gedit - master - User Guide - French
Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2023-03-28 13:00:22+00:00 | Uploaded file by Jean-Marc Tissières on 2024-02-22 16:41:10+00:00 | ||||
---|---|---|---|---|---|
15 | # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015. | 15 | # Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2011-2015. | ||
16 | # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013. | 16 | # Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2013. | ||
17 | # Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013. | 17 | # Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2013. | ||
18 | # Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020. | 18 | # Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2018-2020. | ||
19 | # Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020. | 19 | # Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2018-2020. | ||
n | 20 | # Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023. | n | 20 | # Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2023-2024. |
21 | # | 21 | # | ||
22 | msgid "" | 22 | msgid "" | ||
23 | msgstr "" | 23 | msgstr "" | ||
24 | "Project-Id-Version: gedit fr doc\n" | 24 | "Project-Id-Version: gedit fr doc\n" | ||
25 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 25 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
26 | "POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n" | 26 | "POT-Creation-Date: 2025-05-30 11:30+0000\n" | ||
n | 27 | "PO-Revision-Date: 2023-03-28 14:15+0200\n" | n | 27 | "PO-Revision-Date: 2024-02-22 17:39+0100\n" |
28 | "Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n" | 28 | "Last-Translator: Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>\n" | ||
29 | "Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n" | 29 | "Language-Team: French - France <gnomefr@traduc.org>\n" | ||
30 | "Language: fr\n" | 30 | "Language: fr\n" | ||
31 | "MIME-Version: 1.0\n" | 31 | "MIME-Version: 1.0\n" | ||
32 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 32 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
327 | msgid "Change the color scheme" | 327 | msgid "Change the color scheme" | ||
328 | msgstr "Modification du jeu de couleurs" | 328 | msgstr "Modification du jeu de couleurs" | ||
329 | 329 | ||||
330 | #. (itstool) path: page/p | 330 | #. (itstool) path: page/p | ||
331 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:12 | 331 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:12 | ||
n | 332 | #, fuzzy | n | ||
333 | #| msgid "" | ||||
334 | #| "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you " | ||||
335 | #| "to change the appearance of the main text window." | ||||
336 | msgid "" | 332 | msgid "" | ||
337 | "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to " | 333 | "<app>gedit</app> includes several different color schemes, allowing you to " | ||
338 | "change the appearance of the main text area." | 334 | "change the appearance of the main text area." | ||
339 | msgstr "" | 335 | msgstr "" | ||
340 | "<app>gedit</app> inclut plusieurs jeux de couleurs différents pour vous " | 336 | "<app>gedit</app> inclut plusieurs jeux de couleurs différents pour vous " | ||
411 | msgid "Use a custom color scheme" | 407 | msgid "Use a custom color scheme" | ||
412 | msgstr "Utilisation d’un jeu de couleurs personnalisé" | 408 | msgstr "Utilisation d’un jeu de couleurs personnalisé" | ||
413 | 409 | ||||
414 | #. (itstool) path: section/p | 410 | #. (itstool) path: section/p | ||
415 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:58 | 411 | #: C/gedit-change-color-scheme.page:58 | ||
n | n | 412 | #, fuzzy | ||
413 | #| msgid "" | ||||
414 | #| "You can also use color schemes that have been created by others, or " | ||||
415 | #| "create and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-" | ||||
416 | #| "technology.github.io/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-" | ||||
417 | #| "schemes.html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>." | ||||
416 | msgid "" | 418 | msgid "" | ||
417 | "You can also use color schemes that have been created by others, or create " | 419 | "You can also use color schemes that have been created by others, or create " | ||
418 | "and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-" | 420 | "and use your own color schemes. See the <link href=\"https://gedit-text-" | ||
419 | "editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes." | 421 | "editor.org/developer-docs/extra/libgedit-gtksourceview/style-schemes." | ||
420 | "html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>." | 422 | "html\">libgedit-gtksourceview documentation</link>." | ||
421 | msgstr "" | 423 | msgstr "" | ||
n | n | 424 | "Vous pouvez également utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres " | ||
425 | "utilisateurs, ou créer vous-même vos propres jeux de couleurs. Consultez " | ||||
426 | "<link href=\"https://gedit-technology.github.io/developer-docs/extra/" | ||||
427 | "libgedit-gtksourceview/style-schemes.html\">libgedit-gtksourceview " | ||||
428 | "documentation</link>." | ||||
422 | 429 | ||||
423 | #. (itstool) path: info/desc | 430 | #. (itstool) path: info/desc | ||
424 | #: C/gedit-close-file.page:7 | 431 | #: C/gedit-close-file.page:7 | ||
425 | msgid "Exit from the file you are using." | 432 | msgid "Exit from the file you are using." | ||
426 | msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé." | 433 | msgstr "Quitter le fichier actuellement utilisé." | ||
1433 | #, fuzzy | 1440 | #, fuzzy | ||
1434 | #| msgid "" | 1441 | #| msgid "" | ||
1435 | #| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " | 1442 | #| "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " | ||
1436 | #| "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins " | 1443 | #| "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins " | ||
1437 | #| "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of " | 1444 | #| "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of " | ||
n | 1438 | #| "third-party plugins is <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/" | n | 1445 | #| "third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/" |
1439 | #| "Gedit\">kept here</link>." | 1446 | #| "gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>." | ||
1440 | msgid "" | 1447 | msgid "" | ||
1441 | "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " | 1448 | "Installing third-party plugins gives you extra functionality that isn't " | ||
1442 | "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins " | 1449 | "available in default <app>gedit</app> plugins, or even the extra plugins " | ||
1443 | "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of " | 1450 | "that are part of the <app>gedit-plugins</app> package. An online list of " | ||
1444 | "third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/gedit/" | 1451 | "third-party plugins is <link href=\"https://gitlab.gnome.org/World/gedit/" | ||
1445 | "gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>." | 1452 | "gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">kept here</link>." | ||
1446 | msgstr "" | 1453 | msgstr "" | ||
1447 | "L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités " | 1454 | "L’installation de greffons de tierce-partie procure des fonctionnalités " | ||
1448 | "supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut " | 1455 | "supplémentaires non incluses dans les greffons <app>gedit</app> par défaut " | ||
1449 | "et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons " | 1456 | "et dans le paquet <app>gedit-plugins</app>. Une liste en ligne de greffons " | ||
n | 1450 | "de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://wiki.gnome.org/" | n | 1457 | "de tierce-partie est maintenue à jour <link href=\"https://gitlab.gnome.org/" |
1451 | "Apps/Gedit\">ici</link>." | 1458 | "GNOME/gedit/-/blob/master/plugins/third-party-plugins.md\">ici</link>." | ||
1452 | 1459 | ||||
1453 | #. (itstool) path: page/p | 1460 | #. (itstool) path: page/p | ||
1454 | #: C/gedit-plugins-install.page:18 | 1461 | #: C/gedit-plugins-install.page:18 | ||
1455 | msgid "" | 1462 | msgid "" | ||
1456 | "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " | 1463 | "Installing a third-party plugin involves downloading the plugin, placing the " | ||
1931 | msgstr "" | 1938 | msgstr "" | ||
1932 | 1939 | ||||
1933 | #. (itstool) path: item/p | 1940 | #. (itstool) path: item/p | ||
1934 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:41 | 1941 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:41 | ||
1935 | #, fuzzy | 1942 | #, fuzzy | ||
n | 1936 | #| msgid "" | n | ||
1937 | #| "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</" | ||||
1938 | #| "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>." | 1943 | #| msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." | ||
1939 | msgid "" | 1944 | msgid "" | ||
1940 | "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" | 1945 | "To <em>increase</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" | ||
1941 | "key></keyseq>." | 1946 | "key></keyseq>." | ||
n | 1942 | msgstr "" | n | 1947 | msgstr "Ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." |
1943 | "Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</" | ||||
1944 | "key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>." | ||||
1945 | 1948 | ||||
1946 | #. (itstool) path: item/p | 1949 | #. (itstool) path: item/p | ||
1947 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:45 | 1950 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:45 | ||
1948 | #, fuzzy | 1951 | #, fuzzy | ||
n | 1949 | #| msgid "" | n | ||
1950 | #| "To redo the change that was undone, press <keyseq><key>Ctrl</" | ||||
1951 | #| "key><key>Shift</key><key>Z</key></keyseq>." | 1952 | #| msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." | ||
1952 | msgid "" | 1953 | msgid "" | ||
1953 | "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</" | 1954 | "To <em>decrease</em> the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</" | ||
1954 | "key></keyseq>." | 1955 | "key></keyseq>." | ||
n | 1955 | msgstr "" | n | 1956 | msgstr "Ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." |
1956 | "Pour rétablir l’action qui a été annulée, appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</" | ||||
1957 | "key><key>Maj</key><key>Z</key></keyseq>." | ||||
1958 | 1957 | ||||
1959 | #. (itstool) path: item/p | 1958 | #. (itstool) path: item/p | ||
1960 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:49 | 1959 | #: C/gedit-plugins-text-size.page:49 | ||
1961 | #, fuzzy | 1960 | #, fuzzy | ||
1962 | #| msgid "" | 1961 | #| msgid "" | ||
2017 | #: C/gedit-printing.page:16 | 2016 | #: C/gedit-printing.page:16 | ||
2018 | msgid "" | 2017 | msgid "" | ||
2019 | "Please also consult the <link href=\"help:gnome-help/printing\">printing " | 2018 | "Please also consult the <link href=\"help:gnome-help/printing\">printing " | ||
2020 | "help for GNOME</link> for more general information." | 2019 | "help for GNOME</link> for more general information." | ||
2021 | msgstr "" | 2020 | msgstr "" | ||
n | n | 2021 | "Veuillez également consulter <link href=\"help:gnome-help/" | ||
2022 | "printing\">printing help for GNOME</link> pour de plus amples informations." | ||||
2022 | 2023 | ||||
2023 | #. (itstool) path: section/title | 2024 | #. (itstool) path: section/title | ||
2024 | #: C/gedit-printing.page:23 | 2025 | #: C/gedit-printing.page:23 | ||
2025 | msgid "Print Dialog" | 2026 | msgid "Print Dialog" | ||
n | 2026 | msgstr "" | n | 2027 | msgstr "Boîte de dialogue pour l’impression" |
2027 | 2028 | ||||
2028 | #. (itstool) path: section/p | 2029 | #. (itstool) path: section/p | ||
2029 | #: C/gedit-printing.page:24 | 2030 | #: C/gedit-printing.page:24 | ||
n | 2030 | #, fuzzy | n | ||
2031 | #| msgid "To use the <gui>Sort</gui> plugin:" | ||||
2032 | msgid "To open the <gui>Print</gui> dialog, either:" | 2031 | msgid "To open the <gui>Print</gui> dialog, either:" | ||
n | 2033 | msgstr "Pour utiliser le greffon <gui>Trier</gui> :" | n | 2032 | msgstr "Pour ouvrir la boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui>, au choix :" |
2034 | 2033 | ||||
2035 | #. (itstool) path: item/p | 2034 | #. (itstool) path: item/p | ||
2036 | #: C/gedit-printing.page:28 | 2035 | #: C/gedit-printing.page:28 | ||
n | 2037 | #, fuzzy | n | ||
2038 | #| msgid "" | ||||
2039 | #| "Click <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui> <gui " | ||||
2040 | #| "style=\"menuitem\">Print</gui></guiseq>." | ||||
2041 | msgid "" | 2036 | msgid "" | ||
2042 | "Click on <guiseq><gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui " | 2037 | "Click on <guiseq><gui style=\"menu\">Menu Button</gui> <gui " | ||
2043 | "style=\"menuitem\">Print icon</gui></guiseq>." | 2038 | "style=\"menuitem\">Print icon</gui></guiseq>." | ||
2044 | msgstr "" | 2039 | msgstr "" | ||
n | 2045 | "Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Fichier</gui><gui " | n | 2040 | "Cliquez sur <guiseq><gui style=\"menu\">Bouton menu</gui><gui " |
2046 | "style=\"menuitem\">Imprimer</gui></guiseq>." | 2041 | "style=\"menuitem\">Icône imprimer</gui></guiseq>." | ||
2047 | 2042 | ||||
2048 | #. (itstool) path: item/p | 2043 | #. (itstool) path: item/p | ||
2049 | #: C/gedit-printing.page:32 | 2044 | #: C/gedit-printing.page:32 | ||
n | 2050 | #, fuzzy | n | ||
2051 | #| msgid "<keyseq><key>Ctrl </key><key>P</key></keyseq>" | ||||
2052 | msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." | 2045 | msgid "Or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." | ||
n | 2053 | msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>" | n | 2046 | msgstr "Ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>." |
2054 | 2047 | ||||
2055 | #. (itstool) path: section/title | 2048 | #. (itstool) path: section/title | ||
2056 | #: C/gedit-printing.page:39 | 2049 | #: C/gedit-printing.page:39 | ||
2057 | msgid "Print Preview" | 2050 | msgid "Print Preview" | ||
2058 | msgstr "Aperçu avant impression" | 2051 | msgstr "Aperçu avant impression" | ||
2067 | "dont le document apparaîtra en utilisant la fonctionnalité <gui>Aperçu avant " | 2060 | "dont le document apparaîtra en utilisant la fonctionnalité <gui>Aperçu avant " | ||
2068 | "impression</gui>. Pour prévisualiser le document :" | 2061 | "impression</gui>. Pour prévisualiser le document :" | ||
2069 | 2062 | ||||
2070 | #. (itstool) path: section/p | 2063 | #. (itstool) path: section/p | ||
2071 | #: C/gedit-printing.page:44 | 2064 | #: C/gedit-printing.page:44 | ||
n | 2072 | #, fuzzy | n | ||
2073 | #| msgid "" | ||||
2074 | #| "To print the document to file, click <gui style=\"button\">Print</gui>." | ||||
2075 | msgid "" | 2065 | msgid "" | ||
2076 | "From the <gui>Print</gui> dialog, click on the <gui " | 2066 | "From the <gui>Print</gui> dialog, click on the <gui " | ||
2077 | "style=\"button\">Preview</gui> button." | 2067 | "style=\"button\">Preview</gui> button." | ||
2078 | msgstr "" | 2068 | msgstr "" | ||
n | 2079 | "Pour imprimer le document dans un fichier, cliquez alors sur le bouton <gui " | n | 2069 | "Dans la boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui>, cliquez sur le bouton <gui " |
2080 | "style=\"button\">Imprimer</gui>." | 2070 | "style=\"button\">Aperçu avant impression</gui>." | ||
2081 | 2071 | ||||
2082 | #. (itstool) path: section/title | 2072 | #. (itstool) path: section/title | ||
2083 | #: C/gedit-printing.page:51 | 2073 | #: C/gedit-printing.page:51 | ||
2084 | msgid "Text Editor Settings Tab" | 2074 | msgid "Text Editor Settings Tab" | ||
n | 2085 | msgstr "" | n | 2075 | msgstr "Onglet des paramètres de l’éditeur de texte" |
2086 | 2076 | ||||
2087 | #. (itstool) path: section/p | 2077 | #. (itstool) path: section/p | ||
2088 | #: C/gedit-printing.page:52 | 2078 | #: C/gedit-printing.page:52 | ||
2089 | msgid "" | 2079 | msgid "" | ||
2090 | "Inside the <gui>Print</gui> dialog, there is the <gui>Text Editor</gui> tab " | 2080 | "Inside the <gui>Print</gui> dialog, there is the <gui>Text Editor</gui> tab " | ||
2091 | "to configure how the text is printed." | 2081 | "to configure how the text is printed." | ||
2092 | msgstr "" | 2082 | msgstr "" | ||
n | n | 2083 | "Dans la boîte de dialogue <gui>Imprimer</gui>, l’onglet <gui>Éditeur de " | ||
2084 | "texte</gui> vous permet de déterminer comment le texte sera imprimé." | ||||
2093 | 2085 | ||||
2094 | #. (itstool) path: section/p | 2086 | #. (itstool) path: section/p | ||
2095 | #: C/gedit-printing.page:56 | 2087 | #: C/gedit-printing.page:56 | ||
2096 | msgid "" | 2088 | msgid "" | ||
2097 | "From there, you can choose whether to print line numbers, configure text " | 2089 | "From there, you can choose whether to print line numbers, configure text " | ||
2098 | "wrapping, configure the fonts, whether there are page headers, and more." | 2090 | "wrapping, configure the fonts, whether there are page headers, and more." | ||
2099 | msgstr "" | 2091 | msgstr "" | ||
n | n | 2092 | "De là, vous pouvez choisir d’imprimer ou non les numéros de ligne, " | ||
2093 | "configurer les retours à la ligne du texte, les polices, de faire figurer " | ||||
2094 | "des entêtes, et d’autres choses encore." | ||||
2100 | 2095 | ||||
2101 | #. (itstool) path: info/desc | 2096 | #. (itstool) path: info/desc | ||
2102 | #: C/gedit-save-file.page:8 | 2097 | #: C/gedit-save-file.page:8 | ||
2103 | msgid "Save your file to work on it later." | 2098 | msgid "Save your file to work on it later." | ||
2104 | msgstr "Enregistrer votre document." | 2099 | msgstr "Enregistrer votre document." | ||
2856 | 2851 | ||||
2857 | #. (itstool) path: section/title | 2852 | #. (itstool) path: section/title | ||
2858 | #: C/index.page:39 | 2853 | #: C/index.page:39 | ||
2859 | msgid "gedit plugins" | 2854 | msgid "gedit plugins" | ||
2860 | msgstr "greffons de gedit" | 2855 | msgstr "greffons de gedit" | ||
n | 2861 | n | |||
2862 | #~ msgid "" | ||||
2863 | #~ "You can also use color schemes that have been created by others, or " | ||||
2864 | #~ "create and use your own color schemes." | ||||
2865 | #~ msgstr "" | ||||
2866 | #~ "Vous pouvez aussi utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres ou " | ||||
2867 | #~ "créer et utiliser votre propre jeu de couleurs." | ||||
2868 | |||||
2869 | #~ msgid "" | ||||
2870 | #~ "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples " | ||||
2871 | #~ "of color schemes that you can download and use, are available on the " | ||||
2872 | #~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/" | ||||
2873 | #~ "StyleSchemes\">gedit wiki</link>." | ||||
2874 | #~ msgstr "" | ||||
2875 | #~ "Les instructions sur la façon d’installer des jeux de couleurs " | ||||
2876 | #~ "personnalisés, ainsi que des exemples de jeux de couleurs téléchargeables " | ||||
2877 | #~ "et utilisables sont disponibles sur le <link href=\"https://wiki.gnome." | ||||
2878 | #~ "org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de gedit</link>." | ||||
2879 | |||||
2880 | #~ msgid "Use a custom font for your text in gedit." | ||||
2881 | #~ msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de gedit." | ||||
2882 | |||||
2883 | #~ msgid "" | ||||
2884 | #~ "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you " | ||||
2885 | #~ "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences." | ||||
2886 | #~ msgstr "" | ||||
2887 | #~ "<app>gedit</app> utilise par défaut la police système à chasse fixe, mais " | ||||
2888 | #~ "vous pouvez modifier la police par défaut de <app>gedit</app> pour " | ||||
2889 | #~ "l’adapter à votre goût." | ||||
2890 | |||||
2891 | #~ msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:" | ||||
2892 | #~ msgstr "Pour modifier la police par défaut dans <app>gedit</app> :" | ||||
2893 | |||||
2894 | #~ msgid "" | ||||
2895 | #~ "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\"" | ||||
2896 | #~ msgstr "" | ||||
2897 | #~ "Décochez la case à côté de la phrase « Utiliser la police système à " | ||||
2898 | #~ "chasse fixe »." | ||||
2899 | |||||
2900 | #~ msgid "" | ||||
2901 | #~ "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser " | ||||
2902 | #~ "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " | ||||
2903 | #~ "prefer." | ||||
2904 | #~ msgstr "" | ||||
2905 | #~ "Cliquez sur le nom de la police actuelle. <app>gedit</app> ouvre alors " | ||||
2906 | #~ "une fenêtre de sélection de police, vous permettant de voir les polices " | ||||
2907 | #~ "disponibles et de choisir celle que vous préférez." | ||||
2908 | |||||
2909 | #~ msgid "" | ||||
2910 | #~ "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the " | ||||
2911 | #~ "list of fonts to set the default font size." | ||||
2912 | #~ msgstr "" | ||||
2913 | #~ "Après avoir sélectionné la police souhaitée, utilisez le <gui>curseur</" | ||||
2914 | #~ "gui> sous la liste des polices pour définir la taille de police par " | ||||
2915 | #~ "défaut." | ||||
2916 | |||||
2917 | #~ msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog." | ||||
2918 | #~ msgstr "" | ||||
2919 | #~ "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui> puis fermez la boîte de dialogue." | ||||
2920 | 2856 | ||||
2921 | #~ msgid "Use administrative privileges to edit a file." | 2857 | #~ msgid "Use administrative privileges to edit a file." | ||
2922 | #~ msgstr "Utiliser les privilèges administrateur pour modifier un fichier." | 2858 | #~ msgstr "Utiliser les privilèges administrateur pour modifier un fichier." | ||
2923 | 2859 | ||||
2924 | #~ msgid "Edit a file as the root user" | 2860 | #~ msgid "Edit a file as the root user" | ||
3411 | #~ "Les mots « wonderful » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés " | 3347 | #~ "Les mots « wonderful » et « amazing » peuvent être retenus ou supprimés " | ||
3412 | #~ "selon votre choix d’utilisation. Pour ce faire, appuyez sur la touche " | 3348 | #~ "selon votre choix d’utilisation. Pour ce faire, appuyez sur la touche " | ||
3413 | #~ "<key>Tab</key> pour choisir entre « wonderful » et « amazing » et appuyez " | 3349 | #~ "<key>Tab</key> pour choisir entre « wonderful » et « amazing » et appuyez " | ||
3414 | #~ "sur <key>Suppr</key> pour supprimer l’option à rejeter." | 3350 | #~ "sur <key>Suppr</key> pour supprimer l’option à rejeter." | ||
3415 | 3351 | ||||
n | n | 3352 | #~ msgid "" | ||
3353 | #~ "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which " | ||||
3354 | #~ "can be enabled as required. To enable the plugin:" | ||||
3355 | #~ msgstr "" | ||||
3356 | #~ "La fonction de vérification orthographique est fournie, dans <app>gedit</" | ||||
3357 | #~ "app>, sous forme d’un greffon qui peut être activé en fonction des " | ||||
3358 | #~ "nécessités. Pour activer ce greffon :" | ||||
3359 | |||||
3360 | # Modification du terme « Vérification orthographique » par « Vérificateur ortho | ||||
> | graphique », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur. | ||||
3361 | #~ msgid "" | ||||
3362 | #~ "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin." | ||||
3363 | #~ msgstr "" | ||||
3364 | #~ "Choisissez <gui style=\"menuitem\">Vérificateur orthographique</gui> pour " | ||||
3365 | #~ "activer ce greffon." | ||||
3366 | |||||
3367 | #~ msgid "To check for misspelt words in your document:" | ||||
3368 | #~ msgstr "Pour rechercher les mots mal orthographiés dans le document :" | ||||
3369 | |||||
3370 | #~ msgid "" | ||||
3371 | #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui " | ||||
3372 | #~ "style=\"menuitem\">Check Spelling</gui></guiseq>." | ||||
3373 | #~ msgstr "" | ||||
3374 | #~ "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui " | ||||
3375 | #~ "style=\"menuitem\">Vérification orthographique</gui></guiseq>." | ||||
3376 | |||||
3377 | #~ msgid "" | ||||
3378 | #~ "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your " | ||||
3379 | #~ "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui " | ||||
3380 | #~ "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>." | ||||
3381 | #~ msgstr "" | ||||
3382 | #~ "Pour que <app>gedit</app> surligne automatiquement les mots mal " | ||||
3383 | #~ "orthographiés dans le document au fur et à mesure que vous saisissez le " | ||||
3384 | #~ "texte, choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui " | ||||
3385 | #~ "style=\"menuitem\">Mettre en évidence les mots mal orthographiés</gui></" | ||||
3386 | #~ "guiseq>." | ||||
3387 | |||||
3388 | # Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité | ||||
> | dans la documentation. | ||||
3389 | #~ msgid "" | ||||
3390 | #~ "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check " | ||||
3391 | #~ "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is " | ||||
3392 | #~ "displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can " | ||||
3393 | #~ "choose from the following corrective actions:" | ||||
3394 | #~ msgstr "" | ||||
3395 | #~ "Vous pouvez choisir de substituer la forme correcte au mot mal " | ||||
3396 | #~ "orthographié grâce à la boîte de dialogue Vérifier l’orthographe. Le mot " | ||||
3397 | #~ "mal orthographié détecté par le vérificateur orthographique est affiché " | ||||
3398 | #~ "près de l’étiquette <gui>Mot mal orthographié</gui>. Vous avez le choix " | ||||
3399 | #~ "entre les actions correctives suivantes :" | ||||
3400 | |||||
3401 | # Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité | ||||
> | dans la documentation. | ||||
3402 | #~ msgid "" | ||||
3403 | #~ "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use " | ||||
3404 | #~ "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the " | ||||
3405 | #~ "spelling." | ||||
3406 | #~ msgstr "" | ||||
3407 | #~ "<gui style=\"input\">Remplacer par</gui> vous permet de saisir un mot et " | ||||
3408 | #~ "de vérifier sa validité en cliquant sur le bouton <gui " | ||||
3409 | #~ "style=\"button\">Vérifier le mot</gui>." | ||||
3410 | |||||
3411 | # Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité | ||||
> | dans la documentation. | ||||
3412 | #~ msgid "" | ||||
3413 | #~ "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions " | ||||
3414 | #~ "for the word." | ||||
3415 | #~ msgstr "" | ||||
3416 | #~ "<gui style=\"menu\">Suggestions</gui> donne la liste des substitutions " | ||||
3417 | #~ "possible pour le mot." | ||||
3418 | |||||
3419 | #~ msgid "" | ||||
3420 | #~ "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for " | ||||
3421 | #~ "<em>a</em> instance of current word." | ||||
3422 | #~ msgstr "" | ||||
3423 | #~ "<gui style=\"button\">Ignorer</gui> vous permet de passer la correction " | ||||
3424 | #~ "orthographique pour l’instance présente du mot en cours d’étude." | ||||
3425 | |||||
3426 | #~ msgid "" | ||||
3427 | #~ "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check " | ||||
3428 | #~ "for <em>all</em> instances of the current word." | ||||
3429 | #~ msgstr "" | ||||
3430 | #~ "<gui style=\"button\">Toujours ignorer</gui> vous permet de passer la " | ||||
3431 | #~ "correction orthographique de <em>toutes</em> les instances du mot étudié." | ||||
3432 | |||||
3433 | # Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité | ||||
> | dans la documentation. | ||||
3434 | #~ msgid "" | ||||
3435 | #~ "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or " | ||||
3436 | #~ "unrecognized word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui " | ||||
3437 | #~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list." | ||||
3438 | #~ msgstr "" | ||||
3439 | #~ "<gui style=\"button\">Remplacer</gui> substitue, à l’instance actuelle du " | ||||
3440 | #~ "mot mal orthographié ou inconnu, un mot choisi dans la liste des <gui " | ||||
3441 | #~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>." | ||||
3442 | |||||
3443 | # Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité | ||||
> | dans la documentation. | ||||
3444 | #~ msgid "" | ||||
3445 | #~ "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt " | ||||
3446 | #~ "or unrecognized words with the chosen substitute from the <gui " | ||||
3447 | #~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list." | ||||
3448 | #~ msgstr "" | ||||
3449 | #~ "<gui style=\"button\">Tout remplacer</gui> substitue, à toutes les " | ||||
3450 | #~ "instances du mot dans le texte, le mot choisi dans la liste des <gui " | ||||
3451 | #~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>." | ||||
3452 | |||||
3453 | #~ msgid "" | ||||
3454 | #~ "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word " | ||||
3455 | #~ "to the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words " | ||||
3456 | #~ "to the <gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to " | ||||
3457 | #~ "recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a " | ||||
3458 | #~ "misspelt word." | ||||
3459 | #~ msgstr "" | ||||
3460 | #~ "<gui style=\"button\">Ajouter le mot</gui> vous permet d’ajouter le mot " | ||||
3461 | #~ "actuel dans le <gui>Dictionnaire de l’utilisateur</gui> de <app>gedit</" | ||||
3462 | #~ "app>. Ainsi, ce mot ne sera désormais plus désigné comme mal " | ||||
3463 | #~ "orthographié, quel que soit le document traité." | ||||
3464 | |||||
3465 | #~ msgid "Define the language to use for spell checking" | ||||
3466 | #~ msgstr "Choix de la langue pour la vérification orthographique" | ||||
3467 | |||||
3468 | #~ msgid "" | ||||
3469 | #~ "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell " | ||||
3470 | #~ "check your document. If you need to use another language, choose " | ||||
3471 | #~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set " | ||||
3472 | #~ "Language…</gui></guiseq>, then choose the language you want to use." | ||||
3473 | #~ msgstr "" | ||||
3474 | #~ "Par défaut, <app>gedit</app> utilise votre langue actuelle pour effectuer " | ||||
3475 | #~ "la vérification de votre document. Si vous souhaitez utiliser une autre " | ||||
3476 | #~ "langue, allez dans <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui " | ||||
3477 | #~ "style=\"menuitem\">Définir la langue…</gui></guiseq> et choisissez celle " | ||||
3478 | #~ "que vous voulez." | ||||
3479 | |||||
3480 | #~ msgid "" | ||||
3481 | #~ "<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/" | ||||
3482 | #~ "enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. " | ||||
3483 | #~ "Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. " | ||||
3484 | #~ "Two such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>." | ||||
3485 | #~ msgstr "" | ||||
3486 | #~ "<app>gedit</app> utilise <link href=\"https://www.abisource.com/projects/" | ||||
3487 | #~ "enchant/\">Enchant</link>, un petit utilitaire, pour vérifier " | ||||
3488 | #~ "l’orthographe. Enchant est susceptible de mettre en œuvre plusieurs " | ||||
3489 | #~ "dictionnaires différents pour cette vérification. <em>Hunspell</em> et " | ||||
3490 | #~ "<em>Aspell</em> sont deux moteurs de ces dictionnaires." | ||||
3491 | |||||
3492 | #~ msgid "" | ||||
3493 | #~ "If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use " | ||||
3494 | #~ "your computer's software installer or package manager to install the " | ||||
3495 | #~ "dictionary back-end that you want." | ||||
3496 | #~ msgstr "" | ||||
3497 | #~ "Si la langue que vous voulez utiliser n’est pas disponible dans " | ||||
3498 | #~ "<app>gedit</app>, servez-vous de l’installateur de logiciels ou de " | ||||
3499 | #~ "paquets de votre système pour installer le moteur du dictionnaire dont " | ||||
3500 | #~ "vous avez besoin." | ||||
3501 | |||||
3502 | #~ msgid "" | ||||
3503 | #~ "You can also use color schemes that have been created by others, or " | ||||
3504 | #~ "create and use your own color schemes." | ||||
3505 | #~ msgstr "" | ||||
3506 | #~ "Vous pouvez aussi utiliser des jeux de couleurs créés par d’autres ou " | ||||
3507 | #~ "créer et utiliser votre propre jeu de couleurs." | ||||
3508 | |||||
3509 | #~ msgid "" | ||||
3510 | #~ "Instructions on how to install custom color schemes, as well as examples " | ||||
3511 | #~ "of color schemes that you can download and use, are available on the " | ||||
3512 | #~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GtkSourceView/" | ||||
3513 | #~ "StyleSchemes\">gedit wiki</link>." | ||||
3514 | #~ msgstr "" | ||||
3515 | #~ "Les instructions sur la façon d’installer des jeux de couleurs " | ||||
3516 | #~ "personnalisés, ainsi que des exemples de jeux de couleurs téléchargeables " | ||||
3517 | #~ "et utilisables sont disponibles sur le <link href=\"https://wiki.gnome." | ||||
3518 | #~ "org/Projects/GtkSourceView/StyleSchemes\">wiki de gedit</link>." | ||||
3519 | |||||
3520 | #~ msgid "Use a custom font for your text in gedit." | ||||
3521 | #~ msgstr "Utiliser une police personnalisée pour le texte de gedit." | ||||
3522 | |||||
3523 | #~ msgid "" | ||||
3524 | #~ "<app>gedit</app> will use the system fixed-width font by default, but you " | ||||
3525 | #~ "can change the default <app>gedit</app> font to suit your preferences." | ||||
3526 | #~ msgstr "" | ||||
3527 | #~ "<app>gedit</app> utilise par défaut la police système à chasse fixe, mais " | ||||
3528 | #~ "vous pouvez modifier la police par défaut de <app>gedit</app> pour " | ||||
3529 | #~ "l’adapter à votre goût." | ||||
3530 | |||||
3531 | #~ msgid "To change the default font in <app>gedit</app>:" | ||||
3532 | #~ msgstr "Pour modifier la police par défaut dans <app>gedit</app> :" | ||||
3533 | |||||
3534 | #~ msgid "" | ||||
3535 | #~ "Uncheck the box next to the phrase, \"Use the system fixed width font.\"" | ||||
3536 | #~ msgstr "" | ||||
3537 | #~ "Décochez la case à côté de la phrase « Utiliser la police système à " | ||||
3538 | #~ "chasse fixe »." | ||||
3539 | |||||
3540 | #~ msgid "" | ||||
3541 | #~ "Click on the current font name. <app>gedit</app> will open a font-chooser " | ||||
3542 | #~ "window, allowing you to see available fonts and choose the one that you " | ||||
3543 | #~ "prefer." | ||||
3544 | #~ msgstr "" | ||||
3545 | #~ "Cliquez sur le nom de la police actuelle. <app>gedit</app> ouvre alors " | ||||
3546 | #~ "une fenêtre de sélection de police, vous permettant de voir les polices " | ||||
3547 | #~ "disponibles et de choisir celle que vous préférez." | ||||
3548 | |||||
3549 | #~ msgid "" | ||||
3550 | #~ "After you have chosen a new font, use the <gui>slider</gui> under the " | ||||
3551 | #~ "list of fonts to set the default font size." | ||||
3552 | #~ msgstr "" | ||||
3553 | #~ "Après avoir sélectionné la police souhaitée, utilisez le <gui>curseur</" | ||||
3554 | #~ "gui> sous la liste des polices pour définir la taille de police par " | ||||
3555 | #~ "défaut." | ||||
3556 | |||||
3557 | #~ msgid "Click <gui>Select</gui>, and then close the dialog." | ||||
3558 | #~ msgstr "" | ||||
3559 | #~ "Cliquez sur <gui>Sélectionner</gui> puis fermez la boîte de dialogue." | ||||
3560 | |||||
3416 | #~ msgid "Set the pages to print in a certain order." | 3561 | #~ msgid "Set the pages to print in a certain order." | ||
3417 | #~ msgstr "" | 3562 | #~ msgstr "" | ||
3418 | #~ "Configurer les pages pour qu’elles s’impriment dans un certain ordre." | 3563 | #~ "Configurer les pages pour qu’elles s’impriment dans un certain ordre." | ||
3419 | 3564 | ||||
3420 | #~ msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" | 3565 | #~ msgid "Getting Copies To Print In The Correct Order" | ||
3637 | #~ "separated by commas. Use a dash to specify a range of pages." | 3782 | #~ "separated by commas. Use a dash to specify a range of pages." | ||
3638 | #~ msgstr "" | 3783 | #~ msgstr "" | ||
3639 | #~ "Saisissez dans le champ de texte les numéros des pages que vous souhaitez " | 3784 | #~ "Saisissez dans le champ de texte les numéros des pages que vous souhaitez " | ||
3640 | #~ "imprimer en les séparant par une virgule. Mettez un tiret pour définir " | 3785 | #~ "imprimer en les séparant par une virgule. Mettez un tiret pour définir " | ||
3641 | #~ "une plage de numéros." | 3786 | #~ "une plage de numéros." | ||
t | 3642 | t | |||
3643 | #~ msgid "" | ||||
3644 | #~ "The Spell-check feature is provided as a plugin in <app>gedit</app> which " | ||||
3645 | #~ "can be enabled as required. To enable the plugin:" | ||||
3646 | #~ msgstr "" | ||||
3647 | #~ "La fonction de vérification orthographique est fournie, dans <app>gedit</" | ||||
3648 | #~ "app>, sous forme d’un greffon qui peut être activé en fonction des " | ||||
3649 | #~ "nécessités. Pour activer ce greffon :" | ||||
3650 | |||||
3651 | # Modification du terme « Vérification orthographique » par « Vérificateur ortho | ||||
> | graphique », afin d’uniformiser avec l’interface utilisateur. | ||||
3652 | #~ msgid "" | ||||
3653 | #~ "Select <gui style=\"menuitem\">Spell Checker</gui> to enable the plugin." | ||||
3654 | #~ msgstr "" | ||||
3655 | #~ "Choisissez <gui style=\"menuitem\">Vérificateur orthographique</gui> pour " | ||||
3656 | #~ "activer ce greffon." | ||||
3657 | |||||
3658 | #~ msgid "To check for misspelt words in your document:" | ||||
3659 | #~ msgstr "Pour rechercher les mots mal orthographiés dans le document :" | ||||
3660 | |||||
3661 | #~ msgid "" | ||||
3662 | #~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui> <gui " | ||||
3663 | #~ "style=\"menuitem\">Check Spelling</gui></guiseq>." | ||||
3664 | #~ msgstr "" | ||||
3665 | #~ "Choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui " | ||||
3666 | #~ "style=\"menuitem\">Vérification orthographique</gui></guiseq>." | ||||
3667 | |||||
3668 | #~ msgid "" | ||||
3669 | #~ "To have <app>gedit</app> automatically highlight misspelt words in your " | ||||
3670 | #~ "document as you type, select <guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui " | ||||
3671 | #~ "style=\"menuitem\">Highlight Misspelled Words</gui></guiseq>." | ||||
3672 | #~ msgstr "" | ||||
3673 | #~ "Pour que <app>gedit</app> surligne automatiquement les mots mal " | ||||
3674 | #~ "orthographiés dans le document au fur et à mesure que vous saisissez le " | ||||
3675 | #~ "texte, choisissez <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui " | ||||
3676 | #~ "style=\"menuitem\">Mettre en évidence les mots mal orthographiés</gui></" | ||||
3677 | #~ "guiseq>." | ||||
3678 | |||||
3679 | # Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité | ||||
> | dans la documentation. | ||||
3680 | #~ msgid "" | ||||
3681 | #~ "You can choose the right substitution for misspelt words using the Check " | ||||
3682 | #~ "Spelling dialog. The misspelt word being checked by the spell-checker is " | ||||
3683 | #~ "displayed in bold style next to <gui>Misspelled word:</gui>. You can " | ||||
3684 | #~ "choose from the following corrective actions:" | ||||
3685 | #~ msgstr "" | ||||
3686 | #~ "Vous pouvez choisir de substituer la forme correcte au mot mal " | ||||
3687 | #~ "orthographié grâce à la boîte de dialogue Vérifier l’orthographe. Le mot " | ||||
3688 | #~ "mal orthographié détecté par le vérificateur orthographique est affiché " | ||||
3689 | #~ "près de l’étiquette <gui>Mot mal orthographié</gui>. Vous avez le choix " | ||||
3690 | #~ "entre les actions correctives suivantes :" | ||||
3691 | |||||
3692 | # Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité | ||||
> | dans la documentation. | ||||
3693 | #~ msgid "" | ||||
3694 | #~ "<gui style=\"input\">Change to:</gui> allows you to input a word and use " | ||||
3695 | #~ "<gui style=\"button\">Check Word</gui> to check the validity of the " | ||||
3696 | #~ "spelling." | ||||
3697 | #~ msgstr "" | ||||
3698 | #~ "<gui style=\"input\">Remplacer par</gui> vous permet de saisir un mot et " | ||||
3699 | #~ "de vérifier sa validité en cliquant sur le bouton <gui " | ||||
3700 | #~ "style=\"button\">Vérifier le mot</gui>." | ||||
3701 | |||||
3702 | # Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité | ||||
> | dans la documentation. | ||||
3703 | #~ msgid "" | ||||
3704 | #~ "<gui style=\"menu\">Suggestions:</gui> lists the available substitutions " | ||||
3705 | #~ "for the word." | ||||
3706 | #~ msgstr "" | ||||
3707 | #~ "<gui style=\"menu\">Suggestions</gui> donne la liste des substitutions " | ||||
3708 | #~ "possible pour le mot." | ||||
3709 | |||||
3710 | #~ msgid "" | ||||
3711 | #~ "<gui style=\"button\">Ignore</gui> allows you to bypass spell check for " | ||||
3712 | #~ "<em>a</em> instance of current word." | ||||
3713 | #~ msgstr "" | ||||
3714 | #~ "<gui style=\"button\">Ignorer</gui> vous permet de passer la correction " | ||||
3715 | #~ "orthographique pour l’instance présente du mot en cours d’étude." | ||||
3716 | |||||
3717 | #~ msgid "" | ||||
3718 | #~ "<gui style=\"button\">Ignore All</gui> allows you to bypass spell check " | ||||
3719 | #~ "for <em>all</em> instances of the current word." | ||||
3720 | #~ msgstr "" | ||||
3721 | #~ "<gui style=\"button\">Toujours ignorer</gui> vous permet de passer la " | ||||
3722 | #~ "correction orthographique de <em>toutes</em> les instances du mot étudié." | ||||
3723 | |||||
3724 | # Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité | ||||
> | dans la documentation. | ||||
3725 | #~ msgid "" | ||||
3726 | #~ "<gui style=\"button\">Change</gui> substitutes the misspelt or " | ||||
3727 | #~ "unrecognized word with <em>a</em> chosen substitute from the <gui " | ||||
3728 | #~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list." | ||||
3729 | #~ msgstr "" | ||||
3730 | #~ "<gui style=\"button\">Remplacer</gui> substitue, à l’instance actuelle du " | ||||
3731 | #~ "mot mal orthographié ou inconnu, un mot choisi dans la liste des <gui " | ||||
3732 | #~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>." | ||||
3733 | |||||
3734 | # Retrait du caractère « deux-points », afin d’obtenir une meilleure lisibilité | ||||
> | dans la documentation. | ||||
3735 | #~ msgid "" | ||||
3736 | #~ "<gui style=\"button\">Change all</gui> substitutes <em>all</em> misspelt " | ||||
3737 | #~ "or unrecognized words with the chosen substitute from the <gui " | ||||
3738 | #~ "style=\"menuitem\">Suggestions:</gui> list." | ||||
3739 | #~ msgstr "" | ||||
3740 | #~ "<gui style=\"button\">Tout remplacer</gui> substitue, à toutes les " | ||||
3741 | #~ "instances du mot dans le texte, le mot choisi dans la liste des <gui " | ||||
3742 | #~ "style=\"menuitem\">Suggestions</gui>." | ||||
3743 | |||||
3744 | #~ msgid "" | ||||
3745 | #~ "<gui style=\"button\">Add word</gui> allows you to add the current word " | ||||
3746 | #~ "to the <app>gedit</app> <gui>User dictionary</gui>. Adding custom words " | ||||
3747 | #~ "to the <gui>User dictionary</gui> will allow <app>gedit</app> to " | ||||
3748 | #~ "recognize the word in documents and thus will not be highlighted as a " | ||||
3749 | #~ "misspelt word." | ||||
3750 | #~ msgstr "" | ||||
3751 | #~ "<gui style=\"button\">Ajouter le mot</gui> vous permet d’ajouter le mot " | ||||
3752 | #~ "actuel dans le <gui>Dictionnaire de l’utilisateur</gui> de <app>gedit</" | ||||
3753 | #~ "app>. Ainsi, ce mot ne sera désormais plus désigné comme mal " | ||||
3754 | #~ "orthographié, quel que soit le document traité." | ||||
3755 | |||||
3756 | #~ msgid "Define the language to use for spell checking" | ||||
3757 | #~ msgstr "Choix de la langue pour la vérification orthographique" | ||||
3758 | |||||
3759 | #~ msgid "" | ||||
3760 | #~ "By default, <app>gedit</app> will use your current language to spell " | ||||
3761 | #~ "check your document. If you need to use another language, choose " | ||||
3762 | #~ "<guiseq><gui style=\"menu\">Tools</gui><gui style=\"menuitem\">Set " | ||||
3763 | #~ "Language…</gui></guiseq>, then choose the language you want to use." | ||||
3764 | #~ msgstr "" | ||||
3765 | #~ "Par défaut, <app>gedit</app> utilise votre langue actuelle pour effectuer " | ||||
3766 | #~ "la vérification de votre document. Si vous souhaitez utiliser une autre " | ||||
3767 | #~ "langue, allez dans <guiseq><gui style=\"menu\">Outils</gui><gui " | ||||
3768 | #~ "style=\"menuitem\">Définir la langue…</gui></guiseq> et choisissez celle " | ||||
3769 | #~ "que vous voulez." | ||||
3770 | |||||
3771 | #~ msgid "" | ||||
3772 | #~ "<app>gedit</app> uses <link href=\"https://www.abisource.com/projects/" | ||||
3773 | #~ "enchant/\">Enchant</link>, a small system utility, for spell checking. " | ||||
3774 | #~ "Enchant can use several different dictionaries to check your spelling. " | ||||
3775 | #~ "Two such dictionary back-ends are <em>Hunspell</em> and <em>Aspell</em>." | ||||
3776 | #~ msgstr "" | ||||
3777 | #~ "<app>gedit</app> utilise <link href=\"https://www.abisource.com/projects/" | ||||
3778 | #~ "enchant/\">Enchant</link>, un petit utilitaire, pour vérifier " | ||||
3779 | #~ "l’orthographe. Enchant est susceptible de mettre en œuvre plusieurs " | ||||
3780 | #~ "dictionnaires différents pour cette vérification. <em>Hunspell</em> et " | ||||
3781 | #~ "<em>Aspell</em> sont deux moteurs de ces dictionnaires." | ||||
3782 | |||||
3783 | #~ msgid "" | ||||
3784 | #~ "If the language you want to use is not available in <app>gedit</app>, use " | ||||
3785 | #~ "your computer's software installer or package manager to install the " | ||||
3786 | #~ "dictionary back-end that you want." | ||||
3787 | #~ msgstr "" | ||||
3788 | #~ "Si la langue que vous voulez utiliser n’est pas disponible dans " | ||||
3789 | #~ "<app>gedit</app>, servez-vous de l’installateur de logiciels ou de " | ||||
3790 | #~ "paquets de votre système pour installer le moteur du dictionnaire dont " | ||||
3791 | #~ "vous avez besoin." | ||||
3792 | 3787 | ||||
3793 | #~ msgid "Jim Campbell" | 3788 | #~ msgid "Jim Campbell" | ||
3794 | #~ msgstr "Jim Campbell" | 3789 | #~ msgstr "Jim Campbell" | ||
3795 | 3790 | ||||
3796 | #~ msgid "Jana Svarova" | 3791 | #~ msgid "Jana Svarova" |
Note: both files are merged with latest POT file.