# Turkish translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 2000-2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2012-2024 gnome-control-center's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # Fatih Demir , 2000, 2001, 2003 # Erçin EKER , 2011. # Baris Cicek , 2004, 2005, 2008, 2009, 2011. # ztugcesirin , 2014. # Furkan Tokaç , 2017. # Furkan Ahmet Kara , 2018. # Çağatay Yiğit Şahin , 2018. # Muhammet Kara , 2011-2021. # Sabri Ünal , 2014, 2019, 2022-2024. # Emin Tufan Çetin , 2013-2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-16 03:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-16 08:53+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:783 msgid "App is not sandboxed" msgstr "Uygulama yalıtılmış alanda değil" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 msgid "System Bus" msgstr "Sistem Veri Yolu" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:828 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 msgid "Full access" msgstr "Tam erişim" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 msgid "Session Bus" msgstr "Oturum Veri Yolu" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:74 msgid "Devices" msgstr "Aygıtlar" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 msgid "Full access to /dev" msgstr "/dev konumuna tam erişim" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/network/cc-network-panel.ui:8 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 msgid "Has network access" msgstr "Ağ erişimi var" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:843 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:412 msgid "Home" msgstr "Ev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:845 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "Read-only" msgstr "Salt Okunur" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:848 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "File System" msgstr "Dosya Sistemi" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:775 #: shell/cc-window.ui:20 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:854 msgid "Can change settings" msgstr "Ayarları değiştirebilir" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:856 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this " "access, the app must be removed." msgstr "" "%s, aşağıdaki sistem kaynaklarına erişime gereksinir. Bu erişimi " "durdurmak için uygulama kaldırılmalıdır." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1188 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "Uygulamaca açılan %u dosya ve bağlantı türü" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1195 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "%s, şu türden dosya ve bağlantıları açmada kullanılmaktadır." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1261 #, c-format msgid "%s of disk space used" msgstr "%s disk alanı kullanıldı" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:10 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "Uygulamalar" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:27 msgid "Search apps" msgstr "Uygulama ara" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:43 msgid "_Default Apps" msgstr "_Öntanımlı Uygulamalar" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:62 msgid "No Apps Found" msgstr "Uygulama Bulunamadı" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:65 msgid "_Find in Software" msgstr "_Yazılımlarʼda Ara" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:101 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4 msgid "Default Apps" msgstr "Öntanımlı Uygulamalar" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 msgid "Removable Media" msgstr "Çıkarılabilir Ortam" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:122 msgid "Automat_ically Launch Apps" msgstr "Uygulamaları _Kendiliğinden Başlat" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123 msgid "Start apps when media is connected or inserted" msgstr "Ortam bağlanınca ya da yerleştirilince uygulamaları başlat" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144 msgid "App Settings" msgstr "Uygulama Ayarları" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:164 msgid "" "App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. " "These apps may use permissions which are not shown." msgstr "" "Uygulama ayarları, yalıtılmamış uygulamalara tümüyle uygulanamaz. Bu " "uygulamalar gösterilmeyen izinler kullanabilir." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:207 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:240 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:219 msgid "App _Details" msgstr "Uygulama _Ayrıntıları" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:237 msgid "Permissions" msgstr "İzinler" #. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:240 msgid "_Search" msgstr "_Ara" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:241 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "Sistem aramaları al ve sonuçları gönder" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:250 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:297 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:349 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/system/users/cc-user-page.c:379 #: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 msgid "Disabled" msgstr "Devre dışı" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:255 msgid "_Notifications" msgstr "_Bildirimler" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:256 msgid "Show system notifications" msgstr "Sistem bildirimlerini göster" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:263 msgid "_Run in Background" msgstr "Arka Planda _Çalış" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:264 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "Uygulama kapanınca etkinliğe izin ver" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:271 msgid "Scr_eenshots" msgstr "_Ekran Görüntüleri" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:272 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "Herhangi bir zamanda ekranın resimlerini çek" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279 msgid "Change _Wallpaper" msgstr "_Duvar Kağıdını Değiştir" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:280 msgid "Change the desktop wallpaper" msgstr "Masaüstü duvar kağıdını değiştir" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295 msgid "So_unds" msgstr "_Sesler" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:296 msgid "Reproduce sounds" msgstr "Sesleri türet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:302 msgid "_Inhibit Shortcuts" msgstr "_Kısayolları Kısıtla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "Standart klavye kısayollarını engelle" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:310 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:318 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "Kamerayla fotoğraf çek" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:317 msgid "C_amera" msgstr "_Kamera" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:324 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:332 msgid "_Microphone" msgstr "_Mikrofon" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:325 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:333 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "Mikrofonla ses kaydet" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:339 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:347 msgid "_Location Services" msgstr "_Konum Hizmetleri" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:340 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:348 msgid "Access device location data" msgstr "Aygıt konum bilgisine eriş" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359 msgid "Re_quired Access" msgstr "_Gerekli Erişim" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360 msgid "System access that is required by the app" msgstr "Uygulamanın gereksindiği sistem erişimi" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 #: panels/power/cc-power-panel.ui:171 msgid "General" msgstr "Genel" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:374 msgid "_File & Link Associations" msgstr "_Dosya ve Bağlantı İlişkileri" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382 msgid "S_torage" msgstr "_Depolama" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:405 msgid "Required Access" msgstr "Gerekli Erişim" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:451 msgid "File & Link Associations" msgstr "Dosya ve Bağlantı İlişkileri" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:480 msgid "File Types" msgstr "Dosya Türleri" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:486 msgid "Link Types" msgstr "Bağlantı Türleri" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:496 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:517 msgid "Storage" msgstr "Depolama" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:542 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches" msgstr "" "Bu uygulamanın uygulama verisi ve önbelleklerle ne kadar disk alanı kapladığı" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:547 msgid "App" msgstr "Uygulama" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:553 msgid "Data" msgstr "Veri" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:559 msgid "Cache" msgstr "Önbellek" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:565 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:575 msgid "_Clear Cache" msgstr "Önbelleği _Temizle" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16 msgid "_Mail" msgstr "_Posta" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24 msgid "_Calendar" msgstr "_Takvim" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32 msgid "M_usic" msgstr "M_üzik" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41 msgid "_Video" msgstr "_Video" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50 msgid "_Photos" msgstr "_Fotoğraflar" # Telefonla Arama anlamında. #. Translators: This is a telephone call #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60 msgid "Ca_lls" msgstr "_Aramalar" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287 msgid "Ask what to do" msgstr "Yapılacak şeyi sor" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291 msgid "Do nothing" msgstr "Bir şey yapma" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295 msgid "Open folder" msgstr "Klasör aç" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:386 msgid "Select an app for audio CDs" msgstr "Ses CD’leri için uygulama seç" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:387 msgid "Select an app for video DVDs" msgstr "Video DVD’leri için uygulama seç" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:388 msgid "Select an app to run when a music player is connected" msgstr "Müzik çalar bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seç" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:389 msgid "Select an app to run when a camera is connected" msgstr "Kamera bağlandığında çalıştırılacak uygulamayı seç" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:390 msgid "Select an app for software CDs" msgstr "Yazılım CD’leri için uygulama seç" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402 msgid "audio DVD" msgstr "ses DVD’si" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "boş Blu-ray diski" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404 msgid "blank CD disc" msgstr "boş CD diski" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405 msgid "blank DVD disc" msgstr "boş DVD diski" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "boş HD DVD diski" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Blu-ray video diski" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408 msgid "e-book reader" msgstr "e-kitap okuyucu" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:409 msgid "HD DVD video disc" msgstr "HD DVD video diski" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:410 msgid "Picture CD" msgstr "Resim CD’si" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:411 msgid "Super Video CD" msgstr "Süper Video CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:412 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:413 msgid "Windows software" msgstr "Windows yazılımı" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7 msgid "CD _Audio" msgstr "CD _Sesi" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20 msgid "_DVD Video" msgstr "_DVD Videosu" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33 msgid "Music Pla_yer" msgstr "_Müzik Çalar" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46 msgid "P_hotos" msgstr "_Fotoğraflar" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59 msgid "Sof_tware" msgstr "_Yazılım" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72 msgid "_Other Media" msgstr "_Diğer Ortamlar" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:74 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Diğer ortamların nasıl kullanılacağını seç" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:91 msgid "Other Media" msgstr "Diğer Ortamlar" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:123 msgid "_Type" msgstr "_Tür" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:143 msgid "_Action" msgstr "_Eylem" #: panels/applications/cc-snap-row.c:253 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "Kullanıcı hesabı ekle ve parola değiştir" #: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329 msgid "Play and record sound" msgstr "Ses çal ve kaydet" #: panels/applications/cc-snap-row.c:257 msgid "Play audio" msgstr "Ses çal" #: panels/applications/cc-snap-row.c:259 msgid "Record audio" msgstr "Ses kaydet" #: panels/applications/cc-snap-row.c:261 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf) kullanarak ağ aygıtlarını algıla" #: panels/applications/cc-snap-row.c:263 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "Bluetooth donanımına doğrudan erişim" #: panels/applications/cc-snap-row.c:265 msgid "Use bluetooth devices" msgstr "Bluetooth aygıtlarını kullan" #: panels/applications/cc-snap-row.c:267 msgid "Use your camera" msgstr "Kamerayı kullan" #: panels/applications/cc-snap-row.c:269 msgid "Print documents" msgstr "Belge yazdır" #: panels/applications/cc-snap-row.c:271 msgid "Use any connected joystick" msgstr "Bağlı oyun kumandalarını kullan" #: panels/applications/cc-snap-row.c:273 msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "Docker hizmetine bağlanmaya izin ver" #: panels/applications/cc-snap-row.c:275 msgid "Configure network firewall" msgstr "Ağ güvenlik duvarını yapılandır" #: panels/applications/cc-snap-row.c:277 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "Ayrıcalıklı FUSE dosya sistemlerini kur ve kullan" #: panels/applications/cc-snap-row.c:279 msgid "Update firmware on this device" msgstr "Bu aygıttaki donanım yazılımını güncelle" #: panels/applications/cc-snap-row.c:281 msgid "Access hardware information" msgstr "Donanım bilgisine eriş" #: panels/applications/cc-snap-row.c:283 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "Donanım rastgele sayı üretecine entropi sağla" #: panels/applications/cc-snap-row.c:285 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "Donanımca oluşturulan rastgele sayıları kullan" #: panels/applications/cc-snap-row.c:287 msgid "Access files in your home folder" msgstr "Ev klasörünüzdeki dosyalara erişim" #: panels/applications/cc-snap-row.c:289 msgid "Access libvirt service" msgstr "libvirt hizmetine erişim" #: panels/applications/cc-snap-row.c:291 msgid "Change system language and region settings" msgstr "Sistem dilini ve bölge ayarlarını değiştir" #: panels/applications/cc-snap-row.c:293 msgid "Change location settings and providers" msgstr "Konum ayarlarını ve sağlayıcıları değiştir" #: panels/applications/cc-snap-row.c:295 msgid "Access your location" msgstr "Konumunuza erişim" #: panels/applications/cc-snap-row.c:297 msgid "Read system and application logs" msgstr "Sistem ve uygulama günlüklerini oku" #: panels/applications/cc-snap-row.c:299 msgid "Access LXD service" msgstr "LXD hizmetine erişim" #: panels/applications/cc-snap-row.c:301 msgid "Use and configure modems" msgstr "Modemleri kullan ve yapılandır" #: panels/applications/cc-snap-row.c:303 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "Sistem bağlama bilgisi ve disk kotalarını oku" #: panels/applications/cc-snap-row.c:305 msgid "Control music and video players" msgstr "Müzik ve video oynatıcıları denetle" #: panels/applications/cc-snap-row.c:307 msgid "Change low-level network settings" msgstr "Düşük düzey ağ ayarlarını değiştir" #: panels/applications/cc-snap-row.c:309 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "" "Ağ ayarlarını okumak ve değiştirmek için NetworkManager hizmetine erişim" #: panels/applications/cc-snap-row.c:311 msgid "Read access to network settings" msgstr "Ağ ayarlarını okuma erişimi" #: panels/applications/cc-snap-row.c:313 msgid "Change network settings" msgstr "Ağ ayarlarını değiştir" #: panels/applications/cc-snap-row.c:315 msgid "Read network settings" msgstr "Ağ ayarlarını oku" #: panels/applications/cc-snap-row.c:317 msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "telephony" msgstr "" "Cep telefonu için ağ ayarlarını okumak ve değiştirmek üzere ofono hizmetine " "erişim" #: panels/applications/cc-snap-row.c:319 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "Open vSwitch donanımını denetle" #: panels/applications/cc-snap-row.c:321 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "CD/DVDʼden oku" #: panels/applications/cc-snap-row.c:323 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "Kayıtlı parolaları oku, ekle, değiştir ya da kaldır" #: panels/applications/cc-snap-row.c:325 msgid "" "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " "connections" msgstr "" "Noktadan Noktaya bağlantı noktası bağlantılarını yapılandırmak için pppd ve " "ppp aygıtlarına erişim" #: panels/applications/cc-snap-row.c:327 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "Sistemdeki herhangi bir süreci duraklat ya da sonlandır" #: panels/applications/cc-snap-row.c:331 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "USB donanımına doğrudan erişim" #: panels/applications/cc-snap-row.c:333 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "Çıkarılabilir depolama aygıtlarındaki dosyaları oku/yaz" #: panels/applications/cc-snap-row.c:335 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "Ekran uykusunu/kilidini önle" #: panels/applications/cc-snap-row.c:337 msgid "Access serial port hardware" msgstr "Seri bağlantı noktası donanımına eriş" #: panels/applications/cc-snap-row.c:339 msgid "Restart or power off the device" msgstr "Aygıtı yeniden başlat veya kapat" #: panels/applications/cc-snap-row.c:341 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "Yazılım kur, kaldır ve yapılandır" #: panels/applications/cc-snap-row.c:343 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "Depolama Çatısı hizmetine eriş" #: panels/applications/cc-snap-row.c:345 msgid "Read process and system information" msgstr "Süreç ve sistem bilgilerini oku" #: panels/applications/cc-snap-row.c:347 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "Çalışan herhangi bir programı izle ve denetle" #: panels/applications/cc-snap-row.c:349 msgid "Change the date and time" msgstr "Tarih ve saati değiştir" #: panels/applications/cc-snap-row.c:351 msgid "Change time server settings" msgstr "Saat sunucu ayarlarını değiştir" #: panels/applications/cc-snap-row.c:353 msgid "Change the time zone" msgstr "Saat dilimini değiştir" #: panels/applications/cc-snap-row.c:355 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "" "Diskleri ve çıkarılabilir ortamı yapılandırmak için UDisks2 hizmetine erişim" #: panels/applications/cc-snap-row.c:357 msgid "Access energy usage data" msgstr "Enerji kullanım verilerine eriş" #: panels/applications/cc-snap-row.c:359 msgid "Read/write access to U2F devices exposed" msgstr "Açık U2F aygıtlarına okuma/yazma erişimi" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "Türlü uygulama izinlerini ve ayarlarını denetle" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "" "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;" "dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;" msgstr "" "aygıt;sistem;öntanımlı;uygulama;tercihedilen;yeğlenen;cd;dvd;usb;ses;video;" "disk;çıkarılabilir;ortam;otomatikçalıştır;uygulama;flatpak;izin;ayar;" "öntanımlı;varsayılan;yeğlenen;tercih edilen;ortam;medya;autorun;" "kendiliğinden çalıştır;otomatik çalıştır;cd;dvd;usb;ses;video;görüntü;disk;" "çıkarılabilir;çıkartılabilir;kaldırılabilir;aygıt;cihaz;sistem;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:160 msgid "Remove Background" msgstr "Arka Planı Kaldır" #: panels/background/cc-background-chooser.c:345 msgid "Select a picture" msgstr "Resim seç" #: panels/background/cc-background-item.c:173 msgid "multiple sizes" msgstr "birden çok boyut" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:180 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:295 msgid "No Desktop Background" msgstr "Masaüstü Arka Planı Yok" #: panels/background/cc-background-panel.c:212 msgid "Current background" msgstr "Geçerli arka plan" #: panels/background/cc-background-panel.ui:15 msgid "Style" msgstr "Biçim" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "_Default" msgstr "Ö_ntanımlı" #: panels/background/cc-background-panel.ui:87 msgid "Da_rk" msgstr "_Koyu" #: panels/background/cc-background-panel.ui:108 msgid "Background" msgstr "Arka Plan" #: panels/background/cc-background-panel.ui:114 msgid "_Add Picture…" msgstr "Resim _Ekle…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Arka plan görüntüsü veya kullanıcı arayüzü renklerinizi değiştirin" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" "Arka plan;Arkaplan;Duvar kağıdı;Ekran;Masaüstü;Biçim;Biçem;Stil;Aydınlık;" "Açık;Karanlık;Koyu;Görünüm;Görünüş;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 msgid "Enable" msgstr "Etkinleştir" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Bluetooth Bulunamadı" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth" msgstr "Bluetooth özelliğini kullanmak için aygıt takmalısınız" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Bluetooth Kapatıldı" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "Aygıtlara bağlanmak ve dosya aktarmak için açın" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Uçak Kipi Açık" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "Uçak kipi açıldığında Bluetooth devre dışı kalır" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47 msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "Uçak Kipini _Kapat" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Donanımsal Uçak Kipi Açık" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth" msgstr "Bluetooth’u etkinleştirmek için Uçak kipini kapat" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:30 #: panels/network/net-device-bluetooth.c:138 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Bluetooth’u açıp kapatın ve aygıtlarınızı bağlayın" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "paylaş;paylaşım;bluetooth;obex;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı karenin üzerine yerleştirin ve “Başlat”a basın" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı kalibrasyon konumuna getirip “Sürdür”e basın" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "Kalibrasyon aygıtınızı yüzey konumuna getirip “Sürdür”e basın" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Dizüstü bilgisayarın kapağını kapat" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Düzeltilemeyecek iç hata oluştu." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Kalibrasyon için gerekli araçlar kurulu değil." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Profil oluşturulamadı." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Hedef beyaznokta bulunabilir değildi." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "Tamamlandı!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "Kalibrasyon başarısız!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Kalibrasyon aygıtını çıkartabilirsiniz." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Kalibrasyon esnasında kalibrasyon aygıtıyla oynamayın" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Ekran Kalibrasyonu" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:37 panels/display/cc-display-panel.ui:191 #: panels/display/cc-display-panel.ui:253 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:20 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:737 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 panels/privacy/cc-usage-page.c:136 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:239 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:34 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:58 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:21 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:222 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_Sürdür" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_Bitti" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Dizüstü Ekranı" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Yerleşik Web Kamerası" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s Monitör" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s Tarayıcı" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s Kamera" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s Yazıcı" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s Web Kamerası" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "%s için renk yönetimini etkinleştir" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "%s için renk profillerini göster" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "Kalibrasyon yok" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:162 msgid "Default: " msgstr "Öntanımlı: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Colorspace: " msgstr "Renk uzayı: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Test profile: " msgstr "Sınama profili: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:268 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "ICC Profil Dosyasını Seç" #: panels/color/cc-color-panel.c:271 msgid "Import" msgstr "İçe Aktar" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Desteklenen ICC profilleri" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:290 msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: panels/color/cc-color-panel.c:566 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:852 msgid "Save Profile" msgstr "Profili Kaydet" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1142 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Seçilen aygıt için renk profili oluştur" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "Ölçüm aygıtı algılanamadı. Lütfen açık durumda olduğundan ve doğru " "bağlandığından emin olunuz." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1191 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Ölçüm aygıtı yazıcı profillemeyi desteklemiyor." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1202 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Aygıt türü şu anda desteklenmiyor." #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122 msgid "Learn more" msgstr "Daha çoğunu öğren" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:1993 #, c-format msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "Her aygıt, renk yönetimleri için güncel renk profiline gereksinir. %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Ekran Kalibrasyonu" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Kalibrasyon Niteliği" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "Kalibrasyon, ekran renk ayarlarınızı yönetebileceğiniz profil üretecektir. " "Kalibrasyon için ne kadar vakit harcarsanız, renk profiliniz o denli " "nitelikli olacaktır." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Kalibrasyon esnasında bilgisayarınızı kullanamayacaksınız." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Nitelik" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Yaklaşık Süre" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Kalibrasyon Aygıtı" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Kalibrasyon için kullanılacak algılayıcı aygıtını seçin." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Ekran Türü" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Bağlı olan ekran türünü seçin." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Profil Beyaznoktası" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "Ekran için hedef beyaz nokta seç. Çoğu ekran D65 parlaklığına ayarlanmalıdır." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Ekran Parlaklığı" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Lütfen ekran parlaklığını kişisel tercihinize göre ayarlayın. Renk yönetimi " "ayarladığınız düzeyde en doğru olacaktır." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "Alternatif olarak, bu aygıt için diğer profillerde kullanılan parlaklık " "düzeyini kullanabilirsiniz." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Profil Adı" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "Renk profilini başka bilgisayarlarda kullanabilir ya da başka ışıklandırma " "koşulları için de profiller oluşturabilirsiniz." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Profil Adı:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Özet" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Profil başarıyla oluşturuldu!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "Profil kopyala" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Yazılabilir ortam gerektirir" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Profili GNU/Linux, Apple OS X ve " "Microsoft Windows sistemleri üzerinde nasıl " "kullanacağınıza dair bu yönergeleri yararlı bulabilirsiniz." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Profil Ekle" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "Bazı sorunlar saptandı. Bu profil düzgün çalışmayabilir. Ayrıntıları göster." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "Dosyayı _İçe Aktar…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:28 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:48 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:66 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: panels/color/cc-color-panel.ui:457 msgid "_Set for all users" msgstr "Tüm kullanıcılar için _ayarla" #: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468 #: panels/color/cc-color-panel.ui:469 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Bu profili bilgisayardaki tüm kullanıcılar için ayarla" #: panels/color/cc-color-panel.ui:466 msgid "_Enable" msgstr "_Etkinleştir" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Add profile" msgstr "Profil _ekle" #: panels/color/cc-color-panel.ui:490 msgid "_Calibrate…" msgstr "_Kalibrasyon…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:492 msgid "Calibrate the device" msgstr "Aygıtı kalibre et" #: panels/color/cc-color-panel.ui:499 msgid "_Remove profile" msgstr "Profili kaldı_r" #: panels/color/cc-color-panel.ui:506 msgid "_View details" msgstr "Ayrıntıları _görüntüle" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Renk yönetimi yapılabilecek aygıt algılanamadı" #: panels/color/cc-color-panel.ui:560 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:565 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:570 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:575 msgid "Projector" msgstr "Projektör" #: panels/color/cc-color-panel.ui:580 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: panels/color/cc-color-panel.ui:585 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL aydınlatma)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:590 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED aydınlatma)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:595 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (beyaz LED aydınlatma)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:600 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Geniş renk yelpazeli LCD (CCFL aydınlatma)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:605 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Geniş renk yelpazeli LCD (RGB LED aydınlatma)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:622 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Yüksek" #: panels/color/cc-color-panel.ui:623 msgid "40 minutes" msgstr "40 dakika" #: panels/color/cc-color-panel.ui:627 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: panels/color/cc-color-panel.ui:628 msgid "30 minutes" msgstr "30 dakika" #: panels/color/cc-color-panel.ui:632 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Düşük" #: panels/color/cc-color-panel.ui:633 msgid "15 minutes" msgstr "15 dakika" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "Native to display" msgstr "Ekrana özgü" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (Baskı ve yayınlama)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (Fotoğraf ve grafik)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Standart Uzaylar" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Sınama Profili" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Kendiliğinden" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Düşük Nitelik" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Orta Nitelik" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Yüksek Nitelik" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Öntanımlı RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Öntanımlı CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Öntanımlı Gri" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Üreticice sağlanan fabrika kalibrasyon verisi" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Bu profille tam-ekran görüntü düzeltme olası değil" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Bu profil artık doğru olmayabilir" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 msgid "Color" msgstr "Renk" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" "Ekran, kamera veya yazıcı gibi aygıtlarınızın renk kalibrasyonunu yapın" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Renk;ICC;Profil;Ayar;Yazıcı;Ekran;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Diğer…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Dil Seç" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_Seç" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:42 msgid "Language or country" msgstr "Dil ya da ülke" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "Dil bulunamadı" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:184 msgid "More…" msgstr "Daha Çok…" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6 msgid "More Information" msgstr "Daha Çok Bilgi" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "Error: some settings cannot be unlocked" msgstr "Hata: kimi ayarların kilidi açılamadı" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Ayarları Değiştirmek İçin Kilidi Aç" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:8 msgid "_Unlock…" msgstr "Kilidi _Aç…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Saati Artır" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Dakikayı Artır" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Zaman" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Saati Azalt" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Dakikayı Azalt" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:199 msgid "Today" msgstr "Bugün" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:201 msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:139 #, no-c-format msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:144 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b, %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:163 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: panels/common/cc-util.c:183 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:184 panels/power/cc-power-panel.c:790 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dakika" #: panels/common/cc-util.c:185 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saniye" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:202 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:210 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:215 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:226 msgid "0 seconds" msgstr "0 saniye" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Erişim Noktası" #: panels/display/cc-display-panel.c:510 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:679 panels/power/cc-power-panel.c:686 msgid "On" msgstr "Açık" #: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:673 panels/power/cc-power-panel.c:684 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: panels/display/cc-display-panel.c:931 msgid "Apply Changes?" msgstr "Değişiklikler Uygulansın Mı?" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Değişiklikler Uygulanamadı" #: panels/display/cc-display-panel.c:939 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Bu donanım kısıtlamalarından kaynaklanabilir." #: panels/display/cc-display-panel.ui:24 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Ekranlar" #: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:207 #: panels/display/cc-display-panel.ui:269 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23 msgid "_Apply" msgstr "_Uygula" #: panels/display/cc-display-panel.ui:79 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Ekran Ayarları Devre Dışı" #: panels/display/cc-display-panel.ui:90 msgid "Multiple Displays" msgstr "Çoklu Ekranlar" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:99 msgid "_Join" msgstr "_Birleşik" #: panels/display/cc-display-panel.ui:107 msgid "_Mirror" msgstr "_Aynala" #: panels/display/cc-display-panel.ui:136 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Üst çubuk ve Etkinlikleri içerir" #: panels/display/cc-display-panel.ui:137 msgid "_Primary Display" msgstr "_Birincil Ekran" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:158 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "_Night Light" msgstr "_Gece Işığı" #: panels/display/cc-display-panel.ui:178 msgid "Night Light" msgstr "Gece Işığı" #: panels/display/cc-display-settings.c:111 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: panels/display/cc-display-settings.c:114 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Dikey Sağ" #: panels/display/cc-display-settings.c:117 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Dikey Sol" #: panels/display/cc-display-settings.c:120 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Yatay (ters yüz)" #: panels/display/cc-display-settings.c:181 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. Translators: #. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash #. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)" #. #: panels/display/cc-display-settings.c:198 #, c-format msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)" msgstr "Değişken (%d–%.2lf Hz)" #. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #: panels/display/cc-display-settings.c:205 #, c-format msgid "Variable (up to %.2lf Hz)" msgstr "Değişken (azami %.2lf Hz)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgctxt "display setting" msgid "_Orientation" msgstr "_Yönelim" #: panels/display/cc-display-settings.ui:41 msgctxt "display setting" msgid "_Resolution" msgstr "_Çözünürlük" #: panels/display/cc-display-settings.ui:49 #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "R_efresh Rate" msgstr "_Tazeleme Hızı" #: panels/display/cc-display-settings.ui:66 msgid "_Variable Refresh Rate" msgstr "Değişken _Tazeleme Hızı" #: panels/display/cc-display-settings.ui:74 msgid "Re_fresh Rate" msgstr "_Tazeleme Hızı" #: panels/display/cc-display-settings.ui:84 msgid "Adjust for _TV" msgstr "_TV için Uyarla" #: panels/display/cc-display-settings.ui:92 #: panels/display/cc-display-settings.ui:108 msgctxt "display setting" msgid "_Scale" msgstr "_Ölçekle" #: panels/display/cc-night-light-page.c:226 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "Gece Işığı, sanal makineden kullanılamaz." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "Gece Işığı Kullanılamıyor" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "Bu, grafik sürücüsü veya masaüstünün uzaktan kullanılmasından kaynaklanabilir" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Yarına Dek Geçici Olarak Devre Dışı Bırakıldı" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "Süzgeci Yeniden Başlat" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:80 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "Gece ışığı, ekran rengini daha sıcak yapar. Bu, göz yorgunluğunu ve " "uykusuzluğu önlemeye yardımcı olur." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:94 msgid "_Schedule" msgstr "_Zamanlama" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:101 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Gün Batımından Gün Doğumuna" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:102 msgid "Manual Schedule" msgstr "Elle Zamanlama" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:112 msgid "_Times" msgstr "_Saatler" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:126 msgid "From" msgstr "Şu Zamandan" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:151 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:238 msgid "Hour" msgstr "Saat" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:157 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:244 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:174 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:261 msgid "Minute" msgstr "Dakika" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:184 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:271 msgid "AM" msgstr "ÖÖ" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:196 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:283 msgid "PM" msgstr "ÖS" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:213 msgid "To" msgstr "Şu Zamana" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:319 msgid "_Color Temperature" msgstr "_Renk Sıcaklığı" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "" "Gece Işığı kullan ve bağlanan ekranların ya da projektörlerin nasıl " "kullanılacağını seç" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projektör;Gösterici;xrandr;Ekran;Çözünürlük;Tazele;Yenile;Monitör;Gece;" "Işık;Mavi;redshift;renk;gün doğumu;gün batımı;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Ses ve Ortam" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Ses kapat/aç" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Ses kıs" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Ses aç" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Mikrofon kapat/aç" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Ortam oynatıcısını çalıştır" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Oynat (ya da oynat/beklet)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Oynatmayı beklet" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Oynatmayı durdur" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Önceki parça" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Sonraki parça" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Çıkar" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 msgid "Typing" msgstr "Yazma" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Diğer girdi kaynağına geç" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Önceki girdi kaynağına geç" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Başlatıcılar" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Yardım tarayıcısını çalıştır" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Hesap makinesini çalıştır" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "E-posta istemcisini çalıştır" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Web tarayıcısını çalıştır" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Ev klasörü" #. Translators: this is a verb. #. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields). #. Translators: this is a verb. #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:28 msgid "Search" msgstr "Arama" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Arama" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21 #: panels/system/cc-system-panel.ui:9 #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3 msgid "System" msgstr "Sistem" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Oturumu kapat" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Ekranları kilitle" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Yakınlaştırmayı aç ya da kapat" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Ekran okuyucuyu aç ya da kapat" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Ekran klavyesini aç ya da kapat" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Yazıyı büyüt" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Yazıyı küçült" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Yüksek karşıtlık açık ya da kapalı" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:197 msgid "No input sources found" msgstr "Girdi kaynağı bulunamadı" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1033 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Diğer" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add Input Source" msgstr "Girdi Kaynağı Ekle" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:57 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Girdi yöntemleri oturum açma ekranında kullanılamaz" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:18 msgid "No input source selected" msgstr "Girdi kaynağı seçilmedi" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:42 msgid "_Add Input Source…" msgstr "_Girdi Kaynağı _Ekle…" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35 msgid "View More" msgstr "Daha Çok Göster" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Klavye Düzenini Gör" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Özel Kısayollar" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Karakterler Tuşunu Değiştir" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Alternatif harfler tuşu, ek karakterler girmek için kullanılabilir. Bunlar " "bazen klavyenize üçüncü seçenek olarak basılmış olabilir." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Sol Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Sağ Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Sol Süper" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Sağ Süper" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Menü tuşu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Sağ Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 msgid "Compose Key" msgstr "Birleştirme Tuşu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "Birleştirme tuşu, geniş türde karakterlerin girilmesini sağlar. Kullanmak " "için birleştirmeye ardından bir karakter dizisine basılır. Örneğin, " "birleştirme tuşu ardından C ve o’ya basılması © " "girecektir, a ardından ' basılması á girecektir." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Ctrl" msgstr "Sol Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:216 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "%s klavye kısayoluyla girdi kaynakları arasında geçiş yapılabilir.\n" "Bu, klavye kısayolları ayarlarından değiştirilebilir." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22 msgid "Input Sources" msgstr "Girdi Kaynakları" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 msgid "Includes keyboard layouts and input methods" msgstr "Klavye düzenleri ve girdi yöntemlerini içerir" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33 msgid "Input Source Switching" msgstr "Girdi Kaynağı Geçişi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Tüm pencereler için _aynı kaynağı kullan" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Girdi kaynaklarını her pencere için _ayrı ayrı değiştir" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64 msgid "Special Character Entry" msgstr "Özel Karakter Girdisi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard" msgstr "Klavye kullanarak simge ve değişik harfler girmek için yöntemler" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68 msgid "A_lternate Characters Key" msgstr "Karakterler Tuşunu _Değiştir" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76 msgid "_Compose Key" msgstr "_Birleştirme Tuşu" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye Kısayolları" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88 msgid "_View and Customize Shortcuts" msgstr "Kısayolları _Gör ve Özelleştir" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Tüm Kısayollar Sıfırlansın Mı?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378 msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost." msgstr "Tüm klavye kısayolu değişiklikleri yitirilecek." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "_Reset All" msgstr "Tümünü _Sıfırla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:34 msgid "Search shortcuts" msgstr "Kısayol ara" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:38 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Kısayol Ara" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:71 msgid "_Reset All…" msgstr "Tümünü _Sıfırla…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Klavye kısayolu bulunamadı" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:94 shell/cc-panel-list.ui:45 msgid "Try a different search" msgstr "Başka arama dene" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Özel Kısayollar Ekle" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:127 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more" msgstr "" "Uygulamaları başlatmak, betikleri çalıştırmak ve daha çoğu için özel " "kısayollar belirle" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:132 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "Kısayol _Ekle…" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "" "%s, %s için kullanılıyor. Eğer yerine başka şey koyarsanız, %s devre " "dışı bırakılacak" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Yeni kısayolu girin" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Özel Kısayol Belirle" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Shortcut" msgstr "Kısayol Belirle" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "Değiştirmek için yeni kısayol gir: %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Özel Kısayol Ekle" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:223 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44 msgid "Re_place" msgstr "Yerine _koy" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "_Belirle" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut" msgstr "" "İptal etmek için Esc’ye ya da klavye kısayolunu devre dışı bırakmak için " "Backspace’e bas" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Ad" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Komut" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Kısayol" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:289 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "_Set Shortcut…" msgstr "Kısayol _Belirle…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d değiştirildi" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "Kısayol Ekle" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Kısayolu öntanımlı değerine sıfırla" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "Klavye kısayollarını, klavye düzenlerini, girdi kaynaklarını değiştirin ve " "yazım tercihlerinizi belirleyin" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;" msgstr "" "Kısayol;Çalışma alanı;Pencere;Yeniden boyutlandır;Yakınlaşma;Karşıtlık;Girdi;" "Kaynak;Kilit;Ses;Kısayol tuşu;Kestirme tuşu;Geçiş tuşu;Hotkey;Compose;" "Karakter;Birleşim;Bileşim;Birleştirme;Bileştirme;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 msgid "_Mouse" msgstr "_Fare" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Primary Button" msgstr "Birincil Düğme" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads" msgstr "Fare ve dokunmatik yüzeylerdeki fiziksel düğmelerin sırası" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 msgid "_Left" msgstr "S_ol" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92 msgid "_Right" msgstr "_Sağ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107 msgid "Mouse" msgstr "Fare" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212 msgid "Po_inter Speed" msgstr "İ_mleç Hızı" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:116 msgid "Pointer Speed" msgstr "İmleç Hızı" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:222 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:110 msgid "Slow" msgstr "Yavaş" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:121 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:224 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:107 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:137 msgid "Mouse _Acceleration" msgstr "Fare _Hızlandırması" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:138 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "Çoğu kullanıcı ve uygulama için önerilir" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:144 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "Fare hızlandırmasını kapatmak daha hızlı ve kusursuz hareketler sağlar ancak " "aynı zamanda farenin kullanımını zorlaştırır." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:296 msgid "Scroll Direction" msgstr "Kaydırma Yönü" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 msgid "Tra_ditional" msgstr "_Geleneksel" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:298 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "Kaydırma, görünümü oynatır" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:299 msgid "_Natural" msgstr "_Doğal" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:301 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "Kaydırma, içeriği oynatır" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:173 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:314 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 msgid "Test _Settings" msgstr "_Ayarları Sına" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:174 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:315 msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Fare ve Dokunmatik Yüzey Ayarlarını Sına" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 msgid "_Touchpad" msgstr "_Dokunmatik Yüzey" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200 msgid "T_ouchpad" msgstr "D_okunmatik Yüzey" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:206 msgid "_Disable Touchpad While Typing" msgstr "Yazarken Dokunmatik Yüzeyi _Devre Dışı Bırak" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:219 msgid "Pointer speed" msgstr "İmleç hızı" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:243 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32 msgid "Clicking" msgstr "Tıklama" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:246 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111 msgid "Secondary Click" msgstr "İkincil Tıklama" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:247 msgid "Two Finger Push" msgstr "Çift Parmak İtme" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:248 msgid "Push anywhere with 2 fingers" msgstr "Herhangi bir yeri iki parmakla it" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:249 msgid "Corner Push" msgstr "Köşe İtme" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:250 msgid "Push with a single finger in the corner" msgstr "Köşede tek parmakla il" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:261 msgid "T_ap to Click" msgstr "Tıklamak İçin _Dokun" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:263 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "Tıklamak için dokunmatik yüzeye hızlıca dokun" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:278 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153 msgid "Scrolling" msgstr "Kaydırma" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:281 msgid "Scroll Method" msgstr "Kaydırma Yöntemi" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:282 msgid "T_wo Finger" msgstr "Çift _Parmak" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:283 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "Dokunmatik yüzeyde çift parmak kaydır" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:284 msgid "_Edge" msgstr "_Kenar" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:285 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "Kenarda tek parmak kaydır" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:297 msgid "T_raditional" msgstr "G_eleneksel" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "Fare ve Dokunmatik Yüzeyi Sına" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43 msgid "Click Here" msgstr "Buraya Tıklayın" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87 msgid "Primary Click" msgstr "Birincil Tıklama" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135 msgid "Double Click" msgstr "Çift Tık" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Fare ve Dokunmatik Yüzey" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "" "Farenizin veya dokunmatik yüzeyin duyarlılığını değiştirin ve sağ veya sol " "elle kullanımı ayarlayın" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" "Trackpad;İzleme Yüzeyi;İşaretçi;Tıklama;Vurma;Çift;Düğme;Trackball;Kaydırma;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 msgid "_Hot Corner" msgstr "_Sıcak Köşe" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview" msgstr "Etkinlikler Genel Görünümünü açmak için sol üst köşeye dokun" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_Etkin Ekran Köşeleri" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them" msgstr "Pencereleri üste, sola ve sağa sürükleyerek yeniden boyutlandır" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "Workspaces" msgstr "Çalışma Alanları" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 msgid "_Dynamic Workspaces" msgstr "_Dinamik Çalışma Alanları" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 msgid "Automatically removes empty workspaces" msgstr "Boş çalışma alanlarını kendiliğinden kaldırır" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Fixed Number of Workspaces" msgstr "_Belirli Sayıda Çalışma Alanları" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "Specify a number of permanent workspaces" msgstr "Kalıcı çalışma alanı sayısını belirt" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "Çalışma Alanı _Sayısı" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "Çoklu Monitör" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Çalışma alanları yalnızca _birincil ekranda" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "Çalışma alanları tüm _ekranlarda" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "Uygulama Geçişi" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "Tüm _çalışma alanlarından uygulamaları içer" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "Yalnızca _geçerli çalışma alanından uygulamaları içer" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "Çoklu Görev" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "Verimlilik ve çoklu görev için tercihleri yönet" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" "Çoklugörev;Çoklu Görev;Çoğulgörev;Verimlilik;Üretkenlik;Özelleştir;Masaüstü;" "Sıcak Köşe;Sıcak Kenar;Çalışma Alanları;" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611 msgid "Automatic" msgstr "Kendiliğinden" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70 msgid "Manual" msgstr "Elle" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:93 msgid "Proxy" msgstr "Vekil Sunucu" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42 msgid "_Network Proxy" msgstr "_Ağ Vekili" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55 msgid "C_onfiguration" msgstr "Y_apılandırma" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84 msgid "Con_figuration URL" msgstr "Y_apılandırma URL’si" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "Yapılandırma URL’si verilmediğinde Vekil Sunucuyu Kendiliğinden Bulma " "kullanılır. Bu, güvenilmeyen genel ağlar için önerilmez." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109 msgid "HTTP Proxy" msgstr "HTTP Vekili" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:142 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:171 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "URL" msgstr "URL" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:149 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:178 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:207 msgid "Port" msgstr "Bağlantı Noktası" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:128 msgid "HTTP proxy port" msgstr "HTTP vekil bağlantı noktası" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:138 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "HTTPS Vekili" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:157 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "HTTPS vekil bağlantı noktası" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:167 msgid "FTP Proxy" msgstr "FTP Vekili" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:186 msgid "FTP proxy port" msgstr "FTP vekil bağlantı noktası" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:196 msgid "SOCKS Host" msgstr "SOCKS Ana Makinesi" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS host port" msgstr "SOCKS ana makine bağlantı noktası" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Yok Sayılan Ana Makineler" #: panels/network/cc-network-panel.c:665 msgid "Network Unavailable" msgstr "Ağ Kullanılamıyor" #: panels/network/cc-network-panel.c:667 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "Hata oluştu ve ağ kullanılamıyor.\n" " Hata ayrıntıları: NetworkManager çalışmıyor." #: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:78 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:49 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 msgid "Add VPN" msgstr "VPN Ekle" #: panels/network/cc-network-panel.ui:69 msgid "Not set up" msgstr "Ayarlanmamış" #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 msgid "_Proxy" msgstr "_Vekil Sunucu" #. #. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels. #. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140 #, c-format msgid "Network Name: %s" msgstr "Ağ Adı: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "Parola: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53 msgid "Share Network" msgstr "Ağ Paylaş" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:32 msgid "QR Code" msgstr "QR Kodu" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:42 msgid "Scan to Connect" msgstr "Bağlanmak İçin Tara" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Güvensiz ağ (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Güvenli ağ (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Güvenli ağ (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Güvenli ağ (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299 msgid "Secure network" msgstr "Güvenli ağ" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "%%%d sinyal gücü" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Bağlı" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65 #: panels/network/network-ethernet.ui:47 msgid "Network Options" msgstr "Ağ Seçenekleri" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76 msgid "Forget Network" msgstr "Ağı Unut" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "Erişim noktasını açmak %s bağlantısını kesecek ve internete kablosuz " "üzerinden erişilemeyecek." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "Ağ adı boş olamaz" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "Ağ adı çok uzun" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "En az 8 karakter içermelidir" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "En çok %d karakter içermelidir" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Kablosuz Erişim Noktası Açılsın Mı?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "Kablosuz erişim noktası, başkasının bağlanabileceği kablosuz ağı oluşturarak " "internet bağlantınızı paylaşmanızı sağlar. Bunun için kablosuz dışındaki " "kaynaktan internet bağlantınız olmalıdır." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Ağ Adı" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:110 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:108 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:159 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Parola" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "Rastgele Parola Oluştur" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Kendiliğinden Parola Oluştur" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "_Aç" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:61 panels/network/network-wifi.ui:70 msgid "Wi-Fi" msgstr "Kablosuz" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:733 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "" "Kablosuz erişim noktasını kapatmak, kullanan tüm aygıtların bağlantısını " "kesecek." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:735 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "Kablosuz Erişim Noktası Kapatılsın Mı?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:738 msgid "_Turn Off" msgstr "_Kapat" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 msgid "Airplane Mode" msgstr "Uçak Kipi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Kablosuz, Bluetooth ve mobil geniş bantı devre dışı bırakır" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Kablosuz Bağdaştırıcısı Bulunamadı" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Kablosuz bağdaştırıcınızın takılı ve açık olduğundan emin olun" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Uçak Kipi Açık" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Kablosuz Ağı kullanmak için kapatın" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Kablosuz Erişim Noktası Etkin" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Mobil aygıtlar, QR kodu tarayarak bağlanabilir." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Kablosuz Erişim Noktasını Kapat…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Visible Networks" msgstr "Görünür Ağlar" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Kablosuz Kullanılamıyor" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "Hata oluştu ve kablosuz kullanılamıyor.\n" " Hata ayrıntıları: NetworkManager çalışmıyor." #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1x _Güvenliği" #: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:75 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:84 msgid "_Name" msgstr "_Ad" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Kimlik" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Koru" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Kalıcı" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Kararlı" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Buraya girilen MAC adresi, bu bağlantı kurulduğunda, ağ aygıtının donanım " "adresi olarak kullanılacak. Bu özellik MAC klonlama veya hilekarlığı olarak " "bilinir. Örnek: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Profil %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:93 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and " "any network changes." msgstr "" "“%s” için kaydedilen parola ve tüm ağ değişikliklerini içeren ayrıntılar " "kalıcı olarak yitecek." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:96 msgid "Forget Connection?" msgstr "Bağlantı Unutulsun Mu?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 msgid "Forget" msgstr "Unut" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:129 #: panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133 #: panels/network/net-device-wifi.c:241 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:139 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Enterprise" msgstr "Kurumsal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188 msgid "Never" msgstr "Asla" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:203 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i gün önce" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:330 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:332 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Yok" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Zayıf" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "İyi" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "İyi" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Mükemmel" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 Adresi" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 Adresi" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512 msgid "Forget Connection…" msgstr "Bağlantıyı Unut…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514 msgid "Remove Connection Profile…" msgstr "Bağlantı Profilini Kaldır…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516 msgid "Remove Connection…" msgstr "Bağlantıyı Kaldır…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519 msgid "Remove VPN…" msgstr "VPN’yi Kaldır…" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "kendiliğinden" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102 msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?" msgstr "" "Kendiliğinden DNS etkin. Kendiliğinden DNS’yi devre dışı bırakmayı mı " "denediniz?" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277 msgid "Delete Address" msgstr "Adresi Sil" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434 msgid "Delete Route" msgstr "Rotayı Sil" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "WEP 40/128-bit Anahtar (Onaltılık veya ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit Parola" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dinamik WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA ve WPA2 Kişisel" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA ve WPA2 Kurumsal" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 Kişisel" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373 #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 #: panels/system/about/cc-about-page.c:73 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:273 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:325 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:819 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410 msgid "Unsaved peer" msgstr "Kayıtsız eş" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "Sinyal Gücü" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37 msgid "Weak" msgstr "Zayıf" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 msgid "Link speed" msgstr "Hat hızı" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68 msgid "1Mb/sec" msgstr "1Mb/s" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "Donanım Adresi" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Desteklenen Frekanslar" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "Öntanımlı Rota" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214 msgid "Last Used" msgstr "Son Kullanım" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375 msgid "Connect _automatically" msgstr "_Kendiliğinden bağlan" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389 msgid "Make available to _other users" msgstr "Diğer k_ullanıcılar için de kullanılabilir kıl" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "_Ölçülen bağlantı: veri sınırı var ya da ücrete neden olabilir" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" "Yazılım güncellemeleri ve diğer büyük indirmeler kendiliğinden " "başlamayacaktır." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC Adresi" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Klonlanmış Adres" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194 msgid "bytes" msgstr "bayt" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 Yöntemi" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Kendiliğinden (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59 msgid "Link-Local Only" msgstr "Yalnızca Yerel Bağlantı" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81 msgid "Disable" msgstr "Devre Dışı Bırak" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92 msgid "Shared to other computers" msgstr "Diğer bilgisayarlara paylaşılmış" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116 msgid "Addresses" msgstr "Adresler" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100 msgid "Address" msgstr "Adres" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 msgid "Netmask" msgstr "Ağ maskesi" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Gateway" msgstr "Geçit" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Automatic DNS" msgstr "Kendiliğinden DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214 msgid "DNS server address(es)" msgstr "DNS sunucu adres(ler)i" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "IP adreslerini virgüllerle ayırın" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Routes" msgstr "Rotalar" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263 msgid "Automatic Routes" msgstr "Kendiliğinden Rota" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98 msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Bu bağlantıyı _yalnızca kendi ağı üzerindeki kaynaklar için kullan" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 Yöntemi" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Kendiliğinden, yalnızca DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Prefix" msgstr "Ön ek" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412 #, c-format msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "Bağlantı düzenleyicisi açılamadı: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433 msgid "New Profile" msgstr "Yeni Profil" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "Geçersiz ayar %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "Geçersiz ayar %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784 #, c-format msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "VPN yapılandırma dosyası geçersiz" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" "Kolay kullanım, yüksek hız başarımı, düşük saldırı yüzeyi için tasarlanmış " "özgür ve açık kaynaklı VPN çözümü." #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890 msgid "Import from file…" msgstr "Dosyadan içe aktar…" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22 msgid "S_ecurity" msgstr "Güv_enlik" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142 msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "VPN Bağlantısı İçe Aktarılamıyor" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "“%s” dosyası okunamadı ya da herhangi bir VPN bağlantı bilgisi içermiyor\n" "\n" "Hata: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149 #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166 msgid "Select file to import" msgstr "İçe aktarılacak dosyayı seçin" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Hata: VPN bağlantı düzenleyicisi yüklenemedi)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23 msgid "_Connection Name" msgstr "_Bağlantı Adı" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46 msgid "_Interface Name" msgstr "_Arayüz Adı" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "Oluşturulacak wireguard arayüzünün adı." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69 msgid "_Private Key" msgstr "Özel _Anahtar" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "base64 kodlama içinde 256 bit özel anahtar" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85 msgid "Show/hide private key" msgstr "Özel anahtarı göster/gizle" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97 msgid "_Listen Port" msgstr "_Dinlenen Bağlantı Noktası" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "Dinlenecek bağlantı noktası. Eğer 'automatic' (kendiliğinden) belirlenirse, " "arayüz açıldığında bağlantı noktası rastgele seçilecek." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" "Giden paketler için 32 bit fwmark. fwmark’ı devre dışı bırakmak için " "'off' (kapalı) olarak belirleyin." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204 msgid "_Add peer routes" msgstr "Eş _rotaları ekle" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229 msgid "_Peers" msgstr "_Eşler" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242 msgid "Add WireGuard peer" msgstr "WireGuard eşi ekle" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264 msgid "No peers set up" msgstr "Eş ayarlanmamış" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46 #: panels/network/net-device-ethernet.c:326 #: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329 #: panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Seçenekler…" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94 msgid "_Endpoint" msgstr "_Bitiş noktası" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" "Bitiş noktası IP veya ana makine adı, iki nokta üst üste ve sonrasında " "bağlantı noktası." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117 msgid "_Public key" msgstr "_Genel anahtar" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" "'wg pubkey' tarafından özel anahtardan hesaplanmış base64 genel anahtarı." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143 msgid "_Pre-shared key" msgstr "_Önceden paylaşılan anahtar" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "'wg genpsk' tarafından oluşturulan base64 önceden paylaşılan anahtarı. " "İsteğe bağlıdır ve es geçilebilir. Kuantum sonrası dayanıklılık için, " "hâlihazırda var olan genel anahtar kriptografisine karıştırılacak simetrik " "anahtar kriptografisi ek katmanı ekler." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171 msgid "Allowed _IP addresses" msgstr "İzin verilen _IP adresleri" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "Bu eş için gelen trafiğe izin verildiği ve bu eş için giden trafiğin " "yönlendirildiği CIDR maskeli IP (v4 ya da v6) adreslerinin virgülle ayrılmış " "listesi." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194 msgid "_Persistent keepalive" msgstr "_Kalıcı canlı tut" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "Durum denetimli güvenlik duvarı veya NAT yönlendirmeyi geçerli tutma " "amacıyla eşe hangi sıklıkla yetkilendirilmiş boş paket gönderileceği. Bu " "isteğe bağlıdır ve belirli kurulumlar dışında önerilmez." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "İnternete nasıl bağlandığınızı denetleyin" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Ağ;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Genişbant;Geniş Bant;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Kablosuz ağlarına nasıl bağlandığınızı denetleyin" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "" "Ağ;Wireless;Wi-Fi;Wifi;Kablosuz;Kablosuz Ağ;IP;LAN;Broadband;Genişbant;Geniş " "Bant;DNS;Hotspot;Bağlantı Noktası;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "asla" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "bugün" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "dün" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Son kullanım" #. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with #. * thousands separator, so do not change to %d #: panels/network/net-device-ethernet.c:218 #, c-format msgid "%'d Mb/s" msgstr "%'d Mb/s" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:265 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Kablolu" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Yeni bağlantı ekle" #: panels/network/net-device-wifi.c:879 msgid "Network deleted" msgstr "Ağ silindi" #: panels/network/net-device-wifi.c:881 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" #. Translators: %d is the number of network connections deleted. #: panels/network/net-device-wifi.c:894 #, c-format msgid "%d network deleted" msgid_plural "%d networks deleted" msgstr[0] "%d ağ silindi" #: panels/network/net-device-wifi.c:1140 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Sistem ilkeleri Erişim Noktası olarak kullanmayı yasaklıyor" #: panels/network/net-device-wifi.c:1143 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Kablosuz aygıt Erişim Noktası kipini desteklememektedir" #: panels/network/network-ethernet.ui:8 msgid "Add Ethernet Connection" msgstr "Ethernet Bağlantısı Ekle" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Sağlayıcı" #: panels/network/network-mobile.ui:300 msgid "Not connected" msgstr "Bağlanmadı" #: panels/network/network-mobile.ui:310 msgid "Active" msgstr "Etkin" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "VPN bağlantısını kapat" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Ağ Adı" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Güvenlik türü" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Parola" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Kablosuzu Kapat" #: panels/network/network-wifi.ui:81 msgid "Saved Networks" msgstr "Kayıtlı Ağlar" #: panels/network/network-wifi.ui:85 msgid "Show Saved Networks" msgstr "Kayıtlı Ağları Göster" #: panels/network/network-wifi.ui:93 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "Gizli Ağa _Bağlan…" #: panels/network/network-wifi.ui:97 msgid "Connect to hidden network" msgstr "Gizli ağa bağlan" #: panels/network/network-wifi.ui:105 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "Kablosuz Erişim Nok_tasını Aç…" #: panels/network/network-wifi.ui:114 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "Kayıtlı Kablosuz Ağlar" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Durum bilinmiyor" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Yönetilmeyen" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Kullanılamıyor" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Bağlanıyor" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Bağlantı kesiliyor" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Bağlantı başarısız" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Durum bilinmiyor (kayıp)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Yapılandırma başarısız" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "IP yapılandırması başarısız" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "IP yapılandırmasının süresi dolmuş" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Özel bilgiler gerekli ancak sağlanmamış" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x istekçisinin bağlantısı kesildi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x istekçi yapılandırması başarısız" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x istekçisi başarısız" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x istekçisinin kimlik doğrulaması çok uzun sürdü" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "PPP hizmeti başlatılamadı" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "PPP hizmetinin bağlantısı kesildi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "PPP başarısız" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "DHCP istemci başlatılamadı" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "DHCP istemci hatası" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "DHCP istemcisi başarısız" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Paylaşımlı bağlantı hizmeti başlatılamadı" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Paylaşılmış bağlantı hizmeti başarısız" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP hizmeti başlatılamadı" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP hizmet hatası" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP hizmeti başarısız" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Hat meşgul" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Çevir sesi yok" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Hiçbir taşıyıcı (carrier) elde edilemedi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Çevirme isteği zaman aşımına uğradı" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Çevirme denemesi başarısız" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Modem başlatma başarısız" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Belirtilen APN seçilemedi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Ağlar için arama yapılmıyor" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Ağ kaydı reddedildi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Ağ kaydı zaman aşımına uğradı" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "İstenilen ağa kaydolunamadı" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "PIN doğrulanamadı" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Aygıt için donanım yazılımı eksik olabilir" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Bağlantı yitirildi" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Var olan bağlantı varsayıldı" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Modem bulunamadı" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Bluetooth bağlantı başarısız" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "SIM Kart takılı değil" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "SIM Pin gerekli" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "SIM Puk gerekli" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Yanlış SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Bağlantı bağımlılığı başarısız" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Donanım yazılımı eksik" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kablo takılı değil" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:21 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "_Bildirimler" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:28 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Sesli Uy_arılar" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:35 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Bildirim _Pencerecikleri" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:36 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled" msgstr "" "Pencerecikler devre dışı bırakıldığında bildirimler bildirim listesinde " "gözükmeyi sürdürecek" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "İleti İ_çeriğini Pencereciklerde Göster" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:50 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Ki_lit Ekranı Bildirimleri" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:57 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "İleti İ_çeriğini Kilit Ekranında Göster" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Rahatsız Etme" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Ki_lit Ekranı Bildirimleri" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30 msgid "App Notifications" msgstr "Uygulama Bildirimleri" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Hangi bildirimlerin gösterileceğini ve ne göstereceklerini ayarlayın" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Bildirimler;Pencerecik;İleti;Mesaj;Tepsi;Açılır Pencere;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:55 msgid "Email" msgstr "E-posta" #. IMAP and SMTP #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:56 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "Takvim, Kişiler ve Dosyalar" #. WebDAV #. Nextcloud #. Google #. Microsoft 365 #. Microsoft Exchange #. Microsoft Personal #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 msgid "Enterprise Login" msgstr "Kurumsal Giriş" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:136 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Diğer" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "Çevrim dışı — hesaplara bağlanamadı" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts" msgstr "" "Bulut hesaplarınızı bağlayarak uygulamaların çevrim içi hizmetlere " "erişmesine izin verin" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26 msgid "Your Accounts" msgstr "Hesaplarınız" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46 msgid "Connect an Account" msgstr "Hesap Bağla" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Çevrim İçi Hesaplar" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "" "Çevrim içi hesaplarınıza bağlanın ve ne için kullanacağınızı belirleyin" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;Çevrimiçi;Çevrim içi;Sohbet;Takvim;" "Mektup;Posta;Bağlantı;Kişi;Cep;SonraOku;SonradanOku;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Bilinmeyen süre" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i dakika" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i saat" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "saat" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "Tümüyle dolana dek %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Dikkat: %s kaldı" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s kaldı" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Tümüyle dolu" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Şarj olmuyor" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Boş" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Şarj oluyor" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Boşalıyor" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Kablosuz fare" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Kablosuz klavye" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Kesintisiz güç kaynağı" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Kişisel sayısal yardımcı (PDA)" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Cep telefonu" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Ortam oynatıcısı" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Oyun girdi aygıtı" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 msgid "Battery" msgstr "Pil" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Birincil" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Ek" #. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style #: panels/power/cc-battery-row.c:289 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%%%d" #: panels/power/cc-power-panel.c:201 msgid "Battery Levels" msgstr "Pil Düzeyleri" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:206 msgid "UPS" msgstr "Kesintisiz Güç Kaynağı" #: panels/power/cc-power-panel.c:209 msgid "Battery Level" msgstr "Pil Düzeyi" #: panels/power/cc-power-panel.c:463 msgid "When _Idle" msgstr "_Boşta Olduğunda" #: panels/power/cc-power-panel.c:616 msgid "Suspend" msgstr "Askıya al" #: panels/power/cc-power-panel.c:617 msgid "Power Off" msgstr "Kapat" #: panels/power/cc-power-panel.c:618 msgid "Hibernate" msgstr "Hazırda Beklet" #: panels/power/cc-power-panel.c:619 msgid "Nothing" msgstr "Hiçbir şey" #: panels/power/cc-power-panel.c:675 msgid "When on battery power" msgstr "Pille çalışırken" #: panels/power/cc-power-panel.c:677 msgid "When plugged in" msgstr "Fişe takıldığında" #: panels/power/cc-power-panel.c:797 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Asla" #: panels/power/cc-power-panel.c:975 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" "Yüksek çalışma sıcaklığı nedeniyle başarım kipi geçici olarak devre dışı " "bırakıldı." #: panels/power/cc-power-panel.c:977 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "Diz saptandı: başarım kipi geçici olarak kullanılamıyor. Düzeltmek için " "aygıtı sabit yüzeye taşıyın." #: panels/power/cc-power-panel.c:979 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "Başarım kipi geçici olarak devre dışı bırakıldı." #: panels/power/cc-power-panel.c:1021 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "Düşük pil: güç tutumu etkinleştirildi. Pil yeterince dolduğunda önceki kipe " "dönülecek." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1029 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "“%s”, Güç Tutum kipini etkinleştirdi." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1033 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "“%s”, başarım kipini etkinleştirdi." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 dakika" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 dakika" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 dakika" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 dakika" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 dakika" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 saat" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 dakika" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 dakika" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 dakika" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 saat" #: panels/power/cc-power-panel.ui:80 msgid "Connected Devices" msgstr "Bağlı Aygıtlar" #: panels/power/cc-power-panel.ui:98 msgid "Power Mode" msgstr "Güç Kipi" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Power Saving" msgstr "Güç Tutumu" #: panels/power/cc-power-panel.ui:129 msgid "A_utomatic Screen Brightness" msgstr "_Kendiliğinden Ekran Parlaklığı" #: panels/power/cc-power-panel.ui:130 msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light" msgstr "Ekran parlaklığını çevredeki ışığa uyarla" #: panels/power/cc-power-panel.ui:137 msgid "_Dim Screen" msgstr "_Ekran Işığını Azalt" #: panels/power/cc-power-panel.ui:138 msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive" msgstr "Bilgisayar kullanılmıyorken ekran parlaklığını düşür" #: panels/power/cc-power-panel.ui:144 msgid "Screen _Blank" msgstr "Ekranı _Kapat" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 msgid "Turn the screen off after a period of inactivity" msgstr "Bir süre işlem yapılmadığında ekranı kapat" #: panels/power/cc-power-panel.ui:153 msgid "Automatic Power _Saver" msgstr "Kendiliğinden Güç _Tutumu" #: panels/power/cc-power-panel.ui:154 msgid "Turn on power saver mode when battery power is low" msgstr "Pil düşükken güç tutumu kipini aç" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Kendiliğinden Askıya Al" #: panels/power/cc-power-panel.ui:162 msgid "Pause the computer after a period of inactivity" msgstr "Bir süre işlem yapılmadığında bilgisayarı duraklat" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "_Güç Düğmesi Davranışı" #: panels/power/cc-power-panel.ui:183 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Pil _Yüzdesini Göster" #: panels/power/cc-power-panel.ui:184 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "Üst çubukta tam şarj düzeyini göster" #: panels/power/cc-power-panel.ui:197 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Kendiliğinden Askıya Al" #: panels/power/cc-power-panel.ui:226 msgid "On _Battery Power" msgstr "_Pil ile Çalışırken" #: panels/power/cc-power-panel.ui:233 msgid "_Delay" msgstr "_Gecikme" #: panels/power/cc-power-panel.ui:251 msgid "_Plugged In" msgstr "_Fişe Takılıyken" #: panels/power/cc-power-panel.ui:257 msgid "D_elay" msgstr "G_ecikme" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:128 msgctxt "Power profile" msgid "P_erformance" msgstr "_Başarım" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:129 msgid "High performance and power usage" msgstr "Yüksek başarım ve güç kullanımı" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Ba_lanced" msgstr "_Dengeli" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "Standard performance and power usage" msgstr "Temel başarım ve güç kullanımı" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "P_ower Saver" msgstr "_Güç Tutumu" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Reduced performance and power usage" msgstr "Düşük başarım ve güç kullanımı" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "Güç" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Pil durumunuzu görüntüleyin ve güç koruma ayarlarını değiştirin" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Güç;Uyku;Askıya Al;Hazırda Beklet;Derin Uyku;Pil;Parlaklık;Karartma;Boş;" "Monitör;DPMS;Boşta;Eylemsiz;Enerji;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:672 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "“%s” yazıcısı silindi" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:918 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Yeni yazıcı eklenemedi." #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "Yazıcı eklemek ve ayarları değiştirmek için kilidi aç" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27 msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "Tüm Bağlı ve Ağ Yazıcıları" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166 msgid "_Add Printer…" msgstr "Yazıcı _Ekle…" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49 msgid "Search printers" msgstr "Yazıcı ara" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163 msgid "No Printers" msgstr "Yazıcı Yok" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188 msgid "No Print Service" msgstr "Yazdırma Hizmeti Yok" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available" msgstr "Sistem yazdırma hizmeti kullanılamıyor" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "Yazıcılar" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "" "Yazıcı ekleyin, yazıcı görevlerini görüntüleyin ve nasıl çıktı alacağınıza " "karar verin" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Yazıcı;Kuyruk;Yazdır;Kâğıt;Mürekkep;Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "Yazıcı Ekle" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "Geri" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Kilidi Aç" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168 msgid "No Printers Found" msgstr "Yazıcı Bulunamadı" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Ağ adresi girin ya da yazıcı arayın" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247 msgid "Authentication Required" msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server" msgstr "" "Yazıcı Sunucusu’ndaki yazıcıları görmek için kullanıcı adı ve parola gir" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:94 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı Adı" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:368 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s Ayrıntıları" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:106 msgid "No suitable driver found" msgstr "Uygun sürücü bulunamadı" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 msgid "Select PPD File" msgstr "PPD Dosyası Seç" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:272 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "PostScript Yazıcı Tanımlama dosyaları (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "Yazıcı adları BOŞLUK, SEKME, # veya / içeremez" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:97 #: panels/privacy/cc-location-page.ui:4 msgid "Location" msgstr "Konum" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Sürücü" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Yeğlenen sürücüler aranıyor…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Sürücüler İçin Ara" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191 msgid "Select from Database…" msgstr "Veri Tabanından Seç…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199 msgid "Install PPD File…" msgstr "PPD Dosyası Kur…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Yazıcı Sürücüsü Seçin" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Sürücü veri tabanı yükleniyor…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94 msgid "Select" msgstr "Seç" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "JetDirect Yazıcı" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD Yazıcı" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Tek Taraflı" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Uzun Kenar (Standart)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Kısa Kenar (Çevrilmiş)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Ters yatay" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Ters dikey" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "Sürdür" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Beklemede" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Duraklatıldı" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "İşleniyor" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Hata nedeniyle iptal edildi" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "Bu görevi sıranın en üstüne taşı" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u Görev Kimlik Doğrulaması Gerektiriyor" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Etkin Görevler" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s" msgstr "%s üzerinden yazdırmak için kimlik bilgilerini gir" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 msgid "Domain" msgstr "Etki Alanı" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "Kimlik Doğr_ula" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135 msgid "Clear All" msgstr "Tümünü Temizle" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_Kimlik Doğrula" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Etkin Yazıcı Görevi Yok" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Yazıcı Sunucusu Kilidini Aç" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "%s Kilidini Aç." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "%s üzerindeki yazıcıları görmek için kullanıcı adı ve parola gir." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 msgid "Searching for Printers" msgstr "Yazıcılar Aranıyor" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "Serial Port" msgstr "Seri Bağlantı Noktası" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373 msgid "Parallel Port" msgstr "Paralel Bağlantı Noktası" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Konum: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Adres: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447 msgid "Server requires authentication" msgstr "Sunucu kimlik doğrulaması gerektiriyor" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Çift Taraflı" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Kağıt Türü" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Kağıt Kaynağı" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Çıktı Tepsisi" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript ön-süzgeçleme" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "Yüz başına sayfa" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "Çift taraflı" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Yönelim" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Genel" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Sayfa Ayarları" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Kurulabilir Seçenekler" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Görev" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Görüntü Niteliği" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Renk" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Rötuş" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 msgid "Test Page" msgstr "Sınama Sayfası" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "Sınama sayfası" #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17 msgid "_Test Page" msgstr "_Sınama Sayfası" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Kendiliğinden Seç" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Yazıcı Öntanımlısı" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Yalnızca GhostScript yazı tiplerini göm" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "PS düzey 1’e dönüştür" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "PS düzey 2’ye dönüştür" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Ön-süzgeçleme yok" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "Üretici" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41 msgid "No Active Jobs" msgstr "Etkin Görev Yok" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:540 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u Görev" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 msgid "Clean print heads" msgstr "Yazdırma başlıklarını temizle" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on toner" msgstr "Toner düşük düzeyde" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Out of toner" msgstr "Toner tükendi" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on developer" msgstr "Film banyo kimyasalı az" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Out of developer" msgstr "Film banyo kimyasalı tükendi" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Renk kartuşu az" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Renk kartuşu tükendi" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgid "Open cover" msgstr "Kapak açık" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 msgid "Open door" msgstr "Kapı açık" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Low on paper" msgstr "Kağıt az" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Out of paper" msgstr "Kağıt tükendi" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Kapalı" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:891 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Durduruldu" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Atık kutusu neredeyse dolu" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Atık kutusu dolu" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Baskı silindiri ömrünü doldurmak üzere" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Baskı silindiri artık çalışmıyor" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Hazır" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Görev kabul etmiyor" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "İşleniyor" #: panels/printers/printer-entry.ui:69 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:74 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Model" #: panels/printers/printer-entry.ui:124 #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25 msgid "Status" msgstr "Durum" #: panels/printers/printer-entry.ui:151 msgid "Ink Level" msgstr "Mürekkep Düzeyi" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:212 msgid "Please restart when the problem is resolved" msgstr "Sorun çözüldüğünde lütfen yeniden başlatınız" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:224 msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" #: panels/printers/printer-entry.ui:242 msgid "Printing Options" msgstr "Yazdırma Seçenekleri" #: panels/printers/printer-entry.ui:246 msgid "Printer Details" msgstr "Yazıcı Ayrıntıları" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:250 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Yazıcıyı Öntanımlı Olarak Kullan" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:254 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Yazdırma Başlıklarını Temizle" #: panels/printers/printer-entry.ui:259 msgid "Remove Printer" msgstr "Yazıcıyı Kaldır" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Bağlantısı Kesilmiş" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Bağlanıyor" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Bağlı" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Yetkilendirme Hatası" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Yetkilendiriliyor" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Azaltılmış İşlev" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Bağlı ve Yetkilendirilmiş" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161 msgid "Authorized at" msgstr "Yetkilendirilmiş" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167 msgid "Connected at" msgstr "Bağlı" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174 msgid "Enrolled at" msgstr "Kaydedilmiş" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Aygıt yetkilendirilemedi: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Aygıt unutulamadı: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "%u diğer aygıta bağımlıdır" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4 msgid "Device Identifier" msgstr "Aygıt Tanımlayıcı" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35 msgid "Timestamp" msgstr "Zaman damgası" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43 msgid "Depends on other devices" msgstr "Diğer aygıtlara bağımlı" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Yetkilendir ve Bağla" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "Aygıtı Unut" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Hata" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Yetkilendirilmiş" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "Thunderbolt altsistemi (boltd) kurulmamış veya doğru ayarlanmamış." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "Bağlantı istasyonları ve dış grafik işlemciler gibi aygıtlara doğrudan " "erişim tanı." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Yalnızca USB ve Display Port aygıtları bağlanabilir." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Thunderbolt algılanamadı.\n" "Sistemin Thunderbolt desteği yok, BIOS’tan devre dışı bırakılmış veya " "BIOS’tan desteklenmeyen güvenlik düzeyine ayarlanmış." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Thunderbolt desteği BIOS’tan devre dışı bırakılmış." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Thunderbolt güvenlik düzeyi saptanamadı." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Doğrudan kipe geçilirken hata: %s" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48 msgid "Close notification" msgstr "Bildirimi kapat" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "Thunderbolt Desteği Yok" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem" msgstr "Thunderbolt alt sistemine bağlanılamadı" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127 msgid "Direct Access" msgstr "Doğrudan Erişim" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs" msgstr "" "Bağlantı istasyonları ve dış grafik işlemciler gibi aygıtlara doğrudan " "erişim tanı" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199 msgid "Pending Devices" msgstr "Bekleyen Aygıtlar" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293 msgid "No devices attached" msgstr "Aygıt bağlanmamış" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4 msgid "Cameras" msgstr "Kameralar" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17 msgid "_Camera Access" msgstr "_Kamera Erişimi" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "İzinli uygulamaların kameraları kullanmasını sağla" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:55 #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27 msgid "Permitted Apps" msgstr "İzinli Uygulamalar" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "Aşağıdaki yalıtılmış uygulamalara kameraları kullanma izni verildi. " "Yalıtılmamış uygulamalar, izin istemeden kameraları kullanabilir." #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "Hiçbir yalıtılmış uygulama kamera erişimi isteği yapmadı" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Teknik sorunları bildirmeniz %s gelişimine yaramaktadır. Bu bildirimler, " "anonim olarak gönderilir ve kişisel veriden arındırılmıştır. %s" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "Tanılama" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15 msgid "Problem Reporting" msgstr "Sorun Bildirimi" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Kendiliğinden Sorun Bildirimi" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "Güvenli Önyükleme Etkin" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini " "önler. Şu anda açıktır ve düzgün çalışmaktadır." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "Güvenli Önyükleme Sorunlu" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini " "önler. Şu anda açıktır ancak geçersiz anahtar olduğundan çalışmayacaktır." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "Güvenli önyükleme sorunları genellikle bilgisayarınızın UEFI donanım " "yazılımı ayarlarından (BIOS) çözülebilir. Donanım üreticiniz, bunu nasıl " "yapacağınızla ilgili bilgiyi sağlayabilir." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "Yardım için donanım üreticinize veya BT desteğine başvurun." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Güvenli Önyükleme Kapatıldı" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini " "önler. Şu anda kapalıdır." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "Güvenli önyükleme, genellikle bilgisayarınızın UEFI donanım yazılımı " "ayarlarından (BIOS) açılabilir. Yardım için donanım üreticinize veya BT " "desteğine başvurun." #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "Güvenli önyükleme, aygıt çalıştığında kötücül yazılımların yüklenmesini " "önler.\n" "\n" "Daha ayrıntılı bilgi için donanım üreticisine veya BT desteğine başvurun." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541 msgid "Checks Failed" msgstr "Denetimler Başarısız" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "Donanım, denetimleri geçemedi. Bu, genel donanım güvenliği sorunlarına karşı " "korunmadığınız anlamına gelir.\n" "\n" "Donanım yazılımını güncelleyerek ya da aygıt yapılandırma seçeneklerini " "değiştirerek donanım güvenliği sorunları çözülebilir. Ancak, arızalar " "fiziksel donanımın kendisinden kaynaklanabilir ve geri döndürülemeyebilir." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548 msgid "Checks Passed" msgstr "Denetimler Başarılı" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" "Bu aygıt, temel güvenlik gereksinimlerini karşılıyor. Donanımı, bazı yaygın " "güvenlik tehditlerine karşı korunmaktadır." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557 msgid "Protected" msgstr "Korunmuş" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" "Bu aygıt şu anki güvenlik sınamalarını geçiyor. Donanımı, çoğu güvenlik " "tehditlerine karşı korunmaktadır." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564 msgid "Checks Unavailable" msgstr "Denetimler Kullanılamıyor" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" "Bu aygıt için aygıt güvenlik denetimleri yapılamıyor. Güvenlik " "gereksinimlerini karşılayıp karşılamadığı söylenemiyor." #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "Rapor panoya kopyalandı" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "Teknik Raporu _Kopyala" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:12 msgid "About Device Security" msgstr "Aygıt Güvenliğiyle İlgili" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself.\n" "\n" "Aspects of hardware that affect security include:\n" "\n" "• security features that are built into a hardware itself;\n" "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" "\n" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware.\n" "\n" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" "Aygıt güvenliği, donanımın kendisine yöneltilen güvenlik sorunlarına karşı " "aygıtınızın ne denli korunduğuyla ilgili bilgi sağlar.\n" "\n" "Güvenliği etkileyen donanım yönleri şunlardır:\n" "\n" "• donanımın kendisine gömülü güvenlik özellikleri;\n" "• donanımın güvenlik sorunlarına karşı korunması için nasıl " "yapılandırıldığı;\n" "• doğrudan donanımda çalışan yazılımın güvenliği.\n" "\n" "Doğrudan donanımda çalışan yazılıma yönelik kötücüller ve virüsler donanımı " "etkileyen güvenlik tehditleridir. Bunlara, donanıma yapılan fiziksel " "bağlantıyla veri okuyup kötücül yazılım koyan fiziksel kurcalama da " "eklenebilir.\n" "\n" "Aygıt güvenliği; güvenliğin yalnızca bir boyutudur, sistem ve uygulamaların " "genel güvenlik durumunu yansıtmaz." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:123 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "Aygıt başladığında kötücül yazılımlara karşı korunmaktadır." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "Güvenli Önyükleme Sorunlu" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:130 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "Aygıt başladığında bazı korumalar vardır." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "Güvenli Önyükleme Kapalı" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:136 msgid "No protection when the device is started." msgstr "Aygıt başladığında koruma yoktur." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:155 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "Bu sorun; UEFI donanım yazılımı ayarlarındaki değişimden, işletim sistemi " "yapılandırma değişiminden veya bu sistemdeki kötücül yazılımdan " "kaynaklanabilir." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:163 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "Bu sorun, UEFI donanım yazılımı ayarlarındaki değişimden veya bu sistemdeki " "kötücül yazılımdan kaynaklanabilir." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:170 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "Bu sorun, işletim sistemi yapılandırma değişiminden veya bu sistemdeki " "kötücül yazılımdan kaynaklanabilir." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:228 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:234 msgid "Pass" msgstr "Geçti" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:237 msgid "! Fail" msgstr "! Başarısız" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:240 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:542 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "Donanım, denetimleri geçemedi." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:549 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "Donanım, temel güvenlik gereksinimlerini karşılıyor." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:558 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "Donanımın iyi koruma düzeyi var." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:565 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "Bu aygıtta güvenlik düzeyleri kullanılamıyor." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4 msgid "Device Security" msgstr "Aygıt Güvenliği" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:57 msgid "Starting Device Security…" msgstr "Aygıt Güvenliği Başlatılıyor…" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:83 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "Aygıt Güvenliği Kullanılamıyor" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:85 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "" "Aygıt Güvenliği yalnızca fiziksel donanımda kullanılabilir. Fiziksel aygıt " "saptanamadı." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:223 msgid "Security Events" msgstr "Güvenlik Olayları" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:233 msgid "No Events" msgstr "Olay Yok" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "Geçerli" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "Geçersiz" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/system/users/cc-user-page.c:377 #: panels/system/users/cc-user-page.c:749 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "Etkin Değil" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "Kilitli" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "Kilitsiz" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Şifrelenmiş" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "Şifrelenmemiş" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "Lekeli" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "Lekesiz" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "Bulundu" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "Bulunamadı" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "Destekleniyor" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:17 msgid "_Automatic Device Location" msgstr "_Kendiliğinden Aygıt Konumu" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:28 msgid "" "Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to " "determine an approximate location for this device. Location data is sent to " "Mozilla Location Services as part of this feature." msgstr "" "Kendiliğinden aygıt konumu bu aygıtın yaklaşık konumunu saptamada GPS, " "kablosuz ve hücresel gibi kaynakları kullanır. Konum bilgisi, bu özelliğin " "parçası olarak Mozilla Konum Servisleri’ne gönderilir." #: panels/privacy/cc-location-page.ui:56 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" "Aşağıdaki yalıtılmış uygulamalara konum verisine erişim izni verildi. " "Yalıtılmamış uygulamalar, izin istemeden konum verisini kullanabilir." #: panels/privacy/cc-location-page.ui:70 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "Hiçbir yalıtılmış uygulama konum erişimi isteği yapmadı" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-location-page.c:414 msgid "Learn about what data is collected, and how it is used." msgstr "Hangi verilerin toplandığı ve nasıl kullanıldığıyla ilgili bilgi al." #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4 msgid "Microphones" msgstr "Mikrofonlar" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17 msgid "_Microphone Access" msgstr "_Mikrofon Erişimi" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "İzinli uygulamaların mikrofonları kullanmasını sağla" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" "Aşağıdaki yalıtılmış uygulamalara mikrofonları kullanma izni verildi. " "Yalıtılmamış uygulamalar, izin istemeden mikrofonları kullanabilir." #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "Hiçbir yalıtılmış uygulama mikrofon erişimi isteği yapmadı" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy & Security" msgstr "Gizlilik ve Güvenlik" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25 msgid "_Screen Lock" msgstr "_Ekran Kilidi" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26 msgid "Automatic screen lock" msgstr "Kendiliğinden ekran kilidi" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:36 msgid "_Location" msgstr "_Konum" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37 msgid "Control access to your location" msgstr "Konum erişimini denetle" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:47 msgid "_File History & Trash" msgstr "_Dosya Geçmişi ve Çöp" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:48 msgid "Remove saved data and files" msgstr "Kayıtlı veri ve dosyaları kaldır" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:58 msgid "_Diagnostics" msgstr "_Tanılama" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:59 msgid "Automatic problem reporting" msgstr "Kendiliğinden sorun bildirimi" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78 msgid "_Cameras" msgstr "_Kameralar" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:79 msgid "Control camera access" msgstr "Kamera erişimini denetle" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89 msgid "_Microphones" msgstr "_Mikrofonlar" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:90 msgid "Control microphone access" msgstr "Mikrofon erişimini denetle" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:102 msgid "_Thunderbolt" msgstr "_Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:103 msgid "Manage device access" msgstr "Aygıt erişimlerini yönet" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:113 msgid "Device _Security" msgstr "Aygıt _Güvenliği" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:114 msgid "Hardware security status and information" msgstr "Donanım güvenlik durumu ve bilgileri" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:66 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Ekran Kapanınca" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:69 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 saniye" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:72 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 dakika" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:75 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 dakika" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:78 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 dakika" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:81 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 dakika" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:84 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 dakika" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:87 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 saat" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:130 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 dakika" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:133 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 dakika" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:136 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 dakika" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:139 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 dakika" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:142 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 dakika" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:145 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 dakika" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:148 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 dakika" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:151 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 dakika" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:154 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 dakika" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:157 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Asla" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "Ekran Kilidi" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away" msgstr "" "Ekranı kendiliğinden kilitlemek, siz uzaktayken bilgisayarınıza erişilmesini " "önler" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20 msgid "_Blank Screen Delay" msgstr "_Ekranı Karart Gecikmesi" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "Ekran karartılmadan önceki hareketsiz kalma süresi" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Kendiliğinden Ekran Ki_lidi" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "Karardıktan sonra ekranı kilitler" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:48 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Kendiliğinden _Ekran Kilidi Gecikmesi" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:49 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "Boş ekrandan ekran kilidine kadar süre" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:67 msgid "Lock Screen _Notifications" msgstr "Kilit Ekranı _Bildirimleri" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:76 msgid "Forbid New _USB Devices" msgstr "Yeni _USB Aygıtlarını Önle" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:77 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked" msgstr "Ekran kilitliyken yeni USB aygıtlarının sistemle etkileşmesini önle" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88 msgid "Screen Privacy" msgstr "Ekran Gizliliği" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:93 msgid "Restrict Viewing _Angle" msgstr "Görüş _Açısını Kısıtla" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:54 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 saat" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:57 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 gün" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:60 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 gün" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:63 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 gün" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:66 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 gün" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:69 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 gün" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:72 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 gün" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:75 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 gün" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:78 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 gün" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:81 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 gün" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:177 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Çöpteki tüm ögeler boşaltılsın mı?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:178 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Çöpteki tüm ögeler kalıcı olarak silinecek." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:179 msgid "_Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:215 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Tüm geçici dosyalar silinsin mi?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:216 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Tüm geçici dosyalar kalıcı olarak silinecek." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:217 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "Geçici Dosyaları _Temizle" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:244 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 gün" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 gün" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 gün" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Sonsuza dek" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:342 msgid "Clear File History?" msgstr "Dosya Geçmişi Temizlensin Mi?" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:343 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "" "Temizledikten sonra, son kullanılan dosyalar listeleri boş görünecektir." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:344 msgid "Clear _History" msgstr "_Geçmişi Temizle" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "Dosya Geçmişi ve Çöp" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16 msgid "File History" msgstr "Dosya Geçmişi" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "Dosya geçmişi, kullandığınız dosyaların kaydını tutar. Bu bilgiler " "uygulamalar arasında paylaşılır ve kullanmak isteyebileceğiniz dosyaları " "bulmayı kolaylaştırır." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20 msgid "File H_istory" msgstr "Dosya _Geçmişi" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:26 msgid "File _History Duration" msgstr "Dosya _Geçmişi Süresi" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "_Geçmişi Temizle…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:64 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Çöp Kutusu ve Geçici Dosyalar" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:65 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "Çöp kutusu ve geçici dosyalar kişisel veya hassas bilgiler içerebilir. " "Bunları kendiliğinden silmek gizliliğin korunmasına yardımcı olabilir." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:68 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "_Çöpü Kendiliğinden Sil" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Geçici _Dosyaları Kendiliğinden Sil" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:80 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Kendiliğinden _Silme Sıklığı" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:103 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Çöpü _Boşalt…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:115 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "Geçici Dosyaları _Sil…" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your data and hardware, device security" msgstr "Verilerinize, donanımınıza, aygıt güvenliğine erişimi denetleyin" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 msgid "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" msgstr "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;Güvenlik;Ekran;Kilit;Özel;Kullanım;" "Son;Geçmiş;Dosyalar;Geçici;Temizle;Kaldır;Yer Kazan;Tanıla;Çökme;Konum;" "Kamera;Fotoğraflar;Video;Kayıt;Güvenlik;Donanım Yazılımı;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:507 msgid "Location not found" msgstr "Konum bulunamadı" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:564 msgid "Subfolders must be manually added for this location" msgstr "Bu konum için alt klasörler elle eklenmelidir" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:572 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:361 msgid "Remove Folder" msgstr "Klasörü Kaldır" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683 msgid "Select Location" msgstr "Konum Seç" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11 msgid "Search Locations" msgstr "Arama Konumları" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files" msgstr "Dosyalar gibi sistem uygulamalarınca aranan dosya sistemi konumları" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22 msgid "Default Locations" msgstr "Öntanımlı Konumlar" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39 msgid "Bookmarked Locations" msgstr "Yer İmli Konumlar" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56 msgid "Custom Locations" msgstr "Özel Konumlar" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63 msgid "_Add Location…" msgstr "Konum _Ekle…" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:89 msgid "No custom search locations" msgstr "Özel arama konumu yok" #: panels/search/cc-search-panel.c:173 msgid "No apps found" msgstr "Uygulama bulunamadı" #: panels/search/cc-search-panel.ui:16 msgid "_App Search" msgstr "_Uygulama Arama" #: panels/search/cc-search-panel.ui:17 msgid "Include app-provided search results" msgstr "Uygulamaların sağladığı arama sonuçlarını içer" #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Search _Locations" msgstr "Arama _Konumları" #: panels/search/cc-search-panel.ui:24 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps" msgstr "Sistem uygulamalarınca aranan dosya sistemi konumları" #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "Search Results" msgstr "Arama Sonuçları" #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 msgid "Results are displayed according to the list order" msgstr "Sonuçlar liste sırasına göre görüntülenmektedir" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "" "Hangi uygulamaların arama sonuçlarını Etkinlikler Genel Görünümünde " "göstereceğini belirleyin" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Ara;Bul;Endeks;Gizle;Gizlilik;Sonuçlar;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Paylaşımı için ağ seçilmedi" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:149 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:152 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:155 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Etkin" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:236 msgid "Choose a Folder" msgstr "Klasör Seç" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:384 msgid "Add Folder" msgstr "Klasör Ekle" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:471 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "Dosya Paylaşımı, Genel klasörünüzü ağınızdaki diğer kişilerle şununla " "paylaşmanızı sağlar: %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:41 msgid "_Device Name" msgstr "_Aygıt Adı" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "Dosyaları, ağdaki diğer aygıtlarla paylaş" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:80 msgid "_File Sharing" msgstr "Dosya _Paylaşımı" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "Müzikleri, fotoğrafları ve videoları ağdaki diğer aygıtlara akıt" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150 msgid "_Media Sharing" msgstr "_Ortam Paylaşımı" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51 msgid "File Sharing" msgstr "Dosya Paylaşımı" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:90 msgid "_Require Password" msgstr "Parola _Gerektir" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:96 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:114 msgid "_Password" msgstr "_Parola" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:104 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:171 msgid "Networks" msgstr "Ağlar" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:120 msgid "Media Sharing" msgstr "Ortam Paylaşımı" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:145 msgid "Share music, photos and videos over the network" msgstr "Müzikleri, fotoğrafları ve videoları ağda paylaşın" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:158 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Paylaşım" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Diğerleri ile ne paylaşacağınızı denetleyin" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "paylaş;paylaşım;ssh;makine;host;isim;ad;uzak;masaüstü;ortam;ses;video;" "görüntü;resimler;fotoğraflar;filmler;sunucu;renderer;yorumlayıcı;" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "Özel" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "Tık" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "Vız" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "Tel" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "Salla" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 msgid "Alert Sound" msgstr "Uyarı Sesi" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 msgid "Balance" msgstr "Denge" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 msgid "Fade" msgstr "Kayboluş" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "Hoparlör Seç" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "Hoparlörleri Sına" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 msgid "_Output Device" msgstr "_Çıktı Aygıtı" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 msgid "_Test…" msgstr "_Sına…" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84 msgid "_Configuration" msgstr "_Yapılandırma" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109 msgid "Master volume" msgstr "Ana ses" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122 msgid "O_utput Volume" msgstr "_Çıktı Sesi" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149 msgid "_Balance" msgstr "_Denge" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176 msgid "Fad_e" msgstr "_Soldur" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203 msgid "_Subwoofer" msgstr "_Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223 msgid "Output Device" msgstr "Çıktı Aygıtı" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226 msgid "No Output Devices" msgstr "Çıktı Aygıtı Yok" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:238 panels/sound/cc-sound-panel.ui:350 msgid "Input" msgstr "Girdi" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:260 msgid "_Input Device" msgstr "_Girdi Aygıtı" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:298 msgid "Con_figuration" msgstr "_Yapılandırma" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:333 msgid "I_nput Volume" msgstr "_Girdi Sesi" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:353 msgid "Input Device" msgstr "Girdi Aygıtı" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "No Input Devices" msgstr "Girdi Aygıtı Yok" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:368 msgid "Sounds" msgstr "Sesler" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:371 msgid "Vo_lume Levels" msgstr "_Ses Düzeyleri" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:378 msgid "_Alert Sound" msgstr "_Uyarı Sesi" #. Translators: This is the tooltip for a speaker test button, %s is an already translated #. speaker position, like "Front Left" or "Rear Center". #: panels/sound/cc-speaker-test-button.c:218 #, c-format msgid "%s Speaker" msgstr "%s Hoparlör" #: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "Ses Düzeyleri" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 msgid "Unmute" msgstr "Sesi Aç" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8 msgid "Mute" msgstr "Kıs" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:145 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "%100" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19 msgid "Volume" msgstr "Ses" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "Ses" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Ses düzeylerini, girdileri, çıktıları ve uyarı seslerini değiştir" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Kart;Mikrofon;Ses;Kaybolma;Denge;Bluetooth;Kulaklık Seti;Ses;Çıktı;Girdi;" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:4 #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:26 msgid "System Logo" msgstr "Sistem Logosu" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-about-page.ui:57 msgid "Operating System" msgstr "İşletim Sistemi" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:66 msgid "Hardware Model" msgstr "Donanım Modeli" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:75 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:88 msgid "Processor" msgstr "İşlemci" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:83 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:81 msgid "Memory" msgstr "Bellek" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:91 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:103 msgid "Disk Capacity" msgstr "Disk Kapasitesi" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:92 msgid "Calculating…" msgstr "Hesaplanıyor…" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:99 msgid "_System Details" msgstr "_Sistem Ayrıntıları" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:299 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:301 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "Grafik %d" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:343 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:346 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:599 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:603 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:605 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:684 msgid "# System Details Report\n" msgstr "# Sistem Ayrıntıları Raporu\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:687 msgid "## Report details\n" msgstr "## Rapor ayrıntıları\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:690 msgid "**Date generated:**" msgstr "**Oluşturulma tarihi:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:696 msgid "## Hardware Information:\n" msgstr "## Donanım Bilgisi:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:699 msgid "**Hardware Model:**" msgstr "**Donanım Modeli:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:704 msgid "**Memory:**" msgstr "**Bellek:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:712 msgid "**Processor:**" msgstr "**İşlemci:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:726 msgid "**Graphics:**" msgstr "**Grafik:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:728 #, c-format msgid "**Graphics %d:**" msgstr "**Grafik %d:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:735 msgid "**Disk Capacity:**" msgstr "**Disk Kapasitesi:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:741 msgid "## Software Information:\n" msgstr "## Yazılım Bilgisi:\n" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:744 msgid "**Firmware Version:**" msgstr "**Donanım Yazılımı Sürümü:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:749 msgid "**OS Name:**" msgstr "**İşletim Sistemi Adı:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:754 msgid "**OS Build:**" msgstr "**İşletim Sistemi İnşası:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:759 msgid "**OS Type:**" msgstr "**İşletim Sistemi Türü:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:764 msgid "**GNOME Version:**" msgstr "**GNOME Sürümü:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:768 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**Pencere Sistemi:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:772 msgid "**Kernel Version:**" msgstr "**Çekirdek Sürümü:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:779 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "Ayrıntılar panoya kopyalandı" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "Sistem Ayrıntıları" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:31 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:63 msgid "Hardware Information" msgstr "Donanım Bilgisi" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:123 msgid "Software Information" msgstr "Yazılım Bilgisi" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:134 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Donanım Yazılımı Sürümü" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:142 msgid "OS Name" msgstr "İşletim Sistemi Adı" #. translators: this field contains the distro build #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:150 msgid "OS Build" msgstr "İşletim Sistemi İnşası" #. translators: this field contains the distro type #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:158 msgid "OS Type" msgstr "İşletim Sistemi Türü" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:165 msgid "GNOME Version" msgstr "GNOME Sürümü" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:172 msgid "Windowing System" msgstr "Pencere Sistemi" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:179 msgid "Virtualization" msgstr "Sanallaştırma" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:186 msgid "Kernel Version" msgstr "Çekirdek Sürümü" #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Sisteminizle ilgili bilgileri görüntüleyin" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "aygıt;sistem;düzen;dizge;bilgi;ana makine adı;ana makina adı;anamakine adı;" "anamakina adı;hostname;bellek;hafıza;işlemci;sürüm;versiyon;öntanımlı;" "varsayılan;uygulama;yeğlenen;tercih edilen;cd;dvd;usb;ses;video;görüntü;disk;" "çıkarılabilir;çıkartılabilir;kaldırılabilir;ortam;medya;kendiliğinden " "çalıştır;otomatik çalıştır;autorun;" #: panels/system/cc-system-panel.ui:23 msgid "_Region & Language" msgstr "_Bölge ve Dil" #: panels/system/cc-system-panel.ui:24 msgid "System language and localization" msgstr "Sistem dili ve yerelleştirme" #: panels/system/cc-system-panel.ui:34 msgid "_Date & Time" msgstr "_Tarih ve Saat" #: panels/system/cc-system-panel.ui:35 msgid "Time zone and clock settings" msgstr "Saat dilimi ve saat ayarları" #: panels/system/cc-system-panel.ui:45 msgid "_Users" msgstr "_Kullanıcılar" #: panels/system/cc-system-panel.ui:46 msgid "Add and remove accounts, change password" msgstr "Hesap ekle ve kaldır, parola değiştir" #: panels/system/cc-system-panel.ui:58 msgid "R_emote Desktop" msgstr "_Uzak Masaüstü" #: panels/system/cc-system-panel.ui:59 msgid "Allow this device to be used remotely" msgstr "Bu aygıtın uzaktan kullanılmasına izin ver" #: panels/system/cc-system-panel.ui:69 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:51 msgid "Secu_re Shell" msgstr "_Güvenli Kabuk" #: panels/system/cc-system-panel.ui:70 msgid "SSH network access" msgstr "SSH ağ erişimi" #: panels/system/cc-system-panel.ui:79 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: panels/system/cc-system-panel.ui:80 msgid "Hardware details and software versions" msgstr "Donanım ayrıntıları ve yazılım sürümleri" #: panels/system/cc-system-panel.ui:97 msgid "Software _Updates" msgstr "Yazılım _Güncellemeleri" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:230 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:235 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:388 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:405 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:117 #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Tarih ve Saat" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:60 msgid "_Year" msgstr "_Yıl" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:71 msgid "_Month" msgstr "_Ay" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:98 msgid "_Day" msgstr "_Gün" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:137 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Kendiliğinden _Tarih ve Saat" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:138 msgid "Requires internet access" msgstr "İnternet erişimi gerektirir" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:150 msgid "Date & _Time" msgstr "Tarih ve _Saat" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:161 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Kendiliğinden Saat _Dilimi" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:162 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Konum hizmetlerinin etkin olmasını ve İnternet erişimi gerektirir" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:168 msgid "Time Z_one" msgstr "Saat _Dilimi" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:179 msgid "Time _Format" msgstr "Saat _Biçimi" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:190 msgid "_24-hour" msgstr "_24 saat" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198 msgid "AM / _PM" msgstr "ÖÖ / Ö_S" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:211 msgid "Clock & Calendar" msgstr "Saat ve Takvim" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:212 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" msgstr "Saat ve tarihin üst çubukta nasıl gösterildiğini denetle" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:215 msgid "_Week Day" msgstr "_Haftanın Günü" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:221 msgid "D_ate" msgstr "T_arih" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:227 msgid "_Seconds" msgstr "_Saniye" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:233 msgid "Week _Numbers" msgstr "Hafta _Numaraları" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:234 msgid "Shown in the dropdown calendar" msgstr "Açılır takvimde gösterilir" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:271 msgid "January" msgstr "Ocak" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:272 msgid "February" msgstr "Şubat" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:273 msgid "March" msgstr "Mart" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:274 msgid "April" msgstr "Nisan" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:275 msgid "May" msgstr "Mayıs" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:276 msgid "June" msgstr "Haziran" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:277 msgid "July" msgstr "Temmuz" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:278 msgid "August" msgstr "Ağustos" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:279 msgid "September" msgstr "Eylül" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:280 msgid "October" msgstr "Ekim" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:281 msgid "November" msgstr "Kasım" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:282 msgid "December" msgstr "Aralık" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "Saat Dilimi Seç" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:31 msgid "Search cities" msgstr "Şehir ara" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:47 msgid "No Results" msgstr "Sonuç Yok" #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Tarih, saat ve saat dilimini değiştir" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Saat;Zaman;Saat dilimi;Zaman dilimi;Konum;" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Sistem saatini ve tarihini değiştir" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "" "Saat ya da tarih ayarlarını değiştirmek için kimliğinizi doğrulamanız " "gerekiyor." #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4 msgid "Language and time settings, system information" msgstr "Dil ve saat ayarları, sistem bilgileri" #. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;" "timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;" msgstr "" "aygıt;sistem;bilgi;ayrıntılar;makineadı;anamakineadı;bellek;işlemci;sürüm;" "yazılım;işletimsistemi;model;dil;bölge;ülke;biçimler;sayılar;birimler;saat;" "zamandilimi;saat dilimi;tarih;konum;uzak;masaüstü;rdp;vnc;" #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "Biçimler" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales" msgstr "Yerel ara" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114 msgid "Common Formats" msgstr "Ortak Biçimler" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141 msgid "All Formats" msgstr "Tüm Biçimler" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:189 msgid "No Search Results" msgstr "Arama Sonucu Yok" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:201 msgid "Searches can be for countries or languages" msgstr "Ülkeler ya da diller aranabilir" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:237 msgid "Preview" msgstr "Ön İzleme" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:148 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "İngiliz" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:150 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Metrik" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Tarihler" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Saatler" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Tarihler ve Saatler" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Ölçüm" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:4 #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Bölge ve Dil" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "Dil ve biçim sonraki girişte değişecektir" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:20 msgid "Log _Out…" msgstr "_Oturumu Kapat…" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:27 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "Dil ayarı arayüz metinleri ve web sayfalarında kullanılmaktadır. Biçimlerse " "sayı, tarih ve para birimlerinde kullanılmaktadır." #: panels/system/region/cc-region-page.ui:30 msgid "Your Account" msgstr "Hesabınız" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:34 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:170 msgid "_Language" msgstr "_Dil" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:42 msgid "_Formats" msgstr "_Biçimler" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:52 msgid "Login Screen" msgstr "Oturum Açma Ekranı" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:56 msgid "L_anguage" msgstr "_Dil" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:64 msgid "Fo_rmats" msgstr "_Biçimler" #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "Ekran dilinizi ve biçimlerinizi seçin" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Dil;Düzen;Yerleşim;Klavye;Girdi;Giriş;" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:364 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:98 msgid "Device address copied" msgstr "Aygıt adresi kopyalandı" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:373 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:107 msgid "Port number copied" msgstr "Bağlantı noktası numarası kopyalandı" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:384 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:118 msgid "Username copied" msgstr "Kullanıcı adı kopyalandı" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:395 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:129 msgid "Password copied" msgstr "Parola kopyalandı" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:13 msgid "" "Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses " "the existing screen resolution" msgstr "" "Geçerli masaüstünüzü diğer aygıtlarla paylaşın. Uzak bağlantı, var olan " "ekran çözünürlüğünü kullanır" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:28 msgid "_Desktop Sharing" msgstr "_Masaüstü Paylaşımı" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:34 msgid "Remote _Control" msgstr "Uzaktan _Denetim" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:36 msgid "Allows desktop shares to control the screen" msgstr "Masaüstü paylaşımlarının ekranı denetlemesini sağlar" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:41 msgid "How to Connect" msgstr "Nasıl Bağlanılır" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:44 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:42 msgid "" "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional " "information about the device’s network location may also be required." msgstr "" "RDP iletişim kuralıyla bağlanmak için uzak masaüstü uygulaması kullanın. " "Aygıtın ağ konumuyla ilgili ek bilgiler de gerekebilir." #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:47 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:45 msgid "_Hostname" msgstr "_Makine Adı" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:55 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:76 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:97 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:113 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:53 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:74 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:95 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:111 #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:65 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:68 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:66 msgid "_Port" msgstr "_Bağlantı Noktası" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:91 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:89 msgid "Login Details" msgstr "Oturum Açma Ayrıntıları" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:132 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:130 msgid "_Generate New Password" msgstr "Yeni Parola _Oluştur" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:143 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:141 msgid "_Verify Encryption" msgstr "Şifrelemeyi _Doğrula" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4 msgid "Remote Desktop" msgstr "Uzak Masaüstü" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39 msgid "Desktop Sharing" msgstr "Masaüstü Paylaşımı" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:33 msgid "Remote Login" msgstr "Uzaktan Giriş" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.c:774 #: panels/system/users/cc-user-page.c:772 msgid "Some settings are locked" msgstr "Kimi ayarlar kilitli" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-session-page.ui:18 msgid "" "Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display " "resolution can be set from the remote." msgstr "" "Kullanılmadığında, kullanıcı hesabınıza uzaktan bağlanın. Ekran çözünürlüğü " "uzaktan ayarlanabilir." #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:28 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Şifreleme Parmak İzi" #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:29 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical" msgstr "" "Bağlanan istemcilerde şifreleme parmak izi görünmelidir ve birbiriyle aynı " "olmalıdır" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote sessions" msgstr "Uzak oturumları etkinleştir ya da devre dışı bırak" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions" msgstr "" "Uzak oturumları etkinleştirmek ya da devre dışı bırakmak için kimlik " "doğrulama gerekli" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.c:53 msgid "Command copied" msgstr "Komut kopyalandı" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:4 msgid "Secure Shell" msgstr "Güvenli Kabuk" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:39 msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)" msgstr "Güvenli Kabuk (SSH) kullanarak bu aygıta eriş" #: panels/system/remote-login/cc-remote-login-page.ui:58 msgid "SSH Login Command" msgstr "SSH Oturum Açma Komutu" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Uzaktan oturum açmayı etkinleştir veya devre dışı bırak" #: panels/system/remote-login/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "" "Uzaktan oturum açmayı etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik " "doğrulaması gerekiyor" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:159 msgid "Failed to add account" msgstr "Hesap eklenemedi" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:610 msgid "The passwords do not match." msgstr "Parolalar eşleşmiyor." #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:13 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Kullanıcı Ekle" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:102 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:107 msgid "_Username" msgstr "_Kullanıcı Adı" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:140 msgid "Ad_ministrator" msgstr "_Yönetici" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:141 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, " "changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be " "applied to administrators." msgstr "" "Yöneticilerin, kullanıcı ekleme ve kaldırma, giriş ayarlarını değiştirme ve " "yazılım kaldırma gibi ek yetenekleri vardır. Yöneticilere ebeveyn denetimi " "uygulanamaz." #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:163 msgid "User sets password on _first login" msgstr "Kullanıcı parolasını ilk _girişte belirler" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:176 msgid "Set password n_ow" msgstr "Parolayı şi_mdi belirle" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:196 msgid "Pass_word" msgstr "_Parola" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:240 msgid "_Confirm" msgstr "_Doğrula" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:133 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:171 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186 msgid "Failed to register account" msgstr "Hesap kaydedilemedi" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:240 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:411 msgid "Failed to join domain" msgstr "Etki alanına katılamadı" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:275 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Bu etki alanıyla kimlik doğrulama yapılamaz" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:285 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:476 msgid "That login name didn’t work" msgstr "Bu giriş adı çalışmadı" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:292 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:483 msgid "That login password didn’t work" msgstr "Bu giriş parolası çalışmadı" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:299 msgid "That hostname didn’t work" msgstr "Bu ana makine adı çalışmadı" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:306 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:491 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Etki alanına girilemedi" #. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org"). #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:352 #, c-format msgid "" "To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with " "%s. To enroll, have your domain administrator enter their name and " "password." msgstr "" "Kurumsal giriş hesabı eklemek için, bu aygıt %s etki alanına kayıtlı " "olmalıdır. Kaydolmak için etki adı yöneticinizin adını ve parolasını " "girmesini sağlayın." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:538 msgid "Valid domain" msgstr "Geçerli etki alanı" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:542 msgid "Domain not found" msgstr "Etki alanı bulunamadı" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:585 msgid "Checking domain…" msgstr "Etki alanı denetleniyor…" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:629 msgid "Failed to contact realmd service" msgstr "Realmd hizmetiyle bağlantı kurulamadı" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:28 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:48 msgid "Add Enterprise Login" msgstr "Kurumsal Giriş Ekle" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:37 msgid "Offline" msgstr "Çevrim Dışı" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:38 msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts." msgstr "Kurumsal giriş hesabı eklemek için ağ bağlantısı gereklidir." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:84 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on " "this device." msgstr "" "Kurumsal giriş, merkezi yönetimli var olan hesabın bu aygıtta kullanılmasını " "sağlar." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:89 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_Etki Alanı" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:97 msgid "Should match the web domain of the account provider" msgstr "Hesap sağlayıcısının web etki alanıyla eşleşmelidir" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:130 msgid "Enroll Device" msgstr "Aygıtı Kaydet" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:140 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_Kaydet" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:162 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "Yö_netici Adı" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:169 msgid "Administrator _Password" msgstr "Yönetici _Parolası" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Daha çok resim için göz at" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24 msgid "Select a File…" msgstr "Dosya Seç…" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "aygıt, bu eylemi gerçekleştirmek için elde edilmelidir" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "aygıt, başka süreççe önceden elde edildi" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "bu eylemi gerçekleştirmeye izniniz yok" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "herhangi bir iz kaydedilmedi" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Kayıt sürecinde aygıtla iletişim kurulamadı" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Parmak izi okuyucuyla iletişim kurulamadı" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Parmak izi art alan hizmetiyle iletişim kurulamadı" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Parmak izleri listelenemedi: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Kayıtlı parmak izleri silinemedi: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "Sol başparmak" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "Sol orta parmak" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "So_l işaret parmağı" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "Sol yüzük parmağı" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "Sol serçe parmağı" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "Sağ başparmak" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "Sağ orta parmağı" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "Sağ işaret pa_rmağı" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "Sağ yüzük parmağı" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "Sağ serçe parmağı" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "Bilinmeyen Parmak İzi" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Parmak izi aygıtının bağlantısı kesildi" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Parmak izi aygıtının deposu dolu" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "Parmak izi yinelenmiş" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Yeni parmak izi kaydedilemedi" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Kayıt başlatılamadı: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Yeni parmak izi kaydedilemedi" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Kayıt durdurulamadı: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" "Parmak izinizi kaydetmek için parmağınızı okuyucuya ardı ardına koyun ve " "kaldırın" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "Bu parmağı _yeniden kaydet…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Yeni parmak izi tara" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "%s parmak izi aygıtı salınamadı: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Aygıt Okumada Sorun" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "%s parmak izi aygıtı elde edilemedi: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1324 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Parmak izi aygıtları alınamadı: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Parmak İzi Yönetici" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "Parmak İzi" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_Hayır" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Evet" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Kayıtlı parmak izlerini silerek parmak izi girişini kapatmak ister misiniz?" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Parmak izi aygıtı yok" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Parmak İzi Aygıtı Yok" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected" msgstr "Aygıtın düzgünce bağlandığına emin olun" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Parmak İzi Aygıtı" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Yapılandırmak istediğiniz parmak izi aygıtını seçin" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Parmak İzi Girişi" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" "Parmak izi girişi, bilgisayarınızın kilidini parmağınızla açmayı ve giriş " "yapmanızı sağlar" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Parmak İzlerini _Sil" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Parmak İzi Kaydı" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126 msgid "Please choose another password." msgstr "Lütfen başka parola seçin." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135 msgid "Please type your current password again." msgstr "Lütfen parolanızı yeniden girin." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141 msgid "Password could not be changed" msgstr "Parolanız değiştirilemedi" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Parola Değiştir" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:30 msgid "Ch_ange" msgstr "D_eğiştir" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:48 msgid "Current Password" msgstr "Geçerli Parola" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:60 msgid "New Password" msgstr "Yeni Parola" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:88 msgid "Confirm Password" msgstr "Yeni Parolayı Doğrula" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:100 msgid "The passwords do not match" msgstr "Parolalar eşleşmiyor" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:136 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Sonraki girişte kullanıcının parolasını değiştirmesine olanak tanı" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:148 msgid "Set a password now" msgstr "Şimdi parola belirle" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Bu türde etki alanına kendiliğinden girilemiyor" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Böylesi etki alanı veya alan (realm) yok" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "%2$s etki alanına %1$s olarak giriş yapılamıyor" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Yanlış parola, lütfen yeniden deneyin" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "%s etki alanına bağlanılamadı: %s" #: panels/system/users/cc-user-page.c:199 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Hesap devre dışı" #: panels/system/users/cc-user-page.c:206 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Sonraki girişte ayarlanacak" #: panels/system/users/cc-user-page.c:209 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: panels/system/users/cc-user-page.c:444 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "%s kaldırılsın mı?" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:81 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:93 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:105 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:120 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:134 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:169 msgid "Unlock to Change This Setting" msgstr "Bu Ayarı Değiştirmek İçin Kilidi Aç" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:41 msgid "Change Avatar" msgstr "Profil Resmini Değiştir" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:59 msgid "Remove Avatar" msgstr "Profil Resmini Kaldır" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:95 msgid "Pa_ssword" msgstr "_Parola" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:107 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "_Parmak İziyle Giriş" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:116 msgid "A_utomatic Login" msgstr "K_endiliğinden Giriş" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:135 msgid "_Administrator" msgstr "_Yönetici" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:156 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Ebeveyn Denetimleri" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:157 msgid "Open the Parental Controls app" msgstr "Ebeveyn Denetimleri uygulamasını aç" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:191 msgid "_Remove User" msgstr "Kullanıcıyı _Kaldır" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:217 msgid "" "The user will not be able to use this device once their account has been " "removed" msgstr "Kullanıcı, hesabı kaldırıldıktan sonra bu aygıtı kullanamaz" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:229 msgid "_Delete Files and Settings" msgstr "Dosyaları ve Ayarları _Sil" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:11 #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:16 msgid "Other Users" msgstr "Diğer Kullanıcılar" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:32 msgid "_Add User…" msgstr "Kullanıcı _Ekle…" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:46 msgid "Add Enterprise User" msgstr "Kurumsal Kullanıcı Ekle" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Etki Alanı Yöneticisi Girişi" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Bu bilgisayar, kurumsal girişleri kullanmak için etki alanına\n" "kayıtlı olmalıdır. Lütfen ağ yöneticinizin etki alanı\n" "parolasını buraya girmesini sağlayın." #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Yönetici Parolası" #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Kullanıcı ekle ya da kaldır ve parola değiştir" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "Giriş yap;Oturum aç;Ad;Parmak izi;Profil resmi;Avatar;Logo;Yüz;Parola;Şifre;" "Ebeveyn Denetimleri;Ekran Zamanı;Ekran Saati;Uygulama Kısıtlamaları;Uygulama " "Sınırlamaları;Web Kısıtlamaları;Web Sınırlamaları;İnternet Kısıtlamaları;" "İnternet Sınırlamaları;Kullanım;Kullanım Kısıtı;Kullanım Sınırı;Çocuk;Yavru;" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Kullanıcı hesaplarını yönet" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Kullanıcı verisini değiştirmek için kimlik doğrulama gerekiyor" #: panels/system/users/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Yeni parolanın eskisinden farklı olması gerekir." #: panels/system/users/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Bazı harf ve rakamları değiştirmeyi deneyin." #: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Parolayı biraz daha değiştirmeyi deneyin." #: panels/system/users/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Kullanıcı adınızı içermeyen parola daha güçlü olacaktır." #: panels/system/users/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Adınızı içermeyen parola deneyin." #: panels/system/users/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Paroladaki bazı sözcüklerden kaçınmayı deneyin." #: panels/system/users/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Yaygın sözcükler olmadan deneyin." #: panels/system/users/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Aynı sözcükleri kullanmadan deneyin." #: panels/system/users/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Daha çok sayı kullanmayı dene." #: panels/system/users/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Daha çok büyük harf kullanmayı dene." #: panels/system/users/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Daha çok küçük harf kullanmayı dene." #: panels/system/users/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Noktalama işaretleri gibi daha çok özel karakter kullanmayı dene." #: panels/system/users/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Harf, sayı ve noktalama işareti karışımları kullanmayı deneyin." #: panels/system/users/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Aynı karakterleri yinelemeden deneyin." #: panels/system/users/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "Aynı türdeki karakterleri yinelemeden deneyin: harfleri, sayıları ve " "noktalama işaretlerini karıştırmalısınız." #: panels/system/users/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "1234 veya abcd gibi sıralamalardan kaçınarak deneyin." #: panels/system/users/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "Parola daha uzun olmalıdır. Harf, sayı ve noktalama işareti karışımları " "kullanmayı deneyin." #: panels/system/users/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Büyük, küçük karakter karıştırın ve bir iki de sayı kullanın." #: panels/system/users/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "Daha çok harf, sayı ve noktalama işareti kullanmak parolanızı daha güçlü " "yapacaktır." #: panels/system/users/run-passwd.c:390 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" #: panels/system/users/run-passwd.c:469 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Yeni parola çok kısa" #: panels/system/users/run-passwd.c:475 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Yeni parola çok kolay" #: panels/system/users/run-passwd.c:481 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirine çok benziyor" #: panels/system/users/run-passwd.c:484 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Yeni parola yakın zamanda zaten kullanılmış." #: panels/system/users/run-passwd.c:487 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Yeni parola rakam ya da özel karakterler içermeli" #: panels/system/users/run-passwd.c:491 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Eski ve yeni parolalar birbirinin aynısı" #: panels/system/users/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Parolanız önceki kimlik doğrulamasından sonra değiştirildi!" #: panels/system/users/run-passwd.c:499 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Yeni parola yeterli sayıda farklı karakterler içermiyor" #: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: panels/system/users/user-utils.c:147 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "Kullanıcı adı yalnızca a’dan z’ye küçük ya da büyük harfler, rakamlar ve şu " "karakterlerin herhangi birinden oluşmalıdır: . - _" #: panels/system/users/user-utils.c:151 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Üzgünüm, bu kullanıcı adı uygun değil. Lütfen başka deneyin." #: panels/system/users/user-utils.c:193 msgid "The username is too long." msgstr "Kullanıcı adı çok uzun." #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4 msgid "Cursor Size" msgstr "İmleç Boyutu" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19 msgid "" "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor" msgstr "" "İmleç boyutu, görmeyi kolaylaştırmak için Yakınlaştırma ile birleştirilebilir" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 msgctxt "Sound panel name" msgid "Sound" msgstr "Ses" #. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158 #, c-format msgid "System volume can be adjusted in %s settings" msgstr "Sistem sesi %s ayarlarından uyarlanabilir" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 msgid "Hearing" msgstr "İşitme" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 msgid "_Overamplification" msgstr "_Aşırı Yükseltim" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality" msgstr "Sesin %100ʼü geçmesini sağla. Bu, nitelik yitimine neden olabilir" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 msgid "Visual Alerts" msgstr "Görsel Uyarılar" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Uyarı sesi çalındığında görsel uyarı kullan" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Visual Alerts" msgstr "_Görsel Uyarılar" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "_Flash Area" msgstr "_Flaş Alanı" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 msgid "Entire Screen" msgstr "Tüm Ekran" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 msgid "Entire Window" msgstr "Tüm Pencere" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "_Test Flash" msgstr "Flaşı _Sına" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75 msgid "Test" msgstr "Sına" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "İmleme ve Tıklama" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Fare Tuşları" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "Fare imlecini taşımak için sayısal tuş takımını kullan" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Locate Pointer" msgstr "İmlecin Yerini _Sapta" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "Sol Ctrl tuşuna basarak imleç konumunu göster" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Çift Tıklama Gecikmesi" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:131 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:183 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:230 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:179 msgid "Short" msgstr "Kısa" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:134 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:183 msgid "Long" msgstr "Uzun" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64 msgid "Click Assist" msgstr "Tıklama Yardımı" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Sahte İkincil Tıklama" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "İlk fare düğmesi basılı tutarak ikincil tıklama" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "Acceptance Delay" msgstr "Kabul Gecikmesi" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99 msgid "_Hover Click" msgstr "_Üzerindeyken Tıklama" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Belirteç nesne üstüne geldiğinde tıkla" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:126 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132 msgid "Motion Threshold" msgstr "Hareket Eşiği" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "_Erişilebilirlik Menüsünü Hep Göster" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23 msgid "Display the accessibility menu in the top bar" msgstr "Erişilebilirlik menüsünü üst çubukta göster" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35 msgid "_Seeing" msgstr "_Görme" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Hearing" msgstr "_İşitme" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:57 msgid "_Typing" msgstr "_Yazma" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:68 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "_İmleme ve Tıklama" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:79 msgid "_Zoom" msgstr "_Yaklaştırma" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Çok Büyük" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "En Büyük" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 msgid "Seeing" msgstr "Görme" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "_High Contrast" msgstr "_Yüksek Karşıtlık" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "Ön plan ve arka plan arayüz ögelerinin renk karşıtlığını artır" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26 msgid "_On/Off Shapes" msgstr "_Aç/Kapat Biçimleri" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27 msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color" msgstr "" "Durumu belirtmek için renklere ek ya da onların yerine biçimleri kullan" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34 msgid "Reduce _Animation" msgstr "Canlandırmayı _Azalt" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "Devinimi azaltmak için kullanıcı arayüzündeki canlandırmaları azalt" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42 msgid "_Large Text" msgstr "_Büyük Metin" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "Kullanıcı arüyüzündeki tüm metinin boyutunu artır" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:50 msgid "_Cursor Size" msgstr "_İmleç Boyutu" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:51 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "İmlecin boyutu, görmeyi kolaylaştırmak için artırılabilir" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:59 msgid "_Sound Keys" msgstr "Tuş _Sesleri" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "Num Lock veya Caps Lock açıldığında veya kapandığında sesle uyar" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:67 msgid "Always Show Scroll_bars" msgstr "_Kaydırma Çubuklarını Hep Göster" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:68 msgid "Make scrollbars always visible" msgstr "Kaydırma çubuklarını hep görünür yap" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:80 msgid "Screen _Reader" msgstr "Ekran _Okuyucu" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:81 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "Ekran okuyucu, siz odağı taşıdıkça görüntülenen metni okur" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "Ekran _Klavyesi" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "Girdi alanlarına yazmak için ekran klavyesini kullan" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "Klavyeden _Etkinleştir" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "Erişilebilirlik özelliklerini klavyeden aç/kapa" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34 msgid "Text Cursor" msgstr "Metin İmleci" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "_İmleç Yanıp Sönmesi" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "İmleç, metin alanlarında yanıp sönüyorsa değiştir" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46 msgid "_Blink Speed" msgstr "_Yanıp Sönme Hızı" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52 msgid "Blink Speed" msgstr "Yanıp Sönme Hızı" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "_Test Entry" msgstr "_Sınama Girdisi" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92 msgid "Typing Assist" msgstr "Yazım Yardımı" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96 msgid "_Repeat Keys" msgstr "Tuş _Yinelemesi" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "Tuş basılı tutulduğunda tuş basımları yinelenir" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102 msgid "Speed" msgstr "Hız" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:153 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Yapışkan Tuşlar" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "Değiştirici tuş dizisi, tuş birleşimi olarak davranır" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "İki tuşa birden basıldığında devre dışı bırak" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:164 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "Değiştirici tuşa basıldığında sesle uyar" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:172 msgid "S_low Keys" msgstr "Yavaş Tuş_lar" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:173 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Bir tuşa basılmasıyla kabulü arasındaki gecikme" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:201 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "Bir tuşa basıldığında sesle uyar" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:206 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "Bir tuş kabul edildiğinde sesle uyar" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:211 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:248 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "Bir tuş reddedildiğinde sesle uyar" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:219 msgid "B_ounce Keys" msgstr "_Zıplayan Tuşlar" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:220 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Kısa aralıklı tuş yinelemelerini yok sayar" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 msgid "Zoom" msgstr "Yaklaştırma" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "_Masaüstü Yakınlaştırması" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "Tüm ekranı büyüt" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 msgid "Magnifier" msgstr "Büyüteç" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 msgid "_Magnification Factor" msgstr "_Büyütme Kat Sayısı" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47 msgid "M_agnifier View" msgstr "_Büyüteç Görünümü" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "Fare İmlecini İzle" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54 msgid "Screen Area" msgstr "Ekran Alanı" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "Ekran Köşelerinin Ötesine _Genişlet" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72 msgid "_Screen Area" msgstr "_Ekran Alanı" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Full Screen" msgstr "Tam Ekran" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Top Half" msgstr "Üst Yarı" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79 msgid "Bottom Half" msgstr "Alt Yarı" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 msgid "Left Half" msgstr "Sol Yarı" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 msgid "Right Half" msgstr "Sağ Yarı" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91 msgid "_Follow Behavior" msgstr "_İzleyiş Davranışı" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97 msgid "Moves with Contents" msgstr "İçerikle Birlikte Taşır" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "Çevresindeki İçerikleri İter" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 msgid "Remains Centered" msgstr "Merkezi Kalır" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111 msgid "Crosshairs" msgstr "Artı" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115 msgid "_Crosshair Lines" msgstr "_Artı Çizgileri" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:116 msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines" msgstr "İmleç konumunu büyüteç bölgesinde çizgiler kullanarak imle" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "_Fare İmleciyle Örtüş" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:131 msgid "_Thickness" msgstr "_Kalınlık" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:137 msgid "Thin" msgstr "İnce" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:138 msgid "Thick" msgstr "Kalın" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 msgid "Len_gth" msgstr "_Uzunluk" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:180 msgid "1/4 screen" msgstr "1/4 Ekran" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:181 msgid "1/2 Screen" msgstr "1/2 Ekran" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:182 msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 Ekran" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:203 msgid "Colo_r" msgstr "_Renk" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221 msgid "Color Filters" msgstr "Renk Süzgeçleri" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 msgid "_Inverted" msgstr "_Evirtik" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "Büyüteç bölgesindeki renkleri evirt" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:233 msgid "_Brightness" msgstr "_Parlaklık" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:264 msgid "Low" msgstr "Düşük" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:240 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:265 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:259 msgid "Co_ntrast" msgstr "_Karşıtlık" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:284 msgid "Co_lor" msgstr "R_enk" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:290 msgid "Full" msgstr "Tam" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Görme, duyma, yazma, işaretleme ve tıklamayı kolaylaştır" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" msgstr "" "Klavye;Fare;a11y;Erişilebilirlik;Erişebilirlik;Evrensel Erişim;Karşıtlık;" "İmleç;Ses;Yakınlaştırma;Ekran;Okuyucu;büyük;yüksek;geniş;metin;yazıtipi;yazı " "tipi;boyut;AccessX;Yapışkan;Tuşlar;Yavaş;Seken;Çift;tıklama;Gecikme;Hız;" "Yardım;Tekrar;Tekrarlanan;Tekrarlayan;Yineleme;Yinelenen;Yineleyen;Yanıp " "sönme;İşaretçi;işaretçi;İmleç;imleç;bul;konumla;görsel;duyma;işitsel;İşitsel;" "ses;yazım;yazma;canlandırmalar;animasyonlar;" #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18 msgid "Map Buttons" msgstr "Düğmeleri Eşleştir" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Düğmeleri işlevlerle eşleştir" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear" msgstr "" "Kısayolu düzenlemek için “Tuş Vuruşu Gönder” eylemini seç, klavye kısayol " "düğmesine bas ve yeni tuşlara basılı tut ya da temizlemek için Backspace " "tuşuna bas" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet" msgstr "" "Tabletinizi kalibre etmek için lütfen ekranda göründükçe hedef imleçlere " "dokunun" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Yanlış tıklama saptandı, yeniden başlatılıyor…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "%d düğmesi" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Uygulama tanımlı" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Tuş Vuruşu Gönder" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Monitörü Değiştir" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Ekran Yardımını Görüntüle" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:430 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "Tablet dizüstü paneline takıldı" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:432 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "Tablet dış ekrana takıldı" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:434 msgid "External tablet device" msgstr "Dış tablet aygıtı" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598 msgid "All Displays" msgstr "Tüm Ekranlar" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "_Tablet Mode" msgstr "_Tablet Kipi" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "Kalem için mutlak konumlama kullan" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23 msgid "_Left Hand Orientation" msgstr "S_ol El Yönelimi" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "Tablet ve Express Keys™, sol el kullanımı için döndürülmektedir" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30 msgid "Map _Buttons" msgstr "_Düğmeleri Eşleştir" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44 msgctxt "display setting" msgid "Map to _Monitor" msgstr "_Monitöre Eşle" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "En-Boy Oranını _Koru" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" "Monitör en boy oranını korumak için tabletin yalnızca bir bölümünü kullan" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 msgid "_Calibrate" msgstr "_Kalibre Et" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "No tablet detected" msgstr "Tablet bulunamadı" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "Lütfen Wacom tabletinizi açın veya bağlayın" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155 #, c-format msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed" msgstr "Kalemdeki %d düğmesine basılıncaki eylemi seç" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158 #, c-format msgid "Button %d Mapping" msgstr "%d Düğmesi Eşlemi" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398 msgid "_Left Mousebutton Click" msgstr "S_ol Fare Düğmesi Tıklaması" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401 msgid "_Middle Mousebutton Click" msgstr "_Orta Fare Düğmesi Tıklaması" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404 msgid "_Right Mousebutton Click" msgstr "_Sağ Fare Düğmesi Tıklaması" #. Translators: this is the "go back" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #. Translators: this is the "go forward" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412 msgid "_Forward" msgstr "İ_leri" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip _Pressure Feel" msgstr "Uç _Basınç Hissi" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117 msgid "Soft" msgstr "Yumuşak" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "Kalem uç basıncı" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Firm" msgstr "Sıkı" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgid "Button _1" msgstr "_1. Düğme" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73 msgid "Button _2" msgstr "_2. Düğme" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92 msgid "Button _3" msgstr "_3. Düğme" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111 msgid "_Eraser Pressure Feel" msgstr "_Silgi Basınç Hissi" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131 msgid "Eraser pressure" msgstr "Silgi basıncı" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "Basınç, eğim ve tümleşik kaydırıcı destekli airbrush kalem" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364 msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation" msgstr "Basınç, eğme ve döndürme özellikli sanat kalemi" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366 msgid "Stylus with pressure and tilt" msgstr "Basınçlı ve eğimli kalem" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368 msgid "Stylus with pressure" msgstr "Basınçlı kalem" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom Tablet" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "Düğme eşlemelerini ve grafik tabletler için kalem hassasiyetini uyarla" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Kalem;Silgi;Fare;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Yeni kısayol…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "Erişim Noktaları" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "İşlem İptal Edildi" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Hata: Ayar değiştirme izni reddedildi" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Hata: Mobil Donanım Hatası" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "Kayıtlı Değil" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Kayıtlı" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Dolaşım" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Reddedildi" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "Modem Ayrıntıları" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "Modem Durumu" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "Taşıyıcı" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "Ağ Türü" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Ağ Durumu" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "Kendi Numarası" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "Aygıt Ayrıntıları" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Yalnızca 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Yalnızca 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Yalnızca 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "Yalnızca 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (Yeğlenen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (Yeğlenen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (Yeğlenen), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (Yeğlenen), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (Yeğlenen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (Yeğlenen), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (Yeğlenen), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (Yeğlenen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (Yeğlenen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (Yeğlenen), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (Yeğlenen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (Yeğlenen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (Yeğlenen), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (Yeğlenen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (Yeğlenen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (Yeğlenen), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (Yeğlenen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (Yeğlenen), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (Yeğlenen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (Yeğlenen), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (Yeğlenen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (Yeğlenen), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (Yeğlenen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (Yeğlenen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (Yeğlenen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (Yeğlenen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (Yeğlenen)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (Yeğlenen), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "SIM kart kilidini aç" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "Kilidi Aç" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Lütfen SIM %d için PIN kodu sağlayın" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "SIM kartınızın kilidini açmak için PIN girin" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Lütfen SIM %d için PUK kodu sağlayın" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "SIM kartınızın kilidini açmak için PUK girin" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Yanlış parola girildi. %1$u hakkınız kaldı" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "%u hakkınız kaldı" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "Yanlış parola girildi." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "PUK kodu 8 haneli sayı olmalıdır" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "Yeni PIN Gir" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "PIN kodu 4-8 haneli sayı olmalıdır" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "Kilidi Açılıyor…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "SIM Yok" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Bu modemi kullanmak için SIM kartı yerleştir" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "SIM Kilitli" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 msgid "_Mobile Data" msgstr "_Mobil Veri" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Mobil ağ kullanarak veriye eriş" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "_Veri Dolaşımı" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Dolaşımda mobil veriyi kullan" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112 msgid "_Network Mode" msgstr "_Ağ Kipi" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118 msgid "N_etwork" msgstr "A_ğ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141 msgid "_Access Point Names" msgstr "_Erişim Noktası Adları" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149 msgid "_SIM Lock" msgstr "_SIM Kilidi" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "SIM’i PIN ile kilitle" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158 msgid "M_odem Details" msgstr "M_odem Ayrıntıları" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "Telefon başarısız" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "Telefona bağlantı yok" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "İşleme izin verilmedi" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "İşlem desteklenmiyor" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "SIM takılı değil" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "SIM PIN gerekli" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "SIM PUK gerekli" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "SIM hatası" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "SIM meşgul" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Geçersiz parola" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "SIM PIN2 gerekli" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "SIM PUK2 gerekli" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Bulunamadı" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Ağ hizmeti yok" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "Ağ zaman aşımı" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "GPRS hizmetine izin verilmedi" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Bu konum alanında dolaşıma izin verilmedi" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Belirtilmemiş GPRS hatası" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Hata Yok" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "Eylem İptal Edildi" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "Erişim reddedildi" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Bilinmeyen Hata" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "Ağ Kipi" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "_Kendiliğinden" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 msgid "Choose Network" msgstr "Ağ Seç" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Ağ Sağlayıcılarını Yenile" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Mobil Ağı Etkinleştir" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "WWAN Bağdaştırıcısı Bulunamadı" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Kablosuz Wan/Hücresel aygıtınızın olduğundan emin olun" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Uçak kipi açıldığında Kablosuz Wan devre dışı kalır" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "Uçak Kipini _Kapat" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 msgid "Data Connection" msgstr "Veri Bağlantısı" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107 msgid "SIM card used for internet" msgstr "SIM kart internette kullanıldı" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "SIM Kilidi" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "SIM’i PIN ile _Kilitle" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" msgstr "PIN Değiştir" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 msgid "New PIN" msgstr "Yeni PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "SIM kilit ayarlarını değiştirmek için geçerli PIN’i gir" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Mobil Ağ" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Telefon ve mobil veri bağlantılarını yapılandır" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "" "hücresel;wwan;telefon;telefonculuk;sim;mobil;taşınabilir;taşınır;seyyar;" "gezici;gezgin;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "GNOME masaüstünü yapılandırma aracı" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "Ayarlar, sisteminizi yapılandırmak için birincil arayüzdür." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME Projesi" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Display version number" msgstr "Sürüm numarasını göster" #: shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Ayrıntılı kipi etkinleştir" #: shell/cc-application.c:70 msgid "Search for the string" msgstr "Dizgeyi ara" #: shell/cc-application.c:71 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Olası panel adlarını listele ve çık" #: shell/cc-application.c:72 msgid "Panel to display" msgstr "Gösterilecek panel" #: shell/cc-application.c:72 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [BAĞIMSIZ DEĞİŞKEN…]" #. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s). #: shell/cc-application.c:117 msgid "translator-credits" msgstr "" "Emin Tufan Çetin \n" "Muhammet Kara \n" "Sabri Ünal " #: shell/cc-application.c:118 #, c-format msgid "© 1998 %s" msgstr "© 1998 %s" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Ayar kategorileri" #: shell/cc-panel-list.ui:44 msgid "No Results Found" msgstr "Sonuç Bulunamadı" #: shell/cc-panel-loader.c:310 msgid "Available panels:" msgstr "Kullanılabilir paneller:" #: shell/cc-window.ui:36 msgid "Main Menu" msgstr "Ana Menü" #: shell/cc-window.ui:47 msgid "Search settings" msgstr "Ayar ara" #: shell/cc-window.ui:82 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Uyarı: Geliştirme Sürümü" #: shell/cc-window.ui:83 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "Ayarlarʼın bu sürümü yalnızca geliştirme amaçları için kullanılmalıdır. " "Doğru olmayan sistem davranışları, veri kaybı ve diğer beklenmeyen " "sorunlarla karşılaşabilirsiniz. " #: shell/cc-window.ui:87 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: shell/cc-window.ui:95 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavye Kısayolları" #: shell/cc-window.ui:99 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: shell/cc-window.ui:103 msgid "_About Settings" msgstr "Ayarlar _Hakkında" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Çık" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Ara" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Yardım göster" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Paneller" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Önceki panele geri dön" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Aramayı iptal et" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Tercihler;Ayarlar;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "En son açılan Ayarlar paneli için tanımlayıcı" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "En son açılan Ayarlar paneli için tanımlayıcı. Tanınmayan değerler göz ardı " "edilecek ve listedeki ilk panel seçilecek." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Ayarlarʼın geliştirme inşasını çalıştırırken uyarı göster" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "Geliştirme inşası çalışırken Ayarlarʼın uyarı gösterip göstermeyeceği." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "Pencerenin ilk durumu" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "" "Uygulama penceresinin ilk genişlik, yükseklik ve büyütülüş durumunu içeren " "demet." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Çıktı" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Girdi" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "Sistem Sesleri" #~ msgid "" #~ "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional " #~ "information about the device's network location may also be required" #~ msgstr "" #~ "RDP iletişim kuralıyla bağlanmak için uzak masaüstü uygulaması kullanın. " #~ "Aygıtın ağ konumuyla ilgili ek bilgiler de gerekebilir" #~ msgid "Device name copied" #~ msgstr "Aygıt adı kopyalandı" #~ msgid "learn how to use it" #~ msgstr "nasıl kullanılacağını öğren" #~ msgid "" #~ "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " #~ "computer – %s." #~ msgstr "" #~ "Uzak masaüstü, başka bilgisayardan masaüstünüzü görmeyi ve denetlemenizi " #~ "sağlar – %s." #~ msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer" #~ msgstr "" #~ "Bu bilgisayara uzak masaüstü bağlantısını etkinleştir veya devre dışı " #~ "bırak" #~ msgid "" #~ "Connect to this computer using the device name or remote desktop address" #~ msgstr "" #~ "Aygıt adını veya uzak masaüstü adresini kullanarak bu bilgisayara bağlan" #~ msgid "D_evice Name" #~ msgstr "A_ygıt Adı" #~ msgid "Re_mote Desktop Address" #~ msgstr "U_zak Masaüstü Adresi" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Kimlik Doğrulaması" #~ msgid "The user name and password are required to connect to this computer" #~ msgstr "Bu bilgisayara bağlanmak için kullanıcı adı ve parola gereklidir" #~ msgid "_User Name" #~ msgstr "_Kullanıcı Adı" #~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" #~ msgstr "Etki alanı bulunamadı. Yanlış yazmış olabilir misiniz?" #~ msgid "_Enterprise Login" #~ msgstr "_Kurumsal Giriş" #~ msgid "User accounts which are managed by a company or organization" #~ msgstr "Şirket veya kurumca yönetilen kullanıcı hesapları" #~ msgid "You are Offline" #~ msgstr "Çevrim Dışısınız"