epiphany - gnome-48 - UI translations - Chinese (Taiwan)
Uploaded file by Yi-Jyun Pan on 2025-04-03 12:37:33.028762+00:00 | Uploaded file by Cheng-Chia Tseng on 2025-05-13 06:25:16.661788+00:00 | ||||
---|---|---|---|---|---|
11 | # | 11 | # | ||
12 | msgid "" | 12 | msgid "" | ||
13 | msgstr "" | 13 | msgstr "" | ||
14 | "Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n" | 14 | "Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n" | ||
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | ||
n | 16 | "POT-Creation-Date: 2025-03-26 15:06+0000\n" | n | 16 | "POT-Creation-Date: 2025-05-02 16:02+0000\n" |
17 | "PO-Revision-Date: 2025-04-03 20:37+0800\n" | 17 | "PO-Revision-Date: 2025-05-13 14:24+0800\n" | ||
18 | "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n" | 18 | "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <zerngjia@gmail.com>\n" | ||
19 | "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <http://" | 19 | "Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <http://" | ||
20 | "darkbear.mercusysddns.com/projects/gnome-47/epiphany-po-ui-gnome-47/zh_Hant/" | 20 | "darkbear.mercusysddns.com/projects/gnome-47/epiphany-po-ui-gnome-47/zh_Hant/" | ||
21 | ">\n" | 21 | ">\n" | ||
22 | "Language: zh_TW\n" | 22 | "Language: zh_TW\n" | ||
23 | "MIME-Version: 1.0\n" | 23 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
28 | "X-DamnedLies-Scope: partial\n" | 28 | "X-DamnedLies-Scope: partial\n" | ||
29 | 29 | ||||
30 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 | 30 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 | ||
31 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 | 31 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 | ||
32 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 | 32 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 | ||
n | 33 | #: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1274 | n | 33 | #: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1278 |
34 | msgid "Web" | 34 | msgid "Web" | ||
35 | msgstr "網頁" | 35 | msgstr "網頁" | ||
36 | 36 | ||||
37 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 | 37 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 | ||
38 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 | 38 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 | ||
53 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 | 53 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 | ||
54 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | 54 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | ||
55 | msgstr "《網頁》亦時常被稱為《Epiphany》。" | 55 | msgstr "《網頁》亦時常被稱為《Epiphany》。" | ||
56 | 56 | ||||
57 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | 57 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||
n | 58 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1284 | n | 58 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1288 |
59 | msgid "The GNOME Project" | 59 | msgid "The GNOME Project" | ||
60 | msgstr "GNOME 專案" | 60 | msgstr "GNOME 專案" | ||
61 | 61 | ||||
62 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | 62 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | ||
63 | msgid "Web Browser" | 63 | msgid "Web Browser" | ||
92 | msgid "Default search engine." | 92 | msgid "Default search engine." | ||
93 | msgstr "預設的搜尋引擎。" | 93 | msgstr "預設的搜尋引擎。" | ||
94 | 94 | ||||
95 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | 95 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | ||
96 | msgid "Name of the search engine selected by default." | 96 | msgid "Name of the search engine selected by default." | ||
n | 97 | msgstr "預設選擇的搜尋引擎名稱。" | n | 97 | msgstr "預設選取的搜尋引擎名稱。" |
98 | 98 | ||||
99 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 | 99 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 | ||
100 | msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | 100 | msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | ||
101 | msgstr "本設定鍵已棄用;請改用「search-engine-providers」。" | 101 | msgstr "本設定鍵已棄用;請改用「search-engine-providers」。" | ||
102 | 102 | ||||
199 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | 199 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | ||
200 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | 200 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | ||
201 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | 201 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | ||
202 | "Prevention data." | 202 | "Prevention data." | ||
203 | msgstr "" | 203 | msgstr "" | ||
n | 204 | "以位元遮罩選擇清除資料時預設所要勾選的項目。1 = Cookies,2 = HTTP 磁碟快取," | n | 204 | "以位元遮罩選取清除資料時預設所要勾選的項目。1 = Cookies,2 = HTTP 磁碟快取," |
205 | "4 = 本機儲存區資料,8 = 離線網頁應用程式快取,16 = IndexDB 資料庫,32 = " | 205 | "4 = 本機儲存區資料,8 = 離線網頁應用程式快取,16 = IndexDB 資料庫,32 = " | ||
206 | "WebSQL 資料庫,64 = 擴充套件資料,128 = HSTS 政策快取,256 = 智慧追蹤預防資" | 206 | "WebSQL 資料庫,64 = 擴充套件資料,128 = HSTS 政策快取,256 = 智慧追蹤預防資" | ||
207 | "料。" | 207 | "料。" | ||
208 | 208 | ||||
209 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 | 209 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 | ||
262 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | 262 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | ||
263 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | 263 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | ||
264 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | 264 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | ||
265 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | 265 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | ||
266 | msgstr "" | 266 | msgstr "" | ||
n | 267 | "選擇閱讀器模式中文章顯示的色彩風格。可用的值有「light」(深色文字與淺色背景)" | n | 267 | "選取閱讀器模式中文章顯示的色彩風格。可用的值有「light」(深色文字與淺色背景)" |
268 | "和「dark」(淺色文字與深色背景)。若系統提供全域的深色風格偏好設定(如 GNOME " | 268 | "和「dark」(淺色文字與深色背景)。若系統提供全域的深色風格偏好設定(如 GNOME " | ||
269 | "42 之後的版本),該設定鍵會被忽略。" | 269 | "42 之後的版本),該設定鍵會被忽略。" | ||
270 | 270 | ||||
271 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130 | 271 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130 | ||
272 | msgid "Minimum font size" | 272 | msgid "Minimum font size" | ||
445 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | 445 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | ||
446 | "selected from the dropdown menu." | 446 | "selected from the dropdown menu." | ||
447 | msgstr "" | 447 | msgstr "" | ||
448 | "是否要將「輸入於位址列的內容」視為搜尋關鍵字在網路上進行搜尋(當該內容不像 " | 448 | "是否要將「輸入於位址列的內容」視為搜尋關鍵字在網路上進行搜尋(當該內容不像 " | ||
449 | "URL 位址的情況下)。若停用此設定,所有輸入於位址列的內容皆會視為 URL 位址,使" | 449 | "URL 位址的情況下)。若停用此設定,所有輸入於位址列的內容皆會視為 URL 位址,使" | ||
n | 450 | "用者需特別從下拉式選單選擇搜尋引擎才會進行搜尋。" | n | 450 | "用者需特別從下拉式選單選取搜尋引擎才會進行搜尋。" |
451 | 451 | ||||
452 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 | 452 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 | ||
453 | msgid "Enable mouse gestures" | 453 | msgid "Enable mouse gestures" | ||
454 | msgstr "啟用滑鼠手勢" | 454 | msgstr "啟用滑鼠手勢" | ||
455 | 455 | ||||
908 | 908 | ||||
909 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | 909 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | ||
910 | msgid "About Web" | 910 | msgid "About Web" | ||
911 | msgstr "關於網頁" | 911 | msgstr "關於網頁" | ||
912 | 912 | ||||
n | 913 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1276 | n | 913 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1280 |
914 | msgid "Epiphany Technology Preview" | 914 | msgid "Epiphany Technology Preview" | ||
915 | msgstr "Epiphany 技術預覽版" | 915 | msgstr "Epiphany 技術預覽版" | ||
916 | 916 | ||||
917 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | 917 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | ||
918 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | 918 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | ||
999 | #: src/ephy-window.c:262 src/preferences/autofill-view.c:363 | 999 | #: src/ephy-window.c:262 src/preferences/autofill-view.c:363 | ||
1000 | #: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:178 | 1000 | #: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:178 | ||
1001 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 | 1001 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 | ||
1002 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 | 1002 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 | ||
1003 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:357 | 1003 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:357 | ||
n | 1004 | #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:924 | n | 1004 | #: src/window-commands.c:562 src/window-commands.c:926 |
1005 | #: src/window-commands.c:1454 src/window-commands.c:2158 | 1005 | #: src/window-commands.c:1458 src/window-commands.c:2162 | ||
1006 | #: src/window-commands.c:3059 | 1006 | #: src/window-commands.c:3063 | ||
1007 | msgid "_Cancel" | 1007 | msgid "_Cancel" | ||
1008 | msgstr "取消(_C)" | 1008 | msgstr "取消(_C)" | ||
1009 | 1009 | ||||
1010 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306 | 1010 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306 | ||
1011 | msgid "_Login" | 1011 | msgid "_Login" | ||
1012 | msgstr "登入(_L)" | 1012 | msgstr "登入(_L)" | ||
1013 | 1013 | ||||
1014 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 | 1014 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 | ||
1015 | msgid "Select certificate" | 1015 | msgid "Select certificate" | ||
n | 1016 | msgstr "選擇憑證" | n | 1016 | msgstr "選取憑證" |
1017 | 1017 | ||||
1018 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391 | 1018 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391 | ||
1019 | #, c-format | 1019 | #, c-format | ||
1020 | msgid "" | 1020 | msgid "" | ||
1021 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | 1021 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | ||
1028 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | 1028 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | ||
1029 | msgstr "網站 %s:%d 要求您提供用於核對的憑證。" | 1029 | msgstr "網站 %s:%d 要求您提供用於核對的憑證。" | ||
1030 | 1030 | ||||
1031 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:361 | 1031 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:361 | ||
1032 | msgid "_Select" | 1032 | msgid "_Select" | ||
n | 1033 | msgstr "選擇(_S)" | n | 1033 | msgstr "選取(_S)" |
1034 | 1034 | ||||
1035 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554 | 1035 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554 | ||
1036 | msgid "Select a Directory" | 1036 | msgid "Select a Directory" | ||
n | 1037 | msgstr "選擇目錄" | n | 1037 | msgstr "選取目錄" |
1038 | 1038 | ||||
1039 | #: embed/ephy-download.c:723 | 1039 | #: embed/ephy-download.c:723 | ||
1040 | msgid "Select the Destination" | 1040 | msgid "Select the Destination" | ||
n | 1041 | msgstr "選擇儲存位置" | n | 1041 | msgstr "選取儲存位置" |
1042 | 1042 | ||||
1043 | #: embed/ephy-download.c:765 | 1043 | #: embed/ephy-download.c:765 | ||
1044 | msgid "Download Requested" | 1044 | msgid "Download Requested" | ||
1045 | msgstr "請求下載" | 1045 | msgstr "請求下載" | ||
1046 | 1046 | ||||
1070 | #, c-format | 1070 | #, c-format | ||
1071 | msgid "Finished downloading %s" | 1071 | msgid "Finished downloading %s" | ||
1072 | msgstr "「%s」下載完畢" | 1072 | msgstr "「%s」下載完畢" | ||
1073 | 1073 | ||||
1074 | #. Translators: the title of the notification. | 1074 | #. Translators: the title of the notification. | ||
n | 1075 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3665 | n | 1075 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3686 |
1076 | msgid "Download finished" | 1076 | msgid "Download finished" | ||
1077 | msgstr "下載完畢" | 1077 | msgstr "下載完畢" | ||
1078 | 1078 | ||||
1079 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | 1079 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | ||
1080 | #: embed/ephy-embed.c:537 | 1080 | #: embed/ephy-embed.c:537 | ||
1505 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | 1505 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | ||
1506 | #: embed/ephy-web-view.c:612 | 1506 | #: embed/ephy-web-view.c:612 | ||
1507 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | 1507 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | ||
1508 | msgstr "這份表單並不安全 - 密碼可能無法被妥善保存" | 1508 | msgstr "這份表單並不安全 - 密碼可能無法被妥善保存" | ||
1509 | 1509 | ||||
n | 1510 | #: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3415 | n | 1510 | #: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3426 |
1511 | msgid "_Dismiss" | 1511 | msgid "_Dismiss" | ||
1512 | msgstr "離開(_D)" | 1512 | msgstr "離開(_D)" | ||
1513 | 1513 | ||||
1514 | #: embed/ephy-web-view.c:789 | 1514 | #: embed/ephy-web-view.c:789 | ||
1515 | msgid "Web process crashed" | 1515 | msgid "Web process crashed" | ||
1830 | #: lib/ephy-file-helpers.c:566 | 1830 | #: lib/ephy-file-helpers.c:566 | ||
1831 | #, c-format | 1831 | #, c-format | ||
1832 | msgid "Failed to create directory “%s”." | 1832 | msgid "Failed to create directory “%s”." | ||
1833 | msgstr "無法建立目錄「%s」。" | 1833 | msgstr "無法建立目錄「%s」。" | ||
1834 | 1834 | ||||
n | 1835 | #: lib/ephy-file-helpers.c:721 | n | 1835 | #: lib/ephy-file-helpers.c:726 |
1836 | #, c-format | 1836 | #, c-format | ||
1837 | msgid "Error removing file %s: %s" | 1837 | msgid "Error removing file %s: %s" | ||
1838 | msgstr "移除檔案 %s 時發生錯誤:%s" | 1838 | msgstr "移除檔案 %s 時發生錯誤:%s" | ||
1839 | 1839 | ||||
n | 1840 | #: lib/ephy-file-helpers.c:739 | n | 1840 | #: lib/ephy-file-helpers.c:744 |
1841 | #, c-format | 1841 | #, c-format | ||
1842 | msgid "Error removing directory %s: %s" | 1842 | msgid "Error removing directory %s: %s" | ||
1843 | msgstr "移除目錄 %s 時發生錯誤: %s" | 1843 | msgstr "移除目錄 %s 時發生錯誤: %s" | ||
1844 | 1844 | ||||
1845 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | 1845 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | ||
2066 | msgid "Failed to retrieve the Sync Key" | 2066 | msgid "Failed to retrieve the Sync Key" | ||
2067 | msgstr "無法取得 Sync Key" | 2067 | msgstr "無法取得 Sync Key" | ||
2068 | 2068 | ||||
2069 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145 | 2069 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145 | ||
2070 | msgid "Select current tag" | 2070 | msgid "Select current tag" | ||
n | 2071 | msgstr "選擇目前標籤" | n | 2071 | msgstr "選取目前標籤" |
2072 | 2072 | ||||
2073 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159 | 2073 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159 | ||
2074 | msgid "Remove current tag" | 2074 | msgid "Remove current tag" | ||
2075 | msgstr "移除目前標籤" | 2075 | msgstr "移除目前標籤" | ||
2076 | 2076 | ||||
2738 | 2738 | ||||
2739 | #: src/ephy-window.c:1382 | 2739 | #: src/ephy-window.c:1382 | ||
2740 | msgid "Open Link In Incognito Window" | 2740 | msgid "Open Link In Incognito Window" | ||
2741 | msgstr "在隱密視窗中開啟連結" | 2741 | msgstr "在隱密視窗中開啟連結" | ||
2742 | 2742 | ||||
n | 2743 | #: src/ephy-window.c:2767 | n | 2743 | #: src/ephy-window.c:2784 |
2744 | msgid "_Ask Later" | 2744 | msgid "_Ask Later" | ||
2745 | msgstr "稍後詢問(_A)" | 2745 | msgstr "稍後詢問(_A)" | ||
2746 | 2746 | ||||
n | 2747 | #: src/ephy-window.c:2768 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 | n | 2747 | #: src/ephy-window.c:2785 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 |
2748 | msgid "_Deny" | 2748 | msgid "_Deny" | ||
2749 | msgstr "拒絕(_D)" | 2749 | msgstr "拒絕(_D)" | ||
2750 | 2750 | ||||
n | 2751 | #: src/ephy-window.c:2769 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 | n | 2751 | #: src/ephy-window.c:2786 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 |
2752 | msgid "_Allow" | 2752 | msgid "_Allow" | ||
2753 | msgstr "允許(_A)" | 2753 | msgstr "允許(_A)" | ||
2754 | 2754 | ||||
n | 2755 | #: src/ephy-window.c:2972 src/ephy-window.c:4569 | n | 2755 | #: src/ephy-window.c:2989 src/ephy-window.c:4598 |
2756 | msgid "Leave Website?" | 2756 | msgid "Leave Website?" | ||
2757 | msgstr "離開網站?" | 2757 | msgstr "離開網站?" | ||
2758 | 2758 | ||||
n | 2759 | #: src/ephy-window.c:2973 src/ephy-window.c:4570 src/window-commands.c:1451 | n | 2759 | #: src/ephy-window.c:2990 src/ephy-window.c:4599 src/window-commands.c:1455 |
2760 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | 2760 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | ||
2761 | msgstr "修改過的表單尚未提交" | 2761 | msgstr "修改過的表單尚未提交" | ||
2762 | 2762 | ||||
n | 2763 | #: src/ephy-window.c:2974 src/ephy-window.c:4571 src/window-commands.c:1455 | n | 2763 | #: src/ephy-window.c:2991 src/ephy-window.c:4600 src/window-commands.c:1459 |
2764 | msgid "_Discard Form" | 2764 | msgid "_Discard Form" | ||
2765 | msgstr "捨棄表單(_D)" | 2765 | msgstr "捨棄表單(_D)" | ||
2766 | 2766 | ||||
n | 2767 | #: src/ephy-window.c:2995 | n | 2767 | #: src/ephy-window.c:3012 |
2768 | msgid "Download operation" | 2768 | msgid "Download operation" | ||
2769 | msgstr "下載作業" | 2769 | msgstr "下載作業" | ||
2770 | 2770 | ||||
n | 2771 | #: src/ephy-window.c:2997 | n | 2771 | #: src/ephy-window.c:3014 |
2772 | msgid "Show details" | 2772 | msgid "Show details" | ||
2773 | msgstr "顯示詳細資料" | 2773 | msgstr "顯示詳細資料" | ||
2774 | 2774 | ||||
n | 2775 | #: src/ephy-window.c:2999 | n | 2775 | #: src/ephy-window.c:3016 |
2776 | #, c-format | 2776 | #, c-format | ||
2777 | msgid "%d download operation active" | 2777 | msgid "%d download operation active" | ||
2778 | msgid_plural "%d download operations active" | 2778 | msgid_plural "%d download operations active" | ||
2779 | msgstr[0] "%d 個下載作業進行中" | 2779 | msgstr[0] "%d 個下載作業進行中" | ||
2780 | 2780 | ||||
n | 2781 | #: src/ephy-window.c:3266 | n | 2781 | #: src/ephy-window.c:3283 |
2782 | msgid "Set as Default Browser?" | 2782 | msgid "Set as Default Browser?" | ||
2783 | msgstr "是否設為預設瀏覽器?" | 2783 | msgstr "是否設為預設瀏覽器?" | ||
2784 | 2784 | ||||
n | 2785 | #: src/ephy-window.c:3268 | n | 2785 | #: src/ephy-window.c:3285 |
2786 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | 2786 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | ||
2787 | msgstr "使用《網頁》作為預設網頁瀏覽器並用於開啟外部連結" | 2787 | msgstr "使用《網頁》作為預設網頁瀏覽器並用於開啟外部連結" | ||
2788 | 2788 | ||||
n | 2789 | #: src/ephy-window.c:3270 | n | 2789 | #: src/ephy-window.c:3287 |
2790 | msgid "" | 2790 | msgid "" | ||
2791 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | 2791 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | ||
2792 | "external links" | 2792 | "external links" | ||
2793 | msgstr "是否以《Epiphany 技術預覽版》作為您的預設瀏覽器並用於開啟外部連結" | 2793 | msgstr "是否以《Epiphany 技術預覽版》作為您的預設瀏覽器並用於開啟外部連結" | ||
2794 | 2794 | ||||
n | 2795 | #: src/ephy-window.c:3274 | n | 2795 | #: src/ephy-window.c:3291 |
2796 | msgid "_Ask Again Later" | 2796 | msgid "_Ask Again Later" | ||
2797 | msgstr "稍後再問(_A)" | 2797 | msgstr "稍後再問(_A)" | ||
2798 | 2798 | ||||
n | 2799 | #: src/ephy-window.c:3275 | n | 2799 | #: src/ephy-window.c:3292 |
2800 | msgid "_No" | 2800 | msgid "_No" | ||
2801 | msgstr "否(_N)" | 2801 | msgstr "否(_N)" | ||
2802 | 2802 | ||||
n | 2803 | #: src/ephy-window.c:3276 | n | 2803 | #: src/ephy-window.c:3293 |
2804 | msgid "_Yes" | 2804 | msgid "_Yes" | ||
2805 | msgstr "是(_Y)" | 2805 | msgstr "是(_Y)" | ||
2806 | 2806 | ||||
n | 2807 | #: src/ephy-window.c:3653 | n | 2807 | #: src/ephy-window.c:3674 |
2808 | msgid "Download started" | 2808 | msgid "Download started" | ||
2809 | msgstr "開始下載" | 2809 | msgstr "開始下載" | ||
2810 | 2810 | ||||
n | 2811 | #: src/ephy-window.c:3749 | n | 2811 | #: src/ephy-window.c:3770 |
2812 | msgid "Save password?" | 2812 | msgid "Save password?" | ||
2813 | msgstr "是否儲存密碼?" | 2813 | msgstr "是否儲存密碼?" | ||
2814 | 2814 | ||||
n | 2815 | #: src/ephy-window.c:3750 | n | 2815 | #: src/ephy-window.c:3771 |
2816 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | 2816 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | ||
2817 | msgstr "密碼可以隨時在偏好設定中移除" | 2817 | msgstr "密碼可以隨時在偏好設定中移除" | ||
2818 | 2818 | ||||
n | 2819 | #: src/ephy-window.c:3752 | n | 2819 | #: src/ephy-window.c:3773 |
2820 | msgid "Not Now" | 2820 | msgid "Not Now" | ||
2821 | msgstr "現在不要" | 2821 | msgstr "現在不要" | ||
2822 | 2822 | ||||
n | 2823 | #: src/ephy-window.c:3753 | n | 2823 | #: src/ephy-window.c:3774 |
2824 | msgid "Never Save" | 2824 | msgid "Never Save" | ||
2825 | msgstr "永不儲存" | 2825 | msgstr "永不儲存" | ||
2826 | 2826 | ||||
n | 2827 | #: src/ephy-window.c:3754 | n | 2827 | #: src/ephy-window.c:3775 |
2828 | msgid "Save" | 2828 | msgid "Save" | ||
2829 | msgstr "儲存" | 2829 | msgstr "儲存" | ||
2830 | 2830 | ||||
n | 2831 | #: src/ephy-window.c:4700 | n | 2831 | #: src/ephy-window.c:4729 |
2832 | msgid "Close Multiple Tabs?" | 2832 | msgid "Close Multiple Tabs?" | ||
2833 | msgstr "關閉多個分頁?" | 2833 | msgstr "關閉多個分頁?" | ||
2834 | 2834 | ||||
n | 2835 | #: src/ephy-window.c:4701 | n | 2835 | #: src/ephy-window.c:4730 |
2836 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | 2836 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | ||
2837 | msgstr "如果此視窗關閉,所有開啟的分頁都將遺失" | 2837 | msgstr "如果此視窗關閉,所有開啟的分頁都將遺失" | ||
2838 | 2838 | ||||
n | 2839 | #: src/ephy-window.c:4702 | n | 2839 | #: src/ephy-window.c:4731 |
2840 | msgid "C_lose Tabs" | 2840 | msgid "C_lose Tabs" | ||
2841 | msgstr "關閉分頁(_L)" | 2841 | msgstr "關閉分頁(_L)" | ||
2842 | 2842 | ||||
n | 2843 | #: src/ephy-window.c:4801 | n | 2843 | #: src/ephy-window.c:4828 |
2844 | msgid "New tab opened" | 2844 | msgid "New tab opened" | ||
2845 | msgstr "新分頁已開啟" | 2845 | msgstr "新分頁已開啟" | ||
2846 | 2846 | ||||
n | 2847 | #: src/ephy-window.c:4805 | n | 2847 | #: src/ephy-window.c:4832 |
2848 | msgid "Switch" | 2848 | msgid "Switch" | ||
2849 | msgstr "切換" | 2849 | msgstr "切換" | ||
2850 | 2850 | ||||
2851 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | 2851 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | ||
2852 | msgid "Delete All Entries?" | 2852 | msgid "Delete All Entries?" | ||
3236 | msgid "Website data will be listed here" | 3236 | msgid "Website data will be listed here" | ||
3237 | msgstr "網站資料會在此列出" | 3237 | msgstr "網站資料會在此列出" | ||
3238 | 3238 | ||||
3239 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 | 3239 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 | ||
3240 | msgid "Clear selected website data:" | 3240 | msgid "Clear selected website data:" | ||
n | 3241 | msgstr "選擇欲清除的網站資料:" | n | 3241 | msgstr "選取欲清除的網站資料:" |
3242 | 3242 | ||||
3243 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 | 3243 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 | ||
3244 | msgid "" | 3244 | msgid "" | ||
3245 | "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " | 3245 | "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " | ||
3246 | "removed forever." | 3246 | "removed forever." | ||
3712 | msgid "_Title" | 3712 | msgid "_Title" | ||
3713 | msgstr "標題(_T)" | 3713 | msgstr "標題(_T)" | ||
3714 | 3714 | ||||
3715 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 | 3715 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 | ||
3716 | msgid "Additional _URLs" | 3716 | msgid "Additional _URLs" | ||
n | 3717 | msgstr "其他 URL 位址(_U)" | n | 3717 | msgstr "其他 _URL 位址" |
3718 | 3718 | ||||
3719 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54 | 3719 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54 | ||
3720 | msgid "Web Content" | 3720 | msgid "Web Content" | ||
3721 | msgstr "網頁內容" | 3721 | msgstr "網頁內容" | ||
3722 | 3722 | ||||
3890 | msgid "Details" | 3890 | msgid "Details" | ||
3891 | msgstr "詳細資料" | 3891 | msgstr "詳細資料" | ||
3892 | 3892 | ||||
3893 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 | 3893 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 | ||
3894 | msgid "Selects Default Search Engine" | 3894 | msgid "Selects Default Search Engine" | ||
n | 3895 | msgstr "選擇預設搜尋引擎" | n | 3895 | msgstr "選取預設搜尋引擎" |
3896 | 3896 | ||||
3897 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 | 3897 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 | ||
3898 | msgid "Shortcut" | 3898 | msgid "Shortcut" | ||
3899 | msgstr "捷徑值" | 3899 | msgstr "捷徑值" | ||
3900 | 3900 | ||||
4340 | 4340 | ||||
4341 | #: src/window-commands.c:126 | 4341 | #: src/window-commands.c:126 | ||
4342 | msgid "Firefox" | 4342 | msgid "Firefox" | ||
4343 | msgstr "Firefox" | 4343 | msgstr "Firefox" | ||
4344 | 4344 | ||||
n | 4345 | #: src/window-commands.c:127 src/window-commands.c:725 | n | 4345 | #: src/window-commands.c:127 src/window-commands.c:727 |
4346 | msgid "Chrome" | 4346 | msgid "Chrome" | ||
4347 | msgstr "Chrome" | 4347 | msgstr "Chrome" | ||
4348 | 4348 | ||||
n | 4349 | #: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:726 | n | 4349 | #: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:728 |
4350 | msgid "Chromium" | 4350 | msgid "Chromium" | ||
4351 | msgstr "Chromium" | 4351 | msgstr "Chromium" | ||
4352 | 4352 | ||||
4353 | #: src/window-commands.c:170 src/window-commands.c:566 | 4353 | #: src/window-commands.c:170 src/window-commands.c:566 | ||
n | 4354 | #: src/window-commands.c:888 src/window-commands.c:928 | n | 4354 | #: src/window-commands.c:890 src/window-commands.c:930 |
4355 | msgid "_Select File" | 4355 | msgid "_Select File" | ||
n | 4356 | msgstr "選擇檔案(_S)" | n | 4356 | msgstr "選取檔案(_S)" |
4357 | 4357 | ||||
n | 4358 | #: src/window-commands.c:172 src/window-commands.c:890 | n | 4358 | #: src/window-commands.c:172 src/window-commands.c:892 |
4359 | msgid "I_mport" | 4359 | msgid "I_mport" | ||
4360 | msgstr "匯入(_M)" | 4360 | msgstr "匯入(_M)" | ||
4361 | 4361 | ||||
4362 | #: src/window-commands.c:325 src/window-commands.c:414 | 4362 | #: src/window-commands.c:325 src/window-commands.c:414 | ||
4363 | #: src/window-commands.c:458 src/window-commands.c:481 | 4363 | #: src/window-commands.c:458 src/window-commands.c:481 | ||
4365 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | 4365 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | ||
4366 | msgstr "已成功匯入書籤!" | 4366 | msgstr "已成功匯入書籤!" | ||
4367 | 4367 | ||||
4368 | #: src/window-commands.c:344 | 4368 | #: src/window-commands.c:344 | ||
4369 | msgid "Select Profile" | 4369 | msgid "Select Profile" | ||
n | 4370 | msgstr "選擇設定檔" | n | 4370 | msgstr "選取設定檔" |
4371 | 4371 | ||||
n | 4372 | #: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:683 | n | 4372 | #: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:685 |
4373 | #: src/window-commands.c:809 src/window-commands.c:1029 | 4373 | #: src/window-commands.c:811 src/window-commands.c:1033 | ||
4374 | msgid "Choose File" | 4374 | msgid "Choose File" | ||
4375 | msgstr "選擇檔案" | 4375 | msgstr "選擇檔案" | ||
4376 | 4376 | ||||
4377 | #: src/window-commands.c:552 | 4377 | #: src/window-commands.c:552 | ||
4378 | msgid "Import Bookmarks" | 4378 | msgid "Import Bookmarks" | ||
4379 | msgstr "匯入書籤" | 4379 | msgstr "匯入書籤" | ||
4380 | 4380 | ||||
n | 4381 | #: src/window-commands.c:580 src/window-commands.c:942 | n | 4381 | #: src/window-commands.c:580 src/window-commands.c:944 |
4382 | msgid "File Type" | 4382 | msgid "File Type" | ||
4383 | msgstr "檔案類型" | 4383 | msgstr "檔案類型" | ||
4384 | 4384 | ||||
4385 | #: src/window-commands.c:644 | 4385 | #: src/window-commands.c:644 | ||
4386 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | 4386 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | ||
4387 | msgstr "已成功匯出書籤!" | 4387 | msgstr "已成功匯出書籤!" | ||
4388 | 4388 | ||||
4389 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | 4389 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | ||
n | 4390 | #: src/window-commands.c:694 | n | 4390 | #: src/window-commands.c:696 |
4391 | msgid "bookmarks.html" | 4391 | msgid "bookmarks.html" | ||
4392 | msgstr "bookmarks.html" | 4392 | msgstr "bookmarks.html" | ||
4393 | 4393 | ||||
n | 4394 | #: src/window-commands.c:724 | n | 4394 | #: src/window-commands.c:726 |
4395 | msgid "CSV File" | 4395 | msgid "CSV File" | ||
4396 | msgstr "CSV 檔案" | 4396 | msgstr "CSV 檔案" | ||
4397 | 4397 | ||||
n | 4398 | #: src/window-commands.c:772 src/window-commands.c:798 | n | 4398 | #: src/window-commands.c:774 src/window-commands.c:800 |
4399 | msgid "Passwords successfully imported!" | 4399 | msgid "Passwords successfully imported!" | ||
4400 | msgstr "已成功匯入密碼!" | 4400 | msgstr "已成功匯入密碼!" | ||
4401 | 4401 | ||||
n | 4402 | #: src/window-commands.c:914 | n | 4402 | #: src/window-commands.c:916 |
4403 | msgid "Import Passwords" | 4403 | msgid "Import Passwords" | ||
4404 | msgstr "匯入密碼" | 4404 | msgstr "匯入密碼" | ||
4405 | 4405 | ||||
n | 4406 | #: src/window-commands.c:990 | n | 4406 | #: src/window-commands.c:992 |
4407 | msgid "Passwords successfully exported!" | 4407 | msgid "Passwords successfully exported!" | ||
4408 | msgstr "已成功匯出密碼!" | 4408 | msgstr "已成功匯出密碼!" | ||
4409 | 4409 | ||||
4410 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | 4410 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | ||
n | 4411 | #: src/window-commands.c:1039 | n | 4411 | #: src/window-commands.c:1043 |
4412 | msgid "passwords.csv" | 4412 | msgid "passwords.csv" | ||
4413 | msgstr "passwords.csv" | 4413 | msgstr "passwords.csv" | ||
4414 | 4414 | ||||
n | 4415 | #: src/window-commands.c:1271 | n | 4415 | #: src/window-commands.c:1275 |
4416 | msgid "Epiphany Canary" | 4416 | msgid "Epiphany Canary" | ||
4417 | msgstr "Epiphany Canary 版" | 4417 | msgstr "Epiphany Canary 版" | ||
4418 | 4418 | ||||
4419 | # (Freddy)如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給 | 4419 | # (Freddy)如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給 | ||
4420 | # 以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您: | 4420 | # 以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您: | ||
4421 | # zh-l10n@lists.linux.org.tw | 4421 | # zh-l10n@lists.linux.org.tw | ||
4422 | # | 4422 | # | ||
n | 4423 | #: src/window-commands.c:1294 | n | 4423 | #: src/window-commands.c:1298 |
4424 | msgid "translator-credits" | 4424 | msgid "translator-credits" | ||
4425 | msgstr "" | 4425 | msgstr "" | ||
4426 | "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07\n" | 4426 | "Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005-07\n" | ||
4427 | "Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004\n" | 4427 | "Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004\n" | ||
4428 | "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n" | 4428 | "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003\n" | ||
4429 | "Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022.\n" | 4429 | "Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022.\n" | ||
4430 | "Yi-Jyun Pan <me@pan93.com>, 2025." | 4430 | "Yi-Jyun Pan <me@pan93.com>, 2025." | ||
4431 | 4431 | ||||
n | 4432 | #: src/window-commands.c:1450 | n | 4432 | #: src/window-commands.c:1454 |
4433 | msgid "Reload Website?" | 4433 | msgid "Reload Website?" | ||
4434 | msgstr "重新載入網站?" | 4434 | msgstr "重新載入網站?" | ||
4435 | 4435 | ||||
n | 4436 | #: src/window-commands.c:1998 | n | 4436 | #: src/window-commands.c:2002 |
4437 | msgid "New Web App" | 4437 | msgid "New Web App" | ||
4438 | msgstr "新增網頁程式" | 4438 | msgstr "新增網頁程式" | ||
4439 | 4439 | ||||
n | 4440 | #: src/window-commands.c:2050 | n | 4440 | #: src/window-commands.c:2054 |
4441 | #, c-format | 4441 | #, c-format | ||
4442 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | 4442 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | ||
4443 | msgstr "「%s」應用程式可以使用了" | 4443 | msgstr "「%s」應用程式可以使用了" | ||
4444 | 4444 | ||||
n | 4445 | #: src/window-commands.c:2053 | n | 4445 | #: src/window-commands.c:2057 |
4446 | #, c-format | 4446 | #, c-format | ||
4447 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | 4447 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | ||
4448 | msgstr "無法建立應用程式「%s」:%s" | 4448 | msgstr "無法建立應用程式「%s」:%s" | ||
4449 | 4449 | ||||
4450 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | 4450 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | ||
n | 4451 | #: src/window-commands.c:2065 | n | 4451 | #: src/window-commands.c:2069 |
4452 | msgid "Launch" | 4452 | msgid "Launch" | ||
4453 | msgstr "執行" | 4453 | msgstr "執行" | ||
4454 | 4454 | ||||
n | 4455 | #: src/window-commands.c:2151 | n | 4455 | #: src/window-commands.c:2155 |
4456 | msgid "Replace Existing Web App?" | 4456 | msgid "Replace Existing Web App?" | ||
4457 | msgstr "取代現有的網頁程式?" | 4457 | msgstr "取代現有的網頁程式?" | ||
4458 | 4458 | ||||
n | 4459 | #: src/window-commands.c:2154 | n | 4459 | #: src/window-commands.c:2158 |
4460 | #, c-format | 4460 | #, c-format | ||
4461 | msgid "" | 4461 | msgid "" | ||
4462 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | 4462 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | ||
n | 4463 | msgstr "已有名為「%s」的程式,取代會將其覆寫" | n | 4463 | msgstr "已有名為「%s」的程式,取代會將其覆蓋" |
4464 | 4464 | ||||
n | 4465 | #: src/window-commands.c:2159 | n | 4465 | #: src/window-commands.c:2163 |
4466 | msgid "_Replace" | 4466 | msgid "_Replace" | ||
4467 | msgstr "取代(_R)" | 4467 | msgstr "取代(_R)" | ||
4468 | 4468 | ||||
n | 4469 | #: src/window-commands.c:2545 | n | 4469 | #: src/window-commands.c:2549 |
4470 | msgid "HTML" | 4470 | msgid "HTML" | ||
4471 | msgstr "HTML" | 4471 | msgstr "HTML" | ||
4472 | 4472 | ||||
n | 4473 | #: src/window-commands.c:2549 | n | 4473 | #: src/window-commands.c:2553 |
4474 | msgid "MHTML" | 4474 | msgid "MHTML" | ||
4475 | msgstr "MHTML" | 4475 | msgstr "MHTML" | ||
4476 | 4476 | ||||
n | 4477 | #: src/window-commands.c:2595 | n | 4477 | #: src/window-commands.c:2599 |
4478 | msgid "PNG" | 4478 | msgid "PNG" | ||
4479 | msgstr "PNG" | 4479 | msgstr "PNG" | ||
4480 | 4480 | ||||
n | 4481 | #: src/window-commands.c:3054 | n | 4481 | #: src/window-commands.c:3058 |
4482 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | 4482 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | ||
4483 | msgstr "是否要啟用鍵盤瀏覽模式?" | 4483 | msgstr "是否要啟用鍵盤瀏覽模式?" | ||
4484 | 4484 | ||||
n | 4485 | #: src/window-commands.c:3055 | n | 4485 | #: src/window-commands.c:3059 |
4486 | msgid "" | 4486 | msgid "" | ||
4487 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | 4487 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | ||
4488 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | 4488 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | ||
4489 | "want to enable caret browsing?" | 4489 | "want to enable caret browsing?" | ||
4490 | msgstr "" | 4490 | msgstr "" | ||
4491 | "按下 F7 鍵能開啟或關閉鍵盤瀏覽。該功能會在網頁放置一個可移動的游標,您可以透" | 4491 | "按下 F7 鍵能開啟或關閉鍵盤瀏覽。該功能會在網頁放置一個可移動的游標,您可以透" | ||
4492 | "過鍵盤進行移動。是否要啟用該功能?" | 4492 | "過鍵盤進行移動。是否要啟用該功能?" | ||
4493 | 4493 | ||||
t | 4494 | #: src/window-commands.c:3060 | t | 4494 | #: src/window-commands.c:3064 |
4495 | msgid "_Enable" | 4495 | msgid "_Enable" | ||
4496 | msgstr "啟用(_E)" | 4496 | msgstr "啟用(_E)" | ||
4497 | 4497 | ||||
4498 | #~ msgid "Remove All History" | 4498 | #~ msgid "Remove All History" | ||
4499 | #~ msgstr "移除所有歷史紀錄" | 4499 | #~ msgstr "移除所有歷史紀錄" |
Note: both files are merged with latest POT file.