epiphany - main - UI translations - Spanish

← Back to actions


Latest committed file for Spanish
Uploaded file by Daniel Mustieles on 2024-09-02 09:56:50+00:00
7# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.7# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
88
99
1010
11# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2024.11# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022-2024.
n12# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2024-2025.n12# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2024.
13#13#
14msgid ""14msgid ""
15msgstr ""15msgstr ""
16"Project-Id-Version: epiphany.master\n"16"Project-Id-Version: epiphany.master\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"17"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"
n18"POT-Creation-Date: 2025-07-206:46+0000\n"n18"POT-Creation-Date: 2024-08-15 20:53+0000\n"
19"PO-Revision-Date: 2025-03-110:35+0100\n"19"PO-Revision-Date: 2024-09-02 11:55+0200\n"
20"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"20"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
21"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"21"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22"Language: es_ES\n"22"Language: es_ES\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
n26"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"n26"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"27"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2828
n29#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:2n29#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
30#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:6 embed/ephy-about-handler.c:20530#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205
31#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:104 src/ephy-main.c:26831#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266
32#: src/ephy-main.c:428 src/window-commands.c:122932#: src/ephy-main.c:419 src/window-commands.c:1226
33msgid "Web"33msgid "Web"
34msgstr "Web"34msgstr "Web"
3535
nn36#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
36#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:337#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
38msgid "Browse the web"
39msgstr "Navegue por la web"
40 
41#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
42msgid ""
43"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
44"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
45"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
46"this is the browser for you."
47msgstr ""
48"El navegador web de GNOME, que ofrece una estrecha integración con el "
49"escritorio y una interfaz de usuario simple e intuitiva que le permite "
50"centrarse en sus páginas web. Si está buscando una vista sencilla, limpia y "
51"bonita de la web, este es su navegador."
52 
53#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
54msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
55msgstr "A menudo se nombra a Web con su nombre en clave, Epiphany."
56 
57#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
58#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1236
59msgid "The GNOME Project"
60msgstr "El proyecto GNOME"
61 
62#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
37msgid "Web Browser"63msgid "Web Browser"
38msgstr "Navegador web"64msgstr "Navegador web"
3965
n40#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4n
41#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:7
42msgid "Browse the web"
43msgstr "Navegue por la web"
44 
45#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local66#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or local
>ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!>ize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
n46#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6n67#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
47msgid "web;browser;internet;epiphany;"68msgid "web;browser;internet;epiphany;"
48msgstr "web;navegador;internet;epiphany;"69msgstr "web;navegador;internet;epiphany;"
4970
n50#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20n71#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
51msgid "New Window"72msgid "New Window"
52msgstr "Ventana nueva"73msgstr "Ventana nueva"
5374
n54#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24n75#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
55msgid "New Incognito Window"76msgid "New Incognito Window"
56msgstr "Ventana nueva de incógnito"77msgstr "Ventana nueva de incógnito"
5778
58#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1379#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
59msgid "Browse with caret"80msgid "Browse with caret"
66#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:1887#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
67msgid "Address of the user’s home page."88msgid "Address of the user’s home page."
68msgstr "Dirección de la página de inicio del usuario."89msgstr "Dirección de la página de inicio del usuario."
6990
70#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2291#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
n71#, fuzzyn
72#| msgid "Default search engine."
73msgid "Default search engine"92msgid "Default search engine."
74msgstr "Motor de búsqueda predeterminado."93msgstr "Motor de búsqueda predeterminado."
7594
76#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:2395#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
77msgid "Name of the search engine selected by default."96msgid "Name of the search engine selected by default."
78msgstr "Nombre del motor de búsqueda predeterminado."97msgstr "Nombre del motor de búsqueda predeterminado."
7998
n80#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27n
81#, fuzzy
82#| msgid "New search engine"
83msgid "Incognito search engine"
84msgstr "Nuevo motor de búsqueda"
85 
86#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
87#, fuzzy
88#| msgid "Name of the search engine selected by default."
89msgid "Name of the search engine selected in incognito mode."
90msgstr "Nombre del motor de búsqueda predeterminado."
91 
92#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:3999#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
100msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
101msgstr "Obsoleto. Use search-engine-providers en su lugar"
102 
103#. TRANSLATORS: These are the prepopulated search engines. You should
104#. add country-specific URL query parameters if appropriate or change
105#. the domain name's TLD. The different query parameters to be used for each
106#. engine is as follows:
107#. - DuckDuckGo: kl=country-language (see https://duckduckgo.com/params)
108#. - Google: hl=lang (see https://developers.google.com/custom-search/docs/xml_r
 >esults_appendices#interfaceLanguages)
109#. - Bing: cc=country (see https://docs.microsoft.com/en-us/azure/cognitive-serv
 >ices/bing-web-search/language-support)
110#. You are allowed to add search engines here, *if they make sense*. Please
111#. don't add your favorite search engine just because you like it though,
112#. only do it for search engines that are already widely used in this specific c
 >ountry.
113#. Obvious cases where it makes sense are for example adding Yandex for
114#. Russian, or Baidu for Chinese. If you do add a search engine, then please
115#. make sure that you're not making mistakes in the GVariant text (e.g.
116#. missing ', <, > or trailing comma), and that you're keeping the %s
117#. placeholder for the search query. Also please check if they are actually
118#. properly shown in the Preferences if you reset the gsettings key.
119#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:53
120msgid ""
121"[\n"
122"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
123"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
124"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
125"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
126"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
127"'bang': <'!b'>}\n"
128"\t\t\t\t]"
129msgstr ""
130"[\n"
131"\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
132"q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
133"\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
134"q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
135"\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
136"'bang': <'!b'>}\n"
137"\t\t\t\t]"
138 
139#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
93msgid "List of the search engines."140msgid "List of the search engines."
94msgstr "Lista de motores de búsqueda."141msgstr "Lista de motores de búsqueda."
95142
n96#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:40n143#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
97msgid ""144msgid ""
98"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "145"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
99"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "146"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
100"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "147"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
101"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "148"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
105"entrada corresponde a un motor de búsqueda junto con sus claves soportadas: "152"entrada corresponde a un motor de búsqueda junto con sus claves soportadas: "
106"- \"name\": el nombre del motor de búsqueda - \"url\": el URL de búsqueda "153"- \"name\": el nombre del motor de búsqueda - \"url\": el URL de búsqueda "
107"con el término de búsqueda reemplazado por %s - \"bang\": el «bang» (palabra "154"con el término de búsqueda reemplazado por %s - \"bang\": el «bang» (palabra "
108"de atajo) para el motor de búsqueda."155"de atajo) para el motor de búsqueda."
109156
n110#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50n157#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:72
111#, fuzzy
112#| msgid "Enable Google Search Suggestions"158msgid "Enable Google Search Suggestions"
113msgid "Enable Search Suggestions"
114msgstr "Activar las sugerencias de búsqueda de Google"159msgstr "Activar las sugerencias de búsqueda de Google"
115160
n116#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51n161#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73
117#, fuzzy
118#| msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."162msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
119msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown."
120msgstr ""163msgstr ""
121"Indica si deben activar las sugerencias de búsqueda de Google en el "164"Indica si deben activar las sugerencias de búsqueda de Google en el "
122"desplegable de URL."165"desplegable de URL."
123166
n124#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:55n167#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:77
125msgid "Force new windows to be opened in tabs"168msgid "Force new windows to be opened in tabs"
126msgstr "Forzar la apertura de ventanas nuevas en pestañas"169msgstr "Forzar la apertura de ventanas nuevas en pestañas"
127170
n128#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56n171#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78
129msgid ""172msgid ""
130"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."173"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
131msgstr ""174msgstr ""
132"Forzar que las peticiones de ventanas nuevas se abran en pestañas en lugar "175"Forzar que las peticiones de ventanas nuevas se abran en pestañas en lugar "
133"de en nuevas ventanas."176"de en nuevas ventanas."
134177
n135#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:63n178#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
136msgid "Whether to automatically restore the last session"179msgid "Whether to automatically restore the last session"
137msgstr "Indica si se debe restaurar automáticamente la última sesión"180msgstr "Indica si se debe restaurar automáticamente la última sesión"
138181
n139#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64n182#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:86
140msgid ""183msgid ""
141"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "184"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
142"“always” (the previous state of the application is always restored) and "185"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
143"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."186"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
144msgstr ""187msgstr ""
145"Define cómo se restaurará la sesión durante el inicio. Los valores "188"Define cómo se restaurará la sesión durante el inicio. Los valores "
146"permitidos son “always” (siempre se restaura el estado anterior de la "189"permitidos son “always” (siempre se restaura el estado anterior de la "
147"aplicación) y “crashed” (solo se restaura la sesión si falló la aplicación)."190"aplicación) y “crashed” (solo se restaura la sesión si falló la aplicación)."
148191
n149#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:68n192#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
150msgid ""193msgid ""
151"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "194"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
152"restore"195"restore"
153msgstr ""196msgstr ""
154"Indica si se debe retardar la carga de pestañas que no son visibles "197"Indica si se debe retardar la carga de pestañas que no son visibles "
155"inmediatamente al restaurar la sesión"198"inmediatamente al restaurar la sesión"
156199
n157#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69n200#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:91
158msgid ""201msgid ""
159"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "202"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
160"switches to them, upon session restore."203"switches to them, upon session restore."
161msgstr ""204msgstr ""
162"Si esta opción es cierta, las pestañas no empezarán a cargarse hasta que el "205"Si esta opción es cierta, las pestañas no empezarán a cargarse hasta que el "
163"usuario la seleccione, al restaurar la sesión."206"usuario la seleccione, al restaurar la sesión."
164207
n165#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:73n208#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
166msgid "List of adblock filters"209msgid "List of adblock filters"
167msgstr "Lista de filtros de ventanas emergentes"210msgstr "Lista de filtros de ventanas emergentes"
168211
n169#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74n212#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
170msgid ""213msgid ""
171"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "214"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
172"ad blocker."215"ad blocker."
173msgstr ""216msgstr ""
174"Lista de URL con reglas de filtrado de contenido en formato JSON que usar "217"Lista de URL con reglas de filtrado de contenido en formato JSON que usar "
175"por el bloqueador de ventanas emergentes."218"por el bloqueador de ventanas emergentes."
176219
n177#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:78n220#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100
178msgid "Whether to ask for setting browser as default"221msgid "Whether to ask for setting browser as default"
179msgstr ""222msgstr ""
180"Indica si se debe preguntar para establecer el navegador como predeterminado"223"Indica si se debe preguntar para establecer el navegador como predeterminado"
181224
n182#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79n225#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
183msgid ""226msgid ""
184"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "227"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
185"not already set."228"not already set."
186msgstr ""229msgstr ""
187"Cuando esta opción es cierta, el navegador preguntará si quiere que sea el "230"Cuando esta opción es cierta, el navegador preguntará si quiere que sea el "
188"predeterminado, si no lo es."231"predeterminado, si no lo es."
189232
n190#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83n233#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
191msgid "Start in incognito mode"234msgid "Start in incognito mode"
192msgstr "Iniciar en modo incógnito"235msgstr "Iniciar en modo incógnito"
193236
n194#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84n237#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
195msgid ""238msgid ""
196"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"239"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
197msgstr ""240msgstr ""
198"Si esta opción es cierta, el navegador se iniciará siempre en modo incógnito"241"Si esta opción es cierta, el navegador se iniciará siempre en modo incógnito"
199242
n200#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:88n243#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110
201msgid "Active clear data items."244msgid "Active clear data items."
202msgstr "Activar limpieza de datos de elementos."245msgstr "Activar limpieza de datos de elementos."
203246
n204#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89n247#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
205msgid ""248msgid ""
206"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "249"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
207"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "250"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
208"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "251"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
209"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "252"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
214"almacenamiento local, 8 = caché de aplicaciones web en modo desconectado, 16 "257"almacenamiento local, 8 = caché de aplicaciones web en modo desconectado, 16 "
215"= bases de datos IndexDB, 32 = bases de datos WebSQL, 64 = datos de "258"= bases de datos IndexDB, 32 = bases de datos WebSQL, 64 = datos de "
216"complementos, 128 = caché de políticas HSTS, 256 = datos de prevención "259"complementos, 128 = caché de políticas HSTS, 256 = datos de prevención "
217"inteligente del rastreo."260"inteligente del rastreo."
218261
n219#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95n262#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
220msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."263msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
221msgstr ""264msgstr ""
222"Expandir el tamaño de las pestañas para rellenar el espacio disponible en la "265"Expandir el tamaño de las pestañas para rellenar el espacio disponible en la "
223"barra de pestañas."266"barra de pestañas."
224267
n225#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96n268#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:118
226msgid ""269msgid ""
227"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "270"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
228"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."271"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
229msgstr ""272msgstr ""
230"Si está activada, las pestañas se expandirán hasta ocupar todo el espacio "273"Si está activada, las pestañas se expandirán hasta ocupar todo el espacio "
231"disponible en la barra de pestañas. Esta opción se ignora en el escritorio "274"disponible en la barra de pestañas. Esta opción se ignora en el escritorio "
232"Pantheon."275"Pantheon."
233276
n234#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:100n277#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
235msgid "Show url bar at bottom"
236msgstr ""
237 
238#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
239#, fuzzy
240#| msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
241msgid "Whether to show url bar on bottom."
242msgstr "Indica si se deben mostrar botones para la navegación en WebApp."
243 
244#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:105
245msgid "The visibility policy for the tabs bar."278msgid "The visibility policy for the tabs bar."
246msgstr "La política de visibilidad para la barra de pestañas."279msgstr "La política de visibilidad para la barra de pestañas."
247280
n248#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106n281#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:123
249msgid ""282msgid ""
250"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "283"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
251"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "284"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
252"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "285"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
253"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."286"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
256"«always» (la barra de pestañas se muestra siempre), «more-than-one» (la "289"«always» (la barra de pestañas se muestra siempre), «more-than-one» (la "
257"barra de pestañas se muestra solo si hay dos o más pestañas) y «never» (no "290"barra de pestañas se muestra solo si hay dos o más pestañas) y «never» (no "
258"es muestra nunca). Esta opción se ignora en el escritorio Pantheon, donde se "291"es muestra nunca). Esta opción se ignora en el escritorio Pantheon, donde se "
259"usa el valor «always»."292"usa el valor «always»."
260293
n261#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:110n294#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
262msgid "Keep window open when closing last tab"295msgid "Keep window open when closing last tab"
263msgstr "Mantener la ventana abierta tras cerrar la última pestaña"296msgstr "Mantener la ventana abierta tras cerrar la última pestaña"
264297
n265#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111n298#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128
266msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."299msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
267msgstr ""300msgstr ""
268"Si está activada la ventana de la aplicación se mantiene abierta tras haber "301"Si está activada la ventana de la aplicación se mantiene abierta tras haber "
269"cerrado la última pestaña."302"cerrado la última pestaña."
270303
n271#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:115n304#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
272msgid "Show the WebKit features preferences page."
273msgstr ""
274 
275#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
276msgid ""
277"Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling "
278"experimental and development WebKit features."
279msgstr ""
280 
281#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:120
282msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page."
283msgstr ""
284 
285#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
286msgid ""
287"Controls whether the features page in the preferences window shows internal "
288"WebKit features."
289msgstr ""
290 
291#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
292msgid "Reader mode article font style."305msgid "Reader mode article font style."
293msgstr "Estilo de tipografía para los artículos den modo lector."306msgstr "Estilo de tipografía para los artículos den modo lector."
294307
n295#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:128n308#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:135
296msgid ""309msgid ""
297"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "310"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
298"Possible values are “sans” and “serif”."311"Possible values are “sans” and “serif”."
299msgstr ""312msgstr ""
300"Elige el estilo del texto del cuerpo principal para artículos en modo "313"Elige el estilo del texto del cuerpo principal para artículos en modo "
301"lector. Los valores posibles son “sans” y “serif”."314"lector. Los valores posibles son “sans” y “serif”."
302315
n303#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:132n316#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
304msgid "Reader mode color scheme."317msgid "Reader mode color scheme."
305msgstr "Esquema de color del modo lector."318msgstr "Esquema de color del modo lector."
306319
n307#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133n320#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:140
308msgid ""321msgid ""
309"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "322"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
310"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "323"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
311"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"324"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
312"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."325"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
315"lector. Los valores posibles son “light” (texto oscuro sobre fondo claro) y "328"lector. Los valores posibles son “light” (texto oscuro sobre fondo claro) y "
316"“dark” (texto claro sobre fondo oscuro). Esta opción se ignorará en sistemas "329"“dark” (texto claro sobre fondo oscuro). Esta opción se ignorará en sistemas "
317"que proporcionan un estilo oscuro para el sistema, como es GNOME 42 y "330"que proporcionan un estilo oscuro para el sistema, como es GNOME 42 y "
318"posterior."331"posterior."
319332
n320#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139n333#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:146
321msgid "Minimum font size"334msgid "Minimum font size"
322msgstr "Tamaño mínimo de la tipografía"335msgstr "Tamaño mínimo de la tipografía"
323336
n324#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143n337#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
325msgid "Use GNOME fonts"338msgid "Use GNOME fonts"
326msgstr "Usar tipografías de GNOME"339msgstr "Usar tipografías de GNOME"
327340
n328#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144n341#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151
329msgid "Use GNOME font settings."342msgid "Use GNOME font settings."
330msgstr "Usar tipografías de GNOME."343msgstr "Usar tipografías de GNOME."
331344
n332#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148n345#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
333msgid "Custom sans-serif font"346msgid "Custom sans-serif font"
334msgstr "Tipografía Sans Serif personalizada"347msgstr "Tipografía Sans Serif personalizada"
335348
n336#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149n349#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:156
337msgid ""350msgid ""
338"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "351"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
339"is set."352"is set."
340msgstr ""353msgstr ""
341"El valor que usar para sobrescribir la tipografía Sans Serif del escritorio "354"El valor que usar para sobrescribir la tipografía Sans Serif del escritorio "
342"cuando «use-gnome-fonts» es cierto."355"cuando «use-gnome-fonts» es cierto."
343356
n344#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153n357#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
345msgid "Custom serif font"358msgid "Custom serif font"
346msgstr "Tipografía Serif personalizada"359msgstr "Tipografía Serif personalizada"
347360
n348#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154n361#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:161
349msgid ""362msgid ""
350"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "363"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
351"set."364"set."
352msgstr ""365msgstr ""
353"El valor que usar para sobrescribir la tipografía Serif del escritorio "366"El valor que usar para sobrescribir la tipografía Serif del escritorio "
354"cuando «use-gnome-fonts» es cierto."367"cuando «use-gnome-fonts» es cierto."
355368
n356#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158n369#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
357msgid "Custom monospace font"370msgid "Custom monospace font"
358msgstr "Tipografía monoespaciada personalizada"371msgstr "Tipografía monoespaciada personalizada"
359372
n360#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159n373#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:166
361msgid ""374msgid ""
362"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "375"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
363"is set."376"is set."
364msgstr ""377msgstr ""
365"El valor que usar para sobrescribir la tipografía monoespaciada del "378"El valor que usar para sobrescribir la tipografía monoespaciada del "
366"escritorio cuando «use-gnome-fonts» es cierto."379"escritorio cuando «use-gnome-fonts» es cierto."
367380
n368#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:163n381#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
369msgid "Use a custom CSS"382msgid "Use a custom CSS"
370msgstr "Usar CSS personalizado"383msgstr "Usar CSS personalizado"
371384
n372#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164n385#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:171
373msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."386msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
374msgstr "Usar un archivo CSS personalizado para el CSS de las páginas web."387msgstr "Usar un archivo CSS personalizado para el CSS de las páginas web."
375388
n376#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:168n389#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
377msgid "Use a custom JS"390msgid "Use a custom JS"
378msgstr "Usar JS personalizado"391msgstr "Usar JS personalizado"
379392
n380#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169n393#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:176
381msgid "Use a custom JS file to modify websites."394msgid "Use a custom JS file to modify websites."
382msgstr "Usar un archivo JS personalizado para modificar sitios web."395msgstr "Usar un archivo JS personalizado para modificar sitios web."
383396
n384#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173n397#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
385msgid "Enable spell checking"398msgid "Enable spell checking"
386msgstr "Activar corrección ortográfica"399msgstr "Activar corrección ortográfica"
387400
n388#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174n401#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:181
389msgid "Spell check any text typed in editable areas."402msgid "Spell check any text typed in editable areas."
390msgstr "Comprobar la ortografía de cualquier texto escrito en áreas editables."403msgstr "Comprobar la ortografía de cualquier texto escrito en áreas editables."
391404
n392#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178n405#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
393msgid "Default encoding"406msgid "Default encoding"
394msgstr "Codificación predeterminada"407msgstr "Codificación predeterminada"
395408
n396#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179n409#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:186
397msgid ""410msgid ""
398"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."411"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
399msgstr ""412msgstr ""
400"Codificación predeterminada. Los valores aceptados son los que WebKitGTK "413"Codificación predeterminada. Los valores aceptados son los que WebKitGTK "
401"puede entender."414"puede entender."
402415
n403#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:183n416#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
404#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:201417#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:221
405msgid "Languages"418msgid "Languages"
406msgstr "Idiomas"419msgstr "Idiomas"
407420
n408#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184n421#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:191
409msgid ""422msgid ""
410"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."423"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
411msgstr ""424msgstr ""
412"Idiomas preferidos. Lista de códigos de idiomas o «sistema» para usar el "425"Idiomas preferidos. Lista de códigos de idiomas o «sistema» para usar el "
413"idioma actual."426"idioma actual."
414427
n415#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188n428#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
416msgid "Allow popups"429msgid "Allow popups"
417msgstr "Permitir ventanas emergentes"430msgstr "Permitir ventanas emergentes"
418431
n419#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189n432#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:196
420msgid ""433msgid ""
421"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."434"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
422msgstr ""435msgstr ""
423"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "436"Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript "
424"está activado)."437"está activado)."
425438
n426#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193n439#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
427msgid "User agent"440msgid "User agent"
428msgstr "Agente de usuario"441msgstr "Agente de usuario"
429442
n430#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194n443#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:201
431msgid ""444msgid ""
432"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "445"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
433"servers."446"servers."
434msgstr ""447msgstr ""
435"Cadena que usar como agente de usuario («user agent») para identificar el "448"Cadena que usar como agente de usuario («user agent») para identificar el "
436"navegador con los servidores web."449"navegador con los servidores web."
437450
n438#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198n451#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
439msgid "Enable adblock"452msgid "Enable adblock"
440msgstr "Activar bloqueo de ventanas emergentes"453msgstr "Activar bloqueo de ventanas emergentes"
441454
n442#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199n455#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:206
443msgid ""456msgid ""
444"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "457"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
445"show."458"show."
446msgstr ""459msgstr ""
447"Indica si se deben bloquear los anuncios empotrados que las páginas web "460"Indica si se deben bloquear los anuncios empotrados que las páginas web "
448"puedan querer mostrar."461"puedan querer mostrar."
449462
n450#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203n463#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
451msgid "Remember passwords"464msgid "Remember passwords"
452msgstr "Recordar contraseñas"465msgstr "Recordar contraseñas"
453466
n454#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204n467#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:211
455msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."468msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
456msgstr ""469msgstr ""
457"Indica si se deben almacenar y precompletar las contraseñas en los sitios "470"Indica si se deben almacenar y precompletar las contraseñas en los sitios "
458"web."471"web."
459472
n460#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208n473#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
461msgid "Autofill form data"474msgid "Autofill form data"
n462msgstr "Rellenar datos de formulario automáticamente"n475msgstr ""
463476
n464#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209n477#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:216
478#, fuzzy
479#| msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
465msgid "Whether to auto fill form data in websites."480msgid "Whether to auto fill form data in websites."
466msgstr ""481msgstr ""
n467"Indica si se deben rellenar automáticamente los datos de los formularios en "n482"Indica si se deben almacenar y precompletar las contraseñas en los sitios "
468"los sitios web."483"web."
469484
n470#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:213n485#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
471msgid "Enable site-specific quirks"486msgid "Enable site-specific quirks"
472msgstr "Activar el modo «quirks» específico del sitio"487msgstr "Activar el modo «quirks» específico del sitio"
473488
n474#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214n489#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:221
475msgid ""490msgid ""
476"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "491"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
477"disable this setting if debugging a specific issue."492"disable this setting if debugging a specific issue."
478msgstr ""493msgstr ""
479"Active el modo «quirks» para que algunos sitios específicos funcionen mejor. "494"Active el modo «quirks» para que algunos sitios específicos funcionen mejor. "
480"Puede querer desactivar esta opción si está depurando un problema concreto."495"Puede querer desactivar esta opción si está depurando un problema concreto."
481496
n482#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:218n497#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
483msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"498msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
484msgstr "Activar Prevención inteligente de rastreo (ITP)"499msgstr "Activar Prevención inteligente de rastreo (ITP)"
485500
n486#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219n501#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:226
487msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."502msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
488msgstr "Indica si se debe activa la Prevención inteligente de rastreo."503msgstr "Indica si se debe activa la Prevención inteligente de rastreo."
489504
n490#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223n505#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
491msgid "Allow websites to store local website data"506msgid "Allow websites to store local website data"
492msgstr "Permite a las páginas guardar datos en local del sitio web"507msgstr "Permite a las páginas guardar datos en local del sitio web"
493508
n494#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224n509#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:231
495msgid ""510msgid ""
496"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "511"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
497"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."512"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
498msgstr ""513msgstr ""
499"Indica si se debe permitir guardar cookies, datos almacenados en local y "514"Indica si se debe permitir guardar cookies, datos almacenados en local y "
500"bases de datos IndexedDB. Desactivar esto puede hacer que algunos sitios web "515"bases de datos IndexedDB. Desactivar esto puede hacer que algunos sitios web "
501"no funcionen."516"no funcionen."
502517
n503#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:228n518#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:235
504msgid "Default zoom level for new pages"519msgid "Default zoom level for new pages"
505msgstr "Nivel de ampliación predeterminado para las páginas nuevas"520msgstr "Nivel de ampliación predeterminado para las páginas nuevas"
506521
n507#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232n522#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
508#, fuzzy
509#| msgid "Default Zoom Level"
510msgid "Default reader mode zoom level."
511msgstr "Nivel de ampliación predeterminado"
512 
513#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
514#, fuzzy
515#| msgid "Default zoom level for new pages"
516msgid "Sets the zoom level for reader mode pages."
517msgstr "Nivel de ampliación predeterminado para las páginas nuevas"
518 
519#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
520msgid "Enable autosearch"523msgid "Enable autosearch"
521msgstr "Activar la búsqueda automática"524msgstr "Activar la búsqueda automática"
522525
n523#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238n526#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:240
524msgid ""527msgid ""
525"Whether to automatically search the web when something that does not look "528"Whether to automatically search the web when something that does not look "
526"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "529"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
527"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "530"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
528"selected from the dropdown menu."531"selected from the dropdown menu."
530"indica si se debe buscar automáticamente en la web cuando algo escrito en la "533"indica si se debe buscar automáticamente en la web cuando algo escrito en la "
531"barra de direcciones no se parece a un URL. Si esta opción se desactiva todo "534"barra de direcciones no se parece a un URL. Si esta opción se desactiva todo "
532"se tratará como un URL a menos que se indique explícitamente un motor de "535"se tratará como un URL a menos que se indique explícitamente un motor de "
533"búsqueda en el menú desplegable."536"búsqueda en el menú desplegable."
534537
n535#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:242n538#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
536msgid "Enable mouse gestures"539msgid "Enable mouse gestures"
537msgstr "Activar gestos del ratón"540msgstr "Activar gestos del ratón"
538541
n539#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243n542#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:245
540msgid ""543msgid ""
541"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "544"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
542"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."545"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
543msgstr ""546msgstr ""
544"Indica si se deben activar los gestos del ratón. Estos están basados en el "547"Indica si se deben activar los gestos del ratón. Estos están basados en el "
545"comportamiento de Ópera y se activan usando el botón central + gesto."548"comportamiento de Ópera y se activan usando el botón central + gesto."
546549
n547#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:247n550#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
551#, fuzzy
552#| msgid "Enable mouse gestures"
548msgid "Enable navigation gestures"553msgid "Enable navigation gestures"
n549msgstr "Activar gestos de navegación"n554msgstr "Activar gestos del ratón"
550555
n551#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248n556#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:250
557#, fuzzy
558#| msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
552msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."559msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."
n553msgstr ""n560msgstr "Indica si se deben mostrar botones para la navegación en WebApp."
554"Indica si se deben activar los gestos de navegación hacia adelante y hacia "
555"atrás."
556561
n557#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252n562#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
558msgid "Last upload directory"563msgid "Last upload directory"
559msgstr "Carpeta de la última subida"564msgstr "Carpeta de la última subida"
560565
n561#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253n566#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:255
562msgid "Keep track of last upload directory"567msgid "Keep track of last upload directory"
563msgstr "Recordar la carpeta de la última subida"568msgstr "Recordar la carpeta de la última subida"
564569
n565#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257n570#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
566msgid "Last download directory"571msgid "Last download directory"
567msgstr "Carpeta de la última descarga"572msgstr "Carpeta de la última descarga"
568573
n569#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258n574#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:260
570msgid "Keep track of last download directory"575msgid "Keep track of last download directory"
571msgstr "Recordar la carpeta de la última descarga"576msgstr "Recordar la carpeta de la última descarga"
572577
n573#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:262n578#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
574msgid "Hardware acceleration policy"579msgid "Hardware acceleration policy"
575msgstr "Política de aceleración hardware"580msgstr "Política de aceleración hardware"
576581
n577#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263n582#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:265
578msgid ""583msgid ""
579"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "584"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
580"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "585"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
581"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "586"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
582"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."587"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
585"“always”, y “never”. La aceleración puede ser necesaria para conseguir un "590"“always”, y “never”. La aceleración puede ser necesaria para conseguir un "
586"rendimiento aceptable en dispositivos empotrados, pero aumenta el consumo de "591"rendimiento aceptable en dispositivos empotrados, pero aumenta el consumo de "
587"memoria y puede verse afectado por errores específicos del controlador "592"memoria y puede verse afectado por errores específicos del controlador "
588"gráfico."593"gráfico."
589594
n590#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:267n595#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
591msgid "Always ask for download directory"596msgid "Always ask for download directory"
592msgstr "Preguntar siempre por la carpeta de descarga"597msgstr "Preguntar siempre por la carpeta de descarga"
593598
n594#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268n599#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:270
595msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."600msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
596msgstr ""601msgstr ""
597"Indica si se debe mostrar un diálogo de selección de carpeta para cada "602"Indica si se debe mostrar un diálogo de selección de carpeta para cada "
598"descarga."603"descarga."
599604
n600#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:272n605#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
601msgid "Enable immediately switch to new open tab"606msgid "Enable immediately switch to new open tab"
602msgstr "Activar el cambio inmediato a la nueva pestaña abierta"607msgstr "Activar el cambio inmediato a la nueva pestaña abierta"
603608
n604#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273n609#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:275
605msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."610msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
606msgstr "Indica si se debe cambiar automáticamente a la nueva pestaña abierta."611msgstr "Indica si se debe cambiar automáticamente a la nueva pestaña abierta."
607612
n608#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277n613#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
609msgid "Enable WebExtensions"614msgid "Enable WebExtensions"
610msgstr "Habilitar WebExtensions"615msgstr "Habilitar WebExtensions"
611616
n612#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278n617#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:280
613msgid ""618msgid ""
614"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "619"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
615"extensions."620"extensions."
616msgstr ""621msgstr ""
617"Indica si se deben habilitar las WebExtensions. Esto es un sistema de "622"Indica si se deben habilitar las WebExtensions. Esto es un sistema de "
618"navegación global para extensiones."623"navegación global para extensiones."
619624
n620#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282n625#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
621msgid "Active WebExtensions"626msgid "Active WebExtensions"
622msgstr "Activar WebExtensions"627msgstr "Activar WebExtensions"
623628
n624#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283n629#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:285
625msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."630msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
626msgstr "Indica qué WebExtensions están activas."631msgstr "Indica qué WebExtensions están activas."
627632
n628#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287n633#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
629msgid "Show developer actions"634msgid "Show developer actions"
630msgstr "Mostrar acciones del desarrollador"635msgstr "Mostrar acciones del desarrollador"
631636
n632#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288n637#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:290
633msgid ""638msgid ""
634"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "639"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "
635"Source and Inspect Element actions."640"Source and Inspect Element actions."
636msgstr ""641msgstr ""
637"Indica si se debe mostrar el menú contextual del desarrollador. Esto permite "642"Indica si se debe mostrar el menú contextual del desarrollador. Esto permite "
638"usar las acciones de página fuente y las de la inspeccionar de elemento."643"usar las acciones de página fuente y las de la inspeccionar de elemento."
639644
n640#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292n645#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:296
641#, fuzzy
642#| msgid "Always show the tab bar"
643msgid "Always show full URL"
644msgstr "Mostrar siempre la barra de pestañas"
645 
646#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
647#, fuzzy
648#| msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
649msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused."
650msgstr ""
651"Indica si debe mostrar la columna de título en la ventana de marcadores."
652 
653#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
654#, fuzzy
655#| msgid "A_utomatically open downloaded files"
656msgid "Automatically open URIs"
657msgstr "Abrir _automáticamente los archivos descargados"
658 
659#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
660msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes."
661msgstr ""
662 
663#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:304
664msgid "Web application additional URLs"646msgid "Web application additional URLs"
665msgstr "URL de aplicación web adicional"647msgstr "URL de aplicación web adicional"
666648
n667#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305n649#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
668msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"650msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
669msgstr "LA lista de URL que debe abrir la aplicación web"651msgstr "LA lista de URL que debe abrir la aplicación web"
670652
n671#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:309n653#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:301
672msgid "Show navigation buttons in WebApp"654msgid "Show navigation buttons in WebApp"
673msgstr "Mostrar botones de navegación en WebApp"655msgstr "Mostrar botones de navegación en WebApp"
674656
n675#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310n657#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
676msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."658msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
677msgstr "Indica si se deben mostrar botones para la navegación en WebApp."659msgstr "Indica si se deben mostrar botones para la navegación en WebApp."
678660
n679#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314n661#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
680msgid "Run in background"662msgid "Run in background"
681msgstr "Ejecutar en segundo plano"663msgstr "Ejecutar en segundo plano"
682664
n683#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315n665#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:307
684msgid ""666msgid ""
685"If enabled, application continues running in the background after closing "667"If enabled, application continues running in the background after closing "
686"the window."668"the window."
687msgstr ""669msgstr ""
688"Si está activada la ventana de la aplicación sigue ejecutándose en segundo "670"Si está activada la ventana de la aplicación sigue ejecutándose en segundo "
689"plano después de cerrarla."671"plano después de cerrarla."
690672
n691#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319n673#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
692msgid "WebApp is system-wide"674msgid "WebApp is system-wide"
693msgstr "WebApp es para todo el sistema"675msgstr "WebApp es para todo el sistema"
694676
n695#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320n677#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:312
696msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."678msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
697msgstr "Si está activada la aplicación no se puede editar ni eliminar."679msgstr "Si está activada la aplicación no se puede editar ni eliminar."
698680
n699#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326n681#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:318
700msgid "The downloads folder"682msgid "The downloads folder"
701msgstr "La carpeta de descargas"683msgstr "La carpeta de descargas"
702684
n703#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327n685#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:319
704msgid ""686msgid ""
705"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "687"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
706"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."688"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
707msgstr ""689msgstr ""
708"La ruta de la carpeta donde se descargarán los archivos, o \"Descargas\" "690"La ruta de la carpeta donde se descargarán los archivos, o \"Descargas\" "
709"para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar la "691"para usar la carpeta de descargas predeterminada, o \"Desktop\" para usar la "
710"carpeta del escritorio."692"carpeta del escritorio."
711693
n712#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:334n694#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
713msgid "Window position"695msgid "Window position"
714msgstr "Posición de la ventana"696msgstr "Posición de la ventana"
715697
n716#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335n698#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
717msgid ""699msgid ""
718"The position to use for a new window that is not restored from a previous "700"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
719"session."701"session."
720msgstr ""702msgstr ""
721"La posición que usar para una ventana nueva que no se restaura de una sesión "703"La posición que usar para una ventana nueva que no se restaura de una sesión "
722"anterior."704"anterior."
723705
n724#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:339n706#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:331
725msgid "Window size"707msgid "Window size"
726msgstr "Tamaño de la ventana"708msgstr "Tamaño de la ventana"
727709
n728#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340n710#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:332
729msgid ""711msgid ""
730"The size to use for a new window that is not restored from a previous "712"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
731"session."713"session."
732msgstr ""714msgstr ""
733"El tamaño que usar para una ventana nueva que no se restaura de una sesión "715"El tamaño que usar para una ventana nueva que no se restaura de una sesión "
734"anterior."716"anterior."
735717
n736#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:344n718#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
737msgid "Is maximized"719msgid "Is maximized"
738msgstr "Está maximizada"720msgstr "Está maximizada"
739721
n740#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345n722#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:337
741msgid ""723msgid ""
742"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "724"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
743"initially maximized."725"initially maximized."
744msgstr ""726msgstr ""
745"Indica si una ventana nueva que no se restaura de una sesión anterior debe "727"Indica si una ventana nueva que no se restaura de una sesión anterior debe "
746"estar maximizada inicialmente."728"estar maximizada inicialmente."
747729
n748#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360n730#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:352
749msgid "Disable forward and back buttons"731msgid "Disable forward and back buttons"
750msgstr "Desactiva los botones Adelante y Atrás"732msgstr "Desactiva los botones Adelante y Atrás"
751733
n752#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361n734#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:353
753msgid ""735msgid ""
754"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "736"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
755"from accessing immediate browser history"737"from accessing immediate browser history"
756msgstr ""738msgstr ""
757"Si es cierto los botones de Adelanta y Atrás estarán desactivados, evitando "739"Si es cierto los botones de Adelanta y Atrás estarán desactivados, evitando "
758"que los usuarios puede acceder al histórico inmediato"740"que los usuarios puede acceder al histórico inmediato"
759741
n760#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:379n742#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:371
761msgid "Firefox Sync Token Server URL"743msgid "Firefox Sync Token Server URL"
762msgstr "URL del servidor de testigos de Firefox Sync"744msgstr "URL del servidor de testigos de Firefox Sync"
763745
n764#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380n746#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:372
765msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."747msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
766msgstr "URL de un servidor de testigos personalizado de Firefox Sync."748msgstr "URL de un servidor de testigos personalizado de Firefox Sync."
767749
n768#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384n750#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:376
769msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"751msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
770msgstr "URL del servidor de cuentas de Firefox Sync"752msgstr "URL del servidor de cuentas de Firefox Sync"
771753
n772#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385n754#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:377
773msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."755msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
774msgstr "URL del servidor de cunetas de Firefox Sync"756msgstr "URL del servidor de cunetas de Firefox Sync"
775757
n776#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:389n758#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
777msgid "Currently signed in sync user"759msgid "Currently signed in sync user"
778msgstr "Actualmente registrado como usuario de sincronización"760msgstr "Actualmente registrado como usuario de sincronización"
779761
n780#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390n762#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:382
781msgid ""763msgid ""
782"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "764"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "
783"servers."765"servers."
784msgstr ""766msgstr ""
785"La cuenta de correo-e asociada a la cuenta de Mozilla usada para sincronizar "767"La cuenta de correo-e asociada a la cuenta de Mozilla usada para sincronizar "
786"datos con los servidores de Mozilla."768"datos con los servidores de Mozilla."
787769
n788#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:394n770#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
789msgid "Last sync timestamp"771msgid "Last sync timestamp"
790msgstr "Marca de tiempo de la última sincronización"772msgstr "Marca de tiempo de la última sincronización"
791773
n792#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395n774#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:387
793msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."775msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
794msgstr "La hora UNIX en que se hizo la última sincronización, en segundos."776msgstr "La hora UNIX en que se hizo la última sincronización, en segundos."
795777
n796#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:399n778#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
797msgid "Sync device ID"779msgid "Sync device ID"
798msgstr "ID del dispositivo que sincronizar"780msgstr "ID del dispositivo que sincronizar"
799781
n800#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400n782#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:392
801msgid "The sync device ID of the current device."783msgid "The sync device ID of the current device."
802msgstr "El ID del dispositivo de sincronización para el dispositivo actual."784msgstr "El ID del dispositivo de sincronización para el dispositivo actual."
803785
n804#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:404n786#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
805msgid "Sync device name"787msgid "Sync device name"
806msgstr "Sincronizar nombre del dispositivo"788msgstr "Sincronizar nombre del dispositivo"
807789
n808#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405n790#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:397
809msgid "The sync device name of the current device."791msgid "The sync device name of the current device."
810msgstr ""792msgstr ""
811"El nombre del dispositivo de sincronización para el dispositivo actual."793"El nombre del dispositivo de sincronización para el dispositivo actual."
812794
n813#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:409n795#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
814msgid "The sync frequency in minutes"796msgid "The sync frequency in minutes"
815msgstr "La frecuencia de sincronización en minutos"797msgstr "La frecuencia de sincronización en minutos"
816798
n817#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410n799#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:402
818msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."800msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
819msgstr "El número de minutos entre dos sincronizaciones consecutivas."801msgstr "El número de minutos entre dos sincronizaciones consecutivas."
820802
n821#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:414n803#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
822msgid "Sync data with Firefox"804msgid "Sync data with Firefox"
823msgstr "Sincronizar datos con Firefox"805msgstr "Sincronizar datos con Firefox"
824806
n825#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415n807#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:407
826msgid ""808msgid ""
827"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "809"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
828"otherwise."810"otherwise."
829msgstr ""811msgstr ""
830"Cierto si las colecciones de Epiphany se deben sincronizar con las "812"Cierto si las colecciones de Epiphany se deben sincronizar con las "
831"colecciones de Firefox, falso en otro caso."813"colecciones de Firefox, falso en otro caso."
832814
n833#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419n815#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
834msgid "Enable bookmarks sync"816msgid "Enable bookmarks sync"
835msgstr "Activar sincronización de marcadores"817msgstr "Activar sincronización de marcadores"
836818
n837#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420n819#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:412
838msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."820msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
839msgstr ""821msgstr ""
840"Cierto si se debe sincronizar la colección de marcadores, falso en otro caso."822"Cierto si se debe sincronizar la colección de marcadores, falso en otro caso."
841823
n842#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:424n824#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
843msgid "Bookmarks sync timestamp"825msgid "Bookmarks sync timestamp"
844msgstr "Marca de tiempo de sincronización de marcadores"826msgstr "Marca de tiempo de sincronización de marcadores"
845827
n846#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425n828#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:417
847msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."829msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
848msgstr ""830msgstr ""
849"La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización de "831"La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización de "
850"marcadores"832"marcadores"
851833
n852#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:429n834#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
853#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:444835#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
854#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:459836#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
855msgid "Initial sync or normal sync"837msgid "Initial sync or normal sync"
856msgstr "Sincronización inicial o normal"838msgstr "Sincronización inicial o normal"
857839
n858#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430n840#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:422
859msgid ""841msgid ""
860"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "842"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
861"otherwise."843"otherwise."
862msgstr ""844msgstr ""
863"Cierto si se debe sincronizar la colección de marcadores por primera vez, "845"Cierto si se debe sincronizar la colección de marcadores por primera vez, "
864"falso en otro caso."846"falso en otro caso."
865847
n866#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434n848#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
867msgid "Enable passwords sync"849msgid "Enable passwords sync"
868msgstr "Activar sincronización contraseñas"850msgstr "Activar sincronización contraseñas"
869851
n870#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435n852#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:427
871msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."853msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
872msgstr ""854msgstr ""
873"Cierto si se debe sincronizar la colección de contraseñas, falso en otro "855"Cierto si se debe sincronizar la colección de contraseñas, falso en otro "
874"caso."856"caso."
875857
n876#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:439n858#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
877msgid "Passwords sync timestamp"859msgid "Passwords sync timestamp"
878msgstr "Marca de tiempo de la sincronización de contraseñas"860msgstr "Marca de tiempo de la sincronización de contraseñas"
879861
n880#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440n862#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:432
881msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."863msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
882msgstr ""864msgstr ""
883"La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización de "865"La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización de "
884"contraseñas"866"contraseñas"
885867
n886#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445n868#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:437
887msgid ""869msgid ""
888"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "870"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
889"otherwise."871"otherwise."
890msgstr ""872msgstr ""
891"Cierto si se debe sincronizar la colección de contraseñas por primera vez, "873"Cierto si se debe sincronizar la colección de contraseñas por primera vez, "
892"falso en otro caso."874"falso en otro caso."
893875
n894#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449n876#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
895msgid "Enable history sync"877msgid "Enable history sync"
896msgstr "Activar histórico de sincronización"878msgstr "Activar histórico de sincronización"
897879
n898#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450n880#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:442
899msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."881msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
900msgstr ""882msgstr ""
901"Cierto si se debe sincronizar la colección del histórico, falso en otro caso."883"Cierto si se debe sincronizar la colección del histórico, falso en otro caso."
902884
n903#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454n885#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
904msgid "History sync timestamp"886msgid "History sync timestamp"
905msgstr "Marca de tiempo del histórico de sincronización"887msgstr "Marca de tiempo del histórico de sincronización"
906888
n907#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455n889#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:447
908msgid "The timestamp at which last history sync was made."890msgid "The timestamp at which last history sync was made."
909msgstr ""891msgstr ""
910"La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización del "892"La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización del "
911"histórico"893"histórico"
912894
n913#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460n895#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:452
914msgid ""896msgid ""
915"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "897"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
916"otherwise."898"otherwise."
917msgstr ""899msgstr ""
918"Cierto si se debe sincronizar la colección del histórico por primera vez, "900"Cierto si se debe sincronizar la colección del histórico por primera vez, "
919"falso en otro caso."901"falso en otro caso."
920902
n921#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:464n903#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
922msgid "Enable open tabs sync"904msgid "Enable open tabs sync"
923msgstr "Activar la sincronización de las pestañas abiertas"905msgstr "Activar la sincronización de las pestañas abiertas"
924906
n925#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465n907#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:457
926msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."908msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
927msgstr ""909msgstr ""
928"Cierto si se debe sincronizar la colección de pestañas abiertas, falso en "910"Cierto si se debe sincronizar la colección de pestañas abiertas, falso en "
929"otro caso."911"otro caso."
930912
n931#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:469n913#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
932msgid "Open tabs sync timestamp"914msgid "Open tabs sync timestamp"
933msgstr "Marca de tiempo de sincronización de pestañas abiertas"915msgstr "Marca de tiempo de sincronización de pestañas abiertas"
934916
n935#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470n917#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:462
936msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."918msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
937msgstr ""919msgstr ""
938"La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización de pestañas "920"La marca de tiempo en la que se produjo la última sincronización de pestañas "
939"abiertas."921"abiertas."
940922
n941#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:481n923#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:473
942msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"924msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
943msgstr ""925msgstr ""
944"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para usar el micrófono de "926"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para usar el micrófono de "
945"este equipo"927"este equipo"
946928
n947#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482n929#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:474
948msgid ""930msgid ""
949"This option is used to save whether a given host has been given permission "931"This option is used to save whether a given host has been given permission "
950"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "932"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
951"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "933"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
952"automatically make the decision upon request."934"automatically make the decision upon request."
954"Esta opción se usa para guardar si un nombre de equipo dado tiene permisos "936"Esta opción se usa para guardar si un nombre de equipo dado tiene permisos "
955"para usar el micrófono. El valor predeterminado 'undecided' significa que el "937"para usar el micrófono. El valor predeterminado 'undecided' significa que el "
956"navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' indican "938"navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' indican "
957"automáticamente la respuesta."939"automáticamente la respuesta."
958940
n959#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:486n941#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:478
960msgid ""942msgid ""
961"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"943"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
962msgstr ""944msgstr ""
963"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para geolocalizar este equipo"945"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para geolocalizar este equipo"
964946
n965#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487n947#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:479
966msgid ""948msgid ""
967"This option is used to save whether a given host has been given permission "949"This option is used to save whether a given host has been given permission "
968"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "950"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
969"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "951"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
970"automatically make the decision upon request."952"automatically make the decision upon request."
972"Esta opción se usa para guardar si un nombre de equipo dado tiene permisos "954"Esta opción se usa para guardar si un nombre de equipo dado tiene permisos "
973"para acceder a la ubicación del usuario. El valor predeterminado 'undecided' "955"para acceder a la ubicación del usuario. El valor predeterminado 'undecided' "
974"significa que el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y "956"significa que el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y "
975"'deny' indican automáticamente la respuesta."957"'deny' indican automáticamente la respuesta."
976958
n977#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:491n959#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
978msgid ""960msgid ""
979"Decision to apply when notification permission is requested for this host"961"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
980msgstr ""962msgstr ""
981"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para mostrar notificaciones "963"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para mostrar notificaciones "
982"en este equipo."964"en este equipo."
983965
n984#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492n966#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:484
985msgid ""967msgid ""
986"This option is used to save whether a given host has been given permission "968"This option is used to save whether a given host has been given permission "
987"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "969"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
988"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "970"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
989"automatically make the decision upon request."971"automatically make the decision upon request."
991"Esta opción se usa para guardar si un nombre de equipo dado tiene permisos "973"Esta opción se usa para guardar si un nombre de equipo dado tiene permisos "
992"para mostrar notificaciones. El valor predeterminado 'undecided' significa "974"para mostrar notificaciones. El valor predeterminado 'undecided' significa "
993"que el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' "975"que el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' "
994"indican automáticamente la respuesta."976"indican automáticamente la respuesta."
995977
n996#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:496n978#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
997msgid ""979msgid ""
998"Decision to apply when save password permission is requested for this host"980"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
999msgstr ""981msgstr ""
1000"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para guardar la contraseña "982"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para guardar la contraseña "
1001"para este equipo"983"para este equipo"
1002984
n1003#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497n985#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:489
1004msgid ""986msgid ""
1005"This option is used to save whether a given host has been given permission "987"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1006"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "988"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
1007"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "989"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
1008"make the decision upon request."990"make the decision upon request."
1010"Esta opción se usa para guardar si un nombre de equipo dado tiene permisos "992"Esta opción se usa para guardar si un nombre de equipo dado tiene permisos "
1011"para guardar contraseñas. El valor predeterminado 'undecided' significa que "993"para guardar contraseñas. El valor predeterminado 'undecided' significa que "
1012"el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' "994"el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' "
1013"indican automáticamente la respuesta."995"indican automáticamente la respuesta."
1014996
n1015#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:501n997#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
1016msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"998msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
1017msgstr ""999msgstr ""
1018"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para usar la cámara web de "1000"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para usar la cámara web de "
1019"este equipo"1001"este equipo"
10201002
n1021#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502n1003#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:494
1022msgid ""1004msgid ""
1023"This option is used to save whether a given host has been given permission "1005"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1024"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "1006"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
1025"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "1007"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
1026"automatically make the decision upon request."1008"automatically make the decision upon request."
1028"Esta opción se usa para guardar si un nombre de equipo dado tiene permisos "1010"Esta opción se usa para guardar si un nombre de equipo dado tiene permisos "
1029"para guardar contraseñas. El valor predeterminado 'undecided' significa que "1011"para guardar contraseñas. El valor predeterminado 'undecided' significa que "
1030"el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' "1012"el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y 'deny' "
1031"indican automáticamente la respuesta."1013"indican automáticamente la respuesta."
10321014
n1033#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506n1015#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
1034#, fuzzy
1035#| msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
1036msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host"
1037msgstr ""
1038"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para usar la cámara web de "
1039"este equipo"
1040 
1041#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
1042#, fuzzy
1043#| msgid ""
1044#| "This option is used to save whether a given host has been given "
1045#| "permission to access the user’s location. The “undecided” default means "
1046#| "the browser needs to ask the user for permission, while “allow” and "
1047#| "“deny” tell it to automatically make the decision upon request."
1048msgid ""
1049"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1050"to access the user’s display. The “undecided” default means the browser "
1051"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
1052"automatically make the decision upon request."
1053msgstr ""
1054"Esta opción se usa para guardar si un nombre de equipo dado tiene permisos "
1055"para acceder a la ubicación del usuario. El valor predeterminado 'undecided' "
1056"significa que el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que 'allow' y "
1057"'deny' indican automáticamente la respuesta."
1058 
1059#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511
1060msgid ""1016msgid ""
1061"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"1017"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
1062msgstr ""1018msgstr ""
1063"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para mostrar anuncios en "1019"Decisión que aplicar cuando se solicita permiso para mostrar anuncios en "
1064"este equipo"1020"este equipo"
10651021
n1066#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512n1022#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:499
1067msgid ""1023msgid ""
1068"This option is used to save whether a given host has been given permission "1024"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1069"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "1025"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
1070"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "1026"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
1071"decision upon request."1027"decision upon request."
1073"Esta opción se usa para guardar si un nombre de un equipo dado tiene "1029"Esta opción se usa para guardar si un nombre de un equipo dado tiene "
1074"permisos para mostrar notificaciones. El valor predeterminado “undecided” "1030"permisos para mostrar notificaciones. El valor predeterminado “undecided” "
1075"significa que el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que “allow” y "1031"significa que el navegador pedirá permiso al usuario, mientras que “allow” y "
1076"“deny” indican automáticamente la respuesta."1032"“deny” indican automáticamente la respuesta."
10771033
n1078#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516n1034#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503
1079msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"1035msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
1080msgstr ""1036msgstr ""
1081"Decisión que aplicar cuando se solicita una política de reproducción "1037"Decisión que aplicar cuando se solicita una política de reproducción "
1082"automática en este equipo."1038"automática en este equipo."
10831039
n1084#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517n1040#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:504
1085msgid ""1041msgid ""
1086"This option is used to save whether a given host has been given permission "1042"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1087"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "1043"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
1088"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "1044"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
1089"media respectively."1045"media respectively."
1092"permisos para mostrar reproducir automáticamente. El valor predeterminado "1048"permisos para mostrar reproducir automáticamente. El valor predeterminado "
1093"“undecided” significa que se pueden reproducir automáticamente medios "1049"“undecided” significa que se pueden reproducir automáticamente medios "
1094"silenciados, mientras que “allow” y “deny” permiten o no la reproducción "1050"silenciados, mientras que “allow” y “deny” permiten o no la reproducción "
1095"automática, respectivamente."1051"automática, respectivamente."
10961052
n1097#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:9n
1098msgid ""
1099"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
1100"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
1101"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
1102"this is the browser for you."
1103msgstr ""
1104"El navegador web de GNOME, que ofrece una estrecha integración con el "
1105"escritorio y una interfaz de usuario simple e intuitiva que le permite "
1106"centrarse en sus páginas web. Si está buscando una vista sencilla, limpia y "
1107"bonita de la web, este es su navegador."
1108 
1109#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15
1110msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
1111msgstr "A menudo se nombra a Web con su nombre en clave, Epiphany."
1112 
1113#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
1114#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239
1115msgid "The GNOME Project"
1116msgstr "El proyecto GNOME"
1117 
1118#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:1191053#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
1119msgid "Memory usage"1054msgid "Memory usage"
1120msgstr "Uso de la memoria"1055msgstr "Uso de la memoria"
11211056
1122#: embed/ephy-about-handler.c:1711057#: embed/ephy-about-handler.c:171
11261061
1127#: embed/ephy-about-handler.c:2021062#: embed/ephy-about-handler.c:202
1128msgid "About Web"1063msgid "About Web"
1129msgstr "Acerca de Web"1064msgstr "Acerca de Web"
11301065
n1131#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1231n1066#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1228
1132msgid "Epiphany Technology Preview"1067msgid "Epiphany Technology Preview"
1133msgstr "Tecnología de vista previa de Epiphany"1068msgstr "Tecnología de vista previa de Epiphany"
11341069
1135#: embed/ephy-about-handler.c:2101070#: embed/ephy-about-handler.c:210
1136msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"1071msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
1137msgstr "Una vista simple, limpia y bonita de la web"1072msgstr "Una vista simple, limpia y bonita de la web"
11381073
1139#. Displayed when opening applications without any installed web apps.1074#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
n1140#: embed/ephy-about-handler.c:274 embed/ephy-about-handler.c:277n1075#: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273
1141#: embed/ephy-about-handler.c:345 embed/ephy-about-handler.c:3711076#: embed/ephy-about-handler.c:337 embed/ephy-about-handler.c:363
1142msgid "Apps"1077msgid "Apps"
1143msgstr "Aplicaciones"1078msgstr "Aplicaciones"
11441079
n1145#: embed/ephy-about-handler.c:278n1080#: embed/ephy-about-handler.c:274
1146msgid "List of installed web apps"1081msgid "List of installed web apps"
1147msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas"1082msgstr "Lista de las aplicaciones web instaladas"
11481083
n1149#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.n
1150#: embed/ephy-about-handler.c:330 src/window-commands.c:2020
1151msgid "Launch"
1152msgstr "Lanzar"
1153 
1154#: embed/ephy-about-handler.c:3301084#: embed/ephy-about-handler.c:322
1155msgid "Delete"1085msgid "Delete"
1156msgstr "Eliminar"1086msgstr "Eliminar"
11571087
1158#. Note for translators: this refers to the installation date.1088#. Note for translators: this refers to the installation date.
n1159#: embed/ephy-about-handler.c:332n1089#: embed/ephy-about-handler.c:324
1160msgid "Installed on:"1090msgid "Installed on:"
1161msgstr "Instalada el:"1091msgstr "Instalada el:"
11621092
n1163#: embed/ephy-about-handler.c:371n1093#: embed/ephy-about-handler.c:363
1164msgid ""1094msgid ""
1165"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "1095"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
1166"within the page menu."1096"within the page menu."
1167msgstr ""1097msgstr ""
1168"Puede añadir su sitio web favorito pulsando <b>Instalar sitio como "1098"Puede añadir su sitio web favorito pulsando <b>Instalar sitio como "
1169"aplicación web…</b> en el menú de la página."1099"aplicación web…</b> en el menú de la página."
11701100
1171#. Displayed when opening the browser for the first time.1101#. Displayed when opening the browser for the first time.
n1172#: embed/ephy-about-handler.c:476n1102#: embed/ephy-about-handler.c:468
1173msgid "Welcome to Web"1103msgid "Welcome to Web"
1174msgstr "Bienvenido/a a Web"1104msgstr "Bienvenido/a a Web"
11751105
n1176#: embed/ephy-about-handler.c:476n1106#: embed/ephy-about-handler.c:468
1177msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."1107msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
1178msgstr "Empiece a navegar y los sitios que más visite aparecerán aquí."1108msgstr "Empiece a navegar y los sitios que más visite aparecerán aquí."
11791109
n1180#: embed/ephy-about-handler.c:510n1110#: embed/ephy-about-handler.c:502
1181#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:1511111#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
1182msgid "Remove from overview"1112msgid "Remove from overview"
1183msgstr "Quitar de la vista general"1113msgstr "Quitar de la vista general"
11841114
n1185#: embed/ephy-about-handler.c:600 embed/ephy-about-handler.c:601n1115#: embed/ephy-about-handler.c:592 embed/ephy-about-handler.c:593
1186msgid "Private Browsing"1116msgid "Private Browsing"
1187msgstr "Navegación privada"1117msgstr "Navegación privada"
11881118
n1189#: embed/ephy-about-handler.c:602n1119#: embed/ephy-about-handler.c:594
1190msgid ""1120msgid ""
1191"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "1121"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
1192"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "1122"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
1193"when you close the window. Files you download will be kept."1123"when you close the window. Files you download will be kept."
1194msgstr ""1124msgstr ""
1195"Actualmente está navegando en modo de incógnito. Las páginas que visite en "1125"Actualmente está navegando en modo de incógnito. Las páginas que visite en "
1196"este modo no se mostrarán en el histórico del navegador y toda la "1126"este modo no se mostrarán en el histórico del navegador y toda la "
1197"información almacenada se limpiará cuando cierre la ventana. Los archivos "1127"información almacenada se limpiará cuando cierre la ventana. Los archivos "
1198"que descargue se conservarán."1128"que descargue se conservarán."
11991129
n1200#: embed/ephy-about-handler.c:606n1130#: embed/ephy-about-handler.c:598
1201msgid ""1131msgid ""
1202"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."1132"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
1203msgstr ""1133msgstr ""
1204"El modo de incógnito oculta su actividad sólo ante la gente que use este "1134"El modo de incógnito oculta su actividad sólo ante la gente que use este "
1205"mismo equipo."1135"mismo equipo."
12061136
n1207#: embed/ephy-about-handler.c:608n1137#: embed/ephy-about-handler.c:600
1208msgid ""1138msgid ""
1209"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "1139"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
1210"internet service provider, your government, other governments, the websites "1140"internet service provider, your government, other governments, the websites "
1211"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."1141"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
1212msgstr ""1142msgstr ""
1213"Esto no ocultará su actividad ante su jefe en el trabajo. Su proveedor de "1143"Esto no ocultará su actividad ante su jefe en el trabajo. Su proveedor de "
1214"servicios de Internet, su gobierno u otros gobiernos, las páginas web que "1144"servicios de Internet, su gobierno u otros gobiernos, las páginas web que "
1215"visite o los anunciantes en dichas páginas pueden seguir rastreándole."1145"visite o los anunciantes en dichas páginas pueden seguir rastreándole."
12161146
n1217#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310n1147#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:292
1218msgid "PIN required"1148msgid "PIN required"
1219msgstr "Se necesita un PIN"1149msgstr "Se necesita un PIN"
12201150
n1221#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:313n1151#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:295
1222#, c-format1152#, c-format
1223msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."1153msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."
1224msgstr "Introduzca el PIN para %s, para autenticarse en %s:%d."1154msgstr "Introduzca el PIN para %s, para autenticarse en %s:%d."
12251155
n1226#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321n1156#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:303
1227#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:7671157#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388 embed/ephy-download.c:760
1228#: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:8881158#: embed/ephy-web-view.c:1348 src/ephy-history-dialog.c:772
1229#: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269
1230#: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:3631159#: src/ephy-window.c:257 src/preferences/autofill-view.c:363
1231#: src/preferences/extension-view.c:1171160#: src/preferences/extension-view.c:117 src/preferences/passwords-view.c:179
1232#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20
1233#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:981161#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:117
1234#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:551162#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:50
1235#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:3601163#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:17 src/window-commands.c:338
1236#: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:9311164#: src/window-commands.c:591 src/window-commands.c:902
1237#: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:21131165#: src/window-commands.c:1402 src/window-commands.c:2085
1238#: src/window-commands.c:30461166#: src/window-commands.c:2988
1239msgid "_Cancel"1167msgid "_Cancel"
1240msgstr "_Cancelar"1168msgstr "_Cancelar"
12411169
n1242#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322n1170#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:304
1243msgid "_Login"1171msgid "_Login"
1244msgstr "Iniciar _sesión"1172msgstr "Iniciar _sesión"
12451173
n1246#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431n1174#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:374
1247msgid "Select certificate"1175msgid "Select certificate"
1248msgstr "Seleccionar certificado"1176msgstr "Seleccionar certificado"
12491177
n1250#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:435n1178#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:377
1251#, c-format1179#, c-format
1252msgid ""1180msgid ""
1253"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "1181"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "
1254"for %s."1182"for %s."
1255msgstr "La página %s:%d. solicita un certificado para autenticar a %s."1183msgstr "La página %s:%d. solicita un certificado para autenticar a %s."
12561184
n1257#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:440n1185#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:382
1258#, c-format1186#, c-format
1259msgid ""1187msgid ""
1260"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."1188"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."
1261msgstr "La página %s:%d. solicita un certificado para autenticarse."1189msgstr "La página %s:%d. solicita un certificado para autenticarse."
12621190
n1263#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364n1191#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:389 src/window-commands.c:342
1264msgid "_Select"1192msgid "_Select"
1265msgstr "_Seleccionar"1193msgstr "_Seleccionar"
12661194
n1267#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489n
1268#, fuzzy
1269#| msgid "Remember passwords"
1270msgid "Remember Decision"
1271msgstr "Recordar contraseñas"
1272 
1273#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492
1274#, fuzzy
1275#| msgid "Never Save"
1276msgid "Never"
1277msgstr "No guardar nunca"
1278 
1279#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493
1280#, fuzzy
1281#| msgid "Session"
1282msgid "For Session"
1283msgstr "Sesión"
1284 
1285#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:494
1286msgid "Permanently"
1287msgstr ""
1288 
1289#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:5851195#: embed/ephy-download.c:708 src/preferences/prefs-general-page.c:554
1290msgid "Select a Directory"1196msgid "Select a Directory"
1291msgstr "Seleccione una carpeta"1197msgstr "Seleccione una carpeta"
12921198
n1293#: embed/ephy-download.c:723n1199#: embed/ephy-download.c:716
1294msgid "Select the Destination"1200msgid "Select the Destination"
1295msgstr "Seleccione el destino"1201msgstr "Seleccione el destino"
12961202
n1297#: embed/ephy-download.c:765n1203#: embed/ephy-download.c:758
1298msgid "Download Requested"1204msgid "Download Requested"
1299msgstr "Descarga requerida"1205msgstr "Descarga requerida"
13001206
n1301#: embed/ephy-download.c:768n1207#: embed/ephy-download.c:761
1302msgid "_Download"1208msgid "_Download"
1303msgstr "_Descargar"1209msgstr "_Descargar"
13041210
1305#. Type1211#. Type
n1306#: embed/ephy-download.c:796n1212#: embed/ephy-download.c:789
1307#, c-format1213#, c-format
1308msgid "Type: %s (%s)"1214msgid "Type: %s (%s)"
1309msgstr "Tipo: %s (%s)"1215msgstr "Tipo: %s (%s)"
13101216
1311#. Source1217#. Source
n1312#: embed/ephy-download.c:802n1218#: embed/ephy-download.c:795
1313#, c-format1219#, c-format
1314msgid "Source: %s"1220msgid "Source: %s"
1315msgstr "Fuente: %s"1221msgstr "Fuente: %s"
13161222
1317#. Question1223#. Question
n1318#: embed/ephy-download.c:808n1224#: embed/ephy-download.c:801
1319msgid "Where do you want to save the file?"1225msgid "Where do you want to save the file?"
1320msgstr "¿Dónde quiere guardar el archivo?"1226msgstr "¿Dónde quiere guardar el archivo?"
13211227
1322#. Translators: a desktop notification when a download finishes.1228#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
n1323#: embed/ephy-download.c:967n1229#: embed/ephy-download.c:960
1324#, c-format1230#, c-format
1325msgid "Finished downloading %s"1231msgid "Finished downloading %s"
1326msgstr "Descarga terminada: %s"1232msgstr "Descarga terminada: %s"
13271233
1328#. Translators: the title of the notification.1234#. Translators: the title of the notification.
n1329#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949n1235#: embed/ephy-download.c:962
1330msgid "Download finished"1236msgid "Download finished"
1331msgstr "Descarga finalizada"1237msgstr "Descarga finalizada"
13321238
1333#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.1239#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
n1334#: embed/ephy-embed.c:537n1240#: embed/ephy-embed.c:514
1335#, c-format1241#, c-format
1336msgid "Press %s to exit fullscreen"1242msgid "Press %s to exit fullscreen"
1337msgstr "Pulse %s para salir del modo a pantalla completa"1243msgstr "Pulse %s para salir del modo a pantalla completa"
13381244
n1339#: embed/ephy-embed.c:537n1245#: embed/ephy-embed.c:514
1340msgid "ESC"1246msgid "ESC"
1341msgstr "ESC"1247msgstr "ESC"
13421248
n1343#: embed/ephy-embed.c:537n1249#: embed/ephy-embed.c:514
1344msgid "F11"1250msgid "F11"
1345msgstr "F11"1251msgstr "F11"
13461252
1347#. Translators: this means WebDriver control.1253#. Translators: this means WebDriver control.
n1348#: embed/ephy-embed.c:816n1254#: embed/ephy-embed.c:793
1349msgid "Web is being controlled by automation"1255msgid "Web is being controlled by automation"
1350msgstr "Web lo está controlado un proceso automático"1256msgstr "Web lo está controlado un proceso automático"
13511257
1352#: embed/ephy-embed-autofill.c:1151258#: embed/ephy-embed-autofill.c:115
1353msgid "Autofill All Fields"1259msgid "Autofill All Fields"
n1354msgstr "Rellenar automáticamente todos los campos"n1260msgstr ""
13551261
1356#: embed/ephy-embed-autofill.c:1241262#: embed/ephy-embed-autofill.c:124
1357msgid "Autofill Personal Fields"1263msgid "Autofill Personal Fields"
n1358msgstr "Rellenar automáticamente los campos personales"n1264msgstr ""
13591265
1360#: embed/ephy-embed-autofill.c:1321266#: embed/ephy-embed-autofill.c:132
1361msgid "Fill This Field"1267msgid "Fill This Field"
n1362msgstr "Rellenar este campo"n1268msgstr ""
13631269
1364#: embed/ephy-embed-autofill.c:1401270#: embed/ephy-embed-autofill.c:140
1365msgid "Do Not Autofill"1271msgid "Do Not Autofill"
n1366msgstr "No rellenar automáticamente"n1272msgstr ""
13671273
1368#: embed/ephy-embed-shell.c:6711274#: embed/ephy-embed-shell.c:671
1369#, c-format1275#, c-format
1370msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"1276msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
1371msgstr "El URI %s no tiene acceso autorizado al recurso %s de Epiphany"1277msgstr "El URI %s no tiene acceso autorizado al recurso %s de Epiphany"
1391#: embed/ephy-embed-utils.h:311297#: embed/ephy-embed-utils.h:31
1392msgid "Blank page"1298msgid "Blank page"
1393msgstr "Página en blanco"1299msgstr "Página en blanco"
13941300
1395#. Title for the blank page1301#. Title for the blank page
nn1302#. Translators: tooltip for the new tab button
1396#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:1001303#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117
1397msgid "New Tab"1304msgid "New Tab"
1398msgstr "_Pestaña nueva"1305msgstr "_Pestaña nueva"
13991306
1400#: embed/ephy-encodings.c:581307#: embed/ephy-encodings.c:58
1401msgid "Arabic (_IBM-864)"1308msgid "Arabic (_IBM-864)"
1719#: embed/ephy-encodings.c:2191626#: embed/ephy-encodings.c:219
1720#, c-format1627#, c-format
1721msgid "Unknown (%s)"1628msgid "Unknown (%s)"
1722msgstr "Desconocido (%s)"1629msgstr "Desconocido (%s)"
17231630
n1724#: embed/ephy-find-toolbar.c:289n1631#: embed/ephy-find-toolbar.c:235
1725msgid "Type to search…"1632msgid "Type to search…"
1726msgstr "Escribir para buscar…"1633msgstr "Escribir para buscar…"
17271634
n1728#: embed/ephy-find-toolbar.c:295n1635#: embed/ephy-find-toolbar.c:241
1729msgid "Find previous occurrence of the search string"1636msgid "Find previous occurrence of the search string"
1730msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda"1637msgstr "Busca la aparición anterior de la cadena de búsqueda"
17311638
n1732#: embed/ephy-find-toolbar.c:302n1639#: embed/ephy-find-toolbar.c:248
1733msgid "Find next occurrence of the search string"1640msgid "Find next occurrence of the search string"
1734msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"1641msgstr "Busca la siguiente aparición de la cadena de búsqueda"
17351642
n1736#: embed/ephy-find-toolbar.c:322n
1737#, fuzzy
1738#| msgid "_Case sensitive"
1739msgid "_Case Sensitive"
1740msgstr "Sensible a _capitalización"
1741 
1742#: embed/ephy-find-toolbar.c:323
1743msgid "Match Whole _Word Only"
1744msgstr ""
1745 
1746#: embed/ephy-find-toolbar.c:326
1747#, fuzzy
1748#| msgid "Sync Options"
1749msgid "Search Options"
1750msgstr "Opciones de sincronización"
1751 
1752#: embed/ephy-reader-handler.c:3151643#: embed/ephy-reader-handler.c:309
1753#, c-format1644#, c-format
1754msgid "%s is not a valid URI"1645msgid "%s is not a valid URI"
1755msgstr "%s no es un URI válido"1646msgstr "%s no es un URI válido"
17561647
1757#: embed/ephy-search-entry.c:4951648#: embed/ephy-search-entry.c:495
17601651
1761#: embed/ephy-search-entry.c:4991652#: embed/ephy-search-entry.c:499
1762msgid "Search wrapped back to the top"1653msgid "Search wrapped back to the top"
1763msgstr "La búsqueda volvió al principio"1654msgstr "La búsqueda volvió al principio"
17641655
n1765#: embed/ephy-web-view.c:245 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76n1656#: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
1766msgid "All files"1657msgid "All files"
1767msgstr "Todos los archivos"1658msgstr "Todos los archivos"
17681659
n1769#: embed/ephy-web-view.c:254 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64n1660#: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
1770msgid "All supported types"1661msgid "All supported types"
1771msgstr "Todos los tipos soportados"1662msgstr "Todos los tipos soportados"
17721663
1773#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.1664#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
n1774#: embed/ephy-web-view.c:625n1665#: embed/ephy-web-view.c:612
1775msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"1666msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
1776msgstr ""1667msgstr ""
1777"Este formulario no es seguro - las contraseñas no se mantendrán en privado"1668"Este formulario no es seguro - las contraseñas no se mantendrán en privado"
17781669
n1779#: embed/ephy-web-view.c:626 embed/ephy-web-view.c:3642n1670#: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3422
1780msgid "_Dismiss"1671msgid "_Dismiss"
1781msgstr "_Descartar"1672msgstr "_Descartar"
17821673
n1783#: embed/ephy-web-view.c:802n1674#: embed/ephy-web-view.c:788
1784msgid "Web process crashed"1675msgid "Web process crashed"
1785msgstr "El proceso Web ha fallado"1676msgstr "El proceso Web ha fallado"
17861677
n1787#: embed/ephy-web-view.c:805n1678#: embed/ephy-web-view.c:791
1788msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"1679msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
1789msgstr ""1680msgstr ""
1790"El proceso Web ha terminado debido a que se ha superado el límite de memoria"1681"El proceso Web ha terminado debido a que se ha superado el límite de memoria"
17911682
n1792#: embed/ephy-web-view.c:808n1683#: embed/ephy-web-view.c:794
1793msgid "Web process terminated by API request"1684msgid "Web process terminated by API request"
1794msgstr "El proceso Web ha terminado por petición de la API"1685msgstr "El proceso Web ha terminado por petición de la API"
17951686
n1796#: embed/ephy-web-view.c:853n1687#: embed/ephy-web-view.c:832
1797msgid "Page Unresponsive"1688msgid "Page Unresponsive"
1798msgstr "La página no responde"1689msgstr "La página no responde"
17991690
n1800#: embed/ephy-web-view.c:856n1691#: embed/ephy-web-view.c:835
1801#, c-format1692#, c-format
1802msgid "The current page “%s” is not responding"1693msgid "The current page “%s” is not responding"
1803msgstr "La página «%s» actual no responde"1694msgstr "La página «%s» actual no responde"
18041695
n1805#: embed/ephy-web-view.c:860n1696#: embed/ephy-web-view.c:839
1806msgid "_Wait"1697msgid "_Wait"
1807msgstr "_Esperar"1698msgstr "_Esperar"
18081699
n1809#: embed/ephy-web-view.c:861n1700#: embed/ephy-web-view.c:840
1810msgid "Force _Stop"1701msgid "Force _Stop"
1811msgstr "Forzar _detención"1702msgstr "Forzar _detención"
18121703
1813#. translators: %s here is the address of the web page1704#. translators: %s here is the address of the web page
n1814#: embed/ephy-web-view.c:1107n1705#: embed/ephy-web-view.c:1083
1815#, c-format1706#, c-format
1816msgid "Loading “%s”…"1707msgid "Loading “%s”…"
1817msgstr "Cargando «%s»…"1708msgstr "Cargando «%s»…"
18181709
n1819#: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115n1710#: embed/ephy-web-view.c:1085 embed/ephy-web-view.c:1091
1820msgid "Loading…"1711msgid "Loading…"
1821msgstr "Cargando…"1712msgstr "Cargando…"
18221713
n1823#: embed/ephy-web-view.c:1370n1714#: embed/ephy-web-view.c:1341
1715#, fuzzy
1716#| msgid "Replace Existing Web App?"
1824msgid "Delete Web App?"1717msgid "Delete Web App?"
n1825msgstr "¿Eliminar la aplicación web?"n1718msgstr "¿Reemplazar la aplicación web existente?"
18261719
n1827#: embed/ephy-web-view.c:1373n1720#: embed/ephy-web-view.c:1344
1828#, c-format1721#, c-format
1829msgid ""1722msgid ""
n1830"%s will be removed. You will have to re-install the website as an app from "n1723"\"%s\" will be removed. You will have to re-install the website as an app "
1831"the menu to use it again."1724"from the menu to use it again."
1832msgstr ""1725msgstr ""
n1833"«%s» se eliminará. Deberá reinstalar el sitio web como una aplicación desde "n
1834"el menú para usarlo de nuevo."
18351726
n1836#: embed/ephy-web-view.c:1378 src/ephy-passwords-view.c:159n1727#: embed/ephy-web-view.c:1349 src/preferences/autofill-view.c:364
1837#: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:1441728#: src/preferences/passwords-view.c:180 src/resources/gtk/history-dialog.ui:148
1729#: src/resources/gtk/location-entry.ui:303
1838msgid "_Delete"1730msgid "_Delete"
1839msgstr "_Eliminar"1731msgstr "_Eliminar"
18401732
1841#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1733#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1842#: embed/ephy-web-view.c:1806n1734#: embed/ephy-web-view.c:1633
1843msgid ""1735msgid ""
1844"This website presented identification that belongs to a different website."1736"This website presented identification that belongs to a different website."
1845msgstr ""1737msgstr ""
1846"Este sitio web presenta una identificación que pertenece a un sitio web "1738"Este sitio web presenta una identificación que pertenece a un sitio web "
1847"diferente."1739"diferente."
18481740
1849#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1741#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1850#: embed/ephy-web-view.c:1811n1742#: embed/ephy-web-view.c:1638
1851msgid ""1743msgid ""
1852"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "1744"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
1853"computer’s calendar."1745"computer’s calendar."
1854msgstr ""1746msgstr ""
1855"La identificación de este sitio web es muy antigua para confiar en ella. "1747"La identificación de este sitio web es muy antigua para confiar en ella. "
1856"Compruebe la fecha en el calendario de su equipo."1748"Compruebe la fecha en el calendario de su equipo."
18571749
1858#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1750#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1859#: embed/ephy-web-view.c:1816n1751#: embed/ephy-web-view.c:1643
1860msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."1752msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
1861msgstr ""1753msgstr ""
1862"La identificación de este sitio web no la ha emitido una organización de "1754"La identificación de este sitio web no la ha emitido una organización de "
1863"confianza."1755"confianza."
18641756
1865#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1757#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1866#: embed/ephy-web-view.c:1821n1758#: embed/ephy-web-view.c:1648
1867msgid ""1759msgid ""
1868"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."1760"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
1869msgstr ""1761msgstr ""
1870"No se pudo procesar la identificación de este sitio web. Puede que esté "1762"No se pudo procesar la identificación de este sitio web. Puede que esté "
1871"corrupta."1763"corrupta."
18721764
1873#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1765#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1874#: embed/ephy-web-view.c:1826n1766#: embed/ephy-web-view.c:1653
1875msgid ""1767msgid ""
1876"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "1768"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
1877"that issued it."1769"that issued it."
1878msgstr ""1770msgstr ""
1879"La organización que emitió la identificación de este sitio web la ha "1771"La organización que emitió la identificación de este sitio web la ha "
1880"revocado."1772"revocado."
18811773
1882#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1774#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1883#: embed/ephy-web-view.c:1831n1775#: embed/ephy-web-view.c:1658
1884msgid ""1776msgid ""
1885"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "1777"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
1886"encryption."1778"encryption."
1887msgstr ""1779msgstr ""
1888"No se puede confiar en la identificación de este sitio web porque usa un "1780"No se puede confiar en la identificación de este sitio web porque usa un "
1889"cifrado muy débil."1781"cifrado muy débil."
18901782
1891#. Possible error message when a site presents a bad certificate.1783#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
n1892#: embed/ephy-web-view.c:1836n1784#: embed/ephy-web-view.c:1663
1893msgid ""1785msgid ""
1894"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "1786"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
1895"on your computer’s calendar."1787"on your computer’s calendar."
1896msgstr ""1788msgstr ""
1897"La identificación de este sitio web sólo es válida para fechas futuras. "1789"La identificación de este sitio web sólo es válida para fechas futuras. "
1898"Compruebe la fecha en el calendario de su equipo."1790"Compruebe la fecha en el calendario de su equipo."
18991791
1900#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.1792#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
1901#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.1793#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1902#: embed/ephy-web-view.c:1901 embed/ephy-web-view.c:1957n1794#: embed/ephy-web-view.c:1728 embed/ephy-web-view.c:1784
1903#, c-format1795#, c-format
1904msgid "Problem Loading Page"1796msgid "Problem Loading Page"
1905msgstr "Problema al cargar la página"1797msgstr "Problema al cargar la página"
19061798
1907#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.1799#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
n1908#: embed/ephy-web-view.c:1904n1800#: embed/ephy-web-view.c:1731
1909msgid "Unable to display this website"1801msgid "Unable to display this website"
1910msgstr "No se puede mostrar esta página web"1802msgstr "No se puede mostrar esta página web"
19111803
1912#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.1804#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
n1913#: embed/ephy-web-view.c:1909n1805#: embed/ephy-web-view.c:1736
1914#, c-format1806#, c-format
1915msgid "The site at %s seems to be unavailable."1807msgid "The site at %s seems to be unavailable."
1916msgstr "El sitio en %s parece no estar disponible."1808msgstr "El sitio en %s parece no estar disponible."
19171809
1918#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.1810#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
n1919#: embed/ephy-web-view.c:1913n1811#: embed/ephy-web-view.c:1740
1920msgid ""1812msgid ""
1921"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "1813"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
1922"to verify that your internet connection is working correctly."1814"to verify that your internet connection is working correctly."
1923msgstr ""1815msgstr ""
1924"Puede que no esté disponible temporalmente o que se haya movido a otra "1816"Puede que no esté disponible temporalmente o que se haya movido a otra "
1925"dirección. Puede querer comprobar que su conexión a Internet está "1817"dirección. Puede querer comprobar que su conexión a Internet está "
1926"funcionando correctamente."1818"funcionando correctamente."
19271819
1928#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.1820#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
n1929#: embed/ephy-web-view.c:1923n1821#: embed/ephy-web-view.c:1750
1930#, c-format1822#, c-format
1931msgid "The precise error was: %s"1823msgid "The precise error was: %s"
1932msgstr "El error concreto es: %s"1824msgstr "El error concreto es: %s"
19331825
1934#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1826#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1935#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1827#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1936#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1828#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1937#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1829#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1938#. Translators: tooltip for the refresh button1830#. Translators: tooltip for the refresh button
nn1831#: embed/ephy-web-view.c:1755 embed/ephy-web-view.c:1808
1939#: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:19811832#: embed/ephy-web-view.c:1844 embed/ephy-web-view.c:1880
1940#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:20531833#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181
1941#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814
1942msgid "Reload"1834msgid "Reload"
1943msgstr "Recargar"1835msgstr "Recargar"
19441836
1945#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.1837#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
n1946#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1985n1838#: embed/ephy-web-view.c:1759 embed/ephy-web-view.c:1812
1947#: embed/ephy-web-view.c:2021 embed/ephy-web-view.c:20571839#: embed/ephy-web-view.c:1848 embed/ephy-web-view.c:1884
1948msgctxt "reload-access-key"1840msgctxt "reload-access-key"
1949msgid "R"1841msgid "R"
1950msgstr "R"1842msgstr "R"
19511843
1952#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.1844#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1953#: embed/ephy-web-view.c:1960n1845#: embed/ephy-web-view.c:1787
1954msgid "Oops! There may be a problem"1846msgid "Oops! There may be a problem"
1955msgstr "Es posible que haya un problema"1847msgstr "Es posible que haya un problema"
19561848
1957#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.1849#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1958#: embed/ephy-web-view.c:1965n1850#: embed/ephy-web-view.c:1792
1959#, c-format1851#, c-format
1960msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."1852msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
1961msgstr "La página %s puede haber causado que Web se cerrase inesperadamente."1853msgstr "La página %s puede haber causado que Web se cerrase inesperadamente."
19621854
1963#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.1855#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
n1964#: embed/ephy-web-view.c:1972n1856#: embed/ephy-web-view.c:1799
1965#, c-format1857#, c-format
1966msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."1858msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
1967msgstr ""1859msgstr ""
1968"Si esto vuelve a suceder, informe del error a los desarrolladores de %s."1860"Si esto vuelve a suceder, informe del error a los desarrolladores de %s."
19691861
1970#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.1862#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
n1971#: embed/ephy-web-view.c:2006n1863#: embed/ephy-web-view.c:1833
1972#, c-format1864#, c-format
1973msgid "Problem Displaying Page"1865msgid "Problem Displaying Page"
1974msgstr "Problema al mostrar la página"1866msgstr "Problema al mostrar la página"
19751867
1976#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.1868#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
n1977#: embed/ephy-web-view.c:2009n1869#: embed/ephy-web-view.c:1836
1978msgid "Oops!"1870msgid "Oops!"
1979msgstr "¡Ups!"1871msgstr "¡Ups!"
19801872
1981#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.1873#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
n1982#: embed/ephy-web-view.c:2012n1874#: embed/ephy-web-view.c:1839
1983msgid ""1875msgid ""
1984"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "1876"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
1985"different page to continue."1877"different page to continue."
1986msgstr ""1878msgstr ""
1987"Algo ha fallado al intentar mostrar esta página. Vuelva cargarla o visite "1879"Algo ha fallado al intentar mostrar esta página. Vuelva cargarla o visite "
1988"una página diferente para continuar."1880"una página diferente para continuar."
19891881
1990#. Page title when web content has become unresponsive.1882#. Page title when web content has become unresponsive.
n1991#: embed/ephy-web-view.c:2042n1883#: embed/ephy-web-view.c:1869
1992#, c-format1884#, c-format
1993msgid "Unresponsive Page"1885msgid "Unresponsive Page"
1994msgstr "La página no responde"1886msgstr "La página no responde"
19951887
1996#. Message title when web content has become unresponsive.1888#. Message title when web content has become unresponsive.
n1997#: embed/ephy-web-view.c:2045n1889#: embed/ephy-web-view.c:1872
1998msgid "Uh-oh!"1890msgid "Uh-oh!"
1999msgstr "¡Vaya!"1891msgstr "¡Vaya!"
20001892
2001#. Error details when web content has become unresponsive.1893#. Error details when web content has become unresponsive.
n2002#: embed/ephy-web-view.c:2048n1894#: embed/ephy-web-view.c:1875
2003msgid ""1895msgid ""
2004"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "1896"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
2005"different page to continue."1897"different page to continue."
2006msgstr ""1898msgstr ""
2007"Esta página no ha respondido durante mucho rato. Vuelva cargarla o visite "1899"Esta página no ha respondido durante mucho rato. Vuelva cargarla o visite "
2008"una página diferente para continuar."1900"una página diferente para continuar."
20091901
2010#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.1902#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
n2011#: embed/ephy-web-view.c:2084n1903#: embed/ephy-web-view.c:1911
2012#, c-format1904#, c-format
2013msgid "Security Violation"1905msgid "Security Violation"
2014msgstr "Violación de seguridad"1906msgstr "Violación de seguridad"
20151907
2016#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.1908#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
n2017#: embed/ephy-web-view.c:2087n1909#: embed/ephy-web-view.c:1914
2018msgid "This Connection is Not Secure"1910msgid "This Connection is Not Secure"
2019msgstr "Esta conexión no es segura"1911msgstr "Esta conexión no es segura"
20201912
2021#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.1913#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
n2022#: embed/ephy-web-view.c:2092n1914#: embed/ephy-web-view.c:1919
2023#, c-format1915#, c-format
2024msgid ""1916msgid ""
2025"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "1917"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
2026"alter information going to or from this site."1918"alter information going to or from this site."
2027msgstr ""1919msgstr ""
2028"Este no parece ser el sitio %s real. Los atacantes puede estar intentando "1920"Este no parece ser el sitio %s real. Los atacantes puede estar intentando "
2029"robar o alterar la información que recibe o envía este sitio."1921"robar o alterar la información que recibe o envía este sitio."
20301922
2031#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE1923#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HE
>RE.>RE.
2032#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.1924#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
n2033#: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152n1925#: embed/ephy-web-view.c:1929 embed/ephy-web-view.c:1979
2034msgid "Go Back"1926msgid "Go Back"
2035msgstr "Atrás"1927msgstr "Atrás"
20361928
2037#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.1929#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
2038#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.1930#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
n2039#: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155n1931#: embed/ephy-web-view.c:1932 embed/ephy-web-view.c:1982
2040msgctxt "back-access-key"1932msgctxt "back-access-key"
2041msgid "B"1933msgid "B"
2042msgstr "B"1934msgstr "B"
20431935
2044#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo1936#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemo
>nics here.>nics here.
n2045#: embed/ephy-web-view.c:2108n1937#: embed/ephy-web-view.c:1935
2046msgid "Accept Risk and Proceed"1938msgid "Accept Risk and Proceed"
2047msgstr "Aceptar riesgo y seguir"1939msgstr "Aceptar riesgo y seguir"
20481940
2049#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat1941#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificat
>e error page.>e error page.
n2050#: embed/ephy-web-view.c:2112n1942#: embed/ephy-web-view.c:1939
2051msgctxt "proceed-anyway-access-key"1943msgctxt "proceed-anyway-access-key"
2052msgid "P"1944msgid "P"
2053msgstr "P"1945msgstr "P"
20541946
2055#. Page title on no such file error page1947#. Page title on no such file error page
2056#. Message title on the no such file error page.1948#. Message title on the no such file error page.
n2057#: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138n1949#: embed/ephy-web-view.c:1962 embed/ephy-web-view.c:1965
2058#, c-format1950#, c-format
2059msgid "File not found"1951msgid "File not found"
2060msgstr "Archivo no encontrado"1952msgstr "Archivo no encontrado"
20611953
n2062#: embed/ephy-web-view.c:2143n1954#: embed/ephy-web-view.c:1970
2063#, c-format1955#, c-format
2064msgid "%s could not be found."1956msgid "%s could not be found."
2065msgstr "No se pudo encontrar %s."1957msgstr "No se pudo encontrar %s."
20661958
n2067#: embed/ephy-web-view.c:2145n1959#: embed/ephy-web-view.c:1972
2068#, c-format1960#, c-format
2069msgid ""1961msgid ""
2070"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "1962"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
2071"check if it has been moved, renamed, or deleted."1963"check if it has been moved, renamed, or deleted."
2072msgstr ""1964msgstr ""
2073"Compruebe las mayúsculas y minúsculas en el nombre del archivo u otros "1965"Compruebe las mayúsculas y minúsculas en el nombre del archivo u otros "
2074"errores al escribir. Compruebe también si se ha movido, renombrado o "1966"errores al escribir. Compruebe también si se ha movido, renombrado o "
2075"eliminado."1967"eliminado."
20761968
n2077#: embed/ephy-web-view.c:2208n1969#: embed/ephy-web-view.c:2035
2078msgid "None specified"1970msgid "None specified"
2079msgstr "Ninguna espacificada"1971msgstr "Ninguna espacificada"
20801972
n2081#: embed/ephy-web-view.c:2322n1973#: embed/ephy-web-view.c:2149
2082msgid "Technical information"1974msgid "Technical information"
2083msgstr "Información técnica"1975msgstr "Información técnica"
20841976
2085#: lib/contrib/gnome-languages.c:7191977#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
2086msgid "Unspecified"1978msgid "Unspecified"
2093#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:721985#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
2094msgid "Images"1986msgid "Images"
2095msgstr "Imágenes"1987msgstr "Imágenes"
20961988
2097#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.1989#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
nn1990#. Translators: tooltip for the downloads button
2098#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:1961991#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
n2099#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10n1992#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11
2100#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:1061993#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:123
2101msgid "Downloads"1994msgid "Downloads"
2102msgstr "Descargas"1995msgstr "Descargas"
21031996
2104#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.1997#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
2105#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:1931998#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
2123#: lib/ephy-file-helpers.c:5662016#: lib/ephy-file-helpers.c:566
2124#, c-format2017#, c-format
2125msgid "Failed to create directory “%s”."2018msgid "Failed to create directory “%s”."
2126msgstr "Falló al crear la carpeta «%s»."2019msgstr "Falló al crear la carpeta «%s»."
21272020
n2128#: lib/ephy-file-helpers.c:722n2021#: lib/ephy-file-helpers.c:716
2129#, c-format2022#, c-format
2130msgid "Error removing file %s: %s"2023msgid "Error removing file %s: %s"
2131msgstr "Error al eliminar el archivo %s: %s"2024msgstr "Error al eliminar el archivo %s: %s"
21322025
n2133#: lib/ephy-file-helpers.c:740n2026#: lib/ephy-file-helpers.c:734
2134#, c-format2027#, c-format
2135msgid "Error removing directory %s: %s"2028msgid "Error removing directory %s: %s"
2136msgstr "Error al eliminar la carpeta «%s»: %s"2029msgstr "Error al eliminar la carpeta «%s»: %s"
21372030
n2138#: lib/ephy-opensearch-engine.c:112n2031#. TRANSLATORS: Please modify the main address of duckduckgo in order to match
2139#, c-format2032#. * the version used in your country. For example for the french version :
2140msgid "The %s search engine template URL can't be valid."2033#. * replace the ".com" with ".fr" :  "https://duckduckgo.fr/?q=%s&amp;t=epiphan
 >y"
2141msgstr ""2034#.
2142 
2143#: lib/ephy-opensearch-engine.c:210
2144#, c-format
2145msgid ""
2146"Found unclosed URL template parameter curly bracket at pos %d of URL %s."
2147msgstr ""
2148 
2149#: lib/ephy-opensearch-engine.c:220
2150#, c-format
2151msgid "Found URL template parameter at %d in URL %s, but without any name."
2152msgstr ""
2153 
2154#: lib/ephy-opensearch-engine.c:243
2155#, c-format
2156msgid "Found unknown URL template parameter %s in URL %s."
2157msgstr ""
2158 
2159#: lib/ephy-opensearch-engine.c:262
2160#, c-format
2161msgid ""
2162"Parsing of URL template %s succeeded, but no search terms were found so it's "
2163"not useful as a search engine."
2164msgstr ""
2165 
2166#: lib/ephy-opensearch-engine.c:339
2167#, c-format
2168msgid "Skipping <Param> tag as it has no name or value attribute"
2169msgstr ""
2170 
2171#. TRANSLATORS: First %s is the name of the search engine. Second %s is the erro
>r message (supposedly partially localized on the GLib level). 
2172#: lib/ephy-opensearch-engine.c:447
2173#, c-format
2174msgid "Couldn't parse search engine description file for %s: %s"
2175msgstr ""
2176 
2177#: lib/ephy-opensearch-engine.c:460
2178#, c-format
2179msgid ""
2180"Couldn't create search engine as it did not provide sufficient information!"
2181msgstr ""
2182 
2183#. TRANSLATORS: The %s is the name of the search engine.
2184#: lib/ephy-opensearch-engine.c:518
2185#, c-format
2186msgid "Couldn't download search engine description file for %s: "
2187msgstr ""
2188 
2189#. TRANSLATORS: The %s is the URL for the search suggestions.
2190#: lib/ephy-search-engine.c:5082035#: lib/ephy-search-engine-manager.h:35
2191#, c-format2036#, c-format
n2192msgid "Couldn't load search engine suggestions from %s: "n2037msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
2193msgstr ""2038msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
2194 
2195#: lib/ephy-search-engine.c:517
2196#, c-format
2197msgid "No content provided, length %ld"
2198msgstr ""
2199 
2200#: lib/ephy-search-engine.c:536
2201#, c-format
2202msgid ""
2203"Got empty JSON response or non-array root node or smaller than 2 elements "
2204"array root node"
2205msgstr ""
2206 
2207#. TRANSLATORS: The first %s is the URL for the search suggestions and the secon
>d one is raw JSON content. 
2208#: lib/ephy-search-engine.c:541 lib/ephy-search-engine.c:556
2209#, c-format
2210msgid "Could not parse JSON suggestions from %s with JSON %s: "
2211msgstr ""
22122039
2213#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the2040#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
2214#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables2041#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
2215#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.2042#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
2216#: lib/ephy-sync-utils.c:3222043#: lib/ephy-sync-utils.c:322
2280#. impossible time or broken locale settings2107#. impossible time or broken locale settings
2281#: lib/ephy-time-helpers.c:3172108#: lib/ephy-time-helpers.c:317
2282msgid "Unknown"2109msgid "Unknown"
2283msgstr "Desconocido"2110msgstr "Desconocido"
22842111
n2285#: lib/ephy-web-app-utils.c:326n2112#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
2286#, c-format2113#, c-format
2287msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"2114msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
2288msgstr ""2115msgstr ""
2289"Falló al obtener el nombre del archivo .desktop para el id de la aplicación "2116"Falló al obtener el nombre del archivo .desktop para el id de la aplicación "
2290"web %s"2117"web %s"
22912118
n2292#: lib/ephy-web-app-utils.c:349n2119#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
2293#, c-format2120#, c-format
2294msgid "Failed to install desktop file %s: "2121msgid "Failed to install desktop file %s: "
2295msgstr "Falló al instalar el archivo .desktop %s: "2122msgstr "Falló al instalar el archivo .desktop %s: "
22962123
n2297#: lib/ephy-web-app-utils.c:388n2124#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
2298#, c-format2125#, c-format
2299msgid "Profile directory %s already exists"2126msgid "Profile directory %s already exists"
2300msgstr "La carpeta del perfil %s ya existe"2127msgstr "La carpeta del perfil %s ya existe"
23012128
n2302#: lib/ephy-web-app-utils.c:395n2129#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
2303#, c-format2130#, c-format
2304msgid "Failed to create directory %s"2131msgid "Failed to create directory %s"
2305msgstr "Falló al crear la carpeta %s"2132msgstr "Falló al crear la carpeta %s"
23062133
n2307#: lib/ephy-web-app-utils.c:407n2134#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
2308#, c-format2135#, c-format
2309msgid "Failed to create .app file: %s"2136msgid "Failed to create .app file: %s"
2310msgstr "Falló al crear el archivo .app: %s"2137msgstr "Falló al crear el archivo .app: %s"
23112138
n2312#: lib/sync/ephy-password-export.c:123n2139#: lib/sync/ephy-password-export.c:121
2313msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"2140msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"
n2314msgstr "Error al exportar las contraseñas a un archivo CSV"n2141msgstr ""
23152142
2316#: lib/sync/ephy-password-import.c:1332143#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
2317#, c-format2144#, c-format
2318msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."2145msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
2319msgstr ""2146msgstr ""
2326"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."2153"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
2327msgstr ""2154msgstr ""
2328"No se pudo abrir la base de datos de contraseñas del navegador. Ciérrelo e "2155"No se pudo abrir la base de datos de contraseñas del navegador. Ciérrelo e "
2329"inténtelo de nuevo."2156"inténtelo de nuevo."
23302157
n2331#: lib/sync/ephy-password-import.c:361n2158#: lib/sync/ephy-password-import.c:360
2332msgid "Error in reading CSV file"2159msgid "Error in reading CSV file"
2333msgstr "Error al leer el archivo CSV"2160msgstr "Error al leer el archivo CSV"
23342161
2335#. Translators: The first %s is the username and the second one is the2162#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
2336#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and2163#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
2337#. * https://mail.google.com.2164#. * https://mail.google.com.
n2338#: lib/sync/ephy-password-manager.c:468n2165#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450
2339#, c-format2166#, c-format
2340msgid "Password for %s in a form in %s"2167msgid "Password for %s in a form in %s"
2341msgstr "Contraseña para %s en un formulario en %s"2168msgstr "Contraseña para %s en un formulario en %s"
23422169
2343#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.2170#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
2344#. * Example: https://mail.google.com.2171#. * Example: https://mail.google.com.
n2345#: lib/sync/ephy-password-manager.c:472n2172#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454
2346#, c-format2173#, c-format
2347msgid "Password in a form in %s"2174msgid "Password in a form in %s"
2348msgstr "Contraseña para %s en un formulario"2175msgstr "Contraseña para %s en un formulario"
23492176
2350#: lib/sync/ephy-sync-service.c:9322177#: lib/sync/ephy-sync-service.c:932
2351msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?"2178msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?"
2352msgstr ""2179msgstr ""
n2353"EL cuerpo de la respuesta está vacío, ¿necesita instalar glib-networking?"n
23542180
2355#: lib/sync/ephy-sync-service.c:9902181#: lib/sync/ephy-sync-service.c:990
2356msgid "Failed to obtain storage credentials."2182msgid "Failed to obtain storage credentials."
2357msgstr "Falló al obtener las credenciales del almacenamiento."2183msgstr "Falló al obtener las credenciales del almacenamiento."
23582184
2378#: lib/sync/ephy-sync-service.c:11362204#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136
2379msgid "Failed to obtain signed certificate."2205msgid "Failed to obtain signed certificate."
2380msgstr "Falló al obtener el certificado firmado."2206msgstr "Falló al obtener el certificado firmado."
23812207
2382#: lib/sync/ephy-sync-service.c:19262208#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
n2383#, c-formatn2209#, fuzzy, c-format
2210#| msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
2384msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s"2211msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s"
n2385msgstr ""n
2386"Los secretos de sincronización para el usuario actual no son válidos: %s"2212msgstr "Los secretos de sincronización para el usuario actual no son válidos."
23872213
2388#: lib/sync/ephy-sync-service.c:19332214#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933
n2389#, c-formatn2215#, fuzzy, c-format
2216#| msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid."
2390msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s"2217msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s"
n2391msgstr ""n
2392"Los secretos de sincronización para el usuario actual no son un JSON válido"2218msgstr "Los secretos de sincronización para el usuario actual no son válidos."
2393"%s"
23942219
2395#: lib/sync/ephy-sync-service.c:19602220#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960
n2396#, c-formatn2221#, fuzzy, c-format
2222#| msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
2397msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s"2223msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s"
2398msgstr ""2224msgstr ""
n2399"No se pudieron obtener los secretos de sincronización del usuario actual: %s"n2225"No se pudieron obtener los secretos de sincronización del usuario actual."
24002226
2401#: lib/sync/ephy-sync-service.c:19662227#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966
2402msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."2228msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
2403msgstr ""2229msgstr ""
2404"No se pudieron obtener los secretos de sincronización del usuario actual."2230"No se pudieron obtener los secretos de sincronización del usuario actual."
24522278
2453#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:28012279#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801
2454msgid "Failed to retrieve the Sync Key"2280msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
2455msgstr "Falló al obtener la clave de sincronización"2281msgstr "Falló al obtener la clave de sincronización"
24562282
n2457#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149n2283#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:144
2284#, fuzzy
2285#| msgid "Reload the current page"
2458msgid "Select current tag"2286msgid "Select current tag"
n2459msgstr "Seleccionar la etiqueta actual"n2287msgstr "Recargar la página actual"
24602288
n2461#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163n2289#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:158
2290#, fuzzy
2291#| msgid "Reload the current page"
2462msgid "Remove current tag"2292msgid "Remove current tag"
n2463msgstr "Quitar la etiqueta actual"n2293msgstr "Recargar la página actual"
2464 
2465#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308
2466msgid "Add Bookmark"
2467msgstr "Añadir marcador"
2468 
2469#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618
2470#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33
2471#, fuzzy
2472#| msgid "_Move on Toolbar"
2473msgid "Move Controls"
2474msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
2475 
2476#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623
2477#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7
2478msgid "Move Up"
2479msgstr ""
2480 
2481#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624
2482#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11
2483msgid "Move Down"
2484msgstr ""
2485 
2486#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822
2487#, fuzzy
2488#| msgid "Bookmark Page"
2489msgid "Bookmark removed"
2490msgstr "Añadir esta página a marcadores"
2491 
2492#. Undo, redo.
2493#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:988
2494#: src/preferences/prefs-features-page.c:276
2495msgid "_Undo"
2496msgstr "_Deshacer"
24972294
2498#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:1272295#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
2499#, c-format2296#, c-format
2500msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"2297msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
2501msgstr ""2298msgstr ""
2502"No es un archivo de marcadores de Epiphany válido: falta la tabla de "2299"No es un archivo de marcadores de Epiphany válido: falta la tabla de "
2503"etiquetas"2300"etiquetas"
25042301
n2505#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161n2302#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:145
2506#, c-format2303#, c-format
2507msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"2304msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
2508msgstr ""2305msgstr ""
2509"No es un archivo de marcadores de Epiphany válido: falta la tabla de "2306"No es un archivo de marcadores de Epiphany válido: falta la tabla de "
2510"marcadores"2307"marcadores"
25112308
n2512#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319n2309#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:247
2513#, c-format2310#, c-format
2514msgid ""2311msgid ""
2515"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."2312"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
2516msgstr ""2313msgstr ""
2517"No se pudo abrir la base de datos de marcadores de Firefox. Ciérrelo e "2314"No se pudo abrir la base de datos de marcadores de Firefox. Ciérrelo e "
2518"inténtelo de nuevo."2315"inténtelo de nuevo."
25192316
n2520#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:332n2317#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:260
2521#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:3682318#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:292
2522#, c-format2319#, c-format
2523msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"2320msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
2524msgstr "No se pudieron obtener los marcadores de Firefox."2321msgstr "No se pudieron obtener los marcadores de Firefox."
25252322
n2526#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535n2323#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:459
2527#, c-format2324#, c-format
2528msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"2325msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
2529msgstr "No se pudo abrir la base de datos de marcadores HTML. %s"2326msgstr "No se pudo abrir la base de datos de marcadores HTML. %s"
25302327
n2531#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546n2328#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:470
2532msgid "HTML bookmarks database could not be read."2329msgid "HTML bookmarks database could not be read."
2533msgstr "No se pudieron leer los marcadores HTML."2330msgstr "No se pudieron leer los marcadores HTML."
25342331
n2535#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568n2332#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:491
2536#, c-format2333#, c-format
2537msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"2334msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
2538msgstr "No se pudo analizar la base de datos de marcadores HTML: %s"2335msgstr "No se pudo analizar la base de datos de marcadores HTML: %s"
25392336
n2540#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740n2337#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:644
2541#, c-format2338#, c-format
2542msgid "Bookmarks file could not be parsed:"2339msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
2543msgstr "No se pudo analizar el archivo de marcadores de HTML:"2340msgstr "No se pudo analizar el archivo de marcadores de HTML:"
25442341
2545#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:342342#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
25482345
2549#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:352346#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
2550msgid "Mobile"2347msgid "Mobile"
2551msgstr "Móvil"2348msgstr "Móvil"
25522349
n2553#: src/context-menu-commands.c:297n2350#: src/context-menu-commands.c:295
2554msgid "Save Link As"2351msgid "Save Link As"
2555msgstr "Guardar enlace como"2352msgstr "Guardar enlace como"
25562353
n2557#: src/context-menu-commands.c:305n2354#: src/context-menu-commands.c:303
2558msgid "Save Image As"2355msgid "Save Image As"
2559msgstr "Guardar imagen como"2356msgstr "Guardar imagen como"
25602357
n2561#: src/context-menu-commands.c:313n2358#: src/context-menu-commands.c:311
2562msgid "Save Media As"2359msgid "Save Media As"
2563msgstr "Abrir medio como"2360msgstr "Abrir medio como"
25642361
2565#. Translators: tooltip for the empty bookmark button2362#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
n2566#: src/ephy-action-bar-end.c:402n2363#: src/ephy-action-bar-end.c:415 src/ephy-location-entry.c:1806
2567msgid "Bookmark Page"2364msgid "Bookmark Page"
2568msgstr "Añadir esta página a marcadores"2365msgstr "Añadir esta página a marcadores"
25692366
2570#. Translators: tooltip for the bookmarked button2367#. Translators: tooltip for the bookmarked button
n2571#: src/ephy-action-bar-end.c:410n2368#: src/ephy-action-bar-end.c:423 src/ephy-location-entry.c:1814
2572msgid "Edit Bookmark"2369msgid "Edit Bookmark"
2573msgstr "Editar marcador"2370msgstr "Editar marcador"
25742371
n2575#. Translators: tooltip for the stop buttonn2372#: src/ephy-action-bar-start.c:568
2576#: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823
2577msgid "Stop"2373msgid "Stop"
2578msgstr "Detener"2374msgstr "Detener"
n2579 n
2580#: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206
2581#, fuzzy, c-format
2582#| msgid "A_dd Search Engine"
2583msgid "Add “%s” as Search Engine"
2584msgstr "Aña_dir motor de búsqueda"
25852375
2586#: src/ephy-certificate-dialog.c:1792376#: src/ephy-certificate-dialog.c:179
2587msgid "Show More"2377msgid "Show More"
2588msgstr "Mostrar más"2378msgstr "Mostrar más"
25892379
2634"insecurely."2424"insecurely."
2635msgstr ""2425msgstr ""
2636"El certificado es válido. Sin embargo, los recursos de esta página se han "2426"El certificado es válido. Sin embargo, los recursos de esta página se han "
2637"enviado de manera insegura."2427"enviado de manera insegura."
26382428
n2639#: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13n2429#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12
2640#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:112430#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
2641msgid "_Clear All"2431msgid "_Clear All"
2642msgstr "_Limpiar todo"2432msgstr "_Limpiar todo"
26432433
2644#: src/ephy-download-widget.c:732434#: src/ephy-download-widget.c:73
2645#, c-format2435#, c-format
2721msgid "%u min"2511msgid "%u min"
2722msgid_plural "%u mins"2512msgid_plural "%u mins"
2723msgstr[0] "%u min"2513msgstr[0] "%u min"
2724msgstr[1] "%u mins"2514msgstr[1] "%u mins"
27252515
nn2516#. Translators: tooltip for the refresh button
2726#: src/ephy-header-bar.c:2052517#: src/ephy-header-bar.c:51
2727msgid "Exit Fullscreen"2518msgid "Reload the current page"
2728msgstr "Salir del modo a pantalla completa"2519msgstr "Recargar la página actual"
27292520
n2730#: src/ephy-history-dialog.c:264n2521#: src/ephy-header-bar.c:271
2522msgid "Main Menu"
2523msgstr "Menú principal"
2524 
2525#: src/ephy-header-bar.c:451
2526msgid "Stop loading the current page"
2527msgstr "Detener la carga de la página actual"
2528 
2529#: src/ephy-history-dialog.c:137 src/ephy-history-dialog.c:985
2731#, fuzzy2530#, fuzzy
n2732#| msgid "Select _All"n2531#| msgid "Start in _Incognito Mode"
2733msgid "Select _None"2532msgid "Unavailable in Incognito Mode"
2734msgstr "Seleccionar _todo"2533msgstr "Iniciar en modo _incógnito"
27352534
n2736#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:996n
2737#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47
2738msgid "Select _All"
2739msgstr "Seleccionar _todo"
2740 
2741#: src/ephy-history-dialog.c:4542535#: src/ephy-history-dialog.c:481
2742msgid "Link copied"
2743msgstr "Enlace copiado"
2744 
2745#: src/ephy-history-dialog.c:551
2746msgid "Remove the selected pages from history"2536msgid "Remove the selected pages from history"
2747msgstr "Quita las páginas seleccionadas del histórico"2537msgstr "Quita las páginas seleccionadas del histórico"
27482538
n2749#: src/ephy-history-dialog.c:558n2539#: src/ephy-history-dialog.c:487
2750msgid "Copy URL"2540msgid "Copy URL"
2751msgstr "Copiar URL"2541msgstr "Copiar URL"
27522542
n2753#: src/ephy-history-dialog.c:884n2543#: src/ephy-history-dialog.c:768
2754msgid "Clear Browsing History?"2544msgid "Clear Browsing History?"
2755msgstr "¿Quiere limpiar el histórico de navegación?"2545msgstr "¿Quiere limpiar el histórico de navegación?"
27562546
n2757#: src/ephy-history-dialog.c:885n
2758msgid "All visible links will be permanently deleted"
2759msgstr "Todos los enlaces visibles se eliminaran permanentemente"
2760 
2761#: src/ephy-history-dialog.c:8892547#: src/ephy-history-dialog.c:769
2548msgid "All links will be permanently deleted"
2549msgstr ""
2550 
2551#: src/ephy-history-dialog.c:773 src/resources/gtk/location-entry.ui:309
2762msgid "Cl_ear"2552msgid "Cl_ear"
2763msgstr "_Limpiar"2553msgstr "_Limpiar"
27642554
n2765#: src/ephy-history-dialog.c:1104n2555#: src/ephy-history-dialog.c:988
2766msgid "Unavailable in Incognito Mode"2556#, fuzzy
2767msgstr "No disponible en modo incógnito"2557#| msgid "Remove all history"
2768 2558msgid "Remove All History"
2769#: src/ephy-history-dialog.c:1107
2770msgid "Clear History"
2771msgstr "Limpiar histórico"2559msgstr "Eliminar todo el histórico"
2772 
2773#: src/ephy-location-entry.c:339 src/resources/gtk/location-entry.blp:222
2774msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
2775msgstr "Buscar páginas web, marcadores y pestañas abiertas"
27762560
2777#. Translators: Notification policy for a specific site.2561#. Translators: Notification policy for a specific site.
n2778#: src/ephy-location-entry.c:1537 src/ephy-permission-popover.c:273n2562#: src/ephy-location-entry.c:1850 src/ephy-permission-popover.c:271
2779msgid "Notification Request"2563msgid "Notification Request"
2780msgstr "Solicitar notificación"2564msgstr "Solicitar notificación"
27812565
n2782#: src/ephy-location-entry.c:1541n2566#: src/ephy-location-entry.c:1854
2783msgid "Camera Request"2567msgid "Camera Request"
2784msgstr "Solicitud de cámara"2568msgstr "Solicitud de cámara"
27852569
n2786#: src/ephy-location-entry.c:1545n2570#: src/ephy-location-entry.c:1858
2787msgid "Microphone Request"2571msgid "Microphone Request"
2788msgstr "Solicitud de micrófono"2572msgstr "Solicitud de micrófono"
27892573
n2790#: src/ephy-location-entry.c:1549n2574#: src/ephy-location-entry.c:1862
2791#, fuzzy
2792#| msgid "Location Request"
2793msgid "Screen Sharing Request"
2794msgstr "Solicitud de ubicación"
2795 
2796#: src/ephy-location-entry.c:1553
2797msgid "Location Request"2575msgid "Location Request"
2798msgstr "Solicitud de ubicación"2576msgstr "Solicitud de ubicación"
27992577
n2800#: src/ephy-location-entry.c:1557n2578#: src/ephy-location-entry.c:1866
2801msgid "Webcam and Microphone Request"2579msgid "Webcam and Microphone Request"
2802msgstr "Solicitud de cámara web y micrófono"2580msgstr "Solicitud de cámara web y micrófono"
28032581
n2804#: src/ephy-location-entry.c:1561n2582#: src/ephy-location-entry.c:1870
2805msgid "Permission Request"2583msgid "Permission Request"
2806msgstr "Solicitud de permiso"2584msgstr "Solicitud de permiso"
28072585
n2808#: src/ephy-main.c:114n2586#: src/ephy-main.c:113
2809msgid "Open a new browser window instead of a new tab"2587msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
2810msgstr "Abre una ventana nueva del navegador en lugar de una pestaña nueva"2588msgstr "Abre una ventana nueva del navegador en lugar de una pestaña nueva"
28112589
n2812#: src/ephy-main.c:118n2590#: src/ephy-main.c:117
2813msgid "Load the given session state file"2591msgid "Load the given session state file"
2814msgstr "Cargar el archivo de sesión dado"2592msgstr "Cargar el archivo de sesión dado"
28152593
n2816#: src/ephy-main.c:118n2594#: src/ephy-main.c:117
2817msgid "FILE"2595msgid "FILE"
2818msgstr "ARCHIVO"2596msgstr "ARCHIVO"
28192597
n2820#: src/ephy-main.c:122n2598#: src/ephy-main.c:121
2821msgid "Start an instance with user data read-only"2599msgid "Start an instance with user data read-only"
2822msgstr "Iniciar una instancia con datos de usuario en sólo lectura"2600msgstr "Iniciar una instancia con datos de usuario en sólo lectura"
28232601
n2824#: src/ephy-main.c:126n2602#: src/ephy-main.c:125
2825msgid "Start a private instance with separate user data"2603msgid "Start a private instance with separate user data"
2826msgstr "Iniciar una instancia privada con datos de usuario separados"2604msgstr "Iniciar una instancia privada con datos de usuario separados"
28272605
n2828#: src/ephy-main.c:131n2606#: src/ephy-main.c:130
2829msgid "Start a private instance in web application mode"2607msgid "Start a private instance in web application mode"
2830msgstr "Iniciar una instancia privada en modo aplicación web"2608msgstr "Iniciar una instancia privada en modo aplicación web"
28312609
n2832#: src/ephy-main.c:135n2610#: src/ephy-main.c:134
2833msgid "Start a private instance for WebDriver control"2611msgid "Start a private instance for WebDriver control"
2834msgstr "Iniciar una instancia privada para"2612msgstr "Iniciar una instancia privada para"
28352613
n2836#: src/ephy-main.c:139n2614#: src/ephy-main.c:138
2837msgid "Custom profile directory for private instance"2615msgid "Custom profile directory for private instance"
2838msgstr "Carpeta personalizada de perfiles que usar en la instancia privada"2616msgstr "Carpeta personalizada de perfiles que usar en la instancia privada"
28392617
n2840#: src/ephy-main.c:139n2618#: src/ephy-main.c:138
2841msgid "DIR"2619msgid "DIR"
2842msgstr "DIR"2620msgstr "DIR"
28432621
n2844#: src/ephy-main.c:143n2622#: src/ephy-main.c:142
2845msgid "URL …"2623msgid "URL …"
2846msgstr "URL …"2624msgstr "URL …"
28472625
n2848#: src/ephy-main.c:269n2626#: src/ephy-main.c:267
2849msgid "Web options"2627msgid "Web options"
2850msgstr "Opciones de Web"2628msgstr "Opciones de Web"
28512629
n2852#: src/ephy-passwords-view.c:106n
2853msgid "Password copied"
2854msgstr "Contraseña copiada"
2855 
2856#: src/ephy-passwords-view.c:154
2857msgid "Delete All Passwords?"
2858msgstr "¿Eliminar todas las contraseñas?"
2859 
2860#: src/ephy-passwords-view.c:155
2861msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
2862msgstr ""
2863"Esto eliminará la contraseñas guardadas en local y no se puede deshacer."
2864 
2865#: src/ephy-passwords-view.c:252
2866msgid "Copy password"
2867msgstr "Copiar contraseña"
2868 
2869#: src/ephy-passwords-view.c:259
2870msgid "Username"
2871msgstr "Nombre de usuario"
2872 
2873#: src/ephy-passwords-view.c:270
2874msgid "Copy username"
2875msgstr "Copiar nombre de usuario"
2876 
2877#: src/ephy-passwords-view.c:277
2878msgid "Password"
2879msgstr "Contraseña"
2880 
2881#: src/ephy-passwords-view.c:290
2882msgid "Remove Password"
2883msgstr "Quitar contraseña"
2884 
2885#. Translators: Notification policy for a specific site.2630#. Translators: Notification policy for a specific site.
n2886#: src/ephy-permission-popover.c:275n2631#: src/ephy-permission-popover.c:273
2887#, c-format2632#, c-format
2888msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"2633msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
2889msgstr "La página %s quiere enviarle notificaciones"2634msgstr "La página %s quiere enviarle notificaciones"
28902635
2891#. Translators: Geolocation policy for a specific site.2636#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
n2892#: src/ephy-permission-popover.c:280n2637#: src/ephy-permission-popover.c:278
2893msgid "Location Access Request"2638msgid "Location Access Request"
2894msgstr "Solicitud de acceso a la ubicación"2639msgstr "Solicitud de acceso a la ubicación"
28952640
2896#. Translators: Geolocation policy for a specific site.2641#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
n2897#: src/ephy-permission-popover.c:282n2642#: src/ephy-permission-popover.c:280
2898#, c-format2643#, c-format
2899msgid "The page at “%s” would like to know your location"2644msgid "The page at “%s” would like to know your location"
2900msgstr "La página %s quiere saber su ubicación"2645msgstr "La página %s quiere saber su ubicación"
29012646
2902#. Translators: Microphone policy for a specific site.2647#. Translators: Microphone policy for a specific site.
n2903#: src/ephy-permission-popover.c:287n2648#: src/ephy-permission-popover.c:285
2904msgid "Microphone Access Request"2649msgid "Microphone Access Request"
2905msgstr "Solicitud de acceso al micrófono"2650msgstr "Solicitud de acceso al micrófono"
29062651
2907#. Translators: Microphone policy for a specific site.2652#. Translators: Microphone policy for a specific site.
n2908#: src/ephy-permission-popover.c:289n2653#: src/ephy-permission-popover.c:287
2909#, c-format2654#, c-format
2910msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"2655msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
2911msgstr "La página %s quiere usar su micrófono"2656msgstr "La página %s quiere usar su micrófono"
29122657
2913#. Translators: Webcam policy for a specific site.2658#. Translators: Webcam policy for a specific site.
n2914#: src/ephy-permission-popover.c:294n2659#: src/ephy-permission-popover.c:292
2915msgid "Webcam Access Request"2660msgid "Webcam Access Request"
2916msgstr "Solicitud de acceso a la cámara web"2661msgstr "Solicitud de acceso a la cámara web"
29172662
2918#. Translators: Webcam policy for a specific site.2663#. Translators: Webcam policy for a specific site.
n2919#: src/ephy-permission-popover.c:296n2664#: src/ephy-permission-popover.c:294
2920#, c-format2665#, c-format
2921msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"2666msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
2922msgstr "La página %s quiere usar su cámara web"2667msgstr "La página %s quiere usar su cámara web"
29232668
2924#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.2669#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
n2925#: src/ephy-permission-popover.c:301n2670#: src/ephy-permission-popover.c:299
2926msgid "Webcam and Microphone Access Request"2671msgid "Webcam and Microphone Access Request"
2927msgstr "Solicitud de acceso al micrófono y a la cámara web"2672msgstr "Solicitud de acceso al micrófono y a la cámara web"
29282673
2929#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.2674#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
n2930#: src/ephy-permission-popover.c:303n2675#: src/ephy-permission-popover.c:301
2931#, c-format2676#, c-format
2932msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"2677msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
2933msgstr "La página %s quiere usar su cámara web y su micrófono"2678msgstr "La página %s quiere usar su cámara web y su micrófono"
29342679
2935#. Translators: Storage access policy for a specific site.2680#. Translators: Storage access policy for a specific site.
n2936#: src/ephy-permission-popover.c:317n2681#: src/ephy-permission-popover.c:308
2937msgid "Website Data Access Request"2682msgid "Website Data Access Request"
2938msgstr "Solicitud de acceso a los datos del sitio web"2683msgstr "Solicitud de acceso a los datos del sitio web"
29392684
2940#. Translators: Storage access policy for a specific site.2685#. Translators: Storage access policy for a specific site.
n2941#: src/ephy-permission-popover.c:319n2686#: src/ephy-permission-popover.c:310
2942#, c-format2687#, c-format
2943msgid ""2688msgid ""
2944"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "2689"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "
2945"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."2690"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."
2946msgstr ""2691msgstr ""
2947"La página «%s» quiere acceder a sus propios datos (incluyendo las cookies "2692"La página «%s» quiere acceder a sus propios datos (incluyendo las cookies "
2948"mientras navega por «%s». Esto permitirá a «%s» rastrear su actividad en "2693"mientras navega por «%s». Esto permitirá a «%s» rastrear su actividad en "
2949"«%s»."2694"«%s»."
29502695
2951#. Translators: Clipboard policy for a specific site.2696#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
n2952#: src/ephy-permission-popover.c:324n2697#: src/ephy-permission-popover.c:315
2953msgid "Clipboard Access Request"2698msgid "Clipboard Access Request"
2954msgstr "Solicitud de acceso al portapapeles"2699msgstr "Solicitud de acceso al portapapeles"
29552700
2956#. Translators: Clipboard policy for a specific site.2701#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
n2957#: src/ephy-permission-popover.c:326n2702#: src/ephy-permission-popover.c:317
2958#, c-format2703#, c-format
2959msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"2704msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
2960msgstr "La página «%s» quiere acceder a su portapapeles"2705msgstr "La página «%s» quiere acceder a su portapapeles"
29612706
n2962#: src/ephy-privacy-report.c:65n2707#: src/ephy-privacy-report.c:62
2963msgid "Blocked trackers on this site"2708msgid "Blocked trackers on this site"
n2964msgstr "Rastreados bloqueados en este sitio"n2709msgstr ""
29652710
n2966#: src/ephy-privacy-report.c:85n2711#: src/ephy-privacy-report.c:82
2967msgid "Sites this tracker was found on"2712msgid "Sites this tracker was found on"
n2968msgstr "Sitios en los que se ha encontrado este rastreador"n2713msgstr ""
29692714
n2970#: src/ephy-privacy-report.c:254n2715#: src/ephy-privacy-report.c:248
2971#, c-format2716#, c-format
n2972msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites"n2717msgid "GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites"
2973msgid_plural ""
2974"GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites"
2975msgstr[0] "GNOME Web ha evitado que %u rastreador le siga por los sitios web"
2976msgstr[1] ""2718msgstr ""
2977"GNOME Web ha evitado que %u rastreadores le sigan por los sitios web"
29782719
n2979#. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL.n2720#. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
2980#: src/ephy-security-dialog.c:1842721#: src/ephy-security-popover.c:185
2981#, fuzzy, c-format2722#, c-format
2982#| msgid ""
2983#| "This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
2984#| "connected to an attacker pretending to be %s."
2985msgid ""2723msgid ""
2986"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "2724"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
n2987"connected to an attacker pretending to be %s"n2725"connected to an attacker pretending to be %s."
2988msgstr ""2726msgstr ""
2989"La identificación digital de este sitio web no es de confianza. Es posible "2727"La identificación digital de este sitio web no es de confianza. Es posible "
2990"que se haya conectado a un atacante que se hace pasar por %s."2728"que se haya conectado a un atacante que se hace pasar por %s."
29912729
n2992#. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL.n2730#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
2993#: src/ephy-security-dialog.c:1912731#: src/ephy-security-popover.c:192
2994#, fuzzy, c-format2732#, c-format
2995#| msgid ""
2996#| "This site has no security. An attacker could see any information you "
2997#| "send, or control the content that you see."
2998msgid ""2733msgid ""
2999"This site has no security. An attacker could see any information you send, "2734"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
n3000"or control the content that you see"n2735"or control the content that you see."
3001msgstr ""2736msgstr ""
3002"Este sitio no tiene seguridad. Un atacante podría ver la información que "2737"Este sitio no tiene seguridad. Un atacante podría ver la información que "
3003"envía o controlar el contenido que ve."2738"envía o controlar el contenido que ve."
30042739
n3005#. Label in certificate dialog when site sends mixed content.n2740#. Label in certificate popover when site sends mixed content.
3006#: src/ephy-security-dialog.c:1982741#: src/ephy-security-popover.c:199
3007#, fuzzy
3008#| msgid "This web site did not properly secure your connection."
3009msgid "This web site did not properly secure your connection"2742msgid "This web site did not properly secure your connection."
3010msgstr "El sitio web no ha securizado correctamente su conexión."2743msgstr "El sitio web no ha securizado correctamente su conexión."
30112744
n3012#. Label in certificate dialog on secure sites.n2745#. Label in certificate popover on secure sites.
3013#: src/ephy-security-dialog.c:2032746#: src/ephy-security-popover.c:204
3014#, fuzzy
3015#| msgid "Your connection seems to be secure."
3016msgid "Your connection seems to be secure"2747msgid "Your connection seems to be secure."
3017msgstr "Su conexión parece ser segura."2748msgstr "Su conexión parece ser segura."
30182749
nn2750#: src/ephy-security-popover.c:245
2751msgid "_View Certificate…"
2752msgstr "_Ver certificado…"
2753 
3019#: src/ephy-security-dialog.c:4932754#: src/ephy-security-popover.c:492
3020msgid "Allow"2755msgid "Allow"
3021msgstr "Permitir"2756msgstr "Permitir"
30222757
n3023#: src/ephy-security-dialog.c:494n2758#: src/ephy-security-popover.c:493
3024msgid "Deny"2759msgid "Deny"
3025msgstr "Denegar"2760msgstr "Denegar"
30262761
n3027#: src/ephy-security-dialog.c:496n2762#: src/ephy-security-popover.c:496
3028msgid "Ask"2763msgid "Ask"
3029msgstr "Preguntarme"2764msgstr "Preguntarme"
30302765
n3031#: src/ephy-security-dialog.c:519n2766#: src/ephy-security-popover.c:514
2767msgid "Permissions"
2768msgstr "Permisos"
2769 
2770#: src/ephy-security-popover.c:556
3032msgid "Advertisements"2771msgid "Advertisements"
3033msgstr "Anuncios"2772msgstr "Anuncios"
30342773
n3035#: src/ephy-security-dialog.c:520n2774#: src/ephy-security-popover.c:557
3036msgid "Notifications"2775msgid "Notifications"
3037msgstr "Notificaciones"2776msgstr "Notificaciones"
30382777
n3039#: src/ephy-security-dialog.c:521n2778#: src/ephy-security-popover.c:558
3040#, fuzzy
3041#| msgid "Password saving"
3042msgid "Password Saving"2779msgid "Password saving"
3043msgstr "Guardado de contraseñas"2780msgstr "Guardado de contraseñas"
30442781
n3045#: src/ephy-security-dialog.c:522n2782#: src/ephy-security-popover.c:559
3046#, fuzzy
3047#| msgid "Location access"
3048msgid "Location Access"2783msgid "Location access"
3049msgstr "Acceso a la ubicación"2784msgstr "Acceso a la ubicación"
30502785
n3051#: src/ephy-security-dialog.c:523n2786#: src/ephy-security-popover.c:560
3052#, fuzzy
3053#| msgid "Microphone access"
3054msgid "Microphone Access"2787msgid "Microphone access"
3055msgstr "Acceso al micrófono"2788msgstr "Acceso al micrófono"
30562789
n3057#: src/ephy-security-dialog.c:524n2790#: src/ephy-security-popover.c:561
3058#, fuzzy
3059#| msgid "Webcam access"
3060msgid "Webcam Access"2791msgid "Webcam access"
3061msgstr "Acceso a la cámara web"2792msgstr "Acceso a la cámara web"
30622793
n3063#: src/ephy-security-dialog.c:525n2794#: src/ephy-security-popover.c:562
3064msgid "Display Access"
3065msgstr ""
3066 
3067#: src/ephy-security-dialog.c:526
3068#, fuzzy
3069#| msgid "Media autoplay"
3070msgid "Media Autoplay"2795msgid "Media autoplay"
3071msgstr "Reproducir medio automáticamente"2796msgstr "Reproducir medio automáticamente"
30722797
n3073#: src/ephy-security-dialog.c:526n2798#: src/ephy-security-popover.c:562
3074msgid "Without Sound"2799msgid "Without Sound"
3075msgstr "Sin sonido"2800msgstr "Sin sonido"
30762801
n3077#: src/ephy-shell.c:414n
3078#, fuzzy
3079#| msgid "Install as _Web App…"
3080msgid "Uninstall Web App?"
3081msgstr "Instalar como aplicación _web…"
3082 
3083#: src/ephy-shell.c:414
3084#, fuzzy
3085#| msgid "All visible links will be permanently deleted"
3086msgid "This web appʼs data will be permanently deleted"
3087msgstr "Todos los enlaces visibles se eliminaran permanentemente"
3088 
3089#: src/ephy-shell.c:418
3090#, fuzzy
3091#| msgid "Install"
3092msgid "_Uninstall"
3093msgstr "Instalar"
3094 
3095#: src/ephy-suggestion-model.c:668
3096#, c-format
3097msgid "Could not load search engines suggestions: %s"
3098msgstr ""
3099 
3100#. Translators: tooltip for the new tab button2802#. Translators: tooltip for the new tab button
n3101#: src/ephy-tab-view.c:663n2803#: src/ephy-tab-view.c:650
3102msgid "Open a new tab"2804msgid "Open a new tab"
3103msgstr "Abrir una pestaña nueva"2805msgstr "Abrir una pestaña nueva"
31042806
nn2807#. Undo, redo.
2808#: src/ephy-window.c:957 src/resources/gtk/location-entry.ui:277
2809msgid "_Undo"
2810msgstr "_Deshacer"
2811 
3105#: src/ephy-window.c:9892812#: src/ephy-window.c:958
3106msgid "Re_do"2813msgid "Re_do"
3107msgstr "_Rehacer"2814msgstr "_Rehacer"
31082815
3109#. Edit.2816#. Edit.
n3110#: src/ephy-window.c:992n2817#: src/ephy-window.c:961 src/resources/gtk/location-entry.ui:287
3111msgid "Cu_t"2818msgid "Cu_t"
3112msgstr "Cor_tar"2819msgstr "Cor_tar"
31132820
n3114#: src/ephy-window.c:993n2821#: src/ephy-window.c:962 src/resources/gtk/location-entry.ui:291
3115msgid "_Copy"2822msgid "_Copy"
3116msgstr "_Copiar"2823msgstr "_Copiar"
31172824
n3118#: src/ephy-window.c:994n2825#: src/ephy-window.c:963 src/resources/gtk/location-entry.ui:295
3119msgid "_Paste"2826msgid "_Paste"
3120msgstr "_Pegar"2827msgstr "_Pegar"
31212828
n3122#: src/ephy-window.c:995n2829#: src/ephy-window.c:964
3123msgid "_Paste Text Only"2830msgid "_Paste Text Only"
3124msgstr "_Pegar texto solamente"2831msgstr "_Pegar texto solamente"
31252832
nn2833#: src/ephy-window.c:965 src/resources/gtk/location-entry.ui:313
2834msgid "Select _All"
2835msgstr "Seleccionar _todo"
2836 
3126# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla2837# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla
n3127#: src/ephy-window.c:998n2838#: src/ephy-window.c:967
3128msgid "S_end Link by Email…"2839msgid "S_end Link by Email…"
3129msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"2840msgstr "_Enviar enlace por correo-e…"
31302841
n3131#: src/ephy-window.c:999n2842#: src/ephy-window.c:969
3132#, fuzzy
3133#| msgid "Add _Bookmark"
3134msgid "Add _Link to Bookmarks"
3135msgstr "Añadir _marcador"
3136 
3137#: src/ephy-window.c:1001
3138msgid "_Reload"2843msgid "_Reload"
3139msgstr "Re_cargar"2844msgstr "Re_cargar"
31402845
n3141#: src/ephy-window.c:1002n2846#: src/ephy-window.c:970
3142msgid "_Back"2847msgid "_Back"
3143msgstr "_Atrás"2848msgstr "_Atrás"
31442849
n3145#: src/ephy-window.c:1003n2850#: src/ephy-window.c:971
3146msgid "_Forward"2851msgid "_Forward"
3147msgstr "A_delante"2852msgstr "A_delante"
31482853
3149#. Bookmarks2854#. Bookmarks
n3150#: src/ephy-window.c:1006n2855#: src/ephy-window.c:974
3151msgid "Add Boo_kmark…"2856msgid "Add Boo_kmark…"
3152msgstr "Añadir _marcador…"2857msgstr "Añadir _marcador…"
31532858
3154#. Links.2859#. Links.
n3155#: src/ephy-window.c:1010n2860#: src/ephy-window.c:978
3156msgid "Open Link in New _Window"2861msgid "Open Link in New _Window"
3157msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"2862msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva"
31582863
n3159#: src/ephy-window.c:1011n2864#: src/ephy-window.c:979
3160msgid "Open Link in New _Tab"2865msgid "Open Link in New _Tab"
3161msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva"2866msgstr "Abrir enlace en una pe_staña nueva"
31622867
n3163#: src/ephy-window.c:1012n2868#: src/ephy-window.c:980
3164msgid "Open Link in I_ncognito Window"2869msgid "Open Link in I_ncognito Window"
3165msgstr "Abrir enlace en una ventana de i_ncógnito"2870msgstr "Abrir enlace en una ventana de i_ncógnito"
31662871
n3167#: src/ephy-window.c:1013n2872#: src/ephy-window.c:981
3168msgid "_Save Link As…"2873msgid "_Save Link As…"
3169msgstr "Guardar _enlace como…"2874msgstr "Guardar _enlace como…"
31702875
n3171#: src/ephy-window.c:1014n2876#: src/ephy-window.c:982
3172msgid "_Copy Link Address"2877msgid "_Copy Link Address"
3173msgstr "_Copiar dirección del enlace"2878msgstr "_Copiar dirección del enlace"
31742879
n3175#: src/ephy-window.c:1015n2880#: src/ephy-window.c:983
3176msgid "_Copy E-mail Address"2881msgid "_Copy E-mail Address"
3177msgstr "_Copiar dirección de correo-e"2882msgstr "_Copiar dirección de correo-e"
31782883
3179#. Images.2884#. Images.
n3180#: src/ephy-window.c:1019n2885#: src/ephy-window.c:987
3181msgid "View _Image in New Tab"2886msgid "View _Image in New Tab"
3182msgstr "Ver _imagen en una pestaña nueva"2887msgstr "Ver _imagen en una pestaña nueva"
31832888
n3184#: src/ephy-window.c:1020n2889#: src/ephy-window.c:988
3185msgid "Copy I_mage Address"2890msgid "Copy I_mage Address"
3186msgstr "Copiar dirección de la i_magen"2891msgstr "Copiar dirección de la i_magen"
31872892
n3188#: src/ephy-window.c:1021n2893#: src/ephy-window.c:989
3189msgid "_Save Image As…"2894msgid "_Save Image As…"
3190msgstr "_Guardar imagen como…"2895msgstr "_Guardar imagen como…"
31912896
n3192#: src/ephy-window.c:1022n2897#: src/ephy-window.c:990
3193msgid "Set as _Wallpaper"2898msgid "Set as _Wallpaper"
3194msgstr "Establecer como _fondo"2899msgstr "Establecer como _fondo"
31952900
3196#. Video.2901#. Video.
n3197#: src/ephy-window.c:1026n2902#: src/ephy-window.c:994
3198msgid "Open Video in New _Window"2903msgid "Open Video in New _Window"
3199msgstr "Abrir vídeo en una _ventana nueva"2904msgstr "Abrir vídeo en una _ventana nueva"
32002905
n3201#: src/ephy-window.c:1027n2906#: src/ephy-window.c:995
3202msgid "Open Video in New _Tab"2907msgid "Open Video in New _Tab"
3203msgstr "Abrir vídeo en una _pestaña nueva"2908msgstr "Abrir vídeo en una _pestaña nueva"
32042909
n3205#: src/ephy-window.c:1028n2910#: src/ephy-window.c:996
3206msgid "_Save Video As…"2911msgid "_Save Video As…"
3207msgstr "Guardar _vídeo como…"2912msgstr "Guardar _vídeo como…"
32082913
n3209#: src/ephy-window.c:1029n2914#: src/ephy-window.c:997
3210msgid "_Copy Video Address"2915msgid "_Copy Video Address"
3211msgstr "_Copiar la dirección del vídeo"2916msgstr "_Copiar la dirección del vídeo"
32122917
3213#. Audio.2918#. Audio.
n3214#: src/ephy-window.c:1033n2919#: src/ephy-window.c:1001
3215msgid "Open Audio in New _Window"2920msgid "Open Audio in New _Window"
3216msgstr "Abrir sonido en una _ventana nueva"2921msgstr "Abrir sonido en una _ventana nueva"
32172922
n3218#: src/ephy-window.c:1034n2923#: src/ephy-window.c:1002
3219msgid "Open Audio in New _Tab"2924msgid "Open Audio in New _Tab"
3220msgstr "Abrir sonido en una _pestaña nueva"2925msgstr "Abrir sonido en una _pestaña nueva"
32212926
n3222#: src/ephy-window.c:1035n2927#: src/ephy-window.c:1003
3223msgid "_Save Audio As…"2928msgid "_Save Audio As…"
3224msgstr "Guardar _sonido como…"2929msgstr "Guardar _sonido como…"
32252930
n3226#: src/ephy-window.c:1036n2931#: src/ephy-window.c:1004
3227msgid "_Copy Audio Address"2932msgid "_Copy Audio Address"
3228msgstr "_Copiar la dirección del sonido"2933msgstr "_Copiar la dirección del sonido"
32292934
n3230#: src/ephy-window.c:1042n2935#: src/ephy-window.c:1010
3231msgid "Save Pa_ge As…"2936msgid "Save Pa_ge As…"
3232msgstr "Guardar pá_gina como…"2937msgstr "Guardar pá_gina como…"
32332938
n3234#: src/ephy-window.c:1043n2939#: src/ephy-window.c:1011
3235msgid "_Take Screenshot…"2940msgid "_Take Screenshot…"
3236msgstr "_Capturar pantalla…"2941msgstr "_Capturar pantalla…"
32372942
n3238#: src/ephy-window.c:1044n2943#: src/ephy-window.c:1012
3239msgid "_Page Source"2944msgid "_Page Source"
3240msgstr "Código _fuente"2945msgstr "Código _fuente"
32412946
n3242#: src/ephy-window.c:1415n2947#: src/ephy-window.c:1389
3243#, c-format2948#, c-format
3244msgid "Search the Web for “%s”"2949msgid "Search the Web for “%s”"
3245msgstr "Buscar «%s» en la web"2950msgstr "Buscar «%s» en la web"
32462951
n3247#: src/ephy-window.c:1444n2952#: src/ephy-window.c:1418
3248msgid "Open Link"2953msgid "Open Link"
3249msgstr "Abrir enlace"2954msgstr "Abrir enlace"
32502955
n3251#: src/ephy-window.c:1446n2956#: src/ephy-window.c:1420
3252msgid "Open Link In New Tab"2957msgid "Open Link In New Tab"
3253msgstr "Abrir enlace en una pestaña nueva"2958msgstr "Abrir enlace en una pestaña nueva"
32542959
n3255#: src/ephy-window.c:1448n2960#: src/ephy-window.c:1422
3256msgid "Open Link In New Window"2961msgid "Open Link In New Window"
3257msgstr "Abrir enlace en una ventana nueva"2962msgstr "Abrir enlace en una ventana nueva"
32582963
n3259#: src/ephy-window.c:1450n2964#: src/ephy-window.c:1424
3260msgid "Open Link In Incognito Window"2965msgid "Open Link In Incognito Window"
3261msgstr "Abrir enlace en una ventana de incógnito"2966msgstr "Abrir enlace en una ventana de incógnito"
32622967
n3263#. Additional user interaction is required to prevent malicious websitesn
3264#. * from launching URL handler application's on the user's computer without
3265#. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files
3266#. * without consent, so they should not be able to also open those files
3267#. * without user interaction.
3268#.
3269#: src/ephy-window.c:2278
3270#, c-format
3271msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app"
3272msgstr ""
3273 
3274#: src/ephy-window.c:2279
3275msgid "Open in External App?"
3276msgstr ""
3277 
3278#: src/ephy-window.c:2281
3279#, fuzzy
3280#| msgid "Open Link"
3281msgid "_Open Link"
3282msgstr "Abrir enlace"
3283 
3284#: src/ephy-window.c:22872968#: src/ephy-window.c:2807
3285msgid "Always Allow"
3286msgstr ""
3287 
3288#: src/ephy-window.c:3062
3289msgid "_Ask Later"2969msgid "_Ask Later"
3290msgstr "_Preguntar más tarde"2970msgstr "_Preguntar más tarde"
32912971
n3292#: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47n2972#: src/ephy-window.c:2808 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51
3293msgid "_Deny"2973msgid "_Deny"
3294msgstr "_Denegar"2974msgstr "_Denegar"
32952975
n3296#: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60n2976#: src/ephy-window.c:2809 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66
3297msgid "_Allow"2977msgid "_Allow"
3298msgstr "_Permitir"2978msgstr "_Permitir"
32992979
n3300#: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949n2980#: src/ephy-window.c:3011 src/ephy-window.c:4529
3301msgid "Leave Website?"2981msgid "Leave Website?"
3302msgstr "¿Quiere salir del sitio web?"2982msgstr "¿Quiere salir del sitio web?"
33032983
n3304#: src/ephy-window.c:3268 src/ephy-window.c:4950 src/window-commands.c:1406n2984#: src/ephy-window.c:3012 src/ephy-window.c:4530 src/window-commands.c:1399
3305msgid "A form was modified and has not been submitted"2985msgid "A form was modified and has not been submitted"
3306msgstr "Se ha modificado un formulario y no se ha enviado"2986msgstr "Se ha modificado un formulario y no se ha enviado"
33072987
n3308#: src/ephy-window.c:3269 src/ephy-window.c:4951 src/window-commands.c:1410n2988#: src/ephy-window.c:3013 src/ephy-window.c:4531 src/window-commands.c:1403
3309msgid "_Discard Form"2989msgid "_Discard Form"
3310msgstr "_Descartar formulario"2990msgstr "_Descartar formulario"
33112991
n3312#: src/ephy-window.c:3290n2992#: src/ephy-window.c:3034
3313msgid "Download operation"2993msgid "Download operation"
3314msgstr "Operación de descarga"2994msgstr "Operación de descarga"
33152995
n3316#: src/ephy-window.c:3292n2996#: src/ephy-window.c:3036
3317msgid "Show details"2997msgid "Show details"
3318msgstr "Mostrar detalles"2998msgstr "Mostrar detalles"
33192999
n3320#: src/ephy-window.c:3294n3000#: src/ephy-window.c:3038
3321#, c-format3001#, c-format
3322msgid "%d download operation active"3002msgid "%d download operation active"
3323msgid_plural "%d download operations active"3003msgid_plural "%d download operations active"
3324msgstr[0] "%d descarga activa"3004msgstr[0] "%d descarga activa"
3325msgstr[1] "%d descargas activas"3005msgstr[1] "%d descargas activas"
33263006
n3327#: src/ephy-window.c:3583n3007#: src/ephy-window.c:3308
3328msgid "Set as Default Browser?"3008msgid "Set as Default Browser?"
3329msgstr "¿Establecer como su navegador predeterminado?"3009msgstr "¿Establecer como su navegador predeterminado?"
33303010
n3331#: src/ephy-window.c:3585n3011#: src/ephy-window.c:3310
3332msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"3012msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
3333msgstr "Usar Web como navegador predeterminado y para abrir enlaces externos"3013msgstr "Usar Web como navegador predeterminado y para abrir enlaces externos"
33343014
n3335#: src/ephy-window.c:3587n3015#: src/ephy-window.c:3312
3336msgid ""3016msgid ""
3337"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "3017"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
3338"external links"3018"external links"
3339msgstr ""3019msgstr ""
3340"Usar la tecnología de vista previa de Epiphany como su navegador web "3020"Usar la tecnología de vista previa de Epiphany como su navegador web "
3341"predeterminado y para abrir enlaces externos"3021"predeterminado y para abrir enlaces externos"
33423022
n3343#: src/ephy-window.c:3591n3023#: src/ephy-window.c:3316
3344msgid "_Ask Again Later"3024msgid "_Ask Again Later"
3345msgstr "_Preguntar de nuevo más tarde"3025msgstr "_Preguntar de nuevo más tarde"
33463026
n3347#: src/ephy-window.c:3592n3027#: src/ephy-window.c:3317
3348msgid "_No"3028msgid "_No"
3349msgstr "_No"3029msgstr "_No"
33503030
n3351#: src/ephy-window.c:3593n3031#: src/ephy-window.c:3318
3352msgid "_Yes"3032msgid "_Yes"
3353msgstr "_Sí"3033msgstr "_Sí"
33543034
n3355#: src/ephy-window.c:3937n3035#: src/ephy-window.c:3767
3356msgid "Download started"
3357msgstr "Descarga iniciada"
3358 
3359#: src/ephy-window.c:4032
3360msgid "Save password?"3036msgid "Save password?"
3361msgstr "¿Quiere guardar la contraseña?"3037msgstr "¿Quiere guardar la contraseña?"
33623038
n3363#: src/ephy-window.c:4033n3039#: src/ephy-window.c:3768
3364msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"3040msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"
3365msgstr ""3041msgstr ""
3366"Las contraseñas se pueden eliminar en cualquier momento en las preferencias"3042"Las contraseñas se pueden eliminar en cualquier momento en las preferencias"
33673043
n3368#: src/ephy-window.c:4035n3044#: src/ephy-window.c:3770
3369msgid "Not Now"3045msgid "Not Now"
3370msgstr "Ahora no"3046msgstr "Ahora no"
33713047
n3372#: src/ephy-window.c:4036n3048#: src/ephy-window.c:3771
3373msgid "Never Save"3049msgid "Never Save"
3374msgstr "No guardar nunca"3050msgstr "No guardar nunca"
33753051
n3376#: src/ephy-window.c:4037n3052#: src/ephy-window.c:3772
3377msgid "Save"3053msgid "Save"
3378msgstr "Guardar"3054msgstr "Guardar"
33793055
nn3056#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
3057#: src/ephy-window.c:4050 src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118
3058msgid "Bookmarks"
3059msgstr "Marcadores"
3060 
3380#: src/ephy-window.c:50643061#: src/ephy-window.c:4660
3381msgid "Close Multiple Tabs?"3062msgid "Close Multiple Tabs?"
3382msgstr "¿Quiere cerrar varias pestañas?"3063msgstr "¿Quiere cerrar varias pestañas?"
33833064
n3384#: src/ephy-window.c:5065n3065#: src/ephy-window.c:4661
3385msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"3066msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
3386msgstr "Si cierra esta ventana se perderán todas las pestañas abiertas"3067msgstr "Si cierra esta ventana se perderán todas las pestañas abiertas"
33873068
n3388#: src/ephy-window.c:5066n3069#: src/ephy-window.c:4662
3389msgid "C_lose Tabs"3070msgid "C_lose Tabs"
3390msgstr "C_errar pestañas"3071msgstr "C_errar pestañas"
33913072
n3392#: src/ephy-window.c:5176n3073#: src/ephy-window.c:4755
3393msgid "New tab opened"3074msgid "New tab opened"
3394msgstr "Nueva pestaña abierta"3075msgstr "Nueva pestaña abierta"
33953076
n3396#: src/ephy-window.c:5180n3077#: src/ephy-window.c:4759
3397msgid "Switch"3078msgid "Switch"
3398msgstr "Cambiar"3079msgstr "Cambiar"
33993080
3400#: src/preferences/autofill-view.c:3593081#: src/preferences/autofill-view.c:359
nn3082#, fuzzy
3083#| msgid "Delete All Passwords?"
3401msgid "Delete All Entries?"3084msgid "Delete All Entries?"
n3402msgstr "¿Eliminar todas las entradas?"n3085msgstr "¿Eliminar todas las contraseñas?"
34033086
3404#: src/preferences/autofill-view.c:3603087#: src/preferences/autofill-view.c:360
nn3088#, fuzzy
3089#| msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
3405msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."3090msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."
3406msgstr ""3091msgstr ""
3407"Esto eliminará la contraseñas guardadas en local y no se puede deshacer."3092"Esto eliminará la contraseñas guardadas en local y no se puede deshacer."
34083093
n3409#: src/preferences/clear-data-view.c:70n3094#: src/preferences/clear-data-view.c:68
3410msgid "Cookies"3095msgid "Cookies"
3411msgstr "Cookies"3096msgstr "Cookies"
34123097
n3413#: src/preferences/clear-data-view.c:71n3098#: src/preferences/clear-data-view.c:69
3414msgid "HTTP disk cache"3099msgid "HTTP disk cache"
3415msgstr "Caché HTTP en disco"3100msgstr "Caché HTTP en disco"
34163101
n3417#: src/preferences/clear-data-view.c:72n3102#: src/preferences/clear-data-view.c:70
3418msgid "Local storage data"3103msgid "Local storage data"
3419msgstr "Datos de almacenamiento local"3104msgstr "Datos de almacenamiento local"
34203105
n3421#: src/preferences/clear-data-view.c:73n3106#: src/preferences/clear-data-view.c:71
3422msgid "Offline web application cache"3107msgid "Offline web application cache"
3423msgstr "Caché de aplicaciones web sin conexión"3108msgstr "Caché de aplicaciones web sin conexión"
34243109
n3425#: src/preferences/clear-data-view.c:74n3110#: src/preferences/clear-data-view.c:72
3426msgid "IndexedDB databases"3111msgid "IndexedDB databases"
3427msgstr "Bases de datos IndexedDB"3112msgstr "Bases de datos IndexedDB"
34283113
n3429#: src/preferences/clear-data-view.c:75n3114#: src/preferences/clear-data-view.c:73
3430msgid "HSTS policies cache"3115msgid "HSTS policies cache"
3431msgstr "Caché de políticas HSTS"3116msgstr "Caché de políticas HSTS"
34323117
n3433#: src/preferences/clear-data-view.c:76n3118#: src/preferences/clear-data-view.c:74
3434msgid "Intelligent Tracking Prevention data"3119msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
3435msgstr "Datos de prevención inteligente de rastreo"3120msgstr "Datos de prevención inteligente de rastreo"
34363121
n3437#: src/preferences/clear-data-view.c:226n
3438#, fuzzy
3439#| msgid "Can clear"
3440msgid "Data cleared"
3441msgstr "Puede limpiar"
3442 
3443#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:1053122#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
3444#: src/preferences/prefs-general-page.c:942
3445msgid "New search engine"3123msgid "New search engine"
3446msgstr "Nuevo motor de búsqueda"3124msgstr "Nuevo motor de búsqueda"
34473125
n3448#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156n3126#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305
3127#, fuzzy
3128#| msgid "A_dd Search Engine…"
3449msgid "A_dd Search Engine"3129msgid "A_dd Search Engine"
n3450msgstr "Aña_dir motor de búsqueda"n3130msgstr "Aña_dir motor de búsqueda"
34513131
n3452#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:130n3132#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
3453msgid "This field is required"3133msgid "This field is required"
3454msgstr "Este campo es obligatorio"3134msgstr "Este campo es obligatorio"
34553135
n3456#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:135n3136#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
3457msgid "Address must start with either http:// or https://"3137msgid "Address must start with either http:// or https://"
3458msgstr "La dirección debe empezar por http:// o https://"3138msgstr "La dirección debe empezar por http:// o https://"
34593139
n3460#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:147n3140#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
3461#, c-format3141#, c-format
3462msgid "Address must contain the search term represented by %s"3142msgid "Address must contain the search term represented by %s"
3463msgstr "La dirección debe contener el término de búsqueda representado por %s"3143msgstr "La dirección debe contener el término de búsqueda representado por %s"
34643144
n3465#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:150n3145#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
3466msgid "Address should not contain the search term several times"3146msgid "Address should not contain the search term several times"
3467msgstr "La dirección no debe contener el término de búsqueda varias veces"3147msgstr "La dirección no debe contener el término de búsqueda varias veces"
34683148
n3469#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156n3149#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
3470msgid "Address is not a valid URI"3150msgid "Address is not a valid URI"
3471msgstr "La dirección no es un URI válido"3151msgstr "La dirección no es un URI válido"
34723152
n3473#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:161n
3474#, c-format
3475msgid ""
3476"Address is not a valid URL. The address should look like https://"
3477"www.example.com/search?q=%s"
3478msgstr ""
3479"La dirección no es un URI válido. Debe ser de la forma https://"
3480"www.ejemplo.com/search?q=%s"
3481 
3482#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:1943153#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
3154#, c-format
3155msgid ""
3156"Address is not a valid URL. The address should look like https://www.example."
3157"com/search?q=%s"
3158msgstr ""
3159"La dirección no es un URI válido. Debe ser de la forma https://www.ejemplo."
3160"com/search?q=%s"
3161 
3162#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
3483msgid "This shortcut is already used."3163msgid "This shortcut is already used."
3484msgstr "Este atajo ya está en uso."3164msgstr "Este atajo ya está en uso."
34853165
n3486#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:196n3166#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
3487msgid "Search shortcuts must not contain any space."3167msgid "Search shortcuts must not contain any space."
3488msgstr "Los atajos de búsqueda no pueden contener espacios."3168msgstr "Los atajos de búsqueda no pueden contener espacios."
34893169
n3490#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:204n3170#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
3491msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."3171msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
3492msgstr "Los atajos de búsqueda deben empezar por un símbolo como !, # or @."3172msgstr "Los atajos de búsqueda deben empezar por un símbolo como !, # or @."
34933173
n3494#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211n
3495msgid "Shortcut (for example !ddg)"
3496msgstr ""
3497 
3498#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:211
3499#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:27
3500msgid "Shortcut"
3501msgstr "Atajo"
3502 
3503#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:2313174#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
3504#, fuzzy, c-format
3505#| msgid "Address must contain the search term represented by %s"
3506msgid "Address (with search term as %s)"
3507msgstr "La dirección debe contener el término de búsqueda representado por %s"
3508 
3509#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:231
3510#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56
3511#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45
3512#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:22
3513msgid "Address"
3514msgstr "Dirección"
3515 
3516#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251
3517msgid "A name is required"3175msgid "A name is required"
3518msgstr "Se necesita un nombre"3176msgstr "Se necesita un nombre"
35193177
n3520#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253n3178#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
3521msgid "This search engine already exists"3179msgid "This search engine already exists"
3522msgstr "Este motor de búsqueda ya existe"3180msgstr "Este motor de búsqueda ya existe"
n3523 n
3524#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350
3525#, fuzzy
3526#| msgid "Search Suggestions"
3527msgid "No search suggestions"
3528msgstr "Sugerencias de búsqueda"
35293181
3530#: src/preferences/extension-view.c:1133182#: src/preferences/extension-view.c:113
3531msgid "Remove Extension"3183msgid "Remove Extension"
3532msgstr "Quitar extensión"3184msgstr "Quitar extensión"
35333185
35373189
3538#: src/preferences/extension-view.c:1183190#: src/preferences/extension-view.c:118
3539msgid "_Remove"3191msgid "_Remove"
3540msgstr "_Quitar"3192msgstr "_Quitar"
35413193
nn3194#: src/preferences/passwords-view.c:175
3195msgid "Delete All Passwords?"
3196msgstr "¿Eliminar todas las contraseñas?"
3197 
3198#: src/preferences/passwords-view.c:176
3199msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
3200msgstr ""
3201"Esto eliminará la contraseñas guardadas en local y no se puede deshacer."
3202 
3203#: src/preferences/passwords-view.c:235
3204msgid "Copy password"
3205msgstr "Copiar contraseña"
3206 
3207#: src/preferences/passwords-view.c:242
3208msgid "Username"
3209msgstr "Nombre de usuario"
3210 
3211#: src/preferences/passwords-view.c:252
3212msgid "Copy username"
3213msgstr "Copiar nombre de usuario"
3214 
3215#: src/preferences/passwords-view.c:259
3216msgid "Password"
3217msgstr "Contraseña"
3218 
3219#: src/preferences/passwords-view.c:271
3220msgid "Remove Password"
3221msgstr "Quitar contraseña"
3222 
3542#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:673223#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:65
3543msgid "Sans"3224msgid "Sans"
3544msgstr "Sans"3225msgstr "Sans"
35453226
3546# Esto es de gestión de cookies (serrador)3227# Esto es de gestión de cookies (serrador)
n3547#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69n3228#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:67
3548msgid "Serif"3229msgid "Serif"
3549msgstr "Serif"3230msgstr "Serif"
35503231
n3551#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111n3232#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109
3552msgid "Light"3233msgid "Light"
3553msgstr "Claro"3234msgstr "Claro"
35543235
n3555#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:113n3236#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:111
3556msgid "Dark"3237msgid "Dark"
3557msgstr "Oscuro"3238msgstr "Oscuro"
35583239
3559#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:1013240#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101
nn3241#, fuzzy
3242#| msgid "Enable WebExtensions"
3560msgid "Install WebExtension?"3243msgid "Install WebExtension?"
n3561msgstr "¿Instalar WebExtension?"n3244msgstr "Habilitar WebExtensions"
35623245
3563#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:1033246#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103
n3564#, c-formatn3247#, fuzzy, c-format
3248#| msgid "Do you want to leave this website?"
3565msgid "Do you want to install `%s`?"3249msgid "Do you want to install `%s`?"
n3566msgstr "¿Quiere instalar «%s»?"n3250msgstr "¿quiere salir de esta página web?"
35673251
3568#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:1053252#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105
3569msgid "Cancel"3253msgid "Cancel"
3570msgstr "Cancelar"3254msgstr "Cancelar"
35713255
3576#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.3260#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
3577#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:1493261#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149
3578msgid "Open File (manifest.json/xpi)"3262msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
3579msgstr "Abrir archivo (manifest.json/xpi)"3263msgstr "Abrir archivo (manifest.json/xpi)"
35803264
n3581#: src/preferences/prefs-features-page.c:275n
3582msgid "All values reset"
3583msgstr ""
3584 
3585#: src/preferences/prefs-features-page.c:326
3586msgid "Reset to default"
3587msgstr ""
3588 
3589#: src/preferences/prefs-general-page.c:2313265#: src/preferences/prefs-general-page.c:202
3590#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:83266#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8
3591msgid "Add Language"3267msgid "Add Language"
3592msgstr "Añadir idioma"3268msgstr "Añadir idioma"
35933269
n3594#: src/preferences/prefs-general-page.c:394n3270#: src/preferences/prefs-general-page.c:363
3595#: src/preferences/prefs-general-page.c:5503271#: src/preferences/prefs-general-page.c:519
3596#, c-format3272#, c-format
3597msgid "System language (%s)"3273msgid "System language (%s)"
3598msgid_plural "System languages (%s)"3274msgid_plural "System languages (%s)"
3599msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"3275msgstr[0] "Idioma del sistema (%s)"
3600msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"3276msgstr[1] "Idiomas del sistema (%s)"
36013277
n3602#: src/preferences/prefs-general-page.c:766n3278#: src/preferences/prefs-general-page.c:728
3603msgid "Supported Image Files"3279msgid "Supported Image Files"
3604msgstr "Archivos de imagen soportados"3280msgstr "Archivos de imagen soportados"
36053281
n3606#: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70n
3607#, fuzzy
3608#| msgid "Remove"
3609msgid "Remove URL"
3610msgstr "Quitar"
3611 
3612#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:3323282#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811
3613msgid "Executes only the n-th migration step"3283msgid "Executes only the n-th migration step"
3614msgstr "Ejecuta en n-ésimo paso dela migración"3284msgstr "Ejecuta en n-ésimo paso dela migración"
36153285
n3616#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:336n3286#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815
3617msgid "Specifies the required version for the migrator"3287msgid "Specifies the required version for the migrator"
3618msgstr "Especifica la versión requerida por el migrador"3288msgstr "Especifica la versión requerida por el migrador"
36193289
n3620#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:340n3290#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819
3621msgid "Specifies the profile where the migrator should run"3291msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
3622msgstr "Especifica el perfil que debe ejecutar el migrador"3292msgstr "Especifica el perfil que debe ejecutar el migrador"
36233293
n3624#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:362n3294#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841
3625msgid "Web profile migrator"3295msgid "Web profile migrator"
3626msgstr "Migrador de perfiles de Web"3296msgstr "Migrador de perfiles de Web"
36273297
n3628#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363n3298#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842
3629msgid "Web profile migrator options"3299msgid "Web profile migrator options"
3630msgstr "Opciones del migrador de perfiles de Web"3300msgstr "Opciones del migrador de perfiles de Web"
36313301
nn3302#. Translators: tooltip for the webextension actions button
3632#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:253303#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29
3633#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:63304#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6
3634msgid "Extensions"3305msgid "Extensions"
3635msgstr "Extensiones"3306msgstr "Extensiones"
36363307
n3637#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93n3308#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100
3638msgid "View Open Tabs"3309msgid "View Open Tabs"
3639msgstr "Ver las pestañas abiertas"3310msgstr "Ver las pestañas abiertas"
36403311
n3641#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:67n3312#. Translators: tooltip for the back button
3642#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:53
3643msgid "Bookmarks"
3644msgstr "Marcadores"
3645 
3646#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:173313#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17
3647#: src/resources/gtk/action-bar.blp:15
3648msgid "Back"3314msgid "Back"
3649msgstr "Atrás"3315msgstr "Atrás"
36503316
nn3317#. Translators: tooltip for the forward button
3651#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:423318#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48
3652#: src/resources/gtk/action-bar.blp:40
3653msgid "Forward"3319msgid "Forward"
3654msgstr "Adelante"3320msgstr "Adelante"
36553321
nn3322#. Translators: tooltip for the secret homepage button
3656#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:843323#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98
3657#: src/resources/gtk/extension-view.blp:523324#: src/resources/gtk/extension-view.ui:62
3658#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:613325#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:73
3659msgid "Homepage"3326msgid "Homepage"
3660msgstr "Página de inicio"3327msgstr "Página de inicio"
36613328
n3662#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5n3329#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:4
3663msgid "Autofill Data"3330msgid "Autofill Data"
n3664msgstr "Rellenar datos automáticamente"n3331msgstr ""
36653332
n3666#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24n3333#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28
3667msgid "Personal"
3668msgstr "Personal"
3669 
3670#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27
3671msgid "First Name"3334msgid "First Name"
3672msgstr "Nombre"3335msgstr "Nombre"
36733336
n3674#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31n3337#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33
3675msgid "Last Name"3338msgid "Last Name"
3676msgstr "Apellidos"3339msgstr "Apellidos"
36773340
n3678#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35n3341#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38
3679msgid "Full Name"3342msgid "Full Name"
3680msgstr "Nombre completo"3343msgstr "Nombre completo"
36813344
n3682#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40n3345#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:48
3683msgid "Contact"
3684msgstr "Contacto"
3685 
3686#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43
3687msgid "User Name"3346msgid "User Name"
3688msgstr "Nombre de usuario"3347msgstr "Nombre de usuario"
36893348
n3690#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47n3349#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:53
3691msgid "E-Mail"3350msgid "E-Mail"
3692msgstr "Correo-e"3351msgstr "Correo-e"
36933352
n3694#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51n3353#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:58
3695msgid "Phone"3354msgid "Phone"
3696msgstr "Teléfono"3355msgstr "Teléfono"
36973356
n3698#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59n3357#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:68
3699msgid "Street"3358msgid "Street"
3700msgstr "Calle"3359msgstr "Calle"
37013360
n3702#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63n3361#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73
3703msgid "Organization"3362msgid "Organization"
3704msgstr "Organización"3363msgstr "Organización"
37053364
n3706#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67n3365#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:78
3707msgid "Postal Code"3366msgid "Postal Code"
3708msgstr "Código postal\t"3367msgstr "Código postal\t"
37093368
n3710#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71n3369#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:83
3711msgid "State"3370msgid "State"
3712msgstr "Estado"3371msgstr "Estado"
37133372
n3714#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75n3373#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:88
3715msgid "City"3374msgid "City"
3716msgstr "Ciudad"3375msgstr "Ciudad"
37173376
n3718#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79n3377#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:93
3719msgid "Country"3378msgid "Country"
3720msgstr "País"3379msgstr "País"
37213380
n3722#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84n3381#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:103
3723msgid "Credit Card"
3724msgstr "Tarjeta de crédito"
3725 
3726#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:87
3727msgid "Type"3382msgid "Type"
3728msgstr "Tipo"3383msgstr "Tipo"
37293384
n3730#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91n3385#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:108
3731msgid "Owner"3386msgid "Owner"
3732msgstr "Propietario"3387msgstr "Propietario"
37333388
n3734#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95n3389#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:113
3735msgid "Number"3390msgid "Number"
3736msgstr "Número"3391msgstr "Número"
37373392
n3738#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9n3393#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:10
3739msgid "Bookmark"3394msgid "Bookmark"
3740msgstr "Marcador"3395msgstr "Marcador"
37413396
n3742#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28n3397#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:24
3743#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26
3744msgid "_Add"
3745msgstr "_Añadir"
3746 
3747#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41
3748#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:183398#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:26
3749msgid "Name"3399msgid "Name"
3750msgstr "Nombre"3400msgstr "Nombre"
37513401
nn3402#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:29
3403#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:46
3404msgid "Address"
3405msgstr "Dirección"
3406 
3407#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:38
3752#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:513408#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:71
3753#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77
3754msgid "Tags"3409msgid "Tags"
3755msgstr "Etiquetas"3410msgstr "Etiquetas"
37563411
n3757#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64n3412#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54
3758#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42
3759#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:9
3760msgid "Remove"3413msgid "Remove"
3761msgstr "Quitar"3414msgstr "Quitar"
37623415
n3763#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100n3416#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:95
3764msgid "Add Tag"3417msgid "Add Tag"
3765msgstr "Añadir etiqueta"3418msgstr "Añadir etiqueta"
37663419
n3767#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112n3420#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:105
3768msgid "Add new tag"3421msgid "Add new tag"
3769msgstr "Añadir etiqueta nueva"3422msgstr "Añadir etiqueta nueva"
37703423
n3771#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18n3424#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:10
3772#, fuzzy
3773#| msgid "_Edit"
3774msgid "Edit"
3775msgstr "_Editar"
3776 
3777#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25
3778msgid "Done"
3779msgstr ""
3780 
3781#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18
3782#, fuzzy
3783#| msgid "Sync Options"
3784msgid "Options"
3785msgstr "Opciones de sincronización"
3786 
3787#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68
3788msgid "Search bookmarks"3425msgid "Search bookmarks"
3789msgstr "Buscar marcadores"3426msgstr "Buscar marcadores"
37903427
n3791#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160n3428#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:102
3792msgid "No Bookmarks"3429msgid "No Bookmarks"
3793msgstr "No hay marcadores"3430msgstr "No hay marcadores"
37943431
n3795#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161n3432#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:103
3796msgid "Bookmarked pages will appear here"3433msgid "Bookmarked pages will appear here"
3797msgstr "Las páginas guardadas en marcadores aparecerán aquí"3434msgstr "Las páginas guardadas en marcadores aparecerán aquí"
37983435
n3799#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180n
3800#, fuzzy
3801#| msgid "I_mport"
3802msgid "I_mport…"
3803msgstr "I_mportar"
3804 
3805#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185
3806#, fuzzy
3807#| msgid "E_xport Bookmarks…"
3808msgid "E_xport…"
3809msgstr "_Exportar marcadores…"
3810 
3811#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:53436#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
3812msgid "Website Data"3437msgid "Website Data"
3813msgstr "Datos del sitio web"3438msgstr "Datos del sitio web"
38143439
n3815#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6n3440#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
3816msgid "_Clear Data"3441msgid "_Clear Data"
3817msgstr "_Limpiar datos"3442msgstr "_Limpiar datos"
38183443
n3819#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7n3444#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
3820msgid "Remove selected website data"3445msgid "Remove selected website data"
3821msgstr "Eliminar los datos del sitio web seleccionado"3446msgstr "Eliminar los datos del sitio web seleccionado"
38223447
n3823#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8n3448#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
3824msgid "Search website data"3449msgid "Search website data"
3825msgstr "Buscar datos del sitio web"3450msgstr "Buscar datos del sitio web"
38263451
n3827#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9n3452#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
3828msgid "No Website Data Found"3453msgid "No Website Data Found"
3829msgstr "No se han encontrado datos del sitio web"3454msgstr "No se han encontrado datos del sitio web"
38303455
n3831#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10n3456#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:27
3832msgid "Website data will be listed here"3457msgid "Website data will be listed here"
3833msgstr "Los datos del sitio web se listarán aquí"3458msgstr "Los datos del sitio web se listarán aquí"
38343459
n3835#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32n3460#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50
3836msgid "Clear selected website data:"3461msgid "Clear selected website data:"
3837msgstr "Limpiar los datos del sitio web seleccionado:"3462msgstr "Limpiar los datos del sitio web seleccionado:"
38383463
n3839#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65n3464#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:105
3840msgid ""3465msgid ""
3841"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "3466"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
3842"removed forever."3467"removed forever."
3843msgstr ""3468msgstr ""
3844"No puede deshacer esta acción. Los datos que está seleccionando para limpiar "3469"No puede deshacer esta acción. Los datos que está seleccionando para limpiar "
3845"se perderán para siempre."3470"se perderán para siempre."
38463471
n3847#: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37n3472#: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:38
3848#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:623473#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:57
3849#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152
3850msgid "Search"3474msgid "Search"
3851msgstr "Buscar"3475msgstr "Buscar"
38523476
n3853#: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130n3477#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:134
3854msgid "No Results Found"3478msgid "No Results Found"
3855msgstr "No se encontraron resultados"3479msgstr "No se encontraron resultados"
38563480
n3857#: src/resources/gtk/data-view.blp:65 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131n3481#: src/resources/gtk/data-view.ui:67 src/resources/gtk/history-dialog.ui:135
3858msgid "Try a different search"3482msgid "Try a different search"
3859msgstr "Pruebe a hacer una búsqueda diferente"3483msgstr "Pruebe a hacer una búsqueda diferente"
38603484
n3861#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5n3485#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
3862msgid "Text Encoding"3486msgid "Text Encoding"
3863msgstr "Codificación del texto"3487msgstr "Codificación del texto"
38643488
n3865#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28n3489#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30
3866msgid "Use Encoding Specified by Document"3490msgid "Use Encoding Specified by Document"
3867msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"3491msgstr "Usar la codificación especificada por el documento"
38683492
n3869#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57n3493#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62
3870msgid "Recent Encodings"3494msgid "Recent Encodings"
3871msgstr "Codificaciones recientes"3495msgstr "Codificaciones recientes"
38723496
n3873#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80n3497#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88
3874msgid "Related Encodings"3498msgid "Related Encodings"
3875msgstr "Codificaciones relacionadas"3499msgstr "Codificaciones relacionadas"
38763500
n3877#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100n3501#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111
3878msgid "Show All…"3502msgid "Show All…"
3879msgstr "Mostrar todas…"3503msgstr "Mostrar todas…"
38803504
n3881#: src/resources/gtk/extension-view.blp:7n3505#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
3882msgid "Open _Inspector"3506msgid "Open _Inspector"
3883msgstr "Abrir _inspector"3507msgstr "Abrir _inspector"
38843508
n3885#: src/resources/gtk/extension-view.blp:29n3509#: src/resources/gtk/extension-view.ui:35
3886msgid "Author"3510msgid "Author"
3887msgstr "Autor"3511msgstr "Autor"
38883512
n3889#: src/resources/gtk/extension-view.blp:40n3513#: src/resources/gtk/extension-view.ui:48
3890msgid "Version"3514msgid "Version"
3891msgstr "Version"3515msgstr "Version"
38923516
n3893#: src/resources/gtk/extension-view.blp:63n3517#: src/resources/gtk/extension-view.ui:77
3894msgid "Enabled"3518msgid "Enabled"
3895msgstr "Activado"3519msgstr "Activado"
38963520
n3897#: src/resources/gtk/extension-view.blp:70n3521#: src/resources/gtk/extension-view.ui:87
3898msgid "Remove Extension…"3522msgid "Remove Extension…"
3899msgstr "Quitar extensión…"3523msgstr "Quitar extensión…"
39003524
n3901#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9n3525#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:9
3902msgid "Firefox Sync"3526msgid "Firefox Sync"
3903msgstr "Firefox Sync"3527msgstr "Firefox Sync"
39043528
n3905#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17n3529#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19
3906msgid "Sync _Now"3530msgid "Sync _Now"
3907msgstr "Sincronizar a_hora"3531msgstr "Sincronizar a_hora"
39083532
n3909#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27n3533#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:32
3910msgid ""3534msgid ""
3911"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "3535"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "
3912"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "3536"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
3913"endorsed by Mozilla."3537"endorsed by Mozilla."
3914msgstr ""3538msgstr ""
3915"Inicie sesión con su cuenta de Mozilla para sincronizar sus datos con GNOME "3539"Inicie sesión con su cuenta de Mozilla para sincronizar sus datos con GNOME "
3916"Web y Firefox en otros equipos. GNOME Web no es Firefox y no está "3540"Web y Firefox en otros equipos. GNOME Web no es Firefox y no está "
3917"desarrollado ni promocionado por Mozilla."3541"desarrollado ni promocionado por Mozilla."
39183542
n3919#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41n3543#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49
3920msgid "Mozilla Account"3544msgid "Mozilla Account"
3921msgstr "Cuenta de Mozilla"3545msgstr "Cuenta de Mozilla"
39223546
n3923#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44n3547#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
3924msgid "Logged in"3548msgid "Logged in"
3925msgstr "Sesión iniciada"3549msgstr "Sesión iniciada"
39263550
n3927#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48n3551#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
3928msgid "Sign _Out"3552msgid "Sign _Out"
3929msgstr "Cerrar _sesión"3553msgstr "Cerrar _sesión"
39303554
n3931#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57n3555#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:68
3932msgid "Sync Options"3556msgid "Sync Options"
3933msgstr "Opciones de sincronización"3557msgstr "Opciones de sincronización"
39343558
n3935#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60n3559#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71
3936msgid "Sync _Bookmarks"3560msgid "Sync _Bookmarks"
3937msgstr "Sincronizar _marcadores"3561msgstr "Sincronizar _marcadores"
39383562
n3939#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66n3563#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78
3940msgid "Sync _Passwords"3564msgid "Sync _Passwords"
3941msgstr "Sincronizar _contraseñas"3565msgstr "Sincronizar _contraseñas"
39423566
n3943#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71n3567#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84
3944msgid "Sync _History"3568msgid "Sync _History"
3945msgstr "Sincronizar _histórico"3569msgstr "Sincronizar _histórico"
39463570
n3947#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76n3571#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90
3948msgid "Sync Open _Tabs"3572msgid "Sync Open _Tabs"
3949msgstr "Sincronizar pes_tañas abiertas"3573msgstr "Sincronizar pes_tañas abiertas"
39503574
n3951#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80n3575#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94
3952msgid "S_ynced Tabs"3576msgid "S_ynced Tabs"
3953msgstr "Pestañas s_incronizadas"3577msgstr "Pestañas s_incronizadas"
39543578
n3955#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88n3579#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:104
3956msgid "Frequency"3580msgid "Frequency"
3957msgstr "Frecuencia"3581msgstr "Frecuencia"
39583582
n3959#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94n3583#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113
3960msgid "Device name"3584msgid "Device name"
3961msgstr "Nombre del dispositivo"3585msgstr "Nombre del dispositivo"
39623586
n3963#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106n3587#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126
3964#: src/resources/gtk/password-popover.blp:843588#: src/resources/gtk/password-popover.ui:94
3965msgid "_Save"3589msgid "_Save"
3966msgstr "_Guardar"3590msgstr "_Guardar"
39673591
n3968#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114n3592#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:135
3969msgid "_Change"3593msgid "_Change"
3970msgstr "_Cambiar"3594msgstr "_Cambiar"
39713595
n3972#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7n3596#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:8
3973msgid "History"3597msgid "History"
3974msgstr "Histórico"3598msgstr "Histórico"
39753599
n3976#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18n3600#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20
3601#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98
3977msgid "_Clear"3602msgid "Clear"
3978msgstr "L_impiar"3603msgstr "Limpiar"
39793604
n3980#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30n3605#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:31
3981msgid "Select Items"3606msgid "Select Items"
3982msgstr "Seleccionar elementos"3607msgstr "Seleccionar elementos"
39833608
n3984#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79n3609#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:76
3985msgid "Search history"3610msgid "Search history"
3986msgstr "Histórico de búsqueda"3611msgstr "Histórico de búsqueda"
39873612
n3988#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124n3613#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:127
3989msgid "No History Found"3614msgid "No History Found"
3990msgstr "No se encontró el histórico"3615msgstr "No se encontró el histórico"
39913616
n3992#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125n3617#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:128
3993msgid "Visited pages will be listed here"3618msgid "Visited pages will be listed here"
3994msgstr "Las páginas visitadas se listarán aquí"3619msgstr "Las páginas visitadas se listarán aquí"
39953620
n3996#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155n3621#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:159
3997msgid "_Open"3622msgid "_Open"
3998msgstr "_Abrir"3623msgstr "_Abrir"
39993624
n4000#: src/resources/gtk/lang-row.blp:46n3625#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
4001msgid "Delete Language"3626msgid "Delete Language"
4002msgstr "Eliminar idioma"3627msgstr "Eliminar idioma"
40033628
n4004#: src/resources/gtk/location-entry.blp:45n3629#: src/resources/gtk/location-entry.ui:12
4005msgid "Un/Mute"3630msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
4006msgstr ""3631msgstr "Buscar páginas web, marcadores y pestañas abiertas"
40073632
nn3633#: src/resources/gtk/location-entry.ui:67
3634msgid "Website Security Status and Permissions"
3635msgstr "Estado de la seguridad y los permisos del sitio web"
3636 
4008#: src/resources/gtk/location-entry.blp:583637#: src/resources/gtk/location-entry.ui:86
4009#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:453638#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:59
4010msgid "Reader Mode"3639msgid "Reader Mode"
4011msgstr "Modo de lectura"3640msgstr "Modo de lectura"
40123641
n4013#: src/resources/gtk/location-entry.blp:82n3642#: src/resources/gtk/location-entry.ui:111
4014msgid "View Available Passwords"3643msgid "View Available Passwords"
4015msgstr "Ver las contraseñas disponibles"3644msgstr "Ver las contraseñas disponibles"
40163645
n4017#: src/resources/gtk/location-entry.blp:245n3646#: src/resources/gtk/location-entry.ui:281
3647msgid "_Redo"
3648msgstr "_Rehacer"
3649 
3650#: src/resources/gtk/location-entry.ui:299
4018msgid "Paste and _Go"3651msgid "Paste and _Go"
4019msgstr "Pegar e _ir"3652msgstr "Pegar e _ir"
40203653
n4021#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6n3654#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
4022msgid "R_eload"3655msgid "R_eload"
4023msgstr "R_ecargar"3656msgstr "R_ecargar"
40243657
n4025#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11n3658#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:11
4026msgid "Reload _All Tabs"3659msgid "Reload _All Tabs"
4027msgstr "Recargar _todas las pestañas"3660msgstr "Recargar _todas las pestañas"
40283661
n4029#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16n3662#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
4030msgid "_Duplicate"3663msgid "_Duplicate"
4031msgstr "_Duplicar"3664msgstr "_Duplicar"
40323665
n4033#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23n3666#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
4034msgid "P_in Tab"3667msgid "P_in Tab"
4035msgstr "F_ijar pestaña"3668msgstr "F_ijar pestaña"
40363669
n4037#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29n3670#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:26
4038msgid "Unp_in Tab"3671msgid "Unp_in Tab"
4039msgstr "Sol_tar pestaña"3672msgstr "Sol_tar pestaña"
40403673
n4041#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35n3674#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
4042msgid "_Mute Tab"3675msgid "_Mute Tab"
4043msgstr "Si_lenciar pestaña"3676msgstr "Si_lenciar pestaña"
40443677
n4045#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42n3678#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
4046msgid "Close Tabs to the _Left"3679msgid "Close Tabs to the _Left"
4047msgstr "Cerrar las pestañas de la izqu_ierda"3680msgstr "Cerrar las pestañas de la izqu_ierda"
40483681
n4049#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47n3682#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
4050msgid "Close Tabs to the _Right"3683msgid "Close Tabs to the _Right"
4051msgstr "Cerrar las pestañas dela de_recha"3684msgstr "Cerrar las pestañas dela de_recha"
40523685
n4053#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52n3686#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:45
4054msgid "Close _Other Tabs"3687msgid "Close _Other Tabs"
4055msgstr "Cerrar _otras pestañas"3688msgstr "Cerrar _otras pestañas"
40563689
n4057#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:291n3690#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:49 src/window-commands.c:269
4058msgid "_Close"3691msgid "_Close"
4059msgstr "_Cerrar"3692msgstr "_Cerrar"
40603693
n4061#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:7n
4062msgid "Main Menu"
4063msgstr "Menú principal"
4064 
4065#. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action
4066#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:153694#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14
4067msgid "_Run in Background"3695msgid "_Run in Background"
4068msgstr "_ejecutar en segundo plano"3696msgstr "_ejecutar en segundo plano"
40693697
n4070#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:23n3698#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:21
4071#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:63699#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:6
4072msgid "_New Window"3700msgid "_New Window"
4073msgstr "_Ventana nueva"3701msgstr "_Ventana nueva"
40743702
n4075#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28n3703#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25
4076#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:113704#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:10
4077msgid "New _Incognito Window"3705msgid "New _Incognito Window"
4078msgstr "_Ventana nueva de incógnito"3706msgstr "_Ventana nueva de incógnito"
40793707
n4080#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33n3708#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:29
4081#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:183709#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:16
4082msgid "Reopen Closed _Tab"3710msgid "Reopen Closed _Tab"
4083msgstr "_Volver a abrir la pestaña cerrada"3711msgstr "_Volver a abrir la pestaña cerrada"
40843712
n4085#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38n3713#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
4086msgid "Fullscreen"
4087msgstr "Pantalla completa"
4088 
4089#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45
4090msgid "Histo_ry"3714msgid "Histo_ry"
4091msgstr "Histó_rico"3715msgstr "Histó_rico"
40923716
nn3717#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:46
3718msgid "I_mport and Export"
3719msgstr "I_mportar y exportar"
3720 
4093#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:503721#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50
3722msgid "I_mport Bookmarks…"
3723msgstr "I_mportar marcadores…"
3724 
3725#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
3726msgid "E_xport Bookmarks…"
3727msgstr "_Exportar marcadores…"
3728 
3729#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
3730msgid "Import _Passwords…"
3731msgstr "I_mportar contraseñas…"
3732 
3733#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64
3734msgid "Export _Passwords…"
3735msgstr "E_xportar contraseñas…"
3736 
3737#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70
4094msgid "_Web Apps"3738msgid "_Web Apps"
4095msgstr "Aplicaciones _web"3739msgstr "Aplicaciones _web"
40963740
n4097#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55n3741#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74
4098msgid "Install as _Web App…"3742msgid "Install as _Web App…"
4099msgstr "Instalar como aplicación _web…"3743msgstr "Instalar como aplicación _web…"
41003744
n4101#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:60n3745#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:78
4102msgid "Manag_e Web Apps"3746msgid "Manag_e Web Apps"
4103msgstr "G_estionar aplicaciones web"3747msgstr "G_estionar aplicaciones web"
41043748
n4105#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67n3749#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
4106msgid "Text Enco_ding…"3750msgid "Text Enco_ding…"
4107msgstr "Co_dificación del texto…"3751msgstr "Co_dificación del texto…"
41083752
n4109#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72n3753#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:88
3754#, fuzzy
3755#| msgid "Privacy"
4110msgid "Pri_vacy Report"3756msgid "Pri_vacy Report"
n4111msgstr "Informe de pri_vacidad"n3757msgstr "Privacidad"
41123758
n4113#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77n
4114#, fuzzy
4115#| msgid "Passwords"
4116msgid "Passw_ords"
4117msgstr "Contraseñas"
4118 
4119#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:843759#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94
4120msgid "Pr_eferences"3760msgid "Pr_eferences"
4121msgstr "Prefere_ncias"3761msgstr "Prefere_ncias"
41223762
n4123#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:89n3763#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:98
3764msgid "_Keyboard Shortcuts"
3765msgstr "_Atajos del teclado"
3766 
3767#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:102
4124msgid "_Help"3768msgid "_Help"
4125msgstr "Ay_uda"3769msgstr "Ay_uda"
41263770
n4127#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94n3771#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106
4128msgid "_About Web"3772msgid "_About Web"
4129msgstr "_Acerca de Web"3773msgstr "_Acerca de Web"
41303774
n4131#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:101n
4132#, fuzzy
4133#| msgid "Install as _Web App…"
4134msgid "Uninstall Web App"
4135msgstr "Instalar como aplicación _web…"
4136 
4137#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106
4138#, fuzzy
4139#| msgctxt "shortcut window"
4140#| msgid "Quit"
4141msgid "Quit"
4142msgstr "Salir"
4143 
4144#: src/resources/gtk/password-popover.blp:213775#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123
4145msgid "Save Login?"
4146msgstr "¿Guardar el inicio de sesión?"
4147 
4148#: src/resources/gtk/password-popover.blp:39
4149msgid ""
4150"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
4151"Preferences"
4152msgstr ""
4153"Las contraseñas se guardan sólo en su dispositivo y se pueden eliminar en "
4154"cualquier momento en las preferencias"
4155 
4156#: src/resources/gtk/password-popover.blp:58
4157msgid "_Never Save"
4158msgstr "No guardar _nunca"
4159 
4160#: src/resources/gtk/password-popover.blp:71
4161msgid "N_ot Now"
4162msgstr "Ahora _no"
4163 
4164#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9
4165msgid "Passwords"
4166msgstr "Contraseñas"
4167 
4168#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12
4169msgid "Remove All Passwords"
4170msgstr "Quitar todas las contraseñas"
4171 
4172#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13
4173msgid "Search passwords"
4174msgstr "Buscar contraseñas"
4175 
4176#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14
4177msgid "No Passwords Found"
4178msgstr "No se encontraron adaptadores contraseñas"
4179 
4180#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15
4181msgid "Saved passwords will be listed here"
4182msgstr "Las contraseñas guardadas se listarán aquí"
4183 
4184#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53
4185msgid "_Copy Password"
4186msgstr "_Copiar contraseña"
4187 
4188#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58
4189msgid "C_opy Username"
4190msgstr "C_opiar nombre de usuario"
4191 
4192#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67
4193#, fuzzy
4194#| msgid "I_mport"
4195msgid "_Import…"
4196msgstr "I_mportar"
4197 
4198#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72
4199#, fuzzy
4200#| msgid "Export _Passwords…"
4201msgid "_Export…"
4202msgstr "E_xportar contraseñas…"
4203 
4204#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6
4205msgid "Appearance"
4206msgstr "Apariencia"
4207 
4208#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9
4209msgid "Fonts"
4210msgstr "Tipografías"
4211 
4212#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13
4213msgid "Use Custom Fonts"
4214msgstr "Usar tipografías personalizada"
4215 
4216#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17
4217msgid "Sans Serif Font"
4218msgstr "Tipografía Sans Serif"
4219 
4220# Esto es de gestión de cookies (serrador)
4221#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26
4222msgid "Serif Font"
4223msgstr "Tipografía Serif"
4224 
4225#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35
4226msgid "Monospace Font"
4227msgstr "Tipografía monoespaciada"
4228 
4229#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48
4230msgid "Font Style"
4231msgstr "Estilo de la tipografía"
4232 
4233#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:57
4234msgid "Color Scheme"
4235msgstr "Esquema de color"
4236 
4237#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:67
4238msgid "Style"
4239msgstr "Estilo"
4240 
4241#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70
4242msgid "Use Custom Stylesheet"
4243msgstr "Usar hoja de estilos personalizada"
4244 
4245#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83
4246msgid "Use Custom JavaScript"
4247msgstr "Usar JavaScript personalizado"
4248 
4249#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96
4250msgid "Default Zoom Level"
4251msgstr "Nivel de ampliación predeterminado"
4252 
4253#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11
4254msgid "Add New Extension"
4255msgstr "Añadir una extensión nueva"
4256 
4257#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12
4258msgid "Extensions must be installed manually from their files"
4259msgstr "Las extensiones se deben instalar manualmente desde sus archivos"
4260 
4261#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25
4262msgid ""
4263"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
4264"add web extensions, visit <a href=\"https://"
4265"addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>"
4266msgstr ""
4267"Epiphany es compatible con las extensiones web de Mozilla Firefox. Para "
4268"buscar y añadir extensiones web, visite <a href=\"https://"
4269"addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>"
4270 
4271#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53
4272msgid "No Extensions Installed"
4273msgstr "No hay extensiones instaladas"
4274 
4275#: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:6
4276msgid "Features"
4277msgstr ""
4278 
4279#: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10
4280#, fuzzy
4281#| msgctxt "shortcut window"
4282#| msgid "Select All"
4283msgid "Reset All"
4284msgstr "Seleccionar todo"
4285 
4286#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6
4287msgid "General"
4288msgstr "General"
4289 
4290#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9
4291msgid "Web App"
4292msgstr "Aplicación web"
4293 
4294#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13
4295msgid "_Icon"
4296msgstr "_Icono"
4297 
4298#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23
4299msgid "_Homepage"
4300msgstr "Página de _inicio"
4301 
4302#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29
4303msgid "_Title"
4304msgstr "_Título"
4305 
4306#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36
4307#, fuzzy
4308#| msgid "Additional _URLs"
4309msgid "Additional _Domains"
4310msgstr "_URL adicionales"
4311 
4312#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47
4313msgid "Web Content"
4314msgstr "Contenido web"
4315 
4316#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50
4317msgid "Block _Advertisements"
4318msgstr "Bloquear _anuncios"
4319 
4320#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55
4321msgid "Block _Popup Windows"
4322msgstr "Bloquear ventanas e_mergentes"
4323 
4324#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65
4325msgid "Most _Visited Pages"
4326msgstr "Páginas más _visitadas"
4327 
4328#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76
4329msgid "_Blank Page"
4330msgstr "Página en _blanco"
4331 
4332#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88
4333msgid "_Custom"
4334msgstr "_Personalizado"
4335 
4336#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109
4337msgid "Ask o_n Download"
4338msgstr "Preguntar _al descargar"
4339 
4340#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115
4341msgid "_Download Folder"
4342msgstr "Carpeta de _descarga"
4343 
4344#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155
4345#, fuzzy
4346#| msgid "Search Engines"
4347msgid "Search Engine"
4348msgstr "Motores de búsqueda"
4349 
4350#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159
4351#, fuzzy
4352#| msgid "Manage Search _Engines"
4353msgid "Incognito Search Engine"
4354msgstr "Gestionar motores de _búsqueda"
4355 
4356#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:168
4357msgid "Session"
4358msgstr "Sesión"
4359 
4360#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:171
4361msgid "Start in _Incognito Mode"
4362msgstr "Iniciar en modo _incógnito"
4363 
4364#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:176
4365msgid "_Restore Tabs on Startup"
4366msgstr "_Restaurar las pestañas al iniciar"
4367 
4368#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:182
4369msgid "Browsing"
4370msgstr "Examinar"
4371 
4372#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185
4373msgid "Mouse _Gestures"
4374msgstr "_Gestos del ratón"
4375 
4376#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:190
4377msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
4378msgstr "Ca_mbiar inmediatamente a la nueva pestaña"
4379 
4380#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:195
4381msgid "Touch _Navigation Gestures"
4382msgstr "Gestos táctiles de _navegación"
4383 
4384#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214
4385msgid "_Spell Checking"
4386msgstr "Re_visión ortográfica"
4387 
4388#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220
4389msgid "Developer"
4390msgstr "Desarrollador"
4391 
4392#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:223
4393msgid "Show D_eveloper Actions"
4394msgstr "Mostrar acciones del d_esarrollador"
4395 
4396#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:228
4397msgid "Always Show Full _URL"
4398msgstr ""
4399 
4400#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45
4401msgid "Choose a language"
4402msgstr "Elija un idioma"
4403 
4404#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6
4405msgid "Privacy"
4406msgstr "Privacidad"
4407 
4408#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10
4409msgid "Web Tracking"
4410msgstr "Rastreo web"
4411 
4412#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13
4413msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
4414msgstr "Prevención in_teligente de rastreo"
4415 
4416#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18
4417msgid ""
4418"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. "
4419"Disabling website data storage will break many websites."
4420msgstr ""
4421"Permitir a los sitios web guardar cookies, datos almacenados en local y "
4422"bases de datos. Desactivar esto puede hacer que algunos sitios web no "
4423"funcionen."
4424 
4425#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19
4426msgid "_Website Data Storage"
4427msgstr "Almacenamiento de datos de sitios _web"
4428 
4429#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25
4430msgid "Search Suggestions"
4431msgstr "Sugerencias de búsqueda"
4432 
4433#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28
4434msgid "Enable search suggestions in the URL entry"
4435msgstr "Activar las sugerencias de búsqueda en la entrada de URL"
4436 
4437#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29
4438#, fuzzy
4439#| msgid "Search Suggestions"
4440msgid "Search Su_ggestions"
4441msgstr "Sugerencias de búsqueda"
4442 
4443#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35
4444msgid "Personal Data"
4445msgstr "Datos personales"
4446 
4447#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38
4448#, fuzzy
4449#| msgid "Website Data"
4450msgid "Website _Data"
4451msgstr "Datos del sitio web"
4452 
4453#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51
4454msgid "Forms and Autofill"
4455msgstr "Formularios y auto-rellenado"
4456 
4457#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54
4458msgid "_Autofill Forms"
4459msgstr "Rellen_ar formularios automáticamente"
4460 
4461#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60
4462msgid "Autofill _Data"
4463msgstr "Rellenar _datos automáticamente"
4464 
4465#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10
4466msgid "Privacy Report"
4467msgstr "Informe de privacidad"
4468 
4469#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29
4470msgid "_Websites"
4471msgstr "Sitios _web"
4472 
4473#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49
4474msgid "_Trackers"
4475msgstr "_Rastreadores"
4476 
4477#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74
4478msgid "No Trackers Blocked"
4479msgstr "No se ha bloqueado ningún rastreador"
4480 
4481#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75
4482msgid ""
4483"Trackers that tried to collect personal information across websites will "
4484"appear here"
4485msgstr ""
4486"Los rastreadores que hayan intentado recolectar información personal en "
4487"diferentes sitios web aparecerán aquí"
4488 
4489#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83
4490msgid "Details"
4491msgstr "Detalles"
4492 
4493#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20
4494#, fuzzy
4495#| msgid "Security Warning"
4496msgid "_Security"
4497msgstr "Advertencia de seguridad"
4498 
4499#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26
4500msgid "_View Certificate…"
4501msgstr "_Ver certificado…"
4502 
4503#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40
4504#, fuzzy
4505#| msgid "Permissions"
4506msgid "_Permissions"
4507msgstr "Permisos"
4508 
4509#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12
4510#, fuzzy
4511#| msgid "Find…"
4512msgid "_Find…"
4513msgstr "Buscar…"
4514 
4515#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17
4516#, fuzzy
4517#| msgid "Print…"
4518msgid "_Print…"
4519msgstr "Imprimir…"
4520 
4521#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22
4522msgid "Add _Bookmark"
4523msgstr "Añadir _marcador"
4524 
4525#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27
4526#, fuzzy
4527#| msgid "Website Security Status and Permissions"
4528msgid "_Security & Permissions"
4529msgstr "Estado de la seguridad y los permisos del sitio web"
4530 
4531#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47
4532msgctxt "tooltip"3776msgctxt "tooltip"
4533msgid "Zoom Out"3777msgid "Zoom Out"
4534msgstr "Reducir"3778msgstr "Reducir"
45353779
n4536#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:53n3780#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:130
4537msgid "Restore Zoom"3781msgid "Restore Zoom"
4538msgstr "Restaurar ampliación"3782msgstr "Restaurar ampliación"
45393783
n4540#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62n3784#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141
4541msgctxt "tooltip"3785msgctxt "tooltip"
4542msgid "Zoom In"3786msgid "Zoom In"
4543msgstr "Ampliar"3787msgstr "Ampliar"
45443788
n4545#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:70n3789#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159
3790msgid "Print…"
3791msgstr "Imprimir…"
3792 
3793#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
3794msgid "Find…"
3795msgstr "Buscar…"
3796 
3797#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173
3798msgid "Fullscreen"
3799msgstr "Pantalla completa"
3800 
3801#: src/resources/gtk/password-popover.ui:22
3802msgid "Save Login?"
3803msgstr "¿Guardar el inicio de sesión?"
3804 
3805#: src/resources/gtk/password-popover.ui:42
3806msgid ""
3807"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
3808"Preferences"
3809msgstr ""
3810"Las contraseñas se guardan sólo en su dispositivo y se pueden eliminar en "
3811"cualquier momento en las preferencias"
3812 
3813#: src/resources/gtk/password-popover.ui:64
3814msgid "_Never Save"
3815msgstr "No guardar _nunca"
3816 
3817#: src/resources/gtk/password-popover.ui:79
3818msgid "N_ot Now"
3819msgstr "Ahora _no"
3820 
3821#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:25
3822#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:53
3823msgid "Passwords"
3824msgstr "Contraseñas"
3825 
3826#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
3827msgid "Remove All Passwords"
3828msgstr "Quitar todas las contraseñas"
3829 
3830#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
3831msgid "Search passwords"
3832msgstr "Buscar contraseñas"
3833 
3834#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
3835msgid "No Passwords Found"
3836msgstr "No se encontraron adaptadores contraseñas"
3837 
3838#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:31
3839msgid "Saved passwords will be listed here"
3840msgstr "Las contraseñas guardadas se listarán aquí"
3841 
3842#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:69
3843msgid "_Copy Password"
3844msgstr "_Copiar contraseña"
3845 
3846#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
3847msgid "C_opy Username"
3848msgstr "C_opiar nombre de usuario"
3849 
3850#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:6
3851msgid "Appearance"
3852msgstr "Apariencia"
3853 
3854#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:9
3855msgid "Fonts"
3856msgstr "Tipografías"
3857 
3858#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
3859msgid "Use Custom Fonts"
3860msgstr "Usar tipografías personalizada"
3861 
3862#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
3863msgid "Sans Serif Font"
3864msgstr "Tipografía Sans Serif"
3865 
3866# Esto es de gestión de cookies (serrador)
3867#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
3868msgid "Serif Font"
3869msgstr "Tipografía Serif"
3870 
3871#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
3872msgid "Monospace Font"
3873msgstr "Tipografía monoespaciada"
3874 
3875#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62
3876msgid "Font Style"
3877msgstr "Estilo de la tipografía"
3878 
3879#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77
3880msgid "Color Scheme"
3881msgstr "Esquema de color"
3882 
3883#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:94
3884msgid "Style"
3885msgstr "Estilo"
3886 
3887#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97
3888msgid "Use Custom Stylesheet"
3889msgstr "Usar hoja de estilos personalizada"
3890 
3891#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111
3892msgid "Use Custom JavaScript"
3893msgstr "Usar JavaScript personalizado"
3894 
3895#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125
3896msgid "Default Zoom Level"
3897msgstr "Nivel de ampliación predeterminado"
3898 
3899#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:12
3900msgid "Add New Extension"
3901msgstr "Añadir una extensión nueva"
3902 
3903#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:13
3904msgid "Extensions must be installed manually from their files"
3905msgstr "Las extensiones se deben instalar manualmente desde sus archivos"
3906 
3907#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:27
3908msgid ""
3909"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
3910"add web extensions, visit <a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons."
3911"mozilla.org</a>"
3912msgstr ""
3913"Epiphany es compatible con las extensiones web de Mozilla Firefox. Para "
3914"buscar y añadir extensiones web, visite <a href=\"https://addons.mozilla."
3915"org\">addons.mozilla.org</a>"
3916 
3917#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:59
3918msgid "No Extensions Installed"
3919msgstr "No hay extensiones instaladas"
3920 
3921#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:6
3922msgid "General"
3923msgstr "General"
3924 
3925#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
3926msgid "Web App"
3927msgstr "Aplicación web"
3928 
3929#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:13
3930msgid "_Icon"
3931msgstr "_Icono"
3932 
3933#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25
3934msgid "_Homepage"
3935msgstr "Página de _inicio"
3936 
3937#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32
3938msgid "_Title"
3939msgstr "_Título"
3940 
3941#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:40
3942msgid "_Manage Additional URLs"
3943msgstr "_Gestionar URL adicionales"
3944 
3945#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:56
3946msgid "Web Content"
3947msgstr "Contenido web"
3948 
3949#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:59
3950msgid "Block _Advertisements"
3951msgstr "Bloquear _anuncios"
3952 
3953#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:65
3954msgid "Block _Popup Windows"
3955msgstr "Bloquear ventanas e_mergentes"
3956 
3957#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:77
3958msgid "Most _Visited Pages"
3959msgstr "Páginas más _visitadas"
3960 
3961#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:89
3962msgid "_Blank Page"
3963msgstr "Página en _blanco"
3964 
3965#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:102
3966msgid "_Custom"
3967msgstr "_Personalizado"
3968 
3969#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:126
3970msgid "Ask o_n Download"
3971msgstr "Preguntar _al descargar"
3972 
3973#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:133
3974msgid "_Download Folder"
3975msgstr "Carpeta de _descarga"
3976 
3977#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:173
3978msgid "Search Engines"
3979msgstr "Motores de búsqueda"
3980 
3981#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:181
3982msgid "Session"
3983msgstr "Sesión"
3984 
3985#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:184
3986msgid "Start in _Incognito Mode"
3987msgstr "Iniciar en modo _incógnito"
3988 
3989#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:190
3990msgid "_Restore Tabs on Startup"
3991msgstr "_Restaurar las pestañas al iniciar"
3992 
3993#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:198
3994msgid "Browsing"
3995msgstr "Examinar"
3996 
3997#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:201
3998msgid "Mouse _Gestures"
3999msgstr "_Gestos del ratón"
4000 
4001#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:207
4002msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
4003msgstr "Ca_mbiar inmediatamente a la nueva pestaña"
4004 
4005#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:213
4006msgid "Touch _Navigation Gestures"
4007msgstr ""
4008 
4009#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:236
4010msgid "_Spell Checking"
4011msgstr "Re_visión ortográfica"
4012 
4013#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:244
4014msgid "Developer"
4015msgstr "Desarrollador"
4016 
4017#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:247
4018msgid "Show D_eveloper Actions"
4019msgstr "Mostrar acciones del d_esarrollador"
4020 
4021#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
4022msgid "_Add"
4023msgstr "_Añadir"
4024 
4025#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45
4026msgid "Choose a language"
4027msgstr "Elija un idioma"
4028 
4029#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:6
4030msgid "Privacy"
4031msgstr "Privacidad"
4032 
4033#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:10
4034msgid "Web Tracking"
4035msgstr "Rastreo web"
4036 
4037#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:13
4038msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
4039msgstr "Prevención in_teligente de rastreo"
4040 
4041#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:19
4042msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data"
4043msgstr ""
4044"Permitir a los sitios web guardar cookies, bases de datos y datos "
4045"almacenados en local"
4046 
4047#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:20
4048msgid "_Website Data Storage"
4049msgstr "Almacenamiento de datos de sitios _web"
4050 
4051#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28
4052msgid "Search Suggestions"
4053msgstr "Sugerencias de búsqueda"
4054 
4055#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:31
4056msgid "Enable search suggestions in the URL entry"
4057msgstr "Activar las sugerencias de búsqueda en la entrada de URL"
4058 
4059#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32
4060msgid "_Google Search Suggestions"
4061msgstr "Sugerencias de búsqueda de _Google"
4062 
4063#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40
4064msgid "Personal Data"
4065msgstr "Datos personales"
4066 
4067#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43
4068msgid "Clear Website _Data"
4069msgstr "Limpiar _datos del sitio web"
4070 
4071#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57
4072msgid "_Passwords"
4073msgstr "_Contraseñas"
4074 
4075#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69
4076msgid "_Remember Passwords"
4077msgstr "_Recordar contraseñas"
4078 
4079#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:77
4080msgid "Forms and Autofill"
4081msgstr ""
4082 
4083#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:80
4084msgid "_Autofill Forms"
4085msgstr ""
4086 
4087#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:87
4088msgid "Autofill _Data"
4089msgstr ""
4090 
4091#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:10
4092msgid "Overview"
4093msgstr "Vista general"
4094 
4095#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:21
4546#, fuzzy4096#, fuzzy
n4547#| msgid "Main Menu"n4097#| msgid "Privacy"
4098msgid "Privacy Report"
4099msgstr "Privacidad"
4100 
4101#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:41
4102msgid "_Websites"
4103msgstr "Sitios _web"
4104 
4105#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:61
4106msgid "_Trackers"
4107msgstr "_Rastreadores"
4108 
4109#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:90
4110msgid "Details"
4111msgstr "Detalles"
4112 
4113#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8
4114msgid "Selects Default Search Engine"
4115msgstr "Selecciona el motor de búsqueda predeterminado"
4116 
4117#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69
4118msgid "Shortcut"
4119msgstr "Atajo"
4120 
4121#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:92
4122msgid ""
4123"To determine the search address, perform a search using the search engine "
4124"that you want to add and replace the search term with %s"
4125msgstr ""
4126"Para averiguar la dirección buscada, haga una búsqueda usando el motor que "
4127"quiera para añadir y reemplace el término de búsqueda por %s"
4128 
4129#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110
4130msgid "R_emove Search Engine"
4131msgstr "_Eliminar motor de búsqueda"
4132 
4133#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13
4134msgctxt "shortcut window"
4135msgid "General"
4136msgstr "General"
4137 
4138#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16
4139msgctxt "shortcut window"
4140msgid "New Window"
4141msgstr "Ventana nueva"
4142 
4143#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
4144msgctxt "shortcut window"
4145msgid "New Incognito Window"
4146msgstr "Ventana nueva de incógnito"
4147 
4148#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
4149msgctxt "shortcut window"
4150msgid "Open File"
4151msgstr "Abrir archivo"
4152 
4153#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
4154msgctxt "shortcut window"
4155msgid "Save Page"
4156msgstr "Guardar página"
4157 
4158#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:40
4159msgctxt "shortcut window"
4160msgid "Take Screenshot"
4161msgstr "Capturar la pantalla"
4162 
4163#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
4164msgctxt "shortcut window"
4165msgid "Print Page"
4166msgstr "Imprimir página"
4167 
4168#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:52
4169msgctxt "shortcut window"
4170msgid "Quit"
4171msgstr "Salir"
4172 
4173#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58
4174msgctxt "shortcut window"
4175msgid "Help"
4176msgstr "Ayuda"
4177 
4178#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64
4179msgctxt "shortcut window"
4548msgid "Site Menu"4180msgid "Open Menu"
4549msgstr "Menú principal"4181msgstr "Abrir menú"
45504182
nn4183#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:70
4184msgctxt "shortcut window"
4185msgid "Shortcuts"
4186msgstr "Atajos"
4187 
4188#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
4189msgctxt "shortcut window"
4190msgid "Show Downloads List"
4191msgstr "Mostrar lista de descargas"
4192 
4193#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:86
4194msgctxt "shortcut window"
4195msgid "Navigation"
4196msgstr "Navegación"
4197 
4198#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
4199msgctxt "shortcut window"
4200msgid "Go to Homepage"
4201msgstr "Ir página de inicio"
4202 
4203#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
4204msgctxt "shortcut window"
4205msgid "Reload Current Page"
4206msgstr "Recargar la página actual"
4207 
4208#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:101
4209msgctxt "shortcut window"
4210msgid "Reload Bypassing Cache"
4211msgstr "Recargar omitiendo la caché"
4212 
4213#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
4214msgctxt "shortcut window"
4215msgid "Stop Loading Current Page"
4216msgstr "Detener la carga de la página actual"
4217 
4218#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113
4219#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
4220msgctxt "shortcut window"
4221msgid "Go Back to Previous Page"
4222msgstr "Ir a la página anterior"
4223 
4224#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119
4225#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
4226msgctxt "shortcut window"
4227msgid "Go Forward to Next Page"
4228msgstr "Ir a la siguiente página"
4229 
4230#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141
4231msgctxt "shortcut window"
4232msgid "Tabs"
4233msgstr "Pestañas"
4234 
4235#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144
4236msgctxt "shortcut window"
4237msgid "New Tab"
4238msgstr "Pestaña nueva"
4239 
4240#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
4241msgctxt "shortcut window"
4242msgid "Close Current Tab"
4243msgstr "Cerrar la pestaña actual"
4244 
4245#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156
4246msgctxt "shortcut window"
4247msgid "Reopen Closed Tab"
4248msgstr "Volver a abrir la pestaña cerrada"
4249 
4250#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
4251msgctxt "shortcut window"
4252msgid "Go to Next Tab"
4253msgstr "Ir a la siguiente pestaña"
4254 
4255#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
4256msgctxt "shortcut window"
4257msgid "Go to Previous Tab"
4258msgstr "Ir a la pestaña anterior"
4259 
4260#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
4261msgctxt "shortcut window"
4262msgid "Move Current Tab to the Left"
4263msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
4264 
4265#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
4266msgctxt "shortcut window"
4267msgid "Move Current Tab to the Right"
4268msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
4269 
4270#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
4271msgctxt "shortcut window"
4272msgid "Duplicate Current Tab"
4273msgstr "Duplicar la pestaña actual"
4274 
4275#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192
4276msgctxt "shortcut window"
4277msgid "View Open Tabs"
4278msgstr "Ver las pestañas abiertas"
4279 
4280#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:202
4281msgctxt "shortcut window"
4282msgid "Miscellaneous"
4283msgstr "Miscelánea"
4284 
4285#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205
4286msgctxt "shortcut window"
4287msgid "History"
4288msgstr "Histórico"
4289 
4290#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
4291msgctxt "shortcut window"
4292msgid "Clear Website Data"
4293msgstr "Limpiar datos del sitio web"
4294 
4295#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
4296msgctxt "shortcut window"
4297msgid "Preferences"
4298msgstr "Preferencias"
4299 
4300#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
4301msgctxt "shortcut window"
4302msgid "Bookmark Current Page"
4303msgstr "Añadir la página actual a marcadores"
4304 
4305#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
4306msgctxt "shortcut window"
4307msgid "Show Bookmarks List"
4308msgstr "Mostrar la lista de marcadores"
4309 
4310#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
4311msgctxt "shortcut window"
4312msgid "Import Bookmarks"
4313msgstr "Importar marcadores"
4314 
4315#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241
4316msgctxt "shortcut window"
4317msgid "Export Bookmarks"
4318msgstr "Exportar marcadores"
4319 
4320#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
4321msgctxt "shortcut window"
4322msgid "Toggle Caret Browsing"
4323msgstr "Conmutar el modo de navegación con cursor"
4324 
4325#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
4326msgctxt "shortcut window"
4327msgid "Web App"
4328msgstr "Aplicación web"
4329 
4330#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
4331msgctxt "shortcut window"
4332msgid "Install Site as Web App"
4333msgstr "Instalar página como aplicación web"
4334 
4335#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270
4336msgctxt "shortcut window"
4337msgid "View"
4338msgstr "Ver"
4339 
4340#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273
4341msgctxt "shortcut window"
4342msgid "Zoom In"
4343msgstr "Ampliar"
4344 
4345#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
4346msgctxt "shortcut window"
4347msgid "Zoom Out"
4348msgstr "Reducir"
4349 
4350#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
4351msgctxt "shortcut window"
4352msgid "Reset Zoom"
4353msgstr "Restablecer ampliación"
4354 
4355#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291
4356msgctxt "shortcut window"
4357msgid "Fullscreen"
4358msgstr "Pantalla completa"
4359 
4360#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
4361msgctxt "shortcut window"
4362msgid "View Page Source"
4363msgstr "Ver código fuente"
4364 
4365#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
4366msgctxt "shortcut window"
4367msgid "Toggle Inspector"
4368msgstr "Conmutar inspector"
4369 
4370#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:309
4371msgctxt "shortcut window"
4372msgid "Toggle Reader Mode"
4373msgstr "Conmutar el modo de lectura"
4374 
4375#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319
4376msgctxt "shortcut window"
4377msgid "Editing"
4378msgstr "Edición"
4379 
4380#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322
4381msgctxt "shortcut window"
4382msgid "Cut"
4383msgstr "Cortar"
4384 
4385#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328
4386msgctxt "shortcut window"
4387msgid "Copy"
4388msgstr "Copiar"
4389 
4390#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334
4391msgctxt "shortcut window"
4392msgid "Paste"
4393msgstr "Pegar"
4394 
4395#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
4396msgctxt "shortcut window"
4397msgid "Undo"
4398msgstr "Deshacer"
4399 
4400#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:346
4401msgctxt "shortcut window"
4402msgid "Redo"
4403msgstr "Rehacer"
4404 
4405#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
4406msgctxt "shortcut window"
4407msgid "Select All"
4408msgstr "Seleccionar todo"
4409 
4410#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
4411msgctxt "shortcut window"
4412msgid "Select Page URL"
4413msgstr "Seleccionar el URL de la página"
4414 
4415#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364
4416msgctxt "shortcut window"
4417msgid "Search With Default Search Engine"
4418msgstr "Buscar con el motor de búsqueda predeterminado"
4419 
4420#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
4421msgctxt "shortcut window"
4422msgid "Find"
4423msgstr "Buscar"
4424 
4425#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376
4426msgctxt "shortcut window"
4427msgid "Next Find Result"
4428msgstr "Siguiente resultado de búsqueda"
4429 
4430#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
4431msgctxt "shortcut window"
4432msgid "Previous Find Result"
4433msgstr "Resultado de búsqueda anterior"
4434 
4551#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:84435#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:18
4552msgid "Synced Tabs"4436msgid "Synced Tabs"
4553msgstr "Pestañas sincronizadas"4437msgstr "Pestañas sincronizadas"
45544438
n4555#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25n4439#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.ui:36
4556msgid ""4440msgid ""
4557"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "4441"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
4558"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "4442"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
4559"Tabs cannot be opened)."4443"Tabs cannot be opened)."
4560msgstr ""4444msgstr ""
4561"A continuación están las pestañas abiertas sincronizadas de sus otros "4445"A continuación están las pestañas abiertas sincronizadas de sus otros "
4562"dispositivos que usan Firefox Sync con esta cuenta. Abra una pestaña "4446"dispositivos que usan Firefox Sync con esta cuenta. Abra una pestaña "
4563"pulsando dos veces sobre su nombre (las pestañas locales no se pueden abrir)."4447"pulsando dos veces sobre su nombre (las pestañas locales no se pueden abrir)."
45644448
n4565#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23n
4566#, fuzzy
4567#| msgid "Reload _All Tabs"
4568msgid "Close _All Tabs"
4569msgstr "Recargar _todas las pestañas"
4570 
4571#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:54449#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:15
4572msgid "Additional URLs"4450msgid "Additional URLs"
4573msgstr "URL adicionales"4451msgstr "URL adicionales"
45744452
n4575#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12n4453#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:32
4576msgid ""4454msgid ""
n4577"URLs that start with the same base domain (example.com) will be opened by "n4455"A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the web "
4578"this web app"4456"application. If you omit the URL scheme, the one from the currently loaded "
4457"URL will be used."
4579msgstr ""4458msgstr ""
nn4459"Un URL que empieza por cualquiera de los URL adicionales se abrirá con la "
4460"aplicación Web. Si omite el esquema URL se usará el del URL cargado "
4461"actualmente."
45804462
n4581#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16n
4582#, fuzzy
4583#| msgid "Domain"
4584msgid "Base Domain"
4585msgstr "Dominio"
4586 
4587#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:244463#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:54
4588#, fuzzy4464msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
4465msgid "URL"
4466msgstr "URL"
4467 
4468#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:81
4589#| msgid "Add New URL"4469msgid "Add New URL"
4590msgid "Add URL"
4591msgstr "Añadir URL nuevo"4470msgstr "Añadir URL nuevo"
45924471
nn4472#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:87
4473msgid "Remove Selected URLs"
4474msgstr "Quita los URL seleccionados"
4475 
4476#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:94
4477msgid "C_lear All"
4478msgstr "_Limpiar todo"
4479 
4593#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:2154480#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
4594#, c-format4481#, c-format
4595msgid "Search the web for “%s”"4482msgid "Search the web for “%s”"
4596msgstr "Buscar «%s» en la web"4483msgstr "Buscar «%s» en la web"
45974484
n4598#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225n4485#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
4599#, c-format4486#, c-format
4600msgid "Load “%s”"4487msgid "Load “%s”"
4601msgstr "Cargar «%s»"4488msgstr "Cargar «%s»"
46024489
4603#: src/synced-tabs-dialog.c:1944490#: src/synced-tabs-dialog.c:194
4641#, c-format4528#, c-format
4642msgid "Options for %s"4529msgid "Options for %s"
4643msgstr "Opciones para %s"4530msgstr "Opciones para %s"
46444531
4645#: src/webextension/ephy-web-extension.c:10274532#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027
n4646#, c-formatn4533#, fuzzy, c-format
4534#| msgid "Text not found"
4647msgid "manifest.json not found"4535msgid "manifest.json not found"
n4648msgstr "manifest.json no encontrado"n4536msgstr "Texto no encontrado"
46494537
4650#: src/webextension/ephy-web-extension.c:10334538#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033
n4651#, c-formatn4539#, fuzzy, c-format
4540#| msgid "Failed to create directory %s"
4652msgid "Failed to parse manifest.json: %s"4541msgid "Failed to parse manifest.json: %s"
n4653msgstr "Falló al analizar manifest.json: %s"n4542msgstr "Falló al crear la carpeta %s"
46544543
4655#: src/webextension/ephy-web-extension.c:10394544#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039
4656#: src/webextension/ephy-web-extension.c:10454545#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045
4657#, c-format4546#, c-format
4658msgid "manifest.json invalid"4547msgid "manifest.json invalid"
n4659msgstr "manifest.json no válido"n4548msgstr ""
46604549
4661#: src/webextension/ephy-web-extension.c:10524550#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052
4662#, c-format4551#, c-format
4663msgid "Only manifest_version 2 is supported"4552msgid "Only manifest_version 2 is supported"
n4664msgstr "Sólo se soporta la versión 2 de manifest"n4553msgstr ""
46654554
4666#: src/webextension/ephy-web-extension.c:10694555#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1069
4667#, c-format4556#, c-format
4668msgid "Missing name or version"4557msgid "Missing name or version"
n4669msgstr "Falta el nombre o la versión"n4558msgstr ""
46704559
4671#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:2974560#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297
4672#, c-format4561#, c-format
4673msgid "Failed to determine initiating URI"4562msgid "Failed to determine initiating URI"
n4674msgstr "Falló al determinar el URI inicial"n4563msgstr ""
46754564
n4676#: src/window-commands.c:128n4565#: src/window-commands.c:125
4566msgid "GVDB File"
4567msgstr "Archivo GVDB"
4568 
4569#: src/window-commands.c:126
4677msgid "HTML File"4570msgid "HTML File"
4678msgstr "Archivo HTML"4571msgstr "Archivo HTML"
46794572
n4680#: src/window-commands.c:129n4573#: src/window-commands.c:127
4681msgid "Firefox"4574msgid "Firefox"
4682msgstr "Firefox"4575msgstr "Firefox"
46834576
n4684#: src/window-commands.c:130 src/window-commands.c:732n4577#: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:729
4685msgid "Chrome"4578msgid "Chrome"
4686msgstr "Chrome"4579msgstr "Chrome"
46874580
n4688#: src/window-commands.c:131 src/window-commands.c:733n4581#: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:730
4689msgid "Chromium"4582msgid "Chromium"
4690msgstr "Chromium"4583msgstr "Chromium"
46914584
n4692#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569n4585#: src/window-commands.c:144 src/window-commands.c:595
4693#: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:9354586#: src/window-commands.c:864 src/window-commands.c:906
4694msgid "_Select File"4587msgid "Ch_oose File"
4695msgstr "_Seleccionar archivo"4588msgstr "Selecci_onar archivo"
46964589
n4697#: src/window-commands.c:175 src/window-commands.c:897n4590#: src/window-commands.c:146 src/window-commands.c:866
4698msgid "I_mport"4591msgid "I_mport"
4699msgstr "I_mportar"4592msgstr "I_mportar"
47004593
n4701#: src/window-commands.c:328 src/window-commands.c:417n4594#: src/window-commands.c:306 src/window-commands.c:396
4702#: src/window-commands.c:461 src/window-commands.c:4844595#: src/window-commands.c:446 src/window-commands.c:490
4703#: src/window-commands.c:5004596#: src/window-commands.c:513 src/window-commands.c:529
4704msgid "Bookmarks successfully imported!"4597msgid "Bookmarks successfully imported!"
4705msgstr "Marcadores importados satisfactoriamente."4598msgstr "Marcadores importados satisfactoriamente."
47064599
n4707#: src/window-commands.c:347n4600#: src/window-commands.c:325
4708msgid "Select Profile"4601msgid "Select Profile"
4709msgstr "Seleccionar perfil"4602msgstr "Seleccionar perfil"
47104603
n4711#: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690n4604#: src/window-commands.c:407 src/window-commands.c:457
4712#: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:10384605#: src/window-commands.c:687 src/window-commands.c:810
4606#: src/window-commands.c:1005
4713msgid "Choose File"4607msgid "Choose File"
4714msgstr "Seleccionar archivo"4608msgstr "Seleccionar archivo"
47154609
n4716#: src/window-commands.c:555n4610#: src/window-commands.c:578
4717msgid "Import Bookmarks"4611msgid "Import Bookmarks"
4718msgstr "Importar marcadores"4612msgstr "Importar marcadores"
47194613
n4720#: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949n4614#: src/window-commands.c:608 src/window-commands.c:919
4721msgid "File Type"4615msgid "From:"
4722msgstr "Tipo de archivo"4616msgstr "De:"
47234617
n4724#: src/window-commands.c:647n4618#: src/window-commands.c:648
4725msgid "Bookmarks successfully exported!"4619msgid "Bookmarks successfully exported!"
4726msgstr "Marcadores exportados satisfactoriamente."4620msgstr "Marcadores exportados satisfactoriamente."
47274621
4728#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")4622#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
n4729#: src/window-commands.c:701n4623#: src/window-commands.c:698
4730msgid "bookmarks.html"4624msgid "bookmarks.html"
4731msgstr "bookmarks.html"4625msgstr "bookmarks.html"
47324626
n4733#: src/window-commands.c:731n4627#: src/window-commands.c:728
4734msgid "CSV File"4628msgid "CSV File"
4735msgstr "Archivo CSV"4629msgstr "Archivo CSV"
47364630
n4737#: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805n4631#: src/window-commands.c:773 src/window-commands.c:799
4738msgid "Passwords successfully imported!"4632msgid "Passwords successfully imported!"
4739msgstr "Contraseñas importados correctamente."4633msgstr "Contraseñas importados correctamente."
47404634
n4741#: src/window-commands.c:921n4635#: src/window-commands.c:890
4742msgid "Import Passwords"4636msgid "Import Passwords"
4743msgstr "Importar contraseñas"4637msgstr "Importar contraseñas"
47444638
n4745#: src/window-commands.c:997n4639#: src/window-commands.c:966
4746msgid "Passwords successfully exported!"4640msgid "Passwords successfully exported!"
4747msgstr "Contraseñas importadas correctamente"4641msgstr "Contraseñas importadas correctamente"
47484642
4749#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")4643#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
n4750#: src/window-commands.c:1048n4644#: src/window-commands.c:1015
4751msgid "passwords.csv"4645msgid "passwords.csv"
4752msgstr "passwords.csv"4646msgstr "passwords.csv"
47534647
n4754#: src/window-commands.c:1226n4648#: src/window-commands.c:1223
4755msgid "Epiphany Canary"4649msgid "Epiphany Canary"
4756msgstr "Epiphany Canary"4650msgstr "Epiphany Canary"
47574651
n4758#: src/window-commands.c:1249n4652#: src/window-commands.c:1246
4759msgid "translator-credits"4653msgid "translator-credits"
4760msgstr ""4654msgstr ""
n4761"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2024\n"n4655"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2020\n"
4762"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"4656"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
4763"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"4657"Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>"
47644658
n4765#: src/window-commands.c:1405n4659#: src/window-commands.c:1398
4766msgid "Reload Website?"4660msgid "Reload Website?"
4767msgstr "¿Volver a cargar el sitio web de Web?"4661msgstr "¿Volver a cargar el sitio web de Web?"
47684662
n4769#: src/window-commands.c:1953n4663#: src/window-commands.c:1999
4770msgid "New Web App"
4771msgstr "Nueva aplicación web"
4772 
4773#: src/window-commands.c:2005
4774#, c-format4664#, c-format
4775msgid "The application “%s” is ready to be used"4665msgid "The application “%s” is ready to be used"
4776msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse"4666msgstr "La aplicación «%s» está lista para usarse"
47774667
n4778#: src/window-commands.c:2008n4668#: src/window-commands.c:2002
4779#, c-format4669#, c-format
4780msgid "The application “%s” could not be created: %s"4670msgid "The application “%s” could not be created: %s"
4781msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»: %s"4671msgstr "No se pudo crear la aplicación «%s»: %s"
47824672
nn4673#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
4783#: src/window-commands.c:21064674#: src/window-commands.c:2012
4675msgid "Launch"
4676msgstr "Lanzar"
4677 
4678#: src/window-commands.c:2078
4784msgid "Replace Existing Web App?"4679msgid "Replace Existing Web App?"
4785msgstr "¿Reemplazar la aplicación web existente?"4680msgstr "¿Reemplazar la aplicación web existente?"
47864681
n4787#: src/window-commands.c:2109n4682#: src/window-commands.c:2081
4788#, c-format4683#, c-format
4789msgid ""4684msgid ""
4790"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"4685"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
4791msgstr "Ya existe una aplicación llamada «%s». Reemplazarla la sobrescribirá."4686msgstr "Ya existe una aplicación llamada «%s». Reemplazarla la sobrescribirá."
47924687
n4793#: src/window-commands.c:2114n4688#: src/window-commands.c:2086
4794msgid "_Replace"4689msgid "_Replace"
4795msgstr "_Reemplazar"4690msgstr "_Reemplazar"
47964691
n4797#: src/window-commands.c:2419n
4798#, fuzzy
4799#| msgid "Download finished"
4800msgid "Screenshot finished"
4801msgstr "Descarga finalizada"
4802 
4803#: src/window-commands.c:25324692#: src/window-commands.c:2452
4804msgid "HTML"4693msgid "HTML"
4805msgstr "HTML"4694msgstr "HTML"
48064695
n4807#: src/window-commands.c:2536n4696#: src/window-commands.c:2456
4808msgid "MHTML"4697msgid "MHTML"
4809msgstr "MHTML"4698msgstr "MHTML"
48104699
n4811#: src/window-commands.c:2582n4700#: src/window-commands.c:2502
4812msgid "PNG"4701msgid "PNG"
4813msgstr "PNG"4702msgstr "PNG"
48144703
n4815#: src/window-commands.c:3041n4704#: src/window-commands.c:2983
4816msgid "Enable Caret Browsing Mode?"4705msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
4817msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"4706msgstr "¿Activar el modo de navegación con cursor?"
48184707
n4819#: src/window-commands.c:3042n4708#: src/window-commands.c:2984
4820msgid ""4709msgid ""
4821"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "4710"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
4822"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "4711"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
4823"want to enable caret browsing?"4712"want to enable caret browsing?"
4824msgstr ""4713msgstr ""
4825"Pulsar F7 activa o desactiva el modo de navegación de cursor. Esta "4714"Pulsar F7 activa o desactiva el modo de navegación de cursor. Esta "
4826"característica ubica un cursor movible en las páginas web, permitiéndole "4715"característica ubica un cursor movible en las páginas web, permitiéndole "
4827"moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación con cursor?"4716"moverse con su teclado. ¿Quiere activar el modo de navegación con cursor?"
48284717
n4829#: src/window-commands.c:3047n4718#: src/window-commands.c:2989
4830msgid "_Enable"4719msgid "_Enable"
4831msgstr "_Activar"4720msgstr "_Activar"
n4832 n
4833#~ msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
4834#~ msgstr "Obsoleto. Use search-engine-providers en su lugar"
4835 
4836#~ msgid "Reload the current page"
4837#~ msgstr "Recargar la página actual"
4838 
4839#~ msgid "Stop loading the current page"
4840#~ msgstr "Detener la carga de la página actual"
4841 
4842#~ msgid "De_select All"
4843#~ msgstr "De_smarcar todo"
4844 
4845#~ msgid "Clear"
4846#~ msgstr "Limpiar"
4847 
4848#~ msgid "_Redo"
4849#~ msgstr "_Rehacer"
4850 
4851#~ msgid "I_mport and Export"
4852#~ msgstr "I_mportar y exportar"
4853 
4854#~ msgid "I_mport Bookmarks…"
4855#~ msgstr "I_mportar marcadores…"
4856 
4857#~ msgid "Import _Passwords…"
4858#~ msgstr "I_mportar contraseñas…"
4859 
4860#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
4861#~ msgstr "_Atajos del teclado"
4862 
4863#~ msgid "_Google Search Suggestions"
4864#~ msgstr "Sugerencias de búsqueda de _Google"
4865 
4866#~ msgid "Clear Website _Data"
4867#~ msgstr "Limpiar _datos del sitio web"
4868 
4869#~ msgid "_Passwords"
4870#~ msgstr "_Contraseñas"
4871 
4872#~ msgid "_Remember Passwords"
4873#~ msgstr "_Recordar contraseñas"
4874 
4875#~ msgid "Selects Default Search Engine"
4876#~ msgstr "Selecciona el motor de búsqueda predeterminado"
4877 
4878#~ msgid ""
4879#~ "To determine the search address, perform a search using the search engine "
4880#~ "that you want to add and replace the search term with %s"
4881#~ msgstr ""
4882#~ "Para averiguar la dirección buscada, haga una búsqueda usando el motor "
4883#~ "que quiera para añadir y reemplace el término de búsqueda por %s"
4884 
4885#~ msgid "R_emove Search Engine"
4886#~ msgstr "_Eliminar motor de búsqueda"
4887 
4888#~ msgctxt "shortcut window"
4889#~ msgid "General"
4890#~ msgstr "General"
4891 
4892#~ msgctxt "shortcut window"
4893#~ msgid "New Window"
4894#~ msgstr "Ventana nueva"
4895 
4896#~ msgctxt "shortcut window"
4897#~ msgid "New Incognito Window"
4898#~ msgstr "Ventana nueva de incógnito"
4899 
4900#~ msgctxt "shortcut window"
4901#~ msgid "Open File"
4902#~ msgstr "Abrir archivo"
4903 
4904#~ msgctxt "shortcut window"
4905#~ msgid "Save Page"
4906#~ msgstr "Guardar página"
4907 
4908#~ msgctxt "shortcut window"
4909#~ msgid "Take Screenshot"
4910#~ msgstr "Capturar la pantalla"
4911 
4912#~ msgctxt "shortcut window"
4913#~ msgid "Print Page"
4914#~ msgstr "Imprimir página"
4915 
4916#~ msgctxt "shortcut window"
4917#~ msgid "Help"
4918#~ msgstr "Ayuda"
4919 
4920#~ msgctxt "shortcut window"
4921#~ msgid "Open Menu"
4922#~ msgstr "Abrir menú"
4923 
4924#~ msgctxt "shortcut window"
4925#~ msgid "Shortcuts"
4926#~ msgstr "Atajos"
4927 
4928#~ msgctxt "shortcut window"
4929#~ msgid "Show Downloads List"
4930#~ msgstr "Mostrar lista de descargas"
4931 
4932#~ msgctxt "shortcut window"
4933#~ msgid "Navigation"
4934#~ msgstr "Navegación"
4935 
4936#~ msgctxt "shortcut window"
4937#~ msgid "Go to Homepage"
4938#~ msgstr "Ir página de inicio"
4939 
4940#~ msgctxt "shortcut window"
4941#~ msgid "Reload Current Page"
4942#~ msgstr "Recargar la página actual"
4943 
4944#~ msgctxt "shortcut window"
4945#~ msgid "Reload Bypassing Cache"
4946#~ msgstr "Recargar omitiendo la caché"
4947 
4948#~ msgctxt "shortcut window"
4949#~ msgid "Stop Loading Current Page"
4950#~ msgstr "Detener la carga de la página actual"
4951 
4952#~ msgctxt "shortcut window"
4953#~ msgid "Go Back to Previous Page"
4954#~ msgstr "Ir a la página anterior"
4955 
4956#~ msgctxt "shortcut window"
4957#~ msgid "Go Forward to Next Page"
4958#~ msgstr "Ir a la siguiente página"
4959 
4960#~ msgctxt "shortcut window"
4961#~ msgid "Tabs"
4962#~ msgstr "Pestañas"
4963 
4964#~ msgctxt "shortcut window"
4965#~ msgid "New Tab"
4966#~ msgstr "Pestaña nueva"
4967 
4968#~ msgctxt "shortcut window"
4969#~ msgid "Close Current Tab"
4970#~ msgstr "Cerrar la pestaña actual"
4971 
4972#~ msgctxt "shortcut window"
4973#~ msgid "Reopen Closed Tab"
4974#~ msgstr "Volver a abrir la pestaña cerrada"
4975 
4976#~ msgctxt "shortcut window"
4977#~ msgid "Go to Next Tab"
4978#~ msgstr "Ir a la siguiente pestaña"
4979 
4980#~ msgctxt "shortcut window"
4981#~ msgid "Go to Previous Tab"
4982#~ msgstr "Ir a la pestaña anterior"
4983 
4984#~ msgctxt "shortcut window"
4985#~ msgid "Move Current Tab to the Left"
4986#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda"
4987 
4988#~ msgctxt "shortcut window"
4989#~ msgid "Move Current Tab to the Right"
4990#~ msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha"
4991 
4992#~ msgctxt "shortcut window"
4993#~ msgid "Duplicate Current Tab"
4994#~ msgstr "Duplicar la pestaña actual"
4995 
4996#~ msgctxt "shortcut window"
4997#~ msgid "View Open Tabs"
4998#~ msgstr "Ver las pestañas abiertas"
4999 
5000#~ msgctxt "shortcut window"
5001#~ msgid "Miscellaneous"
5002#~ msgstr "Miscelánea"
5003 
5004#~ msgctxt "shortcut window"
5005#~ msgid "History"
5006#~ msgstr "Histórico"
5007 
5008#~ msgctxt "shortcut window"
5009#~ msgid "Clear Website Data"
5010#~ msgstr "Limpiar datos del sitio web"
5011 
5012#~ msgctxt "shortcut window"
5013#~ msgid "Preferences"
5014#~ msgstr "Preferencias"
5015 
5016#~ msgctxt "shortcut window"
5017#~ msgid "Bookmark Current Page"
5018#~ msgstr "Añadir la página actual a marcadores"
5019 
5020#~ msgctxt "shortcut window"
5021#~ msgid "Show Bookmarks List"
5022#~ msgstr "Mostrar la lista de marcadores"
5023 
5024#~ msgctxt "shortcut window"
5025#~ msgid "Import Bookmarks"
5026#~ msgstr "Importar marcadores"
5027 
5028#~ msgctxt "shortcut window"
5029#~ msgid "Export Bookmarks"
5030#~ msgstr "Exportar marcadores"
5031 
5032#~ msgctxt "shortcut window"
5033#~ msgid "Toggle Caret Browsing"
5034#~ msgstr "Conmutar el modo de navegación con cursor"
5035 
5036#~ msgctxt "shortcut window"
5037#~ msgid "Web App"
5038#~ msgstr "Aplicación web"
5039 
5040#~ msgctxt "shortcut window"
5041#~ msgid "Install Site as Web App"
5042#~ msgstr "Instalar página como aplicación web"
5043 
5044#~ msgctxt "shortcut window"
5045#~ msgid "View"
5046#~ msgstr "Ver"
5047 
5048#~ msgctxt "shortcut window"
5049#~ msgid "Zoom In"
5050#~ msgstr "Ampliar"
5051 
5052#~ msgctxt "shortcut window"
5053#~ msgid "Zoom Out"
5054#~ msgstr "Reducir"
5055 
5056#~ msgctxt "shortcut window"
5057#~ msgid "Reset Zoom"
5058#~ msgstr "Restablecer ampliación"
5059 
5060#~ msgctxt "shortcut window"
5061#~ msgid "Fullscreen"
5062#~ msgstr "Pantalla completa"
5063 
5064#~ msgctxt "shortcut window"
5065#~ msgid "View Page Source"
5066#~ msgstr "Ver código fuente"
5067 
5068#~ msgctxt "shortcut window"
5069#~ msgid "Toggle Inspector"
5070#~ msgstr "Conmutar inspector"
5071 
5072#~ msgctxt "shortcut window"
5073#~ msgid "Toggle Reader Mode"
5074#~ msgstr "Conmutar el modo de lectura"
5075 
5076#~ msgctxt "shortcut window"
5077#~ msgid "Editing"
5078#~ msgstr "Edición"
5079 
5080#~ msgctxt "shortcut window"
5081#~ msgid "Cut"
5082#~ msgstr "Cortar"
5083 
5084#~ msgctxt "shortcut window"
5085#~ msgid "Copy"
5086#~ msgstr "Copiar"
5087 
5088#~ msgctxt "shortcut window"
5089#~ msgid "Paste"
5090#~ msgstr "Pegar"
5091 
5092#~ msgctxt "shortcut window"
5093#~ msgid "Undo"
5094#~ msgstr "Deshacer"
5095 
5096#~ msgctxt "shortcut window"
5097#~ msgid "Redo"
5098#~ msgstr "Rehacer"
5099 
5100#~ msgctxt "shortcut window"
5101#~ msgid "Select Page URL"
5102#~ msgstr "Seleccionar el URL de la página"
5103 
5104#~ msgctxt "shortcut window"
5105#~ msgid "Search With Default Search Engine"
5106#~ msgstr "Buscar con el motor de búsqueda predeterminado"
5107 
5108#~ msgctxt "shortcut window"
5109#~ msgid "Find"
5110#~ msgstr "Buscar"
5111 
5112#~ msgctxt "shortcut window"
5113#~ msgid "Next Find Result"
5114#~ msgstr "Siguiente resultado de búsqueda"
5115 
5116#~ msgctxt "shortcut window"
5117#~ msgid "Previous Find Result"
5118#~ msgstr "Resultado de búsqueda anterior"
5119 
5120#~ msgid ""
5121#~ "A URL that starts with any of the additional URLs will be opened by the "
5122#~ "web application. If you omit the URL scheme, the one from the currently "
5123#~ "loaded URL will be used."
5124#~ msgstr ""
5125#~ "Un URL que empieza por cualquiera de los URL adicionales se abrirá con la "
5126#~ "aplicación Web. Si omite el esquema URL se usará el del URL cargado "
5127#~ "actualmente."
5128 
5129#~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
5130#~ msgid "URL"
5131#~ msgstr "URL"
5132 
5133#~ msgid "Remove Selected URLs"
5134#~ msgstr "Quita los URL seleccionados"
5135 
5136#~ msgid ""
5137#~ "[\n"
5138#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
5139#~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
5140#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
5141#~ "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
5142#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
5143#~ "'bang': <'!b'>}\n"
5144#~ "\t\t\t\t]"
5145#~ msgstr ""
5146#~ "[\n"
5147#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'DuckDuckGo'>, 'url': <'https://duckduckgo.com/?"
5148#~ "q=%s&t=epiphany'>, 'bang': <'!ddg'>},\n"
5149#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Google'>, 'url': <'https://www.google.com/search?"
5150#~ "q=%s'>, 'bang': <'!g'>},\n"
5151#~ "\t\t\t\t\t{'name': <'Bing'>, 'url': <'https://www.bing.com/search?q=%s'>, "
5152#~ "'bang': <'!b'>}\n"
5153#~ "\t\t\t\t]"
5154 
5155#, c-format
5156#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
5157#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
5158 
5159#~ msgid "Remove All History"
5160#~ msgstr "Eliminar todo el histórico"
5161 
5162#~ msgid "_Manage Additional URLs"
5163#~ msgstr "_Gestionar URL adicionales"
5164 
5165#~ msgid "Allow websites to store cookies, databases, and local storage data"
5166#~ msgstr ""
5167#~ "Permitir a los sitios web guardar cookies, bases de datos y datos "
5168#~ "almacenados en local"
5169 
5170#~ msgid "Overview"
5171#~ msgstr "Vista general"
5172 
5173#~ msgid "C_lear All"
5174#~ msgstr "_Limpiar todo"
5175 
5176#~ msgid "GVDB File"
5177#~ msgstr "Archivo GVDB"
5178 
5179#~ msgid "Ch_oose File"
5180#~ msgstr "Selecci_onar archivo"
5181 
5182#~ msgid "From:"
5183#~ msgstr "De:"
51844721
5185#~ msgid "Bookmark Properties"4722#~ msgid "Bookmark Properties"
5186#~ msgstr "Propiedades de los marcadores"4723#~ msgstr "Propiedades de los marcadores"
51874724
5188#~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."4725#~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
5217#~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "4754#~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
5218#~ "Browsing API v4."4755#~ "Browsing API v4."
5219#~ msgstr ""4756#~ msgstr ""
5220#~ "Indica si se debe activar la navegación segura, que funciona mediante la "4757#~ "Indica si se debe activar la navegación segura, que funciona mediante la "
5221#~ "API de navegación de Google v4."4758#~ "API de navegación de Google v4."
nn4759 
4760#, c-format
4761#~ msgid "Security Warning"
4762#~ msgstr "Advertencia de seguridad"
52224763
5223#~ msgid "Unsafe website detected!"4764#~ msgid "Unsafe website detected!"
5224#~ msgstr "Sitio web no seguro detectado"4765#~ msgstr "Sitio web no seguro detectado"
52254766
5226#, c-format4767#, c-format
5555#~ msgstr "Página de inicio:"5096#~ msgstr "Página de inicio:"
55565097
5557#~ msgid "Title:"5098#~ msgid "Title:"
5558#~ msgstr "Título:"5099#~ msgstr "Título:"
55595100
nn5101#~ msgid "Manage Search _Engines"
5102#~ msgstr "Gestionar motores de _búsqueda"
5103 
5560#~ msgid "Add _Language"5104#~ msgid "Add _Language"
5561#~ msgstr "Añadir _idioma"5105#~ msgstr "Añadir _idioma"
55625106
5563#~ msgid "Sync"5107#~ msgid "Sync"
5564#~ msgstr "Sincronizar"5108#~ msgstr "Sincronizar"
55835127
5584#~ msgid ""5128#~ msgid ""
5585#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"5129#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
5586#~ "party” and “never”."5130#~ "party” and “never”."
5587#~ msgstr ""5131#~ msgstr ""
n5588#~ "Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son .«always» "n5132#~ "Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles "
5589#~ "(siempre), «no-third-party» (no de terceras partes) y «never» (nunca)."5133#~ "son .«always» (siempre), «no-third-party» (no de terceras partes) y "
5134#~ "«never» (nunca)."
55905135
5591#~ msgid "Remove cookie"5136#~ msgid "Remove cookie"
5592#~ msgstr "Eliminar cookie"5137#~ msgstr "Eliminar cookie"
55935138
5594#~ msgid ""5139#~ msgid ""
5743#~ msgid "Has search results"5288#~ msgid "Has search results"
5744#~ msgstr "Tiene resultados de búsqueda"5289#~ msgstr "Tiene resultados de búsqueda"
57455290
5746#~ msgid "Whether the dialog has search results"5291#~ msgid "Whether the dialog has search results"
5747#~ msgstr "Indica si el diálogo tiene resultados de búsqueda"5292#~ msgstr "Indica si el diálogo tiene resultados de búsqueda"
nn5293 
5294#~ msgid "Can clear"
5295#~ msgstr "Puede limpiar"
57485296
5749#~ msgid "Whether the data can be cleared"5297#~ msgid "Whether the data can be cleared"
5750#~ msgstr "Indica si se pueden limpiar los datos"5298#~ msgstr "Indica si se pueden limpiar los datos"
57515299
5752#~ msgctxt "shortcut window"5300#~ msgctxt "shortcut window"
6047#~ msgstr "_Salir"5595#~ msgstr "_Salir"
60485596
6049#~ msgid "Text _Encoding"5597#~ msgid "Text _Encoding"
6050#~ msgstr "Codificación del te_xto"5598#~ msgstr "Codificación del te_xto"
60515599
nn5600#~ msgid "Contact us at:"
5601#~ msgstr "Contacte con nosotros en:"
5602 
6052#~ msgid "Installed plugins"5603#~ msgid "Installed plugins"
6053#~ msgstr "Complementos instalados"5604#~ msgstr "Complementos instalados"
60545605
6055#~ msgid "Plugins"5606#~ msgid "Plugins"
6056#~ msgstr "Complementos"5607#~ msgstr "Complementos"
6087#~ "apropiada."5638#~ "apropiada."
60885639
6089#~ msgid "New _Window"5640#~ msgid "New _Window"
6090#~ msgstr "_Ventana nueva"5641#~ msgstr "_Ventana nueva"
60915642
nn5643#~ msgid "A_utomatically open downloaded files"
5644#~ msgstr "Abrir _automáticamente los archivos descargados"
5645 
6092#~ msgid "50%"5646#~ msgid "50%"
6093#~ msgstr "50%"5647#~ msgstr "50%"
60945648
6095#~ msgid "75%"5649#~ msgid "75%"
6096#~ msgstr "75%"5650#~ msgstr "75%"
61295683
6130#~ msgid ""5684#~ msgid ""
6131#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "5685#~ "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
6132#~ "to ~/.config/epiphany"5686#~ "to ~/.config/epiphany"
6133#~ msgstr ""5687#~ msgstr ""
n6134#~ "Web 3.6 marcó como obsoleta esta carpeta y migró su configuración a "n5688#~ "Web 3.6 marcó como obsoleta esta carpeta y migró su configuración a ~/."
6135#~ "~/.config/epiphany"5689#~ "config/epiphany"
61365690
6137#~ msgid "The sync secrets for the current sync user are null."5691#~ msgid "The sync secrets for the current sync user are null."
6138#~ msgstr "Los secretos de sincronización para el usuario actual son nulos."5692#~ msgstr "Los secretos de sincronización para el usuario actual son nulos."
61395693
6140#~ msgid "The sync user currently logged in"5694#~ msgid "The sync user currently logged in"
6295#~ "«normal», «once» (una vez) y «disabled» (desactivado)."5849#~ "«normal», «once» (una vez) y «disabled» (desactivado)."
62965850
6297#~ msgid "Enable JavaScript"5851#~ msgid "Enable JavaScript"
6298#~ msgstr "Activar JavaScript"5852#~ msgstr "Activar JavaScript"
62995853
nn5854#~ msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
5855#~ msgstr ""
5856#~ "Indica si debe mostrar la columna de título en la ventana de marcadores."
5857 
6300#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."5858#~ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
6301#~ msgstr ""5859#~ msgstr ""
6302#~ "Indica si debe mostrar la columna de direcciones en la ventana de "5860#~ "Indica si debe mostrar la columna de direcciones en la ventana de "
6303#~ "marcadores."5861#~ "marcadores."
63045862
6345#~ msgid "%d bookmark is similar"5903#~ msgid "%d bookmark is similar"
6346#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"5904#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
6347#~ msgstr[0] "Hay %d marcador similar"5905#~ msgstr[0] "Hay %d marcador similar"
6348#~ msgstr[1] "Hay %d marcadores similares"5906#~ msgstr[1] "Hay %d marcadores similares"
63495907
nn5908#~ msgid "Add Bookmark"
5909#~ msgstr "Añadir marcador"
5910 
6350#~ msgid "“%s” Properties"5911#~ msgid "“%s” Properties"
6351#~ msgstr "Propiedades de «%s»"5912#~ msgstr "Propiedades de «%s»"
63525913
6353#~ msgid "Entertainment"5914#~ msgid "Entertainment"
6354#~ msgstr "Entretenimiento"5915#~ msgstr "Entretenimiento"
6392#~ msgid "Remove from this topic"5953#~ msgid "Remove from this topic"
6393#~ msgstr "Quiere quitarlo de este tema"5954#~ msgstr "Quiere quitarlo de este tema"
63945955
6395#~ msgid "_File"5956#~ msgid "_File"
6396#~ msgstr "_Archivo"5957#~ msgstr "_Archivo"
nn5958 
5959#~ msgid "_Edit"
5960#~ msgstr "_Editar"
63975961
6398#~ msgid "_View"5962#~ msgid "_View"
6399#~ msgstr "_Ver"5963#~ msgstr "_Ver"
64005964
6401#~ msgid "_New Topic"5965#~ msgid "_New Topic"
6570#~ msgstr "Guardar _como…"6134#~ msgstr "Guardar _como…"
65716135
6572#~ msgid "_Add Bookmark…"6136#~ msgid "_Add Bookmark…"
6573#~ msgstr "_Añadir marcador…"6137#~ msgstr "_Añadir marcador…"
65746138
nn6139#~ msgid "Add _Bookmark"
6140#~ msgstr "Añadir _marcador"
6141 
6575#~ msgid "Epiphany Web Browser"6142#~ msgid "Epiphany Web Browser"
6576#~ msgstr "Navegador web Epiphany"6143#~ msgstr "Navegador web Epiphany"
65776144
6578#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"6145#~ msgid "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
6579#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"6146#~ msgstr "'https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany'"
6719#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), "6286#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), "
6720#~ "\"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), "6287#~ "\"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), "
6721#~ "\"icons\", and \"text\"."6288#~ "\"icons\", and \"text\"."
6722#~ msgstr ""6289#~ msgstr ""
6723#~ "Estilo de la barra de herramientas. Los valores permitidos son «(usar "6290#~ "Estilo de la barra de herramientas. Los valores permitidos son «(usar "
n6724#~ "estilo predefinido de GNOME)» «both» (texto e iconos), «both-horiz» "n6291#~ "estilo predefinido de GNOME)» «both» (texto e iconos), «both-"
6725#~ "(texto junto a los iconos), «icons», y «text»."6292#~ "horiz» (texto junto a los iconos), «icons», y «text»."
67266293
6727#~ msgid "Size of disk cache, in MB."6294#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
6728#~ msgstr "Tamaño de la caché de disco, en MB."6295#~ msgstr "Tamaño de la caché de disco, en MB."
67296296
6730#~ msgid "Temporary Files"6297#~ msgid "Temporary Files"
6767#~ msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idéntico"6334#~ msgstr[0] "_Unificar con %d marcador idéntico"
6768#~ msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos"6335#~ msgstr[1] "_Unificar con %d marcadores idénticos"
67696336
6770#~ msgid "Show “%s”"6337#~ msgid "Show “%s”"
6771#~ msgstr "Mostrar «%s»"6338#~ msgstr "Mostrar «%s»"
nn6339 
6340#~ msgid "Clear History"
6341#~ msgstr "Limpiar histórico"
67726342
6773#~ msgid "History pages time range"6343#~ msgid "History pages time range"
6774#~ msgstr "Rango de tiempo de búsqueda por el histórico"6344#~ msgstr "Rango de tiempo de búsqueda por el histórico"
67756345
6776#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."6346#~ msgid "Whether to show the title column in the history window."
6933#~ msgstr "Cualquier tipo de conexión"6503#~ msgstr "Cualquier tipo de conexión"
69346504
6935#~ msgid "End of current session"6505#~ msgid "End of current session"
6936#~ msgstr "Fin de la sesión actual"6506#~ msgstr "Fin de la sesión actual"
69376507
nn6508#~ msgid "Domain"
6509#~ msgstr "Dominio"
6510 
6938#~ msgid "Host"6511#~ msgid "Host"
6939#~ msgstr "Host"6512#~ msgstr "Host"
69406513
6941#~ msgid "User Password"6514#~ msgid "User Password"
6942#~ msgstr "Contraseña de usuario"6515#~ msgstr "Contraseña de usuario"
6974#~ msgstr "Buscar enlaces:"6547#~ msgstr "Buscar enlaces:"
69756548
6976#~ msgid "Find:"6549#~ msgid "Find:"
6977#~ msgstr "Buscar:"6550#~ msgstr "Buscar:"
69786551
nn6552#~ msgid "_Case sensitive"
6553#~ msgstr "Sensible a _capitalización"
6554 
6979#~ msgid "Find Previous"6555#~ msgid "Find Previous"
6980#~ msgstr "Buscar anterior"6556#~ msgstr "Buscar anterior"
69816557
6982#~ msgid "Find Next"6558#~ msgid "Find Next"
6983#~ msgstr "Buscar siguiente"6559#~ msgstr "Buscar siguiente"
7028#~ msgid "Unknown"6604#~ msgid "Unknown"
7029#~ msgstr "Desconocido"6605#~ msgstr "Desconocido"
70306606
7031#~ msgid "Leave Fullscreen"6607#~ msgid "Leave Fullscreen"
7032#~ msgstr "Salir del modo a pantalla completa"6608#~ msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
nn6609 
6610#~ msgid "Always show the tab bar"
6611#~ msgstr "Mostrar siempre la barra de pestañas"
70336612
7034#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."6613#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
7035#~ msgstr ""6614#~ msgstr ""
7036#~ "Mostrar la barra de pestañas también cuando sólo hay una pestaña abierta."6615#~ "Mostrar la barra de pestañas también cuando sólo hay una pestaña abierta."
70376616
7392#~ "No se encontró el archivo de certificados CA que se debería usar, se "6971#~ "No se encontró el archivo de certificados CA que se debería usar, se "
7393#~ "considerará que todos los sitios con certificado SSL lo tienen roto."6972#~ "considerará que todos los sitios con certificado SSL lo tienen roto."
73946973
7395#~ msgid "Show “_%s”"6974#~ msgid "Show “_%s”"
7396#~ msgstr "Mostrar «_%s»"6975#~ msgstr "Mostrar «_%s»"
nn6976 
6977#~ msgid "_Move on Toolbar"
6978#~ msgstr "_Mover en la barra de herramientas"
73976979
7398#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"6980#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
7399#~ msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas"6981#~ msgstr "Mueve el elemento seleccionado en la barra de herramientas"
74006982
7401#~ msgid "_Delete Toolbar"6983#~ msgid "_Delete Toolbar"
7688#~ msgid ""7270#~ msgid ""
7689#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "7271#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
7690#~ "\"separately\" and \"selected\"."7272#~ "\"separately\" and \"selected\"."
7691#~ msgstr ""7273#~ msgstr ""
7692#~ "Cómo se imprimen las páginas que contienen marcos. Los valores posibles "7274#~ "Cómo se imprimen las páginas que contienen marcos. Los valores posibles "
n7693#~ "son \"normal\", «separately» (por separado) y \"selected\" "n7275#~ "son \"normal\", «separately» (por separado) y "
7694#~ "(seleccionados)."7276#~ "\"selected\" (seleccionados)."
76957277
7696#~ msgid "ISO-8859-1"7278#~ msgid "ISO-8859-1"
7697#~ msgstr "ISO-8859-1"7279#~ msgstr "ISO-8859-1"
76987280
7699#~ msgid "Show bookmarks bar by default"7281#~ msgid "Show bookmarks bar by default"
7716#~ msgid ""7298#~ msgid ""
7717#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "7299#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the "
7718#~ "list are \"address\" and \"title\"."7300#~ "list are \"address\" and \"title\"."
7719#~ msgstr ""7301#~ msgstr ""
7720#~ "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los "7302#~ "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los "
n7721#~ "nombres válidos en la lista son \"address\" (dirección) y \"title\" "n7303#~ "nombres válidos en la lista son \"address\" (dirección) y "
7722#~ "(título)."7304#~ "\"title\" (título)."
77237305
7724#~ msgid "The currently selected fonts language"7306#~ msgid "The currently selected fonts language"
7725#~ msgstr "El idioma seleccionado para la tipografía"7307#~ msgstr "El idioma seleccionado para la tipografía"
77267308
7727#~ msgid ""7309#~ msgid ""
7738#~ "válidos son \"ar\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-"7320#~ "válidos son \"ar\" (árabe), \"x-baltic\" (idiomas bálticos), \"x-central-"
7739#~ "euro\" (idiomas centro-europeos), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos con el "7321#~ "euro\" (idiomas centro-europeos), \"x-cyrillic\" (idiomas escritos con el "
7740#~ "alfabeto cirílico), \"el\" (griego), \"he\" (hebreo), \"ja\" (japonés), "7322#~ "alfabeto cirílico), \"el\" (griego), \"he\" (hebreo), \"ja\" (japonés), "
7741#~ "\"ko\" (coreano), \"zn-CN\" (chino simplificado), \"th\" (tailandés), "7323#~ "\"ko\" (coreano), \"zn-CN\" (chino simplificado), \"th\" (tailandés), "
7742#~ "\"zh-TW\" (chino tradicional), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (otros "7324#~ "\"zh-TW\" (chino tradicional), \"tr\" (turco), \"x-unicode\" (otros "
n7743#~ "idiomas), \"x-western\" (idiomas con escritura latina), \"x-tamil\" "n7325#~ "idiomas), \"x-western\" (idiomas con escritura latina), \"x-"
7744#~ "(tamil) y \"x-devanagari\" (devanagari)."7326#~ "tamil\" (tamil) y \"x-devanagari\" (devanagari)."
77457327
7746#~ msgid "The page information shown in the history view"7328#~ msgid "The page information shown in the history view"
7747#~ msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico"7329#~ msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico"
77487330
7749#~ msgid ""7331#~ msgid ""
7878#~ msgstr "Siguiente"7460#~ msgstr "Siguiente"
78797461
7880#~ msgid "Close print preview"7462#~ msgid "Close print preview"
7881#~ msgstr "Cerrar vista previa de impresión"7463#~ msgstr "Cerrar vista previa de impresión"
78827464
nn7465#~ msgid "File Type:|Unknown"
7466#~ msgstr "Desconocido"
7467 
7883#~ msgid "_Domain:"7468#~ msgid "_Domain:"
7884#~ msgstr "_Dominio:"7469#~ msgstr "_Dominio:"
78857470
7886#~ msgid "_New password:"7471#~ msgid "_New password:"
7887#~ msgstr "_Contraseña nueva:"7472#~ msgstr "_Contraseña nueva:"
79087493
7909#~ msgid ""7494#~ msgid ""
7910#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "7495#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
7911#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "7496#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
7912#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "7497#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
t7913#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob\" "t7498#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), "
7914#~ "(autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "7499#~ "\"ruprob\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect "
7915#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "7500#~ "ukrainian encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese "
7916#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "7501#~ "encodings), \"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified "
7917#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "7502#~ "chinese encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect "
7503#~ "traditional chinese encodings) and "
7918#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "7504#~ "\"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
7919#~ "encodings)."
7920#~ msgstr ""7505#~ msgstr ""
7921#~ "El auto-detector de codificación de caracteres. Las entradas válidas son "7506#~ "El auto-detector de codificación de caracteres. Las entradas válidas son "
7922#~ "\"\" (cadena vacía, auto-detectores inhabilitados), "7507#~ "\"\" (cadena vacía, auto-detectores inhabilitados), "
7923#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (auto-detección de codificaciones de Asia "7508#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (auto-detección de codificaciones de Asia "
7924#~ "del este), \"ja_parallel_state_machine\" (auto-detección de "7509#~ "del este), \"ja_parallel_state_machine\" (auto-detección de "

Note: both files are merged with latest POT file.