
3683# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
>dans la documentation. 
3684#~ msgid ""
3685#~ "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
3686#~ "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
3687#~ "displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can "
3688#~ "choose from the following corrective actions:"
3689#~ msgstr ""
3690#~ "Vous pouvez choisir de substituer la forme correcte au mot mal "
3691#~ "orthographié grâce à la boîte de dialogue Vérifier l’orthographe. Le mot "
3692#~ "mal orthographié détecté par le vérificateur orthographique est affiché "
3693#~ "près de l’étiquette <gui>Mot mal orthographié</gui>. Vous avez le choix "
3694#~ "entre les actions correctives suivantes :"
3695 
3696# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
>dans la documentation. 
3697#~ msgid ""
3698#~ "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
3699#~ "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the "
3700#~ "spelling."
3701#~ msgstr ""
3702#~ "<gui style=\"input\">Remplacer par</gui> vous permet de saisir un mot et "
3703#~ "de vérifier sa validité en cliquant sur le bouton <gui "
3704#~ "style=\"button\">Vérifier le mot</gui>."
3705 
3706# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
>dans la documentation. 
3707#~ msgid ""
3708#~ "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions "
3709#~ "for the word."
3710#~ msgstr ""
3711#~ "<gui style=\"menu\">Suggestions</gui> donne la liste des substitutions "
3712#~ "possible pour le mot."
3713 
3714#~ msgid ""
3715#~ "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
3716#~ "<em>a</em> instance of current word."
3717#~ msgstr ""
3718#~ "<gui style=\"button\">Ignorer</gui> vous permet de passer la correction "
3719#~ "orthographique pour l’instance présente du mot en cours d’étude."
3720 
3721#~ msgid ""
3722#~ "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check "
3723#~ "for <em>all</em> instances of the current word."
3724#~ msgstr ""
3725#~ "<gui style=\"button\">Toujours ignorer</gui> vous permet de passer la "
3726#~ "correction orthographique de <em>toutes</em> les instances du mot étudié."
3727 
3728# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
>dans la documentation. 
3729#~ msgid ""
3730#~ "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or "
3731#~ "unrecognized word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui "
3732#~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
3733#~ msgstr ""
3734#~ "<gui style=\"button\">Remplacer</gui> substitue, à l’instance actuelle du "
3735#~ "mot mal orthographié ou inconnu, un mot choisi dans la liste des <gui "
3736#~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>."
3737 
3738# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
>dans la documentation. 
3739#~ msgid ""
3740#~ "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt "
3741#~ "or unrecognized words with the chosen substitute from the <gui "
3742#~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
3743#~ msgstr ""
3744#~ "<gui style=\"button\">Tout remplacer</gui> substitue, à toutes les "
3745#~ "instances du mot dans le texte, le mot choisi dans la liste des <gui "
3746#~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>."
3747 
3748#~ msgid ""
3749#~ "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word "
3750#~ "to the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words "
3751#~ "to the <gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to "
3752#~ "recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a "
3753#~ "misspelt word."
3754#~ msgstr ""
3755#~ "<gui style=\"button\">Ajouter le mot</gui> vous permet d’ajouter le mot "
3756#~ "actuel dans le <gui>Dictionnaire de l’utilisateur</gui> de <app>gedit</"
3757#~ "app>. Ainsi, ce mot ne sera désormais plus désigné comme mal "
3758#~ "orthographié, quel que soit le document traité."
3759 
3760#~ msgid "Define the language to use for spell checking"
3761#~ msgstr "Choix de la langue pour la vérification orthographique"
3762 
3763#~ msgid ""
3764#~ "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell "
3765#~ "check your document. If you need to use another language, choose "
3766#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set "
3767#~ "Language…</gui></guiseq>, then choose the language you want to use."
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Par défaut, <app>gedit</app> utilise votre langue actuelle pour effectuer "
3770#~ "la vérification de votre document. Si vous souhaitez utiliser une autre "
3771#~ "langue, allez dans <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3772#~ "style=\"menuitem\">Définir la langue…</gui></guiseq> et choisissez celle "
3773#~ "que vous voulez."
3774 
3775#~ msgid ""
3776#~ "<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
3777#~ "enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
3778#~ "Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. "
3779#~ "Two such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
3780#~ msgstr ""
3781#~ "<app>gedit</app> utilise <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
3782#~ "enchant/\">Enchant</link>, un petit utilitaire, pour vérifier "
3783#~ "l’orthographe. Enchant est susceptible de mettre en œuvre plusieurs "
3784#~ "dictionnaires différents pour cette vérification. <em>Hunspell</em> et "
3785#~ "<em>Aspell</em> sont deux moteurs de ces dictionnaires."
3786 
3787#~ msgid ""
3788#~ "If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
3789#~ "your computer's software installer or package manager to install the "
3790#~ "dictionary back-end that you want."
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Si la langue que vous voulez utiliser n’est pas disponible dans "
3793#~ "<app>gedit</app>, servez-vous de l’installateur de logiciels ou de "
3794#~ "paquets de votre système pour installer le moteur du dictionnaire dont "
3795#~ "vous avez besoin."
37963799
3797#~ msgid "Jim Campbell"3800#~ msgid "Jim Campbell"
3798#~ msgstr "Jim Campbell"3801#~ msgstr "Jim Campbell"
37993802
3800#~ msgid "Jana Svarova"3803#~ msgid "Jana Svarova"

Note: both files are merged with latest POT file.