gedit - master - User Guide - French

← Back to actions


Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2023-03-28 13:00:22+00:00
Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2025-02-24 14:36:46.697194+00:00
15# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015.15# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015.
16# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.16# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.
17# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.17# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.
18# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020.18# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020.
19# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020.19# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020.
n20# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023.n20# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2025.
21#21#
22msgid ""22msgid ""
23msgstr ""23msgstr ""
24"Project-Id-Version: gedit fr doc\n"24"Project-Id-Version: gedit fr doc\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26"POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n"26"POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n"
n27"PO-Revision-Date: 2023-03-28 14:15+0200\n"n27"PO-Revision-Date: 2025-02-24 15:29+0100\n"
28"Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n"28"Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n"
n29"Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n"n29"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
30"Language: fr\n"30"Language: fr\n"
31"MIME-Version: 1.0\n"31"MIME-Version: 1.0\n"
32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
n34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"n34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"35"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
3636
37#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR237#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
38msgctxt "_"38msgctxt "_"
39msgid "translator-credits"39msgid "translator-credits"
40msgstr ""40msgstr ""
48"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2014.\n"48"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2014.\n"
49"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.\n"49"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.\n"
50"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.\n"50"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.\n"
51"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018\n"51"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018\n"
52"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020\n"52"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020\n"
n53"Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023"n53"Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2025"
5454
55#. (itstool) path: info/desc55#. (itstool) path: info/desc
56#: C/gedit-admin-privileges.page:756#: C/gedit-admin-privileges.page:7
n57#, fuzzyn
58#| msgid "Access files that are stored on a different computer."
59msgid "Access files as an administrator."57msgid "Access files as an administrator."
n60msgstr "Accéder à des fichiers situés sur un autre ordinateur."n58msgstr "Accéder à des fichiers en tant qu’administrateur."
6159
62#. (itstool) path: page/title60#. (itstool) path: page/title
63#: C/gedit-admin-privileges.page:1061#: C/gedit-admin-privileges.page:10
64msgid "Edit a file with admin privileges"62msgid "Edit a file with admin privileges"
n65msgstr ""n63msgstr "Modifier un fichier avec les privilèges administrateur"
6664
67#. (itstool) path: note/p65#. (itstool) path: note/p
68#: C/gedit-admin-privileges.page:1266#: C/gedit-admin-privileges.page:12
n69#, fuzzyn
70#| msgid ""
71#| "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break "
72#| "your system in bad ways. Take great care when editing files as the root "
73#| "user."
74msgid ""67msgid ""
75"Editing files with administrator privileges is potentially dangerous, and "68"Editing files with administrator privileges is potentially dangerous, and "
76"may break your system in bad ways. Take great care."69"may break your system in bad ways. Take great care."
77msgstr ""70msgstr ""
n78"Modifier des fichiers en tant qu’utilisateur root est potentiellement "n71"Modifier des fichiers avec des privilèges administrateur est potentiellement "
79"dangereux et peut détériorer sévèrement votre système. Faitebien attention "72"dangereux et peut détériorer sévèrement votre système. Agissez ts "
80"lorsque vous modifiez des fichiers en tant qu’utilisateur root."73"prudemment."
8174
82#. (itstool) path: page/p75#. (itstool) path: page/p
83#: C/gedit-admin-privileges.page:1776#: C/gedit-admin-privileges.page:17
84msgid "The instructions below assume that Linux is used."77msgid "The instructions below assume that Linux is used."
n85msgstr ""n78msgstr "Les instructions ci-dessous supposent que vous utilisez Linux."
8679
87#. (itstool) path: section/title80#. (itstool) path: section/title
88#: C/gedit-admin-privileges.page:2081#: C/gedit-admin-privileges.page:20
89msgid "If the file needs to be created"82msgid "If the file needs to be created"
n90msgstr ""n83msgstr "Indique si le fichier doit être créé"
9184
92#. (itstool) path: section/p85#. (itstool) path: section/p
93#: C/gedit-admin-privileges.page:2186#: C/gedit-admin-privileges.page:21
94msgid ""87msgid ""
95"First, if the file doesn't exist yet, it needs to be created beforehand."88"First, if the file doesn't exist yet, it needs to be created beforehand."
96msgstr ""89msgstr ""
nn90"Premièrement, si le fichier n’existe pas, il doit être créé au préalable."
9791
98#. (itstool) path: section/p92#. (itstool) path: section/p
99#: C/gedit-admin-privileges.page:2493#: C/gedit-admin-privileges.page:24
100msgid "Open a terminal and execute a command like:"94msgid "Open a terminal and execute a command like:"
n101msgstr ""n95msgstr "Ouvrez un terminal et exécutez une commande telle que :"
10296
103#. (itstool) path: section/code97#. (itstool) path: section/code
104#: C/gedit-admin-privileges.page:2598#: C/gedit-admin-privileges.page:25
105#, no-wrap99#, no-wrap
106msgid "sudo touch <var>/path_to_file</var>"100msgid "sudo touch <var>/path_to_file</var>"
n107msgstr ""n101msgstr "sudo touch <var>/path_to_file</var>"
108102
109#. (itstool) path: section/p103#. (itstool) path: section/p
110#: C/gedit-admin-privileges.page:26 C/gedit-admin-privileges.page:38104#: C/gedit-admin-privileges.page:26 C/gedit-admin-privileges.page:38
111msgid "Replace <var>/path_to_file</var> with the desired path."105msgid "Replace <var>/path_to_file</var> with the desired path."
n112msgstr ""n106msgstr "Remplacez <var>/path_to_file</var> par le chemin d’accès voulu.."
113107
114#. (itstool) path: section/p108#. (itstool) path: section/p
115#: C/gedit-admin-privileges.page:27109#: C/gedit-admin-privileges.page:27
n116#, fuzzyn
117#| msgid "Examples"
118msgid "Example:"110msgid "Example:"
n119msgstr "Exemples"n111msgstr "Exemple :"
120112
121#. (itstool) path: section/code113#. (itstool) path: section/code
122#: C/gedit-admin-privileges.page:28114#: C/gedit-admin-privileges.page:28
123#, no-wrap115#, no-wrap
124msgid "sudo touch /root/gedit-test"116msgid "sudo touch /root/gedit-test"
n125msgstr ""n117msgstr "sudo touch /root/gedit-test"
126118
127#. (itstool) path: section/title119#. (itstool) path: section/title
128#: C/gedit-admin-privileges.page:32120#: C/gedit-admin-privileges.page:32
n129#, fuzzyn
130#| msgid "Open a file"
131msgid "Open an existing file"121msgid "Open an existing file"
n132msgstr "Ouvrir un fichier"n122msgstr "Ouvrir un fichier existant"
133123
134#. (itstool) path: section/p124#. (itstool) path: section/p
135#: C/gedit-admin-privileges.page:33125#: C/gedit-admin-privileges.page:33
136msgid ""126msgid ""
137"To edit an existing text file with <app>gedit</app> with admin privileges, "127"To edit an existing text file with <app>gedit</app> with admin privileges, "
138"open a terminal and execute a command like:"128"open a terminal and execute a command like:"
139msgstr ""129msgstr ""
nn130"Pour modifier un fichier texte existant à l’aide de <app>gedit</app> avec "
131"les privilèges administrateur, ouvrez un terminal et lancez une commande "
132"telle que :"
140133
141#. (itstool) path: section/code134#. (itstool) path: section/code
142#: C/gedit-admin-privileges.page:37135#: C/gedit-admin-privileges.page:37
143#, no-wrap136#, no-wrap
144msgid "gedit admin://<var>/path_to_file</var>"137msgid "gedit admin://<var>/path_to_file</var>"
n145msgstr ""n138msgstr "gedit admin://<var>/path_to_file</var>"
146139
147#. (itstool) path: section/p140#. (itstool) path: section/p
148#: C/gedit-admin-privileges.page:39141#: C/gedit-admin-privileges.page:39
149msgid "To continue the example from the previous section:"142msgid "To continue the example from the previous section:"
n150msgstr ""n143msgstr "Afin de poursuivre avec l’exemple de la section précédente :"
151144
152#. (itstool) path: section/code145#. (itstool) path: section/code
153#: C/gedit-admin-privileges.page:40146#: C/gedit-admin-privileges.page:40
154#, no-wrap147#, no-wrap
155msgid "gedit admin:///root/gedit-test"148msgid "gedit admin:///root/gedit-test"
n156msgstr ""n149msgstr "gedit admin:///root/gedit-test"
157150
158#. (itstool) path: note/p151#. (itstool) path: note/p
159#: C/gedit-admin-privileges.page:43152#: C/gedit-admin-privileges.page:43
160msgid ""153msgid ""
161"You will need to successfully enter the administrator password in order to "154"You will need to successfully enter the administrator password in order to "
162"open the file."155"open the file."
163msgstr ""156msgstr ""
nn157"Vous devez saisir le mot de passe administrateur pour ouvrir le fichier."
164158
165#. (itstool) path: note/p159#. (itstool) path: note/p
166#: C/gedit-admin-privileges.page:47160#: C/gedit-admin-privileges.page:47
167msgid ""161msgid ""
168"The <cmd>gedit</cmd> command needs to be executed as a normal, unprivileged "162"The <cmd>gedit</cmd> command needs to be executed as a normal, unprivileged "
169"user."163"user."
170msgstr ""164msgstr ""
nn165"Vous devez exécuter la commande <cmd>gedit</cmd> en tant qu’utilisateur "
166"normal, sans privilège particulier."
171167
172#. (itstool) path: page/title168#. (itstool) path: page/title
173#: C/gedit-brief-intro.page:9169#: C/gedit-brief-intro.page:9
174msgid "A brief introduction to gedit"170msgid "A brief introduction to gedit"
175msgstr "Décrire brièvement gedit"171msgstr "Décrire brièvement gedit"
232msgid "Change case"228msgid "Change case"
233msgstr "Modification de la casse"229msgstr "Modification de la casse"
234230
235#. (itstool) path: page/p231#. (itstool) path: page/p
236#: C/gedit-change-case.page:12232#: C/gedit-change-case.page:12
n237#, fuzzyn
238#| msgid ""
239#| "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
240#| "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
241#| "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
242#| "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
243#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Change Case</"
244#| "gui></guiseq>."
245msgid ""233msgid ""
246"This feature helps you to change the case of selected portions of text. You "234"This feature helps you to change the case of selected portions of text. You "
247"can use it to change text to be all upper case, all lower case, to invert "235"can use it to change text to be all upper case, all lower case, to invert "
248"the case, or apply title case."236"the case, or apply title case."
249msgstr ""237msgstr ""
n250"Ce greffon vous aide à modifier la casse du morceau de texte que vous avez "n238"Cette fonction vous aide à modifier la casse du morceau de texte que vous "
251"sélectionné. Vous pouvez l’utiliser pour mettre du texte tout en minuscules, "239"avez sélectionné. Vous pouvez l’utiliser pour mettre du texte tout en "
252"tout en majuscules, pour inverser la casse ou pour appliquer une casse de "240"majuscules, tout en minuscules, pour inverser la casse ou pour appliquer une "
253"titre. Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui "241"casse de titre."
254"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui> "
255"<gui>Greffons</gui><gui>Modifier la casse</gui></guiseq>."
256242
257#. (itstool) path: page/p243#. (itstool) path: page/p
258#: C/gedit-change-case.page:18244#: C/gedit-change-case.page:18
n259#, fuzzyn
260#| msgid ""
261#| "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
262#| "completing the following steps:"
263msgid "You can change the case by completing the following steps:"245msgid "You can change the case by completing the following steps:"
n264msgstr ""n246msgstr "Vous pouvez modifier la casse de la manière suivante :"
265"Une fois que le greffon <em>Modifier la casse</em> est activé, vous pouvez "
266"l’utiliser de la manière suivante :"
267247
268#. (itstool) path: item/p248#. (itstool) path: item/p
269#: C/gedit-change-case.page:21249#: C/gedit-change-case.page:21
270msgid "Highlight the portion of text that you want to change."250msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
271msgstr "Sélectionnez le morceau de texte que vous voulez modifier."251msgstr "Sélectionnez le morceau de texte que vous voulez modifier."
272252
273#. (itstool) path: item/p253#. (itstool) path: item/p
274#: C/gedit-change-case.page:22254#: C/gedit-change-case.page:22
275msgid "Right-click on the selected text to open the context menu."255msgid "Right-click on the selected text to open the context menu."
276msgstr ""256msgstr ""
nn257"A l’aide d’un clic droit sur le texte sélectionné ouvrez le menu contextuel."
277258
278#. (itstool) path: item/p259#. (itstool) path: item/p
279#: C/gedit-change-case.page:23260#: C/gedit-change-case.page:23
n280#, fuzzyn
281#| msgid "Choose your desired text-formatting option."
282msgid ""261msgid ""
283"Choose <gui>Change Case</gui> and then your desired text-formatting option."262"Choose <gui>Change Case</gui> and then your desired text-formatting option."
n284msgstr "Choisissez l’option de mise en forme de texte souhaitée."n263msgstr ""
264"Choisissez <gui>Modifier la casse</gui> puis l’option de mise en forme de "
265"texte souhaitée."
285266
286#. (itstool) path: page/p267#. (itstool) path: page/p
287#: C/gedit-change-case.page:29268#: C/gedit-change-case.page:29
288msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."269msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
289msgstr "Les mises à jour du format du texte s’effectuent immédiatement."270msgstr "Les mises à jour du format du texte s’effectuent immédiatement."
327msgid "Change the color scheme"308msgid "Change the color scheme"
328msgstr "Modification du jeu de couleurs"309msgstr "Modification du jeu de couleurs"
329310
330#. (itstool) path: page/p311#. (itstool) path: page/p
331#: C/gedit-change-color-scheme.page:12312#: C/gedit-change-color-scheme.page:12
n332#, fuzzyn
333#| msgid ""
334#| "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you "
335#| "to change the appearance of the main text window."
336msgid ""313msgid ""
337"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "314"<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to "
338"change the appearance of the main text area."315"change the appearance of the main text area."
339msgstr ""316msgstr ""
340"<app>gedit</app> inclut plusieurs jeux de couleurs différents pour vous "317"<app>gedit</app> inclut plusieurs jeux de couleurs différents pour vous "
367msgstr "Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immédiatement."344msgstr "Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immédiatement."
368345
369#. (itstool) path: section/title346#. (itstool) path: section/title
370#: C/gedit-change-color-scheme.page:32347#: C/gedit-change-color-scheme.page:32
371msgid "For light and dark theme variants"348msgid "For light and dark theme variants"
n372msgstr ""n349msgstr "Pour les variantes claire et sombre du thème"
373350
374#. (itstool) path: section/p351#. (itstool) path: section/p
375#: C/gedit-change-color-scheme.page:33352#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
376msgid ""353msgid ""
377"There are actually two color scheme settings: one color scheme to choose "354"There are actually two color scheme settings: one color scheme to choose "
378"when a light theme is applied to the whole application, and one color scheme "355"when a light theme is applied to the whole application, and one color scheme "
379"to choose when a dark theme is applied. The <gui>Preferences</gui> dialog "356"to choose when a dark theme is applied. The <gui>Preferences</gui> dialog "
380"allows you to configure both."357"allows you to configure both."
381msgstr ""358msgstr ""
nn359"Il y a de fait deux paramètres de jeu de couleurs : un jeu de couleurs à "
360"sélectionner lorsqu’un thème clair est globalement utilisé dans "
361"l’application, et un jeu de couleurs à sélectionner dans le cas d’un thème "
362"sombre. La boîte de dialogue <gui>Préférences</gui> vous permet de "
363"configurer l’un ou l’autre."
382364
383#. (itstool) path: section/title365#. (itstool) path: section/title
384#: C/gedit-change-color-scheme.page:42366#: C/gedit-change-color-scheme.page:42
n385#, fuzzyn
386#| msgid "Choose your desired color scheme."
387msgid "About unsupported color schemes"367msgid "About unsupported color schemes"
n388msgstr "Sélectionnez le jeu de couleurs désiré."n368msgstr "A propos des jeux de couleurs non pris en charge"
389369
390#. (itstool) path: section/p370#. (itstool) path: section/p
391#: C/gedit-change-color-scheme.page:43371#: C/gedit-change-color-scheme.page:43
392msgid ""372msgid ""
393"Some color schemes may be unsupported for the theme variant used (light or "373"Some color schemes may be unsupported for the theme variant used (light or "
394"dark). When that is the case, the color scheme cannot be selected and is "374"dark). When that is the case, the color scheme cannot be selected and is "
395"marked explicitly as unsupported."375"marked explicitly as unsupported."
396msgstr ""376msgstr ""
nn377"Certains jeux de couleurs peuvent ne pas être pris en charge pour la "
378"variante de thème utilisée (claire ou sombre). Si c’est le cas, le jeu de "
379"couleur ne peut être sélectionné et se trouve explicitement marqué comme non "
380"pris en charge."
397381
398#. (itstool) path: section/p382#. (itstool) path: section/p
399#: C/gedit-change-color-scheme.page:48383#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
400msgid ""384msgid ""
401"This happens when a color scheme inherits some colors from the theme, and it "385"This happens when a color scheme inherits some colors from the theme, and it "
402"is assumed that the theme is either light or dark. If it were possible to "386"is assumed that the theme is either light or dark. If it were possible to "
403"apply such a color scheme when the wrong theme is used, it would appear that "387"apply such a color scheme when the wrong theme is used, it would appear that "
404"the color scheme has bugs and some of the text would be unreadable."388"the color scheme has bugs and some of the text would be unreadable."
405msgstr ""389msgstr ""
nn390"Cela se produit lorsqu’un jeu de couleurs hérite de certaines couleurs du "
391"thème, et que l’on suppose que le thème est soit clair soit sombre. S’il "
392"était possible d'appliquer un tel jeu de couleurs alors que le thème utilisé "
393"est inapproprié, ce jeu de couleur semblerait bogué et une partie du texte "
394"serait illisible."
406395
407#. (itstool) path: section/title396#. (itstool) path: section/title
408#: C/gedit-change-color-scheme.page:57397#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
n409#, fuzzyn
410#| msgid "Use a Custom Color Scheme"
411msgid "Use a custom color scheme"398msgid "Use a custom color scheme"
n412msgstr "Utilisation d’un jeu de couleurs personnalisé"n399msgstr "Utiliser un jeu de couleurs personnalisé"
413400
414#. (itstool) path: section/p401#. (itstool) path: section/p
415#: C/gedit-change-color-scheme.page:58402#: C/gedit-change-color-scheme.page:58
416msgid ""403msgid ""
417"You can also use color schemes that have been created by others, or create "404"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
418"and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-"405"and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-"
419"editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes."406"editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes."
420"html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."407"html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."
421msgstr ""408msgstr ""
nn409"Vous pouvez également utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres "
410"utilisateurs, ou créer vous-même vos propres jeux de couleurs. Consultez "
411"<link href=\"https://gedit-text-editor.org/developer-docs/extra/libgedit-"
412"gtksourceview/style-schemes.html\">libgedit-gtksourceview documentation</"
413"link>."
422414
423#. (itstool) path: info/desc415#. (itstool) path: info/desc
424#: C/gedit-close-file.page:7416#: C/gedit-close-file.page:7
425msgid "Exit from the file you are using."417msgid "Exit from the file you are using."
426msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé."418msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé."
1428msgid "Additional gedit plugins"1420msgid "Additional gedit plugins"
1429msgstr "Greffons gedit supplémentaires"1421msgstr "Greffons gedit supplémentaires"
14301422
1431#. (itstool) path: page/p1423#. (itstool) path: page/p
1432#: C/gedit-plugins-install.page:111424#: C/gedit-plugins-install.page:11
n1433#, fuzzyn
1434#| msgid ""
1435#| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
1436#| "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
1437#| "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
1438#| "third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
1439#| "Gedit\">kept here</link>."
1440msgid ""1425msgid ""
1441"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "1426"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
1442"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "1427"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
1443"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "1428"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
1444"third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/gedit/"1429"third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/gedit/"
1445"gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>."1430"gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>."
1446msgstr ""1431msgstr ""
1447"L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités "1432"L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités "
1448"supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut "1433"supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut "
1449"et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons "1434"et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons "
n1450"de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://wiki.gnome.org/"n1435"de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
1451"Apps/Gedit\">ici</link>."1436"World/gedit/gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">ici</link>."
14521437
1453#. (itstool) path: page/p1438#. (itstool) path: page/p
1454#: C/gedit-plugins-install.page:181439#: C/gedit-plugins-install.page:18
1455msgid ""1440msgid ""
1456"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "1441"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
1512"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."1497"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
1513msgstr "Après avoir activé le greffon, il devrait être prêt à l’emploi."1498msgstr "Après avoir activé le greffon, il devrait être prêt à l’emploi."
15141499
1515#. (itstool) path: note/p1500#. (itstool) path: note/p
1516#: C/gedit-plugins-install.page:421501#: C/gedit-plugins-install.page:42
n1517#, fuzzyn
1518#| msgid ""
1519#| "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and "
1520#| "other hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
1521#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
1522msgid ""1502msgid ""
1523"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "1503"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
1524"hidden files, you can usually select <guiseq><gui>View Options</"1504"hidden files, you can usually select <guiseq><gui>View Options</"
1525"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> in a file manager."1505"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> in a file manager."
1526msgstr ""1506msgstr ""
1527"Le répertoire <file>.local</file> est caché par défaut. Pour l’afficher "1507"Le répertoire <file>.local</file> est caché par défaut. Pour l’afficher "
n1528"ainsi que tous les autres fichiers cachés, cliquez sur "n1508"ainsi que tous les autres fichiers cachés, vous utilisez habituellement "
1529"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachés</gui></guiseq> "1509"<guiseq><gui>Options d’affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachés</"
1530"ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."1510"gui></guiseq> dans un gestionnaire de fichiers."
15311511
1532#. (itstool) path: note/p1512#. (itstool) path: note/p
1533#: C/gedit-plugins-install.page:501513#: C/gedit-plugins-install.page:50
1534msgid ""1514msgid ""
1535"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "1515"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
1883msgstr "Pour lancer le tri, cliquez sur le bouton <gui>Trier</gui>."1863msgstr "Pour lancer le tri, cliquez sur le bouton <gui>Trier</gui>."
18841864
1885#. (itstool) path: info/desc1865#. (itstool) path: info/desc
1886#: C/gedit-plugins-text-size.page:81866#: C/gedit-plugins-text-size.page:8
1887msgid "Increase or decrease text size."1867msgid "Increase or decrease text size."
n1888msgstr ""n1868msgstr "Augmenter ou diminuer la taille du texte."
18891869
1890#. (itstool) path: page/title1870#. (itstool) path: page/title
1891#: C/gedit-plugins-text-size.page:111871#: C/gedit-plugins-text-size.page:11
1892msgid "Text Size"1872msgid "Text Size"
n1893msgstr ""n1873msgstr "Taille du texte"
18941874
1895#. (itstool) path: page/p1875#. (itstool) path: page/p
1896#: C/gedit-plugins-text-size.page:131876#: C/gedit-plugins-text-size.page:13
1897msgid ""1877msgid ""
1898"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "1878"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
1899"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "1879"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
1900"default text size."1880"default text size."
1901msgstr ""1881msgstr ""
nn1882"Le greffon taille du texte vous permet de modifier momentanément la taille "
1883"du texte pour une meilleure lisibilité dans <app>gedit</app> sans changer la "
1884"taille par défaut du texte dans le programme."
19021885
1903#. (itstool) path: section/title1886#. (itstool) path: section/title
1904#: C/gedit-plugins-text-size.page:181887#: C/gedit-plugins-text-size.page:18
n1905#, fuzzyn
1906#| msgid "Enable Snippets Plugin"
1907msgid "Enable Text Size Plugin"1888msgid "Enable Text Size Plugin"
n1908msgstr "Activation du greffon Fragments de code"n1889msgstr "Activation du greffon Taille du texte"
19091890
1910#. (itstool) path: item/p1891#. (itstool) path: item/p
1911#: C/gedit-plugins-text-size.page:281892#: C/gedit-plugins-text-size.page:28
n1912#, fuzzyn
1913#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
1914msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."1893msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
1915msgstr ""1894msgstr ""
n1916"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Fragments de code</gui> pour activer le "n1895"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Taille du texte</gui> pour activer le "
1917"greffon."1896"greffon."
19181897
1919#. (itstool) path: section/title1898#. (itstool) path: section/title
1920#: C/gedit-plugins-text-size.page:341899#: C/gedit-plugins-text-size.page:34
n1921#, fuzzyn
1922#| msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
1923msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"1900msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
n1924msgstr "Pour activer le greffon <app>Trier</app> :"n1901msgstr "Utilisation du greffon <app>Taille du texte</app>"
19251902
1926#. (itstool) path: section/p1903#. (itstool) path: section/p
1927#: C/gedit-plugins-text-size.page:361904#: C/gedit-plugins-text-size.page:36
1928msgid ""1905msgid ""
1929"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "1906"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
1930"size in <app>gedit</app>:"1907"size in <app>gedit</app>:"
1931msgstr ""1908msgstr ""
nn1909"Une fois le greffon activé, effectuez l’une des actions suivantes pour "
1910"modifier la taille du texte dans <app>gedit</app> :"
19321911
1933#. (itstool) path: item/p1912#. (itstool) path: item/p
1934#: C/gedit-plugins-text-size.page:411913#: C/gedit-plugins-text-size.page:41
n1935#, fuzzyn
1936#| msgid ""
1937#| "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</"
1938#| "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
1939msgid ""1914msgid ""
1940"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"1915"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
1941"key></keyseq>."1916"key></keyseq>."
1942msgstr ""1917msgstr ""
n1943"Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"n1918"Pour <em>augmenter</em> la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1944"key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."1919"key><key>+</key></keyseq>."
19451920
1946#. (itstool) path: item/p1921#. (itstool) path: item/p
1947#: C/gedit-plugins-text-size.page:451922#: C/gedit-plugins-text-size.page:45
n1948#, fuzzyn
1949#| msgid ""
1950#| "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</"
1951#| "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
1952msgid ""1923msgid ""
1953"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"1924"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
1954"key></keyseq>."1925"key></keyseq>."
1955msgstr ""1926msgstr ""
n1956"Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"n1927"Pour <em>diminuer</em> la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1957"key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."1928"key><key>-</key></keyseq>."
19581929
1959#. (itstool) path: item/p1930#. (itstool) path: item/p
1960#: C/gedit-plugins-text-size.page:491931#: C/gedit-plugins-text-size.page:49
n1961#, fuzzyn
1962#| msgid ""
1963#| "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</"
1964#| "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
1965msgid ""1932msgid ""
1966"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "1933"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
1967"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."1934"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
1968msgstr ""1935msgstr ""
n1969"Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"n1936"Pour r<em>réinitialiser</em> la taille du texte à sa valeur par défaut, "
1970"key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."1937"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
19711938
1972#. (itstool) path: section/title1939#. (itstool) path: section/title
1973#: C/gedit-plugins-text-size.page:561940#: C/gedit-plugins-text-size.page:56
n1974#, fuzzyn
1975#| msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
1976msgid "Other ways to use the <app>Text Size</app> plugin"1941msgid "Other ways to use the <app>Text Size</app> plugin"
n1977msgstr "Pour activer le greffon <app>Trier</app> :"n1942msgstr "Autres façons d’utiliser le greffon <app>Taille du texte</app>"
19781943
1979#. (itstool) path: item/p1944#. (itstool) path: item/p
1980#: C/gedit-plugins-text-size.page:601945#: C/gedit-plugins-text-size.page:60
1981msgid ""1946msgid ""
1982"To <em>increase</em> or <em>decrease</em> the text size, press <key>Ctrl</"1947"To <em>increase</em> or <em>decrease</em> the text size, press <key>Ctrl</"
1983"key> and scroll with the mouse wheel or the touchpad."1948"key> and scroll with the mouse wheel or the touchpad."
1984msgstr ""1949msgstr ""
nn1950"Pour <em>augmenter</em> ou <em>diminuer</em> la taille du texte, appuyez sur "
1951"<key>Ctrl</key> et actionnez la molette de la souris ou le pavé tactile."
19851952
1986#. (itstool) path: item/p1953#. (itstool) path: item/p
1987#: C/gedit-plugins-text-size.page:641954#: C/gedit-plugins-text-size.page:64
1988msgid ""1955msgid ""
1989"To <em>reset</em> the text size to the default size, press <key>Ctrl</key> "1956"To <em>reset</em> the text size to the default size, press <key>Ctrl</key> "
1990"and click on the middle mouse button."1957"and click on the middle mouse button."
1991msgstr ""1958msgstr ""
nn1959"Pour <em>réinitialiser</em> la taille du texte à sa valeur par défaut, "
1960"appuyez sur <key>Ctrl</key> et cliquer avec le bouton du milieu de la souris."
19921961
1993#. (itstool) path: item/p1962#. (itstool) path: item/p
1994#: C/gedit-plugins-text-size.page:681963#: C/gedit-plugins-text-size.page:68
1995msgid ""1964msgid ""
1996"Alternately, open the main menu, go to <gui style=\"menu\">View</gui> and "1965"Alternately, open the main menu, go to <gui style=\"menu\">View</gui> and "
1997"choose the appropriate action."1966"choose the appropriate action."
1998msgstr ""1967msgstr ""
nn1968"Vous pouvez également ouvrir le menu principal, aller dans le menu <gui "
1969"style=\"menu\">Affichage</gui> et sélectionner l’action appropriée."
19991970
2000#. (itstool) path: info/desc1971#. (itstool) path: info/desc
2001#: C/gedit-printing.page:71972#: C/gedit-printing.page:7
2002msgid "Print the files that you create with gedit."1973msgid "Print the files that you create with gedit."
2003msgstr "Imprimer les fichiers créés avec gedit."1974msgstr "Imprimer les fichiers créés avec gedit."
2017#: C/gedit-printing.page:161988#: C/gedit-printing.page:16
2018msgid ""1989msgid ""
2019"Please also consult the <link href=\"help:gnome-help/printing\">printing "1990"Please also consult the <link href=\"help:gnome-help/printing\">printing "
2020"help for GNOME</link> for more general information."1991"help for GNOME</link> for more general information."
2021msgstr ""1992msgstr ""
nn1993"Veuillez également consulter <link href=\"help:gnome-help/"
1994"printing\">printing help for GNOME</link> pour de plus amples informations."
20221995
2023#. (itstool) path: section/title1996#. (itstool) path: section/title
2024#: C/gedit-printing.page:231997#: C/gedit-printing.page:23
2025msgid "Print Dialog"1998msgid "Print Dialog"
n2026msgstr ""n1999msgstr "Boîte de dialogue pour l’impression"
20272000
2028#. (itstool) path: section/p2001#. (itstool) path: section/p
2029#: C/gedit-printing.page:242002#: C/gedit-printing.page:24
n2030#, fuzzyn
2031#| msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:"
2032msgid "To open the <gui>Print</gui> dialog, either:"2003msgid "To open the <gui>Print</gui> dialog, either:"
n2033msgstr "Pour utiliser le greffon <gui>Trier</gui> :"n2004msgstr "Pour ouvrir la boîte de dialogue  <gui>Imprimer</gui>, au choix :"
20342005
2035#. (itstool) path: item/p2006#. (itstool) path: item/p
2036#: C/gedit-printing.page:282007#: C/gedit-printing.page:28
n2037#, fuzzyn
2038#| msgid ""
2039#| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui "
2040#| "style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>."
2041msgid ""2008msgid ""
2042"Click on <guiseq><gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui "2009"Click on <guiseq><gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui "
2043"style=\"menuitem\">Print icon</gui></guiseq>."2010"style=\"menuitem\">Print icon</gui></guiseq>."
2044msgstr ""2011msgstr ""
n2045"Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui "n2012"Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Bouton menu</gui><gui "
2046"style=\"menuitem\">Imprimer</gui></guiseq>."2013"style=\"menuitem\">Icône imprimer</gui></guiseq>."
20472014
2048#. (itstool) path: item/p2015#. (itstool) path: item/p
2049#: C/gedit-printing.page:322016#: C/gedit-printing.page:32
n2050#, fuzzyn
2051#| msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>"
2052msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."2017msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
n2053msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"n2018msgstr "Ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
20542019
2055#. (itstool) path: section/title2020#. (itstool) path: section/title
2056#: C/gedit-printing.page:392021#: C/gedit-printing.page:39
2057msgid "Print Preview"2022msgid "Print Preview"
2058msgstr "Aperçu avant impression"2023msgstr "Aperçu avant impression"
2067"dont le document apparaîtra en utilisant la fonctionnalité <gui>Aperçu avant "2032"dont le document apparaîtra en utilisant la fonctionnalité <gui>Aperçu avant "
2068"impression</gui>. Pour prévisualiser le document :"2033"impression</gui>. Pour prévisualiser le document :"
20692034
2070#. (itstool) path: section/p2035#. (itstool) path: section/p
2071#: C/gedit-printing.page:442036#: C/gedit-printing.page:44
n2072#, fuzzyn
2073#| msgid ""
2074#| "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>."
2075msgid ""2037msgid ""
2076"From the <gui>Print</gui> dialog, click on the <gui "2038"From the <gui>Print</gui> dialog, click on the <gui "
2077"style=\"button\">Preview</gui> button."2039"style=\"button\">Preview</gui> button."
2078msgstr ""2040msgstr ""
n2079"Pour imprimer le document dans un fichier, cliquez alors sur le bouton <gui "n2041"Dans la boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui>, cliquez sur le bouton <gui "
2080"style=\"button\">Imprimer</gui>."2042"style=\"button\">Aperçu avant impression</gui>."
20812043
2082#. (itstool) path: section/title2044#. (itstool) path: section/title
2083#: C/gedit-printing.page:512045#: C/gedit-printing.page:51
2084msgid "Text Editor Settings Tab"2046msgid "Text Editor Settings Tab"
n2085msgstr ""n2047msgstr "Onglet des paramètres de l’éditeur de texte"
20862048
2087#. (itstool) path: section/p2049#. (itstool) path: section/p
2088#: C/gedit-printing.page:522050#: C/gedit-printing.page:52
2089msgid ""2051msgid ""
2090"Inside the <gui>Print</gui> dialog, there is the <gui>Text Editor</gui> tab "2052"Inside the <gui>Print</gui> dialog, there is the <gui>Text Editor</gui> tab "
2091"to configure how the text is printed."2053"to configure how the text is printed."
2092msgstr ""2054msgstr ""
nn2055"Dans la boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui>, l’onglet <gui>Éditeur de "
2056"texte</gui> vous permet de déterminer comment le texte sera imprimé."
20932057
2094#. (itstool) path: section/p2058#. (itstool) path: section/p
2095#: C/gedit-printing.page:562059#: C/gedit-printing.page:56
2096msgid ""2060msgid ""
2097"From there, you can choose whether to print line numbers, configure text "2061"From there, you can choose whether to print line numbers, configure text "
2098"wrapping, configure the fonts, whether there are page headers, and more."2062"wrapping, configure the fonts, whether there are page headers, and more."
2099msgstr ""2063msgstr ""
nn2064"De là, vous pouvez choisir d’imprimer ou non les numéros de ligne, "
2065"configurer les retours à la ligne du texte, les polices, de faire figurer "
2066"des entêtes, et d’autres choses encore."
21002067
2101#. (itstool) path: info/desc2068#. (itstool) path: info/desc
2102#: C/gedit-save-file.page:82069#: C/gedit-save-file.page:8
2103msgid "Save your file to work on it later."2070msgid "Save your file to work on it later."
2104msgstr "Enregistrer votre document."2071msgstr "Enregistrer votre document."
2412msgid "Spell-check your document"2379msgid "Spell-check your document"
2413msgstr "Vérification orthographique du document"2380msgstr "Vérification orthographique du document"
24142381
2415#. (itstool) path: section/title2382#. (itstool) path: section/title
2416#: C/gedit-spellcheck.page:132383#: C/gedit-spellcheck.page:13
n2417#, fuzzyn
2418#| msgid "Enable the spell checker"
2419msgid "Enable the Spell Checker plugin"2384msgid "Enable the Spell Checker plugin"
n2420msgstr "Activation du vérificateur orthographique"n2385msgstr "Activation du greffon de vérification orthographique"
24212386
2422#. (itstool) path: section/p2387#. (itstool) path: section/p
2423#: C/gedit-spellcheck.page:142388#: C/gedit-spellcheck.page:14
n2424#, fuzzyn
2425#| msgid "To enable the plugin:"
2426msgid "First, you need to enable the plugin:"2389msgid "First, you need to enable the plugin:"
n2427msgstr "Pour activer le greffon :"n2390msgstr "Premièrement, vous devez activer le greffon :"
24282391
2429#. (itstool) path: item/p2392#. (itstool) path: item/p
2430#: C/gedit-spellcheck.page:182393#: C/gedit-spellcheck.page:18
n2431#, fuzzyn
2432#| msgid ""
2433#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
2434#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></"
2435#| "guiseq>."
2436msgid ""2394msgid ""
2437"Go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "2395"Go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "
2438"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui> </"2396"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui> </"
2439"guiseq>."2397"guiseq>."
2440msgstr ""2398msgstr ""
n2441"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "n2399"Choisissez <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "
2442"style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Greffons</gui></"2400"style=\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Greffons</gui> </"
2443"guiseq>."2401"guiseq>."
24442402
2445#. (itstool) path: item/p2403#. (itstool) path: item/p
2446#: C/gedit-spellcheck.page:262404#: C/gedit-spellcheck.page:26
n2447#, fuzzyn
2448#| msgid "Click <gui>Open</gui>."
2449msgid "Select <gui>Spell Checker</gui>."2405msgid "Select <gui>Spell Checker</gui>."
n2450msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."n2406msgstr "Sélectionnez <gui>Vérificateur orthographique</gui>."
24512407
2452#. (itstool) path: section/title2408#. (itstool) path: section/title
2453#: C/gedit-spellcheck.page:332409#: C/gedit-spellcheck.page:33
n2454#, fuzzyn
2455#| msgid "Change the default font"
2456msgid "Configuring the default settings"2410msgid "Configuring the default settings"
n2457msgstr "Modification de la police par défaut"n2411msgstr "Configuration des paramètres par défaut"
24582412
2459#. (itstool) path: section/p2413#. (itstool) path: section/p
2460#: C/gedit-spellcheck.page:342414#: C/gedit-spellcheck.page:34
n2461#, fuzzyn
2462#| msgid ""
2463#| "You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui "
2464#| "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
2465#| "<gui>Plugins</gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
2466msgid ""2415msgid ""
2467"You can configure the default spell-checking settings for new documents by "2416"You can configure the default spell-checking settings for new documents by "
2468"going to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "2417"going to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "
2469"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui> "2418"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui> "
2470"<gui>Spell Checker</gui> <gui style=\"button\">Preferences</gui> </guiseq>."2419"<gui>Spell Checker</gui> <gui style=\"button\">Preferences</gui> </guiseq>."
2471msgstr ""2420msgstr ""
n2472"Vous pouvez activer le panneau latéral en choisissant <guiseq><gui "n2421"Vous pouvez configurer les paramètres par défaut du vérificateur "
2473"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</"2422"orthographique en choisissant <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "
2474"gui><gui>Greffons</gui><gui>Panneau de l’explorateur de fichiers</gui></"2423"style=\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Greffons</gui> "
2475"guiseq>."2424"<gui>Vérification orthographique</gui> <gui style=\"button\">Préférences</"
2425"gui> </guiseq>."
24762426
2477#. (itstool) path: section/title2427#. (itstool) path: section/title
2478#: C/gedit-spellcheck.page:482428#: C/gedit-spellcheck.page:48
n2479#, fuzzyn
2480#| msgid "Using spell-check"
2481msgid "Using the spell-checker"2429msgid "Using the spell-checker"
2482msgstr "Utilisation du vérificateur orthographique"2430msgstr "Utilisation du vérificateur orthographique"
24832431
2484#. (itstool) path: section/p2432#. (itstool) path: section/p
2485#: C/gedit-spellcheck.page:492433#: C/gedit-spellcheck.page:49
n2486#, fuzzyn
2487#| msgid ""
2488#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
2489#| "style=\"menuitem\">Sort</gui></guiseq>."
2490msgid ""2434msgid ""
2491"To use the spell-checker, go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> "2435"To use the spell-checker, go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> "
2492"<gui style=\"menuitem\">Tools</gui> </guiseq>."2436"<gui style=\"menuitem\">Tools</gui> </guiseq>."
2493msgstr ""2437msgstr ""
n2494"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "n2438"Pour utiliser le vérificateur orthographique, choisissez <guiseq> <gui "
2495"style=\"menuitem\">Trier</gui></guiseq>. "2439"style=\"menu\">Menu</gui> <gui style=\"menuitem\">Outils</gui> </guiseq>."
24962440
2497#. (itstool) path: section/p2441#. (itstool) path: section/p
2498#: C/gedit-spellcheck.page:562442#: C/gedit-spellcheck.page:56
2499msgid ""2443msgid ""
2500"If you activate the <gui style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui> "2444"If you activate the <gui style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui> "
2501"option, the misspelled words will be underlined in red in the document. A "2445"option, the misspelled words will be underlined in red in the document. A "
2502"right click on a misspelled word will show proposals."2446"right click on a misspelled word will show proposals."
2503msgstr ""2447msgstr ""
nn2448"Si vous activez l’option <gui style=\"menuitem\">Mettre en évidence les mots "
2449"mal orthographiés</gui>, les mots mal orthographiés apparaissent soulignés "
2450"en rouge dans le document. Un clic droit sur un mot mal orthographié affiche "
2451"des propositions de correction."
25042452
2505#. (itstool) path: section/p2453#. (itstool) path: section/p
2506#: C/gedit-spellcheck.page:612454#: C/gedit-spellcheck.page:61
2507msgid ""2455msgid ""
2508"The settings are remembered on a file-by-file basis: when you reopen a "2456"The settings are remembered on a file-by-file basis: when you reopen a "
2509"document, the chosen language is restored, as well as whether the misspelled "2457"document, the chosen language is restored, as well as whether the misspelled "
2510"words are highlighted in the text area."2458"words are highlighted in the text area."
2511msgstr ""2459msgstr ""
nn2460"Les paramètres sont enregistrés fichier par fichier : Lorsque vous ouvrez à "
2461"nouveau un document, la langue choisie est restaurée, et les mots mal "
2462"orthographiés sont remis en évidence dans la zone de texte."
25122463
2513#. (itstool) path: section/title2464#. (itstool) path: section/title
2514#: C/gedit-spellcheck.page:692465#: C/gedit-spellcheck.page:69
2515msgid "Dictionaries"2466msgid "Dictionaries"
2516msgstr "Dictionnaires"2467msgstr "Dictionnaires"
2524"backends such as Hunspell or Aspell for the dictionaries. The Aspell backend "2475"backends such as Hunspell or Aspell for the dictionaries. The Aspell backend "
2525"doesn't work well with gspell, Hunspell is preferred. If dictionaries for "2476"doesn't work well with gspell, Hunspell is preferred. If dictionaries for "
2526"both Aspell and Hunspell are installed for the same language, by default "2477"both Aspell and Hunspell are installed for the same language, by default "
2527"Enchant prefers the Hunspell one."2478"Enchant prefers the Hunspell one."
2528msgstr ""2479msgstr ""
nn2480"<app>gedit</app> utilise <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
2481"gspell\">gspell</link> pour la vérification orthographique. gspell utilise "
2482"<link href=\"https://rrthomas.github.io/enchant/\">Enchant</link>, qui prend "
2483"lui-même en charge des applications telles que Hunspell ou Aspell pour les "
2484"dictionnaires. Aspell fonctionne mal avec gspell, Hunspell est préférable. "
2485"Si des dictionnaires sont installés à la fois pour Aspell et Hunspell pour "
2486"la même langue, Enchant utilise plutôt celui d’Hunspell par défaut."
25292487
2530#. (itstool) path: section/p2488#. (itstool) path: section/p
2531#: C/gedit-spellcheck.page:792489#: C/gedit-spellcheck.page:79
2532msgid ""2490msgid ""
2533"If your language is not listed in <app>gedit</app>, install a dictionary for "2491"If your language is not listed in <app>gedit</app>, install a dictionary for "
2534"one of the supported Enchant backends (for most languages the best choice is "2492"one of the supported Enchant backends (for most languages the best choice is "
2535"to install an Hunspell dictionary)."2493"to install an Hunspell dictionary)."
2536msgstr ""2494msgstr ""
nn2495"Si votre langue ne figure pas dans <app>gedit</app>, installez un "
2496"dictionnaire pour l’une des applications prises en charge par Enchant (pour "
2497"la plupart des langues, le mieux est d’installer un dictionnaire Hunspell)."
25372498
2538#. (itstool) path: info/desc2499#. (itstool) path: info/desc
2539#: C/gedit-syntax-highlighting.page:72500#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
2540msgid "Highlight your text to make it easier to read."2501msgid "Highlight your text to make it easier to read."
2541msgstr ""2502msgstr ""
28562817
2857#. (itstool) path: section/title2818#. (itstool) path: section/title
2858#: C/index.page:392819#: C/index.page:39
2859msgid "gedit plugins"2820msgid "gedit plugins"
2860msgstr "greffons de gedit"2821msgstr "greffons de gedit"
n2861 n
2862#~ msgid ""
2863#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "
2864#~ "create and use your own color schemes."
2865#~ msgstr ""
2866#~ "Vous pouvez aussi utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres ou "
2867#~ "créer et utiliser votre propre jeu de couleurs."
2868 
2869#~ msgid ""
2870#~ "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
2871#~ "of color schemes that you can download and use, are available on the "
2872#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/"
2873#~ "StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
2874#~ msgstr ""
2875#~ "Les instructions sur la façon d’installer des jeux de couleurs "
2876#~ "personnalisés, ainsi que des exemples de jeux de couleurs téléchargeables "
2877#~ "et utilisables sont disponibles sur le <link href=\"https://wiki.gnome."
2878#~ "org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de gedit</link>."
2879 
2880#~ msgid "Use a custom font for your text in gedit."
2881#~ msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de gedit."
2882 
2883#~ msgid ""
2884#~ "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
2885#~ "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
2886#~ msgstr ""
2887#~ "<app>gedit</app> utilise par défaut la police système à chasse fixe, mais "
2888#~ "vous pouvez modifier la police par défaut de <app>gedit</app> pour "
2889#~ "l’adapter à votre goût."
2890 
2891#~ msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
2892#~ msgstr "Pour modifier la police par défaut dans <app>gedit</app> :"
2893 
2894#~ msgid ""
2895#~ "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
2896#~ msgstr ""
2897#~ "Décochez la case à côté de la phrase « Utiliser la police système à "
2898#~ "chasse fixe »."
2899 
2900#~ msgid ""
2901#~ "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
2902#~ "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
2903#~ "prefer."
2904#~ msgstr ""
2905#~ "Cliquez sur le nom de la police actuelle. <app>gedit</app> ouvre alors "
2906#~ "une fenêtre de sélection de police, vous permettant de voir les polices "
2907#~ "disponibles et de choisir celle que vous préférez."
2908 
2909#~ msgid ""
2910#~ "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the "
2911#~ "list of fonts to set the default font size."
2912#~ msgstr ""
2913#~ "Après avoir sélectionné la police souhaitée, utilisez le <gui>curseur</"
2914#~ "gui> sous la liste des polices pour définir la taille de police par "
2915#~ "défaut."
2916 
2917#~ msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
2918#~ msgstr ""
2919#~ "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui> puis fermez la boîte de dialogue."
29202822
2921#~ msgid "Use administrative privileges to edit a file."2823#~ msgid "Use administrative privileges to edit a file."
2922#~ msgstr "Utiliser les privilèges administrateur pour modifier un fichier."2824#~ msgstr "Utiliser les privilèges administrateur pour modifier un fichier."
29232825
2924#~ msgid "Edit a file as the root user"2826#~ msgid "Edit a file as the root user"
3059#~ msgstr ""2961#~ msgstr ""
3060#~ "Si vous avez également activé le greffon <gui>Terminal intégré</gui>, la "2962#~ "Si vous avez également activé le greffon <gui>Terminal intégré</gui>, la "
3061#~ "<gui>console Python</gui> apparaît dans un onglet séparé dans le panneau "2963#~ "<gui>console Python</gui> apparaît dans un onglet séparé dans le panneau "
3062#~ "inférieur."2964#~ "inférieur."
30632965
n3064#~ msgid "Quickly open a file or set of files."n
3065#~ msgstr "Ouvrir rapidement un fichier ou un ensemble de fichiers."
3066 
3067#~ msgid "Quick open"
3068#~ msgstr "Ouverture rapide"
3069 
3070#~ msgid ""
3071#~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
3072#~ "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
3073#~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
3074#~ "gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
3075#~ "guiseq>."
3076#~ msgstr ""
3077#~ "Comme le nom du greffon l’indique, le greffon <app>Ouverture rapide</app> "
3078#~ "vous aide à ouvrir des fichiers plus rapidement qu’en utilisant la "
3079#~ "manière traditionnelle. Pour l’activer, choisissez <guiseq><gui "
3080#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
3081#~ "gui><gui>Ouverture rapide</gui></guiseq>."
3082 
3083#~ msgid ""
3084#~ "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
3085#~ "follows:"
3086#~ msgstr ""
3087#~ "Une fois l’activation du greffon <app>Ouverture rapide</app> faite, vous "
3088#~ "pouvez l’utiliser comme cela :"
3089 
3090# ATTENTION : point final sans points de suspension pour le bouton.
3091#~ msgid ""
3092#~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
3093#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui "
3094#~ "style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
3095#~ msgstr ""
3096#~ "Ouvrez la boîte de dialogue <app>Ouverture rapide</app> en appuyant sur "
3097#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> ou en "
3098#~ "sélectionnant <gui style=\"menuitem\">Ouverture rapide</gui>."
3099 
3100#~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
3101#~ msgstr "La boîte de dialogue <gui>Ouverture rapide</gui> s’affiche."
3102 
3103#~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
3104#~ msgstr ""
3105#~ "Utilisez votre souris pour sélectionner le ou les fichiers que vous "
3106#~ "souhaitez ouvrir."
3107 
3108#~ msgid ""
3109#~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key "
3110#~ "while you click on the files that you want to open."
3111#~ msgstr ""
3112#~ "Pour sélectionner plusieurs fichiers individuels, maintenez appuyée la "
3113#~ "touche <key>Ctrl</key> pendant que vous cliquez sur les fichiers que vous "
3114#~ "voulez ouvrir."
3115 
3116#~ msgid ""
3117#~ "To select a group of files, click on the first file that you want to "
3118#~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file "
3119#~ "in the list that you want to open."
3120#~ msgstr ""
3121#~ "Pour sélectionner un groupe de fichiers, cliquez sur le premier fichier "
3122#~ "que vous voulez ouvrir, maintenez appuyée la touche <key>Maj</key>, puis "
3123#~ "cliquez sur le dernier fichier du groupe de fichiers que vous voulez "
3124#~ "ouvrir."
3125 
3126#~ msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
3127#~ msgstr "<app>Ouverture rapide</app> va rechercher des fichiers dans :"
3128 
3129#~ msgid "The directory of the currently opened document"
3130#~ msgstr "le répertoire du document ouvert actuel,"
3131 
3132#~ msgid ""
3133#~ "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
3134#~ "Browser Panel</app> plugin"
3135#~ msgstr ""
3136#~ "le répertoire racine du greffon <app xref=\"gedit-plugins-file-"
3137#~ "browser\">Panneau de l’explorateur de fichiers</app>,"
3138 
3139#~ msgid ""
3140#~ "Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder "
3141#~ "in <app>Files</app>"
3142#~ msgstr ""
3143#~ "les documents récents, aussi présents dans le dossier <file>Récents</"
3144#~ "file> du menu <app>Fichiers</app>,"
3145 
3146#~ msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
3147#~ msgstr "les répertoires que vous avez marqués dans <app>Fichiers</app>,"
3148 
3149#~ msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
3150#~ msgstr "votre répertoire <file>Bureau</file>,"
3151 
3152#~ msgid "Your <file>Home</file> directory"
3153#~ msgstr "votre <file>Dossier personnel</file>."
3154 
3155#~ msgid ""
3156#~ "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
3157#~ "regardless of whether or not you have opened them previously."
3158#~ msgstr ""
3159#~ "<app>Ouverture rapide</app> affiche les fichiers dans n’importe lequel de "
3160#~ "ces emplacements, indépendamment du fait qu’ils soient déjà ouverts ou "
3161#~ "non."
3162 
3163#~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."2966#~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
3164#~ msgstr ""2967#~ msgstr ""
3165#~ "Utiliser des fragments de code pour insérer rapidement les morceaux de "2968#~ "Utiliser des fragments de code pour insérer rapidement les morceaux de "
3166#~ "texte fréquemment utilisés."2969#~ "texte fréquemment utilisés."
31672970
3180#~ "code HTML pour l’étiquette <code>&lt;img&gt;</code> insère les parties "2983#~ "code HTML pour l’étiquette <code>&lt;img&gt;</code> insère les parties "
3181#~ "ouvrante et fermante de l’étiquette mais aussi les emplacements fixés où "2984#~ "ouvrante et fermante de l’étiquette mais aussi les emplacements fixés où "
3182#~ "vous pouvez saisir les attributs de l’image. Cela peut accélérer et vous "2985#~ "vous pouvez saisir les attributs de l’image. Cela peut accélérer et vous "
3183#~ "faciliter l’écriture du code."2986#~ "faciliter l’écriture du code."
31842987
nn2988#~ msgid "Enable Snippets Plugin"
2989#~ msgstr "Activation du greffon Fragments de code"
2990 
3185#~ msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"2991#~ msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
3186#~ msgstr "Pour activer le greffon <gui>Fragments de code</gui> :"2992#~ msgstr "Pour activer le greffon <gui>Fragments de code</gui> :"
nn2993 
2994#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
2995#~ msgstr ""
2996#~ "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Fragments de code</gui> pour activer "
2997#~ "le greffon."
31872998
3188#~ msgid "Browse Snippets"2999#~ msgid "Browse Snippets"
3189#~ msgstr "Parcourir les fragments de code"3000#~ msgstr "Parcourir les fragments de code"
31903001
3191#~ msgid "To browse available snippets:"3002#~ msgid "To browse available snippets:"
3410#~ msgstr ""3221#~ msgstr ""
3411#~ "Les mots « wonderful » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés "3222#~ "Les mots « wonderful » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés "
3412#~ "selon votre choix d’utilisation. Pour ce faire, appuyez sur la touche "3223#~ "selon votre choix d’utilisation. Pour ce faire, appuyez sur la touche "
3413#~ "<key>Tab</key> pour choisir entre « wonderful » et « amazing » et appuyez "3224#~ "<key>Tab</key> pour choisir entre « wonderful » et « amazing » et appuyez "
3414#~ "sur <key>Suppr</key> pour supprimer l’option à rejeter."3225#~ "sur <key>Suppr</key> pour supprimer l’option à rejeter."
nn3226 
3227#~ msgid ""
3228#~ "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
3229#~ "can be enabled as required. To enable the plugin:"
3230#~ msgstr ""
3231#~ "La fonction de vérification orthographique est fournie, dans <app>gedit</"
3232#~ "app>, sous forme d’un greffon qui peut être activé en fonction des "
3233#~ "nécessités. Pour activer ce greffon :"
3234 
3235# Modification du terme « Vérification orthographique » par « Vérificateur ortho
 >graphique », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur.
3236#~ msgid ""
3237#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
3238#~ msgstr ""
3239#~ "Choisissez <gui style=\"menuitem\">Vérificateur orthographique</gui> pour "
3240#~ "activer ce greffon."
3241 
3242#~ msgid "To check for misspelt words in your document:"
3243#~ msgstr "Pour rechercher les mots mal orthographiés dans le document :"
3244 
3245#~ msgid ""
3246#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui "
3247#~ "style=\"menuitem\">Check Spelling</gui></guiseq>."
3248#~ msgstr ""
3249#~ "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3250#~ "style=\"menuitem\">Vérification orthographique</gui></guiseq>."
3251 
3252#~ msgid ""
3253#~ "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
3254#~ "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
3255#~ "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
3256#~ msgstr ""
3257#~ "Pour que <app>gedit</app> surligne automatiquement les mots mal "
3258#~ "orthographiés dans le document au fur et à mesure que vous saisissez le "
3259#~ "texte, choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3260#~ "style=\"menuitem\">Mettre en évidence les mots mal orthographiés</gui></"
3261#~ "guiseq>."
3262 
3263# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
 >dans la documentation.
3264#~ msgid ""
3265#~ "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
3266#~ "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
3267#~ "displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can "
3268#~ "choose from the following corrective actions:"
3269#~ msgstr ""
3270#~ "Vous pouvez choisir de substituer la forme correcte au mot mal "
3271#~ "orthographié grâce à la boîte de dialogue Vérifier l’orthographe. Le mot "
3272#~ "mal orthographié détecté par le vérificateur orthographique est affiché "
3273#~ "près de l’étiquette <gui>Mot mal orthographié</gui>. Vous avez le choix "
3274#~ "entre les actions correctives suivantes :"
3275 
3276# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
 >dans la documentation.
3277#~ msgid ""
3278#~ "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
3279#~ "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the "
3280#~ "spelling."
3281#~ msgstr ""
3282#~ "<gui style=\"input\">Remplacer par</gui> vous permet de saisir un mot et "
3283#~ "de vérifier sa validité en cliquant sur le bouton <gui "
3284#~ "style=\"button\">Vérifier le mot</gui>."
3285 
3286# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
 >dans la documentation.
3287#~ msgid ""
3288#~ "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions "
3289#~ "for the word."
3290#~ msgstr ""
3291#~ "<gui style=\"menu\">Suggestions</gui> donne la liste des substitutions "
3292#~ "possible pour le mot."
3293 
3294#~ msgid ""
3295#~ "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
3296#~ "<em>a</em> instance of current word."
3297#~ msgstr ""
3298#~ "<gui style=\"button\">Ignorer</gui> vous permet de passer la correction "
3299#~ "orthographique pour l’instance présente du mot en cours d’étude."
3300 
3301#~ msgid ""
3302#~ "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check "
3303#~ "for <em>all</em> instances of the current word."
3304#~ msgstr ""
3305#~ "<gui style=\"button\">Toujours ignorer</gui> vous permet de passer la "
3306#~ "correction orthographique de <em>toutes</em> les instances du mot étudié."
3307 
3308# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
 >dans la documentation.
3309#~ msgid ""
3310#~ "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or "
3311#~ "unrecognized word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui "
3312#~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
3313#~ msgstr ""
3314#~ "<gui style=\"button\">Remplacer</gui> substitue, à l’instance actuelle du "
3315#~ "mot mal orthographié ou inconnu, un mot choisi dans la liste des <gui "
3316#~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>."
3317 
3318# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
 >dans la documentation.
3319#~ msgid ""
3320#~ "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt "
3321#~ "or unrecognized words with the chosen substitute from the <gui "
3322#~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
3323#~ msgstr ""
3324#~ "<gui style=\"button\">Tout remplacer</gui> substitue, à toutes les "
3325#~ "instances du mot dans le texte, le mot choisi dans la liste des <gui "
3326#~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>."
3327 
3328#~ msgid ""
3329#~ "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word "
3330#~ "to the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words "
3331#~ "to the <gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to "
3332#~ "recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a "
3333#~ "misspelt word."
3334#~ msgstr ""
3335#~ "<gui style=\"button\">Ajouter le mot</gui> vous permet d’ajouter le mot "
3336#~ "actuel dans le <gui>Dictionnaire de l’utilisateur</gui> de <app>gedit</"
3337#~ "app>. Ainsi, ce mot ne sera désormais plus désigné comme mal "
3338#~ "orthographié, quel que soit le document traité."
3339 
3340#~ msgid "Define the language to use for spell checking"
3341#~ msgstr "Choix de la langue pour la vérification orthographique"
3342 
3343#~ msgid ""
3344#~ "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell "
3345#~ "check your document. If you need to use another language, choose "
3346#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set "
3347#~ "Language…</gui></guiseq>, then choose the language you want to use."
3348#~ msgstr ""
3349#~ "Par défaut, <app>gedit</app> utilise votre langue actuelle pour effectuer "
3350#~ "la vérification de votre document. Si vous souhaitez utiliser une autre "
3351#~ "langue, allez dans <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3352#~ "style=\"menuitem\">Définir la langue…</gui></guiseq> et choisissez celle "
3353#~ "que vous voulez."
3354 
3355#~ msgid ""
3356#~ "<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
3357#~ "enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
3358#~ "Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. "
3359#~ "Two such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
3360#~ msgstr ""
3361#~ "<app>gedit</app> utilise <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
3362#~ "enchant/\">Enchant</link>, un petit utilitaire, pour vérifier "
3363#~ "l’orthographe. Enchant est susceptible de mettre en œuvre plusieurs "
3364#~ "dictionnaires différents pour cette vérification. <em>Hunspell</em> et "
3365#~ "<em>Aspell</em> sont deux moteurs de ces dictionnaires."
3366 
3367#~ msgid ""
3368#~ "If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
3369#~ "your computer's software installer or package manager to install the "
3370#~ "dictionary back-end that you want."
3371#~ msgstr ""
3372#~ "Si la langue que vous voulez utiliser n’est pas disponible dans "
3373#~ "<app>gedit</app>, servez-vous de l’installateur de logiciels ou de "
3374#~ "paquets de votre système pour installer le moteur du dictionnaire dont "
3375#~ "vous avez besoin."
3376 
3377#~ msgid "Quickly open a file or set of files."
3378#~ msgstr "Ouvrir rapidement un fichier ou un ensemble de fichiers."
3379 
3380#~ msgid "Quick open"
3381#~ msgstr "Ouverture rapide"
3382 
3383#~ msgid ""
3384#~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
3385#~ "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
3386#~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
3387#~ "gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
3388#~ "guiseq>."
3389#~ msgstr ""
3390#~ "Comme le nom du greffon l’indique, le greffon <app>Ouverture rapide</app> "
3391#~ "vous aide à ouvrir des fichiers plus rapidement qu’en utilisant la "
3392#~ "manière traditionnelle. Pour l’activer, choisissez <guiseq><gui "
3393#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
3394#~ "gui><gui>Ouverture rapide</gui></guiseq>."
3395 
3396#~ msgid ""
3397#~ "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
3398#~ "follows:"
3399#~ msgstr ""
3400#~ "Une fois l’activation du greffon <app>Ouverture rapide</app> faite, vous "
3401#~ "pouvez l’utiliser comme cela :"
3402 
3403# ATTENTION : point final sans points de suspension pour le bouton.
3404#~ msgid ""
3405#~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
3406#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui "
3407#~ "style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
3408#~ msgstr ""
3409#~ "Ouvrez la boîte de dialogue <app>Ouverture rapide</app> en appuyant sur "
3410#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> ou en "
3411#~ "sélectionnant <gui style=\"menuitem\">Ouverture rapide</gui>."
3412 
3413#~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
3414#~ msgstr "La boîte de dialogue <gui>Ouverture rapide</gui> s’affiche."
3415 
3416#~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
3417#~ msgstr ""
3418#~ "Utilisez votre souris pour sélectionner le ou les fichiers que vous "
3419#~ "souhaitez ouvrir."
3420 
3421#~ msgid ""
3422#~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key "
3423#~ "while you click on the files that you want to open."
3424#~ msgstr ""
3425#~ "Pour sélectionner plusieurs fichiers individuels, maintenez appuyée la "
3426#~ "touche <key>Ctrl</key> pendant que vous cliquez sur les fichiers que vous "
3427#~ "voulez ouvrir."
3428 
3429#~ msgid ""
3430#~ "To select a group of files, click on the first file that you want to "
3431#~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file "
3432#~ "in the list that you want to open."
3433#~ msgstr ""
3434#~ "Pour sélectionner un groupe de fichiers, cliquez sur le premier fichier "
3435#~ "que vous voulez ouvrir, maintenez appuyée la touche <key>Maj</key>, puis "
3436#~ "cliquez sur le dernier fichier du groupe de fichiers que vous voulez "
3437#~ "ouvrir."
3438 
3439#~ msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
3440#~ msgstr "<app>Ouverture rapide</app> va rechercher des fichiers dans :"
3441 
3442#~ msgid "The directory of the currently opened document"
3443#~ msgstr "le répertoire du document ouvert actuel,"
3444 
3445#~ msgid ""
3446#~ "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
3447#~ "Browser Panel</app> plugin"
3448#~ msgstr ""
3449#~ "le répertoire racine du greffon <app xref=\"gedit-plugins-file-"
3450#~ "browser\">Panneau de l’explorateur de fichiers</app>,"
3451 
3452#~ msgid ""
3453#~ "Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder "
3454#~ "in <app>Files</app>"
3455#~ msgstr ""
3456#~ "les documents récents, aussi présents dans le dossier <file>Récents</"
3457#~ "file> du menu <app>Fichiers</app>,"
3458 
3459#~ msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
3460#~ msgstr "les répertoires que vous avez marqués dans <app>Fichiers</app>,"
3461 
3462#~ msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
3463#~ msgstr "votre répertoire <file>Bureau</file>,"
3464 
3465#~ msgid "Your <file>Home</file> directory"
3466#~ msgstr "votre <file>Dossier personnel</file>."
3467 
3468#~ msgid ""
3469#~ "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
3470#~ "regardless of whether or not you have opened them previously."
3471#~ msgstr ""
3472#~ "<app>Ouverture rapide</app> affiche les fichiers dans n’importe lequel de "
3473#~ "ces emplacements, indépendamment du fait qu’ils soient déjà ouverts ou "
3474#~ "non."
3475 
3476#~ msgid ""
3477#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "
3478#~ "create and use your own color schemes."
3479#~ msgstr ""
3480#~ "Vous pouvez aussi utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres ou "
3481#~ "créer et utiliser votre propre jeu de couleurs."
3482 
3483#~ msgid ""
3484#~ "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples "
3485#~ "of color schemes that you can download and use, are available on the "
3486#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/"
3487#~ "StyleSchemes\">gedit wiki</link>."
3488#~ msgstr ""
3489#~ "Les instructions sur la façon d’installer des jeux de couleurs "
3490#~ "personnalisés, ainsi que des exemples de jeux de couleurs téléchargeables "
3491#~ "et utilisables sont disponibles sur le <link href=\"https://wiki.gnome."
3492#~ "org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de gedit</link>."
3493 
3494#~ msgid "Use a custom font for your text in gedit."
3495#~ msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de gedit."
3496 
3497#~ msgid ""
3498#~ "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you "
3499#~ "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences."
3500#~ msgstr ""
3501#~ "<app>gedit</app> utilise par défaut la police système à chasse fixe, mais "
3502#~ "vous pouvez modifier la police par défaut de <app>gedit</app> pour "
3503#~ "l’adapter à votre goût."
3504 
3505#~ msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:"
3506#~ msgstr "Pour modifier la police par défaut dans <app>gedit</app> :"
3507 
3508#~ msgid ""
3509#~ "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\""
3510#~ msgstr ""
3511#~ "Décochez la case à côté de la phrase « Utiliser la police système à "
3512#~ "chasse fixe »."
3513 
3514#~ msgid ""
3515#~ "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser "
3516#~ "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you "
3517#~ "prefer."
3518#~ msgstr ""
3519#~ "Cliquez sur le nom de la police actuelle. <app>gedit</app> ouvre alors "
3520#~ "une fenêtre de sélection de police, vous permettant de voir les polices "
3521#~ "disponibles et de choisir celle que vous préférez."
3522 
3523#~ msgid ""
3524#~ "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the "
3525#~ "list of fonts to set the default font size."
3526#~ msgstr ""
3527#~ "Après avoir sélectionné la police souhaitée, utilisez le <gui>curseur</"
3528#~ "gui> sous la liste des polices pour définir la taille de police par "
3529#~ "défaut."
3530 
3531#~ msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog."
3532#~ msgstr ""
3533#~ "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui> puis fermez la boîte de dialogue."
34153534
3416#~ msgid "Set the pages to print in a certain order."3535#~ msgid "Set the pages to print in a certain order."
3417#~ msgstr ""3536#~ msgstr ""
3418#~ "Configurer les pages pour qu’elles s’impriment dans un certain ordre."3537#~ "Configurer les pages pour qu’elles s’impriment dans un certain ordre."
34193538
3637#~ "separated by commas. Use a dash to specify a range of pages."3756#~ "separated by commas. Use a dash to specify a range of pages."
3638#~ msgstr ""3757#~ msgstr ""
3639#~ "Saisissez dans le champ de texte les numéros des pages que vous souhaitez "3758#~ "Saisissez dans le champ de texte les numéros des pages que vous souhaitez "
3640#~ "imprimer en les séparant par une virgule. Mettez un tiret pour définir "3759#~ "imprimer en les séparant par une virgule. Mettez un tiret pour définir "
3641#~ "une plage de numéros."3760#~ "une plage de numéros."
t3642 t
3643#~ msgid ""
3644#~ "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which "
3645#~ "can be enabled as required. To enable the plugin:"
3646#~ msgstr ""
3647#~ "La fonction de vérification orthographique est fournie, dans <app>gedit</"
3648#~ "app>, sous forme d’un greffon qui peut être activé en fonction des "
3649#~ "nécessités. Pour activer ce greffon :"
3650 
3651# Modification du terme « Vérification orthographique » par « Vérificateur ortho
>graphique », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur. 
3652#~ msgid ""
3653#~ "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin."
3654#~ msgstr ""
3655#~ "Choisissez <gui style=\"menuitem\">Vérificateur orthographique</gui> pour "
3656#~ "activer ce greffon."
3657 
3658#~ msgid "To check for misspelt words in your document:"
3659#~ msgstr "Pour rechercher les mots mal orthographiés dans le document :"
3660 
3661#~ msgid ""
3662#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui "
3663#~ "style=\"menuitem\">Check Spelling</gui></guiseq>."
3664#~ msgstr ""
3665#~ "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3666#~ "style=\"menuitem\">Vérification orthographique</gui></guiseq>."
3667 
3668#~ msgid ""
3669#~ "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your "
3670#~ "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui "
3671#~ "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>."
3672#~ msgstr ""
3673#~ "Pour que <app>gedit</app> surligne automatiquement les mots mal "
3674#~ "orthographiés dans le document au fur et à mesure que vous saisissez le "
3675#~ "texte, choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3676#~ "style=\"menuitem\">Mettre en évidence les mots mal orthographiés</gui></"
3677#~ "guiseq>."
3678 
3679# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
>dans la documentation. 
3680#~ msgid ""
3681#~ "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check "
3682#~ "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is "
3683#~ "displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can "
3684#~ "choose from the following corrective actions:"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "Vous pouvez choisir de substituer la forme correcte au mot mal "
3687#~ "orthographié grâce à la boîte de dialogue Vérifier l’orthographe. Le mot "
3688#~ "mal orthographié détecté par le vérificateur orthographique est affiché "
3689#~ "près de l’étiquette <gui>Mot mal orthographié</gui>. Vous avez le choix "
3690#~ "entre les actions correctives suivantes :"
3691 
3692# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
>dans la documentation. 
3693#~ msgid ""
3694#~ "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use "
3695#~ "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the "
3696#~ "spelling."
3697#~ msgstr ""
3698#~ "<gui style=\"input\">Remplacer par</gui> vous permet de saisir un mot et "
3699#~ "de vérifier sa validité en cliquant sur le bouton <gui "
3700#~ "style=\"button\">Vérifier le mot</gui>."
3701 
3702# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
>dans la documentation. 
3703#~ msgid ""
3704#~ "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions "
3705#~ "for the word."
3706#~ msgstr ""
3707#~ "<gui style=\"menu\">Suggestions</gui> donne la liste des substitutions "
3708#~ "possible pour le mot."
3709 
3710#~ msgid ""
3711#~ "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for "
3712#~ "<em>a</em> instance of current word."
3713#~ msgstr ""
3714#~ "<gui style=\"button\">Ignorer</gui> vous permet de passer la correction "
3715#~ "orthographique pour l’instance présente du mot en cours d’étude."
3716 
3717#~ msgid ""
3718#~ "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check "
3719#~ "for <em>all</em> instances of the current word."
3720#~ msgstr ""
3721#~ "<gui style=\"button\">Toujours ignorer</gui> vous permet de passer la "
3722#~ "correction orthographique de <em>toutes</em> les instances du mot étudié."
3723 
3724# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
>dans la documentation. 
3725#~ msgid ""
3726#~ "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or "
3727#~ "unrecognized word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui "
3728#~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
3729#~ msgstr ""
3730#~ "<gui style=\"button\">Remplacer</gui> substitue, à l’instance actuelle du "
3731#~ "mot mal orthographié ou inconnu, un mot choisi dans la liste des <gui "
3732#~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>."
3733 
3734# Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité 
>dans la documentation. 
3735#~ msgid ""
3736#~ "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt "
3737#~ "or unrecognized words with the chosen substitute from the <gui "
3738#~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list."
3739#~ msgstr ""
3740#~ "<gui style=\"button\">Tout remplacer</gui> substitue, à toutes les "
3741#~ "instances du mot dans le texte, le mot choisi dans la liste des <gui "
3742#~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>."
3743 
3744#~ msgid ""
3745#~ "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word "
3746#~ "to the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words "
3747#~ "to the <gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to "
3748#~ "recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a "
3749#~ "misspelt word."
3750#~ msgstr ""
3751#~ "<gui style=\"button\">Ajouter le mot</gui> vous permet d’ajouter le mot "
3752#~ "actuel dans le <gui>Dictionnaire de l’utilisateur</gui> de <app>gedit</"
3753#~ "app>. Ainsi, ce mot ne sera désormais plus désigné comme mal "
3754#~ "orthographié, quel que soit le document traité."
3755 
3756#~ msgid "Define the language to use for spell checking"
3757#~ msgstr "Choix de la langue pour la vérification orthographique"
3758 
3759#~ msgid ""
3760#~ "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell "
3761#~ "check your document. If you need to use another language, choose "
3762#~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set "
3763#~ "Language…</gui></guiseq>, then choose the language you want to use."
3764#~ msgstr ""
3765#~ "Par défaut, <app>gedit</app> utilise votre langue actuelle pour effectuer "
3766#~ "la vérification de votre document. Si vous souhaitez utiliser une autre "
3767#~ "langue, allez dans <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui "
3768#~ "style=\"menuitem\">Définir la langue…</gui></guiseq> et choisissez celle "
3769#~ "que vous voulez."
3770 
3771#~ msgid ""
3772#~ "<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
3773#~ "enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. "
3774#~ "Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. "
3775#~ "Two such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>."
3776#~ msgstr ""
3777#~ "<app>gedit</app> utilise <link href=\"https://www.abisource.com/projects/"
3778#~ "enchant/\">Enchant</link>, un petit utilitaire, pour vérifier "
3779#~ "l’orthographe. Enchant est susceptible de mettre en œuvre plusieurs "
3780#~ "dictionnaires différents pour cette vérification. <em>Hunspell</em> et "
3781#~ "<em>Aspell</em> sont deux moteurs de ces dictionnaires."
3782 
3783#~ msgid ""
3784#~ "If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use "
3785#~ "your computer's software installer or package manager to install the "
3786#~ "dictionary back-end that you want."
3787#~ msgstr ""
3788#~ "Si la langue que vous voulez utiliser n’est pas disponible dans "
3789#~ "<app>gedit</app>, servez-vous de l’installateur de logiciels ou de "
3790#~ "paquets de votre système pour installer le moteur du dictionnaire dont "
3791#~ "vous avez besoin."
37923761
3793#~ msgid "Jim Campbell"3762#~ msgid "Jim Campbell"
3794#~ msgstr "Jim Campbell"3763#~ msgstr "Jim Campbell"
37953764
3796#~ msgid "Jana Svarova"3765#~ msgid "Jana Svarova"

Note: both files are merged with latest POT file.