gedit - master - User Guide - French

← Back to actions


Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2023-09-25 17:25:57+00:00
Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2024-09-25 16:58:08+00:00
15# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015.15# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015.
16# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.16# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.
17# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.17# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.
18# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020.18# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020.
19# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020.19# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020.
n20# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023.n20# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2024.
21#21#
22msgid ""22msgid ""
23msgstr ""23msgstr ""
24"Project-Id-Version: gedit fr doc\n"24"Project-Id-Version: gedit fr doc\n"
25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"25"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26"POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n"26"POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n"
n27"PO-Revision-Date: 2023-09-25 19:23+0200\n"n27"PO-Revision-Date: 2024-09-25 18:56+0200\n"
28"Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n"28"Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n"
n29"Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n"n29"Language-Team: French <gnomefr@traduc.org>\n"
30"Language: fr\n"30"Language: fr\n"
31"MIME-Version: 1.0\n"31"MIME-Version: 1.0\n"
32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"32"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"33"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
n34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"n34"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"35"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
3636
37#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR237#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
38msgctxt "_"38msgctxt "_"
39msgid "translator-credits"39msgid "translator-credits"
40msgstr ""40msgstr ""
48"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2014.\n"48"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2014.\n"
49"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.\n"49"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013.\n"
50"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.\n"50"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013.\n"
51"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018\n"51"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018\n"
52"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020\n"52"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020\n"
n53"Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023"n53"Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2024"
5454
55#. (itstool) path: info/desc55#. (itstool) path: info/desc
56#: C/gedit-admin-privileges.page:756#: C/gedit-admin-privileges.page:7
57#, fuzzy57#, fuzzy
58#| msgid "Access files that are stored on a different computer."58#| msgid "Access files that are stored on a different computer."
363msgstr "Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immédiatement."363msgstr "Le nouveau jeu de couleurs est pris en compte immédiatement."
364364
365#. (itstool) path: section/title365#. (itstool) path: section/title
366#: C/gedit-change-color-scheme.page:32366#: C/gedit-change-color-scheme.page:32
367msgid "For light and dark theme variants"367msgid "For light and dark theme variants"
n368msgstr ""n368msgstr "Pour les variantes claire et sombre du thème"
369369
370#. (itstool) path: section/p370#. (itstool) path: section/p
371#: C/gedit-change-color-scheme.page:33371#: C/gedit-change-color-scheme.page:33
372msgid ""372msgid ""
373"There are actually two color scheme settings: one color scheme to choose "373"There are actually two color scheme settings: one color scheme to choose "
374"when a light theme is applied to the whole application, and one color scheme "374"when a light theme is applied to the whole application, and one color scheme "
375"to choose when a dark theme is applied. The <gui>Preferences</gui> dialog "375"to choose when a dark theme is applied. The <gui>Preferences</gui> dialog "
376"allows you to configure both."376"allows you to configure both."
377msgstr ""377msgstr ""
nn378"Il y a de fait deux paramètres de jeu de couleurs : un jeu de couleurs à "
379"sélectionner lorsqu’un thème clair est globalement utilisé dans "
380"l’application, et un jeu de couleurs à sélectionner dans le cas d’un thème "
381"sombre. La boîte de dialogue <gui>Préférences</gui> vous permet de "
382"configurer l’un ou l’autre."
378383
379#. (itstool) path: section/title384#. (itstool) path: section/title
380#: C/gedit-change-color-scheme.page:42385#: C/gedit-change-color-scheme.page:42
n381#, fuzzyn
382#| msgid "Choose your desired color scheme."
383msgid "About unsupported color schemes"386msgid "About unsupported color schemes"
n384msgstr "Sélectionnez le jeu de couleurs désiré."n387msgstr "A propos des jeux de couleurs non pris en charge"
385388
386#. (itstool) path: section/p389#. (itstool) path: section/p
387#: C/gedit-change-color-scheme.page:43390#: C/gedit-change-color-scheme.page:43
388msgid ""391msgid ""
389"Some color schemes may be unsupported for the theme variant used (light or "392"Some color schemes may be unsupported for the theme variant used (light or "
390"dark). When that is the case, the color scheme cannot be selected and is "393"dark). When that is the case, the color scheme cannot be selected and is "
391"marked explicitly as unsupported."394"marked explicitly as unsupported."
392msgstr ""395msgstr ""
nn396"Certains jeux de couleurs peuvent ne pas être pris en charge pour la "
397"variante de thème utilisée (claire ou sombre). Si c’est le cas, le jeu de "
398"couleur ne peut être sélectionné et se trouve explicitement marqué comme non "
399"pris en charge."
393400
394#. (itstool) path: section/p401#. (itstool) path: section/p
395#: C/gedit-change-color-scheme.page:48402#: C/gedit-change-color-scheme.page:48
396msgid ""403msgid ""
397"This happens when a color scheme inherits some colors from the theme, and it "404"This happens when a color scheme inherits some colors from the theme, and it "
398"is assumed that the theme is either light or dark. If it were possible to "405"is assumed that the theme is either light or dark. If it were possible to "
399"apply such a color scheme when the wrong theme is used, it would appear that "406"apply such a color scheme when the wrong theme is used, it would appear that "
400"the color scheme has bugs and some of the text would be unreadable."407"the color scheme has bugs and some of the text would be unreadable."
401msgstr ""408msgstr ""
nn409"Cela se produit lorsqu’un jeu de couleurs hérite de certaines couleurs du "
410"thème, et que l’on suppose que le thème est soit clair soit sombre. S’il "
411"était possible d'appliquer un tel jeu de couleurs alors que le thème utilisé "
412"est inapproprié, ce jeu de couleur semblerait bogué et une partie du texte "
413"serait illisible."
402414
403#. (itstool) path: section/title415#. (itstool) path: section/title
404#: C/gedit-change-color-scheme.page:57416#: C/gedit-change-color-scheme.page:57
n405#, fuzzyn
406#| msgid "Use a Custom Color Scheme"
407msgid "Use a custom color scheme"417msgid "Use a custom color scheme"
n408msgstr "Utilisation d’un jeu de couleurs personnalisé"n418msgstr "Utiliser un jeu de couleurs personnalisé"
409419
410#. (itstool) path: section/p420#. (itstool) path: section/p
411#: C/gedit-change-color-scheme.page:58421#: C/gedit-change-color-scheme.page:58
412#, fuzzy422#, fuzzy
413#| msgid ""423#| msgid ""
414#| "You can also use color schemes that have been created by others, or "424#| "You can also use color schemes that have been created by others, or "
415#| "create and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-"425#| "create and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-"
n416#| "technology.net/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes."n426#| "technology.github.io/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-"
417#| "html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."427#| "schemes.html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."
418msgid ""428msgid ""
419"You can also use color schemes that have been created by others, or create "429"You can also use color schemes that have been created by others, or create "
420"and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-"430"and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-"
421"editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes."431"editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes."
422"html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."432"html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>."
423msgstr ""433msgstr ""
424"Vous pouvez également utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres "434"Vous pouvez également utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres "
425"utilisateurs, ou créer vous-même vos propres jeux de couleurs. Consultez "435"utilisateurs, ou créer vous-même vos propres jeux de couleurs. Consultez "
n426"<link href=\"https://gedit-technology.net/developer-docs/extra/libgedit-"n436"<link href=\"https://gedit-technology.github.io/developer-docs/extra/"
427"gtksourceview/style-schemes.html\">libgedit-gtksourceview documentation</"437"libgedit-gtksourceview/style-schemes.html\">libgedit-gtksourceview "
428"link>."438"documentation</link>."
429439
430#. (itstool) path: info/desc440#. (itstool) path: info/desc
431#: C/gedit-close-file.page:7441#: C/gedit-close-file.page:7
432msgid "Exit from the file you are using."442msgid "Exit from the file you are using."
433msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé."443msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé."
1435msgid "Additional gedit plugins"1445msgid "Additional gedit plugins"
1436msgstr "Greffons gedit supplémentaires"1446msgstr "Greffons gedit supplémentaires"
14371447
1438#. (itstool) path: page/p1448#. (itstool) path: page/p
1439#: C/gedit-plugins-install.page:111449#: C/gedit-plugins-install.page:11
n1440#, fuzzyn
1441#| msgid ""
1442#| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
1443#| "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
1444#| "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
1445#| "third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
1446#| "Gedit\">kept here</link>."
1447msgid ""1450msgid ""
1448"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "1451"Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't "
1449"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "1452"available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins "
1450"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "1453"that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of "
1451"third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/gedit/"1454"third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/gedit/"
1452"gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>."1455"gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>."
1453msgstr ""1456msgstr ""
1454"L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités "1457"L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités "
1455"supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut "1458"supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut "
1456"et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons "1459"et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons "
n1457"de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://wiki.gnome.org/"n1460"de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
1458"Apps/Gedit\">ici</link>."1461"World/gedit/gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">ici</link>."
14591462
1460#. (itstool) path: page/p1463#. (itstool) path: page/p
1461#: C/gedit-plugins-install.page:181464#: C/gedit-plugins-install.page:18
1462msgid ""1465msgid ""
1463"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "1466"Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the "
1890msgstr "Pour lancer le tri, cliquez sur le bouton <gui>Trier</gui>."1893msgstr "Pour lancer le tri, cliquez sur le bouton <gui>Trier</gui>."
18911894
1892#. (itstool) path: info/desc1895#. (itstool) path: info/desc
1893#: C/gedit-plugins-text-size.page:81896#: C/gedit-plugins-text-size.page:8
1894msgid "Increase or decrease text size."1897msgid "Increase or decrease text size."
n1895msgstr ""n1898msgstr "Augmenter ou diminuer la taille du texte."
18961899
1897#. (itstool) path: page/title1900#. (itstool) path: page/title
1898#: C/gedit-plugins-text-size.page:111901#: C/gedit-plugins-text-size.page:11
1899msgid "Text Size"1902msgid "Text Size"
n1900msgstr ""n1903msgstr "Taille du texte"
19011904
1902#. (itstool) path: page/p1905#. (itstool) path: page/p
1903#: C/gedit-plugins-text-size.page:131906#: C/gedit-plugins-text-size.page:13
1904msgid ""1907msgid ""
1905"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "1908"The text size plugin allows you to temporarily change the text size for "
1906"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "1909"better readability in <app>gedit</app> without changing the program's "
1907"default text size."1910"default text size."
1908msgstr ""1911msgstr ""
nn1912"Le greffon taille du texte vous permet de modifier momentanément la taille "
1913"du texte pour une meilleure lisibilité dans <app>gedit</app> sans changer la "
1914"taille par défaut du texte dans le programme."
19091915
1910#. (itstool) path: section/title1916#. (itstool) path: section/title
1911#: C/gedit-plugins-text-size.page:181917#: C/gedit-plugins-text-size.page:18
n1912#, fuzzyn
1913#| msgid "Enable Snippets Plugin"
1914msgid "Enable Text Size Plugin"1918msgid "Enable Text Size Plugin"
n1915msgstr "Activation du greffon Fragments de code"n1919msgstr "Activation du greffon Taille du texte"
19161920
1917#. (itstool) path: item/p1921#. (itstool) path: item/p
1918#: C/gedit-plugins-text-size.page:281922#: C/gedit-plugins-text-size.page:28
n1919#, fuzzyn
1920#| msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
1921msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."1923msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Text Size</gui> to enable the plugin."
1922msgstr ""1924msgstr ""
n1923"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Fragments de code</gui> pour activer le "n1925"Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Taille du texte</gui> pour activer le "
1924"greffon."1926"greffon."
19251927
1926#. (itstool) path: section/title1928#. (itstool) path: section/title
1927#: C/gedit-plugins-text-size.page:341929#: C/gedit-plugins-text-size.page:34
n1928#, fuzzyn
1929#| msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
1930msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"1930msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
n1931msgstr "Pour activer le greffon <app>Trier</app> :"n1931msgstr "Utilisation du greffon <app>Taille du texte</app>"
19321932
1933#. (itstool) path: section/p1933#. (itstool) path: section/p
1934#: C/gedit-plugins-text-size.page:361934#: C/gedit-plugins-text-size.page:36
1935msgid ""1935msgid ""
1936"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "1936"Once you have enabled the plugin, do any of the following to change the text "
1937"size in <app>gedit</app>:"1937"size in <app>gedit</app>:"
1938msgstr ""1938msgstr ""
nn1939"Une fois le greffon activé, effectuez l’une des actions suivantes pour "
1940"modifier la taille du texte dans <app>gedit</app> :"
19391941
1940#. (itstool) path: item/p1942#. (itstool) path: item/p
1941#: C/gedit-plugins-text-size.page:411943#: C/gedit-plugins-text-size.page:41
n1942#, fuzzyn
1943#| msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1944msgid ""1944msgid ""
1945"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"1945"To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
1946"key></keyseq>."1946"key></keyseq>."
n1947msgstr "Ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."n1947msgstr ""
1948"Pour <em>augmenter</em> la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1949"key><key>+</key></keyseq>."
19481950
1949#. (itstool) path: item/p1951#. (itstool) path: item/p
1950#: C/gedit-plugins-text-size.page:451952#: C/gedit-plugins-text-size.page:45
n1951#, fuzzyn
1952#| msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
1953msgid ""1953msgid ""
1954"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"1954"To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</"
1955"key></keyseq>."1955"key></keyseq>."
n1956msgstr "Ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."n1956msgstr ""
1957"Pour <em>diminuer</em> la taille du texte, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1958"key><key>-</key></keyseq>."
19571959
1958#. (itstool) path: item/p1960#. (itstool) path: item/p
1959#: C/gedit-plugins-text-size.page:491961#: C/gedit-plugins-text-size.page:49
nn1962msgid ""
1963"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
1964"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
1965msgstr ""
1966"Pour r<em>réinitialiser</em> la taille du texte à sa valeur par défaut, "
1967"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
1968 
1969#. (itstool) path: section/title
1970#: C/gedit-plugins-text-size.page:56
1971#, fuzzy
1972#| msgid "Use the <app>Text Size</app> plugin"
1973msgid "Other ways to use the <app>Text Size</app> plugin"
1974msgstr "Utilisation du greffon <app>Taille du texte</app>"
1975 
1976#. (itstool) path: item/p
1977#: C/gedit-plugins-text-size.page:60
1978msgid ""
1979"To <em>increase</em> or <em>decrease</em> the text size, press <key>Ctrl</"
1980"key> and scroll with the mouse wheel or the touchpad."
1981msgstr ""
1982 
1983#. (itstool) path: item/p
1984#: C/gedit-plugins-text-size.page:64
1960#, fuzzy1985#, fuzzy
1961#| msgid ""1986#| msgid ""
n1962#| "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</"n
1963#| "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>."
1964msgid ""
1965"To <em>reset</em> the text size to the default size, press "1987#| "To <em>reset</em> the text size to the default size, press "
1966"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."1988#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
1967msgstr ""
1968"Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
1969"key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>."
1970 
1971#. (itstool) path: section/title
1972#: C/gedit-plugins-text-size.page:56
1973#, fuzzy
1974#| msgid "To enable the <app>Sort</app> plugin:"
1975msgid "Other ways to use the <app>Text Size</app> plugin"
1976msgstr "Pour activer le greffon <app>Trier</app> :"
1977 
1978#. (itstool) path: item/p
1979#: C/gedit-plugins-text-size.page:60
1980msgid ""
1981"To <em>increase</em> or <em>decrease</em> the text size, press <key>Ctrl</"
1982"key> and scroll with the mouse wheel or the touchpad."
1983msgstr ""
1984 
1985#. (itstool) path: item/p
1986#: C/gedit-plugins-text-size.page:64
1987msgid ""1989msgid ""
1988"To <em>reset</em> the text size to the default size, press <key>Ctrl</key> "1990"To <em>reset</em> the text size to the default size, press <key>Ctrl</key> "
1989"and click on the middle mouse button."1991"and click on the middle mouse button."
1990msgstr ""1992msgstr ""
nn1993"Pour r<em>réinitialiser</em> la taille du texte à sa valeur par défaut, "
1994"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>."
19911995
1992#. (itstool) path: item/p1996#. (itstool) path: item/p
1993#: C/gedit-plugins-text-size.page:681997#: C/gedit-plugins-text-size.page:68
1994msgid ""1998msgid ""
1995"Alternately, open the main menu, go to <gui style=\"menu\">View</gui> and "1999"Alternately, open the main menu, go to <gui style=\"menu\">View</gui> and "
2995#~ msgstr ""2999#~ msgstr ""
2996#~ "Si vous avez également activé le greffon <gui>Terminal intégré</gui>, la "3000#~ "Si vous avez également activé le greffon <gui>Terminal intégré</gui>, la "
2997#~ "<gui>console Python</gui> apparaît dans un onglet séparé dans le panneau "3001#~ "<gui>console Python</gui> apparaît dans un onglet séparé dans le panneau "
2998#~ "inférieur."3002#~ "inférieur."
29993003
n3000#~ msgid "Quickly open a file or set of files."n
3001#~ msgstr "Ouvrir rapidement un fichier ou un ensemble de fichiers."
3002 
3003#~ msgid "Quick open"
3004#~ msgstr "Ouverture rapide"
3005 
3006#~ msgid ""
3007#~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
3008#~ "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
3009#~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
3010#~ "gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
3011#~ "guiseq>."
3012#~ msgstr ""
3013#~ "Comme le nom du greffon l’indique, le greffon <app>Ouverture rapide</app> "
3014#~ "vous aide à ouvrir des fichiers plus rapidement qu’en utilisant la "
3015#~ "manière traditionnelle. Pour l’activer, choisissez <guiseq><gui "
3016#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
3017#~ "gui><gui>Ouverture rapide</gui></guiseq>."
3018 
3019#~ msgid ""
3020#~ "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
3021#~ "follows:"
3022#~ msgstr ""
3023#~ "Une fois l’activation du greffon <app>Ouverture rapide</app> faite, vous "
3024#~ "pouvez l’utiliser comme cela :"
3025 
3026# ATTENTION : point final sans points de suspension pour le bouton.
3027#~ msgid ""
3028#~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
3029#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui "
3030#~ "style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
3031#~ msgstr ""
3032#~ "Ouvrez la boîte de dialogue <app>Ouverture rapide</app> en appuyant sur "
3033#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> ou en "
3034#~ "sélectionnant <gui style=\"menuitem\">Ouverture rapide</gui>."
3035 
3036#~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
3037#~ msgstr "La boîte de dialogue <gui>Ouverture rapide</gui> s’affiche."
3038 
3039#~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
3040#~ msgstr ""
3041#~ "Utilisez votre souris pour sélectionner le ou les fichiers que vous "
3042#~ "souhaitez ouvrir."
3043 
3044#~ msgid ""
3045#~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key "
3046#~ "while you click on the files that you want to open."
3047#~ msgstr ""
3048#~ "Pour sélectionner plusieurs fichiers individuels, maintenez appuyée la "
3049#~ "touche <key>Ctrl</key> pendant que vous cliquez sur les fichiers que vous "
3050#~ "voulez ouvrir."
3051 
3052#~ msgid ""
3053#~ "To select a group of files, click on the first file that you want to "
3054#~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file "
3055#~ "in the list that you want to open."
3056#~ msgstr ""
3057#~ "Pour sélectionner un groupe de fichiers, cliquez sur le premier fichier "
3058#~ "que vous voulez ouvrir, maintenez appuyée la touche <key>Maj</key>, puis "
3059#~ "cliquez sur le dernier fichier du groupe de fichiers que vous voulez "
3060#~ "ouvrir."
3061 
3062#~ msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
3063#~ msgstr "<app>Ouverture rapide</app> va rechercher des fichiers dans :"
3064 
3065#~ msgid "The directory of the currently opened document"
3066#~ msgstr "le répertoire du document ouvert actuel,"
3067 
3068#~ msgid ""
3069#~ "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
3070#~ "Browser Panel</app> plugin"
3071#~ msgstr ""
3072#~ "le répertoire racine du greffon <app xref=\"gedit-plugins-file-"
3073#~ "browser\">Panneau de l’explorateur de fichiers</app>,"
3074 
3075#~ msgid ""
3076#~ "Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder "
3077#~ "in <app>Files</app>"
3078#~ msgstr ""
3079#~ "les documents récents, aussi présents dans le dossier <file>Récents</"
3080#~ "file> du menu <app>Fichiers</app>,"
3081 
3082#~ msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
3083#~ msgstr "les répertoires que vous avez marqués dans <app>Fichiers</app>,"
3084 
3085#~ msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
3086#~ msgstr "votre répertoire <file>Bureau</file>,"
3087 
3088#~ msgid "Your <file>Home</file> directory"
3089#~ msgstr "votre <file>Dossier personnel</file>."
3090 
3091#~ msgid ""
3092#~ "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
3093#~ "regardless of whether or not you have opened them previously."
3094#~ msgstr ""
3095#~ "<app>Ouverture rapide</app> affiche les fichiers dans n’importe lequel de "
3096#~ "ces emplacements, indépendamment du fait qu’ils soient déjà ouverts ou "
3097#~ "non."
3098 
3099#~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."3004#~ msgid "Use snippets to quickly insert often-used pieces of text."
3100#~ msgstr ""3005#~ msgstr ""
3101#~ "Utiliser des fragments de code pour insérer rapidement les morceaux de "3006#~ "Utiliser des fragments de code pour insérer rapidement les morceaux de "
3102#~ "texte fréquemment utilisés."3007#~ "texte fréquemment utilisés."
31033008
3116#~ "code HTML pour l’étiquette <code>&lt;img&gt;</code> insère les parties "3021#~ "code HTML pour l’étiquette <code>&lt;img&gt;</code> insère les parties "
3117#~ "ouvrante et fermante de l’étiquette mais aussi les emplacements fixés où "3022#~ "ouvrante et fermante de l’étiquette mais aussi les emplacements fixés où "
3118#~ "vous pouvez saisir les attributs de l’image. Cela peut accélérer et vous "3023#~ "vous pouvez saisir les attributs de l’image. Cela peut accélérer et vous "
3119#~ "faciliter l’écriture du code."3024#~ "faciliter l’écriture du code."
31203025
nn3026#~ msgid "Enable Snippets Plugin"
3027#~ msgstr "Activation du greffon Fragments de code"
3028 
3121#~ msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"3029#~ msgid "To enable the <gui>Snippets</gui> plugin:"
3122#~ msgstr "Pour activer le greffon <gui>Fragments de code</gui> :"3030#~ msgstr "Pour activer le greffon <gui>Fragments de code</gui> :"
nn3031 
3032#~ msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Snippets</gui> to enable the plugin."
3033#~ msgstr ""
3034#~ "Sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Fragments de code</gui> pour activer "
3035#~ "le greffon."
31233036
3124#~ msgid "Browse Snippets"3037#~ msgid "Browse Snippets"
3125#~ msgstr "Parcourir les fragments de code"3038#~ msgstr "Parcourir les fragments de code"
31263039
3127#~ msgid "To browse available snippets:"3040#~ msgid "To browse available snippets:"
3496#~ msgstr ""3409#~ msgstr ""
3497#~ "Si la langue que vous voulez utiliser n’est pas disponible dans "3410#~ "Si la langue que vous voulez utiliser n’est pas disponible dans "
3498#~ "<app>gedit</app>, servez-vous de l’installateur de logiciels ou de "3411#~ "<app>gedit</app>, servez-vous de l’installateur de logiciels ou de "
3499#~ "paquets de votre système pour installer le moteur du dictionnaire dont "3412#~ "paquets de votre système pour installer le moteur du dictionnaire dont "
3500#~ "vous avez besoin."3413#~ "vous avez besoin."
tt3414 
3415#~ msgid "Quickly open a file or set of files."
3416#~ msgstr "Ouvrir rapidement un fichier ou un ensemble de fichiers."
3417 
3418#~ msgid "Quick open"
3419#~ msgstr "Ouverture rapide"
3420 
3421#~ msgid ""
3422#~ "As the name of this plugin would imply, the <app>Quick Open</app> plugin "
3423#~ "helps you to open files more quickly than using the usual ways of opening "
3424#~ "files. To enable this plugin, select <guiseq><gui style=\"menu\">gedit</"
3425#~ "gui> <gui>Preferences</gui><gui>Plugins</gui><gui>Quick Open</gui></"
3426#~ "guiseq>."
3427#~ msgstr ""
3428#~ "Comme le nom du greffon l’indique, le greffon <app>Ouverture rapide</app> "
3429#~ "vous aide à ouvrir des fichiers plus rapidement qu’en utilisant la "
3430#~ "manière traditionnelle. Pour l’activer, choisissez <guiseq><gui "
3431#~ "style=\"menu\">gedit</gui><gui>Préférences</gui><gui>Greffons</"
3432#~ "gui><gui>Ouverture rapide</gui></guiseq>."
3433 
3434#~ msgid ""
3435#~ "Once you have enabled the <app>Quick Open</app> plugin you can use it as "
3436#~ "follows:"
3437#~ msgstr ""
3438#~ "Une fois l’activation du greffon <app>Ouverture rapide</app> faite, vous "
3439#~ "pouvez l’utiliser comme cela :"
3440 
3441# ATTENTION : point final sans points de suspension pour le bouton.
3442#~ msgid ""
3443#~ "Open the <app>Quick Open</app> dialog box by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
3444#~ "key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq>, or by selecting <gui "
3445#~ "style=\"menuitem\">Quick Open…</gui>."
3446#~ msgstr ""
3447#~ "Ouvrez la boîte de dialogue <app>Ouverture rapide</app> en appuyant sur "
3448#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>O</key></keyseq> ou en "
3449#~ "sélectionnant <gui style=\"menuitem\">Ouverture rapide</gui>."
3450 
3451#~ msgid "The <gui>Quick Open</gui> file dialog will appear."
3452#~ msgstr "La boîte de dialogue <gui>Ouverture rapide</gui> s’affiche."
3453 
3454#~ msgid "Use your mouse to select the file or files that you want to open."
3455#~ msgstr ""
3456#~ "Utilisez votre souris pour sélectionner le ou les fichiers que vous "
3457#~ "souhaitez ouvrir."
3458 
3459#~ msgid ""
3460#~ "To select several individual files, hold down your <key>Ctrl</key> key "
3461#~ "while you click on the files that you want to open."
3462#~ msgstr ""
3463#~ "Pour sélectionner plusieurs fichiers individuels, maintenez appuyée la "
3464#~ "touche <key>Ctrl</key> pendant que vous cliquez sur les fichiers que vous "
3465#~ "voulez ouvrir."
3466 
3467#~ msgid ""
3468#~ "To select a group of files, click on the first file that you want to "
3469#~ "open, hold down the <key>Shift</key> key, and then click on the last file "
3470#~ "in the list that you want to open."
3471#~ msgstr ""
3472#~ "Pour sélectionner un groupe de fichiers, cliquez sur le premier fichier "
3473#~ "que vous voulez ouvrir, maintenez appuyée la touche <key>Maj</key>, puis "
3474#~ "cliquez sur le dernier fichier du groupe de fichiers que vous voulez "
3475#~ "ouvrir."
3476 
3477#~ msgid "<app>Quick Open</app> will look for files in:"
3478#~ msgstr "<app>Ouverture rapide</app> va rechercher des fichiers dans :"
3479 
3480#~ msgid "The directory of the currently opened document"
3481#~ msgstr "le répertoire du document ouvert actuel,"
3482 
3483#~ msgid ""
3484#~ "The root directory of the <app xref=\"gedit-plugins-file-browser\">File "
3485#~ "Browser Panel</app> plugin"
3486#~ msgstr ""
3487#~ "le répertoire racine du greffon <app xref=\"gedit-plugins-file-"
3488#~ "browser\">Panneau de l’explorateur de fichiers</app>,"
3489 
3490#~ msgid ""
3491#~ "Recent documents which are also shown in the <file>Recent</file> folder "
3492#~ "in <app>Files</app>"
3493#~ msgstr ""
3494#~ "les documents récents, aussi présents dans le dossier <file>Récents</"
3495#~ "file> du menu <app>Fichiers</app>,"
3496 
3497#~ msgid "Directories which you have bookmarked in <app>Files</app>"
3498#~ msgstr "les répertoires que vous avez marqués dans <app>Fichiers</app>,"
3499 
3500#~ msgid "Your <file>Desktop</file> directory"
3501#~ msgstr "votre répertoire <file>Bureau</file>,"
3502 
3503#~ msgid "Your <file>Home</file> directory"
3504#~ msgstr "votre <file>Dossier personnel</file>."
3505 
3506#~ msgid ""
3507#~ "<app>Quick Open</app> displays files in any of the above locations "
3508#~ "regardless of whether or not you have opened them previously."
3509#~ msgstr ""
3510#~ "<app>Ouverture rapide</app> affiche les fichiers dans n’importe lequel de "
3511#~ "ces emplacements, indépendamment du fait qu’ils soient déjà ouverts ou "
3512#~ "non."
35013513
3502#~ msgid ""3514#~ msgid ""
3503#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "3515#~ "You can also use color schemes that have been created by others, or "
3504#~ "create and use your own color schemes."3516#~ "create and use your own color schemes."
3505#~ msgstr ""3517#~ msgstr ""

Note: both files are merged with latest POT file.