# Italian translation of gnome-color-manager. # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 gnome-color-manager's copyright holder # This file is distributed under the same license as the gnome-color-manager package. # # ___ # # fine tuning = calibrazione (oppure regolazione accurata) # workflow = l'intero processo di scansione di un'immagine, visualizzazione su schermo e stampa # # http://en.wikipedia.org/wiki/Lookup_table#LUT.27s_in_Image_processing # http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent#Rendering_intent # http://www.cambridgeincolour.com/tutorials/color-space-conversion.htm # http://www.luminous-landscape.com/tutorials/soft-proofing.shtml # Francesco Groccia , 2011. # Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Luca Ferretti , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-color-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "color-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-14 08:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-15 14:34+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #. TRANSLATORS: this is the application name for libcanberra #: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:7 #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1914 src/gcm-calibrate-argyll.c:2001 #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2038 src/gcm-calibrate-argyll.c:2064 #: src/gcm-calibrate.c:380 src/gcm-calibrate.c:416 src/gcm-calibrate.c:455 #: src/gcm-calibrate-main.c:182 msgid "GNOME Color Manager" msgstr "GNOME Color Manager" #: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:4 msgid "Inspect and compare installed color profiles" msgstr "Esamina e compara i profili colore installati" #: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:10 msgid "" "GNOME Color Profile Viewer shows installed color profiles on your system and " "allows you to calibrate displays, printers and cameras using a wizard." msgstr "" "Visualizzatore profili colore mostra i profili colore installati nel sistema " "e consente di calibrare schermi, stampanti e videocamere attraverso una " "procedura guidata." #: data/appdata/org.gnome.ColorProfileViewer.appdata.xml.in:15 msgid "" "This functionality is typically used by GNOME Control Center from the color " "panel although can be used on its own." msgstr "" "Questa funzionalità viene utilizzata attraverso il pannello di controllo di " "GNOME, ma può anche essere usata direttamente." #: data/gcm-calibrate.desktop.in:3 msgid "Color" msgstr "Colore" #: data/gcm-calibrate.desktop.in:4 msgid "Color Calibration" msgstr "Calibrazione colore" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/gcm-calibrate.desktop.in:6 data/gcm-picker.desktop.in:6 #: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:6 msgid "gnome-color-manager" msgstr "gnome-color-manager" #: data/gcm-import.desktop.in:3 msgid "ICC Profile Installer" msgstr "Installa profili ICC" #: data/gcm-import.desktop.in:4 msgid "Install ICC profiles" msgstr "Installa profili ICC" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/gcm-import.desktop.in:10 msgid "application-vnd.iccprofile" msgstr "application-vnd.iccprofile" #. Window title, where the user can pick spot colors using a measuring device #: data/gcm-picker.desktop.in:3 data/gcm-picker.ui:27 msgid "Color Picker" msgstr "Selettore colore" #: data/gcm-picker.desktop.in:4 msgid "Use the color sensor to sample spot colors" msgstr "Usa il sensore di colore per campionare i colori generati" #. the color representation #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: data/gcm-picker.ui:93 src/gcm-viewer.c:587 msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #. Lab is the color representation and D50 is the white point #: data/gcm-picker.ui:108 msgid "Lab (D50)" msgstr "Lab (D50)" # (ndt) media white point describes the color if the unprinted paper when it is illuminate by a 5000K light source #. This refers to the amount of ambient light on the sensor #: data/gcm-picker.ui:123 msgid "Media whitepoint" msgstr "Punto di bianco del supporto" #. This refers to the amount of ambient light on the sensor #: data/gcm-picker.ui:138 msgid "Color Temperature" msgstr "Temperatura di colore" #. This refers to the amount of ambient light on the sensor #: data/gcm-picker.ui:153 msgid "Ambient" msgstr "Ambiente" #. This is the title to a combobox that switches the RGB conversion between different colorspaces such as Adobe RGB and sRGB #. The profile colorspace, e.g. RGB #: data/gcm-picker.ui:168 data/gcm-viewer.ui:122 msgid "Colorspace" msgstr "Spazio colori" #. These are the values of the chosen color in Red, Green, Blue encoding #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. red, green, blue #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: data/gcm-picker.ui:183 src/gcm-utils.c:285 src/gcm-viewer.c:607 msgid "RGB" msgstr "RGB" #. This shows the error in the conversion to RGB. #: data/gcm-picker.ui:198 msgid "Error" msgstr "Errore" #. Expander title, the results from the color picker #: data/gcm-picker.ui:297 msgid "Results" msgstr "Risultati" #. Button text, to get a single sample of color #: data/gcm-picker.ui:328 msgid "_Measure" msgstr "_Misura" # (ndt) suggerimento #: data/gcm-viewer.ui:52 msgid "Add a profile for the device" msgstr "Aggiunge un profilo per il dispositivo" #: data/gcm-viewer.ui:67 msgid "Remove a profile from the device" msgstr "Rimuove un profilo dal dispositivo" #. The type of profile, e.g. display, scanner, etc. #: data/gcm-viewer.ui:106 msgid "Profile type" msgstr "Tipo di profilo" #. When the profile was created #: data/gcm-viewer.ui:138 msgid "Created" msgstr "Creato" #. The version of the profile #: data/gcm-viewer.ui:155 msgid "Version" msgstr "Versione" #. The manufacturer of the profile #: data/gcm-viewer.ui:172 msgid "Manufacturer" msgstr "Produttore" #. The manufacturer of the profile #: data/gcm-viewer.ui:189 msgid "Model" msgstr "Modello" #. If the profile contains a display correction table #: data/gcm-viewer.ui:205 msgid "Display correction" msgstr "Correzione schermo" #. The basename (the last section of the filename) of the profile #: data/gcm-viewer.ui:221 msgid "White point" msgstr "Punto di bianco" #. The licence of the profile, normally non-free #: data/gcm-viewer.ui:238 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. The file size in bytes of the profile #: data/gcm-viewer.ui:254 msgid "File size" msgstr "Dimensione file" #. The basename (the last section of the filename) of the profile #: data/gcm-viewer.ui:271 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #. warnings for the profile #: data/gcm-viewer.ui:288 msgid "Warnings" msgstr "Avvisi" #: data/gcm-viewer.ui:474 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: data/gcm-viewer.ui:502 msgid "y" msgstr "y" #: data/gcm-viewer.ui:521 msgid "x" msgstr "x" #: data/gcm-viewer.ui:552 msgid "A CIE 1931 diagram shows a 2D representation of the profile gamut" msgstr "" "Un diagramma CIE 1931 mostra una rappresentazione 2D del gamut del profilo" #: data/gcm-viewer.ui:569 msgid "CIE 1931" msgstr "CIE 1931" #: data/gcm-viewer.ui:591 msgid "Response out" msgstr "Risposta in uscita" #: data/gcm-viewer.ui:611 data/gcm-viewer.ui:699 msgid "Response in" msgstr "Risposta in entrata" #: data/gcm-viewer.ui:640 msgid "" "A tone reproduction curve is the mapping of scene luminance to display " "luminance" msgstr "" "La curva di riproduzione della tonalità è la mappatura della luminanza della " "scena sulla luminanza dello schermo." #: data/gcm-viewer.ui:657 msgid "TRC" msgstr "TRC" #: data/gcm-viewer.ui:679 msgid "Video card out" msgstr "Uscita scheda video" #: data/gcm-viewer.ui:728 msgid "A video card gamma table shows the curves loaded into the display" msgstr "" "La tabella gamma della scheda video mostra le curve caricate nello schermo" #: data/gcm-viewer.ui:745 msgid "VCGT" msgstr "VCGT" #: data/gcm-viewer.ui:780 data/gcm-viewer.ui:902 msgid "Previous Image" msgstr "Immagine precedente" #. This is an example image that is saved in sRGB gamut #: data/gcm-viewer.ui:798 data/gcm-viewer.ui:920 msgid "sRGB example" msgstr "Esempio sRGB" #: data/gcm-viewer.ui:829 data/gcm-viewer.ui:951 msgid "Next Image" msgstr "Immagine successiva" #: data/gcm-viewer.ui:850 msgid "This shows what an image would look like if saved with the profile" msgstr "Mostra come sarebbe un'immagine se salvata con il profilo" #: data/gcm-viewer.ui:867 msgid "From sRGB" msgstr "Da sRGB" #: data/gcm-viewer.ui:972 msgid "This shows what an image would look like if opened with the profile" msgstr "Mostra come sarebbe un'immagine se aperta con il profilo" #: data/gcm-viewer.ui:989 msgid "To sRGB" msgstr "A sRGB" #: data/gcm-viewer.ui:1040 msgid "Named colors are specific colors that are defined in the profile" msgstr "I colori nominali sono specifici colori definiti nel profilo" #: data/gcm-viewer.ui:1057 msgid "Named Colors" msgstr "Colori nominali" #: data/gcm-viewer.ui:1096 msgid "" "Metadata is additional information stored in the profile for programs to use." msgstr "" "I meta-dati sono informazioni aggiuntive salvate nel profilo utilizzabili " "dai programmi." #: data/gcm-viewer.ui:1113 msgid "Metadata" msgstr "Meta-dati" #: data/gcm-viewer.ui:1133 data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:3 msgid "Color Profile Viewer" msgstr "Visualizzatore profili colore" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.ColorProfileViewer.desktop.in:13 msgid "Color;ICC;" msgstr "Colore;ICC;" #. TRANSLATORS: title, default paramters needed to calibrate_argyll #: src/gcm-calibrate-argyll.c:362 msgid "Getting default parameters" msgstr "Recupero dei parametri predefiniti" #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:367 msgid "" "This pre-calibrates the screen by sending colored and gray patches to your " "screen and measuring them with the hardware device." msgstr "" "Questo consente di pre-calibrare lo schermo inviandovi campioni di colore e " "di grigio, misurandoli con il dispositivo hardware." #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration #: src/gcm-calibrate-argyll.c:445 msgid "Reading the patches" msgstr "Lettura dei campioni di colore" #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:450 msgid "Reading the patches using the color measuring instrument." msgstr "" "Lettura dei campioni di colore usando il dispositivo di calibrazione colore." #. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen #: src/gcm-calibrate-argyll.c:538 msgid "Drawing the patches" msgstr "Stampa dei campioni di colore" #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:543 msgid "" "Drawing the generated patches to the screen, which will then be measured by " "the hardware device." msgstr "" "Stampa sullo schermo i campioni di colore generati che saranno misurati dal " "dispositivo hardware." #. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file #: src/gcm-calibrate-argyll.c:628 src/gcm-calibrate-argyll.c:919 msgid "Generating the profile" msgstr "Generazione del profilo" #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:633 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this screen." msgstr "Generazione del profilo ICC da poter usare con questo schermo." #. TRANSLATORS: title, a profile is a ICC file #: src/gcm-calibrate-argyll.c:773 msgid "Copying files" msgstr "Copia dei file" #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:778 msgid "Copying source image, chart data and CIE reference values." msgstr "Copia immagine sorgente, dati del grafico e valori di riferimento CIE." #. TRANSLATORS: title, drawing means painting to the screen #: src/gcm-calibrate-argyll.c:826 msgid "Measuring the patches" msgstr "Misurazione dei campioni di colore" #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:831 msgid "Detecting the reference patches and measuring them." msgstr "Rilevamento e misurazione dei campioni di colore di riferimento." #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:924 msgid "Generating the ICC color profile that can be used with this device." msgstr "Generazione del profilo ICC da poter usare con questo dispositivo." #. TRANSLATORS: title, patches are specific colors used in calibration #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1236 msgid "Printing patches" msgstr "Stampa dei campioni di colore" #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1241 msgid "Rendering the patches for the selected paper and ink." msgstr "Resa dei campioni di colore per la carta e l'inchiostro selezionati." #. TRANSLATORS: title, patches are specific colours used in calibration #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1565 msgid "Wait for the ink to dry" msgstr "Attendere che l'inchiostro si asciughi" #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1570 msgid "" "Please wait a few minutes for the ink to dry. Profiling damp ink will " "produce a poor profile and may damage your color measuring instrument." msgstr "" "Attendere qualche minuto affinché l'inchiostro si asciughi. Effettuare il " "profiling con l'inchiostro umido produrrà un profilo scadente e potrebbe " "danneggiare il proprio dispositivo di calibrazione colore." #. TRANSLATORS: title, instrument refers to a calibration device #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1714 msgid "Set up instrument" msgstr "Impostazione dispositivo di calibrazione" #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1719 msgid "Setting up the instrument for use…" msgstr "Impostazione del dispositivo di calibrazione per l'uso…" #. TRANSLATORS: title, the calibration failed #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1896 src/gcm-calibrate-argyll.c:1961 msgid "Calibration error" msgstr "Errore nella calibrazione" #. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1901 msgid "The sample could not be read at this time." msgstr "Impossibile leggere il campione in questo momento." #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1908 src/gcm-calibrate-argyll.c:2032 #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2058 src/gcm-calibrate-argyll.c:2095 #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2122 msgid "Retry" msgstr "Riprova" #. TRANSLATORS: message, no firmware is available #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1967 msgid "No firmware is installed for this instrument." msgstr "Nessun firmware è installato per questo dispositivo di calibrazione." #. TRANSLATORS: message, the image wasn't good enough #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1972 msgid "" "The pattern match wasn’t good enough. Ensure you have the correct type of " "target selected." msgstr "" "L'immagine catalogata non era abbastanza buona. Assicurarsi di aver " "selezionato il tipo corretto di immagine." #. TRANSLATORS: message, the sensor got no readings #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1978 msgid "" "The measuring instrument got no valid readings. Please ensure the aperture " "is fully open." msgstr "" "Il dispositivo di calibrazione non ha ricevuto alcuna lettura valida. " "Assicurarsi che l'apertura sia completamente aperta." #. TRANSLATORS: message, the colorimeter has got confused #: src/gcm-calibrate-argyll.c:1983 msgid "" "The measuring instrument is busy and is not starting up. Please remove the " "USB plug and re-insert before trying to use this device." msgstr "" "Il dispositivo di calibrazione è occupato e non è stato avviato. Scollegare " "il cavo USB e ricollegarlo prima di provare a usare il dispositivo." #. TRANSLATORS: dialog title #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2021 msgid "Reading target" msgstr "Lettura immagine" #. TRANSLATORS: message, no firmware is available #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2026 msgid "Failed to read the strip correctly." msgstr "Lettura del lembo non riuscito." #. TRANSLATORS: dialog title #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2047 msgid "Reading sample" msgstr "Lettura campione" #. TRANSLATORS: message, the sample read failed due to misread #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2052 msgid "Failed to read the color sample correctly." msgstr "Lettura del campione di colore non riuscita correttamente." #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2077 #, c-format msgid "Read strip %s rather than %s!" msgstr "Letto il lembo %s anziché %s." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2082 msgid "It looks like you’ve measured the wrong strip." msgstr "Sembra che sia stato misurato il lembo errato." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2086 msgid "" "If you’ve really measured the right one, it’s okay, it could just be unusual " "paper." msgstr "" "Se è stato misurato il lembo esatto, va bene. Potrebbe essere carta non " "comune." #. TRANSLATORS: title, the calibration failed #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2111 msgid "Device Error" msgstr "Errore del dispositivo" #. TRANSLATORS: message, the sample was not read correctly #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2116 msgid "The device could not measure the color spot correctly." msgstr "Il dispositivo non è in grado di misurare i colori correttamente." #. TRANSLATORS: dialog title, where %s is a letter like 'A' #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2130 #, c-format msgid "Ready to read strip %s" msgstr "Pronto per leggere il lembo %s" #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2135 msgid "" "Place the colorimeter on the area of white next to the letter and click and " "hold the measure switch." msgstr "" "Posizionare il sensore sull'area bianca vicino alla lettera, fare clic e " "tenere premuto il pulsante dell'apparecchio." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2139 msgid "" "Slowly scan the target line from left to right and release the switch when " "you get to the end of the page." msgstr "" "Lentamente effettuare la scansione dell'immagine di riferimento da sinistra " "a destra e rilasciare il pulsante quando si arriva alla fine della pagina." #. TRANSLATORS: dialog message, the sensor has to be above the line #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2143 msgid "" "Ensure the center of the device is properly aligned with the row you are " "trying to measure." msgstr "" "Assicurarsi che il centro dell'apparecchio sia allineato correttamente con " "la riga che si sta tentando di misurare." #. TRANSLATORS: dialog message, just follow the hardware instructions #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2147 msgid "" "If you make a mistake, just release the switch, and you’ll get a chance to " "try again." msgstr "Nel caso di errore, rilasciare il pulsante per riprovare." #. TRANSLATORS: title, printing reference files to media #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2241 msgid "Printing" msgstr "Stampa" #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2250 msgid "Preparing the data for the printer." msgstr "Preparazione dei dati per la stampante." #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2258 msgid "Sending the targets to the printer." msgstr "Invio delle immagini alla stampante." #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2264 msgid "Printing the targets…" msgstr "Stampa delle immagini..." #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2270 msgid "The printing has finished." msgstr "La stampa è terminata." #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-calibrate-argyll.c:2276 msgid "The print was aborted." msgstr "La stampa è stata interrotta." #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor #: src/gcm-calibrate.c:348 msgid "Please attach instrument" msgstr "Collegare il dispositivo di calibrazione" #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device, and there's an example image #: src/gcm-calibrate.c:357 msgid "" "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " "gray square like the image below." msgstr "" "Applicare il dispositivo di calibrazione al centro dello schermo, sul " "riquadro grigio (come nell'immagine sottostante)." #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device #: src/gcm-calibrate.c:360 msgid "" "Please attach the measuring instrument to the center of the screen on the " "gray square." msgstr "" "Applicare il dispositivo di calibrazione al centro dello schermo, sul " "riquadro grigio." #. TRANSLATORS: dialog message, ask user to attach device #: src/gcm-calibrate.c:367 msgid "" "You will need to hold the device on the screen for the duration of the " "calibration." msgstr "" "È necessario tenere il dispositivo sullo schermo per tutta la durata della " "calibrazione." #: src/gcm-calibrate.c:374 src/gcm-calibrate.c:399 src/gcm-calibrate.c:438 msgid "Continue" msgstr "Continua" #. TRANSLATORS: title, instrument is a hardware color calibration sensor #: src/gcm-calibrate.c:392 src/gcm-calibrate.c:428 msgid "Please configure instrument" msgstr "Configura dispositivo di calibrazione" #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture #: src/gcm-calibrate.c:403 msgid "" "Please set the measuring instrument to screen mode like the image below." msgstr "" "Impostare il dispositivo di calibrazione alla modalità dello schermo (come " "nell'immagine sottostante)." #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor #: src/gcm-calibrate.c:408 msgid "Please set the measuring instrument to screen mode." msgstr "Impostare il dispositivo di calibrazione alla modalità dello schermo." #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor, and we're showing a picture #: src/gcm-calibrate.c:442 msgid "" "Please set the measuring instrument to calibration mode like the image below." msgstr "" "Impostare il dispositivo di calibrazione al tipo di calibrazione (come " "nell'immagine sottostante)." #. TRANSLATORS: this is when the user has to change a setting on the sensor #: src/gcm-calibrate.c:447 msgid "Please set the measuring instrument to calibration mode." msgstr "Impostare il dispositivo di calibrazione in modalità calibrazione." #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog. A calibration target image is the #. * aquired image of the calibration target, e.g. an image file that looks #. * a bit like this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg #: src/gcm-calibrate.c:596 msgid "Select calibration target image" msgstr "Seleziona l'immagine di calibrazione" #: src/gcm-calibrate.c:598 src/gcm-calibrate.c:640 src/gcm-calibrate.c:723 #: src/gcm-viewer.c:373 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: src/gcm-calibrate.c:599 src/gcm-calibrate.c:641 src/gcm-calibrate.c:724 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: src/gcm-calibrate.c:609 msgid "Supported images files" msgstr "File immagini supportati" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: src/gcm-calibrate.c:616 src/gcm-calibrate.c:667 src/gcm-viewer.c:399 msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog #: src/gcm-calibrate.c:638 msgid "Select CIE reference values file" msgstr "Seleziona il file con i valori di riferimento CIE" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: src/gcm-calibrate.c:660 msgid "CIE values" msgstr "Valori CIE" #. TRANSLATORS: dialog for file->open dialog #: src/gcm-calibrate.c:721 src/gcm-viewer.c:371 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Seleziona il file del profilo ICC" #: src/gcm-calibrate-main.c:138 msgid "Calibration is not complete" msgstr "La calibrazione non è completa" #: src/gcm-calibrate-main.c:141 msgid "Are you sure you want to cancel the calibration?" msgstr "Annullare la calibrazione?" #. TRANSLATORS: button text #: src/gcm-calibrate-main.c:144 msgid "Continue calibration" msgstr "Continua calibrazione" #. TRANSLATORS: button text #: src/gcm-calibrate-main.c:148 msgid "Cancel and close" msgstr "Annulla e chiudi" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: src/gcm-calibrate-main.c:184 msgid "Profiling completed" msgstr "Profiling completato" #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:415 src/gcm-calibrate-main.c:1796 msgid "Failed to calibrate" msgstr "Calibrazione non riuscita" #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:661 msgid "Calibrate your camera" msgstr "Calibrazione video/fotocamera" #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:665 msgid "Calibrate your display" msgstr "Calibrazione schermo" #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:669 msgid "Calibrate your printer" msgstr "Calibrazione stampante" #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:673 msgid "Calibrate your device" msgstr "Calibrazione dispositivo" #. TRANSLATORS: this is the final intro page text #: src/gcm-calibrate-main.c:685 msgid "" "Any existing screen correction will be temporarily turned off and the " "brightness set to maximum." msgstr "" "Qualsiasi correzione dello schermo esistente verrà disabilitata " "temporaneamente e la luminosità impostata al massimo." #. TRANSLATORS: this is the final intro page text #: src/gcm-calibrate-main.c:692 msgid "You can cancel this process at any stage by pressing the cancel button." msgstr "" "Questa operazione può essere annullata in qualsiasi momento premendo il " "pulsante Annulla." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: src/gcm-calibrate-main.c:698 msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #: src/gcm-calibrate-main.c:774 msgid "Show File" msgstr "Mostra file" #: src/gcm-calibrate-main.c:777 msgid "Click here to show the profile" msgstr "Fare clic per mostrare il profilo" #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:797 msgid "All done!" msgstr "Completato" #. TRANSLATORS: this is the final summary #: src/gcm-calibrate-main.c:807 msgid "The camera has been calibrated successfully." msgstr "La video/fotocamera è stata calibrata con successo." #. TRANSLATORS: this is the final summary #: src/gcm-calibrate-main.c:811 msgid "The display has been calibrated successfully." msgstr "Lo schermo è stato calibrato con successo." #. TRANSLATORS: this is the final summary #: src/gcm-calibrate-main.c:815 msgid "The printer has been calibrated successfully." msgstr "La stampante è stata calibrata con successo." #. TRANSLATORS: this is the final summary #: src/gcm-calibrate-main.c:819 msgid "The device has been calibrated successfully." msgstr "Il dispositivo è stato calibrato con successo." #. TRANSLATORS: this is the final summary #: src/gcm-calibrate-main.c:826 msgid "" "To view details about the new profile or to undo the calibration visit the " "control center." msgstr "" "Per visualizzare i dettagli del nuovo profilo o per annullare la " "calibrazione utilizzare Impostazioni di " "sistema." #: src/gcm-calibrate-main.c:835 msgid "" "You can use the profile with Linux, Apple OS X and Microsoft " "Windows systems." msgstr "" "È possibile utilizzare il profilo con sistemi Linux, Apple OS X e Microsoft Windows." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: src/gcm-calibrate-main.c:847 src/gcm-calibrate-main.c:1809 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:868 msgid "Performing calibration" msgstr "Calibrazione in corso" #: src/gcm-calibrate-main.c:881 msgid "Calibration is about to start" msgstr "La calibrazione sta per iniziare" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: src/gcm-calibrate-main.c:899 msgid "Action" msgstr "Azione" #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: src/gcm-calibrate-main.c:919 msgid "Calibration checklist" msgstr "Elenco di controllo per la calibrazione" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: src/gcm-calibrate-main.c:926 msgid "" "Before calibrating the display, it is recommended to configure your display " "with the following settings to get optimal results." msgstr "" "Prima di calibrare lo schermo, al fine di ottenere risultati ottimali, " "configurarlo con le seguenti impostazioni." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: src/gcm-calibrate-main.c:929 msgid "" "You may want to consult the owner’s manual for your display on how to " "achieve these settings." msgstr "" "Consultare il manuale utente dello schermo per sapere come ottenere queste " "impostazioni." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: src/gcm-calibrate-main.c:932 msgid "Reset your display to the factory defaults." msgstr "Ripristinare lo schermo alle impostazioni di fabbrica." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: src/gcm-calibrate-main.c:935 msgid "Disable dynamic contrast if your display has this feature." msgstr "" "Se lo schermo possiede la funzionalità di contrasto automatico, " "disabilitarla." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: src/gcm-calibrate-main.c:938 msgid "" "Configure your display with custom color settings and ensure the RGB " "channels are set to the same values." msgstr "" "Configurare lo schermo con le impostazioni colore personalizzate e " "accertarsi che i canali colore RGB siano impostati agli stessi valori." #. TRANSLATORS: dialog message, addition to bullet item #: src/gcm-calibrate-main.c:941 msgid "If custom color is not available then use a 6500K color temperature." msgstr "" "Se i colori personalizzati non sono disponibili, usare una temperatura " "colore di 6500K." #. TRANSLATORS: dialog message, bullet item #: src/gcm-calibrate-main.c:944 msgid "" "Adjust the display brightness to a comfortable level for prolonged viewing." msgstr "" "Regolare la luminosità dello schermo a un livello confortevole per lunghe " "sessioni." #. TRANSLATORS: dialog message, suffix #: src/gcm-calibrate-main.c:949 msgid "" "For best results, the display should have been powered for at least 15 " "minutes before starting the calibration." msgstr "" "Per risultati ottimali, lo schermo dovrebbe essere acceso da almeno 15 " "minuti prima di iniziare la calibrazione." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: src/gcm-calibrate-main.c:955 msgid "Check Settings" msgstr "Verifica impostazioni" #. TRANSLATORS: dialog message saying the argyllcms is not installed #: src/gcm-calibrate-main.c:1000 msgid "Calibration and profiling software is not installed." msgstr "Il software di calibrazione e profiling non è installato." #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: src/gcm-calibrate-main.c:1003 msgid "These tools are required to build color profiles for devices." msgstr "" "Questi strumenti sono richiesti per generare profili colore per i " "dispositivi." #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1006 msgid "More software is required!" msgstr "È necessario altro software" # (ndt) È un pulsante, resto sul corto #: src/gcm-calibrate-main.c:1015 msgid "Install required software" msgstr "Installa software" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1025 msgid "Install Tools" msgstr "Installa strumenti" #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: src/gcm-calibrate-main.c:1068 msgid "Common color target files are not installed on this computer." msgstr "I file dei colori comuni non sono installati su questo computer." #. TRANSLATORS: dialog message saying the color targets are not installed #: src/gcm-calibrate-main.c:1070 msgid "Color target files are needed to convert the image to a color profile." msgstr "" "I file dei colori sono necessari per convertire l'immagine in un profilo " "colore." #. TRANSLATORS: dialog message, asking if it's okay to install them #: src/gcm-calibrate-main.c:1072 msgid "Do you want them to be installed?" msgstr "Installarli?" #. TRANSLATORS: dialog message, if the user has the target file on a CDROM then there's no need for this package #: src/gcm-calibrate-main.c:1074 msgid "If you already have the correct file, you can skip this step." msgstr "Se si possiede già il file corretto è possibile saltare questo passo." #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1077 msgid "Optional data files available" msgstr "Disponibili file dati opzionali" #: src/gcm-calibrate-main.c:1086 msgid "Install Now" msgstr "Installa adesso" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1097 msgid "Install Targets" msgstr "Installazione immagini" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: src/gcm-calibrate-main.c:1113 msgid "CMP Digital Target 3" msgstr "CMP Digital Target 3" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: src/gcm-calibrate-main.c:1117 msgid "CMP DT 003" msgstr "CMP DT 003" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: src/gcm-calibrate-main.c:1121 msgid "ColorChecker" msgstr "ColorChecker" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: src/gcm-calibrate-main.c:1125 msgid "ColorChecker DC" msgstr "ColorChecker DC" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: src/gcm-calibrate-main.c:1129 msgid "ColorChecker SG" msgstr "ColorChecker SG" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: src/gcm-calibrate-main.c:1133 msgid "Hutchcolor" msgstr "Hutchcolor" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: src/gcm-calibrate-main.c:1137 msgid "i1 RGB Scan 1.4" msgstr "i1 RGB Scan 1.4" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: src/gcm-calibrate-main.c:1141 msgid "IT8.7/2" msgstr "IT8.7/2" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: src/gcm-calibrate-main.c:1145 msgid "Laser Soft DC Pro" msgstr "Laser Soft DC Pro" #. TRANSLATORS: this is probably a brand name #: src/gcm-calibrate-main.c:1149 msgid "QPcard 201" msgstr "QPcard 201" #. TRANSLATORS: dialog message, preface. A calibration target looks like #. * this: http://www.colorreference.de/targets/target.jpg #: src/gcm-calibrate-main.c:1217 msgid "" "Before profiling the device, you have to manually capture an image of a " "calibration target and save it as a TIFF image file." msgstr "" "Prima di eseguire il profiling del dispositivo, è necessario acquisire " "manualmente un'immagine di calibrazione e salvarla come file in formato TIFF." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: src/gcm-calibrate-main.c:1222 msgid "" "Ensure that the contrast and brightness are not changed and color correction " "profiles have not been applied." msgstr "" "Assicurarsi che contrasto e luminosità non siano cambiati e che i profili di " "correzione del colore non siano stati applicati." #. TRANSLATORS: dialog message, suffix #: src/gcm-calibrate-main.c:1225 msgid "" "The device sensor should have been cleaned prior to scanning and the output " "file resolution should be at least 200dpi." msgstr "" "Il sensore del dispositivo dovrebbe essere pulito prima di fare la scansione " "e la risoluzione del file di uscita dovrebbe essere di almeno 200dpi." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: src/gcm-calibrate-main.c:1231 msgid "" "Ensure that the white-balance has not been modified by the camera and that " "the lens is clean." msgstr "" "Assicurarsi che il bilanciamento del bianco non sia stato modificato dalla " "video/fotocamera e che la lente sia pulita." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: src/gcm-calibrate-main.c:1235 msgid "Please select the calibration target type." msgstr "Seleziona il tipo dell'immagine di calibrazione" #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1238 msgid "What target type do you have?" msgstr "Che tipo d'immagine è disponibile?" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1270 msgid "Select Target" msgstr "Selezione obiettivo" #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1305 msgid "Choose your display type" msgstr "Scelta tipo di schermo" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: src/gcm-calibrate-main.c:1312 msgid "Select the monitor type that is attached to your computer." msgstr "Selezionare il tipo di schermo collegato al computer." #: src/gcm-calibrate-main.c:1314 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL retroilluminato)" #: src/gcm-calibrate-main.c:1323 msgid "LCD (White LED backlight)" msgstr "LCD (LED bianco retroilluminato)" #: src/gcm-calibrate-main.c:1332 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (LED RGB retroilluminato)" #: src/gcm-calibrate-main.c:1341 msgid "LCD (Wide Gamut RGB LED backlight)" msgstr "LCD (Wide gamut LED RGB retroilluminato)" #: src/gcm-calibrate-main.c:1350 msgid "LCD (Wide Gamut CCFL backlight)" msgstr "LCD (Wide gamut CCFL retroilluminato)" #: src/gcm-calibrate-main.c:1359 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: src/gcm-calibrate-main.c:1368 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: src/gcm-calibrate-main.c:1377 msgid "Projector" msgstr "Proiettore" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1389 msgid "Choose Display Type" msgstr "Scelta tipo di schermo" #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1424 msgid "Choose your display target white point" msgstr "Scelta punto di bianco dello schermo" # (ndt) http://en.wikipedia.org/wiki/Illuminant_D65 #. TRANSLATORS: this is intro page text #: src/gcm-calibrate-main.c:1431 msgid "" "Most displays should be calibrated to a CIE D65 illuminant for general usage." msgstr "" "La maggior parte degli schermi per uso generico dovrebbero essere calibrati " "con luce CIE D65." #: src/gcm-calibrate-main.c:1433 msgid "CIE D50 (Printing and publishing)" msgstr "CIE D50 (stampa e pubblicazioni)" #: src/gcm-calibrate-main.c:1442 msgid "CIE D55" msgstr "CIE D55" #: src/gcm-calibrate-main.c:1451 msgid "CIE D65 (Photography and graphics)" msgstr "CIE D65 (fotografia e grafica)" #: src/gcm-calibrate-main.c:1461 msgid "CIE D75" msgstr "CIE D75" #: src/gcm-calibrate-main.c:1470 msgid "Native (Already set manually)" msgstr "Nativo (già impostato manualmente)" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1482 msgid "Choose Display Whitepoint" msgstr "Scelta punto di bianco dello schermo" #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1517 msgid "Choose profiling mode" msgstr "Scelta modalità di profiling" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: src/gcm-calibrate-main.c:1524 msgid "" "Please indicate if you want to profile a local printer, generate some test " "patches, or profile using existing test patches." msgstr "" "Indicare se creare il profilo di una stampante locale, generare qualche " "pagina di prova o effettuare il profilo usando un'immagine di calibrazione " "esistente." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1561 msgid "Calibration Mode" msgstr "Modalità di calibrazione" #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1600 msgid "Choose calibration quality" msgstr "Scelta qualità di calibrazione" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: src/gcm-calibrate-main.c:1607 msgid "Higher quality calibration requires many color samples and more time." msgstr "" "Una calibrazione di alta qualità richiede molti campioni di colori e molto " "tempo." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: src/gcm-calibrate-main.c:1611 msgid "" "A higher precision profile provides higher accuracy in color matching but " "requires more time for reading the color patches." msgstr "" "Il profilo a più alta precisione fornisce un'accuratezza più elevata nella " "corrispondenza dei colori, ma richiede più tempo per leggere i campioni " "colore." #. TRANSLATORS: this is the message body for the chart selection #: src/gcm-calibrate-main.c:1614 msgid "For a typical workflow, a normal precision profile is sufficient." msgstr "Per un tipico workflow, un profilo a precisione normale è sufficiente." #. TRANSLATORS: dialog message, preface #: src/gcm-calibrate-main.c:1619 msgid "The high precision profile also requires more paper and printer ink." msgstr "" "Il profilo ICC ad alta precisione richiede anche più carta e inchiostro." #. TRANSLATORS: radio options for calibration precision #: src/gcm-calibrate-main.c:1624 msgid "Accurate" msgstr "Accurata" #: src/gcm-calibrate-main.c:1625 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/gcm-calibrate-main.c:1626 msgid "Quick" msgstr "Rapida" #. TRANSLATORS: radio options for calibration precision #: src/gcm-calibrate-main.c:1633 #, c-format msgid "(about %u sheet of paper)" msgid_plural "(about %u sheets of paper)" msgstr[0] "(circa %u foglio di carta)" msgstr[1] "(circa %u fogli di carta)" #. TRANSLATORS: radio options for calibration precision #: src/gcm-calibrate-main.c:1644 #, c-format msgid "(about %u minute)" msgid_plural "(about %u minutes)" msgstr[0] "(circa %u minuto)" msgstr[1] "(circa %u minuti)" #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1685 msgid "Calibration Quality" msgstr "Qualità della calibrazione" #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1718 msgid "Profile title" msgstr "Nome del profilo" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: src/gcm-calibrate-main.c:1725 msgid "Choose a title to identify the profile on your system." msgstr "Scegliere un nome per identificare il profilo all'interno del sistema." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1745 msgid "Profile Title" msgstr "Nome del profilo" #. TRANSLATORS: this is the page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1764 msgid "Insert sensor hardware" msgstr "Inserimento sensore hardware" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: src/gcm-calibrate-main.c:1771 msgid "You need to insert sensor hardware to continue." msgstr "Per continuare è necessario inserire il sensore hardware." #. TRANSLATORS: this is the calibration wizard page title #: src/gcm-calibrate-main.c:1777 msgid "Sensor Check" msgstr "Controllo sensore" #. TRANSLATORS: this is intro page text #: src/gcm-calibrate-main.c:1803 msgid "The device could not be found. Ensure it is plugged in and turned on." msgstr "" "Impossibile trovare il dispositivo. Assicurarsi che sia collegato al " "computer e acceso." #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: src/gcm-calibrate-main.c:2035 msgid "Unknown serial" msgstr "Numero seriale sconosciuto" #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: src/gcm-calibrate-main.c:2040 msgid "Unknown model" msgstr "Modello sconosciuto" #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: src/gcm-calibrate-main.c:2045 msgid "Unknown description" msgstr "Descrizione sconosciuta" #. TRANSLATORS: this is saved in the profile #: src/gcm-calibrate-main.c:2050 msgid "Unknown manufacturer" msgstr "Produttore sconosciuto" #. TRANSLATORS: this is the copyright string, where it might be #. * "Copyright (c) 2009 Edward Scissorhands" #. * BIG RED FLASHING NOTE: YOU NEED TO USE ASCII ONLY #: src/gcm-calibrate-main.c:2057 msgid "Copyright (c)" msgstr "Copyright (c)" #. TRANSLATORS: we can make this modal (stay on top of) another window #: src/gcm-calibrate-main.c:2163 src/gcm-picker.c:695 src/gcm-viewer.c:1614 msgid "Set the parent window to make this modal" msgstr "Imposta la finestra superiore per rendere questa modale" #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all #: src/gcm-calibrate-main.c:2166 msgid "Set the specific device to calibrate" msgstr "Imposta il dispositivo da calibrare" #: src/gcm-calibrate-main.c:2207 msgid "No device was specified!" msgstr "Nessun è stato specificato alcun dispositivo." #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device #: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:71 msgid "No profile" msgstr "Nessun profilo" #: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:87 #, c-format msgid "Default %s" msgstr "Predefinito %s" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:102 msgid "Default: " msgstr "Predefinito:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:107 msgid "Colorspace: " msgstr "Spazio dei colori:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: src/gcm-cell-renderer-profile-text.c:112 msgid "Test profile: " msgstr "Profilo di prova: " #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: src/gcm-debug.c:91 msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Mostra informazioni di debug per tutti i file" #: src/gcm-debug.c:142 msgid "Debugging Options" msgstr "Opzioni di debug" #: src/gcm-debug.c:142 msgid "Show debugging options" msgstr "Mostra le opzioni di debug" #. TRANSLATORS: command line option: a list of catalogs to install #: src/gcm-import.c:91 msgid "ICC profile to install" msgstr "Profilo ICC da installare" #. TRANSLATORS: nothing was specified on the command line #: src/gcm-import.c:117 msgid "No filename specified" msgstr "Non è stato specificato alcun nome di file" #. TRANSLATORS: could not read file #: src/gcm-import.c:137 src/gcm-viewer.c:1291 msgid "Failed to open ICC profile" msgstr "Apertura del profilo ICC non riuscita" #. TRANSLATORS: parsing error #: src/gcm-import.c:142 #, c-format msgid "Failed to parse file: %s" msgstr "Analisi del file non riuscita: %s" #. TRANSLATORS: message text #: src/gcm-import.c:157 #, c-format msgid "Profile description: %s" msgstr "Descrizione del profilo: %s" #. TRANSLATORS: message text #: src/gcm-import.c:167 msgid "Profile copyright:" msgstr "Copyright del profilo:" #. TRANSLATORS: color profile already been installed #: src/gcm-import.c:201 msgid "Color profile is already imported" msgstr "Profilo colore già importato" #: src/gcm-import.c:204 src/gcm-import.c:247 msgid "Show Details" msgstr "Mostra dettagli" #. TRANSLATORS: the profile type #: src/gcm-import.c:220 msgid "Import display color profile?" msgstr "Importare il profilo colore dello schermo?" #. TRANSLATORS: the profile type #: src/gcm-import.c:224 msgid "Import device color profile?" msgstr "Importare il profilo colore del dispositivo?" #. TRANSLATORS: the profile type #: src/gcm-import.c:228 msgid "Import named color profile?" msgstr "Importare il profilo colore con nome?" #. TRANSLATORS: the profile type #: src/gcm-import.c:232 msgid "Import color profile?" msgstr "Importare il profilo colore?" #. TRANSLATORS: button text #: src/gcm-import.c:246 msgid "Import" msgstr "Importa" #. TRANSLATORS: could not read file #: src/gcm-import.c:271 src/gcm-viewer.c:1323 msgid "Failed to import file" msgstr "Importazione file non riuscita" #. TRANSLATORS: this is the ICC profile description stored in an atom in the XServer #: src/gcm-inspect.c:53 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. TRANSLATORS: this is the ICC profile copyright #: src/gcm-inspect.c:56 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #. TRANSLATORS: the root window of all the screens #: src/gcm-inspect.c:178 msgid "Root window profile:" msgstr "Profilo della finestra principale:" #. TRANSLATORS: the root window of all the screens #: src/gcm-inspect.c:189 msgid "Root window protocol version:" msgstr "Versione del protocollo della finestra principale:" #. TRANSLATORS: no DBus session bus #: src/gcm-inspect.c:210 src/gcm-inspect.c:273 src/gcm-utils.c:110 msgid "Failed to connect to session bus:" msgstr "Collegamento al bus di sessione non riuscito:" #. TRANSLATORS: the DBus method failed #: src/gcm-inspect.c:227 src/gcm-inspect.c:290 src/gcm-utils.c:133 msgid "The request failed:" msgstr "La richiesta non è riuscita:" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this device #: src/gcm-inspect.c:235 msgid "There are no ICC profiles assigned to this file" msgstr "Non esistono profili ICC per questo file" #. TRANSLATORS: this is a list of profiles suitable for the device #: src/gcm-inspect.c:240 src/gcm-inspect.c:306 msgid "Suitable profiles for:" msgstr "Profili idonei per:" #. TRANSLATORS: no profile has been asigned to this window #: src/gcm-inspect.c:301 msgid "There are no ICC profiles for this window" msgstr "Non esistono profili ICC per questa finestra" #. TRANSLATORS: command line option #: src/gcm-inspect.c:326 msgid "Show xserver properties" msgstr "Mostra le proprietà di xserver" #. TRANSLATORS: command line option #: src/gcm-inspect.c:329 msgid "Get the profiles for a specific file" msgstr "Ottiene i profili per un determinato file" #. TRANSLATORS: command line option #: src/gcm-inspect.c:332 msgid "Get the profile for a specific window" msgstr "Ottiene i profili per una determinata finestra" #. TRANSLATORS: command line option #: src/gcm-inspect.c:335 msgid "Dump all details about this system" msgstr "Effettua il dump di tutti i dettagli su questo sistema" #. TRANSLATORS: just dumps the EDID to disk #: src/gcm-inspect.c:348 msgid "EDID inspect program" msgstr "Programma d'ispezione dell'EDID" #. TRANSLATORS: this is when the error is invalid #. TRANSLATORS: this is when the ambient light level is unknown #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-picker.c:214 src/gcm-picker.c:221 src/gcm-viewer.c:579 #: src/gcm-viewer.c:626 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware #: src/gcm-picker.c:334 msgid "No colorimeter is attached." msgstr "Nessun colorimetro collegato." #. TRANSLATORS: this is displayed if VTE support is not enabled #: src/gcm-picker.c:350 msgid "The sensor has no native driver." msgstr "Il sensore non ha alcun driver nativo." #. TRANSLATORS: this is displayed the user has not got suitable hardware #: src/gcm-picker.c:359 msgid "The attached colorimeter is not capable of reading a spot color." msgstr "Il colorimetro collegato non è in grado di leggere il colore generato." #. TRANSLATORS: this is when there are no profiles that can be used; #. * the search term is either "RGB" or "CMYK" #: src/gcm-picker.c:577 #, c-format msgid "No %s color spaces available" msgstr "Nessuno spazio di colore %s disponibile" #. TRANSLATORS: tool that is used to pick colors #: src/gcm-picker.c:710 msgid "GNOME Color Manager Color Picker" msgstr "Selettore colore GNOME Color Manager" #. TRANSLATORS: this is the colorspace, e.g. cyan, magenta, yellow, black #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-utils.c:289 src/gcm-viewer.c:619 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. TRANSLATORS: this is the colorspace type #: src/gcm-utils.c:293 msgid "gray" msgstr "grigio" #. TRANSLATORS: title, usually we can tell based on the EDID data or output name #: src/gcm-viewer.c:326 msgid "Permanently delete profile?" msgstr "Eliminare definitivamente il profilo?" #. TRANSLATORS: dialog message #: src/gcm-viewer.c:329 msgid "" "Are you sure you want to remove this profile from your system permanently?" msgstr "Rimuovere questo profilo dal computer?" #. TRANSLATORS: button, delete a profile #: src/gcm-viewer.c:332 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: src/gcm-viewer.c:374 msgid "_Import" msgstr "I_mporta" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: src/gcm-viewer.c:392 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Profili ICC supportati" #. TRANSLATORS: could not read file #: src/gcm-viewer.c:424 msgid "Failed to copy file" msgstr "Copia del file non riuscita" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: src/gcm-viewer.c:552 msgid "Input device" msgstr "Dispositivo di ingresso" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: src/gcm-viewer.c:556 msgid "Display device" msgstr "Dispositivo di visualizzazione" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: src/gcm-viewer.c:560 msgid "Output device" msgstr "Dispositivo di uscita" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: src/gcm-viewer.c:564 msgid "Devicelink" msgstr "Devicelink" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: src/gcm-viewer.c:568 msgid "Colorspace conversion" msgstr "Conversione spazio colore" #. TRANSLATORS: this the ICC profile kind #: src/gcm-viewer.c:572 msgid "Abstract" msgstr "Astratto" #. TRANSLATORS: this the ICC profile type #: src/gcm-viewer.c:576 msgid "Named color" msgstr "Colore nominale" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:591 msgid "LAB" msgstr "LAB" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:595 msgid "LUV" msgstr "LUV" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:599 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:603 msgid "Yxy" msgstr "Yxy" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:611 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:615 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. TRANSLATORS: this the ICC colorspace type #: src/gcm-viewer.c:623 msgid "CMY" msgstr "CMY" #. TRANSLATORS: e.g. sRGB or adbode RGB #: src/gcm-viewer.c:659 msgid "Standard space" msgstr "Spazio standard" #. TRANSLATORS: the raw EDID MD5 of the display device #: src/gcm-viewer.c:661 msgid "Display checksum" msgstr "Checksum dello schermo" #: src/gcm-viewer.c:662 msgid "Display model" msgstr "Modello dello schermo" #: src/gcm-viewer.c:663 msgid "Display serial number" msgstr "Numero di serie dello schermo" #. TRANSLATORS: the PNPID is a three letter code, e.g. DEL #: src/gcm-viewer.c:665 msgid "Display PNPID" msgstr "PNPID dello schermo" #. TRANSLATORS: who made the display #: src/gcm-viewer.c:667 msgid "Display vendor" msgstr "Produttore dello schermo" #. TRANSLATORS: the raw profile MD5 #: src/gcm-viewer.c:669 msgid "File checksum" msgstr "Checksum del file" #. TRANSLATORS: the color framework, e.g. 'colord' #: src/gcm-viewer.c:671 msgid "Framework product" msgstr "Framework del prodotto" #. TRANSLATORS: the framework binary, e.g. gcm-viewer #: src/gcm-viewer.c:673 msgid "Framework program" msgstr "Programma del framework" #. TRANSLATORS: the framework release, e.g. '1.22' #: src/gcm-viewer.c:675 msgid "Framework version" msgstr "Versione del framework" #. TRANSLATORS: Where the profile data came from, e.g. 'test' or 'standard' #: src/gcm-viewer.c:677 msgid "Data source type" msgstr "Tipo di sorgente dati" #. TRANSLATORS: how the qualifier is formatted, e.g. 'ColorSpace.Paper.DPI' #: src/gcm-viewer.c:679 msgid "Mapping format" msgstr "Formato mappatura" #. TRANSLATORS: The qualifiers for the profile, e.g. 'RGB.Glossy.300dpi' #: src/gcm-viewer.c:681 msgid "Mapping qualifier" msgstr "Qualificatore mappatura" #. TRANSLATORS: The original device the profile was made for #: src/gcm-viewer.c:683 msgid "Mapping device" msgstr "Dispositivo assegnato" #. TRANSLATORS: The average error when making the profile #: src/gcm-viewer.c:685 msgid "Delta-E average" msgstr "Delta-E medio" #. TRANSLATORS: the maximum error when making the profile #: src/gcm-viewer.c:687 msgid "Delta-E maximum" msgstr "Delta-E massimo" #. TRANSLATORS: the RMS error when making the profile #: src/gcm-viewer.c:689 msgid "Delta-E RMS" msgstr "Delta-E RMS" #. TRANSLATORS: The device name, e.g. 'huey' #: src/gcm-viewer.c:691 msgid "Calibration device" msgstr "Dispositivo di calibrazione" #. TRANSLATORS: screen type e.g. 'glossy' or 'matte' #: src/gcm-viewer.c:693 msgid "Screen surface finish" msgstr "Tipo superficie dello schermo" #. TRANSLATORS: e.g. DVI or VGA #: src/gcm-viewer.c:695 msgid "Connection type" msgstr "Tipo connettore" #. TRANSLATORS: e.g. Screen brightness in percent #: src/gcm-viewer.c:697 msgid "Screen brightness" msgstr "Luminosità schermo" #. TRANSLATORS: e.g. the 3D volume of the gamut graph #: src/gcm-viewer.c:699 msgid "Gamut volume" msgstr "Volume gamut" #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of sRGB is covered #: src/gcm-viewer.c:701 msgid "sRGB coverage" msgstr "Copertura sRGB" #. TRANSLATORS: e.g. what proportion of AdobeRGB is covered #: src/gcm-viewer.c:703 msgid "Adobe RGB coverage" msgstr "Copertura Adobe RGB" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:799 msgid "No description has been set" msgstr "Nessuna descrizione impostata" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:803 msgid "No copyright has been set" msgstr "Nessun copyright impostato" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:807 msgid "The display compensation table is invalid" msgstr "La tabella di compensazione dello schermo non è valida" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:811 msgid "A scum dot is present for media white" msgstr "Il bianco del supporto presenta delle macchie (scum dot)" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:815 msgid "The gray axis contains significant amounts of color" msgstr "L'asse del grigio contiene quantità significative di colore" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:819 msgid "The gray axis is non-monotonic" msgstr "L'asse del grigio non è monotono" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:823 msgid "One or more of the primaries are invalid" msgstr "Uno o più dei colori primari non è valido" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:827 msgid "The primaries do not add to white" msgstr "I colori primari non si sommano al bianco" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:831 msgid "One or more of the primaries is unlikely" msgstr "Uno o più dei colori primari non va bene" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:835 msgid "The white is not D50 white" msgstr "Il bianco non è un bianco D50" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:839 msgid "The whitepoint temperature is unlikely" msgstr "La temperatura del punto di bianco non va bene" #. TRANSLATORS: the profile is broken #: src/gcm-viewer.c:843 msgid "Unknown warning type" msgstr "Tipo di avviso sconosciuto" #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile #: src/gcm-viewer.c:980 msgid "Yes" msgstr "Sì" #. TRANSLATORS: if the device has a VCGT profile #: src/gcm-viewer.c:983 msgid "No" msgstr "No" #. TRANSLATORS: profiles that have warnings are useable, #. * but may not be any good #: src/gcm-viewer.c:1009 msgid "The profile has the following problems:" msgstr "Il profilo presenta i seguenti problemi:" #. TRANSLATORS: this is the icc creation date strftime format #: src/gcm-viewer.c:1101 msgid "%B %e %Y, %I∶%M∶%S %p" msgstr "%e %B %Y, %H:%M:%S" #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile can be deleted #: src/gcm-viewer.c:1124 msgid "Delete this profile" msgstr "Elimina questo profilo" #. TRANSLATORS: this is the tooltip when the profile cannot be deleted #: src/gcm-viewer.c:1127 msgid "This profile cannot be deleted" msgstr "Impossibile eliminare questo profilo" #. TRANSLATORS: show just the one profile, rather than all #: src/gcm-viewer.c:1617 msgid "Set the specific profile to show" msgstr "Imposta il profilo specifico da mostrare" #. TRANSLATORS: show just the one filename, rather than all #: src/gcm-viewer.c:1620 msgid "Set the specific file to show" msgstr "Imposta il file specifico da mostrare"