epiphany - main - UI translations - Danish

← Back to actions


Latest committed file for Danish
Uploaded file by Kasper Lind on 2025-02-18 19:49:23.059768+00:00
7# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.7# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004.
8# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2004-05.8# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2004-05.
9# M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2007.9# M.P. Rommedahl <lhademmor@gmail.com>, 2007.
10# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007-2014, 2016.10# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007-2014, 2016.
11# scootergrisen, 2015-2016, 2019-2021.11# scootergrisen, 2015-2016, 2019-2021.
n12# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2017-25.n12# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2017-24.
13#13#
14# Oprindeligt fra Galeon, med hjælp fra:14# Oprindeligt fra Galeon, med hjælp fra:
15# Jonas Koch Bentzen <post@jonaskochbentzen.dk>15# Jonas Koch Bentzen <post@jonaskochbentzen.dk>
16# Kim Schulz <kim@sslug.dk>16# Kim Schulz <kim@sslug.dk>
17#17#
30#   token -> ægthedsbevis30#   token -> ægthedsbevis
31#31#
32# Token refers to something that you use to authenticate with. That can32# Token refers to something that you use to authenticate with. That can
33# be either a physical device (smart-card) or just some data33# be either a physical device (smart-card) or just some data
34# (certificate).34# (certificate).
nn35# Kasper Agentoft Lind <kasperalind@gmail.com>, 2025.
35#36#
36msgid ""37msgid ""
37msgstr ""38msgstr ""
38"Project-Id-Version: epiphany master\n"39"Project-Id-Version: epiphany master\n"
39"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"40"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"
n40"POT-Creation-Date: 2025-07-21 06:46+0000\n"n41"POT-Creation-Date: 2025-02-17 15:06+0000\n"
41"PO-Revision-Date: 2025-03-08 16:44+0100\n"42"PO-Revision-Date: 2025-02-18 20:48+0100\n"
42"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"43"Last-Translator: Kasper Agentoft Lind <kasperalind@gmail.com>\n"
43"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"44"Language-Team: Danish\n"
44"Language: da\n"45"Language: da\n"
45"MIME-Version: 1.0\n"46"MIME-Version: 1.0\n"
46"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"47"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
47"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"48"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
48"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"49"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
n49"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"n50"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
5051
n51#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2n52#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
52#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:20553#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205
53#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:26854#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266
54#: src/ephy-main.c:428 src/window-commands.c:122955#: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1328
55msgid "Web"56msgid "Web"
56msgstr "Web"57msgstr "Web"
5758
nn59#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
58#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:360#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
61msgid "Browse the web"
62msgstr "Gennemse webbet"
63 
64#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
65msgid ""
66"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
67"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
68"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
69"this is the browser for you."
70msgstr ""
71"Webbrowseren til GNOME, som er tæt integreret med skrivebordet og har en "
72"simpel og intuitiv brugergrænseflade, der lader dig fokusere på dine "
73"websider. Hvis du er på udkig efter en enkel, ren og smuk visning af nettet, "
74"er dette den rigtige browser til dig."
75 
76#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
77msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
78msgstr "Web benævnes ofte med sit kodenavn Epiphany."
79 
80#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
81#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1338
82msgid "The GNOME Project"
83msgstr "GNOME-projektet"
84 
85#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
59msgid "Web Browser"86msgid "Web Browser"
60msgstr "Webbrowser"87msgstr "Webbrowser"
6188
n62#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4n
63#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7
64msgid "Browse the web"
65msgstr "Gennemse webbet"
66 
67#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local89#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local
>ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!>ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
n68#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6n90#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
69msgid "web;browser;internet;epiphany;"91msgid "web;browser;internet;epiphany;"
70msgstr "web;browser;internet;epiphany;"92msgstr "web;browser;internet;epiphany;"
7193
n72#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20n94#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
73msgid "New Window"95msgid "New Window"
74msgstr "Nyt vindue"96msgstr "Nyt vindue"
7597
n76#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24n98#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
77msgid "New Incognito Window"99msgid "New Incognito Window"
78msgstr "Nyt inkognitovindue"100msgstr "Nyt inkognitovindue"
79101
80#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13102#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
81msgid "Browse with caret"103msgid "Browse with caret"
88#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18110#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
89msgid "Address of the user’s home page."111msgid "Address of the user’s home page."
90msgstr "Adresse til brugerens hjemmeside."112msgstr "Adresse til brugerens hjemmeside."
91113
92#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22114#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
n93#, fuzzyn
94#| msgid "Default search engine."
95msgid "Default search engine"115msgid "Default search engine."
96msgstr "Standardsøgemaskine."116msgstr "Standardsøgemaskine."
97117
98#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23118#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
99msgid "Name of the search engine selected by default."119msgid "Name of the search engine selected by default."
100msgstr "Navnet på søgemaskinen der er valgt som standard."120msgstr "Navnet på søgemaskinen der er valgt som standard."
101121
n102#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27n
103#, fuzzy
104#| msgid "New search engine"
105msgid "Incognito search engine"
106msgstr "Ny søgemaskine"
107 
108#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
109#, fuzzy
110#| msgid "Name of the search engine selected by default."
111msgid "Name of the search engine selected in incognito mode."
112msgstr "Navnet på søgemaskinen der er valgt som standard."
113 
114#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39122#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
123msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
124msgstr "Forældet. Brug search-engine-providers i stedet."
125 
126#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45
115msgid "List of the search engines."127msgid "List of the search engines."
116msgstr "Liste over søgemaskiner."128msgstr "Liste over søgemaskiner."
117129
n118#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40n130#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
119msgid ""131msgid ""
120"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "132"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
121"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "133"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
122"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "134"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
123"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "135"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
126"Liste over søgemaskiner. Det er en række af vardicts, hvor hver vardict "138"Liste over søgemaskiner. Det er en række af vardicts, hvor hver vardict "
127"svarer til en søgemaskine, og med følgende understøttede nøgler: “name” er "139"svarer til en søgemaskine, og med følgende understøttede nøgler: “name” er "
128"navnet på søgemaskinen; “url” er URL for selve søgningen med søgeordene "140"navnet på søgemaskinen; “url” er URL for selve søgningen med søgeordene "
129"erstattet med %s; “bang” er søgemaskinens “bang” (genvejsord)."141"erstattet med %s; “bang” er søgemaskinens “bang” (genvejsord)."
130142
n131#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50n143#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
132#, fuzzy
133#| msgid "Enable Google Search Suggestions"144msgid "Enable Google Search Suggestions"
134msgid "Enable Search Suggestions"
135msgstr "Aktivér Google-søgeforslag"145msgstr "Aktivér Google-søgeforslag"
136146
n137#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51n147#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
138#, fuzzy
139#| msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."148msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
140msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown."
141msgstr ""149msgstr ""
142"Om Google-søgeforslag skal vises i pop ned-feltet til indtastning af URL'en."150"Om Google-søgeforslag skal vises i pop ned-feltet til indtastning af URL'en."
143151
n144#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55n152#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
145msgid "Force new windows to be opened in tabs"153msgid "Force new windows to be opened in tabs"
146msgstr "Tving nye vinduer til at blive åbnet i faneblade"154msgstr "Tving nye vinduer til at blive åbnet i faneblade"
147155
n148#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56n156#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
149msgid ""157msgid ""
150"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."158"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
151msgstr ""159msgstr ""
152"Tving nye vinduesanmodninger til at blive åbnet i faneblade i stedet for i "160"Tving nye vinduesanmodninger til at blive åbnet i faneblade i stedet for i "
153"nye vinduer."161"nye vinduer."
154162
n155#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63n163#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
156msgid "Whether to automatically restore the last session"164msgid "Whether to automatically restore the last session"
157msgstr "Hvorvidt den forrige session automatisk skal genskabes"165msgstr "Hvorvidt den forrige session automatisk skal genskabes"
158166
n159#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64n167#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
160msgid ""168msgid ""
161"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "169"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
162"“always” (the previous state of the application is always restored) and "170"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
163"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."171"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
164msgstr ""172msgstr ""
165"Definerer hvordan sessionen vil blive genskabt ved opstart. Tilladte værdier "173"Definerer hvordan sessionen vil blive genskabt ved opstart. Tilladte værdier "
166"er “always” (programmets forrige tilstand vil altid blive genskabt) og "174"er “always” (programmets forrige tilstand vil altid blive genskabt) og "
167"“crashed” (sessionen vil kun blive genskabt, hvis programmet går ned)."175"“crashed” (sessionen vil kun blive genskabt, hvis programmet går ned)."
168176
n169#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68n177#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
170msgid ""178msgid ""
171"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "179"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
172"restore"180"restore"
173msgstr ""181msgstr ""
174"Om indlæsning af faneblade som ikke er synlige med det samme skal forsinkes "182"Om indlæsning af faneblade som ikke er synlige med det samme skal forsinkes "
175"ved gendannelse af session"183"ved gendannelse af session"
176184
n177#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69n185#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
178msgid ""186msgid ""
179"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "187"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
180"switches to them, upon session restore."188"switches to them, upon session restore."
181msgstr ""189msgstr ""
182"Hvis denne indstilling er sat til sand, vil faneblade ikke begynde at "190"Hvis denne indstilling er sat til sand, vil faneblade ikke begynde at "
183"indlæse sig før brugeren skifter til dem, ved gendannelse af session."191"indlæse sig før brugeren skifter til dem, ved gendannelse af session."
184192
n185#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73n193#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
186msgid "List of adblock filters"194msgid "List of adblock filters"
187msgstr "Liste over reklameblokeringsfiltre"195msgstr "Liste over reklameblokeringsfiltre"
188196
n189#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74n197#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
190msgid ""198msgid ""
191"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "199"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
192"ad blocker."200"ad blocker."
193msgstr ""201msgstr ""
194"Liste over URL'er med filterregler for indhold i JSON-format der bruges af "202"Liste over URL'er med filterregler for indhold i JSON-format der bruges af "
195"reklameblokeringen."203"reklameblokeringen."
196204
n197#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78n205#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
198msgid "Whether to ask for setting browser as default"206msgid "Whether to ask for setting browser as default"
199msgstr "Om der skal spørges om at indstille browseren som standard"207msgstr "Om der skal spørges om at indstille browseren som standard"
200208
n201#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79n209#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
202msgid ""210msgid ""
203"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "211"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
204"not already set."212"not already set."
205msgstr ""213msgstr ""
206"Hvis denne indstilling er sat til sand, vil browseren spørge om at være "214"Hvis denne indstilling er sat til sand, vil browseren spørge om at være "
207"standard, hvis den ikke allerede er det."215"standard, hvis den ikke allerede er det."
208216
n209#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83n217#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
210msgid "Start in incognito mode"218msgid "Start in incognito mode"
211msgstr "Start i inkognitotilstand"219msgstr "Start i inkognitotilstand"
212220
n213#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84n221#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
214msgid ""222msgid ""
215"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"223"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
216msgstr ""224msgstr ""
217"Hvis denne indstilling er sat til sand, vil browseren altid starte i "225"Hvis denne indstilling er sat til sand, vil browseren altid starte i "
218"inkognitotilstand"226"inkognitotilstand"
219227
n220#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88n228#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
221msgid "Active clear data items."229msgid "Active clear data items."
222msgstr "Aktive ryd dataelementer."230msgstr "Aktive ryd dataelementer."
223231
n224#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89n232#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
225msgid ""233msgid ""
226"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "234"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
227"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "235"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
228"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "236"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
229"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "237"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
233"= Cache til HTTP-disk, 4 = Lokale lagringsdata, 8 = Cache til "241"= Cache til HTTP-disk, 4 = Lokale lagringsdata, 8 = Cache til "
234"offlinewebprogrammer, 16 = IndexDB-databaser, 32 = WebSQL-databaser, 64 = "242"offlinewebprogrammer, 16 = IndexDB-databaser, 32 = WebSQL-databaser, 64 = "
235"Udvidelsesmoduldata, 128 = Cache til HSTS-politikker, 256 = Intelligent "243"Udvidelsesmoduldata, 128 = Cache til HSTS-politikker, 256 = Intelligent "
236"Tracking Prevention-data."244"Tracking Prevention-data."
237245
n238#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95n246#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
239msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."247msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
240msgstr "Udvid fanebladsstørrelsen så al plads i fanebladslinjen bruges."248msgstr "Udvid fanebladsstørrelsen så al plads i fanebladslinjen bruges."
241249
n242#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96n250#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102
243msgid ""251msgid ""
244"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "252"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
245"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."253"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
246msgstr ""254msgstr ""
247"Hvis aktiveret vil faneblade udvide sig, så de bruger al tilgængelig plads i "255"Hvis aktiveret vil faneblade udvide sig, så de bruger al tilgængelig plads i "
248"fanebladslinjen. Indstillingen ignoreres i Pantheon-skrivebordet."256"fanebladslinjen. Indstillingen ignoreres i Pantheon-skrivebordet."
249257
n250#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100n258#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
251msgid "Show url bar at bottom"
252msgstr ""
253 
254#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
255#, fuzzy
256#| msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
257msgid "Whether to show url bar on bottom."
258msgstr "Om der skal vises knapper til navigation i webprogram."
259 
260#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
261msgid "The visibility policy for the tabs bar."259msgid "The visibility policy for the tabs bar."
262msgstr "Synlighedspolitikken for fanebladslinjen."260msgstr "Synlighedspolitikken for fanebladslinjen."
263261
n264#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106n262#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
265msgid ""263msgid ""
266"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "264"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
267"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "265"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
268"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "266"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
269"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."267"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
272"(fanebladslinjen bliver altid vist), “more-than-one” (fanebladslinjen bliver "270"(fanebladslinjen bliver altid vist), “more-than-one” (fanebladslinjen bliver "
273"altid vist hvis der er mere end et faneblad) og “never” (fanebladslinjen "271"altid vist hvis der er mere end et faneblad) og “never” (fanebladslinjen "
274"bliver aldrig vist). Indstillingen ignoreres i Pantheon-skrivebordet og "272"bliver aldrig vist). Indstillingen ignoreres i Pantheon-skrivebordet og "
275"værdien “always” bruges."273"værdien “always” bruges."
276274
n277#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110n275#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
278msgid "Keep window open when closing last tab"276msgid "Keep window open when closing last tab"
279msgstr "Lad vinduet forblive åbent, når sidste faneblad lukkes"277msgstr "Lad vinduet forblive åbent, når sidste faneblad lukkes"
280278
n281#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111n279#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
282msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."280msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
283msgstr "Hvis aktiveret, forbliver vinduet åbent, når sidste faneblad lukkes."281msgstr "Hvis aktiveret, forbliver vinduet åbent, når sidste faneblad lukkes."
284282
n285#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115n283#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
286msgid "Show the WebKit features preferences page."
287msgstr ""
288 
289#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
290msgid ""
291"Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling "
292"experimental and development WebKit features."
293msgstr ""
294 
295#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
296msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page."
297msgstr ""
298 
299#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
300msgid ""
301"Controls whether the features page in the preferences window shows internal "
302"WebKit features."
303msgstr ""
304 
305#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
306msgid "Reader mode article font style."284msgid "Reader mode article font style."
307msgstr "Skriftsnit for artikler i læsertilstand."285msgstr "Skriftsnit for artikler i læsertilstand."
308286
n309#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128n287#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119
310msgid ""288msgid ""
311"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "289"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
312"Possible values are “sans” and “serif”."290"Possible values are “sans” and “serif”."
313msgstr ""291msgstr ""
314"Vælger hovedbrødtekstens stil for artikler i læsertilstand. Mulige værdier "292"Vælger hovedbrødtekstens stil for artikler i læsertilstand. Mulige værdier "
315"er “sans” og “serif”."293"er “sans” og “serif”."
316294
n317#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132n295#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
318msgid "Reader mode color scheme."296msgid "Reader mode color scheme."
319msgstr "Farveskema for læsertilstand."297msgstr "Farveskema for læsertilstand."
320298
321# lys og mørk oversættes senere299# lys og mørk oversættes senere
n322#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133n300#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124
323msgid ""301msgid ""
324"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "302"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
325"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "303"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
326"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"304"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
327"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."305"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
329"Vælger farvestilen for artikler vist i læsertilstand. Mulige værdier er "307"Vælger farvestilen for artikler vist i læsertilstand. Mulige værdier er "
330"“lys” (mørk tekst på lys baggrund) og “mørk” (lys tekst på mørk baggrund). "308"“lys” (mørk tekst på lys baggrund) og “mørk” (lys tekst på mørk baggrund). "
331"Denne indstilling ignoreres på systemer, som har en mørkstilspræference for "309"Denne indstilling ignoreres på systemer, som har en mørkstilspræference for "
332"hele systemet som f.eks. GNOME 42 og senere."310"hele systemet som f.eks. GNOME 42 og senere."
333311
n334#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139n312#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
335msgid "Minimum font size"313msgid "Minimum font size"
336msgstr "Mindste skriftstørrelse"314msgstr "Mindste skriftstørrelse"
337315
n338#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143n316#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
339msgid "Use GNOME fonts"317msgid "Use GNOME fonts"
340msgstr "Brug GNOME-skrifttyper"318msgstr "Brug GNOME-skrifttyper"
341319
n342#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144n320#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
343msgid "Use GNOME font settings."321msgid "Use GNOME font settings."
344msgstr "Brug GNOME-skrifttypeindstillinger."322msgstr "Brug GNOME-skrifttypeindstillinger."
345323
n346#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148n324#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
347msgid "Custom sans-serif font"325msgid "Custom sans-serif font"
348msgstr "Tilpasset sans serif-skrifttype"326msgstr "Tilpasset sans serif-skrifttype"
349327
n350#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149n328#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
351msgid ""329msgid ""
352"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "330"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
353"is set."331"is set."
354msgstr ""332msgstr ""
355"En værdi som vil blive brugt til at overskrive sans serif-"333"En værdi som vil blive brugt til at overskrive sans serif-"
356"skrivebordsskrifttype når use-gnome-fonts er indstillet."334"skrivebordsskrifttype når use-gnome-fonts er indstillet."
357335
n358#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153n336#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
359msgid "Custom serif font"337msgid "Custom serif font"
360msgstr "Tilpasset serif-skrifttype"338msgstr "Tilpasset serif-skrifttype"
361339
n362#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154n340#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
363msgid ""341msgid ""
364"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "342"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
365"set."343"set."
366msgstr ""344msgstr ""
367"En værdi som vil blive brugt til at overskrive serif-skrivebordsskrifttypen "345"En værdi som vil blive brugt til at overskrive serif-skrivebordsskrifttypen "
368"når use-gnome-fonts er indstillet."346"når use-gnome-fonts er indstillet."
369347
n370#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158n348#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
371msgid "Custom monospace font"349msgid "Custom monospace font"
372msgstr "Tilpasset skrifttype med fast bredde"350msgstr "Tilpasset skrifttype med fast bredde"
373351
n374#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159n352#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
375msgid ""353msgid ""
376"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "354"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
377"is set."355"is set."
378msgstr ""356msgstr ""
379"En værdi som vil blive brugt til at tilsidesætte skrivebordsskrifttypen med "357"En værdi som vil blive brugt til at tilsidesætte skrivebordsskrifttypen med "
380"fast bredde når use-gnome-fonts er indstillet."358"fast bredde når use-gnome-fonts er indstillet."
381359
n382#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163n360#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
383msgid "Use a custom CSS"361msgid "Use a custom CSS"
384msgstr "Brug en tilpasset CSS"362msgstr "Brug en tilpasset CSS"
385363
n386#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164n364#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
387msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."365msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
388msgstr "Brug en tilpasset CSS-fil til at modificere webstedernes egne CSS'er."366msgstr "Brug en tilpasset CSS-fil til at modificere webstedernes egne CSS'er."
389367
n390#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168n368#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
391msgid "Use a custom JS"369msgid "Use a custom JS"
392msgstr "Brug en tilpasset JS"370msgstr "Brug en tilpasset JS"
393371
n394#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169n372#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
395msgid "Use a custom JS file to modify websites."373msgid "Use a custom JS file to modify websites."
396msgstr "Brug en tilpasset JS-fil til at modificere webstedernes egne JS'er."374msgstr "Brug en tilpasset JS-fil til at modificere webstedernes egne JS'er."
397375
n398#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173n376#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
399msgid "Enable spell checking"377msgid "Enable spell checking"
400msgstr "Aktivér stavekontrol"378msgstr "Aktivér stavekontrol"
401379
n402#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174n380#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
403msgid "Spell check any text typed in editable areas."381msgid "Spell check any text typed in editable areas."
404msgstr "Kontroller stavning af al tekst indtastet i redigerbare områder."382msgstr "Kontroller stavning af al tekst indtastet i redigerbare områder."
405383
n406#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178n384#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
407msgid "Default encoding"385msgid "Default encoding"
408msgstr "Standardkodning"386msgstr "Standardkodning"
409387
n410#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179n388#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
411msgid ""389msgid ""
412"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."390"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
413msgstr "Standardkodning. Gyldige værdier er dem, som WebKitGTK kan forstå."391msgstr "Standardkodning. Gyldige værdier er dem, som WebKitGTK kan forstå."
414392
n415#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183n393#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
416#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201394#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:219
417msgid "Languages"395msgid "Languages"
418msgstr "Sprog"396msgstr "Sprog"
419397
n420#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184n398#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
421msgid ""399msgid ""
422"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."400"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
423msgstr ""401msgstr ""
424"Foretrukne sprog. Tabel med regionskoder eller “system” for at bruge den "402"Foretrukne sprog. Tabel med regionskoder eller “system” for at bruge den "
425"nuværende region."403"nuværende region."
426404
n427#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188n405#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
428msgid "Allow popups"406msgid "Allow popups"
429msgstr "Tillad pop op-vinduer"407msgstr "Tillad pop op-vinduer"
430408
n431#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189n409#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
432msgid ""410msgid ""
433"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."411"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
434msgstr ""412msgstr ""
435"Tillad sider at åbne nye vinduer vha. JavaScript (hvis JavaScript er "413"Tillad sider at åbne nye vinduer vha. JavaScript (hvis JavaScript er "
436"aktiveret)."414"aktiveret)."
437415
n438#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193n416#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
439msgid "User agent"417msgid "User agent"
440msgstr "Brugeragent"418msgstr "Brugeragent"
441419
n442#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194n420#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
443msgid ""421msgid ""
444"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "422"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
445"servers."423"servers."
446msgstr ""424msgstr ""
447"Streng som vil blive brugt som brugeragent til at identificere browseren "425"Streng som vil blive brugt som brugeragent til at identificere browseren "
448"overfor webservere."426"overfor webservere."
449427
n450#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198n428#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
451msgid "Enable adblock"429msgid "Enable adblock"
452msgstr "Aktivér reklameblokering"430msgstr "Aktivér reklameblokering"
453431
n454#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199n432#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
455msgid ""433msgid ""
456"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "434"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
457"show."435"show."
458msgstr ""436msgstr ""
459"Om der skal blokeres for indlejrede reklamer som websider måske gerne vil "437"Om der skal blokeres for indlejrede reklamer som websider måske gerne vil "
460"vise."438"vise."
461439
n462#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203n440#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
463msgid "Remember passwords"441msgid "Remember passwords"
464msgstr "Husk adgangskoder"442msgstr "Husk adgangskoder"
465443
n466#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204n444#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
467msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."445msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
468msgstr "Om adgangskoder på websteder skal gemmes og udfyldes på forhånd."446msgstr "Om adgangskoder på websteder skal gemmes og udfyldes på forhånd."
469447
n470#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208n448#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
471msgid "Autofill form data"449msgid "Autofill form data"
472msgstr "Udfyld automatisk formulardata"450msgstr "Udfyld automatisk formulardata"
473451
n474#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209n452#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
475msgid "Whether to auto fill form data in websites."453msgid "Whether to auto fill form data in websites."
476msgstr "Om formulardata automatisk skal udfyldes på hjemmesider."454msgstr "Om formulardata automatisk skal udfyldes på hjemmesider."
477455
n478#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213n456#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
479msgid "Enable site-specific quirks"457msgid "Enable site-specific quirks"
480msgstr "Aktivér stedspecifik bagudkompatibilitet"458msgstr "Aktivér stedspecifik bagudkompatibilitet"
481459
n482#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214n460#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
483msgid ""461msgid ""
484"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "462"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
485"disable this setting if debugging a specific issue."463"disable this setting if debugging a specific issue."
486msgstr ""464msgstr ""
487"Aktivér bagudkompatibilitet for at få specifikke websteder til at virke "465"Aktivér bagudkompatibilitet for at få specifikke websteder til at virke "
488"bedre. Du vil måske deaktivere denne indstilling, hvis du fejlsøger et "466"bedre. Du vil måske deaktivere denne indstilling, hvis du fejlsøger et "
489"specifik problem."467"specifik problem."
490468
n491#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218n469#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
492msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"470msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
493msgstr "Aktivér Intelligent Tracking Prevention (ITP)"471msgstr "Aktivér Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
494472
n495#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219n473#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
496msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."474msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
497msgstr "Hvorvidt Intelligent Tracking Prevention skal aktiveres."475msgstr "Hvorvidt Intelligent Tracking Prevention skal aktiveres."
498476
n499#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223n477#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
500msgid "Allow websites to store local website data"478msgid "Allow websites to store local website data"
501msgstr "Tillad at websteder gemmer lokale webstedsdata"479msgstr "Tillad at websteder gemmer lokale webstedsdata"
502480
n503#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224n481#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
504msgid ""482msgid ""
505"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "483"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
506"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."484"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
507msgstr ""485msgstr ""
508"Hvorvidt det skal tillades, at websteder gemmer cookies, lokale lagringsdata "486"Hvorvidt det skal tillades, at websteder gemmer cookies, lokale lagringsdata "
509"og IndexedDB-databaser. Tillades det ikke, vil mange websteder ikke virke."487"og IndexedDB-databaser. Tillades det ikke, vil mange websteder ikke virke."
510488
n511#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228n489#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
512msgid "Default zoom level for new pages"490msgid "Default zoom level for new pages"
513msgstr "Standardzoomniveau for nye sider"491msgstr "Standardzoomniveau for nye sider"
514492
n515#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232n493#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
516#, fuzzy
517#| msgid "Default Zoom Level"
518msgid "Default reader mode zoom level."
519msgstr "Standardzoomniveau"
520 
521#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
522#, fuzzy
523#| msgid "Default zoom level for new pages"
524msgid "Sets the zoom level for reader mode pages."
525msgstr "Standardzoomniveau for nye sider"
526 
527#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
528msgid "Enable autosearch"494msgid "Enable autosearch"
529msgstr "Aktivér automatisk søgning"495msgstr "Aktivér automatisk søgning"
530496
n531#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238n497#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
532msgid ""498msgid ""
533"Whether to automatically search the web when something that does not look "499"Whether to automatically search the web when something that does not look "
534"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "500"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
535"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "501"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
536"selected from the dropdown menu."502"selected from the dropdown menu."
538"Hvorvidt der automatisk skal søges på nettet, når noget, som ikke ligner en "504"Hvorvidt der automatisk skal søges på nettet, når noget, som ikke ligner en "
539"URL, indtastes i adresselinjen. Er indstillingen deaktiveret, vil alt blive "505"URL, indtastes i adresselinjen. Er indstillingen deaktiveret, vil alt blive "
540"indlæst som en URL, med mindre en søgemaskine eksplicit vælges fra "506"indlæst som en URL, med mindre en søgemaskine eksplicit vælges fra "
541"rullegardinsmenuen."507"rullegardinsmenuen."
542508
n543#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242n509#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228
544msgid "Enable mouse gestures"510msgid "Enable mouse gestures"
545msgstr "Aktivér musebevægelser"511msgstr "Aktivér musebevægelser"
546512
n547#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243n513#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
548msgid ""514msgid ""
549"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "515"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
550"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."516"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
551msgstr ""517msgstr ""
552"Om musebevægelser skal aktiveres. Musebevægelser er baseret på Operas "518"Om musebevægelser skal aktiveres. Musebevægelser er baseret på Operas "
553"opførsel og aktiveres med brug af midterste museknap + bevægelse."519"opførsel og aktiveres med brug af midterste museknap + bevægelse."
554520
n555#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247n521#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
556msgid "Enable navigation gestures"522msgid "Enable navigation gestures"
557msgstr "Aktivér navigationsbevægelser"523msgstr "Aktivér navigationsbevægelser"
558524
n559#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248n525#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
560msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."526msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."
561msgstr "Om frem- og tilbagegående navigationsbevægelser skal aktiveres."527msgstr "Om frem- og tilbagegående navigationsbevægelser skal aktiveres."
562528
n563#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252n529#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
564msgid "Last upload directory"530msgid "Last upload directory"
565msgstr "Seneste mappe til overførsel"531msgstr "Seneste mappe til overførsel"
566532
n567#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253n533#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
568msgid "Keep track of last upload directory"534msgid "Keep track of last upload directory"
569msgstr "Hold styr på seneste mappe til overførsel"535msgstr "Hold styr på seneste mappe til overførsel"
570536
n571#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257n537#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
572msgid "Last download directory"538msgid "Last download directory"
573msgstr "Seneste mappe til hentning"539msgstr "Seneste mappe til hentning"
574540
n575#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258n541#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
576msgid "Keep track of last download directory"542msgid "Keep track of last download directory"
577msgstr "Hold styr på seneste mappe til hentning"543msgstr "Hold styr på seneste mappe til hentning"
578544
n579#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262n545#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
580msgid "Hardware acceleration policy"546msgid "Hardware acceleration policy"
581msgstr "Politik for hardwareacceleration"547msgstr "Politik for hardwareacceleration"
582548
n583#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263n549#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
584msgid ""550msgid ""
585"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "551"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
586"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "552"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
587"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "553"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
588"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."554"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
591"og “never” (aldrig). Hardwareacceleration kan være nødvendig for at opnå en "557"og “never” (aldrig). Hardwareacceleration kan være nødvendig for at opnå en "
592"acceptabel ydelse på indlejrede enheder, men det øger forbruget af "558"acceptabel ydelse på indlejrede enheder, men det øger forbruget af "
593"hukommelse og kan udvise alvorlige hardwarespecifikke fejl i "559"hukommelse og kan udvise alvorlige hardwarespecifikke fejl i "
594"grafikkortdriveren."560"grafikkortdriveren."
595561
n596#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267n562#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
597msgid "Always ask for download directory"563msgid "Always ask for download directory"
598msgstr "Spørg altid om mappe til hentning"564msgstr "Spørg altid om mappe til hentning"
599565
n600#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268n566#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
601msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."567msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
602msgstr "Om der skal vises en dialog til at vælge mappe ved hver hentning."568msgstr "Om der skal vises en dialog til at vælge mappe ved hver hentning."
603569
n604#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272n570#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
605msgid "Enable immediately switch to new open tab"571msgid "Enable immediately switch to new open tab"
606msgstr "Aktivér skift med det samme til nyt åbent faneblad"572msgstr "Aktivér skift med det samme til nyt åbent faneblad"
607573
n608#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273n574#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
609msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."575msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
610msgstr "Hvorvidt der automatisk skal skiftes til et nyt åbent faneblad."576msgstr "Hvorvidt der automatisk skal skiftes til et nyt åbent faneblad."
611577
n612#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277n578#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
613msgid "Enable WebExtensions"579msgid "Enable WebExtensions"
614msgstr "Aktivér WebExtensions"580msgstr "Aktivér WebExtensions"
615581
n616#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278n582#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
617msgid ""583msgid ""
618"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "584"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
619"extensions."585"extensions."
620msgstr ""586msgstr ""
621"Om WebExtensions skal aktiveres. WebExtensions er et system til udvidelser, "587"Om WebExtensions skal aktiveres. WebExtensions er et system til udvidelser, "
622"som fungerer på tværs af browsere."588"som fungerer på tværs af browsere."
623589
n624#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282n590#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
625msgid "Active WebExtensions"591msgid "Active WebExtensions"
626msgstr "Aktive WebExtensions"592msgstr "Aktive WebExtensions"
627593
n628#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283n594#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
629msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."595msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
630msgstr "Angiver hvilke WebExtensions, der er aktive."596msgstr "Angiver hvilke WebExtensions, der er aktive."
631597
n632#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287n598#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
633msgid "Show developer actions"599msgid "Show developer actions"
634msgstr "Vis udviklerhandlinger"600msgstr "Vis udviklerhandlinger"
635601
n636#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288n602#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
637msgid ""603msgid ""
638"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "604"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "
639"Source and Inspect Element actions."605"Source and Inspect Element actions."
640msgstr ""606msgstr ""
641"Om der skal vises handlinger i udviklerens genvejsmenu. Dette muliggør brug "607"Om der skal vises handlinger i udviklerens genvejsmenu. Dette muliggør brug "
642"af handlingerne Kildetekst og Inspicér element."608"af handlingerne Kildetekst og Inspicér element."
643609
n644#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292n
645msgid "Always show full URL"
646msgstr ""
647 
648#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
649msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused."
650msgstr ""
651 
652#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
653msgid "Automatically open URIs"
654msgstr ""
655 
656#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298610#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
657msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes."
658msgstr ""
659 
660#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304
661msgid "Web application additional URLs"611msgid "Web application additional URLs"
662msgstr "Yderligere URL'er til webprogram"612msgstr "Yderligere URL'er til webprogram"
663613
n664#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305n614#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281
665msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"615msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
666msgstr "Listen over URL'er som skal åbnes af webprogrammet"616msgstr "Listen over URL'er som skal åbnes af webprogrammet"
667617
n668#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309n618#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
669msgid "Show navigation buttons in WebApp"619msgid "Show navigation buttons in WebApp"
670msgstr "Vis navigationsknapper i webprogram"620msgstr "Vis navigationsknapper i webprogram"
671621
n672#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310n622#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286
673msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."623msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
674msgstr "Om der skal vises knapper til navigation i webprogram."624msgstr "Om der skal vises knapper til navigation i webprogram."
675625
n676#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314n626#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
677msgid "Run in background"627msgid "Run in background"
678msgstr "Kør i baggrunden"628msgstr "Kør i baggrunden"
679629
n680#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315n630#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291
681msgid ""631msgid ""
682"If enabled, application continues running in the background after closing "632"If enabled, application continues running in the background after closing "
683"the window."633"the window."
684msgstr ""634msgstr ""
685"Hvis aktiveret, kører programmet videre i baggrunden, efter vinduet lukkes."635"Hvis aktiveret, kører programmet videre i baggrunden, efter vinduet lukkes."
686636
n687#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319n637#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295
688msgid "WebApp is system-wide"638msgid "WebApp is system-wide"
689msgstr "Webprogrammet gælder for hele systemet"639msgstr "Webprogrammet gælder for hele systemet"
690640
n691#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320n641#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
692msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."642msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
693msgstr "Hvis aktiveret, kan programmet ikke redigeres eller fjernes."643msgstr "Hvis aktiveret, kan programmet ikke redigeres eller fjernes."
694644
n695#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326n645#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
696msgid "The downloads folder"646msgid "The downloads folder"
697msgstr "Overførselsmappe"647msgstr "Overførselsmappe"
698648
n699#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327n649#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303
700msgid ""650msgid ""
701"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "651"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
702"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."652"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
703msgstr ""653msgstr ""
704"Stien til mappen som bliver brugt til overførte filer; eller “Downloads” for "654"Stien til mappen som bliver brugt til overførte filer; eller “Downloads” for "
705"at bruge standardoverførselsmappen, eller “Desktop” for at bruge "655"at bruge standardoverførselsmappen, eller “Desktop” for at bruge "
706"skrivebordsmappen."656"skrivebordsmappen."
707657
n708#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334n658#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
709msgid "Window position"659msgid "Window position"
710msgstr "Vinduesplacering"660msgstr "Vinduesplacering"
711661
n712#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335n662#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
713msgid ""663msgid ""
714"The position to use for a new window that is not restored from a previous "664"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
715"session."665"session."
716msgstr ""666msgstr ""
717"Placeringen af et nyt vindue som ikke gendannes fra en tidligere session."667"Placeringen af et nyt vindue som ikke gendannes fra en tidligere session."
718668
n719#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339n669#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
720msgid "Window size"670msgid "Window size"
721msgstr "Vinduesstørrelse"671msgstr "Vinduesstørrelse"
722672
n723#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340n673#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
724msgid ""674msgid ""
725"The size to use for a new window that is not restored from a previous "675"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
726"session."676"session."
727msgstr ""677msgstr ""
728"Størrelsen på et nyt vindue som ikke gendannes fra en tidligere session."678"Størrelsen på et nyt vindue som ikke gendannes fra en tidligere session."
729679
n730#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344n680#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
731msgid "Is maximized"681msgid "Is maximized"
732msgstr "Er maksimeret"682msgstr "Er maksimeret"
733683
n734#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345n684#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
735msgid ""685msgid ""
736"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "686"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
737"initially maximized."687"initially maximized."
738msgstr ""688msgstr ""
739"Om et nyt vindue, som ikke gendannes fra en tidligere session, skal være "689"Om et nyt vindue, som ikke gendannes fra en tidligere session, skal være "
740"maksimeret fra starten."690"maksimeret fra starten."
741691
nn692#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325
693msgid "Bookmarks order"
694msgstr "Bogmærke rækkefølge"
695 
742#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360696#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
697msgid ""
698"The order of bookmarks and tags in the main view of the bookmarks dialog."
699msgstr "Rækkefølgen af ​​bogmærker og tags i hovedvisningen af ​​bogmærkedialoge
 >n."
700 
701#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330
702msgid "Tags order"
703msgstr "Tags rækkefølge"
704 
705#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
706msgid "The order of bookmarks in the tag detail view of each tag."
707msgstr "Rækkefølgen af ​​bogmærker i tag-detaljevisningen for hvert tag."
708 
709#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
743msgid "Disable forward and back buttons"710msgid "Disable forward and back buttons"
744msgstr "Deaktivér frem- og tilbageknapper"711msgstr "Deaktivér frem- og tilbageknapper"
745712
n746#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361n713#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347
747msgid ""714msgid ""
748"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "715"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
749"from accessing immediate browser history"716"from accessing immediate browser history"
750msgstr ""717msgstr ""
751"Hvis sat til “true”, er frem- og tilbageknapperne deaktiverede, hvilket "718"Hvis sat til “true”, er frem- og tilbageknapperne deaktiverede, hvilket "
752"forhindrer brugeres adgang til nylig browserhistorik"719"forhindrer brugeres adgang til nylig browserhistorik"
753720
n754#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379n721#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365
755msgid "Firefox Sync Token Server URL"722msgid "Firefox Sync Token Server URL"
756msgstr "URL til Firefox Sync-tokenserver"723msgstr "URL til Firefox Sync-tokenserver"
757724
n758#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380n725#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366
759msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."726msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
760msgstr "URL til en selvvalgt Firefox Sync-tokenserver."727msgstr "URL til en selvvalgt Firefox Sync-tokenserver."
761728
n762#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384n729#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370
763msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"730msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
764msgstr "URL til Firefox Sync-kontoserver"731msgstr "URL til Firefox Sync-kontoserver"
765732
n766#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385n733#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
767msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."734msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
768msgstr "URL til en selvvalgt Firefox Sync-kontoserver."735msgstr "URL til en selvvalgt Firefox Sync-kontoserver."
769736
n770#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389n737#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375
771msgid "Currently signed in sync user"738msgid "Currently signed in sync user"
772msgstr "Synkroniseret bruger, som er logget ind i øjeblikket"739msgstr "Synkroniseret bruger, som er logget ind i øjeblikket"
773740
n774#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390n741#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
775msgid ""742msgid ""
776"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "743"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "
777"servers."744"servers."
778msgstr ""745msgstr ""
779"Den e-mail, som er forbundet med den Mozilla-konto, der bruges til at "746"Den e-mail, som er forbundet med den Mozilla-konto, der bruges til at "
780"synkronisere data med Mozillas servere."747"synkronisere data med Mozillas servere."
781748
n782#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394n749#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
783msgid "Last sync timestamp"750msgid "Last sync timestamp"
784msgstr "Seneste synkroniseringstidsstempel"751msgstr "Seneste synkroniseringstidsstempel"
785752
n786#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395n753#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
787msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."754msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
788msgstr "UNIX-tiden (i sekunder) hvor seneste synkronisering blev foretaget."755msgstr "UNIX-tiden (i sekunder) hvor seneste synkronisering blev foretaget."
789756
n790#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399n757#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
791msgid "Sync device ID"758msgid "Sync device ID"
792msgstr "Synkroniseringsenheds-ID"759msgstr "Synkroniseringsenheds-ID"
793760
n794#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400n761#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
795msgid "The sync device ID of the current device."762msgid "The sync device ID of the current device."
796msgstr "Synkroniseringsenheds-ID'et for den aktuelle enhed."763msgstr "Synkroniseringsenheds-ID'et for den aktuelle enhed."
797764
n798#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404n765#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
799msgid "Sync device name"766msgid "Sync device name"
800msgstr "Synkroniseringsenhedens navn"767msgstr "Synkroniseringsenhedens navn"
801768
n802#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405n769#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
803msgid "The sync device name of the current device."770msgid "The sync device name of the current device."
804msgstr "Synkroniseringsenhedsnavnet for den aktuelle enhed."771msgstr "Synkroniseringsenhedsnavnet for den aktuelle enhed."
805772
806# Der er ikke tale om en frekvens, men et interval: frekvens har dimensionen rec773# Der er ikke tale om en frekvens, men et interval: frekvens har dimensionen rec
>iprok tid>iprok tid
n807#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409n774#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
808msgid "The sync frequency in minutes"775msgid "The sync frequency in minutes"
809msgstr "Synkroniseringsintervallet i minutter"776msgstr "Synkroniseringsintervallet i minutter"
810777
n811#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410n778#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
812msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."779msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
813msgstr "Antal minutter mellem to på hinanden følgende synkroniseringer."780msgstr "Antal minutter mellem to på hinanden følgende synkroniseringer."
814781
n815#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414n782#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
816msgid "Sync data with Firefox"783msgid "Sync data with Firefox"
817msgstr "Synkronisér data med Firefox"784msgstr "Synkronisér data med Firefox"
818785
n819#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415n786#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
820msgid ""787msgid ""
821"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "788"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
822"otherwise."789"otherwise."
823msgstr ""790msgstr ""
824"SAND hvis Ephy-samlinger skal synkroniseres med Firefox-samlinger, ellers "791"SAND hvis Ephy-samlinger skal synkroniseres med Firefox-samlinger, ellers "
825"FALSK."792"FALSK."
826793
n827#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419n794#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
828msgid "Enable bookmarks sync"795msgid "Enable bookmarks sync"
829msgstr "Aktivér synkronisering af bogmærker"796msgstr "Aktivér synkronisering af bogmærker"
830797
n831#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420n798#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
832msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."799msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
833msgstr "SAND hvis bogmærkesamlingen skal synkroniseres, ellers FALSK."800msgstr "SAND hvis bogmærkesamlingen skal synkroniseres, ellers FALSK."
834801
n835#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424n802#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
836msgid "Bookmarks sync timestamp"803msgid "Bookmarks sync timestamp"
837msgstr "Tidsstempel for synkronisering af bogmærker"804msgstr "Tidsstempel for synkronisering af bogmærker"
838805
n839#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425n806#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
840msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."807msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
841msgstr "Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af bogmærker blev foretaget."808msgstr "Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af bogmærker blev foretaget."
842809
n843#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429n
844#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444
845#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459810#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
811#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
812#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
846msgid "Initial sync or normal sync"813msgid "Initial sync or normal sync"
847msgstr "Indledende synkronisering eller normal synkronisering"814msgstr "Indledende synkronisering eller normal synkronisering"
848815
n849#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430n816#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
850msgid ""817msgid ""
851"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "818"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
852"otherwise."819"otherwise."
853msgstr ""820msgstr ""
854"SAND hvis bogmærkesamlingen skal synkroniseres for første gang, ellers FALSK."821"SAND hvis bogmærkesamlingen skal synkroniseres for første gang, ellers FALSK."
855822
n856#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434n823#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
857msgid "Enable passwords sync"824msgid "Enable passwords sync"
858msgstr "Aktivér synkronisering af adgangskoder"825msgstr "Aktivér synkronisering af adgangskoder"
859826
n860#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435n827#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
861msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."828msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
862msgstr "SAND hvis adgangskodesamlingen skal synkroniseres, ellers FALSK."829msgstr "SAND hvis adgangskodesamlingen skal synkroniseres, ellers FALSK."
863830
n864#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439n831#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
865msgid "Passwords sync timestamp"832msgid "Passwords sync timestamp"
866msgstr "Tidsstempel for synkronisering af adgangskoder"833msgstr "Tidsstempel for synkronisering af adgangskoder"
867834
n868#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440n835#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
869msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."836msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
870msgstr ""837msgstr ""
871"Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af adgangskoder blev foretaget."838"Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af adgangskoder blev foretaget."
872839
n873#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445n840#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
874msgid ""841msgid ""
875"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "842"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
876"otherwise."843"otherwise."
877msgstr ""844msgstr ""
878"SAND hvis adgangskodesamlingen skal synkroniseres for første gang, ellers "845"SAND hvis adgangskodesamlingen skal synkroniseres for første gang, ellers "
879"FALSK."846"FALSK."
880847
n881#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449n848#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
882msgid "Enable history sync"849msgid "Enable history sync"
883msgstr "Aktivér synkronisering af historik"850msgstr "Aktivér synkronisering af historik"
884851
n885#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450n852#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
886msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."853msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
887msgstr "SAND hvis historiksamlingen skal synkroniseres, ellers FALSK."854msgstr "SAND hvis historiksamlingen skal synkroniseres, ellers FALSK."
888855
n889#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454n856#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
890msgid "History sync timestamp"857msgid "History sync timestamp"
891msgstr "Tidsstempel for synkronisering af historik"858msgstr "Tidsstempel for synkronisering af historik"
892859
n893#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455n860#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
894msgid "The timestamp at which last history sync was made."861msgid "The timestamp at which last history sync was made."
895msgstr ""862msgstr ""
896"Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af historikken blev foretaget."863"Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af historikken blev foretaget."
897864
n898#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460n865#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
899msgid ""866msgid ""
900"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "867"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
901"otherwise."868"otherwise."
902msgstr ""869msgstr ""
903"SAND hvis historiksamlingen skal synkroniseres for første gang, ellers FALSK."870"SAND hvis historiksamlingen skal synkroniseres for første gang, ellers FALSK."
904871
n905#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464n872#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
906msgid "Enable open tabs sync"873msgid "Enable open tabs sync"
907msgstr "Aktivér synkronisering af åbne faneblade"874msgstr "Aktivér synkronisering af åbne faneblade"
908875
n909#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465n876#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
910msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."877msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
911msgstr ""878msgstr ""
912"SAND hvis samlingen af åbne faneblade skal synkroniseres, ellers FALSK."879"SAND hvis samlingen af åbne faneblade skal synkroniseres, ellers FALSK."
913880
n914#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469n881#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
915msgid "Open tabs sync timestamp"882msgid "Open tabs sync timestamp"
916msgstr "Tidsstempel for synkronisering af åbne faneblade"883msgstr "Tidsstempel for synkronisering af åbne faneblade"
917884
n918#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470n885#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
919msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."886msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
920msgstr ""887msgstr ""
921"Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af åbne faneblade blev foretaget."888"Tidsstemplet hvor seneste synkronisering af åbne faneblade blev foretaget."
922889
n923#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481n890#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467
924msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"891msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
925msgstr ""892msgstr ""
926"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til mikrofon på "893"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til mikrofon på "
927"denne vært"894"denne vært"
928895
929# upon request er overflødig at oversætte (det fremgår af forrige streng)896# upon request er overflødig at oversætte (det fremgår af forrige streng)
n930#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482n897#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468
931msgid ""898msgid ""
932"This option is used to save whether a given host has been given permission "899"This option is used to save whether a given host has been given permission "
933"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "900"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
934"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "901"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
935"automatically make the decision upon request."902"automatically make the decision upon request."
937"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "904"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "
938"anvende brugerens mikrofon. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, "905"anvende brugerens mikrofon. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, "
939"at browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og “deny” "906"at browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og “deny” "
940"(nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."907"(nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."
941908
n942#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486n909#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472
943msgid ""910msgid ""
944"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"911"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
945msgstr ""912msgstr ""
946"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til placering "913"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til placering "
947"på denne vært"914"på denne vært"
948915
n949#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487n916#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
950msgid ""917msgid ""
951"This option is used to save whether a given host has been given permission "918"This option is used to save whether a given host has been given permission "
952"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "919"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
953"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "920"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
954"automatically make the decision upon request."921"automatically make the decision upon request."
956"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "923"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "
957"indhente oplysninger om brugerens placering. Standarden “undecided” (ikke "924"indhente oplysninger om brugerens placering. Standarden “undecided” (ikke "
958"besluttet) betyder, at browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” "925"besluttet) betyder, at browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” "
959"(tillad) og “deny” (nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."926"(tillad) og “deny” (nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."
960927
n961#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491n928#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477
962msgid ""929msgid ""
963"Decision to apply when notification permission is requested for this host"930"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
964msgstr ""931msgstr ""
965"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til påmindelse "932"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til påmindelse "
966"på denne vært"933"på denne vært"
967934
n968#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492n935#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
969msgid ""936msgid ""
970"This option is used to save whether a given host has been given permission "937"This option is used to save whether a given host has been given permission "
971"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "938"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
972"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "939"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
973"automatically make the decision upon request."940"automatically make the decision upon request."
975"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "942"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "
976"vise påmindelser. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, at "943"vise påmindelser. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, at "
977"browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og “deny” "944"browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og “deny” "
978"(nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."945"(nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."
979946
n980#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496n947#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
981msgid ""948msgid ""
982"Decision to apply when save password permission is requested for this host"949"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
983msgstr ""950msgstr ""
984"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til at gemme "951"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til at gemme "
985"adgangskode på denne vært"952"adgangskode på denne vært"
986953
n987#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497n954#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
988msgid ""955msgid ""
989"This option is used to save whether a given host has been given permission "956"This option is used to save whether a given host has been given permission "
990"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "957"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
991"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "958"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
992"make the decision upon request."959"make the decision upon request."
994"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "961"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "
995"gemme adgangskoder. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, at "962"gemme adgangskoder. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, at "
996"browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og “deny” "963"browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og “deny” "
997"(nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."964"(nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."
998965
n999#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501n966#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
1000msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"967msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
1001msgstr ""968msgstr ""
1002"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til webcam på "969"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til webcam på "
1003"denne vært"970"denne vært"
1004971
n1005#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502n972#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
1006msgid ""973msgid ""
1007"This option is used to save whether a given host has been given permission "974"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1008"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "975"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
1009"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "976"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
1010"automatically make the decision upon request."977"automatically make the decision upon request."
1012"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "979"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "
1013"anvende brugerens webcam. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, "980"anvende brugerens webcam. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, "
1014"at browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og “deny” "981"at browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” (tillad) og “deny” "
1015"(nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."982"(nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."
1016983
n1017#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506n984#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
1018#, fuzzy
1019#| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
1020msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host"
1021msgstr ""
1022"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til webcam på "
1023"denne vært"
1024 
1025#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
1026#, fuzzy
1027#| msgid ""
1028#| "This option is used to save whether a given host has been given "
1029#| "permission to access the user’s location. The “undecided” default means "
1030#| "the browser needs to ask the user for permission, while “allow” and "
1031#| "“deny” tell it to automatically make the decision upon request."
1032msgid ""
1033"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1034"to access the user’s display. The “undecided” default means the browser "
1035"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
1036"automatically make the decision upon request."
1037msgstr ""
1038"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "
1039"indhente oplysninger om brugerens placering. Standarden “undecided” (ikke "
1040"besluttet) betyder, at browseren skal spørge brugeren om lov, mens “allow” "
1041"(tillad) og “deny” (nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."
1042 
1043#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511
1044msgid ""985msgid ""
1045"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"986"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
1046msgstr ""987msgstr ""
1047"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til reklame på "988"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om tilladelse til reklame på "
1048"denne vært"989"denne vært"
1049990
n1050#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512n991#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
1051msgid ""992msgid ""
1052"This option is used to save whether a given host has been given permission "993"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1053"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "994"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
1054"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "995"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
1055"decision upon request."996"decision upon request."
1057"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "998"Denne indstilling bruges til at gemme, om en given vært har fået lov til at "
1058"vise reklamer. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, at "999"vise reklamer. Standarden “undecided” (ikke besluttet) betyder, at "
1059"browserens globale indstilling bruger, mens “allow” (tillad) og “deny” "1000"browserens globale indstilling bruger, mens “allow” (tillad) og “deny” "
1060"(nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."1001"(nægt) betyder, at beslutningen tages automatisk."
10611002
n1062#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516n1003#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497
1063msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"1004msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
1064msgstr ""1005msgstr ""
1065"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om en politik for automatisk "1006"Beslutning, der skal anvendes, når der anmodes om en politik for automatisk "
1066"afspilning på denne vært"1007"afspilning på denne vært"
10671008
n1068#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517n1009#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
1069msgid ""1010msgid ""
1070"This option is used to save whether a given host has been given permission "1011"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1071"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "1012"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
1072"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "1013"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
1073"media respectively."1014"media respectively."
1076"automatisk afspilning. Standarden “undecided” (ikke besluttet) tillader "1017"automatisk afspilning. Standarden “undecided” (ikke besluttet) tillader "
1077"automatisk afspilning af medier hvor lyden er slået fra, mens “allow” "1018"automatisk afspilning af medier hvor lyden er slået fra, mens “allow” "
1078"(tillad) og “deny” (nægt) henholdsvis tillader eller nægter automatisk "1019"(tillad) og “deny” (nægt) henholdsvis tillader eller nægter automatisk "
1079"afspilning."1020"afspilning."
10801021
n1081#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9n
1082msgid ""
1083"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
1084"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
1085"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
1086"this is the browser for you."
1087msgstr ""
1088"Webbrowseren til GNOME, som er tæt integreret med skrivebordet og har en "
1089"simpel og intuitiv brugergrænseflade, der lader dig fokusere på dine "
1090"websider. Hvis du er på udkig efter en enkel, ren og smuk visning af nettet, "
1091"er dette den rigtige browser til dig."
1092 
1093#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15
1094msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
1095msgstr "Web benævnes ofte med sit kodenavn Epiphany."
1096 
1097#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
1098#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239
1099msgid "The GNOME Project"
1100msgstr "GNOME-projektet"
1101 
1102#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:1191022#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
1103msgid "Memory usage"1023msgid "Memory usage"
1104msgstr "Hukommelsesforbrug"1024msgstr "Hukommelsesforbrug"
11051025
1106#: embed/ephy-about-handler.c:1711026#: embed/ephy-about-handler.c:171
11101030
1111#: embed/ephy-about-handler.c:2021031#: embed/ephy-about-handler.c:202
1112msgid "About Web"1032msgid "About Web"
1113msgstr "Om Web"1033msgstr "Om Web"
11141034
n1115#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1231n1035#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1330
1116msgid "Epiphany Technology Preview"1036msgid "Epiphany Technology Preview"
1117msgstr "Forpremiere på ny teknologi i Epiphany"1037msgstr "Forpremiere på ny teknologi i Epiphany"
11181038
1119#: embed/ephy-about-handler.c:2101039#: embed/ephy-about-handler.c:210
1120msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"1040msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
1121msgstr "En simpel, ren og smuk visning af webbet"1041msgstr "En simpel, ren og smuk visning af webbet"
11221042
1123#. Displayed when opening applications without any installed web apps.1043#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
n1124#: embed/ephy-about-handler.c:274 embed/ephy-about-handler.c:277n1044#: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273
1125#: embed/ephy-about-handler.c:345 embed/ephy-about-handler.c:3711045#: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364
1126msgid "Apps"1046msgid "Apps"
1127msgstr "Programmer"1047msgstr "Programmer"
11281048
n1129#: embed/ephy-about-handler.c:278n1049#: embed/ephy-about-handler.c:274
1130msgid "List of installed web apps"1050msgid "List of installed web apps"
1131msgstr "Liste over installerede webprogrammer"1051msgstr "Liste over installerede webprogrammer"
11321052
n1133#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.n
1134#: embed/ephy-about-handler.c:330 src/window-commands.c:2020
1135msgid "Launch"
1136msgstr "Start"
1137 
1138#: embed/ephy-about-handler.c:3301053#: embed/ephy-about-handler.c:323
1139msgid "Delete"1054msgid "Delete"
1140msgstr "Slet"1055msgstr "Slet"
11411056
1142#. Note for translators: this refers to the installation date.1057#. Note for translators: this refers to the installation date.
n1143#: embed/ephy-about-handler.c:332n1058#: embed/ephy-about-handler.c:325
1144msgid "Installed on:"1059msgid "Installed on:"
1145msgstr "Installeret den:"1060msgstr "Installeret den:"
11461061
n1147#: embed/ephy-about-handler.c:371n1062#: embed/ephy-about-handler.c:364
1148msgid ""1063msgid ""
1149"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "1064"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
1150"within the page menu."1065"within the page menu."
1151msgstr ""1066msgstr ""
1152"Du kan tilføje dit favoritwebsted ved at klikke på <b>Installér sted som "1067"Du kan tilføje dit favoritwebsted ved at klikke på <b>Installér sted som "
1153"webprogram …</b> i sidens menu."1068"webprogram …</b> i sidens menu."
11541069
1155#. Displayed when opening the browser for the first time.1070#. Displayed when opening the browser for the first time.
n1156#: embed/ephy-about-handler.c:476n1071#: embed/ephy-about-handler.c:469
1157msgid "Welcome to Web"1072msgid "Welcome to Web"
1158msgstr "Velkommen til Web"1073msgstr "Velkommen til Web"
11591074
n1160#: embed/ephy-about-handler.c:476n1075#: embed/ephy-about-handler.c:469
1161msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."1076msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
1162msgstr "Begynd at surfe, og dine mest besøgte steder vil dukke op her."1077msgstr "Begynd at surfe, og dine mest besøgte steder vil dukke op her."
11631078
n1164#: embed/ephy-about-handler.c:510n1079#: embed/ephy-about-handler.c:503
1165#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:1511080#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
1166msgid "Remove from overview"1081msgid "Remove from overview"
1167msgstr "Fjern fra oversigt"1082msgstr "Fjern fra oversigt"
11681083
n1169#: embed/ephy-about-handler.c:600 embed/ephy-about-handler.c:601n1084#: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594
1170msgid "Private Browsing"1085msgid "Private Browsing"
1171msgstr "Privat browsing"1086msgstr "Privat browsing"
11721087
n1173#: embed/ephy-about-handler.c:602n1088#: embed/ephy-about-handler.c:595
1174msgid ""1089msgid ""
1175"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "1090"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
1176"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "1091"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
1177"when you close the window. Files you download will be kept."1092"when you close the window. Files you download will be kept."
1178msgstr ""1093msgstr ""
1179"Du browser på nuværende tidspunkt inkognito. Sider, som vises i denne "1094"Du browser på nuværende tidspunkt inkognito. Sider, som vises i denne "
1180"tilstand, vil ikke figurere i din browserhistorik, og al gemt information "1095"tilstand, vil ikke figurere i din browserhistorik, og al gemt information "
1181"vil blive ryddet, når du lukker vinduet. Filer, som du downloader, vil blive "1096"vil blive ryddet, når du lukker vinduet. Filer, som du downloader, vil blive "
1182"beholdt."1097"beholdt."
11831098
n1184#: embed/ephy-about-handler.c:606n1099#: embed/ephy-about-handler.c:599
1185msgid ""1100msgid ""
1186"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."1101"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
1187msgstr ""1102msgstr ""
1188"Inkognitotilstand skjuler kun din aktivitet for folk, som bruger denne "1103"Inkognitotilstand skjuler kun din aktivitet for folk, som bruger denne "
1189"computer."1104"computer."
11901105
n1191#: embed/ephy-about-handler.c:608n1106#: embed/ephy-about-handler.c:601
1192msgid ""1107msgid ""
1193"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "1108"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
1194"internet service provider, your government, other governments, the websites "1109"internet service provider, your government, other governments, the websites "
1195"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."1110"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
1196msgstr ""1111msgstr ""
1197"Den skjuler ikke din aktivitet fra din arbejdsgiver, hvis du er på arbejde. "1112"Den skjuler ikke din aktivitet fra din arbejdsgiver, hvis du er på arbejde. "
1198"Din internetudbyder, din regering, andre regeringer, de websteder du "1113"Din internetudbyder, din regering, andre regeringer, de websteder du "
1199"besøger, samt reklameagenter på disse websider vil måske stadig spore dig."1114"besøger, samt reklameagenter på disse websider vil måske stadig spore dig."
12001115
n1201#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310n1116#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294
1202msgid "PIN required"1117msgid "PIN required"
1203msgstr "Pinkode kræves"1118msgstr "Pinkode kræves"
12041119
n1205#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313n1120#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297
1206#, c-format1121#, c-format
1207msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."1122msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."
1208msgstr "Indtast pinkoden for %s for at bekræfte hos %s:%d."1123msgstr "Indtast pinkoden for %s for at bekræfte hos %s:%d."
12091124
n1210#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321n1125#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305
1211#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:7671126#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767
1212#: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:8881127#: embed/ephy-web-view.c:1347 src/ephy-history-dialog.c:898
1213#: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269
1214#: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:3631128#: src/ephy-window.c:262 src/preferences/autofill-view.c:363
1215#: src/preferences/extension-view.c:1171129#: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:187
1216#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20
1217#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:981130#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
1218#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:551131#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:58
1219#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:3601132#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:358
1220#: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:9311133#: src/window-commands.c:616 src/window-commands.c:978
1221#: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:21131134#: src/window-commands.c:1508 src/window-commands.c:2210
1222#: src/window-commands.c:30461135#: src/window-commands.c:3110
1223msgid "_Cancel"1136msgid "_Cancel"
1224msgstr "_Annullér"1137msgstr "_Annullér"
12251138
n1226#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322n1139#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306
1227msgid "_Login"1140msgid "_Login"
1228msgstr "_Login"1141msgstr "_Login"
12291142
n1230#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431n1143#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388
1231msgid "Select certificate"1144msgid "Select certificate"
1232msgstr "Vælg certifikat"1145msgstr "Vælg certifikat"
12331146
n1234#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435n1147#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391
1235#, c-format1148#, c-format
1236msgid ""1149msgid ""
1237"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "1150"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "
1238"for %s."1151"for %s."
1239msgstr "Webstedet %s:%d anmoder om et certifikat til godkendelse af %s."1152msgstr "Webstedet %s:%d anmoder om et certifikat til godkendelse af %s."
12401153
n1241#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440n1154#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396
1242#, c-format1155#, c-format
1243msgid ""1156msgid ""
1244"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."1157"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."
1245msgstr "Webstedet %s:%d anmoder om et certifikat til godkendelse."1158msgstr "Webstedet %s:%d anmoder om et certifikat til godkendelse."
12461159
n1247#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364n1160#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:362
1248msgid "_Select"1161msgid "_Select"
1249msgstr "_Vælg"1162msgstr "_Vælg"
12501163
n1251#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489n
1252#, fuzzy
1253#| msgid "Remember passwords"
1254msgid "Remember Decision"
1255msgstr "Husk adgangskoder"
1256 
1257#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492
1258#, fuzzy
1259#| msgid "Never Save"
1260msgid "Never"
1261msgstr "Gem aldrig"
1262 
1263#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493
1264#, fuzzy
1265#| msgid "Session"
1266msgid "For Session"
1267msgstr "Session"
1268 
1269#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494
1270msgid "Permanently"
1271msgstr ""
1272 
1273#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:5851164#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554
1274msgid "Select a Directory"1165msgid "Select a Directory"
1275msgstr "Vælg en mappe"1166msgstr "Vælg en mappe"
12761167
1277#: embed/ephy-download.c:7231168#: embed/ephy-download.c:723
1278msgid "Select the Destination"1169msgid "Select the Destination"
1308#, c-format1199#, c-format
1309msgid "Finished downloading %s"1200msgid "Finished downloading %s"
1310msgstr "Færdig med at hente %s"1201msgstr "Færdig med at hente %s"
13111202
1312#. Translators: the title of the notification.1203#. Translators: the title of the notification.
n1313#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949n1204#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3675
1314msgid "Download finished"1205msgid "Download finished"
1315msgstr "Færdig med at hente"1206msgstr "Færdig med at hente"
13161207
1317#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.1208#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
1318#: embed/ephy-embed.c:5371209#: embed/ephy-embed.c:537
1375#: embed/ephy-embed-utils.h:311266#: embed/ephy-embed-utils.h:31
1376msgid "Blank page"1267msgid "Blank page"
1377msgstr "Tom side"1268msgstr "Tom side"
13781269
1379#. Title for the blank page1270#. Title for the blank page
nn1271#. Translators: tooltip for the new tab button
1380#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:1001272#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117
1381msgid "New Tab"1273msgid "New Tab"
1382msgstr "Nyt faneblad"1274msgstr "Nyt faneblad"
13831275
1384#: embed/ephy-encodings.c:581276#: embed/ephy-encodings.c:58
1385msgid "Arabic (_IBM-864)"1277msgid "Arabic (_IBM-864)"
1703#: embed/ephy-encodings.c:2191595#: embed/ephy-encodings.c:219
1704#, c-format1596#, c-format
1705msgid "Unknown (%s)"1597msgid "Unknown (%s)"
1706msgstr "Ukendt (%s)"1598msgstr "Ukendt (%s)"
17071599
n1708#: embed/ephy-find-toolbar.c:289n1600#: embed/ephy-find-toolbar.c:235
1709msgid "Type to search…"1601msgid "Type to search…"
1710msgstr "Skriv for at søge …"1602msgstr "Skriv for at søge …"
17111603
n1712#: embed/ephy-find-toolbar.c:295n1604#: embed/ephy-find-toolbar.c:241
1713msgid "Find previous occurrence of the search string"1605msgid "Find previous occurrence of the search string"
1714msgstr "Find foregående optræden af søgeteksten"1606msgstr "Find foregående optræden af søgeteksten"
17151607
n1716#: embed/ephy-find-toolbar.c:302n1608#: embed/ephy-find-toolbar.c:248
1717msgid "Find next occurrence of the search string"1609msgid "Find next occurrence of the search string"
1718msgstr "Find næste optræden af søgeteksten"1610msgstr "Find næste optræden af søgeteksten"
17191611
n1720#: embed/ephy-find-toolbar.c:322n
1721msgid "_Case Sensitive"
1722msgstr ""
1723 
1724#: embed/ephy-find-toolbar.c:323
1725msgid "Match Whole _Word Only"
1726msgstr ""
1727 
1728#: embed/ephy-find-toolbar.c:326
1729#, fuzzy
1730#| msgid "Sync Options"
1731msgid "Search Options"
1732msgstr "Synkroniseringsmuligheder"
1733 
1734#: embed/ephy-reader-handler.c:3151612#: embed/ephy-reader-handler.c:309
1735#, c-format1613#, c-format
1736msgid "%s is not a valid URI"1614msgid "%s is not a valid URI"
1737msgstr "%s er ikke en gyldig URI"1615msgstr "%s er ikke en gyldig URI"
17381616
1739#: embed/ephy-search-entry.c:4951617#: embed/ephy-search-entry.c:495
17421620
1743#: embed/ephy-search-entry.c:4991621#: embed/ephy-search-entry.c:499
1744msgid "Search wrapped back to the top"1622msgid "Search wrapped back to the top"
1745msgstr "Søgningen vendte tilbage til toppen"1623msgstr "Søgningen vendte tilbage til toppen"
17461624
n1747#: embed/ephy-web-view.c:245 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76n1625#: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
1748msgid "All files"1626msgid "All files"
1749msgstr "Alle filer"1627msgstr "Alle filer"
17501628
n1751#: embed/ephy-web-view.c:254 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64n1629#: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
1752msgid "All supported types"1630msgid "All supported types"
1753msgstr "Alle understøttede typer"1631msgstr "Alle understøttede typer"
17541632
1755#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.1633#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
n1756#: embed/ephy-web-view.c:625n1634#: embed/ephy-web-view.c:612
1757msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"1635msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
1758msgstr ""1636msgstr ""
1759"Denne formular er ikke sikker; adgangskoder vil ikke kunne holdes private"1637"Denne formular er ikke sikker; adgangskoder vil ikke kunne holdes private"
17601638
n1761#: embed/ephy-web-view.c:626 embed/ephy-web-view.c:3642n1639#: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3415
1762msgid "_Dismiss"1640msgid "_Dismiss"
1763msgstr "_Forkast"1641msgstr "_Forkast"
17641642
n1765#: embed/ephy-web-view.c:802n1643#: embed/ephy-web-view.c:789
1766msgid "Web process crashed"1644msgid "Web process crashed"
1767msgstr "Webprocessen brød ned"1645msgstr "Webprocessen brød ned"
17681646
n1769#: embed/ephy-web-view.c:805n1647#: embed/ephy-web-view.c:792
1770msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"1648msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
1771msgstr "Webprocessen afsluttede pga. overskredet hukommelsesgrænse"1649msgstr "Webprocessen afsluttede pga. overskredet hukommelsesgrænse"
17721650
n1773#: embed/ephy-web-view.c:808n1651#: embed/ephy-web-view.c:795
1774msgid "Web process terminated by API request"1652msgid "Web process terminated by API request"
1775msgstr "Webprocessen afsluttet af API-anmodning"1653msgstr "Webprocessen afsluttet af API-anmodning"
17761654
n1777#: embed/ephy-web-view.c:853n1655#: embed/ephy-web-view.c:840
1778msgid "Page Unresponsive"1656msgid "Page Unresponsive"
1779msgstr "Siden svarer ikke"1657msgstr "Siden svarer ikke"
17801658
n1781#: embed/ephy-web-view.c:856n1659#: embed/ephy-web-view.c:843
1782#, c-format1660#, c-format
1783msgid "The current page “%s” is not responding"1661msgid "The current page “%s” is not responding"
1784msgstr "Den aktuelle side “%s” svarer ikke"1662msgstr "Den aktuelle side “%s” svarer ikke"
17851663
n1786#: embed/ephy-web-view.c:860n1664#: embed/ephy-web-view.c:847
1787msgid "_Wait"1665msgid "_Wait"
1788msgstr "_Vent"1666msgstr "_Vent"
17891667
n1790#: embed/ephy-web-view.c:861n1668#: embed/ephy-web-view.c:848
1791msgid "Force _Stop"1669msgid "Force _Stop"
1792msgstr "_Stop kørsel"1670msgstr "_Stop kørsel"
17931671
1794#. translators: %s here is the address of the web page1672#. translators: %s here is the address of the web page
n1795#: embed/ephy-web-view.c:1107n1673#: embed/ephy-web-view.c:1091
1796#, c-format1674#, c-format
1797msgid "Loading “%s”…"1675msgid "Loading “%s”…"
1798msgstr "Indlæser “%s” …"1676msgstr "Indlæser “%s” …"
17991677
n1800#: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115n1678#: embed/ephy-web-view.c:1093 embed/ephy-web-view.c:1099
1801msgid "Loading…"1679msgid "Loading…"
1802msgstr "Indlæser …"1680msgstr "Indlæser …"
18031681
n1804#: embed/ephy-web-view.c:1370n1682#: embed/ephy-web-view.c:1340
1805msgid "Delete Web App?"1683msgid "Delete Web App?"
1806msgstr "Slet webprogram?"1684msgstr "Slet webprogram?"
18071685
n1808#: embed/ephy-web-view.c:1373n1686#: embed/ephy-web-view.c:1343
1809#, c-format1687#, c-format
1810msgid ""1688msgid ""
1811"“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from "1689"“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from "
1812"the menu to use it again."1690"the menu to use it again."
1813msgstr ""1691msgstr ""
1814"“%s” vil blive fjernet. Du bliver nødt til at geninstallere hjemmesiden som "1692"“%s” vil blive fjernet. Du bliver nødt til at geninstallere hjemmesiden som "
n1815"et program fra menuen for at bruge den igen."n1693"et program fra menuen for at bruge det igen."
18161694
n1817#: embed/ephy-web-view.c:1378 src/ephy-passwords-view.c:159n1695#: embed/ephy-web-view.c:1348 src/preferences/autofill-view.c:364
1818#: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:1441696#: src/preferences/passwords-view.c:188 src/resources/gtk/history-dialog.ui:160
1697#: src/resources/gtk/location-entry.ui:303
1819msgid "_Delete"1698msgid "_Delete"
1820msgstr "_Slet"1699msgstr "_Slet"
18211700
1822#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1701#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1823#: embed/ephy-web-view.c:1806n1702#: embed/ephy-web-view.c:1626
1824msgid ""1703msgid ""
1825"This website presented identification that belongs to a different website."1704"This website presented identification that belongs to a different website."
1826msgstr "Dette websted har givet identifikation, som tilhører et andet websted."1705msgstr "Dette websted har givet identifikation, som tilhører et andet websted."
18271706
1828#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1707#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1829#: embed/ephy-web-view.c:1811n1708#: embed/ephy-web-view.c:1631
1830msgid ""1709msgid ""
1831"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "1710"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
1832"computer’s calendar."1711"computer’s calendar."
1833msgstr ""1712msgstr ""
1834"Webstedets identifikation er for gammel til at være troværdig. Kontrollér "1713"Webstedets identifikation er for gammel til at være troværdig. Kontrollér "
1835"datoen på din computers kalender."1714"datoen på din computers kalender."
18361715
1837#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1716#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1838#: embed/ephy-web-view.c:1816n1717#: embed/ephy-web-view.c:1636
1839msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."1718msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
1840msgstr "Webstedets identifikation er ikke udstedt af en betroet organisation."1719msgstr "Webstedets identifikation er ikke udstedt af en betroet organisation."
18411720
1842#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1721#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1843#: embed/ephy-web-view.c:1821n1722#: embed/ephy-web-view.c:1641
1844msgid ""1723msgid ""
1845"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."1724"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
1846msgstr ""1725msgstr ""
1847"Webstedets identifikation kunne ikke behandles. Den er muligvis beskadiget."1726"Webstedets identifikation kunne ikke behandles. Den er muligvis beskadiget."
18481727
1849#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1728#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1850#: embed/ephy-web-view.c:1826n1729#: embed/ephy-web-view.c:1646
1851msgid ""1730msgid ""
1852"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "1731"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
1853"that issued it."1732"that issued it."
1854msgstr ""1733msgstr ""
1855"Webstedets identifikation er blevet tilbagekaldt af den betroede "1734"Webstedets identifikation er blevet tilbagekaldt af den betroede "
1856"organisation, som udstedte den."1735"organisation, som udstedte den."
18571736
1858#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1737#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1859#: embed/ephy-web-view.c:1831n1738#: embed/ephy-web-view.c:1651
1860msgid ""1739msgid ""
1861"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "1740"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
1862"encryption."1741"encryption."
1863msgstr ""1742msgstr ""
1864"Webstedets identifikation er ikke troværdig, idet der bruges en meget svag "1743"Webstedets identifikation er ikke troværdig, idet der bruges en meget svag "
1865"kryptering."1744"kryptering."
18661745
1867#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1746#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1868#: embed/ephy-web-view.c:1836n1747#: embed/ephy-web-view.c:1656
1869msgid ""1748msgid ""
1870"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "1749"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
1871"on your computer’s calendar."1750"on your computer’s calendar."
1872msgstr ""1751msgstr ""
1873"Webstedets identifikation er kun gyldig for datoer i fremtiden. Kontrollér "1752"Webstedets identifikation er kun gyldig for datoer i fremtiden. Kontrollér "
1874"datoen på din computers kalender."1753"datoen på din computers kalender."
18751754
1876#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.1755#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
1877#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.1756#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1878#: embed/ephy-web-view.c:1901 embed/ephy-web-view.c:1957n1757#: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1777
1879#, c-format1758#, c-format
1880msgid "Problem Loading Page"1759msgid "Problem Loading Page"
1881msgstr "Problem ved indlæsning af siden"1760msgstr "Problem ved indlæsning af siden"
18821761
1883#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.1762#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
n1884#: embed/ephy-web-view.c:1904n1763#: embed/ephy-web-view.c:1724
1885msgid "Unable to display this website"1764msgid "Unable to display this website"
1886msgstr "Det var ikke muligt at vise dette websted"1765msgstr "Det var ikke muligt at vise dette websted"
18871766
1888#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.1767#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
n1889#: embed/ephy-web-view.c:1909n1768#: embed/ephy-web-view.c:1729
1890#, c-format1769#, c-format
1891msgid "The site at %s seems to be unavailable."1770msgid "The site at %s seems to be unavailable."
1892msgstr "Webstedet %s er tilsyneladende utilgængeligt."1771msgstr "Webstedet %s er tilsyneladende utilgængeligt."
18931772
1894#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.1773#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
n1895#: embed/ephy-web-view.c:1913n1774#: embed/ephy-web-view.c:1733
1896msgid ""1775msgid ""
1897"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "1776"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
1898"to verify that your internet connection is working correctly."1777"to verify that your internet connection is working correctly."
1899msgstr ""1778msgstr ""
1900"Det er muligvis midlertidigt utilgængeligt eller flyttet til en ny adresse. "1779"Det er muligvis midlertidigt utilgængeligt eller flyttet til en ny adresse. "
1901"Husk at tjekke om din internetforbindelse virker korrekt."1780"Husk at tjekke om din internetforbindelse virker korrekt."
19021781
1903#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.1782#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
n1904#: embed/ephy-web-view.c:1923n1783#: embed/ephy-web-view.c:1743
1905#, c-format1784#, c-format
1906msgid "The precise error was: %s"1785msgid "The precise error was: %s"
1907msgstr "Den nøjagtige fejl var: %s"1786msgstr "Den nøjagtige fejl var: %s"
19081787
1909#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1788#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1910#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1789#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1911#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1790#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1912#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1791#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1913#. Translators: tooltip for the refresh button1792#. Translators: tooltip for the refresh button
n1914#: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981n1793#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801
1915#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:20531794#: embed/ephy-web-view.c:1837 embed/ephy-web-view.c:1873
1916#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:18141795#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181
1917msgid "Reload"1796msgid "Reload"
1918msgstr "Opdatér"1797msgstr "Opdatér"
19191798
1920#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.1799#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
n1921#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1985n1800#: embed/ephy-web-view.c:1752 embed/ephy-web-view.c:1805
1922#: embed/ephy-web-view.c:2021 embed/ephy-web-view.c:20571801#: embed/ephy-web-view.c:1841 embed/ephy-web-view.c:1877
1923msgctxt "reload-access-key"1802msgctxt "reload-access-key"
1924msgid "R"1803msgid "R"
1925msgstr "O"1804msgstr "O"
19261805
1927#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.1806#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1928#: embed/ephy-web-view.c:1960n1807#: embed/ephy-web-view.c:1780
1929msgid "Oops! There may be a problem"1808msgid "Oops! There may be a problem"
1930msgstr "Ups! Der er måske opstået et problem"1809msgstr "Ups! Der er måske opstået et problem"
19311810
1932#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.1811#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1933#: embed/ephy-web-view.c:1965n1812#: embed/ephy-web-view.c:1785
1934#, c-format1813#, c-format
1935msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."1814msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
1936msgstr "Siden %s kan have forårsaget, at Web lukkede uventet."1815msgstr "Siden %s kan have forårsaget, at Web lukkede uventet."
19371816
1938#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.1817#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1939#: embed/ephy-web-view.c:1972n1818#: embed/ephy-web-view.c:1792
1940#, c-format1819#, c-format
1941msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."1820msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
1942msgstr "Rapportér venligst problemet til udviklerne af %s, hvis det sker igen."1821msgstr "Rapportér venligst problemet til udviklerne af %s, hvis det sker igen."
19431822
1944#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.1823#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
n1945#: embed/ephy-web-view.c:2006n1824#: embed/ephy-web-view.c:1826
1946#, c-format1825#, c-format
1947msgid "Problem Displaying Page"1826msgid "Problem Displaying Page"
1948msgstr "Problem ved visning af siden"1827msgstr "Problem ved visning af siden"
19491828
1950#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.1829#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
n1951#: embed/ephy-web-view.c:2009n1830#: embed/ephy-web-view.c:1829
1952msgid "Oops!"1831msgid "Oops!"
1953msgstr "Ups!"1832msgstr "Ups!"
19541833
1955#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.1834#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
n1956#: embed/ephy-web-view.c:2012n1835#: embed/ephy-web-view.c:1832
1957msgid ""1836msgid ""
1958"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "1837"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
1959"different page to continue."1838"different page to continue."
1960msgstr ""1839msgstr ""
1961"Noget gik galt ved visning af siden. Genindlæs venligst eller besøg en anden "1840"Noget gik galt ved visning af siden. Genindlæs venligst eller besøg en anden "
1962"side for at fortsætte."1841"side for at fortsætte."
19631842
1964#. Page title when web content has become unresponsive.1843#. Page title when web content has become unresponsive.
n1965#: embed/ephy-web-view.c:2042n1844#: embed/ephy-web-view.c:1862
1966#, c-format1845#, c-format
1967msgid "Unresponsive Page"1846msgid "Unresponsive Page"
1968msgstr "Siden svarer ikke"1847msgstr "Siden svarer ikke"
19691848
1970#. Message title when web content has become unresponsive.1849#. Message title when web content has become unresponsive.
n1971#: embed/ephy-web-view.c:2045n1850#: embed/ephy-web-view.c:1865
1972msgid "Uh-oh!"1851msgid "Uh-oh!"
1973msgstr "Åh nej!"1852msgstr "Åh nej!"
19741853
1975#. Error details when web content has become unresponsive.1854#. Error details when web content has become unresponsive.
n1976#: embed/ephy-web-view.c:2048n1855#: embed/ephy-web-view.c:1868
1977msgid ""1856msgid ""
1978"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "1857"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
1979"different page to continue."1858"different page to continue."
1980msgstr ""1859msgstr ""
1981"Siden har ikke svaret i lang tid. Genindlæs venligst eller besøg en anden "1860"Siden har ikke svaret i lang tid. Genindlæs venligst eller besøg en anden "
1982"side for at fortsætte."1861"side for at fortsætte."
19831862
1984#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.1863#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
n1985#: embed/ephy-web-view.c:2084n1864#: embed/ephy-web-view.c:1904
1986#, c-format1865#, c-format
1987msgid "Security Violation"1866msgid "Security Violation"
1988msgstr "Sikkerhedsovertrædelse"1867msgstr "Sikkerhedsovertrædelse"
19891868
1990#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.1869#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
n1991#: embed/ephy-web-view.c:2087n1870#: embed/ephy-web-view.c:1907
1992msgid "This Connection is Not Secure"1871msgid "This Connection is Not Secure"
1993msgstr "Denne forbindelse er ikke sikker"1872msgstr "Denne forbindelse er ikke sikker"
19941873
1995#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.1874#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
n1996#: embed/ephy-web-view.c:2092n1875#: embed/ephy-web-view.c:1912
1997#, c-format1876#, c-format
1998msgid ""1877msgid ""
1999"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "1878"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
2000"alter information going to or from this site."1879"alter information going to or from this site."
2001msgstr ""1880msgstr ""
2002"Dette ligner ikke det rigtige %s. Angribere prøver måske at stjæle eller "1881"Dette ligner ikke det rigtige %s. Angribere prøver måske at stjæle eller "
2003"ændre information på vej til eller fra siden."1882"ændre information på vej til eller fra siden."
20041883
2005#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE1884#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE
>RE.>RE.
2006#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1885#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
n2007#: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152n1886#: embed/ephy-web-view.c:1922 embed/ephy-web-view.c:1972
2008msgid "Go Back"1887msgid "Go Back"
2009msgstr "Gå tilbage"1888msgstr "Gå tilbage"
20101889
2011#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.1890#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
2012#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.1891#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
n2013#: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155n1892#: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975
2014msgctxt "back-access-key"1893msgctxt "back-access-key"
2015msgid "B"1894msgid "B"
2016msgstr "T"1895msgstr "T"
20171896
2018#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo1897#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo
>nics here.>nics here.
n2019#: embed/ephy-web-view.c:2108n1898#: embed/ephy-web-view.c:1928
2020msgid "Accept Risk and Proceed"1899msgid "Accept Risk and Proceed"
2021msgstr "Acceptér risikoen og fortsæt"1900msgstr "Acceptér risikoen og fortsæt"
20221901
2023#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat1902#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat
>e error page.>e error page.
n2024#: embed/ephy-web-view.c:2112n1903#: embed/ephy-web-view.c:1932
2025msgctxt "proceed-anyway-access-key"1904msgctxt "proceed-anyway-access-key"
2026msgid "P"1905msgid "P"
2027msgstr "F"1906msgstr "F"
20281907
2029#. Page title on no such file error page1908#. Page title on no such file error page
2030#. Message title on the no such file error page.1909#. Message title on the no such file error page.
n2031#: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138n1910#: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:1958
2032#, c-format1911#, c-format
2033msgid "File not found"1912msgid "File not found"
2034msgstr "Filen blev ikke fundet"1913msgstr "Filen blev ikke fundet"
20351914
n2036#: embed/ephy-web-view.c:2143n1915#: embed/ephy-web-view.c:1963
2037#, c-format1916#, c-format
2038msgid "%s could not be found."1917msgid "%s could not be found."
2039msgstr "%s blev ikke fundet."1918msgstr "%s blev ikke fundet."
20401919
n2041#: embed/ephy-web-view.c:2145n1920#: embed/ephy-web-view.c:1965
2042#, c-format1921#, c-format
2043msgid ""1922msgid ""
2044"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "1923"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
2045"check if it has been moved, renamed, or deleted."1924"check if it has been moved, renamed, or deleted."
2046msgstr ""1925msgstr ""
2047"Tjek venligst store/små bogstaver i filnavnet eller andre fejl. Tjek også om "1926"Tjek venligst store/små bogstaver i filnavnet eller andre fejl. Tjek også om "
2048"den er blevet flyttet, omdøbt eller slettet."1927"den er blevet flyttet, omdøbt eller slettet."
20491928
n2050#: embed/ephy-web-view.c:2208n1929#: embed/ephy-web-view.c:2028
2051msgid "None specified"1930msgid "None specified"
2052msgstr "Ingen specificeret"1931msgstr "Ingen specificeret"
20531932
n2054#: embed/ephy-web-view.c:2322n1933#: embed/ephy-web-view.c:2142
2055msgid "Technical information"1934msgid "Technical information"
2056msgstr "Teknisk information"1935msgstr "Teknisk information"
20571936
2058#: lib/contrib/gnome-languages.c:7191937#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
2059msgid "Unspecified"1938msgid "Unspecified"
2066#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:721945#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
2067msgid "Images"1946msgid "Images"
2068msgstr "Billeder"1947msgstr "Billeder"
20691948
2070#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.1949#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
nn1950#. Translators: tooltip for the downloads button
2071#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:1961951#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
n2072#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10n1952#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11
2073#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:1061953#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121
2074msgid "Downloads"1954msgid "Downloads"
2075msgstr "Hentede filer"1955msgstr "Hentede filer"
20761956
2077#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.1957#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
2078#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:1931958#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
2096#: lib/ephy-file-helpers.c:5661976#: lib/ephy-file-helpers.c:566
2097#, c-format1977#, c-format
2098msgid "Failed to create directory “%s”."1978msgid "Failed to create directory “%s”."
2099msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”."1979msgstr "Kunne ikke oprette mappen “%s”."
21001980
n2101#: lib/ephy-file-helpers.c:722n1981#: lib/ephy-file-helpers.c:721
2102#, c-format1982#, c-format
2103msgid "Error removing file %s: %s"1983msgid "Error removing file %s: %s"
2104msgstr "Fejl under fjernelse af filen %s: %s"1984msgstr "Fejl under fjernelse af filen %s: %s"
21051985
n2106#: lib/ephy-file-helpers.c:740n1986#: lib/ephy-file-helpers.c:739
2107#, c-format1987#, c-format
2108msgid "Error removing directory %s: %s"1988msgid "Error removing directory %s: %s"
2109msgstr "Fejl under fjernelse af mappen %s: %s"1989msgstr "Fejl under fjernelse af mappen %s: %s"
n2110 n
2111#: lib/ephy-opensearch-engine.c:112
2112#, c-format
2113msgid "The %s search engine template URL can't be valid."
2114msgstr ""
2115 
2116#: lib/ephy-opensearch-engine.c:210
2117#, c-format
2118msgid ""
2119"Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s."
2120msgstr ""
2121 
2122#: lib/ephy-opensearch-engine.c:220
2123#, c-format
2124msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name."
2125msgstr ""
2126 
2127#: lib/ephy-opensearch-engine.c:243
2128#, c-format
2129msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s."
2130msgstr ""
2131 
2132#: lib/ephy-opensearch-engine.c:262
2133#, c-format
2134msgid ""
2135"Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's "
2136"not useful as a search engine."
2137msgstr ""
2138 
2139#: lib/ephy-opensearch-engine.c:339
2140#, c-format
2141msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute"
2142msgstr ""
2143 
2144#. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the erro
>r message (supposedly partially localized on the GLib level). 
2145#: lib/ephy-opensearch-engine.c:447
2146#, c-format
2147msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: %s"
2148msgstr ""
2149 
2150#: lib/ephy-opensearch-engine.c:460
2151#, c-format
2152msgid ""
2153"Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!"
2154msgstr ""
2155 
2156#. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine.
2157#: lib/ephy-opensearch-engine.c:518
2158#, c-format
2159msgid "Couldn't download search engine description file for %s: "
2160msgstr ""
2161 
2162#. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions.
2163#: lib/ephy-search-engine.c:508
2164#, c-format
2165msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: "
2166msgstr ""
2167 
2168#: lib/ephy-search-engine.c:517
2169#, c-format
2170msgid "No content provided, length %ld"
2171msgstr ""
2172 
2173#: lib/ephy-search-engine.c:536
2174#, c-format
2175msgid ""
2176"Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements "
2177"array root node"
2178msgstr ""
2179 
2180#. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the secon
>d one is raw JSON content. 
2181#: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556
2182#, c-format
2183msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: "
2184msgstr ""
21851990
2186# For at undgå problemer med ejefald og apostrof (Jens') har jeg udeladt ejefald1991# For at undgå problemer med ejefald og apostrof (Jens') har jeg udeladt ejefald
2187#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the1992#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
2188#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables1993#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
2189#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.1994#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
2254#. impossible time or broken locale settings2059#. impossible time or broken locale settings
2255#: lib/ephy-time-helpers.c:3172060#: lib/ephy-time-helpers.c:317
2256msgid "Unknown"2061msgid "Unknown"
2257msgstr "Ukendt"2062msgstr "Ukendt"
22582063
n2259#: lib/ephy-web-app-utils.c:326n2064#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
2260#, c-format2065#, c-format
2261msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"2066msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
2262msgstr "Kunne ikke få skrivebordsfilnavn for webapp med id %s"2067msgstr "Kunne ikke få skrivebordsfilnavn for webapp med id %s"
22632068
n2264#: lib/ephy-web-app-utils.c:349n2069#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
2265#, c-format2070#, c-format
2266msgid "Failed to install desktop file %s: "2071msgid "Failed to install desktop file %s: "
2267msgstr "Kunne ikke installere skrivebordsfilen %s: "2072msgstr "Kunne ikke installere skrivebordsfilen %s: "
22682073
n2269#: lib/ephy-web-app-utils.c:388n2074#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
2270#, c-format2075#, c-format
2271msgid "Profile directory %s already exists"2076msgid "Profile directory %s already exists"
2272msgstr "Profilmappen %s findes allerede"2077msgstr "Profilmappen %s findes allerede"
22732078
n2274#: lib/ephy-web-app-utils.c:395n2079#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
2275#, c-format2080#, c-format
2276msgid "Failed to create directory %s"2081msgid "Failed to create directory %s"
2277msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s"2082msgstr "Kunne ikke oprette mappen %s"
22782083
n2279#: lib/ephy-web-app-utils.c:407n2084#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
2280#, c-format2085#, c-format
2281msgid "Failed to create .app file: %s"2086msgid "Failed to create .app file: %s"
2282msgstr "Kunne ikke oprette .app-fil: %s"2087msgstr "Kunne ikke oprette .app-fil: %s"
22832088
n2284#: lib/sync/ephy-password-export.c:123n2089#: lib/sync/ephy-password-export.c:121
2285msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"2090msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"
2286msgstr "Fejl under eksport af adgangskoder til en CSV-fil"2091msgstr "Fejl under eksport af adgangskoder til en CSV-fil"
22872092
2288#: lib/sync/ephy-password-import.c:1332093#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
2289#, c-format2094#, c-format
2295msgid ""2100msgid ""
2296"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."2101"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
2297msgstr ""2102msgstr ""
2298"Browserens adgangskodedatabase kunne ikke åbnes. Luk browseren og prøv igen."2103"Browserens adgangskodedatabase kunne ikke åbnes. Luk browseren og prøv igen."
22992104
n2300#: lib/sync/ephy-password-import.c:361n2105#: lib/sync/ephy-password-import.c:360
2301msgid "Error in reading CSV file"2106msgid "Error in reading CSV file"
2302msgstr "Fejl under læsning af CSV-fil"2107msgstr "Fejl under læsning af CSV-fil"
23032108
2304#. Translators: The first %s is the username and the second one is the2109#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
2305#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and2110#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
2306#. * https://mail.google.com.2111#. * https://mail.google.com.
n2307#: lib/sync/ephy-password-manager.c:468n2112#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450
2308#, c-format2113#, c-format
2309msgid "Password for %s in a form in %s"2114msgid "Password for %s in a form in %s"
2310msgstr "Adgangskode for %s i en formular på %s"2115msgstr "Adgangskode for %s i en formular på %s"
23112116
2312#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.2117#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
2313#. * Example: https://mail.google.com.2118#. * Example: https://mail.google.com.
n2314#: lib/sync/ephy-password-manager.c:472n2119#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454
2315#, c-format2120#, c-format
2316msgid "Password in a form in %s"2121msgid "Password in a form in %s"
2317msgstr "Adgangskode i en formular på %s"2122msgstr "Adgangskode i en formular på %s"
23182123
2319#: lib/sync/ephy-sync-service.c:9322124#: lib/sync/ephy-sync-service.c:932
2355#: lib/sync/ephy-sync-service.c:19332160#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933
2356#, c-format2161#, c-format
2357msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s"2162msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s"
2358msgstr ""2163msgstr ""
2359"Den aktuelle synkroniseringsbrugers synkroniseringshemmeligheder er ugyldig "2164"Den aktuelle synkroniseringsbrugers synkroniseringshemmeligheder er ugyldig "
n2360"JSON: %s"n2165"JSON: %s."
23612166
2362#: lib/sync/ephy-sync-service.c:19602167#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960
2363#, c-format2168#, c-format
2364msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s"2169msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s"
2365msgstr ""2170msgstr ""
24202225
2421#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:28012226#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801
2422msgid "Failed to retrieve the Sync Key"2227msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
2423msgstr "Kunne ikke hente synkroniseringsnøglen"2228msgstr "Kunne ikke hente synkroniseringsnøglen"
24242229
n2425#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149n2230#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145
2426msgid "Select current tag"2231msgid "Select current tag"
2427msgstr "Vælg aktuelt mærke"2232msgstr "Vælg aktuelt mærke"
24282233
n2429#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163n2234#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159
2430msgid "Remove current tag"2235msgid "Remove current tag"
2431msgstr "Fjern aktuelt mærke"2236msgstr "Fjern aktuelt mærke"
24322237
n2433#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308n
2434#, fuzzy
2435#| msgid "Add Boo_kmark…"
2436msgid "Add Bookmark"
2437msgstr "Tilføj _bogmærke …"
2438 
2439#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:6182238#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:855
2440#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33
2441msgid "Move Controls"
2442msgstr ""
2443 
2444#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623
2445#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7
2446msgid "Move Up"
2447msgstr ""
2448 
2449#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624
2450#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11
2451msgid "Move Down"
2452msgstr ""
2453 
2454#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822
2455#, fuzzy
2456#| msgid "Bookmark Page"
2457msgid "Bookmark removed"2239msgid "Bookmark removed"
n2458msgstr "Opret bogmærke for denne side"n2240msgstr "Bogmærke fjernet"
24592241
2460#. Undo, redo.2242#. Undo, redo.
n2461#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:988n2243#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:858 src/ephy-window.c:916
2462#: src/preferences/prefs-features-page.c:2762244#: src/resources/gtk/location-entry.ui:277
2463msgid "_Undo"2245msgid "_Undo"
2464msgstr "For_tryd"2246msgstr "For_tryd"
24652247
2466#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:1272248#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
2467#, c-format2249#, c-format
2468msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"2250msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
2469msgstr "Filen er ikke en gyldig Epiphany-bogmærkefil: manglende mærketabel"2251msgstr "Filen er ikke en gyldig Epiphany-bogmærkefil: manglende mærketabel"
24702252
n2471#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161n2253#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
2472#, c-format2254#, c-format
2473msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"2255msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
2474msgstr "Filen er ikke en gyldig Epiphany-bogmærkefil: manglende bogmærketabel"2256msgstr "Filen er ikke en gyldig Epiphany-bogmærkefil: manglende bogmærketabel"
24752257
n2476#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319n2258#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
2477#, c-format2259#, c-format
2478msgid ""2260msgid ""
2479"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."2261"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
2480msgstr "Firefox-bogmærkedatabase kunne ikke åbnes. Luk Firefox og prøv igen."2262msgstr "Firefox-bogmærkedatabase kunne ikke åbnes. Luk Firefox og prøv igen."
24812263
n2482#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:332n2264#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
2483#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:3682265#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
2484#, c-format2266#, c-format
2485msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"2267msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
2486msgstr "Firefox-bogmærker kunne ikke hentes!"2268msgstr "Firefox-bogmærker kunne ikke hentes!"
24872269
n2488#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535n2270#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
2489#, c-format2271#, c-format
2490msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"2272msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
2491msgstr "HTML-bogmærkedatabase kunne ikke åbnes: %s"2273msgstr "HTML-bogmærkedatabase kunne ikke åbnes: %s"
24922274
n2493#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546n2275#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
2494msgid "HTML bookmarks database could not be read."2276msgid "HTML bookmarks database could not be read."
2495msgstr "HTML-bogmærkedatabase kunne ikke læses."2277msgstr "HTML-bogmærkedatabase kunne ikke læses."
24962278
n2497#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568n2279#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:492
2498#, c-format2280#, c-format
2499msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"2281msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
2500msgstr "HTML-bogmærkedatabase kunne ikke fortolkes: %s"2282msgstr "HTML-bogmærkedatabase kunne ikke fortolkes: %s"
25012283
n2502#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740n2284#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:645
2503#, c-format2285#, c-format
2504msgid "Bookmarks file could not be parsed:"2286msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
2505msgstr "Bogmærkefil kunne ikke fortolkes:"2287msgstr "Bogmærkefil kunne ikke fortolkes:"
25062288
2507#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:342289#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
25102292
2511#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:352293#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
2512msgid "Mobile"2294msgid "Mobile"
2513msgstr "Mobil"2295msgstr "Mobil"
25142296
n2515#: src/context-menu-commands.c:297n2297#: src/context-menu-commands.c:295
2516msgid "Save Link As"2298msgid "Save Link As"
2517msgstr "Gem adresse som"2299msgstr "Gem adresse som"
25182300
n2519#: src/context-menu-commands.c:305n2301#: src/context-menu-commands.c:303
2520msgid "Save Image As"2302msgid "Save Image As"
2521msgstr "Gem billede som"2303msgstr "Gem billede som"
25222304
n2523#: src/context-menu-commands.c:313n2305#: src/context-menu-commands.c:311
2524msgid "Save Media As"2306msgid "Save Media As"
2525msgstr "Gem medie som"2307msgstr "Gem medie som"
25262308
2527#. Translators: tooltip for the empty bookmark button2309#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
n2528#: src/ephy-action-bar-end.c:402n2310#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1832
2529msgid "Bookmark Page"2311msgid "Bookmark Page"
2530msgstr "Opret bogmærke for denne side"2312msgstr "Opret bogmærke for denne side"
25312313
2532# udsagnsord2314# udsagnsord
2533#. Translators: tooltip for the bookmarked button2315#. Translators: tooltip for the bookmarked button
n2534#: src/ephy-action-bar-end.c:410n2316#: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1840
2535msgid "Edit Bookmark"2317msgid "Edit Bookmark"
2536msgstr "Redigér bogmærke"2318msgstr "Redigér bogmærke"
25372319
n2538#. Translators: tooltip for the stop buttonn2320#: src/ephy-action-bar-start.c:568
2539#: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823
2540msgid "Stop"2321msgid "Stop"
2541msgstr "Stop"2322msgstr "Stop"
n2542 n
2543#: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206
2544#, fuzzy, c-format
2545#| msgid "A_dd Search Engine"
2546msgid "Add “%s” as Search Engine"
2547msgstr "_Tilføj søgemaskine"
25482323
2549#: src/ephy-certificate-dialog.c:1792324#: src/ephy-certificate-dialog.c:179
2550msgid "Show More"2325msgid "Show More"
2551msgstr "Vis mere"2326msgstr "Vis mere"
25522327
2597"insecurely."2372"insecurely."
2598msgstr ""2373msgstr ""
2599"Dette certifikat er gyldigt. Men ressourcerne på denne side blev sendt "2374"Dette certifikat er gyldigt. Men ressourcerne på denne side blev sendt "
2600"usikkert."2375"usikkert."
26012376
n2602#: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13n2377#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12
2603#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:112378#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
2604msgid "_Clear All"2379msgid "_Clear All"
2605msgstr "_Ryd alle"2380msgstr "_Ryd alle"
26062381
2607#: src/ephy-download-widget.c:732382#: src/ephy-download-widget.c:73
2608#, c-format2383#, c-format
2684msgid "%u min"2459msgid "%u min"
2685msgid_plural "%u mins"2460msgid_plural "%u mins"
2686msgstr[0] "%u min"2461msgstr[0] "%u min"
2687msgstr[1] "%u min"2462msgstr[1] "%u min"
26882463
nn2464#. Translators: tooltip for the refresh button
2689#: src/ephy-header-bar.c:2052465#: src/ephy-header-bar.c:51
2466msgid "Reload the current page"
2467msgstr "Genindlæs den aktuelle side"
2468 
2469#: src/ephy-header-bar.c:261
2690msgid "Exit Fullscreen"2470msgid "Exit Fullscreen"
2691msgstr "Afslut fuldskærm"2471msgstr "Afslut fuldskærm"
26922472
nn2473#: src/ephy-header-bar.c:272
2474msgid "Main Menu"
2475msgstr "Hovedmenu"
2476 
2477#: src/ephy-header-bar.c:452
2478msgid "Stop loading the current page"
2479msgstr "Stop indlæsning af den aktuelle side"
2480 
2693#: src/ephy-history-dialog.c:2642481#: src/ephy-history-dialog.c:264
2694#, fuzzy2482#, fuzzy
nn2483msgid "De_select All"
2484msgstr "Fra_vælg alle"
2485 
2486#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/resources/gtk/history-dialog.ui:50
2695#| msgid "Select _All"2487msgid "_Select All"
2696msgid "Select _None"
2697msgstr "Markér _alt"2488msgstr "_Markér alt"
26982489
n2699#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:996n
2700#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47
2701msgid "Select _All"
2702msgstr "Markér _alt"
2703 
2704#: src/ephy-history-dialog.c:4542490#: src/ephy-history-dialog.c:463
2491#, fuzzy
2705msgid "Link copied"2492msgid "Link copied"
n2706msgstr "Link kopieret"n2493msgstr "Kopieret link "
27072494
n2708#: src/ephy-history-dialog.c:551n2495#: src/ephy-history-dialog.c:561
2709msgid "Remove the selected pages from history"2496msgid "Remove the selected pages from history"
2710msgstr "Fjern de valgte sider fra historikken"2497msgstr "Fjern de valgte sider fra historikken"
27112498
n2712#: src/ephy-history-dialog.c:558n2499#: src/ephy-history-dialog.c:568
2713msgid "Copy URL"2500msgid "Copy URL"
2714msgstr "Kopiér URL"2501msgstr "Kopiér URL"
27152502
n2716#: src/ephy-history-dialog.c:884n2503#: src/ephy-history-dialog.c:894
2717msgid "Clear Browsing History?"2504msgid "Clear Browsing History?"
2718msgstr "Ryd browserhistorik?"2505msgstr "Ryd browserhistorik?"
27192506
n2720#: src/ephy-history-dialog.c:885n2507#: src/ephy-history-dialog.c:895
2721msgid "All visible links will be permanently deleted"2508msgid "All visible links will be permanently deleted"
n2722msgstr "Alle synlige links vil blive slettet for altid"n2509msgstr "Alle synlige links bliver slettet permanent"
27232510
n2724#: src/ephy-history-dialog.c:889n2511#: src/ephy-history-dialog.c:899 src/resources/gtk/location-entry.ui:309
2512#, fuzzy
2725msgid "Cl_ear"2513msgid "Cl_ear"
2726msgstr "_Ryd"2514msgstr "_Ryd"
27272515
n2728#: src/ephy-history-dialog.c:1104n2516#: src/ephy-history-dialog.c:1114
2729msgid "Unavailable in Incognito Mode"2517msgid "Unavailable in Incognito Mode"
2730msgstr "Ikke tilgængelig i inkognitotilstand"2518msgstr "Ikke tilgængelig i inkognitotilstand"
27312519
n2732#: src/ephy-history-dialog.c:1107n2520#: src/ephy-history-dialog.c:1117
2733msgid "Clear History"2521msgid "Clear History"
2734msgstr "Ryd historik"2522msgstr "Ryd historik"
27352523
n2736#: src/ephy-location-entry.c:339 src/resources/gtk/location-entry.blp:222n
2737msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
2738msgstr "Søg efter websteder, bogmærker og åbne faneblade"
2739 
2740#. Translators: Notification policy for a specific site.2524#. Translators: Notification policy for a specific site.
n2741#: src/ephy-location-entry.c:1537 src/ephy-permission-popover.c:273n2525#: src/ephy-location-entry.c:1876 src/ephy-permission-popover.c:271
2742msgid "Notification Request"2526msgid "Notification Request"
2743msgstr "Påmindelsesanmodning"2527msgstr "Påmindelsesanmodning"
27442528
n2745#: src/ephy-location-entry.c:1541n2529#: src/ephy-location-entry.c:1880
2746msgid "Camera Request"2530msgid "Camera Request"
2747msgstr "Kameraanmodning"2531msgstr "Kameraanmodning"
27482532
n2749#: src/ephy-location-entry.c:1545n2533#: src/ephy-location-entry.c:1884
2750msgid "Microphone Request"2534msgid "Microphone Request"
2751msgstr "Mikrofonanmodning"2535msgstr "Mikrofonanmodning"
27522536
n2753#: src/ephy-location-entry.c:1549n2537#: src/ephy-location-entry.c:1888
2754#, fuzzy
2755#| msgid "Location Request"
2756msgid "Screen Sharing Request"
2757msgstr "Placeringsanmodning"
2758 
2759#: src/ephy-location-entry.c:1553
2760msgid "Location Request"2538msgid "Location Request"
2761msgstr "Placeringsanmodning"2539msgstr "Placeringsanmodning"
27622540
n2763#: src/ephy-location-entry.c:1557n2541#: src/ephy-location-entry.c:1892
2764msgid "Webcam and Microphone Request"2542msgid "Webcam and Microphone Request"
2765msgstr "Webcam- og mikrofonanmodning"2543msgstr "Webcam- og mikrofonanmodning"
27662544
n2767#: src/ephy-location-entry.c:1561n2545#: src/ephy-location-entry.c:1896
2768msgid "Permission Request"2546msgid "Permission Request"
2769msgstr "Tilladelsesanmodning"2547msgstr "Tilladelsesanmodning"
27702548
n2771#: src/ephy-main.c:114n2549#: src/ephy-main.c:113
2772msgid "Open a new browser window instead of a new tab"2550msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
2773msgstr "Åbn et nyt browservindue i stedet for et nyt faneblad"2551msgstr "Åbn et nyt browservindue i stedet for et nyt faneblad"
27742552
n2775#: src/ephy-main.c:118n2553#: src/ephy-main.c:117
2776msgid "Load the given session state file"2554msgid "Load the given session state file"
2777msgstr "Indlæs den angivne sessionstilstandsfil"2555msgstr "Indlæs den angivne sessionstilstandsfil"
27782556
n2779#: src/ephy-main.c:118n2557#: src/ephy-main.c:117
2780msgid "FILE"2558msgid "FILE"
2781msgstr "FIL"2559msgstr "FIL"
27822560
n2783#: src/ephy-main.c:122n2561#: src/ephy-main.c:121
2784msgid "Start an instance with user data read-only"2562msgid "Start an instance with user data read-only"
2785msgstr "Start en instans med skrivebeskyttede brugerdata"2563msgstr "Start en instans med skrivebeskyttede brugerdata"
27862564
n2787#: src/ephy-main.c:126n2565#: src/ephy-main.c:125
2788msgid "Start a private instance with separate user data"2566msgid "Start a private instance with separate user data"
2789msgstr "Start en privat instans med separate brugerdata"2567msgstr "Start en privat instans med separate brugerdata"
27902568
n2791#: src/ephy-main.c:131n2569#: src/ephy-main.c:130
2792msgid "Start a private instance in web application mode"2570msgid "Start a private instance in web application mode"
2793msgstr "Start browseren i webprogramtilstand"2571msgstr "Start browseren i webprogramtilstand"
27942572
n2795#: src/ephy-main.c:135n2573#: src/ephy-main.c:134
2796msgid "Start a private instance for WebDriver control"2574msgid "Start a private instance for WebDriver control"
2797msgstr "Start en privat instans til WebDriver-kontrol"2575msgstr "Start en privat instans til WebDriver-kontrol"
27982576
n2799#: src/ephy-main.c:139n2577#: src/ephy-main.c:138
2800msgid "Custom profile directory for private instance"2578msgid "Custom profile directory for private instance"
2801msgstr "Brugerdefineret profilmappe til privat instans"2579msgstr "Brugerdefineret profilmappe til privat instans"
28022580
n2803#: src/ephy-main.c:139n2581#: src/ephy-main.c:138
2804msgid "DIR"2582msgid "DIR"
2805msgstr "MAPPE"2583msgstr "MAPPE"
28062584
n2807#: src/ephy-main.c:143n2585#: src/ephy-main.c:142
2808msgid "URL …"2586msgid "URL …"
2809msgstr "URL …"2587msgstr "URL …"
28102588
n2811#: src/ephy-main.c:269n2589#: src/ephy-main.c:267
2812msgid "Web options"2590msgid "Web options"
2813msgstr "Webindstillinger"2591msgstr "Webindstillinger"
28142592
n2815#: src/ephy-passwords-view.c:106n
2816msgid "Password copied"
2817msgstr "Adgangskode kopieret"
2818 
2819#: src/ephy-passwords-view.c:154
2820msgid "Delete All Passwords?"
2821msgstr "Slet alle adgangskoderne?"
2822 
2823#: src/ephy-passwords-view.c:155
2824msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
2825msgstr ""
2826"Dette rydder alle de adgangskoder som er gemt lokalt, og kan ikke fortrydes."
2827 
2828#: src/ephy-passwords-view.c:252
2829msgid "Copy password"
2830msgstr "Kopiér adgangskode"
2831 
2832#: src/ephy-passwords-view.c:259
2833msgid "Username"
2834msgstr "Brugernavn"
2835 
2836#: src/ephy-passwords-view.c:270
2837msgid "Copy username"
2838msgstr "Kopiér brugernavn"
2839 
2840#: src/ephy-passwords-view.c:277
2841msgid "Password"
2842msgstr "Adgangskode"
2843 
2844#: src/ephy-passwords-view.c:290
2845msgid "Remove Password"
2846msgstr "Fjern adgangskode"
2847 
2848#. Translators: Notification policy for a specific site.2593#. Translators: Notification policy for a specific site.
n2849#: src/ephy-permission-popover.c:275n2594#: src/ephy-permission-popover.c:273
2850#, c-format2595#, c-format
2851msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"2596msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
2852msgstr "Siden på “%s” ønsker at sende dig påmindelser"2597msgstr "Siden på “%s” ønsker at sende dig påmindelser"
28532598
2854#. Translators: Geolocation policy for a specific site.2599#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
n2855#: src/ephy-permission-popover.c:280n2600#: src/ephy-permission-popover.c:278
2856msgid "Location Access Request"2601msgid "Location Access Request"
2857msgstr "Anmodning om adgang til placering"2602msgstr "Anmodning om adgang til placering"
28582603
2859#. Translators: Geolocation policy for a specific site.2604#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
n2860#: src/ephy-permission-popover.c:282n2605#: src/ephy-permission-popover.c:280
2861#, c-format2606#, c-format
2862msgid "The page at “%s” would like to know your location"2607msgid "The page at “%s” would like to know your location"
2863msgstr "Siden på “%s” ønsker at kende din placering"2608msgstr "Siden på “%s” ønsker at kende din placering"
28642609
2865#. Translators: Microphone policy for a specific site.2610#. Translators: Microphone policy for a specific site.
n2866#: src/ephy-permission-popover.c:287n2611#: src/ephy-permission-popover.c:285
2867msgid "Microphone Access Request"2612msgid "Microphone Access Request"
2868msgstr "Anmodning om adgang til mikrofon"2613msgstr "Anmodning om adgang til mikrofon"
28692614
2870#. Translators: Microphone policy for a specific site.2615#. Translators: Microphone policy for a specific site.
n2871#: src/ephy-permission-popover.c:289n2616#: src/ephy-permission-popover.c:287
2872#, c-format2617#, c-format
2873msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"2618msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
2874msgstr "Siden på “%s” ønsker at bruge din mikrofon"2619msgstr "Siden på “%s” ønsker at bruge din mikrofon"
28752620
2876#. Translators: Webcam policy for a specific site.2621#. Translators: Webcam policy for a specific site.
n2877#: src/ephy-permission-popover.c:294n2622#: src/ephy-permission-popover.c:292
2878msgid "Webcam Access Request"2623msgid "Webcam Access Request"
2879msgstr "Anmodning om adgang til webcam"2624msgstr "Anmodning om adgang til webcam"
28802625
2881#. Translators: Webcam policy for a specific site.2626#. Translators: Webcam policy for a specific site.
n2882#: src/ephy-permission-popover.c:296n2627#: src/ephy-permission-popover.c:294
2883#, c-format2628#, c-format
2884msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"2629msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
2885msgstr "Siden på “%s” ønsker at bruge dit webcam"2630msgstr "Siden på “%s” ønsker at bruge dit webcam"
28862631
2887#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.2632#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
n2888#: src/ephy-permission-popover.c:301n2633#: src/ephy-permission-popover.c:299
2889msgid "Webcam and Microphone Access Request"2634msgid "Webcam and Microphone Access Request"
2890msgstr "Anmodning om adgang til webcam og mikrofon"2635msgstr "Anmodning om adgang til webcam og mikrofon"
28912636
2892#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.2637#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
n2893#: src/ephy-permission-popover.c:303n2638#: src/ephy-permission-popover.c:301
2894#, c-format2639#, c-format
2895msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"2640msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
2896msgstr "Siden på “%s” ønsker at bruge dit webcam og din mikrofon"2641msgstr "Siden på “%s” ønsker at bruge dit webcam og din mikrofon"
28972642
2898#. Translators: Storage access policy for a specific site.2643#. Translators: Storage access policy for a specific site.
n2899#: src/ephy-permission-popover.c:317n2644#: src/ephy-permission-popover.c:308
2900msgid "Website Data Access Request"2645msgid "Website Data Access Request"
2901msgstr "Anmodning om adgang til webstedsdata"2646msgstr "Anmodning om adgang til webstedsdata"
29022647
2903#. Translators: Storage access policy for a specific site.2648#. Translators: Storage access policy for a specific site.
n2904#: src/ephy-permission-popover.c:319n2649#: src/ephy-permission-popover.c:310
2905#, c-format2650#, c-format
2906msgid ""2651msgid ""
2907"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "2652"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "
2908"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."2653"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."
2909msgstr ""2654msgstr ""
2910"Siden på “%s” ønsker at få adgang til sine egne data (inklusive cookies), "2655"Siden på “%s” ønsker at få adgang til sine egne data (inklusive cookies), "
2911"mens du besøger “%s”. Det vil tillade “%s” at spore din aktivitet på “%s”."2656"mens du besøger “%s”. Det vil tillade “%s” at spore din aktivitet på “%s”."
29122657
2913#. Translators: Clipboard policy for a specific site.2658#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
n2914#: src/ephy-permission-popover.c:324n2659#: src/ephy-permission-popover.c:315
2915msgid "Clipboard Access Request"2660msgid "Clipboard Access Request"
2916msgstr "Anmodning om adgang til udklipsholder"2661msgstr "Anmodning om adgang til udklipsholder"
29172662
2918#. Translators: Clipboard policy for a specific site.2663#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
n2919#: src/ephy-permission-popover.c:326n2664#: src/ephy-permission-popover.c:317
2920#, c-format2665#, c-format
2921msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"2666msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
2922msgstr "Siden på “%s” ønsker at få adgang til din udklipsholder"2667msgstr "Siden på “%s” ønsker at få adgang til din udklipsholder"
29232668
2924#: src/ephy-privacy-report.c:652669#: src/ephy-privacy-report.c:65
2937msgstr[0] ""2682msgstr[0] ""
2938"GNOME Web forhindrede %u tracker i at følge dig på tværs af websteder"2683"GNOME Web forhindrede %u tracker i at følge dig på tværs af websteder"
2939msgstr[1] ""2684msgstr[1] ""
2940"GNOME Web forhindrede %u trackere i at følge dig på tværs af websteder"2685"GNOME Web forhindrede %u trackere i at følge dig på tværs af websteder"
29412686
n2942#. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL.n2687#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
2943#: src/ephy-security-dialog.c:1842688#: src/ephy-security-popover.c:185
2944#, fuzzy, c-format2689#, c-format
2945#| msgid ""
2946#| "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
2947#| "connected to an attacker pretending to be %s."
2948msgid ""2690msgid ""
2949"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "2691"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
n2950"connected to an attacker pretending to be %s"n2692"connected to an attacker pretending to be %s."
2951msgstr ""2693msgstr ""
2952"Dette websteds digitale identifikation er ikke betroet. Du har muligvis "2694"Dette websteds digitale identifikation er ikke betroet. Du har muligvis "
2953"oprettet forbindelse til en angriber, som foregiver at være %s."2695"oprettet forbindelse til en angriber, som foregiver at være %s."
29542696
n2955#. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL.n2697#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
2956#: src/ephy-security-dialog.c:1912698#: src/ephy-security-popover.c:192
2957#, fuzzy, c-format2699#, c-format
2958#| msgid ""
2959#| "This site has no security. An attacker could see any information you "
2960#| "send, or control the content that you see."
2961msgid ""2700msgid ""
2962"This site has no security. An attacker could see any information you send, "2701"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
n2963"or control the content that you see"n2702"or control the content that you see."
2964msgstr ""2703msgstr ""
2965"Dette websted har ingen sikkerhed. En angriber vil kunne se alle de "2704"Dette websted har ingen sikkerhed. En angriber vil kunne se alle de "
2966"informationer, du sender, eller styre indholdet af det, du ser."2705"informationer, du sender, eller styre indholdet af det, du ser."
29672706
n2968#. Label in certificate dialog when site sends mixed content.n2707#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
2969#: src/ephy-security-dialog.c:1982708#: src/ephy-security-popover.c:199
2970#, fuzzy
2971#| msgid "This web site did not properly secure your connection."
2972msgid "This web site did not properly secure your connection"2709msgid "This web site did not properly secure your connection."
2973msgstr "Dette websted sikrede ikke din forbindelse ordentligt."2710msgstr "Dette websted sikrede ikke din forbindelse ordentligt."
29742711
n2975#. Label in certificate dialog on secure sites.n2712#. Label in certificate popover on secure sites.
2976#: src/ephy-security-dialog.c:2032713#: src/ephy-security-popover.c:204
2977#, fuzzy
2978#| msgid "Your connection seems to be secure."
2979msgid "Your connection seems to be secure"2714msgid "Your connection seems to be secure."
2980msgstr "Din forbindelse ser ud til at være sikker."2715msgstr "Din forbindelse ser ud til at være sikker."
29812716
nn2717#: src/ephy-security-popover.c:245
2718msgid "_View Certificate…"
2719msgstr "_Vis certifikat …"
2720 
2982#: src/ephy-security-dialog.c:4932721#: src/ephy-security-popover.c:492
2983msgid "Allow"2722msgid "Allow"
2984msgstr "Tillad"2723msgstr "Tillad"
29852724
n2986#: src/ephy-security-dialog.c:494n2725#: src/ephy-security-popover.c:493
2987msgid "Deny"2726msgid "Deny"
2988msgstr "Nægt"2727msgstr "Nægt"
29892728
n2990#: src/ephy-security-dialog.c:496n2729#: src/ephy-security-popover.c:496
2991msgid "Ask"2730msgid "Ask"
2992msgstr "Spørg"2731msgstr "Spørg"
29932732
n2994#: src/ephy-security-dialog.c:519n2733#: src/ephy-security-popover.c:514
2734msgid "Permissions"
2735msgstr "Tilladelser"
2736 
2737#: src/ephy-security-popover.c:556
2995msgid "Advertisements"2738msgid "Advertisements"
2996msgstr "Reklamer"2739msgstr "Reklamer"
29972740
n2998#: src/ephy-security-dialog.c:520n2741#: src/ephy-security-popover.c:557
2999msgid "Notifications"2742msgid "Notifications"
3000msgstr "Påmindelser"2743msgstr "Påmindelser"
30012744
n3002#: src/ephy-security-dialog.c:521n2745#: src/ephy-security-popover.c:558
3003#, fuzzy
3004#| msgid "Password saving"
3005msgid "Password Saving"2746msgid "Password saving"
3006msgstr "Gem adgangskode"2747msgstr "Gem adgangskode"
30072748
n3008#: src/ephy-security-dialog.c:522n2749#: src/ephy-security-popover.c:559
3009#, fuzzy
3010#| msgid "Location access"
3011msgid "Location Access"2750msgid "Location access"
3012msgstr "Adgang til placering"2751msgstr "Adgang til placering"
30132752
n3014#: src/ephy-security-dialog.c:523n2753#: src/ephy-security-popover.c:560
3015#, fuzzy
3016#| msgid "Microphone access"
3017msgid "Microphone Access"2754msgid "Microphone access"
3018msgstr "Adgang til mikrofon"2755msgstr "Adgang til mikrofon"
30192756
n3020#: src/ephy-security-dialog.c:524n2757#: src/ephy-security-popover.c:561
3021#, fuzzy
3022#| msgid "Webcam access"
3023msgid "Webcam Access"2758msgid "Webcam access"
3024msgstr "Adgang til webcam"2759msgstr "Adgang til webcam"
30252760
n3026#: src/ephy-security-dialog.c:525n2761#: src/ephy-security-popover.c:562
3027msgid "Display Access"
3028msgstr ""
3029 
3030#: src/ephy-security-dialog.c:526
3031#, fuzzy
3032#| msgid "Media autoplay"
3033msgid "Media Autoplay"2762msgid "Media autoplay"
3034msgstr "Automatisk afspilning af medier"2763msgstr "Automatisk afspilning af medier"
30352764
n3036#: src/ephy-security-dialog.c:526n2765#: src/ephy-security-popover.c:562
3037msgid "Without Sound"2766msgid "Without Sound"
3038msgstr "Uden lyd"2767msgstr "Uden lyd"
30392768
n3040#: src/ephy-shell.c:414n
3041#, fuzzy
3042#| msgid "Install as _Web App…"
3043msgid "Uninstall Web App?"
3044msgstr "Installér som _webprogram …"
3045 
3046#: src/ephy-shell.c:414
3047#, fuzzy
3048#| msgid "All visible links will be permanently deleted"
3049msgid "This web appʼs data will be permanently deleted"
3050msgstr "Alle synlige links vil blive slettet for altid"
3051 
3052#: src/ephy-shell.c:418
3053#, fuzzy
3054#| msgid "Install"
3055msgid "_Uninstall"
3056msgstr "Installér"
3057 
3058#: src/ephy-suggestion-model.c:668
3059#, c-format
3060msgid "Could not load search engines suggestions: %s"
3061msgstr ""
3062 
3063#. Translators: tooltip for the new tab button2769#. Translators: tooltip for the new tab button
n3064#: src/ephy-tab-view.c:663n2770#: src/ephy-tab-view.c:650
3065msgid "Open a new tab"2771msgid "Open a new tab"
3066msgstr "Åbn et nyt faneblad"2772msgstr "Åbn et nyt faneblad"
30672773
n3068#: src/ephy-window.c:989n2774#: src/ephy-window.c:917
3069msgid "Re_do"2775msgid "Re_do"
3070msgstr "O_mgør"2776msgstr "O_mgør"
30712777
3072#. Edit.2778#. Edit.
n3073#: src/ephy-window.c:992n2779#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:287
3074msgid "Cu_t"2780msgid "Cu_t"
3075msgstr "_Klip"2781msgstr "_Klip"
30762782
n3077#: src/ephy-window.c:993n2783#: src/ephy-window.c:921 src/resources/gtk/location-entry.ui:291
3078msgid "_Copy"2784msgid "_Copy"
3079msgstr "K_opiér"2785msgstr "K_opiér"
30802786
n3081#: src/ephy-window.c:994n2787#: src/ephy-window.c:922 src/resources/gtk/location-entry.ui:295
3082msgid "_Paste"2788msgid "_Paste"
3083msgstr "Ind_sæt"2789msgstr "Ind_sæt"
30842790
n3085#: src/ephy-window.c:995n2791#: src/ephy-window.c:923
3086msgid "_Paste Text Only"2792msgid "_Paste Text Only"
3087msgstr "I_ndsæt kun tekst"2793msgstr "I_ndsæt kun tekst"
30882794
nn2795#: src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/location-entry.ui:313
2796msgid "Select _All"
2797msgstr "Markér _alt"
2798 
3089#: src/ephy-window.c:9982799#: src/ephy-window.c:926
3090msgid "S_end Link by Email…"2800msgid "S_end Link by Email…"
3091msgstr "S_end adresse med e-mail …"2801msgstr "S_end adresse med e-mail …"
30922802
n3093# udsagnsordn
3094#: src/ephy-window.c:9992803#: src/ephy-window.c:928
3095#, fuzzy
3096#| msgid "Edit Bookmark"
3097msgid "Add _Link to Bookmarks"
3098msgstr "Redigér bogmærke"
3099 
3100#: src/ephy-window.c:1001
3101msgid "_Reload"2804msgid "_Reload"
3102msgstr "_Opdatér"2805msgstr "_Opdatér"
31032806
n3104#: src/ephy-window.c:1002n2807#: src/ephy-window.c:929
3105msgid "_Back"2808msgid "_Back"
3106msgstr "_Tilbage"2809msgstr "_Tilbage"
31072810
n3108#: src/ephy-window.c:1003n2811#: src/ephy-window.c:930
3109msgid "_Forward"2812msgid "_Forward"
3110msgstr "_Frem"2813msgstr "_Frem"
31112814
3112#. Bookmarks2815#. Bookmarks
n3113#: src/ephy-window.c:1006n2816#: src/ephy-window.c:933
3114msgid "Add Boo_kmark…"2817msgid "Add Boo_kmark…"
3115msgstr "Tilføj _bogmærke …"2818msgstr "Tilføj _bogmærke …"
31162819
3117#. Links.2820#. Links.
n3118#: src/ephy-window.c:1010n2821#: src/ephy-window.c:937
3119msgid "Open Link in New _Window"2822msgid "Open Link in New _Window"
3120msgstr "Åbn adresse i nyt _vindue"2823msgstr "Åbn adresse i nyt _vindue"
31212824
n3122#: src/ephy-window.c:1011n2825#: src/ephy-window.c:938
3123msgid "Open Link in New _Tab"2826msgid "Open Link in New _Tab"
3124msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"2827msgstr "Åbn adresse i nyt _faneblad"
31252828
n3126#: src/ephy-window.c:1012n2829#: src/ephy-window.c:939
3127msgid "Open Link in I_ncognito Window"2830msgid "Open Link in I_ncognito Window"
3128msgstr "Åbn adresse i i_ncognitovindue"2831msgstr "Åbn adresse i i_ncognitovindue"
31292832
n3130#: src/ephy-window.c:1013n2833#: src/ephy-window.c:940
3131msgid "_Save Link As…"2834msgid "_Save Link As…"
3132msgstr "_Gem adresse som …"2835msgstr "_Gem adresse som …"
31332836
n3134#: src/ephy-window.c:1014n2837#: src/ephy-window.c:941
3135msgid "_Copy Link Address"2838msgid "_Copy Link Address"
3136msgstr "_Kopiér adresse"2839msgstr "_Kopiér adresse"
31372840
n3138#: src/ephy-window.c:1015n2841#: src/ephy-window.c:942
3139msgid "_Copy E-mail Address"2842msgid "_Copy E-mail Address"
3140msgstr "_Kopiér e-mailadresse"2843msgstr "_Kopiér e-mailadresse"
31412844
3142#. Images.2845#. Images.
n3143#: src/ephy-window.c:1019n2846#: src/ephy-window.c:946
3144msgid "View _Image in New Tab"2847msgid "View _Image in New Tab"
3145msgstr "Vis _billede i nyt faneblad"2848msgstr "Vis _billede i nyt faneblad"
31462849
n3147#: src/ephy-window.c:1020n2850#: src/ephy-window.c:947
3148msgid "Copy I_mage Address"2851msgid "Copy I_mage Address"
3149msgstr "Kopiér b_illedadresse"2852msgstr "Kopiér b_illedadresse"
31502853
n3151#: src/ephy-window.c:1021n2854#: src/ephy-window.c:948
3152msgid "_Save Image As…"2855msgid "_Save Image As…"
3153msgstr "_Gem billede som …"2856msgstr "_Gem billede som …"
31542857
n3155#: src/ephy-window.c:1022n2858#: src/ephy-window.c:949
3156msgid "Set as _Wallpaper"2859msgid "Set as _Wallpaper"
3157msgstr "Brug som _baggrundstapet"2860msgstr "Brug som _baggrundstapet"
31582861
3159#. Video.2862#. Video.
n3160#: src/ephy-window.c:1026n2863#: src/ephy-window.c:953
3161msgid "Open Video in New _Window"2864msgid "Open Video in New _Window"
3162msgstr "Åbn video i nyt _vindue"2865msgstr "Åbn video i nyt _vindue"
31632866
n3164#: src/ephy-window.c:1027n2867#: src/ephy-window.c:954
3165msgid "Open Video in New _Tab"2868msgid "Open Video in New _Tab"
3166msgstr "Åbn video i nyt _faneblad"2869msgstr "Åbn video i nyt _faneblad"
31672870
n3168#: src/ephy-window.c:1028n2871#: src/ephy-window.c:955
3169msgid "_Save Video As…"2872msgid "_Save Video As…"
3170msgstr "_Gem video som …"2873msgstr "_Gem video som …"
31712874
n3172#: src/ephy-window.c:1029n2875#: src/ephy-window.c:956
3173msgid "_Copy Video Address"2876msgid "_Copy Video Address"
3174msgstr "_Kopiér videoadresse"2877msgstr "_Kopiér videoadresse"
31752878
3176#. Audio.2879#. Audio.
n3177#: src/ephy-window.c:1033n2880#: src/ephy-window.c:960
3178msgid "Open Audio in New _Window"2881msgid "Open Audio in New _Window"
3179msgstr "Åbn lyd i nyt _vindue"2882msgstr "Åbn lyd i nyt _vindue"
31802883
n3181#: src/ephy-window.c:1034n2884#: src/ephy-window.c:961
3182msgid "Open Audio in New _Tab"2885msgid "Open Audio in New _Tab"
3183msgstr "Åbn lyd i nyt _faneblad"2886msgstr "Åbn lyd i nyt _faneblad"
31842887
n3185#: src/ephy-window.c:1035n2888#: src/ephy-window.c:962
3186msgid "_Save Audio As…"2889msgid "_Save Audio As…"
3187msgstr "_Gem lyd som …"2890msgstr "_Gem lyd som …"
31882891
n3189#: src/ephy-window.c:1036n2892#: src/ephy-window.c:963
3190msgid "_Copy Audio Address"2893msgid "_Copy Audio Address"
3191msgstr "_Kopiér lydadresse"2894msgstr "_Kopiér lydadresse"
31922895
n3193#: src/ephy-window.c:1042n2896#: src/ephy-window.c:969
3194msgid "Save Pa_ge As…"2897msgid "Save Pa_ge As…"
3195msgstr "_Gem side som …"2898msgstr "_Gem side som …"
31962899
n3197#: src/ephy-window.c:1043n2900#: src/ephy-window.c:970
3198msgid "_Take Screenshot…"2901msgid "_Take Screenshot…"
3199msgstr "_Tag skærmbillede …"2902msgstr "_Tag skærmbillede …"
32002903
n3201#: src/ephy-window.c:1044n2904#: src/ephy-window.c:971
3202msgid "_Page Source"2905msgid "_Page Source"
3203msgstr "_Kildetekst"2906msgstr "_Kildetekst"
32042907
n3205#: src/ephy-window.c:1415n2908#: src/ephy-window.c:1354
3206#, c-format2909#, c-format
3207msgid "Search the Web for “%s”"2910msgid "Search the Web for “%s”"
3208msgstr "Søg på nettet efter ”%s”"2911msgstr "Søg på nettet efter ”%s”"
32092912
n3210#: src/ephy-window.c:1444n2913#: src/ephy-window.c:1383
3211msgid "Open Link"2914msgid "Open Link"
3212msgstr "Åbn adresse"2915msgstr "Åbn adresse"
32132916
n3214#: src/ephy-window.c:1446n2917#: src/ephy-window.c:1385
3215msgid "Open Link In New Tab"2918msgid "Open Link In New Tab"
3216msgstr "Åbn adresse i nyt faneblad"2919msgstr "Åbn adresse i nyt faneblad"
32172920
n3218#: src/ephy-window.c:1448n2921#: src/ephy-window.c:1387
3219msgid "Open Link In New Window"2922msgid "Open Link In New Window"
3220msgstr "Åbn adresse i nyt vindue"2923msgstr "Åbn adresse i nyt vindue"
32212924
n3222#: src/ephy-window.c:1450n2925#: src/ephy-window.c:1389
3223msgid "Open Link In Incognito Window"2926msgid "Open Link In Incognito Window"
3224msgstr "Åbn adresse i incognitovindue"2927msgstr "Åbn adresse i incognitovindue"
32252928
n3226#. Additional user interaction is required to prevent malicious websitesn
3227#. * from launching URL handler application's on the user's computer without
3228#. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files
3229#. * without consent, so they should not be able to also open those files
3230#. * without user interaction.
3231#.
3232#: src/ephy-window.c:22782929#: src/ephy-window.c:2778
3233#, c-format
3234msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app"
3235msgstr ""
3236 
3237#: src/ephy-window.c:2279
3238msgid "Open in External App?"
3239msgstr ""
3240 
3241#: src/ephy-window.c:2281
3242#, fuzzy
3243#| msgid "Open Link"
3244msgid "_Open Link"
3245msgstr "Åbn adresse"
3246 
3247#: src/ephy-window.c:2287
3248msgid "Always Allow"
3249msgstr ""
3250 
3251#: src/ephy-window.c:3062
3252msgid "_Ask Later"2930msgid "_Ask Later"
3253msgstr "_Spørg senere"2931msgstr "_Spørg senere"
32542932
n3255#: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47n2933#: src/ephy-window.c:2779 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51
3256msgid "_Deny"2934msgid "_Deny"
3257msgstr "_Nægt"2935msgstr "_Nægt"
32582936
n3259#: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60n2937#: src/ephy-window.c:2780 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66
3260msgid "_Allow"2938msgid "_Allow"
3261msgstr "_Tillad"2939msgstr "_Tillad"
32622940
n3263#: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949n2941#: src/ephy-window.c:2982 src/ephy-window.c:4579
3264msgid "Leave Website?"2942msgid "Leave Website?"
3265msgstr "Forlad websted?"2943msgstr "Forlad websted?"
32662944
n3267#: src/ephy-window.c:3268 src/ephy-window.c:4950 src/window-commands.c:1406n2945#: src/ephy-window.c:2983 src/ephy-window.c:4580 src/window-commands.c:1505
3268msgid "A form was modified and has not been submitted"2946msgid "A form was modified and has not been submitted"
3269msgstr "En ændret formular er ikke blevet sendt"2947msgstr "En ændret formular er ikke blevet sendt"
32702948
n3271#: src/ephy-window.c:3269 src/ephy-window.c:4951 src/window-commands.c:1410n2949#: src/ephy-window.c:2984 src/ephy-window.c:4581 src/window-commands.c:1509
3272msgid "_Discard Form"2950msgid "_Discard Form"
3273msgstr "_Forkast formular"2951msgstr "_Forkast formular"
32742952
n3275#: src/ephy-window.c:3290n2953#: src/ephy-window.c:3005
3276msgid "Download operation"2954msgid "Download operation"
3277msgstr "Overføringshandling"2955msgstr "Overføringshandling"
32782956
n3279#: src/ephy-window.c:3292n2957#: src/ephy-window.c:3007
3280msgid "Show details"2958msgid "Show details"
3281msgstr "Vis detaljer"2959msgstr "Vis detaljer"
32822960
n3283#: src/ephy-window.c:3294n2961#: src/ephy-window.c:3009
3284#, c-format2962#, c-format
3285msgid "%d download operation active"2963msgid "%d download operation active"
3286msgid_plural "%d download operations active"2964msgid_plural "%d download operations active"
3287msgstr[0] "%d overførsel i gang"2965msgstr[0] "%d overførsel i gang"
3288msgstr[1] "%d overførsler i gang"2966msgstr[1] "%d overførsler i gang"
32892967
n3290#: src/ephy-window.c:3583n2968#: src/ephy-window.c:3276
3291msgid "Set as Default Browser?"2969msgid "Set as Default Browser?"
3292msgstr "Indstil som standardbrowser?"2970msgstr "Indstil som standardbrowser?"
32932971
n3294#: src/ephy-window.c:3585n2972#: src/ephy-window.c:3278
3295msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"2973msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
3296msgstr "Brug Web som din standardbrowser og til åbning af eksterne link"2974msgstr "Brug Web som din standardbrowser og til åbning af eksterne link"
32972975
n3298#: src/ephy-window.c:3587n2976#: src/ephy-window.c:3280
3299msgid ""2977msgid ""
3300"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "2978"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
3301"external links"2979"external links"
3302msgstr ""2980msgstr ""
3303"Brug Epiphany Technology Preview som din standardbrowser og til åbning af "2981"Brug Epiphany Technology Preview som din standardbrowser og til åbning af "
3304"eksterne link"2982"eksterne link"
33052983
n3306#: src/ephy-window.c:3591n2984#: src/ephy-window.c:3284
3307msgid "_Ask Again Later"2985msgid "_Ask Again Later"
3308msgstr "_Spørg igen senere"2986msgstr "_Spørg igen senere"
33092987
n3310#: src/ephy-window.c:3592n2988#: src/ephy-window.c:3285
3311msgid "_No"2989msgid "_No"
3312msgstr "_Nej"2990msgstr "_Nej"
33132991
n3314#: src/ephy-window.c:3593n2992#: src/ephy-window.c:3286
3315msgid "_Yes"2993msgid "_Yes"
3316msgstr "_Ja"2994msgstr "_Ja"
33172995
n3318#: src/ephy-window.c:3937n2996#: src/ephy-window.c:3663
3319msgid "Download started"2997msgid "Download started"
n3320msgstr "Hentning begyndt"n2998msgstr "Download startede"
33212999
n3322#: src/ephy-window.c:4032n3000#: src/ephy-window.c:3759
3323msgid "Save password?"3001msgid "Save password?"
3324msgstr "Gem adgangskode?"3002msgstr "Gem adgangskode?"
33253003
n3326#: src/ephy-window.c:4033n3004#: src/ephy-window.c:3760
3327msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"3005msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"
3328msgstr "Adgangskoder kan fjernes under Indstillinger når som helst"3006msgstr "Adgangskoder kan fjernes under Indstillinger når som helst"
33293007
n3330#: src/ephy-window.c:4035n3008#: src/ephy-window.c:3762
3331msgid "Not Now"3009msgid "Not Now"
3332msgstr "Ikke nu"3010msgstr "Ikke nu"
33333011
n3334#: src/ephy-window.c:4036n3012#: src/ephy-window.c:3763
3335msgid "Never Save"3013msgid "Never Save"
3336msgstr "Gem aldrig"3014msgstr "Gem aldrig"
33373015
n3338#: src/ephy-window.c:4037n3016#: src/ephy-window.c:3764
3339msgid "Save"3017msgid "Save"
3340msgstr "Gem"3018msgstr "Gem"
33413019
n3342#: src/ephy-window.c:5064n3020#: src/ephy-window.c:4710
3343msgid "Close Multiple Tabs?"3021msgid "Close Multiple Tabs?"
3344msgstr "Luk flere faneblade?"3022msgstr "Luk flere faneblade?"
33453023
n3346#: src/ephy-window.c:5065n3024#: src/ephy-window.c:4711
3347msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"3025msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
3348msgstr "Lukkes vinduet, lukkes alle åbne faneblade"3026msgstr "Lukkes vinduet, lukkes alle åbne faneblade"
33493027
n3350#: src/ephy-window.c:5066n3028#: src/ephy-window.c:4712
3351msgid "C_lose Tabs"3029msgid "C_lose Tabs"
3352msgstr "Luk _faneblade"3030msgstr "Luk _faneblade"
33533031
n3354#: src/ephy-window.c:5176n3032#: src/ephy-window.c:4811
3355msgid "New tab opened"3033msgid "New tab opened"
3356msgstr "Nyt faneblad åbnet"3034msgstr "Nyt faneblad åbnet"
33573035
n3358#: src/ephy-window.c:5180n3036#: src/ephy-window.c:4815
3359msgid "Switch"3037msgid "Switch"
3360msgstr "Skift"3038msgstr "Skift"
33613039
3362#: src/preferences/autofill-view.c:3593040#: src/preferences/autofill-view.c:359
3363msgid "Delete All Entries?"3041msgid "Delete All Entries?"
33653043
3366#: src/preferences/autofill-view.c:3603044#: src/preferences/autofill-view.c:360
3367msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."3045msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."
3368msgstr "Dette rydder alle de lokalt gemte indgange og kan ikke fortrydes."3046msgstr "Dette rydder alle de lokalt gemte indgange og kan ikke fortrydes."
33693047
n3370#: src/preferences/clear-data-view.c:70n3048#: src/preferences/clear-data-view.c:68
3371msgid "Cookies"3049msgid "Cookies"
3372msgstr "Cookies"3050msgstr "Cookies"
33733051
n3374#: src/preferences/clear-data-view.c:71n3052#: src/preferences/clear-data-view.c:69
3375msgid "HTTP disk cache"3053msgid "HTTP disk cache"
3376msgstr "Cache til HTTP-disk"3054msgstr "Cache til HTTP-disk"
33773055
n3378#: src/preferences/clear-data-view.c:72n3056#: src/preferences/clear-data-view.c:70
3379msgid "Local storage data"3057msgid "Local storage data"
3380msgstr "Lokale lagringsdata"3058msgstr "Lokale lagringsdata"
33813059
n3382#: src/preferences/clear-data-view.c:73n3060#: src/preferences/clear-data-view.c:71
3383msgid "Offline web application cache"3061msgid "Offline web application cache"
3384msgstr "Cache til offlinewebprogrammer"3062msgstr "Cache til offlinewebprogrammer"
33853063
n3386#: src/preferences/clear-data-view.c:74n3064#: src/preferences/clear-data-view.c:72
3387msgid "IndexedDB databases"3065msgid "IndexedDB databases"
3388msgstr "IndexedDB-databaser"3066msgstr "IndexedDB-databaser"
33893067
n3390#: src/preferences/clear-data-view.c:75n3068#: src/preferences/clear-data-view.c:73
3391msgid "HSTS policies cache"3069msgid "HSTS policies cache"
3392msgstr "Cache til HSTS-politikker"3070msgstr "Cache til HSTS-politikker"
33933071
n3394#: src/preferences/clear-data-view.c:76n3072#: src/preferences/clear-data-view.c:74
3395msgid "Intelligent Tracking Prevention data"3073msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
3396msgstr "Intelligent Tracking Prevention-data"3074msgstr "Intelligent Tracking Prevention-data"
33973075
n3398#: src/preferences/clear-data-view.c:226n
3399msgid "Data cleared"
3400msgstr ""
3401 
3402#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:1053076#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
3403#: src/preferences/prefs-general-page.c:942
3404msgid "New search engine"3077msgid "New search engine"
3405msgstr "Ny søgemaskine"3078msgstr "Ny søgemaskine"
34063079
n3407#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156n3080#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305
3408msgid "A_dd Search Engine"3081msgid "A_dd Search Engine"
3409msgstr "_Tilføj søgemaskine"3082msgstr "_Tilføj søgemaskine"
34103083
n3411#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130n3084#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
3412msgid "This field is required"3085msgid "This field is required"
3413msgstr "Dette felt er påkrævet"3086msgstr "Dette felt er påkrævet"
34143087
n3415#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135n3088#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
3416msgid "Address must start with either http:// or https://"3089msgid "Address must start with either http:// or https://"
3417msgstr "Adressen skal begynde med enten http:// eller https://"3090msgstr "Adressen skal begynde med enten http:// eller https://"
34183091
n3419#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:147n3092#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
3420#, c-format3093#, c-format
3421msgid "Address must contain the search term represented by %s"3094msgid "Address must contain the search term represented by %s"
3422msgstr "Adressen skal indeholde søgetermen repræsenteret ved %s"3095msgstr "Adressen skal indeholde søgetermen repræsenteret ved %s"
34233096
n3424#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:150n3097#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
3425msgid "Address should not contain the search term several times"3098msgid "Address should not contain the search term several times"
3426msgstr "Adressen bør ikke indeholde søgetermen flere gange"3099msgstr "Adressen bør ikke indeholde søgetermen flere gange"
34273100
n3428#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156n3101#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
3429msgid "Address is not a valid URI"3102msgid "Address is not a valid URI"
3430msgstr "Adressen er ikke en gyldig URI"3103msgstr "Adressen er ikke en gyldig URI"
34313104
n3432#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:161n
3433#, c-format
3434msgid ""
3435"Address is not a valid URL. The address should look like https://"
3436"www.example.com/search?q=%s"
3437msgstr ""
3438"Adressen er ikke en gyldig URI. Adressen skal se ud som https://"
3439"www.eksempel.dk/search?q=%s"
3440 
3441#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:1943105#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
3106#, c-format
3107msgid ""
3108"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
3109"com/search?q=%s"
3110msgstr ""
3111"Adressen er ikke en gyldig URI. Adressen skal se ud som https://www.eksempel."
3112"dk/search?q=%s"
3113 
3114#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
3442msgid "This shortcut is already used."3115msgid "This shortcut is already used."
3443msgstr "Genvejen er allerede i brug."3116msgstr "Genvejen er allerede i brug."
34443117
n3445#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:196n3118#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
3446msgid "Search shortcuts must not contain any space."3119msgid "Search shortcuts must not contain any space."
3447msgstr "Søgegenveje må ikke indeholde mellemrum."3120msgstr "Søgegenveje må ikke indeholde mellemrum."
34483121
n3449#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204n3122#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
3450msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."3123msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
3451msgstr "Søgegenveje skal begynde med et symbol som f.eks. !, # or @."3124msgstr "Søgegenveje skal begynde med et symbol som f.eks. !, # or @."
34523125
n3453#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211n
3454msgid "Shortcut (for example !ddg)"
3455msgstr ""
3456 
3457#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211
3458#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:27
3459msgid "Shortcut"
3460msgstr "Genvej"
3461 
3462#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:2313126#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
3463#, fuzzy, c-format
3464#| msgid "Address must contain the search term represented by %s"
3465msgid "Address (with search term as %s)"
3466msgstr "Adressen skal indeholde søgetermen repræsenteret ved %s"
3467 
3468#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231
3469#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56
3470#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45
3471#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:22
3472msgid "Address"
3473msgstr "Adresse"
3474 
3475#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251
3476msgid "A name is required"3127msgid "A name is required"
3477msgstr "Et navn kræves"3128msgstr "Et navn kræves"
34783129
n3479#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253n3130#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
3480msgid "This search engine already exists"3131msgid "This search engine already exists"
3481msgstr "Søgemaskinen findes allerede"3132msgstr "Søgemaskinen findes allerede"
n3482 n
3483#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350
3484#, fuzzy
3485#| msgid "Search Suggestions"
3486msgid "No search suggestions"
3487msgstr "Søgeforslag"
34883133
3489#: src/preferences/extension-view.c:1133134#: src/preferences/extension-view.c:113
3490msgid "Remove Extension"3135msgid "Remove Extension"
3491msgstr "Fjern udvidelse"3136msgstr "Fjern udvidelse"
34923137
34963141
3497#: src/preferences/extension-view.c:1183142#: src/preferences/extension-view.c:118
3498msgid "_Remove"3143msgid "_Remove"
3499msgstr "_Fjern"3144msgstr "_Fjern"
35003145
nn3146#: src/preferences/passwords-view.c:132
3147msgid "Password copied"
3148msgstr "Adgangskode kopieret"
3149 
3150#: src/preferences/passwords-view.c:183
3151msgid "Delete All Passwords?"
3152msgstr "Slet alle adgangskoderne?"
3153 
3154#: src/preferences/passwords-view.c:184
3155msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
3156msgstr ""
3157"Dette rydder alle de adgangskoder som er gemt lokalt, og kan ikke fortrydes."
3158 
3159#: src/preferences/passwords-view.c:243
3160msgid "Copy password"
3161msgstr "Kopiér adgangskode"
3162 
3163#: src/preferences/passwords-view.c:250
3164msgid "Username"
3165msgstr "Brugernavn"
3166 
3167#: src/preferences/passwords-view.c:260
3168msgid "Copy username"
3169msgstr "Kopiér brugernavn"
3170 
3171#: src/preferences/passwords-view.c:267
3172msgid "Password"
3173msgstr "Adgangskode"
3174 
3175#: src/preferences/passwords-view.c:279
3176msgid "Remove Password"
3177msgstr "Fjern adgangskode"
3178 
3501#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:673179#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65
3502msgid "Sans"3180msgid "Sans"
3503msgstr "Sans"3181msgstr "Sans"
35043182
n3505#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69n3183#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
3506msgid "Serif"3184msgid "Serif"
3507msgstr "Serif"3185msgstr "Serif"
35083186
n3509#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111n3187#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109
3510msgid "Light"3188msgid "Light"
3511msgstr "Lys"3189msgstr "Lys"
35123190
n3513#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113n3191#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111
3514msgid "Dark"3192msgid "Dark"
3515msgstr "Mørk"3193msgstr "Mørk"
35163194
3517#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:1013195#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101
3518msgid "Install WebExtension?"3196msgid "Install WebExtension?"
3534#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.3212#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
3535#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:1493213#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149
3536msgid "Open File (manifest.json/xpi)"3214msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
3537msgstr "Åbn fil (manifest.json/xpi)"3215msgstr "Åbn fil (manifest.json/xpi)"
35383216
n3539#: src/preferences/prefs-features-page.c:275n
3540msgid "All values reset"
3541msgstr ""
3542 
3543#: src/preferences/prefs-features-page.c:326
3544msgid "Reset to default"
3545msgstr ""
3546 
3547#: src/preferences/prefs-general-page.c:2313217#: src/preferences/prefs-general-page.c:202
3548#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:83218#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8
3549msgid "Add Language"3219msgid "Add Language"
3550msgstr "Tilføj sprog"3220msgstr "Tilføj sprog"
35513221
n3552#: src/preferences/prefs-general-page.c:394n3222#: src/preferences/prefs-general-page.c:363
3553#: src/preferences/prefs-general-page.c:5503223#: src/preferences/prefs-general-page.c:519
3554#, c-format3224#, c-format
3555msgid "System language (%s)"3225msgid "System language (%s)"
3556msgid_plural "System languages (%s)"3226msgid_plural "System languages (%s)"
3557msgstr[0] "Systemets sprog (%s)"3227msgstr[0] "Systemets sprog (%s)"
3558msgstr[1] "Systemets sprog (%s)"3228msgstr[1] "Systemets sprog (%s)"
35593229
n3560#: src/preferences/prefs-general-page.c:766n3230#: src/preferences/prefs-general-page.c:728
3561msgid "Supported Image Files"3231msgid "Supported Image Files"
3562msgstr "Understøttede billedfiler"3232msgstr "Understøttede billedfiler"
35633233
n3564#: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70n
3565#, fuzzy
3566#| msgid "Remove"
3567msgid "Remove URL"
3568msgstr "Fjern"
3569 
3570#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:3323234#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811
3571msgid "Executes only the n-th migration step"3235msgid "Executes only the n-th migration step"
3572msgstr "Udfører kun det n'te migreringstrin"3236msgstr "Udfører kun det n'te migreringstrin"
35733237
3574# Der tales ganske vist om "migratoren" som værende den ting som udfører handlin3238# Der tales ganske vist om "migratoren" som værende den ting som udfører handlin
>gen, men jeg tror at denne oversættelse går alligevel>gen, men jeg tror at denne oversættelse går alligevel
n3575#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:336n3239#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815
3576msgid "Specifies the required version for the migrator"3240msgid "Specifies the required version for the migrator"
3577msgstr "Specificerer den påkrævede version til migreringen"3241msgstr "Specificerer den påkrævede version til migreringen"
35783242
n3579#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:340n3243#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819
3580msgid "Specifies the profile where the migrator should run"3244msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
3581msgstr "Specificerer den profil hvor migreringen skal køre"3245msgstr "Specificerer den profil hvor migreringen skal køre"
35823246
n3583#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:362n3247#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841
3584msgid "Web profile migrator"3248msgid "Web profile migrator"
3585msgstr "Profilmigrering for Web"3249msgstr "Profilmigrering for Web"
35863250
n3587#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363n3251#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842
3588msgid "Web profile migrator options"3252msgid "Web profile migrator options"
3589msgstr "Indstillinger for profilmigrering i Web"3253msgstr "Indstillinger for profilmigrering i Web"
35903254
nn3255#. Translators: tooltip for the webextension actions button
3591#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:253256#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29
3592#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:63257#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6
3593msgid "Extensions"3258msgid "Extensions"
3594msgstr "Udvidelser"3259msgstr "Udvidelser"
35953260
n3596#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93n3261#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100
3597msgid "View Open Tabs"3262msgid "View Open Tabs"
3598msgstr "Vis åbne faneblade"3263msgstr "Vis åbne faneblade"
35993264
n3600#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:67n3265#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
3266#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118
3601#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:533267#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:49
3602msgid "Bookmarks"3268msgid "Bookmarks"
3603msgstr "Bogmærker"3269msgstr "Bogmærker"
36043270
nn3271#. Translators: tooltip for the back button
3605#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:173272#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17
3606#: src/resources/gtk/action-bar.blp:15
3607msgid "Back"3273msgid "Back"
3608msgstr "Tilbage"3274msgstr "Tilbage"
36093275
nn3276#. Translators: tooltip for the forward button
3610#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:423277#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48
3611#: src/resources/gtk/action-bar.blp:40
3612msgid "Forward"3278msgid "Forward"
3613msgstr "Frem"3279msgstr "Frem"
36143280
nn3281#. Translators: tooltip for the secret homepage button
3615#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:843282#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98
3616#: src/resources/gtk/extension-view.blp:523283#: src/resources/gtk/extension-view.ui:62
3617#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:613284#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71
3618msgid "Homepage"3285msgid "Homepage"
3619msgstr "Hjemmeside"3286msgstr "Hjemmeside"
36203287
n3621#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5n3288#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4
3622msgid "Autofill Data"3289msgid "Autofill Data"
3623msgstr "Udfyld automatisk data"3290msgstr "Udfyld automatisk data"
36243291
n3625#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24n3292#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:25
3626msgid "Personal"3293msgid "Personal"
3627msgstr "Personlig"3294msgstr "Personlig"
36283295
n3629#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27n3296#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28
3630msgid "First Name"3297msgid "First Name"
3631msgstr "Fornavn"3298msgstr "Fornavn"
36323299
n3633#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31n3300#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33
3634msgid "Last Name"3301msgid "Last Name"
3635msgstr "Efternavn"3302msgstr "Efternavn"
36363303
n3637#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35n3304#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38
3638msgid "Full Name"3305msgid "Full Name"
3639msgstr "Fulde navn"3306msgstr "Fulde navn"
36403307
n3641#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40n3308#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:45
3642msgid "Contact"3309msgid "Contact"
n3643msgstr "Kontaktperson"n3310msgstr "Kontakt"
36443311
n3645#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43n3312#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48
3646msgid "User Name"3313msgid "User Name"
3647msgstr "Brugernavn"3314msgstr "Brugernavn"
36483315
n3649#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47n3316#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53
3650msgid "E-Mail"3317msgid "E-Mail"
3651msgstr "E-mail"3318msgstr "E-mail"
36523319
n3653#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51n3320#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58
3654msgid "Phone"3321msgid "Phone"
3655msgstr "Telefon"3322msgstr "Telefon"
36563323
n3657#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59n3324#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:65
3325#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29
3326#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46
3327msgid "Address"
3328msgstr "Adresse"
3329 
3330#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68
3658msgid "Street"3331msgid "Street"
3659msgstr "Gade"3332msgstr "Gade"
36603333
n3661#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63n3334#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73
3662msgid "Organization"3335msgid "Organization"
3663msgstr "Organisation"3336msgstr "Organisation"
36643337
n3665#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67n3338#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78
3666msgid "Postal Code"3339msgid "Postal Code"
3667msgstr "Postnummer"3340msgstr "Postnummer"
36683341
n3669#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71n3342#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83
3670msgid "State"3343msgid "State"
3671msgstr "Stat"3344msgstr "Stat"
36723345
n3673#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75n3346#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88
3674msgid "City"3347msgid "City"
3675msgstr "By"3348msgstr "By"
36763349
n3677#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79n3350#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93
3678msgid "Country"3351msgid "Country"
3679msgstr "Land"3352msgstr "Land"
36803353
n3681#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84n3354#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:100
3682msgid "Credit Card"3355msgid "Credit Card"
3683msgstr "Kreditkort"3356msgstr "Kreditkort"
36843357
n3685#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:87n3358#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103
3686msgid "Type"3359msgid "Type"
3687msgstr "Type"3360msgstr "Type"
36883361
n3689#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91n3362#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108
3690msgid "Owner"3363msgid "Owner"
3691msgstr "Ejer"3364msgstr "Ejer"
36923365
n3693#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95n3366#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113
3694msgid "Number"3367msgid "Number"
3695msgstr "Nummer"3368msgstr "Nummer"
36963369
3697# udsagnsord3370# udsagnsord
n3698#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9n3371#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10
3699msgid "Bookmark"3372msgid "Bookmark"
3700msgstr "Bogmærk"3373msgstr "Bogmærk"
37013374
n3702#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28n3375#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:24
3703#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26
3704msgid "_Add"
3705msgstr "_Tilføj"
3706 
3707#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41
3708#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:183376#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26
3709msgid "Name"3377msgid "Name"
3710msgstr "Navn"3378msgstr "Navn"
37113379
nn3380#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38
3712#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:513381#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:71
3713#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77
3714msgid "Tags"3382msgid "Tags"
3715msgstr "Mærker"3383msgstr "Mærker"
37163384
n3717#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64n3385#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54
3718#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:423386#: src/resources/gtk/bookmark-row.ui:30
3719#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9
3720msgid "Remove"3387msgid "Remove"
3721msgstr "Fjern"3388msgstr "Fjern"
37223389
n3723#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100n3390#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:94
3724msgid "Add Tag"3391msgid "Add Tag"
3725msgstr "Tilføj mærke"3392msgstr "Tilføj mærke"
37263393
n3727#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112n3394#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104
3728msgid "Add new tag"3395msgid "Add new tag"
3729msgstr "Tilføj nyt mærke"3396msgstr "Tilføj nyt mærke"
37303397
nn3398#: src/resources/gtk/bookmark-row.ui:41
3399msgid "Properties"
3400msgstr "Egenskaber"
3401 
3731#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:183402#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:17
3732#, fuzzy
3733#| msgctxt "shortcut window"
3734#| msgid "Editing"
3735msgid "Edit"3403msgid "Edit"
n3736msgstr "Redigering"n3404msgstr "Rediger"
37373405
n3738#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25n3406#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:25
3739msgid "Done"3407msgid "Done"
n3740msgstr ""n3408msgstr "Færdig"
37413409
n3742#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18n
3743#, fuzzy
3744#| msgid "Sync Options"
3745msgid "Options"
3746msgstr "Synkroniseringsmuligheder"
3747 
3748#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:683410#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:64
3749msgid "Search bookmarks"3411msgid "Search bookmarks"
3750msgstr "Søg bogmærker"3412msgstr "Søg bogmærker"
37513413
n3752#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160n3414#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:159
3753msgid "No Bookmarks"3415msgid "No Bookmarks"
3754msgstr "Ingen bogmærker"3416msgstr "Ingen bogmærker"
37553417
n3756#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161n3418#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:160
3757msgid "Bookmarked pages will appear here"3419msgid "Bookmarked pages will appear here"
3758msgstr "Sider, der er sat bogmærke ved, vil vises her"3420msgstr "Sider, der er sat bogmærke ved, vil vises her"
37593421
n3760#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180n
3761#, fuzzy
3762#| msgid "I_mport"
3763msgid "I_mport…"
3764msgstr "I_mportér"
3765 
3766#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185
3767#, fuzzy
3768#| msgid "E_xport Bookmarks…"
3769msgid "E_xport…"
3770msgstr "_Eksportér bogmærker …"
3771 
3772#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:53422#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
3773msgid "Website Data"3423msgid "Website Data"
3774msgstr "Webstedsdata"3424msgstr "Webstedsdata"
37753425
n3776#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6n3426#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
3777msgid "_Clear Data"3427msgid "_Clear Data"
3778msgstr "_Ryd data"3428msgstr "_Ryd data"
37793429
n3780#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7n3430#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
3781msgid "Remove selected website data"3431msgid "Remove selected website data"
3782msgstr "Fjern markerede webstedsdata"3432msgstr "Fjern markerede webstedsdata"
37833433
n3784#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8n3434#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
3785msgid "Search website data"3435msgid "Search website data"
3786msgstr "Søg i webstedsdata"3436msgstr "Søg i webstedsdata"
37873437
n3788#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9n3438#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
3789msgid "No Website Data Found"3439msgid "No Website Data Found"
3790msgstr "Ingen webstedsdata fundet"3440msgstr "Ingen webstedsdata fundet"
37913441
n3792#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10n3442#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
3793msgid "Website data will be listed here"3443msgid "Website data will be listed here"
3794msgstr "Webstedsdata vil vises her"3444msgstr "Webstedsdata vil vises her"
37953445
n3796#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32n3446#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50
3797msgid "Clear selected website data:"3447msgid "Clear selected website data:"
3798msgstr "Ryd markerede webstedsdata:"3448msgstr "Ryd markerede webstedsdata:"
37993449
n3800#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65n3450#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105
3801msgid ""3451msgid ""
3802"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "3452"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
3803"removed forever."3453"removed forever."
3804msgstr ""3454msgstr ""
3805"Du kan ikke fortryde denne handling. De data du vælger at fjerne, vil blive "3455"Du kan ikke fortryde denne handling. De data du vælger at fjerne, vil blive "
3806"slettet permanent."3456"slettet permanent."
38073457
n3808#: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37n3458#: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
3809#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:623459#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65
3810#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152
3811msgid "Search"3460msgid "Search"
3812msgstr "Søg"3461msgstr "Søg"
38133462
n3814#: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130n3463#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:144
3815msgid "No Results Found"3464msgid "No Results Found"
3816msgstr "Ingen resultater fundet"3465msgstr "Ingen resultater fundet"
38173466
n3818#: src/resources/gtk/data-view.blp:65 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131n3467#: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:145
3819msgid "Try a different search"3468msgid "Try a different search"
3820msgstr "Prøv en anden søgning"3469msgstr "Prøv en anden søgning"
38213470
n3822#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5n3471#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
3823msgid "Text Encoding"3472msgid "Text Encoding"
3824msgstr "Tekstkodning"3473msgstr "Tekstkodning"
38253474
n3826#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28n3475#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30
3827msgid "Use Encoding Specified by Document"3476msgid "Use Encoding Specified by Document"
3828msgstr "Brug kodning angivet af dokumentet"3477msgstr "Brug kodning angivet af dokumentet"
38293478
n3830#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57n3479#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62
3831msgid "Recent Encodings"3480msgid "Recent Encodings"
3832msgstr "Seneste kodninger"3481msgstr "Seneste kodninger"
38333482
n3834#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80n3483#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88
3835msgid "Related Encodings"3484msgid "Related Encodings"
3836msgstr "Tilhørende kodninger"3485msgstr "Tilhørende kodninger"
38373486
n3838#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100n3487#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111
3839msgid "Show All…"3488msgid "Show All…"
3840msgstr "Vis alle …"3489msgstr "Vis alle …"
38413490
n3842#: src/resources/gtk/extension-view.blp:7n3491#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
3843msgid "Open _Inspector"3492msgid "Open _Inspector"
3844msgstr "Åbn _inspektør"3493msgstr "Åbn _inspektør"
38453494
n3846#: src/resources/gtk/extension-view.blp:29n3495#: src/resources/gtk/extension-view.ui:35
3847msgid "Author"3496msgid "Author"
3848msgstr "Forfatter"3497msgstr "Forfatter"
38493498
n3850#: src/resources/gtk/extension-view.blp:40n3499#: src/resources/gtk/extension-view.ui:48
3851msgid "Version"3500msgid "Version"
3852msgstr "Version"3501msgstr "Version"
38533502
n3854#: src/resources/gtk/extension-view.blp:63n3503#: src/resources/gtk/extension-view.ui:77
3855msgid "Enabled"3504msgid "Enabled"
3856msgstr "Aktiveret"3505msgstr "Aktiveret"
38573506
n3858#: src/resources/gtk/extension-view.blp:70n3507#: src/resources/gtk/extension-view.ui:87
3859msgid "Remove Extension…"3508msgid "Remove Extension…"
3860msgstr "Fjern udvidelse …"3509msgstr "Fjern udvidelse …"
38613510
n3862#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9n3511#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9
3863msgid "Firefox Sync"3512msgid "Firefox Sync"
3864msgstr "Firefox Sync"3513msgstr "Firefox Sync"
38653514
n3866#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17n3515#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19
3867msgid "Sync _Now"3516msgid "Sync _Now"
3868msgstr "Synkronisér _nu"3517msgstr "Synkronisér _nu"
38693518
n3870#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27n3519#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32
3871msgid ""3520msgid ""
3872"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "3521"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "
3873"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "3522"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
3874"endorsed by Mozilla."3523"endorsed by Mozilla."
3875msgstr ""3524msgstr ""
3876"Log på med din Mozilla-konto for at synkronisere dine data med GNOME Web og "3525"Log på med din Mozilla-konto for at synkronisere dine data med GNOME Web og "
3877"Firefox på andre computere. GNOME Web er ikke Firefox og er ikke lavet af "3526"Firefox på andre computere. GNOME Web er ikke Firefox og er ikke lavet af "
3878"eller godkendt af Mozilla."3527"eller godkendt af Mozilla."
38793528
n3880#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41n3529#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49
3881msgid "Mozilla Account"3530msgid "Mozilla Account"
3882msgstr "Mozilla-konto"3531msgstr "Mozilla-konto"
38833532
n3884#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44n3533#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
3885msgid "Logged in"3534msgid "Logged in"
3886msgstr "Logget ind"3535msgstr "Logget ind"
38873536
n3888#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48n3537#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
3889msgid "Sign _Out"3538msgid "Sign _Out"
3890msgstr "Log _ud"3539msgstr "Log _ud"
38913540
n3892#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57n3541#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68
3893msgid "Sync Options"3542msgid "Sync Options"
3894msgstr "Synkroniseringsmuligheder"3543msgstr "Synkroniseringsmuligheder"
38953544
n3896#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60n3545#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71
3897msgid "Sync _Bookmarks"3546msgid "Sync _Bookmarks"
3898msgstr "Synkronisér _bogmærker"3547msgstr "Synkronisér _bogmærker"
38993548
n3900#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66n3549#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78
3901msgid "Sync _Passwords"3550msgid "Sync _Passwords"
3902msgstr "Synkronisér _adgangskoder"3551msgstr "Synkronisér _adgangskoder"
39033552
n3904#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71n3553#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84
3905msgid "Sync _History"3554msgid "Sync _History"
3906msgstr "Synkronisér _historik"3555msgstr "Synkronisér _historik"
39073556
n3908#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76n3557#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90
3909msgid "Sync Open _Tabs"3558msgid "Sync Open _Tabs"
3910msgstr "Synkronisér _åbne faneblade"3559msgstr "Synkronisér _åbne faneblade"
39113560
n3912#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80n3561#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94
3913msgid "S_ynced Tabs"3562msgid "S_ynced Tabs"
3914msgstr "S_ynkroniserede faneblade"3563msgstr "S_ynkroniserede faneblade"
39153564
3916# Som tidligere menes der formodentlig interval3565# Som tidligere menes der formodentlig interval
n3917#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88n3566#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104
3918msgid "Frequency"3567msgid "Frequency"
3919msgstr "Interval"3568msgstr "Interval"
39203569
n3921#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94n3570#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113
3922msgid "Device name"3571msgid "Device name"
3923msgstr "Enhedsnavn"3572msgstr "Enhedsnavn"
39243573
n3925#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106n3574#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126
3926#: src/resources/gtk/password-popover.blp:843575#: src/resources/gtk/password-popover.ui:94
3927msgid "_Save"3576msgid "_Save"
3928msgstr "_Gem"3577msgstr "_Gem"
39293578
n3930#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114n3579#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135
3931msgid "_Change"3580msgid "_Change"
3932msgstr "_Skift"3581msgstr "_Skift"
39333582
n3934#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7n3583#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8
3935msgid "History"3584msgid "History"
3936msgstr "Historik"3585msgstr "Historik"
39373586
n3938#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18n3587#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20
3939msgid "_Clear"3588msgid "_Clear"
3940msgstr "_Ryd"3589msgstr "_Ryd"
39413590
n3942#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30n3591#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:32
3943msgid "Select Items"3592msgid "Select Items"
3944msgstr "Markér elementer"3593msgstr "Markér elementer"
39453594
n3946#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79n3595#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:84
3947msgid "Search history"3596msgid "Search history"
3948msgstr "Søgehistorik"3597msgstr "Søgehistorik"
39493598
n3950#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124n3599#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137
3951msgid "No History Found"3600msgid "No History Found"
3952msgstr "Ingen historik fundet"3601msgstr "Ingen historik fundet"
39533602
n3954#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125n3603#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138
3955msgid "Visited pages will be listed here"3604msgid "Visited pages will be listed here"
3956msgstr "Besøgte sider vil vises her"3605msgstr "Besøgte sider vil vises her"
39573606
n3958#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155n3607#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:171
3959msgid "_Open"3608msgid "_Open"
3960msgstr "_Åbn"3609msgstr "_Åbn"
39613610
n3962#: src/resources/gtk/lang-row.blp:46n3611#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
3963msgid "Delete Language"3612msgid "Delete Language"
3964msgstr "Slet sprog"3613msgstr "Slet sprog"
39653614
n3966#: src/resources/gtk/location-entry.blp:45n3615#: src/resources/gtk/location-entry.ui:12
3967msgid "Un/Mute"3616msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
3968msgstr ""3617msgstr "Søg efter websteder, bogmærker og åbne faneblade"
39693618
nn3619#: src/resources/gtk/location-entry.ui:67
3620msgid "Website Security Status and Permissions"
3621msgstr "Websteds sikkerhedsstatus og rettigheder"
3622 
3970#: src/resources/gtk/location-entry.blp:583623#: src/resources/gtk/location-entry.ui:86
3971#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:453624#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59
3972msgid "Reader Mode"3625msgid "Reader Mode"
3973msgstr "Læsertilstand"3626msgstr "Læsertilstand"
39743627
n3975#: src/resources/gtk/location-entry.blp:82n3628#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98
3629msgid "Clear"
3630msgstr "Ryd"
3631 
3632#: src/resources/gtk/location-entry.ui:111
3976msgid "View Available Passwords"3633msgid "View Available Passwords"
3977msgstr "Vis tilgængelige adgangskoder"3634msgstr "Vis tilgængelige adgangskoder"
39783635
n3979#: src/resources/gtk/location-entry.blp:245n3636#: src/resources/gtk/location-entry.ui:281
3637msgid "_Redo"
3638msgstr "_Omgør"
3639 
3640#: src/resources/gtk/location-entry.ui:299
3980msgid "Paste and _Go"3641msgid "Paste and _Go"
3981msgstr "Indsæt og _indlæs"3642msgstr "Indsæt og _indlæs"
39823643
n3983#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6n3644#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
3984msgid "R_eload"3645msgid "R_eload"
3985msgstr "O_pdatér"3646msgstr "O_pdatér"
39863647
n3987#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11n3648#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
3988msgid "Reload _All Tabs"3649msgid "Reload _All Tabs"
3989msgstr "Op_datér alle faneblade"3650msgstr "Op_datér alle faneblade"
39903651
n3991#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16n3652#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
3992msgid "_Duplicate"3653msgid "_Duplicate"
3993msgstr "D_uplikér"3654msgstr "D_uplikér"
39943655
n3995#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23n3656#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
3996msgid "P_in Tab"3657msgid "P_in Tab"
3997msgstr "_Fastgør faneblad"3658msgstr "_Fastgør faneblad"
39983659
n3999#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29n3660#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
4000msgid "Unp_in Tab"3661msgid "Unp_in Tab"
4001msgstr "F_rigør faneblad"3662msgstr "F_rigør faneblad"
40023663
n4003#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35n3664#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
4004msgid "_Mute Tab"3665msgid "_Mute Tab"
4005msgstr "Slå _lyden fra i faneblad"3666msgstr "Slå _lyden fra i faneblad"
40063667
n4007#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42n3668#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
4008msgid "Close Tabs to the _Left"3669msgid "Close Tabs to the _Left"
4009msgstr "Luk faneblade til _venstre"3670msgstr "Luk faneblade til _venstre"
40103671
n4011#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47n3672#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
4012msgid "Close Tabs to the _Right"3673msgid "Close Tabs to the _Right"
4013msgstr "Luk faneblade til _højre"3674msgstr "Luk faneblade til _højre"
40143675
n4015#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52n3676#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
4016msgid "Close _Other Tabs"3677msgid "Close _Other Tabs"
4017msgstr "Lu_k andre faneblade"3678msgstr "Lu_k andre faneblade"
40183679
n4019#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:291n3680#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:289
4020msgid "_Close"3681msgid "_Close"
4021msgstr "_Luk"3682msgstr "_Luk"
40223683
n4023#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7n
4024msgid "Main Menu"
4025msgstr "Hovedmenu"
4026 
4027#. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action
4028#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:153684#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14
4029msgid "_Run in Background"3685msgid "_Run in Background"
4030msgstr "_Kør i baggrunden"3686msgstr "_Kør i baggrunden"
40313687
n4032#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23n3688#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
4033#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:63689#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:6
4034msgid "_New Window"3690msgid "_New Window"
4035msgstr "_Nyt vindue"3691msgstr "_Nyt vindue"
40363692
n4037#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28n3693#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25
4038#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:113694#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:10
4039msgid "New _Incognito Window"3695msgid "New _Incognito Window"
4040msgstr "Nyt _inkognitovindue"3696msgstr "Nyt _inkognitovindue"
40413697
n4042#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33n3698#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29
4043#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:183699#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:16
4044msgid "Reopen Closed _Tab"3700msgid "Reopen Closed _Tab"
4045msgstr "Genåbn lukket _faneblad"3701msgstr "Genåbn lukket _faneblad"
40463702
n4047#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38n3703#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
3704msgid "Histo_ry"
3705msgstr "_Historik"
3706 
3707#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46
3708msgid "I_mport and Export"
3709msgstr "I_mport og eksport"
3710 
3711#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50
3712msgid "I_mport Bookmarks…"
3713msgstr "I_mportér bogmærker …"
3714 
3715#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
3716msgid "E_xport Bookmarks…"
3717msgstr "_Eksportér bogmærker …"
3718 
3719#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
3720msgid "Import _Passwords…"
3721msgstr "I_mportér adgangskoder …"
3722 
3723#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64
3724msgid "Export _Passwords…"
3725msgstr "Eks_portér adgangskoder …"
3726 
3727#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70
3728msgid "_Web Apps"
3729msgstr "_Webprogrammer"
3730 
3731#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74
3732msgid "Install as _Web App…"
3733msgstr "Installér som _webprogram …"
3734 
3735#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
3736msgid "Manag_e Web Apps"
3737msgstr "_Håndtér webprogrammer"
3738 
3739#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
3740msgid "Text Enco_ding…"
3741msgstr "_Tekstkodning …"
3742 
3743#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
3744msgid "Pri_vacy Report"
3745msgstr "Pri_vatlivsrapport"
3746 
3747#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94
3748msgid "Pr_eferences"
3749msgstr "_Indstillinger"
3750 
3751#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:98
3752msgid "_Keyboard Shortcuts"
3753msgstr "_Tastaturgenveje"
3754 
3755#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
3756msgid "_Help"
3757msgstr "_Hjælp"
3758 
3759#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106
3760msgid "_About Web"
3761msgstr "_Om Web"
3762 
3763#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123
3764msgctxt "tooltip"
3765msgid "Zoom Out"
3766msgstr "Zoom ud"
3767 
3768#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130
3769msgid "Restore Zoom"
3770msgstr "Gendan zoom"
3771 
3772#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141
3773msgctxt "tooltip"
3774msgid "Zoom In"
3775msgstr "Zoom ind"
3776 
3777#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159
3778msgid "Print…"
3779msgstr "Udskriv …"
3780 
3781#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
3782msgid "Find…"
3783msgstr "Find …"
3784 
3785#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173
4048msgid "Fullscreen"3786msgid "Fullscreen"
4049msgstr "Fuldskærm"3787msgstr "Fuldskærm"
40503788
n4051#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45n
4052msgid "Histo_ry"
4053msgstr "_Historik"
4054 
4055#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50
4056msgid "_Web Apps"
4057msgstr "_Webprogrammer"
4058 
4059#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55
4060msgid "Install as _Web App…"
4061msgstr "Installér som _webprogram …"
4062 
4063#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60
4064msgid "Manag_e Web Apps"
4065msgstr "_Håndtér webprogrammer"
4066 
4067#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67
4068msgid "Text Enco_ding…"
4069msgstr "_Tekstkodning …"
4070 
4071#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72
4072msgid "Pri_vacy Report"
4073msgstr "Pri_vatlivsrapport"
4074 
4075#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77
4076#, fuzzy
4077#| msgid "Passwords"
4078msgid "Passw_ords"
4079msgstr "Adgangskoder"
4080 
4081#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84
4082msgid "Pr_eferences"
4083msgstr "_Indstillinger"
4084 
4085#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89
4086msgid "_Help"
4087msgstr "_Hjælp"
4088 
4089#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94
4090msgid "_About Web"
4091msgstr "_Om Web"
4092 
4093#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101
4094#, fuzzy
4095#| msgid "Install as _Web App…"
4096msgid "Uninstall Web App"
4097msgstr "Installér som _webprogram …"
4098 
4099#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106
4100#, fuzzy
4101#| msgctxt "shortcut window"
4102#| msgid "Quit"
4103msgid "Quit"
4104msgstr "Afslut"
4105 
4106#: src/resources/gtk/password-popover.blp:213789#: src/resources/gtk/password-popover.ui:22
4107msgid "Save Login?"3790msgid "Save Login?"
4108msgstr "Gem login?"3791msgstr "Gem login?"
41093792
n4110#: src/resources/gtk/password-popover.blp:39n3793#: src/resources/gtk/password-popover.ui:42
4111msgid ""3794msgid ""
4112"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "3795"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
4113"Preferences"3796"Preferences"
4114msgstr ""3797msgstr ""
4115"Adgangskoder gemmes kun på din enhed og kan fjernes under Indstillinger når "3798"Adgangskoder gemmes kun på din enhed og kan fjernes under Indstillinger når "
4116"som helst"3799"som helst"
41173800
n4118#: src/resources/gtk/password-popover.blp:58n3801#: src/resources/gtk/password-popover.ui:64
4119msgid "_Never Save"3802msgid "_Never Save"
4120msgstr "Gem a_ldrig"3803msgstr "Gem a_ldrig"
41213804
n4122#: src/resources/gtk/password-popover.blp:71n3805#: src/resources/gtk/password-popover.ui:79
4123msgid "N_ot Now"3806msgid "N_ot Now"
4124msgstr "I_kke nu"3807msgstr "I_kke nu"
41253808
n4126#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9n3809#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
3810#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:53
4127msgid "Passwords"3811msgid "Passwords"
4128msgstr "Adgangskoder"3812msgstr "Adgangskoder"
41293813
n4130#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12n3814#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
4131msgid "Remove All Passwords"3815msgid "Remove All Passwords"
4132msgstr "Fjern alle adgangskoder"3816msgstr "Fjern alle adgangskoder"
41333817
n4134#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13n3818#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
4135msgid "Search passwords"3819msgid "Search passwords"
4136msgstr "Vis adgangskoder"3820msgstr "Vis adgangskoder"
41373821
n4138#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14n3822#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
4139msgid "No Passwords Found"3823msgid "No Passwords Found"
4140msgstr "Ingen adgangskoder fundet"3824msgstr "Ingen adgangskoder fundet"
41413825
n4142#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15n3826#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
4143msgid "Saved passwords will be listed here"3827msgid "Saved passwords will be listed here"
4144msgstr "Gemte adgangskoder vil vises her"3828msgstr "Gemte adgangskoder vil vises her"
41453829
n4146#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53n3830#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
4147msgid "_Copy Password"3831msgid "_Copy Password"
4148msgstr "Kopiér _adgangskode"3832msgstr "Kopiér _adgangskode"
41493833
n4150#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58n3834#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
4151msgid "C_opy Username"3835msgid "C_opy Username"
4152msgstr "K_opiér brugernavn"3836msgstr "K_opiér brugernavn"
41533837
n4154#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67n
4155#, fuzzy
4156#| msgid "I_mport"
4157msgid "_Import…"
4158msgstr "I_mportér"
4159 
4160#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72
4161#, fuzzy
4162#| msgid "Export _Passwords…"
4163msgid "_Export…"
4164msgstr "Eks_portér adgangskoder …"
4165 
4166#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:63838#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
4167msgid "Appearance"3839msgid "Appearance"
4168msgstr "Udseende"3840msgstr "Udseende"
41693841
n4170#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9n3842#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9
4171msgid "Fonts"3843msgid "Fonts"
4172msgstr "Skrifttyper"3844msgstr "Skrifttyper"
41733845
n4174#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13n3846#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
4175msgid "Use Custom Fonts"3847msgid "Use Custom Fonts"
4176msgstr "Brug tilpassede skrifttyper"3848msgstr "Brug tilpassede skrifttyper"
41773849
n4178#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17n3850#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
4179msgid "Sans Serif Font"3851msgid "Sans Serif Font"
4180msgstr "Sans serif-skrifttype"3852msgstr "Sans serif-skrifttype"
41813853
n4182#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26n3854#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
4183msgid "Serif Font"3855msgid "Serif Font"
4184msgstr "Serif-skrifttype"3856msgstr "Serif-skrifttype"
41853857
n4186#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35n3858#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
4187msgid "Monospace Font"3859msgid "Monospace Font"
4188msgstr "Skrifttype med fast bredde"3860msgstr "Skrifttype med fast bredde"
41893861
n4190#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48n3862#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62
4191msgid "Font Style"3863msgid "Font Style"
4192msgstr "Skriftsnit"3864msgstr "Skriftsnit"
41933865
n4194#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57n3866#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77
4195msgid "Color Scheme"3867msgid "Color Scheme"
4196msgstr "Farveskema"3868msgstr "Farveskema"
41973869
n4198#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67n3870#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
4199msgid "Style"3871msgid "Style"
4200msgstr "Stil"3872msgstr "Stil"
42013873
n4202#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70n3874#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97
4203msgid "Use Custom Stylesheet"3875msgid "Use Custom Stylesheet"
4204msgstr "Brug tilpasset stilark"3876msgstr "Brug tilpasset stilark"
42053877
n4206#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83n3878#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111
4207msgid "Use Custom JavaScript"3879msgid "Use Custom JavaScript"
4208msgstr "Brug tilpasset JavaScript"3880msgstr "Brug tilpasset JavaScript"
42093881
n4210#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96n3882#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125
4211msgid "Default Zoom Level"3883msgid "Default Zoom Level"
4212msgstr "Standardzoomniveau"3884msgstr "Standardzoomniveau"
42133885
n4214#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11n3886#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12
4215msgid "Add New Extension"3887msgid "Add New Extension"
4216msgstr "Tilføj ny udvidelse"3888msgstr "Tilføj ny udvidelse"
42173889
n4218#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12n3890#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13
4219msgid "Extensions must be installed manually from their files"3891msgid "Extensions must be installed manually from their files"
4220msgstr "Udvidelser skal installeres manuelt fra deres filer"3892msgstr "Udvidelser skal installeres manuelt fra deres filer"
42213893
n4222#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25n3894#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27
4223msgid ""3895msgid ""
4224"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "3896"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
n4225"add web extensions, visit <a href=\"https://"n3897"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
4226"addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>"3898"mozilla.org</a>"
4227msgstr ""3899msgstr ""
4228"Epiphany er kompatibel med webudvidelser til Mozilla Firefox. Besøg <a "3900"Epiphany er kompatibel med webudvidelser til Mozilla Firefox. Besøg <a "
4229"href=\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a> for at finde og "3901"href=\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a> for at finde og "
4230"tilføje webudvidelser"3902"tilføje webudvidelser"
42313903
n4232#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53n3904#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59
4233msgid "No Extensions Installed"3905msgid "No Extensions Installed"
4234msgstr "Ingen udvidelser installeret"3906msgstr "Ingen udvidelser installeret"
42353907
n4236#: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6n
4237msgid "Features"
4238msgstr ""
4239 
4240#: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10
4241#, fuzzy
4242#| msgctxt "shortcut window"
4243#| msgid "Select All"
4244msgid "Reset All"
4245msgstr "Markér alt"
4246 
4247#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:63908#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
4248msgid "General"3909msgid "General"
4249msgstr "Generelt"3910msgstr "Generelt"
42503911
n4251#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9n3912#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
4252msgid "Web App"3913msgid "Web App"
4253msgstr "Webprogram"3914msgstr "Webprogram"
42543915
n4255#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13n3916#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
4256msgid "_Icon"3917msgid "_Icon"
4257msgstr "_Ikon"3918msgstr "_Ikon"
42583919
n4259#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23n3920#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25
4260msgid "_Homepage"3921msgid "_Homepage"
4261msgstr "_Hjemmeside"3922msgstr "_Hjemmeside"
42623923
n4263#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29n3924#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32
4264msgid "_Title"3925msgid "_Title"
4265msgstr "_Titel"3926msgstr "_Titel"
42663927
n4267#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36n3928#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40
4268#, fuzzy
4269#| msgid "Additional _URLs"3929msgid "Additional _URLs"
4270msgid "Additional _Domains"
4271msgstr "Yderligere _URL'er"3930msgstr "Yderligere _URL'er"
42723931
n4273#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47n3932#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54
4274msgid "Web Content"3933msgid "Web Content"
4275msgstr "Webindhold"3934msgstr "Webindhold"
42763935
n4277#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50n3936#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:57
4278msgid "Block _Advertisements"3937msgid "Block _Advertisements"
4279msgstr "_Blokér reklamer"3938msgstr "_Blokér reklamer"
42803939
n4281#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55n3940#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:63
4282msgid "Block _Popup Windows"3941msgid "Block _Popup Windows"
4283msgstr "Blokér pop op-_vinduer"3942msgstr "Blokér pop op-_vinduer"
42843943
n4285#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65n3944#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:75
4286msgid "Most _Visited Pages"3945msgid "Most _Visited Pages"
4287msgstr "Mest bes_øgte sider"3946msgstr "Mest bes_øgte sider"
42883947
n4289#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76n3948#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:87
4290msgid "_Blank Page"3949msgid "_Blank Page"
4291msgstr "_Tom side"3950msgstr "_Tom side"
42923951
n4293#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88n3952#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:100
4294msgid "_Custom"3953msgid "_Custom"
4295msgstr "T_ilpasset"3954msgstr "T_ilpasset"
42963955
n4297#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109n3956#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:124
4298msgid "Ask o_n Download"3957msgid "Ask o_n Download"
4299msgstr "Spørg _ved hentning"3958msgstr "Spørg _ved hentning"
43003959
n4301#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115n3960#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:131
4302msgid "_Download Folder"3961msgid "_Download Folder"
4303msgstr "_Mappe til hentede filer"3962msgstr "_Mappe til hentede filer"
43043963
n4305#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155n3964#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171
4306#, fuzzy
4307#| msgid "Search Engines"
4308msgid "Search Engine"3965msgid "Search Engines"
4309msgstr "Søgemaskiner"3966msgstr "Søgemaskiner"
43103967
n4311#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159n3968#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179
4312#, fuzzy
4313#| msgid "Search Engines"
4314msgid "Incognito Search Engine"
4315msgstr "Søgemaskiner"
4316 
4317#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:168
4318msgid "Session"3969msgid "Session"
4319msgstr "Session"3970msgstr "Session"
43203971
n4321#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:171n3972#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:182
4322msgid "Start in _Incognito Mode"3973msgid "Start in _Incognito Mode"
4323msgstr "Start i _inkognitotilstand"3974msgstr "Start i _inkognitotilstand"
43243975
n4325#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:176n3976#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:188
4326msgid "_Restore Tabs on Startup"3977msgid "_Restore Tabs on Startup"
4327msgstr "_Gendan faneblade ved opstart"3978msgstr "_Gendan faneblade ved opstart"
43283979
n4329#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182n3980#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:196
4330msgid "Browsing"3981msgid "Browsing"
4331msgstr "Browsing"3982msgstr "Browsing"
43323983
n4333#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185n3984#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199
4334msgid "Mouse _Gestures"3985msgid "Mouse _Gestures"
4335msgstr "_Musebevægelser"3986msgstr "_Musebevægelser"
43363987
n4337#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:190n3988#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205
4338msgid "S_witch Immediately to New Tabs"3989msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
4339msgstr "S_kift med det samme til nye faneblade"3990msgstr "S_kift med det samme til nye faneblade"
43403991
n4341#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:195n3992#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:211
4342msgid "Touch _Navigation Gestures"3993msgid "Touch _Navigation Gestures"
4343msgstr "Berørings_navigationsbevægelser"3994msgstr "Berørings_navigationsbevægelser"
43443995
n4345#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214n3996#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:234
4346msgid "_Spell Checking"3997msgid "_Spell Checking"
4347msgstr "_Stavekontrol"3998msgstr "_Stavekontrol"
43483999
n4349#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220n4000#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:242
4350msgid "Developer"4001msgid "Developer"
4351msgstr "Udvikler"4002msgstr "Udvikler"
43524003
n4353#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:223n4004#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245
4354msgid "Show D_eveloper Actions"4005msgid "Show D_eveloper Actions"
4355msgstr "_Vis udviklerhandlinger"4006msgstr "_Vis udviklerhandlinger"
43564007
n4357#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:228n4008#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
4358msgid "Always Show Full _URL"4009msgid "_Add"
4359msgstr ""4010msgstr "_Tilføj"
43604011
n4361#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45n4012#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45
4362msgid "Choose a language"4013msgid "Choose a language"
4363msgstr "Vælg et sprog"4014msgstr "Vælg et sprog"
43644015
n4365#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6n4016#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
4366msgid "Privacy"4017msgid "Privacy"
4367msgstr "Privatliv"4018msgstr "Privatliv"
43684019
n4369#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10n4020#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
4370msgid "Web Tracking"4021msgid "Web Tracking"
4371msgstr "Websporing"4022msgstr "Websporing"
43724023
n4373#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13n4024#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
4374msgid "Intelligent _Tracking Prevention"4025msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
4375msgstr "Intelligent _Tracking Prevention"4026msgstr "Intelligent _Tracking Prevention"
43764027
n4377#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18n4028#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19
4029#, fuzzy
4378msgid ""4030msgid ""
4379"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. "4031"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. "
4380"Disabling website data storage will break many websites."4032"Disabling website data storage will break many websites."
4381msgstr ""4033msgstr ""
n4382"Tillad, at websteder gemmer cookies, databaser og lokale lagringsdata. "n4034"Tillad at hjemmesider gemmer cookies, databaser og lokale lagringsdata. "
4383"Tillades det ikke, vil mange websteder ikke virke."4035"Deaktivering af dette vil ødelægge mange hjemmesider."
43844036
n4385#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19n4037#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20
4386msgid "_Website Data Storage"4038msgid "_Website Data Storage"
4387msgstr "_Webstedsdatalagring"4039msgstr "_Webstedsdatalagring"
43884040
n4389#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25n4041#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28
4390msgid "Search Suggestions"4042msgid "Search Suggestions"
4391msgstr "Søgeforslag"4043msgstr "Søgeforslag"
43924044
n4393#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28n4045#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31
4394msgid "Enable search suggestions in the URL entry"4046msgid "Enable search suggestions in the URL entry"
4395msgstr "Aktivér søgeforslag i URL-indtastningsfeltet"4047msgstr "Aktivér søgeforslag i URL-indtastningsfeltet"
43964048
n4397#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29n4049#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32
4398#, fuzzy
4399#| msgid "Search Suggestions"
4400msgid "Search Su_ggestions"4050msgid "_Google Search Suggestions"
4401msgstr "Søgeforslag"4051msgstr "_Google-søgeforslag"
44024052
n4403#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35n4053#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40
4404msgid "Personal Data"4054msgid "Personal Data"
4405msgstr "Personlige data"4055msgstr "Personlige data"
44064056
n4407#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38n4057#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43
4408#, fuzzy
4409#| msgid "Website Data"
4410msgid "Website _Data"4058msgid "Clear Website _Data"
4411msgstr "Webstedsdata"4059msgstr "Ryd _webstedsdata"
44124060
n4413#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51n4061#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57
4062msgid "_Passwords"
4063msgstr "A_dgangskoder"
4064 
4065#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69
4066msgid "_Remember Passwords"
4067msgstr "H_usk adgangskoder"
4068 
4069#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77
4414msgid "Forms and Autofill"4070msgid "Forms and Autofill"
4415msgstr "Formularer og automatisk udfyldning"4071msgstr "Formularer og automatisk udfyldning"
44164072
n4417#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54n4073#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80
4418msgid "_Autofill Forms"4074msgid "_Autofill Forms"
4419msgstr "_Udfyld automatisk formularer"4075msgstr "_Udfyld automatisk formularer"
44204076
n4421#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60n4077#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
4422msgid "Autofill _Data"4078msgid "Autofill _Data"
4423msgstr "Udf_yld automatisk data"4079msgstr "Udf_yld automatisk data"
44244080
n4425#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10n4081#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10
4426msgid "Privacy Report"4082msgid "Privacy Report"
4427msgstr "Privatlivsrapport"4083msgstr "Privatlivsrapport"
44284084
n4429#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29n4085#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:34
4430msgid "_Websites"4086msgid "_Websites"
4431msgstr "_Websteder"4087msgstr "_Websteder"
44324088
n4433#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49n4089#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:59
4434msgid "_Trackers"4090msgid "_Trackers"
4435msgstr "_Trackere"4091msgstr "_Trackere"
44364092
n4437#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74n4093#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:91
4438msgid "No Trackers Blocked"4094msgid "No Trackers Blocked"
n4439msgstr "Ingen trackere blokeret"n4095msgstr "Ingen sporere blokeret"
44404096
n4441#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75n4097#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:92
4442msgid ""4098msgid ""
4443"Trackers that tried to collect personal information across websites will "4099"Trackers that tried to collect personal information across websites will "
4444"appear here"4100"appear here"
4445msgstr ""4101msgstr ""
n4446"Trackere, som forsøgte at indhente personlige oplysninger på tværs af "n4102"Trackere, der forsøgte at indsamle personlige oplysninger på tværs af "
4447"websteder, vil optræde her"4103"websteder, vises her"
44484104
n4449#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83n4105#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:105
4450msgid "Details"4106msgid "Details"
4451msgstr "Detaljer"4107msgstr "Detaljer"
44524108
nn4109#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8
4110msgid "Selects Default Search Engine"
4111msgstr "Vælger standardsøgemaskine"
4112 
4113#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69
4114msgid "Shortcut"
4115msgstr "Genvej"
4116 
4117#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92
4118msgid ""
4119"To determine the search address, perform a search using the search engine "
4120"that you want to add and replace the search term with %s"
4121msgstr ""
4122"Udfør en søgning med den søgemaskine, du ønsker at tilføje, for at fastslå "
4123"søgeadressen. Erstat søgetermen med %s"
4124 
4125#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110
4126msgid "R_emove Search Engine"
4127msgstr "F_jern søgemaskine"
4128 
4453#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:204129#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13
4454#, fuzzy4130msgctxt "shortcut window"
4455#| msgid "Security Warning"4131msgid "General"
4456msgid "_Security"4132msgstr "Generelt"
4457msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
44584133
n4459#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26n4134#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16
4460msgid "_View Certificate…"4135msgctxt "shortcut window"
4461msgstr "_Vis certifikat …"4136msgid "New Window"
4137msgstr "Nyt vindue"
44624138
nn4139#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
4140msgctxt "shortcut window"
4141msgid "New Incognito Window"
4142msgstr "Nyt inkognitovindue"
4143 
4144#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
4145msgctxt "shortcut window"
4146msgid "Open File"
4147msgstr "Åbn fil"
4148 
4149#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
4150msgctxt "shortcut window"
4151msgid "Save Page"
4152msgstr "Gem side"
4153 
4463#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:404154#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
4464#, fuzzy4155msgctxt "shortcut window"
4465#| msgid "Permissions"4156msgid "Take Screenshot"
4466msgid "_Permissions"4157msgstr "Tag skærmbillede"
4467msgstr "Tilladelser"
44684158
n4469#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12n4159#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
4470#, fuzzy4160msgctxt "shortcut window"
4471#| msgid "Find…"
4472msgid "_Find…"
4473msgstr "Find …"
4474 
4475#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17
4476#, fuzzy
4477#| msgid "Print…"
4478msgid "_Print"4161msgid "Print Page"
4479msgstr "Udskriv "4162msgstr "Udskriv side"
44804163
n4481#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22n4164#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52
4482#, fuzzy4165msgctxt "shortcut window"
4483#| msgid "Add Boo_kmark…"4166msgid "Quit"
4484msgid "Add _Bookmark"4167msgstr "Afslut"
4485msgstr "Tilføj _bogmærke …"
44864168
n4487#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27n4169#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58
4488#, fuzzy4170msgctxt "shortcut window"
4489#| msgid "Website Security Status and Permissions"4171msgid "Help"
4490msgid "_Security & Permissions"4172msgstr "Hjælp"
4491msgstr "Websteds sikkerhedsstatus og rettigheder"
44924173
n4493#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47n4174#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64
4494msgctxt "tooltip"4175msgctxt "shortcut window"
4176msgid "Open Menu"
4177msgstr "Åbn menu"
4178 
4179#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70
4180msgctxt "shortcut window"
4181msgid "Shortcuts"
4182msgstr "Genveje"
4183 
4184#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
4185msgctxt "shortcut window"
4186msgid "Show Downloads List"
4187msgstr "Vis listen over hentede filer"
4188 
4189#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
4190msgctxt "shortcut window"
4191msgid "Navigation"
4192msgstr "Navigation"
4193 
4194#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
4195msgctxt "shortcut window"
4196msgid "Go to Homepage"
4197msgstr "Gå til hjemmeside"
4198 
4199#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
4200msgctxt "shortcut window"
4201msgid "Reload Current Page"
4202msgstr "Genindlæs nuværende side"
4203 
4204#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101
4205msgctxt "shortcut window"
4206msgid "Reload Bypassing Cache"
4207msgstr "Genindlæs uden brug af cache"
4208 
4209#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
4210msgctxt "shortcut window"
4211msgid "Stop Loading Current Page"
4212msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
4213 
4214#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113
4215#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
4216msgctxt "shortcut window"
4217msgid "Go Back to Previous Page"
4218msgstr "Gå tilbage til forrige side"
4219 
4220#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119
4221#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
4222msgctxt "shortcut window"
4223msgid "Go Forward to Next Page"
4224msgstr "Gå fremad til næste side"
4225 
4226#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141
4227msgctxt "shortcut window"
4228msgid "Tabs"
4229msgstr "Faneblade"
4230 
4231#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144
4232msgctxt "shortcut window"
4233msgid "New Tab"
4234msgstr "Nyt faneblad"
4235 
4236#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
4237msgctxt "shortcut window"
4238msgid "Close Current Tab"
4239msgstr "Luk nuværende faneblad"
4240 
4241#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156
4242msgctxt "shortcut window"
4243msgid "Reopen Closed Tab"
4244msgstr "Genåbn lukket faneblad"
4245 
4246#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
4247msgctxt "shortcut window"
4248msgid "Go to Next Tab"
4249msgstr "Gå til næste faneblad"
4250 
4251#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
4252msgctxt "shortcut window"
4253msgid "Go to Previous Tab"
4254msgstr "Gå til forrige faneblad"
4255 
4256#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
4257msgctxt "shortcut window"
4258msgid "Move Current Tab to the Left"
4259msgstr "Flyt nuværende faneblad til venstre"
4260 
4261#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
4262msgctxt "shortcut window"
4263msgid "Move Current Tab to the Right"
4264msgstr "Flyt nuværende faneblad til højre"
4265 
4266#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
4267msgctxt "shortcut window"
4268msgid "Duplicate Current Tab"
4269msgstr "Duplikér nuværende faneblad"
4270 
4271#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192
4272msgctxt "shortcut window"
4273msgid "View Open Tabs"
4274msgstr "Vis åbne faneblade"
4275 
4276#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202
4277msgctxt "shortcut window"
4278msgid "Miscellaneous"
4279msgstr "Diverse"
4280 
4281#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205
4282msgctxt "shortcut window"
4283msgid "History"
4284msgstr "Historik"
4285 
4286#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
4287msgctxt "shortcut window"
4288msgid "Clear Website Data"
4289msgstr "Ryd webstedsdata"
4290 
4291#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
4292msgctxt "shortcut window"
4293msgid "Preferences"
4294msgstr "Indstillinger"
4295 
4296#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
4297msgctxt "shortcut window"
4298msgid "Bookmark Current Page"
4299msgstr "Markér nuværende side med bogmærke"
4300 
4301#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
4302msgctxt "shortcut window"
4303msgid "Show Bookmarks List"
4304msgstr "Vis bogmærkelisten"
4305 
4306#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
4307msgctxt "shortcut window"
4308msgid "Import Bookmarks"
4309msgstr "Importér bogmærker"
4310 
4311#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241
4312msgctxt "shortcut window"
4313msgid "Export Bookmarks"
4314msgstr "Eksportér bogmærker"
4315 
4316#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
4317msgctxt "shortcut window"
4318msgid "Toggle Caret Browsing"
4319msgstr "Aktivér markørnavigation"
4320 
4321#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
4322msgctxt "shortcut window"
4323msgid "Web App"
4324msgstr "Webprogram"
4325 
4326#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
4327msgctxt "shortcut window"
4328msgid "Install Site as Web App"
4329msgstr "Installér sted som webprogram"
4330 
4331#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270
4332msgctxt "shortcut window"
4333msgid "View"
4334msgstr "Vis"
4335 
4336#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273
4337msgctxt "shortcut window"
4338msgid "Zoom In"
4339msgstr "Zoom ind"
4340 
4341#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
4342msgctxt "shortcut window"
4495msgid "Zoom Out"4343msgid "Zoom Out"
4496msgstr "Zoom ud"4344msgstr "Zoom ud"
44974345
n4498#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:53n4346#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
4347msgctxt "shortcut window"
4499msgid "Restore Zoom"4348msgid "Reset Zoom"
4500msgstr "Gendan zoom"4349msgstr "Nulstil zoom"
45014350
n4502#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62n4351#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291
4503msgctxt "tooltip"4352msgctxt "shortcut window"
4504msgid "Zoom In"4353msgid "Fullscreen"
4354msgstr "Fuldskærm"
4355 
4356#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
4357msgctxt "shortcut window"
4358msgid "View Page Source"
4359msgstr "Vis sidens kildetekst"
4360 
4361#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
4362msgctxt "shortcut window"
4363msgid "Toggle Inspector"
4364msgstr "Slå inspektør til eller fra"
4365 
4366#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309
4367msgctxt "shortcut window"
4368msgid "Toggle Reader Mode"
4369msgstr "Slå læsertilstand til/fra"
4370 
4371#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319
4372msgctxt "shortcut window"
4373msgid "Editing"
4374msgstr "Redigering"
4375 
4376#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322
4377msgctxt "shortcut window"
4378msgid "Cut"
4379msgstr "Klip"
4380 
4381#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328
4382msgctxt "shortcut window"
4383msgid "Copy"
4384msgstr "Kopiér"
4385 
4386#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334
4387msgctxt "shortcut window"
4388msgid "Paste"
4389msgstr "Indsæt"
4390 
4391#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
4392msgctxt "shortcut window"
4393msgid "Undo"
4394msgstr "Fortryd"
4395 
4396#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
4397msgctxt "shortcut window"
4398msgid "Redo"
4399msgstr "Omgør"
4400 
4401#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
4402msgctxt "shortcut window"
4403msgid "Select All"
4404msgstr "Markér alt"
4405 
4406#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
4407msgctxt "shortcut window"
4408msgid "Select Page URL"
4409msgstr "Markér sidens URL"
4410 
4411#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364
4412msgctxt "shortcut window"
4413msgid "Search With Default Search Engine"
4414msgstr "Søg med standardsøgemaskine"
4415 
4416#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
4417msgctxt "shortcut window"
4418msgid "Find"
4505msgstr "Zoom ind"4419msgstr "Find"
45064420
n4507#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:70n4421#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376
4508#, fuzzy4422msgctxt "shortcut window"
4509#| msgid "Main Menu"4423msgid "Next Find Result"
4510msgid "Site Menu"4424msgstr "Næste søgeresultat"
4511msgstr "Hovedmenu"
45124425
nn4426#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
4427msgctxt "shortcut window"
4428msgid "Previous Find Result"
4429msgstr "Forrige søgeresultat"
4430 
4513#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:84431#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18
4514msgid "Synced Tabs"4432msgid "Synced Tabs"
4515msgstr "Synkroniserede faneblade"4433msgstr "Synkroniserede faneblade"
45164434
n4517#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25n4435#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36
4518msgid ""4436msgid ""
4519"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "4437"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
4520"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "4438"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
4521"Tabs cannot be opened)."4439"Tabs cannot be opened)."
4522msgstr ""4440msgstr ""
4523"Nedenfor er de synkroniserede åbne faneblade på dine andre enheder, som "4441"Nedenfor er de synkroniserede åbne faneblade på dine andre enheder, som "
4524"bruger Firefox Sync med denne konto. Åbn et faneblad ved at dobbeltklikke "4442"bruger Firefox Sync med denne konto. Åbn et faneblad ved at dobbeltklikke "
4525"dets navn (faneblade under lokale faneblade kan ikke åbnes)."4443"dets navn (faneblade under lokale faneblade kan ikke åbnes)."
45264444
n4527#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23n
4528#, fuzzy
4529#| msgid "Reload _All Tabs"
4530msgid "Close _All Tabs"
4531msgstr "Op_datér alle faneblade"
4532 
4533#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:54445#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15
4534msgid "Additional URLs"4446msgid "Additional URLs"
4535msgstr "Yderligere URL'er"4447msgstr "Yderligere URL'er"
45364448
n4537#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12n4449#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:32
4538msgid ""4450msgid ""
n4539"URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by "n4451"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
4540"this web app"4452"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
4453"URL will be used."
4541msgstr ""4454msgstr ""
nn4455"En URL, som begynder med en af de yderligere URL'er, vil åbnes med "
4456"webprogrammet. Undlader du URL-skemaet, vil det fra den aktuelt indlæste URL "
4457"blive brugt."
45424458
n4543#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16n
4544msgid "Base Domain"
4545msgstr ""
4546 
4547#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:244459#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:54
4548#, fuzzy4460msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
4461msgid "URL"
4462msgstr "URL"
4463 
4464#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:81
4549#| msgid "Add New URL"4465msgid "Add New URL"
4550msgid "Add URL"
4551msgstr "Tilføj ny URL"4466msgstr "Tilføj ny URL"
45524467
nn4468#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
4469msgid "Remove Selected URLs"
4470msgstr "Fjern valgte URL'er"
4471 
4472#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:94
4473msgid "C_lear All"
4474msgstr "Ryd _alle"
4475 
4553#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:2154476#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
4554#, c-format4477#, c-format
4555msgid "Search the web for “%s”"4478msgid "Search the web for “%s”"
4556msgstr "Søg på nettet efter ”%s”"4479msgstr "Søg på nettet efter ”%s”"
45574480
n4558#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225n4481#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
4559#, c-format4482#, c-format
4560msgid "Load “%s”"4483msgid "Load “%s”"
4561msgstr "Indlæs “%s”"4484msgstr "Indlæs “%s”"
45624485
4563#: src/synced-tabs-dialog.c:1944486#: src/synced-tabs-dialog.c:194
4631#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:2974554#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297
4632#, c-format4555#, c-format
4633msgid "Failed to determine initiating URI"4556msgid "Failed to determine initiating URI"
4634msgstr "Kunne ikke bestemme initierende URI"4557msgstr "Kunne ikke bestemme initierende URI"
46354558
n4636#: src/window-commands.c:128n4559#: src/window-commands.c:126
4637msgid "HTML File"4560msgid "HTML File"
4638msgstr "HTML-fil"4561msgstr "HTML-fil"
46394562
n4640#: src/window-commands.c:129n4563#: src/window-commands.c:127
4641msgid "Firefox"4564msgid "Firefox"
4642msgstr "Firefox"4565msgstr "Firefox"
46434566
n4644#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:732n4567#: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:779
4645msgid "Chrome"4568msgid "Chrome"
4646msgstr "Chrome"4569msgstr "Chrome"
46474570
n4648#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:733n4571#: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:780
4649msgid "Chromium"4572msgid "Chromium"
4650msgstr "Chromium"4573msgstr "Chromium"
46514574
n4652#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569n4575#: src/window-commands.c:171 src/window-commands.c:620
4653#: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:9354576#: src/window-commands.c:942 src/window-commands.c:982
4654msgid "_Select File"4577msgid "_Select File"
n4655msgstr "_Vælg fil"n4578msgstr "_Vælg Fil"
46564579
n4657#: src/window-commands.c:175 src/window-commands.c:897n4580#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:944
4658msgid "I_mport"4581msgid "I_mport"
4659msgstr "I_mportér"4582msgstr "I_mportér"
46604583
n4661#: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:417n4584#: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:416
4662#: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:4844585#: src/window-commands.c:466 src/window-commands.c:510
4663#: src/window-commands.c:5004586#: src/window-commands.c:533 src/window-commands.c:549
4664msgid "Bookmarks successfully imported!"4587msgid "Bookmarks successfully imported!"
4665msgstr "Bogmærkerne blev importeret!"4588msgstr "Bogmærkerne blev importeret!"
46664589
n4667#: src/window-commands.c:347n4590#: src/window-commands.c:345
4668msgid "Select Profile"4591msgid "Select Profile"
4669msgstr "Vælg profil"4592msgstr "Vælg profil"
46704593
n4671#: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690n4594#: src/window-commands.c:427 src/window-commands.c:477
4672#: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:10384595#: src/window-commands.c:737 src/window-commands.c:863
4596#: src/window-commands.c:1083
4673msgid "Choose File"4597msgid "Choose File"
4674msgstr "Vælg fil"4598msgstr "Vælg fil"
46754599
n4676#: src/window-commands.c:555n4600#: src/window-commands.c:606
4677msgid "Import Bookmarks"4601msgid "Import Bookmarks"
4678msgstr "Importér bogmærker"4602msgstr "Importér bogmærker"
46794603
n4680#: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949n4604#: src/window-commands.c:634 src/window-commands.c:996
4681msgid "File Type"4605msgid "File Type"
4682msgstr "Filtype"4606msgstr "Filtype"
46834607
n4684#: src/window-commands.c:647n4608#: src/window-commands.c:698
4685msgid "Bookmarks successfully exported!"4609msgid "Bookmarks successfully exported!"
4686msgstr "Bogmærkerne blev eksporteret!"4610msgstr "Bogmærkerne blev eksporteret!"
46874611
4688#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")4612#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
n4689#: src/window-commands.c:701n4613#: src/window-commands.c:748
4690msgid "bookmarks.html"4614msgid "bookmarks.html"
4691msgstr "bogmærker.html"4615msgstr "bogmærker.html"
46924616
n4693#: src/window-commands.c:731n4617#: src/window-commands.c:778
4694msgid "CSV File"4618msgid "CSV File"
4695msgstr "CSV-fil"4619msgstr "CSV-fil"
46964620
n4697#: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805n4621#: src/window-commands.c:826 src/window-commands.c:852
4698msgid "Passwords successfully imported!"4622msgid "Passwords successfully imported!"
4699msgstr "Adgangskoderne blev importeret!"4623msgstr "Adgangskoderne blev importeret!"
47004624
n4701#: src/window-commands.c:921n4625#: src/window-commands.c:968
4702msgid "Import Passwords"4626msgid "Import Passwords"
4703msgstr "Importér adgangskoder"4627msgstr "Importér adgangskoder"
47044628
n4705#: src/window-commands.c:997n4629#: src/window-commands.c:1044
4706msgid "Passwords successfully exported!"4630msgid "Passwords successfully exported!"
4707msgstr "Adgangskoderne blev eksporteret!"4631msgstr "Adgangskoderne blev eksporteret!"
47084632
4709#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")4633#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
n4710#: src/window-commands.c:1048n4634#: src/window-commands.c:1093
4711msgid "passwords.csv"4635msgid "passwords.csv"
4712msgstr "adgangskoder.csv"4636msgstr "adgangskoder.csv"
47134637
n4714#: src/window-commands.c:1226n4638#: src/window-commands.c:1325
4715msgid "Epiphany Canary"4639msgid "Epiphany Canary"
4716msgstr "Epiphany Canary"4640msgstr "Epiphany Canary"
47174641
n4718#: src/window-commands.c:1249n4642#: src/window-commands.c:1348
4719msgid "translator-credits"4643msgid "translator-credits"
4720msgstr ""4644msgstr ""
4721"Jonas Koch Bentzen\n"4645"Jonas Koch Bentzen\n"
4722"Keld Simonsen\n"4646"Keld Simonsen\n"
4723"Kenneth Christiansen\n"4647"Kenneth Christiansen\n"
4732"\n"4656"\n"
4733"Dansk-gruppen\n"4657"Dansk-gruppen\n"
4734"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"4658"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
4735"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"4659"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
47364660
n4737#: src/window-commands.c:1405n4661#: src/window-commands.c:1504
4738msgid "Reload Website?"4662msgid "Reload Website?"
4739msgstr "Genindlæs websted?"4663msgstr "Genindlæs websted?"
47404664
n4741#: src/window-commands.c:1953n4665#: src/window-commands.c:2052
4742msgid "New Web App"4666msgid "New Web App"
n4743msgstr "Nyt webprogram"n4667msgstr "Ny web-app"
47444668
n4745#: src/window-commands.c:2005n4669#: src/window-commands.c:2104
4746#, c-format4670#, c-format
4747msgid "The application “%s” is ready to be used"4671msgid "The application “%s” is ready to be used"
4748msgstr "Programmet “%s” er klar til brug"4672msgstr "Programmet “%s” er klar til brug"
47494673
n4750#: src/window-commands.c:2008n4674#: src/window-commands.c:2107
4751#, c-format4675#, c-format
4752msgid "The application “%s” could not be created: %s"4676msgid "The application “%s” could not be created: %s"
4753msgstr "Programmet “%s” kunne ikke oprettes: %s"4677msgstr "Programmet “%s” kunne ikke oprettes: %s"
47544678
nn4679#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
4755#: src/window-commands.c:21064680#: src/window-commands.c:2117
4681msgid "Launch"
4682msgstr "Start"
4683 
4684#: src/window-commands.c:2203
4756msgid "Replace Existing Web App?"4685msgid "Replace Existing Web App?"
4757msgstr "Erstat eksisterende webprogram?"4686msgstr "Erstat eksisterende webprogram?"
47584687
n4759#: src/window-commands.c:2109n4688#: src/window-commands.c:2206
4760#, c-format4689#, c-format
4761msgid ""4690msgid ""
4762"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"4691"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
4763msgstr ""4692msgstr ""
4764"Et program med navnet “%s” findes allerede. Erstattes det, vil det blive "4693"Et program med navnet “%s” findes allerede. Erstattes det, vil det blive "
4765"overskrevet."4694"overskrevet."
47664695
n4767#: src/window-commands.c:2114n4696#: src/window-commands.c:2211
4768msgid "_Replace"4697msgid "_Replace"
4769msgstr "_Erstat"4698msgstr "_Erstat"
47704699
n4771#: src/window-commands.c:2419n4700#: src/window-commands.c:2596
4772#, fuzzy
4773#| msgid "Download finished"
4774msgid "Screenshot finished"
4775msgstr "Færdig med at hente"
4776 
4777#: src/window-commands.c:2532
4778msgid "HTML"4701msgid "HTML"
4779msgstr "HTML"4702msgstr "HTML"
47804703
n4781#: src/window-commands.c:2536n4704#: src/window-commands.c:2600
4782msgid "MHTML"4705msgid "MHTML"
4783msgstr "MHTML"4706msgstr "MHTML"
47844707
n4785#: src/window-commands.c:2582n4708#: src/window-commands.c:2646
4786msgid "PNG"4709msgid "PNG"
4787msgstr "PNG"4710msgstr "PNG"
47884711
n4789#: src/window-commands.c:3041n4712#: src/window-commands.c:3105
4790msgid "Enable Caret Browsing Mode?"4713msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
4791msgstr "Aktivér markørnavigationstilstand?"4714msgstr "Aktivér markørnavigationstilstand?"
47924715
n4793#: src/window-commands.c:3042n4716#: src/window-commands.c:3106
4794msgid ""4717msgid ""
4795"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "4718"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
4796"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "4719"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
4797"want to enable caret browsing?"4720"want to enable caret browsing?"
4798msgstr ""4721msgstr ""
4799"F7-tasten slår markørnavigation til eller fra. Denne funktion placerer en "4722"F7-tasten slår markørnavigation til eller fra. Denne funktion placerer en "
4800"flytbar markør på websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med "4723"flytbar markør på websiderne, som giver dig mulighed for at flytte rundt med "
4801"dit tastatur. Ønsker du at slå markørnavigation til?"4724"dit tastatur. Ønsker du at slå markørnavigation til?"
48024725
n4803#: src/window-commands.c:3047n4726#: src/window-commands.c:3111
4804msgid "_Enable"4727msgid "_Enable"
4805msgstr "_Aktivér"4728msgstr "_Aktivér"
t4806 t
4807#~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
4808#~ msgstr "Forældet. Brug search-engine-providers i stedet."
4809 
4810#~ msgid "Reload the current page"
4811#~ msgstr "Genindlæs den aktuelle side"
4812 
4813#~ msgid "Stop loading the current page"
4814#~ msgstr "Stop indlæsning af den aktuelle side"
4815 
4816#~ msgid "De_select All"
4817#~ msgstr "Fravælg alt"
4818 
4819#~ msgid "Clear"
4820#~ msgstr "Ryd"
4821 
4822#~ msgid "_Redo"
4823#~ msgstr "_Omgør"
4824 
4825#~ msgid "I_mport and Export"
4826#~ msgstr "I_mport og eksport"
4827 
4828#~ msgid "I_mport Bookmarks…"
4829#~ msgstr "I_mportér bogmærker …"
4830 
4831#~ msgid "Import _Passwords…"
4832#~ msgstr "I_mportér adgangskoder …"
4833 
4834#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
4835#~ msgstr "_Tastaturgenveje"
4836 
4837#~ msgid "_Google Search Suggestions"
4838#~ msgstr "_Google-søgeforslag"
4839 
4840#~ msgid "Clear Website _Data"
4841#~ msgstr "Ryd _webstedsdata"
4842 
4843#~ msgid "_Passwords"
4844#~ msgstr "A_dgangskoder"
4845 
4846#~ msgid "_Remember Passwords"
4847#~ msgstr "H_usk adgangskoder"
4848 
4849#~ msgid "Selects Default Search Engine"
4850#~ msgstr "Vælger standardsøgemaskine"
4851 
4852#~ msgid ""
4853#~ "To determine the search address, perform a search using the search engine "
4854#~ "that you want to add and replace the search term with %s"
4855#~ msgstr ""
4856#~ "Udfør en søgning med den søgemaskine, du ønsker at tilføje, for at "
4857#~ "fastslå søgeadressen. Erstat søgetermen med %s"
4858 
4859#~ msgid "R_emove Search Engine"
4860#~ msgstr "F_jern søgemaskine"
4861 
4862#~ msgctxt "shortcut window"
4863#~ msgid "General"
4864#~ msgstr "Generelt"
4865 
4866#~ msgctxt "shortcut window"
4867#~ msgid "New Window"
4868#~ msgstr "Nyt vindue"
4869 
4870#~ msgctxt "shortcut window"
4871#~ msgid "New Incognito Window"
4872#~ msgstr "Nyt inkognitovindue"
4873 
4874#~ msgctxt "shortcut window"
4875#~ msgid "Open File"
4876#~ msgstr "Åbn fil"
4877 
4878#~ msgctxt "shortcut window"
4879#~ msgid "Save Page"
4880#~ msgstr "Gem side"
4881 
4882#~ msgctxt "shortcut window"
4883#~ msgid "Take Screenshot"
4884#~ msgstr "Tag skærmbillede"
4885 
4886#~ msgctxt "shortcut window"
4887#~ msgid "Print Page"
4888#~ msgstr "Udskriv side"
4889 
4890#~ msgctxt "shortcut window"
4891#~ msgid "Help"
4892#~ msgstr "Hjælp"
4893 
4894#~ msgctxt "shortcut window"
4895#~ msgid "Open Menu"
4896#~ msgstr "Åbn menu"
4897 
4898#~ msgctxt "shortcut window"
4899#~ msgid "Shortcuts"
4900#~ msgstr "Genveje"
4901 
4902#~ msgctxt "shortcut window"
4903#~ msgid "Show Downloads List"
4904#~ msgstr "Vis listen over hentede filer"
4905 
4906#~ msgctxt "shortcut window"
4907#~ msgid "Navigation"
4908#~ msgstr "Navigation"
4909 
4910#~ msgctxt "shortcut window"
4911#~ msgid "Go to Homepage"
4912#~ msgstr "Gå til hjemmeside"
4913 
4914#~ msgctxt "shortcut window"
4915#~ msgid "Reload Current Page"
4916#~ msgstr "Genindlæs nuværende side"
4917 
4918#~ msgctxt "shortcut window"
4919#~ msgid "Reload Bypassing Cache"
4920#~ msgstr "Genindlæs uden brug af cache"
4921 
4922#~ msgctxt "shortcut window"
4923#~ msgid "Stop Loading Current Page"
4924#~ msgstr "Stop indlæsning af nuværende side"
4925 
4926#~ msgctxt "shortcut window"
4927#~ msgid "Go Back to Previous Page"
4928#~ msgstr "Gå tilbage til forrige side"
4929 
4930#~ msgctxt "shortcut window"
4931#~ msgid "Go Forward to Next Page"
4932#~ msgstr "Gå fremad til næste side"
4933 
4934#~ msgctxt "shortcut window"
4935#~ msgid "Tabs"
4936#~ msgstr "Faneblade"
4937 
4938#~ msgctxt "shortcut window"
4939#~ msgid "New Tab"
4940#~ msgstr "Nyt faneblad"
4941 
4942#~ msgctxt "shortcut window"
4943#~ msgid "Close Current Tab"
4944#~ msgstr "Luk nuværende faneblad"
4945 
4946#~ msgctxt "shortcut window"
4947#~ msgid "Reopen Closed Tab"
4948#~ msgstr "Genåbn lukket faneblad"
4949 
4950#~ msgctxt "shortcut window"
4951#~ msgid "Go to Next Tab"
4952#~ msgstr "Gå til næste faneblad"
4953 
4954#~ msgctxt "shortcut window"
4955#~ msgid "Go to Previous Tab"
4956#~ msgstr "Gå til forrige faneblad"
4957 
4958#~ msgctxt "shortcut window"
4959#~ msgid "Move Current Tab to the Left"
4960#~ msgstr "Flyt nuværende faneblad til venstre"
4961 
4962#~ msgctxt "shortcut window"
4963#~ msgid "Move Current Tab to the Right"
4964#~ msgstr "Flyt nuværende faneblad til højre"
4965 
4966#~ msgctxt "shortcut window"
4967#~ msgid "Duplicate Current Tab"
4968#~ msgstr "Duplikér nuværende faneblad"
4969 
4970#~ msgctxt "shortcut window"
4971#~ msgid "View Open Tabs"
4972#~ msgstr "Vis åbne faneblade"
4973 
4974#~ msgctxt "shortcut window"
4975#~ msgid "Miscellaneous"
4976#~ msgstr "Diverse"
4977 
4978#~ msgctxt "shortcut window"
4979#~ msgid "History"
4980#~ msgstr "Historik"
4981 
4982#~ msgctxt "shortcut window"
4983#~ msgid "Clear Website Data"
4984#~ msgstr "Ryd webstedsdata"
4985 
4986#~ msgctxt "shortcut window"
4987#~ msgid "Preferences"
4988#~ msgstr "Indstillinger"
4989 
4990#~ msgctxt "shortcut window"
4991#~ msgid "Bookmark Current Page"
4992#~ msgstr "Markér nuværende side med bogmærke"
4993 
4994#~ msgctxt "shortcut window"
4995#~ msgid "Show Bookmarks List"
4996#~ msgstr "Vis bogmærkelisten"
4997 
4998#~ msgctxt "shortcut window"
4999#~ msgid "Import Bookmarks"
5000#~ msgstr "Importér bogmærker"
5001 
5002#~ msgctxt "shortcut window"
5003#~ msgid "Export Bookmarks"
5004#~ msgstr "Eksportér bogmærker"
5005 
5006#~ msgctxt "shortcut window"
5007#~ msgid "Toggle Caret Browsing"
5008#~ msgstr "Aktivér markørnavigation"
5009 
5010#~ msgctxt "shortcut window"
5011#~ msgid "Web App"
5012#~ msgstr "Webprogram"
5013 
5014#~ msgctxt "shortcut window"
5015#~ msgid "Install Site as Web App"
5016#~ msgstr "Installér sted som webprogram"
5017 
5018#~ msgctxt "shortcut window"
5019#~ msgid "View"
5020#~ msgstr "Vis"
5021 
5022#~ msgctxt "shortcut window"
5023#~ msgid "Zoom In"
5024#~ msgstr "Zoom ind"
5025 
5026#~ msgctxt "shortcut window"
5027#~ msgid "Zoom Out"
5028#~ msgstr "Zoom ud"
5029 
5030#~ msgctxt "shortcut window"
5031#~ msgid "Reset Zoom"
5032#~ msgstr "Nulstil zoom"
5033 
5034#~ msgctxt "shortcut window"
5035#~ msgid "Fullscreen"
5036#~ msgstr "Fuldskærm"
5037 
5038#~ msgctxt "shortcut window"
5039#~ msgid "View Page Source"
5040#~ msgstr "Vis sidens kildetekst"
5041 
5042#~ msgctxt "shortcut window"
5043#~ msgid "Toggle Inspector"
5044#~ msgstr "Slå inspektør til eller fra"
5045 
5046#~ msgctxt "shortcut window"
5047#~ msgid "Toggle Reader Mode"
5048#~ msgstr "Slå læsertilstand til/fra"
5049 
5050#~ msgctxt "shortcut window"
5051#~ msgid "Cut"
5052#~ msgstr "Klip"
5053 
5054#~ msgctxt "shortcut window"
5055#~ msgid "Copy"
5056#~ msgstr "Kopiér"
5057 
5058#~ msgctxt "shortcut window"
5059#~ msgid "Paste"
5060#~ msgstr "Indsæt"
5061 
5062#~ msgctxt "shortcut window"
5063#~ msgid "Undo"
5064#~ msgstr "Fortryd"
5065 
5066#~ msgctxt "shortcut window"
5067#~ msgid "Redo"
5068#~ msgstr "Omgør"
5069 
5070#~ msgctxt "shortcut window"
5071#~ msgid "Select Page URL"
5072#~ msgstr "Markér sidens URL"
5073 
5074#~ msgctxt "shortcut window"
5075#~ msgid "Search With Default Search Engine"
5076#~ msgstr "Søg med standardsøgemaskine"
5077 
5078#~ msgctxt "shortcut window"
5079#~ msgid "Find"
5080#~ msgstr "Find"
5081 
5082#~ msgctxt "shortcut window"
5083#~ msgid "Next Find Result"
5084#~ msgstr "Næste søgeresultat"
5085 
5086#~ msgctxt "shortcut window"
5087#~ msgid "Previous Find Result"
5088#~ msgstr "Forrige søgeresultat"
5089 
5090#~ msgid ""
5091#~ "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the "
5092#~ "web application. If you omit the URL scheme, the one from the currently "
5093#~ "loaded URL will be used."
5094#~ msgstr ""
5095#~ "En URL, som begynder med en af de yderligere URL'er, vil åbnes med "
5096#~ "webprogrammet. Undlader du URL-skemaet, vil det fra den aktuelt indlæste "
5097#~ "URL blive brugt."
5098 
5099#~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
5100#~ msgid "URL"
5101#~ msgstr "URL"
5102 
5103#~ msgid "Remove Selected URLs"
5104#~ msgstr "Fjern valgte URL'er"
5105 
5106#~ msgid ""
5107#~ "[\n"
5108#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
5109#~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
5110#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
5111#~ "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
5112#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
5113#~ "'bang': <'!b'>}\n"
5114#~ "\t\t\t\t]"
5115#~ msgstr ""
5116#~ "[\n"
5117#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
5118#~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
5119#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
5120#~ "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
5121#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
5122#~ "'bang': <'!b'>}\n"
5123#~ "\t\t\t\t]"
5124 
5125#, c-format
5126#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
5127#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=dk-da"
5128 
5129#~ msgid "Remove All History"
5130#~ msgstr "Fjern al historik"
5131 
5132#~ msgid "_Manage Additional URLs"
5133#~ msgstr "_Håndtér yderligere URL'er"
5134 
5135#~ msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data"
5136#~ msgstr "Tillad websteder at gemme cookies, databaser og lokale lagringsdata"
5137 
5138#~ msgid "Overview"
5139#~ msgstr "Oversigt"
5140 
5141#~ msgid "C_lear All"
5142#~ msgstr "Ryd _alle"
5143 
5144#~ msgid "GVDB File"
5145#~ msgstr "GVDB-fil"
5146 
5147#~ msgid "Ch_oose File"
5148#~ msgstr "_Vælg fil"
5149 
5150#~ msgid "From:"
5151#~ msgstr "Fra:"
5152 
5153#~ msgid "Bookmark Properties"
5154#~ msgstr "Egenskaber for bogmærker"
5155 
5156#~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
5157#~ msgstr ""
5158#~ "Det er ikke muligt at ændre historikken, når du er i inkognitotilstand."
5159 
5160#~ msgid ""
5161#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be "
5162#~ "permanently deleted."
5163#~ msgstr ""
5164#~ "Hvis browserhistorikken ryddes, slettes alle adresser i historikken "
5165#~ "permanent."
5166 
5167#~ msgid "_Name"
5168#~ msgstr "_Navn"
5169 
5170#~ msgid "_Address"
5171#~ msgstr "_Adresse"
5172 
5173#~ msgid "All"
5174#~ msgstr "Alle"
5175 
5176#~ msgid "Firefox _Sync"
5177#~ msgstr "Firefox _Sync"
5178 
5179#~ msgid "Add Language…"
5180#~ msgstr "Tilføj sprog …"
5181 
5182#~ msgid "Enable safe browsing"
5183#~ msgstr "Aktivér sikker browsing"
5184 
5185#~ msgid ""
5186#~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
5187#~ "Browsing API v4."
5188#~ msgstr ""
5189#~ "Om sikker browsing skal aktiveres. Sikker browsing foregår gennem Google "
5190#~ "Safe Browsing API v4."
5191 
5192#~ msgid "Unsafe website detected!"
5193#~ msgstr "Usikkert websted fundet!"
5194 
5195#, c-format
5196#~ msgid ""
5197#~ "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain "
5198#~ "malicious code that could be downloaded to your computer without your "
5199#~ "consent."
5200#~ msgstr ""
5201#~ "Besøger du %s, kan det skade din computer. Det lader til, at siden "
5202#~ "indeholder ondsindet kode, som kan overføres til din computer uden din "
5203#~ "accept."
5204 
5205#, c-format
5206#~ msgid ""
5207#~ "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
5208#~ "malicious code and how to protect your computer at %s."
5209#~ msgstr ""
5210#~ "Du kan på %s læse mere om skadeligt webindhold inklusive vira og anden "
5211#~ "ondsindet kode, og hvordan du beskytter din computer."
5212 
5213#, c-format
5214#~ msgid ""
5215#~ "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like "
5216#~ "installing software or revealing your personal information (for example, "
5217#~ "passwords, phone numbers, or credit cards)."
5218#~ msgstr ""
5219#~ "Angribere på %s kan måske snyde dig til at gøre noget farligt såsom at "
5220#~ "installere programmer eller afsløre din personlige information (f.eks. "
5221#~ "adgangskoder, telefonnumre eller kreditkortoplysninger)."
5222 
5223# Fra norsk og svensk wikipedia
5224#, c-format
5225#~ msgid ""
5226#~ "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from "
5227#~ "%s."
5228#~ msgstr ""
5229#~ "Du kan læse mere om social manipulering (phishing) på %s eller på %s."
5230 
5231#, c-format
5232#~ msgid ""
5233#~ "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you "
5234#~ "into installing programs that harm your browsing experience (for example, "
5235#~ "by changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
5236#~ msgstr ""
5237#~ "%s indeholder måske skadelige programmer. Angribere kan måske snyde dig "
5238#~ "til at installere programmer, som skader din færden på nettet (f.eks. ved "
5239#~ "at ændre din startside eller vise ekstra reklamer på sider, du besøger)."
5240 
5241#, c-format
5242#~ msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
5243#~ msgstr "Du kan lære mere om uønsket software på %s."
5244 
5245#~ msgid "There is no Website Data"
5246#~ msgstr "Der er ingen webstedsdata"
5247 
5248#~ msgid "The History is Empty"
5249#~ msgstr "Historikken er tom"
5250 
5251#~ msgid "There are no Passwords"
5252#~ msgstr "Der er ingen adgangskoder"
5253 
5254#~ msgid "Web Safety"
5255#~ msgstr "Websikkerhed"
5256 
5257#~ msgid "Block Dangerous Web_sites"
5258#~ msgstr "Blokér farlige web_steder"
5259 
5260#~ msgctxt "shortcut window"
5261#~ msgid "New window"
5262#~ msgstr "Nyt vindue"
5263 
5264#~ msgctxt "shortcut window"
5265#~ msgid "New incognito window"
5266#~ msgstr "Nyt inkognitovindue"
5267 
5268#~ msgctxt "shortcut window"
5269#~ msgid "New tab"
5270#~ msgstr "Nyt faneblad"
5271 
5272#~ msgctxt "shortcut window"
5273#~ msgid "Reopen closed tab"
5274#~ msgstr "Genåbn lukket faneblad"
5275 
5276#~ msgctxt "shortcut window"
5277#~ msgid "View open tabs"
5278#~ msgstr "Vis åbne faneblade"
5279 
5280#~ msgctxt "shortcut window"
5281#~ msgid "Import bookmarks"
5282#~ msgstr "Importér bogmærker"
5283 
5284#~ msgctxt "shortcut window"
5285#~ msgid "Web app"
5286#~ msgstr "Webprogram"
5287 
5288#~ msgctxt "shortcut window"
5289#~ msgid "Zoom in"
5290#~ msgstr "Zoom ind"
5291 
5292#~ msgctxt "shortcut window"
5293#~ msgid "Zoom out"
5294#~ msgstr "Zoom ud"
5295 
5296#~ msgctxt "shortcut window"
5297#~ msgid "Select all"
5298#~ msgstr "Markér alt"
5299 
5300#~ msgid "New tab page."
5301#~ msgstr "Ny fanebladsside."
5302 
5303# Her hedder det "page tab" og i den foregående "tab page"
5304#~ msgid ""
5305#~ "Selects which page should be shown as a new page tab. Possible values are "
5306#~ "“homepage” and “blank”."
5307#~ msgstr ""
5308#~ "Vælger, hvilken side der skal vises som et nyt sidefaneblad. Mulige "
5309#~ "værdier er “homepage” og “blank”."
5310 
5311#~ msgid "Third-party Cookies Request"
5312#~ msgstr "Tredjepartsanmodning om cookies"
5313 
5314#~ msgid "Blank"
5315#~ msgstr "Tom"
5316 
5317#~ msgid "S_ynced tabs"
5318#~ msgstr "S_ynkroniserede faneblade"
5319 
5320#~ msgid "Close"
5321#~ msgstr "Luk"
5322 
5323#~ msgid "Tabs"
5324#~ msgstr "Faneblade"
5325 
5326#~ msgid "New Tab Page"
5327#~ msgstr "Ny fanebladsside."
5328 
5329#~ msgid "Web browser for GNOME"
5330#~ msgstr "Webbrowser til GNOME"
5331 
5332#~ msgid "Applications"
5333#~ msgstr "Programmer"
5334 
5335#, c-format
5336#~ msgid "From: %s"
5337#~ msgstr "Fra: %s"
5338 
5339#~ msgid "Open"
5340#~ msgstr "Åbn"
5341 
5342#, c-format
5343#~ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
5344#~ msgstr "Ønsker du at gemme din adgangskode for “%s”?"
5345 
5346#~ msgid "_Kill"
5347#~ msgstr "_Dræb"
5348 
5349#, c-format
5350#~ msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
5351#~ msgstr "Vil du tillade “%s” at bruge cookies, mens du browser “%s”?"
5352 
5353#, c-format
5354#~ msgid "This will allow “%s” to track your activity."
5355#~ msgstr "Dette tillader “%s” at spore din aktivitet."
5356 
5357#~ msgid "_OK"
5358#~ msgstr "_OK"
5359 
5360#, c-format
5361#~ msgid "Could not display help: %s"
5362#~ msgstr "Kunne ikke vise hjælp: %s"
5363 
5364#~ msgid "Toggle reader mode"
5365#~ msgstr "Slå læsertilstand til/fra"
5366 
5367#~ msgid "Bookmark this page"
5368#~ msgstr "Markér denne side med bogmærke"
5369 
5370#~ msgid "Open Inspector for debugging Background Page"
5371#~ msgstr "Åbn inspektør til fejlsøgning af baggrundsside"
5372 
5373#~ msgid "There are multiple tabs open."
5374#~ msgstr "Der er flere faneblade åbne."
5375 
5376#~ msgid "WebSQL databases"
5377#~ msgstr "WebSQL-databaser"
5378 
5379#~ msgid "Plugins data"
5380#~ msgstr "Udvidelsesmoduldata"
5381 
5382#~ msgid "Web Application Icon"
5383#~ msgstr "Webprogramikon"
5384 
5385#~ msgid "View downloads"
5386#~ msgstr "Vis hentede filer"
5387 
5388#~ msgid "View and manage your bookmarks"
5389#~ msgstr "Se og håndtér dine bogmærker"
5390 
5391#~ msgid "Go back to the previous page"
5392#~ msgstr "Gå tilbage til forrige side"
5393 
5394#~ msgid "Go forward to the next page"
5395#~ msgstr "Gå fremad til næste side"
5396 
5397#~ msgid "Go to your homepage"
5398#~ msgstr "Gå til din hjemmeside"
5399 
5400#~ msgid "View open pages"
5401#~ msgstr "Vis åbne sider"
5402 
5403#~ msgid "No bookmarks yet?"
5404#~ msgstr "Ingen bogmærker endnu?"
5405 
5406#~ msgid "_History"
5407#~ msgstr "_Historik"
5408 
5409#~ msgid "Open Appli_cation Manager"
5410#~ msgstr "_Åbn programhåndtering"
5411 
5412#~ msgid "E_xtensions"
5413#~ msgstr "_Udvidelser"
5414 
5415#~ msgid "_Override Text Encoding…"
5416#~ msgstr "_Tilsidesæt tekstkodning …"
5417 
5418#~ msgid "Import and Export"
5419#~ msgstr "Import og eksport"
5420 
5421#~ msgid "Close page"
5422#~ msgstr "Luk side"
5423 
5424#~ msgid "_Add…"
5425#~ msgstr "_Tilføj …"
5426 
5427#~ msgid "Add some extensions to display them here."
5428#~ msgstr "Tilføj nogle udvidelser for at se dem her."
5429 
5430#, c-format
5431#~ msgid ""
5432#~ "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
5433#~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
5434#~ msgstr ""
5435#~ "En simpel, ren og smuk visning af webbet.\n"
5436#~ "Baseret på WebKitGTK %d.%d.%d"
5437 
5438#~ msgid "Do you want to reload this website?"
5439#~ msgstr "Vil du genindlæse dette websted?"
5440 
5441#, c-format
5442#~ msgid ""
5443#~ "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
5444#~ msgstr ""
5445#~ "Et webprogram ved navn “%s” eksisterer allerede. Ønsker du at erstatte "
5446#~ "det?"
5447 
5448#~ msgid "Save file"
5449#~ msgstr "Gem fil"
5450 
5451#~ msgid "You can clear stored personal data."
5452#~ msgstr "Du kan rydde de gemte personlige data."
5453 
5454#~ msgctxt "shortcut window"
5455#~ msgid "Open web application manager"
5456#~ msgstr "Åbn webprogramhåndtering"
5457 
5458#~ msgid "Create Web Application"
5459#~ msgstr "Opret nyt webprogram"
5460 
5461#~ msgid "C_reate"
5462#~ msgstr "_Opret"
5463 
5464#~ msgid "GNOME Web"
5465#~ msgstr "GNOME Web"
5466 
5467#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
5468#~ msgstr "GNOME-webstedet vist i GNOME Web"
5469 
5470#~ msgid ""
5471#~ "List of the default search engines. It is an array in which each search "
5472#~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
5473#~ msgstr ""
5474#~ "Liste over standardsøgemaskiner. Det er en tabel, hvor hver søgemaskine "
5475#~ "er angivet med navn, adresse og en genvej."
5476 
5477#~ msgid "Most Visited"
5478#~ msgstr "Mest besøgte"
5479 
5480#~ msgid "The position of the tabs bar."
5481#~ msgstr "Fanebladslinjens placering."
5482 
5483#~ msgid ""
5484#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
5485#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
5486#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
5487#~ msgstr ""
5488#~ "Angiver hvor fanebladslinjen bliver vist. Tilladte værdier er “top” "
5489#~ "(standard), “bottom”, “left” (lodrette faneblade med linjen til venstre) "
5490#~ "og “right” (lodrette faneblade med linjen til højre)."
5491 
5492#~ msgid "Enable smooth scrolling"
5493#~ msgstr "Slå blød rulning til"
5494 
5495#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
5496#~ msgstr "Om blød rulning skal aktiveres."
5497 
5498#~ msgid "Sm_ooth Scrolling"
5499#~ msgstr "_Blød rulning"
5500 
5501#~ msgid "Close Document"
5502#~ msgstr "Luk dokument"

Note: both files are merged with latest POT file.