epiphany - main - UI translations - Turkish
Latest committed file for Turkish | Uploaded file by Sabri Ünal on 2025-02-22 21:04:12.800561+00:00 | ||||
---|---|---|---|---|---|
20 | # | 20 | # | ||
21 | msgid "" | 21 | msgid "" | ||
22 | msgstr "" | 22 | msgstr "" | ||
23 | "Project-Id-Version: epiphany\n" | 23 | "Project-Id-Version: epiphany\n" | ||
24 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | 24 | "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n" | ||
n | 25 | "POT-Creation-Date: 2025-07-21 06:46+0000\n" | n | 25 | "POT-Creation-Date: 2025-02-20 05:16+0000\n" |
26 | "PO-Revision-Date: 2025-02-23 00:04+0300\n" | 26 | "PO-Revision-Date: 2025-02-23 00:04+0300\n" | ||
27 | "Last-Translator: Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n" | 27 | "Last-Translator: Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>\n" | ||
28 | "Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n" | 28 | "Language-Team: Turkish <takim@gnome.org.tr>\n" | ||
29 | "Language: tr\n" | 29 | "Language: tr\n" | ||
30 | "MIME-Version: 1.0\n" | 30 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
32 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 32 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
33 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 33 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | ||
34 | "X-Generator: Poedit 3.5\n" | 34 | "X-Generator: Poedit 3.5\n" | ||
35 | "X-DamnedLies-Scope: partial\n" | 35 | "X-DamnedLies-Scope: partial\n" | ||
36 | 36 | ||||
n | 37 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2 | n | 37 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6 |
38 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:205 | 38 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205 | ||
39 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:268 | 39 | #: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266 | ||
40 | #: src/ephy-main.c:428 src/window-commands.c:1229 | 40 | #: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1328 | ||
41 | msgid "Web" | 41 | msgid "Web" | ||
42 | msgstr "Web" | 42 | msgstr "Web" | ||
43 | 43 | ||||
n | n | 44 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7 | ||
44 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 | 45 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5 | ||
46 | msgid "Browse the web" | ||||
47 | msgstr "Web’e göz at" | ||||
48 | |||||
49 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9 | ||||
50 | msgid "" | ||||
51 | "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " | ||||
52 | "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " | ||||
53 | "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " | ||||
54 | "this is the browser for you." | ||||
55 | msgstr "" | ||||
56 | "GNOME için web tarayıcısı; masaüstüyle sıkı tümleşen, basit ve sezgisel " | ||||
57 | "kullanıcı arayüzüyle web sayfalarınıza odaklanmanızı sağlar. Eğer web " | ||||
58 | "ortamının yalın, temiz ve güzel görünümünü arıyorsanız aradığınız tarayıcı " | ||||
59 | "budur." | ||||
60 | |||||
61 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15 | ||||
62 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | ||||
63 | msgstr "Web sıklıkla kod adıyla, yani Epiphany olarak anılır." | ||||
64 | |||||
65 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||||
66 | #: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1338 | ||||
67 | msgid "The GNOME Project" | ||||
68 | msgstr "GNOME Projesi" | ||||
69 | |||||
70 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | ||||
45 | msgid "Web Browser" | 71 | msgid "Web Browser" | ||
46 | msgstr "Web Tarayıcı" | 72 | msgstr "Web Tarayıcı" | ||
47 | 73 | ||||
n | 48 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4 | n | ||
49 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7 | ||||
50 | msgid "Browse the web" | ||||
51 | msgstr "Web’e göz at" | ||||
52 | |||||
53 | # https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/issues/443 hatası sebebiyle uygulama adı | 74 | # https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/-/issues/443 hatası sebebiyle uygulama adı | ||
> | dahil ingilizce hallerini de koruyalım. | > | dahil ingilizce hallerini de koruyalım. | ||
54 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local | 75 | #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local | ||
> | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | > | ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! | ||
n | 55 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6 | n | 76 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7 |
56 | msgid "web;browser;internet;epiphany;" | 77 | msgid "web;browser;internet;epiphany;" | ||
57 | msgstr "web;browser;internet;epiphany;ağ;tarayıcı;" | 78 | msgstr "web;browser;internet;epiphany;ağ;tarayıcı;" | ||
58 | 79 | ||||
n | 59 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20 | n | 80 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21 |
60 | msgid "New Window" | 81 | msgid "New Window" | ||
61 | msgstr "Yeni Pencere" | 82 | msgstr "Yeni Pencere" | ||
62 | 83 | ||||
n | 63 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24 | n | 84 | #: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25 |
64 | msgid "New Incognito Window" | 85 | msgid "New Incognito Window" | ||
65 | msgstr "Yeni Gizli Tarama Penceresi" | 86 | msgstr "Yeni Gizli Tarama Penceresi" | ||
66 | 87 | ||||
67 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 | 88 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13 | ||
68 | msgid "Browse with caret" | 89 | msgid "Browse with caret" | ||
75 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 | 96 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18 | ||
76 | msgid "Address of the user’s home page." | 97 | msgid "Address of the user’s home page." | ||
77 | msgstr "Kullanıcının başlangıç sayfasının adresi." | 98 | msgstr "Kullanıcının başlangıç sayfasının adresi." | ||
78 | 99 | ||||
79 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 | 100 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22 | ||
n | 80 | #, fuzzy | n | ||
81 | #| msgid "Default search engine." | ||||
82 | msgid "Default search engine" | 101 | msgid "Default search engine." | ||
83 | msgstr "Öntanımlı arama motoru." | 102 | msgstr "Öntanımlı arama motoru." | ||
84 | 103 | ||||
85 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | 104 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23 | ||
86 | msgid "Name of the search engine selected by default." | 105 | msgid "Name of the search engine selected by default." | ||
87 | msgstr "Öntanımlı olarak seçilen arama motorunun adı." | 106 | msgstr "Öntanımlı olarak seçilen arama motorunun adı." | ||
88 | 107 | ||||
n | 89 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27 | n | ||
90 | #, fuzzy | ||||
91 | #| msgid "New search engine" | ||||
92 | msgid "Incognito search engine" | ||||
93 | msgstr "Yeni arama motoru" | ||||
94 | |||||
95 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28 | ||||
96 | #, fuzzy | ||||
97 | #| msgid "Name of the search engine selected by default." | ||||
98 | msgid "Name of the search engine selected in incognito mode." | ||||
99 | msgstr "Öntanımlı olarak seçilen arama motorunun adı." | ||||
100 | |||||
101 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39 | 108 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33 | ||
109 | msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | ||||
110 | msgstr "Terk edilmiştir. Lütfen yerine search-engine-providers kullanın." | ||||
111 | |||||
112 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45 | ||||
102 | msgid "List of the search engines." | 113 | msgid "List of the search engines." | ||
103 | msgstr "Arama motorlarının listesi." | 114 | msgstr "Arama motorlarının listesi." | ||
104 | 115 | ||||
n | 105 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40 | n | 116 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46 |
106 | msgid "" | 117 | msgid "" | ||
107 | "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " | 118 | "List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict " | ||
108 | "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " | 119 | "corresponding to a search engine, and with the following supported keys: " | ||
109 | "\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " | 120 | "\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with " | ||
110 | "the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " | 121 | "the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of " | ||
114 | "\"VarDict\" bir arama motoruna denk gelir ve desteklenen şu anahtarları " | 125 | "\"VarDict\" bir arama motoruna denk gelir ve desteklenen şu anahtarları " | ||
115 | "içerir: \"name\", Arama motorunun adı; \"url\", arama terimine karşılık " | 126 | "içerir: \"name\", Arama motorunun adı; \"url\", arama terimine karşılık " | ||
116 | "gelen %s ile birlikte arama motorunun adresi; \"bang\", Arama motorunun " | 127 | "gelen %s ile birlikte arama motorunun adresi; \"bang\", Arama motorunun " | ||
117 | "\"bang\"i (kısayol sözcüğü)" | 128 | "\"bang\"i (kısayol sözcüğü)" | ||
118 | 129 | ||||
n | 119 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50 | n | 130 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 |
120 | #, fuzzy | ||||
121 | #| msgid "Enable Google Search Suggestions" | 131 | msgid "Enable Google Search Suggestions" | ||
122 | msgid "Enable Search Suggestions" | ||||
123 | msgstr "Google Arama Önerilerini etkinleştir" | 132 | msgstr "Google Arama Önerilerini etkinleştir" | ||
124 | 133 | ||||
n | 125 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51 | n | 134 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57 |
126 | #, fuzzy | ||||
127 | #| msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." | 135 | msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown." | ||
128 | msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown." | ||||
129 | msgstr "Google Arama Önerisinin url giriş damlacığında gösterilmesi." | 136 | msgstr "Google Arama Önerisinin url giriş damlacığında gösterilmesi." | ||
130 | 137 | ||||
n | 131 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55 | n | 138 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61 |
132 | msgid "Force new windows to be opened in tabs" | 139 | msgid "Force new windows to be opened in tabs" | ||
133 | msgstr "Yeni pencerelerinin sekmeleride açılmasını zorla" | 140 | msgstr "Yeni pencerelerinin sekmeleride açılmasını zorla" | ||
134 | 141 | ||||
n | 135 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56 | n | 142 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62 |
136 | msgid "" | 143 | msgid "" | ||
137 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." | 144 | "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." | ||
138 | msgstr "" | 145 | msgstr "" | ||
139 | "Yeni pencere isteklerinin pencere kullanarak açılması yerine sekmelerde " | 146 | "Yeni pencere isteklerinin pencere kullanarak açılması yerine sekmelerde " | ||
140 | "açılması." | 147 | "açılması." | ||
141 | 148 | ||||
n | 142 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63 | n | 149 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 |
143 | msgid "Whether to automatically restore the last session" | 150 | msgid "Whether to automatically restore the last session" | ||
144 | msgstr "Son oturumu kendiliğinden geri yükle" | 151 | msgstr "Son oturumu kendiliğinden geri yükle" | ||
145 | 152 | ||||
n | 146 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64 | n | 153 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70 |
147 | msgid "" | 154 | msgid "" | ||
148 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " | 155 | "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " | ||
149 | "“always” (the previous state of the application is always restored) and " | 156 | "“always” (the previous state of the application is always restored) and " | ||
150 | "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." | 157 | "“crashed” (the session is only restored if the application crashes)." | ||
151 | msgstr "" | 158 | msgstr "" | ||
152 | "Başlangıçta oturumların nasıl geri yükleneceğini belirler. İzin verilen " | 159 | "Başlangıçta oturumların nasıl geri yükleneceğini belirler. İzin verilen " | ||
153 | "değerler şunlardır: “always” (uygulamanın önceki durumu her zaman geri " | 160 | "değerler şunlardır: “always” (uygulamanın önceki durumu her zaman geri " | ||
154 | "yüklenir), “crashed” (yalnızca uygulama çöktüğünde geri yüklenir)." | 161 | "yüklenir), “crashed” (yalnızca uygulama çöktüğünde geri yüklenir)." | ||
155 | 162 | ||||
n | 156 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68 | n | 163 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 |
157 | msgid "" | 164 | msgid "" | ||
158 | "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " | 165 | "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " | ||
159 | "restore" | 166 | "restore" | ||
160 | msgstr "" | 167 | msgstr "" | ||
161 | "Oturum kurtarma yaparken anında gözükmeyen sekmelerin yüklenmesinin " | 168 | "Oturum kurtarma yaparken anında gözükmeyen sekmelerin yüklenmesinin " | ||
162 | "geciktirilip geciktirilmeyeceği" | 169 | "geciktirilip geciktirilmeyeceği" | ||
163 | 170 | ||||
n | 164 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69 | n | 171 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75 |
165 | msgid "" | 172 | msgid "" | ||
166 | "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " | 173 | "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " | ||
167 | "switches to them, upon session restore." | 174 | "switches to them, upon session restore." | ||
168 | msgstr "" | 175 | msgstr "" | ||
169 | "Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, oturum kurtarma yaptıktan sonra " | 176 | "Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, oturum kurtarma yaptıktan sonra " | ||
170 | "sekmeler kullanıcı tıklamadıkça yüklenmeyecektir." | 177 | "sekmeler kullanıcı tıklamadıkça yüklenmeyecektir." | ||
171 | 178 | ||||
n | 172 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73 | n | 179 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 |
173 | msgid "List of adblock filters" | 180 | msgid "List of adblock filters" | ||
174 | msgstr "Reklam engelleyici süzgeçlerinin listesi" | 181 | msgstr "Reklam engelleyici süzgeçlerinin listesi" | ||
175 | 182 | ||||
n | 176 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74 | n | 183 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80 |
177 | msgid "" | 184 | msgid "" | ||
178 | "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " | 185 | "List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the " | ||
179 | "ad blocker." | 186 | "ad blocker." | ||
180 | msgstr "" | 187 | msgstr "" | ||
181 | "Reklam engelleyici tarafından kullanılacak, içerik filtreleme kurallarına " | 188 | "Reklam engelleyici tarafından kullanılacak, içerik filtreleme kurallarına " | ||
182 | "sahip JSON biçimindeki URL'lerin listesi." | 189 | "sahip JSON biçimindeki URL'lerin listesi." | ||
183 | 190 | ||||
n | 184 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78 | n | 191 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 |
185 | msgid "Whether to ask for setting browser as default" | 192 | msgid "Whether to ask for setting browser as default" | ||
186 | msgstr "Tarayıcıyı öntanımlı olarak ayarlamanın sorulup sorulmayacağı" | 193 | msgstr "Tarayıcıyı öntanımlı olarak ayarlamanın sorulup sorulmayacağı" | ||
187 | 194 | ||||
n | 188 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79 | n | 195 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85 |
189 | msgid "" | 196 | msgid "" | ||
190 | "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " | 197 | "When this option is set to true, browser will ask for being default if it is " | ||
191 | "not already set." | 198 | "not already set." | ||
192 | msgstr "" | 199 | msgstr "" | ||
193 | "Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, tarayıcı öntanımlı olarak " | 200 | "Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, tarayıcı öntanımlı olarak " | ||
194 | "ayarlanmadıysa, öntanımlı tarayıcı olmak için sorar." | 201 | "ayarlanmadıysa, öntanımlı tarayıcı olmak için sorar." | ||
195 | 202 | ||||
n | 196 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83 | n | 203 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 |
197 | msgid "Start in incognito mode" | 204 | msgid "Start in incognito mode" | ||
198 | msgstr "Gizli tarama kipinde başlat" | 205 | msgstr "Gizli tarama kipinde başlat" | ||
199 | 206 | ||||
n | 200 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84 | n | 207 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90 |
201 | msgid "" | 208 | msgid "" | ||
202 | "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" | 209 | "When this option is set to true, browser will always start in incognito mode" | ||
203 | msgstr "" | 210 | msgstr "" | ||
204 | "Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, tarayıcı daima gizli tarama kipinde " | 211 | "Bu seçenek doğru olarak ayarlandığında, tarayıcı daima gizli tarama kipinde " | ||
205 | "başlar" | 212 | "başlar" | ||
206 | 213 | ||||
n | 207 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88 | n | 214 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94 |
208 | msgid "Active clear data items." | 215 | msgid "Active clear data items." | ||
209 | msgstr "Aktif veri temizleme ögeleri." | 216 | msgstr "Aktif veri temizleme ögeleri." | ||
210 | 217 | ||||
n | 211 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89 | n | 218 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 |
212 | msgid "" | 219 | msgid "" | ||
213 | "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " | 220 | "Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = " | ||
214 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | 221 | "Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web " | ||
215 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | 222 | "application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = " | ||
216 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | 223 | "Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking " | ||
220 | "seçim (bitmask). 1 = Çerezler, 2 = HTTP disk önbelleği, 4 = Yerel depolama " | 227 | "seçim (bitmask). 1 = Çerezler, 2 = HTTP disk önbelleği, 4 = Yerel depolama " | ||
221 | "verisi, 8 = Çevrim dışı web uygulaması önbelleği, 16 = IndexDB veri " | 228 | "verisi, 8 = Çevrim dışı web uygulaması önbelleği, 16 = IndexDB veri " | ||
222 | "tabanları, 32 = WebSQL veri tabanları, 64 = Eklenti verisi, 128 = HSTS ilke " | 229 | "tabanları, 32 = WebSQL veri tabanları, 64 = Eklenti verisi, 128 = HSTS ilke " | ||
223 | "önbelleği, 256 = Akıllı İzleme Önleme verisi." | 230 | "önbelleği, 256 = Akıllı İzleme Önleme verisi." | ||
224 | 231 | ||||
n | 225 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95 | n | 232 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 |
226 | msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." | 233 | msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar." | ||
227 | msgstr "" | 234 | msgstr "" | ||
228 | "Sekmelerin boyutunu, sekmeler çubuğundaki boş alanı dolduracak biçimde " | 235 | "Sekmelerin boyutunu, sekmeler çubuğundaki boş alanı dolduracak biçimde " | ||
229 | "genişlet." | 236 | "genişlet." | ||
230 | 237 | ||||
n | 231 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96 | n | 238 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102 |
232 | msgid "" | 239 | msgid "" | ||
233 | "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " | 240 | "If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the " | ||
234 | "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." | 241 | "tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop." | ||
235 | msgstr "" | 242 | msgstr "" | ||
236 | "Eğer etkinleştirilirse; sekmeler, çubuktaki kullanılabilir alanın tümünü " | 243 | "Eğer etkinleştirilirse; sekmeler, çubuktaki kullanılabilir alanın tümünü " | ||
237 | "kullanacak biçimde genişler. Bu ayar Pantheon masaüstünde yok sayılır." | 244 | "kullanacak biçimde genişler. Bu ayar Pantheon masaüstünde yok sayılır." | ||
238 | 245 | ||||
n | 239 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101 | n | 246 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 |
240 | #, fuzzy | ||||
241 | #| msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | ||||
242 | msgid "Whether to show url bar on bottom." | ||||
243 | msgstr "WebApp’te gezinim düğmelerinin gösterilip gösterilmeyeceği." | ||||
244 | |||||
245 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105 | ||||
246 | msgid "The visibility policy for the tabs bar." | 247 | msgid "The visibility policy for the tabs bar." | ||
247 | msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası." | 248 | msgstr "Sekme çubuğunun görünürlük politikası." | ||
248 | 249 | ||||
n | 249 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106 | n | 250 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107 |
250 | msgid "" | 251 | msgid "" | ||
251 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " | 252 | "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs " | ||
252 | "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " | 253 | "bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s " | ||
253 | "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " | 254 | "two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is " | ||
254 | "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." | 255 | "ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used." | ||
255 | msgstr "" | 256 | msgstr "" | ||
256 | "Sekme çubuğunun ne zaman gösterileceğini denetler. Kullanılabilecek değerler " | 257 | "Sekme çubuğunun ne zaman gösterileceğini denetler. Kullanılabilecek değerler " | ||
n | 257 | "şunlardır: “always” (sekme çubuğu her zaman gösterilir), “more-than-one” " | n | 258 | "şunlardır: “always” (sekme çubuğu her zaman gösterilir), “more-than-" |
258 | "(iki veya daha çok sekme olduğunda gösterilir) ve “never” (sekme çubuğu asla " | 259 | "one” (iki veya daha çok sekme olduğunda gösterilir) ve “never” (sekme çubuğu " | ||
259 | "gösterilmez). Bu ayar Pantheon masaüstünde yok sayılır ve “always” değeri " | 260 | "asla gösterilmez). Bu ayar Pantheon masaüstünde yok sayılır ve “always” " | ||
260 | "kullanılır." | 261 | "değeri kullanılır." | ||
261 | 262 | ||||
n | 262 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110 | n | 263 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 |
263 | msgid "Keep window open when closing last tab" | 264 | msgid "Keep window open when closing last tab" | ||
264 | msgstr "Son sekme kapatıldığında uygulama penceresi açık tutulur" | 265 | msgstr "Son sekme kapatıldığında uygulama penceresi açık tutulur" | ||
265 | 266 | ||||
n | 266 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111 | n | 267 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112 |
267 | msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." | 268 | msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab." | ||
268 | msgstr "" | 269 | msgstr "" | ||
269 | "Eğer etkinleştirilirse, son sekme kapatıldığında uygulama penceresi açık " | 270 | "Eğer etkinleştirilirse, son sekme kapatıldığında uygulama penceresi açık " | ||
270 | "tutulur." | 271 | "tutulur." | ||
271 | 272 | ||||
n | 272 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127 | n | 273 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118 |
273 | msgid "Reader mode article font style." | 274 | msgid "Reader mode article font style." | ||
274 | msgstr "Okuyucu kipi makale yazı tipi biçemi." | 275 | msgstr "Okuyucu kipi makale yazı tipi biçemi." | ||
275 | 276 | ||||
n | 276 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128 | n | 277 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:119 |
277 | msgid "" | 278 | msgid "" | ||
278 | "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " | 279 | "Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. " | ||
279 | "Possible values are “sans” and “serif”." | 280 | "Possible values are “sans” and “serif”." | ||
280 | msgstr "" | 281 | msgstr "" | ||
281 | "Okuyucu kipindeki makaleler için ana gövde metninin biçemini seçer. Olası " | 282 | "Okuyucu kipindeki makaleler için ana gövde metninin biçemini seçer. Olası " | ||
282 | "değerler “sans” ve “serif”tir." | 283 | "değerler “sans” ve “serif”tir." | ||
283 | 284 | ||||
n | 284 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132 | n | 285 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123 |
285 | msgid "Reader mode color scheme." | 286 | msgid "Reader mode color scheme." | ||
286 | msgstr "Okuyucu kipi renk şeması." | 287 | msgstr "Okuyucu kipi renk şeması." | ||
287 | 288 | ||||
n | 288 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133 | n | 289 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:124 |
289 | msgid "" | 290 | msgid "" | ||
290 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | 291 | "Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible " | ||
291 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | 292 | "values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on " | ||
292 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | 293 | "dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-" | ||
293 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | 294 | "wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer." | ||
295 | "Okuyucu kipinde gösterilen makaleler için renklerin biçemini seçer. Olası " | 296 | "Okuyucu kipinde gösterilen makaleler için renklerin biçemini seçer. Olası " | ||
296 | "değerler “light” (aydınlık arka planda karanlık metin) ve “dark” (karanlık " | 297 | "değerler “light” (aydınlık arka planda karanlık metin) ve “dark” (karanlık " | ||
297 | "arka planda aydınlık metin). Bu ayar GNOME 42 ve sonrası gibi sistem geneli " | 298 | "arka planda aydınlık metin). Bu ayar GNOME 42 ve sonrası gibi sistem geneli " | ||
298 | "karanlık biçem tercihi sunan sistemlerde göz ardı edilir." | 299 | "karanlık biçem tercihi sunan sistemlerde göz ardı edilir." | ||
299 | 300 | ||||
n | 300 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 | n | 301 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130 |
301 | msgid "Minimum font size" | 302 | msgid "Minimum font size" | ||
302 | msgstr "En küçük yazı tipi boyutu" | 303 | msgstr "En küçük yazı tipi boyutu" | ||
303 | 304 | ||||
n | 304 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143 | n | 305 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134 |
305 | msgid "Use GNOME fonts" | 306 | msgid "Use GNOME fonts" | ||
306 | msgstr "GNOME yazı tiplerini kullan" | 307 | msgstr "GNOME yazı tiplerini kullan" | ||
307 | 308 | ||||
n | 308 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 | n | 309 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135 |
309 | msgid "Use GNOME font settings." | 310 | msgid "Use GNOME font settings." | ||
310 | msgstr "GNOME yazı tipi ayarlarını kullan." | 311 | msgstr "GNOME yazı tipi ayarlarını kullan." | ||
311 | 312 | ||||
n | 312 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148 | n | 313 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139 |
313 | msgid "Custom sans-serif font" | 314 | msgid "Custom sans-serif font" | ||
314 | msgstr "Özel sans-serif yazı tipi" | 315 | msgstr "Özel sans-serif yazı tipi" | ||
315 | 316 | ||||
n | 316 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 | n | 317 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140 |
317 | msgid "" | 318 | msgid "" | ||
318 | "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " | 319 | "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " | ||
319 | "is set." | 320 | "is set." | ||
320 | msgstr "" | 321 | msgstr "" | ||
321 | "use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz " | 322 | "use-gnome-fonts ayarlandığında sans-serif masaüstü yazı tipini geçersiz " | ||
322 | "kılmaya yarayan değer." | 323 | "kılmaya yarayan değer." | ||
323 | 324 | ||||
n | 324 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153 | n | 325 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144 |
325 | msgid "Custom serif font" | 326 | msgid "Custom serif font" | ||
326 | msgstr "Özel serif yazı tipi" | 327 | msgstr "Özel serif yazı tipi" | ||
327 | 328 | ||||
n | 328 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 | n | 329 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145 |
329 | msgid "" | 330 | msgid "" | ||
330 | "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " | 331 | "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " | ||
331 | "set." | 332 | "set." | ||
332 | msgstr "" | 333 | msgstr "" | ||
333 | "use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya " | 334 | "use-gnome-fonts ayarlandığında serif masaüstü yazı tipini geçersiz kılmaya " | ||
334 | "yarayan değer." | 335 | "yarayan değer." | ||
335 | 336 | ||||
n | 336 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158 | n | 337 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149 |
337 | msgid "Custom monospace font" | 338 | msgid "Custom monospace font" | ||
338 | msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi" | 339 | msgstr "Özel eşaralıklı yazı tipi" | ||
339 | 340 | ||||
n | 340 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 | n | 341 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150 |
341 | msgid "" | 342 | msgid "" | ||
342 | "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " | 343 | "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " | ||
343 | "is set." | 344 | "is set." | ||
344 | msgstr "" | 345 | msgstr "" | ||
345 | "use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz " | 346 | "use-gnome-fonts ayarlandığında eşaralıklı masaüstü yazı tipini geçersiz " | ||
346 | "kılmaya yarayan değer." | 347 | "kılmaya yarayan değer." | ||
347 | 348 | ||||
n | 348 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163 | n | 349 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154 |
349 | msgid "Use a custom CSS" | 350 | msgid "Use a custom CSS" | ||
350 | msgstr "Özelleştirilmiş CSS kullan" | 351 | msgstr "Özelleştirilmiş CSS kullan" | ||
351 | 352 | ||||
n | 352 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 | n | 353 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155 |
353 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." | 354 | msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." | ||
354 | msgstr "" | 355 | msgstr "" | ||
355 | "Web sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS kullan." | 356 | "Web sitelerinin CSS kaynaklarını değiştirmek için özelleştirilmiş CSS kullan." | ||
356 | 357 | ||||
n | 357 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168 | n | 358 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159 |
358 | msgid "Use a custom JS" | 359 | msgid "Use a custom JS" | ||
359 | msgstr "Özelleştirilmiş JS kullan" | 360 | msgstr "Özelleştirilmiş JS kullan" | ||
360 | 361 | ||||
n | 361 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 | n | 362 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160 |
362 | msgid "Use a custom JS file to modify websites." | 363 | msgid "Use a custom JS file to modify websites." | ||
363 | msgstr "Web sitelerini değiştirmek için özelleştirilmiş JS dosyası kullan." | 364 | msgstr "Web sitelerini değiştirmek için özelleştirilmiş JS dosyası kullan." | ||
364 | 365 | ||||
n | 365 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173 | n | 366 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164 |
366 | msgid "Enable spell checking" | 367 | msgid "Enable spell checking" | ||
367 | msgstr "Yazım denetimini etkinleştir" | 368 | msgstr "Yazım denetimini etkinleştir" | ||
368 | 369 | ||||
n | 369 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 | n | 370 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165 |
370 | msgid "Spell check any text typed in editable areas." | 371 | msgid "Spell check any text typed in editable areas." | ||
371 | msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle." | 372 | msgstr "Düzenlenebilir alanlara yazılanları denetle." | ||
372 | 373 | ||||
n | 373 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178 | n | 374 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169 |
374 | msgid "Default encoding" | 375 | msgid "Default encoding" | ||
375 | msgstr "Öntanımlı kodlama" | 376 | msgstr "Öntanımlı kodlama" | ||
376 | 377 | ||||
n | 377 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 | n | 378 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170 |
378 | msgid "" | 379 | msgid "" | ||
379 | "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." | 380 | "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand." | ||
380 | msgstr "" | 381 | msgstr "" | ||
381 | "Öntanımlı kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK’nın anlayabilecekleridir." | 382 | "Öntanımlı kodlama. Kabul edilen değerler WebKitGTK’nın anlayabilecekleridir." | ||
382 | 383 | ||||
n | 383 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183 | n | 384 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174 |
384 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201 | 385 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:219 | ||
385 | msgid "Languages" | 386 | msgid "Languages" | ||
386 | msgstr "Diller" | 387 | msgstr "Diller" | ||
387 | 388 | ||||
n | 388 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 | n | 389 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175 |
389 | msgid "" | 390 | msgid "" | ||
390 | "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." | 391 | "Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale." | ||
391 | msgstr "" | 392 | msgstr "" | ||
392 | "Yeğlenen diller. Yerel ayar kodları dizisi ya da geçerli yerel ayarı " | 393 | "Yeğlenen diller. Yerel ayar kodları dizisi ya da geçerli yerel ayarı " | ||
393 | "kullanmak için “system”." | 394 | "kullanmak için “system”." | ||
394 | 395 | ||||
n | 395 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188 | n | 396 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179 |
396 | msgid "Allow popups" | 397 | msgid "Allow popups" | ||
397 | msgstr "Beliren pencerelere izin ver" | 398 | msgstr "Beliren pencerelere izin ver" | ||
398 | 399 | ||||
n | 399 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 | n | 400 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180 |
400 | msgid "" | 401 | msgid "" | ||
401 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." | 402 | "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." | ||
402 | msgstr "" | 403 | msgstr "" | ||
403 | "Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript " | 404 | "Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript " | ||
404 | "etkin ise)." | 405 | "etkin ise)." | ||
405 | 406 | ||||
n | 406 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193 | n | 407 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184 |
407 | msgid "User agent" | 408 | msgid "User agent" | ||
408 | msgstr "Kullanıcı aracısı" | 409 | msgstr "Kullanıcı aracısı" | ||
409 | 410 | ||||
n | 410 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 | n | 411 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185 |
411 | msgid "" | 412 | msgid "" | ||
412 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " | 413 | "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " | ||
413 | "servers." | 414 | "servers." | ||
414 | msgstr "" | 415 | msgstr "" | ||
415 | "Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak " | 416 | "Web tarayıcıyı sunuculara tanımlamaya yarayan, kullanıcı aracısı olarak " | ||
416 | "kullanılacak dizge." | 417 | "kullanılacak dizge." | ||
417 | 418 | ||||
n | 418 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198 | n | 419 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189 |
419 | msgid "Enable adblock" | 420 | msgid "Enable adblock" | ||
420 | msgstr "Reklam engelleyiciyi etkinleştir" | 421 | msgstr "Reklam engelleyiciyi etkinleştir" | ||
421 | 422 | ||||
n | 422 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 | n | 423 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190 |
423 | msgid "" | 424 | msgid "" | ||
424 | "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " | 425 | "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " | ||
425 | "show." | 426 | "show." | ||
426 | msgstr "Web sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller." | 427 | msgstr "Web sitelerinin göstermek istediği gömülü reklamları engeller." | ||
427 | 428 | ||||
n | 428 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203 | n | 429 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194 |
429 | msgid "Remember passwords" | 430 | msgid "Remember passwords" | ||
430 | msgstr "Parolaları anımsa" | 431 | msgstr "Parolaları anımsa" | ||
431 | 432 | ||||
n | 432 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 | n | 433 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195 |
433 | msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." | 434 | msgid "Whether to store and prefill passwords in websites." | ||
434 | msgstr "Web sitelerindeki parolaların saklanması ve önceden doldurulması." | 435 | msgstr "Web sitelerindeki parolaların saklanması ve önceden doldurulması." | ||
435 | 436 | ||||
n | 436 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208 | n | 437 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199 |
437 | msgid "Autofill form data" | 438 | msgid "Autofill form data" | ||
438 | msgstr "Form verilerini kendiliğinden doldur" | 439 | msgstr "Form verilerini kendiliğinden doldur" | ||
439 | 440 | ||||
n | 440 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 | n | 441 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200 |
441 | msgid "Whether to auto fill form data in websites." | 442 | msgid "Whether to auto fill form data in websites." | ||
442 | msgstr "Web sitelerinde form verilerinin kendiliğinden doldurulma durumu." | 443 | msgstr "Web sitelerinde form verilerinin kendiliğinden doldurulma durumu." | ||
443 | 444 | ||||
n | 444 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213 | n | 445 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204 |
445 | msgid "Enable site-specific quirks" | 446 | msgid "Enable site-specific quirks" | ||
446 | msgstr "Sitelere özgü uyumluluk kipini etkinleştir" | 447 | msgstr "Sitelere özgü uyumluluk kipini etkinleştir" | ||
447 | 448 | ||||
n | 448 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 | n | 449 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205 |
449 | msgid "" | 450 | msgid "" | ||
450 | "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " | 451 | "Enable quirks to make specific websites work better. You might want to " | ||
451 | "disable this setting if debugging a specific issue." | 452 | "disable this setting if debugging a specific issue." | ||
452 | msgstr "" | 453 | msgstr "" | ||
453 | "Belirli web sitelerinin daha iyi çalışması için uyumluluk kipini " | 454 | "Belirli web sitelerinin daha iyi çalışması için uyumluluk kipini " | ||
454 | "etkinleştir. Eğer özel bir sorun üzerinde hata ayıklıyorsanız bu seçeneği " | 455 | "etkinleştir. Eğer özel bir sorun üzerinde hata ayıklıyorsanız bu seçeneği " | ||
455 | "devre dışı bırakmak isteyebilirsiniz." | 456 | "devre dışı bırakmak isteyebilirsiniz." | ||
456 | 457 | ||||
n | 457 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218 | n | 458 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209 |
458 | msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" | 459 | msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)" | ||
459 | msgstr "Akıllı İzleme Önlemeʼyi (ITP) etkinleştir" | 460 | msgstr "Akıllı İzleme Önlemeʼyi (ITP) etkinleştir" | ||
460 | 461 | ||||
n | 461 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 | n | 462 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210 |
462 | msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." | 463 | msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention." | ||
463 | msgstr "Akıllı İzleme Önlemeʼnin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." | 464 | msgstr "Akıllı İzleme Önlemeʼnin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği." | ||
464 | 465 | ||||
n | 465 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 | n | 466 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214 |
466 | msgid "Allow websites to store local website data" | 467 | msgid "Allow websites to store local website data" | ||
467 | msgstr "Web sitelerinin yerel web site verisi saklamasına izin ver" | 468 | msgstr "Web sitelerinin yerel web site verisi saklamasına izin ver" | ||
468 | 469 | ||||
n | 469 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 | n | 470 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215 |
470 | msgid "" | 471 | msgid "" | ||
471 | "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " | 472 | "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and " | ||
472 | "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." | 473 | "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites." | ||
473 | msgstr "" | 474 | msgstr "" | ||
474 | "Web sitelerinin çerez, yerel depolama verisi ve IndexedDB veri tabanı " | 475 | "Web sitelerinin çerez, yerel depolama verisi ve IndexedDB veri tabanı " | ||
475 | "saklamasına izin verilip verilmeyeceği. Bunu devre dışı bırakmak birçok web " | 476 | "saklamasına izin verilip verilmeyeceği. Bunu devre dışı bırakmak birçok web " | ||
476 | "sitesini bozar." | 477 | "sitesini bozar." | ||
477 | 478 | ||||
n | 478 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 | n | 479 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219 |
479 | msgid "Default zoom level for new pages" | 480 | msgid "Default zoom level for new pages" | ||
480 | msgstr "Yeni sayfalar için öntanımlı yakınlaştırma düzeyi" | 481 | msgstr "Yeni sayfalar için öntanımlı yakınlaştırma düzeyi" | ||
481 | 482 | ||||
n | 482 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232 | n | 483 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223 |
483 | #, fuzzy | ||||
484 | #| msgid "Default Zoom Level" | ||||
485 | msgid "Default reader mode zoom level." | ||||
486 | msgstr "Öntanımlı Yaklaştırma Düzeyi" | ||||
487 | |||||
488 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 | ||||
489 | #, fuzzy | ||||
490 | #| msgid "Default zoom level for new pages" | ||||
491 | msgid "Sets the zoom level for reader mode pages." | ||||
492 | msgstr "Yeni sayfalar için öntanımlı yakınlaştırma düzeyi" | ||||
493 | |||||
494 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237 | ||||
495 | msgid "Enable autosearch" | 484 | msgid "Enable autosearch" | ||
496 | msgstr "Kendiliğinden aramayı etkinleştir" | 485 | msgstr "Kendiliğinden aramayı etkinleştir" | ||
497 | 486 | ||||
n | 498 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 | n | 487 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224 |
499 | msgid "" | 488 | msgid "" | ||
500 | "Whether to automatically search the web when something that does not look " | 489 | "Whether to automatically search the web when something that does not look " | ||
501 | "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " | 490 | "like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, " | ||
502 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | 491 | "everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly " | ||
503 | "selected from the dropdown menu." | 492 | "selected from the dropdown menu." | ||
504 | msgstr "" | 493 | msgstr "" | ||
505 | "Adres çubuğuna girilen şey URL’ye benzemiyorsa kendiliğinden web’de aranır. " | 494 | "Adres çubuğuna girilen şey URL’ye benzemiyorsa kendiliğinden web’de aranır. " | ||
506 | "Eğer ayar devre dışıysa aşağı inen menüden özellikle arama motoru " | 495 | "Eğer ayar devre dışıysa aşağı inen menüden özellikle arama motoru " | ||
507 | "seçilmedikçe her şey URL olarak yüklenir." | 496 | "seçilmedikçe her şey URL olarak yüklenir." | ||
508 | 497 | ||||
n | 509 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242 | n | 498 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228 |
510 | msgid "Enable mouse gestures" | 499 | msgid "Enable mouse gestures" | ||
511 | msgstr "Fare hareketlerini etkinleştir" | 500 | msgstr "Fare hareketlerini etkinleştir" | ||
512 | 501 | ||||
n | 513 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 | n | 502 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229 |
514 | msgid "" | 503 | msgid "" | ||
515 | "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " | 504 | "Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s " | ||
516 | "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." | 505 | "behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture." | ||
517 | msgstr "" | 506 | msgstr "" | ||
518 | "Fare hareketlerinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği. Fare hareketleri, " | 507 | "Fare hareketlerinin etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği. Fare hareketleri, " | ||
519 | "Opera’nın davranışına dayanır ve orta fare tuşu + hareketi kullanılarak " | 508 | "Opera’nın davranışına dayanır ve orta fare tuşu + hareketi kullanılarak " | ||
520 | "etkinleştirilir." | 509 | "etkinleştirilir." | ||
521 | 510 | ||||
n | 522 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247 | n | 511 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233 |
523 | msgid "Enable navigation gestures" | 512 | msgid "Enable navigation gestures" | ||
524 | msgstr "Gezinme hareketlerini etkinleştir" | 513 | msgstr "Gezinme hareketlerini etkinleştir" | ||
525 | 514 | ||||
n | 526 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 | n | 515 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234 |
527 | msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." | 516 | msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures." | ||
528 | msgstr "Geri ve ileri gezinme hareketlerinin etkinleştirilme durumu." | 517 | msgstr "Geri ve ileri gezinme hareketlerinin etkinleştirilme durumu." | ||
529 | 518 | ||||
n | 530 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252 | n | 519 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238 |
531 | msgid "Last upload directory" | 520 | msgid "Last upload directory" | ||
532 | msgstr "Son yükleme dizini" | 521 | msgstr "Son yükleme dizini" | ||
533 | 522 | ||||
n | 534 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 | n | 523 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239 |
535 | msgid "Keep track of last upload directory" | 524 | msgid "Keep track of last upload directory" | ||
536 | msgstr "Son yükleme dizininin kaydını tut" | 525 | msgstr "Son yükleme dizininin kaydını tut" | ||
537 | 526 | ||||
n | 538 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257 | n | 527 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243 |
539 | msgid "Last download directory" | 528 | msgid "Last download directory" | ||
540 | msgstr "Son indirme dizini" | 529 | msgstr "Son indirme dizini" | ||
541 | 530 | ||||
n | 542 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 | n | 531 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244 |
543 | msgid "Keep track of last download directory" | 532 | msgid "Keep track of last download directory" | ||
544 | msgstr "Son indirilenler dizininin kaydını tut" | 533 | msgstr "Son indirilenler dizininin kaydını tut" | ||
545 | 534 | ||||
n | 546 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262 | n | 535 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248 |
547 | msgid "Hardware acceleration policy" | 536 | msgid "Hardware acceleration policy" | ||
548 | msgstr "Donanım hızlandırma ilkesi" | 537 | msgstr "Donanım hızlandırma ilkesi" | ||
549 | 538 | ||||
n | 550 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 | n | 539 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249 |
551 | msgid "" | 540 | msgid "" | ||
552 | "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " | 541 | "Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and " | ||
553 | "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " | 542 | "“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable " | ||
554 | "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " | 543 | "performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and " | ||
555 | "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." | 544 | "could expose severe hardware-specific graphics driver bugs." | ||
558 | "değerler: “always” (her zaman) ve “never” (asla). Gömülü aygıtlarda uygun " | 547 | "değerler: “always” (her zaman) ve “never” (asla). Gömülü aygıtlarda uygun " | ||
559 | "başarım elde etmek için donanım hızlandırması gerekebilir, ancak bellek " | 548 | "başarım elde etmek için donanım hızlandırması gerekebilir, ancak bellek " | ||
560 | "kullanımı gereksinimlerini artırır ve donanımın özel grafik sürücüsü " | 549 | "kullanımı gereksinimlerini artırır ve donanımın özel grafik sürücüsü " | ||
561 | "hatalarını açığa çıkarabilir." | 550 | "hatalarını açığa çıkarabilir." | ||
562 | 551 | ||||
n | 563 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267 | n | 552 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253 |
564 | msgid "Always ask for download directory" | 553 | msgid "Always ask for download directory" | ||
565 | msgstr "Her zaman indirme klasörü için sor" | 554 | msgstr "Her zaman indirme klasörü için sor" | ||
566 | 555 | ||||
n | 567 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 | n | 556 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254 |
568 | msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." | 557 | msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download." | ||
569 | msgstr "" | 558 | msgstr "" | ||
570 | "Her indirme için dizin seçici iletişim kutusunun gösterilip gösterilmeyeceği." | 559 | "Her indirme için dizin seçici iletişim kutusunun gösterilip gösterilmeyeceği." | ||
571 | 560 | ||||
n | 572 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272 | n | 561 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258 |
573 | msgid "Enable immediately switch to new open tab" | 562 | msgid "Enable immediately switch to new open tab" | ||
574 | msgstr "Yeni açılan sekmeye hızla geçişi etkinleştir" | 563 | msgstr "Yeni açılan sekmeye hızla geçişi etkinleştir" | ||
575 | 564 | ||||
n | 576 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 | n | 565 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259 |
577 | msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." | 566 | msgid "Whether to automatically switch to a new open tab." | ||
578 | msgstr "Yeni açılan sekmeye kendiliğinden geçilip geçilmeyeceği." | 567 | msgstr "Yeni açılan sekmeye kendiliğinden geçilip geçilmeyeceği." | ||
579 | 568 | ||||
n | 580 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277 | n | 569 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263 |
581 | msgid "Enable WebExtensions" | 570 | msgid "Enable WebExtensions" | ||
582 | msgstr "WebExtensions’ı Etkinleştir" | 571 | msgstr "WebExtensions’ı Etkinleştir" | ||
583 | 572 | ||||
n | 584 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278 | n | 573 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264 |
585 | msgid "" | 574 | msgid "" | ||
586 | "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " | 575 | "Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for " | ||
587 | "extensions." | 576 | "extensions." | ||
588 | msgstr "" | 577 | msgstr "" | ||
589 | "WebExtensions’ın etkinleştirilmesi. WebExtensions, uzantılar için çapraz " | 578 | "WebExtensions’ın etkinleştirilmesi. WebExtensions, uzantılar için çapraz " | ||
590 | "tarayıcı sistemidir." | 579 | "tarayıcı sistemidir." | ||
591 | 580 | ||||
n | 592 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282 | n | 581 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268 |
593 | msgid "Active WebExtensions" | 582 | msgid "Active WebExtensions" | ||
594 | msgstr "Aktif WebExtensions’lar" | 583 | msgstr "Aktif WebExtensions’lar" | ||
595 | 584 | ||||
n | 596 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283 | n | 585 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269 |
597 | msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." | 586 | msgid "Indicates which WebExtensions are set to active." | ||
598 | msgstr "Hangi WebExtensions’ın aktif olacağını belirtir." | 587 | msgstr "Hangi WebExtensions’ın aktif olacağını belirtir." | ||
599 | 588 | ||||
n | 600 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287 | n | 589 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273 |
601 | msgid "Show developer actions" | 590 | msgid "Show developer actions" | ||
602 | msgstr "Geliştirici eylemlerini göster" | 591 | msgstr "Geliştirici eylemlerini göster" | ||
603 | 592 | ||||
n | 604 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288 | n | 593 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274 |
605 | msgid "" | 594 | msgid "" | ||
606 | "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " | 595 | "Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page " | ||
607 | "Source and Inspect Element actions." | 596 | "Source and Inspect Element actions." | ||
608 | msgstr "" | 597 | msgstr "" | ||
609 | "Geliştirici bağlam menüsü eylemlerinin gösterilme durumu. Bu, Sayfa Kaynağı " | 598 | "Geliştirici bağlam menüsü eylemlerinin gösterilme durumu. Bu, Sayfa Kaynağı " | ||
610 | "ve Ögeyi Denetle eylemlerinin kullanılması sağlar." | 599 | "ve Ögeyi Denetle eylemlerinin kullanılması sağlar." | ||
611 | 600 | ||||
n | 612 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304 | n | 601 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280 |
613 | msgid "Web application additional URLs" | 602 | msgid "Web application additional URLs" | ||
614 | msgstr "Web uygulaması ek URLʼleri" | 603 | msgstr "Web uygulaması ek URLʼleri" | ||
615 | 604 | ||||
n | 616 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305 | n | 605 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:281 |
617 | msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" | 606 | msgid "The list of URLs that should be opened by the web application" | ||
618 | msgstr "Web uygulaması tarafından açılması gereken URLʼlerin listesi" | 607 | msgstr "Web uygulaması tarafından açılması gereken URLʼlerin listesi" | ||
619 | 608 | ||||
n | 620 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309 | n | 609 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285 |
621 | msgid "Show navigation buttons in WebApp" | 610 | msgid "Show navigation buttons in WebApp" | ||
622 | msgstr "WebApp’te gezinim düğmelerini göster" | 611 | msgstr "WebApp’te gezinim düğmelerini göster" | ||
623 | 612 | ||||
n | 624 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 | n | 613 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:286 |
625 | msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | 614 | msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp." | ||
626 | msgstr "WebApp’te gezinim düğmelerinin gösterilip gösterilmeyeceği." | 615 | msgstr "WebApp’te gezinim düğmelerinin gösterilip gösterilmeyeceği." | ||
627 | 616 | ||||
n | 628 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314 | n | 617 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290 |
629 | msgid "Run in background" | 618 | msgid "Run in background" | ||
630 | msgstr "Arka planda çalıştır" | 619 | msgstr "Arka planda çalıştır" | ||
631 | 620 | ||||
n | 632 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 | n | 621 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:291 |
633 | msgid "" | 622 | msgid "" | ||
634 | "If enabled, application continues running in the background after closing " | 623 | "If enabled, application continues running in the background after closing " | ||
635 | "the window." | 624 | "the window." | ||
636 | msgstr "" | 625 | msgstr "" | ||
637 | "Eğer etkinleştirilirse, pencere kapatıldığında uygulama arka planda " | 626 | "Eğer etkinleştirilirse, pencere kapatıldığında uygulama arka planda " | ||
638 | "çalışmayı sürdürür." | 627 | "çalışmayı sürdürür." | ||
639 | 628 | ||||
n | 640 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319 | n | 629 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:295 |
641 | msgid "WebApp is system-wide" | 630 | msgid "WebApp is system-wide" | ||
642 | msgstr "WebApp sistem genelidir" | 631 | msgstr "WebApp sistem genelidir" | ||
643 | 632 | ||||
n | 644 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 | n | 633 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296 |
645 | msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." | 634 | msgid "If enabled, application cannot be edited or removed." | ||
646 | msgstr "Eğer etkinse, uygulama düzenlenemez veya kaldırılamaz." | 635 | msgstr "Eğer etkinse, uygulama düzenlenemez veya kaldırılamaz." | ||
647 | 636 | ||||
n | 648 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 | n | 637 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302 |
649 | msgid "The downloads folder" | 638 | msgid "The downloads folder" | ||
650 | msgstr "İndirilen dosya klasörü" | 639 | msgstr "İndirilen dosya klasörü" | ||
651 | 640 | ||||
n | 652 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327 | n | 641 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:303 |
653 | msgid "" | 642 | msgid "" | ||
654 | "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " | 643 | "The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the " | ||
655 | "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." | 644 | "default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder." | ||
656 | msgstr "" | 645 | msgstr "" | ||
657 | "Dosyaların indirileceği klasörün yolu; ya da öntanımlı indirilenler " | 646 | "Dosyaların indirileceği klasörün yolu; ya da öntanımlı indirilenler " | ||
658 | "klasörünü kullanmak için “İndirilenler”, ya da masaüstü klasörünü kullanmak " | 647 | "klasörünü kullanmak için “İndirilenler”, ya da masaüstü klasörünü kullanmak " | ||
659 | "için “Masaüstü”." | 648 | "için “Masaüstü”." | ||
660 | 649 | ||||
n | 661 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334 | n | 650 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310 |
662 | msgid "Window position" | 651 | msgid "Window position" | ||
663 | msgstr "Pencere konumu" | 652 | msgstr "Pencere konumu" | ||
664 | 653 | ||||
n | 665 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335 | n | 654 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311 |
666 | msgid "" | 655 | msgid "" | ||
667 | "The position to use for a new window that is not restored from a previous " | 656 | "The position to use for a new window that is not restored from a previous " | ||
668 | "session." | 657 | "session." | ||
669 | msgstr "Yeni pencere için kullanılacak konum önceki oturumdan kurtarılamadı." | 658 | msgstr "Yeni pencere için kullanılacak konum önceki oturumdan kurtarılamadı." | ||
670 | 659 | ||||
n | 671 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339 | n | 660 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315 |
672 | msgid "Window size" | 661 | msgid "Window size" | ||
673 | msgstr "Pencere boyutu" | 662 | msgstr "Pencere boyutu" | ||
674 | 663 | ||||
n | 675 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340 | n | 664 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316 |
676 | msgid "" | 665 | msgid "" | ||
677 | "The size to use for a new window that is not restored from a previous " | 666 | "The size to use for a new window that is not restored from a previous " | ||
678 | "session." | 667 | "session." | ||
679 | msgstr "Yeni pencere için kullanılacak boyut önceki oturumdan kurtarılamadı." | 668 | msgstr "Yeni pencere için kullanılacak boyut önceki oturumdan kurtarılamadı." | ||
680 | 669 | ||||
n | 681 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344 | n | 670 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320 |
682 | msgid "Is maximized" | 671 | msgid "Is maximized" | ||
683 | msgstr "Tam ekran" | 672 | msgstr "Tam ekran" | ||
684 | 673 | ||||
n | 685 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345 | n | 674 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321 |
686 | msgid "" | 675 | msgid "" | ||
687 | "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " | 676 | "Whether a new window that is not restored from a previous session should be " | ||
688 | "initially maximized." | 677 | "initially maximized." | ||
689 | msgstr "" | 678 | msgstr "" | ||
690 | "Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp " | 679 | "Önceki oturumdan kurtarılamayan yeni pencerenin başlangıçta tam ekran açılıp " | ||
691 | "açılmayacağı." | 680 | "açılmayacağı." | ||
692 | 681 | ||||
n | n | 682 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:325 | ||
683 | msgid "Bookmarks order" | ||||
684 | msgstr "Yer imi sırası" | ||||
685 | |||||
693 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360 | 686 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326 | ||
687 | msgid "" | ||||
688 | "The order of bookmarks and tags in the main view of the bookmarks dialog." | ||||
689 | msgstr "" | ||||
690 | "Yer imlerinin ve etiketlerin yer imleri iletişim kutusu ana görünümdeki " | ||||
691 | "sırası." | ||||
692 | |||||
693 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:330 | ||||
694 | msgid "Tags order" | ||||
695 | msgstr "Etiket sırası" | ||||
696 | |||||
697 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331 | ||||
698 | msgid "The order of bookmarks in the tag detail view of each tag." | ||||
699 | msgstr "Yer imlerinin her etiketin etiket ayrıntıları görünümündeki sırası." | ||||
700 | |||||
701 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346 | ||||
694 | msgid "Disable forward and back buttons" | 702 | msgid "Disable forward and back buttons" | ||
695 | msgstr "İleri ve geri düğmelerini devre dışı bırak" | 703 | msgstr "İleri ve geri düğmelerini devre dışı bırak" | ||
696 | 704 | ||||
n | 697 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361 | n | 705 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:347 |
698 | msgid "" | 706 | msgid "" | ||
699 | "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " | 707 | "If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users " | ||
700 | "from accessing immediate browser history" | 708 | "from accessing immediate browser history" | ||
701 | msgstr "" | 709 | msgstr "" | ||
702 | "Eğer “true” (doğru) olarak ayarlanırsa ileri ve geri düğmeleri devre dışı " | 710 | "Eğer “true” (doğru) olarak ayarlanırsa ileri ve geri düğmeleri devre dışı " | ||
703 | "bırakılır, kullanıcının tarayıcı geçmişine anında erişimini engeller" | 711 | "bırakılır, kullanıcının tarayıcı geçmişine anında erişimini engeller" | ||
704 | 712 | ||||
n | 705 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379 | n | 713 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:365 |
706 | msgid "Firefox Sync Token Server URL" | 714 | msgid "Firefox Sync Token Server URL" | ||
707 | msgstr "Firefox Sync Jeton Sunucu URL’si" | 715 | msgstr "Firefox Sync Jeton Sunucu URL’si" | ||
708 | 716 | ||||
n | 709 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 | n | 717 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:366 |
710 | msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." | 718 | msgid "URL to a custom Firefox Sync token server." | ||
711 | msgstr "Özel Firefox Sync jeton sunucusu için URL." | 719 | msgstr "Özel Firefox Sync jeton sunucusu için URL." | ||
712 | 720 | ||||
n | 713 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384 | n | 721 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:370 |
714 | msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" | 722 | msgid "Firefox Sync Accounts Server URL" | ||
715 | msgstr "Firefox Sync Hesapları Sunucu URL’si" | 723 | msgstr "Firefox Sync Hesapları Sunucu URL’si" | ||
716 | 724 | ||||
n | 717 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 | n | 725 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371 |
718 | msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." | 726 | msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server." | ||
719 | msgstr "Özel Firefox Sync hesap sunucusu için URL." | 727 | msgstr "Özel Firefox Sync hesap sunucusu için URL." | ||
720 | 728 | ||||
n | 721 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389 | n | 729 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:375 |
722 | msgid "Currently signed in sync user" | 730 | msgid "Currently signed in sync user" | ||
723 | msgstr "Şu anda oturum açmış eşzamanlama kullanıcısı" | 731 | msgstr "Şu anda oturum açmış eşzamanlama kullanıcısı" | ||
724 | 732 | ||||
n | 725 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 | n | 733 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376 |
726 | msgid "" | 734 | msgid "" | ||
727 | "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " | 735 | "The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s " | ||
728 | "servers." | 736 | "servers." | ||
729 | msgstr "" | 737 | msgstr "" | ||
730 | "Mozilla sunucularıyla verinin eşzamanlanmasında kullanılan Mozilla hesabına " | 738 | "Mozilla sunucularıyla verinin eşzamanlanmasında kullanılan Mozilla hesabına " | ||
731 | "bağlı e-posta adresi." | 739 | "bağlı e-posta adresi." | ||
732 | 740 | ||||
n | 733 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394 | n | 741 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380 |
734 | msgid "Last sync timestamp" | 742 | msgid "Last sync timestamp" | ||
735 | msgstr "Son eşzamanlama zaman damgası" | 743 | msgstr "Son eşzamanlama zaman damgası" | ||
736 | 744 | ||||
n | 737 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 | n | 745 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381 |
738 | msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." | 746 | msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds." | ||
739 | msgstr "Saniye cinsinden son eşzamanlamanın yapıldığı UNIX zamanı." | 747 | msgstr "Saniye cinsinden son eşzamanlamanın yapıldığı UNIX zamanı." | ||
740 | 748 | ||||
n | 741 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399 | n | 749 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385 |
742 | msgid "Sync device ID" | 750 | msgid "Sync device ID" | ||
743 | msgstr "Eşzamanlama aygıt kimliği" | 751 | msgstr "Eşzamanlama aygıt kimliği" | ||
744 | 752 | ||||
n | 745 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 | n | 753 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386 |
746 | msgid "The sync device ID of the current device." | 754 | msgid "The sync device ID of the current device." | ||
747 | msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt kimliği." | 755 | msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt kimliği." | ||
748 | 756 | ||||
n | 749 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404 | n | 757 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390 |
750 | msgid "Sync device name" | 758 | msgid "Sync device name" | ||
751 | msgstr "Eşzamanlama aygıt adı" | 759 | msgstr "Eşzamanlama aygıt adı" | ||
752 | 760 | ||||
n | 753 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 | n | 761 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391 |
754 | msgid "The sync device name of the current device." | 762 | msgid "The sync device name of the current device." | ||
755 | msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt adı." | 763 | msgstr "Geçerli aygıtın eşzamanlama aygıt adı." | ||
756 | 764 | ||||
n | 757 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409 | n | 765 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395 |
758 | msgid "The sync frequency in minutes" | 766 | msgid "The sync frequency in minutes" | ||
759 | msgstr "Dakika cinsinden eşzamanlama sıklığı" | 767 | msgstr "Dakika cinsinden eşzamanlama sıklığı" | ||
760 | 768 | ||||
n | 761 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 | n | 769 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396 |
762 | msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." | 770 | msgid "The number of minutes between two consecutive syncs." | ||
763 | msgstr "Ardışık iki eşzamanlama arasındaki dakika sayısı." | 771 | msgstr "Ardışık iki eşzamanlama arasındaki dakika sayısı." | ||
764 | 772 | ||||
n | 765 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414 | n | 773 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400 |
766 | msgid "Sync data with Firefox" | 774 | msgid "Sync data with Firefox" | ||
767 | msgstr "Veriyi Firefox ile eşzamanla" | 775 | msgstr "Veriyi Firefox ile eşzamanla" | ||
768 | 776 | ||||
n | 769 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 | n | 777 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401 |
770 | msgid "" | 778 | msgid "" | ||
771 | "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " | 779 | "TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE " | ||
772 | "otherwise." | 780 | "otherwise." | ||
773 | msgstr "" | 781 | msgstr "" | ||
774 | "Eğer Ephy derlemeleri ile Firefox derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), " | 782 | "Eğer Ephy derlemeleri ile Firefox derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), " | ||
775 | "aksi halde YANLIŞ (FALSE)." | 783 | "aksi halde YANLIŞ (FALSE)." | ||
776 | 784 | ||||
n | 777 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419 | n | 785 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405 |
778 | msgid "Enable bookmarks sync" | 786 | msgid "Enable bookmarks sync" | ||
779 | msgstr "Yer imi eşzamanlamayı etkinleştir" | 787 | msgstr "Yer imi eşzamanlamayı etkinleştir" | ||
780 | 788 | ||||
n | 781 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 | n | 789 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406 |
782 | msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." | 790 | msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
783 | msgstr "" | 791 | msgstr "" | ||
784 | "Eğer yer imi derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ " | 792 | "Eğer yer imi derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ " | ||
785 | "(FALSE)." | 793 | "(FALSE)." | ||
786 | 794 | ||||
n | 787 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424 | n | 795 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410 |
788 | msgid "Bookmarks sync timestamp" | 796 | msgid "Bookmarks sync timestamp" | ||
789 | msgstr "Yer imi eşzamanlama zaman damgası" | 797 | msgstr "Yer imi eşzamanlama zaman damgası" | ||
790 | 798 | ||||
n | 791 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 | n | 799 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411 |
792 | msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." | 800 | msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made." | ||
793 | msgstr "Son yer imi eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası." | 801 | msgstr "Son yer imi eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası." | ||
794 | 802 | ||||
n | 795 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429 | n | ||
796 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444 | ||||
797 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459 | 803 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415 | ||
804 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 | ||||
805 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 | ||||
798 | msgid "Initial sync or normal sync" | 806 | msgid "Initial sync or normal sync" | ||
799 | msgstr "İlk eşzamanlama veya normal eşzamanlama" | 807 | msgstr "İlk eşzamanlama veya normal eşzamanlama" | ||
800 | 808 | ||||
n | 801 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430 | n | 809 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416 |
802 | msgid "" | 810 | msgid "" | ||
803 | "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 811 | "TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
804 | "otherwise." | 812 | "otherwise." | ||
805 | msgstr "" | 813 | msgstr "" | ||
806 | "Eğer yer imi derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde " | 814 | "Eğer yer imi derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde " | ||
807 | "YANLIŞ (FALSE)." | 815 | "YANLIŞ (FALSE)." | ||
808 | 816 | ||||
n | 809 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434 | n | 817 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420 |
810 | msgid "Enable passwords sync" | 818 | msgid "Enable passwords sync" | ||
811 | msgstr "Parola eşzamanlamayı etkinleştir" | 819 | msgstr "Parola eşzamanlamayı etkinleştir" | ||
812 | 820 | ||||
n | 813 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 | n | 821 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421 |
814 | msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." | 822 | msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
815 | msgstr "" | 823 | msgstr "" | ||
816 | "Eğer parola derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ " | 824 | "Eğer parola derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ " | ||
817 | "(FALSE)." | 825 | "(FALSE)." | ||
818 | 826 | ||||
n | 819 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439 | n | 827 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425 |
820 | msgid "Passwords sync timestamp" | 828 | msgid "Passwords sync timestamp" | ||
821 | msgstr "Parola eşzamanlama zaman damgası" | 829 | msgstr "Parola eşzamanlama zaman damgası" | ||
822 | 830 | ||||
n | 823 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 | n | 831 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426 |
824 | msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." | 832 | msgid "The timestamp at which last passwords sync was made." | ||
825 | msgstr "Son parola eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası." | 833 | msgstr "Son parola eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası." | ||
826 | 834 | ||||
n | 827 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445 | n | 835 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431 |
828 | msgid "" | 836 | msgid "" | ||
829 | "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 837 | "TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
830 | "otherwise." | 838 | "otherwise." | ||
831 | msgstr "" | 839 | msgstr "" | ||
832 | "Eğer parola derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde " | 840 | "Eğer parola derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde " | ||
833 | "YANLIŞ (FALSE)." | 841 | "YANLIŞ (FALSE)." | ||
834 | 842 | ||||
n | 835 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449 | n | 843 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435 |
836 | msgid "Enable history sync" | 844 | msgid "Enable history sync" | ||
837 | msgstr "Geçmiş eşzamanlamayı etkinleştir" | 845 | msgstr "Geçmiş eşzamanlamayı etkinleştir" | ||
838 | 846 | ||||
n | 839 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 | n | 847 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436 |
840 | msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." | 848 | msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
841 | msgstr "" | 849 | msgstr "" | ||
842 | "Eğer geçmiş derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ " | 850 | "Eğer geçmiş derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ " | ||
843 | "(FALSE)." | 851 | "(FALSE)." | ||
844 | 852 | ||||
n | 845 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454 | n | 853 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440 |
846 | msgid "History sync timestamp" | 854 | msgid "History sync timestamp" | ||
847 | msgstr "Geçmiş eşzamanlama zaman damgası" | 855 | msgstr "Geçmiş eşzamanlama zaman damgası" | ||
848 | 856 | ||||
n | 849 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 | n | 857 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441 |
850 | msgid "The timestamp at which last history sync was made." | 858 | msgid "The timestamp at which last history sync was made." | ||
851 | msgstr "Son geçmiş eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası." | 859 | msgstr "Son geçmiş eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası." | ||
852 | 860 | ||||
n | 853 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460 | n | 861 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446 |
854 | msgid "" | 862 | msgid "" | ||
855 | "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " | 863 | "TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE " | ||
856 | "otherwise." | 864 | "otherwise." | ||
857 | msgstr "" | 865 | msgstr "" | ||
858 | "Eğer geçmis derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde " | 866 | "Eğer geçmis derlemeleri ilk defa eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde " | ||
859 | "YANLIS (FALSE)." | 867 | "YANLIS (FALSE)." | ||
860 | 868 | ||||
n | 861 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464 | n | 869 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450 |
862 | msgid "Enable open tabs sync" | 870 | msgid "Enable open tabs sync" | ||
863 | msgstr "Açık sekmeleri eşzamanlamayı etkinleştir" | 871 | msgstr "Açık sekmeleri eşzamanlamayı etkinleştir" | ||
864 | 872 | ||||
n | 865 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465 | n | 873 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451 |
866 | msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." | 874 | msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise." | ||
867 | msgstr "" | 875 | msgstr "" | ||
868 | "Eğer açık sekme derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ " | 876 | "Eğer açık sekme derlemeleri eşzamanlanacaksa DOĞRU (TRUE), aksi halde YANLIŞ " | ||
869 | "(FALSE)." | 877 | "(FALSE)." | ||
870 | 878 | ||||
n | 871 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469 | n | 879 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455 |
872 | msgid "Open tabs sync timestamp" | 880 | msgid "Open tabs sync timestamp" | ||
873 | msgstr "Açık sekme eşzamanlama zaman damgası" | 881 | msgstr "Açık sekme eşzamanlama zaman damgası" | ||
874 | 882 | ||||
n | 875 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470 | n | 883 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456 |
876 | msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." | 884 | msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made." | ||
877 | msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası." | 885 | msgstr "Son açık sekme eşzamanlamasının yapıldığı zamana ait zaman damgası." | ||
878 | 886 | ||||
n | 879 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481 | n | 887 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:467 |
880 | msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" | 888 | msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host" | ||
881 | msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim" | 889 | msgstr "Bu ana makina için mikrofon izni istendiğinde uygulanacak seçim" | ||
882 | 890 | ||||
n | 883 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 | n | 891 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:468 |
884 | msgid "" | 892 | msgid "" | ||
885 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 893 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
886 | "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " | 894 | "to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser " | ||
887 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 895 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
888 | "automatically make the decision upon request." | 896 | "automatically make the decision upon request." | ||
890 | "Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin kullanıcının mikrofonuna erişmesine " | 898 | "Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin kullanıcının mikrofonuna erişmesine " | ||
891 | "izin verilip verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. “kararsız” " | 899 | "izin verilip verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. “kararsız” " | ||
892 | "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve " | 900 | "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve " | ||
893 | "“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." | 901 | "“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." | ||
894 | 902 | ||||
n | 895 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486 | n | 903 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:472 |
896 | msgid "" | 904 | msgid "" | ||
897 | "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" | 905 | "Decision to apply when geolocation permission is requested for this host" | ||
898 | msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim" | 906 | msgstr "Bu ana makina için coğrafi konum izni istendiğinde uygulanacak seçim" | ||
899 | 907 | ||||
n | 900 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 | n | 908 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473 |
901 | msgid "" | 909 | msgid "" | ||
902 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 910 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
903 | "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " | 911 | "to access the user’s location. The “undecided” default means the browser " | ||
904 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 912 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
905 | "automatically make the decision upon request." | 913 | "automatically make the decision upon request." | ||
907 | "Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin kullanıcının konumuna erişmesine izin " | 915 | "Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin kullanıcının konumuna erişmesine izin " | ||
908 | "verilip verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. “kararsız” tarayıcının " | 916 | "verilip verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. “kararsız” tarayıcının " | ||
909 | "izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek " | 917 | "izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek " | ||
910 | "yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." | 918 | "yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." | ||
911 | 919 | ||||
n | 912 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491 | n | 920 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:477 |
913 | msgid "" | 921 | msgid "" | ||
914 | "Decision to apply when notification permission is requested for this host" | 922 | "Decision to apply when notification permission is requested for this host" | ||
915 | msgstr "Bu ana makine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim" | 923 | msgstr "Bu ana makine için bildirim izni istendiğinde uygulanacak seçim" | ||
916 | 924 | ||||
n | 917 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 | n | 925 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478 |
918 | msgid "" | 926 | msgid "" | ||
919 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 927 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
920 | "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " | 928 | "to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to " | ||
921 | "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 929 | "ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
922 | "automatically make the decision upon request." | 930 | "automatically make the decision upon request." | ||
924 | "Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin bildirim göstermesine izin verilip " | 932 | "Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin bildirim göstermesine izin verilip " | ||
925 | "verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. “kararsız” tarayıcının izin için " | 933 | "verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. “kararsız” tarayıcının izin için " | ||
926 | "kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı " | 934 | "kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı " | ||
927 | "gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." | 935 | "gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." | ||
928 | 936 | ||||
n | 929 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496 | n | 937 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482 |
930 | msgid "" | 938 | msgid "" | ||
931 | "Decision to apply when save password permission is requested for this host" | 939 | "Decision to apply when save password permission is requested for this host" | ||
932 | msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar" | 940 | msgstr "Bu ana makine için parola kaydetme izni istendiğinde uygulanacak karar" | ||
933 | 941 | ||||
n | 934 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 | n | 942 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483 |
935 | msgid "" | 943 | msgid "" | ||
936 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 944 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
937 | "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " | 945 | "to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask " | ||
938 | "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " | 946 | "the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically " | ||
939 | "make the decision upon request." | 947 | "make the decision upon request." | ||
941 | "Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin parolaları kaydetmesine izin verilip " | 949 | "Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin parolaları kaydetmesine izin verilip " | ||
942 | "verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. “kararsız” tarayıcının izin için " | 950 | "verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. “kararsız” tarayıcının izin için " | ||
943 | "kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı " | 951 | "kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek yapıldığı " | ||
944 | "gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." | 952 | "gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." | ||
945 | 953 | ||||
n | 946 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501 | n | 954 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487 |
947 | msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | 955 | msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | ||
948 | msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim" | 956 | msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim" | ||
949 | 957 | ||||
n | 950 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502 | n | 958 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488 |
951 | msgid "" | 959 | msgid "" | ||
952 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 960 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
953 | "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " | 961 | "to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs " | ||
954 | "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | 962 | "to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||
955 | "automatically make the decision upon request." | 963 | "automatically make the decision upon request." | ||
957 | "Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin kullanıcının web kamerasına erişmesine " | 965 | "Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin kullanıcının web kamerasına erişmesine " | ||
958 | "izin verilip verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. “kararsız” " | 966 | "izin verilip verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. “kararsız” " | ||
959 | "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve " | 967 | "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve " | ||
960 | "“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." | 968 | "“reddet” ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." | ||
961 | 969 | ||||
n | 962 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506 | n | 970 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492 |
963 | #, fuzzy | ||||
964 | #| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host" | ||||
965 | msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host" | ||||
966 | msgstr "Bu ana makine için web kamerası izni istendiğinde uygulanacak seçim" | ||||
967 | |||||
968 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507 | ||||
969 | #, fuzzy | ||||
970 | #| msgid "" | ||||
971 | #| "This option is used to save whether a given host has been given " | ||||
972 | #| "permission to access the user’s location. The “undecided” default means " | ||||
973 | #| "the browser needs to ask the user for permission, while “allow” and " | ||||
974 | #| "“deny” tell it to automatically make the decision upon request." | ||||
975 | msgid "" | ||||
976 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||||
977 | "to access the user’s display. The “undecided” default means the browser " | ||||
978 | "needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to " | ||||
979 | "automatically make the decision upon request." | ||||
980 | msgstr "" | ||||
981 | "Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin kullanıcının konumuna erişmesine izin " | ||||
982 | "verilip verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. “kararsız” tarayıcının " | ||||
983 | "izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “izin ver” ve “reddet” ise istek " | ||||
984 | "yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." | ||||
985 | |||||
986 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511 | ||||
987 | msgid "" | 971 | msgid "" | ||
988 | "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" | 972 | "Decision to apply when advertisement permission is requested for this host" | ||
989 | msgstr "Bu ana makine için reklam izni istendiğinde uygulanacak seçim" | 973 | msgstr "Bu ana makine için reklam izni istendiğinde uygulanacak seçim" | ||
990 | 974 | ||||
n | 991 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512 | n | 975 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493 |
992 | msgid "" | 976 | msgid "" | ||
993 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 977 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
994 | "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " | 978 | "to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global " | ||
995 | "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " | 979 | "setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the " | ||
996 | "decision upon request." | 980 | "decision upon request." | ||
998 | "Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin reklam göstermesine izin verilip " | 982 | "Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin reklam göstermesine izin verilip " | ||
999 | "verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. “undecided” (kararsız) " | 983 | "verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. “undecided” (kararsız) " | ||
1000 | "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “allow” (izin ver) " | 984 | "tarayıcının izin için kullanıcıya sormasını gerektirir, “allow” (izin ver) " | ||
1001 | "ve “deny” (reddet) ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." | 985 | "ve “deny” (reddet) ise istek yapıldığı gibi bu yanıtı kendiliğinden verir." | ||
1002 | 986 | ||||
n | 1003 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516 | n | 987 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497 |
1004 | msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" | 988 | msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host" | ||
1005 | msgstr "" | 989 | msgstr "" | ||
1006 | "Bu ana makine için kendiliğinden oynatma ilkesi istendiğinde uygulanacak " | 990 | "Bu ana makine için kendiliğinden oynatma ilkesi istendiğinde uygulanacak " | ||
1007 | "seçim" | 991 | "seçim" | ||
1008 | 992 | ||||
n | 1009 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517 | n | 993 | #: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498 |
1010 | msgid "" | 994 | msgid "" | ||
1011 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | 995 | "This option is used to save whether a given host has been given permission " | ||
1012 | "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " | 996 | "to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, " | ||
1013 | "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " | 997 | "while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay " | ||
1014 | "media respectively." | 998 | "media respectively." | ||
1015 | msgstr "" | 999 | msgstr "" | ||
1016 | "Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin kendiliğinden oynatmasına izin verilip " | 1000 | "Bu seçenek, bahsi geçen ana makinenin kendiliğinden oynatmasına izin verilip " | ||
1017 | "verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. Öntanımlı “undecided” (kararsız) " | 1001 | "verilmediğini kaydetmek için kullanılacak. Öntanımlı “undecided” (kararsız) " | ||
n | 1018 | "ortamın kendiliğinden sessiz oynatımını sağlar, “allow” (izin ver) ve “deny” " | n | 1002 | "ortamın kendiliğinden sessiz oynatımını sağlar, “allow” (izin ver) ve " |
1019 | "(reddet) ise ortamın kendiliğinden oynatımı istendiğinde böyle yanıtlar." | 1003 | "“deny” (reddet) ise ortamın kendiliğinden oynatımı istendiğinde böyle " | ||
1020 | 1004 | "yanıtlar." | |||
1021 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9 | ||||
1022 | msgid "" | ||||
1023 | "The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and " | ||||
1024 | "a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web " | ||||
1025 | "pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, " | ||||
1026 | "this is the browser for you." | ||||
1027 | msgstr "" | ||||
1028 | "GNOME için web tarayıcısı; masaüstüyle sıkı tümleşen, basit ve sezgisel " | ||||
1029 | "kullanıcı arayüzüyle web sayfalarınıza odaklanmanızı sağlar. Eğer web " | ||||
1030 | "ortamının yalın, temiz ve güzel görünümünü arıyorsanız aradığınız tarayıcı " | ||||
1031 | "budur." | ||||
1032 | |||||
1033 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15 | ||||
1034 | msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany." | ||||
1035 | msgstr "Web sıklıkla kod adıyla, yani Epiphany olarak anılır." | ||||
1036 | |||||
1037 | #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 | ||||
1038 | #: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239 | ||||
1039 | msgid "The GNOME Project" | ||||
1040 | msgstr "GNOME Projesi" | ||||
1041 | 1005 | ||||
1042 | #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 | 1006 | #: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119 | ||
1043 | msgid "Memory usage" | 1007 | msgid "Memory usage" | ||
1044 | msgstr "Bellek kullanımı" | 1008 | msgstr "Bellek kullanımı" | ||
1045 | 1009 | ||||
1050 | 1014 | ||||
1051 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | 1015 | #: embed/ephy-about-handler.c:202 | ||
1052 | msgid "About Web" | 1016 | msgid "About Web" | ||
1053 | msgstr "Web Hakkında" | 1017 | msgstr "Web Hakkında" | ||
1054 | 1018 | ||||
n | 1055 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1231 | n | 1019 | #: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1330 |
1056 | msgid "Epiphany Technology Preview" | 1020 | msgid "Epiphany Technology Preview" | ||
1057 | msgstr "Epiphany Teknoloji Ön İzlemesi" | 1021 | msgstr "Epiphany Teknoloji Ön İzlemesi" | ||
1058 | 1022 | ||||
1059 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | 1023 | #: embed/ephy-about-handler.c:210 | ||
1060 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | 1024 | msgid "A simple, clean, beautiful view of the web" | ||
1061 | msgstr "Basit, temiz, güzel bir web görünümü" | 1025 | msgstr "Basit, temiz, güzel bir web görünümü" | ||
1062 | 1026 | ||||
1063 | #. Displayed when opening applications without any installed web apps. | 1027 | #. Displayed when opening applications without any installed web apps. | ||
n | 1064 | #: embed/ephy-about-handler.c:274 embed/ephy-about-handler.c:277 | n | 1028 | #: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273 |
1065 | #: embed/ephy-about-handler.c:345 embed/ephy-about-handler.c:371 | 1029 | #: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364 | ||
1066 | msgid "Apps" | 1030 | msgid "Apps" | ||
1067 | msgstr "Uygulamalar" | 1031 | msgstr "Uygulamalar" | ||
1068 | 1032 | ||||
n | 1069 | #: embed/ephy-about-handler.c:278 | n | 1033 | #: embed/ephy-about-handler.c:274 |
1070 | msgid "List of installed web apps" | 1034 | msgid "List of installed web apps" | ||
1071 | msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi" | 1035 | msgstr "Kurulu web uygulamalarının listesi" | ||
1072 | 1036 | ||||
n | 1073 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | n | ||
1074 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 src/window-commands.c:2020 | ||||
1075 | msgid "Launch" | ||||
1076 | msgstr "Başlat" | ||||
1077 | |||||
1078 | #: embed/ephy-about-handler.c:330 | 1037 | #: embed/ephy-about-handler.c:323 | ||
1079 | msgid "Delete" | 1038 | msgid "Delete" | ||
1080 | msgstr "Sil" | 1039 | msgstr "Sil" | ||
1081 | 1040 | ||||
1082 | #. Note for translators: this refers to the installation date. | 1041 | #. Note for translators: this refers to the installation date. | ||
n | 1083 | #: embed/ephy-about-handler.c:332 | n | 1042 | #: embed/ephy-about-handler.c:325 |
1084 | msgid "Installed on:" | 1043 | msgid "Installed on:" | ||
1085 | msgstr "Kuruldu:" | 1044 | msgstr "Kuruldu:" | ||
1086 | 1045 | ||||
n | 1087 | #: embed/ephy-about-handler.c:371 | n | 1046 | #: embed/ephy-about-handler.c:364 |
1088 | msgid "" | 1047 | msgid "" | ||
1089 | "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " | 1048 | "You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> " | ||
1090 | "within the page menu." | 1049 | "within the page menu." | ||
1091 | msgstr "" | 1050 | msgstr "" | ||
1092 | "Gözde web sitenizi, sayfa menüsündeki <b>Siteyi Web Uygulaması Olarak Kur…</" | 1051 | "Gözde web sitenizi, sayfa menüsündeki <b>Siteyi Web Uygulaması Olarak Kur…</" | ||
1093 | "b>’a tıklayarak ekleyebilirsiniz." | 1052 | "b>’a tıklayarak ekleyebilirsiniz." | ||
1094 | 1053 | ||||
1095 | #. Displayed when opening the browser for the first time. | 1054 | #. Displayed when opening the browser for the first time. | ||
n | 1096 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | n | 1055 | #: embed/ephy-about-handler.c:469 |
1097 | msgid "Welcome to Web" | 1056 | msgid "Welcome to Web" | ||
1098 | msgstr "Web’e Hoş Geldiniz" | 1057 | msgstr "Web’e Hoş Geldiniz" | ||
1099 | 1058 | ||||
n | 1100 | #: embed/ephy-about-handler.c:476 | n | 1059 | #: embed/ephy-about-handler.c:469 |
1101 | msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." | 1060 | msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here." | ||
1102 | msgstr "" | 1061 | msgstr "" | ||
1103 | "Siz gezinmeye başladıktan sonra, en çok ziyaret ettiğiniz siteler burada " | 1062 | "Siz gezinmeye başladıktan sonra, en çok ziyaret ettiğiniz siteler burada " | ||
1104 | "belirecek." | 1063 | "belirecek." | ||
1105 | 1064 | ||||
n | 1106 | #: embed/ephy-about-handler.c:510 | n | 1065 | #: embed/ephy-about-handler.c:503 |
1107 | #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 | 1066 | #: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151 | ||
1108 | msgid "Remove from overview" | 1067 | msgid "Remove from overview" | ||
1109 | msgstr "Genel görünümden kaldır" | 1068 | msgstr "Genel görünümden kaldır" | ||
1110 | 1069 | ||||
n | 1111 | #: embed/ephy-about-handler.c:600 embed/ephy-about-handler.c:601 | n | 1070 | #: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594 |
1112 | msgid "Private Browsing" | 1071 | msgid "Private Browsing" | ||
1113 | msgstr "Gizli Tarama" | 1072 | msgstr "Gizli Tarama" | ||
1114 | 1073 | ||||
n | 1115 | #: embed/ephy-about-handler.c:602 | n | 1074 | #: embed/ephy-about-handler.c:595 |
1116 | msgid "" | 1075 | msgid "" | ||
1117 | "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " | 1076 | "You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not " | ||
1118 | "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " | 1077 | "show up in your browsing history and all stored information will be cleared " | ||
1119 | "when you close the window. Files you download will be kept." | 1078 | "when you close the window. Files you download will be kept." | ||
1120 | msgstr "" | 1079 | msgstr "" | ||
1121 | "Şu anda gizli tarama yapıyorsunuz. Bu tarama boyunca görüntülediğiniz " | 1080 | "Şu anda gizli tarama yapıyorsunuz. Bu tarama boyunca görüntülediğiniz " | ||
1122 | "sayfalar tarama geçmişinde gözükmeyecek ve depolanan tüm bilgiler pencereyi " | 1081 | "sayfalar tarama geçmişinde gözükmeyecek ve depolanan tüm bilgiler pencereyi " | ||
1123 | "kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar saklanacak." | 1082 | "kapattığınızda temizlenecek. İndirdiğiniz dosyalar saklanacak." | ||
1124 | 1083 | ||||
n | 1125 | #: embed/ephy-about-handler.c:606 | n | 1084 | #: embed/ephy-about-handler.c:599 |
1126 | msgid "" | 1085 | msgid "" | ||
1127 | "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." | 1086 | "Incognito mode hides your activity only from people using this computer." | ||
1128 | msgstr "" | 1087 | msgstr "" | ||
1129 | "Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi yalnızca bu bilgisayarı kullanan " | 1088 | "Gizli tarama kipi, etkinliklerinizi yalnızca bu bilgisayarı kullanan " | ||
1130 | "kişilerden saklar." | 1089 | "kişilerden saklar." | ||
1131 | 1090 | ||||
n | 1132 | #: embed/ephy-about-handler.c:608 | n | 1091 | #: embed/ephy-about-handler.c:601 |
1133 | msgid "" | 1092 | msgid "" | ||
1134 | "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " | 1093 | "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your " | ||
1135 | "internet service provider, your government, other governments, the websites " | 1094 | "internet service provider, your government, other governments, the websites " | ||
1136 | "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." | 1095 | "that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you." | ||
1137 | msgstr "" | 1096 | msgstr "" | ||
1138 | "Bu, eğer iş yerindeyseniz etkinliklerinizi işvereninizden saklamaz. İnternet " | 1097 | "Bu, eğer iş yerindeyseniz etkinliklerinizi işvereninizden saklamaz. İnternet " | ||
1139 | "hizmet sağlayıcınız, hükümetiniz, diğer hükümetler, ziyaret ettiğiniz web " | 1098 | "hizmet sağlayıcınız, hükümetiniz, diğer hükümetler, ziyaret ettiğiniz web " | ||
1140 | "siteleri ve bu web sitelerindeki reklamverenler yine de sizi izliyor " | 1099 | "siteleri ve bu web sitelerindeki reklamverenler yine de sizi izliyor " | ||
1141 | "olabilir." | 1100 | "olabilir." | ||
1142 | 1101 | ||||
n | 1143 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310 | n | 1102 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294 |
1144 | msgid "PIN required" | 1103 | msgid "PIN required" | ||
1145 | msgstr "PIN gerekli" | 1104 | msgstr "PIN gerekli" | ||
1146 | 1105 | ||||
n | 1147 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313 | n | 1106 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297 |
1148 | #, c-format | 1107 | #, c-format | ||
1149 | msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." | 1108 | msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d." | ||
1150 | msgstr "%2$s:%3$d üstünde kimlik doğrulama için lütfen %1$s PIN’ini girin." | 1109 | msgstr "%2$s:%3$d üstünde kimlik doğrulama için lütfen %1$s PIN’ini girin." | ||
1151 | 1110 | ||||
n | 1152 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321 | n | 1111 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305 |
1153 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:767 | 1112 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767 | ||
1154 | #: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:888 | 1113 | #: embed/ephy-web-view.c:1347 src/ephy-history-dialog.c:898 | ||
1155 | #: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269 | ||||
1156 | #: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:363 | 1114 | #: src/ephy-window.c:262 src/preferences/autofill-view.c:363 | ||
1157 | #: src/preferences/extension-view.c:117 | 1115 | #: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:187 | ||
1158 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20 | ||||
1159 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98 | 1116 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117 | ||
1160 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55 | 1117 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:58 | ||
1161 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:360 | 1118 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:358 | ||
1162 | #: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:931 | 1119 | #: src/window-commands.c:616 src/window-commands.c:978 | ||
1163 | #: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:2113 | 1120 | #: src/window-commands.c:1508 src/window-commands.c:2210 | ||
1164 | #: src/window-commands.c:3046 | 1121 | #: src/window-commands.c:3110 | ||
1165 | msgid "_Cancel" | 1122 | msgid "_Cancel" | ||
1166 | msgstr "İ_ptal" | 1123 | msgstr "İ_ptal" | ||
1167 | 1124 | ||||
n | 1168 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322 | n | 1125 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306 |
1169 | msgid "_Login" | 1126 | msgid "_Login" | ||
1170 | msgstr "_Giriş" | 1127 | msgstr "_Giriş" | ||
1171 | 1128 | ||||
n | 1172 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431 | n | 1129 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 |
1173 | msgid "Select certificate" | 1130 | msgid "Select certificate" | ||
1174 | msgstr "Sertifika seç" | 1131 | msgstr "Sertifika seç" | ||
1175 | 1132 | ||||
n | 1176 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435 | n | 1133 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391 |
1177 | #, c-format | 1134 | #, c-format | ||
1178 | msgid "" | 1135 | msgid "" | ||
1179 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | 1136 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication " | ||
1180 | "for %s." | 1137 | "for %s." | ||
1181 | msgstr "" | 1138 | msgstr "" | ||
1182 | "%s:%d web sitesi, %s için kimlik doğrulama amacıyla sertifika sağlamanızı " | 1139 | "%s:%d web sitesi, %s için kimlik doğrulama amacıyla sertifika sağlamanızı " | ||
1183 | "istedi." | 1140 | "istedi." | ||
1184 | 1141 | ||||
n | 1185 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440 | n | 1142 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396 |
1186 | #, c-format | 1143 | #, c-format | ||
1187 | msgid "" | 1144 | msgid "" | ||
1188 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | 1145 | "The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication." | ||
1189 | msgstr "%s:%d web sitesi kimlik doğrulama için sertifika sağlamanızı istedi." | 1146 | msgstr "%s:%d web sitesi kimlik doğrulama için sertifika sağlamanızı istedi." | ||
1190 | 1147 | ||||
n | 1191 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364 | n | 1148 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:362 |
1192 | msgid "_Select" | 1149 | msgid "_Select" | ||
1193 | msgstr "_Seç" | 1150 | msgstr "_Seç" | ||
1194 | 1151 | ||||
n | 1195 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489 | n | ||
1196 | #, fuzzy | ||||
1197 | #| msgid "Remember passwords" | ||||
1198 | msgid "Remember Decision" | ||||
1199 | msgstr "Parolaları anımsa" | ||||
1200 | |||||
1201 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492 | ||||
1202 | #, fuzzy | ||||
1203 | #| msgid "Never Save" | ||||
1204 | msgid "Never" | ||||
1205 | msgstr "Asla Kaydetme" | ||||
1206 | |||||
1207 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493 | ||||
1208 | #, fuzzy | ||||
1209 | #| msgid "Session" | ||||
1210 | msgid "For Session" | ||||
1211 | msgstr "Oturum" | ||||
1212 | |||||
1213 | #: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494 | ||||
1214 | msgid "Permanently" | ||||
1215 | msgstr "" | ||||
1216 | |||||
1217 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:585 | 1152 | #: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554 | ||
1218 | msgid "Select a Directory" | 1153 | msgid "Select a Directory" | ||
1219 | msgstr "Dizin Seç" | 1154 | msgstr "Dizin Seç" | ||
1220 | 1155 | ||||
1221 | #: embed/ephy-download.c:723 | 1156 | #: embed/ephy-download.c:723 | ||
1222 | msgid "Select the Destination" | 1157 | msgid "Select the Destination" | ||
1252 | #, c-format | 1187 | #, c-format | ||
1253 | msgid "Finished downloading %s" | 1188 | msgid "Finished downloading %s" | ||
1254 | msgstr "%s indirmesi bitti" | 1189 | msgstr "%s indirmesi bitti" | ||
1255 | 1190 | ||||
1256 | #. Translators: the title of the notification. | 1191 | #. Translators: the title of the notification. | ||
n | 1257 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949 | n | 1192 | #: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3675 |
1258 | msgid "Download finished" | 1193 | msgid "Download finished" | ||
1259 | msgstr "İndirme bitti" | 1194 | msgstr "İndirme bitti" | ||
1260 | 1195 | ||||
1261 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | 1196 | #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. | ||
1262 | #: embed/ephy-embed.c:537 | 1197 | #: embed/ephy-embed.c:537 | ||
1319 | #: embed/ephy-embed-utils.h:31 | 1254 | #: embed/ephy-embed-utils.h:31 | ||
1320 | msgid "Blank page" | 1255 | msgid "Blank page" | ||
1321 | msgstr "Boş sayfa" | 1256 | msgstr "Boş sayfa" | ||
1322 | 1257 | ||||
1323 | #. Title for the blank page | 1258 | #. Title for the blank page | ||
n | n | 1259 | #. Translators: tooltip for the new tab button | ||
1324 | #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:100 | 1260 | #: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117 | ||
1325 | msgid "New Tab" | 1261 | msgid "New Tab" | ||
1326 | msgstr "Yeni Sekme" | 1262 | msgstr "Yeni Sekme" | ||
1327 | 1263 | ||||
1328 | #: embed/ephy-encodings.c:58 | 1264 | #: embed/ephy-encodings.c:58 | ||
1329 | msgid "Arabic (_IBM-864)" | 1265 | msgid "Arabic (_IBM-864)" | ||
1647 | #: embed/ephy-encodings.c:219 | 1583 | #: embed/ephy-encodings.c:219 | ||
1648 | #, c-format | 1584 | #, c-format | ||
1649 | msgid "Unknown (%s)" | 1585 | msgid "Unknown (%s)" | ||
1650 | msgstr "Bilinmeyen (%s)" | 1586 | msgstr "Bilinmeyen (%s)" | ||
1651 | 1587 | ||||
n | 1652 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:289 | n | 1588 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:235 |
1653 | msgid "Type to search…" | 1589 | msgid "Type to search…" | ||
1654 | msgstr "Aramak için yazın…" | 1590 | msgstr "Aramak için yazın…" | ||
1655 | 1591 | ||||
n | 1656 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:295 | n | 1592 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:241 |
1657 | msgid "Find previous occurrence of the search string" | 1593 | msgid "Find previous occurrence of the search string" | ||
1658 | msgstr "Arama dizgesinin bir önceki göründüğü yeri bul" | 1594 | msgstr "Arama dizgesinin bir önceki göründüğü yeri bul" | ||
1659 | 1595 | ||||
n | 1660 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:302 | n | 1596 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:248 |
1661 | msgid "Find next occurrence of the search string" | 1597 | msgid "Find next occurrence of the search string" | ||
1662 | msgstr "Arama dizgesinin bir sonraki göründüğü yeri bul" | 1598 | msgstr "Arama dizgesinin bir sonraki göründüğü yeri bul" | ||
1663 | 1599 | ||||
n | 1664 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:322 | n | ||
1665 | msgid "_Case Sensitive" | ||||
1666 | msgstr "" | ||||
1667 | |||||
1668 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:323 | ||||
1669 | msgid "Match Whole _Word Only" | ||||
1670 | msgstr "" | ||||
1671 | |||||
1672 | #: embed/ephy-find-toolbar.c:326 | ||||
1673 | #, fuzzy | ||||
1674 | #| msgid "Sync Options" | ||||
1675 | msgid "Search Options" | ||||
1676 | msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri" | ||||
1677 | |||||
1678 | #: embed/ephy-reader-handler.c:315 | 1600 | #: embed/ephy-reader-handler.c:309 | ||
1679 | #, c-format | 1601 | #, c-format | ||
1680 | msgid "%s is not a valid URI" | 1602 | msgid "%s is not a valid URI" | ||
1681 | msgstr "%s geçerli bir URI değil" | 1603 | msgstr "%s geçerli bir URI değil" | ||
1682 | 1604 | ||||
1683 | #: embed/ephy-search-entry.c:495 | 1605 | #: embed/ephy-search-entry.c:495 | ||
1686 | 1608 | ||||
1687 | #: embed/ephy-search-entry.c:499 | 1609 | #: embed/ephy-search-entry.c:499 | ||
1688 | msgid "Search wrapped back to the top" | 1610 | msgid "Search wrapped back to the top" | ||
1689 | msgstr "Aramaya baştan devam et" | 1611 | msgstr "Aramaya baştan devam et" | ||
1690 | 1612 | ||||
n | 1691 | #: embed/ephy-web-view.c:245 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 | n | 1613 | #: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76 |
1692 | msgid "All files" | 1614 | msgid "All files" | ||
1693 | msgstr "Tüm dosyalar" | 1615 | msgstr "Tüm dosyalar" | ||
1694 | 1616 | ||||
n | 1695 | #: embed/ephy-web-view.c:254 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 | n | 1617 | #: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64 |
1696 | msgid "All supported types" | 1618 | msgid "All supported types" | ||
1697 | msgstr "Desteklenen tüm türler" | 1619 | msgstr "Desteklenen tüm türler" | ||
1698 | 1620 | ||||
1699 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | 1621 | #. Translators: Message appears when insecure password form is focused. | ||
n | 1700 | #: embed/ephy-web-view.c:625 | n | 1622 | #: embed/ephy-web-view.c:612 |
1701 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | 1623 | msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private" | ||
1702 | msgstr "Bu form güvenli değil, parolalar gizli tutulmayacaktır" | 1624 | msgstr "Bu form güvenli değil, parolalar gizli tutulmayacaktır" | ||
1703 | 1625 | ||||
n | 1704 | #: embed/ephy-web-view.c:626 embed/ephy-web-view.c:3642 | n | 1626 | #: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3415 |
1705 | msgid "_Dismiss" | 1627 | msgid "_Dismiss" | ||
1706 | msgstr "_Vazgeç" | 1628 | msgstr "_Vazgeç" | ||
1707 | 1629 | ||||
n | 1708 | #: embed/ephy-web-view.c:802 | n | 1630 | #: embed/ephy-web-view.c:789 |
1709 | msgid "Web process crashed" | 1631 | msgid "Web process crashed" | ||
1710 | msgstr "Web süreci çöktü" | 1632 | msgstr "Web süreci çöktü" | ||
1711 | 1633 | ||||
n | 1712 | #: embed/ephy-web-view.c:805 | n | 1634 | #: embed/ephy-web-view.c:792 |
1713 | msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" | 1635 | msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit" | ||
1714 | msgstr "Web süreci bellek sınırını aştığı için sonlandırıldı" | 1636 | msgstr "Web süreci bellek sınırını aştığı için sonlandırıldı" | ||
1715 | 1637 | ||||
n | 1716 | #: embed/ephy-web-view.c:808 | n | 1638 | #: embed/ephy-web-view.c:795 |
1717 | msgid "Web process terminated by API request" | 1639 | msgid "Web process terminated by API request" | ||
1718 | msgstr "Web süreci API isteği tarafından sonlandırıldı" | 1640 | msgstr "Web süreci API isteği tarafından sonlandırıldı" | ||
1719 | 1641 | ||||
n | 1720 | #: embed/ephy-web-view.c:853 | n | 1642 | #: embed/ephy-web-view.c:840 |
1721 | msgid "Page Unresponsive" | 1643 | msgid "Page Unresponsive" | ||
1722 | msgstr "Sayfa Yanıtlamıyor" | 1644 | msgstr "Sayfa Yanıtlamıyor" | ||
1723 | 1645 | ||||
n | 1724 | #: embed/ephy-web-view.c:856 | n | 1646 | #: embed/ephy-web-view.c:843 |
1725 | #, c-format | 1647 | #, c-format | ||
1726 | msgid "The current page “%s” is not responding" | 1648 | msgid "The current page “%s” is not responding" | ||
1727 | msgstr "Geçerli sayfa “%s” yanıtlamıyor" | 1649 | msgstr "Geçerli sayfa “%s” yanıtlamıyor" | ||
1728 | 1650 | ||||
n | 1729 | #: embed/ephy-web-view.c:860 | n | 1651 | #: embed/ephy-web-view.c:847 |
1730 | msgid "_Wait" | 1652 | msgid "_Wait" | ||
1731 | msgstr "_Bekle" | 1653 | msgstr "_Bekle" | ||
1732 | 1654 | ||||
n | 1733 | #: embed/ephy-web-view.c:861 | n | 1655 | #: embed/ephy-web-view.c:848 |
1734 | msgid "Force _Stop" | 1656 | msgid "Force _Stop" | ||
1735 | msgstr "_Durmaya Zorla" | 1657 | msgstr "_Durmaya Zorla" | ||
1736 | 1658 | ||||
1737 | #. translators: %s here is the address of the web page | 1659 | #. translators: %s here is the address of the web page | ||
n | 1738 | #: embed/ephy-web-view.c:1107 | n | 1660 | #: embed/ephy-web-view.c:1091 |
1739 | #, c-format | 1661 | #, c-format | ||
1740 | msgid "Loading “%s”…" | 1662 | msgid "Loading “%s”…" | ||
1741 | msgstr "“%s” yükleniyor…" | 1663 | msgstr "“%s” yükleniyor…" | ||
1742 | 1664 | ||||
n | 1743 | #: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115 | n | 1665 | #: embed/ephy-web-view.c:1093 embed/ephy-web-view.c:1099 |
1744 | msgid "Loading…" | 1666 | msgid "Loading…" | ||
1745 | msgstr "Yükleniyor…" | 1667 | msgstr "Yükleniyor…" | ||
1746 | 1668 | ||||
n | 1747 | #: embed/ephy-web-view.c:1370 | n | 1669 | #: embed/ephy-web-view.c:1340 |
1748 | msgid "Delete Web App?" | 1670 | msgid "Delete Web App?" | ||
1749 | msgstr "Web Uygulaması Kaldırılsın Mı?" | 1671 | msgstr "Web Uygulaması Kaldırılsın Mı?" | ||
1750 | 1672 | ||||
n | 1751 | #: embed/ephy-web-view.c:1373 | n | 1673 | #: embed/ephy-web-view.c:1343 |
1752 | #, c-format | 1674 | #, c-format | ||
1753 | msgid "" | 1675 | msgid "" | ||
1754 | "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " | 1676 | "“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from " | ||
1755 | "the menu to use it again." | 1677 | "the menu to use it again." | ||
1756 | msgstr "" | 1678 | msgstr "" | ||
1757 | "“%s” kaldırılacak. Yeniden kullanmak için web sitesini menüden uygulama " | 1679 | "“%s” kaldırılacak. Yeniden kullanmak için web sitesini menüden uygulama " | ||
1758 | "olarak yeniden kurmanız gerekecek." | 1680 | "olarak yeniden kurmanız gerekecek." | ||
1759 | 1681 | ||||
n | 1760 | #: embed/ephy-web-view.c:1378 src/ephy-passwords-view.c:159 | n | 1682 | #: embed/ephy-web-view.c:1348 src/preferences/autofill-view.c:364 |
1761 | #: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:144 | 1683 | #: src/preferences/passwords-view.c:188 src/resources/gtk/history-dialog.ui:160 | ||
1684 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:303 | ||||
1762 | msgid "_Delete" | 1685 | msgid "_Delete" | ||
1763 | msgstr "_Sil" | 1686 | msgstr "_Sil" | ||
1764 | 1687 | ||||
1765 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1688 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1766 | #: embed/ephy-web-view.c:1806 | n | 1689 | #: embed/ephy-web-view.c:1626 |
1767 | msgid "" | 1690 | msgid "" | ||
1768 | "This website presented identification that belongs to a different website." | 1691 | "This website presented identification that belongs to a different website." | ||
1769 | msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu." | 1692 | msgstr "Bu web sitesi farklı bir web sitesine ait kimlik sundu." | ||
1770 | 1693 | ||||
1771 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1694 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1772 | #: embed/ephy-web-view.c:1811 | n | 1695 | #: embed/ephy-web-view.c:1631 |
1773 | msgid "" | 1696 | msgid "" | ||
1774 | "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " | 1697 | "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your " | ||
1775 | "computer’s calendar." | 1698 | "computer’s calendar." | ||
1776 | msgstr "" | 1699 | msgstr "" | ||
1777 | "Bu web sitesinin kimliği güvenilemeyecek kadar eski. Bilgisayarınızın " | 1700 | "Bu web sitesinin kimliği güvenilemeyecek kadar eski. Bilgisayarınızın " | ||
1778 | "takvimindeki tarihi denetleyin." | 1701 | "takvimindeki tarihi denetleyin." | ||
1779 | 1702 | ||||
1780 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1703 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1781 | #: embed/ephy-web-view.c:1816 | n | 1704 | #: embed/ephy-web-view.c:1636 |
1782 | msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." | 1705 | msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization." | ||
1783 | msgstr "" | 1706 | msgstr "" | ||
1784 | "Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş." | 1707 | "Bu web sitesinin kimliği güvenilir bir kuruluş tarafından düzenlenmemiş." | ||
1785 | 1708 | ||||
1786 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1709 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1787 | #: embed/ephy-web-view.c:1821 | n | 1710 | #: embed/ephy-web-view.c:1641 |
1788 | msgid "" | 1711 | msgid "" | ||
1789 | "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." | 1712 | "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted." | ||
1790 | msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir." | 1713 | msgstr "Bu web sitesinin kimliği işlenemedi. Bozuk olabilir." | ||
1791 | 1714 | ||||
1792 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1715 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1793 | #: embed/ephy-web-view.c:1826 | n | 1716 | #: embed/ephy-web-view.c:1646 |
1794 | msgid "" | 1717 | msgid "" | ||
1795 | "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " | 1718 | "This website’s identification has been revoked by the trusted organization " | ||
1796 | "that issued it." | 1719 | "that issued it." | ||
1797 | msgstr "" | 1720 | msgstr "" | ||
1798 | "Bu web sitesinin kimliği, düzenleyen güvenilir kuruluş tarafından iptal " | 1721 | "Bu web sitesinin kimliği, düzenleyen güvenilir kuruluş tarafından iptal " | ||
1799 | "edildi." | 1722 | "edildi." | ||
1800 | 1723 | ||||
1801 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1724 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1802 | #: embed/ephy-web-view.c:1831 | n | 1725 | #: embed/ephy-web-view.c:1651 |
1803 | msgid "" | 1726 | msgid "" | ||
1804 | "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " | 1727 | "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak " | ||
1805 | "encryption." | 1728 | "encryption." | ||
1806 | msgstr "" | 1729 | msgstr "" | ||
1807 | "Bu web sitesinin kimliği güvenilir değil çünkü çok zayıf bir şifreleme " | 1730 | "Bu web sitesinin kimliği güvenilir değil çünkü çok zayıf bir şifreleme " | ||
1808 | "kullanıyor." | 1731 | "kullanıyor." | ||
1809 | 1732 | ||||
1810 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | 1733 | #. Possible error message when a site presents a bad certificate. | ||
n | 1811 | #: embed/ephy-web-view.c:1836 | n | 1734 | #: embed/ephy-web-view.c:1656 |
1812 | msgid "" | 1735 | msgid "" | ||
1813 | "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " | 1736 | "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date " | ||
1814 | "on your computer’s calendar." | 1737 | "on your computer’s calendar." | ||
1815 | msgstr "" | 1738 | msgstr "" | ||
1816 | "Bu web sitesinin kimliği yalnızca gelecekteki tarihler için geçerli. " | 1739 | "Bu web sitesinin kimliği yalnızca gelecekteki tarihler için geçerli. " | ||
1817 | "Bilgisayarınızın takvimindeki tarihi denetleyin." | 1740 | "Bilgisayarınızın takvimindeki tarihi denetleyin." | ||
1818 | 1741 | ||||
1819 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. | 1742 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
1820 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1743 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1821 | #: embed/ephy-web-view.c:1901 embed/ephy-web-view.c:1957 | n | 1744 | #: embed/ephy-web-view.c:1721 embed/ephy-web-view.c:1777 |
1822 | #, c-format | 1745 | #, c-format | ||
1823 | msgid "Problem Loading Page" | 1746 | msgid "Problem Loading Page" | ||
1824 | msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu" | 1747 | msgstr "Sayfa Yükleme Sorunu" | ||
1825 | 1748 | ||||
1826 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. | 1749 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1827 | #: embed/ephy-web-view.c:1904 | n | 1750 | #: embed/ephy-web-view.c:1724 |
1828 | msgid "Unable to display this website" | 1751 | msgid "Unable to display this website" | ||
1829 | msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor" | 1752 | msgstr "Bu web sitesi gösterilemiyor" | ||
1830 | 1753 | ||||
1831 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1754 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1832 | #: embed/ephy-web-view.c:1909 | n | 1755 | #: embed/ephy-web-view.c:1729 |
1833 | #, c-format | 1756 | #, c-format | ||
1834 | msgid "The site at %s seems to be unavailable." | 1757 | msgid "The site at %s seems to be unavailable." | ||
1835 | msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor." | 1758 | msgstr "%s konumundaki site şu anda kullanılamıyor." | ||
1836 | 1759 | ||||
1837 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1760 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1838 | #: embed/ephy-web-view.c:1913 | n | 1761 | #: embed/ephy-web-view.c:1733 |
1839 | msgid "" | 1762 | msgid "" | ||
1840 | "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " | 1763 | "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish " | ||
1841 | "to verify that your internet connection is working correctly." | 1764 | "to verify that your internet connection is working correctly." | ||
1842 | msgstr "" | 1765 | msgstr "" | ||
1843 | "Geçici olarak erişim dışı ya da yeni bir adrese taşınmış olabilir. İnternet " | 1766 | "Geçici olarak erişim dışı ya da yeni bir adrese taşınmış olabilir. İnternet " | ||
1844 | "bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz." | 1767 | "bağlantınızın doğru olarak çalışıp çalışmadığını doğrulamak isteyebilirsiniz." | ||
1845 | 1768 | ||||
1846 | #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. | 1769 | #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error. | ||
n | 1847 | #: embed/ephy-web-view.c:1923 | n | 1770 | #: embed/ephy-web-view.c:1743 |
1848 | #, c-format | 1771 | #, c-format | ||
1849 | msgid "The precise error was: %s" | 1772 | msgid "The precise error was: %s" | ||
1850 | msgstr "Ayrıntılı hata: %s" | 1773 | msgstr "Ayrıntılı hata: %s" | ||
1851 | 1774 | ||||
1852 | #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1775 | #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1853 | #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1776 | #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1854 | #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1777 | #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1855 | #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1778 | #. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
1856 | #. Translators: tooltip for the refresh button | 1779 | #. Translators: tooltip for the refresh button | ||
n | 1857 | #: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981 | n | 1780 | #: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801 |
1858 | #: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2053 | 1781 | #: embed/ephy-web-view.c:1837 embed/ephy-web-view.c:1873 | ||
1859 | #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814 | 1782 | #: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181 | ||
1860 | msgid "Reload" | 1783 | msgid "Reload" | ||
1861 | msgstr "Yeniden Yükle" | 1784 | msgstr "Yeniden Yükle" | ||
1862 | 1785 | ||||
1863 | #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. | 1786 | #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages. | ||
n | 1864 | #: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1985 | n | 1787 | #: embed/ephy-web-view.c:1752 embed/ephy-web-view.c:1805 |
1865 | #: embed/ephy-web-view.c:2021 embed/ephy-web-view.c:2057 | 1788 | #: embed/ephy-web-view.c:1841 embed/ephy-web-view.c:1877 | ||
1866 | msgctxt "reload-access-key" | 1789 | msgctxt "reload-access-key" | ||
1867 | msgid "R" | 1790 | msgid "R" | ||
1868 | msgstr "R" | 1791 | msgstr "R" | ||
1869 | 1792 | ||||
1870 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1793 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1871 | #: embed/ephy-web-view.c:1960 | n | 1794 | #: embed/ephy-web-view.c:1780 |
1872 | msgid "Oops! There may be a problem" | 1795 | msgid "Oops! There may be a problem" | ||
1873 | msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir" | 1796 | msgstr "Amanın! Bir sorun olabilir" | ||
1874 | 1797 | ||||
1875 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1798 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1876 | #: embed/ephy-web-view.c:1965 | n | 1799 | #: embed/ephy-web-view.c:1785 |
1877 | #, c-format | 1800 | #, c-format | ||
1878 | msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." | 1801 | msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly." | ||
1879 | msgstr "" | 1802 | msgstr "" | ||
1880 | "%s sayfası, Web’in beklenmedik biçimde kapanmasına neden olmuş olabilir." | 1803 | "%s sayfası, Web’in beklenmedik biçimde kapanmasına neden olmuş olabilir." | ||
1881 | 1804 | ||||
1882 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | 1805 | #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error. | ||
n | 1883 | #: embed/ephy-web-view.c:1972 | n | 1806 | #: embed/ephy-web-view.c:1792 |
1884 | #, c-format | 1807 | #, c-format | ||
1885 | msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." | 1808 | msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers." | ||
1886 | msgstr "Eğer bu yeniden olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin." | 1809 | msgstr "Eğer bu yeniden olursa, lütfen sorunu %s geliştiricilerine bildirin." | ||
1887 | 1810 | ||||
1888 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1811 | #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1889 | #: embed/ephy-web-view.c:2006 | n | 1812 | #: embed/ephy-web-view.c:1826 |
1890 | #, c-format | 1813 | #, c-format | ||
1891 | msgid "Problem Displaying Page" | 1814 | msgid "Problem Displaying Page" | ||
1892 | msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu" | 1815 | msgstr "Sayfa Görüntüleme Sorunu" | ||
1893 | 1816 | ||||
1894 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1817 | #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1895 | #: embed/ephy-web-view.c:2009 | n | 1818 | #: embed/ephy-web-view.c:1829 |
1896 | msgid "Oops!" | 1819 | msgid "Oops!" | ||
1897 | msgstr "Amanın!" | 1820 | msgstr "Amanın!" | ||
1898 | 1821 | ||||
1899 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. | 1822 | #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error. | ||
n | 1900 | #: embed/ephy-web-view.c:2012 | n | 1823 | #: embed/ephy-web-view.c:1832 |
1901 | msgid "" | 1824 | msgid "" | ||
1902 | "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " | 1825 | "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " | ||
1903 | "different page to continue." | 1826 | "different page to continue." | ||
1904 | msgstr "" | 1827 | msgstr "" | ||
1905 | "Sayfayı görüntülerken bir şeyler ters gitti. Sürdürmek için lütfen yeniden " | 1828 | "Sayfayı görüntülerken bir şeyler ters gitti. Sürdürmek için lütfen yeniden " | ||
1906 | "yükleyin veya başka sayfayı ziyaret edin." | 1829 | "yükleyin veya başka sayfayı ziyaret edin." | ||
1907 | 1830 | ||||
1908 | #. Page title when web content has become unresponsive. | 1831 | #. Page title when web content has become unresponsive. | ||
n | 1909 | #: embed/ephy-web-view.c:2042 | n | 1832 | #: embed/ephy-web-view.c:1862 |
1910 | #, c-format | 1833 | #, c-format | ||
1911 | msgid "Unresponsive Page" | 1834 | msgid "Unresponsive Page" | ||
1912 | msgstr "Tepki Vermeyen Sayfa" | 1835 | msgstr "Tepki Vermeyen Sayfa" | ||
1913 | 1836 | ||||
1914 | #. Message title when web content has become unresponsive. | 1837 | #. Message title when web content has become unresponsive. | ||
n | 1915 | #: embed/ephy-web-view.c:2045 | n | 1838 | #: embed/ephy-web-view.c:1865 |
1916 | msgid "Uh-oh!" | 1839 | msgid "Uh-oh!" | ||
1917 | msgstr "Hay aksi!" | 1840 | msgstr "Hay aksi!" | ||
1918 | 1841 | ||||
1919 | #. Error details when web content has become unresponsive. | 1842 | #. Error details when web content has become unresponsive. | ||
n | 1920 | #: embed/ephy-web-view.c:2048 | n | 1843 | #: embed/ephy-web-view.c:1868 |
1921 | msgid "" | 1844 | msgid "" | ||
1922 | "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " | 1845 | "This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a " | ||
1923 | "different page to continue." | 1846 | "different page to continue." | ||
1924 | msgstr "" | 1847 | msgstr "" | ||
1925 | "Bu sayfa çok uzun süredir tepki vermiyor. Devam etmek için lütfen yeniden " | 1848 | "Bu sayfa çok uzun süredir tepki vermiyor. Devam etmek için lütfen yeniden " | ||
1926 | "yükleyin ya da başka bir sayfayı ziyaret edin." | 1849 | "yükleyin ya da başka bir sayfayı ziyaret edin." | ||
1927 | 1850 | ||||
1928 | #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1851 | #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1929 | #: embed/ephy-web-view.c:2084 | n | 1852 | #: embed/ephy-web-view.c:1904 |
1930 | #, c-format | 1853 | #, c-format | ||
1931 | msgid "Security Violation" | 1854 | msgid "Security Violation" | ||
1932 | msgstr "Güvenlik İhlali" | 1855 | msgstr "Güvenlik İhlali" | ||
1933 | 1856 | ||||
1934 | #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1857 | #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1935 | #: embed/ephy-web-view.c:2087 | n | 1858 | #: embed/ephy-web-view.c:1907 |
1936 | msgid "This Connection is Not Secure" | 1859 | msgid "This Connection is Not Secure" | ||
1937 | msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil" | 1860 | msgstr "Bu Bağlantı Güvenli Değil" | ||
1938 | 1861 | ||||
1939 | #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | 1862 | #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate. | ||
n | 1940 | #: embed/ephy-web-view.c:2092 | n | 1863 | #: embed/ephy-web-view.c:1912 |
1941 | #, c-format | 1864 | #, c-format | ||
1942 | msgid "" | 1865 | msgid "" | ||
1943 | "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " | 1866 | "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or " | ||
1944 | "alter information going to or from this site." | 1867 | "alter information going to or from this site." | ||
1945 | msgstr "" | 1868 | msgstr "" | ||
1947 | "siteden gelen bilgileri çalmaya ya da değişikliğe uğratmaya çalışıyor " | 1870 | "siteden gelen bilgileri çalmaya ya da değişikliğe uğratmaya çalışıyor " | ||
1948 | "olabilirler." | 1871 | "olabilirler." | ||
1949 | 1872 | ||||
1950 | #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE | 1873 | #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE | ||
> | RE. | > | RE. | ||
1951 | #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | 1874 | #. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE. | ||
n | 1952 | #: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152 | n | 1875 | #: embed/ephy-web-view.c:1922 embed/ephy-web-view.c:1972 |
1953 | msgid "Go Back" | 1876 | msgid "Go Back" | ||
1954 | msgstr "Geri Git" | 1877 | msgstr "Geri Git" | ||
1955 | 1878 | ||||
1956 | #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. | 1879 | #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page. | ||
1957 | #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. | 1880 | #. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page. | ||
n | 1958 | #: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155 | n | 1881 | #: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975 |
1959 | msgctxt "back-access-key" | 1882 | msgctxt "back-access-key" | ||
1960 | msgid "B" | 1883 | msgid "B" | ||
1961 | msgstr "G" | 1884 | msgstr "G" | ||
1962 | 1885 | ||||
1963 | #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo | 1886 | #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo | ||
> | nics here. | > | nics here. | ||
n | 1964 | #: embed/ephy-web-view.c:2108 | n | 1887 | #: embed/ephy-web-view.c:1928 |
1965 | msgid "Accept Risk and Proceed" | 1888 | msgid "Accept Risk and Proceed" | ||
1966 | msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et" | 1889 | msgstr "Tehlikeyi Kabul Et ve Devam Et" | ||
1967 | 1890 | ||||
1968 | #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat | 1891 | #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat | ||
> | e error page. | > | e error page. | ||
n | 1969 | #: embed/ephy-web-view.c:2112 | n | 1892 | #: embed/ephy-web-view.c:1932 |
1970 | msgctxt "proceed-anyway-access-key" | 1893 | msgctxt "proceed-anyway-access-key" | ||
1971 | msgid "P" | 1894 | msgid "P" | ||
1972 | msgstr "D" | 1895 | msgstr "D" | ||
1973 | 1896 | ||||
1974 | #. Page title on no such file error page | 1897 | #. Page title on no such file error page | ||
1975 | #. Message title on the no such file error page. | 1898 | #. Message title on the no such file error page. | ||
n | 1976 | #: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138 | n | 1899 | #: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:1958 |
1977 | #, c-format | 1900 | #, c-format | ||
1978 | msgid "File not found" | 1901 | msgid "File not found" | ||
1979 | msgstr "Dosya bulunamadı" | 1902 | msgstr "Dosya bulunamadı" | ||
1980 | 1903 | ||||
n | 1981 | #: embed/ephy-web-view.c:2143 | n | 1904 | #: embed/ephy-web-view.c:1963 |
1982 | #, c-format | 1905 | #, c-format | ||
1983 | msgid "%s could not be found." | 1906 | msgid "%s could not be found." | ||
1984 | msgstr "%s bulunamadı." | 1907 | msgstr "%s bulunamadı." | ||
1985 | 1908 | ||||
n | 1986 | #: embed/ephy-web-view.c:2145 | n | 1909 | #: embed/ephy-web-view.c:1965 |
1987 | #, c-format | 1910 | #, c-format | ||
1988 | msgid "" | 1911 | msgid "" | ||
1989 | "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " | 1912 | "Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also " | ||
1990 | "check if it has been moved, renamed, or deleted." | 1913 | "check if it has been moved, renamed, or deleted." | ||
1991 | msgstr "" | 1914 | msgstr "" | ||
1992 | "Lütfen dosya adını büyük harf veya diğer yazım hataları için gözden geçirin. " | 1915 | "Lütfen dosya adını büyük harf veya diğer yazım hataları için gözden geçirin. " | ||
1993 | "Ayrıca taşınma, yeniden adlandırılma veya silinme durumunu da denetleyin." | 1916 | "Ayrıca taşınma, yeniden adlandırılma veya silinme durumunu da denetleyin." | ||
1994 | 1917 | ||||
n | 1995 | #: embed/ephy-web-view.c:2208 | n | 1918 | #: embed/ephy-web-view.c:2028 |
1996 | msgid "None specified" | 1919 | msgid "None specified" | ||
1997 | msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş" | 1920 | msgstr "Hiçbir şey belirtilmemiş" | ||
1998 | 1921 | ||||
n | 1999 | #: embed/ephy-web-view.c:2322 | n | 1922 | #: embed/ephy-web-view.c:2142 |
2000 | msgid "Technical information" | 1923 | msgid "Technical information" | ||
2001 | msgstr "Teknik bilgiler" | 1924 | msgstr "Teknik bilgiler" | ||
2002 | 1925 | ||||
2003 | #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 | 1926 | #: lib/contrib/gnome-languages.c:719 | ||
2004 | msgid "Unspecified" | 1927 | msgid "Unspecified" | ||
2011 | #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 | 1934 | #: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72 | ||
2012 | msgid "Images" | 1935 | msgid "Images" | ||
2013 | msgstr "Resimler" | 1936 | msgstr "Resimler" | ||
2014 | 1937 | ||||
2015 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | 1938 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | ||
n | n | 1939 | #. Translators: tooltip for the downloads button | ||
2016 | #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 | 1940 | #: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196 | ||
n | 2017 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10 | n | 1941 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11 |
2018 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:106 | 1942 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121 | ||
2019 | msgid "Downloads" | 1943 | msgid "Downloads" | ||
2020 | msgstr "İndirilenler" | 1944 | msgstr "İndirilenler" | ||
2021 | 1945 | ||||
2022 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | 1946 | #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. | ||
2023 | #: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193 | 1947 | #: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193 | ||
2041 | #: lib/ephy-file-helpers.c:566 | 1965 | #: lib/ephy-file-helpers.c:566 | ||
2042 | #, c-format | 1966 | #, c-format | ||
2043 | msgid "Failed to create directory “%s”." | 1967 | msgid "Failed to create directory “%s”." | ||
2044 | msgstr "“%s” dizini oluşturulamadı." | 1968 | msgstr "“%s” dizini oluşturulamadı." | ||
2045 | 1969 | ||||
n | 2046 | #: lib/ephy-file-helpers.c:722 | n | 1970 | #: lib/ephy-file-helpers.c:721 |
2047 | #, c-format | 1971 | #, c-format | ||
2048 | msgid "Error removing file %s: %s" | 1972 | msgid "Error removing file %s: %s" | ||
2049 | msgstr "%s dosyası kaldırılırken hata: %s" | 1973 | msgstr "%s dosyası kaldırılırken hata: %s" | ||
2050 | 1974 | ||||
n | 2051 | #: lib/ephy-file-helpers.c:740 | n | 1975 | #: lib/ephy-file-helpers.c:739 |
2052 | #, c-format | 1976 | #, c-format | ||
2053 | msgid "Error removing directory %s: %s" | 1977 | msgid "Error removing directory %s: %s" | ||
2054 | msgstr "%s dizini kaldırılırken hata: %s" | 1978 | msgstr "%s dizini kaldırılırken hata: %s" | ||
n | 2055 | n | |||
2056 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:112 | ||||
2057 | #, c-format | ||||
2058 | msgid "The %s search engine template URL can't be valid." | ||||
2059 | msgstr "" | ||||
2060 | |||||
2061 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:210 | ||||
2062 | #, c-format | ||||
2063 | msgid "" | ||||
2064 | "Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s." | ||||
2065 | msgstr "" | ||||
2066 | |||||
2067 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:220 | ||||
2068 | #, c-format | ||||
2069 | msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name." | ||||
2070 | msgstr "" | ||||
2071 | |||||
2072 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:243 | ||||
2073 | #, c-format | ||||
2074 | msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s." | ||||
2075 | msgstr "" | ||||
2076 | |||||
2077 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:262 | ||||
2078 | #, c-format | ||||
2079 | msgid "" | ||||
2080 | "Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's " | ||||
2081 | "not useful as a search engine." | ||||
2082 | msgstr "" | ||||
2083 | |||||
2084 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:339 | ||||
2085 | #, c-format | ||||
2086 | msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute" | ||||
2087 | msgstr "" | ||||
2088 | |||||
2089 | #. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the erro | ||||
> | r message (supposedly partially localized on the GLib level). | ||||
2090 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:447 | ||||
2091 | #, c-format | ||||
2092 | msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: %s" | ||||
2093 | msgstr "" | ||||
2094 | |||||
2095 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:460 | ||||
2096 | #, c-format | ||||
2097 | msgid "" | ||||
2098 | "Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!" | ||||
2099 | msgstr "" | ||||
2100 | |||||
2101 | #. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine. | ||||
2102 | #: lib/ephy-opensearch-engine.c:518 | ||||
2103 | #, c-format | ||||
2104 | msgid "Couldn't download search engine description file for %s: " | ||||
2105 | msgstr "" | ||||
2106 | |||||
2107 | #. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions. | ||||
2108 | #: lib/ephy-search-engine.c:508 | ||||
2109 | #, c-format | ||||
2110 | msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: " | ||||
2111 | msgstr "" | ||||
2112 | |||||
2113 | #: lib/ephy-search-engine.c:517 | ||||
2114 | #, c-format | ||||
2115 | msgid "No content provided, length %ld" | ||||
2116 | msgstr "" | ||||
2117 | |||||
2118 | #: lib/ephy-search-engine.c:536 | ||||
2119 | #, c-format | ||||
2120 | msgid "" | ||||
2121 | "Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements " | ||||
2122 | "array root node" | ||||
2123 | msgstr "" | ||||
2124 | |||||
2125 | #. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the secon | ||||
> | d one is raw JSON content. | ||||
2126 | #: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556 | ||||
2127 | #, c-format | ||||
2128 | msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: " | ||||
2129 | msgstr "" | ||||
2130 | 1979 | ||||
2131 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | 1980 | #. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the | ||
2132 | #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables | 1981 | #. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables | ||
2133 | #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. | 1982 | #. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s. | ||
2134 | #: lib/ephy-sync-utils.c:322 | 1983 | #: lib/ephy-sync-utils.c:322 | ||
2198 | #. impossible time or broken locale settings | 2047 | #. impossible time or broken locale settings | ||
2199 | #: lib/ephy-time-helpers.c:317 | 2048 | #: lib/ephy-time-helpers.c:317 | ||
2200 | msgid "Unknown" | 2049 | msgid "Unknown" | ||
2201 | msgstr "Bilinmeyen" | 2050 | msgstr "Bilinmeyen" | ||
2202 | 2051 | ||||
n | 2203 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:326 | n | 2052 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:325 |
2204 | #, c-format | 2053 | #, c-format | ||
2205 | msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" | 2054 | msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s" | ||
2206 | msgstr "%s web uygulaması kimliği için masaüstü dosya adı alınamadı" | 2055 | msgstr "%s web uygulaması kimliği için masaüstü dosya adı alınamadı" | ||
2207 | 2056 | ||||
n | 2208 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:349 | n | 2057 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:348 |
2209 | #, c-format | 2058 | #, c-format | ||
2210 | msgid "Failed to install desktop file %s: " | 2059 | msgid "Failed to install desktop file %s: " | ||
2211 | msgstr "%s masaüstü dosyası kurulamadı: " | 2060 | msgstr "%s masaüstü dosyası kurulamadı: " | ||
2212 | 2061 | ||||
n | 2213 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:388 | n | 2062 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:387 |
2214 | #, c-format | 2063 | #, c-format | ||
2215 | msgid "Profile directory %s already exists" | 2064 | msgid "Profile directory %s already exists" | ||
2216 | msgstr "%s profil dizini zaten var" | 2065 | msgstr "%s profil dizini zaten var" | ||
2217 | 2066 | ||||
n | 2218 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:395 | n | 2067 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:394 |
2219 | #, c-format | 2068 | #, c-format | ||
2220 | msgid "Failed to create directory %s" | 2069 | msgid "Failed to create directory %s" | ||
2221 | msgstr "%s dizini oluşturulamadı" | 2070 | msgstr "%s dizini oluşturulamadı" | ||
2222 | 2071 | ||||
n | 2223 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:407 | n | 2072 | #: lib/ephy-web-app-utils.c:406 |
2224 | #, c-format | 2073 | #, c-format | ||
2225 | msgid "Failed to create .app file: %s" | 2074 | msgid "Failed to create .app file: %s" | ||
2226 | msgstr ".app dosyası oluşturulamadı: %s" | 2075 | msgstr ".app dosyası oluşturulamadı: %s" | ||
2227 | 2076 | ||||
n | 2228 | #: lib/sync/ephy-password-export.c:123 | n | 2077 | #: lib/sync/ephy-password-export.c:121 |
2229 | msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" | 2078 | msgid "Error in exporting passwords to a CSV file" | ||
2230 | msgstr "Parolaları CSV dosyasına aktarırken hata oluştu" | 2079 | msgstr "Parolaları CSV dosyasına aktarırken hata oluştu" | ||
2231 | 2080 | ||||
2232 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:133 | 2081 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:133 | ||
2233 | #, c-format | 2082 | #, c-format | ||
2240 | msgid "" | 2089 | msgid "" | ||
2241 | "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." | 2090 | "Browser password database could not be opened. Close browser and try again." | ||
2242 | msgstr "" | 2091 | msgstr "" | ||
2243 | "Tarayıcı parola veri tabanı açılamadı. Tarayıcıyı kapatın ve yeniden deneyin." | 2092 | "Tarayıcı parola veri tabanı açılamadı. Tarayıcıyı kapatın ve yeniden deneyin." | ||
2244 | 2093 | ||||
n | 2245 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:361 | n | 2094 | #: lib/sync/ephy-password-import.c:360 |
2246 | msgid "Error in reading CSV file" | 2095 | msgid "Error in reading CSV file" | ||
2247 | msgstr "CSV dosyası okunurken hata" | 2096 | msgstr "CSV dosyası okunurken hata" | ||
2248 | 2097 | ||||
2249 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the | 2098 | #. Translators: The first %s is the username and the second one is the | ||
2250 | #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and | 2099 | #. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and | ||
2251 | #. * https://mail.google.com. | 2100 | #. * https://mail.google.com. | ||
n | 2252 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:468 | n | 2101 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:450 |
2253 | #, c-format | 2102 | #, c-format | ||
2254 | msgid "Password for %s in a form in %s" | 2103 | msgid "Password for %s in a form in %s" | ||
2255 | msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası" | 2104 | msgstr "%s kullanıcısının %s adresindeki parolası" | ||
2256 | 2105 | ||||
2257 | #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. | 2106 | #. Translators: The %s is the security origin where this is happening. | ||
2258 | #. * Example: https://mail.google.com. | 2107 | #. * Example: https://mail.google.com. | ||
n | 2259 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:472 | n | 2108 | #: lib/sync/ephy-password-manager.c:454 |
2260 | #, c-format | 2109 | #, c-format | ||
2261 | msgid "Password in a form in %s" | 2110 | msgid "Password in a form in %s" | ||
2262 | msgstr "%s formundaki parola" | 2111 | msgstr "%s formundaki parola" | ||
2263 | 2112 | ||||
2264 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 | 2113 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:932 | ||
2363 | 2212 | ||||
2364 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 | 2213 | #: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801 | ||
2365 | msgid "Failed to retrieve the Sync Key" | 2214 | msgid "Failed to retrieve the Sync Key" | ||
2366 | msgstr "Eşzamanlama anahtarı alınamadı" | 2215 | msgstr "Eşzamanlama anahtarı alınamadı" | ||
2367 | 2216 | ||||
n | 2368 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149 | n | 2217 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145 |
2369 | msgid "Select current tag" | 2218 | msgid "Select current tag" | ||
2370 | msgstr "Geçerli etiketi seç" | 2219 | msgstr "Geçerli etiketi seç" | ||
2371 | 2220 | ||||
n | 2372 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163 | n | 2221 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159 |
2373 | msgid "Remove current tag" | 2222 | msgid "Remove current tag" | ||
2374 | msgstr "Geçerli etiketi kaldır" | 2223 | msgstr "Geçerli etiketi kaldır" | ||
2375 | 2224 | ||||
n | 2376 | #: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308 | n | ||
2377 | #, fuzzy | ||||
2378 | #| msgid "Add Boo_kmark…" | ||||
2379 | msgid "Add Bookmark" | ||||
2380 | msgstr "_Yer İmi Ekle…" | ||||
2381 | |||||
2382 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618 | 2225 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:855 | ||
2383 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33 | ||||
2384 | msgid "Move Controls" | ||||
2385 | msgstr "" | ||||
2386 | |||||
2387 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623 | ||||
2388 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7 | ||||
2389 | msgid "Move Up" | ||||
2390 | msgstr "" | ||||
2391 | |||||
2392 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624 | ||||
2393 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11 | ||||
2394 | msgid "Move Down" | ||||
2395 | msgstr "" | ||||
2396 | |||||
2397 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822 | ||||
2398 | msgid "Bookmark removed" | 2226 | msgid "Bookmark removed" | ||
2399 | msgstr "Yer imi kaldırıldı" | 2227 | msgstr "Yer imi kaldırıldı" | ||
2400 | 2228 | ||||
2401 | #. Undo, redo. | 2229 | #. Undo, redo. | ||
n | 2402 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:988 | n | 2230 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:858 src/ephy-window.c:916 |
2403 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:276 | 2231 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:277 | ||
2404 | msgid "_Undo" | 2232 | msgid "_Undo" | ||
2405 | msgstr "_Geri Al" | 2233 | msgstr "_Geri Al" | ||
2406 | 2234 | ||||
2407 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 | 2235 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127 | ||
2408 | #, c-format | 2236 | #, c-format | ||
2409 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" | 2237 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table" | ||
2410 | msgstr "" | 2238 | msgstr "" | ||
2411 | "Dosya geçerli bir Epiphany yer imi dosyası değil: etiketler tablosu eksik" | 2239 | "Dosya geçerli bir Epiphany yer imi dosyası değil: etiketler tablosu eksik" | ||
2412 | 2240 | ||||
n | 2413 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161 | n | 2241 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145 |
2414 | #, c-format | 2242 | #, c-format | ||
2415 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" | 2243 | msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table" | ||
2416 | msgstr "" | 2244 | msgstr "" | ||
2417 | "Dosya geçerli bir Epiphany yer imi dosyası değil: yer imleri tablosu eksik" | 2245 | "Dosya geçerli bir Epiphany yer imi dosyası değil: yer imleri tablosu eksik" | ||
2418 | 2246 | ||||
n | 2419 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319 | n | 2247 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247 |
2420 | #, c-format | 2248 | #, c-format | ||
2421 | msgid "" | 2249 | msgid "" | ||
2422 | "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." | 2250 | "Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again." | ||
2423 | msgstr "" | 2251 | msgstr "" | ||
2424 | "Firefox yer imleri veri tabanı açılamadı. Firefox’u kapat ve yeniden dene." | 2252 | "Firefox yer imleri veri tabanı açılamadı. Firefox’u kapat ve yeniden dene." | ||
2425 | 2253 | ||||
n | 2426 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:332 | n | 2254 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260 |
2427 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:368 | 2255 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292 | ||
2428 | #, c-format | 2256 | #, c-format | ||
2429 | msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" | 2257 | msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!" | ||
2430 | msgstr "Firefox yer imleri alınamadı!" | 2258 | msgstr "Firefox yer imleri alınamadı!" | ||
2431 | 2259 | ||||
n | 2432 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535 | n | 2260 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459 |
2433 | #, c-format | 2261 | #, c-format | ||
2434 | msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" | 2262 | msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s" | ||
2435 | msgstr "HTML yer imleri veri tabanı açılamadı: %s" | 2263 | msgstr "HTML yer imleri veri tabanı açılamadı: %s" | ||
2436 | 2264 | ||||
n | 2437 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546 | n | 2265 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470 |
2438 | msgid "HTML bookmarks database could not be read." | 2266 | msgid "HTML bookmarks database could not be read." | ||
2439 | msgstr "HTML yer imleri veri tabanı okunamadı." | 2267 | msgstr "HTML yer imleri veri tabanı okunamadı." | ||
2440 | 2268 | ||||
n | 2441 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568 | n | 2269 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:492 |
2442 | #, c-format | 2270 | #, c-format | ||
2443 | msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" | 2271 | msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s" | ||
2444 | msgstr "HTML yer imleri veri tabanı ayrıştırılamadı: %s" | 2272 | msgstr "HTML yer imleri veri tabanı ayrıştırılamadı: %s" | ||
2445 | 2273 | ||||
n | 2446 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740 | n | 2274 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:645 |
2447 | #, c-format | 2275 | #, c-format | ||
2448 | msgid "Bookmarks file could not be parsed:" | 2276 | msgid "Bookmarks file could not be parsed:" | ||
2449 | msgstr "Yer imleri dosyası ayrıştırılamadı:" | 2277 | msgstr "Yer imleri dosyası ayrıştırılamadı:" | ||
2450 | 2278 | ||||
2451 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 | 2279 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34 | ||
2454 | 2282 | ||||
2455 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 | 2283 | #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35 | ||
2456 | msgid "Mobile" | 2284 | msgid "Mobile" | ||
2457 | msgstr "Mobil" | 2285 | msgstr "Mobil" | ||
2458 | 2286 | ||||
n | 2459 | #: src/context-menu-commands.c:297 | n | 2287 | #: src/context-menu-commands.c:295 |
2460 | msgid "Save Link As" | 2288 | msgid "Save Link As" | ||
2461 | msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet" | 2289 | msgstr "Bağlantıyı Farklı Kaydet" | ||
2462 | 2290 | ||||
n | 2463 | #: src/context-menu-commands.c:305 | n | 2291 | #: src/context-menu-commands.c:303 |
2464 | msgid "Save Image As" | 2292 | msgid "Save Image As" | ||
2465 | msgstr "Resmi Farklı Kaydet" | 2293 | msgstr "Resmi Farklı Kaydet" | ||
2466 | 2294 | ||||
n | 2467 | #: src/context-menu-commands.c:313 | n | 2295 | #: src/context-menu-commands.c:311 |
2468 | msgid "Save Media As" | 2296 | msgid "Save Media As" | ||
2469 | msgstr "Ortamı Farklı Kaydet" | 2297 | msgstr "Ortamı Farklı Kaydet" | ||
2470 | 2298 | ||||
2471 | #. Translators: tooltip for the empty bookmark button | 2299 | #. Translators: tooltip for the empty bookmark button | ||
n | 2472 | #: src/ephy-action-bar-end.c:402 | n | 2300 | #: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1832 |
2473 | msgid "Bookmark Page" | 2301 | msgid "Bookmark Page" | ||
2474 | msgstr "Sayfayı Yer İmlerine Ekle" | 2302 | msgstr "Sayfayı Yer İmlerine Ekle" | ||
2475 | 2303 | ||||
2476 | #. Translators: tooltip for the bookmarked button | 2304 | #. Translators: tooltip for the bookmarked button | ||
n | 2477 | #: src/ephy-action-bar-end.c:410 | n | 2305 | #: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1840 |
2478 | msgid "Edit Bookmark" | 2306 | msgid "Edit Bookmark" | ||
2479 | msgstr "Yer İmini Düzenle" | 2307 | msgstr "Yer İmini Düzenle" | ||
2480 | 2308 | ||||
n | 2481 | #. Translators: tooltip for the stop button | n | 2309 | #: src/ephy-action-bar-start.c:568 |
2482 | #: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823 | ||||
2483 | msgid "Stop" | 2310 | msgid "Stop" | ||
2484 | msgstr "Durdur" | 2311 | msgstr "Durdur" | ||
n | 2485 | n | |||
2486 | #: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206 | ||||
2487 | #, fuzzy, c-format | ||||
2488 | #| msgid "A_dd Search Engine" | ||||
2489 | msgid "Add “%s” as Search Engine" | ||||
2490 | msgstr "Arama Motoru _Ekle" | ||||
2491 | 2312 | ||||
2492 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 | 2313 | #: src/ephy-certificate-dialog.c:179 | ||
2493 | msgid "Show More" | 2314 | msgid "Show More" | ||
2494 | msgstr "Daha Çok Göster" | 2315 | msgstr "Daha Çok Göster" | ||
2495 | 2316 | ||||
2540 | "insecurely." | 2361 | "insecurely." | ||
2541 | msgstr "" | 2362 | msgstr "" | ||
2542 | "Sertifika geçerli. Fakat, bu sayfadaki kaynaklar güvensiz biçimde " | 2363 | "Sertifika geçerli. Fakat, bu sayfadaki kaynaklar güvensiz biçimde " | ||
2543 | "gönderilmiş." | 2364 | "gönderilmiş." | ||
2544 | 2365 | ||||
n | 2545 | #: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13 | n | 2366 | #: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12 |
2546 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11 | 2367 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27 | ||
2547 | msgid "_Clear All" | 2368 | msgid "_Clear All" | ||
2548 | msgstr "Tümünü Temiz_le" | 2369 | msgstr "Tümünü Temiz_le" | ||
2549 | 2370 | ||||
2550 | #: src/ephy-download-widget.c:73 | 2371 | #: src/ephy-download-widget.c:73 | ||
2551 | #, c-format | 2372 | #, c-format | ||
2620 | #, c-format | 2441 | #, c-format | ||
2621 | msgid "%u min" | 2442 | msgid "%u min" | ||
2622 | msgid_plural "%u mins" | 2443 | msgid_plural "%u mins" | ||
2623 | msgstr[0] "%u dakika" | 2444 | msgstr[0] "%u dakika" | ||
2624 | 2445 | ||||
n | n | 2446 | #. Translators: tooltip for the refresh button | ||
2625 | #: src/ephy-header-bar.c:205 | 2447 | #: src/ephy-header-bar.c:51 | ||
2448 | msgid "Reload the current page" | ||||
2449 | msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle" | ||||
2450 | |||||
2451 | #: src/ephy-header-bar.c:261 | ||||
2626 | msgid "Exit Fullscreen" | 2452 | msgid "Exit Fullscreen" | ||
2627 | msgstr "Tam Ekrandan Çık" | 2453 | msgstr "Tam Ekrandan Çık" | ||
2628 | 2454 | ||||
n | n | 2455 | #: src/ephy-header-bar.c:272 | ||
2456 | msgid "Main Menu" | ||||
2457 | msgstr "Ana Menü" | ||||
2458 | |||||
2459 | #: src/ephy-header-bar.c:452 | ||||
2460 | msgid "Stop loading the current page" | ||||
2461 | msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur" | ||||
2462 | |||||
2629 | #: src/ephy-history-dialog.c:264 | 2463 | #: src/ephy-history-dialog.c:264 | ||
n | 2630 | #, fuzzy | n | 2464 | msgid "De_select All" |
2465 | msgstr "Tüm Seçimi _Kaldır" | ||||
2466 | |||||
2467 | #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/resources/gtk/history-dialog.ui:50 | ||||
2631 | #| msgid "Select _All" | 2468 | msgid "_Select All" | ||
2632 | msgid "Select _None" | ||||
2633 | msgstr "Tümünü _Seç" | 2469 | msgstr "Tümünü _Seç" | ||
2634 | 2470 | ||||
n | 2635 | #: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:996 | n | ||
2636 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47 | ||||
2637 | msgid "Select _All" | ||||
2638 | msgstr "Tümünü _Seç" | ||||
2639 | |||||
2640 | #: src/ephy-history-dialog.c:454 | 2471 | #: src/ephy-history-dialog.c:463 | ||
2641 | msgid "Link copied" | 2472 | msgid "Link copied" | ||
2642 | msgstr "Bağlantı kopyalandı" | 2473 | msgstr "Bağlantı kopyalandı" | ||
2643 | 2474 | ||||
n | 2644 | #: src/ephy-history-dialog.c:551 | n | 2475 | #: src/ephy-history-dialog.c:561 |
2645 | msgid "Remove the selected pages from history" | 2476 | msgid "Remove the selected pages from history" | ||
2646 | msgstr "Seçili sayfaları geçmişten kaldır" | 2477 | msgstr "Seçili sayfaları geçmişten kaldır" | ||
2647 | 2478 | ||||
n | 2648 | #: src/ephy-history-dialog.c:558 | n | 2479 | #: src/ephy-history-dialog.c:568 |
2649 | msgid "Copy URL" | 2480 | msgid "Copy URL" | ||
2650 | msgstr "URL’yi Kopyala" | 2481 | msgstr "URL’yi Kopyala" | ||
2651 | 2482 | ||||
n | 2652 | #: src/ephy-history-dialog.c:884 | n | 2483 | #: src/ephy-history-dialog.c:894 |
2653 | msgid "Clear Browsing History?" | 2484 | msgid "Clear Browsing History?" | ||
2654 | msgstr "Tarama Geçmişi Temizlensin Mi?" | 2485 | msgstr "Tarama Geçmişi Temizlensin Mi?" | ||
2655 | 2486 | ||||
n | 2656 | #: src/ephy-history-dialog.c:885 | n | 2487 | #: src/ephy-history-dialog.c:895 |
2657 | msgid "All visible links will be permanently deleted" | 2488 | msgid "All visible links will be permanently deleted" | ||
2658 | msgstr "Tüm görünür bağlantılar kalıcı olarak silinecek" | 2489 | msgstr "Tüm görünür bağlantılar kalıcı olarak silinecek" | ||
2659 | 2490 | ||||
n | 2660 | #: src/ephy-history-dialog.c:889 | n | 2491 | #: src/ephy-history-dialog.c:899 src/resources/gtk/location-entry.ui:309 |
2661 | msgid "Cl_ear" | 2492 | msgid "Cl_ear" | ||
2662 | msgstr "_Temizle" | 2493 | msgstr "_Temizle" | ||
2663 | 2494 | ||||
n | 2664 | #: src/ephy-history-dialog.c:1104 | n | 2495 | #: src/ephy-history-dialog.c:1114 |
2665 | msgid "Unavailable in Incognito Mode" | 2496 | msgid "Unavailable in Incognito Mode" | ||
2666 | msgstr "Gizli Tarama Kipinde Kullanılamıyor" | 2497 | msgstr "Gizli Tarama Kipinde Kullanılamıyor" | ||
2667 | 2498 | ||||
n | 2668 | #: src/ephy-history-dialog.c:1107 | n | 2499 | #: src/ephy-history-dialog.c:1117 |
2669 | msgid "Clear History" | 2500 | msgid "Clear History" | ||
2670 | msgstr "Geçmişi Temizle" | 2501 | msgstr "Geçmişi Temizle" | ||
2671 | 2502 | ||||
n | 2672 | #: src/ephy-location-entry.c:339 src/resources/gtk/location-entry.blp:222 | n | ||
2673 | msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" | ||||
2674 | msgstr "Web sitelerini, yer imlerini ve açık sekmeleri ara" | ||||
2675 | |||||
2676 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | 2503 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||
n | 2677 | #: src/ephy-location-entry.c:1537 src/ephy-permission-popover.c:273 | n | 2504 | #: src/ephy-location-entry.c:1876 src/ephy-permission-popover.c:271 |
2678 | msgid "Notification Request" | 2505 | msgid "Notification Request" | ||
2679 | msgstr "Bildirim İsteği" | 2506 | msgstr "Bildirim İsteği" | ||
2680 | 2507 | ||||
n | 2681 | #: src/ephy-location-entry.c:1541 | n | 2508 | #: src/ephy-location-entry.c:1880 |
2682 | msgid "Camera Request" | 2509 | msgid "Camera Request" | ||
2683 | msgstr "Kamera İsteği" | 2510 | msgstr "Kamera İsteği" | ||
2684 | 2511 | ||||
n | 2685 | #: src/ephy-location-entry.c:1545 | n | 2512 | #: src/ephy-location-entry.c:1884 |
2686 | msgid "Microphone Request" | 2513 | msgid "Microphone Request" | ||
2687 | msgstr "Mikrofon İsteği" | 2514 | msgstr "Mikrofon İsteği" | ||
2688 | 2515 | ||||
n | 2689 | #: src/ephy-location-entry.c:1549 | n | 2516 | #: src/ephy-location-entry.c:1888 |
2690 | #, fuzzy | ||||
2691 | #| msgid "Location Request" | ||||
2692 | msgid "Screen Sharing Request" | ||||
2693 | msgstr "Konum İsteği" | ||||
2694 | |||||
2695 | #: src/ephy-location-entry.c:1553 | ||||
2696 | msgid "Location Request" | 2517 | msgid "Location Request" | ||
2697 | msgstr "Konum İsteği" | 2518 | msgstr "Konum İsteği" | ||
2698 | 2519 | ||||
n | 2699 | #: src/ephy-location-entry.c:1557 | n | 2520 | #: src/ephy-location-entry.c:1892 |
2700 | msgid "Webcam and Microphone Request" | 2521 | msgid "Webcam and Microphone Request" | ||
2701 | msgstr "Web Kamerası ve Mikrofon İsteği" | 2522 | msgstr "Web Kamerası ve Mikrofon İsteği" | ||
2702 | 2523 | ||||
n | 2703 | #: src/ephy-location-entry.c:1561 | n | 2524 | #: src/ephy-location-entry.c:1896 |
2704 | msgid "Permission Request" | 2525 | msgid "Permission Request" | ||
2705 | msgstr "İzin İsteği" | 2526 | msgstr "İzin İsteği" | ||
2706 | 2527 | ||||
n | 2707 | #: src/ephy-main.c:114 | n | 2528 | #: src/ephy-main.c:113 |
2708 | msgid "Open a new browser window instead of a new tab" | 2529 | msgid "Open a new browser window instead of a new tab" | ||
2709 | msgstr "Yeni sekme yerine yeni tarayıcı penceresi aç" | 2530 | msgstr "Yeni sekme yerine yeni tarayıcı penceresi aç" | ||
2710 | 2531 | ||||
n | 2711 | #: src/ephy-main.c:118 | n | 2532 | #: src/ephy-main.c:117 |
2712 | msgid "Load the given session state file" | 2533 | msgid "Load the given session state file" | ||
2713 | msgstr "Seçilen oturum durum dosyasını yükle" | 2534 | msgstr "Seçilen oturum durum dosyasını yükle" | ||
2714 | 2535 | ||||
n | 2715 | #: src/ephy-main.c:118 | n | 2536 | #: src/ephy-main.c:117 |
2716 | msgid "FILE" | 2537 | msgid "FILE" | ||
2717 | msgstr "DOSYA" | 2538 | msgstr "DOSYA" | ||
2718 | 2539 | ||||
n | 2719 | #: src/ephy-main.c:122 | n | 2540 | #: src/ephy-main.c:121 |
2720 | msgid "Start an instance with user data read-only" | 2541 | msgid "Start an instance with user data read-only" | ||
2721 | msgstr "Kullanıcı verisi salt-okunur biçimde yeni oluşum başlat" | 2542 | msgstr "Kullanıcı verisi salt-okunur biçimde yeni oluşum başlat" | ||
2722 | 2543 | ||||
n | 2723 | #: src/ephy-main.c:126 | n | 2544 | #: src/ephy-main.c:125 |
2724 | msgid "Start a private instance with separate user data" | 2545 | msgid "Start a private instance with separate user data" | ||
2725 | msgstr "Ayrık kullanıcı verisi ile gizli oluşum başlat" | 2546 | msgstr "Ayrık kullanıcı verisi ile gizli oluşum başlat" | ||
2726 | 2547 | ||||
n | 2727 | #: src/ephy-main.c:131 | n | 2548 | #: src/ephy-main.c:130 |
2728 | msgid "Start a private instance in web application mode" | 2549 | msgid "Start a private instance in web application mode" | ||
2729 | msgstr "Web uygulaması kipinde gizli oluşum başlat" | 2550 | msgstr "Web uygulaması kipinde gizli oluşum başlat" | ||
2730 | 2551 | ||||
n | 2731 | #: src/ephy-main.c:135 | n | 2552 | #: src/ephy-main.c:134 |
2732 | msgid "Start a private instance for WebDriver control" | 2553 | msgid "Start a private instance for WebDriver control" | ||
2733 | msgstr "WebDriver denetimi için özel oluşum başlat" | 2554 | msgstr "WebDriver denetimi için özel oluşum başlat" | ||
2734 | 2555 | ||||
n | 2735 | #: src/ephy-main.c:139 | n | 2556 | #: src/ephy-main.c:138 |
2736 | msgid "Custom profile directory for private instance" | 2557 | msgid "Custom profile directory for private instance" | ||
2737 | msgstr "Özel oluşum için kullanılacak gizli profil dizini" | 2558 | msgstr "Özel oluşum için kullanılacak gizli profil dizini" | ||
2738 | 2559 | ||||
n | 2739 | #: src/ephy-main.c:139 | n | 2560 | #: src/ephy-main.c:138 |
2740 | msgid "DIR" | 2561 | msgid "DIR" | ||
2741 | msgstr "DİZİN" | 2562 | msgstr "DİZİN" | ||
2742 | 2563 | ||||
n | 2743 | #: src/ephy-main.c:143 | n | 2564 | #: src/ephy-main.c:142 |
2744 | msgid "URL …" | 2565 | msgid "URL …" | ||
2745 | msgstr "URL …" | 2566 | msgstr "URL …" | ||
2746 | 2567 | ||||
n | 2747 | #: src/ephy-main.c:269 | n | 2568 | #: src/ephy-main.c:267 |
2748 | msgid "Web options" | 2569 | msgid "Web options" | ||
2749 | msgstr "Web seçenekleri" | 2570 | msgstr "Web seçenekleri" | ||
2750 | 2571 | ||||
n | 2751 | #: src/ephy-passwords-view.c:106 | n | ||
2752 | msgid "Password copied" | ||||
2753 | msgstr "Parola kopyalandı" | ||||
2754 | |||||
2755 | #: src/ephy-passwords-view.c:154 | ||||
2756 | msgid "Delete All Passwords?" | ||||
2757 | msgstr "Tüm Parolaları Silinsin Mi?" | ||||
2758 | |||||
2759 | #: src/ephy-passwords-view.c:155 | ||||
2760 | msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." | ||||
2761 | msgstr "" | ||||
2762 | "Bu, yerel olarak saklanan tüm parolaları temizleyecektir ve bu geri alınamaz." | ||||
2763 | |||||
2764 | #: src/ephy-passwords-view.c:252 | ||||
2765 | msgid "Copy password" | ||||
2766 | msgstr "Parolayı kopyala" | ||||
2767 | |||||
2768 | #: src/ephy-passwords-view.c:259 | ||||
2769 | msgid "Username" | ||||
2770 | msgstr "Kullanıcı adı" | ||||
2771 | |||||
2772 | #: src/ephy-passwords-view.c:270 | ||||
2773 | msgid "Copy username" | ||||
2774 | msgstr "Kullanıcı adını kopyala" | ||||
2775 | |||||
2776 | #: src/ephy-passwords-view.c:277 | ||||
2777 | msgid "Password" | ||||
2778 | msgstr "Parola" | ||||
2779 | |||||
2780 | #: src/ephy-passwords-view.c:290 | ||||
2781 | msgid "Remove Password" | ||||
2782 | msgstr "Parolayı Kaldır" | ||||
2783 | |||||
2784 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | 2572 | #. Translators: Notification policy for a specific site. | ||
n | 2785 | #: src/ephy-permission-popover.c:275 | n | 2573 | #: src/ephy-permission-popover.c:273 |
2786 | #, c-format | 2574 | #, c-format | ||
2787 | msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" | 2575 | msgid "The page at “%s” would like to send you notifications" | ||
2788 | msgstr "“%s” sayfası size bildirim göndermek istiyor" | 2576 | msgstr "“%s” sayfası size bildirim göndermek istiyor" | ||
2789 | 2577 | ||||
2790 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | 2578 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | ||
n | 2791 | #: src/ephy-permission-popover.c:280 | n | 2579 | #: src/ephy-permission-popover.c:278 |
2792 | msgid "Location Access Request" | 2580 | msgid "Location Access Request" | ||
2793 | msgstr "Konum Erişimi İsteği" | 2581 | msgstr "Konum Erişimi İsteği" | ||
2794 | 2582 | ||||
2795 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | 2583 | #. Translators: Geolocation policy for a specific site. | ||
n | 2796 | #: src/ephy-permission-popover.c:282 | n | 2584 | #: src/ephy-permission-popover.c:280 |
2797 | #, c-format | 2585 | #, c-format | ||
2798 | msgid "The page at “%s” would like to know your location" | 2586 | msgid "The page at “%s” would like to know your location" | ||
2799 | msgstr "“%s” sayfası konumunuzu bilmek istiyor" | 2587 | msgstr "“%s” sayfası konumunuzu bilmek istiyor" | ||
2800 | 2588 | ||||
2801 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | 2589 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | ||
n | 2802 | #: src/ephy-permission-popover.c:287 | n | 2590 | #: src/ephy-permission-popover.c:285 |
2803 | msgid "Microphone Access Request" | 2591 | msgid "Microphone Access Request" | ||
2804 | msgstr "Mikrofon Erişimi İsteği" | 2592 | msgstr "Mikrofon Erişimi İsteği" | ||
2805 | 2593 | ||||
2806 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | 2594 | #. Translators: Microphone policy for a specific site. | ||
n | 2807 | #: src/ephy-permission-popover.c:289 | n | 2595 | #: src/ephy-permission-popover.c:287 |
2808 | #, c-format | 2596 | #, c-format | ||
2809 | msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" | 2597 | msgid "The page at “%s” would like to use your microphone" | ||
2810 | msgstr "“%s” sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor" | 2598 | msgstr "“%s” sayfası mikrofonunuzu kullanmak istiyor" | ||
2811 | 2599 | ||||
2812 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | 2600 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | ||
n | 2813 | #: src/ephy-permission-popover.c:294 | n | 2601 | #: src/ephy-permission-popover.c:292 |
2814 | msgid "Webcam Access Request" | 2602 | msgid "Webcam Access Request" | ||
2815 | msgstr "Web Kamerası Erişimi İsteği" | 2603 | msgstr "Web Kamerası Erişimi İsteği" | ||
2816 | 2604 | ||||
2817 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | 2605 | #. Translators: Webcam policy for a specific site. | ||
n | 2818 | #: src/ephy-permission-popover.c:296 | n | 2606 | #: src/ephy-permission-popover.c:294 |
2819 | #, c-format | 2607 | #, c-format | ||
2820 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" | 2608 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam" | ||
2821 | msgstr "“%s” sayfası web kameranızı kullanmak istiyor" | 2609 | msgstr "“%s” sayfası web kameranızı kullanmak istiyor" | ||
2822 | 2610 | ||||
2823 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | 2611 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | ||
n | 2824 | #: src/ephy-permission-popover.c:301 | n | 2612 | #: src/ephy-permission-popover.c:299 |
2825 | msgid "Webcam and Microphone Access Request" | 2613 | msgid "Webcam and Microphone Access Request" | ||
2826 | msgstr "Web Kamerası ve Mikrofon Erişimi İsteği" | 2614 | msgstr "Web Kamerası ve Mikrofon Erişimi İsteği" | ||
2827 | 2615 | ||||
2828 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | 2616 | #. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site. | ||
n | 2829 | #: src/ephy-permission-popover.c:303 | n | 2617 | #: src/ephy-permission-popover.c:301 |
2830 | #, c-format | 2618 | #, c-format | ||
2831 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" | 2619 | msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone" | ||
2832 | msgstr "“%s” sayfası web kameranızı ve mikrofonunuzu kullanmak istiyor" | 2620 | msgstr "“%s” sayfası web kameranızı ve mikrofonunuzu kullanmak istiyor" | ||
2833 | 2621 | ||||
2834 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | 2622 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | ||
n | 2835 | #: src/ephy-permission-popover.c:317 | n | 2623 | #: src/ephy-permission-popover.c:308 |
2836 | msgid "Website Data Access Request" | 2624 | msgid "Website Data Access Request" | ||
2837 | msgstr "Web Sitesi Veri Erişimi İsteği" | 2625 | msgstr "Web Sitesi Veri Erişimi İsteği" | ||
2838 | 2626 | ||||
2839 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | 2627 | #. Translators: Storage access policy for a specific site. | ||
n | 2840 | #: src/ephy-permission-popover.c:319 | n | 2628 | #: src/ephy-permission-popover.c:310 |
2841 | #, c-format | 2629 | #, c-format | ||
2842 | msgid "" | 2630 | msgid "" | ||
2843 | "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " | 2631 | "The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while " | ||
2844 | "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." | 2632 | "browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”." | ||
2845 | msgstr "" | 2633 | msgstr "" | ||
2846 | "“%s” sayfası, “%s” taranırken kendi verilerine (çerezlere de) erişmek " | 2634 | "“%s” sayfası, “%s” taranırken kendi verilerine (çerezlere de) erişmek " | ||
2847 | "istiyor. Bu, “%s” sayfasının “%s” üzerindeki etkinliğinizi izlemesini " | 2635 | "istiyor. Bu, “%s” sayfasının “%s” üzerindeki etkinliğinizi izlemesini " | ||
2848 | "sağlayacaktır." | 2636 | "sağlayacaktır." | ||
2849 | 2637 | ||||
2850 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | 2638 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | ||
n | 2851 | #: src/ephy-permission-popover.c:324 | n | 2639 | #: src/ephy-permission-popover.c:315 |
2852 | msgid "Clipboard Access Request" | 2640 | msgid "Clipboard Access Request" | ||
2853 | msgstr "Pano Erişimi İsteği" | 2641 | msgstr "Pano Erişimi İsteği" | ||
2854 | 2642 | ||||
2855 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | 2643 | #. Translators: Clipboard policy for a specific site. | ||
n | 2856 | #: src/ephy-permission-popover.c:326 | n | 2644 | #: src/ephy-permission-popover.c:317 |
2857 | #, c-format | 2645 | #, c-format | ||
2858 | msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" | 2646 | msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard" | ||
2859 | msgstr "“%s” sayfası panonuza erişmek istiyor" | 2647 | msgstr "“%s” sayfası panonuza erişmek istiyor" | ||
2860 | 2648 | ||||
2861 | #: src/ephy-privacy-report.c:65 | 2649 | #: src/ephy-privacy-report.c:65 | ||
2871 | msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" | 2659 | msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites" | ||
2872 | msgid_plural "" | 2660 | msgid_plural "" | ||
2873 | "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" | 2661 | "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites" | ||
2874 | msgstr[0] "GNOME Web, %u izleyicinin sizi web sitelerinde izlemesini engelledi" | 2662 | msgstr[0] "GNOME Web, %u izleyicinin sizi web sitelerinde izlemesini engelledi" | ||
2875 | 2663 | ||||
n | 2876 | #. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL. | n | 2664 | #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL. |
2877 | #: src/ephy-security-dialog.c:184 | 2665 | #: src/ephy-security-popover.c:185 | ||
2878 | #, fuzzy, c-format | 2666 | #, c-format | ||
2879 | #| msgid "" | ||||
2880 | #| "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | ||||
2881 | #| "connected to an attacker pretending to be %s." | ||||
2882 | msgid "" | 2667 | msgid "" | ||
2883 | "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | 2668 | "This web site’s digital identification is not trusted. You may have " | ||
n | 2884 | "connected to an attacker pretending to be %s" | n | 2669 | "connected to an attacker pretending to be %s." |
2885 | msgstr "" | 2670 | msgstr "" | ||
2886 | "Bu web sitesinin sayısal kimliği güvenilir değil. %s sitesiymiş gibi görünen " | 2671 | "Bu web sitesinin sayısal kimliği güvenilir değil. %s sitesiymiş gibi görünen " | ||
2887 | "bir saldırgana bağlanmış olabilirsiniz." | 2672 | "bir saldırgana bağlanmış olabilirsiniz." | ||
2888 | 2673 | ||||
n | 2889 | #. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL. | n | 2674 | #. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL. |
2890 | #: src/ephy-security-dialog.c:191 | 2675 | #: src/ephy-security-popover.c:192 | ||
2891 | #, fuzzy, c-format | 2676 | #, c-format | ||
2892 | #| msgid "" | ||||
2893 | #| "This site has no security. An attacker could see any information you " | ||||
2894 | #| "send, or control the content that you see." | ||||
2895 | msgid "" | 2677 | msgid "" | ||
2896 | "This site has no security. An attacker could see any information you send, " | 2678 | "This site has no security. An attacker could see any information you send, " | ||
n | 2897 | "or control the content that you see" | n | 2679 | "or control the content that you see." |
2898 | msgstr "" | 2680 | msgstr "" | ||
2899 | "Bu sitenin güvenliği yok. Saldırgan, gönderdiğiniz tüm bilgileri görebilir " | 2681 | "Bu sitenin güvenliği yok. Saldırgan, gönderdiğiniz tüm bilgileri görebilir " | ||
2900 | "veya gördüğünüz içeriği denetleyebilir." | 2682 | "veya gördüğünüz içeriği denetleyebilir." | ||
2901 | 2683 | ||||
n | 2902 | #. Label in certificate dialog when site sends mixed content. | n | 2684 | #. Label in certificate popover when site sends mixed content. |
2903 | #: src/ephy-security-dialog.c:198 | 2685 | #: src/ephy-security-popover.c:199 | ||
2904 | #, fuzzy | ||||
2905 | #| msgid "This web site did not properly secure your connection." | ||||
2906 | msgid "This web site did not properly secure your connection" | 2686 | msgid "This web site did not properly secure your connection." | ||
2907 | msgstr "Bu web sitesi bağlantınızın güvenliğini uygun biçimde sağlamadı." | 2687 | msgstr "Bu web sitesi bağlantınızın güvenliğini uygun biçimde sağlamadı." | ||
2908 | 2688 | ||||
n | 2909 | #. Label in certificate dialog on secure sites. | n | 2689 | #. Label in certificate popover on secure sites. |
2910 | #: src/ephy-security-dialog.c:203 | 2690 | #: src/ephy-security-popover.c:204 | ||
2911 | #, fuzzy | ||||
2912 | #| msgid "Your connection seems to be secure." | ||||
2913 | msgid "Your connection seems to be secure" | 2691 | msgid "Your connection seems to be secure." | ||
2914 | msgstr "Bağlantınız güvenli gibi görünüyor." | 2692 | msgstr "Bağlantınız güvenli gibi görünüyor." | ||
2915 | 2693 | ||||
n | n | 2694 | #: src/ephy-security-popover.c:245 | ||
2695 | msgid "_View Certificate…" | ||||
2696 | msgstr "Sertifikayı _Görüntüle…" | ||||
2697 | |||||
2916 | #: src/ephy-security-dialog.c:493 | 2698 | #: src/ephy-security-popover.c:492 | ||
2917 | msgid "Allow" | 2699 | msgid "Allow" | ||
2918 | msgstr "İzin Ver" | 2700 | msgstr "İzin Ver" | ||
2919 | 2701 | ||||
n | 2920 | #: src/ephy-security-dialog.c:494 | n | 2702 | #: src/ephy-security-popover.c:493 |
2921 | msgid "Deny" | 2703 | msgid "Deny" | ||
2922 | msgstr "Reddet" | 2704 | msgstr "Reddet" | ||
2923 | 2705 | ||||
n | 2924 | #: src/ephy-security-dialog.c:496 | n | 2706 | #: src/ephy-security-popover.c:496 |
2925 | msgid "Ask" | 2707 | msgid "Ask" | ||
2926 | msgstr "Sor" | 2708 | msgstr "Sor" | ||
2927 | 2709 | ||||
n | 2928 | #: src/ephy-security-dialog.c:519 | n | 2710 | #: src/ephy-security-popover.c:514 |
2711 | msgid "Permissions" | ||||
2712 | msgstr "İzinler" | ||||
2713 | |||||
2714 | #: src/ephy-security-popover.c:556 | ||||
2929 | msgid "Advertisements" | 2715 | msgid "Advertisements" | ||
2930 | msgstr "Reklamlar" | 2716 | msgstr "Reklamlar" | ||
2931 | 2717 | ||||
n | 2932 | #: src/ephy-security-dialog.c:520 | n | 2718 | #: src/ephy-security-popover.c:557 |
2933 | msgid "Notifications" | 2719 | msgid "Notifications" | ||
2934 | msgstr "Bildirimler" | 2720 | msgstr "Bildirimler" | ||
2935 | 2721 | ||||
n | 2936 | #: src/ephy-security-dialog.c:521 | n | 2722 | #: src/ephy-security-popover.c:558 |
2937 | #, fuzzy | ||||
2938 | #| msgid "Password saving" | ||||
2939 | msgid "Password Saving" | 2723 | msgid "Password saving" | ||
2940 | msgstr "Parola kaydetme" | 2724 | msgstr "Parola kaydetme" | ||
2941 | 2725 | ||||
n | 2942 | #: src/ephy-security-dialog.c:522 | n | 2726 | #: src/ephy-security-popover.c:559 |
2943 | #, fuzzy | ||||
2944 | #| msgid "Location access" | ||||
2945 | msgid "Location Access" | 2727 | msgid "Location access" | ||
2946 | msgstr "Konum erişimi" | 2728 | msgstr "Konum erişimi" | ||
2947 | 2729 | ||||
n | 2948 | #: src/ephy-security-dialog.c:523 | n | 2730 | #: src/ephy-security-popover.c:560 |
2949 | #, fuzzy | ||||
2950 | #| msgid "Microphone access" | ||||
2951 | msgid "Microphone Access" | 2731 | msgid "Microphone access" | ||
2952 | msgstr "Mikrofon erişimi" | 2732 | msgstr "Mikrofon erişimi" | ||
2953 | 2733 | ||||
n | 2954 | #: src/ephy-security-dialog.c:524 | n | 2734 | #: src/ephy-security-popover.c:561 |
2955 | #, fuzzy | ||||
2956 | #| msgid "Webcam access" | ||||
2957 | msgid "Webcam Access" | 2735 | msgid "Webcam access" | ||
2958 | msgstr "Web kamerası erişimi" | 2736 | msgstr "Web kamerası erişimi" | ||
2959 | 2737 | ||||
n | 2960 | #: src/ephy-security-dialog.c:525 | n | 2738 | #: src/ephy-security-popover.c:562 |
2961 | msgid "Display Access" | ||||
2962 | msgstr "" | ||||
2963 | |||||
2964 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | ||||
2965 | #, fuzzy | ||||
2966 | #| msgid "Media autoplay" | ||||
2967 | msgid "Media Autoplay" | 2739 | msgid "Media autoplay" | ||
2968 | msgstr "Ortamı kendiliğinden oynat" | 2740 | msgstr "Ortamı kendiliğinden oynat" | ||
2969 | 2741 | ||||
n | 2970 | #: src/ephy-security-dialog.c:526 | n | 2742 | #: src/ephy-security-popover.c:562 |
2971 | msgid "Without Sound" | 2743 | msgid "Without Sound" | ||
2972 | msgstr "Sessiz" | 2744 | msgstr "Sessiz" | ||
2973 | 2745 | ||||
n | 2974 | #: src/ephy-shell.c:414 | n | ||
2975 | #, fuzzy | ||||
2976 | #| msgid "Install as _Web App…" | ||||
2977 | msgid "Uninstall Web App?" | ||||
2978 | msgstr "Web _Uygulaması Olarak Kur…" | ||||
2979 | |||||
2980 | #: src/ephy-shell.c:414 | ||||
2981 | #, fuzzy | ||||
2982 | #| msgid "All visible links will be permanently deleted" | ||||
2983 | msgid "This web appʼs data will be permanently deleted" | ||||
2984 | msgstr "Tüm görünür bağlantılar kalıcı olarak silinecek" | ||||
2985 | |||||
2986 | #: src/ephy-shell.c:418 | ||||
2987 | #, fuzzy | ||||
2988 | #| msgid "Install" | ||||
2989 | msgid "_Uninstall" | ||||
2990 | msgstr "Kur" | ||||
2991 | |||||
2992 | #: src/ephy-suggestion-model.c:668 | ||||
2993 | #, c-format | ||||
2994 | msgid "Could not load search engines suggestions: %s" | ||||
2995 | msgstr "" | ||||
2996 | |||||
2997 | #. Translators: tooltip for the new tab button | 2746 | #. Translators: tooltip for the new tab button | ||
n | 2998 | #: src/ephy-tab-view.c:663 | n | 2747 | #: src/ephy-tab-view.c:650 |
2999 | msgid "Open a new tab" | 2748 | msgid "Open a new tab" | ||
3000 | msgstr "Yeni sekme aç" | 2749 | msgstr "Yeni sekme aç" | ||
3001 | 2750 | ||||
n | 3002 | #: src/ephy-window.c:989 | n | 2751 | #: src/ephy-window.c:917 |
3003 | msgid "Re_do" | 2752 | msgid "Re_do" | ||
3004 | msgstr "_Yinele" | 2753 | msgstr "_Yinele" | ||
3005 | 2754 | ||||
3006 | #. Edit. | 2755 | #. Edit. | ||
n | 3007 | #: src/ephy-window.c:992 | n | 2756 | #: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:287 |
3008 | msgid "Cu_t" | 2757 | msgid "Cu_t" | ||
3009 | msgstr "K_es" | 2758 | msgstr "K_es" | ||
3010 | 2759 | ||||
n | 3011 | #: src/ephy-window.c:993 | n | 2760 | #: src/ephy-window.c:921 src/resources/gtk/location-entry.ui:291 |
3012 | msgid "_Copy" | 2761 | msgid "_Copy" | ||
3013 | msgstr "_Kopyala" | 2762 | msgstr "_Kopyala" | ||
3014 | 2763 | ||||
n | 3015 | #: src/ephy-window.c:994 | n | 2764 | #: src/ephy-window.c:922 src/resources/gtk/location-entry.ui:295 |
3016 | msgid "_Paste" | 2765 | msgid "_Paste" | ||
3017 | msgstr "_Yapıştır" | 2766 | msgstr "_Yapıştır" | ||
3018 | 2767 | ||||
n | 3019 | #: src/ephy-window.c:995 | n | 2768 | #: src/ephy-window.c:923 |
3020 | msgid "_Paste Text Only" | 2769 | msgid "_Paste Text Only" | ||
3021 | msgstr "Yalnızca Metni _Yapıştır" | 2770 | msgstr "Yalnızca Metni _Yapıştır" | ||
3022 | 2771 | ||||
n | n | 2772 | #: src/ephy-window.c:924 src/resources/gtk/location-entry.ui:313 | ||
2773 | msgid "Select _All" | ||||
2774 | msgstr "Tümünü _Seç" | ||||
2775 | |||||
3023 | #: src/ephy-window.c:998 | 2776 | #: src/ephy-window.c:926 | ||
3024 | msgid "S_end Link by Email…" | 2777 | msgid "S_end Link by Email…" | ||
3025 | msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…" | 2778 | msgstr "Bağlantıyı E-posta ile _Gönder…" | ||
3026 | 2779 | ||||
n | 3027 | #: src/ephy-window.c:999 | n | 2780 | #: src/ephy-window.c:928 |
3028 | #, fuzzy | ||||
3029 | #| msgid "Edit Bookmark" | ||||
3030 | msgid "Add _Link to Bookmarks" | ||||
3031 | msgstr "Yer İmini Düzenle" | ||||
3032 | |||||
3033 | #: src/ephy-window.c:1001 | ||||
3034 | msgid "_Reload" | 2781 | msgid "_Reload" | ||
3035 | msgstr "_Yeniden Yükle" | 2782 | msgstr "_Yeniden Yükle" | ||
3036 | 2783 | ||||
n | 3037 | #: src/ephy-window.c:1002 | n | 2784 | #: src/ephy-window.c:929 |
3038 | msgid "_Back" | 2785 | msgid "_Back" | ||
3039 | msgstr "_Geri" | 2786 | msgstr "_Geri" | ||
3040 | 2787 | ||||
n | 3041 | #: src/ephy-window.c:1003 | n | 2788 | #: src/ephy-window.c:930 |
3042 | msgid "_Forward" | 2789 | msgid "_Forward" | ||
3043 | msgstr "İler_i" | 2790 | msgstr "İler_i" | ||
3044 | 2791 | ||||
3045 | #. Bookmarks | 2792 | #. Bookmarks | ||
n | 3046 | #: src/ephy-window.c:1006 | n | 2793 | #: src/ephy-window.c:933 |
3047 | msgid "Add Boo_kmark…" | 2794 | msgid "Add Boo_kmark…" | ||
3048 | msgstr "_Yer İmi Ekle…" | 2795 | msgstr "_Yer İmi Ekle…" | ||
3049 | 2796 | ||||
3050 | #. Links. | 2797 | #. Links. | ||
n | 3051 | #: src/ephy-window.c:1010 | n | 2798 | #: src/ephy-window.c:937 |
3052 | msgid "Open Link in New _Window" | 2799 | msgid "Open Link in New _Window" | ||
3053 | msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç" | 2800 | msgstr "Bağlantıyı Yeni _Pencerede Aç" | ||
3054 | 2801 | ||||
n | 3055 | #: src/ephy-window.c:1011 | n | 2802 | #: src/ephy-window.c:938 |
3056 | msgid "Open Link in New _Tab" | 2803 | msgid "Open Link in New _Tab" | ||
3057 | msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç" | 2804 | msgstr "Bağlantıyı Yeni _Sekmede Aç" | ||
3058 | 2805 | ||||
n | 3059 | #: src/ephy-window.c:1012 | n | 2806 | #: src/ephy-window.c:939 |
3060 | msgid "Open Link in I_ncognito Window" | 2807 | msgid "Open Link in I_ncognito Window" | ||
3061 | msgstr "Bağlantıyı _Gizli Tarama Penceresinde Aç" | 2808 | msgstr "Bağlantıyı _Gizli Tarama Penceresinde Aç" | ||
3062 | 2809 | ||||
n | 3063 | #: src/ephy-window.c:1013 | n | 2810 | #: src/ephy-window.c:940 |
3064 | msgid "_Save Link As…" | 2811 | msgid "_Save Link As…" | ||
3065 | msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…" | 2812 | msgstr "Bağlantıyı _Farklı Kaydet…" | ||
3066 | 2813 | ||||
n | 3067 | #: src/ephy-window.c:1014 | n | 2814 | #: src/ephy-window.c:941 |
3068 | msgid "_Copy Link Address" | 2815 | msgid "_Copy Link Address" | ||
3069 | msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala" | 2816 | msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala" | ||
3070 | 2817 | ||||
n | 3071 | #: src/ephy-window.c:1015 | n | 2818 | #: src/ephy-window.c:942 |
3072 | msgid "_Copy E-mail Address" | 2819 | msgid "_Copy E-mail Address" | ||
3073 | msgstr "_E-posta Adresini Kopyala" | 2820 | msgstr "_E-posta Adresini Kopyala" | ||
3074 | 2821 | ||||
3075 | #. Images. | 2822 | #. Images. | ||
n | 3076 | #: src/ephy-window.c:1019 | n | 2823 | #: src/ephy-window.c:946 |
3077 | msgid "View _Image in New Tab" | 2824 | msgid "View _Image in New Tab" | ||
3078 | msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle" | 2825 | msgstr "_Resmi Yeni Sekmede Görüntüle" | ||
3079 | 2826 | ||||
n | 3080 | #: src/ephy-window.c:1020 | n | 2827 | #: src/ephy-window.c:947 |
3081 | msgid "Copy I_mage Address" | 2828 | msgid "Copy I_mage Address" | ||
3082 | msgstr "Res_min Adresini Kopyala" | 2829 | msgstr "Res_min Adresini Kopyala" | ||
3083 | 2830 | ||||
n | 3084 | #: src/ephy-window.c:1021 | n | 2831 | #: src/ephy-window.c:948 |
3085 | msgid "_Save Image As…" | 2832 | msgid "_Save Image As…" | ||
3086 | msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…" | 2833 | msgstr "Re_smi Farklı Kaydet…" | ||
3087 | 2834 | ||||
n | 3088 | #: src/ephy-window.c:1022 | n | 2835 | #: src/ephy-window.c:949 |
3089 | msgid "Set as _Wallpaper" | 2836 | msgid "Set as _Wallpaper" | ||
3090 | msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla" | 2837 | msgstr "Duvar Ka_ğıdı Olarak Ayarla" | ||
3091 | 2838 | ||||
3092 | #. Video. | 2839 | #. Video. | ||
n | 3093 | #: src/ephy-window.c:1026 | n | 2840 | #: src/ephy-window.c:953 |
3094 | msgid "Open Video in New _Window" | 2841 | msgid "Open Video in New _Window" | ||
3095 | msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç" | 2842 | msgstr "Videoyu Yeni _Pencerede Aç" | ||
3096 | 2843 | ||||
n | 3097 | #: src/ephy-window.c:1027 | n | 2844 | #: src/ephy-window.c:954 |
3098 | msgid "Open Video in New _Tab" | 2845 | msgid "Open Video in New _Tab" | ||
3099 | msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç" | 2846 | msgstr "Videoyu Yeni _Sekmede Aç" | ||
3100 | 2847 | ||||
n | 3101 | #: src/ephy-window.c:1028 | n | 2848 | #: src/ephy-window.c:955 |
3102 | msgid "_Save Video As…" | 2849 | msgid "_Save Video As…" | ||
3103 | msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…" | 2850 | msgstr "Videoyu _Farklı Kaydet…" | ||
3104 | 2851 | ||||
n | 3105 | #: src/ephy-window.c:1029 | n | 2852 | #: src/ephy-window.c:956 |
3106 | msgid "_Copy Video Address" | 2853 | msgid "_Copy Video Address" | ||
3107 | msgstr "Video Adresini _Kopyala" | 2854 | msgstr "Video Adresini _Kopyala" | ||
3108 | 2855 | ||||
3109 | #. Audio. | 2856 | #. Audio. | ||
n | 3110 | #: src/ephy-window.c:1033 | n | 2857 | #: src/ephy-window.c:960 |
3111 | msgid "Open Audio in New _Window" | 2858 | msgid "Open Audio in New _Window" | ||
3112 | msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç" | 2859 | msgstr "Sesi Yeni _Pencerede Aç" | ||
3113 | 2860 | ||||
n | 3114 | #: src/ephy-window.c:1034 | n | 2861 | #: src/ephy-window.c:961 |
3115 | msgid "Open Audio in New _Tab" | 2862 | msgid "Open Audio in New _Tab" | ||
3116 | msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç" | 2863 | msgstr "Sesi Yeni _Sekmede Aç" | ||
3117 | 2864 | ||||
n | 3118 | #: src/ephy-window.c:1035 | n | 2865 | #: src/ephy-window.c:962 |
3119 | msgid "_Save Audio As…" | 2866 | msgid "_Save Audio As…" | ||
3120 | msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…" | 2867 | msgstr "Sesi _Farklı Kaydet…" | ||
3121 | 2868 | ||||
n | 3122 | #: src/ephy-window.c:1036 | n | 2869 | #: src/ephy-window.c:963 |
3123 | msgid "_Copy Audio Address" | 2870 | msgid "_Copy Audio Address" | ||
3124 | msgstr "Ses Adresini _Kopyala" | 2871 | msgstr "Ses Adresini _Kopyala" | ||
3125 | 2872 | ||||
n | 3126 | #: src/ephy-window.c:1042 | n | 2873 | #: src/ephy-window.c:969 |
3127 | msgid "Save Pa_ge As…" | 2874 | msgid "Save Pa_ge As…" | ||
3128 | msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…" | 2875 | msgstr "Sa_yfayı Farklı Kaydet…" | ||
3129 | 2876 | ||||
n | 3130 | #: src/ephy-window.c:1043 | n | 2877 | #: src/ephy-window.c:970 |
3131 | msgid "_Take Screenshot…" | 2878 | msgid "_Take Screenshot…" | ||
3132 | msgstr "Ekran Görüntüsü _Al…" | 2879 | msgstr "Ekran Görüntüsü _Al…" | ||
3133 | 2880 | ||||
n | 3134 | #: src/ephy-window.c:1044 | n | 2881 | #: src/ephy-window.c:971 |
3135 | msgid "_Page Source" | 2882 | msgid "_Page Source" | ||
3136 | msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu" | 2883 | msgstr "_Sayfa Kaynak Kodu" | ||
3137 | 2884 | ||||
n | 3138 | #: src/ephy-window.c:1415 | n | 2885 | #: src/ephy-window.c:1354 |
3139 | #, c-format | 2886 | #, c-format | ||
3140 | msgid "Search the Web for “%s”" | 2887 | msgid "Search the Web for “%s”" | ||
3141 | msgstr "“%s” için webde ara" | 2888 | msgstr "“%s” için webde ara" | ||
3142 | 2889 | ||||
n | 3143 | #: src/ephy-window.c:1444 | n | 2890 | #: src/ephy-window.c:1383 |
3144 | msgid "Open Link" | 2891 | msgid "Open Link" | ||
3145 | msgstr "Bağlantıyı Aç" | 2892 | msgstr "Bağlantıyı Aç" | ||
3146 | 2893 | ||||
n | 3147 | #: src/ephy-window.c:1446 | n | 2894 | #: src/ephy-window.c:1385 |
3148 | msgid "Open Link In New Tab" | 2895 | msgid "Open Link In New Tab" | ||
3149 | msgstr "Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç" | 2896 | msgstr "Bağlantıyı Yeni Sekmede Aç" | ||
3150 | 2897 | ||||
n | 3151 | #: src/ephy-window.c:1448 | n | 2898 | #: src/ephy-window.c:1387 |
3152 | msgid "Open Link In New Window" | 2899 | msgid "Open Link In New Window" | ||
3153 | msgstr "Bağlantıyı Yeni Pencerede Aç" | 2900 | msgstr "Bağlantıyı Yeni Pencerede Aç" | ||
3154 | 2901 | ||||
n | 3155 | #: src/ephy-window.c:1450 | n | 2902 | #: src/ephy-window.c:1389 |
3156 | msgid "Open Link In Incognito Window" | 2903 | msgid "Open Link In Incognito Window" | ||
3157 | msgstr "Bağlantıyı Gizli Tarama Penceresinde Aç" | 2904 | msgstr "Bağlantıyı Gizli Tarama Penceresinde Aç" | ||
3158 | 2905 | ||||
n | 3159 | #. Additional user interaction is required to prevent malicious websites | n | ||
3160 | #. * from launching URL handler application's on the user's computer without | ||||
3161 | #. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files | ||||
3162 | #. * without consent, so they should not be able to also open those files | ||||
3163 | #. * without user interaction. | ||||
3164 | #. | ||||
3165 | #: src/ephy-window.c:2278 | 2906 | #: src/ephy-window.c:2778 | ||
3166 | #, c-format | ||||
3167 | msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app" | ||||
3168 | msgstr "" | ||||
3169 | |||||
3170 | #: src/ephy-window.c:2279 | ||||
3171 | msgid "Open in External App?" | ||||
3172 | msgstr "" | ||||
3173 | |||||
3174 | #: src/ephy-window.c:2281 | ||||
3175 | #, fuzzy | ||||
3176 | #| msgid "Open Link" | ||||
3177 | msgid "_Open Link" | ||||
3178 | msgstr "Bağlantıyı Aç" | ||||
3179 | |||||
3180 | #: src/ephy-window.c:2287 | ||||
3181 | msgid "Always Allow" | ||||
3182 | msgstr "" | ||||
3183 | |||||
3184 | #: src/ephy-window.c:3062 | ||||
3185 | msgid "_Ask Later" | 2907 | msgid "_Ask Later" | ||
3186 | msgstr "_Sonra Sor" | 2908 | msgstr "_Sonra Sor" | ||
3187 | 2909 | ||||
n | 3188 | #: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47 | n | 2910 | #: src/ephy-window.c:2779 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51 |
3189 | msgid "_Deny" | 2911 | msgid "_Deny" | ||
3190 | msgstr "_Reddet" | 2912 | msgstr "_Reddet" | ||
3191 | 2913 | ||||
n | 3192 | #: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60 | n | 2914 | #: src/ephy-window.c:2780 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66 |
3193 | msgid "_Allow" | 2915 | msgid "_Allow" | ||
3194 | msgstr "_İzin Ver" | 2916 | msgstr "_İzin Ver" | ||
3195 | 2917 | ||||
n | 3196 | #: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949 | n | 2918 | #: src/ephy-window.c:2982 src/ephy-window.c:4579 |
3197 | msgid "Leave Website?" | 2919 | msgid "Leave Website?" | ||
3198 | msgstr "Web Sitesinden Çıkılsın Mı?" | 2920 | msgstr "Web Sitesinden Çıkılsın Mı?" | ||
3199 | 2921 | ||||
n | 3200 | #: src/ephy-window.c:3268 src/ephy-window.c:4950 src/window-commands.c:1406 | n | 2922 | #: src/ephy-window.c:2983 src/ephy-window.c:4580 src/window-commands.c:1505 |
3201 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | 2923 | msgid "A form was modified and has not been submitted" | ||
3202 | msgstr "Bir form değiştirildi ve gönderilmedi" | 2924 | msgstr "Bir form değiştirildi ve gönderilmedi" | ||
3203 | 2925 | ||||
n | 3204 | #: src/ephy-window.c:3269 src/ephy-window.c:4951 src/window-commands.c:1410 | n | 2926 | #: src/ephy-window.c:2984 src/ephy-window.c:4581 src/window-commands.c:1509 |
3205 | msgid "_Discard Form" | 2927 | msgid "_Discard Form" | ||
3206 | msgstr "Formu _Gözden Çıkar" | 2928 | msgstr "Formu _Gözden Çıkar" | ||
3207 | 2929 | ||||
n | 3208 | #: src/ephy-window.c:3290 | n | 2930 | #: src/ephy-window.c:3005 |
3209 | msgid "Download operation" | 2931 | msgid "Download operation" | ||
3210 | msgstr "İndirme işlemi" | 2932 | msgstr "İndirme işlemi" | ||
3211 | 2933 | ||||
n | 3212 | #: src/ephy-window.c:3292 | n | 2934 | #: src/ephy-window.c:3007 |
3213 | msgid "Show details" | 2935 | msgid "Show details" | ||
3214 | msgstr "Ayrıntıları göster" | 2936 | msgstr "Ayrıntıları göster" | ||
3215 | 2937 | ||||
n | 3216 | #: src/ephy-window.c:3294 | n | 2938 | #: src/ephy-window.c:3009 |
3217 | #, c-format | 2939 | #, c-format | ||
3218 | msgid "%d download operation active" | 2940 | msgid "%d download operation active" | ||
3219 | msgid_plural "%d download operations active" | 2941 | msgid_plural "%d download operations active" | ||
3220 | msgstr[0] "%d indirme işlemi etkin" | 2942 | msgstr[0] "%d indirme işlemi etkin" | ||
3221 | 2943 | ||||
n | 3222 | #: src/ephy-window.c:3583 | n | 2944 | #: src/ephy-window.c:3276 |
3223 | msgid "Set as Default Browser?" | 2945 | msgid "Set as Default Browser?" | ||
3224 | msgstr "Öntanımlı Tarayıcı Olarak Ayarlansın Mı?" | 2946 | msgstr "Öntanımlı Tarayıcı Olarak Ayarlansın Mı?" | ||
3225 | 2947 | ||||
n | 3226 | #: src/ephy-window.c:3585 | n | 2948 | #: src/ephy-window.c:3278 |
3227 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | 2949 | msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links" | ||
3228 | msgstr "" | 2950 | msgstr "" | ||
3229 | "Dış bağlantıları açmak için Webʼi öntanımlı web tarayıcısı olarak kullan" | 2951 | "Dış bağlantıları açmak için Webʼi öntanımlı web tarayıcısı olarak kullan" | ||
3230 | 2952 | ||||
n | 3231 | #: src/ephy-window.c:3587 | n | 2953 | #: src/ephy-window.c:3280 |
3232 | msgid "" | 2954 | msgid "" | ||
3233 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | 2955 | "Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening " | ||
3234 | "external links" | 2956 | "external links" | ||
3235 | msgstr "" | 2957 | msgstr "" | ||
3236 | "Dış bağlantıları açmak için Epiphany Teknoloji Ön İzlemesi’ni öntanımlı web " | 2958 | "Dış bağlantıları açmak için Epiphany Teknoloji Ön İzlemesi’ni öntanımlı web " | ||
3237 | "tarayıcısı olarak kullan" | 2959 | "tarayıcısı olarak kullan" | ||
3238 | 2960 | ||||
n | 3239 | #: src/ephy-window.c:3591 | n | 2961 | #: src/ephy-window.c:3284 |
3240 | msgid "_Ask Again Later" | 2962 | msgid "_Ask Again Later" | ||
3241 | msgstr "Sonra _Yeniden Sor" | 2963 | msgstr "Sonra _Yeniden Sor" | ||
3242 | 2964 | ||||
n | 3243 | #: src/ephy-window.c:3592 | n | 2965 | #: src/ephy-window.c:3285 |
3244 | msgid "_No" | 2966 | msgid "_No" | ||
3245 | msgstr "_Hayır" | 2967 | msgstr "_Hayır" | ||
3246 | 2968 | ||||
n | 3247 | #: src/ephy-window.c:3593 | n | 2969 | #: src/ephy-window.c:3286 |
3248 | msgid "_Yes" | 2970 | msgid "_Yes" | ||
3249 | msgstr "_Evet" | 2971 | msgstr "_Evet" | ||
3250 | 2972 | ||||
n | 3251 | #: src/ephy-window.c:3937 | n | 2973 | #: src/ephy-window.c:3663 |
3252 | msgid "Download started" | 2974 | msgid "Download started" | ||
3253 | msgstr "İndirme başladı" | 2975 | msgstr "İndirme başladı" | ||
3254 | 2976 | ||||
n | 3255 | #: src/ephy-window.c:4032 | n | 2977 | #: src/ephy-window.c:3759 |
3256 | msgid "Save password?" | 2978 | msgid "Save password?" | ||
3257 | msgstr "Parola kaydedilsin mi?" | 2979 | msgstr "Parola kaydedilsin mi?" | ||
3258 | 2980 | ||||
n | 3259 | #: src/ephy-window.c:4033 | n | 2981 | #: src/ephy-window.c:3760 |
3260 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | 2982 | msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences" | ||
3261 | msgstr "Parolalar istendiğinde Tercihlerʼden kaldırılabilir" | 2983 | msgstr "Parolalar istendiğinde Tercihlerʼden kaldırılabilir" | ||
3262 | 2984 | ||||
n | 3263 | #: src/ephy-window.c:4035 | n | 2985 | #: src/ephy-window.c:3762 |
3264 | msgid "Not Now" | 2986 | msgid "Not Now" | ||
3265 | msgstr "Şimdi Değil" | 2987 | msgstr "Şimdi Değil" | ||
3266 | 2988 | ||||
n | 3267 | #: src/ephy-window.c:4036 | n | 2989 | #: src/ephy-window.c:3763 |
3268 | msgid "Never Save" | 2990 | msgid "Never Save" | ||
3269 | msgstr "Asla Kaydetme" | 2991 | msgstr "Asla Kaydetme" | ||
3270 | 2992 | ||||
n | 3271 | #: src/ephy-window.c:4037 | n | 2993 | #: src/ephy-window.c:3764 |
3272 | msgid "Save" | 2994 | msgid "Save" | ||
3273 | msgstr "Kaydet" | 2995 | msgstr "Kaydet" | ||
3274 | 2996 | ||||
n | 3275 | #: src/ephy-window.c:5064 | n | 2997 | #: src/ephy-window.c:4710 |
3276 | msgid "Close Multiple Tabs?" | 2998 | msgid "Close Multiple Tabs?" | ||
3277 | msgstr "Birden Çok Sekme Kapatılsın Mı?" | 2999 | msgstr "Birden Çok Sekme Kapatılsın Mı?" | ||
3278 | 3000 | ||||
n | 3279 | #: src/ephy-window.c:5065 | n | 3001 | #: src/ephy-window.c:4711 |
3280 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | 3002 | msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost" | ||
3281 | msgstr "Bu pencere kapatılırsa tüm açık sekmeler yitirilecektir" | 3003 | msgstr "Bu pencere kapatılırsa tüm açık sekmeler yitirilecektir" | ||
3282 | 3004 | ||||
n | 3283 | #: src/ephy-window.c:5066 | n | 3005 | #: src/ephy-window.c:4712 |
3284 | msgid "C_lose Tabs" | 3006 | msgid "C_lose Tabs" | ||
3285 | msgstr "Sek_meleri Kapat" | 3007 | msgstr "Sek_meleri Kapat" | ||
3286 | 3008 | ||||
n | 3287 | #: src/ephy-window.c:5176 | n | 3009 | #: src/ephy-window.c:4811 |
3288 | msgid "New tab opened" | 3010 | msgid "New tab opened" | ||
3289 | msgstr "Yeni sekme açıldı" | 3011 | msgstr "Yeni sekme açıldı" | ||
3290 | 3012 | ||||
n | 3291 | #: src/ephy-window.c:5180 | n | 3013 | #: src/ephy-window.c:4815 |
3292 | msgid "Switch" | 3014 | msgid "Switch" | ||
3293 | msgstr "Geç" | 3015 | msgstr "Geç" | ||
3294 | 3016 | ||||
3295 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | 3017 | #: src/preferences/autofill-view.c:359 | ||
3296 | msgid "Delete All Entries?" | 3018 | msgid "Delete All Entries?" | ||
3300 | msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." | 3022 | msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone." | ||
3301 | msgstr "" | 3023 | msgstr "" | ||
3302 | "Bu, yerel olarak saklanan tüm girdileri geri alınamayacak biçimde " | 3024 | "Bu, yerel olarak saklanan tüm girdileri geri alınamayacak biçimde " | ||
3303 | "temizleyecek." | 3025 | "temizleyecek." | ||
3304 | 3026 | ||||
n | 3305 | #: src/preferences/clear-data-view.c:70 | n | 3027 | #: src/preferences/clear-data-view.c:68 |
3306 | msgid "Cookies" | 3028 | msgid "Cookies" | ||
3307 | msgstr "Çerezler" | 3029 | msgstr "Çerezler" | ||
3308 | 3030 | ||||
n | 3309 | #: src/preferences/clear-data-view.c:71 | n | 3031 | #: src/preferences/clear-data-view.c:69 |
3310 | msgid "HTTP disk cache" | 3032 | msgid "HTTP disk cache" | ||
3311 | msgstr "HTTP disk önbelleği" | 3033 | msgstr "HTTP disk önbelleği" | ||
3312 | 3034 | ||||
n | 3313 | #: src/preferences/clear-data-view.c:72 | n | 3035 | #: src/preferences/clear-data-view.c:70 |
3314 | msgid "Local storage data" | 3036 | msgid "Local storage data" | ||
3315 | msgstr "Yerel depolama verisi" | 3037 | msgstr "Yerel depolama verisi" | ||
3316 | 3038 | ||||
n | 3317 | #: src/preferences/clear-data-view.c:73 | n | 3039 | #: src/preferences/clear-data-view.c:71 |
3318 | msgid "Offline web application cache" | 3040 | msgid "Offline web application cache" | ||
3319 | msgstr "Çevrim dışı web uygulaması önbelleği" | 3041 | msgstr "Çevrim dışı web uygulaması önbelleği" | ||
3320 | 3042 | ||||
n | 3321 | #: src/preferences/clear-data-view.c:74 | n | 3043 | #: src/preferences/clear-data-view.c:72 |
3322 | msgid "IndexedDB databases" | 3044 | msgid "IndexedDB databases" | ||
3323 | msgstr "IndexedDB veri tabanları" | 3045 | msgstr "IndexedDB veri tabanları" | ||
3324 | 3046 | ||||
n | 3325 | #: src/preferences/clear-data-view.c:75 | n | 3047 | #: src/preferences/clear-data-view.c:73 |
3326 | msgid "HSTS policies cache" | 3048 | msgid "HSTS policies cache" | ||
3327 | msgstr "HSTS ilke önbelleği" | 3049 | msgstr "HSTS ilke önbelleği" | ||
3328 | 3050 | ||||
n | 3329 | #: src/preferences/clear-data-view.c:76 | n | 3051 | #: src/preferences/clear-data-view.c:74 |
3330 | msgid "Intelligent Tracking Prevention data" | 3052 | msgid "Intelligent Tracking Prevention data" | ||
3331 | msgstr "Akıllı İzleme Önleme verisi" | 3053 | msgstr "Akıllı İzleme Önleme verisi" | ||
3332 | 3054 | ||||
n | 3333 | #: src/preferences/clear-data-view.c:226 | n | ||
3334 | msgid "Data cleared" | ||||
3335 | msgstr "" | ||||
3336 | |||||
3337 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:105 | 3055 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29 | ||
3338 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:942 | ||||
3339 | msgid "New search engine" | 3056 | msgid "New search engine" | ||
3340 | msgstr "Yeni arama motoru" | 3057 | msgstr "Yeni arama motoru" | ||
3341 | 3058 | ||||
n | 3342 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156 | n | 3059 | #: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305 |
3343 | msgid "A_dd Search Engine" | 3060 | msgid "A_dd Search Engine" | ||
3344 | msgstr "Arama Motoru _Ekle" | 3061 | msgstr "Arama Motoru _Ekle" | ||
3345 | 3062 | ||||
n | 3346 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130 | n | 3063 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114 |
3347 | msgid "This field is required" | 3064 | msgid "This field is required" | ||
3348 | msgstr "Bu alan gereklidir" | 3065 | msgstr "Bu alan gereklidir" | ||
3349 | 3066 | ||||
n | 3350 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135 | n | 3067 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119 |
3351 | msgid "Address must start with either http:// or https://" | 3068 | msgid "Address must start with either http:// or https://" | ||
3352 | msgstr "Adres, http:// veya https:// ile başlamalıdır" | 3069 | msgstr "Adres, http:// veya https:// ile başlamalıdır" | ||
3353 | 3070 | ||||
n | 3354 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:147 | n | 3071 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131 |
3355 | #, c-format | 3072 | #, c-format | ||
3356 | msgid "Address must contain the search term represented by %s" | 3073 | msgid "Address must contain the search term represented by %s" | ||
3357 | msgstr "Adres, %s ile yansıtılan arama terimini içermelidir" | 3074 | msgstr "Adres, %s ile yansıtılan arama terimini içermelidir" | ||
3358 | 3075 | ||||
n | 3359 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:150 | n | 3076 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134 |
3360 | msgid "Address should not contain the search term several times" | 3077 | msgid "Address should not contain the search term several times" | ||
3361 | msgstr "Adres, birden çok arama terimi içermemelidir" | 3078 | msgstr "Adres, birden çok arama terimi içermemelidir" | ||
3362 | 3079 | ||||
n | 3363 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156 | n | 3080 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140 |
3364 | msgid "Address is not a valid URI" | 3081 | msgid "Address is not a valid URI" | ||
3365 | msgstr "Adres geçerli bir URI değil" | 3082 | msgstr "Adres geçerli bir URI değil" | ||
3366 | 3083 | ||||
n | 3367 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:161 | n | 3084 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145 |
3368 | #, c-format | 3085 | #, c-format | ||
3369 | msgid "" | 3086 | msgid "" | ||
n | 3370 | "Address is not a valid URL. The address should look like https://" | n | 3087 | "Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example." |
3371 | "www.example.com/search?q=%s" | 3088 | "com/search?q=%s" | ||
3372 | msgstr "" | 3089 | msgstr "" | ||
3373 | "Adres, geçerli URL değil. Adres şöyle görünmelidir: https://www.example.com/" | 3090 | "Adres, geçerli URL değil. Adres şöyle görünmelidir: https://www.example.com/" | ||
3374 | "search?q=%s" | 3091 | "search?q=%s" | ||
3375 | 3092 | ||||
n | 3376 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:194 | n | 3093 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188 |
3377 | msgid "This shortcut is already used." | 3094 | msgid "This shortcut is already used." | ||
3378 | msgstr "Bu kısayol şu anda kullanılıyor." | 3095 | msgstr "Bu kısayol şu anda kullanılıyor." | ||
3379 | 3096 | ||||
n | 3380 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:196 | n | 3097 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190 |
3381 | msgid "Search shortcuts must not contain any space." | 3098 | msgid "Search shortcuts must not contain any space." | ||
3382 | msgstr "Arama kısayolları boşluk içermemelidir." | 3099 | msgstr "Arama kısayolları boşluk içermemelidir." | ||
3383 | 3100 | ||||
n | 3384 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204 | n | 3101 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198 |
3385 | msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." | 3102 | msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @." | ||
3386 | msgstr "Arama kısayolları !, # veya @ gibi simgelerle başlamalıdır." | 3103 | msgstr "Arama kısayolları !, # veya @ gibi simgelerle başlamalıdır." | ||
3387 | 3104 | ||||
n | 3388 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | n | ||
3389 | msgid "Shortcut (for example !ddg)" | ||||
3390 | msgstr "" | ||||
3391 | |||||
3392 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211 | ||||
3393 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:27 | ||||
3394 | msgid "Shortcut" | ||||
3395 | msgstr "Kısayol" | ||||
3396 | |||||
3397 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | 3105 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331 | ||
3398 | #, fuzzy, c-format | ||||
3399 | #| msgid "Address must contain the search term represented by %s" | ||||
3400 | msgid "Address (with search term as %s)" | ||||
3401 | msgstr "Adres, %s ile yansıtılan arama terimini içermelidir" | ||||
3402 | |||||
3403 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231 | ||||
3404 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56 | ||||
3405 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45 | ||||
3406 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:22 | ||||
3407 | msgid "Address" | ||||
3408 | msgstr "Adres" | ||||
3409 | |||||
3410 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251 | ||||
3411 | msgid "A name is required" | 3106 | msgid "A name is required" | ||
3412 | msgstr "Ad gereklidir" | 3107 | msgstr "Ad gereklidir" | ||
3413 | 3108 | ||||
n | 3414 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253 | n | 3109 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333 |
3415 | msgid "This search engine already exists" | 3110 | msgid "This search engine already exists" | ||
3416 | msgstr "Arama motoru şu anda var" | 3111 | msgstr "Arama motoru şu anda var" | ||
n | 3417 | n | |||
3418 | #: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350 | ||||
3419 | #, fuzzy | ||||
3420 | #| msgid "Search Suggestions" | ||||
3421 | msgid "No search suggestions" | ||||
3422 | msgstr "Arama Önerileri" | ||||
3423 | 3112 | ||||
3424 | #: src/preferences/extension-view.c:113 | 3113 | #: src/preferences/extension-view.c:113 | ||
3425 | msgid "Remove Extension" | 3114 | msgid "Remove Extension" | ||
3426 | msgstr "Uzantıyı Kaldır" | 3115 | msgstr "Uzantıyı Kaldır" | ||
3427 | 3116 | ||||
3431 | 3120 | ||||
3432 | #: src/preferences/extension-view.c:118 | 3121 | #: src/preferences/extension-view.c:118 | ||
3433 | msgid "_Remove" | 3122 | msgid "_Remove" | ||
3434 | msgstr "_Kaldır" | 3123 | msgstr "_Kaldır" | ||
3435 | 3124 | ||||
n | n | 3125 | #: src/preferences/passwords-view.c:132 | ||
3126 | msgid "Password copied" | ||||
3127 | msgstr "Parola kopyalandı" | ||||
3128 | |||||
3129 | #: src/preferences/passwords-view.c:183 | ||||
3130 | msgid "Delete All Passwords?" | ||||
3131 | msgstr "Tüm Parolaları Silinsin Mi?" | ||||
3132 | |||||
3133 | #: src/preferences/passwords-view.c:184 | ||||
3134 | msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone." | ||||
3135 | msgstr "" | ||||
3136 | "Bu, yerel olarak saklanan tüm parolaları temizleyecektir ve bu geri alınamaz." | ||||
3137 | |||||
3138 | #: src/preferences/passwords-view.c:243 | ||||
3139 | msgid "Copy password" | ||||
3140 | msgstr "Parolayı kopyala" | ||||
3141 | |||||
3142 | #: src/preferences/passwords-view.c:250 | ||||
3143 | msgid "Username" | ||||
3144 | msgstr "Kullanıcı adı" | ||||
3145 | |||||
3146 | #: src/preferences/passwords-view.c:260 | ||||
3147 | msgid "Copy username" | ||||
3148 | msgstr "Kullanıcı adını kopyala" | ||||
3149 | |||||
3150 | #: src/preferences/passwords-view.c:267 | ||||
3151 | msgid "Password" | ||||
3152 | msgstr "Parola" | ||||
3153 | |||||
3154 | #: src/preferences/passwords-view.c:279 | ||||
3155 | msgid "Remove Password" | ||||
3156 | msgstr "Parolayı Kaldır" | ||||
3157 | |||||
3436 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 | 3158 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65 | ||
3437 | msgid "Sans" | 3159 | msgid "Sans" | ||
3438 | msgstr "Sans" | 3160 | msgstr "Sans" | ||
3439 | 3161 | ||||
n | 3440 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69 | n | 3162 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67 |
3441 | msgid "Serif" | 3163 | msgid "Serif" | ||
3442 | msgstr "Serif" | 3164 | msgstr "Serif" | ||
3443 | 3165 | ||||
n | 3444 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 | n | 3166 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109 |
3445 | msgid "Light" | 3167 | msgid "Light" | ||
3446 | msgstr "Aydınlık" | 3168 | msgstr "Aydınlık" | ||
3447 | 3169 | ||||
n | 3448 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113 | n | 3170 | #: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111 |
3449 | msgid "Dark" | 3171 | msgid "Dark" | ||
3450 | msgstr "Karanlık" | 3172 | msgstr "Karanlık" | ||
3451 | 3173 | ||||
3452 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 | 3174 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101 | ||
3453 | msgid "Install WebExtension?" | 3175 | msgid "Install WebExtension?" | ||
3469 | #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. | 3191 | #. Translators: this is the title of a file chooser dialog. | ||
3470 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 | 3192 | #: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149 | ||
3471 | msgid "Open File (manifest.json/xpi)" | 3193 | msgid "Open File (manifest.json/xpi)" | ||
3472 | msgstr "Dosya Aç (manifest.json/xpi)" | 3194 | msgstr "Dosya Aç (manifest.json/xpi)" | ||
3473 | 3195 | ||||
n | 3474 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:275 | n | ||
3475 | msgid "All values reset" | ||||
3476 | msgstr "" | ||||
3477 | |||||
3478 | #: src/preferences/prefs-features-page.c:326 | ||||
3479 | msgid "Reset to default" | ||||
3480 | msgstr "" | ||||
3481 | |||||
3482 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:231 | 3196 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:202 | ||
3483 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8 | 3197 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8 | ||
3484 | msgid "Add Language" | 3198 | msgid "Add Language" | ||
3485 | msgstr "Dil Ekle" | 3199 | msgstr "Dil Ekle" | ||
3486 | 3200 | ||||
n | 3487 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:394 | n | 3201 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:363 |
3488 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:550 | 3202 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:519 | ||
3489 | #, c-format | 3203 | #, c-format | ||
3490 | msgid "System language (%s)" | 3204 | msgid "System language (%s)" | ||
3491 | msgid_plural "System languages (%s)" | 3205 | msgid_plural "System languages (%s)" | ||
3492 | msgstr[0] "Sistem dili (%s)" | 3206 | msgstr[0] "Sistem dili (%s)" | ||
3493 | 3207 | ||||
n | 3494 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:766 | n | 3208 | #: src/preferences/prefs-general-page.c:728 |
3495 | msgid "Supported Image Files" | 3209 | msgid "Supported Image Files" | ||
3496 | msgstr "Desteklenen Resim Dosyaları" | 3210 | msgstr "Desteklenen Resim Dosyaları" | ||
3497 | 3211 | ||||
n | 3498 | #: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70 | n | ||
3499 | #, fuzzy | ||||
3500 | #| msgid "Remove" | ||||
3501 | msgid "Remove URL" | ||||
3502 | msgstr "Kaldır" | ||||
3503 | |||||
3504 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:332 | 3212 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811 | ||
3505 | msgid "Executes only the n-th migration step" | 3213 | msgid "Executes only the n-th migration step" | ||
3506 | msgstr "Yalnızca n-inci taşıma adımını yürütür" | 3214 | msgstr "Yalnızca n-inci taşıma adımını yürütür" | ||
3507 | 3215 | ||||
n | 3508 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:336 | n | 3216 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815 |
3509 | msgid "Specifies the required version for the migrator" | 3217 | msgid "Specifies the required version for the migrator" | ||
3510 | msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir" | 3218 | msgstr "Taşımak için gerekli sürüm numarasını gösterir" | ||
3511 | 3219 | ||||
n | 3512 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:340 | n | 3220 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819 |
3513 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run" | 3221 | msgid "Specifies the profile where the migrator should run" | ||
3514 | msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir" | 3222 | msgstr "Taşıyıcının çalıştırması gereken profili belirtir" | ||
3515 | 3223 | ||||
n | 3516 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:362 | n | 3224 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841 |
3517 | msgid "Web profile migrator" | 3225 | msgid "Web profile migrator" | ||
3518 | msgstr "Web profil taşıyıcısı" | 3226 | msgstr "Web profil taşıyıcısı" | ||
3519 | 3227 | ||||
n | 3520 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363 | n | 3228 | #: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842 |
3521 | msgid "Web profile migrator options" | 3229 | msgid "Web profile migrator options" | ||
3522 | msgstr "Web profil taşıma seçenekleri" | 3230 | msgstr "Web profil taşıma seçenekleri" | ||
3523 | 3231 | ||||
n | n | 3232 | #. Translators: tooltip for the webextension actions button | ||
3524 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25 | 3233 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29 | ||
3525 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6 | 3234 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6 | ||
3526 | msgid "Extensions" | 3235 | msgid "Extensions" | ||
3527 | msgstr "Uzantılar" | 3236 | msgstr "Uzantılar" | ||
3528 | 3237 | ||||
n | 3529 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93 | n | 3238 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100 |
3530 | msgid "View Open Tabs" | 3239 | msgid "View Open Tabs" | ||
3531 | msgstr "Açık Sekmeleri Gör" | 3240 | msgstr "Açık Sekmeleri Gör" | ||
3532 | 3241 | ||||
n | 3533 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:67 | n | 3242 | #. Translators: tooltip for the bookmarks popover button |
3243 | #: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118 | ||||
3534 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:53 | 3244 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:49 | ||
3535 | msgid "Bookmarks" | 3245 | msgid "Bookmarks" | ||
3536 | msgstr "Yer İmleri" | 3246 | msgstr "Yer İmleri" | ||
3537 | 3247 | ||||
n | n | 3248 | #. Translators: tooltip for the back button | ||
3538 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17 | 3249 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17 | ||
3539 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:15 | ||||
3540 | msgid "Back" | 3250 | msgid "Back" | ||
3541 | msgstr "Geri" | 3251 | msgstr "Geri" | ||
3542 | 3252 | ||||
n | n | 3253 | #. Translators: tooltip for the forward button | ||
3543 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42 | 3254 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48 | ||
3544 | #: src/resources/gtk/action-bar.blp:40 | ||||
3545 | msgid "Forward" | 3255 | msgid "Forward" | ||
3546 | msgstr "İleri" | 3256 | msgstr "İleri" | ||
3547 | 3257 | ||||
n | n | 3258 | #. Translators: tooltip for the secret homepage button | ||
3548 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:84 | 3259 | #: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98 | ||
3549 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:52 | 3260 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:62 | ||
3550 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61 | 3261 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71 | ||
3551 | msgid "Homepage" | 3262 | msgid "Homepage" | ||
3552 | msgstr "Başlangıç Sayfası" | 3263 | msgstr "Başlangıç Sayfası" | ||
3553 | 3264 | ||||
n | 3554 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5 | n | 3265 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4 |
3555 | msgid "Autofill Data" | 3266 | msgid "Autofill Data" | ||
3556 | msgstr "Kendiliğinden Doldurma Verileri" | 3267 | msgstr "Kendiliğinden Doldurma Verileri" | ||
3557 | 3268 | ||||
n | 3558 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24 | n | 3269 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:25 |
3559 | msgid "Personal" | 3270 | msgid "Personal" | ||
3560 | msgstr "Kişisel" | 3271 | msgstr "Kişisel" | ||
3561 | 3272 | ||||
n | 3562 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27 | n | 3273 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28 |
3563 | msgid "First Name" | 3274 | msgid "First Name" | ||
3564 | msgstr "Ad" | 3275 | msgstr "Ad" | ||
3565 | 3276 | ||||
n | 3566 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31 | n | 3277 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33 |
3567 | msgid "Last Name" | 3278 | msgid "Last Name" | ||
3568 | msgstr "Soyad" | 3279 | msgstr "Soyad" | ||
3569 | 3280 | ||||
n | 3570 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35 | n | 3281 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38 |
3571 | msgid "Full Name" | 3282 | msgid "Full Name" | ||
3572 | msgstr "Tam Ad" | 3283 | msgstr "Tam Ad" | ||
3573 | 3284 | ||||
n | 3574 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40 | n | 3285 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:45 |
3575 | msgid "Contact" | 3286 | msgid "Contact" | ||
3576 | msgstr "İletişim" | 3287 | msgstr "İletişim" | ||
3577 | 3288 | ||||
n | 3578 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43 | n | 3289 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48 |
3579 | msgid "User Name" | 3290 | msgid "User Name" | ||
3580 | msgstr "Kullanıcı Adı" | 3291 | msgstr "Kullanıcı Adı" | ||
3581 | 3292 | ||||
n | 3582 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47 | n | 3293 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53 |
3583 | msgid "E-Mail" | 3294 | msgid "E-Mail" | ||
3584 | msgstr "E-Posta" | 3295 | msgstr "E-Posta" | ||
3585 | 3296 | ||||
n | 3586 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51 | n | 3297 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58 |
3587 | msgid "Phone" | 3298 | msgid "Phone" | ||
3588 | msgstr "Telefon" | 3299 | msgstr "Telefon" | ||
3589 | 3300 | ||||
n | 3590 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59 | n | 3301 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:65 |
3302 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29 | ||||
3303 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46 | ||||
3304 | msgid "Address" | ||||
3305 | msgstr "Adres" | ||||
3306 | |||||
3307 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68 | ||||
3591 | msgid "Street" | 3308 | msgid "Street" | ||
3592 | msgstr "Sokak" | 3309 | msgstr "Sokak" | ||
3593 | 3310 | ||||
n | 3594 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63 | n | 3311 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73 |
3595 | msgid "Organization" | 3312 | msgid "Organization" | ||
3596 | msgstr "Kuruluş" | 3313 | msgstr "Kuruluş" | ||
3597 | 3314 | ||||
n | 3598 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67 | n | 3315 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78 |
3599 | msgid "Postal Code" | 3316 | msgid "Postal Code" | ||
3600 | msgstr "Posta Kodu" | 3317 | msgstr "Posta Kodu" | ||
3601 | 3318 | ||||
n | 3602 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71 | n | 3319 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83 |
3603 | msgid "State" | 3320 | msgid "State" | ||
3604 | msgstr "Eyalet" | 3321 | msgstr "Eyalet" | ||
3605 | 3322 | ||||
n | 3606 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75 | n | 3323 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88 |
3607 | msgid "City" | 3324 | msgid "City" | ||
3608 | msgstr "Şehir" | 3325 | msgstr "Şehir" | ||
3609 | 3326 | ||||
n | 3610 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79 | n | 3327 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93 |
3611 | msgid "Country" | 3328 | msgid "Country" | ||
3612 | msgstr "Ülke" | 3329 | msgstr "Ülke" | ||
3613 | 3330 | ||||
n | 3614 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84 | n | 3331 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:100 |
3615 | msgid "Credit Card" | 3332 | msgid "Credit Card" | ||
3616 | msgstr "Kredi Kartı" | 3333 | msgstr "Kredi Kartı" | ||
3617 | 3334 | ||||
n | 3618 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:87 | n | 3335 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103 |
3619 | msgid "Type" | 3336 | msgid "Type" | ||
3620 | msgstr "Tür" | 3337 | msgstr "Tür" | ||
3621 | 3338 | ||||
n | 3622 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91 | n | 3339 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108 |
3623 | msgid "Owner" | 3340 | msgid "Owner" | ||
3624 | msgstr "Sahip" | 3341 | msgstr "Sahip" | ||
3625 | 3342 | ||||
n | 3626 | #: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95 | n | 3343 | #: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113 |
3627 | msgid "Number" | 3344 | msgid "Number" | ||
3628 | msgstr "Sayı" | 3345 | msgstr "Sayı" | ||
3629 | 3346 | ||||
n | 3630 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9 | n | 3347 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10 |
3631 | msgid "Bookmark" | 3348 | msgid "Bookmark" | ||
3632 | msgstr "Yer İmi" | 3349 | msgstr "Yer İmi" | ||
3633 | 3350 | ||||
n | 3634 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28 | n | 3351 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:24 |
3635 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26 | ||||
3636 | msgid "_Add" | ||||
3637 | msgstr "_Ekle" | ||||
3638 | |||||
3639 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41 | ||||
3640 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:18 | 3352 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26 | ||
3641 | msgid "Name" | 3353 | msgid "Name" | ||
3642 | msgstr "Ad" | 3354 | msgstr "Ad" | ||
3643 | 3355 | ||||
n | n | 3356 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38 | ||
3644 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51 | 3357 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:71 | ||
3645 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77 | ||||
3646 | msgid "Tags" | 3358 | msgid "Tags" | ||
3647 | msgstr "Etiketler" | 3359 | msgstr "Etiketler" | ||
3648 | 3360 | ||||
n | 3649 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64 | n | 3361 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54 |
3650 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42 | 3362 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.ui:30 | ||
3651 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9 | ||||
3652 | msgid "Remove" | 3363 | msgid "Remove" | ||
3653 | msgstr "Kaldır" | 3364 | msgstr "Kaldır" | ||
3654 | 3365 | ||||
n | 3655 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100 | n | 3366 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:94 |
3656 | msgid "Add Tag" | 3367 | msgid "Add Tag" | ||
3657 | msgstr "Etiket Ekle" | 3368 | msgstr "Etiket Ekle" | ||
3658 | 3369 | ||||
n | 3659 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112 | n | 3370 | #: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104 |
3660 | msgid "Add new tag" | 3371 | msgid "Add new tag" | ||
3661 | msgstr "Yeni etiket Ekle" | 3372 | msgstr "Yeni etiket Ekle" | ||
3662 | 3373 | ||||
n | n | 3374 | #: src/resources/gtk/bookmark-row.ui:41 | ||
3375 | msgid "Properties" | ||||
3376 | msgstr "Özellikler" | ||||
3377 | |||||
3663 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18 | 3378 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:17 | ||
3664 | msgid "Edit" | 3379 | msgid "Edit" | ||
3665 | msgstr "Düzenle" | 3380 | msgstr "Düzenle" | ||
3666 | 3381 | ||||
n | 3667 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25 | n | 3382 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:25 |
3668 | msgid "Done" | 3383 | msgid "Done" | ||
3669 | msgstr "Bitti" | 3384 | msgstr "Bitti" | ||
3670 | 3385 | ||||
n | 3671 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18 | n | ||
3672 | #, fuzzy | ||||
3673 | #| msgid "Sync Options" | ||||
3674 | msgid "Options" | ||||
3675 | msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri" | ||||
3676 | |||||
3677 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68 | 3386 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:64 | ||
3678 | msgid "Search bookmarks" | 3387 | msgid "Search bookmarks" | ||
3679 | msgstr "Yer imlerini ara" | 3388 | msgstr "Yer imlerini ara" | ||
3680 | 3389 | ||||
n | 3681 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160 | n | 3390 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:159 |
3682 | msgid "No Bookmarks" | 3391 | msgid "No Bookmarks" | ||
3683 | msgstr "Yer İmi Yok" | 3392 | msgstr "Yer İmi Yok" | ||
3684 | 3393 | ||||
n | 3685 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161 | n | 3394 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:160 |
3686 | msgid "Bookmarked pages will appear here" | 3395 | msgid "Bookmarked pages will appear here" | ||
3687 | msgstr "Yer imlerine eklenmiş sayfalar burada görünür" | 3396 | msgstr "Yer imlerine eklenmiş sayfalar burada görünür" | ||
3688 | 3397 | ||||
n | 3689 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180 | n | ||
3690 | #, fuzzy | ||||
3691 | #| msgid "I_mport" | ||||
3692 | msgid "I_mport…" | ||||
3693 | msgstr "İçe _Aktar" | ||||
3694 | |||||
3695 | #: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185 | ||||
3696 | #, fuzzy | ||||
3697 | #| msgid "E_xport Bookmarks…" | ||||
3698 | msgid "E_xport…" | ||||
3699 | msgstr "Yer İmlerini _Dışa Aktar…" | ||||
3700 | |||||
3701 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5 | 3398 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22 | ||
3702 | msgid "Website Data" | 3399 | msgid "Website Data" | ||
3703 | msgstr "Web Site Verisi" | 3400 | msgstr "Web Site Verisi" | ||
3704 | 3401 | ||||
n | 3705 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6 | n | 3402 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23 |
3706 | msgid "_Clear Data" | 3403 | msgid "_Clear Data" | ||
3707 | msgstr "Veriyi _Temizle" | 3404 | msgstr "Veriyi _Temizle" | ||
3708 | 3405 | ||||
n | 3709 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7 | n | 3406 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24 |
3710 | msgid "Remove selected website data" | 3407 | msgid "Remove selected website data" | ||
3711 | msgstr "Seçili web site verisini kaldır" | 3408 | msgstr "Seçili web site verisini kaldır" | ||
3712 | 3409 | ||||
n | 3713 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8 | n | 3410 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25 |
3714 | msgid "Search website data" | 3411 | msgid "Search website data" | ||
3715 | msgstr "Web site verisi ara" | 3412 | msgstr "Web site verisi ara" | ||
3716 | 3413 | ||||
n | 3717 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9 | n | 3414 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26 |
3718 | msgid "No Website Data Found" | 3415 | msgid "No Website Data Found" | ||
3719 | msgstr "Web Site Verisi Bulunamadı" | 3416 | msgstr "Web Site Verisi Bulunamadı" | ||
3720 | 3417 | ||||
n | 3721 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10 | n | 3418 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27 |
3722 | msgid "Website data will be listed here" | 3419 | msgid "Website data will be listed here" | ||
3723 | msgstr "Web site verileri burada listelenir" | 3420 | msgstr "Web site verileri burada listelenir" | ||
3724 | 3421 | ||||
n | 3725 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32 | n | 3422 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50 |
3726 | msgid "Clear selected website data:" | 3423 | msgid "Clear selected website data:" | ||
3727 | msgstr "Seçili web site verisini temizle:" | 3424 | msgstr "Seçili web site verisini temizle:" | ||
3728 | 3425 | ||||
n | 3729 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65 | n | 3426 | #: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105 |
3730 | msgid "" | 3427 | msgid "" | ||
3731 | "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " | 3428 | "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be " | ||
3732 | "removed forever." | 3429 | "removed forever." | ||
3733 | msgstr "" | 3430 | msgstr "" | ||
3734 | "Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı " | 3431 | "Bu eylemi geri alamazsınız. Temizlemek üzere seçtiğiniz veriler kalıcı " | ||
3735 | "olarak silinecektir." | 3432 | "olarak silinecektir." | ||
3736 | 3433 | ||||
n | 3737 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37 | n | 3434 | #: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:39 |
3738 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62 | 3435 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65 | ||
3739 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152 | ||||
3740 | msgid "Search" | 3436 | msgid "Search" | ||
3741 | msgstr "Arama" | 3437 | msgstr "Arama" | ||
3742 | 3438 | ||||
n | 3743 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130 | n | 3439 | #: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:144 |
3744 | msgid "No Results Found" | 3440 | msgid "No Results Found" | ||
3745 | msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı" | 3441 | msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı" | ||
3746 | 3442 | ||||
n | 3747 | #: src/resources/gtk/data-view.blp:65 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131 | n | 3443 | #: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:145 |
3748 | msgid "Try a different search" | 3444 | msgid "Try a different search" | ||
3749 | msgstr "Farklı bir arama dene" | 3445 | msgstr "Farklı bir arama dene" | ||
3750 | 3446 | ||||
n | 3751 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5 | n | 3447 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6 |
3752 | msgid "Text Encoding" | 3448 | msgid "Text Encoding" | ||
3753 | msgstr "Metin Kodlaması" | 3449 | msgstr "Metin Kodlaması" | ||
3754 | 3450 | ||||
n | 3755 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28 | n | 3451 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30 |
3756 | msgid "Use Encoding Specified by Document" | 3452 | msgid "Use Encoding Specified by Document" | ||
3757 | msgstr "Belgenin Tanımladığı Kodlamayı Kullan" | 3453 | msgstr "Belgenin Tanımladığı Kodlamayı Kullan" | ||
3758 | 3454 | ||||
n | 3759 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57 | n | 3455 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62 |
3760 | msgid "Recent Encodings" | 3456 | msgid "Recent Encodings" | ||
3761 | msgstr "En Son Kodlamalar" | 3457 | msgstr "En Son Kodlamalar" | ||
3762 | 3458 | ||||
n | 3763 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80 | n | 3459 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88 |
3764 | msgid "Related Encodings" | 3460 | msgid "Related Encodings" | ||
3765 | msgstr "İlgili Kodlamalar" | 3461 | msgstr "İlgili Kodlamalar" | ||
3766 | 3462 | ||||
n | 3767 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100 | n | 3463 | #: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111 |
3768 | msgid "Show All…" | 3464 | msgid "Show All…" | ||
3769 | msgstr "Tümünü Göster…" | 3465 | msgstr "Tümünü Göster…" | ||
3770 | 3466 | ||||
n | 3771 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:7 | n | 3467 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:7 |
3772 | msgid "Open _Inspector" | 3468 | msgid "Open _Inspector" | ||
3773 | msgstr "_İnceleyiciyi Aç" | 3469 | msgstr "_İnceleyiciyi Aç" | ||
3774 | 3470 | ||||
n | 3775 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:29 | n | 3471 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:35 |
3776 | msgid "Author" | 3472 | msgid "Author" | ||
3777 | msgstr "Yazar" | 3473 | msgstr "Yazar" | ||
3778 | 3474 | ||||
n | 3779 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:40 | n | 3475 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:48 |
3780 | msgid "Version" | 3476 | msgid "Version" | ||
3781 | msgstr "Sürüm" | 3477 | msgstr "Sürüm" | ||
3782 | 3478 | ||||
n | 3783 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:63 | n | 3479 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:77 |
3784 | msgid "Enabled" | 3480 | msgid "Enabled" | ||
3785 | msgstr "Etkin" | 3481 | msgstr "Etkin" | ||
3786 | 3482 | ||||
n | 3787 | #: src/resources/gtk/extension-view.blp:70 | n | 3483 | #: src/resources/gtk/extension-view.ui:87 |
3788 | msgid "Remove Extension…" | 3484 | msgid "Remove Extension…" | ||
3789 | msgstr "Uzantıyı Kaldır…" | 3485 | msgstr "Uzantıyı Kaldır…" | ||
3790 | 3486 | ||||
n | 3791 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9 | n | 3487 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9 |
3792 | msgid "Firefox Sync" | 3488 | msgid "Firefox Sync" | ||
3793 | msgstr "Firefox Eşzamanlama" | 3489 | msgstr "Firefox Eşzamanlama" | ||
3794 | 3490 | ||||
n | 3795 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17 | n | 3491 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19 |
3796 | msgid "Sync _Now" | 3492 | msgid "Sync _Now" | ||
3797 | msgstr "Şimdi Eşzama_nla" | 3493 | msgstr "Şimdi Eşzama_nla" | ||
3798 | 3494 | ||||
n | 3799 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27 | n | 3495 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32 |
3800 | msgid "" | 3496 | msgid "" | ||
3801 | "Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " | 3497 | "Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and " | ||
3802 | "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " | 3498 | "Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or " | ||
3803 | "endorsed by Mozilla." | 3499 | "endorsed by Mozilla." | ||
3804 | msgstr "" | 3500 | msgstr "" | ||
3805 | "Verinizi GNOME Web ve diğer bilgisayarlardaki Firefox ile eşzamanlamak için " | 3501 | "Verinizi GNOME Web ve diğer bilgisayarlardaki Firefox ile eşzamanlamak için " | ||
3806 | "Mozilla hesabınızla giriş yapın. GNOME Web, Firefox değildir ve Mozilla " | 3502 | "Mozilla hesabınızla giriş yapın. GNOME Web, Firefox değildir ve Mozilla " | ||
3807 | "tarafından üretilmez veya desteklenmez." | 3503 | "tarafından üretilmez veya desteklenmez." | ||
3808 | 3504 | ||||
n | 3809 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41 | n | 3505 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49 |
3810 | msgid "Mozilla Account" | 3506 | msgid "Mozilla Account" | ||
3811 | msgstr "Mozilla Hesabı" | 3507 | msgstr "Mozilla Hesabı" | ||
3812 | 3508 | ||||
n | 3813 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44 | n | 3509 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52 |
3814 | msgid "Logged in" | 3510 | msgid "Logged in" | ||
3815 | msgstr "Oturum açık" | 3511 | msgstr "Oturum açık" | ||
3816 | 3512 | ||||
n | 3817 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48 | n | 3513 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56 |
3818 | msgid "Sign _Out" | 3514 | msgid "Sign _Out" | ||
3819 | msgstr "Oturumu _Kapat" | 3515 | msgstr "Oturumu _Kapat" | ||
3820 | 3516 | ||||
n | 3821 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57 | n | 3517 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68 |
3822 | msgid "Sync Options" | 3518 | msgid "Sync Options" | ||
3823 | msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri" | 3519 | msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri" | ||
3824 | 3520 | ||||
n | 3825 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60 | n | 3521 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71 |
3826 | msgid "Sync _Bookmarks" | 3522 | msgid "Sync _Bookmarks" | ||
3827 | msgstr "_Yer İmlerini Eşzamanla" | 3523 | msgstr "_Yer İmlerini Eşzamanla" | ||
3828 | 3524 | ||||
n | 3829 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66 | n | 3525 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78 |
3830 | msgid "Sync _Passwords" | 3526 | msgid "Sync _Passwords" | ||
3831 | msgstr "_Parolaları Eşzamanla" | 3527 | msgstr "_Parolaları Eşzamanla" | ||
3832 | 3528 | ||||
n | 3833 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71 | n | 3529 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84 |
3834 | msgid "Sync _History" | 3530 | msgid "Sync _History" | ||
3835 | msgstr "_Geçmişi Eşzamanla" | 3531 | msgstr "_Geçmişi Eşzamanla" | ||
3836 | 3532 | ||||
n | 3837 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76 | n | 3533 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90 |
3838 | msgid "Sync Open _Tabs" | 3534 | msgid "Sync Open _Tabs" | ||
3839 | msgstr "A_çık Sekmeleri Eşzamanla" | 3535 | msgstr "A_çık Sekmeleri Eşzamanla" | ||
3840 | 3536 | ||||
n | 3841 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80 | n | 3537 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94 |
3842 | msgid "S_ynced Tabs" | 3538 | msgid "S_ynced Tabs" | ||
3843 | msgstr "_Eşzamanlanmış Sekmeler" | 3539 | msgstr "_Eşzamanlanmış Sekmeler" | ||
3844 | 3540 | ||||
n | 3845 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88 | n | 3541 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104 |
3846 | msgid "Frequency" | 3542 | msgid "Frequency" | ||
3847 | msgstr "Sıklık" | 3543 | msgstr "Sıklık" | ||
3848 | 3544 | ||||
n | 3849 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94 | n | 3545 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113 |
3850 | msgid "Device name" | 3546 | msgid "Device name" | ||
3851 | msgstr "Aygıt adı" | 3547 | msgstr "Aygıt adı" | ||
3852 | 3548 | ||||
n | 3853 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106 | n | 3549 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126 |
3854 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:84 | 3550 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:94 | ||
3855 | msgid "_Save" | 3551 | msgid "_Save" | ||
3856 | msgstr "_Kaydet" | 3552 | msgstr "_Kaydet" | ||
3857 | 3553 | ||||
n | 3858 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114 | n | 3554 | #: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135 |
3859 | msgid "_Change" | 3555 | msgid "_Change" | ||
3860 | msgstr "_Değiştir" | 3556 | msgstr "_Değiştir" | ||
3861 | 3557 | ||||
n | 3862 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7 | n | 3558 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8 |
3863 | msgid "History" | 3559 | msgid "History" | ||
3864 | msgstr "Geçmiş" | 3560 | msgstr "Geçmiş" | ||
3865 | 3561 | ||||
n | 3866 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18 | n | 3562 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20 |
3867 | msgid "_Clear" | 3563 | msgid "_Clear" | ||
3868 | msgstr "_Temizle" | 3564 | msgstr "_Temizle" | ||
3869 | 3565 | ||||
n | 3870 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30 | n | 3566 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:32 |
3871 | msgid "Select Items" | 3567 | msgid "Select Items" | ||
3872 | msgstr "Ögeleri Seç" | 3568 | msgstr "Ögeleri Seç" | ||
3873 | 3569 | ||||
n | 3874 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79 | n | 3570 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:84 |
3875 | msgid "Search history" | 3571 | msgid "Search history" | ||
3876 | msgstr "Arama geçmişi" | 3572 | msgstr "Arama geçmişi" | ||
3877 | 3573 | ||||
n | 3878 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124 | n | 3574 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137 |
3879 | msgid "No History Found" | 3575 | msgid "No History Found" | ||
3880 | msgstr "Geçmiş Bulunamadı" | 3576 | msgstr "Geçmiş Bulunamadı" | ||
3881 | 3577 | ||||
n | 3882 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125 | n | 3578 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:138 |
3883 | msgid "Visited pages will be listed here" | 3579 | msgid "Visited pages will be listed here" | ||
3884 | msgstr "Ziyaret edilen sayfalar burada listelenir" | 3580 | msgstr "Ziyaret edilen sayfalar burada listelenir" | ||
3885 | 3581 | ||||
n | 3886 | #: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155 | n | 3582 | #: src/resources/gtk/history-dialog.ui:171 |
3887 | msgid "_Open" | 3583 | msgid "_Open" | ||
3888 | msgstr "_Aç" | 3584 | msgstr "_Aç" | ||
3889 | 3585 | ||||
n | 3890 | #: src/resources/gtk/lang-row.blp:46 | n | 3586 | #: src/resources/gtk/lang-row.ui:21 |
3891 | msgid "Delete Language" | 3587 | msgid "Delete Language" | ||
3892 | msgstr "Dil Sil" | 3588 | msgstr "Dil Sil" | ||
3893 | 3589 | ||||
n | 3894 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:45 | n | 3590 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:12 |
3895 | msgid "Un/Mute" | 3591 | msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs" | ||
3896 | msgstr "" | 3592 | msgstr "Web sitelerini, yer imlerini ve açık sekmeleri ara" | ||
3897 | 3593 | ||||
n | n | 3594 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:67 | ||
3595 | msgid "Website Security Status and Permissions" | ||||
3596 | msgstr "Web Sitesi Güvenlik Durumu ve İzinleri" | ||||
3597 | |||||
3898 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:58 | 3598 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:86 | ||
3899 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:45 | 3599 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59 | ||
3900 | msgid "Reader Mode" | 3600 | msgid "Reader Mode" | ||
3901 | msgstr "Okuyucu Kipi" | 3601 | msgstr "Okuyucu Kipi" | ||
3902 | 3602 | ||||
n | 3903 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:82 | n | 3603 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:98 |
3604 | msgid "Clear" | ||||
3605 | msgstr "Temizle" | ||||
3606 | |||||
3607 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:111 | ||||
3904 | msgid "View Available Passwords" | 3608 | msgid "View Available Passwords" | ||
3905 | msgstr "Kullanılabilir Parolaları Göster" | 3609 | msgstr "Kullanılabilir Parolaları Göster" | ||
3906 | 3610 | ||||
n | 3907 | #: src/resources/gtk/location-entry.blp:245 | n | 3611 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:281 |
3612 | msgid "_Redo" | ||||
3613 | msgstr "_Yinele" | ||||
3614 | |||||
3615 | #: src/resources/gtk/location-entry.ui:299 | ||||
3908 | msgid "Paste and _Go" | 3616 | msgid "Paste and _Go" | ||
3909 | msgstr "Yapıştır ve _Git" | 3617 | msgstr "Yapıştır ve _Git" | ||
3910 | 3618 | ||||
n | 3911 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6 | n | 3619 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7 |
3912 | msgid "R_eload" | 3620 | msgid "R_eload" | ||
3913 | msgstr "Yeniden Yükl_e" | 3621 | msgstr "Yeniden Yükl_e" | ||
3914 | 3622 | ||||
n | 3915 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11 | n | 3623 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11 |
3916 | msgid "Reload _All Tabs" | 3624 | msgid "Reload _All Tabs" | ||
3917 | msgstr "_Tüm Sekmeleri Yeniden Yükle" | 3625 | msgstr "_Tüm Sekmeleri Yeniden Yükle" | ||
3918 | 3626 | ||||
n | 3919 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16 | n | 3627 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15 |
3920 | msgid "_Duplicate" | 3628 | msgid "_Duplicate" | ||
3921 | msgstr "_Çokla" | 3629 | msgstr "_Çokla" | ||
3922 | 3630 | ||||
n | 3923 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23 | n | 3631 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21 |
3924 | msgid "P_in Tab" | 3632 | msgid "P_in Tab" | ||
3925 | msgstr "Sekmeyi Sab_itle" | 3633 | msgstr "Sekmeyi Sab_itle" | ||
3926 | 3634 | ||||
n | 3927 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29 | n | 3635 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26 |
3928 | msgid "Unp_in Tab" | 3636 | msgid "Unp_in Tab" | ||
3929 | msgstr "Sekmeyi Bıra_k" | 3637 | msgstr "Sekmeyi Bıra_k" | ||
3930 | 3638 | ||||
n | 3931 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35 | n | 3639 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31 |
3932 | msgid "_Mute Tab" | 3640 | msgid "_Mute Tab" | ||
3933 | msgstr "Sekmeyi _Sessizleştir" | 3641 | msgstr "Sekmeyi _Sessizleştir" | ||
3934 | 3642 | ||||
n | 3935 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42 | n | 3643 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37 |
3936 | msgid "Close Tabs to the _Left" | 3644 | msgid "Close Tabs to the _Left" | ||
3937 | msgstr "Sekmeleri S_ola Doğru Kapat" | 3645 | msgstr "Sekmeleri S_ola Doğru Kapat" | ||
3938 | 3646 | ||||
n | 3939 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47 | n | 3647 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41 |
3940 | msgid "Close Tabs to the _Right" | 3648 | msgid "Close Tabs to the _Right" | ||
3941 | msgstr "Sekmeleri S_ağa Doğru Kapat" | 3649 | msgstr "Sekmeleri S_ağa Doğru Kapat" | ||
3942 | 3650 | ||||
n | 3943 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52 | n | 3651 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45 |
3944 | msgid "Close _Other Tabs" | 3652 | msgid "Close _Other Tabs" | ||
3945 | msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat" | 3653 | msgstr "_Diğer Sekmeleri Kapat" | ||
3946 | 3654 | ||||
n | 3947 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:291 | n | 3655 | #: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:289 |
3948 | msgid "_Close" | 3656 | msgid "_Close" | ||
3949 | msgstr "_Kapat" | 3657 | msgstr "_Kapat" | ||
3950 | 3658 | ||||
n | 3951 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7 | n | ||
3952 | msgid "Main Menu" | ||||
3953 | msgstr "Ana Menü" | ||||
3954 | |||||
3955 | #. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action | ||||
3956 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15 | 3659 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14 | ||
3957 | msgid "_Run in Background" | 3660 | msgid "_Run in Background" | ||
3958 | msgstr "Arka Planda _Çalıştır" | 3661 | msgstr "Arka Planda _Çalıştır" | ||
3959 | 3662 | ||||
n | 3960 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23 | n | 3663 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21 |
3961 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6 | 3664 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:6 | ||
3962 | msgid "_New Window" | 3665 | msgid "_New Window" | ||
3963 | msgstr "Ye_ni Pencere" | 3666 | msgstr "Ye_ni Pencere" | ||
3964 | 3667 | ||||
n | 3965 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28 | n | 3668 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25 |
3966 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11 | 3669 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:10 | ||
3967 | msgid "New _Incognito Window" | 3670 | msgid "New _Incognito Window" | ||
3968 | msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi" | 3671 | msgstr "Yen_i Gizli Tarama Penceresi" | ||
3969 | 3672 | ||||
n | 3970 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33 | n | 3673 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29 |
3971 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18 | 3674 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:16 | ||
3972 | msgid "Reopen Closed _Tab" | 3675 | msgid "Reopen Closed _Tab" | ||
3973 | msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç" | 3676 | msgstr "Kapatılan Sekmeyi _Yeniden Aç" | ||
3974 | 3677 | ||||
n | 3975 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38 | n | 3678 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35 |
3679 | msgid "Histo_ry" | ||||
3680 | msgstr "Geç_miş" | ||||
3681 | |||||
3682 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46 | ||||
3683 | msgid "I_mport and Export" | ||||
3684 | msgstr "_İçe ve Dışa Aktar" | ||||
3685 | |||||
3686 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50 | ||||
3687 | msgid "I_mport Bookmarks…" | ||||
3688 | msgstr "Yer İmlerini İ_çe Aktar…" | ||||
3689 | |||||
3690 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54 | ||||
3691 | msgid "E_xport Bookmarks…" | ||||
3692 | msgstr "Yer İmlerini _Dışa Aktar…" | ||||
3693 | |||||
3694 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60 | ||||
3695 | msgid "Import _Passwords…" | ||||
3696 | msgstr "_Parolaları İçe Aktar…" | ||||
3697 | |||||
3698 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64 | ||||
3699 | msgid "Export _Passwords…" | ||||
3700 | msgstr "_Parolaları Dışa Aktar…" | ||||
3701 | |||||
3702 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70 | ||||
3703 | msgid "_Web Apps" | ||||
3704 | msgstr "_Web Uygulamaları" | ||||
3705 | |||||
3706 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74 | ||||
3707 | msgid "Install as _Web App…" | ||||
3708 | msgstr "Web _Uygulaması Olarak Kur…" | ||||
3709 | |||||
3710 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78 | ||||
3711 | msgid "Manag_e Web Apps" | ||||
3712 | msgstr "Web Uygulamalarını _Yönet" | ||||
3713 | |||||
3714 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84 | ||||
3715 | msgid "Text Enco_ding…" | ||||
3716 | msgstr "Metin Ko_dlaması…" | ||||
3717 | |||||
3718 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88 | ||||
3719 | msgid "Pri_vacy Report" | ||||
3720 | msgstr "_Gizlilik Raporu" | ||||
3721 | |||||
3722 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94 | ||||
3723 | msgid "Pr_eferences" | ||||
3724 | msgstr "T_ercihler" | ||||
3725 | |||||
3726 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:98 | ||||
3727 | msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||||
3728 | msgstr "_Klavye Kısayolları" | ||||
3729 | |||||
3730 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102 | ||||
3731 | msgid "_Help" | ||||
3732 | msgstr "_Yardım" | ||||
3733 | |||||
3734 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106 | ||||
3735 | msgid "_About Web" | ||||
3736 | msgstr "Web _Hakkında" | ||||
3737 | |||||
3738 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123 | ||||
3739 | msgctxt "tooltip" | ||||
3740 | msgid "Zoom Out" | ||||
3741 | msgstr "Uzaklaştır" | ||||
3742 | |||||
3743 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130 | ||||
3744 | msgid "Restore Zoom" | ||||
3745 | msgstr "Yakınlaştırmayı Düzelt" | ||||
3746 | |||||
3747 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141 | ||||
3748 | msgctxt "tooltip" | ||||
3749 | msgid "Zoom In" | ||||
3750 | msgstr "Yakınlaştır" | ||||
3751 | |||||
3752 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159 | ||||
3753 | msgid "Print…" | ||||
3754 | msgstr "Yazdır…" | ||||
3755 | |||||
3756 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166 | ||||
3757 | msgid "Find…" | ||||
3758 | msgstr "Bul…" | ||||
3759 | |||||
3760 | #: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173 | ||||
3976 | msgid "Fullscreen" | 3761 | msgid "Fullscreen" | ||
3977 | msgstr "Tam Ekran" | 3762 | msgstr "Tam Ekran" | ||
3978 | 3763 | ||||
n | 3979 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45 | n | ||
3980 | msgid "Histo_ry" | ||||
3981 | msgstr "Geç_miş" | ||||
3982 | |||||
3983 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50 | ||||
3984 | msgid "_Web Apps" | ||||
3985 | msgstr "_Web Uygulamaları" | ||||
3986 | |||||
3987 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55 | ||||
3988 | msgid "Install as _Web App…" | ||||
3989 | msgstr "Web _Uygulaması Olarak Kur…" | ||||
3990 | |||||
3991 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60 | ||||
3992 | msgid "Manag_e Web Apps" | ||||
3993 | msgstr "Web Uygulamalarını _Yönet" | ||||
3994 | |||||
3995 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67 | ||||
3996 | msgid "Text Enco_ding…" | ||||
3997 | msgstr "Metin Ko_dlaması…" | ||||
3998 | |||||
3999 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72 | ||||
4000 | msgid "Pri_vacy Report" | ||||
4001 | msgstr "_Gizlilik Raporu" | ||||
4002 | |||||
4003 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77 | ||||
4004 | #, fuzzy | ||||
4005 | #| msgid "Passwords" | ||||
4006 | msgid "Passw_ords" | ||||
4007 | msgstr "Parolalar" | ||||
4008 | |||||
4009 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84 | ||||
4010 | msgid "Pr_eferences" | ||||
4011 | msgstr "T_ercihler" | ||||
4012 | |||||
4013 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89 | ||||
4014 | msgid "_Help" | ||||
4015 | msgstr "_Yardım" | ||||
4016 | |||||
4017 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94 | ||||
4018 | msgid "_About Web" | ||||
4019 | msgstr "Web _Hakkında" | ||||
4020 | |||||
4021 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101 | ||||
4022 | #, fuzzy | ||||
4023 | #| msgid "Install as _Web App…" | ||||
4024 | msgid "Uninstall Web App" | ||||
4025 | msgstr "Web _Uygulaması Olarak Kur…" | ||||
4026 | |||||
4027 | #: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106 | ||||
4028 | #, fuzzy | ||||
4029 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
4030 | #| msgid "Quit" | ||||
4031 | msgid "Quit" | ||||
4032 | msgstr "Çıkış" | ||||
4033 | |||||
4034 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:21 | 3764 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:22 | ||
4035 | msgid "Save Login?" | 3765 | msgid "Save Login?" | ||
4036 | msgstr "Giriş Kaydedilsin Mi?" | 3766 | msgstr "Giriş Kaydedilsin Mi?" | ||
4037 | 3767 | ||||
n | 4038 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:39 | n | 3768 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:42 |
4039 | msgid "" | 3769 | msgid "" | ||
4040 | "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " | 3770 | "Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in " | ||
4041 | "Preferences" | 3771 | "Preferences" | ||
4042 | msgstr "" | 3772 | msgstr "" | ||
4043 | "Parolalar yalnızca aygıtınıza kaydedilir ve istendiğinde Tercihlerʼden " | 3773 | "Parolalar yalnızca aygıtınıza kaydedilir ve istendiğinde Tercihlerʼden " | ||
4044 | "kaldırılabilir" | 3774 | "kaldırılabilir" | ||
4045 | 3775 | ||||
n | 4046 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:58 | n | 3776 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:64 |
4047 | msgid "_Never Save" | 3777 | msgid "_Never Save" | ||
4048 | msgstr "_Asla Kaydetme" | 3778 | msgstr "_Asla Kaydetme" | ||
4049 | 3779 | ||||
n | 4050 | #: src/resources/gtk/password-popover.blp:71 | n | 3780 | #: src/resources/gtk/password-popover.ui:79 |
4051 | msgid "N_ot Now" | 3781 | msgid "N_ot Now" | ||
4052 | msgstr "Şimdi _Değil" | 3782 | msgstr "Şimdi _Değil" | ||
4053 | 3783 | ||||
n | 4054 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9 | n | 3784 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25 |
3785 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:53 | ||||
4055 | msgid "Passwords" | 3786 | msgid "Passwords" | ||
4056 | msgstr "Parolalar" | 3787 | msgstr "Parolalar" | ||
4057 | 3788 | ||||
n | 4058 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12 | n | 3789 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28 |
4059 | msgid "Remove All Passwords" | 3790 | msgid "Remove All Passwords" | ||
4060 | msgstr "Tüm Parolaları Kaldır" | 3791 | msgstr "Tüm Parolaları Kaldır" | ||
4061 | 3792 | ||||
n | 4062 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13 | n | 3793 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29 |
4063 | msgid "Search passwords" | 3794 | msgid "Search passwords" | ||
4064 | msgstr "Parola ara" | 3795 | msgstr "Parola ara" | ||
4065 | 3796 | ||||
n | 4066 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14 | n | 3797 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30 |
4067 | msgid "No Passwords Found" | 3798 | msgid "No Passwords Found" | ||
4068 | msgstr "Parola Bulunamadı" | 3799 | msgstr "Parola Bulunamadı" | ||
4069 | 3800 | ||||
n | 4070 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15 | n | 3801 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31 |
4071 | msgid "Saved passwords will be listed here" | 3802 | msgid "Saved passwords will be listed here" | ||
4072 | msgstr "Kayıtlı parolalar burada listelenir" | 3803 | msgstr "Kayıtlı parolalar burada listelenir" | ||
4073 | 3804 | ||||
n | 4074 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53 | n | 3805 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73 |
4075 | msgid "_Copy Password" | 3806 | msgid "_Copy Password" | ||
4076 | msgstr "Parolayı _Kopyala" | 3807 | msgstr "Parolayı _Kopyala" | ||
4077 | 3808 | ||||
n | 4078 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58 | n | 3809 | #: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77 |
4079 | msgid "C_opy Username" | 3810 | msgid "C_opy Username" | ||
4080 | msgstr "Kullanıcı Adını K_opyala" | 3811 | msgstr "Kullanıcı Adını K_opyala" | ||
4081 | 3812 | ||||
n | 4082 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67 | n | ||
4083 | #, fuzzy | ||||
4084 | #| msgid "I_mport" | ||||
4085 | msgid "_Import…" | ||||
4086 | msgstr "İçe _Aktar" | ||||
4087 | |||||
4088 | #: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72 | ||||
4089 | #, fuzzy | ||||
4090 | #| msgid "Export _Passwords…" | ||||
4091 | msgid "_Export…" | ||||
4092 | msgstr "_Parolaları Dışa Aktar…" | ||||
4093 | |||||
4094 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6 | 3813 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6 | ||
4095 | msgid "Appearance" | 3814 | msgid "Appearance" | ||
4096 | msgstr "Görünüm" | 3815 | msgstr "Görünüm" | ||
4097 | 3816 | ||||
4098 | # Bölüm ayracı olduğu için başlık düzeni tercih edildi | 3817 | # Bölüm ayracı olduğu için başlık düzeni tercih edildi | ||
n | 4099 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9 | n | 3818 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9 |
4100 | msgid "Fonts" | 3819 | msgid "Fonts" | ||
4101 | msgstr "Yazı Tipleri" | 3820 | msgstr "Yazı Tipleri" | ||
4102 | 3821 | ||||
n | 4103 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13 | n | 3822 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13 |
4104 | msgid "Use Custom Fonts" | 3823 | msgid "Use Custom Fonts" | ||
4105 | msgstr "Özel Yazı Tipleri Kullan" | 3824 | msgstr "Özel Yazı Tipleri Kullan" | ||
4106 | 3825 | ||||
n | 4107 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17 | n | 3826 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17 |
4108 | msgid "Sans Serif Font" | 3827 | msgid "Sans Serif Font" | ||
4109 | msgstr "Çıkıntısız (Motifsiz) Yazı Tipi" | 3828 | msgstr "Çıkıntısız (Motifsiz) Yazı Tipi" | ||
4110 | 3829 | ||||
n | 4111 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26 | n | 3830 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30 |
4112 | msgid "Serif Font" | 3831 | msgid "Serif Font" | ||
4113 | msgstr "Çıkıntılı (Motifli) Yazı Tipi" | 3832 | msgstr "Çıkıntılı (Motifli) Yazı Tipi" | ||
4114 | 3833 | ||||
n | 4115 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35 | n | 3834 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43 |
4116 | msgid "Monospace Font" | 3835 | msgid "Monospace Font" | ||
4117 | msgstr "Eşaralıklı Yazı Tipi" | 3836 | msgstr "Eşaralıklı Yazı Tipi" | ||
4118 | 3837 | ||||
n | 4119 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48 | n | 3838 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62 |
4120 | msgid "Font Style" | 3839 | msgid "Font Style" | ||
4121 | msgstr "Yazı Tipi Biçemi" | 3840 | msgstr "Yazı Tipi Biçemi" | ||
4122 | 3841 | ||||
n | 4123 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57 | n | 3842 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77 |
4124 | msgid "Color Scheme" | 3843 | msgid "Color Scheme" | ||
4125 | msgstr "Renk Şeması" | 3844 | msgstr "Renk Şeması" | ||
4126 | 3845 | ||||
n | 4127 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67 | n | 3846 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94 |
4128 | msgid "Style" | 3847 | msgid "Style" | ||
4129 | msgstr "Biçem" | 3848 | msgstr "Biçem" | ||
4130 | 3849 | ||||
n | 4131 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70 | n | 3850 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97 |
4132 | msgid "Use Custom Stylesheet" | 3851 | msgid "Use Custom Stylesheet" | ||
4133 | msgstr "Özel Stylesheet Kullan" | 3852 | msgstr "Özel Stylesheet Kullan" | ||
4134 | 3853 | ||||
n | 4135 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83 | n | 3854 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111 |
4136 | msgid "Use Custom JavaScript" | 3855 | msgid "Use Custom JavaScript" | ||
4137 | msgstr "Özel JavaScript Kullan" | 3856 | msgstr "Özel JavaScript Kullan" | ||
4138 | 3857 | ||||
n | 4139 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96 | n | 3858 | #: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125 |
4140 | msgid "Default Zoom Level" | 3859 | msgid "Default Zoom Level" | ||
4141 | msgstr "Öntanımlı Yaklaştırma Düzeyi" | 3860 | msgstr "Öntanımlı Yaklaştırma Düzeyi" | ||
4142 | 3861 | ||||
n | 4143 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11 | n | 3862 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12 |
4144 | msgid "Add New Extension" | 3863 | msgid "Add New Extension" | ||
4145 | msgstr "Yeni Uzantı Ekle" | 3864 | msgstr "Yeni Uzantı Ekle" | ||
4146 | 3865 | ||||
n | 4147 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12 | n | 3866 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13 |
4148 | msgid "Extensions must be installed manually from their files" | 3867 | msgid "Extensions must be installed manually from their files" | ||
4149 | msgstr "Uzantılar, kendi dosyalarından elle kurulmalıdır" | 3868 | msgstr "Uzantılar, kendi dosyalarından elle kurulmalıdır" | ||
4150 | 3869 | ||||
n | 4151 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25 | n | 3870 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27 |
4152 | msgid "" | 3871 | msgid "" | ||
4153 | "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " | 3872 | "Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and " | ||
n | 4154 | "add web extensions, visit <a href=\"https://" | n | 3873 | "add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons." |
4155 | "addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>" | 3874 | "mozilla.org</a>" | ||
4156 | msgstr "" | 3875 | msgstr "" | ||
4157 | "Epiphany, Mozilla Firefox web uzantılarıyla uyumludur. Web uzantıları bulmak " | 3876 | "Epiphany, Mozilla Firefox web uzantılarıyla uyumludur. Web uzantıları bulmak " | ||
4158 | "ve eklemek için <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</" | 3877 | "ve eklemek için <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</" | ||
4159 | "a> adresine bakın" | 3878 | "a> adresine bakın" | ||
4160 | 3879 | ||||
n | 4161 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53 | n | 3880 | #: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59 |
4162 | msgid "No Extensions Installed" | 3881 | msgid "No Extensions Installed" | ||
4163 | msgstr "Kurulu Uzantı Yok" | 3882 | msgstr "Kurulu Uzantı Yok" | ||
4164 | 3883 | ||||
n | 4165 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6 | n | ||
4166 | msgid "Features" | ||||
4167 | msgstr "" | ||||
4168 | |||||
4169 | #: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10 | ||||
4170 | #, fuzzy | ||||
4171 | #| msgctxt "shortcut window" | ||||
4172 | #| msgid "Select All" | ||||
4173 | msgid "Reset All" | ||||
4174 | msgstr "Tümünü Seç" | ||||
4175 | |||||
4176 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6 | 3884 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6 | ||
4177 | msgid "General" | 3885 | msgid "General" | ||
4178 | msgstr "Genel" | 3886 | msgstr "Genel" | ||
4179 | 3887 | ||||
n | 4180 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9 | n | 3888 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9 |
4181 | msgid "Web App" | 3889 | msgid "Web App" | ||
4182 | msgstr "Web Uygulaması" | 3890 | msgstr "Web Uygulaması" | ||
4183 | 3891 | ||||
n | 4184 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13 | n | 3892 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13 |
4185 | msgid "_Icon" | 3893 | msgid "_Icon" | ||
4186 | msgstr "_Simge" | 3894 | msgstr "_Simge" | ||
4187 | 3895 | ||||
n | 4188 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23 | n | 3896 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25 |
4189 | msgid "_Homepage" | 3897 | msgid "_Homepage" | ||
4190 | msgstr "_Başlangıç Sayfası" | 3898 | msgstr "_Başlangıç Sayfası" | ||
4191 | 3899 | ||||
n | 4192 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29 | n | 3900 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32 |
4193 | msgid "_Title" | 3901 | msgid "_Title" | ||
4194 | msgstr "_Başlık" | 3902 | msgstr "_Başlık" | ||
4195 | 3903 | ||||
n | 4196 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36 | n | 3904 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40 |
4197 | #, fuzzy | ||||
4198 | #| msgid "Additional _URLs" | 3905 | msgid "Additional _URLs" | ||
4199 | msgid "Additional _Domains" | ||||
4200 | msgstr "Ek _URLʼler" | 3906 | msgstr "Ek _URLʼler" | ||
4201 | 3907 | ||||
n | 4202 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47 | n | 3908 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54 |
4203 | msgid "Web Content" | 3909 | msgid "Web Content" | ||
4204 | msgstr "Web İçeriği" | 3910 | msgstr "Web İçeriği" | ||
4205 | 3911 | ||||
n | 4206 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50 | n | 3912 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:57 |
4207 | msgid "Block _Advertisements" | 3913 | msgid "Block _Advertisements" | ||
4208 | msgstr "_Reklamları Engelle" | 3914 | msgstr "_Reklamları Engelle" | ||
4209 | 3915 | ||||
n | 4210 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55 | n | 3916 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:63 |
4211 | msgid "Block _Popup Windows" | 3917 | msgid "Block _Popup Windows" | ||
4212 | msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereleri Engelle" | 3918 | msgstr "_Kendiliğinden Beliren Pencereleri Engelle" | ||
4213 | 3919 | ||||
n | 4214 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65 | n | 3920 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:75 |
4215 | msgid "Most _Visited Pages" | 3921 | msgid "Most _Visited Pages" | ||
4216 | msgstr "En Çok _Gidilen Sayfalar" | 3922 | msgstr "En Çok _Gidilen Sayfalar" | ||
4217 | 3923 | ||||
n | 4218 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76 | n | 3924 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:87 |
4219 | msgid "_Blank Page" | 3925 | msgid "_Blank Page" | ||
4220 | msgstr "_Boş Sayfa" | 3926 | msgstr "_Boş Sayfa" | ||
4221 | 3927 | ||||
n | 4222 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88 | n | 3928 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:100 |
4223 | msgid "_Custom" | 3929 | msgid "_Custom" | ||
4224 | msgstr "_Özel" | 3930 | msgstr "_Özel" | ||
4225 | 3931 | ||||
n | 4226 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109 | n | 3932 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:124 |
4227 | msgid "Ask o_n Download" | 3933 | msgid "Ask o_n Download" | ||
4228 | msgstr "_İndirirken Sor" | 3934 | msgstr "_İndirirken Sor" | ||
4229 | 3935 | ||||
n | 4230 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115 | n | 3936 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:131 |
4231 | msgid "_Download Folder" | 3937 | msgid "_Download Folder" | ||
4232 | msgstr "İndirme _Klasörü" | 3938 | msgstr "İndirme _Klasörü" | ||
4233 | 3939 | ||||
n | 4234 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155 | n | 3940 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:171 |
4235 | #, fuzzy | ||||
4236 | #| msgid "Search Engines" | ||||
4237 | msgid "Search Engine" | 3941 | msgid "Search Engines" | ||
4238 | msgstr "Arama Motorları" | 3942 | msgstr "Arama Motorları" | ||
4239 | 3943 | ||||
n | 4240 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159 | n | 3944 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:179 |
4241 | #, fuzzy | ||||
4242 | #| msgid "Search Engines" | ||||
4243 | msgid "Incognito Search Engine" | ||||
4244 | msgstr "Arama Motorları" | ||||
4245 | |||||
4246 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:168 | ||||
4247 | msgid "Session" | 3945 | msgid "Session" | ||
4248 | msgstr "Oturum" | 3946 | msgstr "Oturum" | ||
4249 | 3947 | ||||
n | 4250 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:171 | n | 3948 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:182 |
4251 | msgid "Start in _Incognito Mode" | 3949 | msgid "Start in _Incognito Mode" | ||
4252 | msgstr "Gizli Tarama _Kipinde Başlat" | 3950 | msgstr "Gizli Tarama _Kipinde Başlat" | ||
4253 | 3951 | ||||
n | 4254 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:176 | n | 3952 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:188 |
4255 | msgid "_Restore Tabs on Startup" | 3953 | msgid "_Restore Tabs on Startup" | ||
4256 | msgstr "Başlangıçta Önceki Sekmeleri _Geri Yükle" | 3954 | msgstr "Başlangıçta Önceki Sekmeleri _Geri Yükle" | ||
4257 | 3955 | ||||
n | 4258 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182 | n | 3956 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:196 |
4259 | msgid "Browsing" | 3957 | msgid "Browsing" | ||
4260 | msgstr "Tarama" | 3958 | msgstr "Tarama" | ||
4261 | 3959 | ||||
n | 4262 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185 | n | 3960 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:199 |
4263 | msgid "Mouse _Gestures" | 3961 | msgid "Mouse _Gestures" | ||
4264 | msgstr "Fare _Hareketleri" | 3962 | msgstr "Fare _Hareketleri" | ||
4265 | 3963 | ||||
n | 4266 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:190 | n | 3964 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:205 |
4267 | msgid "S_witch Immediately to New Tabs" | 3965 | msgid "S_witch Immediately to New Tabs" | ||
4268 | msgstr "Hızla Yeni Sekmelere _Geç" | 3966 | msgstr "Hızla Yeni Sekmelere _Geç" | ||
4269 | 3967 | ||||
n | 4270 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:195 | n | 3968 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:211 |
4271 | msgid "Touch _Navigation Gestures" | 3969 | msgid "Touch _Navigation Gestures" | ||
4272 | msgstr "Dokunma _Gezinme Hareketleri" | 3970 | msgstr "Dokunma _Gezinme Hareketleri" | ||
4273 | 3971 | ||||
n | 4274 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214 | n | 3972 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:234 |
4275 | msgid "_Spell Checking" | 3973 | msgid "_Spell Checking" | ||
4276 | msgstr "_Yazım Denetimi" | 3974 | msgstr "_Yazım Denetimi" | ||
4277 | 3975 | ||||
n | 4278 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220 | n | 3976 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:242 |
4279 | msgid "Developer" | 3977 | msgid "Developer" | ||
4280 | msgstr "Geliştirici" | 3978 | msgstr "Geliştirici" | ||
4281 | 3979 | ||||
n | 4282 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:223 | n | 3980 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:245 |
4283 | msgid "Show D_eveloper Actions" | 3981 | msgid "Show D_eveloper Actions" | ||
4284 | msgstr "G_eliştirici Eylemlerini Göster" | 3982 | msgstr "G_eliştirici Eylemlerini Göster" | ||
4285 | 3983 | ||||
n | 4286 | #: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:228 | n | 3984 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25 |
4287 | msgid "Always Show Full _URL" | 3985 | msgid "_Add" | ||
4288 | msgstr "" | 3986 | msgstr "_Ekle" | ||
4289 | 3987 | ||||
n | 4290 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45 | n | 3988 | #: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45 |
4291 | msgid "Choose a language" | 3989 | msgid "Choose a language" | ||
4292 | msgstr "Dil seç" | 3990 | msgstr "Dil seç" | ||
4293 | 3991 | ||||
n | 4294 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6 | n | 3992 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6 |
4295 | msgid "Privacy" | 3993 | msgid "Privacy" | ||
4296 | msgstr "Gizlilik" | 3994 | msgstr "Gizlilik" | ||
4297 | 3995 | ||||
n | 4298 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10 | n | 3996 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10 |
4299 | msgid "Web Tracking" | 3997 | msgid "Web Tracking" | ||
4300 | msgstr "Web İzleme" | 3998 | msgstr "Web İzleme" | ||
4301 | 3999 | ||||
n | 4302 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13 | n | 4000 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13 |
4303 | msgid "Intelligent _Tracking Prevention" | 4001 | msgid "Intelligent _Tracking Prevention" | ||
4304 | msgstr "Akıllı İ_zleme Önleme" | 4002 | msgstr "Akıllı İ_zleme Önleme" | ||
4305 | 4003 | ||||
n | 4306 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18 | n | 4004 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19 |
4307 | msgid "" | 4005 | msgid "" | ||
4308 | "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " | 4006 | "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. " | ||
4309 | "Disabling website data storage will break many websites." | 4007 | "Disabling website data storage will break many websites." | ||
4310 | msgstr "" | 4008 | msgstr "" | ||
4311 | "Web sitelerinin çerez, yerel depolama verisi ve veri tabanı saklamasına izin " | 4009 | "Web sitelerinin çerez, yerel depolama verisi ve veri tabanı saklamasına izin " | ||
4312 | "ver. Bunu devre dışı bırakmak birçok web sitesini bozar." | 4010 | "ver. Bunu devre dışı bırakmak birçok web sitesini bozar." | ||
4313 | 4011 | ||||
n | 4314 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19 | n | 4012 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20 |
4315 | msgid "_Website Data Storage" | 4013 | msgid "_Website Data Storage" | ||
4316 | msgstr "_Web Sitesi Veri Saklama" | 4014 | msgstr "_Web Sitesi Veri Saklama" | ||
4317 | 4015 | ||||
n | 4318 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25 | n | 4016 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28 |
4319 | msgid "Search Suggestions" | 4017 | msgid "Search Suggestions" | ||
4320 | msgstr "Arama Önerileri" | 4018 | msgstr "Arama Önerileri" | ||
4321 | 4019 | ||||
n | 4322 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28 | n | 4020 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31 |
4323 | msgid "Enable search suggestions in the URL entry" | 4021 | msgid "Enable search suggestions in the URL entry" | ||
4324 | msgstr "URL girişinde arama önerilerini etkinleştir" | 4022 | msgstr "URL girişinde arama önerilerini etkinleştir" | ||
4325 | 4023 | ||||
n | 4326 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29 | n | 4024 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32 |
4327 | #, fuzzy | ||||
4328 | #| msgid "Search Suggestions" | ||||
4329 | msgid "Search Su_ggestions" | 4025 | msgid "_Google Search Suggestions" | ||
4330 | msgstr "Arama Önerileri" | 4026 | msgstr "_Google Arama Önerileri" | ||
4331 | 4027 | ||||
n | 4332 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35 | n | 4028 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40 |
4333 | msgid "Personal Data" | 4029 | msgid "Personal Data" | ||
4334 | msgstr "Kişisel Veriler" | 4030 | msgstr "Kişisel Veriler" | ||
4335 | 4031 | ||||
n | 4336 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38 | n | 4032 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43 |
4337 | #, fuzzy | ||||
4338 | #| msgid "Website Data" | ||||
4339 | msgid "Website _Data" | 4033 | msgid "Clear Website _Data" | ||
4340 | msgstr "Web Site Verisi" | 4034 | msgstr "Web Site _Verisini Temizle" | ||
4341 | 4035 | ||||
n | 4342 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51 | n | 4036 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57 |
4037 | msgid "_Passwords" | ||||
4038 | msgstr "_Parolalar" | ||||
4039 | |||||
4040 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69 | ||||
4041 | msgid "_Remember Passwords" | ||||
4042 | msgstr "Parolaları _Anımsa" | ||||
4043 | |||||
4044 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77 | ||||
4343 | msgid "Forms and Autofill" | 4045 | msgid "Forms and Autofill" | ||
4344 | msgstr "Formlar ve Kendiliğinden Doldurma" | 4046 | msgstr "Formlar ve Kendiliğinden Doldurma" | ||
4345 | 4047 | ||||
n | 4346 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54 | n | 4048 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80 |
4347 | msgid "_Autofill Forms" | 4049 | msgid "_Autofill Forms" | ||
4348 | msgstr "Formları _Kendiliğinden Doldur" | 4050 | msgstr "Formları _Kendiliğinden Doldur" | ||
4349 | 4051 | ||||
n | 4350 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60 | n | 4052 | #: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87 |
4351 | msgid "Autofill _Data" | 4053 | msgid "Autofill _Data" | ||
4352 | msgstr "_Verileri Kendiliğinden Doldur" | 4054 | msgstr "_Verileri Kendiliğinden Doldur" | ||
4353 | 4055 | ||||
n | 4354 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10 | n | 4056 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10 |
4355 | msgid "Privacy Report" | 4057 | msgid "Privacy Report" | ||
4356 | msgstr "Gizlilik Raporu" | 4058 | msgstr "Gizlilik Raporu" | ||
4357 | 4059 | ||||
n | 4358 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29 | n | 4060 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:34 |
4359 | msgid "_Websites" | 4061 | msgid "_Websites" | ||
4360 | msgstr "_Web siteleri" | 4062 | msgstr "_Web siteleri" | ||
4361 | 4063 | ||||
n | 4362 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49 | n | 4064 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:59 |
4363 | msgid "_Trackers" | 4065 | msgid "_Trackers" | ||
4364 | msgstr "İ_zleyiciler" | 4066 | msgstr "İ_zleyiciler" | ||
4365 | 4067 | ||||
n | 4366 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74 | n | 4068 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:91 |
4367 | msgid "No Trackers Blocked" | 4069 | msgid "No Trackers Blocked" | ||
4368 | msgstr "İzleyiciler Engellenmedi" | 4070 | msgstr "İzleyiciler Engellenmedi" | ||
4369 | 4071 | ||||
n | 4370 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75 | n | 4072 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:92 |
4371 | msgid "" | 4073 | msgid "" | ||
4372 | "Trackers that tried to collect personal information across websites will " | 4074 | "Trackers that tried to collect personal information across websites will " | ||
4373 | "appear here" | 4075 | "appear here" | ||
4374 | msgstr "" | 4076 | msgstr "" | ||
4375 | "Web siteleri arasında kişisel bilgi toplamaya çalışan izleyiciler burada " | 4077 | "Web siteleri arasında kişisel bilgi toplamaya çalışan izleyiciler burada " | ||
4376 | "görünecek" | 4078 | "görünecek" | ||
4377 | 4079 | ||||
n | 4378 | #: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83 | n | 4080 | #: src/resources/gtk/privacy-report.ui:105 |
4379 | msgid "Details" | 4081 | msgid "Details" | ||
4380 | msgstr "Ayrıntılar" | 4082 | msgstr "Ayrıntılar" | ||
4381 | 4083 | ||||
n | n | 4084 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8 | ||
4085 | msgid "Selects Default Search Engine" | ||||
4086 | msgstr "Öntanımlı Arama Motorunu Seçer" | ||||
4087 | |||||
4088 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69 | ||||
4089 | msgid "Shortcut" | ||||
4090 | msgstr "Kısayol" | ||||
4091 | |||||
4092 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92 | ||||
4093 | msgid "" | ||||
4094 | "To determine the search address, perform a search using the search engine " | ||||
4095 | "that you want to add and replace the search term with %s" | ||||
4096 | msgstr "" | ||||
4097 | "Arama adresini saptamak için eklemek istediğiniz arama motorunu kullanarak " | ||||
4098 | "arama gerçekleştirin ve arama terimini %s ile değiştirin" | ||||
4099 | |||||
4100 | #: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110 | ||||
4101 | msgid "R_emove Search Engine" | ||||
4102 | msgstr "Arama Motorunu _Kaldır" | ||||
4103 | |||||
4382 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20 | 4104 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13 | ||
4383 | msgid "_Security" | 4105 | msgctxt "shortcut window" | ||
4106 | msgid "General" | ||||
4384 | msgstr "" | 4107 | msgstr "Genel" | ||
4385 | 4108 | ||||
n | 4386 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26 | n | 4109 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16 |
4387 | msgid "_View Certificate…" | 4110 | msgctxt "shortcut window" | ||
4388 | msgstr "Sertifikayı _Görüntüle…" | 4111 | msgid "New Window" | ||
4112 | msgstr "Yeni Pencere" | ||||
4389 | 4113 | ||||
n | n | 4114 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22 | ||
4115 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4116 | msgid "New Incognito Window" | ||||
4117 | msgstr "Yeni Gizli Tarama Penceresi" | ||||
4118 | |||||
4119 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28 | ||||
4120 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4121 | msgid "Open File" | ||||
4122 | msgstr "Dosya Aç" | ||||
4123 | |||||
4124 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34 | ||||
4125 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4126 | msgid "Save Page" | ||||
4127 | msgstr "Sayfayı Kaydet" | ||||
4128 | |||||
4390 | #: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40 | 4129 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40 | ||
4391 | #, fuzzy | 4130 | msgctxt "shortcut window" | ||
4392 | #| msgid "Permissions" | 4131 | msgid "Take Screenshot" | ||
4393 | msgid "_Permissions" | 4132 | msgstr "Ekran görüntüsü al" | ||
4394 | msgstr "İzinler" | ||||
4395 | 4133 | ||||
n | 4396 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12 | n | 4134 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46 |
4397 | #, fuzzy | 4135 | msgctxt "shortcut window" | ||
4398 | #| msgid "Find…" | ||||
4399 | msgid "_Find…" | ||||
4400 | msgstr "Bul…" | ||||
4401 | |||||
4402 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17 | ||||
4403 | #, fuzzy | ||||
4404 | #| msgid "Print…" | ||||
4405 | msgid "_Print…" | 4136 | msgid "Print Page" | ||
4137 | msgstr "Sayfayı Yazdır" | ||||
4138 | |||||
4139 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52 | ||||
4140 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4141 | msgid "Quit" | ||||
4142 | msgstr "Çıkış" | ||||
4143 | |||||
4144 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58 | ||||
4145 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4146 | msgid "Help" | ||||
4406 | msgstr "Yazdır…" | 4147 | msgstr "Yardım" | ||
4407 | 4148 | ||||
n | 4408 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22 | n | 4149 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64 |
4409 | #, fuzzy | 4150 | msgctxt "shortcut window" | ||
4410 | #| msgid "Add Boo_kmark…" | 4151 | msgid "Open Menu" | ||
4411 | msgid "Add _Bookmark" | 4152 | msgstr "Menüyü Aç" | ||
4412 | msgstr "_Yer İmi Ekle…" | ||||
4413 | 4153 | ||||
n | 4414 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27 | n | 4154 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70 |
4415 | #, fuzzy | 4155 | msgctxt "shortcut window" | ||
4416 | #| msgid "Website Security Status and Permissions" | 4156 | msgid "Shortcuts" | ||
4417 | msgid "_Security & Permissions" | 4157 | msgstr "Kısayollar" | ||
4418 | msgstr "Web Sitesi Güvenlik Durumu ve İzinleri" | ||||
4419 | 4158 | ||||
n | 4420 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47 | n | 4159 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76 |
4421 | msgctxt "tooltip" | 4160 | msgctxt "shortcut window" | ||
4161 | msgid "Show Downloads List" | ||||
4162 | msgstr "İndirilenler Listesini Göster" | ||||
4163 | |||||
4164 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86 | ||||
4165 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4166 | msgid "Navigation" | ||||
4167 | msgstr "Gezginme" | ||||
4168 | |||||
4169 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89 | ||||
4170 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4171 | msgid "Go to Homepage" | ||||
4172 | msgstr "Başlangıç Sayfasına Git" | ||||
4173 | |||||
4174 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95 | ||||
4175 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4176 | msgid "Reload Current Page" | ||||
4177 | msgstr "Geçerli Sayfayı Yeniden Yükle" | ||||
4178 | |||||
4179 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101 | ||||
4180 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4181 | msgid "Reload Bypassing Cache" | ||||
4182 | msgstr "Önbelleği Atlayarak Yeniden Yükle" | ||||
4183 | |||||
4184 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107 | ||||
4185 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4186 | msgid "Stop Loading Current Page" | ||||
4187 | msgstr "Geçerli Sayfanın Yüklenmesini Durdur" | ||||
4188 | |||||
4189 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113 | ||||
4190 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126 | ||||
4191 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4192 | msgid "Go Back to Previous Page" | ||||
4193 | msgstr "Önceki Sayfaya Git" | ||||
4194 | |||||
4195 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119 | ||||
4196 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132 | ||||
4197 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4198 | msgid "Go Forward to Next Page" | ||||
4199 | msgstr "Sonraki Sayfaya Git" | ||||
4200 | |||||
4201 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141 | ||||
4202 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4203 | msgid "Tabs" | ||||
4204 | msgstr "Sekmeler" | ||||
4205 | |||||
4206 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144 | ||||
4207 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4208 | msgid "New Tab" | ||||
4209 | msgstr "Yeni Sekme" | ||||
4210 | |||||
4211 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150 | ||||
4212 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4213 | msgid "Close Current Tab" | ||||
4214 | msgstr "Geçerli Sekmeyi Kapat" | ||||
4215 | |||||
4216 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156 | ||||
4217 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4218 | msgid "Reopen Closed Tab" | ||||
4219 | msgstr "Kapatılan Sekmeyi Yeniden Aç" | ||||
4220 | |||||
4221 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162 | ||||
4222 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4223 | msgid "Go to Next Tab" | ||||
4224 | msgstr "Sonraki Sekmeye Git" | ||||
4225 | |||||
4226 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168 | ||||
4227 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4228 | msgid "Go to Previous Tab" | ||||
4229 | msgstr "Önceki Sekmeye Git" | ||||
4230 | |||||
4231 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174 | ||||
4232 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4233 | msgid "Move Current Tab to the Left" | ||||
4234 | msgstr "Geçerli Sekmeyi Sola Taşı" | ||||
4235 | |||||
4236 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180 | ||||
4237 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4238 | msgid "Move Current Tab to the Right" | ||||
4239 | msgstr "Geçerli Sekmeyi Sağa Taşı" | ||||
4240 | |||||
4241 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186 | ||||
4242 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4243 | msgid "Duplicate Current Tab" | ||||
4244 | msgstr "Geçerli Sekmeyi Çoğalt" | ||||
4245 | |||||
4246 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192 | ||||
4247 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4248 | msgid "View Open Tabs" | ||||
4249 | msgstr "Açık Sekmeleri Gör" | ||||
4250 | |||||
4251 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202 | ||||
4252 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4253 | msgid "Miscellaneous" | ||||
4254 | msgstr "Çeşitli" | ||||
4255 | |||||
4256 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205 | ||||
4257 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4258 | msgid "History" | ||||
4259 | msgstr "Geçmiş" | ||||
4260 | |||||
4261 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211 | ||||
4262 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4263 | msgid "Clear Website Data" | ||||
4264 | msgstr "Web Site Verilerini Temizle" | ||||
4265 | |||||
4266 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217 | ||||
4267 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4268 | msgid "Preferences" | ||||
4269 | msgstr "Tercihler" | ||||
4270 | |||||
4271 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223 | ||||
4272 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4273 | msgid "Bookmark Current Page" | ||||
4274 | msgstr "Geçerli Sayfayı Yer İmlerine Ekle" | ||||
4275 | |||||
4276 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229 | ||||
4277 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4278 | msgid "Show Bookmarks List" | ||||
4279 | msgstr "Yer İmleri Listesini Göster" | ||||
4280 | |||||
4281 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235 | ||||
4282 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4283 | msgid "Import Bookmarks" | ||||
4284 | msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar" | ||||
4285 | |||||
4286 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241 | ||||
4287 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4288 | msgid "Export Bookmarks" | ||||
4289 | msgstr "Yer İmlerini Dışa Aktar" | ||||
4290 | |||||
4291 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247 | ||||
4292 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4293 | msgid "Toggle Caret Browsing" | ||||
4294 | msgstr "Karet Taramayı Aç/Kapat" | ||||
4295 | |||||
4296 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257 | ||||
4297 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4298 | msgid "Web App" | ||||
4299 | msgstr "Web Uygulaması" | ||||
4300 | |||||
4301 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260 | ||||
4302 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4303 | msgid "Install Site as Web App" | ||||
4304 | msgstr "Siteyi Web Uygulaması Olarak Kur" | ||||
4305 | |||||
4306 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270 | ||||
4307 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4308 | msgid "View" | ||||
4309 | msgstr "Görünüm" | ||||
4310 | |||||
4311 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273 | ||||
4312 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4313 | msgid "Zoom In" | ||||
4314 | msgstr "Yakınlaştır" | ||||
4315 | |||||
4316 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279 | ||||
4317 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4422 | msgid "Zoom Out" | 4318 | msgid "Zoom Out" | ||
4423 | msgstr "Uzaklaştır" | 4319 | msgstr "Uzaklaştır" | ||
4424 | 4320 | ||||
n | 4425 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:53 | n | 4321 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285 |
4322 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4426 | msgid "Restore Zoom" | 4323 | msgid "Reset Zoom" | ||
4427 | msgstr "Yakınlaştırmayı Düzelt" | 4324 | msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla" | ||
4428 | 4325 | ||||
n | 4429 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62 | n | 4326 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291 |
4430 | msgctxt "tooltip" | 4327 | msgctxt "shortcut window" | ||
4431 | msgid "Zoom In" | 4328 | msgid "Fullscreen" | ||
4329 | msgstr "Tam Ekran" | ||||
4330 | |||||
4331 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297 | ||||
4332 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4333 | msgid "View Page Source" | ||||
4334 | msgstr "Sayfa Kaynağını Görüntüle" | ||||
4335 | |||||
4336 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303 | ||||
4337 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4338 | msgid "Toggle Inspector" | ||||
4339 | msgstr "İnceleyiciyi Aç/Kapat" | ||||
4340 | |||||
4341 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309 | ||||
4342 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4343 | msgid "Toggle Reader Mode" | ||||
4344 | msgstr "Okuyucu Kipini Aç/Kapat" | ||||
4345 | |||||
4346 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319 | ||||
4347 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4348 | msgid "Editing" | ||||
4349 | msgstr "Düzenleme" | ||||
4350 | |||||
4351 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322 | ||||
4352 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4353 | msgid "Cut" | ||||
4354 | msgstr "Kes" | ||||
4355 | |||||
4356 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328 | ||||
4357 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4358 | msgid "Copy" | ||||
4359 | msgstr "Kopyala" | ||||
4360 | |||||
4361 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334 | ||||
4362 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4363 | msgid "Paste" | ||||
4432 | msgstr "Yakınlaştır" | 4364 | msgstr "Yapıştır" | ||
4433 | 4365 | ||||
n | 4434 | #: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:70 | n | 4366 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340 |
4435 | #, fuzzy | 4367 | msgctxt "shortcut window" | ||
4436 | #| msgid "Main Menu" | 4368 | msgid "Undo" | ||
4437 | msgid "Site Menu" | 4369 | msgstr "Geri Al" | ||
4438 | msgstr "Ana Menü" | ||||
4439 | 4370 | ||||
n | n | 4371 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346 | ||
4372 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4373 | msgid "Redo" | ||||
4374 | msgstr "Yinele" | ||||
4375 | |||||
4376 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352 | ||||
4377 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4378 | msgid "Select All" | ||||
4379 | msgstr "Tümünü Seç" | ||||
4380 | |||||
4381 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358 | ||||
4382 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4383 | msgid "Select Page URL" | ||||
4384 | msgstr "Sayfa Adresini (URL) Seç" | ||||
4385 | |||||
4386 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364 | ||||
4387 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4388 | msgid "Search With Default Search Engine" | ||||
4389 | msgstr "Öntanımlı Arama Motoruyla Ara" | ||||
4390 | |||||
4391 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370 | ||||
4392 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4393 | msgid "Find" | ||||
4394 | msgstr "Bul" | ||||
4395 | |||||
4396 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376 | ||||
4397 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4398 | msgid "Next Find Result" | ||||
4399 | msgstr "Sonraki Bulma Sonucu" | ||||
4400 | |||||
4401 | #: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382 | ||||
4402 | msgctxt "shortcut window" | ||||
4403 | msgid "Previous Find Result" | ||||
4404 | msgstr "Önceki Bulma Sonucu" | ||||
4405 | |||||
4440 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8 | 4406 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18 | ||
4441 | msgid "Synced Tabs" | 4407 | msgid "Synced Tabs" | ||
4442 | msgstr "Eşzamanlanmış Sekmeler" | 4408 | msgstr "Eşzamanlanmış Sekmeler" | ||
4443 | 4409 | ||||
n | 4444 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25 | n | 4410 | #: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36 |
4445 | msgid "" | 4411 | msgid "" | ||
4446 | "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " | 4412 | "Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync " | ||
4447 | "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " | 4413 | "with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local " | ||
4448 | "Tabs cannot be opened)." | 4414 | "Tabs cannot be opened)." | ||
4449 | msgstr "" | 4415 | msgstr "" | ||
4450 | "Aşağıda, Firefox Eşzamanlama’yı bu hesapla kullanan diğer aygıtlarınızın " | 4416 | "Aşağıda, Firefox Eşzamanlama’yı bu hesapla kullanan diğer aygıtlarınızın " | ||
4451 | "eşzamanlanmış açık sekmeleri bulunmaktadır. Sekme açmak için adına çift " | 4417 | "eşzamanlanmış açık sekmeleri bulunmaktadır. Sekme açmak için adına çift " | ||
4452 | "tıklayın (Yerel Sekmeler altındaki sekmeler açılamaz)." | 4418 | "tıklayın (Yerel Sekmeler altındaki sekmeler açılamaz)." | ||
4453 | 4419 | ||||
n | 4454 | #: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23 | n | ||
4455 | #, fuzzy | ||||
4456 | #| msgid "Reload _All Tabs" | ||||
4457 | msgid "Close _All Tabs" | ||||
4458 | msgstr "_Tüm Sekmeleri Yeniden Yükle" | ||||
4459 | |||||
4460 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5 | 4420 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15 | ||
4461 | msgid "Additional URLs" | 4421 | msgid "Additional URLs" | ||
4462 | msgstr "Ek URLʼler" | 4422 | msgstr "Ek URLʼler" | ||
4463 | 4423 | ||||
n | 4464 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12 | n | 4424 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:32 |
4465 | msgid "" | 4425 | msgid "" | ||
n | 4466 | "URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by " | n | 4426 | "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web " |
4467 | "this web app" | 4427 | "application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded " | ||
4428 | "URL will be used." | ||||
4468 | msgstr "" | 4429 | msgstr "" | ||
n | n | 4430 | "Ek URLʼlerden herhangi biriyle başlayan bir URL, web uygulaması tarafından " | ||
4431 | "açılacak. Eğer URL şemasını es geçerseniz, zaten yüklenmiş URLʼden birisi " | ||||
4432 | "kullanılacak." | ||||
4469 | 4433 | ||||
n | 4470 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16 | n | ||
4471 | msgid "Base Domain" | ||||
4472 | msgstr "" | ||||
4473 | |||||
4474 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:24 | 4434 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:54 | ||
4475 | #, fuzzy | 4435 | msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" | ||
4436 | msgid "URL" | ||||
4437 | msgstr "URL" | ||||
4438 | |||||
4439 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:81 | ||||
4476 | #| msgid "Add New URL" | 4440 | msgid "Add New URL" | ||
4477 | msgid "Add URL" | ||||
4478 | msgstr "Yeni URL Ekle" | 4441 | msgstr "Yeni URL Ekle" | ||
4479 | 4442 | ||||
n | n | 4443 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87 | ||
4444 | msgid "Remove Selected URLs" | ||||
4445 | msgstr "Seçili URLʼleri Kaldır" | ||||
4446 | |||||
4447 | #: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:94 | ||||
4448 | msgid "C_lear All" | ||||
4449 | msgstr "Tümünü Temiz_le" | ||||
4450 | |||||
4480 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215 | 4451 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214 | ||
4481 | #, c-format | 4452 | #, c-format | ||
4482 | msgid "Search the web for “%s”" | 4453 | msgid "Search the web for “%s”" | ||
4483 | msgstr "“%s” için ağda ara" | 4454 | msgstr "“%s” için ağda ara" | ||
4484 | 4455 | ||||
n | 4485 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225 | n | 4456 | #: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224 |
4486 | #, c-format | 4457 | #, c-format | ||
4487 | msgid "Load “%s”" | 4458 | msgid "Load “%s”" | ||
4488 | msgstr "“%s” yükle…" | 4459 | msgstr "“%s” yükle…" | ||
4489 | 4460 | ||||
4490 | #: src/synced-tabs-dialog.c:194 | 4461 | #: src/synced-tabs-dialog.c:194 | ||
4558 | #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 | 4529 | #: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297 | ||
4559 | #, c-format | 4530 | #, c-format | ||
4560 | msgid "Failed to determine initiating URI" | 4531 | msgid "Failed to determine initiating URI" | ||
4561 | msgstr "Başlatan URI belirlenemedi" | 4532 | msgstr "Başlatan URI belirlenemedi" | ||
4562 | 4533 | ||||
n | 4563 | #: src/window-commands.c:128 | n | 4534 | #: src/window-commands.c:126 |
4564 | msgid "HTML File" | 4535 | msgid "HTML File" | ||
4565 | msgstr "HTML Dosyası" | 4536 | msgstr "HTML Dosyası" | ||
4566 | 4537 | ||||
n | 4567 | #: src/window-commands.c:129 | n | 4538 | #: src/window-commands.c:127 |
4568 | msgid "Firefox" | 4539 | msgid "Firefox" | ||
4569 | msgstr "Firefox" | 4540 | msgstr "Firefox" | ||
4570 | 4541 | ||||
n | 4571 | #: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:732 | n | 4542 | #: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:779 |
4572 | msgid "Chrome" | 4543 | msgid "Chrome" | ||
4573 | msgstr "Chrome" | 4544 | msgstr "Chrome" | ||
4574 | 4545 | ||||
n | 4575 | #: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:733 | n | 4546 | #: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:780 |
4576 | msgid "Chromium" | 4547 | msgid "Chromium" | ||
4577 | msgstr "Chromium" | 4548 | msgstr "Chromium" | ||
4578 | 4549 | ||||
n | 4579 | #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569 | n | 4550 | #: src/window-commands.c:171 src/window-commands.c:620 |
4580 | #: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935 | 4551 | #: src/window-commands.c:942 src/window-commands.c:982 | ||
4581 | msgid "_Select File" | 4552 | msgid "_Select File" | ||
4582 | msgstr "Dosya _Seç" | 4553 | msgstr "Dosya _Seç" | ||
4583 | 4554 | ||||
n | 4584 | #: src/window-commands.c:175 src/window-commands.c:897 | n | 4555 | #: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:944 |
4585 | msgid "I_mport" | 4556 | msgid "I_mport" | ||
4586 | msgstr "İçe _Aktar" | 4557 | msgstr "İçe _Aktar" | ||
4587 | 4558 | ||||
n | 4588 | #: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:417 | n | 4559 | #: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:416 |
4589 | #: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:484 | 4560 | #: src/window-commands.c:466 src/window-commands.c:510 | ||
4590 | #: src/window-commands.c:500 | 4561 | #: src/window-commands.c:533 src/window-commands.c:549 | ||
4591 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | 4562 | msgid "Bookmarks successfully imported!" | ||
4592 | msgstr "Yer imleri başarıyla içe aktarıldı!" | 4563 | msgstr "Yer imleri başarıyla içe aktarıldı!" | ||
4593 | 4564 | ||||
n | 4594 | #: src/window-commands.c:347 | n | 4565 | #: src/window-commands.c:345 |
4595 | msgid "Select Profile" | 4566 | msgid "Select Profile" | ||
4596 | msgstr "Profil Seç" | 4567 | msgstr "Profil Seç" | ||
4597 | 4568 | ||||
n | 4598 | #: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690 | n | 4569 | #: src/window-commands.c:427 src/window-commands.c:477 |
4599 | #: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:1038 | 4570 | #: src/window-commands.c:737 src/window-commands.c:863 | ||
4571 | #: src/window-commands.c:1083 | ||||
4600 | msgid "Choose File" | 4572 | msgid "Choose File" | ||
4601 | msgstr "Dosya Seç" | 4573 | msgstr "Dosya Seç" | ||
4602 | 4574 | ||||
n | 4603 | #: src/window-commands.c:555 | n | 4575 | #: src/window-commands.c:606 |
4604 | msgid "Import Bookmarks" | 4576 | msgid "Import Bookmarks" | ||
4605 | msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar" | 4577 | msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar" | ||
4606 | 4578 | ||||
n | 4607 | #: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949 | n | 4579 | #: src/window-commands.c:634 src/window-commands.c:996 |
4608 | msgid "File Type" | 4580 | msgid "File Type" | ||
4609 | msgstr "Dosya Türü" | 4581 | msgstr "Dosya Türü" | ||
4610 | 4582 | ||||
n | 4611 | #: src/window-commands.c:647 | n | 4583 | #: src/window-commands.c:698 |
4612 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | 4584 | msgid "Bookmarks successfully exported!" | ||
4613 | msgstr "Yer imleri başarıyla dışa aktarıldı!" | 4585 | msgstr "Yer imleri başarıyla dışa aktarıldı!" | ||
4614 | 4586 | ||||
4615 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | 4587 | #. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks") | ||
n | 4616 | #: src/window-commands.c:701 | n | 4588 | #: src/window-commands.c:748 |
4617 | msgid "bookmarks.html" | 4589 | msgid "bookmarks.html" | ||
4618 | msgstr "yerimleri.html" | 4590 | msgstr "yerimleri.html" | ||
4619 | 4591 | ||||
n | 4620 | #: src/window-commands.c:731 | n | 4592 | #: src/window-commands.c:778 |
4621 | msgid "CSV File" | 4593 | msgid "CSV File" | ||
4622 | msgstr "CSV Dosyası" | 4594 | msgstr "CSV Dosyası" | ||
4623 | 4595 | ||||
n | 4624 | #: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805 | n | 4596 | #: src/window-commands.c:826 src/window-commands.c:852 |
4625 | msgid "Passwords successfully imported!" | 4597 | msgid "Passwords successfully imported!" | ||
4626 | msgstr "Parolalar başarıyla içe aktarıldı!" | 4598 | msgstr "Parolalar başarıyla içe aktarıldı!" | ||
4627 | 4599 | ||||
n | 4628 | #: src/window-commands.c:921 | n | 4600 | #: src/window-commands.c:968 |
4629 | msgid "Import Passwords" | 4601 | msgid "Import Passwords" | ||
4630 | msgstr "Parolaları İçe Aktar" | 4602 | msgstr "Parolaları İçe Aktar" | ||
4631 | 4603 | ||||
n | 4632 | #: src/window-commands.c:997 | n | 4604 | #: src/window-commands.c:1044 |
4633 | msgid "Passwords successfully exported!" | 4605 | msgid "Passwords successfully exported!" | ||
4634 | msgstr "Parolalar başarıyla dışa aktarıldı!" | 4606 | msgstr "Parolalar başarıyla dışa aktarıldı!" | ||
4635 | 4607 | ||||
4636 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | 4608 | #. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords") | ||
n | 4637 | #: src/window-commands.c:1048 | n | 4609 | #: src/window-commands.c:1093 |
4638 | msgid "passwords.csv" | 4610 | msgid "passwords.csv" | ||
4639 | msgstr "parolalar.csv" | 4611 | msgstr "parolalar.csv" | ||
4640 | 4612 | ||||
n | 4641 | #: src/window-commands.c:1226 | n | 4613 | #: src/window-commands.c:1325 |
4642 | msgid "Epiphany Canary" | 4614 | msgid "Epiphany Canary" | ||
4643 | msgstr "Epiphany Canary" | 4615 | msgstr "Epiphany Canary" | ||
4644 | 4616 | ||||
n | 4645 | #: src/window-commands.c:1249 | n | 4617 | #: src/window-commands.c:1348 |
4646 | msgid "translator-credits" | 4618 | msgid "translator-credits" | ||
4647 | msgstr "" | 4619 | msgstr "" | ||
4648 | "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" | 4620 | "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" | ||
4649 | "Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>" | 4621 | "Sabri Ünal <yakushabb@gmail.com>" | ||
4650 | 4622 | ||||
n | 4651 | #: src/window-commands.c:1405 | n | 4623 | #: src/window-commands.c:1504 |
4652 | msgid "Reload Website?" | 4624 | msgid "Reload Website?" | ||
4653 | msgstr "Web Sitesi Yeniden Yüklensin Mi?" | 4625 | msgstr "Web Sitesi Yeniden Yüklensin Mi?" | ||
4654 | 4626 | ||||
n | 4655 | #: src/window-commands.c:1953 | n | 4627 | #: src/window-commands.c:2052 |
4656 | msgid "New Web App" | 4628 | msgid "New Web App" | ||
4657 | msgstr "Yeni Web Uygulaması" | 4629 | msgstr "Yeni Web Uygulaması" | ||
4658 | 4630 | ||||
n | 4659 | #: src/window-commands.c:2005 | n | 4631 | #: src/window-commands.c:2104 |
4660 | #, c-format | 4632 | #, c-format | ||
4661 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | 4633 | msgid "The application “%s” is ready to be used" | ||
4662 | msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır" | 4634 | msgstr "“%s” uygulaması kullanılmaya hazır" | ||
4663 | 4635 | ||||
n | 4664 | #: src/window-commands.c:2008 | n | 4636 | #: src/window-commands.c:2107 |
4665 | #, c-format | 4637 | #, c-format | ||
4666 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | 4638 | msgid "The application “%s” could not be created: %s" | ||
4667 | msgstr "“%s” uygulaması oluşturulamadı: %s" | 4639 | msgstr "“%s” uygulaması oluşturulamadı: %s" | ||
4668 | 4640 | ||||
n | n | 4641 | #. Translators: Desktop notification when a new web app is created. | ||
4669 | #: src/window-commands.c:2106 | 4642 | #: src/window-commands.c:2117 | ||
4643 | msgid "Launch" | ||||
4644 | msgstr "Başlat" | ||||
4645 | |||||
4646 | #: src/window-commands.c:2203 | ||||
4670 | msgid "Replace Existing Web App?" | 4647 | msgid "Replace Existing Web App?" | ||
4671 | msgstr "Var Olan Web Uygulaması Değiştirilsin Mi?" | 4648 | msgstr "Var Olan Web Uygulaması Değiştirilsin Mi?" | ||
4672 | 4649 | ||||
n | 4673 | #: src/window-commands.c:2109 | n | 4650 | #: src/window-commands.c:2206 |
4674 | #, c-format | 4651 | #, c-format | ||
4675 | msgid "" | 4652 | msgid "" | ||
4676 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | 4653 | "An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it" | ||
4677 | msgstr "" | 4654 | msgstr "" | ||
4678 | "“%s” adlı uygulama zaten var. Değiştirme işlemi var olan uygulamanın üzerine " | 4655 | "“%s” adlı uygulama zaten var. Değiştirme işlemi var olan uygulamanın üzerine " | ||
4679 | "yazacaktır" | 4656 | "yazacaktır" | ||
4680 | 4657 | ||||
n | 4681 | #: src/window-commands.c:2114 | n | 4658 | #: src/window-commands.c:2211 |
4682 | msgid "_Replace" | 4659 | msgid "_Replace" | ||
4683 | msgstr "_Değiştir" | 4660 | msgstr "_Değiştir" | ||
4684 | 4661 | ||||
n | 4685 | #: src/window-commands.c:2419 | n | 4662 | #: src/window-commands.c:2596 |
4686 | #, fuzzy | ||||
4687 | #| msgid "Download finished" | ||||
4688 | msgid "Screenshot finished" | ||||
4689 | msgstr "İndirme bitti" | ||||
4690 | |||||
4691 | #: src/window-commands.c:2532 | ||||
4692 | msgid "HTML" | 4663 | msgid "HTML" | ||
4693 | msgstr "HTML" | 4664 | msgstr "HTML" | ||
4694 | 4665 | ||||
n | 4695 | #: src/window-commands.c:2536 | n | 4666 | #: src/window-commands.c:2600 |
4696 | msgid "MHTML" | 4667 | msgid "MHTML" | ||
4697 | msgstr "MHTML" | 4668 | msgstr "MHTML" | ||
4698 | 4669 | ||||
n | 4699 | #: src/window-commands.c:2582 | n | 4670 | #: src/window-commands.c:2646 |
4700 | msgid "PNG" | 4671 | msgid "PNG" | ||
4701 | msgstr "PNG" | 4672 | msgstr "PNG" | ||
4702 | 4673 | ||||
n | 4703 | #: src/window-commands.c:3041 | n | 4674 | #: src/window-commands.c:3105 |
4704 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | 4675 | msgid "Enable Caret Browsing Mode?" | ||
4705 | msgstr "Karet Tarama Kipi Etkinleştirilsin Mi?" | 4676 | msgstr "Karet Tarama Kipi Etkinleştirilsin Mi?" | ||
4706 | 4677 | ||||
n | 4707 | #: src/window-commands.c:3042 | n | 4678 | #: src/window-commands.c:3106 |
4708 | msgid "" | 4679 | msgid "" | ||
4709 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | 4680 | "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " | ||
4710 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | 4681 | "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " | ||
4711 | "want to enable caret browsing?" | 4682 | "want to enable caret browsing?" | ||
4712 | msgstr "" | 4683 | msgstr "" | ||
4713 | "F7 tuşuna basarak karet taramayı açabilir ya da kapatabilirsiniz. Bu özellik " | 4684 | "F7 tuşuna basarak karet taramayı açabilir ya da kapatabilirsiniz. Bu özellik " | ||
4714 | "web sayfalarına taşınabilir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada " | 4685 | "web sayfalarına taşınabilir imleç yerleştirir, klavyenizle sayfada " | ||
4715 | "gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?" | 4686 | "gezinmenizi sağlar. Karet taramayı etkinleştirmek ister misiniz?" | ||
4716 | 4687 | ||||
n | 4717 | #: src/window-commands.c:3047 | n | 4688 | #: src/window-commands.c:3111 |
4718 | msgid "_Enable" | 4689 | msgid "_Enable" | ||
4719 | msgstr "_Etkinleştir" | 4690 | msgstr "_Etkinleştir" | ||
t | 4720 | t | |||
4721 | #~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead." | ||||
4722 | #~ msgstr "Terk edilmiştir. Lütfen yerine search-engine-providers kullanın." | ||||
4723 | |||||
4724 | #~ msgid "Bookmarks order" | ||||
4725 | #~ msgstr "Yer imi sırası" | ||||
4726 | |||||
4727 | #~ msgid "" | ||||
4728 | #~ "The order of bookmarks and tags in the main view of the bookmarks dialog." | ||||
4729 | #~ msgstr "" | ||||
4730 | #~ "Yer imleri ve etiketlerin yer imleri iletişim kutusu ana görünümündeki " | ||||
4731 | #~ "sırası." | ||||
4732 | |||||
4733 | #~ msgid "Tags order" | ||||
4734 | #~ msgstr "Etiket sırası" | ||||
4735 | |||||
4736 | #~ msgid "The order of bookmarks in the tag detail view of each tag." | ||||
4737 | #~ msgstr "Yer imlerinin her etiketin etiket ayrıntı görünümündeki sırası." | ||||
4738 | |||||
4739 | #~ msgid "Reload the current page" | ||||
4740 | #~ msgstr "Geçerli sayfayı yeniden yükle" | ||||
4741 | |||||
4742 | #~ msgid "Stop loading the current page" | ||||
4743 | #~ msgstr "Geçerli sayfanın yüklenmesini durdur" | ||||
4744 | |||||
4745 | #~ msgid "De_select All" | ||||
4746 | #~ msgstr "Tüm Seçimi _Kaldır" | ||||
4747 | |||||
4748 | #~ msgid "Properties" | ||||
4749 | #~ msgstr "Özellikler" | ||||
4750 | |||||
4751 | #~ msgid "Clear" | ||||
4752 | #~ msgstr "Temizle" | ||||
4753 | |||||
4754 | #~ msgid "_Redo" | ||||
4755 | #~ msgstr "_Yinele" | ||||
4756 | |||||
4757 | #~ msgid "I_mport and Export" | ||||
4758 | #~ msgstr "_İçe ve Dışa Aktar" | ||||
4759 | |||||
4760 | #~ msgid "I_mport Bookmarks…" | ||||
4761 | #~ msgstr "Yer İmlerini İ_çe Aktar…" | ||||
4762 | |||||
4763 | #~ msgid "Import _Passwords…" | ||||
4764 | #~ msgstr "_Parolaları İçe Aktar…" | ||||
4765 | |||||
4766 | #~ msgid "_Keyboard Shortcuts" | ||||
4767 | #~ msgstr "_Klavye Kısayolları" | ||||
4768 | |||||
4769 | #~ msgid "_Google Search Suggestions" | ||||
4770 | #~ msgstr "_Google Arama Önerileri" | ||||
4771 | |||||
4772 | #~ msgid "Clear Website _Data" | ||||
4773 | #~ msgstr "Web Site _Verisini Temizle" | ||||
4774 | |||||
4775 | #~ msgid "_Passwords" | ||||
4776 | #~ msgstr "_Parolalar" | ||||
4777 | |||||
4778 | #~ msgid "_Remember Passwords" | ||||
4779 | #~ msgstr "Parolaları _Anımsa" | ||||
4780 | |||||
4781 | #~ msgid "Selects Default Search Engine" | ||||
4782 | #~ msgstr "Öntanımlı Arama Motorunu Seçer" | ||||
4783 | |||||
4784 | #~ msgid "" | ||||
4785 | #~ "To determine the search address, perform a search using the search engine " | ||||
4786 | #~ "that you want to add and replace the search term with %s" | ||||
4787 | #~ msgstr "" | ||||
4788 | #~ "Arama adresini saptamak için eklemek istediğiniz arama motorunu " | ||||
4789 | #~ "kullanarak arama gerçekleştirin ve arama terimini %s ile değiştirin" | ||||
4790 | |||||
4791 | #~ msgid "R_emove Search Engine" | ||||
4792 | #~ msgstr "Arama Motorunu _Kaldır" | ||||
4793 | |||||
4794 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4795 | #~ msgid "General" | ||||
4796 | #~ msgstr "Genel" | ||||
4797 | |||||
4798 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4799 | #~ msgid "New Window" | ||||
4800 | #~ msgstr "Yeni Pencere" | ||||
4801 | |||||
4802 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4803 | #~ msgid "New Incognito Window" | ||||
4804 | #~ msgstr "Yeni Gizli Tarama Penceresi" | ||||
4805 | |||||
4806 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4807 | #~ msgid "Open File" | ||||
4808 | #~ msgstr "Dosya Aç" | ||||
4809 | |||||
4810 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4811 | #~ msgid "Save Page" | ||||
4812 | #~ msgstr "Sayfayı Kaydet" | ||||
4813 | |||||
4814 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4815 | #~ msgid "Take Screenshot" | ||||
4816 | #~ msgstr "Ekran görüntüsü al" | ||||
4817 | |||||
4818 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4819 | #~ msgid "Print Page" | ||||
4820 | #~ msgstr "Sayfayı Yazdır" | ||||
4821 | |||||
4822 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4823 | #~ msgid "Help" | ||||
4824 | #~ msgstr "Yardım" | ||||
4825 | |||||
4826 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4827 | #~ msgid "Open Menu" | ||||
4828 | #~ msgstr "Menüyü Aç" | ||||
4829 | |||||
4830 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4831 | #~ msgid "Shortcuts" | ||||
4832 | #~ msgstr "Kısayollar" | ||||
4833 | |||||
4834 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4835 | #~ msgid "Show Downloads List" | ||||
4836 | #~ msgstr "İndirilenler Listesini Göster" | ||||
4837 | |||||
4838 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4839 | #~ msgid "Navigation" | ||||
4840 | #~ msgstr "Gezginme" | ||||
4841 | |||||
4842 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4843 | #~ msgid "Go to Homepage" | ||||
4844 | #~ msgstr "Başlangıç Sayfasına Git" | ||||
4845 | |||||
4846 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4847 | #~ msgid "Reload Current Page" | ||||
4848 | #~ msgstr "Geçerli Sayfayı Yeniden Yükle" | ||||
4849 | |||||
4850 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4851 | #~ msgid "Reload Bypassing Cache" | ||||
4852 | #~ msgstr "Önbelleği Atlayarak Yeniden Yükle" | ||||
4853 | |||||
4854 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4855 | #~ msgid "Stop Loading Current Page" | ||||
4856 | #~ msgstr "Geçerli Sayfanın Yüklenmesini Durdur" | ||||
4857 | |||||
4858 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4859 | #~ msgid "Go Back to Previous Page" | ||||
4860 | #~ msgstr "Önceki Sayfaya Git" | ||||
4861 | |||||
4862 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4863 | #~ msgid "Go Forward to Next Page" | ||||
4864 | #~ msgstr "Sonraki Sayfaya Git" | ||||
4865 | |||||
4866 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4867 | #~ msgid "Tabs" | ||||
4868 | #~ msgstr "Sekmeler" | ||||
4869 | |||||
4870 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4871 | #~ msgid "New Tab" | ||||
4872 | #~ msgstr "Yeni Sekme" | ||||
4873 | |||||
4874 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4875 | #~ msgid "Close Current Tab" | ||||
4876 | #~ msgstr "Geçerli Sekmeyi Kapat" | ||||
4877 | |||||
4878 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4879 | #~ msgid "Reopen Closed Tab" | ||||
4880 | #~ msgstr "Kapatılan Sekmeyi Yeniden Aç" | ||||
4881 | |||||
4882 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4883 | #~ msgid "Go to Next Tab" | ||||
4884 | #~ msgstr "Sonraki Sekmeye Git" | ||||
4885 | |||||
4886 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4887 | #~ msgid "Go to Previous Tab" | ||||
4888 | #~ msgstr "Önceki Sekmeye Git" | ||||
4889 | |||||
4890 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4891 | #~ msgid "Move Current Tab to the Left" | ||||
4892 | #~ msgstr "Geçerli Sekmeyi Sola Taşı" | ||||
4893 | |||||
4894 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4895 | #~ msgid "Move Current Tab to the Right" | ||||
4896 | #~ msgstr "Geçerli Sekmeyi Sağa Taşı" | ||||
4897 | |||||
4898 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4899 | #~ msgid "Duplicate Current Tab" | ||||
4900 | #~ msgstr "Geçerli Sekmeyi Çoğalt" | ||||
4901 | |||||
4902 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4903 | #~ msgid "View Open Tabs" | ||||
4904 | #~ msgstr "Açık Sekmeleri Gör" | ||||
4905 | |||||
4906 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4907 | #~ msgid "Miscellaneous" | ||||
4908 | #~ msgstr "Çeşitli" | ||||
4909 | |||||
4910 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4911 | #~ msgid "History" | ||||
4912 | #~ msgstr "Geçmiş" | ||||
4913 | |||||
4914 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4915 | #~ msgid "Clear Website Data" | ||||
4916 | #~ msgstr "Web Site Verilerini Temizle" | ||||
4917 | |||||
4918 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4919 | #~ msgid "Preferences" | ||||
4920 | #~ msgstr "Tercihler" | ||||
4921 | |||||
4922 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4923 | #~ msgid "Bookmark Current Page" | ||||
4924 | #~ msgstr "Geçerli Sayfayı Yer İmlerine Ekle" | ||||
4925 | |||||
4926 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4927 | #~ msgid "Show Bookmarks List" | ||||
4928 | #~ msgstr "Yer İmleri Listesini Göster" | ||||
4929 | |||||
4930 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4931 | #~ msgid "Import Bookmarks" | ||||
4932 | #~ msgstr "Yer İmlerini İçe Aktar" | ||||
4933 | |||||
4934 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4935 | #~ msgid "Export Bookmarks" | ||||
4936 | #~ msgstr "Yer İmlerini Dışa Aktar" | ||||
4937 | |||||
4938 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4939 | #~ msgid "Toggle Caret Browsing" | ||||
4940 | #~ msgstr "Karet Taramayı Aç/Kapat" | ||||
4941 | |||||
4942 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4943 | #~ msgid "Web App" | ||||
4944 | #~ msgstr "Web Uygulaması" | ||||
4945 | |||||
4946 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4947 | #~ msgid "Install Site as Web App" | ||||
4948 | #~ msgstr "Siteyi Web Uygulaması Olarak Kur" | ||||
4949 | |||||
4950 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4951 | #~ msgid "View" | ||||
4952 | #~ msgstr "Görünüm" | ||||
4953 | |||||
4954 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4955 | #~ msgid "Zoom In" | ||||
4956 | #~ msgstr "Yakınlaştır" | ||||
4957 | |||||
4958 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4959 | #~ msgid "Zoom Out" | ||||
4960 | #~ msgstr "Uzaklaştır" | ||||
4961 | |||||
4962 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4963 | #~ msgid "Reset Zoom" | ||||
4964 | #~ msgstr "Yakınlaştırmayı Sıfırla" | ||||
4965 | |||||
4966 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4967 | #~ msgid "Fullscreen" | ||||
4968 | #~ msgstr "Tam Ekran" | ||||
4969 | |||||
4970 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4971 | #~ msgid "View Page Source" | ||||
4972 | #~ msgstr "Sayfa Kaynağını Görüntüle" | ||||
4973 | |||||
4974 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4975 | #~ msgid "Toggle Inspector" | ||||
4976 | #~ msgstr "İnceleyiciyi Aç/Kapat" | ||||
4977 | |||||
4978 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4979 | #~ msgid "Toggle Reader Mode" | ||||
4980 | #~ msgstr "Okuyucu Kipini Aç/Kapat" | ||||
4981 | |||||
4982 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4983 | #~ msgid "Editing" | ||||
4984 | #~ msgstr "Düzenleme" | ||||
4985 | |||||
4986 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4987 | #~ msgid "Cut" | ||||
4988 | #~ msgstr "Kes" | ||||
4989 | |||||
4990 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4991 | #~ msgid "Copy" | ||||
4992 | #~ msgstr "Kopyala" | ||||
4993 | |||||
4994 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4995 | #~ msgid "Paste" | ||||
4996 | #~ msgstr "Yapıştır" | ||||
4997 | |||||
4998 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
4999 | #~ msgid "Undo" | ||||
5000 | #~ msgstr "Geri Al" | ||||
5001 | |||||
5002 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5003 | #~ msgid "Redo" | ||||
5004 | #~ msgstr "Yinele" | ||||
5005 | |||||
5006 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5007 | #~ msgid "Select Page URL" | ||||
5008 | #~ msgstr "Sayfa Adresini (URL) Seç" | ||||
5009 | |||||
5010 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5011 | #~ msgid "Search With Default Search Engine" | ||||
5012 | #~ msgstr "Öntanımlı Arama Motoruyla Ara" | ||||
5013 | |||||
5014 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5015 | #~ msgid "Find" | ||||
5016 | #~ msgstr "Bul" | ||||
5017 | |||||
5018 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5019 | #~ msgid "Next Find Result" | ||||
5020 | #~ msgstr "Sonraki Bulma Sonucu" | ||||
5021 | |||||
5022 | #~ msgctxt "shortcut window" | ||||
5023 | #~ msgid "Previous Find Result" | ||||
5024 | #~ msgstr "Önceki Bulma Sonucu" | ||||
5025 | |||||
5026 | #~ msgid "" | ||||
5027 | #~ "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the " | ||||
5028 | #~ "web application. If you omit the URL scheme, the one from the currently " | ||||
5029 | #~ "loaded URL will be used." | ||||
5030 | #~ msgstr "" | ||||
5031 | #~ "Ek URLʼlerden herhangi biriyle başlayan bir URL, web uygulaması " | ||||
5032 | #~ "tarafından açılacak. Eğer URL şemasını es geçerseniz, zaten yüklenmiş " | ||||
5033 | #~ "URLʼden birisi kullanılacak." | ||||
5034 | |||||
5035 | #~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog" | ||||
5036 | #~ msgid "URL" | ||||
5037 | #~ msgstr "URL" | ||||
5038 | |||||
5039 | #~ msgid "Remove Selected URLs" | ||||
5040 | #~ msgstr "Seçili URLʼleri Kaldır" | ||||
5041 | |||||
5042 | #~ msgid "C_lear All" | ||||
5043 | #~ msgstr "Tümünü Temiz_le" | ||||
5044 | |||||
5045 | #~ msgid "_Select All" | ||||
5046 | #~ msgstr "Tümünü _Seç" |
Note: both files are merged with latest POT file.