gedit - master - User Guide - French
Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2023-09-25 17:25:57+00:00 | Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2024-09-25 16:58:08+00:00 | ||||
---|---|---|---|---|---|
15 | # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015. | 15 | # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015. | ||
16 | # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013. | 16 | # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013. | ||
17 | # Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013. | 17 | # Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013. | ||
18 | # Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020. | 18 | # Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020. | ||
19 | # Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020. | 19 | # Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020. | ||
n | 20 | # Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023. | n | 20 | # Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2024. |
21 | # | 21 | # | ||
22 | msgid "" | 22 | msgid "" | ||
23 | msgstr "" | 23 | msgstr "" | ||
24 | "Project-Id-Version: gedit fr doc\n" | 24 | "Project-Id-Version: gedit fr doc\n" | ||
25 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 25 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
26 | "POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n" | 26 | "POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n" | ||
n | 27 | "PO-Revision-Date: 2023-09-25 19:23+0200\n" | n | 27 | "PO-Revision-Date: 2024-09-25 18:56+0200\n" |
28 | "Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n" | 28 | "Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n" | ||
n | 29 | "Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n" | n | 29 | "Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n" |
30 | "Language: fr\n" | 30 | "Language: fr\n" | ||
31 | "MIME-Version: 1.0\n" | 31 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
32 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 32 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
33 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 33 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
n | 34 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" | n | 34 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
35 | "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" | 35 | "X-Generator: Gtranslator 46.1\n" | ||
36 | 36 | ||||
37 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 | 37 | #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 | ||
38 | msgctxt "_" | 38 | msgctxt "_" | ||
39 | msgid "translator-credits" | 39 | msgid "translator-credits" | ||
40 | msgstr "" | 40 | msgstr "" | ||
48 | "Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2014.\n" | 48 | "Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2014.\n" | ||
49 | "Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.\n" | 49 | "Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.\n" | ||
50 | "Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.\n" | 50 | "Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.\n" | ||
51 | "Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018\n" | 51 | "Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018\n" | ||
52 | "Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020\n" | 52 | "Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020\n" | ||
n | 53 | "Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023" | n | 53 | "Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2024" |
54 | 54 | ||||
55 | #. (itstool) path: info/desc | 55 | #. (itstool) path: info/desc | ||
56 | #: C/gedit-admin-privileges.page:7 | 56 | #: C/gedit-admin-privileges.page:7 | ||
57 | #, fuzzy | 57 | #, fuzzy | ||
58 | #| msgid "Access files that are stored on a different computer." | 58 | #| msgid "Access files that are stored on a different computer." | ||
363 | msgstr "Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immédiatement." | 363 | msgstr "Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immédiatement." | ||
364 | 364 | ||||
365 | #. (itstool) path: section/title | 365 | #. (itstool) path: section/title | ||
366 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:32 | 366 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:32 | ||
367 | msgid "For light and dark theme variants" | 367 | msgid "For light and dark theme variants" | ||
n | 368 | msgstr "" | n | 368 | msgstr "Pour les variantes claire et sombre du thème" |
369 | 369 | ||||
370 | #. (itstool) path: section/p | 370 | #. (itstool) path: section/p | ||
371 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:33 | 371 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:33 | ||
372 | msgid "" | 372 | msgid "" | ||
373 | "There are actually two color scheme settings: one color scheme to choose " | 373 | "There are actually two color scheme settings: one color scheme to choose " | ||
374 | "when a light theme is applied to the whole application, and one color scheme " | 374 | "when a light theme is applied to the whole application, and one color scheme " | ||
375 | "to choose when a dark theme is applied. The <gui>Preferences</gui> dialog " | 375 | "to choose when a dark theme is applied. The <gui>Preferences</gui> dialog " | ||
376 | "allows you to configure both." | 376 | "allows you to configure both." | ||
377 | msgstr "" | 377 | msgstr "" | ||
n | n | 378 | "Il y a de fait deux paramètres de jeu de couleurs : un jeu de couleurs à " | ||
379 | "sélectionner lorsqu’un thème clair est globalement utilisé dans " | ||||
380 | "l’application, et un jeu de couleurs à sélectionner dans le cas d’un thème " | ||||
381 | "sombre. La boîte de dialogue <gui>Préférences</gui> vous permet de " | ||||
382 | "configurer l’un ou l’autre." | ||||
378 | 383 | ||||
379 | #. (itstool) path: section/title | 384 | #. (itstool) path: section/title | ||
380 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:42 | 385 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:42 | ||
n | 381 | #, fuzzy | n | ||
382 | #| msgid "Choose your desired color scheme." | ||||
383 | msgid "About unsupported color schemes" | 386 | msgid "About unsupported color schemes" | ||
n | 384 | msgstr "Sélectionnez le jeu de couleurs désiré." | n | 387 | msgstr "A propos des jeux de couleurs non pris en charge" |
385 | 388 | ||||
386 | #. (itstool) path: section/p | 389 | #. (itstool) path: section/p | ||
387 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:43 | 390 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:43 | ||
388 | msgid "" | 391 | msgid "" | ||
389 | "Some color schemes may be unsupported for the theme variant used (light or " | 392 | "Some color schemes may be unsupported for the theme variant used (light or " | ||
390 | "dark). When that is the case, the color scheme cannot be selected and is " | 393 | "dark). When that is the case, the color scheme cannot be selected and is " | ||
391 | "marked explicitly as unsupported." | 394 | "marked explicitly as unsupported." | ||
392 | msgstr "" | 395 | msgstr "" | ||
n | n | 396 | "Certains jeux de couleurs peuvent ne pas être pris en charge pour la " | ||
397 | "variante de thème utilisée (claire ou sombre). Si c’est le cas, le jeu de " | ||||
398 | "couleur ne peut être sélectionné et se trouve explicitement marqué comme non " | ||||
399 | "pris en charge." | ||||
393 | 400 | ||||
394 | #. (itstool) path: section/p | 401 | #. (itstool) path: section/p | ||
395 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:48 | 402 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:48 | ||
396 | msgid "" | 403 | msgid "" | ||
397 | "This happens when a color scheme inherits some colors from the theme, and it " | 404 | "This happens when a color scheme inherits some colors from the theme, and it " | ||
398 | "is assumed that the theme is either light or dark. If it were possible to " | 405 | "is assumed that the theme is either light or dark. If it were possible to " | ||
399 | "apply such a color scheme when the wrong theme is used, it would appear that " | 406 | "apply such a color scheme when the wrong theme is used, it would appear that " | ||
400 | "the color scheme has bugs and some of the text would be unreadable." | 407 | "the color scheme has bugs and some of the text would be unreadable." | ||
401 | msgstr "" | 408 | msgstr "" | ||
n | n | 409 | "Cela se produit lorsqu’un jeu de couleurs hérite de certaines couleurs du " | ||
410 | "thème, et que l’on suppose que le thème est soit clair soit sombre. S’il " | ||||
411 | "était possible d'appliquer un tel jeu de couleurs alors que le thème utilisé " | ||||
412 | "est inapproprié, ce jeu de couleur semblerait bogué et une partie du texte " | ||||
413 | "serait illisible." | ||||
402 | 414 | ||||
403 | #. (itstool) path: section/title | 415 | #. (itstool) path: section/title | ||
404 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:57 | 416 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:57 | ||
n | 405 | #, fuzzy | n | ||
406 | #| msgid "Use a Custom Color Scheme" | ||||
407 | msgid "Use a custom color scheme" | 417 | msgid "Use a custom color scheme" | ||
n | 408 | msgstr "Utilisation d’un jeu de couleurs personnalisé" | n | 418 | msgstr "Utiliser un jeu de couleurs personnalisé" |
409 | 419 | ||||
410 | #. (itstool) path: section/p | 420 | #. (itstool) path: section/p | ||
411 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:58 | 421 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:58 | ||
412 | #, fuzzy | 422 | #, fuzzy | ||
413 | #| msgid "" | 423 | #| msgid "" | ||
414 | #| "You can also use color schemes that have been created by others, or " | 424 | #| "You can also use color schemes that have been created by others, or " | ||
415 | #| "create and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-" | 425 | #| "create and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-" | ||
n | 416 | #| "technology.net/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes." | n | 426 | #| "technology.github.io/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-" |
417 | #| "html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>." | 427 | #| "schemes.html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>." | ||
418 | msgid "" | 428 | msgid "" | ||
419 | "You can also use color schemes that have been created by others, or create " | 429 | "You can also use color schemes that have been created by others, or create " | ||
420 | "and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-" | 430 | "and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-" | ||
421 | "editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes." | 431 | "editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes." | ||
422 | "html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>." | 432 | "html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>." | ||
423 | msgstr "" | 433 | msgstr "" | ||
424 | "Vous pouvez également utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres " | 434 | "Vous pouvez également utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres " | ||
425 | "utilisateurs, ou créer vous-même vos propres jeux de couleurs. Consultez " | 435 | "utilisateurs, ou créer vous-même vos propres jeux de couleurs. Consultez " | ||
n | 426 | "<link href=\"https://gedit-technology.net/developer-docs/extra/libgedit-" | n | 436 | "<link href=\"https://gedit-technology.github.io/developer-docs/extra/" |
427 | "gtksourceview/style-schemes.html\">libgedit-gtksourceview documentation</" | 437 | "libgedit-gtksourceview/style-schemes.html\">libgedit-gtksourceview " | ||
428 | "link>." | 438 | "documentation</link>." | ||
429 | 439 | ||||
430 | #. (itstool) path: info/desc | 440 | #. (itstool) path: info/desc | ||
431 | #: C/gedit-close-file.page:7 | 441 | #: C/gedit-close-file.page:7 | ||
432 | msgid "Exit from the file you are using." | 442 | msgid "Exit from the file you are using." | ||
433 | msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé." | 443 | msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé." | ||
1435 | msgid "Additional gedit plugins" | 1445 | msgid "Additional gedit plugins" | ||
1436 | msgstr "Greffons gedit supplémentaires" | 1446 | msgstr "Greffons gedit supplémentaires" | ||
1437 | 1447 | ||||
1438 | #. (itstool) path: page/p | 1448 | #. (itstool) path: page/p | ||
1439 | #: C/gedit-plugins-install.page:11 | 1449 | #: C/gedit-plugins-install.page:11 | ||
n | 1440 | #, fuzzy | n | ||
1441 | #| msgid "" | ||||
1442 | #| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " | ||||
1443 | #| "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins " | ||||
1444 | #| "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of " | ||||
1445 | #| "third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/" | ||||
1446 | #| "Gedit\">kept here</link>." | ||||
1447 | msgid "" | 1450 | msgid "" | ||
1448 | "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " | 1451 | "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " | ||
1449 | "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins " | 1452 | "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins " | ||
1450 | "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of " | 1453 | "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of " | ||
1451 | "third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/gedit/" | 1454 | "third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/gedit/" | ||
1452 | "gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>." | 1455 | "gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>." | ||
1453 | msgstr "" | 1456 | msgstr "" | ||
1454 | "L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités " | 1457 | "L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités " | ||
1455 | "supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut " | 1458 | "supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut " | ||
1456 | "et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons " | 1459 | "et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons " | ||
n | 1457 | "de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://wiki.gnome.org/" | n | 1460 | "de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://gitlab.gnome.org/" |
1458 | "Apps/Gedit\">ici</link>." | 1461 | "World/gedit/gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">ici</link>." | ||
1459 | 1462 | ||||
1460 | #. (itstool) path: page/p | 1463 | #. (itstool) path: page/p | ||
1461 | #: C/gedit-plugins-install.page:18 | 1464 | #: C/gedit-plugins-install.page:18 | ||
1462 | msgid "" | 1465 | msgid "" | ||
1463 | "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " | 1466 | "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " | ||
1890 | msgstr "Pour lancer le tri, cliquez sur le bouton <gui>Trier</gui>." | 1893 | msgstr "Pour lancer le tri, cliquez sur le bouton <gui>Trier</gui>." | ||
1891 | 1894 | ||||
1892 | #. (itstool) path: info/desc | 1895 | #. (itstool) path: info/desc | ||
1893 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:8 | 1896 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:8 | ||
1894 | msgid "Increase or decrease text size." | 1897 | msgid "Increase or decrease text size." | ||
n | 1895 | msgstr "" | n | 1898 | msgstr "Augmenter ou diminuer la taille du texte." |
1896 | 1899 | ||||
1897 | #. (itstool) path: page/title | 1900 | #. (itstool) path: page/title | ||
1898 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:11 | 1901 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:11 | ||
1899 | msgid "Text Size" | 1902 | msgid "Text Size" | ||
n | 1900 | msgstr "" | n | 1903 | msgstr "Taille du texte" |
1901 | 1904 | ||||
1902 | #. (itstool) path: page/p | 1905 | #. (itstool) path: page/p | ||
1903 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:13 | 1906 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:13 | ||
1904 | msgid "" | 1907 | msgid "" | ||
1905 | "The text size plugin allows you to temporarily change the text size for " | 1908 | "The text size plugin allows you to temporarily change the text size for " | ||
1906 | "better readability in <app>gedit</app> without changing the program's " | 1909 | "better readability in <app>gedit</app> without changing the program's " | ||
1907 | "default text size." | 1910 | "default text size." | ||
1908 | msgstr "" | 1911 | msgstr "" | ||
n | n | 1912 | "Le greffon taille du texte vous permet de modifier momentanément la taille " | ||
1913 | "du texte pour une meilleure lisibilité dans <app>gedit</app> sans changer la " | ||||
1914 | "taille par défaut du texte dans le programme." | ||||
1909 | 1915 | ||||
1910 | #. (itstool) path: section/title | 1916 | #. (itstool) path: section/title | ||
1911 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:18 | 1917 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:18 | ||
n | 1912 | #, fuzzy | n | ||
1913 | #| msgid "Enable Snippets Plugin" | ||||
1914 | msgid "Enable Text Size Plugin" | 1918 | msgid "Enable Text Size Plugin" | ||
n | 1915 | msgstr "Activation du greffon Fragments de code" | n | 1919 | msgstr "Activation du greffon Taille du texte" |
1916 | 1920 | ||||
1917 | #. (itstool) path: item/p | 1921 | #. (itstool) path: item/p | ||
1918 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:28 | 1922 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:28 | ||
n | 1919 | #, fuzzy | n | ||
1920 | #| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin." | ||||
1921 | msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin." | 1923 | msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin." | ||
1922 | msgstr "" | 1924 | msgstr "" | ||
n | 1923 | "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Fragments de code</gui> pour activer le " | n | 1925 | "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Taille du texte</gui> pour activer le " |
1924 | "greffon." | 1926 | "greffon." | ||
1925 | 1927 | ||||
1926 | #. (itstool) path: section/title | 1928 | #. (itstool) path: section/title | ||
1927 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:34 | 1929 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:34 | ||
n | 1928 | #, fuzzy | n | ||
1929 | #| msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:" | ||||
1930 | msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin" | 1930 | msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin" | ||
n | 1931 | msgstr "Pour activer le greffon <app>Trier</app> :" | n | 1931 | msgstr "Utilisation du greffon <app>Taille du texte</app>" |
1932 | 1932 | ||||
1933 | #. (itstool) path: section/p | 1933 | #. (itstool) path: section/p | ||
1934 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:36 | 1934 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:36 | ||
1935 | msgid "" | 1935 | msgid "" | ||
1936 | "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text " | 1936 | "Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text " | ||
1937 | "size in <app>gedit</app>:" | 1937 | "size in <app>gedit</app>:" | ||
1938 | msgstr "" | 1938 | msgstr "" | ||
n | n | 1939 | "Une fois le greffon activé, effectuez l’une des actions suivantes pour " | ||
1940 | "modifier la taille du texte dans <app>gedit</app> :" | ||||
1939 | 1941 | ||||
1940 | #. (itstool) path: item/p | 1942 | #. (itstool) path: item/p | ||
1941 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:41 | 1943 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:41 | ||
n | 1942 | #, fuzzy | n | ||
1943 | #| msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." | ||||
1944 | msgid "" | 1944 | msgid "" | ||
1945 | "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" | 1945 | "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" | ||
1946 | "key></keyseq>." | 1946 | "key></keyseq>." | ||
n | 1947 | msgstr "Ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." | n | 1947 | msgstr "" |
1948 | "Pour <em>augmenter</em> la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</" | ||||
1949 | "key><key>+</key></keyseq>." | ||||
1948 | 1950 | ||||
1949 | #. (itstool) path: item/p | 1951 | #. (itstool) path: item/p | ||
1950 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:45 | 1952 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:45 | ||
n | 1951 | #, fuzzy | n | ||
1952 | #| msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." | ||||
1953 | msgid "" | 1953 | msgid "" | ||
1954 | "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</" | 1954 | "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</" | ||
1955 | "key></keyseq>." | 1955 | "key></keyseq>." | ||
n | 1956 | msgstr "Ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." | n | 1956 | msgstr "" |
1957 | "Pour <em>diminuer</em> la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</" | ||||
1958 | "key><key>-</key></keyseq>." | ||||
1957 | 1959 | ||||
1958 | #. (itstool) path: item/p | 1960 | #. (itstool) path: item/p | ||
1959 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:49 | 1961 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:49 | ||
n | n | 1962 | msgid "" | ||
1963 | "To <em>reset</em> the text size to the default size, press " | ||||
1964 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." | ||||
1965 | msgstr "" | ||||
1966 | "Pour r<em>réinitialiser</em> la taille du texte à sa valeur par défaut, " | ||||
1967 | "appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." | ||||
1968 | |||||
1969 | #. (itstool) path: section/title | ||||
1970 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:56 | ||||
1971 | #, fuzzy | ||||
1972 | #| msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin" | ||||
1973 | msgid "Other ways to use the <app>Text Size</app> plugin" | ||||
1974 | msgstr "Utilisation du greffon <app>Taille du texte</app>" | ||||
1975 | |||||
1976 | #. (itstool) path: item/p | ||||
1977 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:60 | ||||
1978 | msgid "" | ||||
1979 | "To <em>increase</em> or <em>decrease</em> the text size, press <key>Ctrl</" | ||||
1980 | "key> and scroll with the mouse wheel or the touchpad." | ||||
1981 | msgstr "" | ||||
1982 | |||||
1983 | #. (itstool) path: item/p | ||||
1984 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:64 | ||||
1960 | #, fuzzy | 1985 | #, fuzzy | ||
1961 | #| msgid "" | 1986 | #| msgid "" | ||
n | 1962 | #| "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</" | n | ||
1963 | #| "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>." | ||||
1964 | msgid "" | ||||
1965 | "To <em>reset</em> the text size to the default size, press " | 1987 | #| "To <em>reset</em> the text size to the default size, press " | ||
1966 | "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." | 1988 | #| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." | ||
1967 | msgstr "" | ||||
1968 | "Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</" | ||||
1969 | "key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>." | ||||
1970 | |||||
1971 | #. (itstool) path: section/title | ||||
1972 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:56 | ||||
1973 | #, fuzzy | ||||
1974 | #| msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:" | ||||
1975 | msgid "Other ways to use the <app>Text Size</app> plugin" | ||||
1976 | msgstr "Pour activer le greffon <app>Trier</app> :" | ||||
1977 | |||||
1978 | #. (itstool) path: item/p | ||||
1979 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:60 | ||||
1980 | msgid "" | ||||
1981 | "To <em>increase</em> or <em>decrease</em> the text size, press <key>Ctrl</" | ||||
1982 | "key> and scroll with the mouse wheel or the touchpad." | ||||
1983 | msgstr "" | ||||
1984 | |||||
1985 | #. (itstool) path: item/p | ||||
1986 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:64 | ||||
1987 | msgid "" | 1989 | msgid "" | ||
1988 | "To <em>reset</em> the text size to the default size, press <key>Ctrl</key> " | 1990 | "To <em>reset</em> the text size to the default size, press <key>Ctrl</key> " | ||
1989 | "and click on the middle mouse button." | 1991 | "and click on the middle mouse button." | ||
1990 | msgstr "" | 1992 | msgstr "" | ||
n | n | 1993 | "Pour r<em>réinitialiser</em> la taille du texte à sa valeur par défaut, " | ||
1994 | "appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>." | ||||
1991 | 1995 | ||||
1992 | #. (itstool) path: item/p | 1996 | #. (itstool) path: item/p | ||
1993 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:68 | 1997 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:68 | ||
1994 | msgid "" | 1998 | msgid "" | ||
1995 | "Alternately, open the main menu, go to <gui style=\"menu\">View</gui> and " | 1999 | "Alternately, open the main menu, go to <gui style=\"menu\">View</gui> and " | ||
2995 | #~ msgstr "" | 2999 | #~ msgstr "" | ||
2996 | #~ "Si vous avez également activé le greffon <gui>Terminal intégré</gui>, la " | 3000 | #~ "Si vous avez également activé le greffon <gui>Terminal intégré</gui>, la " | ||
2997 | #~ "<gui>console Python</gui> apparaît dans un onglet séparé dans le panneau " | 3001 | #~ "<gui>console Python</gui> apparaît dans un onglet séparé dans le panneau " | ||
2998 | #~ "inférieur." | 3002 | #~ "inférieur." | ||
2999 | 3003 | ||||
n | 3000 | #~ msgid "Quickly open a file or set of files." | n | ||
3001 | #~ msgstr "Ouvrir rapidement un fichier ou un ensemble de fichiers." | ||||
3002 | |||||
3003 | #~ msgid "Quick open" | ||||
3004 | #~ msgstr "Ouverture rapide" | ||||
3005 | |||||
3006 | #~ msgid "" | ||||
3007 | #~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin " | ||||
3008 | #~ "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " | ||||
3009 | #~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</" | ||||
3010 | #~ "gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></" | ||||
3011 | #~ "guiseq>." | ||||
3012 | #~ msgstr "" | ||||
3013 | #~ "Comme le nom du greffon l’indique, le greffon <app>Ouverture rapide</app> " | ||||
3014 | #~ "vous aide à ouvrir des fichiers plus rapidement qu’en utilisant la " | ||||
3015 | #~ "manière traditionnelle. Pour l’activer, choisissez <guiseq><gui " | ||||
3016 | #~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</" | ||||
3017 | #~ "gui><gui>Ouverture rapide</gui></guiseq>." | ||||
3018 | |||||
3019 | #~ msgid "" | ||||
3020 | #~ "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as " | ||||
3021 | #~ "follows:" | ||||
3022 | #~ msgstr "" | ||||
3023 | #~ "Une fois l’activation du greffon <app>Ouverture rapide</app> faite, vous " | ||||
3024 | #~ "pouvez l’utiliser comme cela :" | ||||
3025 | |||||
3026 | # ATTENTION : point final sans points de suspension pour le bouton. | ||||
3027 | #~ msgid "" | ||||
3028 | #~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</" | ||||
3029 | #~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui " | ||||
3030 | #~ "style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>." | ||||
3031 | #~ msgstr "" | ||||
3032 | #~ "Ouvrez la boîte de dialogue <app>Ouverture rapide</app> en appuyant sur " | ||||
3033 | #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> ou en " | ||||
3034 | #~ "sélectionnant <gui style=\"menuitem\">Ouverture rapide</gui>." | ||||
3035 | |||||
3036 | #~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear." | ||||
3037 | #~ msgstr "La boîte de dialogue <gui>Ouverture rapide</gui> s’affiche." | ||||
3038 | |||||
3039 | #~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." | ||||
3040 | #~ msgstr "" | ||||
3041 | #~ "Utilisez votre souris pour sélectionner le ou les fichiers que vous " | ||||
3042 | #~ "souhaitez ouvrir." | ||||
3043 | |||||
3044 | #~ msgid "" | ||||
3045 | #~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key " | ||||
3046 | #~ "while you click on the files that you want to open." | ||||
3047 | #~ msgstr "" | ||||
3048 | #~ "Pour sélectionner plusieurs fichiers individuels, maintenez appuyée la " | ||||
3049 | #~ "touche <key>Ctrl</key> pendant que vous cliquez sur les fichiers que vous " | ||||
3050 | #~ "voulez ouvrir." | ||||
3051 | |||||
3052 | #~ msgid "" | ||||
3053 | #~ "To select a group of files, click on the first file that you want to " | ||||
3054 | #~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file " | ||||
3055 | #~ "in the list that you want to open." | ||||
3056 | #~ msgstr "" | ||||
3057 | #~ "Pour sélectionner un groupe de fichiers, cliquez sur le premier fichier " | ||||
3058 | #~ "que vous voulez ouvrir, maintenez appuyée la touche <key>Maj</key>, puis " | ||||
3059 | #~ "cliquez sur le dernier fichier du groupe de fichiers que vous voulez " | ||||
3060 | #~ "ouvrir." | ||||
3061 | |||||
3062 | #~ msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:" | ||||
3063 | #~ msgstr "<app>Ouverture rapide</app> va rechercher des fichiers dans :" | ||||
3064 | |||||
3065 | #~ msgid "The directory of the currently opened document" | ||||
3066 | #~ msgstr "le répertoire du document ouvert actuel," | ||||
3067 | |||||
3068 | #~ msgid "" | ||||
3069 | #~ "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File " | ||||
3070 | #~ "Browser Panel</app> plugin" | ||||
3071 | #~ msgstr "" | ||||
3072 | #~ "le répertoire racine du greffon <app xref=\"gedit-plugins-file-" | ||||
3073 | #~ "browser\">Panneau de l’explorateur de fichiers</app>," | ||||
3074 | |||||
3075 | #~ msgid "" | ||||
3076 | #~ "Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder " | ||||
3077 | #~ "in <app>Files</app>" | ||||
3078 | #~ msgstr "" | ||||
3079 | #~ "les documents récents, aussi présents dans le dossier <file>Récents</" | ||||
3080 | #~ "file> du menu <app>Fichiers</app>," | ||||
3081 | |||||
3082 | #~ msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>" | ||||
3083 | #~ msgstr "les répertoires que vous avez marqués dans <app>Fichiers</app>," | ||||
3084 | |||||
3085 | #~ msgid "Your <file>Desktop</file> directory" | ||||
3086 | #~ msgstr "votre répertoire <file>Bureau</file>," | ||||
3087 | |||||
3088 | #~ msgid "Your <file>Home</file> directory" | ||||
3089 | #~ msgstr "votre <file>Dossier personnel</file>." | ||||
3090 | |||||
3091 | #~ msgid "" | ||||
3092 | #~ "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations " | ||||
3093 | #~ "regardless of whether or not you have opened them previously." | ||||
3094 | #~ msgstr "" | ||||
3095 | #~ "<app>Ouverture rapide</app> affiche les fichiers dans n’importe lequel de " | ||||
3096 | #~ "ces emplacements, indépendamment du fait qu’ils soient déjà ouverts ou " | ||||
3097 | #~ "non." | ||||
3098 | |||||
3099 | #~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text." | 3004 | #~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text." | ||
3100 | #~ msgstr "" | 3005 | #~ msgstr "" | ||
3101 | #~ "Utiliser des fragments de code pour insérer rapidement les morceaux de " | 3006 | #~ "Utiliser des fragments de code pour insérer rapidement les morceaux de " | ||
3102 | #~ "texte fréquemment utilisés." | 3007 | #~ "texte fréquemment utilisés." | ||
3103 | 3008 | ||||
3116 | #~ "code HTML pour l’étiquette <code><img></code> insère les parties " | 3021 | #~ "code HTML pour l’étiquette <code><img></code> insère les parties " | ||
3117 | #~ "ouvrante et fermante de l’étiquette mais aussi les emplacements fixés où " | 3022 | #~ "ouvrante et fermante de l’étiquette mais aussi les emplacements fixés où " | ||
3118 | #~ "vous pouvez saisir les attributs de l’image. Cela peut accélérer et vous " | 3023 | #~ "vous pouvez saisir les attributs de l’image. Cela peut accélérer et vous " | ||
3119 | #~ "faciliter l’écriture du code." | 3024 | #~ "faciliter l’écriture du code." | ||
3120 | 3025 | ||||
n | n | 3026 | #~ msgid "Enable Snippets Plugin" | ||
3027 | #~ msgstr "Activation du greffon Fragments de code" | ||||
3028 | |||||
3121 | #~ msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:" | 3029 | #~ msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:" | ||
3122 | #~ msgstr "Pour activer le greffon <gui>Fragments de code</gui> :" | 3030 | #~ msgstr "Pour activer le greffon <gui>Fragments de code</gui> :" | ||
n | n | 3031 | |||
3032 | #~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin." | ||||
3033 | #~ msgstr "" | ||||
3034 | #~ "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Fragments de code</gui> pour activer " | ||||
3035 | #~ "le greffon." | ||||
3123 | 3036 | ||||
3124 | #~ msgid "Browse Snippets" | 3037 | #~ msgid "Browse Snippets" | ||
3125 | #~ msgstr "Parcourir les fragments de code" | 3038 | #~ msgstr "Parcourir les fragments de code" | ||
3126 | 3039 | ||||
3127 | #~ msgid "To browse available snippets:" | 3040 | #~ msgid "To browse available snippets:" | ||
3496 | #~ msgstr "" | 3409 | #~ msgstr "" | ||
3497 | #~ "Si la langue que vous voulez utiliser n’est pas disponible dans " | 3410 | #~ "Si la langue que vous voulez utiliser n’est pas disponible dans " | ||
3498 | #~ "<app>gedit</app>, servez-vous de l’installateur de logiciels ou de " | 3411 | #~ "<app>gedit</app>, servez-vous de l’installateur de logiciels ou de " | ||
3499 | #~ "paquets de votre système pour installer le moteur du dictionnaire dont " | 3412 | #~ "paquets de votre système pour installer le moteur du dictionnaire dont " | ||
3500 | #~ "vous avez besoin." | 3413 | #~ "vous avez besoin." | ||
t | t | 3414 | |||
3415 | #~ msgid "Quickly open a file or set of files." | ||||
3416 | #~ msgstr "Ouvrir rapidement un fichier ou un ensemble de fichiers." | ||||
3417 | |||||
3418 | #~ msgid "Quick open" | ||||
3419 | #~ msgstr "Ouverture rapide" | ||||
3420 | |||||
3421 | #~ msgid "" | ||||
3422 | #~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin " | ||||
3423 | #~ "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening " | ||||
3424 | #~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</" | ||||
3425 | #~ "gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></" | ||||
3426 | #~ "guiseq>." | ||||
3427 | #~ msgstr "" | ||||
3428 | #~ "Comme le nom du greffon l’indique, le greffon <app>Ouverture rapide</app> " | ||||
3429 | #~ "vous aide à ouvrir des fichiers plus rapidement qu’en utilisant la " | ||||
3430 | #~ "manière traditionnelle. Pour l’activer, choisissez <guiseq><gui " | ||||
3431 | #~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</" | ||||
3432 | #~ "gui><gui>Ouverture rapide</gui></guiseq>." | ||||
3433 | |||||
3434 | #~ msgid "" | ||||
3435 | #~ "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as " | ||||
3436 | #~ "follows:" | ||||
3437 | #~ msgstr "" | ||||
3438 | #~ "Une fois l’activation du greffon <app>Ouverture rapide</app> faite, vous " | ||||
3439 | #~ "pouvez l’utiliser comme cela :" | ||||
3440 | |||||
3441 | # ATTENTION : point final sans points de suspension pour le bouton. | ||||
3442 | #~ msgid "" | ||||
3443 | #~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</" | ||||
3444 | #~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui " | ||||
3445 | #~ "style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>." | ||||
3446 | #~ msgstr "" | ||||
3447 | #~ "Ouvrez la boîte de dialogue <app>Ouverture rapide</app> en appuyant sur " | ||||
3448 | #~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> ou en " | ||||
3449 | #~ "sélectionnant <gui style=\"menuitem\">Ouverture rapide</gui>." | ||||
3450 | |||||
3451 | #~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear." | ||||
3452 | #~ msgstr "La boîte de dialogue <gui>Ouverture rapide</gui> s’affiche." | ||||
3453 | |||||
3454 | #~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open." | ||||
3455 | #~ msgstr "" | ||||
3456 | #~ "Utilisez votre souris pour sélectionner le ou les fichiers que vous " | ||||
3457 | #~ "souhaitez ouvrir." | ||||
3458 | |||||
3459 | #~ msgid "" | ||||
3460 | #~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key " | ||||
3461 | #~ "while you click on the files that you want to open." | ||||
3462 | #~ msgstr "" | ||||
3463 | #~ "Pour sélectionner plusieurs fichiers individuels, maintenez appuyée la " | ||||
3464 | #~ "touche <key>Ctrl</key> pendant que vous cliquez sur les fichiers que vous " | ||||
3465 | #~ "voulez ouvrir." | ||||
3466 | |||||
3467 | #~ msgid "" | ||||
3468 | #~ "To select a group of files, click on the first file that you want to " | ||||
3469 | #~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file " | ||||
3470 | #~ "in the list that you want to open." | ||||
3471 | #~ msgstr "" | ||||
3472 | #~ "Pour sélectionner un groupe de fichiers, cliquez sur le premier fichier " | ||||
3473 | #~ "que vous voulez ouvrir, maintenez appuyée la touche <key>Maj</key>, puis " | ||||
3474 | #~ "cliquez sur le dernier fichier du groupe de fichiers que vous voulez " | ||||
3475 | #~ "ouvrir." | ||||
3476 | |||||
3477 | #~ msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:" | ||||
3478 | #~ msgstr "<app>Ouverture rapide</app> va rechercher des fichiers dans :" | ||||
3479 | |||||
3480 | #~ msgid "The directory of the currently opened document" | ||||
3481 | #~ msgstr "le répertoire du document ouvert actuel," | ||||
3482 | |||||
3483 | #~ msgid "" | ||||
3484 | #~ "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File " | ||||
3485 | #~ "Browser Panel</app> plugin" | ||||
3486 | #~ msgstr "" | ||||
3487 | #~ "le répertoire racine du greffon <app xref=\"gedit-plugins-file-" | ||||
3488 | #~ "browser\">Panneau de l’explorateur de fichiers</app>," | ||||
3489 | |||||
3490 | #~ msgid "" | ||||
3491 | #~ "Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder " | ||||
3492 | #~ "in <app>Files</app>" | ||||
3493 | #~ msgstr "" | ||||
3494 | #~ "les documents récents, aussi présents dans le dossier <file>Récents</" | ||||
3495 | #~ "file> du menu <app>Fichiers</app>," | ||||
3496 | |||||
3497 | #~ msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>" | ||||
3498 | #~ msgstr "les répertoires que vous avez marqués dans <app>Fichiers</app>," | ||||
3499 | |||||
3500 | #~ msgid "Your <file>Desktop</file> directory" | ||||
3501 | #~ msgstr "votre répertoire <file>Bureau</file>," | ||||
3502 | |||||
3503 | #~ msgid "Your <file>Home</file> directory" | ||||
3504 | #~ msgstr "votre <file>Dossier personnel</file>." | ||||
3505 | |||||
3506 | #~ msgid "" | ||||
3507 | #~ "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations " | ||||
3508 | #~ "regardless of whether or not you have opened them previously." | ||||
3509 | #~ msgstr "" | ||||
3510 | #~ "<app>Ouverture rapide</app> affiche les fichiers dans n’importe lequel de " | ||||
3511 | #~ "ces emplacements, indépendamment du fait qu’ils soient déjà ouverts ou " | ||||
3512 | #~ "non." | ||||
3501 | 3513 | ||||
3502 | #~ msgid "" | 3514 | #~ msgid "" | ||
3503 | #~ "You can also use color schemes that have been created by others, or " | 3515 | #~ "You can also use color schemes that have been created by others, or " | ||
3504 | #~ "create and use your own color schemes." | 3516 | #~ "create and use your own color schemes." | ||
3505 | #~ msgstr "" | 3517 | #~ msgstr "" |
Note: both files are merged with latest POT file.