epiphany - main - UI translations - Slovak
Latest committed file for Slovak | Uploaded file by Peter Mráz on 2025-05-13 10:04:12.069076+00:00 | ||||
---|---|---|---|---|---|
7 | # | 7 | # | ||
8 | msgid "" | 8 | msgid "" | ||
9 | msgstr "" | 9 | msgstr "" | ||
10 | "Project-Id-Version: epiphany gnome-47\n" | 10 | "Project-Id-Version: epiphany gnome-47\n" | ||
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | ||
n | 12 | "POT-Creation-Date: 2025-07-21 06:46+0000\n" | n | 12 | "POT-Creation-Date: 2025-05-13 09:08+0000\n" |
13 | "PO-Revision-Date: 2025-05-13 12:03+0200\n" | 13 | "PO-Revision-Date: 2025-05-13 12:03+0200\n" | ||
14 | "Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n" | 14 | "Last-Translator: Peter Mráz <etkinator@gmail.com>\n" | ||
15 | "Language-Team: slovenčina <>\n" | 15 | "Language-Team: slovenčina <>\n" | ||
16 | "Language: sk\n" | 16 | "Language: sk\n" | ||
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | 17 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
20 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" | 20 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" | ||
21 | "X-Generator: Poedit 3.5\n" | 21 | "X-Generator: Poedit 3.5\n" | ||
22 | 22 | ||||
n | 23 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2 | n | 23 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 |
24 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:205 | 24 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 | ||
25 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:268 | 25 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 | ||
26 | #: src/ephy-main.c:428 src/window-commands.c:1229 | 26 | #: src/ephy-main.c:424 src/window-commands.c:1281 | ||
27 | msgid "Web" | 27 | msgid "Web" | ||
28 | msgstr "Web" | 28 | msgstr "Web" | ||
29 | 29 | ||||
n | n | 30 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 | ||
30 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 | 31 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 | ||
32 | msgid "Browse the web" | ||||
33 | msgstr "Prehliadajte web" | ||||
34 | |||||
35 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 | ||||
36 | msgid "" | ||||
37 | "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " | ||||
38 | "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " | ||||
39 | "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " | ||||
40 | "this is the browser for you." | ||||
41 | msgstr "" | ||||
42 | "Webový prehliadač prostredia GNOME s úzkou integráciou do prostredia " | ||||
43 | "pracovnej plochy s jednoduchým, intuitívnym rozhraním, ktoré vám umožní " | ||||
44 | "sústrediť sa na webové stránky. Ak hľadáte jednoduchý, čistý a krásny pohľad " | ||||
45 | "na web, tento prehliadač je pre vás." | ||||
46 | |||||
47 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 | ||||
48 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | ||||
49 | msgstr "Prehliadač Web je často označovaný svojím kódovým názvom Epiphany." | ||||
50 | |||||
51 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||||
52 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1291 | ||||
53 | msgid "The GNOME Project" | ||||
54 | msgstr "Projekt GNOME" | ||||
55 | |||||
56 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | ||||
31 | msgid "Web Browser" | 57 | msgid "Web Browser" | ||
32 | msgstr "Webový prehliadač" | 58 | msgstr "Webový prehliadač" | ||
33 | 59 | ||||
n | 34 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | n | ||
35 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7 | ||||
36 | msgid "Browse the web" | ||||
37 | msgstr "Prehliadajte web" | ||||
38 | |||||
39 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local | 60 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local | ||
> | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | > | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||
n | 40 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6 | n | 61 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 |
41 | msgid "web;browser;internet;epiphany;" | 62 | msgid "web;browser;internet;epiphany;" | ||
42 | msgstr "web;prehliadač;internet;epiphany;" | 63 | msgstr "web;prehliadač;internet;epiphany;" | ||
43 | 64 | ||||
n | 44 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20 | n | 65 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 |
45 | msgid "New Window" | 66 | msgid "New Window" | ||
46 | msgstr "Nové okno" | 67 | msgstr "Nové okno" | ||
47 | 68 | ||||
n | 48 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24 | n | 69 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25 |
49 | msgid "New Incognito Window" | 70 | msgid "New Incognito Window" | ||
50 | msgstr "Nové okno inkognito" | 71 | msgstr "Nové okno inkognito" | ||
51 | 72 | ||||
52 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 | 73 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 | ||
53 | msgid "Browse with caret" | 74 | msgid "Browse with caret" | ||
60 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 | 81 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 | ||
61 | msgid "Address of the user’s home page." | 82 | msgid "Address of the user’s home page." | ||
62 | msgstr "Adresa domovskej stránky používateľa." | 83 | msgstr "Adresa domovskej stránky používateľa." | ||
63 | 84 | ||||
64 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 | 85 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 | ||
n | 65 | #, fuzzy | n | ||
66 | #| msgid "Default search engine." | ||||
67 | msgid "Default search engine" | 86 | msgid "Default search engine." | ||
68 | msgstr "Predvolený vyhľadávač." | 87 | msgstr "Predvolený vyhľadávač." | ||
69 | 88 | ||||
70 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | 89 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | ||
71 | msgid "Name of the search engine selected by default." | 90 | msgid "Name of the search engine selected by default." | ||
72 | msgstr "Názov vyhľadávača vybraného ako predvolený." | 91 | msgstr "Názov vyhľadávača vybraného ako predvolený." | ||
73 | 92 | ||||
n | 74 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 | n | ||
75 | #, fuzzy | ||||
76 | #| msgid "New search engine" | ||||
77 | msgid "Incognito search engine" | ||||
78 | msgstr "Nový vyhľadávací nástroj" | ||||
79 | |||||
80 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28 | ||||
81 | #, fuzzy | ||||
82 | #| msgid "Name of the search engine selected by default." | ||||
83 | msgid "Name of the search engine selected in incognito mode." | ||||
84 | msgstr "Názov vyhľadávača vybraného ako predvolený." | ||||
85 | |||||
86 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 | 93 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 | ||
94 | msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | ||||
95 | msgstr "Zastarané. Namiesto toho použite search-engine-providers." | ||||
96 | |||||
97 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45 | ||||
87 | msgid "List of the search engines." | 98 | msgid "List of the search engines." | ||
88 | msgstr "Zoznam vyhľadávačov." | 99 | msgstr "Zoznam vyhľadávačov." | ||
89 | 100 | ||||
n | 90 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40 | n | 101 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 |
91 | msgid "" | 102 | msgid "" | ||
92 | "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " | 103 | "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " | ||
93 | "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " | 104 | "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " | ||
94 | "\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " | 105 | "\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " | ||
95 | "the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " | 106 | "the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " | ||
98 | "Zoznam vyhľadávačov. Ide o pole výsledkov, kde každý z nich zodpovedá " | 109 | "Zoznam vyhľadávačov. Ide o pole výsledkov, kde každý z nich zodpovedá " | ||
99 | "jednému vyhľadávaču a podporuje nasledujúce kľúče: „name“ je názov " | 110 | "jednému vyhľadávaču a podporuje nasledujúce kľúče: „name“ je názov " | ||
100 | "vyhľadávača, „url“ je adresa s výrazom nahradeným %s a „bang“ je skratkové " | 111 | "vyhľadávača, „url“ je adresa s výrazom nahradeným %s a „bang“ je skratkové " | ||
101 | "slovo pre vyhľadávač." | 112 | "slovo pre vyhľadávač." | ||
102 | 113 | ||||
n | 103 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 | n | 114 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 |
104 | #, fuzzy | ||||
105 | #| msgid "Enable Google Search Suggestions" | 115 | msgid "Enable Google Search Suggestions" | ||
106 | msgid "Enable Search Suggestions" | ||||
107 | msgstr "Povoliť návrhy vyhľadávania Google" | 116 | msgstr "Povoliť návrhy vyhľadávania Google" | ||
108 | 117 | ||||
n | 109 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 | n | 118 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 |
110 | #, fuzzy | ||||
111 | #| msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." | 119 | msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." | ||
112 | msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown." | ||||
113 | msgstr "" | 120 | msgstr "" | ||
114 | "Či sa majú zobrazovať návrhy vyhľadávania Google v rozbaľovacom poli adresy." | 121 | "Či sa majú zobrazovať návrhy vyhľadávania Google v rozbaľovacom poli adresy." | ||
115 | 122 | ||||
n | 116 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 | n | 123 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 |
117 | msgid "Force new windows to be opened in tabs" | 124 | msgid "Force new windows to be opened in tabs" | ||
118 | msgstr "Vynútiť otváranie nových okien na kartách" | 125 | msgstr "Vynútiť otváranie nových okien na kartách" | ||
119 | 126 | ||||
n | 120 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 | n | 127 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 |
121 | msgid "" | 128 | msgid "" | ||
122 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." | 129 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." | ||
123 | msgstr "" | 130 | msgstr "" | ||
124 | "Vynútiť, aby sa požiadavky na nové okno otvárali ako karty namiesto nového " | 131 | "Vynútiť, aby sa požiadavky na nové okno otvárali ako karty namiesto nového " | ||
125 | "okna." | 132 | "okna." | ||
126 | 133 | ||||
n | 127 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63 | n | 134 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 |
128 | msgid "Whether to automatically restore the last session" | 135 | msgid "Whether to automatically restore the last session" | ||
129 | msgstr "Či sa má automaticky obnoviť posledná relácia" | 136 | msgstr "Či sa má automaticky obnoviť posledná relácia" | ||
130 | 137 | ||||
n | 131 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64 | n | 138 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 |
132 | msgid "" | 139 | msgid "" | ||
133 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " | 140 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " | ||
134 | "“always” (the previous state of the application is always restored) and " | 141 | "“always” (the previous state of the application is always restored) and " | ||
135 | "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." | 142 | "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." | ||
136 | msgstr "" | 143 | msgstr "" | ||
137 | "Určuje, ako sa relácia obnoví pri spustení. Povolené hodnoty sú „vždy“ " | 144 | "Určuje, ako sa relácia obnoví pri spustení. Povolené hodnoty sú „vždy“ " | ||
138 | "(predchádzajúci stav aplikácie sa vždy obnoví) a „spadnuté“ (relácia sa " | 145 | "(predchádzajúci stav aplikácie sa vždy obnoví) a „spadnuté“ (relácia sa " | ||
139 | "obnoví len v prípade zlyhania aplikácie)." | 146 | "obnoví len v prípade zlyhania aplikácie)." | ||
140 | 147 | ||||
n | 141 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68 | n | 148 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 |
142 | msgid "" | 149 | msgid "" | ||
143 | "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " | 150 | "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " | ||
144 | "restore" | 151 | "restore" | ||
145 | msgstr "" | 152 | msgstr "" | ||
146 | "Či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú pri obnove relácie hneď " | 153 | "Či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú pri obnove relácie hneď " | ||
147 | "viditeľné" | 154 | "viditeľné" | ||
148 | 155 | ||||
n | 149 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 | n | 156 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75 |
150 | msgid "" | 157 | msgid "" | ||
151 | "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " | 158 | "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " | ||
152 | "switches to them, upon session restore." | 159 | "switches to them, upon session restore." | ||
153 | msgstr "" | 160 | msgstr "" | ||
154 | "Ak je táto možnosť nastavená na true, karty sa nezačnú načítavať, kým na ne " | 161 | "Ak je táto možnosť nastavená na true, karty sa nezačnú načítavať, kým na ne " | ||
155 | "používateľ neprepne po obnove relácie." | 162 | "používateľ neprepne po obnove relácie." | ||
156 | 163 | ||||
n | 157 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 | n | 164 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 |
158 | msgid "List of adblock filters" | 165 | msgid "List of adblock filters" | ||
159 | msgstr "Zoznam filtrov blokovania reklám" | 166 | msgstr "Zoznam filtrov blokovania reklám" | ||
160 | 167 | ||||
n | 161 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 | n | 168 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 |
162 | msgid "" | 169 | msgid "" | ||
163 | "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " | 170 | "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " | ||
164 | "ad blocker." | 171 | "ad blocker." | ||
165 | msgstr "" | 172 | msgstr "" | ||
166 | "Zoznam URL adries s pravidlami filtrovania obsahu vo formáte JSON, ktoré " | 173 | "Zoznam URL adries s pravidlami filtrovania obsahu vo formáte JSON, ktoré " | ||
167 | "používa blokovač reklám." | 174 | "používa blokovač reklám." | ||
168 | 175 | ||||
n | 169 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 | n | 176 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 |
170 | msgid "Whether to ask for setting browser as default" | 177 | msgid "Whether to ask for setting browser as default" | ||
171 | msgstr "Či sa má opýtať na nastavenie prehliadača ako predvoleného" | 178 | msgstr "Či sa má opýtať na nastavenie prehliadača ako predvoleného" | ||
172 | 179 | ||||
n | 173 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 | n | 180 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 |
174 | msgid "" | 181 | msgid "" | ||
175 | "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " | 182 | "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " | ||
176 | "not already set." | 183 | "not already set." | ||
177 | msgstr "" | 184 | msgstr "" | ||
178 | "Ak je táto možnosť nastavená na true, prehliadač sa opýta, či sa má nastaviť " | 185 | "Ak je táto možnosť nastavená na true, prehliadač sa opýta, či sa má nastaviť " | ||
179 | "ako predvolený, ak ním ešte nie je." | 186 | "ako predvolený, ak ním ešte nie je." | ||
180 | 187 | ||||
n | 181 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 | n | 188 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 |
182 | msgid "Start in incognito mode" | 189 | msgid "Start in incognito mode" | ||
183 | msgstr "Spustiť v režime inkognito" | 190 | msgstr "Spustiť v režime inkognito" | ||
184 | 191 | ||||
n | 185 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 | n | 192 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 |
186 | msgid "" | 193 | msgid "" | ||
187 | "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" | 194 | "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" | ||
188 | msgstr "" | 195 | msgstr "" | ||
189 | "Ak je táto možnosť nastavená na true, prehliadač sa vždy spustí v režime " | 196 | "Ak je táto možnosť nastavená na true, prehliadač sa vždy spustí v režime " | ||
190 | "inkognito" | 197 | "inkognito" | ||
191 | 198 | ||||
n | 192 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 | n | 199 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 |
193 | msgid "Active clear data items." | 200 | msgid "Active clear data items." | ||
194 | msgstr "Aktívne položky na vymazanie údajov." | 201 | msgstr "Aktívne položky na vymazanie údajov." | ||
195 | 202 | ||||
n | 196 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 | n | 203 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 |
197 | msgid "" | 204 | msgid "" | ||
198 | "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " | 205 | "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " | ||
199 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | 206 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | ||
200 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | 207 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | ||
201 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | 208 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | ||
205 | "aktívne. 1 = Cookies, 2 = HTTP cache na disku, 4 = Lokálne uložené údaje, 8 " | 212 | "aktívne. 1 = Cookies, 2 = HTTP cache na disku, 4 = Lokálne uložené údaje, 8 " | ||
206 | "= Cache offline aplikácií, 16 = Databázy IndexDB, 32 = Databázy WebSQL, 64 = " | 213 | "= Cache offline aplikácií, 16 = Databázy IndexDB, 32 = Databázy WebSQL, 64 = " | ||
207 | "Údaje zásuvných modulov, 128 = Cache HSTS politík, 256 = Údaje na ochranu " | 214 | "Údaje zásuvných modulov, 128 = Cache HSTS politík, 256 = Údaje na ochranu " | ||
208 | "proti sledovaniu." | 215 | "proti sledovaniu." | ||
209 | 216 | ||||
n | 210 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 | n | 217 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 |
211 | msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." | 218 | msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." | ||
212 | msgstr "" | 219 | msgstr "" | ||
213 | "Rozšíriť veľkosť kariet, aby vyplnili dostupný priestor na paneli kariet." | 220 | "Rozšíriť veľkosť kariet, aby vyplnili dostupný priestor na paneli kariet." | ||
214 | 221 | ||||
n | 215 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 | n | 222 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102 |
216 | msgid "" | 223 | msgid "" | ||
217 | "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " | 224 | "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " | ||
218 | "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." | 225 | "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." | ||
219 | msgstr "" | 226 | msgstr "" | ||
220 | "Ak je zapnuté, karty sa rozšíria tak, aby využili celý dostupný priestor na " | 227 | "Ak je zapnuté, karty sa rozšíria tak, aby využili celý dostupný priestor na " | ||
221 | "paneli kariet. Toto nastavenie sa ignoruje v prostredí Pantheon." | 228 | "paneli kariet. Toto nastavenie sa ignoruje v prostredí Pantheon." | ||
222 | 229 | ||||
n | 223 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100 | n | 230 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 |
224 | msgid "Show url bar at bottom" | 231 | msgid "Show url bar at bottom" | ||
225 | msgstr "Zobraziť panel s adresou dolu" | 232 | msgstr "Zobraziť panel s adresou dolu" | ||
226 | 233 | ||||
n | 227 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 | n | 234 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 |
228 | msgid "Whether to show url bar on bottom." | 235 | msgid "Whether to show url bar on bottom." | ||
229 | msgstr "Či zobraziť panel s adresou dolu." | 236 | msgstr "Či zobraziť panel s adresou dolu." | ||
230 | 237 | ||||
n | 231 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 | n | 238 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 |
232 | msgid "The visibility policy for the tabs bar." | 239 | msgid "The visibility policy for the tabs bar." | ||
233 | msgstr "Politika viditeľnosti panelu kariet." | 240 | msgstr "Politika viditeľnosti panelu kariet." | ||
234 | 241 | ||||
n | 235 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 | n | 242 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 |
236 | msgid "" | 243 | msgid "" | ||
237 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " | 244 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " | ||
238 | "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " | 245 | "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " | ||
239 | "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " | 246 | "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " | ||
240 | "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." | 247 | "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." | ||
242 | "Určuje, kedy sa má zobraziť panel kariet. Možné hodnoty sú „vždy“ (panel je " | 249 | "Určuje, kedy sa má zobraziť panel kariet. Možné hodnoty sú „vždy“ (panel je " | ||
243 | "vždy zobrazený), „viac-ako-jedna“ (panel sa zobrazí len ak sú dve alebo viac " | 250 | "vždy zobrazený), „viac-ako-jedna“ (panel sa zobrazí len ak sú dve alebo viac " | ||
244 | "kariet) a „nikdy“ (panel sa nikdy nezobrazí). Toto nastavenie sa v prostredí " | 251 | "kariet) a „nikdy“ (panel sa nikdy nezobrazí). Toto nastavenie sa v prostredí " | ||
245 | "Pantheon ignoruje a používa sa hodnota „vždy“." | 252 | "Pantheon ignoruje a používa sa hodnota „vždy“." | ||
246 | 253 | ||||
n | 247 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 | n | 254 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 |
248 | msgid "Keep window open when closing last tab" | 255 | msgid "Keep window open when closing last tab" | ||
249 | msgstr "Ponechať okno otvorené pri zatvorení poslednej karty" | 256 | msgstr "Ponechať okno otvorené pri zatvorení poslednej karty" | ||
250 | 257 | ||||
n | 251 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 | n | 258 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117 |
252 | msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." | 259 | msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." | ||
253 | msgstr "" | 260 | msgstr "" | ||
254 | "Ak je táto možnosť zapnutá, okno aplikácie zostane otvorené aj po zatvorení " | 261 | "Ak je táto možnosť zapnutá, okno aplikácie zostane otvorené aj po zatvorení " | ||
255 | "poslednej karty." | 262 | "poslednej karty." | ||
256 | 263 | ||||
n | 257 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115 | n | ||
258 | msgid "Show the WebKit features preferences page." | ||||
259 | msgstr "" | ||||
260 | |||||
261 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116 | ||||
262 | msgid "" | ||||
263 | "Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling " | ||||
264 | "experimental and development WebKit features." | ||||
265 | msgstr "" | ||||
266 | |||||
267 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120 | 264 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 | ||
268 | msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page." | ||||
269 | msgstr "" | ||||
270 | |||||
271 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121 | ||||
272 | msgid "" | ||||
273 | "Controls whether the features page in the preferences window shows internal " | ||||
274 | "WebKit features." | ||||
275 | msgstr "" | ||||
276 | |||||
277 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 | ||||
278 | msgid "Reader mode article font style." | 265 | msgid "Reader mode article font style." | ||
279 | msgstr "Štýl písma článkov v režime čítania." | 266 | msgstr "Štýl písma článkov v režime čítania." | ||
280 | 267 | ||||
n | 281 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 | n | 268 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124 |
282 | msgid "" | 269 | msgid "" | ||
283 | "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " | 270 | "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " | ||
284 | "Possible values are “sans” and “serif”." | 271 | "Possible values are “sans” and “serif”." | ||
285 | msgstr "" | 272 | msgstr "" | ||
286 | "Vyberá štýl hlavného textu článkov v režime čítania. Možné hodnoty sú „sans“ " | 273 | "Vyberá štýl hlavného textu článkov v režime čítania. Možné hodnoty sú „sans“ " | ||
287 | "a „serif“." | 274 | "a „serif“." | ||
288 | 275 | ||||
n | 289 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 | n | 276 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 |
290 | msgid "Reader mode color scheme." | 277 | msgid "Reader mode color scheme." | ||
291 | msgstr "Farebná schéma režimu čítania." | 278 | msgstr "Farebná schéma režimu čítania." | ||
292 | 279 | ||||
n | 293 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 | n | 280 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:129 |
294 | msgid "" | 281 | msgid "" | ||
295 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | 282 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | ||
296 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | 283 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | ||
297 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | 284 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | ||
298 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | 285 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | ||
300 | "Vyberá štýl farieb pre články zobrazené v režime čítania. Možné hodnoty sú " | 287 | "Vyberá štýl farieb pre články zobrazené v režime čítania. Možné hodnoty sú " | ||
301 | "„svetlá“ (tmavý text na svetlom pozadí) a „tmavá“ (svetlý text na tmavom " | 288 | "„svetlá“ (tmavý text na svetlom pozadí) a „tmavá“ (svetlý text na tmavom " | ||
302 | "pozadí). Tento nastavenie je ignorované na systémoch, ktoré poskytujú " | 289 | "pozadí). Tento nastavenie je ignorované na systémoch, ktoré poskytujú " | ||
303 | "preferenciu systému pre tmavý štýl, ako je GNOME 42 a novšie." | 290 | "preferenciu systému pre tmavý štýl, ako je GNOME 42 a novšie." | ||
304 | 291 | ||||
n | 305 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 | n | 292 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 |
306 | msgid "Minimum font size" | 293 | msgid "Minimum font size" | ||
307 | msgstr "Minimálna veľkosť písma" | 294 | msgstr "Minimálna veľkosť písma" | ||
308 | 295 | ||||
n | 309 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 | n | 296 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 |
310 | msgid "Use GNOME fonts" | 297 | msgid "Use GNOME fonts" | ||
311 | msgstr "Použiť písma GNOME" | 298 | msgstr "Použiť písma GNOME" | ||
312 | 299 | ||||
n | 313 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 | n | 300 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 |
314 | msgid "Use GNOME font settings." | 301 | msgid "Use GNOME font settings." | ||
315 | msgstr "Použiť nastavenia písma GNOME." | 302 | msgstr "Použiť nastavenia písma GNOME." | ||
316 | 303 | ||||
n | 317 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 | n | 304 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 |
318 | msgid "Custom sans-serif font" | 305 | msgid "Custom sans-serif font" | ||
319 | msgstr "Vlastné písmo sans-serif" | 306 | msgstr "Vlastné písmo sans-serif" | ||
320 | 307 | ||||
n | 321 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 | n | 308 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145 |
322 | msgid "" | 309 | msgid "" | ||
323 | "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " | 310 | "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " | ||
324 | "is set." | 311 | "is set." | ||
325 | msgstr "" | 312 | msgstr "" | ||
326 | "Hodnota na prepísanie písma sans-serif pracovnej plochy, keď je nastavené " | 313 | "Hodnota na prepísanie písma sans-serif pracovnej plochy, keď je nastavené " | ||
327 | "use-gnome-fonts." | 314 | "use-gnome-fonts." | ||
328 | 315 | ||||
n | 329 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 | n | 316 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 |
330 | msgid "Custom serif font" | 317 | msgid "Custom serif font" | ||
331 | msgstr "Vlastné serif písmo" | 318 | msgstr "Vlastné serif písmo" | ||
332 | 319 | ||||
n | 333 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 | n | 320 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 |
334 | msgid "" | 321 | msgid "" | ||
335 | "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " | 322 | "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " | ||
336 | "set." | 323 | "set." | ||
337 | msgstr "" | 324 | msgstr "" | ||
338 | "Hodnota na prepísanie serif písma pracovnej plochy, keď je nastavené use-" | 325 | "Hodnota na prepísanie serif písma pracovnej plochy, keď je nastavené use-" | ||
339 | "gnome-fonts." | 326 | "gnome-fonts." | ||
340 | 327 | ||||
n | 341 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 | n | 328 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 |
342 | msgid "Custom monospace font" | 329 | msgid "Custom monospace font" | ||
343 | msgstr "Vlastné písmo s pevným rozostupom" | 330 | msgstr "Vlastné písmo s pevným rozostupom" | ||
344 | 331 | ||||
n | 345 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 | n | 332 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 |
346 | msgid "" | 333 | msgid "" | ||
347 | "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " | 334 | "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " | ||
348 | "is set." | 335 | "is set." | ||
349 | msgstr "" | 336 | msgstr "" | ||
350 | "Hodnota na prepísanie písma s pevným rozostupom pracovnej plochy, keď je " | 337 | "Hodnota na prepísanie písma s pevným rozostupom pracovnej plochy, keď je " | ||
351 | "nastavené use-gnome-fonts." | 338 | "nastavené use-gnome-fonts." | ||
352 | 339 | ||||
n | 353 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 | n | 340 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 |
354 | msgid "Use a custom CSS" | 341 | msgid "Use a custom CSS" | ||
355 | msgstr "Použiť vlastný CSS" | 342 | msgstr "Použiť vlastný CSS" | ||
356 | 343 | ||||
n | 357 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 | n | 344 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 |
358 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." | 345 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." | ||
359 | msgstr "Použiť vlastný CSS súbor na úpravu vlastného CSS webovej stránky." | 346 | msgstr "Použiť vlastný CSS súbor na úpravu vlastného CSS webovej stránky." | ||
360 | 347 | ||||
n | 361 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 | n | 348 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 |
362 | msgid "Use a custom JS" | 349 | msgid "Use a custom JS" | ||
363 | msgstr "Použiť vlastný JS" | 350 | msgstr "Použiť vlastný JS" | ||
364 | 351 | ||||
n | 365 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 | n | 352 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 |
366 | msgid "Use a custom JS file to modify websites." | 353 | msgid "Use a custom JS file to modify websites." | ||
367 | msgstr "Použiť vlastný JS súbor na úpravu webových stránok." | 354 | msgstr "Použiť vlastný JS súbor na úpravu webových stránok." | ||
368 | 355 | ||||
n | 369 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 | n | 356 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 |
370 | msgid "Enable spell checking" | 357 | msgid "Enable spell checking" | ||
371 | msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" | 358 | msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu" | ||
372 | 359 | ||||
n | n | 360 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 | ||
361 | msgid "Spell check any text typed in editable areas." | ||||
362 | msgstr "" | ||||
363 | "Kontrola pravopisu pre akýkoľvek text zadaný v upraviteľných oblastiach." | ||||
364 | |||||
373 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 | 365 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 | ||
n | 374 | msgid "Spell check any text typed in editable areas." | n | ||
375 | msgstr "" | ||||
376 | "Kontrola pravopisu pre akýkoľvek text zadaný v upraviteľných oblastiach." | ||||
377 | |||||
378 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 | ||||
379 | msgid "Default encoding" | 366 | msgid "Default encoding" | ||
380 | msgstr "Predvolené kódovanie" | 367 | msgstr "Predvolené kódovanie" | ||
381 | 368 | ||||
n | 382 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 | n | 369 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 |
383 | msgid "" | 370 | msgid "" | ||
384 | "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." | 371 | "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." | ||
385 | msgstr "" | 372 | msgstr "" | ||
386 | "Predvolené kódovanie. Akceptované hodnoty sú tie, ktoré WebKitGTK dokáže " | 373 | "Predvolené kódovanie. Akceptované hodnoty sú tie, ktoré WebKitGTK dokáže " | ||
387 | "pochopiť." | 374 | "pochopiť." | ||
388 | 375 | ||||
n | 389 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 | n | 376 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 |
390 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201 | 377 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:191 | ||
391 | msgid "Languages" | 378 | msgid "Languages" | ||
392 | msgstr "Jazyky" | 379 | msgstr "Jazyky" | ||
393 | 380 | ||||
n | 394 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 | n | 381 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 |
395 | msgid "" | 382 | msgid "" | ||
396 | "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." | 383 | "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." | ||
397 | msgstr "" | 384 | msgstr "" | ||
398 | "Preferované jazyky. Pole kódov lokalít alebo „system“ na použitie aktuálnej " | 385 | "Preferované jazyky. Pole kódov lokalít alebo „system“ na použitie aktuálnej " | ||
399 | "lokality." | 386 | "lokality." | ||
400 | 387 | ||||
n | 401 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 | n | 388 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 |
402 | msgid "Allow popups" | 389 | msgid "Allow popups" | ||
403 | msgstr "Povoliť vyskakovacie okná" | 390 | msgstr "Povoliť vyskakovacie okná" | ||
404 | 391 | ||||
n | 405 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 | n | 392 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 |
406 | msgid "" | 393 | msgid "" | ||
407 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." | 394 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." | ||
408 | msgstr "" | 395 | msgstr "" | ||
409 | "Povoliť stránkam otvárať nové okná pomocou JavaScriptu (ak je JavaScript " | 396 | "Povoliť stránkam otvárať nové okná pomocou JavaScriptu (ak je JavaScript " | ||
410 | "povolený)." | 397 | "povolený)." | ||
411 | 398 | ||||
n | 412 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 | n | 399 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 |
413 | msgid "User agent" | 400 | msgid "User agent" | ||
414 | msgstr "Užívateľský agent" | 401 | msgstr "Užívateľský agent" | ||
415 | 402 | ||||
n | 416 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 | n | 403 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 |
417 | msgid "" | 404 | msgid "" | ||
418 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " | 405 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " | ||
419 | "servers." | 406 | "servers." | ||
420 | msgstr "" | 407 | msgstr "" | ||
421 | "Reťazec, ktorý sa použije ako užívateľský agent na identifikáciu prehliadača " | 408 | "Reťazec, ktorý sa použije ako užívateľský agent na identifikáciu prehliadača " | ||
422 | "na webových serveroch." | 409 | "na webových serveroch." | ||
423 | 410 | ||||
n | 424 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 | n | 411 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 |
425 | msgid "Enable adblock" | 412 | msgid "Enable adblock" | ||
426 | msgstr "Povoliť blokovanie reklám" | 413 | msgstr "Povoliť blokovanie reklám" | ||
427 | 414 | ||||
n | 428 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 | n | 415 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 |
429 | msgid "" | 416 | msgid "" | ||
430 | "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " | 417 | "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " | ||
431 | "show." | 418 | "show." | ||
432 | msgstr "" | 419 | msgstr "" | ||
433 | "Či blokovať vložené reklamy, ktoré webové stránky môžu chcieť zobraziť." | 420 | "Či blokovať vložené reklamy, ktoré webové stránky môžu chcieť zobraziť." | ||
434 | 421 | ||||
n | 435 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 | n | 422 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 |
436 | msgid "Remember passwords" | 423 | msgid "Remember passwords" | ||
437 | msgstr "Pamätať si heslá" | 424 | msgstr "Pamätať si heslá" | ||
438 | 425 | ||||
n | 439 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 | n | 426 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 |
440 | msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." | 427 | msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." | ||
441 | msgstr "Či uložiť a automaticky vyplniť heslá na webových stránkach." | 428 | msgstr "Či uložiť a automaticky vyplniť heslá na webových stránkach." | ||
442 | 429 | ||||
n | 443 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 | n | 430 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 |
444 | msgid "Autofill form data" | 431 | msgid "Autofill form data" | ||
445 | msgstr "Automatické vyplňovanie formulárov" | 432 | msgstr "Automatické vyplňovanie formulárov" | ||
446 | 433 | ||||
n | 447 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 | n | 434 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 |
448 | msgid "Whether to auto fill form data in websites." | 435 | msgid "Whether to auto fill form data in websites." | ||
449 | msgstr "Či automaticky vyplniť údaje vo formulároch na webových stránkach." | 436 | msgstr "Či automaticky vyplniť údaje vo formulároch na webových stránkach." | ||
450 | 437 | ||||
n | 451 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 | n | 438 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 |
452 | msgid "Enable site-specific quirks" | 439 | msgid "Enable site-specific quirks" | ||
453 | msgstr "Povoliť špecifické nedostatky stránok" | 440 | msgstr "Povoliť špecifické nedostatky stránok" | ||
454 | 441 | ||||
n | 455 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 | n | 442 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 |
456 | msgid "" | 443 | msgid "" | ||
457 | "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " | 444 | "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " | ||
458 | "disable this setting if debugging a specific issue." | 445 | "disable this setting if debugging a specific issue." | ||
459 | msgstr "" | 446 | msgstr "" | ||
460 | "Povoliť špecifické úpravy na zlepšenie fungovania určitých stránok. Túto " | 447 | "Povoliť špecifické úpravy na zlepšenie fungovania určitých stránok. Túto " | ||
461 | "možnosť chcete možno vypnúť pri ladení konkrétneho problému." | 448 | "možnosť chcete možno vypnúť pri ladení konkrétneho problému." | ||
462 | 449 | ||||
n | 463 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 | n | 450 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 |
464 | msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" | 451 | msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" | ||
465 | msgstr "Povoliť inteligentnú prevenciu sledovania (ITP)" | 452 | msgstr "Povoliť inteligentnú prevenciu sledovania (ITP)" | ||
466 | 453 | ||||
n | 467 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 | n | 454 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 |
468 | msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." | 455 | msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." | ||
469 | msgstr "Či povoliť inteligentnú prevenciu sledovania." | 456 | msgstr "Či povoliť inteligentnú prevenciu sledovania." | ||
470 | 457 | ||||
n | 471 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 | n | 458 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 |
472 | msgid "Allow websites to store local website data" | 459 | msgid "Allow websites to store local website data" | ||
473 | msgstr "Povoliť stránkam ukladať miestne údaje stránky" | 460 | msgstr "Povoliť stránkam ukladať miestne údaje stránky" | ||
474 | 461 | ||||
n | 475 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 | n | 462 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220 |
476 | msgid "" | 463 | msgid "" | ||
477 | "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " | 464 | "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " | ||
478 | "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." | 465 | "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." | ||
479 | msgstr "" | 466 | msgstr "" | ||
480 | "Či povoliť stránkam ukladať cookies, údaje v miestnom úložisku a databázy " | 467 | "Či povoliť stránkam ukladať cookies, údaje v miestnom úložisku a databázy " | ||
481 | "IndexedDB. Vypnutie tejto možnosti môže poškodiť mnohé webové stránky." | 468 | "IndexedDB. Vypnutie tejto možnosti môže poškodiť mnohé webové stránky." | ||
482 | 469 | ||||
n | 483 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 | n | 470 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 |
484 | msgid "Default zoom level for new pages" | 471 | msgid "Default zoom level for new pages" | ||
485 | msgstr "Predvolená úroveň priblíženia pre nové stránky" | 472 | msgstr "Predvolená úroveň priblíženia pre nové stránky" | ||
486 | 473 | ||||
n | 487 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 | n | 474 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 |
488 | #, fuzzy | ||||
489 | #| msgid "Default Zoom Level" | ||||
490 | msgid "Default reader mode zoom level." | ||||
491 | msgstr "Predvolená úroveň priblíženia" | ||||
492 | |||||
493 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 | ||||
494 | #, fuzzy | ||||
495 | #| msgid "Default zoom level for new pages" | ||||
496 | msgid "Sets the zoom level for reader mode pages." | ||||
497 | msgstr "Predvolená úroveň priblíženia pre nové stránky" | ||||
498 | |||||
499 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 | ||||
500 | msgid "Enable autosearch" | 475 | msgid "Enable autosearch" | ||
501 | msgstr "Povoliť automatické hľadanie" | 476 | msgstr "Povoliť automatické hľadanie" | ||
502 | 477 | ||||
n | 503 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 | n | 478 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 |
504 | msgid "" | 479 | msgid "" | ||
505 | "Whether to automatically search the web when something that does not look " | 480 | "Whether to automatically search the web when something that does not look " | ||
506 | "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " | 481 | "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " | ||
507 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | 482 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | ||
508 | "selected from the dropdown menu." | 483 | "selected from the dropdown menu." | ||
509 | msgstr "" | 484 | msgstr "" | ||
510 | "Či automaticky hľadať na webe, keď niečo, čo nevyzerá ako URL, je zadané do " | 485 | "Či automaticky hľadať na webe, keď niečo, čo nevyzerá ako URL, je zadané do " | ||
511 | "adresného riadku. Ak je toto nastavenie vypnuté, všetko sa načíta ako URL, " | 486 | "adresného riadku. Ak je toto nastavenie vypnuté, všetko sa načíta ako URL, " | ||
512 | "pokým nebude explicitne vybraný vyhľadávač z rozbaľovacieho menu." | 487 | "pokým nebude explicitne vybraný vyhľadávač z rozbaľovacieho menu." | ||
513 | 488 | ||||
n | 514 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 | n | 489 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 |
515 | msgid "Enable mouse gestures" | 490 | msgid "Enable mouse gestures" | ||
516 | msgstr "Povoliť gestá myšou" | 491 | msgstr "Povoliť gestá myšou" | ||
517 | 492 | ||||
n | 518 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 | n | 493 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 |
519 | msgid "" | 494 | msgid "" | ||
520 | "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " | 495 | "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " | ||
521 | "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." | 496 | "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." | ||
522 | msgstr "" | 497 | msgstr "" | ||
523 | "Či povoliť gestá myšou. Gestá myšou sú založené na správaní Opery a sú " | 498 | "Či povoliť gestá myšou. Gestá myšou sú založené na správaní Opery a sú " | ||
524 | "aktivované pomocou stredného tlačidla myši + gesto." | 499 | "aktivované pomocou stredného tlačidla myši + gesto." | ||
525 | 500 | ||||
n | 526 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 | n | 501 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 |
527 | msgid "Enable navigation gestures" | 502 | msgid "Enable navigation gestures" | ||
528 | msgstr "Povoliť gestá navigácie" | 503 | msgstr "Povoliť gestá navigácie" | ||
529 | 504 | ||||
n | 530 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 | n | 505 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 |
531 | msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." | 506 | msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." | ||
532 | msgstr "Či povoliť gestá navigácie dopredu a dozadu." | 507 | msgstr "Či povoliť gestá navigácie dopredu a dozadu." | ||
533 | 508 | ||||
n | 534 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 | n | 509 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 |
535 | msgid "Last upload directory" | 510 | msgid "Last upload directory" | ||
536 | msgstr "Posledný adresár pre nahrávanie" | 511 | msgstr "Posledný adresár pre nahrávanie" | ||
537 | 512 | ||||
n | 538 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 | n | 513 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 |
539 | msgid "Keep track of last upload directory" | 514 | msgid "Keep track of last upload directory" | ||
540 | msgstr "Sledovať posledný adresár pre nahrávanie" | 515 | msgstr "Sledovať posledný adresár pre nahrávanie" | ||
541 | 516 | ||||
n | 542 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 | n | 517 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 |
543 | msgid "Last download directory" | 518 | msgid "Last download directory" | ||
544 | msgstr "Posledný adresár pre sťahovanie" | 519 | msgstr "Posledný adresár pre sťahovanie" | ||
545 | 520 | ||||
n | 546 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 | n | 521 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 |
547 | msgid "Keep track of last download directory" | 522 | msgid "Keep track of last download directory" | ||
548 | msgstr "Sledovať posledný adresár pre sťahovanie" | 523 | msgstr "Sledovať posledný adresár pre sťahovanie" | ||
549 | 524 | ||||
n | 550 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 | n | 525 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 |
551 | msgid "Hardware acceleration policy" | 526 | msgid "Hardware acceleration policy" | ||
552 | msgstr "Politika hardvérovej akcelerácie" | 527 | msgstr "Politika hardvérovej akcelerácie" | ||
553 | 528 | ||||
n | 554 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 | n | 529 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 |
555 | msgid "" | 530 | msgid "" | ||
556 | "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " | 531 | "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " | ||
557 | "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " | 532 | "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " | ||
558 | "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " | 533 | "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " | ||
559 | "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." | 534 | "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." | ||
561 | "Či povoliť hardvérovú akceleráciu. Možné hodnoty sú „vždy“ a „nikdy“. " | 536 | "Či povoliť hardvérovú akceleráciu. Možné hodnoty sú „vždy“ a „nikdy“. " | ||
562 | "Hardvérová akcelerácia môže byť potrebná na dosiahnutie prijateľného výkonu " | 537 | "Hardvérová akcelerácia môže byť potrebná na dosiahnutie prijateľného výkonu " | ||
563 | "na zabudovaných zariadeniach, ale zvyšuje požiadavky na pamäť a môže odhaliť " | 538 | "na zabudovaných zariadeniach, ale zvyšuje požiadavky na pamäť a môže odhaliť " | ||
564 | "závažné chyby grafických ovládačov špecifických pre hardvér." | 539 | "závažné chyby grafických ovládačov špecifických pre hardvér." | ||
565 | 540 | ||||
n | 566 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 | n | 541 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 |
567 | msgid "Always ask for download directory" | 542 | msgid "Always ask for download directory" | ||
568 | msgstr "Vždy sa pýtať na adresár pre sťahovanie" | 543 | msgstr "Vždy sa pýtať na adresár pre sťahovanie" | ||
569 | 544 | ||||
n | 570 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 | n | 545 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 |
571 | msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." | 546 | msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." | ||
572 | msgstr "Či zobraziť dialóg na výber adresára pre každé stiahnutie." | 547 | msgstr "Či zobraziť dialóg na výber adresára pre každé stiahnutie." | ||
573 | 548 | ||||
n | 574 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 | n | 549 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 |
575 | msgid "Enable immediately switch to new open tab" | 550 | msgid "Enable immediately switch to new open tab" | ||
576 | msgstr "Povoliť okamžitý prechod na novú otvorenú kartu" | 551 | msgstr "Povoliť okamžitý prechod na novú otvorenú kartu" | ||
577 | 552 | ||||
n | 578 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 | n | 553 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 |
579 | msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." | 554 | msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." | ||
580 | msgstr "Či automaticky prepnúť na novú otvorenú kartu." | 555 | msgstr "Či automaticky prepnúť na novú otvorenú kartu." | ||
581 | 556 | ||||
n | 582 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 | n | 557 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 |
583 | msgid "Enable WebExtensions" | 558 | msgid "Enable WebExtensions" | ||
584 | msgstr "Povoliť WebExtensions" | 559 | msgstr "Povoliť WebExtensions" | ||
585 | 560 | ||||
n | 586 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 | n | 561 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 |
587 | msgid "" | 562 | msgid "" | ||
588 | "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " | 563 | "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " | ||
589 | "extensions." | 564 | "extensions." | ||
590 | msgstr "" | 565 | msgstr "" | ||
591 | "Či povoliť WebExtensions. WebExtensions je systém pre rozšírenia, ktorý je " | 566 | "Či povoliť WebExtensions. WebExtensions je systém pre rozšírenia, ktorý je " | ||
592 | "kompatibilný medzi rôznymi prehliadačmi." | 567 | "kompatibilný medzi rôznymi prehliadačmi." | ||
593 | 568 | ||||
n | 594 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 | n | 569 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 |
595 | msgid "Active WebExtensions" | 570 | msgid "Active WebExtensions" | ||
596 | msgstr "Aktívne WebExtensions" | 571 | msgstr "Aktívne WebExtensions" | ||
597 | 572 | ||||
n | 598 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 | n | 573 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 |
599 | msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." | 574 | msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." | ||
600 | msgstr "Ukazuje, ktoré WebExtensions sú nastavené ako aktívne." | 575 | msgstr "Ukazuje, ktoré WebExtensions sú nastavené ako aktívne." | ||
601 | 576 | ||||
n | 602 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 | n | 577 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 |
603 | msgid "Show developer actions" | 578 | msgid "Show developer actions" | ||
604 | msgstr "Zobraziť akcie pre vývojárov" | 579 | msgstr "Zobraziť akcie pre vývojárov" | ||
605 | 580 | ||||
n | 606 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 | n | 581 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279 |
607 | msgid "" | 582 | msgid "" | ||
608 | "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " | 583 | "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " | ||
609 | "Source and Inspect Element actions." | 584 | "Source and Inspect Element actions." | ||
610 | msgstr "" | 585 | msgstr "" | ||
611 | "Či zobraziť akcie kontextového menu pre vývojárov. Toto umožňuje použitie " | 586 | "Či zobraziť akcie kontextového menu pre vývojárov. Toto umožňuje použitie " | ||
612 | "akcií Zobraziť zdroj stránky a Skontrolovať prvok." | 587 | "akcií Zobraziť zdroj stránky a Skontrolovať prvok." | ||
613 | 588 | ||||
n | 614 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292 | n | 589 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 |
615 | msgid "Always show full URL" | 590 | msgid "Always show full URL" | ||
616 | msgstr "Vždy zobraziť celú adresu URL" | 591 | msgstr "Vždy zobraziť celú adresu URL" | ||
617 | 592 | ||||
n | 618 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293 | n | 593 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284 |
619 | msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused." | 594 | msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused." | ||
620 | msgstr "" | 595 | msgstr "" | ||
621 | "Či sa má zobraziť celá adresa URL v paneli s adresou, aj keď nie je zameraná." | 596 | "Či sa má zobraziť celá adresa URL v paneli s adresou, aj keď nie je zameraná." | ||
622 | 597 | ||||
n | 623 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297 | n | 598 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290 |
624 | msgid "Automatically open URIs" | ||||
625 | msgstr "" | ||||
626 | |||||
627 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298 | ||||
628 | msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes." | ||||
629 | msgstr "" | ||||
630 | |||||
631 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304 | ||||
632 | msgid "Web application additional URLs" | 599 | msgid "Web application additional URLs" | ||
633 | msgstr "Ďalšie URL adresy webovej aplikácie" | 600 | msgstr "Ďalšie URL adresy webovej aplikácie" | ||
634 | 601 | ||||
n | 635 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305 | n | 602 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 |
636 | msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" | 603 | msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" | ||
637 | msgstr "Zoznam URL adries, ktoré by mala webová aplikácia otvoriť" | 604 | msgstr "Zoznam URL adries, ktoré by mala webová aplikácia otvoriť" | ||
638 | 605 | ||||
n | 639 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 | n | 606 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295 |
640 | msgid "Show navigation buttons in WebApp" | 607 | msgid "Show navigation buttons in WebApp" | ||
641 | msgstr "Zobraziť navigačné tlačidlá vo webovej aplikácii" | 608 | msgstr "Zobraziť navigačné tlačidlá vo webovej aplikácii" | ||
642 | 609 | ||||
n | 643 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 | n | 610 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 |
644 | msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | 611 | msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | ||
645 | msgstr "Či zobraziť tlačidlá pre navigáciu vo webovej aplikácii." | 612 | msgstr "Či zobraziť tlačidlá pre navigáciu vo webovej aplikácii." | ||
646 | 613 | ||||
n | 647 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 | n | 614 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:300 |
648 | msgid "Run in background" | 615 | msgid "Run in background" | ||
649 | msgstr "Spustiť na pozadí" | 616 | msgstr "Spustiť na pozadí" | ||
650 | 617 | ||||
n | 651 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 | n | 618 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301 |
652 | msgid "" | 619 | msgid "" | ||
653 | "If enabled, application continues running in the background after closing " | 620 | "If enabled, application continues running in the background after closing " | ||
654 | "the window." | 621 | "the window." | ||
655 | msgstr "" | 622 | msgstr "" | ||
656 | "Ak je povolené, aplikácia bude pokračovať v behu na pozadí po zatvorení okna." | 623 | "Ak je povolené, aplikácia bude pokračovať v behu na pozadí po zatvorení okna." | ||
657 | 624 | ||||
n | 658 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 | n | 625 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305 |
659 | msgid "WebApp is system-wide" | 626 | msgid "WebApp is system-wide" | ||
660 | msgstr "Webová aplikácia je systémová" | 627 | msgstr "Webová aplikácia je systémová" | ||
661 | 628 | ||||
n | 662 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 | n | 629 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306 |
663 | msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." | 630 | msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." | ||
664 | msgstr "Ak je povolené, aplikáciu nie je možné upravovať ani odstraňovať." | 631 | msgstr "Ak je povolené, aplikáciu nie je možné upravovať ani odstraňovať." | ||
665 | 632 | ||||
n | 666 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 | n | 633 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312 |
667 | msgid "The downloads folder" | 634 | msgid "The downloads folder" | ||
668 | msgstr "Adresár na stiahnuté súbory" | 635 | msgstr "Adresár na stiahnuté súbory" | ||
669 | 636 | ||||
n | 670 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 | n | 637 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:313 |
671 | msgid "" | 638 | msgid "" | ||
672 | "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " | 639 | "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " | ||
673 | "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." | 640 | "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." | ||
674 | msgstr "" | 641 | msgstr "" | ||
675 | "Cesta k adresáru, kam sa majú stiahnuť súbory; alebo “Stiahnuté” pre " | 642 | "Cesta k adresáru, kam sa majú stiahnuť súbory; alebo “Stiahnuté” pre " | ||
676 | "použitie predvoleného adresára, alebo “Desktop” pre použitie adresára na " | 643 | "použitie predvoleného adresára, alebo “Desktop” pre použitie adresára na " | ||
677 | "ploche." | 644 | "ploche." | ||
678 | 645 | ||||
n | 679 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334 | n | 646 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 |
680 | msgid "Window position" | 647 | msgid "Window position" | ||
681 | msgstr "Poloha okna" | 648 | msgstr "Poloha okna" | ||
682 | 649 | ||||
n | 683 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335 | n | 650 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 |
684 | msgid "" | 651 | msgid "" | ||
685 | "The position to use for a new window that is not restored from a previous " | 652 | "The position to use for a new window that is not restored from a previous " | ||
686 | "session." | 653 | "session." | ||
687 | msgstr "" | 654 | msgstr "" | ||
688 | "Poloha, ktorá sa použije pre nové okno, ktoré nie je obnovené zo " | 655 | "Poloha, ktorá sa použije pre nové okno, ktoré nie je obnovené zo " | ||
689 | "predchádzajúcej relácie." | 656 | "predchádzajúcej relácie." | ||
690 | 657 | ||||
n | 691 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339 | n | 658 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325 |
692 | msgid "Window size" | 659 | msgid "Window size" | ||
693 | msgstr "Veľkosť okna" | 660 | msgstr "Veľkosť okna" | ||
694 | 661 | ||||
n | 695 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340 | n | 662 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 |
696 | msgid "" | 663 | msgid "" | ||
697 | "The size to use for a new window that is not restored from a previous " | 664 | "The size to use for a new window that is not restored from a previous " | ||
698 | "session." | 665 | "session." | ||
699 | msgstr "" | 666 | msgstr "" | ||
700 | "Veľkosť, ktorá sa použije pre nové okno, ktoré nie je obnovené zo " | 667 | "Veľkosť, ktorá sa použije pre nové okno, ktoré nie je obnovené zo " | ||
701 | "predchádzajúcej relácie." | 668 | "predchádzajúcej relácie." | ||
702 | 669 | ||||
n | 703 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344 | n | 670 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330 |
704 | msgid "Is maximized" | 671 | msgid "Is maximized" | ||
705 | msgstr "Je maximalizované" | 672 | msgstr "Je maximalizované" | ||
706 | 673 | ||||
n | 707 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345 | n | 674 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 |
708 | msgid "" | 675 | msgid "" | ||
709 | "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " | 676 | "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " | ||
710 | "initially maximized." | 677 | "initially maximized." | ||
711 | msgstr "" | 678 | msgstr "" | ||
712 | "Či má byť nové okno, ktoré nie je obnovené zo predchádzajúcej relácie, " | 679 | "Či má byť nové okno, ktoré nie je obnovené zo predchádzajúcej relácie, " | ||
713 | "pôvodne maximalizované." | 680 | "pôvodne maximalizované." | ||
714 | 681 | ||||
n | 715 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 | n | 682 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 |
716 | msgid "Disable forward and back buttons" | 683 | msgid "Disable forward and back buttons" | ||
717 | msgstr "Zakázať tlačidlá pre späť a dopredu" | 684 | msgstr "Zakázať tlačidlá pre späť a dopredu" | ||
718 | 685 | ||||
n | 719 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 | n | 686 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 |
720 | msgid "" | 687 | msgid "" | ||
721 | "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " | 688 | "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " | ||
722 | "from accessing immediate browser history" | 689 | "from accessing immediate browser history" | ||
723 | msgstr "" | 690 | msgstr "" | ||
724 | "Ak je nastavené na “true”, tlačidlá späť a dopredu sú zakázané, čo zabraňuje " | 691 | "Ak je nastavené na “true”, tlačidlá späť a dopredu sú zakázané, čo zabraňuje " | ||
725 | "používateľom v prístupe k okamžitej histórii prehliadača" | 692 | "používateľom v prístupe k okamžitej histórii prehliadača" | ||
726 | 693 | ||||
n | 727 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 | n | 694 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 |
728 | msgid "Firefox Sync Token Server URL" | 695 | msgid "Firefox Sync Token Server URL" | ||
729 | msgstr "URL servera pre synchronizáciu tokenov Firefoxu" | 696 | msgstr "URL servera pre synchronizáciu tokenov Firefoxu" | ||
730 | 697 | ||||
n | 731 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 | n | 698 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 |
732 | msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." | 699 | msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." | ||
733 | msgstr "URL vlastného servera pre synchronizáciu tokenov Firefoxu." | 700 | msgstr "URL vlastného servera pre synchronizáciu tokenov Firefoxu." | ||
734 | 701 | ||||
n | 735 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 | n | 702 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 |
736 | msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" | 703 | msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" | ||
737 | msgstr "URL servera pre synchronizáciu účtov Firefoxu" | 704 | msgstr "URL servera pre synchronizáciu účtov Firefoxu" | ||
738 | 705 | ||||
n | 739 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 | n | 706 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 |
740 | msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." | 707 | msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." | ||
741 | msgstr "URL vlastného servera pre synchronizáciu účtov Firefoxu." | 708 | msgstr "URL vlastného servera pre synchronizáciu účtov Firefoxu." | ||
742 | 709 | ||||
n | 743 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 | n | 710 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 |
744 | msgid "Currently signed in sync user" | 711 | msgid "Currently signed in sync user" | ||
745 | msgstr "Aktuálne prihlásený synchronizačný používateľ" | 712 | msgstr "Aktuálne prihlásený synchronizačný používateľ" | ||
746 | 713 | ||||
n | 747 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 | n | 714 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 |
748 | msgid "" | 715 | msgid "" | ||
749 | "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " | 716 | "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " | ||
750 | "servers." | 717 | "servers." | ||
751 | msgstr "" | 718 | msgstr "" | ||
752 | "Email priradený k účtu Mozilla používanému na synchronizáciu dát s servermi " | 719 | "Email priradený k účtu Mozilla používanému na synchronizáciu dát s servermi " | ||
753 | "Mozilla." | 720 | "Mozilla." | ||
754 | 721 | ||||
n | 755 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 | n | 722 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 |
756 | msgid "Last sync timestamp" | 723 | msgid "Last sync timestamp" | ||
757 | msgstr "Posledná časová pečiatka synchronizácie" | 724 | msgstr "Posledná časová pečiatka synchronizácie" | ||
758 | 725 | ||||
n | 759 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 | n | 726 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 |
760 | msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." | 727 | msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." | ||
761 | msgstr "UNIX čas, kedy bola posledná synchronizácia vykonaná v sekundách." | 728 | msgstr "UNIX čas, kedy bola posledná synchronizácia vykonaná v sekundách." | ||
762 | 729 | ||||
n | 763 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 | n | 730 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 |
764 | msgid "Sync device ID" | 731 | msgid "Sync device ID" | ||
765 | msgstr "ID zariadenia pre synchronizáciu" | 732 | msgstr "ID zariadenia pre synchronizáciu" | ||
766 | 733 | ||||
n | 767 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 | n | 734 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 |
768 | msgid "The sync device ID of the current device." | 735 | msgid "The sync device ID of the current device." | ||
769 | msgstr "ID zariadenia pre synchronizáciu aktuálneho zariadenia." | 736 | msgstr "ID zariadenia pre synchronizáciu aktuálneho zariadenia." | ||
770 | 737 | ||||
n | 771 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 | n | 738 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 |
772 | msgid "Sync device name" | 739 | msgid "Sync device name" | ||
773 | msgstr "Názov zariadenia pre synchronizáciu" | 740 | msgstr "Názov zariadenia pre synchronizáciu" | ||
774 | 741 | ||||
n | 775 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 | n | 742 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 |
776 | msgid "The sync device name of the current device." | 743 | msgid "The sync device name of the current device." | ||
777 | msgstr "Názov zariadenia pre synchronizáciu aktuálneho zariadenia." | 744 | msgstr "Názov zariadenia pre synchronizáciu aktuálneho zariadenia." | ||
778 | 745 | ||||
n | 779 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 | n | 746 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 |
780 | msgid "The sync frequency in minutes" | 747 | msgid "The sync frequency in minutes" | ||
781 | msgstr "Frekvencia synchronizácie v minútach" | 748 | msgstr "Frekvencia synchronizácie v minútach" | ||
782 | 749 | ||||
n | 783 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 | n | 750 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 |
784 | msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." | 751 | msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." | ||
785 | msgstr "Počet minút medzi dvoma po sebe idúcimi synchronizáciami." | 752 | msgstr "Počet minút medzi dvoma po sebe idúcimi synchronizáciami." | ||
786 | 753 | ||||
n | 787 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 | n | 754 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 |
788 | msgid "Sync data with Firefox" | 755 | msgid "Sync data with Firefox" | ||
789 | msgstr "Synchronizovať dáta s Firefoxom" | 756 | msgstr "Synchronizovať dáta s Firefoxom" | ||
790 | 757 | ||||
n | 791 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 | n | 758 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 |
792 | msgid "" | 759 | msgid "" | ||
793 | "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " | 760 | "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " | ||
794 | "otherwise." | 761 | "otherwise." | ||
795 | msgstr "" | 762 | msgstr "" | ||
796 | "TRUE, ak by sa kolekcie Ephy mali synchronizovať s kolekciami Firefoxu, inak " | 763 | "TRUE, ak by sa kolekcie Ephy mali synchronizovať s kolekciami Firefoxu, inak " | ||
797 | "FALSE." | 764 | "FALSE." | ||
798 | 765 | ||||
n | 799 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 | n | 766 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 |
800 | msgid "Enable bookmarks sync" | 767 | msgid "Enable bookmarks sync" | ||
801 | msgstr "Povoliť synchronizáciu záložiek" | 768 | msgstr "Povoliť synchronizáciu záložiek" | ||
802 | 769 | ||||
n | 803 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 | n | 770 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 |
804 | msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." | 771 | msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
805 | msgstr "TRUE, ak by sa mala synchronizovať kolekcia záložiek, inak FALSE." | 772 | msgstr "TRUE, ak by sa mala synchronizovať kolekcia záložiek, inak FALSE." | ||
806 | 773 | ||||
n | 807 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 | n | 774 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 |
808 | msgid "Bookmarks sync timestamp" | 775 | msgid "Bookmarks sync timestamp" | ||
809 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie záložiek" | 776 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie záložiek" | ||
810 | 777 | ||||
n | 811 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 | n | 778 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 |
812 | msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." | 779 | msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." | ||
813 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie záložiek." | 780 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie záložiek." | ||
814 | 781 | ||||
n | 815 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 | n | ||
816 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 | ||||
817 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 | 782 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 | ||
783 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 | ||||
784 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 | ||||
818 | msgid "Initial sync or normal sync" | 785 | msgid "Initial sync or normal sync" | ||
819 | msgstr "Počiatočná synchronizácia alebo bežná synchronizácia" | 786 | msgstr "Počiatočná synchronizácia alebo bežná synchronizácia" | ||
820 | 787 | ||||
n | 821 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 | n | 788 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 |
822 | msgid "" | 789 | msgid "" | ||
823 | "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 790 | "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
824 | "otherwise." | 791 | "otherwise." | ||
825 | msgstr "" | 792 | msgstr "" | ||
826 | "TRUE, ak je potrebné synchronizovať kolekciu záložiek po prvýkrát, inak " | 793 | "TRUE, ak je potrebné synchronizovať kolekciu záložiek po prvýkrát, inak " | ||
827 | "FALSE." | 794 | "FALSE." | ||
828 | 795 | ||||
n | 829 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 | n | 796 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 |
830 | msgid "Enable passwords sync" | 797 | msgid "Enable passwords sync" | ||
831 | msgstr "Povoliť synchronizáciu hesiel" | 798 | msgstr "Povoliť synchronizáciu hesiel" | ||
832 | 799 | ||||
n | 833 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 | n | 800 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 |
834 | msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." | 801 | msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
835 | msgstr "TRUE, ak by sa mala synchronizovať kolekcia hesiel, inak FALSE." | 802 | msgstr "TRUE, ak by sa mala synchronizovať kolekcia hesiel, inak FALSE." | ||
836 | 803 | ||||
n | 837 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 | n | 804 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 |
838 | msgid "Passwords sync timestamp" | 805 | msgid "Passwords sync timestamp" | ||
839 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie hesiel" | 806 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie hesiel" | ||
840 | 807 | ||||
n | 841 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 | n | 808 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 |
842 | msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." | 809 | msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." | ||
843 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie hesiel." | 810 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie hesiel." | ||
844 | 811 | ||||
n | 845 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 | n | 812 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 |
846 | msgid "" | 813 | msgid "" | ||
847 | "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 814 | "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
848 | "otherwise." | 815 | "otherwise." | ||
849 | msgstr "" | 816 | msgstr "" | ||
850 | "TRUE, ak je potrebné synchronizovať kolekciu hesiel po prvýkrát, inak FALSE." | 817 | "TRUE, ak je potrebné synchronizovať kolekciu hesiel po prvýkrát, inak FALSE." | ||
851 | 818 | ||||
n | 852 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 | n | 819 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 |
853 | msgid "Enable history sync" | 820 | msgid "Enable history sync" | ||
854 | msgstr "Povoliť synchronizáciu histórie" | 821 | msgstr "Povoliť synchronizáciu histórie" | ||
855 | 822 | ||||
n | 856 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 | n | 823 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 |
857 | msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." | 824 | msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
858 | msgstr "TRUE, ak sa má synchronizovať zbierka histórie, inak FALSE." | 825 | msgstr "TRUE, ak sa má synchronizovať zbierka histórie, inak FALSE." | ||
859 | 826 | ||||
n | 860 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 | n | 827 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 |
861 | msgid "History sync timestamp" | 828 | msgid "History sync timestamp" | ||
862 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie histórie" | 829 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie histórie" | ||
863 | 830 | ||||
n | 864 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 | n | 831 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 |
865 | msgid "The timestamp at which last history sync was made." | 832 | msgid "The timestamp at which last history sync was made." | ||
866 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie histórie." | 833 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie histórie." | ||
867 | 834 | ||||
n | 868 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 | n | 835 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 |
869 | msgid "" | 836 | msgid "" | ||
870 | "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 837 | "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
871 | "otherwise." | 838 | "otherwise." | ||
872 | msgstr "TRUE, ak sa má zbierka histórie synchronizovať prvýkrát, inak FALSE." | 839 | msgstr "TRUE, ak sa má zbierka histórie synchronizovať prvýkrát, inak FALSE." | ||
873 | 840 | ||||
n | 874 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464 | n | 841 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 |
875 | msgid "Enable open tabs sync" | 842 | msgid "Enable open tabs sync" | ||
876 | msgstr "Povoliť synchronizáciu otvorených kariet" | 843 | msgstr "Povoliť synchronizáciu otvorených kariet" | ||
877 | 844 | ||||
n | 878 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 | n | 845 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451 |
879 | msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." | 846 | msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
880 | msgstr "TRUE, ak sa má synchronizovať zbierka otvorených kariet, inak FALSE." | 847 | msgstr "TRUE, ak sa má synchronizovať zbierka otvorených kariet, inak FALSE." | ||
881 | 848 | ||||
n | 882 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469 | n | 849 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 |
883 | msgid "Open tabs sync timestamp" | 850 | msgid "Open tabs sync timestamp" | ||
884 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie otvorených kariet" | 851 | msgstr "Časová pečiatka synchronizácie otvorených kariet" | ||
885 | 852 | ||||
n | 886 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 | n | 853 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456 |
887 | msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." | 854 | msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." | ||
888 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie otvorených kariet." | 855 | msgstr "Časová pečiatka poslednej synchronizácie otvorených kariet." | ||
889 | 856 | ||||
n | 890 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 | n | 857 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 |
891 | msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" | 858 | msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" | ||
892 | msgstr "" | 859 | msgstr "" | ||
893 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | 860 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||
894 | "povolenie pre mikrofón" | 861 | "povolenie pre mikrofón" | ||
895 | 862 | ||||
n | 896 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 | n | 863 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 |
897 | msgid "" | 864 | msgid "" | ||
898 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 865 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
899 | "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " | 866 | "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " | ||
900 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 867 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
901 | "automatically make the decision upon request." | 868 | "automatically make the decision upon request." | ||
904 | "dostal povolenie na prístup k mikrofónu používateľa. Predvolená hodnota " | 871 | "dostal povolenie na prístup k mikrofónu používateľa. Predvolená hodnota " | ||
905 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | 872 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | ||
906 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | 873 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | ||
907 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | 874 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | ||
908 | 875 | ||||
n | 909 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 | n | 876 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 |
910 | msgid "" | 877 | msgid "" | ||
911 | "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" | 878 | "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" | ||
912 | msgstr "" | 879 | msgstr "" | ||
913 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | 880 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||
914 | "povolenie pre určovanie polohy" | 881 | "povolenie pre určovanie polohy" | ||
915 | 882 | ||||
n | 916 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 | n | 883 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 |
917 | msgid "" | 884 | msgid "" | ||
918 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 885 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
919 | "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " | 886 | "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " | ||
920 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 887 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
921 | "automatically make the decision upon request." | 888 | "automatically make the decision upon request." | ||
924 | "dostal povolenie na prístup k polohe používateľa. Predvolená hodnota " | 891 | "dostal povolenie na prístup k polohe používateľa. Predvolená hodnota " | ||
925 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | 892 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | ||
926 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | 893 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | ||
927 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | 894 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | ||
928 | 895 | ||||
n | 929 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491 | n | 896 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 |
930 | msgid "" | 897 | msgid "" | ||
931 | "Decision to apply when notification permission is requested for this host" | 898 | "Decision to apply when notification permission is requested for this host" | ||
932 | msgstr "" | 899 | msgstr "" | ||
933 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | 900 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||
934 | "povolenie pre upozornenia" | 901 | "povolenie pre upozornenia" | ||
935 | 902 | ||||
n | 936 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 | n | 903 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 |
937 | msgid "" | 904 | msgid "" | ||
938 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 905 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
939 | "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " | 906 | "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " | ||
940 | "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 907 | "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
941 | "automatically make the decision upon request." | 908 | "automatically make the decision upon request." | ||
944 | "dostal povolenie na zobrazovanie upozornení. Predvolená hodnota " | 911 | "dostal povolenie na zobrazovanie upozornení. Predvolená hodnota " | ||
945 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | 912 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | ||
946 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | 913 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | ||
947 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | 914 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | ||
948 | 915 | ||||
n | 949 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496 | n | 916 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 |
950 | msgid "" | 917 | msgid "" | ||
951 | "Decision to apply when save password permission is requested for this host" | 918 | "Decision to apply when save password permission is requested for this host" | ||
952 | msgstr "" | 919 | msgstr "" | ||
953 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | 920 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||
954 | "povolenie na ukladanie hesiel" | 921 | "povolenie na ukladanie hesiel" | ||
955 | 922 | ||||
n | 956 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 | n | 923 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 |
957 | msgid "" | 924 | msgid "" | ||
958 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 925 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
959 | "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " | 926 | "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " | ||
960 | "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " | 927 | "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " | ||
961 | "make the decision upon request." | 928 | "make the decision upon request." | ||
964 | "dostal povolenie na ukladanie hesiel. Predvolená hodnota „nerozhodnuté“ " | 931 | "dostal povolenie na ukladanie hesiel. Predvolená hodnota „nerozhodnuté“ " | ||
965 | "znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, zatiaľ čo " | 932 | "znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, zatiaľ čo " | ||
966 | "hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | 933 | "hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | ||
967 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | 934 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | ||
968 | 935 | ||||
n | 969 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501 | n | 936 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 |
970 | msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | 937 | msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | ||
971 | msgstr "" | 938 | msgstr "" | ||
972 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | 939 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||
973 | "povolenie pre webovú kameru" | 940 | "povolenie pre webovú kameru" | ||
974 | 941 | ||||
n | 975 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502 | n | 942 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 |
976 | msgid "" | 943 | msgid "" | ||
977 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 944 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
978 | "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " | 945 | "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " | ||
979 | "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 946 | "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
980 | "automatically make the decision upon request." | 947 | "automatically make the decision upon request." | ||
983 | "dostal povolenie na prístup k webovej kamere používateľa. Predvolená hodnota " | 950 | "dostal povolenie na prístup k webovej kamere používateľa. Predvolená hodnota " | ||
984 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | 951 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | ||
985 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | 952 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | ||
986 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | 953 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | ||
987 | 954 | ||||
n | 988 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506 | n | 955 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 |
989 | msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host" | 956 | msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host" | ||
990 | msgstr "" | 957 | msgstr "" | ||
991 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | 958 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||
992 | "povolenie pre displej" | 959 | "povolenie pre displej" | ||
993 | 960 | ||||
n | 994 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507 | n | 961 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493 |
995 | msgid "" | 962 | msgid "" | ||
996 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 963 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
997 | "to access the user’s display. The “undecided” default means the browser " | 964 | "to access the user’s display. The “undecided” default means the browser " | ||
998 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 965 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
999 | "automatically make the decision upon request." | 966 | "automatically make the decision upon request." | ||
1002 | "dostal povolenie na prístup k displeju používateľa. Predvolená hodnota " | 969 | "dostal povolenie na prístup k displeju používateľa. Predvolená hodnota " | ||
1003 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | 970 | "„nerozhodnuté“ znamená, že prehliadač musí požiadať používateľa o povolenie, " | ||
1004 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | 971 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil " | ||
1005 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | 972 | "rozhodnutie na základe požiadavky." | ||
1006 | 973 | ||||
n | 1007 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511 | n | 974 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 |
1008 | msgid "" | 975 | msgid "" | ||
1009 | "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" | 976 | "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" | ||
1010 | msgstr "" | 977 | msgstr "" | ||
1011 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | 978 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||
1012 | "povolenie pre reklamy" | 979 | "povolenie pre reklamy" | ||
1013 | 980 | ||||
n | 1014 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512 | n | 981 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498 |
1015 | msgid "" | 982 | msgid "" | ||
1016 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 983 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
1017 | "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " | 984 | "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " | ||
1018 | "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " | 985 | "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " | ||
1019 | "decision upon request." | 986 | "decision upon request." | ||
1022 | "dostal povolenie na povolenie reklám. Predvolená hodnota „nerozhodnuté“ " | 989 | "dostal povolenie na povolenie reklám. Predvolená hodnota „nerozhodnuté“ " | ||
1023 | "znamená použitie globálneho nastavenia prehliadača, zatiaľ čo hodnoty " | 990 | "znamená použitie globálneho nastavenia prehliadača, zatiaľ čo hodnoty " | ||
1024 | "„povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil rozhodnutie na " | 991 | "„povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby automaticky urobil rozhodnutie na " | ||
1025 | "základe požiadavky." | 992 | "základe požiadavky." | ||
1026 | 993 | ||||
n | 1027 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516 | n | 994 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502 |
1028 | msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" | 995 | msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" | ||
1029 | msgstr "" | 996 | msgstr "" | ||
1030 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | 997 | "Rozhodnutie, ktoré sa má použiť, keď sa pre tohto hostiteľa vyžaduje " | ||
1031 | "politika automatického prehrávania" | 998 | "politika automatického prehrávania" | ||
1032 | 999 | ||||
n | 1033 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517 | n | 1000 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503 |
1034 | msgid "" | 1001 | msgid "" | ||
1035 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 1002 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
1036 | "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " | 1003 | "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " | ||
1037 | "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " | 1004 | "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " | ||
1038 | "media respectively." | 1005 | "media respectively." | ||
1041 | "dostal povolenie na automatické prehrávanie. Predvolená hodnota " | 1008 | "dostal povolenie na automatické prehrávanie. Predvolená hodnota " | ||
1042 | "„nerozhodnuté“ znamená povoliť automatické prehrávanie stíšených médií, " | 1009 | "„nerozhodnuté“ znamená povoliť automatické prehrávanie stíšených médií, " | ||
1043 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby povolil/zamietol " | 1010 | "zatiaľ čo hodnoty „povoliť“ a „zamietnuť“ mu hovoria, aby povolil/zamietol " | ||
1044 | "všetky požiadavky na automatické prehrávanie médií." | 1011 | "všetky požiadavky na automatické prehrávanie médií." | ||
1045 | 1012 | ||||
n | 1046 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9 | n | ||
1047 | msgid "" | ||||
1048 | "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " | ||||
1049 | "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " | ||||
1050 | "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " | ||||
1051 | "this is the browser for you." | ||||
1052 | msgstr "" | ||||
1053 | "Webový prehliadač prostredia GNOME s úzkou integráciou do prostredia " | ||||
1054 | "pracovnej plochy s jednoduchým, intuitívnym rozhraním, ktoré vám umožní " | ||||
1055 | "sústrediť sa na webové stránky. Ak hľadáte jednoduchý, čistý a krásny pohľad " | ||||
1056 | "na web, tento prehliadač je pre vás." | ||||
1057 | |||||
1058 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15 | ||||
1059 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | ||||
1060 | msgstr "Prehliadač Web je často označovaný svojím kódovým názvom Epiphany." | ||||
1061 | |||||
1062 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||||
1063 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239 | ||||
1064 | msgid "The GNOME Project" | ||||
1065 | msgstr "Projekt GNOME" | ||||
1066 | |||||
1067 | #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 | 1013 | #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 | ||
1068 | msgid "Memory usage" | 1014 | msgid "Memory usage" | ||
1069 | msgstr "Využitie pamäte" | 1015 | msgstr "Využitie pamäte" | ||
1070 | 1016 | ||||
1071 | #: embed/ephy-about-handler.c:171 | 1017 | #: embed/ephy-about-handler.c:171 | ||
1075 | 1021 | ||||
1076 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | 1022 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | ||
1077 | msgid "About Web" | 1023 | msgid "About Web" | ||
1078 | msgstr "O prehliadači Web" | 1024 | msgstr "O prehliadači Web" | ||
1079 | 1025 | ||||
n | 1080 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1231 | n | 1026 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1283 |
1081 | msgid "Epiphany Technology Preview" | 1027 | msgid "Epiphany Technology Preview" | ||
1082 | msgstr "Ukážka technológie Epiphany" | 1028 | msgstr "Ukážka technológie Epiphany" | ||
1083 | 1029 | ||||
1084 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | 1030 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | ||
1085 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | 1031 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | ||
1086 | msgstr "Jednoduchý, čistý a krásny pohľad na web" | 1032 | msgstr "Jednoduchý, čistý a krásny pohľad na web" | ||
1087 | 1033 | ||||
1088 | #. Displayed when opening applications without any installed web apps. | 1034 | #. Displayed when opening applications without any installed web apps. | ||
n | 1089 | #: embed/ephy-about-handler.c:274 embed/ephy-about-handler.c:277 | n | 1035 | #: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273 |
1090 | #: embed/ephy-about-handler.c:345 embed/ephy-about-handler.c:371 | 1036 | #: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364 | ||
1091 | msgid "Apps" | 1037 | msgid "Apps" | ||
1092 | msgstr "Aplikácie" | 1038 | msgstr "Aplikácie" | ||
1093 | 1039 | ||||
n | 1094 | #: embed/ephy-about-handler.c:278 | n | 1040 | #: embed/ephy-about-handler.c:274 |
1095 | msgid "List of installed web apps" | 1041 | msgid "List of installed web apps" | ||
1096 | msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií" | 1042 | msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií" | ||
1097 | 1043 | ||||
n | 1098 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | n | ||
1099 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 src/window-commands.c:2020 | ||||
1100 | msgid "Launch" | ||||
1101 | msgstr "Spustiť" | ||||
1102 | |||||
1103 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 | 1044 | #: embed/ephy-about-handler.c:323 | ||
1104 | msgid "Delete" | 1045 | msgid "Delete" | ||
1105 | msgstr "Odstrániť" | 1046 | msgstr "Odstrániť" | ||
1106 | 1047 | ||||
1107 | #. Note for translators: this refers to the installation date. | 1048 | #. Note for translators: this refers to the installation date. | ||
n | 1108 | #: embed/ephy-about-handler.c:332 | n | 1049 | #: embed/ephy-about-handler.c:325 |
1109 | msgid "Installed on:" | 1050 | msgid "Installed on:" | ||
1110 | msgstr "Nainštalované dňa:" | 1051 | msgstr "Nainštalované dňa:" | ||
1111 | 1052 | ||||
n | 1112 | #: embed/ephy-about-handler.c:371 | n | 1053 | #: embed/ephy-about-handler.c:364 |
1113 | msgid "" | 1054 | msgid "" | ||
1114 | "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " | 1055 | "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " | ||
1115 | "within the page menu." | 1056 | "within the page menu." | ||
1116 | msgstr "" | 1057 | msgstr "" | ||
1117 | "Svoju obľúbenú webovú stránku môžete pridať kliknutím na <b>Inštalovať ako " | 1058 | "Svoju obľúbenú webovú stránku môžete pridať kliknutím na <b>Inštalovať ako " | ||
1118 | "webovú aplikáciu…</b> v ponuke stránky." | 1059 | "webovú aplikáciu…</b> v ponuke stránky." | ||
1119 | 1060 | ||||
1120 | #. Displayed when opening the browser for the first time. | 1061 | #. Displayed when opening the browser for the first time. | ||
n | 1121 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | n | 1062 | #: embed/ephy-about-handler.c:469 |
1122 | msgid "Welcome to Web" | 1063 | msgid "Welcome to Web" | ||
1123 | msgstr "Vitajte v prehliadači Web" | 1064 | msgstr "Vitajte v prehliadači Web" | ||
1124 | 1065 | ||||
n | 1125 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | n | 1066 | #: embed/ephy-about-handler.c:469 |
1126 | msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." | 1067 | msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." | ||
1127 | msgstr "Začnite prehliadať a vaše najnavštevovanejšie stránky sa zobrazia tu." | 1068 | msgstr "Začnite prehliadať a vaše najnavštevovanejšie stránky sa zobrazia tu." | ||
1128 | 1069 | ||||
n | 1129 | #: embed/ephy-about-handler.c:510 | n | 1070 | #: embed/ephy-about-handler.c:503 |
1130 | #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 | 1071 | #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 | ||
1131 | msgid "Remove from overview" | 1072 | msgid "Remove from overview" | ||
1132 | msgstr "Odstrániť z prehľadu" | 1073 | msgstr "Odstrániť z prehľadu" | ||
1133 | 1074 | ||||
n | 1134 | #: embed/ephy-about-handler.c:600 embed/ephy-about-handler.c:601 | n | 1075 | #: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594 |
1135 | msgid "Private Browsing" | 1076 | msgid "Private Browsing" | ||
1136 | msgstr "Súkromné prehliadanie" | 1077 | msgstr "Súkromné prehliadanie" | ||
1137 | 1078 | ||||
n | 1138 | #: embed/ephy-about-handler.c:602 | n | 1079 | #: embed/ephy-about-handler.c:595 |
1139 | msgid "" | 1080 | msgid "" | ||
1140 | "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " | 1081 | "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " | ||
1141 | "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " | 1082 | "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " | ||
1142 | "when you close the window. Files you download will be kept." | 1083 | "when you close the window. Files you download will be kept." | ||
1143 | msgstr "" | 1084 | msgstr "" | ||
1144 | "Momentálne prehliadate v anonymnom režime. Stránky zobrazené v tomto režime " | 1085 | "Momentálne prehliadate v anonymnom režime. Stránky zobrazené v tomto režime " | ||
1145 | "sa nezobrazia v histórii prehliadania a všetky uložené informácie sa vymažú " | 1086 | "sa nezobrazia v histórii prehliadania a všetky uložené informácie sa vymažú " | ||
1146 | "po zatvorení okna. Stiahnuté súbory sa zachovajú." | 1087 | "po zatvorení okna. Stiahnuté súbory sa zachovajú." | ||
1147 | 1088 | ||||
n | 1148 | #: embed/ephy-about-handler.c:606 | n | 1089 | #: embed/ephy-about-handler.c:599 |
1149 | msgid "" | 1090 | msgid "" | ||
1150 | "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." | 1091 | "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." | ||
1151 | msgstr "" | 1092 | msgstr "" | ||
1152 | "Anonymný režim skryje vašu aktivitu iba pred ľuďmi, ktorí používajú tento " | 1093 | "Anonymný režim skryje vašu aktivitu iba pred ľuďmi, ktorí používajú tento " | ||
1153 | "počítač." | 1094 | "počítač." | ||
1154 | 1095 | ||||
n | 1155 | #: embed/ephy-about-handler.c:608 | n | 1096 | #: embed/ephy-about-handler.c:601 |
1156 | msgid "" | 1097 | msgid "" | ||
1157 | "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " | 1098 | "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " | ||
1158 | "internet service provider, your government, other governments, the websites " | 1099 | "internet service provider, your government, other governments, the websites " | ||
1159 | "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." | 1100 | "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." | ||
1160 | msgstr "" | 1101 | msgstr "" | ||
1161 | "Nesкрыje vašu aktivitu pred vaším zamestnávateľom, ak ste v práci. Váš " | 1102 | "Nesкрыje vašu aktivitu pred vaším zamestnávateľom, ak ste v práci. Váš " | ||
1162 | "poskytovateľ internetových služieb, vaša vláda, iné vlády, webové stránky, " | 1103 | "poskytovateľ internetových služieb, vaša vláda, iné vlády, webové stránky, " | ||
1163 | "ktoré navštevujete, a inzerenti na týchto webových stránkach vás môžu stále " | 1104 | "ktoré navštevujete, a inzerenti na týchto webových stránkach vás môžu stále " | ||
1164 | "sledovať." | 1105 | "sledovať." | ||
1165 | 1106 | ||||
n | 1166 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310 | n | 1107 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294 |
1167 | msgid "PIN required" | 1108 | msgid "PIN required" | ||
1168 | msgstr "Vyžaduje sa PIN" | 1109 | msgstr "Vyžaduje sa PIN" | ||
1169 | 1110 | ||||
n | 1170 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313 | n | 1111 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297 |
1171 | #, c-format | 1112 | #, c-format | ||
1172 | msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." | 1113 | msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." | ||
1173 | msgstr "Zadajte prosím PIN pre %s, na overenie na %s:%d." | 1114 | msgstr "Zadajte prosím PIN pre %s, na overenie na %s:%d." | ||
1174 | 1115 | ||||
n | 1175 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321 | n | 1116 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305 |
1176 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:767 | 1117 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767 | ||
1177 | #: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:888 | 1118 | #: embed/ephy-web-view.c:1350 src/ephy-history-dialog.c:889 | ||
1178 | #: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269 | 1119 | #: src/ephy-passwords-view.c:157 src/ephy-window.c:263 | ||
1179 | #: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:363 | 1120 | #: src/preferences/autofill-view.c:363 src/preferences/extension-view.c:117 | ||
1180 | #: src/preferences/extension-view.c:117 | ||||
1181 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20 | 1121 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20 | ||
1182 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98 | 1122 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98 | ||
1183 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55 | 1123 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55 | ||
n | 1184 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:360 | n | 1124 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:358 |
1185 | #: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:931 | 1125 | #: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:929 | ||
1186 | #: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:2113 | 1126 | #: src/window-commands.c:1461 src/window-commands.c:2165 | ||
1187 | #: src/window-commands.c:3046 | 1127 | #: src/window-commands.c:3066 | ||
1188 | msgid "_Cancel" | 1128 | msgid "_Cancel" | ||
1189 | msgstr "_Zrušiť" | 1129 | msgstr "_Zrušiť" | ||
1190 | 1130 | ||||
n | 1191 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322 | n | 1131 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306 |
1192 | msgid "_Login" | 1132 | msgid "_Login" | ||
1193 | msgstr "_Prihlásiť sa" | 1133 | msgstr "_Prihlásiť sa" | ||
1194 | 1134 | ||||
n | 1195 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431 | n | 1135 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 |
1196 | msgid "Select certificate" | 1136 | msgid "Select certificate" | ||
1197 | msgstr "Vyberte certifikát" | 1137 | msgstr "Vyberte certifikát" | ||
1198 | 1138 | ||||
n | 1199 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435 | n | 1139 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391 |
1200 | #, c-format | 1140 | #, c-format | ||
1201 | msgid "" | 1141 | msgid "" | ||
1202 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | 1142 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | ||
1203 | "for %s." | 1143 | "for %s." | ||
1204 | msgstr "" | 1144 | msgstr "" | ||
1205 | "Webová stránka %s:%d požaduje, aby ste poskytli certifikát na overenie pre " | 1145 | "Webová stránka %s:%d požaduje, aby ste poskytli certifikát na overenie pre " | ||
1206 | "%s." | 1146 | "%s." | ||
1207 | 1147 | ||||
n | 1208 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440 | n | 1148 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396 |
1209 | #, c-format | 1149 | #, c-format | ||
1210 | msgid "" | 1150 | msgid "" | ||
1211 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | 1151 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | ||
1212 | msgstr "" | 1152 | msgstr "" | ||
1213 | "Webová stránka %s:%d požaduje, aby ste poskytli certifikát na overenie." | 1153 | "Webová stránka %s:%d požaduje, aby ste poskytli certifikát na overenie." | ||
1214 | 1154 | ||||
n | 1215 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364 | n | 1155 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:362 |
1216 | msgid "_Select" | 1156 | msgid "_Select" | ||
1217 | msgstr "_Vybrať" | 1157 | msgstr "_Vybrať" | ||
1218 | 1158 | ||||
n | 1219 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489 | n | ||
1220 | #, fuzzy | ||||
1221 | #| msgid "Remember passwords" | ||||
1222 | msgid "Remember Decision" | ||||
1223 | msgstr "Pamätať si heslá" | ||||
1224 | |||||
1225 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492 | ||||
1226 | #, fuzzy | ||||
1227 | #| msgid "Never Save" | ||||
1228 | msgid "Never" | ||||
1229 | msgstr "Nikdy neukladať" | ||||
1230 | |||||
1231 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493 | ||||
1232 | #, fuzzy | ||||
1233 | #| msgid "Session" | ||||
1234 | msgid "For Session" | ||||
1235 | msgstr "Relácia" | ||||
1236 | |||||
1237 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494 | ||||
1238 | msgid "Permanently" | ||||
1239 | msgstr "" | ||||
1240 | |||||
1241 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:585 | 1159 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:561 | ||
1242 | msgid "Select a Directory" | 1160 | msgid "Select a Directory" | ||
1243 | msgstr "Vyberte priečinok" | 1161 | msgstr "Vyberte priečinok" | ||
1244 | 1162 | ||||
1245 | #: embed/ephy-download.c:723 | 1163 | #: embed/ephy-download.c:723 | ||
1246 | msgid "Select the Destination" | 1164 | msgid "Select the Destination" | ||
1276 | #, c-format | 1194 | #, c-format | ||
1277 | msgid "Finished downloading %s" | 1195 | msgid "Finished downloading %s" | ||
1278 | msgstr "Sťahovanie %s bolo dokončené" | 1196 | msgstr "Sťahovanie %s bolo dokončené" | ||
1279 | 1197 | ||||
1280 | #. Translators: the title of the notification. | 1198 | #. Translators: the title of the notification. | ||
n | 1281 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949 | n | 1199 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3682 |
1282 | msgid "Download finished" | 1200 | msgid "Download finished" | ||
1283 | msgstr "Sťahovanie dokončené" | 1201 | msgstr "Sťahovanie dokončené" | ||
1284 | 1202 | ||||
1285 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | 1203 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | ||
1286 | #: embed/ephy-embed.c:537 | 1204 | #: embed/ephy-embed.c:537 | ||
1343 | #: embed/ephy-embed-utils.h:31 | 1261 | #: embed/ephy-embed-utils.h:31 | ||
1344 | msgid "Blank page" | 1262 | msgid "Blank page" | ||
1345 | msgstr "Prázdna stránka" | 1263 | msgstr "Prázdna stránka" | ||
1346 | 1264 | ||||
1347 | #. Title for the blank page | 1265 | #. Title for the blank page | ||
n | 1348 | #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:100 | n | 1266 | #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:99 |
1349 | msgid "New Tab" | 1267 | msgid "New Tab" | ||
1350 | msgstr "Nová karta" | 1268 | msgstr "Nová karta" | ||
1351 | 1269 | ||||
1352 | #: embed/ephy-encodings.c:58 | 1270 | #: embed/ephy-encodings.c:58 | ||
1353 | msgid "Arabic (_IBM-864)" | 1271 | msgid "Arabic (_IBM-864)" | ||
1671 | #: embed/ephy-encodings.c:219 | 1589 | #: embed/ephy-encodings.c:219 | ||
1672 | #, c-format | 1590 | #, c-format | ||
1673 | msgid "Unknown (%s)" | 1591 | msgid "Unknown (%s)" | ||
1674 | msgstr "Neznáme (%s)" | 1592 | msgstr "Neznáme (%s)" | ||
1675 | 1593 | ||||
n | 1676 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:289 | n | 1594 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:271 |
1677 | msgid "Type to search…" | 1595 | msgid "Type to search…" | ||
1678 | msgstr "Píšte pre vyhľadávanie…" | 1596 | msgstr "Píšte pre vyhľadávanie…" | ||
1679 | 1597 | ||||
n | 1680 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:295 | n | 1598 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:290 |
1599 | msgid "_Case Sensitive" | ||||
1600 | msgstr "_Zohľadniť veľkosť písmen" | ||||
1601 | |||||
1602 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:291 | ||||
1603 | msgid "Match Whole _Word Only" | ||||
1604 | msgstr "Porovnávať iba celé slová" | ||||
1605 | |||||
1606 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:294 | ||||
1607 | msgid "Search Options" | ||||
1608 | msgstr "Možnosti vyhľadávania" | ||||
1609 | |||||
1610 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:300 | ||||
1681 | msgid "Find previous occurrence of the search string" | 1611 | msgid "Find previous occurrence of the search string" | ||
1682 | msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" | 1612 | msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" | ||
1683 | 1613 | ||||
n | 1684 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:302 | n | 1614 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:307 |
1685 | msgid "Find next occurrence of the search string" | 1615 | msgid "Find next occurrence of the search string" | ||
1686 | msgstr "Nájsť nasledujúci výskyt hľadaného reťazca" | 1616 | msgstr "Nájsť nasledujúci výskyt hľadaného reťazca" | ||
n | 1687 | n | |||
1688 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:322 | ||||
1689 | msgid "_Case Sensitive" | ||||
1690 | msgstr "_Zohľadniť veľkosť písmen" | ||||
1691 | |||||
1692 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:323 | ||||
1693 | msgid "Match Whole _Word Only" | ||||
1694 | msgstr "Porovnávať iba celé slová" | ||||
1695 | |||||
1696 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:326 | ||||
1697 | msgid "Search Options" | ||||
1698 | msgstr "Možnosti vyhľadávania" | ||||
1699 | 1617 | ||||
1700 | #: embed/ephy-reader-handler.c:315 | 1618 | #: embed/ephy-reader-handler.c:315 | ||
1701 | #, c-format | 1619 | #, c-format | ||
1702 | msgid "%s is not a valid URI" | 1620 | msgid "%s is not a valid URI" | ||
1703 | msgstr "%s nie je platná URI" | 1621 | msgstr "%s nie je platná URI" | ||
1708 | 1626 | ||||
1709 | #: embed/ephy-search-entry.c:499 | 1627 | #: embed/ephy-search-entry.c:499 | ||
1710 | msgid "Search wrapped back to the top" | 1628 | msgid "Search wrapped back to the top" | ||
1711 | msgstr "Vyhľadávanie sa preklopilo späť na začiatok" | 1629 | msgstr "Vyhľadávanie sa preklopilo späť na začiatok" | ||
1712 | 1630 | ||||
n | 1713 | #: embed/ephy-web-view.c:245 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 | n | 1631 | #: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 |
1714 | msgid "All files" | 1632 | msgid "All files" | ||
1715 | msgstr "Všetky súbory" | 1633 | msgstr "Všetky súbory" | ||
1716 | 1634 | ||||
n | 1717 | #: embed/ephy-web-view.c:254 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 | n | 1635 | #: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 |
1718 | msgid "All supported types" | 1636 | msgid "All supported types" | ||
1719 | msgstr "Všetky podporované typy" | 1637 | msgstr "Všetky podporované typy" | ||
1720 | 1638 | ||||
1721 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | 1639 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | ||
n | 1722 | #: embed/ephy-web-view.c:625 | n | 1640 | #: embed/ephy-web-view.c:612 |
1723 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | 1641 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | ||
1724 | msgstr "Tento formulár nie je zabezpečený – heslá nebudú uchované v súkromí" | 1642 | msgstr "Tento formulár nie je zabezpečený – heslá nebudú uchované v súkromí" | ||
1725 | 1643 | ||||
n | 1726 | #: embed/ephy-web-view.c:626 embed/ephy-web-view.c:3642 | n | 1644 | #: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3431 |
1727 | msgid "_Dismiss" | 1645 | msgid "_Dismiss" | ||
1728 | msgstr "_Zavrieť" | 1646 | msgstr "_Zavrieť" | ||
1729 | 1647 | ||||
n | 1730 | #: embed/ephy-web-view.c:802 | n | 1648 | #: embed/ephy-web-view.c:789 |
1731 | msgid "Web process crashed" | 1649 | msgid "Web process crashed" | ||
1732 | msgstr "Webový proces sa zrútil" | 1650 | msgstr "Webový proces sa zrútil" | ||
1733 | 1651 | ||||
n | 1734 | #: embed/ephy-web-view.c:805 | n | 1652 | #: embed/ephy-web-view.c:792 |
1735 | msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" | 1653 | msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" | ||
1736 | msgstr "Webový proces bol ukončený z dôvodu prekročenia limitu pamäte" | 1654 | msgstr "Webový proces bol ukončený z dôvodu prekročenia limitu pamäte" | ||
1737 | 1655 | ||||
n | 1738 | #: embed/ephy-web-view.c:808 | n | 1656 | #: embed/ephy-web-view.c:795 |
1739 | msgid "Web process terminated by API request" | 1657 | msgid "Web process terminated by API request" | ||
1740 | msgstr "Webový proces bol ukončený požiadavkou API" | 1658 | msgstr "Webový proces bol ukončený požiadavkou API" | ||
1741 | 1659 | ||||
n | 1742 | #: embed/ephy-web-view.c:853 | n | 1660 | #: embed/ephy-web-view.c:840 |
1743 | msgid "Page Unresponsive" | 1661 | msgid "Page Unresponsive" | ||
1744 | msgstr "Stránka nereaguje" | 1662 | msgstr "Stránka nereaguje" | ||
1745 | 1663 | ||||
n | 1746 | #: embed/ephy-web-view.c:856 | n | 1664 | #: embed/ephy-web-view.c:843 |
1747 | #, c-format | 1665 | #, c-format | ||
1748 | msgid "The current page “%s” is not responding" | 1666 | msgid "The current page “%s” is not responding" | ||
1749 | msgstr "Aktuálna stránka „%s“ nereaguje" | 1667 | msgstr "Aktuálna stránka „%s“ nereaguje" | ||
1750 | 1668 | ||||
n | 1751 | #: embed/ephy-web-view.c:860 | n | 1669 | #: embed/ephy-web-view.c:847 |
1752 | msgid "_Wait" | 1670 | msgid "_Wait" | ||
1753 | msgstr "_Počkať" | 1671 | msgstr "_Počkať" | ||
1754 | 1672 | ||||
n | 1755 | #: embed/ephy-web-view.c:861 | n | 1673 | #: embed/ephy-web-view.c:848 |
1756 | msgid "Force _Stop" | 1674 | msgid "Force _Stop" | ||
1757 | msgstr "_Násilne zastaviť" | 1675 | msgstr "_Násilne zastaviť" | ||
1758 | 1676 | ||||
1759 | #. translators: %s here is the address of the web page | 1677 | #. translators: %s here is the address of the web page | ||
n | 1760 | #: embed/ephy-web-view.c:1107 | n | 1678 | #: embed/ephy-web-view.c:1094 |
1761 | #, c-format | 1679 | #, c-format | ||
1762 | msgid "Loading “%s”…" | 1680 | msgid "Loading “%s”…" | ||
1763 | msgstr "Načítava sa „%s“…" | 1681 | msgstr "Načítava sa „%s“…" | ||
1764 | 1682 | ||||
n | 1765 | #: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115 | n | 1683 | #: embed/ephy-web-view.c:1096 embed/ephy-web-view.c:1102 |
1766 | msgid "Loading…" | 1684 | msgid "Loading…" | ||
1767 | msgstr "Načítava sa…" | 1685 | msgstr "Načítava sa…" | ||
1768 | 1686 | ||||
n | 1769 | #: embed/ephy-web-view.c:1370 | n | 1687 | #: embed/ephy-web-view.c:1343 |
1770 | msgid "Delete Web App?" | 1688 | msgid "Delete Web App?" | ||
1771 | msgstr "Odstrániť webovú aplikáciu?" | 1689 | msgstr "Odstrániť webovú aplikáciu?" | ||
1772 | 1690 | ||||
n | 1773 | #: embed/ephy-web-view.c:1373 | n | 1691 | #: embed/ephy-web-view.c:1346 |
1774 | #, c-format | 1692 | #, c-format | ||
1775 | msgid "" | 1693 | msgid "" | ||
1776 | "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " | 1694 | "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " | ||
1777 | "the menu to use it again." | 1695 | "the menu to use it again." | ||
1778 | msgstr "" | 1696 | msgstr "" | ||
1779 | "„%s“ bude odstránená. Ak ju budete chcieť znova použiť, budete musieť webovú " | 1697 | "„%s“ bude odstránená. Ak ju budete chcieť znova použiť, budete musieť webovú " | ||
1780 | "stránku znova nainštalovať ako aplikáciu prostredníctvom ponuky." | 1698 | "stránku znova nainštalovať ako aplikáciu prostredníctvom ponuky." | ||
1781 | 1699 | ||||
n | 1782 | #: embed/ephy-web-view.c:1378 src/ephy-passwords-view.c:159 | n | 1700 | #: embed/ephy-web-view.c:1351 src/ephy-passwords-view.c:158 |
1783 | #: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:144 | 1701 | #: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:144 | ||
n | n | 1702 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:275 | ||
1784 | msgid "_Delete" | 1703 | msgid "_Delete" | ||
1785 | msgstr "_Odstrániť" | 1704 | msgstr "_Odstrániť" | ||
1786 | 1705 | ||||
1787 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1706 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1788 | #: embed/ephy-web-view.c:1806 | n | 1707 | #: embed/ephy-web-view.c:1629 |
1789 | msgid "" | 1708 | msgid "" | ||
1790 | "This website presented identification that belongs to a different website." | 1709 | "This website presented identification that belongs to a different website." | ||
1791 | msgstr "" | 1710 | msgstr "" | ||
1792 | "Táto webová stránka predložila identifikáciu, ktorá patrí inej webovej " | 1711 | "Táto webová stránka predložila identifikáciu, ktorá patrí inej webovej " | ||
1793 | "stránke." | 1712 | "stránke." | ||
1794 | 1713 | ||||
1795 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1714 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1796 | #: embed/ephy-web-view.c:1811 | n | 1715 | #: embed/ephy-web-view.c:1634 |
1797 | msgid "" | 1716 | msgid "" | ||
1798 | "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " | 1717 | "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " | ||
1799 | "computer’s calendar." | 1718 | "computer’s calendar." | ||
1800 | msgstr "" | 1719 | msgstr "" | ||
1801 | "Identifikácia tejto webovej stránky je príliš stará na to, aby jej bolo " | 1720 | "Identifikácia tejto webovej stránky je príliš stará na to, aby jej bolo " | ||
1802 | "možné dôverovať. Skontrolujte dátum v kalendári vášho počítača." | 1721 | "možné dôverovať. Skontrolujte dátum v kalendári vášho počítača." | ||
1803 | 1722 | ||||
1804 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1723 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1805 | #: embed/ephy-web-view.c:1816 | n | 1724 | #: embed/ephy-web-view.c:1639 |
1806 | msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." | 1725 | msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." | ||
1807 | msgstr "Identifikáciu tejto webovej stránky nevydala dôveryhodná organizácia." | 1726 | msgstr "Identifikáciu tejto webovej stránky nevydala dôveryhodná organizácia." | ||
1808 | 1727 | ||||
1809 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1728 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1810 | #: embed/ephy-web-view.c:1821 | n | 1729 | #: embed/ephy-web-view.c:1644 |
1811 | msgid "" | 1730 | msgid "" | ||
1812 | "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." | 1731 | "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." | ||
1813 | msgstr "" | 1732 | msgstr "" | ||
1814 | "Identifikáciu tejto webovej stránky nebolo možné spracovať. Môže byť " | 1733 | "Identifikáciu tejto webovej stránky nebolo možné spracovať. Môže byť " | ||
1815 | "poškodená." | 1734 | "poškodená." | ||
1816 | 1735 | ||||
1817 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1736 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1818 | #: embed/ephy-web-view.c:1826 | n | 1737 | #: embed/ephy-web-view.c:1649 |
1819 | msgid "" | 1738 | msgid "" | ||
1820 | "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " | 1739 | "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " | ||
1821 | "that issued it." | 1740 | "that issued it." | ||
1822 | msgstr "" | 1741 | msgstr "" | ||
1823 | "Platnosť identifikácie tejto webovej stránky bola zrušená dôveryhodnou " | 1742 | "Platnosť identifikácie tejto webovej stránky bola zrušená dôveryhodnou " | ||
1824 | "organizáciou, ktorá ju vydala." | 1743 | "organizáciou, ktorá ju vydala." | ||
1825 | 1744 | ||||
1826 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1745 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1827 | #: embed/ephy-web-view.c:1831 | n | 1746 | #: embed/ephy-web-view.c:1654 |
1828 | msgid "" | 1747 | msgid "" | ||
1829 | "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " | 1748 | "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " | ||
1830 | "encryption." | 1749 | "encryption." | ||
1831 | msgstr "" | 1750 | msgstr "" | ||
1832 | "Identifikácii tejto webovej stránky nemožno dôverovať, pretože používa veľmi " | 1751 | "Identifikácii tejto webovej stránky nemožno dôverovať, pretože používa veľmi " | ||
1833 | "slabé šifrovanie." | 1752 | "slabé šifrovanie." | ||
1834 | 1753 | ||||
1835 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1754 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1836 | #: embed/ephy-web-view.c:1836 | n | 1755 | #: embed/ephy-web-view.c:1659 |
1837 | msgid "" | 1756 | msgid "" | ||
1838 | "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " | 1757 | "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " | ||
1839 | "on your computer’s calendar." | 1758 | "on your computer’s calendar." | ||
1840 | msgstr "" | 1759 | msgstr "" | ||
1841 | "Identifikácia tejto webovej stránky je platná iba pre budúce dátumy. " | 1760 | "Identifikácia tejto webovej stránky je platná iba pre budúce dátumy. " | ||
1842 | "Skontrolujte dátum v kalendári vášho počítača." | 1761 | "Skontrolujte dátum v kalendári vášho počítača." | ||
1843 | 1762 | ||||
1844 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. | 1763 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
1845 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1764 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1846 | #: embed/ephy-web-view.c:1901 embed/ephy-web-view.c:1957 | n | 1765 | #: embed/ephy-web-view.c:1724 embed/ephy-web-view.c:1780 |
1847 | #, c-format | 1766 | #, c-format | ||
1848 | msgid "Problem Loading Page" | 1767 | msgid "Problem Loading Page" | ||
1849 | msgstr "Problém s načítaním stránky" | 1768 | msgstr "Problém s načítaním stránky" | ||
1850 | 1769 | ||||
1851 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. | 1770 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1852 | #: embed/ephy-web-view.c:1904 | n | 1771 | #: embed/ephy-web-view.c:1727 |
1853 | msgid "Unable to display this website" | 1772 | msgid "Unable to display this website" | ||
1854 | msgstr "Túto webovú stránku nie je možné zobraziť" | 1773 | msgstr "Túto webovú stránku nie je možné zobraziť" | ||
1855 | 1774 | ||||
1856 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1775 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1857 | #: embed/ephy-web-view.c:1909 | n | 1776 | #: embed/ephy-web-view.c:1732 |
1858 | #, c-format | 1777 | #, c-format | ||
1859 | msgid "The site at %s seems to be unavailable." | 1778 | msgid "The site at %s seems to be unavailable." | ||
1860 | msgstr "Zdá sa, že stránka na adrese %s nie je dostupná." | 1779 | msgstr "Zdá sa, že stránka na adrese %s nie je dostupná." | ||
1861 | 1780 | ||||
1862 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1781 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1863 | #: embed/ephy-web-view.c:1913 | n | 1782 | #: embed/ephy-web-view.c:1736 |
1864 | msgid "" | 1783 | msgid "" | ||
1865 | "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " | 1784 | "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " | ||
1866 | "to verify that your internet connection is working correctly." | 1785 | "to verify that your internet connection is working correctly." | ||
1867 | msgstr "" | 1786 | msgstr "" | ||
1868 | "Môže byť dočasne nedostupná alebo presunutá na novú adresu. Mali by ste " | 1787 | "Môže byť dočasne nedostupná alebo presunutá na novú adresu. Mali by ste " | ||
1869 | "skontrolovať, či vaše internetové pripojenie funguje správne." | 1788 | "skontrolovať, či vaše internetové pripojenie funguje správne." | ||
1870 | 1789 | ||||
1871 | #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1790 | #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1872 | #: embed/ephy-web-view.c:1923 | n | 1791 | #: embed/ephy-web-view.c:1746 |
1873 | #, c-format | 1792 | #, c-format | ||
1874 | msgid "The precise error was: %s" | 1793 | msgid "The precise error was: %s" | ||
1875 | msgstr "Presná chyba bola: %s" | 1794 | msgstr "Presná chyba bola: %s" | ||
1876 | 1795 | ||||
1877 | #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1796 | #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1878 | #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1797 | #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1879 | #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1798 | #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1880 | #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1799 | #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1881 | #. Translators: tooltip for the refresh button | 1800 | #. Translators: tooltip for the refresh button | ||
n | n | 1801 | #: embed/ephy-web-view.c:1751 embed/ephy-web-view.c:1804 | ||
1882 | #: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981 | 1802 | #: embed/ephy-web-view.c:1840 embed/ephy-web-view.c:1876 | ||
1883 | #: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2053 | 1803 | #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:197 | ||
1884 | #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814 | ||||
1885 | msgid "Reload" | 1804 | msgid "Reload" | ||
1886 | msgstr "Obnoviť" | 1805 | msgstr "Obnoviť" | ||
1887 | 1806 | ||||
1888 | #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. | 1807 | #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. | ||
n | 1889 | #: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1985 | n | 1808 | #: embed/ephy-web-view.c:1755 embed/ephy-web-view.c:1808 |
1890 | #: embed/ephy-web-view.c:2021 embed/ephy-web-view.c:2057 | 1809 | #: embed/ephy-web-view.c:1844 embed/ephy-web-view.c:1880 | ||
1891 | msgctxt "reload-access-key" | 1810 | msgctxt "reload-access-key" | ||
1892 | msgid "R" | 1811 | msgid "R" | ||
1893 | msgstr "O" | 1812 | msgstr "O" | ||
1894 | 1813 | ||||
1895 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1814 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1896 | #: embed/ephy-web-view.c:1960 | n | 1815 | #: embed/ephy-web-view.c:1783 |
1897 | msgid "Oops! There may be a problem" | 1816 | msgid "Oops! There may be a problem" | ||
1898 | msgstr "Ups! Mohol nastať problém" | 1817 | msgstr "Ups! Mohol nastať problém" | ||
1899 | 1818 | ||||
1900 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1819 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1901 | #: embed/ephy-web-view.c:1965 | n | 1820 | #: embed/ephy-web-view.c:1788 |
1902 | #, c-format | 1821 | #, c-format | ||
1903 | msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." | 1822 | msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." | ||
1904 | msgstr "Stránka %s mohla spôsobiť neočakávané zatvorenie prehliadača Web." | 1823 | msgstr "Stránka %s mohla spôsobiť neočakávané zatvorenie prehliadača Web." | ||
1905 | 1824 | ||||
1906 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1825 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1907 | #: embed/ephy-web-view.c:1972 | n | 1826 | #: embed/ephy-web-view.c:1795 |
1908 | #, c-format | 1827 | #, c-format | ||
1909 | msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." | 1828 | msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." | ||
1910 | msgstr "Ak sa to stane znova, nahláste prosím tento problém vývojárom %s." | 1829 | msgstr "Ak sa to stane znova, nahláste prosím tento problém vývojárom %s." | ||
1911 | 1830 | ||||
1912 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1831 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1913 | #: embed/ephy-web-view.c:2006 | n | 1832 | #: embed/ephy-web-view.c:1829 |
1914 | #, c-format | 1833 | #, c-format | ||
1915 | msgid "Problem Displaying Page" | 1834 | msgid "Problem Displaying Page" | ||
1916 | msgstr "Problém so zobrazením stránky" | 1835 | msgstr "Problém so zobrazením stránky" | ||
1917 | 1836 | ||||
1918 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1837 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1919 | #: embed/ephy-web-view.c:2009 | n | 1838 | #: embed/ephy-web-view.c:1832 |
1920 | msgid "Oops!" | 1839 | msgid "Oops!" | ||
1921 | msgstr "Ups!" | 1840 | msgstr "Ups!" | ||
1922 | 1841 | ||||
1923 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1842 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1924 | #: embed/ephy-web-view.c:2012 | n | 1843 | #: embed/ephy-web-view.c:1835 |
1925 | msgid "" | 1844 | msgid "" | ||
1926 | "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " | 1845 | "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " | ||
1927 | "different page to continue." | 1846 | "different page to continue." | ||
1928 | msgstr "" | 1847 | msgstr "" | ||
1929 | "Pri zobrazovaní tejto stránky sa niečo pokazilo. Pokračujte obnovením alebo " | 1848 | "Pri zobrazovaní tejto stránky sa niečo pokazilo. Pokračujte obnovením alebo " | ||
1930 | "návštevou inej stránky." | 1849 | "návštevou inej stránky." | ||
1931 | 1850 | ||||
1932 | #. Page title when web content has become unresponsive. | 1851 | #. Page title when web content has become unresponsive. | ||
n | 1933 | #: embed/ephy-web-view.c:2042 | n | 1852 | #: embed/ephy-web-view.c:1865 |
1934 | #, c-format | 1853 | #, c-format | ||
1935 | msgid "Unresponsive Page" | 1854 | msgid "Unresponsive Page" | ||
1936 | msgstr "Nereagujúca stránka" | 1855 | msgstr "Nereagujúca stránka" | ||
1937 | 1856 | ||||
1938 | #. Message title when web content has become unresponsive. | 1857 | #. Message title when web content has become unresponsive. | ||
n | 1939 | #: embed/ephy-web-view.c:2045 | n | 1858 | #: embed/ephy-web-view.c:1868 |
1940 | msgid "Uh-oh!" | 1859 | msgid "Uh-oh!" | ||
1941 | msgstr "Ojoj!" | 1860 | msgstr "Ojoj!" | ||
1942 | 1861 | ||||
1943 | #. Error details when web content has become unresponsive. | 1862 | #. Error details when web content has become unresponsive. | ||
n | 1944 | #: embed/ephy-web-view.c:2048 | n | 1863 | #: embed/ephy-web-view.c:1871 |
1945 | msgid "" | 1864 | msgid "" | ||
1946 | "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " | 1865 | "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " | ||
1947 | "different page to continue." | 1866 | "different page to continue." | ||
1948 | msgstr "" | 1867 | msgstr "" | ||
1949 | "Táto stránka nereaguje už príliš dlho. Pokračujte obnovením alebo návštevou " | 1868 | "Táto stránka nereaguje už príliš dlho. Pokračujte obnovením alebo návštevou " | ||
1950 | "inej stránky." | 1869 | "inej stránky." | ||
1951 | 1870 | ||||
1952 | #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1871 | #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1953 | #: embed/ephy-web-view.c:2084 | n | 1872 | #: embed/ephy-web-view.c:1907 |
1954 | #, c-format | 1873 | #, c-format | ||
1955 | msgid "Security Violation" | 1874 | msgid "Security Violation" | ||
1956 | msgstr "Porušenie bezpečnosti" | 1875 | msgstr "Porušenie bezpečnosti" | ||
1957 | 1876 | ||||
1958 | #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1877 | #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1959 | #: embed/ephy-web-view.c:2087 | n | 1878 | #: embed/ephy-web-view.c:1910 |
1960 | msgid "This Connection is Not Secure" | 1879 | msgid "This Connection is Not Secure" | ||
1961 | msgstr "Toto pripojenie nie je zabezpečené" | 1880 | msgstr "Toto pripojenie nie je zabezpečené" | ||
1962 | 1881 | ||||
1963 | #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1882 | #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1964 | #: embed/ephy-web-view.c:2092 | n | 1883 | #: embed/ephy-web-view.c:1915 |
1965 | #, c-format | 1884 | #, c-format | ||
1966 | msgid "" | 1885 | msgid "" | ||
1967 | "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " | 1886 | "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " | ||
1968 | "alter information going to or from this site." | 1887 | "alter information going to or from this site." | ||
1969 | msgstr "" | 1888 | msgstr "" | ||
1970 | "Toto nevyzerá ako skutočná stránka %s. Útočníci sa môžu pokúšať ukradnúť " | 1889 | "Toto nevyzerá ako skutočná stránka %s. Útočníci sa môžu pokúšať ukradnúť " | ||
1971 | "alebo zmeniť informácie prenášané na túto stránku alebo z nej." | 1890 | "alebo zmeniť informácie prenášané na túto stránku alebo z nej." | ||
1972 | 1891 | ||||
1973 | #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE | 1892 | #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE | ||
> | RE. | > | RE. | ||
1974 | #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1893 | #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
n | 1975 | #: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152 | n | 1894 | #: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975 |
1976 | msgid "Go Back" | 1895 | msgid "Go Back" | ||
1977 | msgstr "Ísť späť" | 1896 | msgstr "Ísť späť" | ||
1978 | 1897 | ||||
1979 | #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. | 1898 | #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. | ||
1980 | #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. | 1899 | #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. | ||
n | 1981 | #: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155 | n | 1900 | #: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1978 |
1982 | msgctxt "back-access-key" | 1901 | msgctxt "back-access-key" | ||
1983 | msgid "B" | 1902 | msgid "B" | ||
1984 | msgstr "S" | 1903 | msgstr "S" | ||
1985 | 1904 | ||||
1986 | #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo | 1905 | #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo | ||
> | nics here. | > | nics here. | ||
n | 1987 | #: embed/ephy-web-view.c:2108 | n | 1906 | #: embed/ephy-web-view.c:1931 |
1988 | msgid "Accept Risk and Proceed" | 1907 | msgid "Accept Risk and Proceed" | ||
1989 | msgstr "Prijať riziko a pokračovať" | 1908 | msgstr "Prijať riziko a pokračovať" | ||
1990 | 1909 | ||||
1991 | #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat | 1910 | #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat | ||
> | e error page. | > | e error page. | ||
n | 1992 | #: embed/ephy-web-view.c:2112 | n | 1911 | #: embed/ephy-web-view.c:1935 |
1993 | msgctxt "proceed-anyway-access-key" | 1912 | msgctxt "proceed-anyway-access-key" | ||
1994 | msgid "P" | 1913 | msgid "P" | ||
1995 | msgstr "P" | 1914 | msgstr "P" | ||
1996 | 1915 | ||||
1997 | #. Page title on no such file error page | 1916 | #. Page title on no such file error page | ||
1998 | #. Message title on the no such file error page. | 1917 | #. Message title on the no such file error page. | ||
n | 1999 | #: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138 | n | 1918 | #: embed/ephy-web-view.c:1958 embed/ephy-web-view.c:1961 |
2000 | #, c-format | 1919 | #, c-format | ||
2001 | msgid "File not found" | 1920 | msgid "File not found" | ||
2002 | msgstr "Súbor sa nenašiel" | 1921 | msgstr "Súbor sa nenašiel" | ||
2003 | 1922 | ||||
n | 2004 | #: embed/ephy-web-view.c:2143 | n | 1923 | #: embed/ephy-web-view.c:1966 |
2005 | #, c-format | 1924 | #, c-format | ||
2006 | msgid "%s could not be found." | 1925 | msgid "%s could not be found." | ||
2007 | msgstr "%s sa nepodarilo nájsť." | 1926 | msgstr "%s sa nepodarilo nájsť." | ||
2008 | 1927 | ||||
n | 2009 | #: embed/ephy-web-view.c:2145 | n | 1928 | #: embed/ephy-web-view.c:1968 |
2010 | #, c-format | 1929 | #, c-format | ||
2011 | msgid "" | 1930 | msgid "" | ||
2012 | "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " | 1931 | "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " | ||
2013 | "check if it has been moved, renamed, or deleted." | 1932 | "check if it has been moved, renamed, or deleted." | ||
2014 | msgstr "" | 1933 | msgstr "" | ||
2015 | "Skontrolujte prosím názov súboru, či neobsahuje chyby v písaní alebo veľké/" | 1934 | "Skontrolujte prosím názov súboru, či neobsahuje chyby v písaní alebo veľké/" | ||
2016 | "malé písmená. Taktiež skontrolujte, či nebol presunutý, premenovaný alebo " | 1935 | "malé písmená. Taktiež skontrolujte, či nebol presunutý, premenovaný alebo " | ||
2017 | "odstránený." | 1936 | "odstránený." | ||
2018 | 1937 | ||||
n | 2019 | #: embed/ephy-web-view.c:2208 | n | 1938 | #: embed/ephy-web-view.c:2031 |
2020 | msgid "None specified" | 1939 | msgid "None specified" | ||
2021 | msgstr "Nie je zadané" | 1940 | msgstr "Nie je zadané" | ||
2022 | 1941 | ||||
n | 2023 | #: embed/ephy-web-view.c:2322 | n | 1942 | #: embed/ephy-web-view.c:2145 |
2024 | msgid "Technical information" | 1943 | msgid "Technical information" | ||
2025 | msgstr "Technické informácie" | 1944 | msgstr "Technické informácie" | ||
2026 | 1945 | ||||
2027 | #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 | 1946 | #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 | ||
2028 | msgid "Unspecified" | 1947 | msgid "Unspecified" | ||
2065 | #: lib/ephy-file-helpers.c:566 | 1984 | #: lib/ephy-file-helpers.c:566 | ||
2066 | #, c-format | 1985 | #, c-format | ||
2067 | msgid "Failed to create directory “%s”." | 1986 | msgid "Failed to create directory “%s”." | ||
2068 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok „%s“." | 1987 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok „%s“." | ||
2069 | 1988 | ||||
n | 2070 | #: lib/ephy-file-helpers.c:722 | n | 1989 | #: lib/ephy-file-helpers.c:726 |
2071 | #, c-format | 1990 | #, c-format | ||
2072 | msgid "Error removing file %s: %s" | 1991 | msgid "Error removing file %s: %s" | ||
2073 | msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru %s: %s" | 1992 | msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru %s: %s" | ||
2074 | 1993 | ||||
n | 2075 | #: lib/ephy-file-helpers.c:740 | n | 1994 | #: lib/ephy-file-helpers.c:744 |
2076 | #, c-format | 1995 | #, c-format | ||
2077 | msgid "Error removing directory %s: %s" | 1996 | msgid "Error removing directory %s: %s" | ||
2078 | msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinka %s: %s" | 1997 | msgstr "Chyba pri odstraňovaní priečinka %s: %s" | ||
n | 2079 | n | |||
2080 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:112 | ||||
2081 | #, c-format | ||||
2082 | msgid "The %s search engine template URL can't be valid." | ||||
2083 | msgstr "" | ||||
2084 | |||||
2085 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:210 | ||||
2086 | #, c-format | ||||
2087 | msgid "" | ||||
2088 | "Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s." | ||||
2089 | msgstr "" | ||||
2090 | |||||
2091 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:220 | ||||
2092 | #, c-format | ||||
2093 | msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name." | ||||
2094 | msgstr "" | ||||
2095 | |||||
2096 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:243 | ||||
2097 | #, c-format | ||||
2098 | msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s." | ||||
2099 | msgstr "" | ||||
2100 | |||||
2101 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:262 | ||||
2102 | #, c-format | ||||
2103 | msgid "" | ||||
2104 | "Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's " | ||||
2105 | "not useful as a search engine." | ||||
2106 | msgstr "" | ||||
2107 | |||||
2108 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:339 | ||||
2109 | #, c-format | ||||
2110 | msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute" | ||||
2111 | msgstr "" | ||||
2112 | |||||
2113 | #. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the erro | ||||
> | r message (supposedly partially localized on the GLib level). | ||||
2114 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:447 | ||||
2115 | #, c-format | ||||
2116 | msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: %s" | ||||
2117 | msgstr "" | ||||
2118 | |||||
2119 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:460 | ||||
2120 | #, c-format | ||||
2121 | msgid "" | ||||
2122 | "Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!" | ||||
2123 | msgstr "" | ||||
2124 | |||||
2125 | #. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine. | ||||
2126 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:518 | ||||
2127 | #, c-format | ||||
2128 | msgid "Couldn't download search engine description file for %s: " | ||||
2129 | msgstr "" | ||||
2130 | |||||
2131 | #. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions. | ||||
2132 | #: lib/ephy-search-engine.c:508 | ||||
2133 | #, c-format | ||||
2134 | msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: " | ||||
2135 | msgstr "" | ||||
2136 | |||||
2137 | #: lib/ephy-search-engine.c:517 | ||||
2138 | #, c-format | ||||
2139 | msgid "No content provided, length %ld" | ||||
2140 | msgstr "" | ||||
2141 | |||||
2142 | #: lib/ephy-search-engine.c:536 | ||||
2143 | #, c-format | ||||
2144 | msgid "" | ||||
2145 | "Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements " | ||||
2146 | "array root node" | ||||
2147 | msgstr "" | ||||
2148 | |||||
2149 | #. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the secon | ||||
> | d one is raw JSON content. | ||||
2150 | #: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556 | ||||
2151 | #, c-format | ||||
2152 | msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: " | ||||
2153 | msgstr "" | ||||
2154 | 1998 | ||||
2155 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | 1999 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | ||
2156 | #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables | 2000 | #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables | ||
2157 | #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. | 2001 | #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. | ||
2158 | #: lib/ephy-sync-utils.c:322 | 2002 | #: lib/ephy-sync-utils.c:322 | ||
2222 | #. impossible time or broken locale settings | 2066 | #. impossible time or broken locale settings | ||
2223 | #: lib/ephy-time-helpers.c:317 | 2067 | #: lib/ephy-time-helpers.c:317 | ||
2224 | msgid "Unknown" | 2068 | msgid "Unknown" | ||
2225 | msgstr "Neznámy" | 2069 | msgstr "Neznámy" | ||
2226 | 2070 | ||||
n | 2227 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:326 | n | 2071 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:325 |
2228 | #, c-format | 2072 | #, c-format | ||
2229 | msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" | 2073 | msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" | ||
2230 | msgstr "Nepodarilo sa získať názov súboru plochy pre ID webovej aplikácie %s" | 2074 | msgstr "Nepodarilo sa získať názov súboru plochy pre ID webovej aplikácie %s" | ||
2231 | 2075 | ||||
n | 2232 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:349 | n | 2076 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:348 |
2233 | #, c-format | 2077 | #, c-format | ||
2234 | msgid "Failed to install desktop file %s: " | 2078 | msgid "Failed to install desktop file %s: " | ||
2235 | msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať súbor plochy %s: " | 2079 | msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať súbor plochy %s: " | ||
2236 | 2080 | ||||
n | 2237 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:388 | n | 2081 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:387 |
2238 | #, c-format | 2082 | #, c-format | ||
2239 | msgid "Profile directory %s already exists" | 2083 | msgid "Profile directory %s already exists" | ||
2240 | msgstr "Priečinok profilu %s už existuje" | 2084 | msgstr "Priečinok profilu %s už existuje" | ||
2241 | 2085 | ||||
n | 2242 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:395 | n | 2086 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:394 |
2243 | #, c-format | 2087 | #, c-format | ||
2244 | msgid "Failed to create directory %s" | 2088 | msgid "Failed to create directory %s" | ||
2245 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %s" | 2089 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok %s" | ||
2246 | 2090 | ||||
n | 2247 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:407 | n | 2091 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:406 |
2248 | #, c-format | 2092 | #, c-format | ||
2249 | msgid "Failed to create .app file: %s" | 2093 | msgid "Failed to create .app file: %s" | ||
2250 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor .app: %s" | 2094 | msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor .app: %s" | ||
2251 | 2095 | ||||
2252 | #: lib/sync/ephy-password-export.c:123 | 2096 | #: lib/sync/ephy-password-export.c:123 | ||
2265 | "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." | 2109 | "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." | ||
2266 | msgstr "" | 2110 | msgstr "" | ||
2267 | "Databázu hesiel prehliadača sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte prehliadač a " | 2111 | "Databázu hesiel prehliadača sa nepodarilo otvoriť. Zatvorte prehliadač a " | ||
2268 | "skúste znova." | 2112 | "skúste znova." | ||
2269 | 2113 | ||||
n | 2270 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:361 | n | 2114 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:360 |
2271 | msgid "Error in reading CSV file" | 2115 | msgid "Error in reading CSV file" | ||
2272 | msgstr "Chyba pri čítaní súboru CSV" | 2116 | msgstr "Chyba pri čítaní súboru CSV" | ||
2273 | 2117 | ||||
2274 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the | 2118 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the | ||
2275 | #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and | 2119 | #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and | ||
2276 | #. * https://mail.google.com. | 2120 | #. * https://mail.google.com. | ||
n | 2277 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:468 | n | 2121 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:450 |
2278 | #, c-format | 2122 | #, c-format | ||
2279 | msgid "Password for %s in a form in %s" | 2123 | msgid "Password for %s in a form in %s" | ||
2280 | msgstr "Heslo pre %s vo formulári na %s" | 2124 | msgstr "Heslo pre %s vo formulári na %s" | ||
2281 | 2125 | ||||
2282 | #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. | 2126 | #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. | ||
2283 | #. * Example: https://mail.google.com. | 2127 | #. * Example: https://mail.google.com. | ||
n | 2284 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:472 | n | 2128 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:454 |
2285 | #, c-format | 2129 | #, c-format | ||
2286 | msgid "Password in a form in %s" | 2130 | msgid "Password in a form in %s" | ||
2287 | msgstr "Heslo vo formulári na %s" | 2131 | msgstr "Heslo vo formulári na %s" | ||
2288 | 2132 | ||||
2289 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 | 2133 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 | ||
2400 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 | 2244 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 | ||
2401 | msgid "Add Bookmark" | 2245 | msgid "Add Bookmark" | ||
2402 | msgstr "Pridať záložku" | 2246 | msgstr "Pridať záložku" | ||
2403 | 2247 | ||||
2404 | # tooltip k tlačidlu | 2248 | # tooltip k tlačidlu | ||
n | 2405 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618 | n | 2249 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:523 |
2406 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33 | 2250 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 | ||
2407 | msgid "Move Controls" | 2251 | msgid "Move Controls" | ||
2408 | msgstr "Ovládanie posunu" | 2252 | msgstr "Ovládanie posunu" | ||
2409 | 2253 | ||||
n | 2410 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623 | n | 2254 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:528 |
2411 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7 | 2255 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 | ||
2412 | msgid "Move Up" | 2256 | msgid "Move Up" | ||
2413 | msgstr "Posunúť nahor" | 2257 | msgstr "Posunúť nahor" | ||
2414 | 2258 | ||||
n | 2415 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624 | n | 2259 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:529 |
2416 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11 | 2260 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 | ||
2417 | msgid "Move Down" | 2261 | msgid "Move Down" | ||
2418 | msgstr "Posunúť nadol" | 2262 | msgstr "Posunúť nadol" | ||
2419 | 2263 | ||||
n | 2420 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822 | n | 2264 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:712 |
2421 | msgid "Bookmark removed" | 2265 | msgid "Bookmark removed" | ||
2422 | msgstr "Záložka bola odstránená" | 2266 | msgstr "Záložka bola odstránená" | ||
2423 | 2267 | ||||
2424 | #. Undo, redo. | 2268 | #. Undo, redo. | ||
n | 2425 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:988 | n | 2269 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:715 src/ephy-window.c:914 |
2426 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:276 | 2270 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:243 | ||
2427 | msgid "_Undo" | 2271 | msgid "_Undo" | ||
2428 | msgstr "_Späť" | 2272 | msgstr "_Späť" | ||
2429 | 2273 | ||||
2430 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 | 2274 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 | ||
2431 | #, c-format | 2275 | #, c-format | ||
2489 | #: src/context-menu-commands.c:313 | 2333 | #: src/context-menu-commands.c:313 | ||
2490 | msgid "Save Media As" | 2334 | msgid "Save Media As" | ||
2491 | msgstr "Uložiť médiá ako" | 2335 | msgstr "Uložiť médiá ako" | ||
2492 | 2336 | ||||
2493 | #. Translators: tooltip for the empty bookmark button | 2337 | #. Translators: tooltip for the empty bookmark button | ||
n | 2494 | #: src/ephy-action-bar-end.c:402 | n | 2338 | #: src/ephy-action-bar.c:555 src/ephy-action-bar-end.c:402 |
2339 | #: src/ephy-location-entry.c:2058 | ||||
2495 | msgid "Bookmark Page" | 2340 | msgid "Bookmark Page" | ||
2496 | msgstr "Pridať stránku do záložiek" | 2341 | msgstr "Pridať stránku do záložiek" | ||
2497 | 2342 | ||||
2498 | #. Translators: tooltip for the bookmarked button | 2343 | #. Translators: tooltip for the bookmarked button | ||
n | 2499 | #: src/ephy-action-bar-end.c:410 | n | 2344 | #: src/ephy-action-bar.c:563 src/ephy-action-bar-end.c:410 |
2345 | #: src/ephy-location-entry.c:2066 | ||||
2500 | msgid "Edit Bookmark" | 2346 | msgid "Edit Bookmark" | ||
2501 | msgstr "Upraviť záložku" | 2347 | msgstr "Upraviť záložku" | ||
2502 | 2348 | ||||
n | 2503 | #. Translators: tooltip for the stop button | n | 2349 | #: src/ephy-action-bar-start.c:568 |
2504 | #: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823 | ||||
2505 | msgid "Stop" | 2350 | msgid "Stop" | ||
2506 | msgstr "Zastaviť" | 2351 | msgstr "Zastaviť" | ||
n | 2507 | n | |||
2508 | #: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206 | ||||
2509 | #, fuzzy, c-format | ||||
2510 | #| msgid "A_dd Search Engine" | ||||
2511 | msgid "Add “%s” as Search Engine" | ||||
2512 | msgstr "_Pridať vyhľadávací nástroj" | ||||
2513 | 2352 | ||||
2514 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 | 2353 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 | ||
2515 | msgid "Show More" | 2354 | msgid "Show More" | ||
2516 | msgstr "Zobraziť viac" | 2355 | msgstr "Zobraziť viac" | ||
2517 | 2356 | ||||
2562 | "insecurely." | 2401 | "insecurely." | ||
2563 | msgstr "" | 2402 | msgstr "" | ||
2564 | "Tento certifikát je platný. Zdroje na tejto stránke však boli odoslané " | 2403 | "Tento certifikát je platný. Zdroje na tejto stránke však boli odoslané " | ||
2565 | "nezabezpečene." | 2404 | "nezabezpečene." | ||
2566 | 2405 | ||||
n | 2567 | #: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13 | n | 2406 | #: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13 |
2568 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11 | 2407 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11 | ||
2569 | msgid "_Clear All" | 2408 | msgid "_Clear All" | ||
2570 | msgstr "_Vymazať všetko" | 2409 | msgstr "_Vymazať všetko" | ||
2571 | 2410 | ||||
2572 | #: src/ephy-download-widget.c:73 | 2411 | #: src/ephy-download-widget.c:73 | ||
2656 | msgid_plural "%u mins" | 2495 | msgid_plural "%u mins" | ||
2657 | msgstr[0] "%u min" | 2496 | msgstr[0] "%u min" | ||
2658 | msgstr[1] "%u mins" | 2497 | msgstr[1] "%u mins" | ||
2659 | msgstr[2] "%u mins" | 2498 | msgstr[2] "%u mins" | ||
2660 | 2499 | ||||
n | n | 2500 | #. Translators: tooltip for the refresh button | ||
2661 | #: src/ephy-header-bar.c:205 | 2501 | #: src/ephy-header-bar.c:51 | ||
2502 | msgid "Reload the current page" | ||||
2503 | msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku" | ||||
2504 | |||||
2505 | #: src/ephy-header-bar.c:261 | ||||
2662 | msgid "Exit Fullscreen" | 2506 | msgid "Exit Fullscreen" | ||
2663 | msgstr "Upustiť celú obrazovku" | 2507 | msgstr "Upustiť celú obrazovku" | ||
n | n | 2508 | |||
2509 | #: src/ephy-header-bar.c:272 | ||||
2510 | msgid "Main Menu" | ||||
2511 | msgstr "Hlavné menu" | ||||
2512 | |||||
2513 | #: src/ephy-header-bar.c:452 | ||||
2514 | msgid "Stop loading the current page" | ||||
2515 | msgstr "Zastaviť načítavanie aktuálnej stránky" | ||||
2664 | 2516 | ||||
2665 | #: src/ephy-history-dialog.c:264 | 2517 | #: src/ephy-history-dialog.c:264 | ||
2666 | msgid "Select _None" | 2518 | msgid "Select _None" | ||
2667 | msgstr "O_dznačiť všetko" | 2519 | msgstr "O_dznačiť všetko" | ||
2668 | 2520 | ||||
n | 2669 | #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:996 | n | 2521 | #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:922 |
2670 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47 | 2522 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47 | ||
n | n | 2523 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:287 | ||
2671 | msgid "Select _All" | 2524 | msgid "Select _All" | ||
2672 | msgstr "O_značiť všetko" | 2525 | msgstr "O_značiť všetko" | ||
2673 | 2526 | ||||
2674 | #: src/ephy-history-dialog.c:454 | 2527 | #: src/ephy-history-dialog.c:454 | ||
2675 | msgid "Link copied" | 2528 | msgid "Link copied" | ||
2676 | msgstr "Odkaz bol skopírovaný" | 2529 | msgstr "Odkaz bol skopírovaný" | ||
2677 | 2530 | ||||
n | 2678 | #: src/ephy-history-dialog.c:551 | n | 2531 | #: src/ephy-history-dialog.c:552 |
2679 | msgid "Remove the selected pages from history" | 2532 | msgid "Remove the selected pages from history" | ||
2680 | msgstr "Odstrániť vybrané stránky z histórie" | 2533 | msgstr "Odstrániť vybrané stránky z histórie" | ||
2681 | 2534 | ||||
n | 2682 | #: src/ephy-history-dialog.c:558 | n | 2535 | #: src/ephy-history-dialog.c:559 |
2683 | msgid "Copy URL" | 2536 | msgid "Copy URL" | ||
2684 | msgstr "Kopírovať URL" | 2537 | msgstr "Kopírovať URL" | ||
2685 | 2538 | ||||
n | 2686 | #: src/ephy-history-dialog.c:884 | n | 2539 | #: src/ephy-history-dialog.c:885 |
2687 | msgid "Clear Browsing History?" | 2540 | msgid "Clear Browsing History?" | ||
2688 | msgstr "Vymazať históriu prehliadania?" | 2541 | msgstr "Vymazať históriu prehliadania?" | ||
2689 | 2542 | ||||
n | 2690 | #: src/ephy-history-dialog.c:885 | n | 2543 | #: src/ephy-history-dialog.c:886 |
2691 | msgid "All visible links will be permanently deleted" | 2544 | msgid "All visible links will be permanently deleted" | ||
2692 | msgstr "Všetky viditeľné odkazy budú trvalo odstránené" | 2545 | msgstr "Všetky viditeľné odkazy budú trvalo odstránené" | ||
2693 | 2546 | ||||
n | 2694 | #: src/ephy-history-dialog.c:889 | n | 2547 | #: src/ephy-history-dialog.c:890 src/resources/gtk/location-entry.blp:282 |
2695 | msgid "Cl_ear" | 2548 | msgid "Cl_ear" | ||
2696 | msgstr "_Vymazať" | 2549 | msgstr "_Vymazať" | ||
2697 | 2550 | ||||
n | 2698 | #: src/ephy-history-dialog.c:1104 | n | 2551 | #: src/ephy-history-dialog.c:1105 |
2699 | msgid "Unavailable in Incognito Mode" | 2552 | msgid "Unavailable in Incognito Mode" | ||
2700 | msgstr "V anonymnom režime nie je k dispozícii" | 2553 | msgstr "V anonymnom režime nie je k dispozícii" | ||
2701 | 2554 | ||||
n | 2702 | #: src/ephy-history-dialog.c:1107 | n | 2555 | #: src/ephy-history-dialog.c:1108 |
2703 | msgid "Clear History" | 2556 | msgid "Clear History" | ||
2704 | msgstr "Vymazať históriu" | 2557 | msgstr "Vymazať históriu" | ||
2705 | 2558 | ||||
n | 2706 | #: src/ephy-location-entry.c:339 src/resources/gtk/location-entry.blp:222 | n | ||
2707 | msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" | ||||
2708 | msgstr "Hľadať webové stránky, záložky a otvorené karty" | ||||
2709 | |||||
2710 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | 2559 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||
n | 2711 | #: src/ephy-location-entry.c:1537 src/ephy-permission-popover.c:273 | n | 2560 | #: src/ephy-location-entry.c:2102 src/ephy-permission-popover.c:273 |
2712 | msgid "Notification Request" | 2561 | msgid "Notification Request" | ||
2713 | msgstr "Žiadosť o upozornenia" | 2562 | msgstr "Žiadosť o upozornenia" | ||
2714 | 2563 | ||||
n | 2715 | #: src/ephy-location-entry.c:1541 | n | 2564 | #: src/ephy-location-entry.c:2106 |
2716 | msgid "Camera Request" | 2565 | msgid "Camera Request" | ||
2717 | msgstr "Žiadosť o kameru" | 2566 | msgstr "Žiadosť o kameru" | ||
2718 | 2567 | ||||
n | 2719 | #: src/ephy-location-entry.c:1545 | n | 2568 | #: src/ephy-location-entry.c:2110 |
2720 | msgid "Microphone Request" | 2569 | msgid "Microphone Request" | ||
2721 | msgstr "Žiadosť o mikrofón" | 2570 | msgstr "Žiadosť o mikrofón" | ||
2722 | 2571 | ||||
n | 2723 | #: src/ephy-location-entry.c:1549 | n | 2572 | #: src/ephy-location-entry.c:2114 |
2724 | msgid "Screen Sharing Request" | 2573 | msgid "Screen Sharing Request" | ||
2725 | msgstr "Žiadosť o sprístupnenie obrazovky" | 2574 | msgstr "Žiadosť o sprístupnenie obrazovky" | ||
2726 | 2575 | ||||
n | 2727 | #: src/ephy-location-entry.c:1553 | n | 2576 | #: src/ephy-location-entry.c:2118 |
2728 | msgid "Location Request" | 2577 | msgid "Location Request" | ||
2729 | msgstr "Žiadosť o polohu" | 2578 | msgstr "Žiadosť o polohu" | ||
2730 | 2579 | ||||
n | 2731 | #: src/ephy-location-entry.c:1557 | n | 2580 | #: src/ephy-location-entry.c:2122 |
2732 | msgid "Webcam and Microphone Request" | 2581 | msgid "Webcam and Microphone Request" | ||
2733 | msgstr "Žiadosť o webkameru a mikrofón" | 2582 | msgstr "Žiadosť o webkameru a mikrofón" | ||
2734 | 2583 | ||||
n | 2735 | #: src/ephy-location-entry.c:1561 | n | 2584 | #: src/ephy-location-entry.c:2126 |
2736 | msgid "Permission Request" | 2585 | msgid "Permission Request" | ||
2737 | msgstr "Žiadosť o povolenie" | 2586 | msgstr "Žiadosť o povolenie" | ||
2738 | 2587 | ||||
n | 2739 | #: src/ephy-main.c:114 | n | 2588 | #: src/ephy-main.c:113 |
2740 | msgid "Open a new browser window instead of a new tab" | 2589 | msgid "Open a new browser window instead of a new tab" | ||
2741 | msgstr "Otvoriť nové okno prehliadača namiesto novej karty" | 2590 | msgstr "Otvoriť nové okno prehliadača namiesto novej karty" | ||
2742 | 2591 | ||||
n | 2743 | #: src/ephy-main.c:118 | n | 2592 | #: src/ephy-main.c:117 |
2744 | msgid "Load the given session state file" | 2593 | msgid "Load the given session state file" | ||
2745 | msgstr "Načítať daný súbor stavu relácie" | 2594 | msgstr "Načítať daný súbor stavu relácie" | ||
2746 | 2595 | ||||
n | 2747 | #: src/ephy-main.c:118 | n | 2596 | #: src/ephy-main.c:117 |
2748 | msgid "FILE" | 2597 | msgid "FILE" | ||
2749 | msgstr "SÚBOR" | 2598 | msgstr "SÚBOR" | ||
2750 | 2599 | ||||
n | 2751 | #: src/ephy-main.c:122 | n | 2600 | #: src/ephy-main.c:121 |
2752 | msgid "Start an instance with user data read-only" | 2601 | msgid "Start an instance with user data read-only" | ||
2753 | msgstr "Spustiť inštanciu s dátami používateľa iba na čítanie" | 2602 | msgstr "Spustiť inštanciu s dátami používateľa iba na čítanie" | ||
2754 | 2603 | ||||
n | 2755 | #: src/ephy-main.c:126 | n | 2604 | #: src/ephy-main.c:125 |
2756 | msgid "Start a private instance with separate user data" | 2605 | msgid "Start a private instance with separate user data" | ||
2757 | msgstr "Spustiť súkromnú inštanciu so samostatnými dátami používateľa" | 2606 | msgstr "Spustiť súkromnú inštanciu so samostatnými dátami používateľa" | ||
2758 | 2607 | ||||
n | 2759 | #: src/ephy-main.c:131 | n | 2608 | #: src/ephy-main.c:130 |
2760 | msgid "Start a private instance in web application mode" | 2609 | msgid "Start a private instance in web application mode" | ||
2761 | msgstr "Spustiť súkromnú inštanciu v režime webovej aplikácie" | 2610 | msgstr "Spustiť súkromnú inštanciu v režime webovej aplikácie" | ||
2762 | 2611 | ||||
n | 2763 | #: src/ephy-main.c:135 | n | 2612 | #: src/ephy-main.c:134 |
2764 | msgid "Start a private instance for WebDriver control" | 2613 | msgid "Start a private instance for WebDriver control" | ||
2765 | msgstr "Spustiť súkromnú inštanciu pre ovládanie WebDriver" | 2614 | msgstr "Spustiť súkromnú inštanciu pre ovládanie WebDriver" | ||
2766 | 2615 | ||||
n | 2767 | #: src/ephy-main.c:139 | n | 2616 | #: src/ephy-main.c:138 |
2768 | msgid "Custom profile directory for private instance" | 2617 | msgid "Custom profile directory for private instance" | ||
2769 | msgstr "Vlastný priečinok profilu pre súkromnú inštanciu" | 2618 | msgstr "Vlastný priečinok profilu pre súkromnú inštanciu" | ||
2770 | 2619 | ||||
n | 2771 | #: src/ephy-main.c:139 | n | 2620 | #: src/ephy-main.c:138 |
2772 | msgid "DIR" | 2621 | msgid "DIR" | ||
2773 | msgstr "ADRESÁR" | 2622 | msgstr "ADRESÁR" | ||
2774 | 2623 | ||||
n | 2775 | #: src/ephy-main.c:143 | n | 2624 | #: src/ephy-main.c:142 |
2776 | msgid "URL …" | 2625 | msgid "URL …" | ||
2777 | msgstr "URL…" | 2626 | msgstr "URL…" | ||
2778 | 2627 | ||||
n | 2779 | #: src/ephy-main.c:269 | n | 2628 | #: src/ephy-main.c:267 |
2780 | msgid "Web options" | 2629 | msgid "Web options" | ||
2781 | msgstr "Možnosti webu" | 2630 | msgstr "Možnosti webu" | ||
2782 | 2631 | ||||
n | 2783 | #: src/ephy-passwords-view.c:106 | n | 2632 | #: src/ephy-passwords-view.c:104 |
2784 | msgid "Password copied" | 2633 | msgid "Password copied" | ||
2785 | msgstr "Heslo bolo skopírované" | 2634 | msgstr "Heslo bolo skopírované" | ||
2786 | 2635 | ||||
n | 2787 | #: src/ephy-passwords-view.c:154 | n | 2636 | #: src/ephy-passwords-view.c:153 |
2788 | msgid "Delete All Passwords?" | 2637 | msgid "Delete All Passwords?" | ||
2789 | msgstr "Odstrániť všetky heslá?" | 2638 | msgstr "Odstrániť všetky heslá?" | ||
2790 | 2639 | ||||
n | 2791 | #: src/ephy-passwords-view.c:155 | n | 2640 | #: src/ephy-passwords-view.c:154 |
2792 | msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." | 2641 | msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." | ||
2793 | msgstr "" | 2642 | msgstr "" | ||
2794 | "Toto vymaže všetky lokálne uložené heslá a túto akciu nie je možné vrátiť." | 2643 | "Toto vymaže všetky lokálne uložené heslá a túto akciu nie je možné vrátiť." | ||
2795 | 2644 | ||||
n | 2796 | #: src/ephy-passwords-view.c:252 | n | 2645 | #: src/ephy-passwords-view.c:213 |
2797 | msgid "Copy password" | 2646 | msgid "Copy password" | ||
2798 | msgstr "Kopírovať heslo" | 2647 | msgstr "Kopírovať heslo" | ||
2799 | 2648 | ||||
n | 2800 | #: src/ephy-passwords-view.c:259 | n | 2649 | #: src/ephy-passwords-view.c:220 |
2801 | msgid "Username" | 2650 | msgid "Username" | ||
2802 | msgstr "Používateľské meno" | 2651 | msgstr "Používateľské meno" | ||
2803 | 2652 | ||||
n | 2804 | #: src/ephy-passwords-view.c:270 | n | 2653 | #: src/ephy-passwords-view.c:230 |
2805 | msgid "Copy username" | 2654 | msgid "Copy username" | ||
2806 | msgstr "Kopírovať používateľské meno" | 2655 | msgstr "Kopírovať používateľské meno" | ||
2807 | 2656 | ||||
n | 2808 | #: src/ephy-passwords-view.c:277 | n | 2657 | #: src/ephy-passwords-view.c:237 |
2809 | msgid "Password" | 2658 | msgid "Password" | ||
2810 | msgstr "Heslo" | 2659 | msgstr "Heslo" | ||
2811 | 2660 | ||||
n | 2812 | #: src/ephy-passwords-view.c:290 | n | 2661 | #: src/ephy-passwords-view.c:249 |
2813 | msgid "Remove Password" | 2662 | msgid "Remove Password" | ||
2814 | msgstr "Odstrániť heslo" | 2663 | msgstr "Odstrániť heslo" | ||
2815 | 2664 | ||||
2816 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | 2665 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||
2817 | #: src/ephy-permission-popover.c:275 | 2666 | #: src/ephy-permission-popover.c:275 | ||
2909 | "GNOME Web zabránil %u sledovačom sledovať vás na rôznych webových stránkach" | 2758 | "GNOME Web zabránil %u sledovačom sledovať vás na rôznych webových stránkach" | ||
2910 | msgstr[2] "" | 2759 | msgstr[2] "" | ||
2911 | "GNOME Web zabránil %u sledovačom sledovať vás na rôznych webových stránkach" | 2760 | "GNOME Web zabránil %u sledovačom sledovať vás na rôznych webových stránkach" | ||
2912 | 2761 | ||||
2913 | #. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL. | 2762 | #. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL. | ||
n | 2914 | #: src/ephy-security-dialog.c:184 | n | 2763 | #: src/ephy-security-dialog.c:183 |
2915 | #, c-format | 2764 | #, c-format | ||
2916 | msgid "" | 2765 | msgid "" | ||
2917 | "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | 2766 | "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | ||
2918 | "connected to an attacker pretending to be %s" | 2767 | "connected to an attacker pretending to be %s" | ||
2919 | msgstr "" | 2768 | msgstr "" | ||
2920 | "Digitálna identifikácia tejto webovej stránky nie je dôveryhodná. Možno ste " | 2769 | "Digitálna identifikácia tejto webovej stránky nie je dôveryhodná. Možno ste " | ||
2921 | "sa pripojili k útočníkovi, ktorý sa vydáva za %s" | 2770 | "sa pripojili k útočníkovi, ktorý sa vydáva za %s" | ||
2922 | 2771 | ||||
2923 | #. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL. | 2772 | #. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL. | ||
n | 2924 | #: src/ephy-security-dialog.c:191 | n | 2773 | #: src/ephy-security-dialog.c:190 |
2925 | #, c-format | 2774 | #, c-format | ||
2926 | msgid "" | 2775 | msgid "" | ||
2927 | "This site has no security. An attacker could see any information you send, " | 2776 | "This site has no security. An attacker could see any information you send, " | ||
2928 | "or control the content that you see" | 2777 | "or control the content that you see" | ||
2929 | msgstr "" | 2778 | msgstr "" | ||
2930 | "Táto stránka nie je zabezpečená. Útočník by mohol vidieť všetky informácie, " | 2779 | "Táto stránka nie je zabezpečená. Útočník by mohol vidieť všetky informácie, " | ||
2931 | "ktoré odosielate, alebo ovládať obsah, ktorý vidíte" | 2780 | "ktoré odosielate, alebo ovládať obsah, ktorý vidíte" | ||
2932 | 2781 | ||||
2933 | #. Label in certificate dialog when site sends mixed content. | 2782 | #. Label in certificate dialog when site sends mixed content. | ||
n | 2934 | #: src/ephy-security-dialog.c:198 | n | 2783 | #: src/ephy-security-dialog.c:197 |
2935 | msgid "This web site did not properly secure your connection" | 2784 | msgid "This web site did not properly secure your connection" | ||
2936 | msgstr "Táto webová stránka riadne nezabezpečila vaše pripojenie" | 2785 | msgstr "Táto webová stránka riadne nezabezpečila vaše pripojenie" | ||
2937 | 2786 | ||||
2938 | #. Label in certificate dialog on secure sites. | 2787 | #. Label in certificate dialog on secure sites. | ||
n | 2939 | #: src/ephy-security-dialog.c:203 | n | 2788 | #: src/ephy-security-dialog.c:202 |
2940 | msgid "Your connection seems to be secure" | 2789 | msgid "Your connection seems to be secure" | ||
2941 | msgstr "Vaše pripojenie sa zdá byť zabezpečené" | 2790 | msgstr "Vaše pripojenie sa zdá byť zabezpečené" | ||
2942 | 2791 | ||||
n | 2943 | #: src/ephy-security-dialog.c:493 | n | 2792 | #: src/ephy-security-dialog.c:492 |
2944 | msgid "Allow" | 2793 | msgid "Allow" | ||
2945 | msgstr "Povoliť" | 2794 | msgstr "Povoliť" | ||
2946 | 2795 | ||||
n | 2947 | #: src/ephy-security-dialog.c:494 | n | 2796 | #: src/ephy-security-dialog.c:493 |
2948 | msgid "Deny" | 2797 | msgid "Deny" | ||
2949 | msgstr "Odmietnuť" | 2798 | msgstr "Odmietnuť" | ||
2950 | 2799 | ||||
n | 2951 | #: src/ephy-security-dialog.c:496 | n | 2800 | #: src/ephy-security-dialog.c:495 |
2952 | msgid "Ask" | 2801 | msgid "Ask" | ||
2953 | msgstr "Opýtať sa" | 2802 | msgstr "Opýtať sa" | ||
2954 | 2803 | ||||
n | 2955 | #: src/ephy-security-dialog.c:519 | n | 2804 | #: src/ephy-security-dialog.c:518 |
2956 | msgid "Advertisements" | 2805 | msgid "Advertisements" | ||
2957 | msgstr "Reklamy" | 2806 | msgstr "Reklamy" | ||
2958 | 2807 | ||||
n | 2959 | #: src/ephy-security-dialog.c:520 | n | 2808 | #: src/ephy-security-dialog.c:519 |
2960 | msgid "Notifications" | 2809 | msgid "Notifications" | ||
2961 | msgstr "Upozornenia" | 2810 | msgstr "Upozornenia" | ||
2962 | 2811 | ||||
n | 2963 | #: src/ephy-security-dialog.c:521 | n | 2812 | #: src/ephy-security-dialog.c:520 |
2964 | msgid "Password Saving" | 2813 | msgid "Password Saving" | ||
2965 | msgstr "Ukladanie hesiel" | 2814 | msgstr "Ukladanie hesiel" | ||
2966 | 2815 | ||||
n | 2967 | #: src/ephy-security-dialog.c:522 | n | 2816 | #: src/ephy-security-dialog.c:521 |
2968 | msgid "Location Access" | 2817 | msgid "Location Access" | ||
2969 | msgstr "Prístup k polohe" | 2818 | msgstr "Prístup k polohe" | ||
2970 | 2819 | ||||
n | 2971 | #: src/ephy-security-dialog.c:523 | n | 2820 | #: src/ephy-security-dialog.c:522 |
2972 | msgid "Microphone Access" | 2821 | msgid "Microphone Access" | ||
2973 | msgstr "Prístup k mikrofónu" | 2822 | msgstr "Prístup k mikrofónu" | ||
2974 | 2823 | ||||
n | 2975 | #: src/ephy-security-dialog.c:524 | n | 2824 | #: src/ephy-security-dialog.c:523 |
2976 | msgid "Webcam Access" | 2825 | msgid "Webcam Access" | ||
2977 | msgstr "Prístup k webkamere" | 2826 | msgstr "Prístup k webkamere" | ||
2978 | 2827 | ||||
n | 2979 | #: src/ephy-security-dialog.c:525 | n | 2828 | #: src/ephy-security-dialog.c:524 |
2980 | msgid "Display Access" | 2829 | msgid "Display Access" | ||
2981 | msgstr "Prístup k displeju" | 2830 | msgstr "Prístup k displeju" | ||
2982 | 2831 | ||||
n | 2983 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | n | 2832 | #: src/ephy-security-dialog.c:525 |
2984 | msgid "Media Autoplay" | 2833 | msgid "Media Autoplay" | ||
2985 | msgstr "Automatické prehrávanie médií" | 2834 | msgstr "Automatické prehrávanie médií" | ||
2986 | 2835 | ||||
n | 2987 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | n | 2836 | #: src/ephy-security-dialog.c:525 |
2988 | msgid "Without Sound" | 2837 | msgid "Without Sound" | ||
2989 | msgstr "Bez zvuku" | 2838 | msgstr "Bez zvuku" | ||
2990 | 2839 | ||||
n | 2991 | #: src/ephy-shell.c:414 | n | ||
2992 | #, fuzzy | ||||
2993 | #| msgid "Install as _Web App…" | ||||
2994 | msgid "Uninstall Web App?" | ||||
2995 | msgstr "Inštalovať ako _webovú aplikáciu…" | ||||
2996 | |||||
2997 | #: src/ephy-shell.c:414 | ||||
2998 | #, fuzzy | ||||
2999 | #| msgid "All visible links will be permanently deleted" | ||||
3000 | msgid "This web appʼs data will be permanently deleted" | ||||
3001 | msgstr "Všetky viditeľné odkazy budú trvalo odstránené" | ||||
3002 | |||||
3003 | #: src/ephy-shell.c:418 | ||||
3004 | #, fuzzy | ||||
3005 | #| msgid "Install" | ||||
3006 | msgid "_Uninstall" | ||||
3007 | msgstr "Inštalovať" | ||||
3008 | |||||
3009 | #: src/ephy-suggestion-model.c:668 | ||||
3010 | #, c-format | ||||
3011 | msgid "Could not load search engines suggestions: %s" | ||||
3012 | msgstr "" | ||||
3013 | |||||
3014 | #. Translators: tooltip for the new tab button | 2840 | #. Translators: tooltip for the new tab button | ||
n | 3015 | #: src/ephy-tab-view.c:663 | n | 2841 | #: src/ephy-tab-view.c:657 |
3016 | msgid "Open a new tab" | 2842 | msgid "Open a new tab" | ||
3017 | msgstr "Otvoriť novú kartu" | 2843 | msgstr "Otvoriť novú kartu" | ||
3018 | 2844 | ||||
n | 3019 | #: src/ephy-window.c:989 | n | 2845 | #: src/ephy-window.c:915 |
3020 | msgid "Re_do" | 2846 | msgid "Re_do" | ||
3021 | msgstr "_Znova" | 2847 | msgstr "_Znova" | ||
3022 | 2848 | ||||
3023 | #. Edit. | 2849 | #. Edit. | ||
n | 3024 | #: src/ephy-window.c:992 | n | 2850 | #: src/ephy-window.c:918 src/resources/gtk/location-entry.blp:255 |
3025 | msgid "Cu_t" | 2851 | msgid "Cu_t" | ||
3026 | msgstr "Vys_trihnúť" | 2852 | msgstr "Vys_trihnúť" | ||
3027 | 2853 | ||||
n | 3028 | #: src/ephy-window.c:993 | n | 2854 | #: src/ephy-window.c:919 src/resources/gtk/location-entry.blp:260 |
3029 | msgid "_Copy" | 2855 | msgid "_Copy" | ||
3030 | msgstr "_Kopírovať" | 2856 | msgstr "_Kopírovať" | ||
3031 | 2857 | ||||
n | 3032 | #: src/ephy-window.c:994 | n | 2858 | #: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.blp:265 |
3033 | msgid "_Paste" | 2859 | msgid "_Paste" | ||
3034 | msgstr "_Prilepiť" | 2860 | msgstr "_Prilepiť" | ||
3035 | 2861 | ||||
n | 3036 | #: src/ephy-window.c:995 | n | 2862 | #: src/ephy-window.c:921 |
3037 | msgid "_Paste Text Only" | 2863 | msgid "_Paste Text Only" | ||
3038 | msgstr "Prilepiť iba _text" | 2864 | msgstr "Prilepiť iba _text" | ||
3039 | 2865 | ||||
n | 3040 | #: src/ephy-window.c:998 | n | 2866 | #: src/ephy-window.c:924 |
3041 | msgid "S_end Link by Email…" | 2867 | msgid "S_end Link by Email…" | ||
3042 | msgstr "Odoslať odkaz _e-mailom…" | 2868 | msgstr "Odoslať odkaz _e-mailom…" | ||
3043 | 2869 | ||||
n | 3044 | #: src/ephy-window.c:999 | n | 2870 | #: src/ephy-window.c:925 |
3045 | msgid "Add _Link to Bookmarks" | 2871 | msgid "Add _Link to Bookmarks" | ||
3046 | msgstr "Pridať odkaz medzi zá_ložky" | 2872 | msgstr "Pridať odkaz medzi zá_ložky" | ||
3047 | 2873 | ||||
n | 3048 | #: src/ephy-window.c:1001 | n | 2874 | #: src/ephy-window.c:927 |
3049 | msgid "_Reload" | 2875 | msgid "_Reload" | ||
3050 | msgstr "_Obnoviť" | 2876 | msgstr "_Obnoviť" | ||
3051 | 2877 | ||||
n | 3052 | #: src/ephy-window.c:1002 | n | 2878 | #: src/ephy-window.c:928 |
3053 | msgid "_Back" | 2879 | msgid "_Back" | ||
3054 | msgstr "_Späť" | 2880 | msgstr "_Späť" | ||
3055 | 2881 | ||||
n | 3056 | #: src/ephy-window.c:1003 | n | 2882 | #: src/ephy-window.c:929 |
3057 | msgid "_Forward" | 2883 | msgid "_Forward" | ||
3058 | msgstr "_Vpred" | 2884 | msgstr "_Vpred" | ||
3059 | 2885 | ||||
3060 | #. Bookmarks | 2886 | #. Bookmarks | ||
n | 3061 | #: src/ephy-window.c:1006 | n | 2887 | #: src/ephy-window.c:932 |
3062 | msgid "Add Boo_kmark…" | 2888 | msgid "Add Boo_kmark…" | ||
3063 | msgstr "Pridať zá_ložku…" | 2889 | msgstr "Pridať zá_ložku…" | ||
3064 | 2890 | ||||
3065 | #. Links. | 2891 | #. Links. | ||
n | 3066 | #: src/ephy-window.c:1010 | n | 2892 | #: src/ephy-window.c:936 |
3067 | msgid "Open Link in New _Window" | 2893 | msgid "Open Link in New _Window" | ||
3068 | msgstr "Otvoriť odkaz v _novom okne" | 2894 | msgstr "Otvoriť odkaz v _novom okne" | ||
3069 | 2895 | ||||
n | 3070 | #: src/ephy-window.c:1011 | n | 2896 | #: src/ephy-window.c:937 |
3071 | msgid "Open Link in New _Tab" | 2897 | msgid "Open Link in New _Tab" | ||
3072 | msgstr "Otvoriť odkaz v _novej karte" | 2898 | msgstr "Otvoriť odkaz v _novej karte" | ||
3073 | 2899 | ||||
n | 3074 | #: src/ephy-window.c:1012 | n | 2900 | #: src/ephy-window.c:938 |
3075 | msgid "Open Link in I_ncognito Window" | 2901 | msgid "Open Link in I_ncognito Window" | ||
3076 | msgstr "Otvoriť odkaz v _anonymnom okne" | 2902 | msgstr "Otvoriť odkaz v _anonymnom okne" | ||
3077 | 2903 | ||||
n | 3078 | #: src/ephy-window.c:1013 | n | 2904 | #: src/ephy-window.c:939 |
3079 | msgid "_Save Link As…" | 2905 | msgid "_Save Link As…" | ||
3080 | msgstr "_Uložiť odkaz ako…" | 2906 | msgstr "_Uložiť odkaz ako…" | ||
3081 | 2907 | ||||
n | 3082 | #: src/ephy-window.c:1014 | n | 2908 | #: src/ephy-window.c:940 |
3083 | msgid "_Copy Link Address" | 2909 | msgid "_Copy Link Address" | ||
3084 | msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" | 2910 | msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" | ||
3085 | 2911 | ||||
n | 3086 | #: src/ephy-window.c:1015 | n | 2912 | #: src/ephy-window.c:941 |
3087 | msgid "_Copy E-mail Address" | 2913 | msgid "_Copy E-mail Address" | ||
3088 | msgstr "_Kopírovať e-mailovú adresu" | 2914 | msgstr "_Kopírovať e-mailovú adresu" | ||
3089 | 2915 | ||||
3090 | #. Images. | 2916 | #. Images. | ||
n | 3091 | #: src/ephy-window.c:1019 | n | 2917 | #: src/ephy-window.c:945 |
3092 | msgid "View _Image in New Tab" | 2918 | msgid "View _Image in New Tab" | ||
3093 | msgstr "Zobraziť _obrázok v novej karte" | 2919 | msgstr "Zobraziť _obrázok v novej karte" | ||
3094 | 2920 | ||||
n | 3095 | #: src/ephy-window.c:1020 | n | 2921 | #: src/ephy-window.c:946 |
3096 | msgid "Copy I_mage Address" | 2922 | msgid "Copy I_mage Address" | ||
3097 | msgstr "Kopírovať a_dresu obrázka" | 2923 | msgstr "Kopírovať a_dresu obrázka" | ||
3098 | 2924 | ||||
n | 3099 | #: src/ephy-window.c:1021 | n | 2925 | #: src/ephy-window.c:947 |
3100 | msgid "_Save Image As…" | 2926 | msgid "_Save Image As…" | ||
3101 | msgstr "_Uložiť obrázok ako…" | 2927 | msgstr "_Uložiť obrázok ako…" | ||
3102 | 2928 | ||||
n | 3103 | #: src/ephy-window.c:1022 | n | 2929 | #: src/ephy-window.c:948 |
3104 | msgid "Set as _Wallpaper" | 2930 | msgid "Set as _Wallpaper" | ||
3105 | msgstr "Nastaviť ako _tapetu" | 2931 | msgstr "Nastaviť ako _tapetu" | ||
3106 | 2932 | ||||
3107 | #. Video. | 2933 | #. Video. | ||
n | 3108 | #: src/ephy-window.c:1026 | n | 2934 | #: src/ephy-window.c:952 |
3109 | msgid "Open Video in New _Window" | 2935 | msgid "Open Video in New _Window" | ||
3110 | msgstr "Otvoriť video v _novom okne" | 2936 | msgstr "Otvoriť video v _novom okne" | ||
3111 | 2937 | ||||
n | 3112 | #: src/ephy-window.c:1027 | n | 2938 | #: src/ephy-window.c:953 |
3113 | msgid "Open Video in New _Tab" | 2939 | msgid "Open Video in New _Tab" | ||
3114 | msgstr "Otvoriť video v _novej karte" | 2940 | msgstr "Otvoriť video v _novej karte" | ||
3115 | 2941 | ||||
n | 3116 | #: src/ephy-window.c:1028 | n | 2942 | #: src/ephy-window.c:954 |
3117 | msgid "_Save Video As…" | 2943 | msgid "_Save Video As…" | ||
3118 | msgstr "_Uložiť video ako…" | 2944 | msgstr "_Uložiť video ako…" | ||
3119 | 2945 | ||||
n | 3120 | #: src/ephy-window.c:1029 | n | 2946 | #: src/ephy-window.c:955 |
3121 | msgid "_Copy Video Address" | 2947 | msgid "_Copy Video Address" | ||
3122 | msgstr "_Kopírovať adresu videa" | 2948 | msgstr "_Kopírovať adresu videa" | ||
3123 | 2949 | ||||
3124 | #. Audio. | 2950 | #. Audio. | ||
n | 3125 | #: src/ephy-window.c:1033 | n | 2951 | #: src/ephy-window.c:959 |
3126 | msgid "Open Audio in New _Window" | 2952 | msgid "Open Audio in New _Window" | ||
3127 | msgstr "Otvoriť zvuk v _novom okne" | 2953 | msgstr "Otvoriť zvuk v _novom okne" | ||
3128 | 2954 | ||||
n | 3129 | #: src/ephy-window.c:1034 | n | 2955 | #: src/ephy-window.c:960 |
3130 | msgid "Open Audio in New _Tab" | 2956 | msgid "Open Audio in New _Tab" | ||
3131 | msgstr "Otvoriť zvuk v _novej karte" | 2957 | msgstr "Otvoriť zvuk v _novej karte" | ||
3132 | 2958 | ||||
n | 3133 | #: src/ephy-window.c:1035 | n | 2959 | #: src/ephy-window.c:961 |
3134 | msgid "_Save Audio As…" | 2960 | msgid "_Save Audio As…" | ||
3135 | msgstr "_Uložiť zvuk ako…" | 2961 | msgstr "_Uložiť zvuk ako…" | ||
3136 | 2962 | ||||
n | 3137 | #: src/ephy-window.c:1036 | n | 2963 | #: src/ephy-window.c:962 |
3138 | msgid "_Copy Audio Address" | 2964 | msgid "_Copy Audio Address" | ||
3139 | msgstr "_Kopírovať adresu zvuku" | 2965 | msgstr "_Kopírovať adresu zvuku" | ||
3140 | 2966 | ||||
n | 3141 | #: src/ephy-window.c:1042 | n | 2967 | #: src/ephy-window.c:968 |
3142 | msgid "Save Pa_ge As…" | 2968 | msgid "Save Pa_ge As…" | ||
3143 | msgstr "Uložiť s_tránku ako…" | 2969 | msgstr "Uložiť s_tránku ako…" | ||
3144 | 2970 | ||||
n | 3145 | #: src/ephy-window.c:1043 | n | 2971 | #: src/ephy-window.c:969 |
3146 | msgid "_Take Screenshot…" | 2972 | msgid "_Take Screenshot…" | ||
3147 | msgstr "_Urobiť snímku obrazovky…" | 2973 | msgstr "_Urobiť snímku obrazovky…" | ||
3148 | 2974 | ||||
n | 3149 | #: src/ephy-window.c:1044 | n | 2975 | #: src/ephy-window.c:970 |
3150 | msgid "_Page Source" | 2976 | msgid "_Page Source" | ||
3151 | msgstr "_Zdrojový kód stránky" | 2977 | msgstr "_Zdrojový kód stránky" | ||
3152 | 2978 | ||||
n | 3153 | #: src/ephy-window.c:1415 | n | 2979 | #: src/ephy-window.c:1346 |
3154 | #, c-format | 2980 | #, c-format | ||
3155 | msgid "Search the Web for “%s”" | 2981 | msgid "Search the Web for “%s”" | ||
3156 | msgstr "Hľadať na webe „%s“" | 2982 | msgstr "Hľadať na webe „%s“" | ||
3157 | 2983 | ||||
n | 3158 | #: src/ephy-window.c:1444 | n | 2984 | #: src/ephy-window.c:1375 |
3159 | msgid "Open Link" | 2985 | msgid "Open Link" | ||
3160 | msgstr "Otvoriť odkaz" | 2986 | msgstr "Otvoriť odkaz" | ||
3161 | 2987 | ||||
n | 3162 | #: src/ephy-window.c:1446 | n | 2988 | #: src/ephy-window.c:1377 |
3163 | msgid "Open Link In New Tab" | 2989 | msgid "Open Link In New Tab" | ||
3164 | msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte" | 2990 | msgstr "Otvoriť odkaz v novej karte" | ||
3165 | 2991 | ||||
n | 3166 | #: src/ephy-window.c:1448 | n | 2992 | #: src/ephy-window.c:1379 |
3167 | msgid "Open Link In New Window" | 2993 | msgid "Open Link In New Window" | ||
3168 | msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne" | 2994 | msgstr "Otvoriť odkaz v novom okne" | ||
3169 | 2995 | ||||
n | 3170 | #: src/ephy-window.c:1450 | n | 2996 | #: src/ephy-window.c:1381 |
3171 | msgid "Open Link In Incognito Window" | 2997 | msgid "Open Link In Incognito Window" | ||
3172 | msgstr "Otvoriť odkaz v anonymnom okne" | 2998 | msgstr "Otvoriť odkaz v anonymnom okne" | ||
3173 | 2999 | ||||
n | 3174 | #. Additional user interaction is required to prevent malicious websites | n | ||
3175 | #. * from launching URL handler application's on the user's computer without | ||||
3176 | #. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files | ||||
3177 | #. * without consent, so they should not be able to also open those files | ||||
3178 | #. * without user interaction. | ||||
3179 | #. | ||||
3180 | #: src/ephy-window.c:2278 | 3000 | #: src/ephy-window.c:2788 | ||
3181 | #, c-format | ||||
3182 | msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app" | ||||
3183 | msgstr "" | ||||
3184 | |||||
3185 | #: src/ephy-window.c:2279 | ||||
3186 | msgid "Open in External App?" | ||||
3187 | msgstr "" | ||||
3188 | |||||
3189 | #: src/ephy-window.c:2281 | ||||
3190 | #, fuzzy | ||||
3191 | #| msgid "Open Link" | ||||
3192 | msgid "_Open Link" | ||||
3193 | msgstr "Otvoriť odkaz" | ||||
3194 | |||||
3195 | #: src/ephy-window.c:2287 | ||||
3196 | msgid "Always Allow" | ||||
3197 | msgstr "" | ||||
3198 | |||||
3199 | #: src/ephy-window.c:3062 | ||||
3200 | msgid "_Ask Later" | 3001 | msgid "_Ask Later" | ||
3201 | msgstr "_Opýtať sa neskôr" | 3002 | msgstr "_Opýtať sa neskôr" | ||
3202 | 3003 | ||||
n | 3203 | #: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47 | n | 3004 | #: src/ephy-window.c:2789 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47 |
3204 | msgid "_Deny" | 3005 | msgid "_Deny" | ||
3205 | msgstr "_Odmietnuť" | 3006 | msgstr "_Odmietnuť" | ||
3206 | 3007 | ||||
n | 3207 | #: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60 | n | 3008 | #: src/ephy-window.c:2790 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60 |
3208 | msgid "_Allow" | 3009 | msgid "_Allow" | ||
3209 | msgstr "_Povoliť" | 3010 | msgstr "_Povoliť" | ||
3210 | 3011 | ||||
n | 3211 | #: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949 | n | 3012 | #: src/ephy-window.c:2993 src/ephy-window.c:4640 |
3212 | msgid "Leave Website?" | 3013 | msgid "Leave Website?" | ||
3213 | msgstr "Opustiť webovú stránku?" | 3014 | msgstr "Opustiť webovú stránku?" | ||
3214 | 3015 | ||||
n | 3215 | #: src/ephy-window.c:3268 src/ephy-window.c:4950 src/window-commands.c:1406 | n | 3016 | #: src/ephy-window.c:2994 src/ephy-window.c:4641 src/window-commands.c:1458 |
3216 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | 3017 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | ||
3217 | msgstr "Formulár bol upravený a nebol odoslaný" | 3018 | msgstr "Formulár bol upravený a nebol odoslaný" | ||
3218 | 3019 | ||||
n | 3219 | #: src/ephy-window.c:3269 src/ephy-window.c:4951 src/window-commands.c:1410 | n | 3020 | #: src/ephy-window.c:2995 src/ephy-window.c:4642 src/window-commands.c:1462 |
3220 | msgid "_Discard Form" | 3021 | msgid "_Discard Form" | ||
3221 | msgstr "_Zahodiť formulár" | 3022 | msgstr "_Zahodiť formulár" | ||
3222 | 3023 | ||||
n | 3223 | #: src/ephy-window.c:3290 | n | 3024 | #: src/ephy-window.c:3016 |
3224 | msgid "Download operation" | 3025 | msgid "Download operation" | ||
3225 | msgstr "Operácia sťahovania" | 3026 | msgstr "Operácia sťahovania" | ||
3226 | 3027 | ||||
n | 3227 | #: src/ephy-window.c:3292 | n | 3028 | #: src/ephy-window.c:3018 |
3228 | msgid "Show details" | 3029 | msgid "Show details" | ||
3229 | msgstr "Zobraziť podrobnosti" | 3030 | msgstr "Zobraziť podrobnosti" | ||
3230 | 3031 | ||||
n | 3231 | #: src/ephy-window.c:3294 | n | 3032 | #: src/ephy-window.c:3020 |
3232 | #, c-format | 3033 | #, c-format | ||
3233 | msgid "%d download operation active" | 3034 | msgid "%d download operation active" | ||
3234 | msgid_plural "%d download operations active" | 3035 | msgid_plural "%d download operations active" | ||
3235 | msgstr[0] "Aktívnych je %d operácii sťahovania" | 3036 | msgstr[0] "Aktívnych je %d operácii sťahovania" | ||
3236 | msgstr[1] "Aktívna je %d operácia sťahovania" | 3037 | msgstr[1] "Aktívna je %d operácia sťahovania" | ||
3237 | msgstr[2] "Aktívne sú %d operácie sťahovania" | 3038 | msgstr[2] "Aktívne sú %d operácie sťahovania" | ||
3238 | 3039 | ||||
n | 3239 | #: src/ephy-window.c:3583 | n | 3040 | #: src/ephy-window.c:3287 |
3240 | msgid "Set as Default Browser?" | 3041 | msgid "Set as Default Browser?" | ||
3241 | msgstr "Nastaviť ako predvolený prehliadač?" | 3042 | msgstr "Nastaviť ako predvolený prehliadač?" | ||
3242 | 3043 | ||||
n | 3243 | #: src/ephy-window.c:3585 | n | 3044 | #: src/ephy-window.c:3289 |
3244 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | 3045 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | ||
3245 | msgstr "" | 3046 | msgstr "" | ||
3246 | "Použiť Web ako váš predvolený webový prehliadač a na otváranie externých " | 3047 | "Použiť Web ako váš predvolený webový prehliadač a na otváranie externých " | ||
3247 | "odkazov" | 3048 | "odkazov" | ||
3248 | 3049 | ||||
n | 3249 | #: src/ephy-window.c:3587 | n | 3050 | #: src/ephy-window.c:3291 |
3250 | msgid "" | 3051 | msgid "" | ||
3251 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | 3052 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | ||
3252 | "external links" | 3053 | "external links" | ||
3253 | msgstr "" | 3054 | msgstr "" | ||
3254 | "Použiť Epiphany Technology Preview ako váš predvolený webový prehliadač a na " | 3055 | "Použiť Epiphany Technology Preview ako váš predvolený webový prehliadač a na " | ||
3255 | "otváranie externých odkazov" | 3056 | "otváranie externých odkazov" | ||
3256 | 3057 | ||||
n | 3257 | #: src/ephy-window.c:3591 | n | 3058 | #: src/ephy-window.c:3295 |
3258 | msgid "_Ask Again Later" | 3059 | msgid "_Ask Again Later" | ||
3259 | msgstr "_Opýtať sa znova neskôr" | 3060 | msgstr "_Opýtať sa znova neskôr" | ||
3260 | 3061 | ||||
n | 3261 | #: src/ephy-window.c:3592 | n | 3062 | #: src/ephy-window.c:3296 |
3262 | msgid "_No" | 3063 | msgid "_No" | ||
3263 | msgstr "_Nie" | 3064 | msgstr "_Nie" | ||
3264 | 3065 | ||||
n | 3265 | #: src/ephy-window.c:3593 | n | 3066 | #: src/ephy-window.c:3297 |
3266 | msgid "_Yes" | 3067 | msgid "_Yes" | ||
3267 | msgstr "_Áno" | 3068 | msgstr "_Áno" | ||
3268 | 3069 | ||||
n | 3269 | #: src/ephy-window.c:3937 | n | 3070 | #: src/ephy-window.c:3670 |
3270 | msgid "Download started" | 3071 | msgid "Download started" | ||
3271 | msgstr "Sťahovanie bolo spustené" | 3072 | msgstr "Sťahovanie bolo spustené" | ||
3272 | 3073 | ||||
n | 3273 | #: src/ephy-window.c:4032 | n | 3074 | #: src/ephy-window.c:3766 |
3274 | msgid "Save password?" | 3075 | msgid "Save password?" | ||
3275 | msgstr "Uložiť heslo?" | 3076 | msgstr "Uložiť heslo?" | ||
3276 | 3077 | ||||
n | 3277 | #: src/ephy-window.c:4033 | n | 3078 | #: src/ephy-window.c:3767 |
3278 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | 3079 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | ||
3279 | msgstr "Heslá je možné kedykoľvek odstrániť v Nastaveniach" | 3080 | msgstr "Heslá je možné kedykoľvek odstrániť v Nastaveniach" | ||
3280 | 3081 | ||||
n | 3281 | #: src/ephy-window.c:4035 | n | 3082 | #: src/ephy-window.c:3769 |
3282 | msgid "Not Now" | 3083 | msgid "Not Now" | ||
3283 | msgstr "Teraz nie" | 3084 | msgstr "Teraz nie" | ||
3284 | 3085 | ||||
n | 3285 | #: src/ephy-window.c:4036 | n | 3086 | #: src/ephy-window.c:3770 |
3286 | msgid "Never Save" | 3087 | msgid "Never Save" | ||
3287 | msgstr "Nikdy neukladať" | 3088 | msgstr "Nikdy neukladať" | ||
3288 | 3089 | ||||
n | 3289 | #: src/ephy-window.c:4037 | n | 3090 | #: src/ephy-window.c:3771 |
3290 | msgid "Save" | 3091 | msgid "Save" | ||
3291 | msgstr "Uložiť" | 3092 | msgstr "Uložiť" | ||
3292 | 3093 | ||||
n | 3293 | #: src/ephy-window.c:5064 | n | 3094 | #: src/ephy-window.c:4771 |
3294 | msgid "Close Multiple Tabs?" | 3095 | msgid "Close Multiple Tabs?" | ||
3295 | msgstr "Zavrieť viacero kariet?" | 3096 | msgstr "Zavrieť viacero kariet?" | ||
3296 | 3097 | ||||
n | 3297 | #: src/ephy-window.c:5065 | n | 3098 | #: src/ephy-window.c:4772 |
3298 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | 3099 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | ||
3299 | msgstr "Ak zatvoríte toto okno, všetky otvorené karty sa stratia" | 3100 | msgstr "Ak zatvoríte toto okno, všetky otvorené karty sa stratia" | ||
3300 | 3101 | ||||
n | 3301 | #: src/ephy-window.c:5066 | n | 3102 | #: src/ephy-window.c:4773 |
3302 | msgid "C_lose Tabs" | 3103 | msgid "C_lose Tabs" | ||
3303 | msgstr "_Zavrieť karty" | 3104 | msgstr "_Zavrieť karty" | ||
3304 | 3105 | ||||
n | 3305 | #: src/ephy-window.c:5176 | n | 3106 | #: src/ephy-window.c:4870 |
3306 | msgid "New tab opened" | 3107 | msgid "New tab opened" | ||
3307 | msgstr "Bola otvorená nová karta" | 3108 | msgstr "Bola otvorená nová karta" | ||
3308 | 3109 | ||||
n | 3309 | #: src/ephy-window.c:5180 | n | 3110 | #: src/ephy-window.c:4874 |
3310 | msgid "Switch" | 3111 | msgid "Switch" | ||
3311 | msgstr "Prepínač" | 3112 | msgstr "Prepínač" | ||
3312 | 3113 | ||||
3313 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | 3114 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | ||
3314 | msgid "Delete All Entries?" | 3115 | msgid "Delete All Entries?" | ||
3345 | 3146 | ||||
3346 | #: src/preferences/clear-data-view.c:76 | 3147 | #: src/preferences/clear-data-view.c:76 | ||
3347 | msgid "Intelligent Tracking Prevention data" | 3148 | msgid "Intelligent Tracking Prevention data" | ||
3348 | msgstr "Dáta inteligentnej prevencie sledovania" | 3149 | msgstr "Dáta inteligentnej prevencie sledovania" | ||
3349 | 3150 | ||||
n | 3350 | #: src/preferences/clear-data-view.c:226 | n | ||
3351 | msgid "Data cleared" | ||||
3352 | msgstr "" | ||||
3353 | |||||
3354 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:105 | 3151 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29 | ||
3355 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:942 | ||||
3356 | msgid "New search engine" | 3152 | msgid "New search engine" | ||
3357 | msgstr "Nový vyhľadávací nástroj" | 3153 | msgstr "Nový vyhľadávací nástroj" | ||
3358 | 3154 | ||||
n | 3359 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156 | n | 3155 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305 |
3360 | msgid "A_dd Search Engine" | 3156 | msgid "A_dd Search Engine" | ||
3361 | msgstr "_Pridať vyhľadávací nástroj" | 3157 | msgstr "_Pridať vyhľadávací nástroj" | ||
3362 | 3158 | ||||
n | 3363 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130 | n | 3159 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114 |
3364 | msgid "This field is required" | 3160 | msgid "This field is required" | ||
3365 | msgstr "Toto pole je povinné" | 3161 | msgstr "Toto pole je povinné" | ||
3366 | 3162 | ||||
n | 3367 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135 | n | 3163 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119 |
3368 | msgid "Address must start with either http:// or https://" | 3164 | msgid "Address must start with either http:// or https://" | ||
3369 | msgstr "Adresa musí začínať buď http:// alebo https://" | 3165 | msgstr "Adresa musí začínať buď http:// alebo https://" | ||
3370 | 3166 | ||||
n | 3371 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:147 | n | 3167 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131 |
3372 | #, c-format | 3168 | #, c-format | ||
3373 | msgid "Address must contain the search term represented by %s" | 3169 | msgid "Address must contain the search term represented by %s" | ||
3374 | msgstr "Adresa musí obsahovať hľadaný výraz reprezentovaný znakom %s" | 3170 | msgstr "Adresa musí obsahovať hľadaný výraz reprezentovaný znakom %s" | ||
3375 | 3171 | ||||
n | 3376 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:150 | n | 3172 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134 |
3377 | msgid "Address should not contain the search term several times" | 3173 | msgid "Address should not contain the search term several times" | ||
3378 | msgstr "Adresa by nemala obsahovať hľadaný výraz viackrát" | 3174 | msgstr "Adresa by nemala obsahovať hľadaný výraz viackrát" | ||
3379 | 3175 | ||||
n | 3380 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156 | n | 3176 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140 |
3381 | msgid "Address is not a valid URI" | 3177 | msgid "Address is not a valid URI" | ||
3382 | msgstr "Adresa nie je platná URI" | 3178 | msgstr "Adresa nie je platná URI" | ||
3383 | 3179 | ||||
n | 3384 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:161 | n | 3180 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145 |
3385 | #, c-format | 3181 | #, c-format | ||
3386 | msgid "" | 3182 | msgid "" | ||
n | 3387 | "Address is not a valid URL. The address should look like https://" | n | 3183 | "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." |
3388 | "www.example.com/search?q=%s" | 3184 | "com/search?q=%s" | ||
3389 | msgstr "" | 3185 | msgstr "" | ||
3390 | "Adresa nie je platná URL. Adresa by mala vyzerať napríklad takto: https://" | 3186 | "Adresa nie je platná URL. Adresa by mala vyzerať napríklad takto: https://" | ||
3391 | "www.example.com/search?q=%s" | 3187 | "www.example.com/search?q=%s" | ||
3392 | 3188 | ||||
n | 3393 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:194 | n | 3189 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 |
3394 | msgid "This shortcut is already used." | 3190 | msgid "This shortcut is already used." | ||
3395 | msgstr "Táto skratka sa už používa." | 3191 | msgstr "Táto skratka sa už používa." | ||
3396 | 3192 | ||||
n | 3397 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:196 | n | 3193 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 |
3398 | msgid "Search shortcuts must not contain any space." | 3194 | msgid "Search shortcuts must not contain any space." | ||
3399 | msgstr "Skratky vyhľadávania nesmú obsahovať žiadne medzery." | 3195 | msgstr "Skratky vyhľadávania nesmú obsahovať žiadne medzery." | ||
3400 | 3196 | ||||
n | 3401 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 | n | 3197 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198 |
3402 | msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." | 3198 | msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." | ||
3403 | msgstr "Skratky vyhľadávania by sa mali začínať symbolom ako !, # alebo @." | 3199 | msgstr "Skratky vyhľadávania by sa mali začínať symbolom ako !, # alebo @." | ||
3404 | 3200 | ||||
n | 3405 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | n | ||
3406 | msgid "Shortcut (for example !ddg)" | ||||
3407 | msgstr "" | ||||
3408 | |||||
3409 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | ||||
3410 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:27 | ||||
3411 | msgid "Shortcut" | ||||
3412 | msgstr "Skratka" | ||||
3413 | |||||
3414 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | 3201 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331 | ||
3415 | #, fuzzy, c-format | ||||
3416 | #| msgid "Address must contain the search term represented by %s" | ||||
3417 | msgid "Address (with search term as %s)" | ||||
3418 | msgstr "Adresa musí obsahovať hľadaný výraz reprezentovaný znakom %s" | ||||
3419 | |||||
3420 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | ||||
3421 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56 | ||||
3422 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45 | ||||
3423 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:22 | ||||
3424 | msgid "Address" | ||||
3425 | msgstr "Adresa" | ||||
3426 | |||||
3427 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251 | ||||
3428 | msgid "A name is required" | 3202 | msgid "A name is required" | ||
3429 | msgstr "Vyžaduje sa názov" | 3203 | msgstr "Vyžaduje sa názov" | ||
3430 | 3204 | ||||
n | 3431 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253 | n | 3205 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 |
3432 | msgid "This search engine already exists" | 3206 | msgid "This search engine already exists" | ||
3433 | msgstr "Tento vyhľadávací nástroj už existuje" | 3207 | msgstr "Tento vyhľadávací nástroj už existuje" | ||
n | 3434 | n | |||
3435 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350 | ||||
3436 | #, fuzzy | ||||
3437 | #| msgid "Search Suggestions" | ||||
3438 | msgid "No search suggestions" | ||||
3439 | msgstr "Návrhy vyhľadávania" | ||||
3440 | 3208 | ||||
3441 | #: src/preferences/extension-view.c:113 | 3209 | #: src/preferences/extension-view.c:113 | ||
3442 | msgid "Remove Extension" | 3210 | msgid "Remove Extension" | ||
3443 | msgstr "Odstrániť rozšírenie" | 3211 | msgstr "Odstrániť rozšírenie" | ||
3444 | 3212 | ||||
3448 | 3216 | ||||
3449 | #: src/preferences/extension-view.c:118 | 3217 | #: src/preferences/extension-view.c:118 | ||
3450 | msgid "_Remove" | 3218 | msgid "_Remove" | ||
3451 | msgstr "_Odstrániť" | 3219 | msgstr "_Odstrániť" | ||
3452 | 3220 | ||||
n | 3453 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 | n | 3221 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66 |
3454 | msgid "Sans" | 3222 | msgid "Sans" | ||
3455 | msgstr "Bezserifové" | 3223 | msgstr "Bezserifové" | ||
3456 | 3224 | ||||
n | 3457 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69 | n | 3225 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68 |
3458 | msgid "Serif" | 3226 | msgid "Serif" | ||
3459 | msgstr "Serifové" | 3227 | msgstr "Serifové" | ||
3460 | 3228 | ||||
n | 3461 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 | n | 3229 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110 |
3462 | msgid "Light" | 3230 | msgid "Light" | ||
3463 | msgstr "Svetlá" | 3231 | msgstr "Svetlá" | ||
3464 | 3232 | ||||
n | 3465 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113 | n | 3233 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112 |
3466 | msgid "Dark" | 3234 | msgid "Dark" | ||
3467 | msgstr "Tmavá" | 3235 | msgstr "Tmavá" | ||
3468 | 3236 | ||||
3469 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 | 3237 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 | ||
3470 | msgid "Install WebExtension?" | 3238 | msgid "Install WebExtension?" | ||
3486 | #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. | 3254 | #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. | ||
3487 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 | 3255 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 | ||
3488 | msgid "Open File (manifest.json/xpi)" | 3256 | msgid "Open File (manifest.json/xpi)" | ||
3489 | msgstr "Otvoriť súbor (manifest.json/xpi)" | 3257 | msgstr "Otvoriť súbor (manifest.json/xpi)" | ||
3490 | 3258 | ||||
n | 3491 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:275 | n | ||
3492 | msgid "All values reset" | ||||
3493 | msgstr "" | ||||
3494 | |||||
3495 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:326 | ||||
3496 | msgid "Reset to default" | ||||
3497 | msgstr "" | ||||
3498 | |||||
3499 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:231 | 3259 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:209 | ||
3500 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8 | 3260 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8 | ||
3501 | msgid "Add Language" | 3261 | msgid "Add Language" | ||
3502 | msgstr "Pridať jazyk" | 3262 | msgstr "Pridať jazyk" | ||
3503 | 3263 | ||||
n | 3504 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:394 | n | 3264 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:370 |
3505 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:550 | 3265 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:526 | ||
3506 | #, c-format | 3266 | #, c-format | ||
3507 | msgid "System language (%s)" | 3267 | msgid "System language (%s)" | ||
3508 | msgid_plural "System languages (%s)" | 3268 | msgid_plural "System languages (%s)" | ||
3509 | msgstr[0] "Jazyky systému (%s)" | 3269 | msgstr[0] "Jazyky systému (%s)" | ||
3510 | msgstr[1] "Jazyk systému (%s)" | 3270 | msgstr[1] "Jazyk systému (%s)" | ||
3511 | msgstr[2] "Jazyky systému (%s)" | 3271 | msgstr[2] "Jazyky systému (%s)" | ||
3512 | 3272 | ||||
n | 3513 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:766 | n | 3273 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:735 |
3514 | msgid "Supported Image Files" | 3274 | msgid "Supported Image Files" | ||
3515 | msgstr "Podporované obrazové súbory" | 3275 | msgstr "Podporované obrazové súbory" | ||
3516 | 3276 | ||||
n | 3517 | #: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70 | n | 3277 | #: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:68 |
3518 | msgid "Remove URL" | 3278 | msgid "Remove URL" | ||
3519 | msgstr "Odstrániť URL" | 3279 | msgstr "Odstrániť URL" | ||
3520 | 3280 | ||||
n | 3521 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:332 | n | 3281 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811 |
3522 | msgid "Executes only the n-th migration step" | 3282 | msgid "Executes only the n-th migration step" | ||
3523 | msgstr "Vykoná iba n-tý krok migrácie" | 3283 | msgstr "Vykoná iba n-tý krok migrácie" | ||
3524 | 3284 | ||||
n | 3525 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:336 | n | 3285 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815 |
3526 | msgid "Specifies the required version for the migrator" | 3286 | msgid "Specifies the required version for the migrator" | ||
3527 | msgstr "Určuje požadovanú verziu pre migráciu" | 3287 | msgstr "Určuje požadovanú verziu pre migráciu" | ||
3528 | 3288 | ||||
n | 3529 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:340 | n | 3289 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819 |
3530 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run" | 3290 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run" | ||
3531 | msgstr "Určuje profil, v ktorom sa má migrácia spustiť" | 3291 | msgstr "Určuje profil, v ktorom sa má migrácia spustiť" | ||
3532 | 3292 | ||||
n | 3533 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:362 | n | 3293 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841 |
3534 | msgid "Web profile migrator" | 3294 | msgid "Web profile migrator" | ||
3535 | msgstr "Nástroj na migráciu profilu Web" | 3295 | msgstr "Nástroj na migráciu profilu Web" | ||
3536 | 3296 | ||||
n | 3537 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363 | n | 3297 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842 |
3538 | msgid "Web profile migrator options" | 3298 | msgid "Web profile migrator options" | ||
3539 | msgstr "Možnosti nástroja na migráciu profilu Web" | 3299 | msgstr "Možnosti nástroja na migráciu profilu Web" | ||
3540 | 3300 | ||||
3541 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25 | 3301 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25 | ||
3542 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6 | 3302 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6 | ||
3545 | 3305 | ||||
3546 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93 | 3306 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93 | ||
3547 | msgid "View Open Tabs" | 3307 | msgid "View Open Tabs" | ||
3548 | msgstr "Zobraziť otvorené karty" | 3308 | msgstr "Zobraziť otvorené karty" | ||
3549 | 3309 | ||||
n | 3550 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:67 | n | 3310 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:72 |
3551 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:53 | 3311 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:46 | ||
3552 | msgid "Bookmarks" | 3312 | msgid "Bookmarks" | ||
3553 | msgstr "Záložky" | 3313 | msgstr "Záložky" | ||
3554 | 3314 | ||||
3555 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17 | 3315 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17 | ||
3556 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:15 | 3316 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:15 | ||
3560 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42 | 3320 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42 | ||
3561 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:40 | 3321 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:40 | ||
3562 | msgid "Forward" | 3322 | msgid "Forward" | ||
3563 | msgstr "Vpred" | 3323 | msgstr "Vpred" | ||
3564 | 3324 | ||||
n | 3565 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:84 | n | 3325 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:83 |
3566 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:52 | 3326 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:52 | ||
3567 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61 | 3327 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61 | ||
3568 | msgid "Homepage" | 3328 | msgid "Homepage" | ||
3569 | msgstr "Domovská stránka" | 3329 | msgstr "Domovská stránka" | ||
3570 | 3330 | ||||
3602 | 3362 | ||||
3603 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51 | 3363 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51 | ||
3604 | msgid "Phone" | 3364 | msgid "Phone" | ||
3605 | msgstr "Telefón" | 3365 | msgstr "Telefón" | ||
3606 | 3366 | ||||
n | n | 3367 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56 | ||
3368 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45 | ||||
3369 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:43 | ||||
3370 | msgid "Address" | ||||
3371 | msgstr "Adresa" | ||||
3372 | |||||
3607 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59 | 3373 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59 | ||
3608 | msgid "Street" | 3374 | msgid "Street" | ||
3609 | msgstr "Ulica" | 3375 | msgstr "Ulica" | ||
3610 | 3376 | ||||
3611 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63 | 3377 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63 | ||
3652 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26 | 3418 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26 | ||
3653 | msgid "_Add" | 3419 | msgid "_Add" | ||
3654 | msgstr "_Pridať" | 3420 | msgstr "_Pridať" | ||
3655 | 3421 | ||||
3656 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41 | 3422 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41 | ||
n | 3657 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:18 | n | 3423 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:24 |
3658 | msgid "Name" | 3424 | msgid "Name" | ||
3659 | msgstr "Názov" | 3425 | msgstr "Názov" | ||
3660 | 3426 | ||||
3661 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51 | 3427 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51 | ||
3662 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77 | 3428 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77 | ||
3663 | msgid "Tags" | 3429 | msgid "Tags" | ||
3664 | msgstr "Značky" | 3430 | msgstr "Značky" | ||
3665 | 3431 | ||||
3666 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64 | 3432 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64 | ||
3667 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42 | 3433 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42 | ||
n | 3668 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9 | n | ||
3669 | msgid "Remove" | 3434 | msgid "Remove" | ||
3670 | msgstr "Odstrániť" | 3435 | msgstr "Odstrániť" | ||
3671 | 3436 | ||||
3672 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100 | 3437 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100 | ||
3673 | msgid "Add Tag" | 3438 | msgid "Add Tag" | ||
3683 | 3448 | ||||
3684 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25 | 3449 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25 | ||
3685 | msgid "Done" | 3450 | msgid "Done" | ||
3686 | msgstr "Hotovo" | 3451 | msgstr "Hotovo" | ||
3687 | 3452 | ||||
n | 3688 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18 | n | ||
3689 | #, fuzzy | ||||
3690 | #| msgid "Sync Options" | ||||
3691 | msgid "Options" | ||||
3692 | msgstr "Možnosti synchronizácie" | ||||
3693 | |||||
3694 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68 | 3453 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:61 | ||
3695 | msgid "Search bookmarks" | 3454 | msgid "Search bookmarks" | ||
3696 | msgstr "Hľadať v záložkách" | 3455 | msgstr "Hľadať v záložkách" | ||
3697 | 3456 | ||||
n | 3698 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160 | n | 3457 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:153 |
3699 | msgid "No Bookmarks" | 3458 | msgid "No Bookmarks" | ||
3700 | msgstr "Žiadne záložky" | 3459 | msgstr "Žiadne záložky" | ||
3701 | 3460 | ||||
n | 3702 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161 | n | 3461 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:154 |
3703 | msgid "Bookmarked pages will appear here" | 3462 | msgid "Bookmarked pages will appear here" | ||
3704 | msgstr "Tu sa zobrazia stránky pridané do záložiek" | 3463 | msgstr "Tu sa zobrazia stránky pridané do záložiek" | ||
n | 3705 | n | |||
3706 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180 | ||||
3707 | #, fuzzy | ||||
3708 | #| msgid "I_mport" | ||||
3709 | msgid "I_mport…" | ||||
3710 | msgstr "I_mportovať" | ||||
3711 | |||||
3712 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185 | ||||
3713 | #, fuzzy | ||||
3714 | #| msgid "E_xport Bookmarks…" | ||||
3715 | msgid "E_xport…" | ||||
3716 | msgstr "E_xportovať záložky…" | ||||
3717 | 3464 | ||||
3718 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5 | 3465 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5 | ||
3719 | msgid "Website Data" | 3466 | msgid "Website Data" | ||
3720 | msgstr "Dáta webovej stránky" | 3467 | msgstr "Dáta webovej stránky" | ||
3721 | 3468 | ||||
3751 | "Túto akciu nemôžete vrátiť. Dáta, ktoré sa rozhodnete vymazať, budú " | 3498 | "Túto akciu nemôžete vrátiť. Dáta, ktoré sa rozhodnete vymazať, budú " | ||
3752 | "odstránené natrvalo." | 3499 | "odstránené natrvalo." | ||
3753 | 3500 | ||||
3754 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37 | 3501 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37 | ||
3755 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62 | 3502 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62 | ||
n | 3756 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152 | n | ||
3757 | msgid "Search" | 3503 | msgid "Search" | ||
3758 | msgstr "Hľadať" | 3504 | msgstr "Hľadať" | ||
3759 | 3505 | ||||
n | 3760 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130 | n | 3506 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:56 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130 |
3761 | msgid "No Results Found" | 3507 | msgid "No Results Found" | ||
3762 | msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" | 3508 | msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky" | ||
3763 | 3509 | ||||
n | 3764 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:65 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131 | n | 3510 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:57 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131 |
3765 | msgid "Try a different search" | 3511 | msgid "Try a different search" | ||
3766 | msgstr "Skúste iné hľadanie" | 3512 | msgstr "Skúste iné hľadanie" | ||
3767 | 3513 | ||||
3768 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5 | 3514 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5 | ||
3769 | msgid "Text Encoding" | 3515 | msgid "Text Encoding" | ||
3902 | 3648 | ||||
3903 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155 | 3649 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155 | ||
3904 | msgid "_Open" | 3650 | msgid "_Open" | ||
3905 | msgstr "_Otvoriť" | 3651 | msgstr "_Otvoriť" | ||
3906 | 3652 | ||||
n | 3907 | #: src/resources/gtk/lang-row.blp:46 | n | 3653 | #: src/resources/gtk/lang-row.blp:20 |
3908 | msgid "Delete Language" | 3654 | msgid "Delete Language" | ||
3909 | msgstr "Odstrániť jazyk" | 3655 | msgstr "Odstrániť jazyk" | ||
3910 | 3656 | ||||
n | 3911 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:45 | n | 3657 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:14 |
3912 | msgid "Un/Mute" | 3658 | msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" | ||
3913 | msgstr "" | 3659 | msgstr "Hľadať webové stránky, záložky a otvorené karty" | ||
3914 | 3660 | ||||
n | n | 3661 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:67 | ||
3662 | msgid "Website Security Status and Permissions" | ||||
3663 | msgstr "Stav zabezpečenia a povolenia webovej stránky" | ||||
3664 | |||||
3915 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:58 | 3665 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:87 | ||
3916 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:45 | 3666 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:51 | ||
3917 | msgid "Reader Mode" | 3667 | msgid "Reader Mode" | ||
3918 | msgstr "Režim čítačky" | 3668 | msgstr "Režim čítačky" | ||
3919 | 3669 | ||||
n | n | 3670 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:99 | ||
3671 | msgid "Clear" | ||||
3672 | msgstr "Vymazať" | ||||
3673 | |||||
3920 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:82 | 3674 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:112 | ||
3921 | msgid "View Available Passwords" | 3675 | msgid "View Available Passwords" | ||
3922 | msgstr "Zobraziť dostupné heslá" | 3676 | msgstr "Zobraziť dostupné heslá" | ||
3923 | 3677 | ||||
n | 3924 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:245 | n | 3678 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:248 |
3679 | msgid "_Redo" | ||||
3680 | msgstr "_Znova" | ||||
3681 | |||||
3682 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:270 | ||||
3925 | msgid "Paste and _Go" | 3683 | msgid "Paste and _Go" | ||
3926 | msgstr "Prilepiť a _ísť" | 3684 | msgstr "Prilepiť a _ísť" | ||
3927 | 3685 | ||||
3928 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6 | 3686 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6 | ||
3929 | msgid "R_eload" | 3687 | msgid "R_eload" | ||
3959 | 3717 | ||||
3960 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52 | 3718 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52 | ||
3961 | msgid "Close _Other Tabs" | 3719 | msgid "Close _Other Tabs" | ||
3962 | msgstr "Zavrieť _ostatné karty" | 3720 | msgstr "Zavrieť _ostatné karty" | ||
3963 | 3721 | ||||
n | 3964 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:291 | n | 3722 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:289 |
3965 | msgid "_Close" | 3723 | msgid "_Close" | ||
3966 | msgstr "_Zavrieť" | 3724 | msgstr "_Zavrieť" | ||
3967 | 3725 | ||||
n | 3968 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7 | n | ||
3969 | msgid "Main Menu" | ||||
3970 | msgstr "Hlavné menu" | ||||
3971 | |||||
3972 | #. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action | 3726 | #. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action | ||
n | 3973 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15 | n | 3727 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:17 |
3974 | msgid "_Run in Background" | 3728 | msgid "_Run in Background" | ||
3975 | msgstr "_Spustiť na pozadí" | 3729 | msgstr "_Spustiť na pozadí" | ||
3976 | 3730 | ||||
n | 3977 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23 | n | 3731 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:25 |
3978 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6 | 3732 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6 | ||
3979 | msgid "_New Window" | 3733 | msgid "_New Window" | ||
3980 | msgstr "_Nové okno" | 3734 | msgstr "_Nové okno" | ||
3981 | 3735 | ||||
n | 3982 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28 | n | 3736 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:30 |
3983 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11 | 3737 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11 | ||
3984 | msgid "New _Incognito Window" | 3738 | msgid "New _Incognito Window" | ||
3985 | msgstr "Nové _anonymné okno" | 3739 | msgstr "Nové _anonymné okno" | ||
3986 | 3740 | ||||
n | 3987 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33 | n | 3741 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:35 |
3988 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18 | 3742 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18 | ||
3989 | msgid "Reopen Closed _Tab" | 3743 | msgid "Reopen Closed _Tab" | ||
3990 | msgstr "Znova otvoriť zatvorenú _kartu" | 3744 | msgstr "Znova otvoriť zatvorenú _kartu" | ||
3991 | 3745 | ||||
n | n | 3746 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:42 | ||
3747 | msgid "Histo_ry" | ||||
3748 | msgstr "Histó_ria" | ||||
3749 | |||||
3750 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:47 | ||||
3751 | msgid "I_mport and Export" | ||||
3752 | msgstr "I_mport a Export" | ||||
3753 | |||||
3754 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:52 | ||||
3755 | msgid "I_mport Bookmarks…" | ||||
3756 | msgstr "I_mportovať záložky…" | ||||
3757 | |||||
3758 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:57 | ||||
3759 | msgid "E_xport Bookmarks…" | ||||
3760 | msgstr "E_xportovať záložky…" | ||||
3761 | |||||
3762 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:64 | ||||
3763 | msgid "Import _Passwords…" | ||||
3764 | msgstr "Importovať _heslá…" | ||||
3765 | |||||
3766 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:69 | ||||
3767 | msgid "Export _Passwords…" | ||||
3768 | msgstr "Exportovať _heslá…" | ||||
3769 | |||||
3770 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:76 | ||||
3771 | msgid "_Web Apps" | ||||
3772 | msgstr "_Webové aplikácie" | ||||
3773 | |||||
3992 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38 | 3774 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:81 | ||
3775 | msgid "Install as _Web App…" | ||||
3776 | msgstr "Inštalovať ako _webovú aplikáciu…" | ||||
3777 | |||||
3778 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:86 | ||||
3779 | msgid "Manag_e Web Apps" | ||||
3780 | msgstr "Správ_a webových aplikácií" | ||||
3781 | |||||
3782 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:93 | ||||
3783 | msgid "Text Enco_ding…" | ||||
3784 | msgstr "Kódovanie te_xtu…" | ||||
3785 | |||||
3786 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:98 | ||||
3787 | msgid "Pri_vacy Report" | ||||
3788 | msgstr "Správa o s_úkromí" | ||||
3789 | |||||
3790 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:103 | ||||
3791 | msgid "Passw_ords" | ||||
3792 | msgstr "_Heslá" | ||||
3793 | |||||
3794 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:110 | ||||
3795 | msgid "Pr_eferences" | ||||
3796 | msgstr "_Nastavenia" | ||||
3797 | |||||
3798 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:115 | ||||
3799 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||||
3800 | msgstr "_Klávesové skratky" | ||||
3801 | |||||
3802 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:120 | ||||
3803 | msgid "_Help" | ||||
3804 | msgstr "_Pomocník" | ||||
3805 | |||||
3806 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:125 | ||||
3807 | msgid "_About Web" | ||||
3808 | msgstr "_O prehliadači Web" | ||||
3809 | |||||
3810 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:145 | ||||
3811 | msgctxt "tooltip" | ||||
3812 | msgid "Zoom Out" | ||||
3813 | msgstr "Oddialiť" | ||||
3814 | |||||
3815 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:151 | ||||
3816 | msgid "Restore Zoom" | ||||
3817 | msgstr "Obnoviť priblíženie" | ||||
3818 | |||||
3819 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:160 | ||||
3820 | msgctxt "tooltip" | ||||
3821 | msgid "Zoom In" | ||||
3822 | msgstr "Priblížiť" | ||||
3823 | |||||
3824 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:178 | ||||
3825 | msgid "Print…" | ||||
3826 | msgstr "Tlačiť…" | ||||
3827 | |||||
3828 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:184 | ||||
3829 | msgid "Find…" | ||||
3830 | msgstr "Hľadať…" | ||||
3831 | |||||
3832 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:190 | ||||
3993 | msgid "Fullscreen" | 3833 | msgid "Fullscreen" | ||
3994 | msgstr "Celá obrazovka" | 3834 | msgstr "Celá obrazovka" | ||
n | 3995 | n | |||
3996 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45 | ||||
3997 | msgid "Histo_ry" | ||||
3998 | msgstr "Histó_ria" | ||||
3999 | |||||
4000 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50 | ||||
4001 | msgid "_Web Apps" | ||||
4002 | msgstr "_Webové aplikácie" | ||||
4003 | |||||
4004 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55 | ||||
4005 | msgid "Install as _Web App…" | ||||
4006 | msgstr "Inštalovať ako _webovú aplikáciu…" | ||||
4007 | |||||
4008 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60 | ||||
4009 | msgid "Manag_e Web Apps" | ||||
4010 | msgstr "Správ_a webových aplikácií" | ||||
4011 | |||||
4012 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67 | ||||
4013 | msgid "Text Enco_ding…" | ||||
4014 | msgstr "Kódovanie te_xtu…" | ||||
4015 | |||||
4016 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72 | ||||
4017 | msgid "Pri_vacy Report" | ||||
4018 | msgstr "Správa o s_úkromí" | ||||
4019 | |||||
4020 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77 | ||||
4021 | msgid "Passw_ords" | ||||
4022 | msgstr "_Heslá" | ||||
4023 | |||||
4024 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84 | ||||
4025 | msgid "Pr_eferences" | ||||
4026 | msgstr "_Nastavenia" | ||||
4027 | |||||
4028 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89 | ||||
4029 | msgid "_Help" | ||||
4030 | msgstr "_Pomocník" | ||||
4031 | |||||
4032 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94 | ||||
4033 | msgid "_About Web" | ||||
4034 | msgstr "_O prehliadači Web" | ||||
4035 | |||||
4036 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101 | ||||
4037 | #, fuzzy | ||||
4038 | #| msgid "Install as _Web App…" | ||||
4039 | msgid "Uninstall Web App" | ||||
4040 | msgstr "Inštalovať ako _webovú aplikáciu…" | ||||
4041 | |||||
4042 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106 | ||||
4043 | #, fuzzy | ||||
4044 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
4045 | #| msgid "Quit" | ||||
4046 | msgid "Quit" | ||||
4047 | msgstr "Ukončenie" | ||||
4048 | 3835 | ||||
4049 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:21 | 3836 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:21 | ||
4050 | msgid "Save Login?" | 3837 | msgid "Save Login?" | ||
4051 | msgstr "Uložiť prihlásenie?" | 3838 | msgstr "Uložiť prihlásenie?" | ||
4052 | 3839 | ||||
4084 | 3871 | ||||
4085 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15 | 3872 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15 | ||
4086 | msgid "Saved passwords will be listed here" | 3873 | msgid "Saved passwords will be listed here" | ||
4087 | msgstr "Tu sa zobrazia uložené heslá" | 3874 | msgstr "Tu sa zobrazia uložené heslá" | ||
4088 | 3875 | ||||
n | 4089 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53 | n | 3876 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:55 |
4090 | msgid "_Copy Password" | 3877 | msgid "_Copy Password" | ||
4091 | msgstr "_Kopírovať heslo" | 3878 | msgstr "_Kopírovať heslo" | ||
4092 | 3879 | ||||
n | 4093 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58 | n | 3880 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:60 |
4094 | msgid "C_opy Username" | 3881 | msgid "C_opy Username" | ||
4095 | msgstr "_Kopírovať používateľské meno" | 3882 | msgstr "_Kopírovať používateľské meno" | ||
n | 4096 | n | |||
4097 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67 | ||||
4098 | #, fuzzy | ||||
4099 | #| msgid "I_mport" | ||||
4100 | msgid "_Import…" | ||||
4101 | msgstr "I_mportovať" | ||||
4102 | |||||
4103 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72 | ||||
4104 | #, fuzzy | ||||
4105 | #| msgid "Export _Passwords…" | ||||
4106 | msgid "_Export…" | ||||
4107 | msgstr "Exportovať _heslá…" | ||||
4108 | 3883 | ||||
4109 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6 | 3884 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6 | ||
4110 | msgid "Appearance" | 3885 | msgid "Appearance" | ||
4111 | msgstr "Vzhľad" | 3886 | msgstr "Vzhľad" | ||
4112 | 3887 | ||||
4120 | 3895 | ||||
4121 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17 | 3896 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17 | ||
4122 | msgid "Sans Serif Font" | 3897 | msgid "Sans Serif Font" | ||
4123 | msgstr "Bezserifové písmo" | 3898 | msgstr "Bezserifové písmo" | ||
4124 | 3899 | ||||
n | 4125 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26 | n | 3900 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:28 |
4126 | msgid "Serif Font" | 3901 | msgid "Serif Font" | ||
4127 | msgstr "Serifové písmo" | 3902 | msgstr "Serifové písmo" | ||
4128 | 3903 | ||||
n | 4129 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35 | n | 3904 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:39 |
4130 | msgid "Monospace Font" | 3905 | msgid "Monospace Font" | ||
4131 | msgstr "Neproporcionálne písmo" | 3906 | msgstr "Neproporcionálne písmo" | ||
4132 | 3907 | ||||
n | 4133 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48 | n | 3908 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:54 |
4134 | msgid "Font Style" | 3909 | msgid "Font Style" | ||
4135 | msgstr "Štýl písma" | 3910 | msgstr "Štýl písma" | ||
4136 | 3911 | ||||
n | 4137 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57 | n | 3912 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:63 |
4138 | msgid "Color Scheme" | 3913 | msgid "Color Scheme" | ||
4139 | msgstr "Farebná schéma" | 3914 | msgstr "Farebná schéma" | ||
4140 | 3915 | ||||
n | 4141 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67 | n | 3916 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:73 |
4142 | msgid "Style" | 3917 | msgid "Style" | ||
4143 | msgstr "Štýl" | 3918 | msgstr "Štýl" | ||
4144 | 3919 | ||||
n | 4145 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70 | n | 3920 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:76 |
4146 | msgid "Use Custom Stylesheet" | 3921 | msgid "Use Custom Stylesheet" | ||
4147 | msgstr "Použiť vlastnú šablónu štýlov" | 3922 | msgstr "Použiť vlastnú šablónu štýlov" | ||
4148 | 3923 | ||||
n | 4149 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83 | n | 3924 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:89 |
4150 | msgid "Use Custom JavaScript" | 3925 | msgid "Use Custom JavaScript" | ||
4151 | msgstr "Použiť vlastný JavaScript" | 3926 | msgstr "Použiť vlastný JavaScript" | ||
4152 | 3927 | ||||
n | 4153 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96 | n | 3928 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:102 |
4154 | msgid "Default Zoom Level" | 3929 | msgid "Default Zoom Level" | ||
4155 | msgstr "Predvolená úroveň priblíženia" | 3930 | msgstr "Predvolená úroveň priblíženia" | ||
4156 | 3931 | ||||
4157 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11 | 3932 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11 | ||
4158 | msgid "Add New Extension" | 3933 | msgid "Add New Extension" | ||
4163 | msgstr "Rozšírenia musia byť nainštalované manuálne z ich súborov" | 3938 | msgstr "Rozšírenia musia byť nainštalované manuálne z ich súborov" | ||
4164 | 3939 | ||||
4165 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25 | 3940 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25 | ||
4166 | msgid "" | 3941 | msgid "" | ||
4167 | "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " | 3942 | "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " | ||
n | 4168 | "add web extensions, visit <a href=\"https://" | n | 3943 | "add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons." |
4169 | "addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | 3944 | "mozilla.org</a>" | ||
4170 | msgstr "" | 3945 | msgstr "" | ||
4171 | "Epiphany je kompatibilný s webovými rozšíreniami pre Mozilla Firefox. Ak " | 3946 | "Epiphany je kompatibilný s webovými rozšíreniami pre Mozilla Firefox. Ak " | ||
n | 4172 | "chcete nájsť a pridať webové rozšírenia, navštívte <a href=\"https://" | n | 3947 | "chcete nájsť a pridať webové rozšírenia, navštívte <a href=\"https://addons." |
4173 | "addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | 3948 | "mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | ||
4174 | 3949 | ||||
4175 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53 | 3950 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53 | ||
4176 | msgid "No Extensions Installed" | 3951 | msgid "No Extensions Installed" | ||
4177 | msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" | 3952 | msgstr "Žiadne nainštalované rozšírenia" | ||
4178 | 3953 | ||||
n | 4179 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6 | n | ||
4180 | msgid "Features" | ||||
4181 | msgstr "" | ||||
4182 | |||||
4183 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10 | ||||
4184 | #, fuzzy | ||||
4185 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
4186 | #| msgid "Select All" | ||||
4187 | msgid "Reset All" | ||||
4188 | msgstr "Vyber všetkého" | ||||
4189 | |||||
4190 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6 | 3954 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6 | ||
4191 | msgid "General" | 3955 | msgid "General" | ||
4192 | msgstr "Všeobecné" | 3956 | msgstr "Všeobecné" | ||
4193 | 3957 | ||||
4194 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9 | 3958 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9 | ||
4206 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29 | 3970 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29 | ||
4207 | msgid "_Title" | 3971 | msgid "_Title" | ||
4208 | msgstr "_Názov" | 3972 | msgstr "_Názov" | ||
4209 | 3973 | ||||
4210 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36 | 3974 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36 | ||
n | 4211 | #, fuzzy | n | ||
4212 | #| msgid "Additional _URLs" | 3975 | msgid "Additional _URLs" | ||
4213 | msgid "Additional _Domains" | ||||
4214 | msgstr "Prídavná _URL" | 3976 | msgstr "Prídavná _URL" | ||
4215 | 3977 | ||||
4216 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47 | 3978 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47 | ||
4217 | msgid "Web Content" | 3979 | msgid "Web Content" | ||
4218 | msgstr "Webový obsah" | 3980 | msgstr "Webový obsah" | ||
4243 | 4005 | ||||
4244 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115 | 4006 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115 | ||
4245 | msgid "_Download Folder" | 4007 | msgid "_Download Folder" | ||
4246 | msgstr "_Priečinok pre sťahovanie" | 4008 | msgstr "_Priečinok pre sťahovanie" | ||
4247 | 4009 | ||||
n | 4248 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155 | n | 4010 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152 |
4249 | #, fuzzy | ||||
4250 | #| msgid "Search Engines" | ||||
4251 | msgid "Search Engine" | 4011 | msgid "Search Engines" | ||
4252 | msgstr "Vyhľadávacie nástroje" | 4012 | msgstr "Vyhľadávacie nástroje" | ||
4253 | 4013 | ||||
n | 4254 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159 | n | 4014 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:158 |
4255 | #, fuzzy | ||||
4256 | #| msgid "Search Engines" | ||||
4257 | msgid "Incognito Search Engine" | ||||
4258 | msgstr "Vyhľadávacie nástroje" | ||||
4259 | |||||
4260 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:168 | ||||
4261 | msgid "Session" | 4015 | msgid "Session" | ||
4262 | msgstr "Relácia" | 4016 | msgstr "Relácia" | ||
4263 | 4017 | ||||
n | 4264 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:171 | n | 4018 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:161 |
4265 | msgid "Start in _Incognito Mode" | 4019 | msgid "Start in _Incognito Mode" | ||
4266 | msgstr "Spustiť v _anonymnom režime" | 4020 | msgstr "Spustiť v _anonymnom režime" | ||
4267 | 4021 | ||||
n | 4268 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:176 | n | 4022 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:166 |
4269 | msgid "_Restore Tabs on Startup" | 4023 | msgid "_Restore Tabs on Startup" | ||
4270 | msgstr "_Obnoviť karty pri spustení" | 4024 | msgstr "_Obnoviť karty pri spustení" | ||
4271 | 4025 | ||||
n | 4272 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182 | n | 4026 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:172 |
4273 | msgid "Browsing" | 4027 | msgid "Browsing" | ||
4274 | msgstr "Prehliadanie" | 4028 | msgstr "Prehliadanie" | ||
4275 | 4029 | ||||
n | 4276 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185 | n | 4030 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:175 |
4277 | msgid "Mouse _Gestures" | 4031 | msgid "Mouse _Gestures" | ||
4278 | msgstr "Gestá _myšou" | 4032 | msgstr "Gestá _myšou" | ||
4279 | 4033 | ||||
n | 4280 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:190 | n | 4034 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:180 |
4281 | msgid "S_witch Immediately to New Tabs" | 4035 | msgid "S_witch Immediately to New Tabs" | ||
4282 | msgstr "_Prepínať okamžite na nové karty" | 4036 | msgstr "_Prepínať okamžite na nové karty" | ||
4283 | 4037 | ||||
n | 4284 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:195 | n | 4038 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185 |
4285 | msgid "Touch _Navigation Gestures" | 4039 | msgid "Touch _Navigation Gestures" | ||
4286 | msgstr "Dotykové _gestá navigácie" | 4040 | msgstr "Dotykové _gestá navigácie" | ||
4287 | 4041 | ||||
n | 4288 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214 | n | 4042 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:204 |
4289 | msgid "_Spell Checking" | 4043 | msgid "_Spell Checking" | ||
4290 | msgstr "_Kontrola pravopisu" | 4044 | msgstr "_Kontrola pravopisu" | ||
4291 | 4045 | ||||
n | 4292 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220 | n | 4046 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:210 |
4293 | msgid "Developer" | 4047 | msgid "Developer" | ||
4294 | msgstr "Vývojár" | 4048 | msgstr "Vývojár" | ||
4295 | 4049 | ||||
n | 4296 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:223 | n | 4050 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:213 |
4297 | msgid "Show D_eveloper Actions" | 4051 | msgid "Show D_eveloper Actions" | ||
4298 | msgstr "Zobraziť akcie v_ývojára" | 4052 | msgstr "Zobraziť akcie v_ývojára" | ||
4299 | 4053 | ||||
n | 4300 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:228 | n | 4054 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:218 |
4301 | msgid "Always Show Full _URL" | 4055 | msgid "Always Show Full _URL" | ||
4302 | msgstr "Vždy zobraziť celú _URL" | 4056 | msgstr "Vždy zobraziť celú _URL" | ||
4303 | 4057 | ||||
4304 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45 | 4058 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45 | ||
4305 | msgid "Choose a language" | 4059 | msgid "Choose a language" | ||
4336 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28 | 4090 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28 | ||
4337 | msgid "Enable search suggestions in the URL entry" | 4091 | msgid "Enable search suggestions in the URL entry" | ||
4338 | msgstr "Povoliť návrhy vyhľadávania v položke URL" | 4092 | msgstr "Povoliť návrhy vyhľadávania v položke URL" | ||
4339 | 4093 | ||||
4340 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29 | 4094 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29 | ||
n | 4341 | #, fuzzy | n | ||
4342 | #| msgid "Search Suggestions" | ||||
4343 | msgid "Search Su_ggestions" | 4095 | msgid "_Google Search Suggestions" | ||
4344 | msgstr "Návrhy vyhľadávania" | 4096 | msgstr "_Návrhy vyhľadávania Google" | ||
4345 | 4097 | ||||
4346 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35 | 4098 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35 | ||
4347 | msgid "Personal Data" | 4099 | msgid "Personal Data" | ||
4348 | msgstr "Osobné dáta" | 4100 | msgstr "Osobné dáta" | ||
4349 | 4101 | ||||
4389 | 4141 | ||||
4390 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83 | 4142 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83 | ||
4391 | msgid "Details" | 4143 | msgid "Details" | ||
4392 | msgstr "Podrobnosti" | 4144 | msgstr "Podrobnosti" | ||
4393 | 4145 | ||||
n | n | 4146 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:8 | ||
4147 | msgid "Selects Default Search Engine" | ||||
4148 | msgstr "Vyberie predvolený vyhľadávací nástroj" | ||||
4149 | |||||
4150 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:65 | ||||
4151 | msgid "Shortcut" | ||||
4152 | msgstr "Skratka" | ||||
4153 | |||||
4154 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:87 | ||||
4155 | #, c-format | ||||
4156 | msgid "" | ||||
4157 | "To determine the search address, perform a search using the search engine " | ||||
4158 | "that you want to add and replace the search term with %s" | ||||
4159 | msgstr "" | ||||
4160 | "Ak chcete určiť adresu vyhľadávania, vykonajte vyhľadávanie pomocou " | ||||
4161 | "vyhľadávacieho nástroja, ktorý chcete pridať, a nahraďte hľadaný výraz " | ||||
4162 | "znakom %s" | ||||
4163 | |||||
4164 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:104 | ||||
4165 | msgid "R_emove Search Engine" | ||||
4166 | msgstr "O_dstrániť vyhľadávací nástroj" | ||||
4167 | |||||
4394 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20 | 4168 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20 | ||
4395 | msgid "_Security" | 4169 | msgid "_Security" | ||
4396 | msgstr "_Bezpečnosť" | 4170 | msgstr "_Bezpečnosť" | ||
4397 | 4171 | ||||
4398 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26 | 4172 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26 | ||
4401 | 4175 | ||||
4402 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40 | 4176 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40 | ||
4403 | msgid "_Permissions" | 4177 | msgid "_Permissions" | ||
4404 | msgstr "_Povolenia" | 4178 | msgstr "_Povolenia" | ||
4405 | 4179 | ||||
n | 4406 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12 | n | 4180 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:11 |
4407 | #, fuzzy | 4181 | msgctxt "shortcut window" | ||
4408 | #| msgid "Find…" | 4182 | msgid "General" | ||
4409 | msgid "_Find…" | 4183 | msgstr "Všeobecné" | ||
4410 | msgstr "Hľadať…" | ||||
4411 | 4184 | ||||
n | 4412 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17 | n | 4185 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:14 |
4413 | #, fuzzy | 4186 | msgctxt "shortcut window" | ||
4414 | #| msgid "Print…" | 4187 | msgid "New Window" | ||
4188 | msgstr "Nové okno" | ||||
4189 | |||||
4190 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:19 | ||||
4191 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4192 | msgid "New Incognito Window" | ||||
4193 | msgstr "Nové okno v režime inkognito" | ||||
4194 | |||||
4195 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:24 | ||||
4196 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4197 | msgid "Open File" | ||||
4198 | msgstr "Otvorenie súboru" | ||||
4199 | |||||
4200 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:29 | ||||
4201 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4202 | msgid "Save Page" | ||||
4203 | msgstr "Uloženie stránky" | ||||
4204 | |||||
4205 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:34 | ||||
4206 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4207 | msgid "Take Screenshot" | ||||
4208 | msgstr "Vytvorenie snímky obrazovky" | ||||
4209 | |||||
4210 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:39 | ||||
4211 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4415 | msgid "_Print…" | 4212 | msgid "Print Page" | ||
4416 | msgstr "Tlačiť…" | 4213 | msgstr "Vytlačenie stránky" | ||
4417 | 4214 | ||||
n | 4418 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22 | n | 4215 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:44 |
4419 | #, fuzzy | 4216 | msgctxt "shortcut window" | ||
4420 | #| msgid "Add Bookmark" | 4217 | msgid "Quit" | ||
4421 | msgid "Add _Bookmark" | 4218 | msgstr "Ukončenie" | ||
4422 | msgstr "Pridať záložku" | ||||
4423 | 4219 | ||||
n | 4424 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27 | n | 4220 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:49 |
4425 | #, fuzzy | 4221 | msgctxt "shortcut window" | ||
4426 | #| msgid "_Permissions" | 4222 | msgid "Help" | ||
4427 | msgid "_Security & Permissions" | 4223 | msgstr "Pomocník" | ||
4428 | msgstr "_Povolenia" | ||||
4429 | 4224 | ||||
n | 4430 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47 | n | 4225 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:54 |
4431 | msgctxt "tooltip" | 4226 | msgctxt "shortcut window" | ||
4227 | msgid "Open Menu" | ||||
4228 | msgstr "Otvorenie ponuky" | ||||
4229 | |||||
4230 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:59 | ||||
4231 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4232 | msgid "Shortcuts" | ||||
4233 | msgstr "Skratky" | ||||
4234 | |||||
4235 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:64 | ||||
4236 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4237 | msgid "Show Downloads List" | ||||
4238 | msgstr "Zobrazenie zoznamu sťahovaní" | ||||
4239 | |||||
4240 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:70 | ||||
4241 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4242 | msgid "Navigation" | ||||
4243 | msgstr "Navigácia" | ||||
4244 | |||||
4245 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:73 | ||||
4246 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4247 | msgid "Go to Homepage" | ||||
4248 | msgstr "Prechod na domovskú stránku" | ||||
4249 | |||||
4250 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:78 | ||||
4251 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4252 | msgid "Reload Current Page" | ||||
4253 | msgstr "Obnovenie aktuálnej stránky" | ||||
4254 | |||||
4255 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:83 | ||||
4256 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4257 | msgid "Reload Bypassing Cache" | ||||
4258 | msgstr "Obnovenie s obídením medzipamäte" | ||||
4259 | |||||
4260 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:88 | ||||
4261 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4262 | msgid "Stop Loading Current Page" | ||||
4263 | msgstr "Zastavenie načítavania aktuálnej stránky" | ||||
4264 | |||||
4265 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:93 | ||||
4266 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:104 | ||||
4267 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4268 | msgid "Go Back to Previous Page" | ||||
4269 | msgstr "Prechod späť na predchádzajúcu stránku" | ||||
4270 | |||||
4271 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:98 | ||||
4272 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:109 | ||||
4273 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4274 | msgid "Go Forward to Next Page" | ||||
4275 | msgstr "Prechod vpred na nasledujúcu stránku" | ||||
4276 | |||||
4277 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:114 | ||||
4278 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4279 | msgid "Tabs" | ||||
4280 | msgstr "Karty" | ||||
4281 | |||||
4282 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:117 | ||||
4283 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4284 | msgid "New Tab" | ||||
4285 | msgstr "Nová karta" | ||||
4286 | |||||
4287 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:122 | ||||
4288 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4289 | msgid "Close Current Tab" | ||||
4290 | msgstr "Zatvorenie aktuálnej karty" | ||||
4291 | |||||
4292 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:127 | ||||
4293 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4294 | msgid "Reopen Closed Tab" | ||||
4295 | msgstr "Opätovné otvorenie zatvorenej karty" | ||||
4296 | |||||
4297 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:132 | ||||
4298 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4299 | msgid "Go to Next Tab" | ||||
4300 | msgstr "Prechod na nasledujúcu kartu" | ||||
4301 | |||||
4302 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:137 | ||||
4303 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4304 | msgid "Go to Previous Tab" | ||||
4305 | msgstr "Prechod na predchádzajúcu kartu" | ||||
4306 | |||||
4307 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:142 | ||||
4308 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4309 | msgid "Move Current Tab to the Left" | ||||
4310 | msgstr "Presun aktuálnej karty doľava" | ||||
4311 | |||||
4312 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:147 | ||||
4313 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4314 | msgid "Move Current Tab to the Right" | ||||
4315 | msgstr "Presun aktuálnej karty doprava" | ||||
4316 | |||||
4317 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:152 | ||||
4318 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4319 | msgid "Duplicate Current Tab" | ||||
4320 | msgstr "Duplikovanie aktuálnej karty" | ||||
4321 | |||||
4322 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:157 | ||||
4323 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4324 | msgid "View Open Tabs" | ||||
4325 | msgstr "Zobrazenie otvorených kariet" | ||||
4326 | |||||
4327 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:163 | ||||
4328 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4329 | msgid "Miscellaneous" | ||||
4330 | msgstr "Rôzne" | ||||
4331 | |||||
4332 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:166 | ||||
4333 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4334 | msgid "History" | ||||
4335 | msgstr "História" | ||||
4336 | |||||
4337 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:171 | ||||
4338 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4339 | msgid "Clear Website Data" | ||||
4340 | msgstr "Vymazanie dát webovej stránky" | ||||
4341 | |||||
4342 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:176 | ||||
4343 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4344 | msgid "Preferences" | ||||
4345 | msgstr "Nastavenia" | ||||
4346 | |||||
4347 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:181 | ||||
4348 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4349 | msgid "Bookmark Current Page" | ||||
4350 | msgstr "Pridanie aktuálnej stránky do záložiek" | ||||
4351 | |||||
4352 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:186 | ||||
4353 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4354 | msgid "Show Bookmarks List" | ||||
4355 | msgstr "Zobrazenie zoznam záložiek" | ||||
4356 | |||||
4357 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:191 | ||||
4358 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4359 | msgid "Import Bookmarks" | ||||
4360 | msgstr "Import záložiek" | ||||
4361 | |||||
4362 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:196 | ||||
4363 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4364 | msgid "Export Bookmarks" | ||||
4365 | msgstr "Export záložiek" | ||||
4366 | |||||
4367 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:201 | ||||
4368 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4369 | msgid "Toggle Caret Browsing" | ||||
4370 | msgstr "Prepnutie prehliadania pomocou klávesnice" | ||||
4371 | |||||
4372 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:207 | ||||
4373 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4374 | msgid "Web App" | ||||
4375 | msgstr "Webová aplikácia" | ||||
4376 | |||||
4377 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:210 | ||||
4378 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4379 | msgid "Install Site as Web App" | ||||
4380 | msgstr "Inštalácie stránky ako webovej aplikácie" | ||||
4381 | |||||
4382 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:216 | ||||
4383 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4384 | msgid "View" | ||||
4385 | msgstr "Zobrazenie" | ||||
4386 | |||||
4387 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:219 | ||||
4388 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4389 | msgid "Zoom In" | ||||
4390 | msgstr "Priblíženie" | ||||
4391 | |||||
4392 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:224 | ||||
4393 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4432 | msgid "Zoom Out" | 4394 | msgid "Zoom Out" | ||
n | 4433 | msgstr "Oddialiť" | n | 4395 | msgstr "Oddialenie" |
4434 | 4396 | ||||
n | 4435 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:53 | n | 4397 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:229 |
4398 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4436 | msgid "Restore Zoom" | 4399 | msgid "Reset Zoom" | ||
4437 | msgstr "Obnoviť priblíženie" | 4400 | msgstr "Obnova priblíženia" | ||
4438 | 4401 | ||||
n | 4439 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62 | n | 4402 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:234 |
4440 | msgctxt "tooltip" | 4403 | msgctxt "shortcut window" | ||
4441 | msgid "Zoom In" | 4404 | msgid "Fullscreen" | ||
4405 | msgstr "Celá obrazovka" | ||||
4406 | |||||
4407 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:239 | ||||
4408 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4409 | msgid "View Page Source" | ||||
4410 | msgstr "Zobrazenie zdrojového kódu stránky" | ||||
4411 | |||||
4412 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:244 | ||||
4413 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4414 | msgid "Toggle Inspector" | ||||
4415 | msgstr "Prepnutie inšpektora" | ||||
4416 | |||||
4417 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:249 | ||||
4418 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4419 | msgid "Toggle Reader Mode" | ||||
4420 | msgstr "Prepnutie režimu čítačky" | ||||
4421 | |||||
4422 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:255 | ||||
4423 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4424 | msgid "Editing" | ||||
4425 | msgstr "Úpravy" | ||||
4426 | |||||
4427 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:258 | ||||
4428 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4429 | msgid "Cut" | ||||
4430 | msgstr "Vystrihnútie" | ||||
4431 | |||||
4432 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:263 | ||||
4433 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4434 | msgid "Copy" | ||||
4435 | msgstr "Kopírovanie" | ||||
4436 | |||||
4437 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:268 | ||||
4438 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4439 | msgid "Paste" | ||||
4442 | msgstr "Priblížiť" | 4440 | msgstr "Prilepenie" | ||
4443 | 4441 | ||||
n | 4444 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:70 | n | 4442 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:273 |
4445 | #, fuzzy | 4443 | msgctxt "shortcut window" | ||
4446 | #| msgid "Main Menu" | 4444 | msgid "Undo" | ||
4447 | msgid "Site Menu" | 4445 | msgstr "Späť" | ||
4448 | msgstr "Hlavné menu" | 4446 | |||
4447 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:278 | ||||
4448 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4449 | msgid "Redo" | ||||
4450 | msgstr "Znova" | ||||
4451 | |||||
4452 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:283 | ||||
4453 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4454 | msgid "Select All" | ||||
4455 | msgstr "Vyber všetkého" | ||||
4456 | |||||
4457 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:288 | ||||
4458 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4459 | msgid "Select Page URL" | ||||
4460 | msgstr "Vybrer URL stránky" | ||||
4461 | |||||
4462 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:293 | ||||
4463 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4464 | msgid "Search With Default Search Engine" | ||||
4465 | msgstr "Hľadanie pomocou predvoleného vyhľadávacieho nástroja" | ||||
4466 | |||||
4467 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:298 | ||||
4468 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4469 | msgid "Find" | ||||
4470 | msgstr "Hľadanie" | ||||
4471 | |||||
4472 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:303 | ||||
4473 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4474 | msgid "Next Find Result" | ||||
4475 | msgstr "Nasledujúci výsledok hľadania" | ||||
4476 | |||||
4477 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:308 | ||||
4478 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4479 | msgid "Previous Find Result" | ||||
4480 | msgstr "Predchádzajúci výsledok hľadania" | ||||
4449 | 4481 | ||||
4450 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8 | 4482 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8 | ||
4451 | msgid "Synced Tabs" | 4483 | msgid "Synced Tabs" | ||
4452 | msgstr "Synchronizované karty" | 4484 | msgstr "Synchronizované karty" | ||
4453 | 4485 | ||||
4469 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5 | 4501 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5 | ||
4470 | msgid "Additional URLs" | 4502 | msgid "Additional URLs" | ||
4471 | msgstr "Prídavné URL" | 4503 | msgstr "Prídavné URL" | ||
4472 | 4504 | ||||
4473 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12 | 4505 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12 | ||
n | 4474 | #, fuzzy | n | ||
4475 | #| msgid "" | ||||
4476 | #| "URLs that start with an additional URL will be opened by this web app" | 4506 | msgid "URLs that start with an additional URL will be opened by this web app" | ||
4477 | msgid "" | ||||
4478 | "URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by " | ||||
4479 | "this web app" | ||||
4480 | msgstr "" | 4507 | msgstr "" | ||
4481 | "Táto webová aplikácia otvorí všetky adresy URL začínajúce prídavnou adresou" | 4508 | "Táto webová aplikácia otvorí všetky adresy URL začínajúce prídavnou adresou" | ||
4482 | 4509 | ||||
4483 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16 | 4510 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16 | ||
n | 4484 | msgid "Base Domain" | n | 4511 | msgid "Additional URL" |
4485 | msgstr "" | 4512 | msgstr "Prídavná URL" | ||
4486 | 4513 | ||||
n | 4487 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:24 | n | 4514 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:22 |
4488 | msgid "Add URL" | 4515 | msgid "Add URL" | ||
4489 | msgstr "Pridať URL" | 4516 | msgstr "Pridať URL" | ||
4490 | 4517 | ||||
n | 4491 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215 | n | 4518 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 |
4492 | #, c-format | 4519 | #, c-format | ||
4493 | msgid "Search the web for “%s”" | 4520 | msgid "Search the web for “%s”" | ||
4494 | msgstr "Hľadať na webe „%s“" | 4521 | msgstr "Hľadať na webe „%s“" | ||
4495 | 4522 | ||||
n | 4496 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225 | n | 4523 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 |
4497 | #, c-format | 4524 | #, c-format | ||
4498 | msgid "Load “%s”" | 4525 | msgid "Load “%s”" | ||
4499 | msgstr "Načítať „%s“" | 4526 | msgstr "Načítať „%s“" | ||
4500 | 4527 | ||||
4501 | #: src/synced-tabs-dialog.c:194 | 4528 | #: src/synced-tabs-dialog.c:194 | ||
4569 | #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 | 4596 | #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 | ||
4570 | #, c-format | 4597 | #, c-format | ||
4571 | msgid "Failed to determine initiating URI" | 4598 | msgid "Failed to determine initiating URI" | ||
4572 | msgstr "Nepodarilo sa určiť počiatočné URI" | 4599 | msgstr "Nepodarilo sa určiť počiatočné URI" | ||
4573 | 4600 | ||||
n | 4574 | #: src/window-commands.c:128 | n | 4601 | #: src/window-commands.c:126 |
4575 | msgid "HTML File" | 4602 | msgid "HTML File" | ||
4576 | msgstr "Súbor HTML" | 4603 | msgstr "Súbor HTML" | ||
4577 | 4604 | ||||
n | 4578 | #: src/window-commands.c:129 | n | 4605 | #: src/window-commands.c:127 |
4579 | msgid "Firefox" | 4606 | msgid "Firefox" | ||
4580 | msgstr "Firefox" | 4607 | msgstr "Firefox" | ||
4581 | 4608 | ||||
n | 4582 | #: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:732 | n | 4609 | #: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:730 |
4583 | msgid "Chrome" | 4610 | msgid "Chrome" | ||
4584 | msgstr "Chrome" | 4611 | msgstr "Chrome" | ||
4585 | 4612 | ||||
n | 4586 | #: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:733 | n | 4613 | #: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:731 |
4587 | msgid "Chromium" | 4614 | msgid "Chromium" | ||
4588 | msgstr "Chromium" | 4615 | msgstr "Chromium" | ||
4589 | 4616 | ||||
n | 4590 | #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569 | n | 4617 | #: src/window-commands.c:171 src/window-commands.c:567 |
4591 | #: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935 | 4618 | #: src/window-commands.c:893 src/window-commands.c:933 | ||
4592 | msgid "_Select File" | 4619 | msgid "_Select File" | ||
4593 | msgstr "_Vybrať súbor" | 4620 | msgstr "_Vybrať súbor" | ||
4594 | 4621 | ||||
n | 4595 | #: src/window-commands.c:175 src/window-commands.c:897 | n | 4622 | #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:895 |
4596 | msgid "I_mport" | 4623 | msgid "I_mport" | ||
4597 | msgstr "I_mportovať" | 4624 | msgstr "I_mportovať" | ||
4598 | 4625 | ||||
n | 4599 | #: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:417 | n | 4626 | #: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:415 |
4600 | #: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:484 | 4627 | #: src/window-commands.c:459 src/window-commands.c:482 | ||
4601 | #: src/window-commands.c:500 | 4628 | #: src/window-commands.c:498 | ||
4602 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | 4629 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | ||
4603 | msgstr "Záložky boli úspešne importované!" | 4630 | msgstr "Záložky boli úspešne importované!" | ||
4604 | 4631 | ||||
n | 4605 | #: src/window-commands.c:347 | n | 4632 | #: src/window-commands.c:345 |
4606 | msgid "Select Profile" | 4633 | msgid "Select Profile" | ||
4607 | msgstr "Vybrať profil" | 4634 | msgstr "Vybrať profil" | ||
4608 | 4635 | ||||
n | 4609 | #: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690 | n | 4636 | #: src/window-commands.c:426 src/window-commands.c:688 |
4610 | #: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:1038 | 4637 | #: src/window-commands.c:814 src/window-commands.c:1036 | ||
4611 | msgid "Choose File" | 4638 | msgid "Choose File" | ||
4612 | msgstr "Vybrať súbor" | 4639 | msgstr "Vybrať súbor" | ||
4613 | 4640 | ||||
n | 4614 | #: src/window-commands.c:555 | n | 4641 | #: src/window-commands.c:553 |
4615 | msgid "Import Bookmarks" | 4642 | msgid "Import Bookmarks" | ||
4616 | msgstr "Importovať záložky" | 4643 | msgstr "Importovať záložky" | ||
4617 | 4644 | ||||
n | 4618 | #: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949 | n | 4645 | #: src/window-commands.c:581 src/window-commands.c:947 |
4619 | msgid "File Type" | 4646 | msgid "File Type" | ||
4620 | msgstr "Typ súboru" | 4647 | msgstr "Typ súboru" | ||
4621 | 4648 | ||||
n | 4622 | #: src/window-commands.c:647 | n | 4649 | #: src/window-commands.c:645 |
4623 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | 4650 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | ||
4624 | msgstr "Záložky boli úspešne exportované!" | 4651 | msgstr "Záložky boli úspešne exportované!" | ||
4625 | 4652 | ||||
4626 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | 4653 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | ||
n | 4627 | #: src/window-commands.c:701 | n | 4654 | #: src/window-commands.c:699 |
4628 | msgid "bookmarks.html" | 4655 | msgid "bookmarks.html" | ||
4629 | msgstr "záložky.html" | 4656 | msgstr "záložky.html" | ||
4630 | 4657 | ||||
n | 4631 | #: src/window-commands.c:731 | n | 4658 | #: src/window-commands.c:729 |
4632 | msgid "CSV File" | 4659 | msgid "CSV File" | ||
4633 | msgstr "Súbor CSV" | 4660 | msgstr "Súbor CSV" | ||
4634 | 4661 | ||||
n | 4635 | #: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805 | n | 4662 | #: src/window-commands.c:777 src/window-commands.c:803 |
4636 | msgid "Passwords successfully imported!" | 4663 | msgid "Passwords successfully imported!" | ||
4637 | msgstr "Heslá boli úspešne importované!" | 4664 | msgstr "Heslá boli úspešne importované!" | ||
4638 | 4665 | ||||
n | 4639 | #: src/window-commands.c:921 | n | 4666 | #: src/window-commands.c:919 |
4640 | msgid "Import Passwords" | 4667 | msgid "Import Passwords" | ||
4641 | msgstr "Importovať heslá" | 4668 | msgstr "Importovať heslá" | ||
4642 | 4669 | ||||
n | 4643 | #: src/window-commands.c:997 | n | 4670 | #: src/window-commands.c:995 |
4644 | msgid "Passwords successfully exported!" | 4671 | msgid "Passwords successfully exported!" | ||
4645 | msgstr "Heslá boli úspešne exportované!" | 4672 | msgstr "Heslá boli úspešne exportované!" | ||
4646 | 4673 | ||||
4647 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | 4674 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | ||
n | 4648 | #: src/window-commands.c:1048 | n | 4675 | #: src/window-commands.c:1046 |
4649 | msgid "passwords.csv" | 4676 | msgid "passwords.csv" | ||
4650 | msgstr "heslá.csv" | 4677 | msgstr "heslá.csv" | ||
4651 | 4678 | ||||
n | 4652 | #: src/window-commands.c:1226 | n | 4679 | #: src/window-commands.c:1278 |
4653 | msgid "Epiphany Canary" | 4680 | msgid "Epiphany Canary" | ||
4654 | msgstr "Epiphany Canary" | 4681 | msgstr "Epiphany Canary" | ||
4655 | 4682 | ||||
n | 4656 | #: src/window-commands.c:1249 | n | 4683 | #: src/window-commands.c:1301 |
4657 | msgid "translator-credits" | 4684 | msgid "translator-credits" | ||
4658 | msgstr "preklady" | 4685 | msgstr "preklady" | ||
4659 | 4686 | ||||
n | 4660 | #: src/window-commands.c:1405 | n | 4687 | #: src/window-commands.c:1457 |
4661 | msgid "Reload Website?" | 4688 | msgid "Reload Website?" | ||
4662 | msgstr "Obnoviť webovú stránku?" | 4689 | msgstr "Obnoviť webovú stránku?" | ||
4663 | 4690 | ||||
n | 4664 | #: src/window-commands.c:1953 | n | 4691 | #: src/window-commands.c:2005 |
4665 | msgid "New Web App" | 4692 | msgid "New Web App" | ||
4666 | msgstr "Nová webová aplikácia" | 4693 | msgstr "Nová webová aplikácia" | ||
4667 | 4694 | ||||
n | 4668 | #: src/window-commands.c:2005 | n | 4695 | #: src/window-commands.c:2057 |
4669 | #, c-format | 4696 | #, c-format | ||
4670 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | 4697 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | ||
4671 | msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie" | 4698 | msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie" | ||
4672 | 4699 | ||||
n | 4673 | #: src/window-commands.c:2008 | n | 4700 | #: src/window-commands.c:2060 |
4674 | #, c-format | 4701 | #, c-format | ||
4675 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | 4702 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | ||
4676 | msgstr "Aplikáciu „%s“ sa nepodarilo vytvoriť: %s" | 4703 | msgstr "Aplikáciu „%s“ sa nepodarilo vytvoriť: %s" | ||
4677 | 4704 | ||||
n | n | 4705 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | ||
4678 | #: src/window-commands.c:2106 | 4706 | #: src/window-commands.c:2072 | ||
4707 | msgid "Launch" | ||||
4708 | msgstr "Spustiť" | ||||
4709 | |||||
4710 | #: src/window-commands.c:2158 | ||||
4679 | msgid "Replace Existing Web App?" | 4711 | msgid "Replace Existing Web App?" | ||
4680 | msgstr "Nahradiť existujúcu webovú aplikáciu?" | 4712 | msgstr "Nahradiť existujúcu webovú aplikáciu?" | ||
4681 | 4713 | ||||
n | 4682 | #: src/window-commands.c:2109 | n | 4714 | #: src/window-commands.c:2161 |
4683 | #, c-format | 4715 | #, c-format | ||
4684 | msgid "" | 4716 | msgid "" | ||
4685 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | 4717 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | ||
4686 | msgstr "Aplikácia s názvom „%s“ už existuje, jej nahradením ju prepíšete" | 4718 | msgstr "Aplikácia s názvom „%s“ už existuje, jej nahradením ju prepíšete" | ||
4687 | 4719 | ||||
n | 4688 | #: src/window-commands.c:2114 | n | 4720 | #: src/window-commands.c:2166 |
4689 | msgid "_Replace" | 4721 | msgid "_Replace" | ||
4690 | msgstr "_Nahradiť" | 4722 | msgstr "_Nahradiť" | ||
4691 | 4723 | ||||
n | 4692 | #: src/window-commands.c:2419 | n | ||
4693 | #, fuzzy | ||||
4694 | #| msgid "Download finished" | ||||
4695 | msgid "Screenshot finished" | ||||
4696 | msgstr "Sťahovanie dokončené" | ||||
4697 | |||||
4698 | #: src/window-commands.c:2532 | 4724 | #: src/window-commands.c:2552 | ||
4699 | msgid "HTML" | 4725 | msgid "HTML" | ||
4700 | msgstr "HTML" | 4726 | msgstr "HTML" | ||
4701 | 4727 | ||||
n | 4702 | #: src/window-commands.c:2536 | n | 4728 | #: src/window-commands.c:2556 |
4703 | msgid "MHTML" | 4729 | msgid "MHTML" | ||
4704 | msgstr "MHTML" | 4730 | msgstr "MHTML" | ||
4705 | 4731 | ||||
n | 4706 | #: src/window-commands.c:2582 | n | 4732 | #: src/window-commands.c:2602 |
4707 | msgid "PNG" | 4733 | msgid "PNG" | ||
4708 | msgstr "PNG" | 4734 | msgstr "PNG" | ||
4709 | 4735 | ||||
n | 4710 | #: src/window-commands.c:3041 | n | 4736 | #: src/window-commands.c:3061 |
4711 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | 4737 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | ||
4712 | msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?" | 4738 | msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?" | ||
4713 | 4739 | ||||
n | 4714 | #: src/window-commands.c:3042 | n | 4740 | #: src/window-commands.c:3062 |
4715 | msgid "" | 4741 | msgid "" | ||
4716 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | 4742 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | ||
4717 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | 4743 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | ||
4718 | "want to enable caret browsing?" | 4744 | "want to enable caret browsing?" | ||
4719 | msgstr "" | 4745 | msgstr "" | ||
4720 | "Stlačením klávesu F7 zapnete alebo vypnete prehliadanie pomocou klávesnice. " | 4746 | "Stlačením klávesu F7 zapnete alebo vypnete prehliadanie pomocou klávesnice. " | ||
4721 | "Táto funkcia umiestni pohyblivý kurzor na webové stránky, čo vám umožní " | 4747 | "Táto funkcia umiestni pohyblivý kurzor na webové stránky, čo vám umožní " | ||
4722 | "pohybovať sa pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie pomocou " | 4748 | "pohybovať sa pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie pomocou " | ||
4723 | "klávesnice?" | 4749 | "klávesnice?" | ||
4724 | 4750 | ||||
n | 4725 | #: src/window-commands.c:3047 | n | 4751 | #: src/window-commands.c:3067 |
4726 | msgid "_Enable" | 4752 | msgid "_Enable" | ||
4727 | msgstr "_Povoliť" | 4753 | msgstr "_Povoliť" | ||
t | 4728 | t | |||
4729 | #~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | ||||
4730 | #~ msgstr "Zastarané. Namiesto toho použite search-engine-providers." | ||||
4731 | |||||
4732 | #~ msgid "Reload the current page" | ||||
4733 | #~ msgstr "Obnoviť aktuálnu stránku" | ||||
4734 | |||||
4735 | #~ msgid "Stop loading the current page" | ||||
4736 | #~ msgstr "Zastaviť načítavanie aktuálnej stránky" | ||||
4737 | |||||
4738 | #~ msgid "Website Security Status and Permissions" | ||||
4739 | #~ msgstr "Stav zabezpečenia a povolenia webovej stránky" | ||||
4740 | |||||
4741 | #~ msgid "Clear" | ||||
4742 | #~ msgstr "Vymazať" | ||||
4743 | |||||
4744 | #~ msgid "_Redo" | ||||
4745 | #~ msgstr "_Znova" | ||||
4746 | |||||
4747 | #~ msgid "I_mport and Export" | ||||
4748 | #~ msgstr "I_mport a Export" | ||||
4749 | |||||
4750 | #~ msgid "I_mport Bookmarks…" | ||||
4751 | #~ msgstr "I_mportovať záložky…" | ||||
4752 | |||||
4753 | #~ msgid "Import _Passwords…" | ||||
4754 | #~ msgstr "Importovať _heslá…" | ||||
4755 | |||||
4756 | #~ msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||||
4757 | #~ msgstr "_Klávesové skratky" | ||||
4758 | |||||
4759 | #~ msgid "_Google Search Suggestions" | ||||
4760 | #~ msgstr "_Návrhy vyhľadávania Google" | ||||
4761 | |||||
4762 | #~ msgid "Selects Default Search Engine" | ||||
4763 | #~ msgstr "Vyberie predvolený vyhľadávací nástroj" | ||||
4764 | |||||
4765 | #, c-format | ||||
4766 | #~ msgid "" | ||||
4767 | #~ "To determine the search address, perform a search using the search engine " | ||||
4768 | #~ "that you want to add and replace the search term with %s" | ||||
4769 | #~ msgstr "" | ||||
4770 | #~ "Ak chcete určiť adresu vyhľadávania, vykonajte vyhľadávanie pomocou " | ||||
4771 | #~ "vyhľadávacieho nástroja, ktorý chcete pridať, a nahraďte hľadaný výraz " | ||||
4772 | #~ "znakom %s" | ||||
4773 | |||||
4774 | #~ msgid "R_emove Search Engine" | ||||
4775 | #~ msgstr "O_dstrániť vyhľadávací nástroj" | ||||
4776 | |||||
4777 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4778 | #~ msgid "General" | ||||
4779 | #~ msgstr "Všeobecné" | ||||
4780 | |||||
4781 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4782 | #~ msgid "New Window" | ||||
4783 | #~ msgstr "Nové okno" | ||||
4784 | |||||
4785 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4786 | #~ msgid "New Incognito Window" | ||||
4787 | #~ msgstr "Nové okno v režime inkognito" | ||||
4788 | |||||
4789 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4790 | #~ msgid "Open File" | ||||
4791 | #~ msgstr "Otvorenie súboru" | ||||
4792 | |||||
4793 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4794 | #~ msgid "Save Page" | ||||
4795 | #~ msgstr "Uloženie stránky" | ||||
4796 | |||||
4797 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4798 | #~ msgid "Take Screenshot" | ||||
4799 | #~ msgstr "Vytvorenie snímky obrazovky" | ||||
4800 | |||||
4801 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4802 | #~ msgid "Print Page" | ||||
4803 | #~ msgstr "Vytlačenie stránky" | ||||
4804 | |||||
4805 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4806 | #~ msgid "Help" | ||||
4807 | #~ msgstr "Pomocník" | ||||
4808 | |||||
4809 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4810 | #~ msgid "Open Menu" | ||||
4811 | #~ msgstr "Otvorenie ponuky" | ||||
4812 | |||||
4813 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4814 | #~ msgid "Shortcuts" | ||||
4815 | #~ msgstr "Skratky" | ||||
4816 | |||||
4817 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4818 | #~ msgid "Show Downloads List" | ||||
4819 | #~ msgstr "Zobrazenie zoznamu sťahovaní" | ||||
4820 | |||||
4821 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4822 | #~ msgid "Navigation" | ||||
4823 | #~ msgstr "Navigácia" | ||||
4824 | |||||
4825 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4826 | #~ msgid "Go to Homepage" | ||||
4827 | #~ msgstr "Prechod na domovskú stránku" | ||||
4828 | |||||
4829 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4830 | #~ msgid "Reload Current Page" | ||||
4831 | #~ msgstr "Obnovenie aktuálnej stránky" | ||||
4832 | |||||
4833 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4834 | #~ msgid "Reload Bypassing Cache" | ||||
4835 | #~ msgstr "Obnovenie s obídením medzipamäte" | ||||
4836 | |||||
4837 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4838 | #~ msgid "Stop Loading Current Page" | ||||
4839 | #~ msgstr "Zastavenie načítavania aktuálnej stránky" | ||||
4840 | |||||
4841 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4842 | #~ msgid "Go Back to Previous Page" | ||||
4843 | #~ msgstr "Prechod späť na predchádzajúcu stránku" | ||||
4844 | |||||
4845 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4846 | #~ msgid "Go Forward to Next Page" | ||||
4847 | #~ msgstr "Prechod vpred na nasledujúcu stránku" | ||||
4848 | |||||
4849 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4850 | #~ msgid "Tabs" | ||||
4851 | #~ msgstr "Karty" | ||||
4852 | |||||
4853 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4854 | #~ msgid "New Tab" | ||||
4855 | #~ msgstr "Nová karta" | ||||
4856 | |||||
4857 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4858 | #~ msgid "Close Current Tab" | ||||
4859 | #~ msgstr "Zatvorenie aktuálnej karty" | ||||
4860 | |||||
4861 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4862 | #~ msgid "Reopen Closed Tab" | ||||
4863 | #~ msgstr "Opätovné otvorenie zatvorenej karty" | ||||
4864 | |||||
4865 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4866 | #~ msgid "Go to Next Tab" | ||||
4867 | #~ msgstr "Prechod na nasledujúcu kartu" | ||||
4868 | |||||
4869 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4870 | #~ msgid "Go to Previous Tab" | ||||
4871 | #~ msgstr "Prechod na predchádzajúcu kartu" | ||||
4872 | |||||
4873 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4874 | #~ msgid "Move Current Tab to the Left" | ||||
4875 | #~ msgstr "Presun aktuálnej karty doľava" | ||||
4876 | |||||
4877 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4878 | #~ msgid "Move Current Tab to the Right" | ||||
4879 | #~ msgstr "Presun aktuálnej karty doprava" | ||||
4880 | |||||
4881 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4882 | #~ msgid "Duplicate Current Tab" | ||||
4883 | #~ msgstr "Duplikovanie aktuálnej karty" | ||||
4884 | |||||
4885 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4886 | #~ msgid "View Open Tabs" | ||||
4887 | #~ msgstr "Zobrazenie otvorených kariet" | ||||
4888 | |||||
4889 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4890 | #~ msgid "Miscellaneous" | ||||
4891 | #~ msgstr "Rôzne" | ||||
4892 | |||||
4893 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4894 | #~ msgid "History" | ||||
4895 | #~ msgstr "História" | ||||
4896 | |||||
4897 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4898 | #~ msgid "Clear Website Data" | ||||
4899 | #~ msgstr "Vymazanie dát webovej stránky" | ||||
4900 | |||||
4901 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4902 | #~ msgid "Preferences" | ||||
4903 | #~ msgstr "Nastavenia" | ||||
4904 | |||||
4905 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4906 | #~ msgid "Bookmark Current Page" | ||||
4907 | #~ msgstr "Pridanie aktuálnej stránky do záložiek" | ||||
4908 | |||||
4909 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4910 | #~ msgid "Show Bookmarks List" | ||||
4911 | #~ msgstr "Zobrazenie zoznam záložiek" | ||||
4912 | |||||
4913 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4914 | #~ msgid "Import Bookmarks" | ||||
4915 | #~ msgstr "Import záložiek" | ||||
4916 | |||||
4917 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4918 | #~ msgid "Export Bookmarks" | ||||
4919 | #~ msgstr "Export záložiek" | ||||
4920 | |||||
4921 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4922 | #~ msgid "Toggle Caret Browsing" | ||||
4923 | #~ msgstr "Prepnutie prehliadania pomocou klávesnice" | ||||
4924 | |||||
4925 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4926 | #~ msgid "Web App" | ||||
4927 | #~ msgstr "Webová aplikácia" | ||||
4928 | |||||
4929 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4930 | #~ msgid "Install Site as Web App" | ||||
4931 | #~ msgstr "Inštalácie stránky ako webovej aplikácie" | ||||
4932 | |||||
4933 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4934 | #~ msgid "View" | ||||
4935 | #~ msgstr "Zobrazenie" | ||||
4936 | |||||
4937 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4938 | #~ msgid "Zoom In" | ||||
4939 | #~ msgstr "Priblíženie" | ||||
4940 | |||||
4941 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4942 | #~ msgid "Zoom Out" | ||||
4943 | #~ msgstr "Oddialenie" | ||||
4944 | |||||
4945 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4946 | #~ msgid "Reset Zoom" | ||||
4947 | #~ msgstr "Obnova priblíženia" | ||||
4948 | |||||
4949 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4950 | #~ msgid "Fullscreen" | ||||
4951 | #~ msgstr "Celá obrazovka" | ||||
4952 | |||||
4953 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4954 | #~ msgid "View Page Source" | ||||
4955 | #~ msgstr "Zobrazenie zdrojového kódu stránky" | ||||
4956 | |||||
4957 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4958 | #~ msgid "Toggle Inspector" | ||||
4959 | #~ msgstr "Prepnutie inšpektora" | ||||
4960 | |||||
4961 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4962 | #~ msgid "Toggle Reader Mode" | ||||
4963 | #~ msgstr "Prepnutie režimu čítačky" | ||||
4964 | |||||
4965 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4966 | #~ msgid "Editing" | ||||
4967 | #~ msgstr "Úpravy" | ||||
4968 | |||||
4969 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4970 | #~ msgid "Cut" | ||||
4971 | #~ msgstr "Vystrihnútie" | ||||
4972 | |||||
4973 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4974 | #~ msgid "Copy" | ||||
4975 | #~ msgstr "Kopírovanie" | ||||
4976 | |||||
4977 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4978 | #~ msgid "Paste" | ||||
4979 | #~ msgstr "Prilepenie" | ||||
4980 | |||||
4981 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4982 | #~ msgid "Undo" | ||||
4983 | #~ msgstr "Späť" | ||||
4984 | |||||
4985 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4986 | #~ msgid "Redo" | ||||
4987 | #~ msgstr "Znova" | ||||
4988 | |||||
4989 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4990 | #~ msgid "Select Page URL" | ||||
4991 | #~ msgstr "Vybrer URL stránky" | ||||
4992 | |||||
4993 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4994 | #~ msgid "Search With Default Search Engine" | ||||
4995 | #~ msgstr "Hľadanie pomocou predvoleného vyhľadávacieho nástroja" | ||||
4996 | |||||
4997 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4998 | #~ msgid "Find" | ||||
4999 | #~ msgstr "Hľadanie" | ||||
5000 | |||||
5001 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5002 | #~ msgid "Next Find Result" | ||||
5003 | #~ msgstr "Nasledujúci výsledok hľadania" | ||||
5004 | |||||
5005 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5006 | #~ msgid "Previous Find Result" | ||||
5007 | #~ msgstr "Predchádzajúci výsledok hľadania" | ||||
5008 | |||||
5009 | #~ msgid "Additional URL" | ||||
5010 | #~ msgstr "Prídavná URL" | ||||
5011 | 4754 | ||||
5012 | #~ msgid "De_select All" | 4755 | #~ msgid "De_select All" | ||
5013 | #~ msgstr "O_dznačiť všetkého" | 4756 | #~ msgstr "O_dznačiť všetkého" | ||
5014 | 4757 | ||||
5015 | #~ msgid "Clear Website _Data" | 4758 | #~ msgid "Clear Website _Data" |
Note: both files are merged with latest POT file.