gedit - master - User Guide - French

← Back to actions


Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2024-02-22 16:41:10+00:00
Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2025-02-24 14:36:46.697194+00:00
15# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015.15# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015.
16# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.16# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.
17# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.17# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.
18# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020.18# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020.
19# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020.19# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020.
n20# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2024.n20# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2025.
21#21#
22msgid ""22msgid ""
23msgstr ""23msgstr ""
24"Project-Id-Version: gedit fr doc\n"24"Project-Id-Version: gedit fr doc\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26"POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n"26"POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n"
n27"PO-Revision-Date: 2024-02-22 17:39+0100\n"n27"PO-Revision-Date: 2025-02-24 15:29+0100\n"
28"Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n"28"Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n"
n29"Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n"n29"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
30"Language: fr\n"30"Language: fr\n"
31"MIME-Version: 1.0\n"31"MIME-Version: 1.0\n"
32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
n34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"n34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"35"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
3636
37#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR237#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
38msgctxt "_"38msgctxt "_"
39msgid "translator-credits"39msgid "translator-credits"
40msgstr ""40msgstr ""
48"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2014.\n"48"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2014.\n"
49"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.\n"49"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.\n"
50"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.\n"50"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.\n"
51"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018\n"51"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018\n"
52"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020\n"52"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020\n"
n53"Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023"n53"Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2025"
5454
55#. (itstool) path: info/desc55#. (itstool) path: info/desc
56#: C/gedit-admin-privileges.page:756#: C/gedit-admin-privileges.page:7
n57#, fuzzyn
58#| msgid "Access files that are stored on a different computer."
59msgid "Access files as an administrator."57msgid "Access files as an administrator."
n60msgstr "Accéder à des fichiers situés sur un autre ordinateur."n58msgstr "Accéder à des fichiers en tant qu’administrateur."
6159
62#. (itstool) path: page/title60#. (itstool) path: page/title
63#: C/gedit-admin-privileges.page:1061#: C/gedit-admin-privileges.page:10
64msgid "Edit a file with admin privileges"62msgid "Edit a file with admin privileges"
n65msgstr ""n63msgstr "Modifier un fichier avec les privilèges administrateur"
6664
67#. (itstool) path: note/p65#. (itstool) path: note/p
68#: C/gedit-admin-privileges.page:1266#: C/gedit-admin-privileges.page:12
n69#, fuzzyn
70#| msgid ""
71#| "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break "
72#| "your system in bad ways. Take great care when editing files as the root "
73#| "user."
74msgid ""67msgid ""
75"Editing files with administrator privileges is potentially dangerous, and "68"Editing files with administrator privileges is potentially dangerous, and "
76"may break your system in bad ways. Take great care."69"may break your system in bad ways. Take great care."
77msgstr ""70msgstr ""
n78"Modifier des fichiers en tant qu’utilisateur root est potentiellement "n71"Modifier des fichiers avec des privilèges administrateur est potentiellement "
79"dangereux et peut détériorer sévèrement votre système. Faitebien attention "72"dangereux et peut détériorer sévèrement votre système. Agissez ts "
80"lorsque vous modifiez des fichiers en tant qu’utilisateur root."73"prudemment."
8174
82#. (itstool) path: page/p75#. (itstool) path: page/p
83#: C/gedit-admin-privileges.page:1776#: C/gedit-admin-privileges.page:17
84msgid "The instructions below assume that Linux is used."77msgid "The instructions below assume that Linux is used."
n85msgstr ""n78msgstr "Les instructions ci-dessous supposent que vous utilisez Linux."
8679
87#. (itstool) path: section/title80#. (itstool) path: section/title
88#: C/gedit-admin-privileges.page:2081#: C/gedit-admin-privileges.page:20
89msgid "If the file needs to be created"82msgid "If the file needs to be created"
n90msgstr ""n83msgstr "Indique si le fichier doit être créé"
9184
92#. (itstool) path: section/p85#. (itstool) path: section/p
93#: C/gedit-admin-privileges.page:2186#: C/gedit-admin-privileges.page:21
94msgid ""87msgid ""
95"First, if the file doesn't exist yet, it needs to be created beforehand."88"First, if the file doesn't exist yet, it needs to be created beforehand."
96msgstr ""89msgstr ""
nn90"Premièrement, si le fichier n’existe pas, il doit être créé au préalable."
9791
98#. (itstool) path: section/p92#. (itstool) path: section/p
99#: C/gedit-admin-privileges.page:2493#: C/gedit-admin-privileges.page:24
100msgid "Open a terminal and execute a command like:"94msgid "Open a terminal and execute a command like:"
n101msgstr ""n95msgstr "Ouvrez un terminal et exécutez une commande telle que :"
10296
103#. (itstool) path: section/code97#. (itstool) path: section/code
104#: C/gedit-admin-privileges.page:2598#: C/gedit-admin-privileges.page:25
105#, no-wrap99#, no-wrap
106msgid "sudo touch <var>/path_to_file</var>"100msgid "sudo touch <var>/path_to_file</var>"
n107msgstr ""n101msgstr "sudo touch <var>/path_to_file</var>"
108102
109#. (itstool) path: section/p103#. (itstool) path: section/p
110#: C/gedit-admin-privileges.page:26 C/gedit-admin-privileges.page:38104#: C/gedit-admin-privileges.page:26 C/gedit-admin-privileges.page:38
111msgid "Replace <var>/path_to_file</var> with the desired path."105msgid "Replace <var>/path_to_file</var> with the desired path."
n112msgstr ""n106msgstr "Remplacez <var>/path_to_file</var> par le chemin d’accès voulu.."
113107
114#. (itstool) path: section/p108#. (itstool) path: section/p
115#: C/gedit-admin-privileges.page:27109#: C/gedit-admin-privileges.page:27
n116#, fuzzyn
117#| msgid "Examples"
118msgid "Example:"110msgid "Example:"
n119msgstr "Exemples"n111msgstr "Exemple :"
120112
121#. (itstool) path: section/code113#. (itstool) path: section/code
122#: C/gedit-admin-privileges.page:28114#: C/gedit-admin-privileges.page:28
123#, no-wrap115#, no-wrap
124msgid "sudo touch /root/gedit-test"116msgid "sudo touch /root/gedit-test"
n125msgstr ""n117msgstr "sudo touch /root/gedit-test"
126118
127#. (itstool) path: section/title119#. (itstool) path: section/title
128#: C/gedit-admin-privileges.page:32120#: C/gedit-admin-privileges.page:32
n129#, fuzzyn
130#| msgid "Open a file"
131msgid "Open an existing file"121msgid "Open an existing file"
n132msgstr "Ouvrir un fichier"n122msgstr "Ouvrir un fichier existant"
133123
134#. (itstool) path: section/p124#. (itstool) path: section/p
135#: C/gedit-admin-privileges.page:33125#: C/gedit-admin-privileges.page:33
136msgid ""126msgid ""
137"To edit an existing text file with <app>gedit</app> with admin privileges, "127"To edit an existing text file with <app>gedit</app> with admin privileges, "
138"open a terminal and execute a command like:"128"open a terminal and execute a command like:"
139msgstr ""129msgstr ""
nn130"Pour modifier un fichier texte existant à l’aide de <app>gedit</app> avec "
131"les privilèges administrateur, ouvrez un terminal et lancez une commande "
132"telle que :"
140133
141#. (itstool) path: section/code134#. (itstool) path: section/code
142#: C/gedit-admin-privileges.page:37135#: C/gedit-admin-privileges.page:37
143#, no-wrap136#, no-wrap
144msgid "gedit admin://<var>/path_to_file</var>"137msgid "gedit admin://<var>/path_to_file</var>"
n145msgstr ""n138msgstr "gedit admin://<var>/path_to_file</var>"
146139
147#. (itstool) path: section/p140#. (itstool) path: section/p
148#: C/gedit-admin-privileges.page:39141#: C/gedit-admin-privileges.page:39
149msgid "To continue the example from the previous section:"142msgid "To continue the example from the previous section:"
n150msgstr ""n143msgstr "Afin de poursuivre avec l’exemple de la section précédente :"
151144
152#. (itstool) path: section/code145#. (itstool) path: section/code
153#: C/gedit-admin-privileges.page:40146#: C/gedit-admin-privileges.page:40
154#, no-wrap147#, no-wrap
155msgid "gedit admin:///root/gedit-test"148msgid "gedit admin:///root/gedit-test"
n156msgstr ""n149msgstr "gedit admin:///root/gedit-test"
157150
158#. (itstool) path: note/p151#. (itstool) path: note/p
159#: C/gedit-admin-privileges.page:43152#: C/gedit-admin-privileges.page:43
160msgid ""153msgid ""
161"You will need to successfully enter the administrator password in order to "154"You will need to successfully enter the administrator password in order to "
162"open the file."155"open the file."
163msgstr ""156msgstr ""
nn157"Vous devez saisir le mot de passe administrateur pour ouvrir le fichier."
164158
165#. (itstool) path: note/p159#. (itstool) path: note/p
166#: C/gedit-admin-privileges.page:47160#: C/gedit-admin-privileges.page:47
167msgid ""161msgid ""
168"The <cmd>gedit</cmd> command needs to be executed as a normal, unprivileged "162"The <cmd>gedit</cmd> command needs to be executed as a normal, unprivileged "
169"user."163"user."
170msgstr ""164msgstr ""
nn165"Vous devez exécuter la commande <cmd>gedit</cmd> en tant qu’utilisateur "
166"normal, sans privilège particulier."
171167
172#. (itstool) path: page/title168#. (itstool) path: page/title
173#: C/gedit-brief-intro.page:9169#: C/gedit-brief-intro.page:9
174msgid "A brief introduction to gedit"170msgid "A brief introduction to gedit"
175msgstr "Décrire brièvement gedit"171msgstr "Décrire brièvement gedit"
232msgid "Change case"228msgid "Change case"
233msgstr "Modification de la casse"229msgstr "Modification de la casse"
234230
235#. (itstool) path: page/p231#. (itstool) path: page/p
236#: C/gedit-change-case.page:12232#: C/gedit-change-case.page:12
n237#, fuzzyn
238#| msgid ""
239#| "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
240#| "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
241#| "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
242#| "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
243#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Change Case</"
244#| "gui></guiseq>."
245msgid ""233msgid ""
246"This feature helps you to change the case of selected portions of text. You "234"This feature helps you to change the case of selected portions of text. You "
247"can use it to change text to be all upper case, all lower case, to invert "235"can use it to change text to be all upper case, all lower case, to invert "
248"the case, or apply title case."236"the case, or apply title case."
249msgstr ""237msgstr ""
n250"Ce greffon vous aide à modifier la casse du morceau de texte que vous avez "n238"Cette fonction vous aide à modifier la casse du morceau de texte que vous "
251"sélectionné. Vous pouvez l’utiliser pour mettre du texte tout en minuscules, "239"avez sélectionné. Vous pouvez l’utiliser pour mettre du texte tout en "
252"tout en majuscules, pour inverser la casse ou pour appliquer une casse de "240"majuscules, tout en minuscules, pour inverser la casse ou pour appliquer une "
253"titre. Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui "241"casse de titre."
254"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui> "
255"<gui>Greffons</gui><gui>Modifier la casse</gui></guiseq>."
256242
257#. (itstool) path: page/p243#. (itstool) path: page/p
258#: C/gedit-change-case.page:18244#: C/gedit-change-case.page:18
n259#, fuzzyn
260#| msgid ""
261#| "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
262#| "completing the following steps:"
263msgid "You can change the case by completing the following steps:"245msgid "You can change the case by completing the following steps:"
n264msgstr ""n246msgstr "Vous pouvez modifier la casse de la manière suivante :"
265"Une fois que le greffon <em>Modifier la casse</em> est activé, vous pouvez "
266"l’utiliser de la manière suivante :"
267247
268#. (itstool) path: item/p248#. (itstool) path: item/p
269#: C/gedit-change-case.page:21249#: C/gedit-change-case.page:21
270msgid "Highlight the portion of text that you want to change."250msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
271msgstr "Sélectionnez le morceau de texte que vous voulez modifier."251msgstr "Sélectionnez le morceau de texte que vous voulez modifier."
272252
273#. (itstool) path: item/p253#. (itstool) path: item/p
274#: C/gedit-change-case.page:22254#: C/gedit-change-case.page:22
275msgid "Right-click on the selected text to open the context menu."255msgid "Right-click on the selected text to open the context menu."
276msgstr ""256msgstr ""
nn257"A l’aide d’un clic droit sur le texte sélectionné ouvrez le menu contextuel."
277258
278#. (itstool) path: item/p259#. (itstool) path: item/p
279#: C/gedit-change-case.page:23260#: C/gedit-change-case.page:23
n280#, fuzzyn
281#| msgid "Choose your desired text-formatting option."
282msgid ""261msgid ""
283"Choose <gui>Change Case</gui> and then your desired text-formatting option."262"Choose <gui>Change Case</gui> and then your desired text-formatting option."
n284msgstr "Choisissez l’option de mise en forme de texte souhaitée."n263msgstr ""
264"Choisissez <gui>Modifier la casse</gui> puis l’option de mise en forme de "
265"texte souhaitée."
285266
286#. (itstool) path: page/p267#. (itstool) path: page/p
287#: C/gedit-change-case.page:29268#: C/gedit-change-case.page:29
288msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."269msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
289msgstr "Les mises à jour du format du texte s’effectuent immédiatement."270msgstr "Les mises à jour du format du texte s’effectuent immédiatement."
363msgstr "Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immédiatement."344msgstr "Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immédiatement."
364345
365#. (itstool) path: section/title346#. (itstool) path: section/title
366#: C/gedit-change-color-scheme.page:32347#: C/gedit-change-color-scheme.page:32
367msgid "For light and dark theme variants"348msgid "For light and dark theme variants"
n368msgstr ""n349msgstr "Pour les variantes claire et sombre du thème"
369350
370#. (itstool) path: section/p351#. (itstool) path: section/p
371#: C/gedit-change-color-scheme.page:33352#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
372msgid ""353msgid ""
373"There are actually two color scheme settings: one color scheme to choose "354"There are actually two color scheme settings: one color scheme to choose "
374"when a light theme is applied to the whole application, and one color scheme "355"when a light theme is applied to the whole application, and one color scheme "
375"to choose when a dark theme is applied. The <gui>Preferences</gui> dialog "356"to choose when a dark theme is applied. The <gui>Preferences</gui> dialog "
376"allows you to configure both."357"allows you to configure both."
377msgstr ""358msgstr ""
nn359"Il y a de fait deux paramètres de jeu de couleurs : un jeu de couleurs à "
360"sélectionner lorsqu’un thème clair est globalement utilisé dans "
361"l’application, et un jeu de couleurs à sélectionner dans le cas d’un thème "
362"sombre. La boîte de dialogue <gui>Préférences</gui> vous permet de "
363"configurer l’un ou l’autre."
378364
379#. (itstool) path: section/title365#. (itstool) path: section/title
380#: C/gedit-change-color-scheme.page:42366#: C/gedit-change-color-scheme.page:42
n381#, fuzzyn
382#| msgid "Choose your desired color scheme."
383msgid "About unsupported color schemes"367msgid "About unsupported color schemes"
n384msgstr "Sélectionnez le jeu de couleurs désiré."n368msgstr "A propos des jeux de couleurs non pris en charge"
385369
386#. (itstool) path: section/p370#. (itstool) path: section/p
387#: C/gedit-change-color-scheme.page:43371#: C/gedit-change-color-scheme.page:43
388msgid ""372msgid ""
389"Some color schemes may be unsupported for the theme variant used (light or "373"Some color schemes may be unsupported for the theme variant used (light or "
390"dark). When that is the case, the color scheme cannot be selected and is "374"dark). When that is the case, the color scheme cannot be selected and is "
391"marked explicitly as unsupported."375"marked explicitly as unsupported."
392msgstr ""376msgstr ""
nn377"Certains jeux de couleurs peuvent ne pas être pris en charge pour la "
378"variante de thème utilisée (claire ou sombre). Si c’est le cas, le jeu de "
379"couleur ne peut être sélectionné et se trouve explicitement marqué comme non "
380"pris en charge."
393381
394#. (itstool) path: section/p382#. (itstool) path: section/p
395#: C/gedit-change-color-scheme.page:48383#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
396msgid ""384msgid ""
397"This happens when a color scheme inherits some colors from the theme, and it "385"This happens when a color scheme inherits some colors from the theme, and it "
398"is assumed that the theme is either light or dark. If it were possible to "386"is assumed that the theme is either light or dark. If it were possible to "
399"apply such a color scheme when the wrong theme is used, it would appear that "387"apply such a color scheme when the wrong theme is used, it would appear that "
400"the color scheme has bugs and some of the text would be unreadable."388"the color scheme has bugs and some of the text would be unreadable."
401msgstr ""389msgstr ""
nn390"Cela se produit lorsqu’un jeu de couleurs hérite de certaines couleurs du "
391"thème, et que l’on suppose que le thème est soit clair soit sombre. S’il "
392"était possible d'appliquer un tel jeu de couleurs alors que le thème utilisé "
393"est inapproprié, ce jeu de couleur semblerait bogué et une partie du texte "
394"serait illisible."
402395
403#. (itstool) path: section/title396#. (itstool) path: section/title
404#: C/gedit-change-color-scheme.page:57397#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
n405#, fuzzyn
406#| msgid "Use a Custom Color Scheme"
407msgid "Use a custom color scheme"398msgid "Use a custom color scheme"
n408msgstr "Utilisation d’un jeu de couleurs personnalisé"n399msgstr "Utiliser un jeu de couleurs personnalisé"
409400
410#. (itstool) path: section/p401#. (itstool) path: section/p
411#: C/gedit-change-color-scheme.page:58402#: C/gedit-change-color-scheme.page:58
n412#, fuzzyn
413#| msgid ""
414#| "You can also use color schemes that have been created by others, or "
415#| "create and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-"
416#| "technology.github.io/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-"
417#| "schemes.html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."
418msgid ""403msgid ""
419"You can also use color schemes that have been created by others, or create "404"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
420"and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-"405"and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-"
421"editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes."406"editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes."
422"html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."407"html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."
423msgstr ""408msgstr ""
424"Vous pouvez également utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres "409"Vous pouvez également utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres "
425"utilisateurs, ou créer vous-même vos propres jeux de couleurs. Consultez "410"utilisateurs, ou créer vous-même vos propres jeux de couleurs. Consultez "
n426"<link href=\"https://gedit-technology.github.io/developer-docs/extra/"n411"<link href=\"https://gedit-text-editor.org/developer-docs/extra/libgedit-"
427"libgedit-gtksourceview/style-schemes.html\">libgedit-gtksourceview "412"gtksourceview/style-schemes.html\">libgedit-gtksourceview documentation</"
428"documentation</link>."413"link>."
429414
430#. (itstool) path: info/desc415#. (itstool) path: info/desc
431#: C/gedit-close-file.page:7416#: C/gedit-close-file.page:7
432msgid "Exit from the file you are using."417msgid "Exit from the file you are using."
433msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé."418msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé."
1435msgid "Additional gedit plugins"1420msgid "Additional gedit plugins"
1436msgstr "Greffons gedit supplémentaires"1421msgstr "Greffons gedit supplémentaires"
14371422
1438#. (itstool) path: page/p1423#. (itstool) path: page/p
1439#: C/gedit-plugins-install.page:111424#: C/gedit-plugins-install.page:11
n1440#, fuzzyn
1441#| msgid ""
1442#| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
1443#| "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
1444#| "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
1445#| "third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
1446#| "gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>."
1447msgid ""1425msgid ""
1448"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "1426"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
1449"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "1427"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
1450"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "1428"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
1451"third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/gedit/"1429"third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/gedit/"
1453msgstr ""1431msgstr ""
1454"L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités "1432"L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités "
1455"supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut "1433"supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut "
1456"et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons "1434"et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons "
1457"de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"1435"de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
n1458"GNOME/gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">ici</link>."n1436"World/gedit/gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">ici</link>."
14591437
1460#. (itstool) path: page/p1438#. (itstool) path: page/p
1461#: C/gedit-plugins-install.page:181439#: C/gedit-plugins-install.page:18
1462msgid ""1440msgid ""
1463"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "1441"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
1519"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."1497"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
1520msgstr "Après avoir activé le greffon, il devrait être prêt à l’emploi."1498msgstr "Après avoir activé le greffon, il devrait être prêt à l’emploi."
15211499
1522#. (itstool) path: note/p1500#. (itstool) path: note/p
1523#: C/gedit-plugins-install.page:421501#: C/gedit-plugins-install.page:42
n1524#, fuzzyn
1525#| msgid ""
1526#| "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and "
1527#| "other hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
1528#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
1529msgid ""1502msgid ""
1530"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "1503"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
1531"hidden files, you can usually select <guiseq><gui>View Options</"1504"hidden files, you can usually select <guiseq><gui>View Options</"
1532"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> in a file manager."1505"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> in a file manager."
1533msgstr ""1506msgstr ""
1534"Le répertoire <file>.local</file> est caché par défaut. Pour l’afficher "1507"Le répertoire <file>.local</file> est caché par défaut. Pour l’afficher "
n1535"ainsi que tous les autres fichiers cachés, cliquez sur "n1508"ainsi que tous les autres fichiers cachés, vous utilisez habituellement "
1536"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachés</gui></guiseq> "1509"<guiseq><gui>Options d’affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachés</"
1537"ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."1510"gui></guiseq> dans un gestionnaire de fichiers."
15381511
1539#. (itstool) path: note/p1512#. (itstool) path: note/p
1540#: C/gedit-plugins-install.page:501513#: C/gedit-plugins-install.page:50
1541msgid ""1514msgid ""
1542"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "1515"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
1890msgstr "Pour lancer le tri, cliquez sur le bouton <gui>Trier</gui>."1863msgstr "Pour lancer le tri, cliquez sur le bouton <gui>Trier</gui>."
18911864
1892#. (itstool) path: info/desc1865#. (itstool) path: info/desc
1893#: C/gedit-plugins-text-size.page:81866#: C/gedit-plugins-text-size.page:8
1894msgid "Increase or decrease text size."1867msgid "Increase or decrease text size."
n1895msgstr ""n1868msgstr "Augmenter ou diminuer la taille du texte."
18961869
1897#. (itstool) path: page/title1870#. (itstool) path: page/title
1898#: C/gedit-plugins-text-size.page:111871#: C/gedit-plugins-text-size.page:11
1899msgid "Text Size"1872msgid "Text Size"
n1900msgstr ""n1873msgstr "Taille du texte"
19011874
1902#. (itstool) path: page/p1875#. (itstool) path: page/p
1903#: C/gedit-plugins-text-size.page:131876#: C/gedit-plugins-text-size.page:13
1904msgid ""1877msgid ""
1905"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "1878"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
1906"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "1879"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
1907"default text size."1880"default text size."
1908msgstr ""1881msgstr ""
nn1882"Le greffon taille du texte vous permet de modifier momentanément la taille "
1883"du texte pour une meilleure lisibilité dans <app>gedit</app> sans changer la "
1884"taille par défaut du texte dans le programme."
19091885
1910#. (itstool) path: section/title1886#. (itstool) path: section/title
1911#: C/gedit-plugins-text-size.page:181887#: C/gedit-plugins-text-size.page:18
n1912#, fuzzyn
1913#| msgid "Enable Snippets Plugin"
1914msgid "Enable Text Size Plugin"1888msgid "Enable Text Size Plugin"
n1915msgstr "Activation du greffon Fragments de code"n1889msgstr "Activation du greffon Taille du texte"
19161890
1917#. (itstool) path: item/p1891#. (itstool) path: item/p
1918#: C/gedit-plugins-text-size.page:281892#: C/gedit-plugins-text-size.page:28
n1919#, fuzzyn
1920#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
1921msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."1893msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
1922msgstr ""1894msgstr ""
n1923"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Fragments de code</gui> pour activer le "n1895"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Taille du texte</gui> pour activer le "
1924"greffon."1896"greffon."
19251897
1926#. (itstool) path: section/title1898#. (itstool) path: section/title
1927#: C/gedit-plugins-text-size.page:341899#: C/gedit-plugins-text-size.page:34
n1928#, fuzzyn
1929#| msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
1930msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"1900msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
n1931msgstr "Pour activer le greffon <app>Trier</app> :"n1901msgstr "Utilisation du greffon <app>Taille du texte</app>"
19321902
1933#. (itstool) path: section/p1903#. (itstool) path: section/p
1934#: C/gedit-plugins-text-size.page:361904#: C/gedit-plugins-text-size.page:36
1935msgid ""1905msgid ""
1936"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "1906"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
1937"size in <app>gedit</app>:"1907"size in <app>gedit</app>:"
1938msgstr ""1908msgstr ""
nn1909"Une fois le greffon activé, effectuez l’une des actions suivantes pour "
1910"modifier la taille du texte dans <app>gedit</app> :"
19391911
1940#. (itstool) path: item/p1912#. (itstool) path: item/p
1941#: C/gedit-plugins-text-size.page:411913#: C/gedit-plugins-text-size.page:41
n1942#, fuzzyn
1943#| msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1944msgid ""1914msgid ""
1945"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"1915"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
1946"key></keyseq>."1916"key></keyseq>."
n1947msgstr "Ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."n1917msgstr ""
1918"Pour <em>augmenter</em> la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1919"key><key>+</key></keyseq>."
19481920
1949#. (itstool) path: item/p1921#. (itstool) path: item/p
1950#: C/gedit-plugins-text-size.page:451922#: C/gedit-plugins-text-size.page:45
n1951#, fuzzyn
1952#| msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1953msgid ""1923msgid ""
1954"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"1924"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
1955"key></keyseq>."1925"key></keyseq>."
n1956msgstr "Ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."n1926msgstr ""
1927"Pour <em>diminuer</em> la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1928"key><key>-</key></keyseq>."
19571929
1958#. (itstool) path: item/p1930#. (itstool) path: item/p
1959#: C/gedit-plugins-text-size.page:491931#: C/gedit-plugins-text-size.page:49
n1960#, fuzzyn
1961#| msgid ""
1962#| "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</"
1963#| "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
1964msgid ""1932msgid ""
1965"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "1933"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
1966"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."1934"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
1967msgstr ""1935msgstr ""
n1968"Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"n1936"Pour r<em>réinitialiser</em> la taille du texte à sa valeur par défaut, "
1969"key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."1937"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
19701938
1971#. (itstool) path: section/title1939#. (itstool) path: section/title
1972#: C/gedit-plugins-text-size.page:561940#: C/gedit-plugins-text-size.page:56
n1973#, fuzzyn
1974#| msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
1975msgid "Other ways to use the <app>Text Size</app> plugin"1941msgid "Other ways to use the <app>Text Size</app> plugin"
n1976msgstr "Pour activer le greffon <app>Trier</app> :"n1942msgstr "Autres façons d’utiliser le greffon <app>Taille du texte</app>"
19771943
1978#. (itstool) path: item/p1944#. (itstool) path: item/p
1979#: C/gedit-plugins-text-size.page:601945#: C/gedit-plugins-text-size.page:60
1980msgid ""1946msgid ""
1981"To <em>increase</em> or <em>decrease</em> the text size, press <key>Ctrl</"1947"To <em>increase</em> or <em>decrease</em> the text size, press <key>Ctrl</"
1982"key> and scroll with the mouse wheel or the touchpad."1948"key> and scroll with the mouse wheel or the touchpad."
1983msgstr ""1949msgstr ""
nn1950"Pour <em>augmenter</em> ou <em>diminuer</em> la taille du texte, appuyez sur "
1951"<key>Ctrl</key> et actionnez la molette de la souris ou le pavé tactile."
19841952
1985#. (itstool) path: item/p1953#. (itstool) path: item/p
1986#: C/gedit-plugins-text-size.page:641954#: C/gedit-plugins-text-size.page:64
1987msgid ""1955msgid ""
1988"To <em>reset</em> the text size to the default size, press <key>Ctrl</key> "1956"To <em>reset</em> the text size to the default size, press <key>Ctrl</key> "
1989"and click on the middle mouse button."1957"and click on the middle mouse button."
1990msgstr ""1958msgstr ""
nn1959"Pour <em>réinitialiser</em> la taille du texte à sa valeur par défaut, "
1960"appuyez sur <key>Ctrl</key> et cliquer avec le bouton du milieu de la souris."
19911961
1992#. (itstool) path: item/p1962#. (itstool) path: item/p
1993#: C/gedit-plugins-text-size.page:681963#: C/gedit-plugins-text-size.page:68
1994msgid ""1964msgid ""
1995"Alternately, open the main menu, go to <gui style=\"menu\">View</gui> and "1965"Alternately, open the main menu, go to <gui style=\"menu\">View</gui> and "
1996"choose the appropriate action."1966"choose the appropriate action."
1997msgstr ""1967msgstr ""
nn1968"Vous pouvez également ouvrir le menu principal, aller dans le menu <gui "
1969"style=\"menu\">Affichage</gui> et sélectionner l’action appropriée."
19981970
1999#. (itstool) path: info/desc1971#. (itstool) path: info/desc
2000#: C/gedit-printing.page:71972#: C/gedit-printing.page:7
2001msgid "Print the files that you create with gedit."1973msgid "Print the files that you create with gedit."
2002msgstr "Imprimer les fichiers créés avec gedit."1974msgstr "Imprimer les fichiers créés avec gedit."
2407msgid "Spell-check your document"2379msgid "Spell-check your document"
2408msgstr "Vérification orthographique du document"2380msgstr "Vérification orthographique du document"
24092381
2410#. (itstool) path: section/title2382#. (itstool) path: section/title
2411#: C/gedit-spellcheck.page:132383#: C/gedit-spellcheck.page:13
n2412#, fuzzyn
2413#| msgid "Enable the spell checker"
2414msgid "Enable the Spell Checker plugin"2384msgid "Enable the Spell Checker plugin"
n2415msgstr "Activation du vérificateur orthographique"n2385msgstr "Activation du greffon de vérification orthographique"
24162386
2417#. (itstool) path: section/p2387#. (itstool) path: section/p
2418#: C/gedit-spellcheck.page:142388#: C/gedit-spellcheck.page:14
n2419#, fuzzyn
2420#| msgid "To enable the plugin:"
2421msgid "First, you need to enable the plugin:"2389msgid "First, you need to enable the plugin:"
n2422msgstr "Pour activer le greffon :"n2390msgstr "Premièrement, vous devez activer le greffon :"
24232391
2424#. (itstool) path: item/p2392#. (itstool) path: item/p
2425#: C/gedit-spellcheck.page:182393#: C/gedit-spellcheck.page:18
n2426#, fuzzyn
2427#| msgid ""
2428#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
2429#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></"
2430#| "guiseq>."
2431msgid ""2394msgid ""
2432"Go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "2395"Go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "
2433"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui> </"2396"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui> </"
2434"guiseq>."2397"guiseq>."
2435msgstr ""2398msgstr ""
n2436"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "n2399"Choisissez <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "
2437"style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Greffons</gui></"2400"style=\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Greffons</gui> </"
2438"guiseq>."2401"guiseq>."
24392402
2440#. (itstool) path: item/p2403#. (itstool) path: item/p
2441#: C/gedit-spellcheck.page:262404#: C/gedit-spellcheck.page:26
n2442#, fuzzyn
2443#| msgid "Click <gui>Open</gui>."
2444msgid "Select <gui>Spell Checker</gui>."2405msgid "Select <gui>Spell Checker</gui>."
n2445msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."n2406msgstr "Sélectionnez <gui>Vérificateur orthographique</gui>."
24462407
2447#. (itstool) path: section/title2408#. (itstool) path: section/title
2448#: C/gedit-spellcheck.page:332409#: C/gedit-spellcheck.page:33
n2449#, fuzzyn
2450#| msgid "Change the default font"
2451msgid "Configuring the default settings"2410msgid "Configuring the default settings"
n2452msgstr "Modification de la police par défaut"n2411msgstr "Configuration des paramètres par défaut"
24532412
2454#. (itstool) path: section/p2413#. (itstool) path: section/p
2455#: C/gedit-spellcheck.page:342414#: C/gedit-spellcheck.page:34
n2456#, fuzzyn
2457#| msgid ""
2458#| "You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui "
2459#| "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
2460#| "<gui>Plugins</gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
2461msgid ""2415msgid ""
2462"You can configure the default spell-checking settings for new documents by "2416"You can configure the default spell-checking settings for new documents by "
2463"going to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "2417"going to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "
2464"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui> "2418"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui> "
2465"<gui>Spell Checker</gui> <gui style=\"button\">Preferences</gui> </guiseq>."2419"<gui>Spell Checker</gui> <gui style=\"button\">Preferences</gui> </guiseq>."
2466msgstr ""2420msgstr ""
n2467"Vous pouvez activer le panneau latéral en choisissant <guiseq><gui "n2421"Vous pouvez configurer les paramètres par défaut du vérificateur "
2468"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</"2422"orthographique en choisissant <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "
2469"gui><gui>Greffons</gui><gui>Panneau de l’explorateur de fichiers</gui></"2423"style=\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Greffons</gui> "
2470"guiseq>."2424"<gui>Vérification orthographique</gui> <gui style=\"button\">Préférences</"
2425"gui> </guiseq>."
24712426
2472#. (itstool) path: section/title2427#. (itstool) path: section/title
2473#: C/gedit-spellcheck.page:482428#: C/gedit-spellcheck.page:48
n2474#, fuzzyn
2475#| msgid "Using spell-check"
2476msgid "Using the spell-checker"2429msgid "Using the spell-checker"
2477msgstr "Utilisation du vérificateur orthographique"2430msgstr "Utilisation du vérificateur orthographique"
24782431
2479#. (itstool) path: section/p2432#. (itstool) path: section/p
2480#: C/gedit-spellcheck.page:492433#: C/gedit-spellcheck.page:49
n2481#, fuzzyn
2482#| msgid ""
2483#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
2484#| "style=\"menuitem\">Sort</gui></guiseq>."
2485msgid ""2434msgid ""
2486"To use the spell-checker, go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> "2435"To use the spell-checker, go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> "
2487"<gui style=\"menuitem\">Tools</gui> </guiseq>."2436"<gui style=\"menuitem\">Tools</gui> </guiseq>."
2488msgstr ""2437msgstr ""
n2489"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "n2438"Pour utiliser le vérificateur orthographique, choisissez <guiseq> <gui "
2490"style=\"menuitem\">Trier</gui></guiseq>. "2439"style=\"menu\">Menu</gui> <gui style=\"menuitem\">Outils</gui> </guiseq>."
24912440
2492#. (itstool) path: section/p2441#. (itstool) path: section/p
2493#: C/gedit-spellcheck.page:562442#: C/gedit-spellcheck.page:56
2494msgid ""2443msgid ""
2495"If you activate the <gui style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui> "2444"If you activate the <gui style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui> "
2496"option, the misspelled words will be underlined in red in the document. A "2445"option, the misspelled words will be underlined in red in the document. A "
2497"right click on a misspelled word will show proposals."2446"right click on a misspelled word will show proposals."
2498msgstr ""2447msgstr ""
nn2448"Si vous activez l’option <gui style=\"menuitem\">Mettre en évidence les mots "
2449"mal orthographiés</gui>, les mots mal orthographiés apparaissent soulignés "
2450"en rouge dans le document. Un clic droit sur un mot mal orthographié affiche "
2451"des propositions de correction."
24992452
2500#. (itstool) path: section/p2453#. (itstool) path: section/p
2501#: C/gedit-spellcheck.page:612454#: C/gedit-spellcheck.page:61
2502msgid ""2455msgid ""
2503"The settings are remembered on a file-by-file basis: when you reopen a "2456"The settings are remembered on a file-by-file basis: when you reopen a "
2504"document, the chosen language is restored, as well as whether the misspelled "2457"document, the chosen language is restored, as well as whether the misspelled "
2505"words are highlighted in the text area."2458"words are highlighted in the text area."
2506msgstr ""2459msgstr ""
nn2460"Les paramètres sont enregistrés fichier par fichier : Lorsque vous ouvrez à "
2461"nouveau un document, la langue choisie est restaurée, et les mots mal "
2462"orthographiés sont remis en évidence dans la zone de texte."
25072463
2508#. (itstool) path: section/title2464#. (itstool) path: section/title
2509#: C/gedit-spellcheck.page:692465#: C/gedit-spellcheck.page:69
2510msgid "Dictionaries"2466msgid "Dictionaries"
2511msgstr "Dictionnaires"2467msgstr "Dictionnaires"
2519"backends such as Hunspell or Aspell for the dictionaries. The Aspell backend "2475"backends such as Hunspell or Aspell for the dictionaries. The Aspell backend "
2520"doesn't work well with gspell, Hunspell is preferred. If dictionaries for "2476"doesn't work well with gspell, Hunspell is preferred. If dictionaries for "
2521"both Aspell and Hunspell are installed for the same language, by default "2477"both Aspell and Hunspell are installed for the same language, by default "
2522"Enchant prefers the Hunspell one."2478"Enchant prefers the Hunspell one."
2523msgstr ""2479msgstr ""
nn2480"<app>gedit</app> utilise <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
2481"gspell\">gspell</link> pour la vérification orthographique. gspell utilise "
2482"<link href=\"https://rrthomas.github.io/enchant/\">Enchant</link>, qui prend "
2483"lui-même en charge des applications telles que Hunspell ou Aspell pour les "
2484"dictionnaires. Aspell fonctionne mal avec gspell, Hunspell est préférable. "
2485"Si des dictionnaires sont installés à la fois pour Aspell et Hunspell pour "
2486"la même langue, Enchant utilise plutôt celui d’Hunspell par défaut."
25242487
2525#. (itstool) path: section/p2488#. (itstool) path: section/p
2526#: C/gedit-spellcheck.page:792489#: C/gedit-spellcheck.page:79
2527msgid ""2490msgid ""
2528"If your language is not listed in <app>gedit</app>, install a dictionary for "2491"If your language is not listed in <app>gedit</app>, install a dictionary for "
2529"one of the supported Enchant backends (for most languages the best choice is "2492"one of the supported Enchant backends (for most languages the best choice is "
2530"to install an Hunspell dictionary)."2493"to install an Hunspell dictionary)."
2531msgstr ""2494msgstr ""
nn2495"Si votre langue ne figure pas dans <app>gedit</app>, installez un "
2496"dictionnaire pour l’une des applications prises en charge par Enchant (pour "
2497"la plupart des langues, le mieux est d’installer un dictionnaire Hunspell)."
25322498
2533#. (itstool) path: info/desc2499#. (itstool) path: info/desc
2534#: C/gedit-syntax-highlighting.page:72500#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
2535msgid "Highlight your text to make it easier to read."2501msgid "Highlight your text to make it easier to read."
2536msgstr ""2502msgstr ""
2995#~ msgstr ""2961#~ msgstr ""
2996#~ "Si vous avez également activé le greffon <gui>Terminal intégré</gui>, la "2962#~ "Si vous avez également activé le greffon <gui>Terminal intégré</gui>, la "
2997#~ "<gui>console Python</gui> apparaît dans un onglet séparé dans le panneau "2963#~ "<gui>console Python</gui> apparaît dans un onglet séparé dans le panneau "
2998#~ "inférieur."2964#~ "inférieur."
29992965
n3000#~ msgid "Quickly open a file or set of files."n
3001#~ msgstr "Ouvrir rapidement un fichier ou un ensemble de fichiers."
3002 
3003#~ msgid "Quick open"
3004#~ msgstr "Ouverture rapide"
3005 
3006#~ msgid ""
3007#~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
3008#~ "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
3009#~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
3010#~ "gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
3011#~ "guiseq>."
3012#~ msgstr ""
3013#~ "Comme le nom du greffon l’indique, le greffon <app>Ouverture rapide</app> "
3014#~ "vous aide à ouvrir des fichiers plus rapidement qu’en utilisant la "
3015#~ "manière traditionnelle. Pour l’activer, choisissez <guiseq><gui "
3016#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
3017#~ "gui><gui>Ouverture rapide</gui></guiseq>."
3018 
3019#~ msgid ""
3020#~ "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
3021#~ "follows:"
3022#~ msgstr ""
3023#~ "Une fois l’activation du greffon <app>Ouverture rapide</app> faite, vous "
3024#~ "pouvez l’utiliser comme cela :"
3025 
3026# ATTENTION : point final sans points de suspension pour le bouton.
3027#~ msgid ""
3028#~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
3029#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui "
3030#~ "style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
3031#~ msgstr ""
3032#~ "Ouvrez la boîte de dialogue <app>Ouverture rapide</app> en appuyant sur "
3033#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> ou en "
3034#~ "sélectionnant <gui style=\"menuitem\">Ouverture rapide</gui>."
3035 
3036#~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
3037#~ msgstr "La boîte de dialogue <gui>Ouverture rapide</gui> s’affiche."
3038 
3039#~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
3040#~ msgstr ""
3041#~ "Utilisez votre souris pour sélectionner le ou les fichiers que vous "
3042#~ "souhaitez ouvrir."
3043 
3044#~ msgid ""
3045#~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key "
3046#~ "while you click on the files that you want to open."
3047#~ msgstr ""
3048#~ "Pour sélectionner plusieurs fichiers individuels, maintenez appuyée la "
3049#~ "touche <key>Ctrl</key> pendant que vous cliquez sur les fichiers que vous "
3050#~ "voulez ouvrir."
3051 
3052#~ msgid ""
3053#~ "To select a group of files, click on the first file that you want to "
3054#~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file "
3055#~ "in the list that you want to open."
3056#~ msgstr ""
3057#~ "Pour sélectionner un groupe de fichiers, cliquez sur le premier fichier "
3058#~ "que vous voulez ouvrir, maintenez appuyée la touche <key>Maj</key>, puis "
3059#~ "cliquez sur le dernier fichier du groupe de fichiers que vous voulez "
3060#~ "ouvrir."
3061 
3062#~ msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
3063#~ msgstr "<app>Ouverture rapide</app> va rechercher des fichiers dans :"
3064 
3065#~ msgid "The directory of the currently opened document"
3066#~ msgstr "le répertoire du document ouvert actuel,"
3067 
3068#~ msgid ""
3069#~ "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
3070#~ "Browser Panel</app> plugin"
3071#~ msgstr ""
3072#~ "le répertoire racine du greffon <app xref=\"gedit-plugins-file-"
3073#~ "browser\">Panneau de l’explorateur de fichiers</app>,"
3074 
3075#~ msgid ""
3076#~ "Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder "
3077#~ "in <app>Files</app>"
3078#~ msgstr ""
3079#~ "les documents récents, aussi présents dans le dossier <file>Récents</"
3080#~ "file> du menu <app>Fichiers</app>,"
3081 
3082#~ msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
3083#~ msgstr "les répertoires que vous avez marqués dans <app>Fichiers</app>,"
3084 
3085#~ msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
3086#~ msgstr "votre répertoire <file>Bureau</file>,"
3087 
3088#~ msgid "Your <file>Home</file> directory"
3089#~ msgstr "votre <file>Dossier personnel</file>."
3090 
3091#~ msgid ""
3092#~ "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
3093#~ "regardless of whether or not you have opened them previously."
3094#~ msgstr ""
3095#~ "<app>Ouverture rapide</app> affiche les fichiers dans n’importe lequel de "
3096#~ "ces emplacements, indépendamment du fait qu’ils soient déjà ouverts ou "
3097#~ "non."
3098 
3099#~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."2966#~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
3100#~ msgstr ""2967#~ msgstr ""
3101#~ "Utiliser des fragments de code pour insérer rapidement les morceaux de "2968#~ "Utiliser des fragments de code pour insérer rapidement les morceaux de "
3102#~ "texte fréquemment utilisés."2969#~ "texte fréquemment utilisés."
31032970
3116#~ "code HTML pour l’étiquette <code>&lt;img&gt;</code> insère les parties "2983#~ "code HTML pour l’étiquette <code>&lt;img&gt;</code> insère les parties "
3117#~ "ouvrante et fermante de l’étiquette mais aussi les emplacements fixés où "2984#~ "ouvrante et fermante de l’étiquette mais aussi les emplacements fixés où "
3118#~ "vous pouvez saisir les attributs de l’image. Cela peut accélérer et vous "2985#~ "vous pouvez saisir les attributs de l’image. Cela peut accélérer et vous "
3119#~ "faciliter l’écriture du code."2986#~ "faciliter l’écriture du code."
31202987
nn2988#~ msgid "Enable Snippets Plugin"
2989#~ msgstr "Activation du greffon Fragments de code"
2990 
3121#~ msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"2991#~ msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
3122#~ msgstr "Pour activer le greffon <gui>Fragments de code</gui> :"2992#~ msgstr "Pour activer le greffon <gui>Fragments de code</gui> :"
nn2993 
2994#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
2995#~ msgstr ""
2996#~ "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Fragments de code</gui> pour activer "
2997#~ "le greffon."
31232998
3124#~ msgid "Browse Snippets"2999#~ msgid "Browse Snippets"
3125#~ msgstr "Parcourir les fragments de code"3000#~ msgstr "Parcourir les fragments de code"
31263001
3127#~ msgid "To browse available snippets:"3002#~ msgid "To browse available snippets:"
3496#~ msgstr ""3371#~ msgstr ""
3497#~ "Si la langue que vous voulez utiliser n’est pas disponible dans "3372#~ "Si la langue que vous voulez utiliser n’est pas disponible dans "
3498#~ "<app>gedit</app>, servez-vous de l’installateur de logiciels ou de "3373#~ "<app>gedit</app>, servez-vous de l’installateur de logiciels ou de "
3499#~ "paquets de votre système pour installer le moteur du dictionnaire dont "3374#~ "paquets de votre système pour installer le moteur du dictionnaire dont "
3500#~ "vous avez besoin."3375#~ "vous avez besoin."
tt3376 
3377#~ msgid "Quickly open a file or set of files."
3378#~ msgstr "Ouvrir rapidement un fichier ou un ensemble de fichiers."
3379 
3380#~ msgid "Quick open"
3381#~ msgstr "Ouverture rapide"
3382 
3383#~ msgid ""
3384#~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
3385#~ "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
3386#~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
3387#~ "gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
3388#~ "guiseq>."
3389#~ msgstr ""
3390#~ "Comme le nom du greffon l’indique, le greffon <app>Ouverture rapide</app> "
3391#~ "vous aide à ouvrir des fichiers plus rapidement qu’en utilisant la "
3392#~ "manière traditionnelle. Pour l’activer, choisissez <guiseq><gui "
3393#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
3394#~ "gui><gui>Ouverture rapide</gui></guiseq>."
3395 
3396#~ msgid ""
3397#~ "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
3398#~ "follows:"
3399#~ msgstr ""
3400#~ "Une fois l’activation du greffon <app>Ouverture rapide</app> faite, vous "
3401#~ "pouvez l’utiliser comme cela :"
3402 
3403# ATTENTION : point final sans points de suspension pour le bouton.
3404#~ msgid ""
3405#~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
3406#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui "
3407#~ "style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
3408#~ msgstr ""
3409#~ "Ouvrez la boîte de dialogue <app>Ouverture rapide</app> en appuyant sur "
3410#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> ou en "
3411#~ "sélectionnant <gui style=\"menuitem\">Ouverture rapide</gui>."
3412 
3413#~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
3414#~ msgstr "La boîte de dialogue <gui>Ouverture rapide</gui> s’affiche."
3415 
3416#~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
3417#~ msgstr ""
3418#~ "Utilisez votre souris pour sélectionner le ou les fichiers que vous "
3419#~ "souhaitez ouvrir."
3420 
3421#~ msgid ""
3422#~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key "
3423#~ "while you click on the files that you want to open."
3424#~ msgstr ""
3425#~ "Pour sélectionner plusieurs fichiers individuels, maintenez appuyée la "
3426#~ "touche <key>Ctrl</key> pendant que vous cliquez sur les fichiers que vous "
3427#~ "voulez ouvrir."
3428 
3429#~ msgid ""
3430#~ "To select a group of files, click on the first file that you want to "
3431#~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file "
3432#~ "in the list that you want to open."
3433#~ msgstr ""
3434#~ "Pour sélectionner un groupe de fichiers, cliquez sur le premier fichier "
3435#~ "que vous voulez ouvrir, maintenez appuyée la touche <key>Maj</key>, puis "
3436#~ "cliquez sur le dernier fichier du groupe de fichiers que vous voulez "
3437#~ "ouvrir."
3438 
3439#~ msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
3440#~ msgstr "<app>Ouverture rapide</app> va rechercher des fichiers dans :"
3441 
3442#~ msgid "The directory of the currently opened document"
3443#~ msgstr "le répertoire du document ouvert actuel,"
3444 
3445#~ msgid ""
3446#~ "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
3447#~ "Browser Panel</app> plugin"
3448#~ msgstr ""
3449#~ "le répertoire racine du greffon <app xref=\"gedit-plugins-file-"
3450#~ "browser\">Panneau de l’explorateur de fichiers</app>,"
3451 
3452#~ msgid ""
3453#~ "Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder "
3454#~ "in <app>Files</app>"
3455#~ msgstr ""
3456#~ "les documents récents, aussi présents dans le dossier <file>Récents</"
3457#~ "file> du menu <app>Fichiers</app>,"
3458 
3459#~ msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
3460#~ msgstr "les répertoires que vous avez marqués dans <app>Fichiers</app>,"
3461 
3462#~ msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
3463#~ msgstr "votre répertoire <file>Bureau</file>,"
3464 
3465#~ msgid "Your <file>Home</file> directory"
3466#~ msgstr "votre <file>Dossier personnel</file>."
3467 
3468#~ msgid ""
3469#~ "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
3470#~ "regardless of whether or not you have opened them previously."
3471#~ msgstr ""
3472#~ "<app>Ouverture rapide</app> affiche les fichiers dans n’importe lequel de "
3473#~ "ces emplacements, indépendamment du fait qu’ils soient déjà ouverts ou "
3474#~ "non."
35013475
3502#~ msgid ""3476#~ msgid ""
3503#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "3477#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "
3504#~ "create and use your own color schemes."3478#~ "create and use your own color schemes."
3505#~ msgstr ""3479#~ msgstr ""

Note: both files are merged with latest POT file.