gedit - master - User Guide - French

← Back to actions


Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2024-09-25 16:58:08+00:00
Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2025-02-23 17:06:28.072756+00:00
15# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015.15# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015.
16# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.16# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.
17# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.17# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.
18# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020.18# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020.
19# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020.19# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020.
n20# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2024.n20# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2025.
21#21#
22msgid ""22msgid ""
23msgstr ""23msgstr ""
24"Project-Id-Version: gedit fr doc\n"24"Project-Id-Version: gedit fr doc\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26"POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n"26"POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n"
n27"PO-Revision-Date: 2024-09-25 18:56+0200\n"n27"PO-Revision-Date: 2025-02-23 18:04+0100\n"
28"Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n"28"Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n"
29"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"29"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
30"Language: fr\n"30"Language: fr\n"
31"MIME-Version: 1.0\n"31"MIME-Version: 1.0\n"
32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
n35"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"n35"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"
3636
37#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR237#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
38msgctxt "_"38msgctxt "_"
39msgid "translator-credits"39msgid "translator-credits"
40msgstr ""40msgstr ""
48"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2014.\n"48"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2014.\n"
49"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.\n"49"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.\n"
50"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.\n"50"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.\n"
51"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018\n"51"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018\n"
52"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020\n"52"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020\n"
n53"Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2024"n53"Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2025"
5454
55#. (itstool) path: info/desc55#. (itstool) path: info/desc
56#: C/gedit-admin-privileges.page:756#: C/gedit-admin-privileges.page:7
n57#, fuzzyn
58#| msgid "Access files that are stored on a different computer."
59msgid "Access files as an administrator."57msgid "Access files as an administrator."
n60msgstr "Accéder à des fichiers situés sur un autre ordinateur."n58msgstr "Accéder à des fichiers en tant qu’administrateur."
6159
62#. (itstool) path: page/title60#. (itstool) path: page/title
63#: C/gedit-admin-privileges.page:1061#: C/gedit-admin-privileges.page:10
64msgid "Edit a file with admin privileges"62msgid "Edit a file with admin privileges"
n65msgstr ""n63msgstr "Modifier un fichier avec les privilèges administrateur"
6664
67#. (itstool) path: note/p65#. (itstool) path: note/p
68#: C/gedit-admin-privileges.page:1266#: C/gedit-admin-privileges.page:12
n69#, fuzzyn
70#| msgid ""
71#| "Editing files as the root user is potentially dangerous, and may break "
72#| "your system in bad ways. Take great care when editing files as the root "
73#| "user."
74msgid ""67msgid ""
75"Editing files with administrator privileges is potentially dangerous, and "68"Editing files with administrator privileges is potentially dangerous, and "
76"may break your system in bad ways. Take great care."69"may break your system in bad ways. Take great care."
77msgstr ""70msgstr ""
n78"Modifier des fichiers en tant qu’utilisateur root est potentiellement "n71"Modifier des fichiers avec des privilèges administrateur est potentiellement "
79"dangereux et peut détériorer sévèrement votre système. Faitebien attention "72"dangereux et peut détériorer sévèrement votre système. Agissez ts "
80"lorsque vous modifiez des fichiers en tant qu’utilisateur root."73"prudemment."
8174
82#. (itstool) path: page/p75#. (itstool) path: page/p
83#: C/gedit-admin-privileges.page:1776#: C/gedit-admin-privileges.page:17
84msgid "The instructions below assume that Linux is used."77msgid "The instructions below assume that Linux is used."
n85msgstr ""n78msgstr "Les instructions ci-dessous supposent que vous utilisez Linux."
8679
87#. (itstool) path: section/title80#. (itstool) path: section/title
88#: C/gedit-admin-privileges.page:2081#: C/gedit-admin-privileges.page:20
89msgid "If the file needs to be created"82msgid "If the file needs to be created"
n90msgstr ""n83msgstr "Indique si le fichier doit être créé"
9184
92#. (itstool) path: section/p85#. (itstool) path: section/p
93#: C/gedit-admin-privileges.page:2186#: C/gedit-admin-privileges.page:21
94msgid ""87msgid ""
95"First, if the file doesn't exist yet, it needs to be created beforehand."88"First, if the file doesn't exist yet, it needs to be created beforehand."
96msgstr ""89msgstr ""
nn90"Premièrement, si le fichier n’existe pas, il doit être créé au préalable."
9791
98#. (itstool) path: section/p92#. (itstool) path: section/p
99#: C/gedit-admin-privileges.page:2493#: C/gedit-admin-privileges.page:24
100msgid "Open a terminal and execute a command like:"94msgid "Open a terminal and execute a command like:"
n101msgstr ""n95msgstr "Ouvrez un terminal et exécutez une commande telle que :"
10296
103#. (itstool) path: section/code97#. (itstool) path: section/code
104#: C/gedit-admin-privileges.page:2598#: C/gedit-admin-privileges.page:25
105#, no-wrap99#, no-wrap
106msgid "sudo touch <var>/path_to_file</var>"100msgid "sudo touch <var>/path_to_file</var>"
n107msgstr ""n101msgstr "sudo touch <var>/path_to_file</var>"
108102
109#. (itstool) path: section/p103#. (itstool) path: section/p
110#: C/gedit-admin-privileges.page:26 C/gedit-admin-privileges.page:38104#: C/gedit-admin-privileges.page:26 C/gedit-admin-privileges.page:38
111msgid "Replace <var>/path_to_file</var> with the desired path."105msgid "Replace <var>/path_to_file</var> with the desired path."
n112msgstr ""n106msgstr "Remplacez <var>/path_to_file</var> par le chemin d’accès voulu.."
113107
114#. (itstool) path: section/p108#. (itstool) path: section/p
115#: C/gedit-admin-privileges.page:27109#: C/gedit-admin-privileges.page:27
n116#, fuzzyn
117#| msgid "Examples"
118msgid "Example:"110msgid "Example:"
n119msgstr "Exemples"n111msgstr "Exemple :"
120112
121#. (itstool) path: section/code113#. (itstool) path: section/code
122#: C/gedit-admin-privileges.page:28114#: C/gedit-admin-privileges.page:28
123#, no-wrap115#, no-wrap
124msgid "sudo touch /root/gedit-test"116msgid "sudo touch /root/gedit-test"
n125msgstr ""n117msgstr "sudo touch /root/gedit-test"
126118
127#. (itstool) path: section/title119#. (itstool) path: section/title
128#: C/gedit-admin-privileges.page:32120#: C/gedit-admin-privileges.page:32
n129#, fuzzyn
130#| msgid "Open a file"
131msgid "Open an existing file"121msgid "Open an existing file"
n132msgstr "Ouvrir un fichier"n122msgstr "Ouvrir un fichier existant"
133123
134#. (itstool) path: section/p124#. (itstool) path: section/p
135#: C/gedit-admin-privileges.page:33125#: C/gedit-admin-privileges.page:33
136msgid ""126msgid ""
137"To edit an existing text file with <app>gedit</app> with admin privileges, "127"To edit an existing text file with <app>gedit</app> with admin privileges, "
138"open a terminal and execute a command like:"128"open a terminal and execute a command like:"
139msgstr ""129msgstr ""
nn130"Pour modifier un fichier texte existant à l’aide de <app>gedit</app> avec "
131"les privilèges administrateur, ouvrez un terminal et lancez une commande "
132"telle que :"
140133
141#. (itstool) path: section/code134#. (itstool) path: section/code
142#: C/gedit-admin-privileges.page:37135#: C/gedit-admin-privileges.page:37
143#, no-wrap136#, no-wrap
144msgid "gedit admin://<var>/path_to_file</var>"137msgid "gedit admin://<var>/path_to_file</var>"
n145msgstr ""n138msgstr "gedit admin://<var>/path_to_file</var>"
146139
147#. (itstool) path: section/p140#. (itstool) path: section/p
148#: C/gedit-admin-privileges.page:39141#: C/gedit-admin-privileges.page:39
149msgid "To continue the example from the previous section:"142msgid "To continue the example from the previous section:"
n150msgstr ""n143msgstr "Afin de poursuivre avec l’exemple de la section précédente :"
151144
152#. (itstool) path: section/code145#. (itstool) path: section/code
153#: C/gedit-admin-privileges.page:40146#: C/gedit-admin-privileges.page:40
154#, no-wrap147#, no-wrap
155msgid "gedit admin:///root/gedit-test"148msgid "gedit admin:///root/gedit-test"
n156msgstr ""n149msgstr "gedit admin:///root/gedit-test"
157150
158#. (itstool) path: note/p151#. (itstool) path: note/p
159#: C/gedit-admin-privileges.page:43152#: C/gedit-admin-privileges.page:43
160msgid ""153msgid ""
161"You will need to successfully enter the administrator password in order to "154"You will need to successfully enter the administrator password in order to "
162"open the file."155"open the file."
163msgstr ""156msgstr ""
nn157"Vous devez saisir le mot de passe administrateur pour ouvrir le fichier."
164158
165#. (itstool) path: note/p159#. (itstool) path: note/p
166#: C/gedit-admin-privileges.page:47160#: C/gedit-admin-privileges.page:47
167msgid ""161msgid ""
168"The <cmd>gedit</cmd> command needs to be executed as a normal, unprivileged "162"The <cmd>gedit</cmd> command needs to be executed as a normal, unprivileged "
169"user."163"user."
170msgstr ""164msgstr ""
nn165"Vous devez exécuter la commande <cmd>gedit</cmd> en tant qu’utilisateur "
166"normal, sans privilège particulier."
171167
172#. (itstool) path: page/title168#. (itstool) path: page/title
173#: C/gedit-brief-intro.page:9169#: C/gedit-brief-intro.page:9
174msgid "A brief introduction to gedit"170msgid "A brief introduction to gedit"
175msgstr "Décrire brièvement gedit"171msgstr "Décrire brièvement gedit"
232msgid "Change case"228msgid "Change case"
233msgstr "Modification de la casse"229msgstr "Modification de la casse"
234230
235#. (itstool) path: page/p231#. (itstool) path: page/p
236#: C/gedit-change-case.page:12232#: C/gedit-change-case.page:12
n237#, fuzzyn
238#| msgid ""
239#| "This plugin helps you to change the case of selected portions of text. "
240#| "You can use it to change text to be all lower case, all upper case, to "
241#| "invert the case, or apply title case. To enable this plugin, select "
242#| "<guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "
243#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui>Plugins</gui><gui>Change Case</"
244#| "gui></guiseq>."
245msgid ""233msgid ""
246"This feature helps you to change the case of selected portions of text. You "234"This feature helps you to change the case of selected portions of text. You "
247"can use it to change text to be all upper case, all lower case, to invert "235"can use it to change text to be all upper case, all lower case, to invert "
248"the case, or apply title case."236"the case, or apply title case."
249msgstr ""237msgstr ""
n250"Ce greffon vous aide à modifier la casse du morceau de texte que vous avez "n238"Cette fonction vous aide à modifier la casse du morceau de texte que vous "
251"sélectionné. Vous pouvez l’utiliser pour mettre du texte tout en minuscules, "239"avez sélectionné. Vous pouvez l’utiliser pour mettre du texte tout en "
252"tout en majuscules, pour inverser la casse ou pour appliquer une casse de "240"majuscules, tout en minuscules, pour inverser la casse ou pour appliquer une "
253"titre. Pour activer ce greffon, choisissez <guiseq><gui "241"casse de titre."
254"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</gui> "
255"<gui>Greffons</gui><gui>Modifier la casse</gui></guiseq>."
256242
257#. (itstool) path: page/p243#. (itstool) path: page/p
258#: C/gedit-change-case.page:18244#: C/gedit-change-case.page:18
n259#, fuzzyn
260#| msgid ""
261#| "Once the <em>Change Case</em> plugin is enabled, you can use it by "
262#| "completing the following steps:"
263msgid "You can change the case by completing the following steps:"245msgid "You can change the case by completing the following steps:"
n264msgstr ""n246msgstr "Vous pouvez modifier la casse de la manière suivante :"
265"Une fois que le greffon <em>Modifier la casse</em> est activé, vous pouvez "
266"l’utiliser de la manière suivante :"
267247
268#. (itstool) path: item/p248#. (itstool) path: item/p
269#: C/gedit-change-case.page:21249#: C/gedit-change-case.page:21
270msgid "Highlight the portion of text that you want to change."250msgid "Highlight the portion of text that you want to change."
271msgstr "Sélectionnez le morceau de texte que vous voulez modifier."251msgstr "Sélectionnez le morceau de texte que vous voulez modifier."
272252
273#. (itstool) path: item/p253#. (itstool) path: item/p
274#: C/gedit-change-case.page:22254#: C/gedit-change-case.page:22
275msgid "Right-click on the selected text to open the context menu."255msgid "Right-click on the selected text to open the context menu."
276msgstr ""256msgstr ""
nn257"A l’aide d’un clic droit sur le texte sélectionné ouvrez le menu contextuel."
277258
278#. (itstool) path: item/p259#. (itstool) path: item/p
279#: C/gedit-change-case.page:23260#: C/gedit-change-case.page:23
n280#, fuzzyn
281#| msgid "Choose your desired text-formatting option."
282msgid ""261msgid ""
283"Choose <gui>Change Case</gui> and then your desired text-formatting option."262"Choose <gui>Change Case</gui> and then your desired text-formatting option."
n284msgstr "Choisissez l’option de mise en forme de texte souhaitée."n263msgstr ""
264"Choisissez <gui>Modifier la casse</gui> puis l’option de mise en forme de "
265"texte souhaitée."
285266
286#. (itstool) path: page/p267#. (itstool) path: page/p
287#: C/gedit-change-case.page:29268#: C/gedit-change-case.page:29
288msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."269msgid "The updates to the text formatting will take place immediately."
289msgstr "Les mises à jour du format du texte s’effectuent immédiatement."270msgstr "Les mises à jour du format du texte s’effectuent immédiatement."
417msgid "Use a custom color scheme"398msgid "Use a custom color scheme"
418msgstr "Utiliser un jeu de couleurs personnalisé"399msgstr "Utiliser un jeu de couleurs personnalisé"
419400
420#. (itstool) path: section/p401#. (itstool) path: section/p
421#: C/gedit-change-color-scheme.page:58402#: C/gedit-change-color-scheme.page:58
n422#, fuzzyn
423#| msgid ""
424#| "You can also use color schemes that have been created by others, or "
425#| "create and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-"
426#| "technology.github.io/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-"
427#| "schemes.html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."
428msgid ""403msgid ""
429"You can also use color schemes that have been created by others, or create "404"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
430"and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-"405"and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-"
431"editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes."406"editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes."
432"html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."407"html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."
433msgstr ""408msgstr ""
434"Vous pouvez également utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres "409"Vous pouvez également utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres "
435"utilisateurs, ou créer vous-même vos propres jeux de couleurs. Consultez "410"utilisateurs, ou créer vous-même vos propres jeux de couleurs. Consultez "
n436"<link href=\"https://gedit-technology.github.io/developer-docs/extra/"n411"<link href=\"https://gedit-text-editor.org/developer-docs/extra/libgedit-"
437"libgedit-gtksourceview/style-schemes.html\">libgedit-gtksourceview "412"gtksourceview/style-schemes.html\">libgedit-gtksourceview documentation</"
438"documentation</link>."413"link>."
439414
440#. (itstool) path: info/desc415#. (itstool) path: info/desc
441#: C/gedit-close-file.page:7416#: C/gedit-close-file.page:7
442msgid "Exit from the file you are using."417msgid "Exit from the file you are using."
443msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé."418msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé."
1522"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."1497"After you have enabled the plugin, it should be available for you to use."
1523msgstr "Après avoir activé le greffon, il devrait être prêt à l’emploi."1498msgstr "Après avoir activé le greffon, il devrait être prêt à l’emploi."
15241499
1525#. (itstool) path: note/p1500#. (itstool) path: note/p
1526#: C/gedit-plugins-install.page:421501#: C/gedit-plugins-install.page:42
n1527#, fuzzyn
1528#| msgid ""
1529#| "The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and "
1530#| "other hidden files, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
1531#| "gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
1532msgid ""1502msgid ""
1533"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "1503"The <file>.local</file> directory is hidden by default. To view it and other "
1534"hidden files, you can usually select <guiseq><gui>View Options</"1504"hidden files, you can usually select <guiseq><gui>View Options</"
1535"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> in a file manager."1505"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> in a file manager."
1536msgstr ""1506msgstr ""
1537"Le répertoire <file>.local</file> est caché par défaut. Pour l’afficher "1507"Le répertoire <file>.local</file> est caché par défaut. Pour l’afficher "
n1538"ainsi que tous les autres fichiers cachés, cliquez sur "n1508"ainsi que tous les autres fichiers cachés, vous utilisez habituellement "
1539"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachés</gui></guiseq> "1509"<guiseq><gui>Options d’affichage</gui><gui>Afficher les fichiers cachés</"
1540"ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."1510"gui></guiseq> dans un gestionnaire de fichiers."
15411511
1542#. (itstool) path: note/p1512#. (itstool) path: note/p
1543#: C/gedit-plugins-install.page:501513#: C/gedit-plugins-install.page:50
1544msgid ""1514msgid ""
1545"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "1515"If the directory <file>.local/share/gedit/plugins/</file> is not present on "
1966"Pour r<em>réinitialiser</em> la taille du texte à sa valeur par défaut, "1936"Pour r<em>réinitialiser</em> la taille du texte à sa valeur par défaut, "
1967"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."1937"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
19681938
1969#. (itstool) path: section/title1939#. (itstool) path: section/title
1970#: C/gedit-plugins-text-size.page:561940#: C/gedit-plugins-text-size.page:56
n1971#, fuzzyn
1972#| msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
1973msgid "Other ways to use the <app>Text Size</app> plugin"1941msgid "Other ways to use the <app>Text Size</app> plugin"
n1974msgstr "Utilisation du greffon <app>Taille du texte</app>"n1942msgstr "Autres façons d’utiliser le greffon <app>Taille du texte</app>"
19751943
1976#. (itstool) path: item/p1944#. (itstool) path: item/p
1977#: C/gedit-plugins-text-size.page:601945#: C/gedit-plugins-text-size.page:60
1978msgid ""1946msgid ""
1979"To <em>increase</em> or <em>decrease</em> the text size, press <key>Ctrl</"1947"To <em>increase</em> or <em>decrease</em> the text size, press <key>Ctrl</"
1980"key> and scroll with the mouse wheel or the touchpad."1948"key> and scroll with the mouse wheel or the touchpad."
1981msgstr ""1949msgstr ""
nn1950"Pour <em>augmenter</em> ou <em>diminuer</em> la taille du texte, appuyez sur "
1951"<key>Ctrl</key> et actionnez la molette de la souris ou le pavé tactile."
19821952
1983#. (itstool) path: item/p1953#. (itstool) path: item/p
1984#: C/gedit-plugins-text-size.page:641954#: C/gedit-plugins-text-size.page:64
n1985#, fuzzyn
1986#| msgid ""
1987#| "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
1988#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
1989msgid ""1955msgid ""
1990"To <em>reset</em> the text size to the default size, press <key>Ctrl</key> "1956"To <em>reset</em> the text size to the default size, press <key>Ctrl</key> "
1991"and click on the middle mouse button."1957"and click on the middle mouse button."
1992msgstr ""1958msgstr ""
n1993"Pour r<em>réinitialiser</em> la taille du texte à sa valeur par défaut, "n1959"Pour <em>réinitialiser</em> la taille du texte à sa valeur par défaut, "
1994"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."1960"appuyez sur <key>Ctrl</key> et cliquer avec le bouton du milieu de la souris."
19951961
1996#. (itstool) path: item/p1962#. (itstool) path: item/p
1997#: C/gedit-plugins-text-size.page:681963#: C/gedit-plugins-text-size.page:68
1998msgid ""1964msgid ""
1999"Alternately, open the main menu, go to <gui style=\"menu\">View</gui> and "1965"Alternately, open the main menu, go to <gui style=\"menu\">View</gui> and "
2000"choose the appropriate action."1966"choose the appropriate action."
2001msgstr ""1967msgstr ""
nn1968"Vous pouvez également ouvrir le menu principal, aller dans le menu <gui "
1969"style=\"menu\">Affichage</gui> et sélectionner l’action appropriée."
20021970
2003#. (itstool) path: info/desc1971#. (itstool) path: info/desc
2004#: C/gedit-printing.page:71972#: C/gedit-printing.page:7
2005msgid "Print the files that you create with gedit."1973msgid "Print the files that you create with gedit."
2006msgstr "Imprimer les fichiers créés avec gedit."1974msgstr "Imprimer les fichiers créés avec gedit."
2411msgid "Spell-check your document"2379msgid "Spell-check your document"
2412msgstr "Vérification orthographique du document"2380msgstr "Vérification orthographique du document"
24132381
2414#. (itstool) path: section/title2382#. (itstool) path: section/title
2415#: C/gedit-spellcheck.page:132383#: C/gedit-spellcheck.page:13
n2416#, fuzzyn
2417#| msgid "Enable the spell checker"
2418msgid "Enable the Spell Checker plugin"2384msgid "Enable the Spell Checker plugin"
n2419msgstr "Activation du vérificateur orthographique"n2385msgstr "Activation du greffon de vérification orthographique"
24202386
2421#. (itstool) path: section/p2387#. (itstool) path: section/p
2422#: C/gedit-spellcheck.page:142388#: C/gedit-spellcheck.page:14
n2423#, fuzzyn
2424#| msgid "To enable the plugin:"
2425msgid "First, you need to enable the plugin:"2389msgid "First, you need to enable the plugin:"
n2426msgstr "Pour activer le greffon :"n2390msgstr "Premièrement, vous devez activer le greffon :"
24272391
2428#. (itstool) path: item/p2392#. (itstool) path: item/p
2429#: C/gedit-spellcheck.page:182393#: C/gedit-spellcheck.page:18
n2430#, fuzzyn
2431#| msgid ""
2432#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
2433#| "style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui></"
2434#| "guiseq>."
2435msgid ""2394msgid ""
2436"Go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "2395"Go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "
2437"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui> </"2396"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui> </"
2438"guiseq>."2397"guiseq>."
2439msgstr ""2398msgstr ""
n2440"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "n2399"Choisissez <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "
2441"style=\"menuitem\">Préférences</gui><gui style=\"tab\">Greffons</gui></"2400"style=\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Greffons</gui> </"
2442"guiseq>."2401"guiseq>."
24432402
2444#. (itstool) path: item/p2403#. (itstool) path: item/p
2445#: C/gedit-spellcheck.page:262404#: C/gedit-spellcheck.page:26
n2446#, fuzzyn
2447#| msgid "Click <gui>Open</gui>."
2448msgid "Select <gui>Spell Checker</gui>."2405msgid "Select <gui>Spell Checker</gui>."
n2449msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."n2406msgstr "Sélectionnez <gui>Vérificateur orthographique</gui>."
24502407
2451#. (itstool) path: section/title2408#. (itstool) path: section/title
2452#: C/gedit-spellcheck.page:332409#: C/gedit-spellcheck.page:33
n2453#, fuzzyn
2454#| msgid "Change the default font"
2455msgid "Configuring the default settings"2410msgid "Configuring the default settings"
n2456msgstr "Modification de la police par défaut"n2411msgstr "Configuration des paramètres par défaut"
24572412
2458#. (itstool) path: section/p2413#. (itstool) path: section/p
2459#: C/gedit-spellcheck.page:342414#: C/gedit-spellcheck.page:34
n2460#, fuzzyn
2461#| msgid ""
2462#| "You can enable the side panel by selecting <guiseq><gui "
2463#| "style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> "
2464#| "<gui>Plugins</gui><gui>File Browser Panel</gui></guiseq>."
2465msgid ""2415msgid ""
2466"You can configure the default spell-checking settings for new documents by "2416"You can configure the default spell-checking settings for new documents by "
2467"going to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "2417"going to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "
2468"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui> "2418"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Plugins</gui> "
2469"<gui>Spell Checker</gui> <gui style=\"button\">Preferences</gui> </guiseq>."2419"<gui>Spell Checker</gui> <gui style=\"button\">Preferences</gui> </guiseq>."
2470msgstr ""2420msgstr ""
n2471"Vous pouvez activer le panneau latéral en choisissant <guiseq><gui "n2421"Vous pouvez configurer les paramètres par défaut du vérificateur "
2472"style=\"menu\">gedit</gui><gui style=\"menuitem\">Préférences</"2422"orthographique en choisissant <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> <gui "
2473"gui><gui>Greffons</gui><gui>Panneau de l’explorateur de fichiers</gui></"2423"style=\"menuitem\">Préférences</gui> <gui style=\"tab\">Greffons</gui> "
2474"guiseq>."2424"<gui>Vérification orthographique</gui> <gui style=\"button\">Préférences</"
2425"gui> </guiseq>."
24752426
2476#. (itstool) path: section/title2427#. (itstool) path: section/title
2477#: C/gedit-spellcheck.page:482428#: C/gedit-spellcheck.page:48
n2478#, fuzzyn
2479#| msgid "Using spell-check"
2480msgid "Using the spell-checker"2429msgid "Using the spell-checker"
2481msgstr "Utilisation du vérificateur orthographique"2430msgstr "Utilisation du vérificateur orthographique"
24822431
2483#. (itstool) path: section/p2432#. (itstool) path: section/p
2484#: C/gedit-spellcheck.page:492433#: C/gedit-spellcheck.page:49
n2485#, fuzzyn
2486#| msgid ""
2487#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui> <gui "
2488#| "style=\"menuitem\">Sort</gui></guiseq>."
2489msgid ""2434msgid ""
2490"To use the spell-checker, go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> "2435"To use the spell-checker, go to the <guiseq> <gui style=\"menu\">Menu</gui> "
2491"<gui style=\"menuitem\">Tools</gui> </guiseq>."2436"<gui style=\"menuitem\">Tools</gui> </guiseq>."
2492msgstr ""2437msgstr ""
n2493"Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</gui><gui "n2438"Pour utiliser le vérificateur orthographique, choisissez <guiseq> <gui "
2494"style=\"menuitem\">Trier</gui></guiseq>. "2439"style=\"menu\">Menu</gui> <gui style=\"menuitem\">Outils</gui> </guiseq>."
24952440
2496#. (itstool) path: section/p2441#. (itstool) path: section/p
2497#: C/gedit-spellcheck.page:562442#: C/gedit-spellcheck.page:56
2498msgid ""2443msgid ""
2499"If you activate the <gui style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui> "2444"If you activate the <gui style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui> "
2500"option, the misspelled words will be underlined in red in the document. A "2445"option, the misspelled words will be underlined in red in the document. A "
2501"right click on a misspelled word will show proposals."2446"right click on a misspelled word will show proposals."
2502msgstr ""2447msgstr ""
nn2448"Si vous activez l’option <gui style=\"menuitem\">Mettre en évidence les mots "
2449"mal orthographiés</gui>, les mots mal orthographiés apparaissent soulignés "
2450"en rouge dans le document. Un clic droit sur un mot mal orthographié affiche "
2451"des propositions de correction."
25032452
2504#. (itstool) path: section/p2453#. (itstool) path: section/p
2505#: C/gedit-spellcheck.page:612454#: C/gedit-spellcheck.page:61
2506msgid ""2455msgid ""
2507"The settings are remembered on a file-by-file basis: when you reopen a "2456"The settings are remembered on a file-by-file basis: when you reopen a "
2508"document, the chosen language is restored, as well as whether the misspelled "2457"document, the chosen language is restored, as well as whether the misspelled "
2509"words are highlighted in the text area."2458"words are highlighted in the text area."
2510msgstr ""2459msgstr ""
nn2460"Les paramètres sont enregistrés fichier par fichier : Lorsque vous ouvrez à "
2461"nouveau un document, le langage choisi est restauré, et les mots mal "
2462"orthographiés sont remis en évidence dans la zone de texte."
25112463
2512#. (itstool) path: section/title2464#. (itstool) path: section/title
2513#: C/gedit-spellcheck.page:692465#: C/gedit-spellcheck.page:69
2514msgid "Dictionaries"2466msgid "Dictionaries"
2515msgstr "Dictionnaires"2467msgstr "Dictionnaires"
2523"backends such as Hunspell or Aspell for the dictionaries. The Aspell backend "2475"backends such as Hunspell or Aspell for the dictionaries. The Aspell backend "
2524"doesn't work well with gspell, Hunspell is preferred. If dictionaries for "2476"doesn't work well with gspell, Hunspell is preferred. If dictionaries for "
2525"both Aspell and Hunspell are installed for the same language, by default "2477"both Aspell and Hunspell are installed for the same language, by default "
2526"Enchant prefers the Hunspell one."2478"Enchant prefers the Hunspell one."
2527msgstr ""2479msgstr ""
nn2480"<app>gedit</app> utilise <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
2481"gspell\">gspell</link> pour la vérification orthographique. gspell utilise "
2482"<link href=\"https://rrthomas.github.io/enchant/\">Enchant</link>, qui prend "
2483"lui-même en charge des applications telles que Hunspell ou Aspell pour les "
2484"dictionnaires. Aspell fonctionne mal avec gspell, préférez lui Hunspell. Si "
2485"des dictionnaires sont installés à la fois pour Aspell et Hunspell pour le "
2486"même langage, Enchant utilise plutôt celui d’Hunspell par défaut."
25282487
2529#. (itstool) path: section/p2488#. (itstool) path: section/p
2530#: C/gedit-spellcheck.page:792489#: C/gedit-spellcheck.page:79
2531msgid ""2490msgid ""
2532"If your language is not listed in <app>gedit</app>, install a dictionary for "2491"If your language is not listed in <app>gedit</app>, install a dictionary for "
2533"one of the supported Enchant backends (for most languages the best choice is "2492"one of the supported Enchant backends (for most languages the best choice is "
2534"to install an Hunspell dictionary)."2493"to install an Hunspell dictionary)."
2535msgstr ""2494msgstr ""
tt2495"Si votre langage ne figure pas dans <app>gedit</app>, installez un "
2496"dictionnaire pour l’une des applications prises en charge par Enchant (pour "
2497"la plupart des langages, le mieux est d’installer un dictionnaire Hunspell)."
25362498
2537#. (itstool) path: info/desc2499#. (itstool) path: info/desc
2538#: C/gedit-syntax-highlighting.page:72500#: C/gedit-syntax-highlighting.page:7
2539msgid "Highlight your text to make it easier to read."2501msgid "Highlight your text to make it easier to read."
2540msgstr ""2502msgstr ""

Note: both files are merged with latest POT file.