gedit - master - User Guide - French

← Back to actions


Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2023-03-25 17:06:05+00:00
Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2024-02-22 16:41:10+00:00
15# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015.15# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015.
16# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.16# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.
17# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.17# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.
18# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020.18# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020.
19# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020.19# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020.
n20# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023.n20# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2024.
21#21#
22msgid ""22msgid ""
23msgstr ""23msgstr ""
24"Project-Id-Version: gedit fr doc\n"24"Project-Id-Version: gedit fr doc\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26"POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n"26"POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n"
n27"PO-Revision-Date: 2023-03-25 18:00+0100\n"n27"PO-Revision-Date: 2024-02-22 17:39+0100\n"
28"Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n"28"Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n"
29"Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n"29"Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n"
30"Language: fr\n"30"Language: fr\n"
31"MIME-Version: 1.0\n"31"MIME-Version: 1.0\n"
32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
327msgid "Change the color scheme"327msgid "Change the color scheme"
328msgstr "Modification du jeu de couleurs"328msgstr "Modification du jeu de couleurs"
329329
330#. (itstool) path: page/p330#. (itstool) path: page/p
331#: C/gedit-change-color-scheme.page:12331#: C/gedit-change-color-scheme.page:12
n332#, fuzzyn
333#| msgid ""
334#| "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you "
335#| "to change the appearance of the main text window."
336msgid ""332msgid ""
337"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "333"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
338"change the appearance of the main text area."334"change the appearance of the main text area."
339msgstr ""335msgstr ""
340"<app>gedit</app> inclut plusieurs jeux de couleurs différents pour vous "336"<app>gedit</app> inclut plusieurs jeux de couleurs différents pour vous "
411msgid "Use a custom color scheme"407msgid "Use a custom color scheme"
412msgstr "Utilisation d’un jeu de couleurs personnalisé"408msgstr "Utilisation d’un jeu de couleurs personnalisé"
413409
414#. (itstool) path: section/p410#. (itstool) path: section/p
415#: C/gedit-change-color-scheme.page:58411#: C/gedit-change-color-scheme.page:58
nn412#, fuzzy
413#| msgid ""
414#| "You can also use color schemes that have been created by others, or "
415#| "create and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-"
416#| "technology.github.io/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-"
417#| "schemes.html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."
416msgid ""418msgid ""
417"You can also use color schemes that have been created by others, or create "419"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
418"and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-"420"and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-"
419"editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes."421"editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes."
420"html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."422"html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."
421msgstr ""423msgstr ""
nn424"Vous pouvez également utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres "
425"utilisateurs, ou créer vous-même vos propres jeux de couleurs. Consultez "
426"<link href=\"https://gedit-technology.github.io/developer-docs/extra/"
427"libgedit-gtksourceview/style-schemes.html\">libgedit-gtksourceview "
428"documentation</link>."
422429
423#. (itstool) path: info/desc430#. (itstool) path: info/desc
424#: C/gedit-close-file.page:7431#: C/gedit-close-file.page:7
425msgid "Exit from the file you are using."432msgid "Exit from the file you are using."
426msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé."433msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé."
1385"activer le greffon."1392"activer le greffon."
13861393
1387# ATTENTION : pas de points de suspension mais point final dans la traduction (C1394# ATTENTION : pas de points de suspension mais point final dans la traduction (C
>harles).>harles).
1388#. (itstool) path: page/p1395#. (itstool) path: page/p
1389#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:281396#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:28
n1390#, fuzzyn
1391#| msgid ""
1392#| "To use the plugin, press the menu button in the top-right corner of the "
1393#| "window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
1394#| "style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
1395msgid ""1397msgid ""
1396"To use the plugin press <keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>D</key></"1398"To use the plugin press <keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>D</key></"
1397"keyseq>, or press the menu button in the top-right corner of the window and "1399"keyseq>, or press the menu button in the top-right corner of the window and "
1398"select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "1400"select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tools</gui> <gui "
1399"style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."1401"style=\"menuitem\">Insert Date and Time…</gui></guiseq>."
1400msgstr ""1402msgstr ""
n1401"Pour utiliser le greffon, cliquez sur le bouton de menu situé dans le coin "n1403"Pour utiliser le greffon, appuyez sur <keyseq><key>Maj</key><key>Alt</"
1404"key><key>D</key></keyseq>, ou cliquez sur le bouton de menu situé dans le "
1402"supérieur droit de la fenêtre, puis choisissez <guiseq><gui "1405"coin supérieur droit de la fenêtre, puis choisissez <guiseq><gui "
1403"style=\"menuitem\">Outils</gui> <gui style=\"menuitem\">Insérer la date et "1406"style=\"menuitem\">Outils</gui> <gui style=\"menuitem\">Insérer la date et "
1404"l’heure</gui></guiseq>."1407"l’heure</gui></guiseq>."
14051408
1406#. (itstool) path: page/p1409#. (itstool) path: page/p
1407#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:341410#: C/gedit-plugins-insert-date-time.page:34
1437#, fuzzy1440#, fuzzy
1438#| msgid ""1441#| msgid ""
1439#| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "1442#| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
1440#| "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "1443#| "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
1441#| "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "1444#| "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
n1442#| "third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"n1445#| "third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
1443#| "Gedit\">kept here</link>."1446#| "gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>."
1444msgid ""1447msgid ""
1445"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "1448"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
1446"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "1449"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
1447"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "1450"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
1448"third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/gedit/"1451"third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/gedit/"
1449"gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>."1452"gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>."
1450msgstr ""1453msgstr ""
1451"L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités "1454"L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités "
1452"supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut "1455"supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut "
1453"et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons "1456"et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons "
n1454"de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://wiki.gnome.org/"n1457"de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
1455"Apps/Gedit\">ici</link>."1458"GNOME/gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">ici</link>."
14561459
1457#. (itstool) path: page/p1460#. (itstool) path: page/p
1458#: C/gedit-plugins-install.page:181461#: C/gedit-plugins-install.page:18
1459msgid ""1462msgid ""
1460"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "1463"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
1935msgstr ""1938msgstr ""
19361939
1937#. (itstool) path: item/p1940#. (itstool) path: item/p
1938#: C/gedit-plugins-text-size.page:411941#: C/gedit-plugins-text-size.page:41
1939#, fuzzy1942#, fuzzy
n1940#| msgid ""n
1941#| "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</"
1942#| "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."1943#| msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1943msgid ""1944msgid ""
1944"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"1945"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
1945"key></keyseq>."1946"key></keyseq>."
n1946msgstr ""n1947msgstr "Ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1947"Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1948"key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."
19491948
1950#. (itstool) path: item/p1949#. (itstool) path: item/p
1951#: C/gedit-plugins-text-size.page:451950#: C/gedit-plugins-text-size.page:45
1952#, fuzzy1951#, fuzzy
n1953#| msgid ""n
1954#| "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</"
1955#| "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."1952#| msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1956msgid ""1953msgid ""
1957"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"1954"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
1958"key></keyseq>."1955"key></keyseq>."
n1959msgstr ""n1956msgstr "Ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1960"Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1961"key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."
19621957
1963#. (itstool) path: item/p1958#. (itstool) path: item/p
1964#: C/gedit-plugins-text-size.page:491959#: C/gedit-plugins-text-size.page:49
1965#, fuzzy1960#, fuzzy
1966#| msgid ""1961#| msgid ""
2021#: C/gedit-printing.page:162016#: C/gedit-printing.page:16
2022msgid ""2017msgid ""
2023"Please also consult the <link href=\"help:gnome-help/printing\">printing "2018"Please also consult the <link href=\"help:gnome-help/printing\">printing "
2024"help for GNOME</link> for more general information."2019"help for GNOME</link> for more general information."
2025msgstr ""2020msgstr ""
nn2021"Veuillez également consulter <link href=\"help:gnome-help/"
2022"printing\">printing help for GNOME</link> pour de plus amples informations."
20262023
2027#. (itstool) path: section/title2024#. (itstool) path: section/title
2028#: C/gedit-printing.page:232025#: C/gedit-printing.page:23
2029msgid "Print Dialog"2026msgid "Print Dialog"
n2030msgstr ""n2027msgstr "Boîte de dialogue pour l’impression"
20312028
2032#. (itstool) path: section/p2029#. (itstool) path: section/p
2033#: C/gedit-printing.page:242030#: C/gedit-printing.page:24
n2034#, fuzzyn
2035#| msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
2036msgid "To open the <gui>Print</gui> dialog, either:"2031msgid "To open the <gui>Print</gui> dialog, either:"
n2037msgstr "Pour utiliser le greffon <gui>Trier</gui> :"n2032msgstr "Pour ouvrir la boîte de dialogue  <gui>Imprimer</gui>, au choix :"
20382033
2039#. (itstool) path: item/p2034#. (itstool) path: item/p
2040#: C/gedit-printing.page:282035#: C/gedit-printing.page:28
n2041#, fuzzyn
2042#| msgid ""
2043#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
2044#| "style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
2045msgid ""2036msgid ""
2046"Click on <guiseq><gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui "2037"Click on <guiseq><gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui "
2047"style=\"menuitem\">Print icon</gui></guiseq>."2038"style=\"menuitem\">Print icon</gui></guiseq>."
2048msgstr ""2039msgstr ""
n2049"Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui "n2040"Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Bouton menu</gui><gui "
2050"style=\"menuitem\">Imprimer</gui></guiseq>."2041"style=\"menuitem\">Icône imprimer</gui></guiseq>."
20512042
2052#. (itstool) path: item/p2043#. (itstool) path: item/p
2053#: C/gedit-printing.page:322044#: C/gedit-printing.page:32
n2054#, fuzzyn
2055#| msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
2056msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."2045msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
n2057msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"n2046msgstr "Ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
20582047
2059#. (itstool) path: section/title2048#. (itstool) path: section/title
2060#: C/gedit-printing.page:392049#: C/gedit-printing.page:39
2061msgid "Print Preview"2050msgid "Print Preview"
2062msgstr "Aperçu avant impression"2051msgstr "Aperçu avant impression"
2071"dont le document apparaîtra en utilisant la fonctionnalité <gui>Aperçu avant "2060"dont le document apparaîtra en utilisant la fonctionnalité <gui>Aperçu avant "
2072"impression</gui>. Pour prévisualiser le document :"2061"impression</gui>. Pour prévisualiser le document :"
20732062
2074#. (itstool) path: section/p2063#. (itstool) path: section/p
2075#: C/gedit-printing.page:442064#: C/gedit-printing.page:44
n2076#, fuzzyn
2077#| msgid ""
2078#| "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
2079msgid ""2065msgid ""
2080"From the <gui>Print</gui> dialog, click on the <gui "2066"From the <gui>Print</gui> dialog, click on the <gui "
2081"style=\"button\">Preview</gui> button."2067"style=\"button\">Preview</gui> button."
2082msgstr ""2068msgstr ""
n2083"Pour imprimer le document dans un fichier, cliquez alors sur le bouton <gui "n2069"Dans la boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui>, cliquez sur le bouton <gui "
2084"style=\"button\">Imprimer</gui>."2070"style=\"button\">Aperçu avant impression</gui>."
20852071
2086#. (itstool) path: section/title2072#. (itstool) path: section/title
2087#: C/gedit-printing.page:512073#: C/gedit-printing.page:51
2088msgid "Text Editor Settings Tab"2074msgid "Text Editor Settings Tab"
n2089msgstr ""n2075msgstr "Onglet des paramètres de l’éditeur de texte"
20902076
2091#. (itstool) path: section/p2077#. (itstool) path: section/p
2092#: C/gedit-printing.page:522078#: C/gedit-printing.page:52
2093msgid ""2079msgid ""
2094"Inside the <gui>Print</gui> dialog, there is the <gui>Text Editor</gui> tab "2080"Inside the <gui>Print</gui> dialog, there is the <gui>Text Editor</gui> tab "
2095"to configure how the text is printed."2081"to configure how the text is printed."
2096msgstr ""2082msgstr ""
nn2083"Dans la boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui>, l’onglet <gui>Éditeur de "
2084"texte</gui> vous permet de déterminer comment le texte sera imprimé."
20972085
2098#. (itstool) path: section/p2086#. (itstool) path: section/p
2099#: C/gedit-printing.page:562087#: C/gedit-printing.page:56
2100msgid ""2088msgid ""
2101"From there, you can choose whether to print line numbers, configure text "2089"From there, you can choose whether to print line numbers, configure text "
2102"wrapping, configure the fonts, whether there are page headers, and more."2090"wrapping, configure the fonts, whether there are page headers, and more."
2103msgstr ""2091msgstr ""
nn2092"De là, vous pouvez choisir d’imprimer ou non les numéros de ligne, "
2093"configurer les retours à la ligne du texte, les polices, de faire figurer "
2094"des entêtes, et d’autres choses encore."
21042095
2105#. (itstool) path: info/desc2096#. (itstool) path: info/desc
2106#: C/gedit-save-file.page:82097#: C/gedit-save-file.page:8
2107msgid "Save your file to work on it later."2098msgid "Save your file to work on it later."
2108msgstr "Enregistrer votre document."2099msgstr "Enregistrer votre document."
28602851
2861#. (itstool) path: section/title2852#. (itstool) path: section/title
2862#: C/index.page:392853#: C/index.page:39
2863msgid "gedit plugins"2854msgid "gedit plugins"
2864msgstr "greffons de gedit"2855msgstr "greffons de gedit"
n2865 n
2866#~ msgid ""
2867#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "
2868#~ "create and use your own color schemes."
2869#~ msgstr ""
2870#~ "Vous pouvez aussi utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres ou "
2871#~ "créer et utiliser votre propre jeu de couleurs."
2872 
2873#~ msgid ""
2874#~ "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
2875#~ "of color schemes that you can download and use, are available on the "
2876#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/"
2877#~ "StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
2878#~ msgstr ""
2879#~ "Les instructions sur la façon d’installer des jeux de couleurs "
2880#~ "personnalisés, ainsi que des exemples de jeux de couleurs téléchargeables "
2881#~ "et utilisables sont disponibles sur le <link href=\"https://wiki.gnome."
2882#~ "org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de gedit</link>."
2883 
2884#~ msgid "Use a custom font for your text in gedit."
2885#~ msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de gedit."
2886 
2887#~ msgid ""
2888#~ "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
2889#~ "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
2890#~ msgstr ""
2891#~ "<app>gedit</app> utilise par défaut la police système à chasse fixe, mais "
2892#~ "vous pouvez modifier la police par défaut de <app>gedit</app> pour "
2893#~ "l’adapter à votre goût."
2894 
2895#~ msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
2896#~ msgstr "Pour modifier la police par défaut dans <app>gedit</app> :"
2897 
2898#~ msgid ""
2899#~ "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
2900#~ msgstr ""
2901#~ "Décochez la case à côté de la phrase « Utiliser la police système à "
2902#~ "chasse fixe »."
2903 
2904#~ msgid ""
2905#~ "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
2906#~ "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
2907#~ "prefer."
2908#~ msgstr ""
2909#~ "Cliquez sur le nom de la police actuelle. <app>gedit</app> ouvre alors "
2910#~ "une fenêtre de sélection de police, vous permettant de voir les polices "
2911#~ "disponibles et de choisir celle que vous préférez."
2912 
2913#~ msgid ""
2914#~ "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the "
2915#~ "list of fonts to set the default font size."
2916#~ msgstr ""
2917#~ "Après avoir sélectionné la police souhaitée, utilisez le <gui>curseur</"
2918#~ "gui> sous la liste des polices pour définir la taille de police par "
2919#~ "défaut."
2920 
2921#~ msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
2922#~ msgstr ""
2923#~ "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui> puis fermez la boîte de dialogue."
29242856
2925#~ msgid "Use administrative privileges to edit a file."2857#~ msgid "Use administrative privileges to edit a file."
2926#~ msgstr "Utiliser les privilèges administrateur pour modifier un fichier."2858#~ msgstr "Utiliser les privilèges administrateur pour modifier un fichier."
29272859
2928#~ msgid "Edit a file as the root user"2860#~ msgid "Edit a file as the root user"
3415#~ "Les mots « wonderful » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés "3347#~ "Les mots « wonderful » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés "
3416#~ "selon votre choix d’utilisation. Pour ce faire, appuyez sur la touche "3348#~ "selon votre choix d’utilisation. Pour ce faire, appuyez sur la touche "
3417#~ "<key>Tab</key> pour choisir entre « wonderful » et « amazing » et appuyez "3349#~ "<key>Tab</key> pour choisir entre « wonderful » et « amazing » et appuyez "
3418#~ "sur <key>Suppr</key> pour supprimer l’option à rejeter."3350#~ "sur <key>Suppr</key> pour supprimer l’option à rejeter."
34193351
nn3352#~ msgid ""
3353#~ "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
3354#~ "can be enabled as required. To enable the plugin:"
3355#~ msgstr ""
3356#~ "La fonction de vérification orthographique est fournie, dans <app>gedit</"
3357#~ "app>, sous forme d’un greffon qui peut être activé en fonction des "
3358#~ "nécessités. Pour activer ce greffon :"
3359 
3360# Modification du terme « Vérification orthographique » par « Vérificateur ortho
 >graphique », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur.
3361#~ msgid ""
3362#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
3363#~ msgstr ""
3364#~ "Choisissez <gui style=\"menuitem\">Vérificateur orthographique</gui> pour "
3365#~ "activer ce greffon."
3366 
3367#~ msgid "To check for misspelt words in your document:"
3368#~ msgstr "Pour rechercher les mots mal orthographiés dans le document :"
3369 
3370#~ msgid ""
3371#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui "
3372#~ "style=\"menuitem\">Check Spelling</gui></guiseq>."
3373#~ msgstr ""
3374#~ "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3375#~ "style=\"menuitem\">Vérification orthographique</gui></guiseq>."
3376 
3377#~ msgid ""
3378#~ "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
3379#~ "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
3380#~ "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
3381#~ msgstr ""
3382#~ "Pour que <app>gedit</app> surligne automatiquement les mots mal "
3383#~ "orthographiés dans le document au fur et à mesure que vous saisissez le "
3384#~ "texte, choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3385#~ "style=\"menuitem\">Mettre en évidence les mots mal orthographiés</gui></"
3386#~ "guiseq>."
3387 
3388# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
 >dans la documentation.
3389#~ msgid ""
3390#~ "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
3391#~ "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
3392#~ "displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can "
3393#~ "choose from the following corrective actions:"
3394#~ msgstr ""
3395#~ "Vous pouvez choisir de substituer la forme correcte au mot mal "
3396#~ "orthographié grâce à la boîte de dialogue Vérifier l’orthographe. Le mot "
3397#~ "mal orthographié détecté par le vérificateur orthographique est affiché "
3398#~ "près de l’étiquette <gui>Mot mal orthographié</gui>. Vous avez le choix "
3399#~ "entre les actions correctives suivantes :"
3400 
3401# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
 >dans la documentation.
3402#~ msgid ""
3403#~ "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
3404#~ "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the "
3405#~ "spelling."
3406#~ msgstr ""
3407#~ "<gui style=\"input\">Remplacer par</gui> vous permet de saisir un mot et "
3408#~ "de vérifier sa validité en cliquant sur le bouton <gui "
3409#~ "style=\"button\">Vérifier le mot</gui>."
3410 
3411# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
 >dans la documentation.
3412#~ msgid ""
3413#~ "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions "
3414#~ "for the word."
3415#~ msgstr ""
3416#~ "<gui style=\"menu\">Suggestions</gui> donne la liste des substitutions "
3417#~ "possible pour le mot."
3418 
3419#~ msgid ""
3420#~ "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
3421#~ "<em>a</em> instance of current word."
3422#~ msgstr ""
3423#~ "<gui style=\"button\">Ignorer</gui> vous permet de passer la correction "
3424#~ "orthographique pour l’instance présente du mot en cours d’étude."
3425 
3426#~ msgid ""
3427#~ "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check "
3428#~ "for <em>all</em> instances of the current word."
3429#~ msgstr ""
3430#~ "<gui style=\"button\">Toujours ignorer</gui> vous permet de passer la "
3431#~ "correction orthographique de <em>toutes</em> les instances du mot étudié."
3432 
3433# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
 >dans la documentation.
3434#~ msgid ""
3435#~ "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or "
3436#~ "unrecognized word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui "
3437#~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
3438#~ msgstr ""
3439#~ "<gui style=\"button\">Remplacer</gui> substitue, à l’instance actuelle du "
3440#~ "mot mal orthographié ou inconnu, un mot choisi dans la liste des <gui "
3441#~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>."
3442 
3443# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
 >dans la documentation.
3444#~ msgid ""
3445#~ "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt "
3446#~ "or unrecognized words with the chosen substitute from the <gui "
3447#~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
3448#~ msgstr ""
3449#~ "<gui style=\"button\">Tout remplacer</gui> substitue, à toutes les "
3450#~ "instances du mot dans le texte, le mot choisi dans la liste des <gui "
3451#~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>."
3452 
3453#~ msgid ""
3454#~ "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word "
3455#~ "to the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words "
3456#~ "to the <gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to "
3457#~ "recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a "
3458#~ "misspelt word."
3459#~ msgstr ""
3460#~ "<gui style=\"button\">Ajouter le mot</gui> vous permet d’ajouter le mot "
3461#~ "actuel dans le <gui>Dictionnaire de l’utilisateur</gui> de <app>gedit</"
3462#~ "app>. Ainsi, ce mot ne sera désormais plus désigné comme mal "
3463#~ "orthographié, quel que soit le document traité."
3464 
3465#~ msgid "Define the language to use for spell checking"
3466#~ msgstr "Choix de la langue pour la vérification orthographique"
3467 
3468#~ msgid ""
3469#~ "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell "
3470#~ "check your document. If you need to use another language, choose "
3471#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set "
3472#~ "Language…</gui></guiseq>, then choose the language you want to use."
3473#~ msgstr ""
3474#~ "Par défaut, <app>gedit</app> utilise votre langue actuelle pour effectuer "
3475#~ "la vérification de votre document. Si vous souhaitez utiliser une autre "
3476#~ "langue, allez dans <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3477#~ "style=\"menuitem\">Définir la langue…</gui></guiseq> et choisissez celle "
3478#~ "que vous voulez."
3479 
3480#~ msgid ""
3481#~ "<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
3482#~ "enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
3483#~ "Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. "
3484#~ "Two such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
3485#~ msgstr ""
3486#~ "<app>gedit</app> utilise <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
3487#~ "enchant/\">Enchant</link>, un petit utilitaire, pour vérifier "
3488#~ "l’orthographe. Enchant est susceptible de mettre en œuvre plusieurs "
3489#~ "dictionnaires différents pour cette vérification. <em>Hunspell</em> et "
3490#~ "<em>Aspell</em> sont deux moteurs de ces dictionnaires."
3491 
3492#~ msgid ""
3493#~ "If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
3494#~ "your computer's software installer or package manager to install the "
3495#~ "dictionary back-end that you want."
3496#~ msgstr ""
3497#~ "Si la langue que vous voulez utiliser n’est pas disponible dans "
3498#~ "<app>gedit</app>, servez-vous de l’installateur de logiciels ou de "
3499#~ "paquets de votre système pour installer le moteur du dictionnaire dont "
3500#~ "vous avez besoin."
3501 
3502#~ msgid ""
3503#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "
3504#~ "create and use your own color schemes."
3505#~ msgstr ""
3506#~ "Vous pouvez aussi utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres ou "
3507#~ "créer et utiliser votre propre jeu de couleurs."
3508 
3509#~ msgid ""
3510#~ "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
3511#~ "of color schemes that you can download and use, are available on the "
3512#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/"
3513#~ "StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
3514#~ msgstr ""
3515#~ "Les instructions sur la façon d’installer des jeux de couleurs "
3516#~ "personnalisés, ainsi que des exemples de jeux de couleurs téléchargeables "
3517#~ "et utilisables sont disponibles sur le <link href=\"https://wiki.gnome."
3518#~ "org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de gedit</link>."
3519 
3520#~ msgid "Use a custom font for your text in gedit."
3521#~ msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de gedit."
3522 
3523#~ msgid ""
3524#~ "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
3525#~ "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
3526#~ msgstr ""
3527#~ "<app>gedit</app> utilise par défaut la police système à chasse fixe, mais "
3528#~ "vous pouvez modifier la police par défaut de <app>gedit</app> pour "
3529#~ "l’adapter à votre goût."
3530 
3531#~ msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
3532#~ msgstr "Pour modifier la police par défaut dans <app>gedit</app> :"
3533 
3534#~ msgid ""
3535#~ "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
3536#~ msgstr ""
3537#~ "Décochez la case à côté de la phrase « Utiliser la police système à "
3538#~ "chasse fixe »."
3539 
3540#~ msgid ""
3541#~ "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
3542#~ "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
3543#~ "prefer."
3544#~ msgstr ""
3545#~ "Cliquez sur le nom de la police actuelle. <app>gedit</app> ouvre alors "
3546#~ "une fenêtre de sélection de police, vous permettant de voir les polices "
3547#~ "disponibles et de choisir celle que vous préférez."
3548 
3549#~ msgid ""
3550#~ "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the "
3551#~ "list of fonts to set the default font size."
3552#~ msgstr ""
3553#~ "Après avoir sélectionné la police souhaitée, utilisez le <gui>curseur</"
3554#~ "gui> sous la liste des polices pour définir la taille de police par "
3555#~ "défaut."
3556 
3557#~ msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
3558#~ msgstr ""
3559#~ "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui> puis fermez la boîte de dialogue."
3560 
3420#~ msgid "Set the pages to print in a certain order."3561#~ msgid "Set the pages to print in a certain order."
3421#~ msgstr ""3562#~ msgstr ""
3422#~ "Configurer les pages pour qu’elles s’impriment dans un certain ordre."3563#~ "Configurer les pages pour qu’elles s’impriment dans un certain ordre."
34233564
3424#~ msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"3565#~ msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order"
3641#~ "separated by commas. Use a dash to specify a range of pages."3782#~ "separated by commas. Use a dash to specify a range of pages."
3642#~ msgstr ""3783#~ msgstr ""
3643#~ "Saisissez dans le champ de texte les numéros des pages que vous souhaitez "3784#~ "Saisissez dans le champ de texte les numéros des pages que vous souhaitez "
3644#~ "imprimer en les séparant par une virgule. Mettez un tiret pour définir "3785#~ "imprimer en les séparant par une virgule. Mettez un tiret pour définir "
3645#~ "une plage de numéros."3786#~ "une plage de numéros."
t3646 t
3647#~ msgid ""
3648#~ "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
3649#~ "can be enabled as required. To enable the plugin:"
3650#~ msgstr ""
3651#~ "La fonction de vérification orthographique est fournie, dans <app>gedit</"
3652#~ "app>, sous forme d’un greffon qui peut être activé en fonction des "
3653#~ "nécessités. Pour activer ce greffon :"
3654 
3655# Modification du terme « Vérification orthographique » par « Vérificateur ortho
>graphique », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur. 
3656#~ msgid ""
3657#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
3658#~ msgstr ""
3659#~ "Choisissez <gui style=\"menuitem\">Vérificateur orthographique</gui> pour "
3660#~ "activer ce greffon."
3661 
3662#~ msgid "To check for misspelt words in your document:"
3663#~ msgstr "Pour rechercher les mots mal orthographiés dans le document :"
3664 
3665#~ msgid ""
3666#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui "
3667#~ "style=\"menuitem\">Check Spelling</gui></guiseq>."
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3670#~ "style=\"menuitem\">Vérification orthographique</gui></guiseq>."
3671 
3672#~ msgid ""
3673#~ "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
3674#~ "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
3675#~ "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Pour que <app>gedit</app> surligne automatiquement les mots mal "
3678#~ "orthographiés dans le document au fur et à mesure que vous saisissez le "
3679#~ "texte, choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3680#~ "style=\"menuitem\">Mettre en évidence les mots mal orthographiés</gui></"
3681#~ "guiseq>."
3682 
3683# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
>dans la documentation. 
3684#~ msgid ""
3685#~ "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
3686#~ "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
3687#~ "displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can "
3688#~ "choose from the following corrective actions:"
3689#~ msgstr ""
3690#~ "Vous pouvez choisir de substituer la forme correcte au mot mal "
3691#~ "orthographié grâce à la boîte de dialogue Vérifier l’orthographe. Le mot "
3692#~ "mal orthographié détecté par le vérificateur orthographique est affiché "
3693#~ "près de l’étiquette <gui>Mot mal orthographié</gui>. Vous avez le choix "
3694#~ "entre les actions correctives suivantes :"
3695 
3696# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
>dans la documentation. 
3697#~ msgid ""
3698#~ "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
3699#~ "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the "
3700#~ "spelling."
3701#~ msgstr ""
3702#~ "<gui style=\"input\">Remplacer par</gui> vous permet de saisir un mot et "
3703#~ "de vérifier sa validité en cliquant sur le bouton <gui "
3704#~ "style=\"button\">Vérifier le mot</gui>."
3705 
3706# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
>dans la documentation. 
3707#~ msgid ""
3708#~ "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions "
3709#~ "for the word."
3710#~ msgstr ""
3711#~ "<gui style=\"menu\">Suggestions</gui> donne la liste des substitutions "
3712#~ "possible pour le mot."
3713 
3714#~ msgid ""
3715#~ "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
3716#~ "<em>a</em> instance of current word."
3717#~ msgstr ""
3718#~ "<gui style=\"button\">Ignorer</gui> vous permet de passer la correction "
3719#~ "orthographique pour l’instance présente du mot en cours d’étude."
3720 
3721#~ msgid ""
3722#~ "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check "
3723#~ "for <em>all</em> instances of the current word."
3724#~ msgstr ""
3725#~ "<gui style=\"button\">Toujours ignorer</gui> vous permet de passer la "
3726#~ "correction orthographique de <em>toutes</em> les instances du mot étudié."
3727 
3728# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
>dans la documentation. 
3729#~ msgid ""
3730#~ "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or "
3731#~ "unrecognized word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui "
3732#~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
3733#~ msgstr ""
3734#~ "<gui style=\"button\">Remplacer</gui> substitue, à l’instance actuelle du "
3735#~ "mot mal orthographié ou inconnu, un mot choisi dans la liste des <gui "
3736#~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>."
3737 
3738# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
>dans la documentation. 
3739#~ msgid ""
3740#~ "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt "
3741#~ "or unrecognized words with the chosen substitute from the <gui "
3742#~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
3743#~ msgstr ""
3744#~ "<gui style=\"button\">Tout remplacer</gui> substitue, à toutes les "
3745#~ "instances du mot dans le texte, le mot choisi dans la liste des <gui "
3746#~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>."
3747 
3748#~ msgid ""
3749#~ "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word "
3750#~ "to the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words "
3751#~ "to the <gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to "
3752#~ "recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a "
3753#~ "misspelt word."
3754#~ msgstr ""
3755#~ "<gui style=\"button\">Ajouter le mot</gui> vous permet d’ajouter le mot "
3756#~ "actuel dans le <gui>Dictionnaire de l’utilisateur</gui> de <app>gedit</"
3757#~ "app>. Ainsi, ce mot ne sera désormais plus désigné comme mal "
3758#~ "orthographié, quel que soit le document traité."
3759 
3760#~ msgid "Define the language to use for spell checking"
3761#~ msgstr "Choix de la langue pour la vérification orthographique"
3762 
3763#~ msgid ""
3764#~ "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell "
3765#~ "check your document. If you need to use another language, choose "
3766#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set "
3767#~ "Language…</gui></guiseq>, then choose the language you want to use."
3768#~ msgstr ""
3769#~ "Par défaut, <app>gedit</app> utilise votre langue actuelle pour effectuer "
3770#~ "la vérification de votre document. Si vous souhaitez utiliser une autre "
3771#~ "langue, allez dans <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3772#~ "style=\"menuitem\">Définir la langue…</gui></guiseq> et choisissez celle "
3773#~ "que vous voulez."
3774 
3775#~ msgid ""
3776#~ "<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
3777#~ "enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
3778#~ "Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. "
3779#~ "Two such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
3780#~ msgstr ""
3781#~ "<app>gedit</app> utilise <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
3782#~ "enchant/\">Enchant</link>, un petit utilitaire, pour vérifier "
3783#~ "l’orthographe. Enchant est susceptible de mettre en œuvre plusieurs "
3784#~ "dictionnaires différents pour cette vérification. <em>Hunspell</em> et "
3785#~ "<em>Aspell</em> sont deux moteurs de ces dictionnaires."
3786 
3787#~ msgid ""
3788#~ "If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
3789#~ "your computer's software installer or package manager to install the "
3790#~ "dictionary back-end that you want."
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Si la langue que vous voulez utiliser n’est pas disponible dans "
3793#~ "<app>gedit</app>, servez-vous de l’installateur de logiciels ou de "
3794#~ "paquets de votre système pour installer le moteur du dictionnaire dont "
3795#~ "vous avez besoin."
37963787
3797#~ msgid "Jim Campbell"3788#~ msgid "Jim Campbell"
3798#~ msgstr "Jim Campbell"3789#~ msgstr "Jim Campbell"
37993790
3800#~ msgid "Jana Svarova"3791#~ msgid "Jana Svarova"

Note: both files are merged with latest POT file.