epiphany - main - UI translations - German

← Back to actions


Latest committed file for German
Uploaded file by Jürgen Benvenuti on 2024-09-10 19:59:46+00:00
27#27#
28msgid ""28msgid ""
29msgstr ""29msgstr ""
30"Project-Id-Version: Epiphany master\n"30"Project-Id-Version: Epiphany master\n"
31"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"31"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"
n32"POT-Creation-Date: 2025-07-21 06:46+0000\n"n32"POT-Creation-Date: 2024-09-10 14:32+0000\n"
33"PO-Revision-Date: 2024-09-218:38+0200\n"33"PO-Revision-Date: 2024-09-10 21:59+0200\n"
34"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"34"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
35"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"35"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
36"Language: de\n"36"Language: de\n"
37"MIME-Version: 1.0\n"37"MIME-Version: 1.0\n"
38"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"38"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"39"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"40"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"41"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
4242
n43#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2n43#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
44#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:20544#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205
45#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:26845#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266
46#: src/ephy-main.c:428 src/window-commands.c:122946#: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1227
47msgid "Web"47msgid "Web"
48msgstr "Web"48msgstr "Web"
4949
nn50#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
50#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:351#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
52msgid "Browse the web"
53msgstr "Im Internet surfen"
54 
55#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
56msgid ""
57"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
58"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
59"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
60"this is the browser for you."
61msgstr ""
62"Der Webbrowser für GNOME ist perfekt in die Arbeitsumgebung integriert und "
63"bietet eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche, die es Ihnen "
64"ermöglicht, sich auf die Inhalte der Webseiten zu konzentrieren. Wenn Sie "
65"einen einfachen, klaren und wunderschönen Blick auf das Internet wollen, "
66"dann liegen Sie mit diesem Browser richtig."
67 
68#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
69msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
70msgstr "Web wird häufig auch mit seinem Codenamen »Epiphany« bezeichnet."
71 
72#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
73#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1237
74msgid "The GNOME Project"
75msgstr "Das GNOME-Projekt"
76 
77#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
51msgid "Web Browser"78msgid "Web Browser"
52msgstr "Webbrowser"79msgstr "Webbrowser"
5380
n54#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4n
55#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7
56msgid "Browse the web"
57msgstr "Im Internet surfen"
58 
59#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local81#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local
>ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!>ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
n60#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6n82#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
61msgid "web;browser;internet;epiphany;"83msgid "web;browser;internet;epiphany;"
62msgstr "Netz;Browser;Internet;Web;Epiphany;"84msgstr "Netz;Browser;Internet;Web;Epiphany;"
6385
n64#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20n86#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
65msgid "New Window"87msgid "New Window"
66msgstr "Neues Fenster"88msgstr "Neues Fenster"
6789
n68#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24n90#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
69msgid "New Incognito Window"91msgid "New Incognito Window"
70msgstr "Neues Inkognito-Fenster"92msgstr "Neues Inkognito-Fenster"
7193
72#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1394#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
73msgid "Browse with caret"95msgid "Browse with caret"
80#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18102#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
81msgid "Address of the user’s home page."103msgid "Address of the user’s home page."
82msgstr "Adresse der Startseite des Benutzers."104msgstr "Adresse der Startseite des Benutzers."
83105
84#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22106#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
n85#, fuzzyn
86#| msgid "Default search engine."
87msgid "Default search engine"107msgid "Default search engine."
88msgstr "Die standardmäßig verwendete Suchmaschine."108msgstr "Die standardmäßig verwendete Suchmaschine."
89109
90#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23110#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
91msgid "Name of the search engine selected by default."111msgid "Name of the search engine selected by default."
92msgstr "Name der standardmäßig verwendeten Suchmaschine."112msgstr "Name der standardmäßig verwendeten Suchmaschine."
93113
n94#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27n
95#, fuzzy
96#| msgid "New search engine"
97msgid "Incognito search engine"
98msgstr "Neue Suchmaschine"
99 
100#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
101#, fuzzy
102#| msgid "Name of the search engine selected by default."
103msgid "Name of the search engine selected in incognito mode."
104msgstr "Name der standardmäßig verwendeten Suchmaschine."
105 
106#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39114#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
115msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
116msgstr "Veraltet. Bitte nutzen Sie stattdessen »search-engine-providers«."
117 
118#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
119#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
120#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each
121#. engine is as follows:
122#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params)
123#. - Google: hl=lang (see https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_r
 >esults_appendices#interfaceLanguages)
124#. - Bing: cc=country (see https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-serv
 >ices/bing-web-search/language-support)
125#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please
126#. don't add your favorite search engine just because you like it though,
127#. only do it for search engines that are already widely used in this specific c
 >ountry.
128#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for
129#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please
130#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g.
131#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s
132#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
133#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
134#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
135msgid ""
136"[\n"
137"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
138"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
139"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
140"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
141"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
142"'bang': <'!b'>}\n"
143"\t\t\t\t]"
144msgstr ""
145"[\n"
146"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
147"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
148"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
149"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
150"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
151"'bang': <'!b'>}\n"
152"\t\t\t\t]"
153 
154#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
107msgid "List of the search engines."155msgid "List of the search engines."
108msgstr "Liste der Suchmaschinen."156msgstr "Liste der Suchmaschinen."
109157
n110#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40n158#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
111msgid ""159msgid ""
112"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "160"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
113"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "161"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
114"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "162"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
115"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "163"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
119"davon entspricht einer Suchmaschine. Die folgenden Schlüssel werden "167"davon entspricht einer Suchmaschine. Die folgenden Schlüssel werden "
120"unterstützt: »name«: Der Name der Suchmaschine. »url«: Die Such-URL, der "168"unterstützt: »name«: Der Name der Suchmaschine. »url«: Die Such-URL, der "
121"Suchbegriff wird mit »%s« ersetzt. »bang»: Ein Stichwort für die "169"Suchbegriff wird mit »%s« ersetzt. »bang»: Ein Stichwort für die "
122"Suchmaschine."170"Suchmaschine."
123171
n124#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50n172#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
125#, fuzzy
126#| msgid "Enable Google Search Suggestions"173msgid "Enable Google Search Suggestions"
127msgid "Enable Search Suggestions"
128msgstr "Google-Suchvorschläge aktivieren"174msgstr "Google-Suchvorschläge aktivieren"
129175
n130#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51n176#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
131#, fuzzy
132#| msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."177msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
133msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown."
134msgstr ""178msgstr ""
135"Legt fest, ob Google-Suchvorschläge in der Auswahlliste unterhalb der "179"Legt fest, ob Google-Suchvorschläge in der Auswahlliste unterhalb der "
136"Adressleiste angezeigt werden sollen."180"Adressleiste angezeigt werden sollen."
137181
n138#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55n182#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
139msgid "Force new windows to be opened in tabs"183msgid "Force new windows to be opened in tabs"
140msgstr "Neue Fenster als neue Tabs öffnen"184msgstr "Neue Fenster als neue Tabs öffnen"
141185
n142#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56n186#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
143msgid ""187msgid ""
144"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."188"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
145msgstr "Neue Fensteranfragen als Tabs statt in einem neuen Fenster öffnen."189msgstr "Neue Fensteranfragen als Tabs statt in einem neuen Fenster öffnen."
146190
n147#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63n191#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
148msgid "Whether to automatically restore the last session"192msgid "Whether to automatically restore the last session"
149msgstr "Legt fest, ob die letzte Sitzung automatisch wiederhergestellt wird"193msgstr "Legt fest, ob die letzte Sitzung automatisch wiederhergestellt wird"
150194
n151#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64n195#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
152msgid ""196msgid ""
153"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "197"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
154"“always” (the previous state of the application is always restored) and "198"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
155"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."199"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
156msgstr ""200msgstr ""
157"Legt fest, wie die Wiederherstellung der Sitzung beim Starten abläuft. "201"Legt fest, wie die Wiederherstellung der Sitzung beim Starten abläuft. "
158"Erlaubte Werte sind »always« (der vorherige Status der Anwendung wird immer "202"Erlaubte Werte sind »always« (der vorherige Status der Anwendung wird immer "
159"wiederhergestellt) und »crashed« (die Sitzung wird nur bei einem Absturz der "203"wiederhergestellt) und »crashed« (die Sitzung wird nur bei einem Absturz der "
160"Anwendung wiederhergestellt)."204"Anwendung wiederhergestellt)."
161205
n162#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68n206#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
163msgid ""207msgid ""
164"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "208"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
165"restore"209"restore"
166msgstr ""210msgstr ""
167"Legt fest, ob das Laden von Tabs verzögert werden soll, die bei der "211"Legt fest, ob das Laden von Tabs verzögert werden soll, die bei der "
168"Sitzungswiederherstellung nicht sofort sichtbar sind"212"Sitzungswiederherstellung nicht sofort sichtbar sind"
169213
n170#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69n214#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
171msgid ""215msgid ""
172"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "216"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
173"switches to them, upon session restore."217"switches to them, upon session restore."
174msgstr ""218msgstr ""
175"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Tabs bei der "219"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Tabs bei der "
176"Sitzungswiederherstellung nicht sofort geladen, sondern erst, wenn der "220"Sitzungswiederherstellung nicht sofort geladen, sondern erst, wenn der "
177"Benutzer in einen dieser Tabs wechselt."221"Benutzer in einen dieser Tabs wechselt."
178222
n179#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73n223#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
180msgid "List of adblock filters"224msgid "List of adblock filters"
181msgstr "Liste von Werbeblockfiltern »adblock«"225msgstr "Liste von Werbeblockfiltern »adblock«"
182226
n183#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74n227#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
184msgid ""228msgid ""
185"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "229"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
186"ad blocker."230"ad blocker."
187msgstr ""231msgstr ""
188"Liste von Adressen mit Inhaltsfilter-Regeln im JSON-Format für den "232"Liste von Adressen mit Inhaltsfilter-Regeln im JSON-Format für den "
189"Werbeblocker."233"Werbeblocker."
190234
n191#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78n235#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
192msgid "Whether to ask for setting browser as default"236msgid "Whether to ask for setting browser as default"
193msgstr "Standard-Festlegung anfragen"237msgstr "Standard-Festlegung anfragen"
194238
n195#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79n239#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
196msgid ""240msgid ""
197"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "241"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
198"not already set."242"not already set."
199msgstr ""243msgstr ""
200"Wenn diese Option aktiviert ist, fragt der Browser immer nach, ob er als "244"Wenn diese Option aktiviert ist, fragt der Browser immer nach, ob er als "
201"Standard festgelegt werden soll, wenn das nicht bereits der Fall ist."245"Standard festgelegt werden soll, wenn das nicht bereits der Fall ist."
202246
n203#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83n247#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
204msgid "Start in incognito mode"248msgid "Start in incognito mode"
205msgstr "Inkognito-Modus starten"249msgstr "Inkognito-Modus starten"
206250
n207#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84n251#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
208msgid ""252msgid ""
209"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"253"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
210msgstr ""254msgstr ""
211"Wenn diese Option aktiviert ist, startet der Browser immer im Inkognito-Modus"255"Wenn diese Option aktiviert ist, startet der Browser immer im Inkognito-Modus"
212256
n213#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88n257#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
214msgid "Active clear data items."258msgid "Active clear data items."
215msgstr "Voreinstellung der zu löschenden Daten."259msgstr "Voreinstellung der zu löschenden Daten."
216260
n217#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89n261#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
218msgid ""262msgid ""
219"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "263"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
220"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "264"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
221"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "265"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
222"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "266"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
226"= Cookies, 2 = HTTP-Laufwerkzwischenspeicher, 4 = Lokal gespeicherte Daten, "270"= Cookies, 2 = HTTP-Laufwerkzwischenspeicher, 4 = Lokal gespeicherte Daten, "
227"8 = Offline-Speicher für Web-Anwendungen, 16 = IndexDB-Datenbanken, 32 = "271"8 = Offline-Speicher für Web-Anwendungen, 16 = IndexDB-Datenbanken, 32 = "
228"WebSQL-Datenbanken, 64 = Daten von Erweiterungen, 128 = Cache der HSTS-"272"WebSQL-Datenbanken, 64 = Daten von Erweiterungen, 128 = Cache der HSTS-"
229"Richtlinien, 256 = Daten zur intelligenten Nachverfolgungsunterbindung."273"Richtlinien, 256 = Daten zur intelligenten Nachverfolgungsunterbindung."
230274
n231#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95n275#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
232msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."276msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
233msgstr ""277msgstr ""
234"Breite der Tabs ausdehnen und den gesamten verfügbaren Platz einnehmen."278"Breite der Tabs ausdehnen und den gesamten verfügbaren Platz einnehmen."
235279
n236#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96n280#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
237msgid ""281msgid ""
238"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "282"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
239"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."283"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
240msgstr ""284msgstr ""
241"Wenn aktiviert, werden die Tabs den gesamten verfügbaren Platz in der "285"Wenn aktiviert, werden die Tabs den gesamten verfügbaren Platz in der "
242"Tableiste einnehmen. Diese Einstellung wird in der Pantheon-Arbeitsumgebung "286"Tableiste einnehmen. Diese Einstellung wird in der Pantheon-Arbeitsumgebung "
243"ignoriert."287"ignoriert."
244288
n245#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100n289#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
246msgid "Show url bar at bottom"
247msgstr ""
248 
249# WebApp: Web-Anwendung? - jb
250#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
251#, fuzzy
252#| msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
253msgid "Whether to show url bar on bottom."
254msgstr "Legt fest, ob in einer WebApp Knöpfe zur Navigation angezeigt werden."
255 
256#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
257msgid "The visibility policy for the tabs bar."290msgid "The visibility policy for the tabs bar."
258msgstr "Die Sichtbarkeitsvorgaben für die Tableiste."291msgstr "Die Sichtbarkeitsvorgaben für die Tableiste."
259292
n260#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106n293#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
261msgid ""294msgid ""
262"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "295"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
263"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "296"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
264"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "297"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
265"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."298"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
268"(die Tableiste wird immer angezeigt), »more-than-one« (die Tableiste wird "301"(die Tableiste wird immer angezeigt), »more-than-one« (die Tableiste wird "
269"nur angezeigt, wenn dort zwei oder mehr Tabs sind) und »never« (die "302"nur angezeigt, wenn dort zwei oder mehr Tabs sind) und »never« (die "
270"Tableiste wird nie angezeigt). Diese Einstellung wird in der Pantheon-"303"Tableiste wird nie angezeigt). Diese Einstellung wird in der Pantheon-"
271"Arbeitsumgebung ignoriert und es wird der Wert »always« verwendet."304"Arbeitsumgebung ignoriert und es wird der Wert »always« verwendet."
272305
n273#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110n306#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
274msgid "Keep window open when closing last tab"307msgid "Keep window open when closing last tab"
275msgstr "Fenster geöffnet lassen, wenn der letzte Tab geschlossen wird"308msgstr "Fenster geöffnet lassen, wenn der letzte Tab geschlossen wird"
276309
n277#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111n310#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
278msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."311msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
279msgstr ""312msgstr ""
280"Legt fest, ob das Anwendungsfenster geöffnet bleibt, wenn der letzte Tab "313"Legt fest, ob das Anwendungsfenster geöffnet bleibt, wenn der letzte Tab "
281"geschlossen wird."314"geschlossen wird."
282315
n283#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115n316#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
284msgid "Show the WebKit features preferences page."
285msgstr ""
286 
287#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
288msgid ""
289"Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling "
290"experimental and development WebKit features."
291msgstr ""
292 
293#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
294msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page."
295msgstr ""
296 
297#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
298msgid ""
299"Controls whether the features page in the preferences window shows internal "
300"WebKit features."
301msgstr ""
302 
303#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
304msgid "Reader mode article font style."317msgid "Reader mode article font style."
305msgstr "Artikel-Schriftstil im Lesemodus."318msgstr "Artikel-Schriftstil im Lesemodus."
306319
n307#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128n320#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
308msgid ""321msgid ""
309"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "322"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
310"Possible values are “sans” and “serif”."323"Possible values are “sans” and “serif”."
311msgstr ""324msgstr ""
312"Legt den Stil des Haupt-Textkörpers von Artikeln im Lesemodus fest. Mögliche "325"Legt den Stil des Haupt-Textkörpers von Artikeln im Lesemodus fest. Mögliche "
313"Werte sind »sans« (serifenlos) und »serif« (Serifen)."326"Werte sind »sans« (serifenlos) und »serif« (Serifen)."
314327
n315#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132n328#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
316msgid "Reader mode color scheme."329msgid "Reader mode color scheme."
317msgstr "Farbschema im Lesemodus."330msgstr "Farbschema im Lesemodus."
318331
n319#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133n332#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
320msgid ""333msgid ""
321"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "334"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
322"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "335"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
323"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"336"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
324"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."337"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
327"»light« (dunkler Text auf hellem Hintergrund) und »dark« (heller Text auf "340"»light« (dunkler Text auf hellem Hintergrund) und »dark« (heller Text auf "
328"dunklem Hintergrund). Diese Einstellung wird auf Systemen ignoriert, welche "341"dunklem Hintergrund). Diese Einstellung wird auf Systemen ignoriert, welche "
329"die Möglichkeit für einen globalen dunklen Modus bieten, wie beispielsweise "342"die Möglichkeit für einen globalen dunklen Modus bieten, wie beispielsweise "
330"GNOME 42 und neuer."343"GNOME 42 und neuer."
331344
n332#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139n345#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
333msgid "Minimum font size"346msgid "Minimum font size"
334msgstr "Kleinste Schriftgröße"347msgstr "Kleinste Schriftgröße"
335348
n336#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143n349#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
337msgid "Use GNOME fonts"350msgid "Use GNOME fonts"
338msgstr "Die Standardschriftarten von GNOME benutzen"351msgstr "Die Standardschriftarten von GNOME benutzen"
339352
n340#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144n353#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
341msgid "Use GNOME font settings."354msgid "Use GNOME font settings."
342msgstr "Die Schrifteinstellungen von GNOME verwenden."355msgstr "Die Schrifteinstellungen von GNOME verwenden."
343356
n344#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148n357#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
345msgid "Custom sans-serif font"358msgid "Custom sans-serif font"
346msgstr "Benutzerdefinierte serifenlose Schriftart"359msgstr "Benutzerdefinierte serifenlose Schriftart"
347360
n348#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149n361#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
349msgid ""362msgid ""
350"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "363"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
351"is set."364"is set."
352msgstr ""365msgstr ""
353"Ein Wert, der genutzt wird, um die serifenlose Arbeitsflächenschriftart zu "366"Ein Wert, der genutzt wird, um die serifenlose Arbeitsflächenschriftart zu "
354"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."367"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."
355368
n356#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153n369#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
357msgid "Custom serif font"370msgid "Custom serif font"
358msgstr "Benutzerdefinierte Serifen-Schriftart"371msgstr "Benutzerdefinierte Serifen-Schriftart"
359372
n360#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154n373#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
361msgid ""374msgid ""
362"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "375"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
363"set."376"set."
364msgstr ""377msgstr ""
365"Ein Wert, der genutzt wird, um die Serifen-Arbeitsflächenschriftart zu "378"Ein Wert, der genutzt wird, um die Serifen-Arbeitsflächenschriftart zu "
366"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."379"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist."
367380
n368#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158n381#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
369msgid "Custom monospace font"382msgid "Custom monospace font"
370msgstr "Benutzerdefinierte nichtproportionale Schrift"383msgstr "Benutzerdefinierte nichtproportionale Schrift"
371384
n372#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159n385#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
373msgid ""386msgid ""
374"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "387"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
375"is set."388"is set."
376msgstr ""389msgstr ""
377"Ein Wert, der genutzt wird, um die nichtproportionale "390"Ein Wert, der genutzt wird, um die nichtproportionale "
378"Arbeitsflächenschriftart zu überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt "391"Arbeitsflächenschriftart zu überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt "
379"ist."392"ist."
380393
n381#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163n394#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
382msgid "Use a custom CSS"395msgid "Use a custom CSS"
383msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen"396msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen"
384397
n385#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164n398#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
386msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."399msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
387msgstr ""400msgstr ""
388"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Webseiten zu "401"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Webseiten zu "
389"verändern."402"verändern."
390403
n391#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168n404#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
392msgid "Use a custom JS"405msgid "Use a custom JS"
393msgstr "Benutzerdefiniertes JS verwenden"406msgstr "Benutzerdefiniertes JS verwenden"
394407
n395#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169n408#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
396msgid "Use a custom JS file to modify websites."409msgid "Use a custom JS file to modify websites."
397msgstr "Eine benutzerdefinierte JS-Datei zum Ändern von Webseiten verwenden."410msgstr "Eine benutzerdefinierte JS-Datei zum Ändern von Webseiten verwenden."
398411
n399#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173n412#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
400msgid "Enable spell checking"413msgid "Enable spell checking"
401msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"414msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren"
402415
n403#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174n416#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
404msgid "Spell check any text typed in editable areas."417msgid "Spell check any text typed in editable areas."
405msgstr ""418msgstr ""
406"Jeden in bearbeitbare Flächen eingegeben Text bezüglich Rechtschreibung "419"Jeden in bearbeitbare Flächen eingegeben Text bezüglich Rechtschreibung "
407"prüfen."420"prüfen."
408421
n409#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178n422#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
410msgid "Default encoding"423msgid "Default encoding"
411msgstr "Standardzeichenkodierung"424msgstr "Standardzeichenkodierung"
412425
n413#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179n426#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
414msgid ""427msgid ""
415"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."428"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
416msgstr ""429msgstr ""
417"Standardzeichenkodierung. Akzeptierte Werte sind die, die von WebKitGTK "430"Standardzeichenkodierung. Akzeptierte Werte sind die, die von WebKitGTK "
418"verstanden werden."431"verstanden werden."
419432
n420#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183n433#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
421#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201434#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:221
422msgid "Languages"435msgid "Languages"
423msgstr "Sprachen"436msgstr "Sprachen"
424437
n425#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184n438#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
426msgid ""439msgid ""
427"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."440"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
428msgstr ""441msgstr ""
429"Bevorzugte Sprachen. Array aus Locale-Codes oder »system«, um die aktuelle "442"Bevorzugte Sprachen. Array aus Locale-Codes oder »system«, um die aktuelle "
430"Spracheinstellung zu verwenden."443"Spracheinstellung zu verwenden."
431444
n432#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188n445#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
433msgid "Allow popups"446msgid "Allow popups"
434msgstr "Aufspringende Fenster erlauben"447msgstr "Aufspringende Fenster erlauben"
435448
n436#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189n449#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
437msgid ""450msgid ""
438"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."451"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
439msgstr ""452msgstr ""
440"Seiten erlauben, Fenster über JavaScript zu öffnen (soweit JavaScript "453"Seiten erlauben, Fenster über JavaScript zu öffnen (soweit JavaScript "
441"aktiviert ist)."454"aktiviert ist)."
442455
n443#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193n456#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
444msgid "User agent"457msgid "User agent"
445msgstr "User Agent"458msgstr "User Agent"
446459
n447#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194n460#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
448msgid ""461msgid ""
449"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "462"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
450"servers."463"servers."
451msgstr ""464msgstr ""
452"Zeichenkette, welche als User Agent genutzt wird, um den Browser für die "465"Zeichenkette, welche als User Agent genutzt wird, um den Browser für die "
453"Webserver zu identifizieren."466"Webserver zu identifizieren."
454467
n455#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198n468#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
456msgid "Enable adblock"469msgid "Enable adblock"
457msgstr "Werbeblocker aktivieren"470msgstr "Werbeblocker aktivieren"
458471
n459#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199n472#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
460msgid ""473msgid ""
461"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "474"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
462"show."475"show."
463msgstr ""476msgstr ""
464"Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Webseiten geblockt werden "477"Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Webseiten geblockt werden "
465"soll."478"soll."
466479
n467#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203n480#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
468msgid "Remember passwords"481msgid "Remember passwords"
469msgstr "Passwörter merken"482msgstr "Passwörter merken"
470483
n471#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204n484#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
472msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."485msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
473msgstr ""486msgstr ""
474"Legt fest, ob Passwörter von Webseiten gespeichert und automatisch "487"Legt fest, ob Passwörter von Webseiten gespeichert und automatisch "
475"ausgefüllt werden."488"ausgefüllt werden."
476489
n477#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208n490#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
478msgid "Autofill form data"491msgid "Autofill form data"
479msgstr "Formular-Daten automatisch ausfüllen"492msgstr "Formular-Daten automatisch ausfüllen"
480493
n481#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209n494#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
482msgid "Whether to auto fill form data in websites."495msgid "Whether to auto fill form data in websites."
483msgstr ""496msgstr ""
484"Legt fest, ob auf Websiten Formular-Daten automatisch ausgefüllt werden."497"Legt fest, ob auf Websiten Formular-Daten automatisch ausgefüllt werden."
485498
n486#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213n499#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
487msgid "Enable site-specific quirks"500msgid "Enable site-specific quirks"
488msgstr "Seitenspezifische Quirks aktivieren"501msgstr "Seitenspezifische Quirks aktivieren"
489502
n490#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214n503#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
491msgid ""504msgid ""
492"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "505"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
493"disable this setting if debugging a specific issue."506"disable this setting if debugging a specific issue."
494msgstr ""507msgstr ""
495"Das Aktivieren von Quirks lässt bestimmte Webseiten besser funktionieren. "508"Das Aktivieren von Quirks lässt bestimmte Webseiten besser funktionieren. "
496"Für Fehlerdiagnosezwecke kann es notwendig sein, diese Einstellung zu "509"Für Fehlerdiagnosezwecke kann es notwendig sein, diese Einstellung zu "
497"deaktivieren."510"deaktivieren."
498511
n499#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218n512#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
500msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"513msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
501msgstr "Intelligente Nachverfolgungsunterbindung (ITP) aktivieren"514msgstr "Intelligente Nachverfolgungsunterbindung (ITP) aktivieren"
502515
n503#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219n516#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
504msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."517msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
505msgstr ""518msgstr ""
506"Legt fest, ob intelligente Nachverfolgungsunterbindung aktiviert werden soll."519"Legt fest, ob intelligente Nachverfolgungsunterbindung aktiviert werden soll."
507520
n508#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223n521#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
509msgid "Allow websites to store local website data"522msgid "Allow websites to store local website data"
510msgstr "Zulassen, dass Webseiten lokale Seitendaten speichern"523msgstr "Zulassen, dass Webseiten lokale Seitendaten speichern"
511524
n512#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224n525#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
513msgid ""526msgid ""
514"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "527"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
515"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."528"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
516msgstr ""529msgstr ""
517"Legt fest, ob es Webseiten erlaubt werden soll, Cookies, lokale "530"Legt fest, ob es Webseiten erlaubt werden soll, Cookies, lokale "
518"Speicherdaten und IndexedDB-Datenbanken zu speichern. Wenn Sie dies "531"Speicherdaten und IndexedDB-Datenbanken zu speichern. Wenn Sie dies "
519"deaktivieren, wird die Anzeige vieler Webseiten nicht mehr funktionieren."532"deaktivieren, wird die Anzeige vieler Webseiten nicht mehr funktionieren."
520533
n521#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228n534#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
522msgid "Default zoom level for new pages"535msgid "Default zoom level for new pages"
523msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe für neue Seiten"536msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe für neue Seiten"
524537
n525#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232n538#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
526#, fuzzy
527#| msgid "Default Zoom Level"
528msgid "Default reader mode zoom level."
529msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
530 
531#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
532#, fuzzy
533#| msgid "Default zoom level for new pages"
534msgid "Sets the zoom level for reader mode pages."
535msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe für neue Seiten"
536 
537#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
538msgid "Enable autosearch"539msgid "Enable autosearch"
539msgstr "Automatische Suche aktivieren"540msgstr "Automatische Suche aktivieren"
540541
n541#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238n542#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
542msgid ""543msgid ""
543"Whether to automatically search the web when something that does not look "544"Whether to automatically search the web when something that does not look "
544"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "545"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
545"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "546"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
546"selected from the dropdown menu."547"selected from the dropdown menu."
548"Legt fest, ob das Internet automatisch durchsucht werden soll, wenn etwas in "549"Legt fest, ob das Internet automatisch durchsucht werden soll, wenn etwas in "
549"die Adressleiste eingegeben wird, das nicht nach einer Adresse aussieht. "550"die Adressleiste eingegeben wird, das nicht nach einer Adresse aussieht. "
550"Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird alles als Adresse geladen, es "551"Wenn diese Einstellung deaktiviert ist, wird alles als Adresse geladen, es "
551"sei denn, eine Suchmaschine wird aus dem Auswahlmenü ausdrücklich ausgewählt."552"sei denn, eine Suchmaschine wird aus dem Auswahlmenü ausdrücklich ausgewählt."
552553
n553#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242n554#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
554msgid "Enable mouse gestures"555msgid "Enable mouse gestures"
555msgstr "Mausgesten aktivieren"556msgstr "Mausgesten aktivieren"
556557
n557#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243n558#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
558msgid ""559msgid ""
559"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "560"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
560"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."561"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
561msgstr ""562msgstr ""
562"Legt fest, ob Mausgesten aktiviert sind. Mausgesten basieren auf dem "563"Legt fest, ob Mausgesten aktiviert sind. Mausgesten basieren auf dem "
563"Verhalten in Opera und werden über die mittlere Maustaste + Geste aktiviert."564"Verhalten in Opera und werden über die mittlere Maustaste + Geste aktiviert."
564565
n565#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247n566#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
566msgid "Enable navigation gestures"567msgid "Enable navigation gestures"
567msgstr "Navigationsgesten aktivieren"568msgstr "Navigationsgesten aktivieren"
568569
569# WebApp: Web-Anwendung? - jb570# WebApp: Web-Anwendung? - jb
n570#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248n571#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
571msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."572msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."
572msgstr "Legt fest, ob Vor- und Zurück-Navigationsgesten aktiviert werden."573msgstr "Legt fest, ob Vor- und Zurück-Navigationsgesten aktiviert werden."
573574
574# Ich hab überlegt, ob es eine geeignete dt. Variante von Upload als Substantiv 575# Ich hab überlegt, ob es eine geeignete dt. Variante von Upload als Substantiv 
>gibt, konnte aber keine finden.>gibt, konnte aber keine finden.
n575#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252n576#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
576msgid "Last upload directory"577msgid "Last upload directory"
577msgstr "Letzter Upload-Ordner"578msgstr "Letzter Upload-Ordner"
578579
n579#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253n580#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
580msgid "Keep track of last upload directory"581msgid "Keep track of last upload directory"
581msgstr "Den letzten Upload-Ordner merken"582msgstr "Den letzten Upload-Ordner merken"
582583
n583#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257n584#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
584msgid "Last download directory"585msgid "Last download directory"
585msgstr "Letzter Download-Ordner"586msgstr "Letzter Download-Ordner"
586587
n587#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258n588#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
588msgid "Keep track of last download directory"589msgid "Keep track of last download directory"
589msgstr "Den letzten Download-Ordner merken"590msgstr "Den letzten Download-Ordner merken"
590591
n591#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262n592#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
592msgid "Hardware acceleration policy"593msgid "Hardware acceleration policy"
593msgstr "Richtlinie zur Hardwarebeschleunigung"594msgstr "Richtlinie zur Hardwarebeschleunigung"
594595
n595#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263n596#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
596msgid ""597msgid ""
597"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "598"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
598"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "599"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
599"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "600"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
600"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."601"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
603"»always« (immer) und »never« (niemals). Eine Hardwarebeschleunigung kann "604"»always« (immer) und »never« (niemals). Eine Hardwarebeschleunigung kann "
604"erforderlich sein, um annehmbare Leistungswerte auf eingebetteten Geräten zu "605"erforderlich sein, um annehmbare Leistungswerte auf eingebetteten Geräten zu "
605"erhalten, erhöht jedoch die Anforderungen an die Speicherauslastung und "606"erhalten, erhöht jedoch die Anforderungen an die Speicherauslastung und "
606"könnte schwere Hardware-spezifische Grafikkartenfehler hervorrufen."607"könnte schwere Hardware-spezifische Grafikkartenfehler hervorrufen."
607608
n608#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267n609#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
609msgid "Always ask for download directory"610msgid "Always ask for download directory"
610msgstr "Immer nach Download-Ordner fragen"611msgstr "Immer nach Download-Ordner fragen"
611612
n612#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268n613#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
613msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."614msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
614msgstr ""615msgstr ""
615"Legt fest, ob vor jedem Download ein Dialog zur Ordnerauswahl angezeigt "616"Legt fest, ob vor jedem Download ein Dialog zur Ordnerauswahl angezeigt "
616"werden soll."617"werden soll."
617618
n618#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272n619#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
619msgid "Enable immediately switch to new open tab"620msgid "Enable immediately switch to new open tab"
620msgstr "Sofort auf neue geöffnete Tab wechseln"621msgstr "Sofort auf neue geöffnete Tab wechseln"
621622
n622#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273n623#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
623msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."624msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
624msgstr ""625msgstr ""
625"Gibt an, ob automatisch zu einem neuen geöffneten Tab gewechselt werden soll."626"Gibt an, ob automatisch zu einem neuen geöffneten Tab gewechselt werden soll."
626627
n627#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277n628#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
628msgid "Enable WebExtensions"629msgid "Enable WebExtensions"
629msgstr "WebExtensions aktivieren"630msgstr "WebExtensions aktivieren"
630631
n631#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278n632#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
632msgid ""633msgid ""
633"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "634"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
634"extensions."635"extensions."
635msgstr ""636msgstr ""
636"Legt fest, ob WebExtensions aktiviert sein sollen. WebExtensions sind ein "637"Legt fest, ob WebExtensions aktiviert sein sollen. WebExtensions sind ein "
637"Browser-übergreifendes System für Erweiterungen."638"Browser-übergreifendes System für Erweiterungen."
638639
n639#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282n640#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
640msgid "Active WebExtensions"641msgid "Active WebExtensions"
641msgstr "Aktive WebExtensions"642msgstr "Aktive WebExtensions"
642643
n643#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283n644#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
644msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."645msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
645msgstr "Zeigt an, welche WebExtensions auf »aktiv« gesetzt sind."646msgstr "Zeigt an, welche WebExtensions auf »aktiv« gesetzt sind."
646647
n647#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287n648#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
648msgid "Show developer actions"649msgid "Show developer actions"
649msgstr "Entwickler-Aktionen anzeigen"650msgstr "Entwickler-Aktionen anzeigen"
650651
n651#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288n652#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
652msgid ""653msgid ""
653"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "654"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "
654"Source and Inspect Element actions."655"Source and Inspect Element actions."
655msgstr ""656msgstr ""
656"Legt fest, ob die Aktionen im Entwickler-Kontextmenü angezeigt werden "657"Legt fest, ob die Aktionen im Entwickler-Kontextmenü angezeigt werden "
657"sollen. Dies ermöglicht die Verwendung des Seitenquelltexts und der Aktionen "658"sollen. Dies ermöglicht die Verwendung des Seitenquelltexts und der Aktionen "
658"zum Inspizieren von Elementen."659"zum Inspizieren von Elementen."
659660
n660#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292n661#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
661msgid "Always show full URL"
662msgstr ""
663 
664#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
665msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused."
666msgstr ""
667 
668#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
669msgid "Automatically open URIs"
670msgstr ""
671 
672#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
673msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes."
674msgstr ""
675 
676#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304
677msgid "Web application additional URLs"662msgid "Web application additional URLs"
678msgstr "Zusätzliche Adressen für die Web-Anwendung"663msgstr "Zusätzliche Adressen für die Web-Anwendung"
679664
n680#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305n665#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
681msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"666msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
682msgstr "Liste der Adressen, die durch die Web-Anwendung geöffnet werden sollen"667msgstr "Liste der Adressen, die durch die Web-Anwendung geöffnet werden sollen"
683668
684# WebApp: Web-Anwendung? - jb669# WebApp: Web-Anwendung? - jb
n685#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309n670#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
686msgid "Show navigation buttons in WebApp"671msgid "Show navigation buttons in WebApp"
687msgstr "Knöpfe zur Navigation in WebApp anzeigen"672msgstr "Knöpfe zur Navigation in WebApp anzeigen"
688673
689# WebApp: Web-Anwendung? - jb674# WebApp: Web-Anwendung? - jb
n690#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310n675#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
691msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."676msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
692msgstr "Legt fest, ob in einer WebApp Knöpfe zur Navigation angezeigt werden."677msgstr "Legt fest, ob in einer WebApp Knöpfe zur Navigation angezeigt werden."
693678
n694#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314n679#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
695msgid "Run in background"680msgid "Run in background"
696msgstr "Im Hintergrund ausführen"681msgstr "Im Hintergrund ausführen"
697682
n698#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315n683#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
699msgid ""684msgid ""
700"If enabled, application continues running in the background after closing "685"If enabled, application continues running in the background after closing "
701"the window."686"the window."
702msgstr ""687msgstr ""
703"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Anwendung nach dem Schließen des "688"Wenn diese Option aktiviert ist, wird die Anwendung nach dem Schließen des "
704"Fensters weiter im Hintergrund ausgeführt."689"Fensters weiter im Hintergrund ausgeführt."
705690
706# Was ist der Unterschied zwischen WebApp und einer Web-Anwendung aka. Web App? 691# Was ist der Unterschied zwischen WebApp und einer Web-Anwendung aka. Web App? 
>- jb>- jb
707# --692# --
708# is=gilt?693# is=gilt?
n709#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319n694#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
710msgid "WebApp is system-wide"695msgid "WebApp is system-wide"
711msgstr "WebApp gilt systemweit"696msgstr "WebApp gilt systemweit"
712697
n713#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320n698#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
714msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."699msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
715msgstr ""700msgstr ""
716"Wenn aktiviert, kann die Anwendung nicht bearbeitet oder entfernt werden."701"Wenn aktiviert, kann die Anwendung nicht bearbeitet oder entfernt werden."
717702
n718#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326n703#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
719msgid "The downloads folder"704msgid "The downloads folder"
720msgstr "Der Download-Ordner"705msgstr "Der Download-Ordner"
721706
n722#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327n707#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
723msgid ""708msgid ""
724"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "709"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
725"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."710"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
726msgstr ""711msgstr ""
727"Der Pfad des Ordners, wo die heruntergeladenen Dateien gespeichert werden "712"Der Pfad des Ordners, wo die heruntergeladenen Dateien gespeichert werden "
728"sollen; oder »Downloads«, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, "713"sollen; oder »Downloads«, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, "
729"oder »Desktop«, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen."714"oder »Desktop«, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen."
730715
n731#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334n716#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
732msgid "Window position"717msgid "Window position"
733msgstr "Fensterposition"718msgstr "Fensterposition"
734719
n735#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335n720#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
736msgid ""721msgid ""
737"The position to use for a new window that is not restored from a previous "722"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
738"session."723"session."
739msgstr ""724msgstr ""
740"Die für ein neues Fenster zu verwendende Position, sofern diese nicht aus "725"Die für ein neues Fenster zu verwendende Position, sofern diese nicht aus "
741"einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird."726"einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird."
742727
n743#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339n728#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
744msgid "Window size"729msgid "Window size"
745msgstr "Fenstergröße"730msgstr "Fenstergröße"
746731
n747#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340n732#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
748msgid ""733msgid ""
749"The size to use for a new window that is not restored from a previous "734"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
750"session."735"session."
751msgstr ""736msgstr ""
752"Die für ein neues Fenster zu verwendende Größe, sofern dieses nicht aus "737"Die für ein neues Fenster zu verwendende Größe, sofern dieses nicht aus "
753"einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird."738"einer vorherigen Sitzung wiederhergestellt wird."
754739
n755#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344n740#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
756msgid "Is maximized"741msgid "Is maximized"
757msgstr "Ist maximiert"742msgstr "Ist maximiert"
758743
n759#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345n744#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
760msgid ""745msgid ""
761"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "746"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
762"initially maximized."747"initially maximized."
763msgstr ""748msgstr ""
764"Legt fest, ob ein neues Fenster, das nicht aus einer vorherigen Sitzung "749"Legt fest, ob ein neues Fenster, das nicht aus einer vorherigen Sitzung "
765"wiederhergestellt wird, maximiert geöffnet werden soll."750"wiederhergestellt wird, maximiert geöffnet werden soll."
766751
n767#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360n752#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
768msgid "Disable forward and back buttons"753msgid "Disable forward and back buttons"
769msgstr "Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktivieren"754msgstr "Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktivieren"
770755
n771#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361n756#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
772msgid ""757msgid ""
773"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "758"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
774"from accessing immediate browser history"759"from accessing immediate browser history"
775msgstr ""760msgstr ""
776"Legt fest, ob die Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktiviert werden sollen, damit "761"Legt fest, ob die Vorwärts/Rückwärts-Knöpfe deaktiviert werden sollen, damit "
777"der Benutzer nicht auf die Browser-Chronik zugreifen kann"762"der Benutzer nicht auf die Browser-Chronik zugreifen kann"
778763
779# "Firefox Sync" ist ein Eigenname wie "VW Golf" und wird demnach ohne Bindestri764# "Firefox Sync" ist ein Eigenname wie "VW Golf" und wird demnach ohne Bindestri
>ch geschrieben - pk>ch geschrieben - pk
n780#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379n765#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
781msgid "Firefox Sync Token Server URL"766msgid "Firefox Sync Token Server URL"
782msgstr "Adresse des Firefox Sync-Tokenservers"767msgstr "Adresse des Firefox Sync-Tokenservers"
783768
784# "Firefox Sync" ist ein Eigenname wie "VW Golf" und wird demnach ohne Bindestri769# "Firefox Sync" ist ein Eigenname wie "VW Golf" und wird demnach ohne Bindestri
>ch geschrieben - pk>ch geschrieben - pk
n785#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380n770#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
786msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."771msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
787msgstr "Adresse zu einem benutzerdefinierten Firefox Sync-Tokenserver."772msgstr "Adresse zu einem benutzerdefinierten Firefox Sync-Tokenserver."
788773
789# "Firefox Sync" ist ein Eigenname wie "VW Golf" und wird demnach ohne Bindestri774# "Firefox Sync" ist ein Eigenname wie "VW Golf" und wird demnach ohne Bindestri
>ch geschrieben - pk>ch geschrieben - pk
n790#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384n775#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
791msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"776msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
792msgstr "Adresse des Firefox Sync-Kontenservers"777msgstr "Adresse des Firefox Sync-Kontenservers"
793778
794# "Firefox Sync" ist ein Eigenname wie "VW Golf" und wird demnach ohne Bindestri779# "Firefox Sync" ist ein Eigenname wie "VW Golf" und wird demnach ohne Bindestri
>ch geschrieben - pk>ch geschrieben - pk
n795#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385n780#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
796msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."781msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
797msgstr "Adresse zu einem benutzerdefinierten Firefox Sync-Kontenserver."782msgstr "Adresse zu einem benutzerdefinierten Firefox Sync-Kontenserver."
798783
n799#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389n784#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
800msgid "Currently signed in sync user"785msgid "Currently signed in sync user"
801msgstr "Aktuell angemeldeter Sync-Benutzer"786msgstr "Aktuell angemeldeter Sync-Benutzer"
802787
n803#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390n788#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
804msgid ""789msgid ""
805"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "790"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "
806"servers."791"servers."
807msgstr ""792msgstr ""
808"Die mit dem Mozilla-Konto verknüpfte E-Mail-Adresse, welche zum "793"Die mit dem Mozilla-Konto verknüpfte E-Mail-Adresse, welche zum "
809"Datenabgleich mit den Mozilla-Servern genutzt wird."794"Datenabgleich mit den Mozilla-Servern genutzt wird."
810795
n811#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394n796#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
812msgid "Last sync timestamp"797msgid "Last sync timestamp"
813msgstr "Letzter Sync-Zeitstempel"798msgstr "Letzter Sync-Zeitstempel"
814799
n815#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395n800#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
816msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."801msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
817msgstr "Der UNIX-Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs in Sekunden."802msgstr "Der UNIX-Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs in Sekunden."
818803
n819#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399n804#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
820msgid "Sync device ID"805msgid "Sync device ID"
821msgstr "Sync-Gerätekennung"806msgstr "Sync-Gerätekennung"
822807
n823#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400n808#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
824msgid "The sync device ID of the current device."809msgid "The sync device ID of the current device."
825msgstr "Die Sync-Gerätekennung des aktuellen Geräts."810msgstr "Die Sync-Gerätekennung des aktuellen Geräts."
826811
n827#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404n812#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
828msgid "Sync device name"813msgid "Sync device name"
829msgstr "Sync-Gerätename"814msgstr "Sync-Gerätename"
830815
n831#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405n816#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
832msgid "The sync device name of the current device."817msgid "The sync device name of the current device."
833msgstr "Der Sync-Gerätename des aktuellen Geräts."818msgstr "Der Sync-Gerätename des aktuellen Geräts."
834819
n835#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409n820#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
836msgid "The sync frequency in minutes"821msgid "The sync frequency in minutes"
837msgstr "Zeitspanne zwischen den Abgleichvorgängen in Minuten"822msgstr "Zeitspanne zwischen den Abgleichvorgängen in Minuten"
838823
n839#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410n824#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
840msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."825msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
841msgstr ""826msgstr ""
842"Die Anzahl der Minuten zwischen zwei aufeinander folgenden Abgleichvorgängen."827"Die Anzahl der Minuten zwischen zwei aufeinander folgenden Abgleichvorgängen."
843828
n844#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414n829#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
845msgid "Sync data with Firefox"830msgid "Sync data with Firefox"
846msgstr "Daten mit Firefox abgleichen"831msgstr "Daten mit Firefox abgleichen"
847832
n848#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415n833#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
849msgid ""834msgid ""
850"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "835"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
851"otherwise."836"otherwise."
852msgstr ""837msgstr ""
853"Legt fest, ob Ephy-Sammlungen mit den Firefox-Sammlungen abgeglichen werden "838"Legt fest, ob Ephy-Sammlungen mit den Firefox-Sammlungen abgeglichen werden "
854"sollen."839"sollen."
855840
n856#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419n841#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
857msgid "Enable bookmarks sync"842msgid "Enable bookmarks sync"
858msgstr "Lesezeichenabgleich aktivieren"843msgstr "Lesezeichenabgleich aktivieren"
859844
n860#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420n845#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
861msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."846msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
862msgstr "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung abgeglichen werden soll."847msgstr "Legt fest, ob die Lesezeichensammlung abgeglichen werden soll."
863848
n864#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424n849#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
865msgid "Bookmarks sync timestamp"850msgid "Bookmarks sync timestamp"
866msgstr "Sync-Zeitstempel für Lesezeichen"851msgstr "Sync-Zeitstempel für Lesezeichen"
867852
n868#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425n853#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
869msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."854msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
870msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Lesezeichen."855msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Lesezeichen."
871856
n872#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429n857#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
873#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444858#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
874#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459859#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
875msgid "Initial sync or normal sync"860msgid "Initial sync or normal sync"
876msgstr "Erstmaliger oder normaler Abgleich"861msgstr "Erstmaliger oder normaler Abgleich"
877862
n878#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430n863#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
879msgid ""864msgid ""
880"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "865"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
881"otherwise."866"otherwise."
882msgstr ""867msgstr ""
883"Legt fest, ob die Lesezeichensammlung erstmalig abgeglichen werden muss."868"Legt fest, ob die Lesezeichensammlung erstmalig abgeglichen werden muss."
884869
n885#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434n870#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
886msgid "Enable passwords sync"871msgid "Enable passwords sync"
887msgstr "Passwortabgleich aktivieren"872msgstr "Passwortabgleich aktivieren"
888873
n889#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435n874#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
890msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."875msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
891msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung abgeglichen werden soll."876msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung abgeglichen werden soll."
892877
n893#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439n878#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
894msgid "Passwords sync timestamp"879msgid "Passwords sync timestamp"
895msgstr "Sync-Zeitstempel für Passwörter"880msgstr "Sync-Zeitstempel für Passwörter"
896881
n897#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440n882#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
898msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."883msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
899msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Passwörter."884msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Passwörter."
900885
n901#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445n886#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
902msgid ""887msgid ""
903"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "888"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
904"otherwise."889"otherwise."
905msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung erstmalig abgeglichen werden muss."890msgstr "Legt fest, ob die Passwortsammlung erstmalig abgeglichen werden muss."
906891
n907#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449n892#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
908msgid "Enable history sync"893msgid "Enable history sync"
909msgstr "Chronikabgleich aktivieren"894msgstr "Chronikabgleich aktivieren"
910895
n911#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450n896#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
912msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."897msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
913msgstr "Legt fest, ob die Chronik abgeglichen werden soll."898msgstr "Legt fest, ob die Chronik abgeglichen werden soll."
914899
n915#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454n900#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
916msgid "History sync timestamp"901msgid "History sync timestamp"
917msgstr "Sync-Zeitstempel für Chronik"902msgstr "Sync-Zeitstempel für Chronik"
918903
n919#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455n904#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
920msgid "The timestamp at which last history sync was made."905msgid "The timestamp at which last history sync was made."
921msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Chronik."906msgstr "Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der Chronik."
922907
n923#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460n908#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
924msgid ""909msgid ""
925"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "910"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
926"otherwise."911"otherwise."
927msgstr "Legt fest, ob die Chronik erstmalig abgeglichen werden muss."912msgstr "Legt fest, ob die Chronik erstmalig abgeglichen werden muss."
928913
n929#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464n914#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
930msgid "Enable open tabs sync"915msgid "Enable open tabs sync"
931msgstr "Abgleich geöffneter Tabs aktivieren"916msgstr "Abgleich geöffneter Tabs aktivieren"
932917
n933#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465n918#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
934msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."919msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
935msgstr "Legt fest, ob die geöffneten Tabs abgeglichen werden sollen."920msgstr "Legt fest, ob die geöffneten Tabs abgeglichen werden sollen."
936921
n937#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469n922#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
938msgid "Open tabs sync timestamp"923msgid "Open tabs sync timestamp"
939msgstr "Sync-Zeitstempel für geöffnete Tabs"924msgstr "Sync-Zeitstempel für geöffnete Tabs"
940925
n941#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470n926#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
942msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."927msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
943msgstr ""928msgstr ""
944"Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der zuletzt geöffneten "929"Der Zeitstempel des zuletzt ausgeführten Abgleichs der zuletzt geöffneten "
945"Tabs."930"Tabs."
946931
n947#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481n932#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
948msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"933msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
949msgstr ""934msgstr ""
950"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Mikrofonzugriff "935"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Mikrofonzugriff "
951"angefordert wird"936"angefordert wird"
952937
n953#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482n938#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
954msgid ""939msgid ""
955"This option is used to save whether a given host has been given permission "940"This option is used to save whether a given host has been given permission "
956"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "941"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
957"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "942"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
958"automatically make the decision upon request."943"automatically make the decision upon request."
961"des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, "946"des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, "
962"dass der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während "947"dass der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während "
963"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "948"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
964"Anforderung reagieren."949"Anforderung reagieren."
965950
n966#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486n951#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
967msgid ""952msgid ""
968"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"953"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
969msgstr ""954msgstr ""
970"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf "955"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf "
971"Standortinformationen angefordert wird"956"Standortinformationen angefordert wird"
972957
n973#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487n958#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
974msgid ""959msgid ""
975"This option is used to save whether a given host has been given permission "960"This option is used to save whether a given host has been given permission "
976"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "961"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
977"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "962"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
978"automatically make the decision upon request."963"automatically make the decision upon request."
981"Standortinformationen des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung "966"Standortinformationen des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung "
982"»undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "967"»undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "
983"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "968"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
984"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."969"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."
985970
n986#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491n971#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
987msgid ""972msgid ""
988"Decision to apply when notification permission is requested for this host"973"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
989msgstr ""974msgstr ""
990"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf das "975"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf das "
991"Benachrichtigungssystem angefordert wird"976"Benachrichtigungssystem angefordert wird"
992977
n993#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492n978#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
994msgid ""979msgid ""
995"This option is used to save whether a given host has been given permission "980"This option is used to save whether a given host has been given permission "
996"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "981"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
997"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "982"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
998"automatically make the decision upon request."983"automatically make the decision upon request."
1001"Benachrichtigungssystem des Benutzers gewährt werden soll. Die "986"Benachrichtigungssystem des Benutzers gewährt werden soll. Die "
1002"Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "987"Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "
1003"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "988"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
1004"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."989"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."
1005990
n1006#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496n991#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
1007msgid ""992msgid ""
1008"Decision to apply when save password permission is requested for this host"993"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
1009msgstr ""994msgstr ""
1010"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf die "995"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Zugriff auf die "
1011"Speicherung von Passwörtern angefordert wird"996"Speicherung von Passwörtern angefordert wird"
1012997
n1013#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497n998#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
1014msgid ""999msgid ""
1015"This option is used to save whether a given host has been given permission "1000"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1016"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "1001"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
1017"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "1002"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
1018"make the decision upon request."1003"make the decision upon request."
1021"Speicherung von Passwörtern des Benutzers gewährt werden soll. Die "1006"Speicherung von Passwörtern des Benutzers gewährt werden soll. Die "
1022"Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "1007"Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "
1023"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "1008"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
1024"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."1009"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."
10251010
n1026#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501n1011#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
1027msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"1012msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
1028msgstr ""1013msgstr ""
1029"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Kamerazugriff angefordert "1014"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Kamerazugriff angefordert "
1030"wird"1015"wird"
10311016
n1032#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502n1017#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
1033msgid ""1018msgid ""
1034"This option is used to save whether a given host has been given permission "1019"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1035"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "1020"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
1036"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "1021"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
1037"automatically make the decision upon request."1022"automatically make the decision upon request."
1040"des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, "1025"des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, "
1041"dass der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während "1026"dass der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während "
1042"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "1027"»allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
1043"Anforderung reagieren."1028"Anforderung reagieren."
10441029
n1045#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506n1030#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
1046#, fuzzy
1047#| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
1048msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host"
1049msgstr ""
1050"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Kamerazugriff angefordert "
1051"wird"
1052 
1053#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
1054#, fuzzy
1055#| msgid ""
1056#| "This option is used to save whether a given host has been given "
1057#| "permission to access the user’s location. The “undecided” default means "
1058#| "the browser needs to ask the user for permission, while “allow” and "
1059#| "“deny” tell it to automatically make the decision upon request."
1060msgid ""
1061"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1062"to access the user’s display. The “undecided” default means the browser "
1063"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
1064"automatically make the decision upon request."
1065msgstr ""
1066"Diese Option gibt an, ob einem angegebenen Rechner Zugriff auf die "
1067"Standortinformationen des Benutzers gewährt werden soll. Die Voreinstellung "
1068"»undecided« bedeutet, dass der Browser stets den Benutzer um "
1069"Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« (erlauben) und »deny« (abweisen) "
1070"automatisch entsprechend auf die Anforderung reagieren."
1071 
1072#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511
1073msgid ""1031msgid ""
1074"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"1032"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
1075msgstr ""1033msgstr ""
1076"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Anzeige von Werbung "1034"Anzuwendende Entscheidung, wenn für diesen Rechner Anzeige von Werbung "
1077"angefordert wird"1035"angefordert wird"
10781036
n1079#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512n1037#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
1080msgid ""1038msgid ""
1081"This option is used to save whether a given host has been given permission "1039"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1082"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "1040"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
1083"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "1041"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
1084"decision upon request."1042"decision upon request."
1087"Werbung erlaubt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass "1045"Werbung erlaubt werden soll. Die Voreinstellung »undecided« bedeutet, dass "
1088"der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« "1046"der Browser stets den Benutzer um Zugriffserlaubnis bittet, während »allow« "
1089"(erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "1047"(erlauben) und »deny« (abweisen) automatisch entsprechend auf die "
1090"Anforderung reagieren."1048"Anforderung reagieren."
10911049
n1092#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516n1050#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503
1093msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"1051msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
1094msgstr ""1052msgstr ""
1095"Anzuwendende Entscheidung, wenn eine Richtlinie für automatische Wiedergabe "1053"Anzuwendende Entscheidung, wenn eine Richtlinie für automatische Wiedergabe "
1096"für diesen Rechner angefordert wird"1054"für diesen Rechner angefordert wird"
10971055
1098# Schlüsselwerte in GSettings dürfen nicht übersetzt werden1056# Schlüsselwerte in GSettings dürfen nicht übersetzt werden
n1099#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517n1057#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:504
1100msgid ""1058msgid ""
1101"This option is used to save whether a given host has been given permission "1059"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1102"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "1060"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
1103"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "1061"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
1104"media respectively."1062"media respectively."
1108"»undecided« bedeutet, dass die automatische Wiedergabe von stumm "1066"»undecided« bedeutet, dass die automatische Wiedergabe von stumm "
1109"geschalteten Medien erlaubt wird, während »allow« und »deny« bedeutet, dass "1067"geschalteten Medien erlaubt wird, während »allow« und »deny« bedeutet, dass "
1110"alle Anfragen zur automatischen Wiedergabe von Medien erlaubt bzw. "1068"alle Anfragen zur automatischen Wiedergabe von Medien erlaubt bzw. "
1111"verweigert werden."1069"verweigert werden."
11121070
n1113#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9n
1114msgid ""
1115"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
1116"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
1117"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
1118"this is the browser for you."
1119msgstr ""
1120"Der Webbrowser für GNOME ist perfekt in die Arbeitsumgebung integriert und "
1121"bietet eine einfache und intuitive Benutzeroberfläche, die es Ihnen "
1122"ermöglicht, sich auf die Inhalte der Webseiten zu konzentrieren. Wenn Sie "
1123"einen einfachen, klaren und wunderschönen Blick auf das Internet wollen, "
1124"dann liegen Sie mit diesem Browser richtig."
1125 
1126#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15
1127msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
1128msgstr "Web wird häufig auch mit seinem Codenamen »Epiphany« bezeichnet."
1129 
1130#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
1131#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239
1132msgid "The GNOME Project"
1133msgstr "Das GNOME-Projekt"
1134 
1135#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:1191071#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
1136msgid "Memory usage"1072msgid "Memory usage"
1137msgstr "Speicherverbrauch"1073msgstr "Speicherverbrauch"
11381074
1139#: embed/ephy-about-handler.c:1711075#: embed/ephy-about-handler.c:171
11431079
1144#: embed/ephy-about-handler.c:2021080#: embed/ephy-about-handler.c:202
1145msgid "About Web"1081msgid "About Web"
1146msgstr "Info zu Web"1082msgstr "Info zu Web"
11471083
n1148#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1231n1084#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1229
1149msgid "Epiphany Technology Preview"1085msgid "Epiphany Technology Preview"
1150msgstr "Epiphany-Technologievorschau"1086msgstr "Epiphany-Technologievorschau"
11511087
1152#: embed/ephy-about-handler.c:2101088#: embed/ephy-about-handler.c:210
1153msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"1089msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
1154msgstr "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Web"1090msgstr "Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Web"
11551091
1156#. Displayed when opening applications without any installed web apps.1092#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
n1157#: embed/ephy-about-handler.c:274 embed/ephy-about-handler.c:277n1093#: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273
1158#: embed/ephy-about-handler.c:345 embed/ephy-about-handler.c:3711094#: embed/ephy-about-handler.c:337 embed/ephy-about-handler.c:363
1159msgid "Apps"1095msgid "Apps"
1160msgstr "Anwendungen"1096msgstr "Anwendungen"
11611097
n1162#: embed/ephy-about-handler.c:278n1098#: embed/ephy-about-handler.c:274
1163msgid "List of installed web apps"1099msgid "List of installed web apps"
1164msgstr "Liste der installierten Web-Anwendungen"1100msgstr "Liste der installierten Web-Anwendungen"
11651101
n1166#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.n
1167#: embed/ephy-about-handler.c:330 src/window-commands.c:2020
1168msgid "Launch"
1169msgstr "Starten"
1170 
1171#: embed/ephy-about-handler.c:3301102#: embed/ephy-about-handler.c:322
1172msgid "Delete"1103msgid "Delete"
1173msgstr "Löschen"1104msgstr "Löschen"
11741105
1175#. Note for translators: this refers to the installation date.1106#. Note for translators: this refers to the installation date.
n1176#: embed/ephy-about-handler.c:332n1107#: embed/ephy-about-handler.c:324
1177msgid "Installed on:"1108msgid "Installed on:"
1178msgstr "Installiert am:"1109msgstr "Installiert am:"
11791110
n1180#: embed/ephy-about-handler.c:371n1111#: embed/ephy-about-handler.c:363
1181msgid ""1112msgid ""
1182"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "1113"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
1183"within the page menu."1114"within the page menu."
1184msgstr ""1115msgstr ""
1185"Sie können Ihre favorisierten Webseiten über <b>Als Web-Anwendung "1116"Sie können Ihre favorisierten Webseiten über <b>Als Web-Anwendung "
1186"installieren …</b> im Seitenmenü hinzufügen."1117"installieren …</b> im Seitenmenü hinzufügen."
11871118
1188#. Displayed when opening the browser for the first time.1119#. Displayed when opening the browser for the first time.
n1189#: embed/ephy-about-handler.c:476n1120#: embed/ephy-about-handler.c:468
1190msgid "Welcome to Web"1121msgid "Welcome to Web"
1191msgstr "Willkommen bei »Web«"1122msgstr "Willkommen bei »Web«"
11921123
n1193#: embed/ephy-about-handler.c:476n1124#: embed/ephy-about-handler.c:468
1194msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."1125msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
1195msgstr ""1126msgstr ""
1196"Beginnen Sie mit dem Surfen, und die Webseiten, die Sie am meisten besuchen, "1127"Beginnen Sie mit dem Surfen, und die Webseiten, die Sie am meisten besuchen, "
1197"werden hier angezeigt."1128"werden hier angezeigt."
11981129
n1199#: embed/ephy-about-handler.c:510n1130#: embed/ephy-about-handler.c:502
1200#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:1511131#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
1201msgid "Remove from overview"1132msgid "Remove from overview"
1202msgstr "Aus der Übersicht entfernen"1133msgstr "Aus der Übersicht entfernen"
12031134
n1204#: embed/ephy-about-handler.c:600 embed/ephy-about-handler.c:601n1135#: embed/ephy-about-handler.c:592 embed/ephy-about-handler.c:593
1205msgid "Private Browsing"1136msgid "Private Browsing"
1206msgstr "Privater Modus"1137msgstr "Privater Modus"
12071138
n1208#: embed/ephy-about-handler.c:602n1139#: embed/ephy-about-handler.c:594
1209msgid ""1140msgid ""
1210"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "1141"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
1211"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "1142"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
1212"when you close the window. Files you download will be kept."1143"when you close the window. Files you download will be kept."
1213msgstr ""1144msgstr ""
1214"Sie sind aktuell im Inkognito-Modus. Seiten, die in diesem Modus betrachtet "1145"Sie sind aktuell im Inkognito-Modus. Seiten, die in diesem Modus betrachtet "
1215"werden, werden nicht in der Chronik angezeigt und alle gespeicherten "1146"werden, werden nicht in der Chronik angezeigt und alle gespeicherten "
1216"Informationen werden gelöscht, sobald Sie das Fenster schließen. "1147"Informationen werden gelöscht, sobald Sie das Fenster schließen. "
1217"Heruntergeladene Dateien werden behalten."1148"Heruntergeladene Dateien werden behalten."
12181149
n1219#: embed/ephy-about-handler.c:606n1150#: embed/ephy-about-handler.c:598
1220msgid ""1151msgid ""
1221"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."1152"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
1222msgstr ""1153msgstr ""
1223"Der Inkognito-Modus verbirgt Ihre Aktivitäten nur vor Personen, die diesen "1154"Der Inkognito-Modus verbirgt Ihre Aktivitäten nur vor Personen, die diesen "
1224"Rechner benützen."1155"Rechner benützen."
12251156
n1226#: embed/ephy-about-handler.c:608n1157#: embed/ephy-about-handler.c:600
1227msgid ""1158msgid ""
1228"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "1159"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
1229"internet service provider, your government, other governments, the websites "1160"internet service provider, your government, other governments, the websites "
1230"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."1161"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
1231msgstr ""1162msgstr ""
1232"Ihre Aktivitäten werden nicht vor Ihrem Arbeitgeber verborgen, wenn Sie an "1163"Ihre Aktivitäten werden nicht vor Ihrem Arbeitgeber verborgen, wenn Sie an "
1233"Ihrem Arbeitsplatz sind. Ihr Internetanbieter, Ihre Regierung, die besuchte "1164"Ihrem Arbeitsplatz sind. Ihr Internetanbieter, Ihre Regierung, die besuchte "
1234"Webseite oder Werbeanzeigenanbieter auf dieser Seite können Sie verfolgen."1165"Webseite oder Werbeanzeigenanbieter auf dieser Seite können Sie verfolgen."
12351166
n1236#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310n1167#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:292
1237msgid "PIN required"1168msgid "PIN required"
1238msgstr "PIN ist erforderlich"1169msgstr "PIN ist erforderlich"
12391170
n1240#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313n1171#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:295
1241#, c-format1172#, c-format
1242msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."1173msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."
1243msgstr ""1174msgstr ""
1244"Bitte geben Sie die Pin für %s ein, um sich bei %s:%d zu authentifizieren."1175"Bitte geben Sie die Pin für %s ein, um sich bei %s:%d zu authentifizieren."
12451176
n1246#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321n1177#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:303
1247#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:7671178#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 embed/ephy-download.c:768
1248#: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:8881179#: embed/ephy-web-view.c:1348 src/ephy-history-dialog.c:772
1249#: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269
1250#: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:3631180#: src/ephy-window.c:260 src/preferences/autofill-view.c:363
1251#: src/preferences/extension-view.c:1171181#: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:179
1252#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20
1253#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:981182#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
1254#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:551183#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:50
1255#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:3601184#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:339
1256#: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:9311185#: src/window-commands.c:592 src/window-commands.c:903
1257#: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:21131186#: src/window-commands.c:1403 src/window-commands.c:2088
1258#: src/window-commands.c:30461187#: src/window-commands.c:2988
1259msgid "_Cancel"1188msgid "_Cancel"
1260msgstr "A_bbrechen"1189msgstr "A_bbrechen"
12611190
n1262#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322n1191#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:304
1263msgid "_Login"1192msgid "_Login"
1264msgstr "_Anmelden"1193msgstr "_Anmelden"
12651194
n1266#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431n1195#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:374
1267msgid "Select certificate"1196msgid "Select certificate"
1268msgstr "Zertifikat auswählen"1197msgstr "Zertifikat auswählen"
12691198
n1270#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435n1199#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:377
1271#, c-format1200#, c-format
1272msgid ""1201msgid ""
1273"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "1202"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "
1274"for %s."1203"for %s."
1275msgstr ""1204msgstr ""
1276"Die Webseite %s:%d verlangt zur Authentifizierung für %s ein Zertifikat."1205"Die Webseite %s:%d verlangt zur Authentifizierung für %s ein Zertifikat."
12771206
n1278#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440n1207#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:382
1279#, c-format1208#, c-format
1280msgid ""1209msgid ""
1281"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."1210"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."
1282msgstr "Die Webseite %s:%d verlangt zur Authentifizierung ein Zertifikat."1211msgstr "Die Webseite %s:%d verlangt zur Authentifizierung ein Zertifikat."
12831212
n1284#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364n1213#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:389 src/window-commands.c:343
1285msgid "_Select"1214msgid "_Select"
1286msgstr "A_uswählen"1215msgstr "A_uswählen"
12871216
n1288#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489n
1289#, fuzzy
1290#| msgid "Remember passwords"
1291msgid "Remember Decision"
1292msgstr "Passwörter merken"
1293 
1294#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492
1295#, fuzzy
1296#| msgid "Never Save"
1297msgid "Never"
1298msgstr "Nie speichern"
1299 
1300#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493
1301#, fuzzy
1302#| msgid "Session"
1303msgid "For Session"
1304msgstr "Sitzung"
1305 
1306#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494
1307msgid "Permanently"
1308msgstr ""
1309 
1310#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:5851217#: embed/ephy-download.c:716 src/preferences/prefs-general-page.c:554
1311msgid "Select a Directory"1218msgid "Select a Directory"
1312msgstr "Wählen Sie einen Ordner"1219msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
13131220
1314# Ziel wovon?1221# Ziel wovon?
n1315#: embed/ephy-download.c:723n1222#: embed/ephy-download.c:724
1316msgid "Select the Destination"1223msgid "Select the Destination"
1317msgstr "Ziel auswählen"1224msgstr "Ziel auswählen"
13181225
n1319#: embed/ephy-download.c:765n1226#: embed/ephy-download.c:766
1320msgid "Download Requested"1227msgid "Download Requested"
1321msgstr "Download angefordert"1228msgstr "Download angefordert"
13221229
n1323#: embed/ephy-download.c:768n1230#: embed/ephy-download.c:769
1324msgid "_Download"1231msgid "_Download"
1325msgstr "_Download"1232msgstr "_Download"
13261233
1327#. Type1234#. Type
n1328#: embed/ephy-download.c:796n1235#: embed/ephy-download.c:797
1329#, c-format1236#, c-format
1330msgid "Type: %s (%s)"1237msgid "Type: %s (%s)"
1331msgstr "Typ: %s (%s)"1238msgstr "Typ: %s (%s)"
13321239
1333#. Source1240#. Source
n1334#: embed/ephy-download.c:802n1241#: embed/ephy-download.c:803
1335#, c-format1242#, c-format
1336msgid "Source: %s"1243msgid "Source: %s"
1337msgstr "Quelle: %s"1244msgstr "Quelle: %s"
13381245
1339#. Question1246#. Question
n1340#: embed/ephy-download.c:808n1247#: embed/ephy-download.c:809
1341msgid "Where do you want to save the file?"1248msgid "Where do you want to save the file?"
1342msgstr "Wo wollen Sie diese Datei speichern?"1249msgstr "Wo wollen Sie diese Datei speichern?"
13431250
1344#. Translators: a desktop notification when a download finishes.1251#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
n1345#: embed/ephy-download.c:967n1252#: embed/ephy-download.c:968
1346#, c-format1253#, c-format
1347msgid "Finished downloading %s"1254msgid "Finished downloading %s"
1348msgstr "Herunterladen von %s ist abgeschlossen"1255msgstr "Herunterladen von %s ist abgeschlossen"
13491256
1350#. Translators: the title of the notification.1257#. Translators: the title of the notification.
n1351#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949n1258#: embed/ephy-download.c:970
1352msgid "Download finished"1259msgid "Download finished"
1353msgstr "Download beendet"1260msgstr "Download beendet"
13541261
1355#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.1262#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
n1356#: embed/ephy-embed.c:537n1263#: embed/ephy-embed.c:514
1357#, c-format1264#, c-format
1358msgid "Press %s to exit fullscreen"1265msgid "Press %s to exit fullscreen"
1359msgstr "%s drücken, um den Vollbildmodus zu verlassen"1266msgstr "%s drücken, um den Vollbildmodus zu verlassen"
13601267
n1361#: embed/ephy-embed.c:537n1268#: embed/ephy-embed.c:514
1362msgid "ESC"1269msgid "ESC"
1363msgstr "ESC"1270msgstr "ESC"
13641271
n1365#: embed/ephy-embed.c:537n1272#: embed/ephy-embed.c:514
1366msgid "F11"1273msgid "F11"
1367msgstr "F11"1274msgstr "F11"
13681275
1369#. Translators: this means WebDriver control.1276#. Translators: this means WebDriver control.
n1370#: embed/ephy-embed.c:816n1277#: embed/ephy-embed.c:793
1371msgid "Web is being controlled by automation"1278msgid "Web is being controlled by automation"
1372msgstr "Web wird von Automation kontrolliert"1279msgstr "Web wird von Automation kontrolliert"
13731280
1374#: embed/ephy-embed-autofill.c:1151281#: embed/ephy-embed-autofill.c:115
1375msgid "Autofill All Fields"1282msgid "Autofill All Fields"
1415#: embed/ephy-embed-utils.h:311322#: embed/ephy-embed-utils.h:31
1416msgid "Blank page"1323msgid "Blank page"
1417msgstr "Leere Seite"1324msgstr "Leere Seite"
14181325
1419#. Title for the blank page1326#. Title for the blank page
nn1327#. Translators: tooltip for the new tab button
1420#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:1001328#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117
1421msgid "New Tab"1329msgid "New Tab"
1422msgstr "Neuer Tab"1330msgstr "Neuer Tab"
14231331
1424#: embed/ephy-encodings.c:581332#: embed/ephy-encodings.c:58
1425msgid "Arabic (_IBM-864)"1333msgid "Arabic (_IBM-864)"
1743#: embed/ephy-encodings.c:2191651#: embed/ephy-encodings.c:219
1744#, c-format1652#, c-format
1745msgid "Unknown (%s)"1653msgid "Unknown (%s)"
1746msgstr "Unbekannt (%s)"1654msgstr "Unbekannt (%s)"
17471655
n1748#: embed/ephy-find-toolbar.c:289n1656#: embed/ephy-find-toolbar.c:235
1749msgid "Type to search…"1657msgid "Type to search…"
1750msgstr "Tippen Sie, um zu suchen …"1658msgstr "Tippen Sie, um zu suchen …"
17511659
n1752#: embed/ephy-find-toolbar.c:295n1660#: embed/ephy-find-toolbar.c:241
1753msgid "Find previous occurrence of the search string"1661msgid "Find previous occurrence of the search string"
1754msgstr "Vorhergehenden Treffer für diese Zeichenkette suchen"1662msgstr "Vorhergehenden Treffer für diese Zeichenkette suchen"
17551663
n1756#: embed/ephy-find-toolbar.c:302n1664#: embed/ephy-find-toolbar.c:248
1757msgid "Find next occurrence of the search string"1665msgid "Find next occurrence of the search string"
1758msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen"1666msgstr "Nächsten Treffer für diese Zeichenkette suchen"
17591667
n1760#: embed/ephy-find-toolbar.c:322n
1761msgid "_Case Sensitive"
1762msgstr ""
1763 
1764#: embed/ephy-find-toolbar.c:323
1765msgid "Match Whole _Word Only"
1766msgstr ""
1767 
1768#: embed/ephy-find-toolbar.c:326
1769#, fuzzy
1770#| msgid "Sync Options"
1771msgid "Search Options"
1772msgstr "Sync-Optionen"
1773 
1774#: embed/ephy-reader-handler.c:3151668#: embed/ephy-reader-handler.c:309
1775#, c-format1669#, c-format
1776msgid "%s is not a valid URI"1670msgid "%s is not a valid URI"
1777msgstr "%s ist keine gültige Adresse"1671msgstr "%s ist keine gültige Adresse"
17781672
1779#: embed/ephy-search-entry.c:4951673#: embed/ephy-search-entry.c:495
17821676
1783#: embed/ephy-search-entry.c:4991677#: embed/ephy-search-entry.c:499
1784msgid "Search wrapped back to the top"1678msgid "Search wrapped back to the top"
1785msgstr "Suche am Anfang fortsetzen"1679msgstr "Suche am Anfang fortsetzen"
17861680
n1787#: embed/ephy-web-view.c:245 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76n1681#: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
1788msgid "All files"1682msgid "All files"
1789msgstr "Alle Dateien"1683msgstr "Alle Dateien"
17901684
n1791#: embed/ephy-web-view.c:254 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64n1685#: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
1792msgid "All supported types"1686msgid "All supported types"
1793msgstr "Alle unterstützten Typen"1687msgstr "Alle unterstützten Typen"
17941688
1795#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.1689#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
n1796#: embed/ephy-web-view.c:625n1690#: embed/ephy-web-view.c:612
1797msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"1691msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
1798msgstr ""1692msgstr ""
1799"Dieses Formular ist nicht sicher ‒ Passwörter werden nicht geheim gehalten"1693"Dieses Formular ist nicht sicher ‒ Passwörter werden nicht geheim gehalten"
18001694
n1801#: embed/ephy-web-view.c:626 embed/ephy-web-view.c:3642n1695#: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3422
1802msgid "_Dismiss"1696msgid "_Dismiss"
1803msgstr "_Verwerfen"1697msgstr "_Verwerfen"
18041698
n1805#: embed/ephy-web-view.c:802n1699#: embed/ephy-web-view.c:788
1806msgid "Web process crashed"1700msgid "Web process crashed"
1807msgstr "Der Web-Prozess ist abgestürzt"1701msgstr "Der Web-Prozess ist abgestürzt"
18081702
n1809#: embed/ephy-web-view.c:805n1703#: embed/ephy-web-view.c:791
1810msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"1704msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
1811msgstr ""1705msgstr ""
1812"Der Web-Prozess wurde wegen Überschreitung der Speicherbegrenzung beendet"1706"Der Web-Prozess wurde wegen Überschreitung der Speicherbegrenzung beendet"
18131707
n1814#: embed/ephy-web-view.c:808n1708#: embed/ephy-web-view.c:794
1815msgid "Web process terminated by API request"1709msgid "Web process terminated by API request"
1816msgstr "Der Web-Prozess wurde auf API-Anfrage beendet"1710msgstr "Der Web-Prozess wurde auf API-Anfrage beendet"
18171711
n1818#: embed/ephy-web-view.c:853n1712#: embed/ephy-web-view.c:832
1819msgid "Page Unresponsive"1713msgid "Page Unresponsive"
1820msgstr "Seite reagiert nicht"1714msgstr "Seite reagiert nicht"
18211715
n1822#: embed/ephy-web-view.c:856n1716#: embed/ephy-web-view.c:835
1823#, c-format1717#, c-format
1824msgid "The current page “%s” is not responding"1718msgid "The current page “%s” is not responding"
1825msgstr "Die aktuelle Seite »%s« reagiert nicht"1719msgstr "Die aktuelle Seite »%s« reagiert nicht"
18261720
n1827#: embed/ephy-web-view.c:860n1721#: embed/ephy-web-view.c:839
1828msgid "_Wait"1722msgid "_Wait"
1829msgstr "_Warten"1723msgstr "_Warten"
18301724
n1831#: embed/ephy-web-view.c:861n1725#: embed/ephy-web-view.c:840
1832msgid "Force _Stop"1726msgid "Force _Stop"
1833msgstr "_Stopp erzwingen"1727msgstr "_Stopp erzwingen"
18341728
1835#. translators: %s here is the address of the web page1729#. translators: %s here is the address of the web page
n1836#: embed/ephy-web-view.c:1107n1730#: embed/ephy-web-view.c:1083
1837#, c-format1731#, c-format
1838msgid "Loading “%s”…"1732msgid "Loading “%s”…"
1839msgstr "»%s« wird geladen …"1733msgstr "»%s« wird geladen …"
18401734
n1841#: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115n1735#: embed/ephy-web-view.c:1085 embed/ephy-web-view.c:1091
1842msgid "Loading…"1736msgid "Loading…"
1843msgstr "Laden …"1737msgstr "Laden …"
18441738
n1845#: embed/ephy-web-view.c:1370n1739#: embed/ephy-web-view.c:1341
1846msgid "Delete Web App?"1740msgid "Delete Web App?"
1847msgstr "Web-Anwendung entfernen?"1741msgstr "Web-Anwendung entfernen?"
18481742
n1849#: embed/ephy-web-view.c:1373n1743#: embed/ephy-web-view.c:1344
1850#, fuzzy, c-format1744#, c-format
1851#| msgid ""1745msgid ""
1852#| "\"%s\" will be removed. You will have to re-install the website as an app "1746"\"%s\" will be removed. You will have to re-install the website as an app "
1853#| "from the menu to use it again."1747"from the menu to use it again."
1854msgid ""
1855"“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from "
1856"the menu to use it again."
1857msgstr ""1748msgstr ""
1858"»%s« wird entfernt. Sie müssen die Webseite erneut über das Menü als "1749"»%s« wird entfernt. Sie müssen die Webseite erneut über das Menü als "
1859"Anwendung installieren, um sie wieder verwenden zu können."1750"Anwendung installieren, um sie wieder verwenden zu können."
18601751
n1861#: embed/ephy-web-view.c:1378 src/ephy-passwords-view.c:159n1752#: embed/ephy-web-view.c:1349 src/preferences/autofill-view.c:364
1862#: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:1441753#: src/preferences/passwords-view.c:180 src/resources/gtk/history-dialog.ui:148
1754#: src/resources/gtk/location-entry.ui:303
1863msgid "_Delete"1755msgid "_Delete"
1864msgstr "_Löschen"1756msgstr "_Löschen"
18651757
1866#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1758#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1867#: embed/ephy-web-view.c:1806n1759#: embed/ephy-web-view.c:1633
1868msgid ""1760msgid ""
1869"This website presented identification that belongs to a different website."1761"This website presented identification that belongs to a different website."
1870msgstr ""1762msgstr ""
1871"Die von der Webseite zur Verfügung gestellte Identifikation gehört zu einer "1763"Die von der Webseite zur Verfügung gestellte Identifikation gehört zu einer "
1872"anderen Webseite."1764"anderen Webseite."
18731765
1874#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1766#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1875#: embed/ephy-web-view.c:1811n1767#: embed/ephy-web-view.c:1638
1876msgid ""1768msgid ""
1877"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "1769"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
1878"computer’s calendar."1770"computer’s calendar."
1879msgstr ""1771msgstr ""
1880"Die Identifikation dieser Webseite ist zu alt. Überprüfen Sie das Datum auf "1772"Die Identifikation dieser Webseite ist zu alt. Überprüfen Sie das Datum auf "
1881"Ihrem Rechner."1773"Ihrem Rechner."
18821774
1883#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1775#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1884#: embed/ephy-web-view.c:1816n1776#: embed/ephy-web-view.c:1643
1885msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."1777msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
1886msgstr ""1778msgstr ""
1887"Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige "1779"Die Identifikation dieser Webseite wurde nicht durch eine vertrauenswürdige "
1888"Organisation bereitgestellt."1780"Organisation bereitgestellt."
18891781
1890#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1782#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1891#: embed/ephy-web-view.c:1821n1783#: embed/ephy-web-view.c:1648
1892msgid ""1784msgid ""
1893"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."1785"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
1894msgstr ""1786msgstr ""
1895"Die Identifikation dieser Webseite konnte nicht verarbeitet werden. Sie "1787"Die Identifikation dieser Webseite konnte nicht verarbeitet werden. Sie "
1896"könnte beschädigt sein."1788"könnte beschädigt sein."
18971789
1898#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1790#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1899#: embed/ephy-web-view.c:1826n1791#: embed/ephy-web-view.c:1653
1900msgid ""1792msgid ""
1901"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "1793"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
1902"that issued it."1794"that issued it."
1903msgstr ""1795msgstr ""
1904"Die Identifikation dieser Webseite wurde durch die ausstellende, "1796"Die Identifikation dieser Webseite wurde durch die ausstellende, "
1905"vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen."1797"vertrauenswürdige Organisation zurückgezogen."
19061798
1907#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1799#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1908#: embed/ephy-web-view.c:1831n1800#: embed/ephy-web-view.c:1658
1909msgid ""1801msgid ""
1910"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "1802"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
1911"encryption."1803"encryption."
1912msgstr ""1804msgstr ""
1913"Der Identifikation dieser Webseite kann nicht vertraut werden, da sie eine "1805"Der Identifikation dieser Webseite kann nicht vertraut werden, da sie eine "
1914"nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet."1806"nicht ausreichende Verschlüsselung verwendet."
19151807
1916#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1808#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1917#: embed/ephy-web-view.c:1836n1809#: embed/ephy-web-view.c:1663
1918msgid ""1810msgid ""
1919"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "1811"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
1920"on your computer’s calendar."1812"on your computer’s calendar."
1921msgstr ""1813msgstr ""
1922"Die Identifikation dieser Webseite ist nur für Daten in der Zukunft gültig. "1814"Die Identifikation dieser Webseite ist nur für Daten in der Zukunft gültig. "
1923"Überprüfen Sie das Datum auf Ihrem Rechner."1815"Überprüfen Sie das Datum auf Ihrem Rechner."
19241816
1925#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.1817#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
1926#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.1818#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1927#: embed/ephy-web-view.c:1901 embed/ephy-web-view.c:1957n1819#: embed/ephy-web-view.c:1728 embed/ephy-web-view.c:1784
1928#, c-format1820#, c-format
1929msgid "Problem Loading Page"1821msgid "Problem Loading Page"
1930msgstr "Probleme beim Laden der Seite"1822msgstr "Probleme beim Laden der Seite"
19311823
1932#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.1824#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
n1933#: embed/ephy-web-view.c:1904n1825#: embed/ephy-web-view.c:1731
1934msgid "Unable to display this website"1826msgid "Unable to display this website"
1935msgstr "Anzeige dieser Webseite ist nicht möglich"1827msgstr "Anzeige dieser Webseite ist nicht möglich"
19361828
1937#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.1829#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
n1938#: embed/ephy-web-view.c:1909n1830#: embed/ephy-web-view.c:1736
1939#, c-format1831#, c-format
1940msgid "The site at %s seems to be unavailable."1832msgid "The site at %s seems to be unavailable."
1941msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein."1833msgstr "Die Seite %s scheint nicht erreichbar zu sein."
19421834
1943#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.1835#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
n1944#: embed/ephy-web-view.c:1913n1836#: embed/ephy-web-view.c:1740
1945msgid ""1837msgid ""
1946"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "1838"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
1947"to verify that your internet connection is working correctly."1839"to verify that your internet connection is working correctly."
1948msgstr ""1840msgstr ""
1949"Sie könnte vorübergehend nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse "1841"Sie könnte vorübergehend nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse "
1950"umgezogen sein. Falls das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre "1842"umgezogen sein. Falls das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre "
1951"Internetverbindung überprüfen."1843"Internetverbindung überprüfen."
19521844
1953#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.1845#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
n1954#: embed/ephy-web-view.c:1923n1846#: embed/ephy-web-view.c:1750
1955#, c-format1847#, c-format
1956msgid "The precise error was: %s"1848msgid "The precise error was: %s"
1957msgstr "Die genaue Fehlermeldung war: %s"1849msgstr "Die genaue Fehlermeldung war: %s"
19581850
1959#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1851#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1960#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1852#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1961#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1853#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1962#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1854#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1963#. Translators: tooltip for the refresh button1855#. Translators: tooltip for the refresh button
nn1856#: embed/ephy-web-view.c:1755 embed/ephy-web-view.c:1808
1964#: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:19811857#: embed/ephy-web-view.c:1844 embed/ephy-web-view.c:1880
1965#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:20531858#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181
1966#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814
1967msgid "Reload"1859msgid "Reload"
1968msgstr "Neu laden"1860msgstr "Neu laden"
19691861
1970#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.1862#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
n1971#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1985n1863#: embed/ephy-web-view.c:1759 embed/ephy-web-view.c:1812
1972#: embed/ephy-web-view.c:2021 embed/ephy-web-view.c:20571864#: embed/ephy-web-view.c:1848 embed/ephy-web-view.c:1884
1973msgctxt "reload-access-key"1865msgctxt "reload-access-key"
1974msgid "R"1866msgid "R"
1975msgstr "R"1867msgstr "R"
19761868
1977#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.1869#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1978#: embed/ephy-web-view.c:1960n1870#: embed/ephy-web-view.c:1787
1979msgid "Oops! There may be a problem"1871msgid "Oops! There may be a problem"
1980msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem"1872msgstr "Hoppla, möglicherweise gibt es ein Problem"
19811873
1982#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.1874#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1983#: embed/ephy-web-view.c:1965n1875#: embed/ephy-web-view.c:1792
1984#, c-format1876#, c-format
1985msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."1877msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
1986msgstr ""1878msgstr ""
1987"Die Seite %s könnte verursacht haben, dass GNOME Web unerwartet beendet "1879"Die Seite %s könnte verursacht haben, dass GNOME Web unerwartet beendet "
1988"wurde."1880"wurde."
19891881
1990#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.1882#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1991#: embed/ephy-web-view.c:1972n1883#: embed/ephy-web-view.c:1799
1992#, c-format1884#, c-format
1993msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."1885msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
1994msgstr ""1886msgstr ""
1995"Falls dies erneut auftritt, melden Sie bitte das Problem an die %s-"1887"Falls dies erneut auftritt, melden Sie bitte das Problem an die %s-"
1996"Entwickler."1888"Entwickler."
19971889
1998#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.1890#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
n1999#: embed/ephy-web-view.c:2006n1891#: embed/ephy-web-view.c:1833
2000#, c-format1892#, c-format
2001msgid "Problem Displaying Page"1893msgid "Problem Displaying Page"
2002msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite"1894msgstr "Problem beim Anzeigen der Seite"
20031895
2004#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.1896#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
n2005#: embed/ephy-web-view.c:2009n1897#: embed/ephy-web-view.c:1836
2006msgid "Oops!"1898msgid "Oops!"
2007msgstr "Hoppla!"1899msgstr "Hoppla!"
20081900
2009#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.1901#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
n2010#: embed/ephy-web-view.c:2012n1902#: embed/ephy-web-view.c:1839
2011msgid ""1903msgid ""
2012"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "1904"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
2013"different page to continue."1905"different page to continue."
2014msgstr ""1906msgstr ""
2015"Beim Anzeigen dieser Seite ging etwas schief. Bitte laden Sie sie neu oder "1907"Beim Anzeigen dieser Seite ging etwas schief. Bitte laden Sie sie neu oder "
2016"besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren."1908"besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren."
20171909
2018#. Page title when web content has become unresponsive.1910#. Page title when web content has become unresponsive.
n2019#: embed/ephy-web-view.c:2042n1911#: embed/ephy-web-view.c:1869
2020#, c-format1912#, c-format
2021msgid "Unresponsive Page"1913msgid "Unresponsive Page"
2022msgstr "Seite reagiert nicht"1914msgstr "Seite reagiert nicht"
20231915
2024#. Message title when web content has become unresponsive.1916#. Message title when web content has become unresponsive.
n2025#: embed/ephy-web-view.c:2045n1917#: embed/ephy-web-view.c:1872
2026msgid "Uh-oh!"1918msgid "Uh-oh!"
2027msgstr "Oh je!"1919msgstr "Oh je!"
20281920
2029#. Error details when web content has become unresponsive.1921#. Error details when web content has become unresponsive.
n2030#: embed/ephy-web-view.c:2048n1922#: embed/ephy-web-view.c:1875
2031msgid ""1923msgid ""
2032"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "1924"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
2033"different page to continue."1925"different page to continue."
2034msgstr ""1926msgstr ""
2035"Diese Seite hat zu lange nicht reagiert. Bitte laden Sie sie neu oder "1927"Diese Seite hat zu lange nicht reagiert. Bitte laden Sie sie neu oder "
2036"besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren."1928"besuchen Sie eine andere Seite, um fortzufahren."
20371929
2038#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.1930#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
n2039#: embed/ephy-web-view.c:2084n1931#: embed/ephy-web-view.c:1911
2040#, c-format1932#, c-format
2041msgid "Security Violation"1933msgid "Security Violation"
2042msgstr "Sicherheitsverstoß"1934msgstr "Sicherheitsverstoß"
20431935
2044#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.1936#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
n2045#: embed/ephy-web-view.c:2087n1937#: embed/ephy-web-view.c:1914
2046msgid "This Connection is Not Secure"1938msgid "This Connection is Not Secure"
2047msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher"1939msgstr "Diese Verbindung ist nicht sicher"
20481940
2049#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.1941#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
n2050#: embed/ephy-web-view.c:2092n1942#: embed/ephy-web-view.c:1919
2051#, c-format1943#, c-format
2052msgid ""1944msgid ""
2053"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "1945"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
2054"alter information going to or from this site."1946"alter information going to or from this site."
2055msgstr ""1947msgstr ""
2057"Informationen zu stehlen oder zu ändern, die mit dieser Seite ausgetauscht "1949"Informationen zu stehlen oder zu ändern, die mit dieser Seite ausgetauscht "
2058"werden."1950"werden."
20591951
2060#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE1952#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE
>RE.>RE.
2061#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1953#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
n2062#: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152n1954#: embed/ephy-web-view.c:1929 embed/ephy-web-view.c:1979
2063msgid "Go Back"1955msgid "Go Back"
2064msgstr "Zurück"1956msgstr "Zurück"
20651957
2066#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.1958#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
2067#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.1959#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
n2068#: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155n1960#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1982
2069msgctxt "back-access-key"1961msgctxt "back-access-key"
2070msgid "B"1962msgid "B"
2071msgstr "B"1963msgstr "B"
20721964
2073#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo1965#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo
>nics here.>nics here.
n2074#: embed/ephy-web-view.c:2108n1966#: embed/ephy-web-view.c:1935
2075msgid "Accept Risk and Proceed"1967msgid "Accept Risk and Proceed"
2076msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren"1968msgstr "Risiko akzeptieren und fortfahren"
20771969
2078#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat1970#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat
>e error page.>e error page.
n2079#: embed/ephy-web-view.c:2112n1971#: embed/ephy-web-view.c:1939
2080msgctxt "proceed-anyway-access-key"1972msgctxt "proceed-anyway-access-key"
2081msgid "P"1973msgid "P"
2082msgstr "P"1974msgstr "P"
20831975
2084#. Page title on no such file error page1976#. Page title on no such file error page
2085#. Message title on the no such file error page.1977#. Message title on the no such file error page.
n2086#: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138n1978#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:1965
2087#, c-format1979#, c-format
2088msgid "File not found"1980msgid "File not found"
2089msgstr "Datei nicht gefunden"1981msgstr "Datei nicht gefunden"
20901982
n2091#: embed/ephy-web-view.c:2143n1983#: embed/ephy-web-view.c:1970
2092#, c-format1984#, c-format
2093msgid "%s could not be found."1985msgid "%s could not be found."
2094msgstr "%s konnte nicht gefunden werden."1986msgstr "%s konnte nicht gefunden werden."
20951987
n2096#: embed/ephy-web-view.c:2145n1988#: embed/ephy-web-view.c:1972
2097#, c-format1989#, c-format
2098msgid ""1990msgid ""
2099"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "1991"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
2100"check if it has been moved, renamed, or deleted."1992"check if it has been moved, renamed, or deleted."
2101msgstr ""1993msgstr ""
2102"Bitte prüfen Sie den Dateinamen auf Groß-/Kleinschreibung und andere "1994"Bitte prüfen Sie den Dateinamen auf Groß-/Kleinschreibung und andere "
2103"Tippfehler. Prüfen Sie bitte auch, ob die Datei verschoben, umbenannt oder "1995"Tippfehler. Prüfen Sie bitte auch, ob die Datei verschoben, umbenannt oder "
2104"gelöscht wurde."1996"gelöscht wurde."
21051997
n2106#: embed/ephy-web-view.c:2208n1998#: embed/ephy-web-view.c:2035
2107msgid "None specified"1999msgid "None specified"
2108msgstr "Nichts angegeben"2000msgstr "Nichts angegeben"
21092001
n2110#: embed/ephy-web-view.c:2322n2002#: embed/ephy-web-view.c:2149
2111msgid "Technical information"2003msgid "Technical information"
2112msgstr "Technische Informationen"2004msgstr "Technische Informationen"
21132005
2114#: lib/contrib/gnome-languages.c:7192006#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
2115msgid "Unspecified"2007msgid "Unspecified"
2122#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:722014#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
2123msgid "Images"2015msgid "Images"
2124msgstr "Bilder"2016msgstr "Bilder"
21252017
2126#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.2018#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
nn2019#. Translators: tooltip for the downloads button
2127#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:1962020#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
n2128#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10n2021#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11
2129#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:1062022#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
2130msgid "Downloads"2023msgid "Downloads"
2131msgstr "Downloads"2024msgstr "Downloads"
21322025
2133#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.2026#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
2134#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:1932027#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
2152#: lib/ephy-file-helpers.c:5662045#: lib/ephy-file-helpers.c:566
2153#, c-format2046#, c-format
2154msgid "Failed to create directory “%s”."2047msgid "Failed to create directory “%s”."
2155msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden."2048msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden."
21562049
n2157#: lib/ephy-file-helpers.c:722n2050#: lib/ephy-file-helpers.c:716
2158#, c-format2051#, c-format
2159msgid "Error removing file %s: %s"2052msgid "Error removing file %s: %s"
2160msgstr "Fehler beim Entfernen von Datei %s: %s"2053msgstr "Fehler beim Entfernen von Datei %s: %s"
21612054
n2162#: lib/ephy-file-helpers.c:740n2055#: lib/ephy-file-helpers.c:734
2163#, c-format2056#, c-format
2164msgid "Error removing directory %s: %s"2057msgid "Error removing directory %s: %s"
2165msgstr "Fehler beim Entfernen von Verzeichnis %s: %s"2058msgstr "Fehler beim Entfernen von Verzeichnis %s: %s"
21662059
n2167#: lib/ephy-opensearch-engine.c:112n2060#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
2168#, c-format2061#. * the version used in your country. For example for the french version :
2169msgid "The %s search engine template URL can't be valid."2062#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphan
 >y"
2170msgstr ""2063#.
2171 
2172#: lib/ephy-opensearch-engine.c:210
2173#, c-format
2174msgid ""
2175"Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s."
2176msgstr ""
2177 
2178#: lib/ephy-opensearch-engine.c:220
2179#, c-format
2180msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name."
2181msgstr ""
2182 
2183#: lib/ephy-opensearch-engine.c:243
2184#, c-format
2185msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s."
2186msgstr ""
2187 
2188#: lib/ephy-opensearch-engine.c:262
2189#, c-format
2190msgid ""
2191"Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's "
2192"not useful as a search engine."
2193msgstr ""
2194 
2195#: lib/ephy-opensearch-engine.c:339
2196#, c-format
2197msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute"
2198msgstr ""
2199 
2200#. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the erro
>r message (supposedly partially localized on the GLib level). 
2201#: lib/ephy-opensearch-engine.c:447
2202#, c-format
2203msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: %s"
2204msgstr ""
2205 
2206#: lib/ephy-opensearch-engine.c:460
2207#, c-format
2208msgid ""
2209"Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!"
2210msgstr ""
2211 
2212#. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine.
2213#: lib/ephy-opensearch-engine.c:518
2214#, c-format
2215msgid "Couldn't download search engine description file for %s: "
2216msgstr ""
2217 
2218#. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions.
2219#: lib/ephy-search-engine.c:5082064#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35
2220#, c-format2065#, c-format
n2221msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: "n2066msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
2222msgstr ""2067msgstr "https://duckduckgo.de/?q=%s&amp;t=epiphany"
2223 
2224#: lib/ephy-search-engine.c:517
2225#, c-format
2226msgid "No content provided, length %ld"
2227msgstr ""
2228 
2229#: lib/ephy-search-engine.c:536
2230#, c-format
2231msgid ""
2232"Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements "
2233"array root node"
2234msgstr ""
2235 
2236#. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the secon
>d one is raw JSON content. 
2237#: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556
2238#, c-format
2239msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: "
2240msgstr ""
22412068
2242# Die Verwendung des Genitiv macht zu viele Probleme hier: http://www.business-s2069# Die Verwendung des Genitiv macht zu viele Probleme hier: http://www.business-s
>chreibkurse.de/das-genitiv-s/>chreibkurse.de/das-genitiv-s/
2243#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the2070#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
2244#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables2071#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
2245#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.2072#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
2310#. impossible time or broken locale settings2137#. impossible time or broken locale settings
2311#: lib/ephy-time-helpers.c:3172138#: lib/ephy-time-helpers.c:317
2312msgid "Unknown"2139msgid "Unknown"
2313msgstr "Unbekannt"2140msgstr "Unbekannt"
23142141
n2315#: lib/ephy-web-app-utils.c:326n2142#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
2316#, c-format2143#, c-format
2317msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"2144msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
2318msgstr ""2145msgstr ""
2319"Desktop-Dateiname für Web-Anwendungs-Kennung %s konnte nicht bezogen werden"2146"Desktop-Dateiname für Web-Anwendungs-Kennung %s konnte nicht bezogen werden"
23202147
n2321#: lib/ephy-web-app-utils.c:349n2148#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
2322#, c-format2149#, c-format
2323msgid "Failed to install desktop file %s: "2150msgid "Failed to install desktop file %s: "
2324msgstr "Desktop-Datei »%s« konnte nicht installiert werden "2151msgstr "Desktop-Datei »%s« konnte nicht installiert werden "
23252152
n2326#: lib/ephy-web-app-utils.c:388n2153#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
2327#, c-format2154#, c-format
2328msgid "Profile directory %s already exists"2155msgid "Profile directory %s already exists"
2329msgstr "Profil-Ordner »%s« existiert bereits"2156msgstr "Profil-Ordner »%s« existiert bereits"
23302157
n2331#: lib/ephy-web-app-utils.c:395n2158#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
2332#, c-format2159#, c-format
2333msgid "Failed to create directory %s"2160msgid "Failed to create directory %s"
2334msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden"2161msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden"
23352162
n2336#: lib/ephy-web-app-utils.c:407n2163#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
2337#, c-format2164#, c-format
2338msgid "Failed to create .app file: %s"2165msgid "Failed to create .app file: %s"
2339msgstr ".app-Datei »%s« konnte nicht angelegt werden"2166msgstr ".app-Datei »%s« konnte nicht angelegt werden"
23402167
n2341#: lib/sync/ephy-password-export.c:123n2168#: lib/sync/ephy-password-export.c:121
2342msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"2169msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"
2343msgstr "Fehler beim Export von Passwörtern in eine CSV-Datei"2170msgstr "Fehler beim Export von Passwörtern in eine CSV-Datei"
23442171
2345#: lib/sync/ephy-password-import.c:1332172#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
2346#, c-format2173#, c-format
2355"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."2182"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
2356msgstr ""2183msgstr ""
2357"Die Browser-Kennwortdatenbank konnte nicht geöffnet werden. Schließen Sie "2184"Die Browser-Kennwortdatenbank konnte nicht geöffnet werden. Schließen Sie "
2358"den Browser, und versuchen Sie es erneut."2185"den Browser, und versuchen Sie es erneut."
23592186
n2360#: lib/sync/ephy-password-import.c:361n2187#: lib/sync/ephy-password-import.c:360
2361msgid "Error in reading CSV file"2188msgid "Error in reading CSV file"
2362msgstr "Fehler beim Lesen der CSV-Datei"2189msgstr "Fehler beim Lesen der CSV-Datei"
23632190
2364#. Translators: The first %s is the username and the second one is the2191#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
2365#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and2192#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
2366#. * https://mail.google.com.2193#. * https://mail.google.com.
n2367#: lib/sync/ephy-password-manager.c:468n2194#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450
2368#, c-format2195#, c-format
2369msgid "Password for %s in a form in %s"2196msgid "Password for %s in a form in %s"
2370msgstr "Passwort für %s auf %s"2197msgstr "Passwort für %s auf %s"
23712198
2372#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.2199#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
2373#. * Example: https://mail.google.com.2200#. * Example: https://mail.google.com.
n2374#: lib/sync/ephy-password-manager.c:472n2201#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454
2375#, c-format2202#, c-format
2376msgid "Password in a form in %s"2203msgid "Password in a form in %s"
2377msgstr "Passwort in einem Eingabefeld auf %s"2204msgstr "Passwort in einem Eingabefeld auf %s"
23782205
2379#: lib/sync/ephy-sync-service.c:9322206#: lib/sync/ephy-sync-service.c:932
24872314
2488#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:28012315#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801
2489msgid "Failed to retrieve the Sync Key"2316msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
2490msgstr "Der Sync-Schlüssel konnte nicht geholt werden"2317msgstr "Der Sync-Schlüssel konnte nicht geholt werden"
24912318
n2492#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149n2319#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145
2493msgid "Select current tag"2320msgid "Select current tag"
2494msgstr "Aktuelles Stichwort wählen"2321msgstr "Aktuelles Stichwort wählen"
24952322
n2496#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163n2323#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159
2497msgid "Remove current tag"2324msgid "Remove current tag"
2498msgstr "Aktuelles Stichwort entfernen"2325msgstr "Aktuelles Stichwort entfernen"
24992326
n2500#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308n
2501#, fuzzy
2502#| msgid "Add Boo_kmark…"
2503msgid "Add Bookmark"
2504msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"
2505 
2506#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618
2507#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33
2508msgid "Move Controls"
2509msgstr ""
2510 
2511#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623
2512#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7
2513msgid "Move Up"
2514msgstr ""
2515 
2516#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624
2517#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11
2518msgid "Move Down"
2519msgstr ""
2520 
2521#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822
2522#, fuzzy
2523#| msgid "Bookmark Page"
2524msgid "Bookmark removed"
2525msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen"
2526 
2527#. Undo, redo.
2528#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:988
2529#: src/preferences/prefs-features-page.c:276
2530msgid "_Undo"
2531msgstr "_Rückgängig"
2532 
2533#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:1272327#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
2534#, c-format2328#, c-format
2535msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"2329msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
2536msgstr ""2330msgstr ""
2537"Datei ist keine gültige Lesezeichen-Datei für Epiphany: Stichwörtertabelle "2331"Datei ist keine gültige Lesezeichen-Datei für Epiphany: Stichwörtertabelle "
2538"fehlt"2332"fehlt"
25392333
n2540#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161n2334#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
2541#, c-format2335#, c-format
2542msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"2336msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
2543msgstr ""2337msgstr ""
2544"Datei ist keine gültige Lesezeichen-Datei für Epiphany: Lesezeichen-Tabelle "2338"Datei ist keine gültige Lesezeichen-Datei für Epiphany: Lesezeichen-Tabelle "
2545"fehlt"2339"fehlt"
25462340
n2547#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319n2341#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
2548#, c-format2342#, c-format
2549msgid ""2343msgid ""
2550"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."2344"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
2551msgstr ""2345msgstr ""
2552"Firefox-Lesezeichen-Datenbank konnte nicht geöffnet werden. Schließen Sie "2346"Firefox-Lesezeichen-Datenbank konnte nicht geöffnet werden. Schließen Sie "
2553"Firefox, und versuchen Sie es erneut."2347"Firefox, und versuchen Sie es erneut."
25542348
n2555#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:332n2349#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
2556#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:3682350#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
2557#, c-format2351#, c-format
2558msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"2352msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
2559msgstr "Firefox-Lesezeichen konnten nicht abgerufen werden!"2353msgstr "Firefox-Lesezeichen konnten nicht abgerufen werden!"
25602354
n2561#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535n2355#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
2562#, c-format2356#, c-format
2563msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"2357msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
2564msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht geöffnet werden: %s"2358msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht geöffnet werden: %s"
25652359
n2566#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546n2360#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
2567msgid "HTML bookmarks database could not be read."2361msgid "HTML bookmarks database could not be read."
2568msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht gelesen werden."2362msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht gelesen werden."
25692363
n2570#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568n2364#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
2571#, c-format2365#, c-format
2572msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"2366msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
2573msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht verarbeitet werden: %s"2367msgstr "Die Datenbank mit HTML-Lesezeichen konnte nicht verarbeitet werden: %s"
25742368
n2575#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740n2369#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
2576#, c-format2370#, c-format
2577msgid "Bookmarks file could not be parsed:"2371msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
2578msgstr "Lesezeichendatei konnte nicht analysiert werden:"2372msgstr "Lesezeichendatei konnte nicht analysiert werden:"
25792373
2580#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:342374#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
25832377
2584#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:352378#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
2585msgid "Mobile"2379msgid "Mobile"
2586msgstr "Mobil"2380msgstr "Mobil"
25872381
n2588#: src/context-menu-commands.c:297n2382#: src/context-menu-commands.c:295
2589msgid "Save Link As"2383msgid "Save Link As"
2590msgstr "Link speichern unter"2384msgstr "Link speichern unter"
25912385
n2592#: src/context-menu-commands.c:305n2386#: src/context-menu-commands.c:303
2593msgid "Save Image As"2387msgid "Save Image As"
2594msgstr "Bild speichern unter"2388msgstr "Bild speichern unter"
25952389
n2596#: src/context-menu-commands.c:313n2390#: src/context-menu-commands.c:311
2597msgid "Save Media As"2391msgid "Save Media As"
2598msgstr "Medien speichern unter"2392msgstr "Medien speichern unter"
25992393
2600#. Translators: tooltip for the empty bookmark button2394#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
n2601#: src/ephy-action-bar-end.c:402n2395#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1806
2602msgid "Bookmark Page"2396msgid "Bookmark Page"
2603msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen"2397msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen"
26042398
2605#. Translators: tooltip for the bookmarked button2399#. Translators: tooltip for the bookmarked button
n2606#: src/ephy-action-bar-end.c:410n2400#: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1814
2607msgid "Edit Bookmark"2401msgid "Edit Bookmark"
2608msgstr "Lesezeichen bearbeiten"2402msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
26092403
n2610#. Translators: tooltip for the stop buttonn2404#: src/ephy-action-bar-start.c:568
2611#: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823
2612msgid "Stop"2405msgid "Stop"
2613msgstr "Stopp"2406msgstr "Stopp"
n2614 n
2615#: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206
2616#, fuzzy, c-format
2617#| msgid "A_dd Search Engine"
2618msgid "Add “%s” as Search Engine"
2619msgstr "Suchmaschine h_inzufügen"
26202407
2621#: src/ephy-certificate-dialog.c:1792408#: src/ephy-certificate-dialog.c:179
2622msgid "Show More"2409msgid "Show More"
2623msgstr "Mehr anzeigen"2410msgstr "Mehr anzeigen"
26242411
2669"insecurely."2456"insecurely."
2670msgstr ""2457msgstr ""
2671"Dieses Zertifikat ist gültig. Ressourcen auf dieser Seite wurden jedoch "2458"Dieses Zertifikat ist gültig. Ressourcen auf dieser Seite wurden jedoch "
2672"unsicher gesendet."2459"unsicher gesendet."
26732460
n2674#: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13n2461#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12
2675#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:112462#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
2676msgid "_Clear All"2463msgid "_Clear All"
2677msgstr "Alle _leeren"2464msgstr "Alle _leeren"
26782465
2679#: src/ephy-download-widget.c:732466#: src/ephy-download-widget.c:73
2680#, c-format2467#, c-format
2756msgid "%u min"2543msgid "%u min"
2757msgid_plural "%u mins"2544msgid_plural "%u mins"
2758msgstr[0] "%u min"2545msgstr[0] "%u min"
2759msgstr[1] "%u min"2546msgstr[1] "%u min"
27602547
nn2548#. Translators: tooltip for the refresh button
2761#: src/ephy-header-bar.c:2052549#: src/ephy-header-bar.c:51
2762#, fuzzy2550msgid "Reload the current page"
2763#| msgid "Fullscreen"2551msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
2764msgid "Exit Fullscreen"
2765msgstr "Vollbild"
27662552
nn2553#: src/ephy-header-bar.c:271
2554msgid "Main Menu"
2555msgstr "Hauptmenü"
2556 
2557#: src/ephy-header-bar.c:451
2558msgid "Stop loading the current page"
2559msgstr "Laden der aktuellen Seite abbrechen"
2560 
2561#: src/ephy-history-dialog.c:137 src/ephy-history-dialog.c:985
2562msgid "Unavailable in Incognito Mode"
2563msgstr "In Inkognito-Modus nicht verfügbar"
2564 
2767#: src/ephy-history-dialog.c:2642565#: src/ephy-history-dialog.c:481
2768#, fuzzy
2769#| msgid "Select _All"
2770msgid "Select _None"
2771msgstr "_Alles markieren"
2772 
2773#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:996
2774#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47
2775msgid "Select _All"
2776msgstr "_Alles markieren"
2777 
2778#: src/ephy-history-dialog.c:454
2779msgid "Link copied"
2780msgstr ""
2781 
2782#: src/ephy-history-dialog.c:551
2783msgid "Remove the selected pages from history"2566msgid "Remove the selected pages from history"
2784msgstr "Die gewählten Seiten aus der Chronik löschen"2567msgstr "Die gewählten Seiten aus der Chronik löschen"
27852568
n2786#: src/ephy-history-dialog.c:558n2569#: src/ephy-history-dialog.c:487
2787msgid "Copy URL"2570msgid "Copy URL"
2788msgstr "Adresse kopieren"2571msgstr "Adresse kopieren"
27892572
n2790#: src/ephy-history-dialog.c:884n2573#: src/ephy-history-dialog.c:768
2791msgid "Clear Browsing History?"2574msgid "Clear Browsing History?"
2792msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"2575msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?"
27932576
n2794#: src/ephy-history-dialog.c:885n2577#: src/ephy-history-dialog.c:769
2795#, fuzzy
2796#| msgid "All links will be permanently deleted"2578msgid "All links will be permanently deleted"
2797msgid "All visible links will be permanently deleted"
2798msgstr "Alle Links werden für immer gelöscht"2579msgstr "Alle Links werden für immer gelöscht"
27992580
n2800#: src/ephy-history-dialog.c:889n2581#: src/ephy-history-dialog.c:773 src/resources/gtk/location-entry.ui:309
2801msgid "Cl_ear"2582msgid "Cl_ear"
2802msgstr "_Leeren"2583msgstr "_Leeren"
28032584
n2804#: src/ephy-history-dialog.c:1104n2585#: src/ephy-history-dialog.c:988
2805msgid "Unavailable in Incognito Mode"2586msgid "Remove All History"
2806msgstr "In Inkognito-Modus nicht verfügbar"2587msgstr "Gesamte Chronik entfernen"
2807 
2808#: src/ephy-history-dialog.c:1107
2809#, fuzzy
2810#| msgid "Search history"
2811msgid "Clear History"
2812msgstr "Suchchronik"
2813 
2814#: src/ephy-location-entry.c:339 src/resources/gtk/location-entry.blp:222
2815msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
2816msgstr "Nach Webseiten, Lesezeichen und offenen Tabs suchen"
28172588
2818#. Translators: Notification policy for a specific site.2589#. Translators: Notification policy for a specific site.
n2819#: src/ephy-location-entry.c:1537 src/ephy-permission-popover.c:273n2590#: src/ephy-location-entry.c:1850 src/ephy-permission-popover.c:271
2820msgid "Notification Request"2591msgid "Notification Request"
2821msgstr "Benachrichtigungsanfrage"2592msgstr "Benachrichtigungsanfrage"
28222593
n2823#: src/ephy-location-entry.c:1541n2594#: src/ephy-location-entry.c:1854
2824msgid "Camera Request"2595msgid "Camera Request"
2825msgstr "Kameraanfrage"2596msgstr "Kameraanfrage"
28262597
n2827#: src/ephy-location-entry.c:1545n2598#: src/ephy-location-entry.c:1858
2828msgid "Microphone Request"2599msgid "Microphone Request"
2829msgstr "Mikrofonanfrage"2600msgstr "Mikrofonanfrage"
28302601
n2831#: src/ephy-location-entry.c:1549n2602#: src/ephy-location-entry.c:1862
2832#, fuzzy
2833#| msgid "Location Request"
2834msgid "Screen Sharing Request"
2835msgstr "Standortanfrage"
2836 
2837#: src/ephy-location-entry.c:1553
2838msgid "Location Request"2603msgid "Location Request"
2839msgstr "Standortanfrage"2604msgstr "Standortanfrage"
28402605
n2841#: src/ephy-location-entry.c:1557n2606#: src/ephy-location-entry.c:1866
2842msgid "Webcam and Microphone Request"2607msgid "Webcam and Microphone Request"
2843msgstr "Webcam- und Mikrofonanfrage"2608msgstr "Webcam- und Mikrofonanfrage"
28442609
n2845#: src/ephy-location-entry.c:1561n2610#: src/ephy-location-entry.c:1870
2846msgid "Permission Request"2611msgid "Permission Request"
2847msgstr "Berechtigungsanfrage"2612msgstr "Berechtigungsanfrage"
28482613
n2849#: src/ephy-main.c:114n2614#: src/ephy-main.c:113
2850msgid "Open a new browser window instead of a new tab"2615msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
2851msgstr "Ein neues Fenster statt eines neuen Tabs öffnen"2616msgstr "Ein neues Fenster statt eines neuen Tabs öffnen"
28522617
n2853#: src/ephy-main.c:118n2618#: src/ephy-main.c:117
2854msgid "Load the given session state file"2619msgid "Load the given session state file"
2855msgstr "Die angegebene Sitzungs-Statusdatei laden"2620msgstr "Die angegebene Sitzungs-Statusdatei laden"
28562621
n2857#: src/ephy-main.c:118n2622#: src/ephy-main.c:117
2858msgid "FILE"2623msgid "FILE"
2859msgstr "DATEI"2624msgstr "DATEI"
28602625
n2861#: src/ephy-main.c:122n2626#: src/ephy-main.c:121
2862msgid "Start an instance with user data read-only"2627msgid "Start an instance with user data read-only"
2863msgstr ""2628msgstr ""
2864"Eine Sitzung starten, die nur Leseberechtigungen auf Benutzerdaten erhält"2629"Eine Sitzung starten, die nur Leseberechtigungen auf Benutzerdaten erhält"
28652630
n2866#: src/ephy-main.c:126n2631#: src/ephy-main.c:125
2867msgid "Start a private instance with separate user data"2632msgid "Start a private instance with separate user data"
2868msgstr "Private Sitzung mit getrennten Benutzerdaten starten"2633msgstr "Private Sitzung mit getrennten Benutzerdaten starten"
28692634
n2870#: src/ephy-main.c:131n2635#: src/ephy-main.c:130
2871msgid "Start a private instance in web application mode"2636msgid "Start a private instance in web application mode"
2872msgstr "Private Sitzung im Web-Anwendung-Modus starten"2637msgstr "Private Sitzung im Web-Anwendung-Modus starten"
28732638
n2874#: src/ephy-main.c:135n2639#: src/ephy-main.c:134
2875msgid "Start a private instance for WebDriver control"2640msgid "Start a private instance for WebDriver control"
2876msgstr "Private Sitzung für WebDriver-Kontrolle starten"2641msgstr "Private Sitzung für WebDriver-Kontrolle starten"
28772642
n2878#: src/ephy-main.c:139n2643#: src/ephy-main.c:138
2879msgid "Custom profile directory for private instance"2644msgid "Custom profile directory for private instance"
2880msgstr "Ordner für benutzerdefinierte Profile für private Sitzungen"2645msgstr "Ordner für benutzerdefinierte Profile für private Sitzungen"
28812646
n2882#: src/ephy-main.c:139n2647#: src/ephy-main.c:138
2883msgid "DIR"2648msgid "DIR"
2884msgstr "ORDNER"2649msgstr "ORDNER"
28852650
n2886#: src/ephy-main.c:143n2651#: src/ephy-main.c:142
2887msgid "URL …"2652msgid "URL …"
2888msgstr "Adresse …"2653msgstr "Adresse …"
28892654
n2890#: src/ephy-main.c:269n2655#: src/ephy-main.c:267
2891msgid "Web options"2656msgid "Web options"
2892msgstr "Web-Einstellungen"2657msgstr "Web-Einstellungen"
28932658
n2894#: src/ephy-passwords-view.c:106n
2895#, fuzzy
2896#| msgid "Password"
2897msgid "Password copied"
2898msgstr "Passwort"
2899 
2900#: src/ephy-passwords-view.c:154
2901msgid "Delete All Passwords?"
2902msgstr "Alle Passwörter löschen?"
2903 
2904#: src/ephy-passwords-view.c:155
2905msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
2906msgstr ""
2907"Dadurch werden alle lokal gespeicherten Passwörter gelöscht und dieser "
2908"Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
2909 
2910#: src/ephy-passwords-view.c:252
2911msgid "Copy password"
2912msgstr "Passwort kopieren"
2913 
2914#: src/ephy-passwords-view.c:259
2915msgid "Username"
2916msgstr "Benutzername"
2917 
2918#: src/ephy-passwords-view.c:270
2919msgid "Copy username"
2920msgstr "Benutzernamen kopieren"
2921 
2922#: src/ephy-passwords-view.c:277
2923msgid "Password"
2924msgstr "Passwort"
2925 
2926#: src/ephy-passwords-view.c:290
2927msgid "Remove Password"
2928msgstr "Passwort entfernen"
2929 
2930#. Translators: Notification policy for a specific site.2659#. Translators: Notification policy for a specific site.
n2931#: src/ephy-permission-popover.c:275n2660#: src/ephy-permission-popover.c:273
2932#, c-format2661#, c-format
2933msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"2662msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
2934msgstr "Die Seite »%s« möchte Ihnen Benachrichtigungen senden"2663msgstr "Die Seite »%s« möchte Ihnen Benachrichtigungen senden"
29352664
2936#. Translators: Geolocation policy for a specific site.2665#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
n2937#: src/ephy-permission-popover.c:280n2666#: src/ephy-permission-popover.c:278
2938msgid "Location Access Request"2667msgid "Location Access Request"
2939msgstr "Anfrage für Standortzugriff"2668msgstr "Anfrage für Standortzugriff"
29402669
2941#. Translators: Geolocation policy for a specific site.2670#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
n2942#: src/ephy-permission-popover.c:282n2671#: src/ephy-permission-popover.c:280
2943#, c-format2672#, c-format
2944msgid "The page at “%s” would like to know your location"2673msgid "The page at “%s” would like to know your location"
2945msgstr "Die Seite »%s« möchte Ihren Standort wissen"2674msgstr "Die Seite »%s« möchte Ihren Standort wissen"
29462675
2947#. Translators: Microphone policy for a specific site.2676#. Translators: Microphone policy for a specific site.
n2948#: src/ephy-permission-popover.c:287n2677#: src/ephy-permission-popover.c:285
2949msgid "Microphone Access Request"2678msgid "Microphone Access Request"
2950msgstr "Anfrage für Mikrofonzugriff"2679msgstr "Anfrage für Mikrofonzugriff"
29512680
2952#. Translators: Microphone policy for a specific site.2681#. Translators: Microphone policy for a specific site.
n2953#: src/ephy-permission-popover.c:289n2682#: src/ephy-permission-popover.c:287
2954#, c-format2683#, c-format
2955msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"2684msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
2956msgstr "Die Seite »%s« möchte auf Ihr Mikrofon zugreifen"2685msgstr "Die Seite »%s« möchte auf Ihr Mikrofon zugreifen"
29572686
2958#. Translators: Webcam policy for a specific site.2687#. Translators: Webcam policy for a specific site.
n2959#: src/ephy-permission-popover.c:294n2688#: src/ephy-permission-popover.c:292
2960msgid "Webcam Access Request"2689msgid "Webcam Access Request"
2961msgstr "Anfrage für Webcamzugriff"2690msgstr "Anfrage für Webcamzugriff"
29622691
2963#. Translators: Webcam policy for a specific site.2692#. Translators: Webcam policy for a specific site.
n2964#: src/ephy-permission-popover.c:296n2693#: src/ephy-permission-popover.c:294
2965#, c-format2694#, c-format
2966msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"2695msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
2967msgstr "Die Seite »%s« möchte auf Ihre Webcam zugreifen"2696msgstr "Die Seite »%s« möchte auf Ihre Webcam zugreifen"
29682697
2969#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.2698#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
n2970#: src/ephy-permission-popover.c:301n2699#: src/ephy-permission-popover.c:299
2971msgid "Webcam and Microphone Access Request"2700msgid "Webcam and Microphone Access Request"
2972msgstr "Anfrage für Webcam- und Mikrofonzugriff"2701msgstr "Anfrage für Webcam- und Mikrofonzugriff"
29732702
2974#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.2703#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
n2975#: src/ephy-permission-popover.c:303n2704#: src/ephy-permission-popover.c:301
2976#, c-format2705#, c-format
2977msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"2706msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
2978msgstr "Die Seite »%s« möchte Ihre Webcam und Ihr Mikrofon verwenden"2707msgstr "Die Seite »%s« möchte Ihre Webcam und Ihr Mikrofon verwenden"
29792708
2980#. Translators: Storage access policy for a specific site.2709#. Translators: Storage access policy for a specific site.
n2981#: src/ephy-permission-popover.c:317n2710#: src/ephy-permission-popover.c:308
2982msgid "Website Data Access Request"2711msgid "Website Data Access Request"
2983msgstr "Anfrage für Webseitendatenzugriff"2712msgstr "Anfrage für Webseitendatenzugriff"
29842713
2985#. Translators: Storage access policy for a specific site.2714#. Translators: Storage access policy for a specific site.
n2986#: src/ephy-permission-popover.c:319n2715#: src/ephy-permission-popover.c:310
2987#, c-format2716#, c-format
2988msgid ""2717msgid ""
2989"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "2718"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "
2990"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."2719"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."
2991msgstr ""2720msgstr ""
2992"Die Seite »%s« möchte auf ihre eigenen Daten (inklusive Cookies) zugreifen, "2721"Die Seite »%s« möchte auf ihre eigenen Daten (inklusive Cookies) zugreifen, "
2993"während Sie »%s« besuchen. Dies erlaubt »%s«, Ihre Aktivitäten auf »%s« zu "2722"während Sie »%s« besuchen. Dies erlaubt »%s«, Ihre Aktivitäten auf »%s« zu "
2994"verfolgen."2723"verfolgen."
29952724
2996#. Translators: Clipboard policy for a specific site.2725#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
n2997#: src/ephy-permission-popover.c:324n2726#: src/ephy-permission-popover.c:315
2998msgid "Clipboard Access Request"2727msgid "Clipboard Access Request"
2999msgstr "Anfrage für Zugriff auf die Zwischenablage"2728msgstr "Anfrage für Zugriff auf die Zwischenablage"
30002729
3001#. Translators: Clipboard policy for a specific site.2730#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
n3002#: src/ephy-permission-popover.c:326n2731#: src/ephy-permission-popover.c:317
3003#, c-format2732#, c-format
3004msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"2733msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
3005msgstr "Die Seite »%s« möchte auf Ihre Zwischenablage zugreifen"2734msgstr "Die Seite »%s« möchte auf Ihre Zwischenablage zugreifen"
30062735
n3007#: src/ephy-privacy-report.c:65n2736#: src/ephy-privacy-report.c:62
3008msgid "Blocked trackers on this site"2737msgid "Blocked trackers on this site"
3009msgstr "Auf dieser Seite blockierte Tracker"2738msgstr "Auf dieser Seite blockierte Tracker"
30102739
n3011#: src/ephy-privacy-report.c:85n2740#: src/ephy-privacy-report.c:82
3012msgid "Sites this tracker was found on"2741msgid "Sites this tracker was found on"
3013msgstr "Seiten, auf denen dieser Tracker gefunden wurde"2742msgstr "Seiten, auf denen dieser Tracker gefunden wurde"
30142743
n3015#: src/ephy-privacy-report.c:254n2744#: src/ephy-privacy-report.c:250
3016#, c-format2745#, c-format
3017msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites"2746msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites"
3018msgid_plural ""2747msgid_plural ""
3019"GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites"2748"GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites"
3020msgstr[0] ""2749msgstr[0] ""
3022"verfolgen"2751"verfolgen"
3023msgstr[1] ""2752msgstr[1] ""
3024"GNOME Web hat %u Tracker daran gehindert, Sie über Webseiten hinaus zu "2753"GNOME Web hat %u Tracker daran gehindert, Sie über Webseiten hinaus zu "
3025"verfolgen"2754"verfolgen"
30262755
n3027#. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL.n2756#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
3028#: src/ephy-security-dialog.c:1842757#: src/ephy-security-popover.c:185
3029#, fuzzy, c-format2758#, c-format
3030#| msgid ""
3031#| "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
3032#| "connected to an attacker pretending to be %s."
3033msgid ""2759msgid ""
3034"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "2760"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
n3035"connected to an attacker pretending to be %s"n2761"connected to an attacker pretending to be %s."
3036msgstr ""2762msgstr ""
3037"Die digitale Identifikation dieser Webseite ist nicht vertrauenswürdig. Sie "2763"Die digitale Identifikation dieser Webseite ist nicht vertrauenswürdig. Sie "
3038"haben sich eventuell zu einem Angreifer verbunden, der sich ausgibt, %s zu "2764"haben sich eventuell zu einem Angreifer verbunden, der sich ausgibt, %s zu "
3039"sein."2765"sein."
30402766
n3041#. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL.n2767#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
3042#: src/ephy-security-dialog.c:1912768#: src/ephy-security-popover.c:192
3043#, fuzzy, c-format2769#, c-format
3044#| msgid ""
3045#| "This site has no security. An attacker could see any information you "
3046#| "send, or control the content that you see."
3047msgid ""2770msgid ""
3048"This site has no security. An attacker could see any information you send, "2771"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
n3049"or control the content that you see"n2772"or control the content that you see."
3050msgstr ""2773msgstr ""
3051"Diese Seite enthält keine Sicherheitsmaßnahmen. Ein Angreifer könnte "2774"Diese Seite enthält keine Sicherheitsmaßnahmen. Ein Angreifer könnte "
3052"Informationen sehen, die Sie senden, oder den Inhalt steuern, den Sie sehen."2775"Informationen sehen, die Sie senden, oder den Inhalt steuern, den Sie sehen."
30532776
n3054#. Label in certificate dialog when site sends mixed content.n2777#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
3055#: src/ephy-security-dialog.c:1982778#: src/ephy-security-popover.c:199
3056#, fuzzy
3057#| msgid "This web site did not properly secure your connection."
3058msgid "This web site did not properly secure your connection"2779msgid "This web site did not properly secure your connection."
3059msgstr "Diese Webseite hat Ihre Verbindung nicht ordentlich gesichert."2780msgstr "Diese Webseite hat Ihre Verbindung nicht ordentlich gesichert."
30602781
n3061#. Label in certificate dialog on secure sites.n2782#. Label in certificate popover on secure sites.
3062#: src/ephy-security-dialog.c:2032783#: src/ephy-security-popover.c:204
3063#, fuzzy
3064#| msgid "Your connection seems to be secure."
3065msgid "Your connection seems to be secure"2784msgid "Your connection seems to be secure."
3066msgstr "Ihre Verbindung scheint sicher zu sein."2785msgstr "Ihre Verbindung scheint sicher zu sein."
30672786
nn2787#: src/ephy-security-popover.c:245
2788msgid "_View Certificate…"
2789msgstr "Zertifikat _ansehen …"
2790 
3068#: src/ephy-security-dialog.c:4932791#: src/ephy-security-popover.c:492
3069msgid "Allow"2792msgid "Allow"
3070msgstr "Erlauben"2793msgstr "Erlauben"
30712794
n3072#: src/ephy-security-dialog.c:494n2795#: src/ephy-security-popover.c:493
3073msgid "Deny"2796msgid "Deny"
3074msgstr "Ablehnen"2797msgstr "Ablehnen"
30752798
n3076#: src/ephy-security-dialog.c:496n2799#: src/ephy-security-popover.c:496
3077msgid "Ask"2800msgid "Ask"
3078msgstr "Nachfragen"2801msgstr "Nachfragen"
30792802
n3080#: src/ephy-security-dialog.c:519n2803#: src/ephy-security-popover.c:514
2804msgid "Permissions"
2805msgstr "Berechtigungen"
2806 
2807#: src/ephy-security-popover.c:556
3081msgid "Advertisements"2808msgid "Advertisements"
3082msgstr "Werbung"2809msgstr "Werbung"
30832810
n3084#: src/ephy-security-dialog.c:520n2811#: src/ephy-security-popover.c:557
3085msgid "Notifications"2812msgid "Notifications"
3086msgstr "Benachrichtigungen"2813msgstr "Benachrichtigungen"
30872814
n3088#: src/ephy-security-dialog.c:521n2815#: src/ephy-security-popover.c:558
3089#, fuzzy
3090#| msgid "Password saving"
3091msgid "Password Saving"2816msgid "Password saving"
3092msgstr "Passwortspeicherung"2817msgstr "Passwortspeicherung"
30932818
n3094#: src/ephy-security-dialog.c:522n2819#: src/ephy-security-popover.c:559
3095#, fuzzy
3096#| msgid "Location access"
3097msgid "Location Access"2820msgid "Location access"
3098msgstr "Standortzugriff"2821msgstr "Standortzugriff"
30992822
n3100#: src/ephy-security-dialog.c:523n2823#: src/ephy-security-popover.c:560
3101#, fuzzy
3102#| msgid "Microphone access"
3103msgid "Microphone Access"2824msgid "Microphone access"
3104msgstr "Mikrofonzugriff"2825msgstr "Mikrofonzugriff"
31052826
n3106#: src/ephy-security-dialog.c:524n2827#: src/ephy-security-popover.c:561
3107#, fuzzy
3108#| msgid "Webcam access"
3109msgid "Webcam Access"2828msgid "Webcam access"
3110msgstr "Kamerazugriff"2829msgstr "Kamerazugriff"
31112830
n3112#: src/ephy-security-dialog.c:525n2831#: src/ephy-security-popover.c:562
3113msgid "Display Access"
3114msgstr ""
3115 
3116#: src/ephy-security-dialog.c:526
3117#, fuzzy
3118#| msgid "Media autoplay"
3119msgid "Media Autoplay"2832msgid "Media autoplay"
3120msgstr "Automatische Medien-Wiedergabe"2833msgstr "Automatische Medien-Wiedergabe"
31212834
n3122#: src/ephy-security-dialog.c:526n2835#: src/ephy-security-popover.c:562
3123msgid "Without Sound"2836msgid "Without Sound"
3124msgstr "Ohne Ton"2837msgstr "Ohne Ton"
31252838
n3126#: src/ephy-shell.c:414n
3127#, fuzzy
3128#| msgid "Install as _Web App…"
3129msgid "Uninstall Web App?"
3130msgstr "Als _Web-Anwendung installieren …"
3131 
3132#: src/ephy-shell.c:414
3133#, fuzzy
3134#| msgid "All links will be permanently deleted"
3135msgid "This web appʼs data will be permanently deleted"
3136msgstr "Alle Links werden für immer gelöscht"
3137 
3138#: src/ephy-shell.c:418
3139#, fuzzy
3140#| msgid "Install"
3141msgid "_Uninstall"
3142msgstr "Installieren"
3143 
3144#: src/ephy-suggestion-model.c:668
3145#, c-format
3146msgid "Could not load search engines suggestions: %s"
3147msgstr ""
3148 
3149#. Translators: tooltip for the new tab button2839#. Translators: tooltip for the new tab button
n3150#: src/ephy-tab-view.c:663n2840#: src/ephy-tab-view.c:650
3151msgid "Open a new tab"2841msgid "Open a new tab"
3152msgstr "Einen neuen Tab öffnen"2842msgstr "Einen neuen Tab öffnen"
31532843
nn2844#. Undo, redo.
2845#: src/ephy-window.c:914 src/resources/gtk/location-entry.ui:277
2846msgid "_Undo"
2847msgstr "_Rückgängig"
2848 
3154#: src/ephy-window.c:9892849#: src/ephy-window.c:915
3155msgid "Re_do"2850msgid "Re_do"
3156msgstr "_Wiederholen"2851msgstr "_Wiederholen"
31572852
3158#. Edit.2853#. Edit.
n3159#: src/ephy-window.c:992n2854#: src/ephy-window.c:918 src/resources/gtk/location-entry.ui:287
3160msgid "Cu_t"2855msgid "Cu_t"
3161msgstr "_Ausschneiden"2856msgstr "_Ausschneiden"
31622857
n3163#: src/ephy-window.c:993n2858#: src/ephy-window.c:919 src/resources/gtk/location-entry.ui:291
3164msgid "_Copy"2859msgid "_Copy"
3165msgstr "_Kopieren"2860msgstr "_Kopieren"
31662861
n3167#: src/ephy-window.c:994n2862#: src/ephy-window.c:920 src/resources/gtk/location-entry.ui:295
3168msgid "_Paste"2863msgid "_Paste"
3169msgstr "E_infügen"2864msgstr "E_infügen"
31702865
n3171#: src/ephy-window.c:995n2866#: src/ephy-window.c:921
3172msgid "_Paste Text Only"2867msgid "_Paste Text Only"
3173msgstr "Nur Text e_infügen"2868msgstr "Nur Text e_infügen"
31742869
nn2870#: src/ephy-window.c:922 src/resources/gtk/location-entry.ui:313
2871msgid "Select _All"
2872msgstr "_Alles markieren"
2873 
3175#: src/ephy-window.c:9982874#: src/ephy-window.c:924
3176msgid "S_end Link by Email…"2875msgid "S_end Link by Email…"
3177msgstr "Link _über E-Mail verschicken an …"2876msgstr "Link _über E-Mail verschicken an …"
31782877
n3179#: src/ephy-window.c:999n2878#: src/ephy-window.c:926
3180#, fuzzy
3181#| msgid "Edit Bookmark"
3182msgid "Add _Link to Bookmarks"
3183msgstr "Lesezeichen bearbeiten"
3184 
3185#: src/ephy-window.c:1001
3186msgid "_Reload"2879msgid "_Reload"
3187msgstr "_Neu laden"2880msgstr "_Neu laden"
31882881
n3189#: src/ephy-window.c:1002n2882#: src/ephy-window.c:927
3190msgid "_Back"2883msgid "_Back"
3191msgstr "_Zurück"2884msgstr "_Zurück"
31922885
n3193#: src/ephy-window.c:1003n2886#: src/ephy-window.c:928
3194msgid "_Forward"2887msgid "_Forward"
3195msgstr "_Vor"2888msgstr "_Vor"
31962889
3197#. Bookmarks2890#. Bookmarks
n3198#: src/ephy-window.c:1006n2891#: src/ephy-window.c:931
3199msgid "Add Boo_kmark…"2892msgid "Add Boo_kmark…"
3200msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"2893msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"
32012894
3202#. Links.2895#. Links.
n3203#: src/ephy-window.c:1010n2896#: src/ephy-window.c:935
3204msgid "Open Link in New _Window"2897msgid "Open Link in New _Window"
3205msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen"2898msgstr "Link in _neuem Fenster öffnen"
32062899
n3207#: src/ephy-window.c:1011n2900#: src/ephy-window.c:936
3208msgid "Open Link in New _Tab"2901msgid "Open Link in New _Tab"
3209msgstr "Link in neuem _Tab öffnen"2902msgstr "Link in neuem _Tab öffnen"
32102903
n3211#: src/ephy-window.c:1012n2904#: src/ephy-window.c:937
3212msgid "Open Link in I_ncognito Window"2905msgid "Open Link in I_ncognito Window"
3213msgstr "Link in _Inkognito-Fenster öffnen"2906msgstr "Link in _Inkognito-Fenster öffnen"
32142907
n3215#: src/ephy-window.c:1013n2908#: src/ephy-window.c:938
3216msgid "_Save Link As…"2909msgid "_Save Link As…"
3217msgstr "Link _speichern unter …"2910msgstr "Link _speichern unter …"
32182911
n3219#: src/ephy-window.c:1014n2912#: src/ephy-window.c:939
3220msgid "_Copy Link Address"2913msgid "_Copy Link Address"
3221msgstr "Linkadresse _kopieren"2914msgstr "Linkadresse _kopieren"
32222915
n3223#: src/ephy-window.c:1015n2916#: src/ephy-window.c:940
3224msgid "_Copy E-mail Address"2917msgid "_Copy E-mail Address"
3225msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"2918msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
32262919
3227#. Images.2920#. Images.
n3228#: src/ephy-window.c:1019n2921#: src/ephy-window.c:944
3229msgid "View _Image in New Tab"2922msgid "View _Image in New Tab"
3230msgstr "_Bild in neuem Tab anzeigen"2923msgstr "_Bild in neuem Tab anzeigen"
32312924
n3232#: src/ephy-window.c:1020n2925#: src/ephy-window.c:945
3233msgid "Copy I_mage Address"2926msgid "Copy I_mage Address"
3234msgstr "Bil_dadresse kopieren"2927msgstr "Bil_dadresse kopieren"
32352928
n3236#: src/ephy-window.c:1021n2929#: src/ephy-window.c:946
3237msgid "_Save Image As…"2930msgid "_Save Image As…"
3238msgstr "Bi_ld speichern unter …"2931msgstr "Bi_ld speichern unter …"
32392932
n3240#: src/ephy-window.c:1022n2933#: src/ephy-window.c:947
3241msgid "Set as _Wallpaper"2934msgid "Set as _Wallpaper"
3242msgstr "Als _Hintergrund festlegen"2935msgstr "Als _Hintergrund festlegen"
32432936
3244#. Video.2937#. Video.
n3245#: src/ephy-window.c:1026n2938#: src/ephy-window.c:951
3246msgid "Open Video in New _Window"2939msgid "Open Video in New _Window"
3247msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen"2940msgstr "Video in neuem _Fenster öffnen"
32482941
n3249#: src/ephy-window.c:1027n2942#: src/ephy-window.c:952
3250msgid "Open Video in New _Tab"2943msgid "Open Video in New _Tab"
3251msgstr "Video in neuem _Tab öffnen"2944msgstr "Video in neuem _Tab öffnen"
32522945
n3253#: src/ephy-window.c:1028n2946#: src/ephy-window.c:953
3254msgid "_Save Video As…"2947msgid "_Save Video As…"
3255msgstr "Video _speichern unter …"2948msgstr "Video _speichern unter …"
32562949
n3257#: src/ephy-window.c:1029n2950#: src/ephy-window.c:954
3258msgid "_Copy Video Address"2951msgid "_Copy Video Address"
3259msgstr "Video-Adresse _kopieren"2952msgstr "Video-Adresse _kopieren"
32602953
3261#. Audio.2954#. Audio.
n3262#: src/ephy-window.c:1033n2955#: src/ephy-window.c:958
3263msgid "Open Audio in New _Window"2956msgid "Open Audio in New _Window"
3264msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen"2957msgstr "Audio in neuem _Fenster öffnen"
32652958
n3266#: src/ephy-window.c:1034n2959#: src/ephy-window.c:959
3267msgid "Open Audio in New _Tab"2960msgid "Open Audio in New _Tab"
3268msgstr "Audio in neuem _Tab öffnen"2961msgstr "Audio in neuem _Tab öffnen"
32692962
n3270#: src/ephy-window.c:1035n2963#: src/ephy-window.c:960
3271msgid "_Save Audio As…"2964msgid "_Save Audio As…"
3272msgstr "Audio _speichern unter …"2965msgstr "Audio _speichern unter …"
32732966
n3274#: src/ephy-window.c:1036n2967#: src/ephy-window.c:961
3275msgid "_Copy Audio Address"2968msgid "_Copy Audio Address"
3276msgstr "Audio-Adresse kopieren"2969msgstr "Audio-Adresse kopieren"
32772970
n3278#: src/ephy-window.c:1042n2971#: src/ephy-window.c:967
3279msgid "Save Pa_ge As…"2972msgid "Save Pa_ge As…"
3280msgstr "Seite speichern _unter …"2973msgstr "Seite speichern _unter …"
32812974
n3282#: src/ephy-window.c:1043n2975#: src/ephy-window.c:968
3283msgid "_Take Screenshot…"2976msgid "_Take Screenshot…"
3284msgstr "_Bildschirmfoto aufnehmen …"2977msgstr "_Bildschirmfoto aufnehmen …"
32852978
n3286#: src/ephy-window.c:1044n2979#: src/ephy-window.c:969
3287msgid "_Page Source"2980msgid "_Page Source"
3288msgstr "_Quelltext der Seite"2981msgstr "_Quelltext der Seite"
32892982
n3290#: src/ephy-window.c:1415n2983#: src/ephy-window.c:1346
3291#, c-format2984#, c-format
3292msgid "Search the Web for “%s”"2985msgid "Search the Web for “%s”"
3293msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"2986msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
32942987
n3295#: src/ephy-window.c:1444n2988#: src/ephy-window.c:1375
3296msgid "Open Link"2989msgid "Open Link"
3297msgstr "Link öffnen"2990msgstr "Link öffnen"
32982991
n3299#: src/ephy-window.c:1446n2992#: src/ephy-window.c:1377
3300msgid "Open Link In New Tab"2993msgid "Open Link In New Tab"
3301msgstr "Link in neuem Tab öffnen"2994msgstr "Link in neuem Tab öffnen"
33022995
n3303#: src/ephy-window.c:1448n2996#: src/ephy-window.c:1379
3304msgid "Open Link In New Window"2997msgid "Open Link In New Window"
3305msgstr "Link in neuem Fenster öffnen"2998msgstr "Link in neuem Fenster öffnen"
33062999
n3307#: src/ephy-window.c:1450n3000#: src/ephy-window.c:1381
3308msgid "Open Link In Incognito Window"3001msgid "Open Link In Incognito Window"
3309msgstr "Link in Inkognito-Fenster öffnen"3002msgstr "Link in Inkognito-Fenster öffnen"
33103003
n3311#. Additional user interaction is required to prevent malicious websitesn
3312#. * from launching URL handler application's on the user's computer without
3313#. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files
3314#. * without consent, so they should not be able to also open those files
3315#. * without user interaction.
3316#.
3317#: src/ephy-window.c:22783004#: src/ephy-window.c:2764
3318#, c-format
3319msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app"
3320msgstr ""
3321 
3322#: src/ephy-window.c:2279
3323msgid "Open in External App?"
3324msgstr ""
3325 
3326#: src/ephy-window.c:2281
3327#, fuzzy
3328#| msgid "Open Link"
3329msgid "_Open Link"
3330msgstr "Link öffnen"
3331 
3332#: src/ephy-window.c:2287
3333msgid "Always Allow"
3334msgstr ""
3335 
3336#: src/ephy-window.c:3062
3337msgid "_Ask Later"3005msgid "_Ask Later"
3338msgstr "S_päter fragen"3006msgstr "S_päter fragen"
33393007
n3340#: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47n3008#: src/ephy-window.c:2765 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51
3341msgid "_Deny"3009msgid "_Deny"
3342msgstr "_Ablehnen"3010msgstr "_Ablehnen"
33433011
n3344#: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60n3012#: src/ephy-window.c:2766 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66
3345msgid "_Allow"3013msgid "_Allow"
3346msgstr "_Erlauben"3014msgstr "_Erlauben"
33473015
n3348#: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949n3016#: src/ephy-window.c:2968 src/ephy-window.c:4493
3349msgid "Leave Website?"3017msgid "Leave Website?"
3350msgstr "Webseite verlassen?"3018msgstr "Webseite verlassen?"
33513019
n3352#: src/ephy-window.c:3268 src/ephy-window.c:4950 src/window-commands.c:1406n3020#: src/ephy-window.c:2969 src/ephy-window.c:4494 src/window-commands.c:1400
3353msgid "A form was modified and has not been submitted"3021msgid "A form was modified and has not been submitted"
3354msgstr "Ein Formular wurde verändert und noch nicht abgeschickt"3022msgstr "Ein Formular wurde verändert und noch nicht abgeschickt"
33553023
n3356#: src/ephy-window.c:3269 src/ephy-window.c:4951 src/window-commands.c:1410n3024#: src/ephy-window.c:2970 src/ephy-window.c:4495 src/window-commands.c:1404
3357msgid "_Discard Form"3025msgid "_Discard Form"
3358msgstr "Formulareingaben _verwerfen"3026msgstr "Formulareingaben _verwerfen"
33593027
n3360#: src/ephy-window.c:3290n3028#: src/ephy-window.c:2991
3361msgid "Download operation"3029msgid "Download operation"
3362msgstr "Download-Operation"3030msgstr "Download-Operation"
33633031
n3364#: src/ephy-window.c:3292n3032#: src/ephy-window.c:2993
3365msgid "Show details"3033msgid "Show details"
3366msgstr "Details anzeigen"3034msgstr "Details anzeigen"
33673035
n3368#: src/ephy-window.c:3294n3036#: src/ephy-window.c:2995
3369#, c-format3037#, c-format
3370msgid "%d download operation active"3038msgid "%d download operation active"
3371msgid_plural "%d download operations active"3039msgid_plural "%d download operations active"
3372msgstr[0] "%d Download-Operation aktiv"3040msgstr[0] "%d Download-Operation aktiv"
3373msgstr[1] "%d Download-Operationen aktiv"3041msgstr[1] "%d Download-Operationen aktiv"
33743042
n3375#: src/ephy-window.c:3583n3043#: src/ephy-window.c:3265
3376msgid "Set as Default Browser?"3044msgid "Set as Default Browser?"
3377msgstr "Als Standardbrowser festlegen?"3045msgstr "Als Standardbrowser festlegen?"
33783046
n3379#: src/ephy-window.c:3585n3047#: src/ephy-window.c:3267
3380msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"3048msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
3381msgstr "Web als Standardbrowser und zum Öffnen externer Links verwenden"3049msgstr "Web als Standardbrowser und zum Öffnen externer Links verwenden"
33823050
n3383#: src/ephy-window.c:3587n3051#: src/ephy-window.c:3269
3384msgid ""3052msgid ""
3385"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "3053"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
3386"external links"3054"external links"
3387msgstr ""3055msgstr ""
3388"Epiphany-Technologievorschau als Standardbrowser und zum Öffnen externer "3056"Epiphany-Technologievorschau als Standardbrowser und zum Öffnen externer "
3389"Links verwenden"3057"Links verwenden"
33903058
n3391#: src/ephy-window.c:3591n3059#: src/ephy-window.c:3273
3392msgid "_Ask Again Later"3060msgid "_Ask Again Later"
3393msgstr "S_päter erneut fragen"3061msgstr "S_päter erneut fragen"
33943062
n3395#: src/ephy-window.c:3592n3063#: src/ephy-window.c:3274
3396msgid "_No"3064msgid "_No"
3397msgstr "_Nein"3065msgstr "_Nein"
33983066
n3399#: src/ephy-window.c:3593n3067#: src/ephy-window.c:3275
3400msgid "_Yes"3068msgid "_Yes"
3401msgstr "_Ja"3069msgstr "_Ja"
34023070
n3403#: src/ephy-window.c:3937n3071#: src/ephy-window.c:3725
3404#, fuzzy
3405#| msgid "Download Requested"
3406msgid "Download started"
3407msgstr "Download angefordert"
3408 
3409#: src/ephy-window.c:4032
3410msgid "Save password?"3072msgid "Save password?"
3411msgstr "Passwort speichern?"3073msgstr "Passwort speichern?"
34123074
n3413#: src/ephy-window.c:4033n3075#: src/ephy-window.c:3726
3414msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"3076msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"
3415msgstr "Passwörter können jederzeit in den Einstellungen entfernt werden"3077msgstr "Passwörter können jederzeit in den Einstellungen entfernt werden"
34163078
n3417#: src/ephy-window.c:4035n3079#: src/ephy-window.c:3728
3418msgid "Not Now"3080msgid "Not Now"
3419msgstr "Jetzt nicht"3081msgstr "Jetzt nicht"
34203082
n3421#: src/ephy-window.c:4036n3083#: src/ephy-window.c:3729
3422msgid "Never Save"3084msgid "Never Save"
3423msgstr "Nie speichern"3085msgstr "Nie speichern"
34243086
n3425#: src/ephy-window.c:4037n3087#: src/ephy-window.c:3730
3426msgid "Save"3088msgid "Save"
3427msgstr "Speichern"3089msgstr "Speichern"
34283090
nn3091#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
3092#: src/ephy-window.c:4011 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118
3093msgid "Bookmarks"
3094msgstr "Lesezeichen"
3095 
3429#: src/ephy-window.c:50643096#: src/ephy-window.c:4624
3430msgid "Close Multiple Tabs?"3097msgid "Close Multiple Tabs?"
3431msgstr "Mehrere Tabs schließen?"3098msgstr "Mehrere Tabs schließen?"
34323099
n3433#: src/ephy-window.c:5065n3100#: src/ephy-window.c:4625
3434msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"3101msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
3435msgstr ""3102msgstr ""
3436"Wenn dieses Fenster geschlossen wird, gehen alle geöffneten Tabs verloren"3103"Wenn dieses Fenster geschlossen wird, gehen alle geöffneten Tabs verloren"
34373104
n3438#: src/ephy-window.c:5066n3105#: src/ephy-window.c:4626
3439msgid "C_lose Tabs"3106msgid "C_lose Tabs"
3440msgstr "Tabs s_chließen"3107msgstr "Tabs s_chließen"
34413108
n3442#: src/ephy-window.c:5176n3109#: src/ephy-window.c:4719
3443msgid "New tab opened"3110msgid "New tab opened"
3444msgstr "Neuer Tab geöffnet"3111msgstr "Neuer Tab geöffnet"
34453112
n3446#: src/ephy-window.c:5180n3113#: src/ephy-window.c:4723
3447msgid "Switch"3114msgid "Switch"
3448msgstr "Wechseln"3115msgstr "Wechseln"
34493116
3450#: src/preferences/autofill-view.c:3593117#: src/preferences/autofill-view.c:359
3451msgid "Delete All Entries?"3118msgid "Delete All Entries?"
3455msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."3122msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."
3456msgstr ""3123msgstr ""
3457"Es werden alle lokal gespeicherten Einträge gelöscht, und dieser Vorgang "3124"Es werden alle lokal gespeicherten Einträge gelöscht, und dieser Vorgang "
3458"kann nicht rückgängig gemacht werden."3125"kann nicht rückgängig gemacht werden."
34593126
n3460#: src/preferences/clear-data-view.c:70n3127#: src/preferences/clear-data-view.c:68
3461msgid "Cookies"3128msgid "Cookies"
3462msgstr "Cookies"3129msgstr "Cookies"
34633130
n3464#: src/preferences/clear-data-view.c:71n3131#: src/preferences/clear-data-view.c:69
3465msgid "HTTP disk cache"3132msgid "HTTP disk cache"
3466msgstr "HTTP-Laufwerkzwischenspeicher"3133msgstr "HTTP-Laufwerkzwischenspeicher"
34673134
n3468#: src/preferences/clear-data-view.c:72n3135#: src/preferences/clear-data-view.c:70
3469msgid "Local storage data"3136msgid "Local storage data"
3470msgstr "Lokal gespeicherte Daten"3137msgstr "Lokal gespeicherte Daten"
34713138
n3472#: src/preferences/clear-data-view.c:73n3139#: src/preferences/clear-data-view.c:71
3473msgid "Offline web application cache"3140msgid "Offline web application cache"
3474msgstr "Offline-Speicher für Web-Anwendungen"3141msgstr "Offline-Speicher für Web-Anwendungen"
34753142
n3476#: src/preferences/clear-data-view.c:74n3143#: src/preferences/clear-data-view.c:72
3477msgid "IndexedDB databases"3144msgid "IndexedDB databases"
3478msgstr "IndexedDB-Datenbanken"3145msgstr "IndexedDB-Datenbanken"
34793146
n3480#: src/preferences/clear-data-view.c:75n3147#: src/preferences/clear-data-view.c:73
3481msgid "HSTS policies cache"3148msgid "HSTS policies cache"
3482msgstr "Cache der HSTS-Richtlinien"3149msgstr "Cache der HSTS-Richtlinien"
34833150
n3484#: src/preferences/clear-data-view.c:76n3151#: src/preferences/clear-data-view.c:74
3485msgid "Intelligent Tracking Prevention data"3152msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
3486msgstr "Daten zur intelligenten Nachverfolgungsunterbindung"3153msgstr "Daten zur intelligenten Nachverfolgungsunterbindung"
34873154
n3488#: src/preferences/clear-data-view.c:226n
3489msgid "Data cleared"
3490msgstr ""
3491 
3492#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:1053155#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
3493#: src/preferences/prefs-general-page.c:942
3494msgid "New search engine"3156msgid "New search engine"
3495msgstr "Neue Suchmaschine"3157msgstr "Neue Suchmaschine"
34963158
n3497#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156n3159#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305
3498msgid "A_dd Search Engine"3160msgid "A_dd Search Engine"
3499msgstr "Suchmaschine h_inzufügen"3161msgstr "Suchmaschine h_inzufügen"
35003162
n3501#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130n3163#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
3502msgid "This field is required"3164msgid "This field is required"
3503msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"3165msgstr "Dieses Feld ist erforderlich"
35043166
n3505#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135n3167#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
3506msgid "Address must start with either http:// or https://"3168msgid "Address must start with either http:// or https://"
3507msgstr "Adresse muss entweder mit http:// oder https:// beginnen"3169msgstr "Adresse muss entweder mit http:// oder https:// beginnen"
35083170
n3509#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:147n3171#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
3510#, c-format3172#, c-format
3511msgid "Address must contain the search term represented by %s"3173msgid "Address must contain the search term represented by %s"
3512msgstr "Die Adresse muss den Suchbegriff enthalten, der mit %s gegeben ist"3174msgstr "Die Adresse muss den Suchbegriff enthalten, der mit %s gegeben ist"
35133175
n3514#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:150n3176#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
3515msgid "Address should not contain the search term several times"3177msgid "Address should not contain the search term several times"
3516msgstr "Adresse sollte den Suchbegriff nicht mehrmals enthalten"3178msgstr "Adresse sollte den Suchbegriff nicht mehrmals enthalten"
35173179
n3518#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156n3180#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
3519msgid "Address is not a valid URI"3181msgid "Address is not a valid URI"
3520msgstr "Adresse ist keine gültige URI"3182msgstr "Adresse ist keine gültige URI"
35213183
n3522#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:161n
3523#, c-format
3524msgid ""
3525"Address is not a valid URL. The address should look like https://"
3526"www.example.com/search?q=%s"
3527msgstr ""
3528"Adresse ist keine gültige URL. Die Adresse sollte so aussehen: https://"
3529"www.example.com/search?q=%s"
3530 
3531#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:1943184#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
3185#, c-format
3186msgid ""
3187"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
3188"com/search?q=%s"
3189msgstr ""
3190"Adresse ist keine gültige URL. Die Adresse sollte so aussehen: https://www."
3191"example.com/search?q=%s"
3192 
3193#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
3532msgid "This shortcut is already used."3194msgid "This shortcut is already used."
3533msgstr "Diese Tastenkombination wird bereits verwendet."3195msgstr "Diese Tastenkombination wird bereits verwendet."
35343196
n3535#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:196n3197#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
3536msgid "Search shortcuts must not contain any space."3198msgid "Search shortcuts must not contain any space."
3537msgstr "Kürzel für Suchmaschinen dürfen keine Leerzeichen enthalten."3199msgstr "Kürzel für Suchmaschinen dürfen keine Leerzeichen enthalten."
35383200
n3539#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204n3201#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
3540msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."3202msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
3541msgstr ""3203msgstr ""
3542"Kürzel für Suchmaschinen müssen mit einem Symbol beginnen, z. B. !, # oder @."3204"Kürzel für Suchmaschinen müssen mit einem Symbol beginnen, z. B. !, # oder @."
35433205
n3544#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211n
3545msgid "Shortcut (for example !ddg)"
3546msgstr ""
3547 
3548#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211
3549#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:27
3550msgid "Shortcut"
3551msgstr "Tastenkombination"
3552 
3553#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:2313206#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
3554#, fuzzy, c-format
3555#| msgid "Address must contain the search term represented by %s"
3556msgid "Address (with search term as %s)"
3557msgstr "Die Adresse muss den Suchbegriff enthalten, der mit %s gegeben ist"
3558 
3559#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231
3560#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56
3561#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45
3562#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:22
3563msgid "Address"
3564msgstr "Adresse"
3565 
3566#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251
3567msgid "A name is required"3207msgid "A name is required"
3568msgstr "Ein Name ist erforderlich"3208msgstr "Ein Name ist erforderlich"
35693209
n3570#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253n3210#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
3571msgid "This search engine already exists"3211msgid "This search engine already exists"
3572msgstr "Diese Suchmaschine existiert bereits"3212msgstr "Diese Suchmaschine existiert bereits"
n3573 n
3574#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350
3575#, fuzzy
3576#| msgid "Search Suggestions"
3577msgid "No search suggestions"
3578msgstr "Suchvorschläge"
35793213
3580#: src/preferences/extension-view.c:1133214#: src/preferences/extension-view.c:113
3581msgid "Remove Extension"3215msgid "Remove Extension"
3582msgstr "Erweiterung entfernen"3216msgstr "Erweiterung entfernen"
35833217
35873221
3588#: src/preferences/extension-view.c:1183222#: src/preferences/extension-view.c:118
3589msgid "_Remove"3223msgid "_Remove"
3590msgstr "_Entfernen"3224msgstr "_Entfernen"
35913225
nn3226#: src/preferences/passwords-view.c:175
3227msgid "Delete All Passwords?"
3228msgstr "Alle Passwörter löschen?"
3229 
3230#: src/preferences/passwords-view.c:176
3231msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
3232msgstr ""
3233"Dadurch werden alle lokal gespeicherten Passwörter gelöscht und dieser "
3234"Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
3235 
3236#: src/preferences/passwords-view.c:235
3237msgid "Copy password"
3238msgstr "Passwort kopieren"
3239 
3240#: src/preferences/passwords-view.c:242
3241msgid "Username"
3242msgstr "Benutzername"
3243 
3244#: src/preferences/passwords-view.c:252
3245msgid "Copy username"
3246msgstr "Benutzernamen kopieren"
3247 
3248#: src/preferences/passwords-view.c:259
3249msgid "Password"
3250msgstr "Passwort"
3251 
3252#: src/preferences/passwords-view.c:271
3253msgid "Remove Password"
3254msgstr "Passwort entfernen"
3255 
3592#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:673256#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65
3593msgid "Sans"3257msgid "Sans"
3594msgstr "Serifenlos"3258msgstr "Serifenlos"
35953259
n3596#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69n3260#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
3597msgid "Serif"3261msgid "Serif"
3598msgstr "Serifen"3262msgstr "Serifen"
35993263
n3600#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111n3264#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109
3601msgid "Light"3265msgid "Light"
3602msgstr "Hell"3266msgstr "Hell"
36033267
n3604#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113n3268#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111
3605msgid "Dark"3269msgid "Dark"
3606msgstr "Dunkel"3270msgstr "Dunkel"
36073271
3608#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:1013272#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101
3609msgid "Install WebExtension?"3273msgid "Install WebExtension?"
3625#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.3289#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
3626#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:1493290#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149
3627msgid "Open File (manifest.json/xpi)"3291msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
3628msgstr "Datei öffnen (manifest.json/xpi)"3292msgstr "Datei öffnen (manifest.json/xpi)"
36293293
n3630#: src/preferences/prefs-features-page.c:275n
3631msgid "All values reset"
3632msgstr ""
3633 
3634#: src/preferences/prefs-features-page.c:326
3635msgid "Reset to default"
3636msgstr ""
3637 
3638#: src/preferences/prefs-general-page.c:2313294#: src/preferences/prefs-general-page.c:202
3639#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:83295#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8
3640msgid "Add Language"3296msgid "Add Language"
3641msgstr "Sprache hinzufügen"3297msgstr "Sprache hinzufügen"
36423298
n3643#: src/preferences/prefs-general-page.c:394n3299#: src/preferences/prefs-general-page.c:363
3644#: src/preferences/prefs-general-page.c:5503300#: src/preferences/prefs-general-page.c:519
3645#, c-format3301#, c-format
3646msgid "System language (%s)"3302msgid "System language (%s)"
3647msgid_plural "System languages (%s)"3303msgid_plural "System languages (%s)"
3648msgstr[0] "Systemsprache (%s)"3304msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
3649msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"3305msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
36503306
n3651#: src/preferences/prefs-general-page.c:766n3307#: src/preferences/prefs-general-page.c:728
3652msgid "Supported Image Files"3308msgid "Supported Image Files"
3653msgstr "Unterstützte Bildformate"3309msgstr "Unterstützte Bildformate"
36543310
n3655#: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70n
3656#, fuzzy
3657#| msgid "Remove"
3658msgid "Remove URL"
3659msgstr "Entfernen"
3660 
3661#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:3323311#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811
3662msgid "Executes only the n-th migration step"3312msgid "Executes only the n-th migration step"
3663msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen"3313msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen"
36643314
n3665#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:336n3315#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815
3666msgid "Specifies the required version for the migrator"3316msgid "Specifies the required version for the migrator"
3667msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators"3317msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators"
36683318
n3669#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:340n3319#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819
3670msgid "Specifies the profile where the migrator should run"3320msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
3671msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte"3321msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte"
36723322
n3673#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:362n3323#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841
3674msgid "Web profile migrator"3324msgid "Web profile migrator"
3675msgstr "Web-Profilmigrator"3325msgstr "Web-Profilmigrator"
36763326
n3677#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363n3327#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842
3678msgid "Web profile migrator options"3328msgid "Web profile migrator options"
3679msgstr "Einstellungen für den Web-Profilmigrator"3329msgstr "Einstellungen für den Web-Profilmigrator"
36803330
nn3331#. Translators: tooltip for the webextension actions button
3681#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:253332#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29
3682#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:63333#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6
3683msgid "Extensions"3334msgid "Extensions"
3684msgstr "Erweiterungen"3335msgstr "Erweiterungen"
36853336
n3686#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93n3337#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100
3687msgid "View Open Tabs"3338msgid "View Open Tabs"
3688msgstr "Geöffnete Tabs anzeigen"3339msgstr "Geöffnete Tabs anzeigen"
36893340
n3690#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:67n3341#. Translators: tooltip for the back button
3691#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:53
3692msgid "Bookmarks"
3693msgstr "Lesezeichen"
3694 
3695#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:173342#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17
3696#: src/resources/gtk/action-bar.blp:15
3697msgid "Back"3343msgid "Back"
3698msgstr "Zurück"3344msgstr "Zurück"
36993345
nn3346#. Translators: tooltip for the forward button
3700#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:423347#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48
3701#: src/resources/gtk/action-bar.blp:40
3702msgid "Forward"3348msgid "Forward"
3703msgstr "Vor"3349msgstr "Vor"
37043350
nn3351#. Translators: tooltip for the secret homepage button
3705#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:843352#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98
3706#: src/resources/gtk/extension-view.blp:523353#: src/resources/gtk/extension-view.ui:62
3707#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:613354#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:73
3708msgid "Homepage"3355msgid "Homepage"
3709msgstr "Startseite"3356msgstr "Startseite"
37103357
n3711#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5n3358#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4
3712msgid "Autofill Data"3359msgid "Autofill Data"
3713msgstr "Automatisch vervollständigte Daten"3360msgstr "Automatisch vervollständigte Daten"
37143361
n3715#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24n3362#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28
3716msgid "Personal"
3717msgstr "Persönlich"
3718 
3719#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27
3720msgid "First Name"3363msgid "First Name"
3721msgstr "Vorname"3364msgstr "Vorname"
37223365
n3723#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31n3366#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33
3724msgid "Last Name"3367msgid "Last Name"
3725msgstr "Nachname"3368msgstr "Nachname"
37263369
n3727#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35n3370#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38
3728msgid "Full Name"3371msgid "Full Name"
3729msgstr "Voller Name"3372msgstr "Voller Name"
37303373
n3731#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40n3374#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48
3732msgid "Contact"
3733msgstr "Kontakt"
3734 
3735#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43
3736msgid "User Name"3375msgid "User Name"
3737msgstr "Benutzername"3376msgstr "Benutzername"
37383377
n3739#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47n3378#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53
3740msgid "E-Mail"3379msgid "E-Mail"
3741msgstr "E-Mail"3380msgstr "E-Mail"
37423381
n3743#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51n3382#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58
3744msgid "Phone"3383msgid "Phone"
3745msgstr "Telefon"3384msgstr "Telefon"
37463385
n3747#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59n3386#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68
3748msgid "Street"3387msgid "Street"
3749msgstr "Straße"3388msgstr "Straße"
37503389
n3751#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63n3390#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73
3752msgid "Organization"3391msgid "Organization"
3753msgstr "Organisation"3392msgstr "Organisation"
37543393
n3755#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67n3394#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78
3756msgid "Postal Code"3395msgid "Postal Code"
3757msgstr "Postleitzahl"3396msgstr "Postleitzahl"
37583397
n3759#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71n3398#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83
3760msgid "State"3399msgid "State"
3761msgstr "Bundesland"3400msgstr "Bundesland"
37623401
n3763#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75n3402#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88
3764msgid "City"3403msgid "City"
3765msgstr "Stadt"3404msgstr "Stadt"
37663405
n3767#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79n3406#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93
3768msgid "Country"3407msgid "Country"
3769msgstr "Land"3408msgstr "Land"
37703409
n3771#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84n3410#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103
3772msgid "Credit Card"
3773msgstr "Kreditkarte"
3774 
3775#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:87
3776msgid "Type"3411msgid "Type"
3777msgstr "Art"3412msgstr "Art"
37783413
n3779#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91n3414#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108
3780msgid "Owner"3415msgid "Owner"
3781msgstr "Eigentümer"3416msgstr "Eigentümer"
37823417
n3783#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95n3418#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113
3784msgid "Number"3419msgid "Number"
3785msgstr "Nummer"3420msgstr "Nummer"
37863421
n3787#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9n3422#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10
3788msgid "Bookmark"3423msgid "Bookmark"
3789msgstr "Lesezeichen"3424msgstr "Lesezeichen"
37903425
n3791#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28n3426#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:24
3792#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26
3793msgid "_Add"
3794msgstr "_Hinzufügen"
3795 
3796#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41
3797#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:183427#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26
3798msgid "Name"3428msgid "Name"
3799msgstr "Name"3429msgstr "Name"
38003430
nn3431#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29
3432#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46
3433msgid "Address"
3434msgstr "Adresse"
3435 
3436#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38
3801#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:513437#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:71
3802#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77
3803msgid "Tags"3438msgid "Tags"
3804msgstr "Stichwörter"3439msgstr "Stichwörter"
38053440
n3806#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64n3441#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54
3807#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42
3808#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9
3809msgid "Remove"3442msgid "Remove"
3810msgstr "Entfernen"3443msgstr "Entfernen"
38113444
n3812#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100n3445#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:95
3813msgid "Add Tag"3446msgid "Add Tag"
3814msgstr "Stichwort hinzufügen"3447msgstr "Stichwort hinzufügen"
38153448
n3816#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112n3449#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
3817msgid "Add new tag"3450msgid "Add new tag"
3818msgstr "Neues Stichwort hinzufügen"3451msgstr "Neues Stichwort hinzufügen"
38193452
n3820#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18n3453#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:10
3821#, fuzzy
3822#| msgctxt "shortcut window"
3823#| msgid "Editing"
3824msgid "Edit"
3825msgstr "Bearbeiten"
3826 
3827#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25
3828msgid "Done"
3829msgstr ""
3830 
3831#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18
3832#, fuzzy
3833#| msgid "Sync Options"
3834msgid "Options"
3835msgstr "Sync-Optionen"
3836 
3837#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68
3838msgid "Search bookmarks"3454msgid "Search bookmarks"
3839msgstr "Lesezeichen durchsuchen"3455msgstr "Lesezeichen durchsuchen"
38403456
n3841#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160n3457#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:102
3842msgid "No Bookmarks"3458msgid "No Bookmarks"
3843msgstr "Keine Lesezeichen"3459msgstr "Keine Lesezeichen"
38443460
n3845#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161n3461#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:103
3846msgid "Bookmarked pages will appear here"3462msgid "Bookmarked pages will appear here"
3847msgstr "Als Lesezeichen gespeicherte Seiten werden hier erscheinen"3463msgstr "Als Lesezeichen gespeicherte Seiten werden hier erscheinen"
38483464
n3849#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180n
3850#, fuzzy
3851#| msgid "I_mport"
3852msgid "I_mport…"
3853msgstr "_Importieren"
3854 
3855#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185
3856#, fuzzy
3857#| msgid "E_xport Bookmarks…"
3858msgid "E_xport…"
3859msgstr "Lesezeichen e_xportieren …"
3860 
3861#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:53465#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
3862msgid "Website Data"3466msgid "Website Data"
3863msgstr "Webseiten-Daten"3467msgstr "Webseiten-Daten"
38643468
n3865#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6n3469#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
3866msgid "_Clear Data"3470msgid "_Clear Data"
3867msgstr "_Daten löschen"3471msgstr "_Daten löschen"
38683472
n3869#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7n3473#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
3870msgid "Remove selected website data"3474msgid "Remove selected website data"
3871msgstr "Alle ausgewählten Webseiten-Daten löschen"3475msgstr "Alle ausgewählten Webseiten-Daten löschen"
38723476
n3873#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8n3477#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
3874msgid "Search website data"3478msgid "Search website data"
3875msgstr "Nach Webseiten-Daten suchen"3479msgstr "Nach Webseiten-Daten suchen"
38763480
n3877#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9n3481#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
3878msgid "No Website Data Found"3482msgid "No Website Data Found"
3879msgstr "Keine Webseiten-Daten gefunden"3483msgstr "Keine Webseiten-Daten gefunden"
38803484
n3881#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10n3485#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
3882msgid "Website data will be listed here"3486msgid "Website data will be listed here"
3883msgstr "Hier werden Webseiten-Daten aufgelistet"3487msgstr "Hier werden Webseiten-Daten aufgelistet"
38843488
n3885#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32n3489#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50
3886msgid "Clear selected website data:"3490msgid "Clear selected website data:"
3887msgstr "Ausgewählte Webseiten-Daten löschen:"3491msgstr "Ausgewählte Webseiten-Daten löschen:"
38883492
n3889#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65n3493#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105
3890msgid ""3494msgid ""
3891"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "3495"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
3892"removed forever."3496"removed forever."
3893msgstr ""3497msgstr ""
3894"Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. Daten, die Sie zum "3498"Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. Daten, die Sie zum "
3895"Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht."3499"Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht."
38963500
n3897#: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37n3501#: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:38
3898#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:623502#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:57
3899#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152
3900msgid "Search"3503msgid "Search"
3901msgstr "Suchen"3504msgstr "Suchen"
39023505
n3903#: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130n3506#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:134
3904msgid "No Results Found"3507msgid "No Results Found"
3905msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"3508msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
39063509
n3907#: src/resources/gtk/data-view.blp:65 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131n3510#: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
3908msgid "Try a different search"3511msgid "Try a different search"
3909msgstr "Eine andere Suche ausprobieren"3512msgstr "Eine andere Suche ausprobieren"
39103513
n3911#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5n3514#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
3912msgid "Text Encoding"3515msgid "Text Encoding"
3913msgstr "Zeichenkodierung"3516msgstr "Zeichenkodierung"
39143517
n3915#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28n3518#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30
3916msgid "Use Encoding Specified by Document"3519msgid "Use Encoding Specified by Document"
3917msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden"3520msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden"
39183521
n3919#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57n3522#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62
3920msgid "Recent Encodings"3523msgid "Recent Encodings"
3921msgstr "Zuletzt verwendete Zeichenkodierungen"3524msgstr "Zuletzt verwendete Zeichenkodierungen"
39223525
n3923#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80n3526#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88
3924msgid "Related Encodings"3527msgid "Related Encodings"
3925msgstr "Ähnliche Zeichenkodierungen"3528msgstr "Ähnliche Zeichenkodierungen"
39263529
n3927#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100n3530#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111
3928msgid "Show All…"3531msgid "Show All…"
3929msgstr "Alle anzeigen …"3532msgstr "Alle anzeigen …"
39303533
n3931#: src/resources/gtk/extension-view.blp:7n3534#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
3932msgid "Open _Inspector"3535msgid "Open _Inspector"
3933msgstr "Inspektor _öffnen"3536msgstr "Inspektor _öffnen"
39343537
n3935#: src/resources/gtk/extension-view.blp:29n3538#: src/resources/gtk/extension-view.ui:35
3936msgid "Author"3539msgid "Author"
3937msgstr "Autor"3540msgstr "Autor"
39383541
n3939#: src/resources/gtk/extension-view.blp:40n3542#: src/resources/gtk/extension-view.ui:48
3940msgid "Version"3543msgid "Version"
3941msgstr "Version"3544msgstr "Version"
39423545
n3943#: src/resources/gtk/extension-view.blp:63n3546#: src/resources/gtk/extension-view.ui:77
3944msgid "Enabled"3547msgid "Enabled"
3945msgstr "Aktiviert"3548msgstr "Aktiviert"
39463549
n3947#: src/resources/gtk/extension-view.blp:70n3550#: src/resources/gtk/extension-view.ui:87
3948msgid "Remove Extension…"3551msgid "Remove Extension…"
3949msgstr "Erweiterung entfernen …"3552msgstr "Erweiterung entfernen …"
39503553
n3951#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9n3554#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9
3952msgid "Firefox Sync"3555msgid "Firefox Sync"
3953msgstr "Firefox Sync"3556msgstr "Firefox Sync"
39543557
n3955#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17n3558#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19
3956msgid "Sync _Now"3559msgid "Sync _Now"
3957msgstr "Jetzt abgleiche_n"3560msgstr "Jetzt abgleiche_n"
39583561
n3959#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27n3562#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32
3960msgid ""3563msgid ""
3961"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "3564"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "
3962"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "3565"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
3963"endorsed by Mozilla."3566"endorsed by Mozilla."
3964msgstr ""3567msgstr ""
3965"Melden Sie sich mit Ihrem Mozilla-Konto an, um Daten mit GNOME Web und "3568"Melden Sie sich mit Ihrem Mozilla-Konto an, um Daten mit GNOME Web und "
3966"Firefox auf anderen Rechnern abzugleichen. GNOME Web ist nicht Firefox und "3569"Firefox auf anderen Rechnern abzugleichen. GNOME Web ist nicht Firefox und "
3967"wird nicht von Mozilla entwickelt oder unterstützt."3570"wird nicht von Mozilla entwickelt oder unterstützt."
39683571
n3969#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41n3572#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49
3970msgid "Mozilla Account"3573msgid "Mozilla Account"
3971msgstr "Mozilla-Konto"3574msgstr "Mozilla-Konto"
39723575
n3973#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44n3576#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
3974msgid "Logged in"3577msgid "Logged in"
3975msgstr "Angemeldet"3578msgstr "Angemeldet"
39763579
n3977#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48n3580#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
3978msgid "Sign _Out"3581msgid "Sign _Out"
3979msgstr "_Abmelden"3582msgstr "_Abmelden"
39803583
n3981#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57n3584#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68
3982msgid "Sync Options"3585msgid "Sync Options"
3983msgstr "Sync-Optionen"3586msgstr "Sync-Optionen"
39843587
n3985#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60n3588#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71
3986msgid "Sync _Bookmarks"3589msgid "Sync _Bookmarks"
3987msgstr "_Lesezeichen abgleichen"3590msgstr "_Lesezeichen abgleichen"
39883591
n3989#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66n3592#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78
3990msgid "Sync _Passwords"3593msgid "Sync _Passwords"
3991msgstr "_Passwörter abgleichen"3594msgstr "_Passwörter abgleichen"
39923595
n3993#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71n3596#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84
3994msgid "Sync _History"3597msgid "Sync _History"
3995msgstr "C_hronik abgleichen"3598msgstr "C_hronik abgleichen"
39963599
n3997#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76n3600#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90
3998msgid "Sync Open _Tabs"3601msgid "Sync Open _Tabs"
3999msgstr "Geöffnete Rei_ter abgleichen"3602msgstr "Geöffnete Rei_ter abgleichen"
40003603
n4001#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80n3604#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94
4002msgid "S_ynced Tabs"3605msgid "S_ynced Tabs"
4003msgstr "_Abgeglichene Tabs"3606msgstr "_Abgeglichene Tabs"
40043607
n4005#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88n3608#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104
4006msgid "Frequency"3609msgid "Frequency"
4007msgstr "Häufigkeit"3610msgstr "Häufigkeit"
40083611
n4009#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94n3612#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113
4010msgid "Device name"3613msgid "Device name"
4011msgstr "Gerätename"3614msgstr "Gerätename"
40123615
n4013#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106n3616#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126
4014#: src/resources/gtk/password-popover.blp:843617#: src/resources/gtk/password-popover.ui:94
4015msgid "_Save"3618msgid "_Save"
4016msgstr "_Speichern"3619msgstr "_Speichern"
40173620
n4018#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114n3621#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135
4019msgid "_Change"3622msgid "_Change"
4020msgstr "Ä_ndern"3623msgstr "Ä_ndern"
40213624
n4022#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7n3625#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8
4023msgid "History"3626msgid "History"
4024msgstr "Chronik"3627msgstr "Chronik"
40253628
n4026#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18n3629#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20
4027#, fuzzy3630#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98
4028#| msgid "Clear"
4029msgid "_Clear"3631msgid "Clear"
4030msgstr "Leeren"3632msgstr "Leeren"
40313633
n4032#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30n3634#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:31
4033msgid "Select Items"3635msgid "Select Items"
4034msgstr "Elemente auswählen"3636msgstr "Elemente auswählen"
40353637
n4036#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79n3638#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
4037msgid "Search history"3639msgid "Search history"
4038msgstr "Suchchronik"3640msgstr "Suchchronik"
40393641
n4040#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124n3642#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:127
4041msgid "No History Found"3643msgid "No History Found"
4042msgstr "Keine Chronik gefunden"3644msgstr "Keine Chronik gefunden"
40433645
n4044#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125n3646#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:128
4045msgid "Visited pages will be listed here"3647msgid "Visited pages will be listed here"
4046msgstr "Hier werden besuchte Seiten aufgelistet"3648msgstr "Hier werden besuchte Seiten aufgelistet"
40473649
n4048#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155n3650#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:159
4049msgid "_Open"3651msgid "_Open"
4050msgstr "Ö_ffnen"3652msgstr "Ö_ffnen"
40513653
n4052#: src/resources/gtk/lang-row.blp:46n3654#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
4053msgid "Delete Language"3655msgid "Delete Language"
4054msgstr "Sprache entfernen"3656msgstr "Sprache entfernen"
40553657
n4056#: src/resources/gtk/location-entry.blp:45n3658#: src/resources/gtk/location-entry.ui:12
4057msgid "Un/Mute"3659msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
4058msgstr ""3660msgstr "Nach Webseiten, Lesezeichen und offenen Tabs suchen"
40593661
nn3662#: src/resources/gtk/location-entry.ui:67
3663msgid "Website Security Status and Permissions"
3664msgstr "Sicherheitsstatus und Berechtigungen der Webseite"
3665 
4060#: src/resources/gtk/location-entry.blp:583666#: src/resources/gtk/location-entry.ui:86
4061#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:453667#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59
4062msgid "Reader Mode"3668msgid "Reader Mode"
4063msgstr "Lesemodus"3669msgstr "Lesemodus"
40643670
n4065#: src/resources/gtk/location-entry.blp:82n3671#: src/resources/gtk/location-entry.ui:111
4066msgid "View Available Passwords"3672msgid "View Available Passwords"
4067msgstr "Verfügbare Passwörter ansehen"3673msgstr "Verfügbare Passwörter ansehen"
40683674
n4069#: src/resources/gtk/location-entry.blp:245n3675#: src/resources/gtk/location-entry.ui:281
3676msgid "_Redo"
3677msgstr "_Wiederholen"
3678 
3679#: src/resources/gtk/location-entry.ui:299
4070msgid "Paste and _Go"3680msgid "Paste and _Go"
4071msgstr "Einfü_gen und weiter"3681msgstr "Einfü_gen und weiter"
40723682
n4073#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6n3683#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
4074msgid "R_eload"3684msgid "R_eload"
4075msgstr "_Neu laden"3685msgstr "_Neu laden"
40763686
n4077#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11n3687#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
4078msgid "Reload _All Tabs"3688msgid "Reload _All Tabs"
4079msgstr "Alle Tabs _neu laden"3689msgstr "Alle Tabs _neu laden"
40803690
n4081#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16n3691#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
4082msgid "_Duplicate"3692msgid "_Duplicate"
4083msgstr "_Duplizieren"3693msgstr "_Duplizieren"
40843694
n4085#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23n3695#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
4086msgid "P_in Tab"3696msgid "P_in Tab"
4087msgstr "Re_iter anheften"3697msgstr "Re_iter anheften"
40883698
n4089#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29n3699#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
4090msgid "Unp_in Tab"3700msgid "Unp_in Tab"
4091msgstr "Tab lös_en"3701msgstr "Tab lös_en"
40923702
n4093#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35n3703#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
4094msgid "_Mute Tab"3704msgid "_Mute Tab"
4095msgstr "_Tab stumm schalten"3705msgstr "_Tab stumm schalten"
40963706
n4097#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42n3707#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
4098msgid "Close Tabs to the _Left"3708msgid "Close Tabs to the _Left"
4099msgstr "_Linke Tabs schließen"3709msgstr "_Linke Tabs schließen"
41003710
n4101#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47n3711#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
4102msgid "Close Tabs to the _Right"3712msgid "Close Tabs to the _Right"
4103msgstr "_Rechte Tabs schließen"3713msgstr "_Rechte Tabs schließen"
41043714
n4105#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52n3715#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
4106msgid "Close _Other Tabs"3716msgid "Close _Other Tabs"
4107msgstr "Andere Tabs sc_hließen"3717msgstr "Andere Tabs sc_hließen"
41083718
n4109#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:291n3719#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:270
4110msgid "_Close"3720msgid "_Close"
4111msgstr "S_chließen"3721msgstr "S_chließen"
41123722
n4113#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7n
4114msgid "Main Menu"
4115msgstr "Hauptmenü"
4116 
4117#. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action
4118#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:153723#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14
4119msgid "_Run in Background"3724msgid "_Run in Background"
4120msgstr "_Im Hintergrund ausführen"3725msgstr "_Im Hintergrund ausführen"
41213726
n4122#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23n3727#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
4123#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:63728#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:6
4124msgid "_New Window"3729msgid "_New Window"
4125msgstr "_Neues Fenster"3730msgstr "_Neues Fenster"
41263731
n4127#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28n3732#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25
4128#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:113733#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:10
4129msgid "New _Incognito Window"3734msgid "New _Incognito Window"
4130msgstr "Neues _Inkognito-Fenster"3735msgstr "Neues _Inkognito-Fenster"
41313736
n4132#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33n3737#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29
4133#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:183738#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:16
4134msgid "Reopen Closed _Tab"3739msgid "Reopen Closed _Tab"
4135msgstr "Geschlossenen Rei_ter erneut öffnen"3740msgstr "Geschlossenen Rei_ter erneut öffnen"
41363741
n4137#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38n3742#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
3743msgid "Histo_ry"
3744msgstr "Ch_ronik"
3745 
3746#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46
3747msgid "I_mport and Export"
3748msgstr "I_mport und Export"
3749 
3750#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50
3751msgid "I_mport Bookmarks…"
3752msgstr "Lesezeichen i_mportieren …"
3753 
3754#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
3755msgid "E_xport Bookmarks…"
3756msgstr "Lesezeichen e_xportieren …"
3757 
3758#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
3759msgid "Import _Passwords…"
3760msgstr "Passwörter _importieren …"
3761 
3762#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64
3763msgid "Export _Passwords…"
3764msgstr "Passwörter _exportieren …"
3765 
3766#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70
3767msgid "_Web Apps"
3768msgstr "_Web-Anwendungen"
3769 
3770#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74
3771msgid "Install as _Web App…"
3772msgstr "Als _Web-Anwendung installieren …"
3773 
3774#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
3775msgid "Manag_e Web Apps"
3776msgstr "Web-Anwendungen v_erwalten"
3777 
3778#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
3779msgid "Text Enco_ding…"
3780msgstr "Zeichenko_dierung …"
3781 
3782#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
3783msgid "Pri_vacy Report"
3784msgstr "Daten_schutz-Bericht"
3785 
3786#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94
3787msgid "Pr_eferences"
3788msgstr "_Einstellungen"
3789 
3790#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:98
3791msgid "_Keyboard Shortcuts"
3792msgstr "_Tastenkombinationen"
3793 
3794#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
3795msgid "_Help"
3796msgstr "_Hilfe"
3797 
3798#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106
3799msgid "_About Web"
3800msgstr "_Info zu Web"
3801 
3802#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123
3803msgctxt "tooltip"
3804msgid "Zoom Out"
3805msgstr "Verkleinern"
3806 
3807#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130
3808msgid "Restore Zoom"
3809msgstr "Vergrößerungsstufe wiederherstellen"
3810 
3811#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141
3812msgctxt "tooltip"
3813msgid "Zoom In"
3814msgstr "Vergrößern"
3815 
3816#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159
3817msgid "Print…"
3818msgstr "Drucken …"
3819 
3820#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
3821msgid "Find…"
3822msgstr "Suchen …"
3823 
3824#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173
4138msgid "Fullscreen"3825msgid "Fullscreen"
4139msgstr "Vollbild"3826msgstr "Vollbild"
41403827
n4141#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45n
4142msgid "Histo_ry"
4143msgstr "Ch_ronik"
4144 
4145#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50
4146msgid "_Web Apps"
4147msgstr "_Web-Anwendungen"
4148 
4149#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55
4150msgid "Install as _Web App…"
4151msgstr "Als _Web-Anwendung installieren …"
4152 
4153#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60
4154msgid "Manag_e Web Apps"
4155msgstr "Web-Anwendungen v_erwalten"
4156 
4157#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67
4158msgid "Text Enco_ding…"
4159msgstr "Zeichenko_dierung …"
4160 
4161#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72
4162msgid "Pri_vacy Report"
4163msgstr "Daten_schutz-Bericht"
4164 
4165#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77
4166#, fuzzy
4167#| msgid "Passwords"
4168msgid "Passw_ords"
4169msgstr "Passwörter"
4170 
4171#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84
4172msgid "Pr_eferences"
4173msgstr "_Einstellungen"
4174 
4175#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89
4176msgid "_Help"
4177msgstr "_Hilfe"
4178 
4179#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94
4180msgid "_About Web"
4181msgstr "_Info zu Web"
4182 
4183#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101
4184#, fuzzy
4185#| msgid "Install as _Web App…"
4186msgid "Uninstall Web App"
4187msgstr "Als _Web-Anwendung installieren …"
4188 
4189#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106
4190#, fuzzy
4191#| msgctxt "shortcut window"
4192#| msgid "Quit"
4193msgid "Quit"
4194msgstr "Beenden"
4195 
4196#: src/resources/gtk/password-popover.blp:213828#: src/resources/gtk/password-popover.ui:22
4197msgid "Save Login?"3829msgid "Save Login?"
4198msgstr "Anmeldedaten speichern?"3830msgstr "Anmeldedaten speichern?"
41993831
n4200#: src/resources/gtk/password-popover.blp:39n3832#: src/resources/gtk/password-popover.ui:42
4201msgid ""3833msgid ""
4202"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "3834"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
4203"Preferences"3835"Preferences"
4204msgstr ""3836msgstr ""
4205"Passwörter werden nur auf Ihrem Gerät gespeichert und können jederzeit in "3837"Passwörter werden nur auf Ihrem Gerät gespeichert und können jederzeit in "
4206"den Einstellungen entfernt werden"3838"den Einstellungen entfernt werden"
42073839
n4208#: src/resources/gtk/password-popover.blp:58n3840#: src/resources/gtk/password-popover.ui:64
4209msgid "_Never Save"3841msgid "_Never Save"
4210msgstr "_Nie speichern"3842msgstr "_Nie speichern"
42113843
n4212#: src/resources/gtk/password-popover.blp:71n3844#: src/resources/gtk/password-popover.ui:79
4213msgid "N_ot Now"3845msgid "N_ot Now"
4214msgstr "Jetzt _nicht"3846msgstr "Jetzt _nicht"
42153847
n4216#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9n3848#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
3849#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:53
4217msgid "Passwords"3850msgid "Passwords"
4218msgstr "Passwörter"3851msgstr "Passwörter"
42193852
n4220#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12n3853#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
4221msgid "Remove All Passwords"3854msgid "Remove All Passwords"
4222msgstr "Alle Passwörter entfernen"3855msgstr "Alle Passwörter entfernen"
42233856
n4224#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13n3857#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
4225msgid "Search passwords"3858msgid "Search passwords"
4226msgstr "Passwörter durchsuchen"3859msgstr "Passwörter durchsuchen"
42273860
n4228#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14n3861#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
4229msgid "No Passwords Found"3862msgid "No Passwords Found"
4230msgstr "Keine Passwörter gefunden"3863msgstr "Keine Passwörter gefunden"
42313864
n4232#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15n3865#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
4233msgid "Saved passwords will be listed here"3866msgid "Saved passwords will be listed here"
4234msgstr "Hier werden gespeicherte Passwörter aufgelistet"3867msgstr "Hier werden gespeicherte Passwörter aufgelistet"
42353868
n4236#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53n3869#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69
4237msgid "_Copy Password"3870msgid "_Copy Password"
4238msgstr "Passwort _kopieren"3871msgstr "Passwort _kopieren"
42393872
n4240#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58n3873#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
4241msgid "C_opy Username"3874msgid "C_opy Username"
4242msgstr "Benutzername _kopieren"3875msgstr "Benutzername _kopieren"
42433876
n4244#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67n
4245#, fuzzy
4246#| msgid "I_mport"
4247msgid "_Import…"
4248msgstr "_Importieren"
4249 
4250#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72
4251#, fuzzy
4252#| msgid "Export _Passwords…"
4253msgid "_Export…"
4254msgstr "Passwörter _exportieren …"
4255 
4256#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:63877#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
4257msgid "Appearance"3878msgid "Appearance"
4258msgstr "Erscheinungsbild"3879msgstr "Erscheinungsbild"
42593880
n4260#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9n3881#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9
4261msgid "Fonts"3882msgid "Fonts"
4262msgstr "Schriften"3883msgstr "Schriften"
42633884
n4264#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13n3885#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
4265msgid "Use Custom Fonts"3886msgid "Use Custom Fonts"
4266msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden"3887msgstr "Benutzerdefinierte Schriften verwenden"
42673888
n4268#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17n3889#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
4269msgid "Sans Serif Font"3890msgid "Sans Serif Font"
4270msgstr "Serifenlose Schrift"3891msgstr "Serifenlose Schrift"
42713892
n4272#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26n3893#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
4273msgid "Serif Font"3894msgid "Serif Font"
4274msgstr "Serifen-Schrift"3895msgstr "Serifen-Schrift"
42753896
n4276#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35n3897#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
4277msgid "Monospace Font"3898msgid "Monospace Font"
4278msgstr "Nichtproportionale Schriftart"3899msgstr "Nichtproportionale Schriftart"
42793900
n4280#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48n3901#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62
4281msgid "Font Style"3902msgid "Font Style"
4282msgstr "Schriftstil"3903msgstr "Schriftstil"
42833904
n4284#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57n3905#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77
4285msgid "Color Scheme"3906msgid "Color Scheme"
4286msgstr "Farbschema"3907msgstr "Farbschema"
42873908
n4288#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67n3909#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
4289msgid "Style"3910msgid "Style"
4290msgstr "Stil"3911msgstr "Stil"
42913912
n4292#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70n3913#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97
4293msgid "Use Custom Stylesheet"3914msgid "Use Custom Stylesheet"
4294msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"3915msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"
42953916
n4296#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83n3917#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111
4297msgid "Use Custom JavaScript"3918msgid "Use Custom JavaScript"
4298msgstr "Benutzerdefiniertes JavaScript verwenden"3919msgstr "Benutzerdefiniertes JavaScript verwenden"
42993920
n4300#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96n3921#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125
4301msgid "Default Zoom Level"3922msgid "Default Zoom Level"
4302msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"3923msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe"
43033924
n4304#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11n3925#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12
4305msgid "Add New Extension"3926msgid "Add New Extension"
4306msgstr "Neue Erweiterung hinzufügen"3927msgstr "Neue Erweiterung hinzufügen"
43073928
n4308#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12n3929#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13
4309msgid "Extensions must be installed manually from their files"3930msgid "Extensions must be installed manually from their files"
4310msgstr "Erweiterungen müssen manuell aus ihren Dateien installiert werden"3931msgstr "Erweiterungen müssen manuell aus ihren Dateien installiert werden"
43113932
n4312#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25n3933#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27
4313msgid ""3934msgid ""
4314"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "3935"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
n4315"add web extensions, visit <a href=\"https://"n3936"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
4316"addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>"3937"mozilla.org</a>"
4317msgstr ""3938msgstr ""
4318"Epiphany ist kompatibel mit Web-Erweiterungen für Mozilla Firefox. Um Web-"3939"Epiphany ist kompatibel mit Web-Erweiterungen für Mozilla Firefox. Um Web-"
4319"Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen, besuchen Sie <a href=\"https://"3940"Erweiterungen zu finden und hinzuzufügen, besuchen Sie <a href=\"https://"
4320"addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>"3941"addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>"
43213942
n4322#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53n3943#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59
4323msgid "No Extensions Installed"3944msgid "No Extensions Installed"
4324msgstr "Keine Erweiterungen installiert"3945msgstr "Keine Erweiterungen installiert"
43253946
n4326#: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6n
4327msgid "Features"
4328msgstr ""
4329 
4330#: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10
4331#, fuzzy
4332#| msgctxt "shortcut window"
4333#| msgid "Select All"
4334msgid "Reset All"
4335msgstr "Alles auswählen"
4336 
4337#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:63947#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
4338msgid "General"3948msgid "General"
4339msgstr "Allgemein"3949msgstr "Allgemein"
43403950
n4341#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9n3951#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
4342msgid "Web App"3952msgid "Web App"
4343msgstr "Web-Anwendung"3953msgstr "Web-Anwendung"
43443954
n4345#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13n3955#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
4346msgid "_Icon"3956msgid "_Icon"
4347msgstr "_Symbol"3957msgstr "_Symbol"
43483958
n4349#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23n3959#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25
4350msgid "_Homepage"3960msgid "_Homepage"
4351msgstr "_Startseite"3961msgstr "_Startseite"
43523962
n4353#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29n3963#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32
4354msgid "_Title"3964msgid "_Title"
4355msgstr "_Titel"3965msgstr "_Titel"
43563966
n4357#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36n
4358#, fuzzy
4359#| msgid "Additional URLs"
4360msgid "Additional _Domains"
4361msgstr "Zusätzliche Adressen"
4362 
4363#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:473967#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40
3968msgid "_Manage Additional URLs"
3969msgstr "Zusätzliche Adressen _verwalten"
3970 
3971#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56
4364msgid "Web Content"3972msgid "Web Content"
4365msgstr "Web-Inhalt"3973msgstr "Web-Inhalt"
43663974
n4367#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50n3975#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:59
4368msgid "Block _Advertisements"3976msgid "Block _Advertisements"
4369msgstr "Werbung _blockieren"3977msgstr "Werbung _blockieren"
43703978
n4371#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55n3979#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:65
4372msgid "Block _Popup Windows"3980msgid "Block _Popup Windows"
4373msgstr "_Aufspringende Fenster blockieren"3981msgstr "_Aufspringende Fenster blockieren"
43743982
n4375#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65n3983#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:77
4376msgid "Most _Visited Pages"3984msgid "Most _Visited Pages"
4377msgstr "Meist_besuchte Seiten"3985msgstr "Meist_besuchte Seiten"
43783986
n4379#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76n3987#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89
4380msgid "_Blank Page"3988msgid "_Blank Page"
4381msgstr "_Leere Seite"3989msgstr "_Leere Seite"
43823990
n4383#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88n3991#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:102
4384msgid "_Custom"3992msgid "_Custom"
4385msgstr "_Benutzerdefiniert"3993msgstr "_Benutzerdefiniert"
43863994
n4387#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109n3995#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126
4388msgid "Ask o_n Download"3996msgid "Ask o_n Download"
4389msgstr "Bei Download _fragen"3997msgstr "Bei Download _fragen"
43903998
n4391#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115n3999#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:133
4392msgid "_Download Folder"4000msgid "_Download Folder"
4393msgstr "_Download-Ordner"4001msgstr "_Download-Ordner"
43944002
n4395#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155n4003#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:173
4396#, fuzzy
4397#| msgid "Search Engines"
4398msgid "Search Engine"4004msgid "Search Engines"
4399msgstr "Suchmaschinen"4005msgstr "Suchmaschinen"
44004006
n4401#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159n
4402#, fuzzy
4403#| msgid "Manage Search _Engines"
4404msgid "Incognito Search Engine"
4405msgstr "Suchmaschi_nen verwalten"
4406 
4407#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:1684007#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:181
4408msgid "Session"4008msgid "Session"
4409msgstr "Sitzung"4009msgstr "Sitzung"
44104010
n4411#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:171n4011#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184
4412msgid "Start in _Incognito Mode"4012msgid "Start in _Incognito Mode"
4413msgstr "_Inkognito-Modus starten"4013msgstr "_Inkognito-Modus starten"
44144014
n4415#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:176n4015#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
4416msgid "_Restore Tabs on Startup"4016msgid "_Restore Tabs on Startup"
4417msgstr "_Tabs beim Start wiederherstellen"4017msgstr "_Tabs beim Start wiederherstellen"
44184018
n4419#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182n4019#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:198
4420msgid "Browsing"4020msgid "Browsing"
4421msgstr "Surfen"4021msgstr "Surfen"
44224022
n4423#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185n4023#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:201
4424msgid "Mouse _Gestures"4024msgid "Mouse _Gestures"
4425msgstr "Maus_gesten"4025msgstr "Maus_gesten"
44264026
n4427#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:190n4027#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:207
4428msgid "S_witch Immediately to New Tabs"4028msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
4429msgstr "Sof_ort auf neue Tabs wechseln"4029msgstr "Sof_ort auf neue Tabs wechseln"
44304030
n4431#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:195n4031#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213
4432msgid "Touch _Navigation Gestures"4032msgid "Touch _Navigation Gestures"
4433msgstr "Tast-_Navigationsgesten"4033msgstr "Tast-_Navigationsgesten"
44344034
n4435#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214n4035#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:236
4436msgid "_Spell Checking"4036msgid "_Spell Checking"
4437msgstr "Rechtschreib_prüfung"4037msgstr "Rechtschreib_prüfung"
44384038
n4439#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220n4039#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
4440msgid "Developer"4040msgid "Developer"
4441msgstr "Entwickler"4041msgstr "Entwickler"
44424042
n4443#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:223n4043#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:247
4444msgid "Show D_eveloper Actions"4044msgid "Show D_eveloper Actions"
4445msgstr "_Entwickler-Aktionen anzeigen"4045msgstr "_Entwickler-Aktionen anzeigen"
44464046
n4447#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:228n4047#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
4448msgid "Always Show Full _URL"4048msgid "_Add"
4449msgstr ""4049msgstr "_Hinzufügen"
44504050
n4451#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45n4051#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45
4452msgid "Choose a language"4052msgid "Choose a language"
4453msgstr "Wählen Sie eine Sprache"4053msgstr "Wählen Sie eine Sprache"
44544054
n4455#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6n4055#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
4456msgid "Privacy"4056msgid "Privacy"
4457msgstr "Datenschutz"4057msgstr "Datenschutz"
44584058
n4459#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10n4059#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
4460msgid "Web Tracking"4060msgid "Web Tracking"
4461msgstr "Web-Tracking"4061msgstr "Web-Tracking"
44624062
n4463#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13n4063#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
4464msgid "Intelligent _Tracking Prevention"4064msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
4465msgstr "Intelligente _Nachverfolgungsunterbindung"4065msgstr "Intelligente _Nachverfolgungsunterbindung"
44664066
n4467#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18n
4468#, fuzzy
4469#| msgid ""
4470#| "Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
4471#| "IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
4472msgid ""
4473"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. "
4474"Disabling website data storage will break many websites."
4475msgstr ""
4476"Legt fest, ob es Webseiten erlaubt werden soll, Cookies, lokale "
4477"Speicherdaten und IndexedDB-Datenbanken zu speichern. Wenn Sie dies "
4478"deaktivieren, wird die Anzeige vieler Webseiten nicht mehr funktionieren."
4479 
4480#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:194067#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19
4068msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data"
4069msgstr ""
4070"Webseiten erlauben, Cookies, Datenbanken und lokale Speicherdaten zu "
4071"hinterlegen"
4072 
4073#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20
4481msgid "_Website Data Storage"4074msgid "_Website Data Storage"
4482msgstr "Datenspeicher für _Webseiten"4075msgstr "Datenspeicher für _Webseiten"
44834076
n4484#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25n4077#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28
4485msgid "Search Suggestions"4078msgid "Search Suggestions"
4486msgstr "Suchvorschläge"4079msgstr "Suchvorschläge"
44874080
n4488#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28n4081#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31
4489msgid "Enable search suggestions in the URL entry"4082msgid "Enable search suggestions in the URL entry"
4490msgstr "Suchvorschläge in der Adressleiste aktivieren"4083msgstr "Suchvorschläge in der Adressleiste aktivieren"
44914084
n4492#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29n4085#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32
4493#, fuzzy
4494#| msgid "Search Suggestions"
4495msgid "Search Su_ggestions"4086msgid "_Google Search Suggestions"
4496msgstr "Suchvorschläge"4087msgstr "_Google-Suchvorschläge"
44974088
n4498#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35n4089#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40
4499msgid "Personal Data"4090msgid "Personal Data"
4500msgstr "Persönliche Daten"4091msgstr "Persönliche Daten"
45014092
n4502#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38n4093#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43
4503#, fuzzy
4504#| msgid "Website Data"
4505msgid "Website _Data"4094msgid "Clear Website _Data"
4506msgstr "Webseiten-Daten"4095msgstr "Webseiten-_Daten löschen"
45074096
n4508#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51n4097#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57
4098msgid "_Passwords"
4099msgstr "_Passwörter"
4100 
4101#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69
4102msgid "_Remember Passwords"
4103msgstr "Passwörter m_erken"
4104 
4105#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77
4509msgid "Forms and Autofill"4106msgid "Forms and Autofill"
4510msgstr "Formulare und automatisches Ausfüllen"4107msgstr "Formulare und automatisches Ausfüllen"
45114108
n4512#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54n4109#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80
4513msgid "_Autofill Forms"4110msgid "_Autofill Forms"
4514msgstr "Formulare _automatisch ausfüllen"4111msgstr "Formulare _automatisch ausfüllen"
45154112
n4516#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60n4113#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
4517msgid "Autofill _Data"4114msgid "Autofill _Data"
4518msgstr "Formular-_Daten automatisch ausfüllen"4115msgstr "Formular-_Daten automatisch ausfüllen"
45194116
n4520#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10n4117#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10
4118msgid "Overview"
4119msgstr "Übersicht"
4120 
4121#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:21
4521msgid "Privacy Report"4122msgid "Privacy Report"
4522msgstr "Datenschutz-Bericht"4123msgstr "Datenschutz-Bericht"
45234124
n4524#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29n4125#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:41
4525msgid "_Websites"4126msgid "_Websites"
4526msgstr "_Webseiten"4127msgstr "_Webseiten"
45274128
n4528#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49n4129#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:61
4529msgid "_Trackers"4130msgid "_Trackers"
4530msgstr "_Tracker"4131msgstr "_Tracker"
45314132
n4532#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74n4133#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:90
4533msgid "No Trackers Blocked"
4534msgstr ""
4535 
4536#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75
4537msgid ""
4538"Trackers that tried to collect personal information across websites will "
4539"appear here"
4540msgstr ""
4541 
4542#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83
4543msgid "Details"4134msgid "Details"
4544msgstr "Details"4135msgstr "Details"
45454136
nn4137#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8
4138msgid "Selects Default Search Engine"
4139msgstr "Wählt die Standard-Suchmaschine aus"
4140 
4141#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69
4142msgid "Shortcut"
4143msgstr "Tastenkombination"
4144 
4145#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92
4146msgid ""
4147"To determine the search address, perform a search using the search engine "
4148"that you want to add and replace the search term with %s"
4149msgstr ""
4150"Um die Suchadresse zu bestimmen, führen Sie eine Suche mit der Suchmaschine "
4151"aus, die Sie hinzufügen wollen und ersetzen Sie den eingegebenen Suchbegriff "
4152"in der Adresse durch %s"
4153 
4154#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110
4155msgid "R_emove Search Engine"
4156msgstr "Suchmaschine e_ntfernen"
4157 
4546#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:204158#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13
4547#, fuzzy4159msgctxt "shortcut window"
4548#| msgid "Security Warning"4160msgid "General"
4549msgid "_Security"4161msgstr "Allgemein"
4550msgstr "Sicherheitswarnung"
45514162
n4552#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26n4163#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16
4553msgid "_View Certificate…"4164msgctxt "shortcut window"
4554msgstr "Zertifikat _ansehen …"4165msgid "New Window"
4166msgstr "Neues Fenster"
45554167
nn4168#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
4169msgctxt "shortcut window"
4170msgid "New Incognito Window"
4171msgstr "Neues Inkognito-Fenster"
4172 
4173#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
4174msgctxt "shortcut window"
4175msgid "Open File"
4176msgstr "Datei öffnen"
4177 
4178#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
4179msgctxt "shortcut window"
4180msgid "Save Page"
4181msgstr "Seite speichern"
4182 
4556#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:404183#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
4557#, fuzzy4184msgctxt "shortcut window"
4558#| msgid "Permissions"4185msgid "Take Screenshot"
4559msgid "_Permissions"4186msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
4560msgstr "Berechtigungen"
45614187
n4562#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12n4188#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
4563#, fuzzy4189msgctxt "shortcut window"
4564#| msgid "Find…"
4565msgid "_Find…"
4566msgstr "Suchen …"
4567 
4568#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17
4569#, fuzzy
4570#| msgid "Print…"
4571msgid "_Print"4190msgid "Print Page"
4572msgstr "Drucken …"4191msgstr "Seite drucken"
45734192
n4574#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22n4193#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52
4575#, fuzzy4194msgctxt "shortcut window"
4576#| msgid "Add Boo_kmark…"4195msgid "Quit"
4577msgid "Add _Bookmark"4196msgstr "Beenden"
4197 
4198#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58
4199msgctxt "shortcut window"
4200msgid "Help"
4201msgstr "Hilfe"
4202 
4203#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64
4204msgctxt "shortcut window"
4205msgid "Open Menu"
4206msgstr "Menü öffnen"
4207 
4208#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70
4209msgctxt "shortcut window"
4210msgid "Shortcuts"
4211msgstr "Tastenkombinationen"
4212 
4213#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
4214msgctxt "shortcut window"
4215msgid "Show Downloads List"
4216msgstr "Downloads-Liste anzeigen"
4217 
4218#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
4219msgctxt "shortcut window"
4220msgid "Navigation"
4221msgstr "Navigation"
4222 
4223#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
4224msgctxt "shortcut window"
4225msgid "Go to Homepage"
4226msgstr "Zur Startseite wechseln"
4227 
4228#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
4229msgctxt "shortcut window"
4230msgid "Reload Current Page"
4231msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
4232 
4233#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101
4234msgctxt "shortcut window"
4235msgid "Reload Bypassing Cache"
4236msgstr "Neu laden unter Umgehung des Zwischenspeichers"
4237 
4238#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
4239msgctxt "shortcut window"
4240msgid "Stop Loading Current Page"
4241msgstr "Aktuelle Seite nicht weiter laden"
4242 
4243# s.o.
4244#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113
4245#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
4246msgctxt "shortcut window"
4247msgid "Go Back to Previous Page"
4248msgstr "Zurück zur vorherigen Seite"
4249 
4250#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119
4251#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
4252msgctxt "shortcut window"
4253msgid "Go Forward to Next Page"
4254msgstr "Zur nächsten Seite"
4255 
4256#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141
4257msgctxt "shortcut window"
4258msgid "Tabs"
4259msgstr "Tabs"
4260 
4261#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144
4262msgctxt "shortcut window"
4263msgid "New Tab"
4264msgstr "Neuer Tab"
4265 
4266#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
4267msgctxt "shortcut window"
4268msgid "Close Current Tab"
4269msgstr "Aktuellen Tab schließen"
4270 
4271#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156
4272msgctxt "shortcut window"
4273msgid "Reopen Closed Tab"
4274msgstr "Geschlossenen Tab erneut öffnen"
4275 
4276#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
4277msgctxt "shortcut window"
4278msgid "Go to Next Tab"
4279msgstr "Zum nächsten Tab gehen"
4280 
4281#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
4282msgctxt "shortcut window"
4283msgid "Go to Previous Tab"
4284msgstr "Zum vorherigen Tab gehen"
4285 
4286#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
4287msgctxt "shortcut window"
4288msgid "Move Current Tab to the Left"
4289msgstr "Aktuellen Tab nach links verschieben"
4290 
4291#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
4292msgctxt "shortcut window"
4293msgid "Move Current Tab to the Right"
4294msgstr "Aktuellen Tab nach rechts verschieben"
4295 
4296#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
4297msgctxt "shortcut window"
4298msgid "Duplicate Current Tab"
4299msgstr "Aktuellen Tab duplizieren"
4300 
4301#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192
4302msgctxt "shortcut window"
4303msgid "View Open Tabs"
4304msgstr "Geöffnete Tabs anzeigen"
4305 
4306#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202
4307msgctxt "shortcut window"
4308msgid "Miscellaneous"
4309msgstr "Verschiedenes"
4310 
4311#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205
4312msgctxt "shortcut window"
4313msgid "History"
4314msgstr "Chronik"
4315 
4316#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
4317msgctxt "shortcut window"
4318msgid "Clear Website Data"
4319msgstr "Webseiten-Daten löschen"
4320 
4321#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
4322msgctxt "shortcut window"
4323msgid "Preferences"
4324msgstr "Einstellungen"
4325 
4326#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
4327msgctxt "shortcut window"
4328msgid "Bookmark Current Page"
4329msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen"
4330 
4331#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
4332msgctxt "shortcut window"
4333msgid "Show Bookmarks List"
4578msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …"4334msgstr "Lesezeichenliste anzeigen"
45794335
n4580#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27n4336#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
4581#, fuzzy4337msgctxt "shortcut window"
4582#| msgid "Website Security Status and Permissions"4338msgid "Import Bookmarks"
4583msgid "_Security & Permissions"4339msgstr "Lesezeichen importieren"
4584msgstr "Sicherheitsstatus und Berechtigungen der Webseite"
45854340
n4586#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47n4341#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241
4587msgctxt "tooltip"4342msgctxt "shortcut window"
4343msgid "Export Bookmarks"
4344msgstr "Lesezeichen exportieren"
4345 
4346#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
4347msgctxt "shortcut window"
4348msgid "Toggle Caret Browsing"
4349msgstr "Caret-Modus aktivieren/deaktivieren"
4350 
4351#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
4352msgctxt "shortcut window"
4353msgid "Web App"
4354msgstr "Web-Anwendung"
4355 
4356#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
4357msgctxt "shortcut window"
4358msgid "Install Site as Web App"
4359msgstr "Seite als Web-Anwendung installieren"
4360 
4361#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270
4362msgctxt "shortcut window"
4363msgid "View"
4364msgstr "Ansicht"
4365 
4366#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273
4367msgctxt "shortcut window"
4368msgid "Zoom In"
4369msgstr "Vergrößern"
4370 
4371#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
4372msgctxt "shortcut window"
4588msgid "Zoom Out"4373msgid "Zoom Out"
4589msgstr "Verkleinern"4374msgstr "Verkleinern"
45904375
n4591#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:53n4376#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
4377msgctxt "shortcut window"
4592msgid "Restore Zoom"4378msgid "Reset Zoom"
4593msgstr "Vergrößerungsstufe wiederherstellen"4379msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
45944380
n4595#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62n4381#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291
4596msgctxt "tooltip"4382msgctxt "shortcut window"
4597msgid "Zoom In"4383msgid "Fullscreen"
4598msgstr "Vergrößern"4384msgstr "Vollbild"
45994385
n4600#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:70n4386#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
4601#, fuzzy4387msgctxt "shortcut window"
4602#| msgid "Main Menu"4388msgid "View Page Source"
4603msgid "Site Menu"4389msgstr "Seitenquelltext ansehen"
4604msgstr "Hauptmenü"
46054390
nn4391#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
4392msgctxt "shortcut window"
4393msgid "Toggle Inspector"
4394msgstr "Inspektor ein-/ausschalten"
4395 
4396#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309
4397msgctxt "shortcut window"
4398msgid "Toggle Reader Mode"
4399msgstr "Lesemodus ein-/ausschalten"
4400 
4401#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319
4402msgctxt "shortcut window"
4403msgid "Editing"
4404msgstr "Bearbeiten"
4405 
4406#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322
4407msgctxt "shortcut window"
4408msgid "Cut"
4409msgstr "Ausschneiden"
4410 
4411#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328
4412msgctxt "shortcut window"
4413msgid "Copy"
4414msgstr "Kopieren"
4415 
4416#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334
4417msgctxt "shortcut window"
4418msgid "Paste"
4419msgstr "Einfügen"
4420 
4421#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
4422msgctxt "shortcut window"
4423msgid "Undo"
4424msgstr "Rückgängig"
4425 
4426#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
4427msgctxt "shortcut window"
4428msgid "Redo"
4429msgstr "Wiederholen"
4430 
4431#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
4432msgctxt "shortcut window"
4433msgid "Select All"
4434msgstr "Alles auswählen"
4435 
4436#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
4437msgctxt "shortcut window"
4438msgid "Select Page URL"
4439msgstr "Seitenadresse auswählen"
4440 
4441#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364
4442msgctxt "shortcut window"
4443msgid "Search With Default Search Engine"
4444msgstr "Mit Standard-Suchmaschine suchen"
4445 
4446#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
4447msgctxt "shortcut window"
4448msgid "Find"
4449msgstr "Suchen"
4450 
4451#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376
4452msgctxt "shortcut window"
4453msgid "Next Find Result"
4454msgstr "Nächstes Suchergebnis"
4455 
4456#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
4457msgctxt "shortcut window"
4458msgid "Previous Find Result"
4459msgstr "Vorheriges Suchergebnis"
4460 
4606#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:84461#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18
4607msgid "Synced Tabs"4462msgid "Synced Tabs"
4608msgstr "Abgeglichene Tabs"4463msgstr "Abgeglichene Tabs"
46094464
n4610#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25n4465#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36
4611msgid ""4466msgid ""
4612"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "4467"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
4613"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "4468"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
4614"Tabs cannot be opened)."4469"Tabs cannot be opened)."
4615msgstr ""4470msgstr ""
4616"Nachfolgend sehen Sie die geöffneten Tabs Ihrer anderen Geräte, die Firefox "4471"Nachfolgend sehen Sie die geöffneten Tabs Ihrer anderen Geräte, die Firefox "
4617"Sync mit diesem Konto verwenden. Öffnen Sie einen Tab durch Doppelklick auf "4472"Sync mit diesem Konto verwenden. Öffnen Sie einen Tab durch Doppelklick auf "
4618"dessen Namen (»Lokale Tabs« können nicht geöffnet werden)."4473"dessen Namen (»Lokale Tabs« können nicht geöffnet werden)."
46194474
n4620#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23n
4621#, fuzzy
4622#| msgid "Reload _All Tabs"
4623msgid "Close _All Tabs"
4624msgstr "Alle Tabs _neu laden"
4625 
4626#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:54475#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15
4627msgid "Additional URLs"4476msgid "Additional URLs"
4628msgstr "Zusätzliche Adressen"4477msgstr "Zusätzliche Adressen"
46294478
n4630#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12n4479#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:32
4631msgid ""4480msgid ""
n4632"URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by "n4481"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
4633"this web app"4482"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
4483"URL will be used."
4634msgstr ""4484msgstr ""
nn4485"Eine Adresse, die mit einer der zusätzlichen Adressen beginnt, wird von "
4486"dieser Web-Anwendung geöffnet. Falls Sie das Adressschema weglassen, wird "
4487"das aus der aktuell geladenen Adresse verwendet."
46354488
n4636#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16n
4637msgid "Base Domain"
4638msgstr ""
4639 
4640#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:244489#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:54
4641#, fuzzy4490msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
4491msgid "URL"
4492msgstr "Adresse"
4493 
4494#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:81
4642#| msgid "Add New URL"4495msgid "Add New URL"
4643msgid "Add URL"
4644msgstr "Neue Adresse hinzufügen"4496msgstr "Neue Adresse hinzufügen"
46454497
nn4498#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
4499msgid "Remove Selected URLs"
4500msgstr "Ausgewählte Adressen entfernen"
4501 
4502#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:94
4503msgid "C_lear All"
4504msgstr "Alle _leeren"
4505 
4646#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:2154506#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
4647#, c-format4507#, c-format
4648msgid "Search the web for “%s”"4508msgid "Search the web for “%s”"
4649msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"4509msgstr "Nach »%s« im Internet suchen"
46504510
n4651#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225n4511#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
4652#, c-format4512#, c-format
4653msgid "Load “%s”"4513msgid "Load “%s”"
4654msgstr "»%s« wird geladen"4514msgstr "»%s« wird geladen"
46554515
4656#: src/synced-tabs-dialog.c:1944516#: src/synced-tabs-dialog.c:194
4725#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:2974585#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297
4726#, c-format4586#, c-format
4727msgid "Failed to determine initiating URI"4587msgid "Failed to determine initiating URI"
4728msgstr "Konnte Ursprungs-URI nicht bestimmen"4588msgstr "Konnte Ursprungs-URI nicht bestimmen"
47294589
n4730#: src/window-commands.c:128n4590#: src/window-commands.c:126
4591msgid "GVDB File"
4592msgstr "GVDB-Datei"
4593 
4594#: src/window-commands.c:127
4731msgid "HTML File"4595msgid "HTML File"
4732msgstr "HTML-Datei"4596msgstr "HTML-Datei"
47334597
n4734#: src/window-commands.c:129n4598#: src/window-commands.c:128
4735msgid "Firefox"4599msgid "Firefox"
4736msgstr "Firefox"4600msgstr "Firefox"
47374601
n4738#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:732n4602#: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:730
4739msgid "Chrome"4603msgid "Chrome"
4740msgstr "Chrome"4604msgstr "Chrome"
47414605
n4742#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:733n4606#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:731
4743msgid "Chromium"4607msgid "Chromium"
4744msgstr "Chromium"4608msgstr "Chromium"
47454609
n4746#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569n4610#: src/window-commands.c:145 src/window-commands.c:596
4747#: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:9354611#: src/window-commands.c:865 src/window-commands.c:907
4748#, fuzzy
4749#| msgid "Select Profile"
4750msgid "_Select File"4612msgid "Ch_oose File"
4751msgstr "Profil auswählen"4613msgstr "Datei _wählen"
47524614
n4753#: src/window-commands.c:175 src/window-commands.c:897n4615#: src/window-commands.c:147 src/window-commands.c:867
4754msgid "I_mport"4616msgid "I_mport"
4755msgstr "_Importieren"4617msgstr "_Importieren"
47564618
n4757#: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:417n4619#: src/window-commands.c:307 src/window-commands.c:397
4758#: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:4844620#: src/window-commands.c:447 src/window-commands.c:491
4759#: src/window-commands.c:5004621#: src/window-commands.c:514 src/window-commands.c:530
4760msgid "Bookmarks successfully imported!"4622msgid "Bookmarks successfully imported!"
4761msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!"4623msgstr "Lesezeichen erfolgreich importiert!"
47624624
n4763#: src/window-commands.c:347n4625#: src/window-commands.c:326
4764msgid "Select Profile"4626msgid "Select Profile"
4765msgstr "Profil auswählen"4627msgstr "Profil auswählen"
47664628
n4767#: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690n4629#: src/window-commands.c:408 src/window-commands.c:458
4768#: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:10384630#: src/window-commands.c:688 src/window-commands.c:811
4631#: src/window-commands.c:1006
4769msgid "Choose File"4632msgid "Choose File"
4770msgstr "Datei wählen"4633msgstr "Datei wählen"
47714634
n4772#: src/window-commands.c:555n4635#: src/window-commands.c:579
4773msgid "Import Bookmarks"4636msgid "Import Bookmarks"
4774msgstr "Lesezeichen importieren"4637msgstr "Lesezeichen importieren"
47754638
n4776#: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949n4639#: src/window-commands.c:609 src/window-commands.c:920
4777#, fuzzy4640msgid "From:"
4778#| msgid "Type"4641msgstr "Von:"
4779msgid "File Type"
4780msgstr "Art"
47814642
n4782#: src/window-commands.c:647n4643#: src/window-commands.c:649
4783msgid "Bookmarks successfully exported!"4644msgid "Bookmarks successfully exported!"
4784msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!"4645msgstr "Lesezeichen erfolgreich exportiert!"
47854646
4786#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")4647#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
n4787#: src/window-commands.c:701n4648#: src/window-commands.c:699
4788msgid "bookmarks.html"4649msgid "bookmarks.html"
4789msgstr "Lesezeichen.html"4650msgstr "Lesezeichen.html"
47904651
n4791#: src/window-commands.c:731n4652#: src/window-commands.c:729
4792msgid "CSV File"4653msgid "CSV File"
4793msgstr "CSV-Datei"4654msgstr "CSV-Datei"
47944655
n4795#: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805n4656#: src/window-commands.c:774 src/window-commands.c:800
4796msgid "Passwords successfully imported!"4657msgid "Passwords successfully imported!"
4797msgstr "Passwörter erfolgreich importiert!"4658msgstr "Passwörter erfolgreich importiert!"
47984659
n4799#: src/window-commands.c:921n4660#: src/window-commands.c:891
4800msgid "Import Passwords"4661msgid "Import Passwords"
4801msgstr "Passwörter importieren"4662msgstr "Passwörter importieren"
48024663
n4803#: src/window-commands.c:997n4664#: src/window-commands.c:967
4804msgid "Passwords successfully exported!"4665msgid "Passwords successfully exported!"
4805msgstr "Passwörter erfolgreich exportiert!"4666msgstr "Passwörter erfolgreich exportiert!"
48064667
4807#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")4668#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
n4808#: src/window-commands.c:1048n4669#: src/window-commands.c:1016
4809msgid "passwords.csv"4670msgid "passwords.csv"
4810msgstr "passwoerter.csv"4671msgstr "passwoerter.csv"
48114672
n4812#: src/window-commands.c:1226n4673#: src/window-commands.c:1224
4813msgid "Epiphany Canary"4674msgid "Epiphany Canary"
4814msgstr "Epiphany Canary"4675msgstr "Epiphany Canary"
48154676
n4816#: src/window-commands.c:1249n4677#: src/window-commands.c:1247
4817msgid "translator-credits"4678msgid "translator-credits"
4818msgstr ""4679msgstr ""
4819"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"4680"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
4820"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"4681"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
4821"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n"4682"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n"
4829"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"4690"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
4830"Stephan Woidowski <swoidowski@t-online.de>\n"4691"Stephan Woidowski <swoidowski@t-online.de>\n"
4831"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"4692"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>\n"
4832"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>"4693"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>"
48334694
n4834#: src/window-commands.c:1405n4695#: src/window-commands.c:1399
4835msgid "Reload Website?"4696msgid "Reload Website?"
4836msgstr "Webseite neu laden?"4697msgstr "Webseite neu laden?"
48374698
n4838#: src/window-commands.c:1953n
4839#, fuzzy
4840#| msgid "Web App"
4841msgid "New Web App"
4842msgstr "Web-Anwendung"
4843 
4844#: src/window-commands.c:20054699#: src/window-commands.c:2002
4845#, c-format4700#, c-format
4846msgid "The application “%s” is ready to be used"4701msgid "The application “%s” is ready to be used"
4847msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung"4702msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung"
48484703
n4849#: src/window-commands.c:2008n4704#: src/window-commands.c:2005
4850#, c-format4705#, c-format
4851msgid "The application “%s” could not be created: %s"4706msgid "The application “%s” could not be created: %s"
4852msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden: %s"4707msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden: %s"
48534708
nn4709#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
4854#: src/window-commands.c:21064710#: src/window-commands.c:2015
4711msgid "Launch"
4712msgstr "Starten"
4713 
4714#: src/window-commands.c:2081
4855msgid "Replace Existing Web App?"4715msgid "Replace Existing Web App?"
4856msgstr "Existierende Web-Anwendung ersetzen?"4716msgstr "Existierende Web-Anwendung ersetzen?"
48574717
n4858#: src/window-commands.c:2109n4718#: src/window-commands.c:2084
4859#, c-format4719#, c-format
4860msgid ""4720msgid ""
4861"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"4721"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
4862msgstr ""4722msgstr ""
4863"Eine Anwendung mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden. Sie zu ersetzen "4723"Eine Anwendung mit dem Namen »%s« ist bereits vorhanden. Sie zu ersetzen "
4864"wird sie überschreiben"4724"wird sie überschreiben"
48654725
n4866#: src/window-commands.c:2114n4726#: src/window-commands.c:2089
4867msgid "_Replace"4727msgid "_Replace"
4868msgstr "_Ersetzen"4728msgstr "_Ersetzen"
48694729
n4870#: src/window-commands.c:2419n4730#: src/window-commands.c:2474
4871#, fuzzy
4872#| msgid "Download finished"
4873msgid "Screenshot finished"
4874msgstr "Download beendet"
4875 
4876#: src/window-commands.c:2532
4877msgid "HTML"4731msgid "HTML"
4878msgstr "HTML"4732msgstr "HTML"
48794733
n4880#: src/window-commands.c:2536n4734#: src/window-commands.c:2478
4881msgid "MHTML"4735msgid "MHTML"
4882msgstr "MHTML"4736msgstr "MHTML"
48834737
n4884#: src/window-commands.c:2582n4738#: src/window-commands.c:2524
4885msgid "PNG"4739msgid "PNG"
4886msgstr "PNG"4740msgstr "PNG"
48874741
n4888#: src/window-commands.c:3041n4742#: src/window-commands.c:2983
4889msgid "Enable Caret Browsing Mode?"4743msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
4890msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?"4744msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?"
48914745
n4892#: src/window-commands.c:3042n4746#: src/window-commands.c:2984
4893msgid ""4747msgid ""
4894"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "4748"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
4895"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "4749"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
4896"want to enable caret browsing?"4750"want to enable caret browsing?"
4897msgstr ""4751msgstr ""
4898"Durch Drücken von F7 schalten Sie den Caret-Modus an oder aus. Diese "4752"Durch Drücken von F7 schalten Sie den Caret-Modus an oder aus. Diese "
4899"Funktion platziert eine bewegliche Eingabemarke in Webseiten, die Sie mit "4753"Funktion platziert eine bewegliche Eingabemarke in Webseiten, die Sie mit "
4900"der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation "4754"der Tastatur steuern können. Wollen Sie die Eingabemarke-Navigation "
4901"einschalten?"4755"einschalten?"
49024756
n4903#: src/window-commands.c:3047n4757#: src/window-commands.c:2989
4904msgid "_Enable"4758msgid "_Enable"
4905msgstr "_Aktivieren"4759msgstr "_Aktivieren"
n4906 n
4907#~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
4908#~ msgstr "Veraltet. Bitte nutzen Sie stattdessen »search-engine-providers«."
4909 
4910#~ msgid ""
4911#~ "[\n"
4912#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
4913#~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
4914#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
4915#~ "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
4916#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
4917#~ "'bang': <'!b'>}\n"
4918#~ "\t\t\t\t]"
4919#~ msgstr ""
4920#~ "[\n"
4921#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
4922#~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
4923#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
4924#~ "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
4925#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
4926#~ "'bang': <'!b'>}\n"
4927#~ "\t\t\t\t]"
4928 
4929#, c-format
4930#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
4931#~ msgstr "https://duckduckgo.de/?q=%s&amp;t=epiphany"
4932 
4933#~ msgid "Reload the current page"
4934#~ msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
4935 
4936#~ msgid "Stop loading the current page"
4937#~ msgstr "Laden der aktuellen Seite abbrechen"
4938 
4939#~ msgid "Remove All History"
4940#~ msgstr "Gesamte Chronik entfernen"
4941 
4942#~ msgid "_Redo"
4943#~ msgstr "_Wiederholen"
4944 
4945#~ msgid "I_mport and Export"
4946#~ msgstr "I_mport und Export"
4947 
4948#~ msgid "I_mport Bookmarks…"
4949#~ msgstr "Lesezeichen i_mportieren …"
4950 
4951#~ msgid "Import _Passwords…"
4952#~ msgstr "Passwörter _importieren …"
4953 
4954#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
4955#~ msgstr "_Tastenkombinationen"
4956 
4957#~ msgid "_Manage Additional URLs"
4958#~ msgstr "Zusätzliche Adressen _verwalten"
4959 
4960#~ msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data"
4961#~ msgstr ""
4962#~ "Webseiten erlauben, Cookies, Datenbanken und lokale Speicherdaten zu "
4963#~ "hinterlegen"
4964 
4965#~ msgid "_Google Search Suggestions"
4966#~ msgstr "_Google-Suchvorschläge"
4967 
4968#~ msgid "Clear Website _Data"
4969#~ msgstr "Webseiten-_Daten löschen"
4970 
4971#~ msgid "_Passwords"
4972#~ msgstr "_Passwörter"
4973 
4974#~ msgid "_Remember Passwords"
4975#~ msgstr "Passwörter m_erken"
4976 
4977#~ msgid "Overview"
4978#~ msgstr "Übersicht"
4979 
4980#~ msgid "Selects Default Search Engine"
4981#~ msgstr "Wählt die Standard-Suchmaschine aus"
4982 
4983#~ msgid ""
4984#~ "To determine the search address, perform a search using the search engine "
4985#~ "that you want to add and replace the search term with %s"
4986#~ msgstr ""
4987#~ "Um die Suchadresse zu bestimmen, führen Sie eine Suche mit der "
4988#~ "Suchmaschine aus, die Sie hinzufügen wollen und ersetzen Sie den "
4989#~ "eingegebenen Suchbegriff in der Adresse durch %s"
4990 
4991#~ msgid "R_emove Search Engine"
4992#~ msgstr "Suchmaschine e_ntfernen"
4993 
4994#~ msgctxt "shortcut window"
4995#~ msgid "General"
4996#~ msgstr "Allgemein"
4997 
4998#~ msgctxt "shortcut window"
4999#~ msgid "New Window"
5000#~ msgstr "Neues Fenster"
5001 
5002#~ msgctxt "shortcut window"
5003#~ msgid "New Incognito Window"
5004#~ msgstr "Neues Inkognito-Fenster"
5005 
5006#~ msgctxt "shortcut window"
5007#~ msgid "Open File"
5008#~ msgstr "Datei öffnen"
5009 
5010#~ msgctxt "shortcut window"
5011#~ msgid "Save Page"
5012#~ msgstr "Seite speichern"
5013 
5014#~ msgctxt "shortcut window"
5015#~ msgid "Take Screenshot"
5016#~ msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
5017 
5018#~ msgctxt "shortcut window"
5019#~ msgid "Print Page"
5020#~ msgstr "Seite drucken"
5021 
5022#~ msgctxt "shortcut window"
5023#~ msgid "Help"
5024#~ msgstr "Hilfe"
5025 
5026#~ msgctxt "shortcut window"
5027#~ msgid "Open Menu"
5028#~ msgstr "Menü öffnen"
5029 
5030#~ msgctxt "shortcut window"
5031#~ msgid "Shortcuts"
5032#~ msgstr "Tastenkombinationen"
5033 
5034#~ msgctxt "shortcut window"
5035#~ msgid "Show Downloads List"
5036#~ msgstr "Downloads-Liste anzeigen"
5037 
5038#~ msgctxt "shortcut window"
5039#~ msgid "Navigation"
5040#~ msgstr "Navigation"
5041 
5042#~ msgctxt "shortcut window"
5043#~ msgid "Go to Homepage"
5044#~ msgstr "Zur Startseite wechseln"
5045 
5046#~ msgctxt "shortcut window"
5047#~ msgid "Reload Current Page"
5048#~ msgstr "Aktuelle Seite neu laden"
5049 
5050#~ msgctxt "shortcut window"
5051#~ msgid "Reload Bypassing Cache"
5052#~ msgstr "Neu laden unter Umgehung des Zwischenspeichers"
5053 
5054#~ msgctxt "shortcut window"
5055#~ msgid "Stop Loading Current Page"
5056#~ msgstr "Aktuelle Seite nicht weiter laden"
5057 
5058# s.o.
5059#~ msgctxt "shortcut window"
5060#~ msgid "Go Back to Previous Page"
5061#~ msgstr "Zurück zur vorherigen Seite"
5062 
5063#~ msgctxt "shortcut window"
5064#~ msgid "Go Forward to Next Page"
5065#~ msgstr "Zur nächsten Seite"
5066 
5067#~ msgctxt "shortcut window"
5068#~ msgid "Tabs"
5069#~ msgstr "Tabs"
5070 
5071#~ msgctxt "shortcut window"
5072#~ msgid "New Tab"
5073#~ msgstr "Neuer Tab"
5074 
5075#~ msgctxt "shortcut window"
5076#~ msgid "Close Current Tab"
5077#~ msgstr "Aktuellen Tab schließen"
5078 
5079#~ msgctxt "shortcut window"
5080#~ msgid "Reopen Closed Tab"
5081#~ msgstr "Geschlossenen Tab erneut öffnen"
5082 
5083#~ msgctxt "shortcut window"
5084#~ msgid "Go to Next Tab"
5085#~ msgstr "Zum nächsten Tab gehen"
5086 
5087#~ msgctxt "shortcut window"
5088#~ msgid "Go to Previous Tab"
5089#~ msgstr "Zum vorherigen Tab gehen"
5090 
5091#~ msgctxt "shortcut window"
5092#~ msgid "Move Current Tab to the Left"
5093#~ msgstr "Aktuellen Tab nach links verschieben"
5094 
5095#~ msgctxt "shortcut window"
5096#~ msgid "Move Current Tab to the Right"
5097#~ msgstr "Aktuellen Tab nach rechts verschieben"
5098 
5099#~ msgctxt "shortcut window"
5100#~ msgid "Duplicate Current Tab"
5101#~ msgstr "Aktuellen Tab duplizieren"
5102 
5103#~ msgctxt "shortcut window"
5104#~ msgid "View Open Tabs"
5105#~ msgstr "Geöffnete Tabs anzeigen"
5106 
5107#~ msgctxt "shortcut window"
5108#~ msgid "Miscellaneous"
5109#~ msgstr "Verschiedenes"
5110 
5111#~ msgctxt "shortcut window"
5112#~ msgid "History"
5113#~ msgstr "Chronik"
5114 
5115#~ msgctxt "shortcut window"
5116#~ msgid "Clear Website Data"
5117#~ msgstr "Webseiten-Daten löschen"
5118 
5119#~ msgctxt "shortcut window"
5120#~ msgid "Preferences"
5121#~ msgstr "Einstellungen"
5122 
5123#~ msgctxt "shortcut window"
5124#~ msgid "Bookmark Current Page"
5125#~ msgstr "Lesezeichen für diese Seite erstellen"
5126 
5127#~ msgctxt "shortcut window"
5128#~ msgid "Show Bookmarks List"
5129#~ msgstr "Lesezeichenliste anzeigen"
5130 
5131#~ msgctxt "shortcut window"
5132#~ msgid "Import Bookmarks"
5133#~ msgstr "Lesezeichen importieren"
5134 
5135#~ msgctxt "shortcut window"
5136#~ msgid "Export Bookmarks"
5137#~ msgstr "Lesezeichen exportieren"
5138 
5139#~ msgctxt "shortcut window"
5140#~ msgid "Toggle Caret Browsing"
5141#~ msgstr "Caret-Modus aktivieren/deaktivieren"
5142 
5143#~ msgctxt "shortcut window"
5144#~ msgid "Web App"
5145#~ msgstr "Web-Anwendung"
5146 
5147#~ msgctxt "shortcut window"
5148#~ msgid "Install Site as Web App"
5149#~ msgstr "Seite als Web-Anwendung installieren"
5150 
5151#~ msgctxt "shortcut window"
5152#~ msgid "View"
5153#~ msgstr "Ansicht"
5154 
5155#~ msgctxt "shortcut window"
5156#~ msgid "Zoom In"
5157#~ msgstr "Vergrößern"
5158 
5159#~ msgctxt "shortcut window"
5160#~ msgid "Zoom Out"
5161#~ msgstr "Verkleinern"
5162 
5163#~ msgctxt "shortcut window"
5164#~ msgid "Reset Zoom"
5165#~ msgstr "Vergrößerung zurücksetzen"
5166 
5167#~ msgctxt "shortcut window"
5168#~ msgid "Fullscreen"
5169#~ msgstr "Vollbild"
5170 
5171#~ msgctxt "shortcut window"
5172#~ msgid "View Page Source"
5173#~ msgstr "Seitenquelltext ansehen"
5174 
5175#~ msgctxt "shortcut window"
5176#~ msgid "Toggle Inspector"
5177#~ msgstr "Inspektor ein-/ausschalten"
5178 
5179#~ msgctxt "shortcut window"
5180#~ msgid "Toggle Reader Mode"
5181#~ msgstr "Lesemodus ein-/ausschalten"
5182 
5183#~ msgctxt "shortcut window"
5184#~ msgid "Cut"
5185#~ msgstr "Ausschneiden"
5186 
5187#~ msgctxt "shortcut window"
5188#~ msgid "Copy"
5189#~ msgstr "Kopieren"
5190 
5191#~ msgctxt "shortcut window"
5192#~ msgid "Paste"
5193#~ msgstr "Einfügen"
5194 
5195#~ msgctxt "shortcut window"
5196#~ msgid "Undo"
5197#~ msgstr "Rückgängig"
5198 
5199#~ msgctxt "shortcut window"
5200#~ msgid "Redo"
5201#~ msgstr "Wiederholen"
5202 
5203#~ msgctxt "shortcut window"
5204#~ msgid "Select Page URL"
5205#~ msgstr "Seitenadresse auswählen"
5206 
5207#~ msgctxt "shortcut window"
5208#~ msgid "Search With Default Search Engine"
5209#~ msgstr "Mit Standard-Suchmaschine suchen"
5210 
5211#~ msgctxt "shortcut window"
5212#~ msgid "Find"
5213#~ msgstr "Suchen"
5214 
5215#~ msgctxt "shortcut window"
5216#~ msgid "Next Find Result"
5217#~ msgstr "Nächstes Suchergebnis"
5218 
5219#~ msgctxt "shortcut window"
5220#~ msgid "Previous Find Result"
5221#~ msgstr "Vorheriges Suchergebnis"
5222 
5223#~ msgid ""
5224#~ "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the "
5225#~ "web application. If you omit the URL scheme, the one from the currently "
5226#~ "loaded URL will be used."
5227#~ msgstr ""
5228#~ "Eine Adresse, die mit einer der zusätzlichen Adressen beginnt, wird von "
5229#~ "dieser Web-Anwendung geöffnet. Falls Sie das Adressschema weglassen, wird "
5230#~ "das aus der aktuell geladenen Adresse verwendet."
5231 
5232#~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
5233#~ msgid "URL"
5234#~ msgstr "Adresse"
5235 
5236#~ msgid "Remove Selected URLs"
5237#~ msgstr "Ausgewählte Adressen entfernen"
5238 
5239#~ msgid "C_lear All"
5240#~ msgstr "Alle _leeren"
5241 
5242#~ msgid "GVDB File"
5243#~ msgstr "GVDB-Datei"
5244 
5245#~ msgid "Ch_oose File"
5246#~ msgstr "Datei _wählen"
5247 
5248#~ msgid "From:"
5249#~ msgstr "Von:"
52504760
5251#~ msgid "No bookmarks found"4761#~ msgid "No bookmarks found"
5252#~ msgstr "Keine Lesezeichen gefunden"4762#~ msgstr "Keine Lesezeichen gefunden"
52534763
5254#~ msgid "Bookmark Properties"4764#~ msgid "Bookmark Properties"
5287#~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "4797#~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
5288#~ "Browsing API v4."4798#~ "Browsing API v4."
5289#~ msgstr ""4799#~ msgstr ""
5290#~ "Legt fest, ob sicheres Browsen aktiviert werden soll. Dafür wird die "4800#~ "Legt fest, ob sicheres Browsen aktiviert werden soll. Dafür wird die "
5291#~ "Google Safe Browsing API v4 genutzt."4801#~ "Google Safe Browsing API v4 genutzt."
nn4802 
4803#~ msgid "Security Warning"
4804#~ msgstr "Sicherheitswarnung"
52924805
5293#~ msgid "Unsafe website detected!"4806#~ msgid "Unsafe website detected!"
5294#~ msgstr "Unsichere Webseite erkannt!"4807#~ msgstr "Unsichere Webseite erkannt!"
52954808
5296#~ msgid ""4809#~ msgid ""
5612#~ msgstr "Geschlossenen Reiter erneut ö_ffnen"5125#~ msgstr "Geschlossenen Reiter erneut ö_ffnen"
56135126
5614#~ msgid "Homepage:"5127#~ msgid "Homepage:"
5615#~ msgstr "Startseite:"5128#~ msgstr "Startseite:"
56165129
tt5130#~ msgid "Manage Search _Engines"
5131#~ msgstr "Suchmaschi_nen verwalten"
5132 
5617#~ msgid "Add _Language"5133#~ msgid "Add _Language"
5618#~ msgstr "Sprache h_inzufügen"5134#~ msgstr "Sprache h_inzufügen"
56195135
5620#~ msgid "Sync"5136#~ msgid "Sync"
5621#~ msgstr "Abgleich"5137#~ msgstr "Abgleich"

Note: both files are merged with latest POT file.