# Greek translation of GNOME Control Center # Copyright (C) 2000 ~ 2010, Free Software Foundation, Inc. # For screensaver, picked: profilaji o8onis -simos. # spyros: initial translation, around 300 messages. # Nikos: one more review 6Sep2003 # kostas: 15 feb 2004, update # Nikos: 30May2004, some fixes. # Nikos: 31Jul2004, some fixes. # Nikos 17Sep2004, some fixes. # simos: 277 messages, 19Aug2000, (24 fuzzy, 40 untranslated). # simos: 358 messages, 05Dec2000, updated translation. # : 64 messages, 01Aug2002, due to enhancements in application. # nikos: 266 messages, 05Aug2002, updated translation. # t_p_r: 266 messages, 05Aug2002, reviewed translation. # simos: 329 messages, 06Aug2002, updated translation. # kostas: 461 messages, 18Oct2002, updated and completed translation. # kostas: 535 messages, 10Dec2002, reviewed and updated translation for Gnome 2.1x. # kostas: 533 messages, 06Jan2003, one more update. # kostas: 537 messages, 26Jan2003, one more update. # kostas: 650 messages, 22Jul2003, one more update. # kostas: 655 messages, 27Jul2003, one more update. # kostas: 674 messages, 10Aug2003, one more update. # Nikos: review, 29Aug03. # kostas: 678 messagew,12Nov2003, updates and fixes. # kostas: 786 messagew,22Jan2004, updates and fixes. # Simos: 723 messages, 20Dec2004, fixes/updates. # Spiros Papadimitriou , 2000. # Nikos Charonitakis , 2002, 2003, 2004, 2005. # Τα πάντα ρει , 2002. # Jennie Petoumenou , 2009. # Kostas Papadimas , 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011. # Theodore Dimitriadis , 2010. # Michael Kotsarinis , 2011. # Simos Xenitellis , 2000, 2001, 2002, 2004, 2006, 2011. # George Stefanakis , 2011. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2012, 2013, 2014, 2015. # Tom Tryfonidis , 2019. # Efstathios Iosifidis , 2013-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-09 21:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-03 22:08+0200\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis \n" "Language-Team: Greek, Modern (1453-) \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 msgid "System Bus" msgstr "Δίαυλος συστήματος" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:821 panels/applications/cc-applications-panel.c:823 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:836 panels/applications/cc-applications-panel.c:841 msgid "Full access" msgstr "Πλήρη πρόσβαση" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 msgid "Session Bus" msgstr "Δίαυλος συνεδρίας" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:827 panels/power/cc-power-panel.ui:81 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:240 #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:284 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:78 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:827 msgid "Full access to /dev" msgstr "Πλήρης πρόσβαση στο /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:831 panels/network/cc-network-panel.ui:8 panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:831 msgid "Has network access" msgstr "Έχει πρόσβαση δικτύου" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:836 panels/applications/cc-applications-panel.c:838 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:838 panels/applications/cc-applications-panel.c:843 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο ανάγνωση" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 panels/applications/cc-applications-panel.c:843 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:847 panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 #: shell/cc-window.c:802 shell/cc-window.ui:24 shell/cc-window.ui:31 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:847 msgid "Can change settings" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής ρυθμίσεων" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 #, c-format msgid "%s requires access to the following system resources. To stop this access, the app must be removed." msgstr "" "Το %s απαιτεί πρόσβαση στους παρακάτω πόρους του συστήματος. Για να σταματήσει αυτή η πρόσβαση, η εφαρμογή πρέπει να αφαιρεθεί." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1191 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "%u τύπος αρχείου και σύνδεσης που ανοίγεται από την εφαρμογή" msgstr[1] "%u τύποι αρχείων και συνδέσμων που ανοίγονται από την εφαρμογή" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1198 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "Το %s χρησιμοποιείται για το άνοιγμα των παρακάτω τύπων αρχείων και συνδέσμων." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1247 #, c-format msgid "%s of disk space used." msgstr "Χρησιμοποιούνται %s χώρο στο δίσκο." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1411 panels/applications/cc-applications-panel.ui:247 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "Εφαρμογές" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:16 msgid "No Apps" msgstr "Καμία εφαρμογή" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #| msgid "Install some…" msgid "_Install Some…" msgstr "_Εγκατάσταση μερικών…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:70 panels/printers/pp-details-dialog.c:267 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:454 msgid "_Open" msgstr "Άν_οιγμα" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:82 msgid "App _Details" msgstr "_Λεπτομέρειες εφαρμογής" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:102 panels/applications/cc-applications-panel.ui:109 panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:76 panels/printers/new-printer-dialog.ui:216 panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:37 shell/cc-window.ui:39 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:103 panels/applications/cc-applications-panel.ui:110 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "Λήψη αναζητήσεων συστήματος και αποστολή αποτελεσμάτων" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:111 panels/applications/cc-applications-panel.ui:153 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:174 panels/applications/cc-applications-panel.ui:188 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:202 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:342 panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:695 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:816 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "Απενεργοποιήθηκε" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:116 panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:117 #| msgid "Show system notifications." msgid "Show system notifications" msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων συστήματος" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:123 msgid "Run in Background" msgstr "Εκτέλεση στο παρασκήνιο" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:124 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "Να επιτρέπεται η δραστηριότητα όταν η εφαρμογή είναι κλειστή" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130 msgid "Screenshots" msgstr "Στιγμιότυπα οθόνης" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:131 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "Λήψη φωτογραφιών της οθόνης ανά πάσα στιγμή" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:137 msgid "Change Wallpaper" msgstr "Αλλαγή ταπετσαρίας" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:138 #| msgid "preferences-desktop-wallpaper" msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "Αλλαγή του παρασκηνίου της επιφάνειας εργασίας." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:144 panels/applications/cc-applications-panel.ui:151 panels/sound/cc-sound-panel.ui:358 msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:145 msgid "Reproduce sounds." msgstr "Αναπαραγωγή ήχων." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 msgid "Reproduce sounds" msgstr "Αναπαραγωγή ήχων" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:158 #| msgid "Set Shortcut" msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "Αναστολή συντομεύσεων" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:159 #| msgid "Inhibit system keyboard shortcuts" msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "Αποκλεισμός τυπικών πληκτρολογίων συντομεύσεων" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:165 panels/applications/cc-applications-panel.ui:172 msgid "Camera" msgstr "Κάμερα" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:166 panels/applications/cc-applications-panel.ui:173 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "Λήψη φωτογραφιών με την κάμερα" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:179 panels/applications/cc-applications-panel.ui:186 msgid "Microphone" msgstr "Μικρόφωνο" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:180 panels/applications/cc-applications-panel.ui:187 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:193 panels/applications/cc-applications-panel.ui:200 panels/privacy/cc-location-page.ui:4 msgid "Location Services" msgstr "Υπηρεσίες τοποθεσίας" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:194 panels/applications/cc-applications-panel.ui:201 #| msgid "Access Options" msgid "Access device location data" msgstr "Πρόσβαση σε δεδομένα τοποθεσίας συσκευής" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212 panels/applications/cc-applications-panel.ui:332 msgid "Required Access" msgstr "Απαιτούμενη πρόσβαση" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:213 #| msgid "System features used by this application." msgid "System access that is required by the app" msgstr "Πρόσβαση συστήματος που απαιτείται από την εφαρμογή" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:221 msgid "File & Link Associations" msgstr "Συσχετίσεις Αρχείων & Συνδέσμων" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:229 panels/applications/cc-applications-panel.ui:441 msgid "Storage" msgstr "Αποθήκευση" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:260 msgid "Search apps" msgstr "Αναζήτηση εφαρμογών" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304 shell/cc-panel-list.ui:64 msgid "No results found" msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:314 shell/cc-panel-list.ui:73 msgid "Try a different search" msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:378 msgid "File & Link Associations" msgstr "Συσχετίσεις Αρχείων & Συνδέσμων" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:407 msgid "File Types" msgstr "Τύποι αρχείων" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413 msgid "Link Types" msgstr "Τύποι συνδέσμων" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:465 #| msgid "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches." msgstr "Πόσο χώρο στο δίσκο καταλαμβάνει αυτή η εφαρμογή με τα δεδομένα εφαρμογών και τη λανθάνουσα μνήμη." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:470 msgid "App" msgstr "Εφαρμογή" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:476 msgid "Data" msgstr "Δεδομένα" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:482 msgid "Cache" msgstr "Λανθάνουσα μνήμη" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:488 msgid "Total" msgstr "Σύνολο" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:498 #| msgid "Clear Cache…" msgid "_Clear Cache…" msgstr "_Εκκαθάριση λανθάνουσας μνήμης…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 #| msgid "Control various application permissions and settings" msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "Ελέγξτε τα διάφορα δικαιώματα και ρυθμίσεις εφαρμογών" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "εφαρμογή;flatpak;άδεια;ρύθμιση;application;flatpak;permission;setting;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:320 msgid "Select a picture" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "πολλαπλά μεγέθη" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "Επιφάνεια εργασίας χωρίς παρασκήνιο" #: panels/background/cc-background-panel.c:226 msgid "Current background" msgstr "Τρέχον παρασκήνιο" #: panels/background/cc-background-panel.ui:15 msgid "Style" msgstr "Στυλ" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένη" #: panels/background/cc-background-panel.ui:85 msgid "Dark" msgstr "Σκούρο" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #: panels/background/cc-background-panel.ui:110 msgid "Add Picture…" msgstr "Προσθήκη εικόνας…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 #| msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "Αλλάξτε την εικόνα παρασκηνίου ή τα χρώματα της διεπαφής" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 msgid "Enable" msgstr "Ενεργοποίηση" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Δεν βρέθηκε Bluetooth" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "Συνδέστε έναν προσαρμογέα για να χρησιμοποιήσετε το Bluetooth." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "Το Bluetooth είναι ανενεργό" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37 #, fuzzy #| msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "Ενεργοποιήστε για να συνδέσετε συσκευές και να κάνετε μεταφορές αρχείων." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 #| msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "Το Bluetooth είναι απενεργοποιημένο όταν η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47 #| msgid "Turn Off Airplane Mode" msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "_Απενεργοποίηση της λειτουργίας αεροπλάνου" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "Η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργή μέσω του διακόπτη" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "Απενεργοποιήστε τον διακόπτη λειτουργίας αεροπλάνου για να ενεργοποιήσετε το Bluetooth." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 panels/network/cc-network-panel.ui:30 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1382 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Ενεργοποιήστε/Απενεργοποιήστε το Bluetooth και συνδεθείτε με τις συσκευές σας" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "κοινή χρήση;κοινόχρηστο;bluetooth;μπλουτούθ;obex;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "Τοποθετήστε τη συσκευή βαθμονόμησης πάνω από το τετράγωνο και πατήστε «Έναρξη»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "Μετακινήστε τη συσκευή βαθμονόμησής σας στη θέση βαθμονόμησης και πατήστε «Συνέχεια»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "Μετακινήστε τη συσκευή βαθμονόμησής σας στην επιφάνεια και πατήστε «Συνέχεια»" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "Κλείστε το καπάκι του φορητού υπολογιστή" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα που δεν μπόρεσε να ανακτηθεί." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "Δεν εγκαταστάθηκαν τα απαιτούμενα εργαλεία για βαθμονόμηση." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προφίλ." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "Το λευκό σημείο προορισμού δεν ήταν διαθέσιμο." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "Ολοκληρώθηκε!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "Αποτυχία βαθμονόμησης!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "Μπορείτε να αφαιρέσετε τη συσκευή βαθμονόμησης." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "Μην διακόπτετε τη συσκευή βαθμονόμησης ενώ δουλεύει" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "Βαθμονόμηση οθόνης" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 panels/display/cc-display-panel.ui:37 #: panels/display/cc-display-panel.ui:189 panels/display/cc-display-panel.ui:251 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 panels/network/cc-wifi-panel.c:737 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:99 panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/net-device-wifi.c:875 panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 panels/printers/pp-details-dialog.c:266 #: panels/privacy/cc-usage-page.c:136 panels/region/cc-format-chooser.ui:24 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:453 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:320 panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "_Ακύρωση" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "_Εκκίνηση" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "_Συνέχεια" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "Έ_τοιμο" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "Οθόνη φορητού υπολογιστή" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "Ενσωματωμένη δικτυακή κάμερα" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "Οθόνη %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "Σαρωτής %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "Φωτογραφική μηχανή %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "Εκτυπωτής %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "Δικτυακή κάμερα %s" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "Ενεργοποίηση της διαχείρισης χρωμάτων για %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "Προβολή προφίλ χρώματος για %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "Δεν έχει βαθμονομηθεί" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:162 msgid "Default: " msgstr "Προεπιλεγμένο: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:170 msgid "Colorspace: " msgstr "Χρωματικός χώρος: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:177 msgid "Test profile: " msgstr "Δοκιμαστικό προφίλ: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:268 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "Επιλογή αρχείου προφίλ ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:271 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:283 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Υποστηριζόμενα προφίλ ICC" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:290 msgid "All files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: panels/color/cc-color-panel.c:566 msgid "Screen" msgstr "Οθόνη" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:852 msgid "Save Profile" msgstr "Αποθήκευση προφίλ" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1142 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Δημιουργία προφίλ χρώματος για την επιλεγμένη συσκευή" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1157 panels/color/cc-color-panel.c:1181 msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected." msgstr "Δεν εντοπίστηκε το όργανο μέτρησης. Παρακαλούμε ελέγξτε αν είναι ενεργοποιημένο και σωστά συνδεδεμένο." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1191 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Το όργανο μέτρησης δεν υποστηρίζει δημιουργία προφίλ εκτυπωτών." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1202 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται ο τύπος της συσκευής." #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:1991 panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:122 msgid "Learn more" msgstr "Μάθετε περισσότερα" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "Learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:1993 #, c-format #| msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgstr "Κάθε συσκευή χρειάζεται ένα ενημερωμένο προφίλ χρωμάτων για χρωματική διαχείριση. %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "Βαθμονόμηση οθόνης" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "Ποιότητα βαθμονόμησης" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your screen. The longer you spend on calibration, the better the " "quality of the color profile." msgstr "" "Η βαθμονόμηση θα παράξει ένα προφίλ που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να διαχειριστείτε το χρώμα της οθόνης σας. Όσο περισσότερο χρόνο " "διαθέσετε στη βαθμονόμηση, τόσο καλύτερη ποιότητα χρωματικού προφίλ θα πάρετε." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "Δεν θα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον υπολογιστή σας όσο συμβαίνει η βαθμονόμηση." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "Κατά προσέγγιση χρόνος" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "Συσκευή βαθμονόμησης" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "Επιλέξτε την επιθυμητή συσκευή αισθητήρα που θα χρησιμοποιήσετε για βαθμονόμηση." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "Τύπος οθόνης" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "Επιλέξτε τον τύπο οθόνης που είναι συνδεδεμένος." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "Λευκό σημείο προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a D65 illuminant." msgstr "Επιλέξτε ένα λευκό σημείο προορισμού οθόνης. Οι περισσότερες οθόνες πρέπει να βαθμονομηθούν σε φωτεινότητα D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "Φωτεινότητα οθόνης" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "Παρακαλούμε ορίστε την οθόνη σε μια φωτεινότητα που είναι τυπική για σας. Η διαχείριση χρώματος θα είναι περισσότερο ακριβής σε αυτό το " "επίπεδο φωτεινότητας." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other profiles for this device." msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρησιμοποιούμενο επίπεδο φωτεινότητας με ένα από τα άλλα προφίλ για αυτήν τη συσκευή." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "Όνομα προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "You can use a color profile on different computers, or even create profiles for different lighting conditions." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα χρωματικό προφίλ σε διαφορετικούς υπολογιστές, ή ακόμα να δημιουργήσετε προφίλ σε διαφορετικές συνθήκες " "φωτισμού." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "Όνομα προφίλ:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "Σύνοψη" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "Το προφίλ δημιουργήθηκε με επιτυχία!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "Αντιγραφή προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "Απαιτεί εγγράψιμα μέσα" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "Μπορεί να βρείτε αυτές τις οδηγίες χρήσης του προφίλ χρήσιμες σε συστήματα GNU/Linux, Apple OS X και Microsoft Windows." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "Προσθήκη προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "Problems detected. The profile may not work correctly. Show details." msgstr "Ανιχνεύθηκαν προβλήματα. Το προφίλ μπορεί να μη λειτουργεί σωστά. Δείτε τις λεπτομέρειες." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "Ε_ισαγωγή αρχείου…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:615 panels/printers/new-printer-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "Προσ_θήκη" #: panels/color/cc-color-panel.ui:457 msgid "_Set for all users" msgstr "Ο_ρισμός για όλους τους χρήστες" #: panels/color/cc-color-panel.ui:459 panels/color/cc-color-panel.ui:468 panels/color/cc-color-panel.ui:469 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Ορίστε αυτό το προφίλ για όλους τους χρήστες σε αυτόν τον υπολογιστή" #: panels/color/cc-color-panel.ui:466 msgid "_Enable" msgstr "_Ενεργοποίηση" #: panels/color/cc-color-panel.ui:483 msgid "_Add profile" msgstr "_Προσθήκη προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:490 msgid "_Calibrate…" msgstr "Β_αθμονόμηση…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:492 msgid "Calibrate the device" msgstr "Βαθμονόμηση συσκευής" #: panels/color/cc-color-panel.ui:499 msgid "_Remove profile" msgstr "Α_φαίρεση προφίλ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:506 msgid "_View details" msgstr "Προ_βολή λεπτομερειών" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "Αδυναμία ανίχνευσης συσκευών που μπορούν να διαχειριστούν χρωματικά" #: panels/color/cc-color-panel.ui:560 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:565 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:570 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:575 msgid "Projector" msgstr "Προβολέας" #: panels/color/cc-color-panel.ui:580 msgid "Plasma" msgstr "Πλάσμα" #: panels/color/cc-color-panel.ui:585 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (πίσω φως CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:590 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (πίσω φως RGB LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:595 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (λευκό πίσω φως LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:600 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Ευρύ φάσμα LCD (πίσω φως CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:605 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Ευρύ φάσμα LCD (πίσω φως RGB LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:622 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: panels/color/cc-color-panel.ui:623 msgid "40 minutes" msgstr "40 λεπτά" #: panels/color/cc-color-panel.ui:627 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Μεσαία" #: panels/color/cc-color-panel.ui:628 msgid "30 minutes" msgstr "30 λεπτά" #: panels/color/cc-color-panel.ui:632 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: panels/color/cc-color-panel.ui:633 msgid "15 minutes" msgstr "15 λεπτά" #: panels/color/cc-color-panel.ui:655 msgid "Native to display" msgstr "Εγγενής εμφάνιση" #: panels/color/cc-color-panel.ui:659 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (εκτύπωση και δημοσίευση)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (φωτογραφία και γραφικά)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "Κανονικός χώρος" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "Δοκιμαστικό προφίλ" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "Χαμηλή ποιότητα" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "Μεσαία ποιότητα" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "Υψηλή ποιότητα" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Προεπιλεγμένο RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Προεπιλεγμένο CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Προεπιλεγμένo γκρίζο" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "Τα εργοστασιακά δεδομένα βαθμονόμησης που παρέχονται από τον πωλητή" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβολής πλήρους οθόνης με αυτό το προφίλ" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "Αυτό το προφίλ μπορεί να μην είναι πια ακριβές" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:197 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "Βαθμονομήστε το χρώμα των συσκευών σας, όπως οθόνες, κάμερες ή εκτυπωτές" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Χρώμα;ICC;Προφίλ;Βαθμονόμηση;Εκτυπωτής;Οθόνη;Color;Profile;Calibrate;Printer;Display;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "Άλλη…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "Επιλογή γλώσσας" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "Επι_λογή" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:68 msgid "Language or country" msgstr "Γλώσσα ή χώρα" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "Δε βρέθηκαν γλώσσες" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175 msgid "More…" msgstr "Περισσότερα…" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:11 #| msgid "More options…" msgid "More information" msgstr "Περισσότερες πληροφορίες…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "Error: some settings cannot be unlocked" msgstr "Σφάλμα: ορισμένες ρυθμίσεις δεν μπορούν να ξεκλειδωθούν" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "Ξεκλειδώστε για να αλλάξετε ρυθμίσεις" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 panels/common/cc-permission-infobar.ui:8 #| msgid "Unlock…" msgid "_Unlock…" msgstr "_Ξεκλείδωμα…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "Αύξηση Ώρας" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "Αύξηση Λεπτού" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "Ώρα" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "Μείωση Ώρας" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "Μείωση Λεπτού" #: panels/common/cc-util.c:127 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:198 msgid "Today" msgstr "Σήμερα" #: panels/common/cc-util.c:131 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:200 msgid "Yesterday" msgstr "Χθες" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e %b" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %b %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:162 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: panels/common/cc-util.c:182 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ώρα" msgstr[1] "%d ώρες" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%d δευτερόλεπτα" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:191 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:196 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:201 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:209 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:214 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:225 msgid "0 seconds" msgstr "0 δευτερόλεπτα" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "Σημείο πρόσβασης" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:182 msgid "24-hour" msgstr "24ωρο" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:184 msgid "AM / PM" msgstr "π.μ / μ.μ" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:258 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:411 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:428 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9 panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "Ημερομηνία & ώρα" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:60 msgid "Year" msgstr "Έτος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76 msgid "Month" msgstr "Μήνας" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:103 msgid "Day" msgstr "Ημέρα" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:144 #| msgid "Automatic _Date & Time" msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "Αυτόματη _ημερομηνία & ώρα" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:145 msgid "Requires internet access" msgstr "Απαιτείται πρόσβαση στο διαδίκτυο" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:157 #| msgid "Date & _Time" msgid "Date & _Time" msgstr "Ημερομηνία & ώ_ρα" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:181 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Αυτόματη _ζώνη ώρας" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:182 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "Απαιτεί ενεργοποιημένες υπηρεσίες τοποθεσίας και πρόσβαση στο διαδίκτυο" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:194 msgid "Time Z_one" msgstr "Ζώ_νη ώρας" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:219 msgid "Time _Format" msgstr "_Μορφή ώρας" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:236 msgid "Clock & Calendar" msgstr "Ρολόι & Ημερολόγιο" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:237 #| msgid "Control how you appear on the screen and the network." msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" msgstr "Έλεγχος του τρόπου εμφάνισης της ώρας και της ημερομηνίας στην επάνω μπάρα" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:240 msgid "Week Day" msgstr "Ημέρα της εβδομάδας" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:264 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:276 msgid "Week Numbers" msgstr "Αριθμός εβδομάδας" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:319 msgid "January" msgstr "Ιανουάριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:320 msgid "February" msgstr "Φεβρουάριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:321 msgid "March" msgstr "Μάρτιος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:322 msgid "April" msgstr "Απρίλιος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:323 msgid "May" msgstr "Μάιος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:324 msgid "June" msgstr "Ιούνιος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:325 msgid "July" msgstr "Ιούλιος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:326 msgid "August" msgstr "Αύγουστος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:327 msgid "September" msgstr "Σεπτέμβριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:328 msgid "October" msgstr "Οκτώβριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:329 msgid "November" msgstr "Νοέμβριος" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:330 msgid "December" msgstr "Δεκέμβριος" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "Επιλέξτε μια ζώνη ώρας" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:30 msgid "Search cities" msgstr "Αναζήτηση πόλεων" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:45 msgid "No Results" msgstr "Χωρίς αποτελέσματα" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "Αλλάξτε την ημερομηνία και ώρα, καθώς και τη ζώνης ώρας" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Ρολόι;Ζώνη ώρας;Τοποθεσία;Clock;Timezone;Location;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "Πρέπει να γίνει πιστοποίηση για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις ώρας ή ημερομηνίας." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:14 msgid "Links & Files" msgstr "Σύνδεσμοι & Αρχεία" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:15 msgid "Applications that are used to open common links and files." msgstr "Εφαρμογές που χρησιμοποιούνται για το άνοιγμα συνηθισμένων συνδέσμων και αρχείων." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:18 msgid "_Web" msgstr "Ι_στός" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:26 msgid "_Mail" msgstr "Αλληλογρα_φία" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Calendar" msgstr "_Ημερολόγιο" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:40 msgid "M_usic" msgstr "_Μουσική" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:48 msgid "_Video" msgstr "_Βίντεο" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:56 panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:133 msgid "_Photos" msgstr "_Φωτογραφίες" #. Translators: This is a telephone call #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:65 msgid "_Calls" msgstr "_Κλήσεις" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:73 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3 msgid "Default Apps" msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Default Apps" msgstr "Ρύθμιση προεπιλεγμένων εφαρμογών" #. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "προεπιλογή;εφαρμογή;προτιμώμενη;μέσα;default;application;preferred;media;" #: panels/display/cc-display-panel.c:510 panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212 panels/power/cc-power-panel.c:743 #: panels/power/cc-power-panel.c:750 msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: panels/display/cc-display-panel.c:512 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182 panels/notifications/cc-notifications-panel.c:212 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748 msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: panels/display/cc-display-panel.c:932 msgid "Apply Changes?" msgstr "Εφαρμογή αλλαγών;" #: panels/display/cc-display-panel.c:938 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "Οι αλλαγές δεν μπορούν να εφαρμοστούν" #: panels/display/cc-display-panel.c:940 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "Αυτό μπορεί να οφείλεται σε περιορισμούς υλικού." #: panels/display/cc-display-panel.ui:24 panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Οθόνες" #: panels/display/cc-display-panel.ui:50 panels/display/cc-display-panel.ui:205 panels/display/cc-display-panel.ui:267 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_Εφαρμογή" #: panels/display/cc-display-panel.ui:79 #| msgid "Bluetooth is disabled" msgid "Display Settings Disabled" msgstr "Οι ρυθμίσεις οθόνης είναι απενεργοποιημένες" #: panels/display/cc-display-panel.ui:90 msgid "Multiple Displays" msgstr "Πολλαπλές οθόνες" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:99 msgid "Join" msgstr "Συμμετοχή" #: panels/display/cc-display-panel.ui:106 msgid "Mirror" msgstr "Καθρέφτης" #: panels/display/cc-display-panel.ui:134 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "Περιέχει την γραμμή εργασιών και τις Δραστηριότητες" #: panels/display/cc-display-panel.ui:135 msgid "Primary Display" msgstr "Πρωτεύουσα οθόνη" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:156 panels/display/cc-display-panel.ui:176 panels/display/cc-night-light-page.ui:86 msgid "Night Light" msgstr "Λειτουργία νυχτός" #: panels/display/cc-display-settings.c:109 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #: panels/display/cc-display-settings.c:112 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "Κάθετα δεξιά" #: panels/display/cc-display-settings.c:115 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "Κάθετα αριστερά" #: panels/display/cc-display-settings.c:118 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "Οριζόντια (ανεστραμμένη)" #: panels/display/cc-display-settings.c:179 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf Hz" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:45 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:693 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:813 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "Ρυθμός ανανέωσης" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "Προσαρμογή για τηλεόραση" #: panels/display/cc-display-settings.ui:79 panels/display/cc-display-settings.ui:94 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: panels/display/cc-night-light-page.c:268 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 #| msgid "Night Light" msgid "Night Light Unavailable" msgstr "Μη διαθέσιμη η λειτουργία νυχτός" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop being used remotely" msgstr "Αυτό μπορεί να οφείλεται στον οδηγό γραφικών που χρησιμοποιείται ή στην επιφάνεια εργασίας που χρησιμοποιείται απομακρυσμένα" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:54 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "Προσωρινή απενεργοποίηση έως αύριο" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:68 msgid "Restart Filter" msgstr "Επανεκκίνηση φίλτρου" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:82 msgid "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye strain and sleeplessness." msgstr "" "Η λειτουργία νυχτός κάνει τα χρώματα της οθόνης σας πιο θερμά. Αυτό μπορεί να αποτρέψει την καταπόνηση των ματιών καθώς και την αϋπνία." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:100 msgid "Schedule" msgstr "Πρόγραμμα" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:106 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "Ανατολή μέχρι τη δύση" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:107 msgid "Manual Schedule" msgstr "Χειροκίνητο πρόγραμμα" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:117 panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "Ώρες" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:130 msgid "From" msgstr "Από" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:155 panels/display/cc-night-light-page.ui:242 msgid "Hour" msgstr "Ώρα" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:161 panels/display/cc-night-light-page.ui:248 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:178 panels/display/cc-night-light-page.ui:265 msgid "Minute" msgstr "Λεπτό" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:188 panels/display/cc-night-light-page.ui:275 msgid "AM" msgstr "Π.M." #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:200 panels/display/cc-night-light-page.ui:287 msgid "PM" msgstr "M.M." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:217 msgid "To" msgstr "Έως" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:323 msgid "Color Temperature" msgstr "Θερμοκρασία χρώματος" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "Χρησιμοποιήστε τη λειτουργία νυκτός και επιλέξτε τον τρόπο χρήσης των συνδεδεμένων οθονών και βιντεοπροβολέων" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Πάνελ;Προβολέας;xrandr;Οθόνη;Ανάλυση;Ανανέωση;Παρακολούθηση;νύχτα;νυχτός;ανατολή;χρώμα;δύση;Panel;Projector;Screen;Resolution;Refresh;" "Monitor;Night;Light;Blue;redshift;color;sunset;sunrise;" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:78 panels/info-overview/cc-system-details-window.c:272 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:324 panels/info-overview/cc-system-details-window.c:894 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368 panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:168 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:352 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:24 msgid "System Logo" msgstr "Λογότυπο συστήματος" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:39 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:296 msgid "Device Name" msgstr "Όνομα συσκευής" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:54 msgid "Operating System" msgstr "Λειτουργικό σύστημα" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:63 msgid "Hardware Model" msgstr "Μοντέλο υλικού" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:72 panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:88 msgid "Processor" msgstr "Επεξεργαστής" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:80 panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:81 msgid "Memory" msgstr "Μνήμη" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:88 panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:102 msgid "Disk Capacity" msgstr "Χωρητικότητα δίσκου" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89 msgid "Calculating…" msgstr "Υπολογισμός…" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:97 panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "Λεπτομέρειες συστήματος" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:117 msgid "Software Updates" msgstr "Ενημερώσεις λογισμικού" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:298 msgid "Graphics" msgstr "Γραφικά" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:300 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "Γραφικά %d" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:342 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:345 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:629 msgid "X11" msgstr "X11" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:633 msgid "Wayland" msgstr "Wayland" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:635 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:693 panels/info-overview/cc-system-details-window.c:699 #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:706 msgid "Not Available" msgstr "Μη διαθέσιμο" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:756 msgid "# System Details Report\n" msgstr "# Αναφορά Λεπτομερειών Συστήματος\n" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:759 msgid "## Report details\n" msgstr "## Λεπτομέρειες αναφοράς\n" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:762 msgid "**Date generated:**" msgstr "**Ημερομηνία δημιουργίας:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:771 msgid "**Hardware Model:**" msgstr "**Μοντέλο υλικού:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:776 msgid "**Memory:**" msgstr "**Μνήμη:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:784 msgid "**Processor:**" msgstr "**Επεξεργαστής:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:798 msgid "**Graphics:**" msgstr "**Γραφικά:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:800 #, c-format msgid "**Graphics %d:**" msgstr "**Γραφικά %d:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:807 msgid "**Disk Capacity:**" msgstr "**Χωρητικότητα δίσκου:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:816 msgid "**Firmware Version:**" msgstr "**Έκδοση υλικολογισμικού:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:821 msgid "**OS Name:**" msgstr "**Όνομα ΛΣ:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:826 #| msgid "%s; Build ID: %s" msgid "**OS Build:**" msgstr "**Έκδοση ΛΣ:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:831 msgid "**OS Type:**" msgstr "**Τύπος ΛΣ:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:836 msgid "**GNOME Version:**" msgstr "**Έκδοση GNOME:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:841 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**Σύστημα παραθύρων:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:845 msgid "**Kernel Version:**" msgstr "**Έκδοση πυρήνα:**" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.c:852 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "Οι λεπτομέρειες αντιγράφηκαν στο πρόχειρο" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:31 msgid "_Copy" msgstr "_Αντιγραφή" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:63 msgid "Hardware Information" msgstr "Πληροφορίες υλικού" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:74 panels/printers/printer-entry.ui:68 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "Μοντέλο" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:122 msgid "Software Information" msgstr "Πληροφορίες λογισμικού" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:133 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "Έκδοση υλικολογισμικού" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:141 msgid "OS Name" msgstr "Όνομα ΛΣ" #. translators: this field contains the distro build #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:149 #| msgid "%s; Build ID: %s" msgid "OS Build" msgstr "Έκδοση ΛΣ" #. translators: this field contains the distro type #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:157 msgid "OS Type" msgstr "Τύπος OS" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:164 msgid "GNOME Version" msgstr "Έκδοση GNOME" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:171 msgid "Windowing System" msgstr "Σύστημα παραθύρων" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:178 msgid "Virtualization" msgstr "Εικονικοποίηση" #: panels/info-overview/cc-system-details-window.ui:185 msgid "Kernel Version" msgstr "Έκδοση πυρήνα" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "Περί" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "Δείτε πληροφορίες για το σύστημα σας" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;" "autorun;" msgstr "" "συσκευή;σύστημα;πληροφορίες;μνήμη;επεξεργαστής;έκδοση;προεπιλογή;εφαρμογή;προτιμώμενη;cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;δίσκος;αφαιρέσιμος;μέσα;" "αυτόματη εκτέλεση;device;system;information;memory;processor;version;default;application;preferred;audio;video;disc;removable;media;" "autorun;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "Ήχος και πολυμέσα" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "Σίγαση/αναίρεση σίγασης έντασης" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Μείωση έντασης" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Αύξηση έντασης" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "Σίγαση/αναίρεση σίγασης μικροφώνου" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "Εκκίνηση αναπαραγωγέα πολυμέσων" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "Παύση αναπαραγωγής" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "Διακοπή αναπαραγωγής" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "Προηγούμενο κομμάτι" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "Επόμενο κομμάτι" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "Εξαγωγή" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 msgid "Typing" msgstr "Πληκτρολόγηση" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή εισόδου" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη πηγή εισόδου" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "Εκκινητές" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "Εκκίνηση πελάτη ηλ. αλληλογραφίας" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:21 msgid "System" msgstr "Σύστημα" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "Αποσύνδεση" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:8 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας εστίασης" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας αναγνώστη οθόνης" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πληκτρολογίου οθόνης" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "Μεγέθυνση του κειμένου" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "Σμίκρυνση του κειμένου" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "Εναλλαγή ενεργοποίησης υψηλής αντίθεσης" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188 msgid "No input sources found" msgstr "Δε βρέθηκαν πηγές εισόδου" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:998 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Άλλο" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "Προσθήκη πηγής εισόδου" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:85 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "Οι μέθοδοι εισαγωγής δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην οθόνη σύνδεσης" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "Δεν επιλέχτηκαν πηγές εισόδου" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "Προβολή διάταξης πληκτρολογίου" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:578 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Προσαρμοσμένες συντομεύσεις" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "Εναλλακτικό πλήκτρο χαρακτήρων" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "Το πλήκτρο εναλλακτικών χαρακτήρων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την εισαγωγή πρόσθετων χαρακτήρων. Αυτές εκτυπώνονται μερικές φορές ως " "τρίτη επιλογή στο πληκτρολόγιό σας." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Αριστερό Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Δεξιό Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Αριστερό Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Δεξιό Super" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "Πλήκτρο μενού" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Δεξιό Ctrl" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:77 msgid "Compose Key" msgstr "Σύνθετο πλήκτρο" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use it, press compose then a sequence of characters. For example, " "compose key followed by C and o will enter ©, a followed by ' will enter á." msgstr "" "Το πλήκτρο σύνθεσης επιτρέπει την εισαγωγή μεγάλης ποικιλίας χαρακτήρων. Για να το χρησιμοποιήσετε, πατήστε σύνθεση και μετά μια " "ακολουθία χαρακτήρων. Για παράδειγμα, το κλειδί σύνθεσης ακολουθούμενο από C και το o θα εισάγει το ©, a " "ακολουθούμενο από ' θα εισαγάγει το á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Εκτύπωση οθόνης" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:214 #, fuzzy, c-format #| msgid "These keyboard shortcuts can be changed in the keyboard settings" msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "Αυτές οι συντομεύσεις πληκτρολογίου μπορούν να αλλάξουν στις ρυθμίσεις του πληκτρολογίου" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22 msgid "Input Sources" msgstr "Πηγές εισόδου" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Choose keyboard layouts or input methods." msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "Επιλογή γιατάξεων πληκτρολογίου ή μεθόδους εισαγωγής." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33 #, fuzzy #| msgid "Input Source Options" msgid "Input Source Switching" msgstr "Επιλογές πηγών εισόδου" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Χρήση της ί_διας πηγής για όλα τα παράθυρα" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 #, fuzzy #| msgid "Allow _different sources for each window" msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "Να επιτρέπονται _διαφορετικές πηγές για κάθε παράθυρο" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64 msgid "Special Character Entry" msgstr "Εισαγωγή ειδικών χαρακτήρων" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής συμβόλων και παραλλαγών γραμμάτων χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:87 panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 shell/cc-window.ui:118 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:90 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "Προβολή και προσαρμογή συντομεύσεων" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:374 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων;" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:378 msgid "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be undone." msgstr "Η επαναφορά των συντομεύσεων μπορεί να επηρεάσει τις προσαρμοσμένες σας συντομεύσεις. Αυτό δεν μπορεί να αναιρεθεί." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:381 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "Reset All" msgstr "Επαναφορά όλων" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27 msgid "Reset All…" msgstr "Επαναφορά όλων…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "Επαναφορά όλων των συντομεύσεων στους προεπιλεγμένους συνδυασμούς πλήκτρων" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:45 msgid "Search shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις αναζήτησης" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:49 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις αναζήτησης" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:88 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "Δε βρέθηκε συντόμευση πληκτρολογίου" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89 msgid "Try a different search." msgstr "Δοκιμάστε μια διαφορετική αναζήτηση." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:120 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένων συντομεύσεων" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:121 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "Ρύθμιση προσαρμοσμένων συντομεύσεων για την εκκίνηση εφαρμογών, την εκτέλεση σεναρίων και πολλά άλλα." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "_Προσθήκη συντόμευσης" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:390 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "Το %s χρησιμοποιείται ήδη για το %s. Αν το αντικαταστήσετε, θα απενεργοποιηθεί το %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "Εισάγετε τη νέα συντόμευση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένης συντομεύσης" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Shortcut" msgstr "Ορισμός συντόμευσης" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter new shortcut to change %s." msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "Εισάγετε μια νέα συντόμευση για αλλαγή του %s." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:971 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένης συντόμευσης" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:294 msgid "_Remove" msgstr "Α_φαίρεση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 #, fuzzy #| msgid "Replace" msgid "Re_place" msgstr "Αντικατάσταση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "Πατήστε Esc για ακύρωση ή Backspace για απενεργοποίηση της συντόμευσης πληκτρολογίου." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 panels/printers/pp-details-dialog.ui:25 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:91 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:275 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "Set Shortcut…" msgstr "Ορισμός συντόμευσης…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d minute" #| msgid_plural "%d minutes" msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "%d λεπτό" msgstr[1] "%d λεπτά" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "Προσθήκη συντόμευσης" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "Επαναφορά της συντόμευσης στην προεπιλεγμένη της τιμή" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 #, fuzzy #| msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgid "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts and input sources" msgstr "Δείτε και αλλάξτε τις συντομεύσεις πληκτρολογίου και ορίστε τις προτιμήσεις πληκτρολόγησης" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 #, fuzzy #| msgid "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgid "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;Hotkey;Compose;Character;" msgstr "" "Συντόμευση;Χώρος εργασίας;Παράθυρο;Αλλαγή μεγέθους;Εστίαση;Αντίθεση;Εισαγωγή;Πηγή;Κλείδωμα;Τόμος;Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;" "Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Test Your _Settings" msgid "Test _Settings" msgstr "_Δοκιμή των ρυθμίσεων σας" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:53 #, fuzzy #| msgid "Mouse & Touchpad Settings" msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" msgstr "Ρυθμίσεις ποντικιού & πινακίδας αφής" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:71 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117 msgid "Mouse" msgstr "Ποντίκι" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:78 panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 msgid "Primary Button" msgstr "Πρωτεύον κουμπί" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 #, fuzzy #| msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "Ορίζει τη σειρά των φυσικών πλήκτρων στα ποντίκια και τις πινακίδες αφής." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:96 msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:125 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:201 msgid "Pointer Speed" msgstr "Ταχύτητα δείκτη" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:128 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:116 msgid "Slow" msgstr "Αργή" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:130 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:113 msgid "Fast" msgstr "Γρήγορη" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:146 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "Συνιστάται για τους περισσότερους χρήστες και εφαρμογές" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152 msgid "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "Η απενεργοποίηση της επιτάχυνσης του ποντικιού μπορεί να επιτρέψει πιο γρήγορες και ακριβείς κινήσεις, αλλά μπορεί επίσης να κάνει το " "ποντίκι πιο δύσκολο στη χρήση." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265 #, fuzzy #| msgid "Scroll Down" msgid "Scroll Direction" msgstr "Κύλιση κάτω" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:165 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266 msgid "Traditional" msgstr "Παραδοσιακή" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:166 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 #, fuzzy #| msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgid "Scrolling moves the view" msgstr "Η κύλιση μετακινεί το περιεχόμενο, όχι την προβολή." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268 msgid "Natural" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:168 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:270 #, fuzzy #| msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgid "Scrolling moves the content" msgstr "Η κύλιση μετακινεί το περιεχόμενο, όχι την προβολή." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:183 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:190 msgid "Touchpad" msgstr "Επιφάνεια αφής" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:207 #, fuzzy #| msgid "_Pointer speed" msgid "Pointer speed" msgstr "Ταχύτητα δεί_κτη" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:230 #, fuzzy #| msgid "Click" msgid "Clicking" msgstr "Κλικ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:235 msgid "Tap to Click" msgstr "Χτύπημα για πάτημα" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:236 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "Αγγίξτε γρήγορα την επιφάνεια αφής για να κάνετε κλικ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251 msgid "Scrolling" msgstr "Κύλιση" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254 msgid "Scroll Method" msgstr "Μέθοδος κύλισης" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255 msgid "Two Finger" msgstr "Δύο δάκτυλα" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "Σύρετε δύο δάχτυλα στην επιφάνεια αφής" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257 msgid "Edge" msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "Σύρετε ένα δάχτυλο στην άκρη" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:86 msgid "Single Click" msgstr "Μονό κλικ" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:100 msgid "Double Click" msgstr "Διπλό κλικ" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "Δοκιμή ποντικιού & επιφάνειας αφής" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Ποντίκι & επιφάνεια αφής" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "Αλλάξτε την ευαισθησία του ποντικιού ή της επιφάνειας αφής και επιλέξτε λειτουργία δεξιόχειρου ή αριστερόχειρου" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "Πινακίδα αφής;Δείκτης;Πάτημα;Πληκτρολόγηση;Κουμπί;Ιχνοσφαίρα;κύλιση;Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 msgid "_Hot Corner" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "Αγγίξτε την επάνω αριστερή γωνία για να ανοίξετε την Επισκόπηση δραστηριοτήτων." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 msgid "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "Σύρετε τα παράθυρα στο επάνω, αριστερό και δεξί άκρο της οθόνης για να αλλάξετε το μέγεθός τους." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "Workspaces" msgstr "Χώροι εργασίας" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "_Δυναμικοί χώροι εργασίας" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "Αυτόματη διαγραφή προσωρινών α_ρχείων" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "_Σταθερός αριθμός χώρων εργασίας" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "Καθορίστε έναν αριθμό μόνιμων χώρων εργασίας." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "_Αριθμός χώρων εργασίας" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 #, fuzzy #| msgid "Monitor" msgid "Multi-Monitor" msgstr "Οθόνη" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:114 #, fuzzy #| msgid "Drag to change primary display." msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "Σύρετε για να αλλάξετε την κύρια οθόνη." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:129 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 #, fuzzy #| msgctxt "Wacom action-type" #| msgid "Application defined" msgid "App Switching" msgstr "Καθορίστηκε εφαρμογή" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:152 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:166 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.c:666 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgid "Network Unavailable" msgstr "Μη διαθέσιμο" #: panels/network/cc-network-panel.c:668 msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.ui:46 panels/network/cc-network-panel.ui:80 panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:703 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:51 msgid "Add connection" msgstr "Προσθήκη σύνδεσης" #: panels/network/cc-network-panel.ui:71 msgid "Not set up" msgstr "Δεν είναι ρυθμισμένο" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-network-panel.ui:95 panels/network/cc-network-panel.ui:98 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 msgid "Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:59 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:233 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:192 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:244 panels/wacom/cc-wacom-page.c:657 msgid "Automatic" msgstr "Αυτόματο" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:60 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:58 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Manual" msgstr "Χειροκίνητο" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:23 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:40 msgid "Network Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:52 panels/sound/cc-sound-panel.ui:82 panels/sound/cc-sound-panel.ui:290 msgid "Configuration" msgstr "Ρυθμίσεις" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80 #, fuzzy #| msgid "_Configuration URL" msgid "Configuration URL" msgstr "Διεύθυνση _ρυθμίσεων" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:87 #, fuzzy #| msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "Η αυτόματη εύρεση διαμεσολαβητή Ιστού χρησιμοποιείται όταν δεν παρέχετε μια διεύθυνση ρυθμίσεων." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:104 msgid "HTTP Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:108 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:137 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:166 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:195 msgid "URL" msgstr "Διεύθυνση" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:115 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:144 panels/network/cc-net-proxy-page.ui:173 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:202 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:123 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:133 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:152 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:162 msgid "FTP Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181 msgid "FTP proxy port" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:191 msgid "SOCKS Host" msgstr "" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:210 msgid "SOCKS host port" msgstr "" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:221 #, fuzzy #| msgid "_Ignore Hosts" msgid "Ignored Hosts" msgstr "_Παράβλεψη κεντρικών υπολογιστών" #. #. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code. #. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." msgstr "Απενεργοποίηση για σύνδεση σε δίκτυο Wi-Fi" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 #, fuzzy #| msgid "My Home Network" msgid "Share Network" msgstr "Το οικιακό μου δίκτυο" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36 msgid "QR Code" msgstr "Κωδικός QR" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "Scan to Connect" msgstr "Δεν συνδέθηκε" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "Μη ασφαλές δίκτυο (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "Ασφαλές δίκτυο (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "Ασφαλές δίκτυο (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "Ασφαλές δίκτυο (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299 msgid "Secure network" msgstr "Ασφαλές δίκτυο" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328 #, fuzzy, c-format #| msgid "Signal Strength" msgid "Signal strength %d%%" msgstr "Ισχύς σήματος" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "Συνδεδεμένο" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 msgid "Show QR-Code" msgstr "Εμφάνιση κωδικός QR" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77 panels/network/net-device-ethernet.c:325 panels/network/network-bluetooth.ui:19 #: panels/network/network-ethernet.ui:53 panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "Επιλογές…" #. Translators: This is the text displayed in a button, indicating an action. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:90 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:100 msgid "Forget" msgstr "Παράλειψη" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "Το όνομα δικτύου δεν μπορεί να είναι κενό" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 #, fuzzy #| msgid "The username is too long." msgid "Network name is too long" msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "Πρέπει να έχει τουλάχιστον 8 χαρακτήρες" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, fuzzy, c-format #| msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "Πρέπει να έχει τουλάχιστον 8 χαρακτήρες" msgstr[1] "Πρέπει να έχει τουλάχιστον 8 χαρακτήρες" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "Ενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης;" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you " "must have an internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "Όνομα δικτύου" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 panels/printers/new-printer-dialog.ui:302 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:377 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:184 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:363 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "Τυχαία δημιουργία συνθηματικού" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "Αυτόματη δημιουργία συνθηματικού" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "_Ενεργοποίηση" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:403 panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 panels/network/network-wifi.ui:61 #: panels/network/network-wifi.ui:70 msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:733 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "Η απενεργοποίηση θα αποσυνδέσει όλες τις συσκευές που χρησιμοποιούν το σημείο πρόσβασης." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:735 #, fuzzy #| msgid "Turn Off Hotspot…" msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "Απενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης…" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:738 msgid "_Turn Off" msgstr "_Απενεργοποίηση" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 msgid "Airplane Mode" msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "Απενεργοποιεί Wi-Fi, Bluetooth και κινητή ευρυζωνική" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "Δε βρέθηκε προσαρμογέας Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "Σιγουρευτείτε ότι έχετε συνδέσει και ενεργοποιήσει ένα προσαρμογέα Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 msgid "Airplane Mode On" msgstr "Λειτουργία αεροπλάνου" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "Απενεργοποιήστε για χρήση Wi-Fi" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:118 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "Ενεργό σημείο ασύρματης πρόσβασης" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:128 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "Οι φορητές συσκευές μπορούν να σαρώσουν τον κωδικό QR για σύνδεση." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:136 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "Απενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Visible Networks" msgstr "Ορατά δίκτυα" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:193 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "Το Wi-Fi δεν είναι διαθέσιμο" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:194 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" " Error details: NetworkManager not running." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "_Ασφάλεια 802.1x" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "Ασφάλεια" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "Διατήρηση" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "Μόνιμο" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "Τυχαία" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "Σταθερό" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on. This feature is " "known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "Η διεύθυνση MAC που καταχωρίσατε εδώ θα χρησιμοποιηθεί ως διεύθυνση υλικού για τη συσκευή δικτύου που ενεργοποιείται αυτή η σύνδεση. " "Αυτή η δυνατότητα είναι γνωστή ως MAC cloning ή spoofing. Παράδειγμα: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Προφίλ %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:92 #, c-format msgid "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and any network changes." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:95 panels/network/net-device-wifi.c:872 #, fuzzy #| msgid "Forget Connection" msgid "Forget Connection?" msgstr "Παράλειψη σύνδεσης" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128 panels/network/net-device-wifi.c:232 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:132 panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:138 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:143 panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271 msgid "Enhanced Open" msgstr "Ενισχυμένο άνοιγμα" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:161 msgid "Enterprise" msgstr "Εταιρική" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 panels/network/net-device-wifi.c:222 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Καμία" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:202 panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i ημέρα πριν" msgstr[1] "%i ημέρες πριν" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:326 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d Mb/s (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:328 panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:343 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 GHz / 5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:345 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "5 GHz" msgstr "5 GHz" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:367 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Καθόλου" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:369 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Ασθενές" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Μέτριο" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Καλό" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Εξαιρετικό" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:442 panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "Διεύθυνση IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:443 panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "Διεύθυνση IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:445 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 panels/network/net-device-ethernet.c:151 panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "Διεύθυνση IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 panels/network/net-device-ethernet.c:166 panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:451 panels/network/net-device-ethernet.c:167 panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:453 panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:182 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 panels/network/net-device-ethernet.c:171 panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:506 msgid "Forget Connection" msgstr "Παράλειψη σύνδεσης" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:508 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "Αφαίρεση προφίλ σύνδεσης" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:511 msgid "Remove VPN" msgstr "Αφαίρεση VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:529 msgid "Details" msgstr "Λεπτομέρειες" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "αυτόματο" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "Ταυτότητα" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:260 panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239 msgid "Delete Address" msgstr "Διαγραφή διεύθυνσης" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:419 panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:386 msgid "Delete Route" msgstr "Διαγραφή δρομολογητή" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:763 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:727 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Κανένα" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "Κλειδί WEP 40/128-bit (δεκαεξαδικό ή ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "Συνθηματικό WEP 128-bit" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Δυναμικό WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Προσωπικό WPA & WPA2" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Εταιρικό WPA & WPA2" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373 msgid "WPA3 Personal" msgstr "Προσωπικό WPA3" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:863 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405 msgid "Unsaved peer" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "Ισχύς σήματος" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:31 #, fuzzy #| msgctxt "Signal strength" #| msgid "Weak" msgid "Weak" msgstr "Ασθενές" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:62 #| msgid "10 Mb/s" msgid "1Mb/sec" msgstr "1Mb/sec" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "Διεύθυνση υλικού" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "Υποστηριζόμενες συχνότητες" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 panels/network/net-device-ethernet.c:158 panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "Προεπιλεγμένος δρομολογητής" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "Α_υτόματη σύνδεση" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε ά_λλους χρήστες" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "Σύνδεση που _μετράται: έχει όρια δεδομένων ή μπορεί να επιβαρυνθεί με χρεώσεις" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419 msgid "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "Οι ενημερώσεις λογισμικού και άλλες μεγάλες λήψεις δεν θα ξεκινήσουν αυτόματα." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "Ό_νομα" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "Διεύθυνση _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "Μέθοδος IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Αυτόματα (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:47 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:58 msgid "Link-Local Only" msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:80 msgid "Disable" msgstr "Απενεργοποίηση" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:80 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:91 msgid "Shared to other computers" msgstr "Κοινή χρήση με άλλους υπολογιστές" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:104 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:115 msgid "Addresses" msgstr "Διευθύνσεις" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:118 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:256 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:129 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100 msgid "Address" msgstr "Διεύθυνση" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:130 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:268 msgid "Netmask" msgstr "Μάσκα δικτύου" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:142 panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:280 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:153 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 msgid "Gateway" msgstr "Πύλη δικτύου" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:189 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:200 msgid "Automatic DNS" msgstr "Αυτόματο DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:198 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:209 msgid "DNS server address(es)" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:206 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:217 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "Διαχωρήστε τις διευθύνσεις IP με κόμματα" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Routes" msgstr "Διαδρομές" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:241 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:252 msgid "Automatic Routes" msgstr "Αυτόματες διαδρομές" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 panels/region/cc-format-preview.ui:98 msgid "Metric" msgstr "Μετρικό" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:314 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:325 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "Χ_ρήση αυτής της σύνδεσης μόνο για πόρους του δικτύου της" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "Μέθοδος IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:47 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Αυτόματα, μόνο DHCP" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:141 panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 msgid "Prefix" msgstr "Πρόθεμα" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:377 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open connection editor" msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "Αποτυχία ανοίγματος επεξεργαστή σύνδεσης" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:396 msgid "New Profile" msgstr "Νέο προφίλ" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:463 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:466 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "Μη έγκυρη ρύθμιση %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:744 #, fuzzy, c-format #| msgid "IP configuration failed" msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της IP" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:851 msgid "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed performance and low attack surface." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:887 msgid "Import from file…" msgstr "Εισαγωγή από αρχείο…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:913 msgid "Add VPN" msgstr "Προσθήκη VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "Ασ_φάλεια" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:142 #, fuzzy #| msgid "Cannot import VPN connection" msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "Αδυναμία εισαγωγής της σύνδεσης VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:146 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου «%s», ή το αρχείο δε διαθέτει αναγνωρίσιμες πληροφορίες σύνδεσης VPN\n" "\n" "Σφάλμα: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:149 panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:166 msgid "Select file to import" msgstr "Επιλογή αρχείου για εισαγωγή" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(Σφάλμα: αδυναμία φόρτωσης επεξεργαστή σύνδεσης VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22 #, fuzzy #| msgid "Connection failed" msgid "_Connection Name" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44 #, fuzzy #| msgid "_Interface" msgid "_Interface Name" msgstr "Δ_ιεπαφή" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66 msgid "_Private Key" msgstr "Ιδιωτικό κ_λειδί" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81 #, fuzzy #| msgid "Choose your private key" msgid "Show/hide private key" msgstr "Επιλέξτε το ιδιωτικό σας κλειδί" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93 msgid "_Listen Port" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104 msgid "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly when the interface comes up." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105 panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126 msgid "_fwmark" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137 msgid "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197 #, fuzzy #| msgid "_Add profile" msgid "_Add peer routes" msgstr "_Προσθήκη προφίλ" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222 msgid "_Peers" msgstr "_Ομότιμοι" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:235 #, fuzzy #| msgid "WireGuard" msgid "Add WireGuard peer" msgstr "WireGuard" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257 #, fuzzy #| msgid "Not set up" msgid "No peers set up" msgstr "Δεν είναι ρυθμισμένο" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:88 msgid "_Endpoint" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:98 msgid "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:110 msgid "_Public key" msgstr "_Δημόσιο κλειδί" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:120 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:135 #, fuzzy #| msgid "Shared Key" msgid "_Pre-shared key" msgstr "Κοινόχρηστο κλειδί" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:145 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to " "be mixed into the already existing public-key cryptography, for post-quantum resistance." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:162 #, fuzzy #| msgid "_Cloned Address" msgid "Allowed _IP addresses" msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:172 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which incoming traffic for this peer is allowed and to which " "outgoing traffic for this peer is directed." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:184 msgid "_Persistent keepalive" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:197 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is " "optional and not recommended outside of specific setups." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:206 #, fuzzy #| msgid "0 seconds" msgid "seconds" msgstr "0 δευτερόλεπτα" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:222 msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "Ελέξτε τον τρόπο σύνδεσης με το διαδίκτυο" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;δίκτυο;IP;LAN;διαμεσολαβητής;WAN;ευρυζωνικό;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "Ελέξτε τον τρόπο σύνδεσης με τα ασύρματα δίκτυα" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Δίκτυο;Ασύρματο;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Ευρυζωνικό;DNS;\tΣημείο πρόσβασης;Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "ποτέ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "σήμερα" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "χθες" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "Τελευταία χρησιμοποιημένο" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "Ενσύρματη" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "Προσθήκη νέας σύνδεσης" #: panels/network/net-device-wifi.c:870 msgid "Network details for the selected networks, including passwords and any custom configuration will be lost." msgstr "Θα χαθούν οι λεπτομέρειες των επιλεγμένων δικτύων, συμπεριλαμβανομένων των κωδικών πρόσβασης και των προσαρμοσμένων ρυθμίσεων." #: panels/network/net-device-wifi.c:876 msgid "_Forget" msgstr "_Παράλειψη" #: panels/network/net-device-wifi.c:1082 #, fuzzy #| msgid "Known Wi-Fi Networks" msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "Γνωστά δίκτυα Wi-Fi" #: panels/network/net-device-wifi.c:1264 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Η πολιτική του συστήματος απαγορεύει τη χρήση ως σημείο πρόσβασης" #: panels/network/net-device-wifi.c:1267 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Η ασύρματη συσκευή δεν υποστηρίζει λειτουργία με σημείο πρόσβασης" #: panels/network/network-ethernet.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Add new connection" msgid "Add Ethernet connection" msgstr "Προσθήκη νέας σύνδεσης" #: panels/network/network-mobile.ui:27 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "Πάροχος" #: panels/network/network-mobile.ui:300 msgid "Not connected" msgstr "Δε συνδέθηκε" #: panels/network/network-mobile.ui:310 panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "Όνομα δικτύου" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "Τύπος ασφάλειας" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "Συνθηματικό" #: panels/network/network-wifi.ui:73 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "Σβήσιμο Wi-Fi" #: panels/network/network-wifi.ui:81 msgid "Saved Networks" msgstr "Αποθηκευμένα δίκτυα" #: panels/network/network-wifi.ui:86 panels/network/network-wifi.ui:100 msgid "Show Saved Networks" msgstr "Εμφάνιση αποθηκευμένων δικτύων" #: panels/network/network-wifi.ui:94 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Σύνδεση σε κρυφό δίκτυο…" #: panels/network/network-wifi.ui:108 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "_Ενεργοποίηση σημείου ασύρματης πρόσβασης..." #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "Άγνωστη κατάσταση" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "Χωρίς διαχείριση" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "Μη διαθέσιμο" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "Γίνεται σύνδεση" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "Γίνεται αποσύνδεση" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Άγνωστη κατάσταση (απουσιάζει)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της IP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "Έληξε η ρυθμίση IP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "Τα μυστικά απαιτήθηκαν, αλλά δεν προσφέρθηκαν" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "αποσυνδέθηκε η αίτηση του 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "Αποτυχία ρύθμισης της αίτησης του 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "Αποτυχία της αίτησης του 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "Η αίτηση του 802.1x πήρε αρκετή ώρα για να πιστοποιηθεί" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε η υπηρεσία PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "Αποτυχία του PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης του πελάτη DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "Σφάλμα πελάτη DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "Αποτυχία του πελάτη DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας κοινόχρηστης σύνδεσης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "Αποτυχία της υπηρεσίας κοινόχρηστης σύνδεσης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "Αποτυχία εκκίνησης της υπηρεσίας AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "Σφάλμα υπηρεσίας AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "Αποτυχία υπηρεσίας AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "Η γραμμή είναι απασχολημένη" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "Δεν ακούγεται ο τόνος κλήσης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία γραμμής" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "Έληξε το αίτημα κλήσης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "Απέτυχε η προσπάθεια κλήσης" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "Απέτυχε η προετοιμασία του μόντεμ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "Απέτυχε η επιλογή του συγκεκριμένου APN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "Δεν ψάχνει για δίκτυα" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "Απερρίφθη η εγγραφή στο δίκτυο" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "Έληξε η εγγραφή στο δίκτυο" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "Αποτυχία εγγραφής στο ζητούμενο δίκτυο" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "Απέτυχε ο έλεγχος του PIN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "Μπορεί να λείπει το υλικολογισμικό για τη συσκευή" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "Η σύνδεση χάθηκε" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "Θεωρήθηκε πως υπάρχει μια τρέχουσα σύνδεση" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "Δεν βρέθηκε μόντεμ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του Bluetooth" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "Δεν έχει τοποθετηθεί η κάρτα SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Απαιτείται το Pin της SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Απαιτείται το Puk της SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "Λάθος SIM" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "Απέτυχε η εξάρτηση της σύνδεσης" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "Λείπει το υλικολογισμικό" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "Το καλώδιο αποσυνδέθηκε" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:20 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "Ει_δοποιήσεις" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:34 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "Ηχητικές _ειδοποιήσεις" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:47 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "Αναδυόμενες ειδ_οποιήσεις" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:48 msgid "Notifications will continue to appear in the notification list when popups are disabled." msgstr "Οι ειδοποιήσεις θα συνεχίσουν να εμφανίζονται στη λίστα όταν είναι απενεργοποιημένες οι αναδυόμενες ειδοποιήσεις." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:61 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "Να εμφανίζεται το πε_ριεχόμενο του μηνύματος σε τίτλους" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:74 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις κ_λειδώματος οθόνης" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:87 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "Να εμφανίζεται το _περιεχόμενο του μηνύματος στο κλείδωμα οθόνης" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_Μην ενοχλείτε" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22 panels/privacy/cc-screen-page.ui:73 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις _κλειδώματος οθόνης" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30 msgid "App Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις εφαρμογής" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "Ελέγξτε ποιες ειδοποιήσεις εμφανίζονται και τι εμφανίζουν" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Ειδοποιήσεις;Τίτλοι;Μήνυμα;Δίσκος;Αναδυόμενο;Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Άλλο" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "Ο %s αφαιρέθηκε" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:691 msgid "Error removing account" msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης λογαριασμού" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:29 panels/printers/cc-printers-panel.ui:80 msgid "Undo" msgstr "Aναίρεση" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:37 msgid "Close the notification" msgstr "Κλείσιμο ειδοποιήσεων" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:61 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:67 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts." msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:71 msgid "Your Accounts" msgstr "Οι λογαριασμοί σας" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:91 msgid "Connect an Account" msgstr "Σύνδεση ενός λογαριασμού" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:427 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Λογαριασμός %s" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:430 msgid "Remove Account" msgstr "Αφαίρεση λογαριασμού" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "Διαδικτυακοί λογαριασμοί" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "Συνδεθείτε με τους δικτυακούς λογαριασμούς σαε και αποφασίστε πού θα τους χρησιμοποιήσετε" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Ιστός;Με σύνδεση;Συνομιλία;Ημερολόγιο;Αλληλογραφία;Επαφές;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" "Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "Άγνωστος χρόνος" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i λεπτό" msgstr[1] "%i λεπτά" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i ώρα" msgstr[1] "%i ώρες" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ώρα" msgstr[1] "ώρες" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "λεπτό" msgstr[1] "λεπτά" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s μέχρι την πλήρη φόρτιση" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Προσοχή: απομένει %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "απομένει %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "Πλήρης φόρτιση" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "Δεν φορτίζεται" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "Κενό" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "Φορτίζεται" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "Εκφορτίζεται" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "Ασύρματο ποντίκι" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Ασύρματο πληκτρολόγιο" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Αδιάλειπτη παροχή ρεύματος" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Προσωπικός ψηφιακός βοηθός" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "Κινητό τηλέφωνο" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "Αναπαραγωγέας πολυμέσων" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "Συσκευή εισαγωγής για παιχνίδια" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263 panels/power/cc-power-panel.ui:64 msgid "Battery" msgstr "Μπαταρία" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Κύριο" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Πρόσθετο" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "Μπαταρίες" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: panels/power/cc-power-panel.c:520 msgid "When _idle" msgstr "Όταν είναι _ανενεργό" #: panels/power/cc-power-panel.c:680 msgid "Suspend" msgstr "Αναστολή" #: panels/power/cc-power-panel.c:681 msgid "Power Off" msgstr "Τερματισμός" #: panels/power/cc-power-panel.c:682 msgid "Hibernate" msgstr "Aδρανοποίηση" #: panels/power/cc-power-panel.c:683 msgid "Nothing" msgstr "Καμία ενέργεια" #: panels/power/cc-power-panel.c:739 msgid "When on battery power" msgstr "Όταν τροφοδοτείται από μπαταρία" #: panels/power/cc-power-panel.c:741 msgid "When plugged in" msgstr "Όταν είναι στην παροχή ρεύματος" #: panels/power/cc-power-panel.c:862 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: panels/power/cc-power-panel.c:947 msgid "Automatic suspend" msgstr "Αυτόματη αναστολή" #: panels/power/cc-power-panel.c:1043 msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1045 msgid "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a stable surface to restore." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1047 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1089 msgid "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when battery is sufficiently charged." msgstr "" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1097 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1101 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "20 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "25 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 ώρα" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 λεπτά" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 ώρες" #: panels/power/cc-power-panel.ui:99 #, fuzzy #| msgid "Power off" msgid "Power Mode" msgstr "Τερματισμός" #: panels/power/cc-power-panel.ui:100 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "Επηρεάζει την απόδοση του συστήματος και τη χρήση ενέργειας." #: panels/power/cc-power-panel.ui:129 #, fuzzy #| msgid "Power Saving" msgid "Power Saving Options" msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας" #: panels/power/cc-power-panel.ui:132 #, fuzzy #| msgid "Automatic Brightness" msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "Αυτόματη φωτεινότητα" #: panels/power/cc-power-panel.ui:133 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:145 #, fuzzy #| msgid "Screen" msgid "Dim Screen" msgstr "Οθόνη" #: panels/power/cc-power-panel.ui:146 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:157 #, fuzzy #| msgid "Screen _Reader" msgid "Screen _Blank" msgstr "Ανα_γνώστης οθόνης" #: panels/power/cc-power-panel.ui:158 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:166 #, fuzzy #| msgid "_Automatic Problem Reporting" msgid "Automatic Power Saver" msgstr "Α_υτόματη αναφορά προβλήματος" #: panels/power/cc-power-panel.ui:167 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:180 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_Αυτόματη αναστολή" #: panels/power/cc-power-panel.ui:181 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:206 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "Συμπεριφορά κουμπιού _τροφοδοσίας" #: panels/power/cc-power-panel.ui:214 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "Εμφάνιση _ποσοστού μπαταρίας" #: panels/power/cc-power-panel.ui:215 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "Εμφάνιση του ακριβούς επιπέδου φόρτισης στην επάνω γραμμή" #: panels/power/cc-power-panel.ui:253 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Αυτόματη αναστολή" #: panels/power/cc-power-panel.ui:291 msgid "_Plugged In" msgstr "_Συνδεμένο" #: panels/power/cc-power-panel.ui:303 msgid "On _Battery Power" msgstr "Με τροφοδοσία _μπαταρίας" #: panels/power/cc-power-panel.ui:336 panels/power/cc-power-panel.ui:372 panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:106 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132 msgid "Delay" msgstr "Καθυστέρηση" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 #, fuzzy #| msgid "Permanent" msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "Μόνιμο" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "Υψηλή απόδοση και κατανάλωση ενέργειας." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 #, fuzzy #| msgid "Balance" msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "Ισοστάθμιση" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "Τυπική απόδοση και χρήση ενέργειας." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 #, fuzzy #| msgid "Power Saving" msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Εξοικονόμηση ενέργειας" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "Μειωμένη απόδοση και κατανάλωση ενέργειας." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "Ενέργεια" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "Δείτε την κατάστασης της μπαταρίας σας και αλλάξτε τις ρυθμίσεις αποθήκευσης ενέργειας" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 #, fuzzy #| msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;Energy;" msgstr "" "Ισχύς;Ενέργεια;Ρεύμα;Ύπνωση;Αναστολή;Αδρανοποίηση;Μπαταρία;Φωτεινότητα;Αμυδρό;Κενό;Οθόνη;DPMS;Αδρανές;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" "Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:675 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "Ο εκτυπωτής «%s» έχει διαγραφεί" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:921 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Αποτυχία προσθήκης νέου εκτυπωτή." #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 #, fuzzy #| msgid "Unlock to Change Settings" msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "Ξεκλειδώστε για να αλλάξετε ρυθμίσεις" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Add a New Printer" msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:33 panels/printers/cc-printers-panel.ui:168 #, fuzzy #| msgid "Add Printer…" msgid "_Add Printer…" msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή…" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Searching for Printers" msgid "Search printers" msgstr "Αναζήτηση για εκτυπωτές" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:165 msgid "No Printers" msgstr "Χωρίς εκτυπωτές" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:190 msgid "No Print Service" msgstr "Χωρίς υπηρεσία εκτύπωσης" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:191 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorry! The system printing service\n" #| "doesn’t seem to be available." msgid "The system printing service doesn’t seem to be available." msgstr "" "Συγγνώμη! Η υπηρεσία εκτύπωσης του συστήματος\n" "φαίνεται να μην είναι διαθέσιμη." #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "Εκτυπωτές" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "Προσθέστε εκτυπωτές, δείτες τις εργασίες ενός εκτυπωτή και καθορίστε τον τρόπο εκτύπωσης" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Εκτυπωτής;Ουρά;Εκτύπωση;Χαρτί;Μελάνι;Τόνερ;Γραφίτης;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 panels/printers/new-printer-dialog.ui:43 panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "Προσθήκη εκτυπωτή" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:69 panels/region/cc-format-chooser.ui:37 panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:27 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:108 panels/printers/new-printer-dialog.ui:123 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_Ξεκλείδωμα" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:174 msgid "No Printers Found" msgstr "Δε βρέθηκαν εκτυπωτές" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:211 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "Εισάγετε μια διεύθυνση δικτύου ή αναζητήστε έναν εκτυπωτή" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:256 msgid "Authentication Required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να δείτε εκτυπωτές στο διακομιστή εκτύπωσης." #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:281 panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:75 panels/printers/pp-details-dialog.c:368 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "Λεπτομέρειες %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:106 msgid "No suitable driver found" msgstr "Δε βρέθηκε κατάλληλος οδηγός" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 msgid "Select PPD File" msgstr "Επιλεγμένο αρχείο PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:272 msgid "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" msgstr "Αρχεία περιγραφής εκτυπωτών PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:55 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:75 panels/printers/printer-entry.ui:95 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:125 panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "Οδηγός" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:164 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Αναζήτηση για προτιμώμενους οδηγούς…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:183 msgid "Search for Drivers" msgstr "Αναζήτηση για οδηγούς λογισμικού" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:191 msgid "Select from Database…" msgstr "Επιλογή από βάση δεδομένων…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:199 msgid "Install PPD File…" msgstr "Εγκατάσταση αρχείου PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "Επιλέξτε τον οδηγό του εκτυπωτή" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84 msgid "Loading drivers database…" msgstr "Φόρτωση βάσης δεδομένων των οδηγών…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101 panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Εκτυπωτής JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "Εκτυπωτής LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "Μονής όψης" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Μακρύ άκρο (κανονικό)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Βραχύ άκρο (αναστροφή)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "Κάθετα" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "Οριζόντια" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "Αντίστροφα οριζόντιο" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "Αντίστροφα κάθετο" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "Συνέχεια" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "Παύση" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Εκκρεμεί" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "Σε παύση" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Γίνεται επεξεργασία" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Διακόπηκε" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Ακυρώθηκε" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Εγκαταλείφθηκε" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "Μετακίνηση αυτής της εργασίας στην κορυφή της ουράς" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "%u εργασία απαιτεί πιστοποίηση" msgstr[1] "%u εργασίες απαιτούν πιστοποίηση" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — Ενεργές εργασίες" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "Εισάγετε διαπιστευτήρια για να εκτυπώσετε από %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:299 msgid "Domain" msgstr "Τομέας" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "Πισ_τοποίηση" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135 msgid "Clear All" msgstr "Εκκαθάριση όλων" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "_Πιστοποίηση" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "Καμία ενεργή εργασία εκτύπωσης" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "Ξεκλείδωμα διακομιστή εκτύπωσης" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "Ξεκλείδωμα %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "Εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για να δείτε εκτυπωτές στο %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 msgid "Searching for Printers" msgstr "Αναζήτηση για εκτυπωτές" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1365 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1370 msgid "Serial Port" msgstr "Σειριακή θύρα" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1377 msgid "Parallel Port" msgstr "Παράλληλη θύρα" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Τοποθεσία: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1424 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Διεύθυνση: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1451 msgid "Server requires authentication" msgstr "Ο διακομιστής απαιτεί ταυτοποίηση" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "Διπλής όψης" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "Τύπος χαρτιού" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "Πηγή χαρτιού" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "Συρτάρι εξόδου" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Προφιλτράρισμα GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "Σελίδες ανά φύλλο" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "Διπλής όψης" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "Προσανατολισμός" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "Γενικά" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "Ρύθμιση σελίδας" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "Εγκαταστάσιμες επιλογές" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "Εργασία" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "Ποιότητα εικόνας" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "Ολοκληρώνεται" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 panels/printers/pp-options-dialog.ui:17 msgid "Test Page" msgstr "Δοκιμαστική σελίδα" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "Δοκιμαστική σελίδα" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "Αυτόματη επιλογή" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "Προεπιλογή εκτυπωτή" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Ενσωμάτωση μόνο των γραμματοσειρών GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Μετατροπή σε PS επιπέδου 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "Χωρίς προ-φιλτράρισμα" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "Κατασκευαστής" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41 msgid "No Active Jobs" msgstr "Χωρίς ενεργές εργασίες" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:540 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u εργασία" msgstr[1] "%u εργασίες" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 msgid "Clean print heads" msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτυπωτή" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on toner" msgstr "Τελειώνει ο γραφίτης" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Out of toner" msgstr "Άδειος γραφίτης" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on developer" msgstr "Τελειώνει το υγρό εμφάνισης" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Out of developer" msgstr "Τελείωσε το υγρό εμφάνισης" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Τελειώνει ένα από τα χρώματα" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Τελείωσε ένα από τα χρώματα" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgid "Open cover" msgstr "Κάλυμμα ανοικτό" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 msgid "Open door" msgstr "Πορτάκι ανοικτό" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Low on paper" msgstr "Τελειώνει το χαρτί" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Out of paper" msgstr "Τελείωσε το χαρτί" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Αποσυνδεδεμένος" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 panels/printers/pp-printer-entry.c:891 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Διακόπηκε" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων σχεδόν γέμισε" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Το δοχείο απορριμμάτων είναι γεμάτο" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Το τύμπανο είναι σχεδόν στο τέλος της ζωής του" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Το τύμπανο δεν δουλεύει πλέον" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "Δεν δέχεται εργασίες" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Γίνεται επεξεργασία" #: panels/printers/printer-entry.ui:121 panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση:" #: panels/printers/printer-entry.ui:147 msgid "Ink Level" msgstr "Επίπεδο μελανιού" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:207 #, fuzzy #| msgid "Please restart when the problem is resolved." msgid "Please restart when the problem is resolved" msgstr "Παρακαλούμε, κάντε μια επανεκκίνηση όταν επιλυθεί το πρόβλημα." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:219 msgid "Restart" msgstr "Επανεκκίνηση" #: panels/printers/printer-entry.ui:237 msgid "Printing Options" msgstr "Επιλογές εκτύπωσης" #: panels/printers/printer-entry.ui:241 msgid "Printer Details" msgstr "Λεπτομέρειες εκτυπωτή" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:245 msgid "Use Printer by Default" msgstr "Χρήση εκτυπωτή από προεπιλογή" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:249 msgid "Clean Print Heads" msgstr "Καθαρισμός κεφαλών εκτυπωτή" #: panels/printers/printer-entry.ui:254 msgid "Remove Printer" msgstr "Αφαίρεση εκτυπωτή" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:79 panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "Aποσυνδεδεμένη" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:82 panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "Γίνεται σύνδεση" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:85 panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:128 panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "Συνδεδεμένη" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:88 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "Σφάλμα πιστοποίησης" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:91 panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "Γίνεται εξουσιοδότηση" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:98 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "Μειωμένη λειτουργικότητα" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "Συνδεδεμένη & πιστοποιημένη" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:106 panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:161 #, fuzzy #| msgid "Authorized at:" msgid "Authorized at" msgstr "Πιστοποιήθηκε την:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:167 #, fuzzy #| msgid "Connected at:" msgid "Connected at" msgstr "Συνδέθηκε:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:174 #, fuzzy #| msgid "Enrolled at:" msgid "Enrolled at" msgstr "Εγγραφή σε:" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:248 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης συσκευής: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:315 msgid "Failed to forget device: " msgstr "Αποτυχία παράλειψης συσκευής: " #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.c:455 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "Εξαρτάται από %u άλλη συσκευή" msgstr[1] "Εξαρτάται από %u άλλες συσκευές" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Device Details" msgid "Device Identifier" msgstr "Λεπτομέρειες συσκευής" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:30 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:35 msgid "Timestamp" msgstr "Χρονική σήμαανση" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Depends on %u other device" #| msgid_plural "Depends on %u other devices" msgid "Depends on other devices" msgstr "Εξαρτάται από %u άλλη συσκευή" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "Πιστοποίηση και σύνδεση" #: panels/privacy/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "Παράλειψη συσκευής" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: panels/privacy/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "Πιστοποιήθηκε" #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:219 msgid "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "Το υποσύστημα του Thunderbolt (boltd) δεν έχει εγκατασταθεί ή δεν έχει ρυθμιστεί σωστά." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:475 panels/privacy/cc-bolt-page.ui:130 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "Να επιτρέπεται η άμεση πρόσβαση σε συσκευές όπως τα docks και οι εξωτερικές μονάδες GPU." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:476 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "Μόνο συσκευές USB και θύρες οθόνης μπορούν να συνδεθούν." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:511 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "Δεν ήταν δυνατή η ανίχνευση του Thunderbolt.\n" "Είτε το σύστημα δεν διαθέτει υποστήριξη Thunderbolt, έχει απενεργοποιηθεί στο BIOS ή έχει οριστεί σε επίπεδο ασφαλείας μη υποστήριξης " "στο BIOS." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:555 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "Η υποστήριξη Thunderbolt έχει απενεργοποιηθεί στο BIOS." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:559 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "Δεν ήταν δυνατό να καθοριστεί το επίπεδο ασφάλειας του Thunderbolt." #: panels/privacy/cc-bolt-page.c:679 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "Σφάλμα εναλλαγής άμεσης λειτουργίας: %s" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:48 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "Close notification" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:109 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "Καμία υποστήριξη για Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:110 #, fuzzy #| msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον τομέα %s: %s" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:127 msgid "Direct Access" msgstr "Άμεση πρόσβαση" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:199 msgid "Pending Devices" msgstr "Εκκρεμείς συσκευές" #: panels/privacy/cc-bolt-page.ui:293 msgid "No devices attached" msgstr "Καμία συνδεδεμένη συσκευή" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:4 msgid "Cameras" msgstr "Κάμερες" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Universal Access" msgid "_Camera Access" msgstr "Γενική πρόσβαση" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Allow the applications below to use your camera." msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "Επιτρέψτε στις παρακάτω εφαρμογές να χρησιμοποιούν την κάμερά σας" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:27 panels/privacy/cc-location-page.ui:28 panels/privacy/cc-microphone-page.ui:27 msgid "Permitted Apps" msgstr "Επιτρεπόμενες εφαρμογές" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps that are not sandboxed can use cameras without asking for " "permission." msgstr "" #: panels/privacy/cc-camera-page.ui:42 #, fuzzy #| msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "Καμία εφαρμογή δεν ζήτησε πρόσβαση στην κάμερα" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.c:124 #, c-format msgid "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "Η αποστολή αναφορών των τεχνικών προβλημάτων μας βοηθά να βελτιώσουμε το %s. Οι αναφορές στέλνονται ανώνυμα και αφαιρούνται τα προσωπικά " "δεδομένα. %s" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "Διαγνωστικά" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:15 msgid "Problem Reporting" msgstr "Αναφορά προβλήματος" #: panels/privacy/cc-diagnostics-page.ui:18 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "Α_υτόματη αναφορά προβλήματος" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:121 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "Η ασφαλής εκκίνηση είναι ενεργή" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "Η ασφαλής εκκίνηση αποτρέπει τη φόρτωση κακόβουλου λογισμικού κατά την εκκίνηση της συσκευής. Αυτή τη στιγμή είναι ενεργοποιημένο και " "λειτουργεί σωστά." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "Η ασφαλής εκκίνηση έχει προβλήματα" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. It is currently turned on, but will not work due to " "having an invalid key." msgstr "" "Η ασφαλής εκκίνηση αποτρέπει τη φόρτωση κακόβουλου λογισμικού κατά την εκκίνηση της συσκευής. Αυτή τη στιγμή είναι ενεργοποιημένο, αλλά " "δεν θα λειτουργήσει λόγω μη έγκυρου κλειδιού." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "Τα προβλήματα ασφαλούς εκκίνησης μπορούν συχνά να επιλυθούν από τις ρυθμίσεις υλικολογισμικού UEFI (BIOS) του υπολογιστή σας και ο " "κατασκευαστής του υλικού σας μπορεί να παρέχει πληροφορίες σχετικά με το πώς να το κάνετε αυτό." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "Για βοήθεια, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του υλικού σας ή τον πάροχο υποστήριξης IT." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth Turned Off" msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "Το Bluetooth είναι ανενεργό" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts. It is currently turned off." msgstr "" "Η ασφαλής εκκίνηση αποτρέπει τη φόρτωση κακόβουλου λογισμικού κατά την εκκίνηση της συσκευής. Αυτή τη στιγμή είναι απενεργοποιημένο." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or " "IT support provider." msgstr "" "Η ασφαλής εκκίνηση μπορεί συχνά να ενεργοποιηθεί από τις ρυθμίσεις υλικολογισμικού UEFI (BIOS) του υπολογιστή σας. Για βοήθεια, " "επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή του υλικού σας ή τον πάροχο υποστήριξης IT." #: panels/privacy/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:55 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "Η ασφαλής εκκίνηση αποτρέπει τη φόρτωση κακόβουλου λογισμικού κατά την εκκίνηση της συσκευής.\n" "\n" "Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή υλικού ή την υποστήριξη IT." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:106 panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:540 msgid "Checks Failed" msgstr "Αποτυχημένοι έλεγχοι" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:109 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your firmware or changing device configuration options. However, " "failures can stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "Το υλικό δεν περνάει ελέγχους. Αυτό σημαίνει ότι δεν προστατεύεστε από κοινά ζητήματα ασφάλειας υλικού.\n" "\n" "Ενδέχεται να είναι δυνατή η επίλυση προβλημάτων ασφαλείας υλικού ενημερώνοντας το υλικολογισμικό σας ή αλλάζοντας τις επιλογές " "διαμόρφωσης της συσκευής. Ωστόσο, οι αποτυχίες μπορεί να προέρχονται από το ίδιο το φυσικό υλικό και ενδέχεται να μην είναι αναστρέψιμες." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:120 panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:547 msgid "Checks Passed" msgstr "Επιτυχείς έλεγχοι" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:123 msgid "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection against some of the most common security threats." msgstr "" "Αυτή η συσκευή πληροί βασικές απαιτήσεις ασφαλείας. Το υλικό του διαθέτει προστασία έναντι ορισμένων από τις πιο κοινές απειλές " "ασφαλείας." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:134 panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:556 msgid "Protected" msgstr "Προστατευόμενο" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:137 msgid "This device passes current security tests. Its hardware is protected against the majority of security threats." msgstr "Αυτή η συσκευή περνά τις τρέχουσες δοκιμές ασφαλείας. Το υλικό του προστατεύεται από τις περισσότερες απειλές ασφαλείας." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:145 panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:563 msgid "Checks Unavailable" msgstr "Οι έλεγχοι δεν είναι διαθέσιμοι" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:147 msgid "Device security checks are not available for this device. It is not possible to tell whether it meets security requirements." msgstr "" "Οι έλεγχοι ασφαλείας της συσκευής δεν είναι διαθέσιμοι για αυτήν τη συσκευή. Δεν είναι δυνατό να πούμε εάν πληροί τις απαιτήσεις " "ασφαλείας." #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.c:367 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "Η αναφορά αντιγράφηκε στο πρόχειρο" #: panels/privacy/cc-firmware-security-dialog.ui:65 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 msgid "About Device Security" msgstr "Σχετικά με την ασφάλεια της συσκευής" #: panels/privacy/cc-firmware-security-help-dialog.ui:27 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is against security issues which target the hardware itself.\n" "\n" "Aspects of hardware that affect security include:\n" "\n" "• security features that are built into a hardware itself;\n" "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" "\n" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that target the software that runs directly on the hardware. It also " "includes physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data and implant malware.\n" "\n" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the overall security status of the system and applications." msgstr "" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:122 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "Προστατεύεται από κακόβουλο λογισμικό κατά την εκκίνηση της συσκευής." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:128 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "Η ασφαλής εκκίνηση έχει προβλήματα" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:129 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "Κάποια προστασία κατά την εκκίνηση της συσκευής." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:134 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "Η ασφαλής εκκίνηση είναι απενεργοποιημένη" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:135 msgid "No protection when the device is started." msgstr "Δεν υπάρχει προστασία κατά την εκκίνηση της συσκευής." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:154 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an operating system configuration change, or because of " "malicious software on this system." msgstr "" "Αυτό το ζήτημα θα μπορούσε να έχει προκληθεί από μια αλλαγή στις ρυθμίσεις υλικολογισμικού UEFI, μια αλλαγή στη διαμόρφωση του " "λειτουργικού συστήματος ή λόγω κακόβουλου λογισμικού σε αυτό το σύστημα." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:162 msgid "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, or because of malicious software on this system." msgstr "" "Αυτό το ζήτημα θα μπορούσε να έχει προκληθεί από μια αλλαγή στις ρυθμίσεις υλικολογισμικού UEFI ή λόγω κακόβουλου λογισμικού σε αυτό το " "σύστημα." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:169 msgid "This issue could have been caused by an operating system configuration change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "Αυτό το ζήτημα θα μπορούσε να έχει προκληθεί από μια αλλαγή στη διαμόρφωση του λειτουργικού συστήματος ή από κακόβουλο λογισμικό σε αυτό " "το σύστημα." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:227 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:233 #, fuzzy #| msgid "Password" msgid "Pass" msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:236 #, fuzzy #| msgid "Failed" msgid "! Fail" msgstr "Απέτυχε" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:239 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:541 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "Το υλικό δεν περνάει ελέγχους." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:548 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "Το υλικό πληροί τις βασικές απαιτήσεις ασφαλείας." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:557 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "Το υλικό έχει καλό επίπεδο προστασίας." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.c:564 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "Τα επίπεδα ασφαλείας δεν είναι διαθέσιμα για αυτήν τη συσκευή." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:4 msgid "Device Security" msgstr "Ασφάλεια συσκευής" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Security" msgid "Starting Device Security…" msgstr "Ασφάλεια" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:82 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "Η ασφάλεια της συσκευής δεν είναι διαθέσιμη" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:84 msgid "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware has been detected." msgstr "Η ασφάλεια συσκευής είναι διαθέσιμη μόνο σε φυσικό υλικό. Δεν έχει εντοπιστεί φυσικό υλικό." #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:222 msgid "Security Events" msgstr "Συμβάντα ασφαλείας" #: panels/privacy/cc-firmware-security-page.ui:232 msgid "No Events" msgstr "Κανένα συμβάν" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "Έγκυρο" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "Μη έγκυρο" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "Μη ενεργοποιημένο" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "Κλειδωμένο" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "Μη κλειδωμένο" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "Κρυπτογραφημένο" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "Μη κρυπτογραφημένο" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:80 #, fuzzy #| msgid "Not calibrated" msgid "Not Tainted" msgstr "Δεν έχει βαθμονομηθεί" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "Ευρέθη" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "Δεν βρέθηκε" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "Υποστηρίζεται" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/privacy/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "Δεν υποστηρίζεται" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:13 msgid "" "Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the approximate location of this device. Learn about what data is collected, and how it is used." msgstr "" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:18 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:37 msgid "_Location Services" msgstr "Υπηρεσίες τ_οποθεσίας" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:19 msgid "Allow permitted apps to access location data" msgstr "" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:29 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps that are not sandboxed can access location data without " "asking for permission." msgstr "" #: panels/privacy/cc-location-page.ui:43 #, fuzzy #| msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "Καμία εφαρμογή δεν ζήτησε να έχει πρόσβαση στην τοποθεσία" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:4 msgid "Microphones" msgstr "Μικρόφωνα" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:17 msgid "_Microphone Access" msgstr "Πρόσβαση στο _μικρόφωνο" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:18 #, fuzzy #| msgid "Allow the applications below to use your microphone." msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "Επιτρέψτε στις παρακάτω εφαρμογές να χρησιμοποιούν το μικρόφωνό σας." #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. Apps that are not sandboxed can use microphones without " "asking for permission." msgstr "" #: panels/privacy/cc-microphone-page.ui:43 #, fuzzy #| msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "Καμία εφαρμογή δεν ζήτησε να έχει πρόσβαση στο μικρόφωνο" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:9 panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy" msgstr "Ιδιωτικότητα" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:25 msgid "_Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα _οθόνης" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:26 msgid "Automatic screen lock" msgstr "Αυτόματο κλείδωμα οθόνης" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:38 msgid "Control access to your location" msgstr "" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:49 #, fuzzy #| msgid "File History & Trash" msgid "_File History & Trash" msgstr "Ιστορικό αρχείου & Κάδος απορριμάτων" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:50 msgid "Remove saved data and files" msgstr "" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:61 #| msgid "Diagnostics" msgid "_Diagnostics" msgstr "_Διαγνωστικά" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:62 #| msgid "_Automatic Problem Reporting" msgid "Automatic problem reporting" msgstr "Αυτόματη αναφορά προβλήματος" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:82 #| msgid "Camera" msgid "_Cameras" msgstr "_Κάμερες" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:83 #| msgid "Requires internet access" msgid "Control camera access" msgstr "Έλεγχος πρόσβασης στην κάμερα" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:94 msgid "_Microphones" msgstr "_Μικρόφωνα" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:95 #| msgid "Requires internet access" msgid "Control microphone access" msgstr "Έλεγχος πρόσβασης στο μικρόφωνο" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:107 #| msgid "Thunderbolt" msgid "_Thunderbolt" msgstr "_Thunderbolt" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:108 #| msgid "Manage Thunderbolt devices" msgid "Manage device access" msgstr "Διαχείριση πρόσβασης συσκευών" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:119 #| msgid "Device Security" msgid "Device _Security" msgstr "_Ασφάλεια συσκευής" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:120 #| msgid "Hardware Information" msgid "Hardware security status and information" msgstr "Κατάσταση και πληροφορίες ασφαλείας υλικού" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:67 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "Η οθόνη σβήνει" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 δευτερόλεπτα" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 λεπτό" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 λεπτά" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 λεπτά" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 λεπτά" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 λεπτά" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 ώρα" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:131 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 λεπτό" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "4 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 λεπτά" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" page #: panels/privacy/cc-screen-page.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:13 msgid "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer while you're away." msgstr "Το αυτόματο κλείδωμα της οθόνης εμποδίζει την πρόσβαση άλλων ατόμων στον υπολογιστή ενώ έχετε απομακρυνθεί." #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:20 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "Καθυστέρηση μαύρης οθόνη" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:21 #| msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "Περίοδος αδράνειας μέχρι η οθόνη θα γίνει μαύρη" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:39 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "Αυτόματο _κλείδωμα οθόνης" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:40 #| msgid "Lock screen _after blank for" msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "Κλειδώνει την οθόνη αφού μαυρίσει" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:54 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "Καθυστέρηση αυτόματου _κλειδώματος οθόνης" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:55 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "Χρόνος από το μαύρισμα της οθόνης μέχρι κλείδωμα οθόνης" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:88 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "Απαγόρευση νέων συσκευών _USB" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:89 msgid "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is locked." msgstr "Αποτρέψτε την αλληλεπίδραση νέων συσκευών USB με το σύστημα όταν η οθόνη είναι κλειδωμένη." #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:106 #| msgid "Privacy" msgid "Screen Privacy" msgstr "Απόρρητο οθόνης" #: panels/privacy/cc-screen-page.ui:111 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "Περιορισμός της γωνίας θέασης" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:54 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 ώρα" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:57 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:60 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 ημέρες" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:63 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 ημέρες" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:66 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 ημέρες" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:69 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 ημέρες" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:72 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 ημέρες" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:75 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 ημέρες" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:78 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 ημέρες" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:81 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 ημέρες" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:177 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:178 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:179 msgid "_Empty Trash" msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:215 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "Διαγραφή όλων των προσωρινών αρχείων;" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:216 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "Όλα τα προσωρινά αρχεία θα διαγραφούν μόνιμα." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:217 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "_Εκκαθάριση προσωρινών αρχείων" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:244 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 ημέρα" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 ημέρες" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 ημέρες" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/privacy/cc-usage-page.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "Για πάντα" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:342 #| msgid "File History" msgid "Clear File History?" msgstr "Εκκαθάριση ιστορικού αρχείων;" #: panels/privacy/cc-usage-page.c:343 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "Μετά την εκκαθάριση, οι λίστες των πρόσφατα χρησιμοποιημένων αρχείων θα εμφανίζονται κενές." #: panels/privacy/cc-usage-page.c:344 #| msgid "_Clear History…" msgid "_Clear History" msgstr "Εκκα_θάριση ιστορικού" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "Ιστορικό αρχείου & Κάδος απορριμάτων" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:16 msgid "File History" msgstr "Ιστορικό αρχείου" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:17 #| msgid "" #| "File history keeps a record of files that you have used. This information is shared between applications, and makes it easier to find " #| "files that you might want to use." msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is shared between apps, and makes it easier to find files that " "you might want to use." msgstr "" "Το ιστορικό αρχείων διατηρεί ιστορικό των αρχείων που έχετε χρησιμοποιήσει. Αυτές οι πληροφορίες κοινοποιούνται μεταξύ εφαρμογών και " "διευκολύνει την εύρεση αρχείων που ίσως θέλετε να χρησιμοποιήσετε." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:20 msgid "File H_istory" msgstr "Ιστορικό _αρχείου" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:32 msgid "File _History Duration" msgstr "Διάρκεια _ιστορικού αρχείων" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:54 msgid "_Clear History…" msgstr "Εκκα_θάριση ιστορικού…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:70 #| msgid "Trash & Temporary Files" msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "Απορρίμματα & Προσωρινά αρχεία" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:71 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive information. Automatically deleting them can help to protect " "privacy." msgstr "" "Ο κάδος απορριμμάτων και τα προσωρινά αρχεία μπορεί μερικές φορές να περιλαμβάνουν προσωπικές ή ευαίσθητες πληροφορίες. Η αυτόματη " "διαγραφή τους μπορεί να συμβάλει στην προστασία του απορρήτου." #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:74 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "Αυτόματη διαγραφή περιεχομένου _απορριμμάτων" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:86 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "Αυτόματη διαγραφή προσωρινών α_ρχείων" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:98 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "Αυτόματη διαγραφή _περιόδου" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:121 msgid "_Empty Trash…" msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων…" #: panels/privacy/cc-usage-page.ui:133 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "_Διαγραφή προσωρινών αρχείων…" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to hardware, services, and data" msgstr "Έλεγχος πρόσβασης σε υλικό, υπηρεσίες και δεδομένα" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 msgid "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;" "Video;Webcam;Microphone;Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" msgstr "" "Απόρρητο;Οθόνη;Κλείδωμα;Ιδιωτικό;Χρήση;Πρόσφατο;Ιστορικό;Αρχεία;Προσωρινό;Tmp;Απορρίμματα;Εκκαθάριση;Διατήρηση;Διαγνωστικά;Συντριβή;" "Τοποθεσία;Gps;Κάμερα;Φωτογραφίες;Βίντεο;Webcam;Μικρόφωνο;Εγγραφή;Ασφάλεια;Firmware;Thunderbolt;" #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "Μορφοποιήσεις" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 #| msgid "Search locales..." msgid "Search locales" msgstr "Αναζήτηση τοπικών ρυθμίσεων" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "Κοινές μορφοποιήσεις" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "Όλες οι μορφοποιήσεις" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "Δε βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "Οι αναζητήσεις μπορούν να γίνουν για χώρες ή γλώσσες." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "Αυτοκρατορικό" #: panels/region/cc-format-preview.c:139 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "Μετρικό" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "Ημερομηνίες" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "Ημερομηνία & ώρα" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "Μέτρηση" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "Χαρτί" #: panels/region/cc-region-panel.ui:16 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "Η γλώσσα και οι μορφοποιήσεις θα αλλάξουν μετά την επόμενη είσοδο" #: panels/region/cc-region-panel.ui:17 msgid "Log Out…" msgstr "Αποσύνδεση…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:24 msgid "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "Η ρύθμιση γλώσσας χρησιμοποιείται για κείμενο διεπαφής και ιστοσελίδες. Οι μορφοποιήσεις χρησιμοποιούνται για αριθμούς, ημερομηνίες και " "νομίσματα." #: panels/region/cc-region-panel.ui:28 msgid "Your Account" msgstr "Ο λογαριασμός σας" #: panels/region/cc-region-panel.ui:33 panels/region/cc-region-panel.ui:60 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 msgid "_Language" msgstr "Γ_λώσσα" #: panels/region/cc-region-panel.ui:43 panels/region/cc-region-panel.ui:70 msgid "_Formats" msgstr "Μορ_φοποιήσεις" #: panels/region/cc-region-panel.ui:55 msgid "Login Screen" msgstr "Οθόνη σύνδεσης" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "Περιοχή & Γλώσσα" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 #| msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgid "Select your display language and formats" msgstr "Επιλέξτε γλώσσα εμφάνισης και μορφοποιήσεις" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Γλώσσα;Διάταξη;Πληκτρολόγιο;Είσοδος;Language;Layout;Keyboard;Input;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:281 msgid "Ask what to do" msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:285 msgid "Do nothing" msgstr "Καμία ενέργεια" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:289 msgid "Open folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:360 msgid "Other Media" msgstr "Άλλα μέσα" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:381 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για CD ήχου" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:382 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για DVD βίντεο" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:383 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκτελείται, όταν θα συνδέεται ένας αναπαραγωγέας μουσικής" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:384 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκτελείται, όταν θα συνδέεται μια φωτογραφική μηχανή" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:385 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για τα CD λογισμικού" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:397 msgid "audio DVD" msgstr "DVD ήχου" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:398 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "Κενό Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:399 msgid "blank CD disc" msgstr "Κενό CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:400 msgid "blank DVD disc" msgstr "Κενό DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:401 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "Κενό HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:402 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "Δίσκος βίντεο Blu-ray" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:403 msgid "e-book reader" msgstr "Αναγνώστης ηλεκτρονικών βιβλίων" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:404 msgid "HD DVD video disc" msgstr "Δίσκος βίντεο HD DVD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:405 msgid "Picture CD" msgstr "CD εικόνων" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:406 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:407 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:408 msgid "Windows software" msgstr "Λογισμικό Windows" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:38 msgid "Select how media should be handled" msgstr "Επιλογή τρόπου διαχείρισης μέσων" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:58 msgid "CD _audio" msgstr "CD ή_χου" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:73 msgid "_DVD video" msgstr "_DVD βίντεο" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:108 msgid "_Music player" msgstr "_Αναπαραγωγέας μουσικής" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:158 msgid "_Software" msgstr "_Λογισμικό" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:184 msgid "_Other Media…" msgstr "Ά_λλα μέσα…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:203 #| msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" msgstr "_Να μη γίνεται ποτέ ερώτηση ή εκκίνηση εφαρμογών κατά την εισαγωγή πολυμέσων" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:250 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "Επιλογή τρόπου διαχείρισης άλλων μέσων" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:284 msgid "_Action:" msgstr "_Ενέργεια:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:303 msgid "_Type:" msgstr "_Τύπος:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "Αφαιρούμενα μέσα" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "Ρύθμιση επιλογών αφαιρούμενων μέσων" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15 msgid "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "συσκευή;σύστημα;προεπιλογή;εφαρμογή;προτιμώμενη;cd;dvd;usb;ήχος;βίντεο;δίσκος;αφαιρέσιμος;μέσα;αυτόματη εκτέλεση;device;system;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:675 msgid "Select Location" msgstr "Επιλογή περιοχής" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:11 panels/search/cc-search-panel.ui:28 msgid "Search Locations" msgstr "Τοποθεσίες αναζήτησης" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:19 #| msgid "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and Videos." msgid "Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos." msgstr "Φάκελοι που αναζητούνται από εφαρμογές συστήματος, όπως Αρχεία, Φωτογραφίες και Βίντεο." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:22 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:39 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:56 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:63 msgid "Add Location" msgstr "Προσθήκη τοποθεσίας" #: panels/search/cc-search-panel.c:166 #| msgid "No applications found" msgid "No apps found" msgstr "Δε βρέθηκαν εφαρμογές" #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "Περισσότερες επιλογές…" #: panels/search/cc-search-panel.ui:16 msgid "App Search" msgstr "Αναζήτηση εφαρμογής" #: panels/search/cc-search-panel.ui:17 msgid "Include app-provided search results." msgstr "Συμπεριλάβετε αποτελέσματα αναζήτησης που παρέχονται από την εφαρμογή." #: panels/search/cc-search-panel.ui:29 #| msgid "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and Videos." msgid "Folders which are searched by system apps." msgstr "Φάκελοι που αναζητούνται από εφαρμογές συστήματος." #: panels/search/cc-search-panel.ui:39 msgid "Search Results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" #: panels/search/cc-search-panel.ui:40 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "Τα αποτελέσματα εμφανίζονται σύμφωνα με τη σειρά λίστας." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 #| msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "Ελέγξτε ποιες εφαρμογές εμφανίζουν αποτελέσματα αναζήτησης στην Επισκόπηση Δραστηριότητες" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Αναζήτηση;Εύρεση;Ευρετήριο;Απόκρυψη;Ιδιωτικότητα;Αποτελέσματα;Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:269 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "Δεν έχουν επιλεγεί δίκτυα για κοινή χρήση" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "Δίκτυα" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:305 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Ενεργό" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:330 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Ανενεργό" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:333 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένη" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:336 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Ενεργή" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:450 msgid "Choose a Folder" msgstr "Επιλογή φακέλου" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:604 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:668 #| msgid "Media Sharing" msgid "Enable media sharing" msgstr "Ενεργοποίηση κοινής χρήσης πολυμέσων" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:690 #, c-format msgid "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your current network using: %s" msgstr "Η κοινή χρήση αρχείων επιτρέπει να μοιράζεστε τον δημόσιο φάκελό σας με άλλους, στο υπάρχον δίκτυό σας, χρησιμοποιώντας: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:696 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure Shell command:\n" "%s" msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένη η απομακρυσμένη σύνδεση, οι απομακρυσμένοι χρήστες μπορούν να συνδεθούν χρησιμοποιώντας εντολή ασφαλούς " "κελύφους (SSH):\n" "%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:770 #| msgid "Personal File Sharing" msgid "Enable personal media sharing" msgstr "Ενεργοποίηση κοινής χρήσης προσωπικών πολυμέσων" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1131 msgid "Device name copied" msgstr "Αντιγράφηκε το όνομα συσκευής" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1141 msgid "Device address copied" msgstr "Αντιγράφηκε η διεύθυνση της συσκευής" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1151 msgid "Username copied" msgstr "Αντιγράφηκε το όνομα χρήστη" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1161 msgid "Password copied" msgstr "Αντιγράφηκε το συνθηματικό" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:27 #| msgid "Share music, photos and videos over the network." msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "Κοινή αρχείων με άλλες συσκευές στο τρέχον δίκτυο" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 msgid "_File Sharing" msgstr "_Κοινή χρήση αρχείων" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 msgid "View and control the desktop from another device" msgstr "Προβολή και έλεγχος της επιφάνειας εργασίας από άλλη συσκευή" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:39 #| msgid "Remote View" msgid "Remote _Desktop" msgstr "Απομακρυσμένη _επιφάνεια εργασίας" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:47 #| msgid "Share music, photos and videos over the network." msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "Μετάδοση μουσικής, φωτογραφιών και βίντεο σε συσκευές στο τρέχον δίκτυο" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:49 msgid "_Media Sharing" msgstr "Κοινή χρήση πο_λυμέσων" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:57 #| msgid "Update firmware on this device" msgid "Enable SSH access for this device" msgstr "Ενεργοποίηση πρόσβασης με SSH σε αυτή τη συσκευή" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:59 msgid "_Remote Login" msgstr "_Απομακρυσμένη σύνδεση" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72 msgid "File Sharing" msgstr "Κοινή χρήση αρχείων" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:125 msgid "_Require Password" msgstr "_Απαιτείται συνθηματικό" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:139 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:104 msgid "_Password" msgstr "_Συνθηματικό" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:178 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:218 msgid "Remote Login" msgstr "Απομακρυσμένη σύνδεση" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:230 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:262 msgid "Remote Desktop" msgstr "Απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:256 msgid "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another computer." msgstr "Η απομακρυσμένη επιφάνεια εργασίας επιτρέπει την προβολή και τον έλεγχο της επιφάνειας εργασίας σας από άλλον υπολογιστή." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263 #| msgid "Enable or disable remote login" msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "Ενεργοποίηση η απενεργοποίηση της απομακρυσμένης σύνδεσης σε αυτόν τον υπολογιστή." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:276 msgid "Remote Control" msgstr "Απομακρυσμένος έλεγχος" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:277 #| msgid "_Allow connections to control the screen" msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "Να επιτρέπεται στις απομακρυσμένες συνδέσεις να ελέγχουν την οθόνη" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:291 #| msgid "Not connected" msgid "How to Connect" msgstr "Πως να συνδεθείτε" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:292 msgid "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "Συνδεθείτε σε αυτόν τον υπολογιστή χρησιμοποιώντας το όνομα της συσκευής ή τη διεύθυνση απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:311 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:338 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:383 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:324 #| msgid "Delete Address" msgid "Remote Desktop Address" msgstr "Διεύθυνση απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:354 msgid "Authentication" msgstr "Αυθεντικοποίηση" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "Το όνομα χρήστη και το συνθηματικό απαιτούνται για τη σύνδεση σε αυτόν τον υπολογιστή." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359 msgid "User Name" msgstr "Όνομα χρήστη" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:398 msgid "Verify Encryption" msgstr "Επαλήθευση κρυπτογράφησης" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:437 #| msgid "Fingerprint" msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα κρυπτογράφησης" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:438 msgid "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be identical." msgstr "Το δακτυλικό αποτύπωμα κρυπτογράφησης μπορεί να εμφανιστεί στους συνδεόμενους πελάτες και πρέπει να είναι πανομοιότυπο." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:469 msgid "Media Sharing" msgstr "Κοινή χρήση πολυμέσων" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:500 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "Κοινή χρήση μουσικής, φωτογραφιών και βίντεο μέσω δικτύου." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:513 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "Κοινή χρήση" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "Ελέγξτε τι θέλετε να μοιράζεστε με τους άλλους" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;" msgstr "" "κοινόχρηστος;κοινή χρήση;ssh;κεντρικός υπολογιστής;όνομα;απομακρυσμένο;επιφάνεια εργασίας;μέσα;ήχος;βίντεο;εικόνες;φωτογραφίες;ταινίες;" "διακομιστής;απεικονιστής;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "Ενεργοποίηση η απενεργοποίηση της απομακρυσμένης σύνδεσης" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση της απομακρυσμένης σύνδεσης" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένη" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "Κλικ" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "Συμβολοσειρά" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:373 msgid "Alert Sound" msgstr "Ήχος ειδοποίησης" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:145 msgid "Balance" msgstr "Ισοστάθμιση" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:171 msgid "Fade" msgstr "Βαθμιαία μείωση έντασης" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "Επιλογή ηχείου" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "Δοκιμή ηχείων" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:213 msgid "Output" msgstr "Έξοδος" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 panels/sound/cc-sound-panel.ui:216 msgid "Output Device" msgstr "Συσκευή εξόδου" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:58 panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:75 msgid "Test" msgstr "Δοκιμή" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:106 #| msgid "System Volume" msgid "Master volume" msgstr "Κύρια ένταση ήχου" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:119 #| msgid "_Input volume:" msgid "Output Volume" msgstr "Ένταση ήχου εξόδου:" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:197 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "Subwoofer" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:219 #| msgid "Output Device" msgid "No Output Devices" msgstr "Δεν υπάρχει συσκευή εξόδου" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:231 panels/sound/cc-sound-panel.ui:340 msgid "Input" msgstr "Είσοδος" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:253 panels/sound/cc-sound-panel.ui:343 msgid "Input Device" msgstr "Συσκευή εισόδου" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:324 #| msgid "_Input volume:" msgid "Input Volume" msgstr "Ένταση ήχου εισόδου:" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:346 #| msgid "Input Device" msgid "No Input Devices" msgstr "Δεν υπάρχει συσκευή εισόδου" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:361 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "Επίπεδα έντασης" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:131 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9 msgid "Mute" msgstr "Σίγαση" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21 msgid "Volume" msgstr "Ένταση" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "Ήχος" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "Αλλάξτε την ένταση ήχου, τις εισόδους, εξόδους και τις ηχητικές ειδοποιήσεις" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "" "Κάρτα;Μικρόφωνο;Ένταση;Απόσβεση;Ισορροπία;Bluetooth;Ακουστικά;Ήχος;Έξοδος;Είσοδος;Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Headset;Audio;" "Output;Input;" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "Μέγεθος δρομέα" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 msgid "Hearing" msgstr "Ακοή" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 #| msgid "_Magnification:" msgid "_Overamplification" msgstr "_Υπερενίσχυση" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss" msgstr "Να επιτρέπεται η ένταση να ξεπεράσει το 100%. Αυτό θα οδηγήσει σε απώλεια ποιότητας" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 msgid "Visual Alerts" msgstr "Οπτικές ειδοποιήσεις" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 #| msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Χρήση οπτικής ένδειξης όταν ακούγεται ήχος προειδοποίησης" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Visual Alerts" msgstr "Ο_πτικές ειδοποιήσεις" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "_Flash Area" msgstr "Περιοχή _αναβοσβησίματος" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 #| msgid "Login _Screen" msgid "Entire Screen" msgstr "Ολόκληρη η οθόνη" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 msgid "Entire Window" msgstr "Ολόκληρο το παράθυρο" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 #| msgid "_Test flash" msgid "_Test Flash" msgstr "Δο_κιμή αναβοσβήματος" #. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable #. TRANSLATORS: Don't translate and #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 msgid "System volume can be adjusted in Sound settings." msgstr "Η ένταση του συστήματος μπορεί να προσαρμοστεί στις ρυθμίσεις Ήχου." #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 #| msgid "Pointing & Clicking" msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Κατάδειξη και πάτημα" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "Πλήκτρα _ποντικιού" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "Χρησιμοποιήστε το αριθμητικό πληκτρολόγιο για να μετακινήσετε το δείκτη του ποντικιού σας" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_Εντοπισμός δείκτη" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "_Καθυστέρηση διπλού κλικ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:40 panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:78 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:111 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:137 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:173 msgid "Short" msgstr "Σύντομη" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:43 panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:140 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:192 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177 msgid "Long" msgstr "Μεγάλη" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:64 msgid "Click Assist" msgstr "Βοήθεια κλικ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Προσομοιωμένο δευτερεύον κλικ" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:68 #| msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "Δευτερεύον κλικ κρατώντας πατημένο το πρωτεύον κουμπί του ποντικιού" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:73 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:184 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231 #| msgid "A_cceptance delay:" msgid "Acceptance Delay" msgstr "Καθυστέρηση αποδοχής" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:99 msgid "_Hover Click" msgstr "Πάτημα με α_ιώρηση" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Ενεργοποίηση ενός κλικ όταν αιωρείται ο δρομέας" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:132 #| msgid "Motion _threshold:" msgid "Motion Threshold" msgstr "Κατώφλι κίνησης" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:137 #| msgctxt "dwell click threshold" #| msgid "Small" msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 #| msgctxt "dwell click threshold" #| msgid "Large" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:22 #| msgid "Accessibility" msgid "_Accessibility Menu" msgstr "Μενού _Προσβασιμότητας" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:23 msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar" msgstr "Εμφάνιση μενού για τις ρυθμίσεις προσβασιμότητας στην επάνω γραμμή" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:35 #| msgid "Seeing" msgid "_Seeing" msgstr "_Όραση" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:47 #| msgid "Hearing" msgid "_Hearing" msgstr "_Ακοή" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:59 #| msgid "Typing" msgid "_Typing" msgstr "_Πληκτρολόγηση" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71 #| msgid "Pointing & Clicking" msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "_Κατάδειξη και πάτημα" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83 msgid "_Zoom" msgstr "Ε_στίαση" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένο" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "Μεσαίο" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "Μεγαλύτερο" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "Μέγιστο" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d εικονοστοιχείο" msgstr[1] "%d εικονοστοιχεία" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 msgid "Seeing" msgstr "Όραση" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "_High Contrast" msgstr "_Υψηλή αντίθεση" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "Αύξηση της χρωματικής αντίθεσης των στοιχείων διεπαφής σε προσκήνιο και φόντο" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:26 #| msgctxt "Thunderbolt Device Status" #| msgid "Reduced Functionality" msgid "_Reduce Animation" msgstr "_Περιορισμός λειτουργικότητας" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:27 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "Μειώστε τις κινούμενες εικόνες στη διεπαφή χρήστη για να περιορίσετε την κίνηση" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:34 msgid "_Large Text" msgstr "Με_γάλο κείμενο" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:35 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "Αύξηση του μεγέθους όλου του κειμένου στη διεπαφή χρήστη" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:42 #| msgid "Cursor Size" msgid "_Cursor Size" msgstr "_Μέγεθος δρομέα" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:43 #| msgid "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "Το μέγεθος του δρομέα μπορεί να αυξηθεί για να διευκολυνθεί ο εντοπισμός του" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:52 msgid "_Sound Keys" msgstr "Πλήκτρα ή_χου" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:53 #| msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "Ήχος κατά την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του Num Lock ή Caps Lock." #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:60 msgid "_Overlay Scrollbars" msgstr "_Επικάλυψη γραμμών κύλισης" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:61 msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" msgstr "Χρησιμοποιήστε γραμμές κύλισης που επικαλύπτουν το περιεχόμενο και αποκρύπτονται αυτόματα" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:73 msgid "Screen _Reader" msgstr "Ανα_γνώστης οθόνης" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:74 #| msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "Ο αναγνώστης οθόνης διαβάζει το εμφανιζόμενο κείμενο καθώς μετακινείτε την εστίαση." #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 #| msgid "Screen _Keyboard" msgid "_Screen Keyboard" msgstr "Π_ληκτρολόγιο οθόνης" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 #| msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "Χρησιμοποιήστε το πληκτρολόγιο οθόνης για να πληκτρολογήσετε σε πεδία εισόδου" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Ενεργοποίηση με το πληκτρολόγιο" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 #| msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε τις λειτουργίες προσβασιμότητας χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34 #| msgid "Next source" msgid "Text Cursor" msgstr "Δρομέας κειμένου" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "Ο _δρομέας αναβοσβήνει" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "Αλλαγή αν αναβοσβήνει ο δρομέας σε πεδία κειμένου" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46 msgid "_Blink Speed" msgstr "Ταχύτητα που _αναβοσβήνει" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52 msgid "Blink Speed" msgstr "Ταχύτητα που αναβοσβήνει" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "Test Entry" msgstr "Δοκιμαστική εισαγωγή" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:87 msgid "Type to test" msgstr "Πληκτρολογήστε για δοκιμή" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98 msgid "Typing Assist" msgstr "Βοήθεια πληκτρολόγησης" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102 msgid "_Repeat Keys" msgstr "Πλήκτρα επανάλη_ψης" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103 #| msgid "Key presses repeat when key is held down." msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "Τα πλήκτρα επαναλαμβάνονται όταν το πλήκτρο παραμένει πατημένο" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 msgid "Speed" msgstr "Ταχύτητα" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:159 msgid "_Sticky Keys" msgstr "Κο_λλώδη πλήκτρα" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "Ακολουθίες πλήκτρων τροποποιητή που λειτουργούν ως συνδυασμός πλήκτρων" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:165 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "Απενεργοποίηση αν πατηθούν δυο πλήκτρα μαζί" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:170 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "Ήχος όταν πατηθεί πλήκτρο τροποποιητής" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:178 msgid "S_low Keys" msgstr "Αρ_γά πλήκτρα" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:179 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Καθυστέρηση ανάμεσα στο πάτημα και την αποδοχή του πλήκτρου" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:207 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "Ήχος κατά το πάτημα πλήκτρου" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:212 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "Ήχος όταν ένα πλήκτρο έχει αποδεκτεί" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:217 panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "Ήχος όταν ένα πλήκτρο έχει απορριφτεί" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "_Bounce Keys" msgstr "Πλήκτρα α_ναπήδησης" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226 #| msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Να αγνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "Εστίαση _επιφάνειας εργασίας" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 #| msgid "Flash the entire _screen" msgid "Magnify the entire screen" msgstr "Μεγέθυνση ολόκληρης της οθόνης" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 msgid "Magnifier" msgstr "Μεγεθυντής" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 msgid "Magnification Factor" msgstr "Συντελεστής Μεγέθυνσης" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51 msgid "_Magnifier View" msgstr "Προβολή _μεγεθυντικού φακού" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:57 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "Ακολούθηση δείκτη ποντικιού" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:58 panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76 msgid "Screen Area" msgstr "Περιοχή Οθόνης" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:67 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "_Επέκταση εκτός ορίων οθόνης" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 msgid "Full Screen" msgstr "Πλήρης οθόνη" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 msgid "Top Half" msgstr "Πάνω μισό" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:82 msgid "Bottom Half" msgstr "Κάτω μισό" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:83 msgid "Left Half" msgstr "Αριστερό μισό" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:84 msgid "Right Half" msgstr "Δεξιό μισό" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94 msgid "Follow Behavior" msgstr "Συμπεριφορά Ακολούθησης" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 #| msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgid "Moves with Contents" msgstr "Κινείται με το περιεχόμενο" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:100 #| msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgid "Pushes Contents Around" msgstr "Μετακινεί το περιεχόμενο" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:101 #| msgid "Registered" msgid "Remains Centered" msgstr "Παραμένει στο κέντρο" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:113 msgid "Crosshairs" msgstr "Στόχος" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:123 #| msgid "_Overlaps mouse cursor" msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "Επι_κάλυψη δρομέα ποντικιού" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130 #| msgid "_Thickness:" msgid "Thickness" msgstr "Πάχος:" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134 #| msgctxt "universal access, thickness" #| msgid "Thin" msgid "Thin" msgstr "Λεπτό" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:135 #| msgctxt "universal access, thickness" #| msgid "Thick" msgid "Thick" msgstr "Παχύ" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166 #| msgid "_Length:" msgid "Length" msgstr "Διάρκεια:" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174 msgid "1/4 screen" msgstr "1/4 της οθόνης" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175 msgid "1/2 Screen" msgstr "1/2 της οθόνης" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176 msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 της οθόνης" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212 #| msgid "Colors" msgid "Color Filters" msgstr "Φίλτρα Χρωμάτων" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:216 msgid "_Inverted" msgstr "_Αντιστροφή" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων στην περιοχή του μεγεθυντικού φακού" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:224 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229 panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:252 msgid "Low" msgstr "Χαμηλή" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:230 panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:253 msgid "High" msgstr "Υψηλή" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:276 msgid "Full" msgstr "Πλήρες" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "Κάντε πιο εύκολη την προβολή, την ακρόαση, την πληκτρολόγηση, την κατάδειξη και το κλικ" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 #| msgid "" #| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" #| "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;" msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;" "Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" msgstr "" "Πληκτρολόγιο;Ποντίκι;a11y;Προσιτότητα;Αντίθεση;Ήχος;Εστίαση;Οθόνη;Αναγνώστης;μεγάλο;ψηλό;μεγάλο;κείμενο;γραμματοσειρά;μέγεθος;AccessX;" "Κολλημένο;Πλήκτρα;Αργά;Αναπήδηση;Ποντίκι;Διπλό;κλικ;Καθυστέρηση;Ταχύτητα;Βοήθεια;Επανάληψη;Αναβοσμήσιμο;οπτικός;ακρόαση;ήχος;" "πληκτρολόγηση;κινούμενες εικόνες;Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Cursor;Sound;Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;" "size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;audio;typing;animations;" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "Πρέπει να ταιριάζει η διεύθυνση ιστού του παρόχου της εισόδου σας." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217 msgid "Failed to add account" msgstr "Αποτυχία προσθήκης λογαριασμού" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680 panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105 msgid "The passwords do not match." msgstr "Δεν ταιριάζουν τα συνθηματικά." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884 panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941 msgid "Failed to register account" msgstr "Αποτυχία εγγραφής του λογαριασμού" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "Κανένας υποστηριζόμενος τρόπος πιστοποίησης με αυτόν τον τομέα" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120 msgid "Failed to join domain" msgstr "Αποτυχία ένταξης στον τομέα" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Αυτό το όνομα εισόδου δεν δούλεψε.\n" "Παρακαλούμε, προσπαθήστε ξανά." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "Αυτό το συνθηματικό εισόδου δεν δούλεψε.\n" "Παρακαλούμε, προσπαθήστε ξανά." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190 msgid "Failed to log into domain" msgstr "Αποτυχία σύνδεσης στο τομέα" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "Αδύνατη η εύρεση του τομέα. Μήπως τον γράψατε λάθος;" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:13 panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "Προσθήκη χρήστη" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:135 panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:164 #| msgid "Administrators can add and remove other users, and can change settings for all users." msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, changing login settings, and removing software. Parental " "controls cannot be applied to administrators." msgstr "" "Οι διαχειριστές έχουν επιπλέον δυνατότητες, όπως προσθήκη και αφαίρεση χρηστών, αλλαγή ρυθμίσεων σύνδεσης, και αφαίρεση λογισμικού. Ο " "γονικός έλεγχος δεν μπορεί να εφαρμοστεί στους διαχειριστές." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:153 #| msgid "Allow user to change their password on next login" msgid "User sets password on first login" msgstr "Ο χρήστης ορίζει το συνθηματικό κατά την πρώτη είσοδο" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:165 msgid "Set password now" msgstr "Ορισμός συνθηματικού τώρα" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:227 msgid "Confirm" msgstr "Επιβεβαίωση" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:281 #| msgid "_Enterprise Login" msgid "Enterprise Login" msgstr "Εταιρική σύνδεση" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:282 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "Λογαριασμοί χρηστών που διαχειρίζεται μια εταιρεία ή ένας οργανισμός." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:387 msgid "You are Offline" msgstr "Είστε εκτός σύνδεσης" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:388 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be used on this device. You can also use this account to access " "company resources on the internet." msgstr "" "Η εταιρική σύνδεση επιτρέπει σε έναν υπάρχοντα κεντρικά διαχειριζόμενο λογαριασμό χρήστη να χρησιμοποιηθεί σε αυτή τη συσκευή. Μπορείτε " "επίσης να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό γι να έχετε πρόσβαση σε πόρους της εταιρείας στο διαδίκτυο." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:169 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "Επιλογή αρχείου…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "Διαχειριστής δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "Ό_χι" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_Ναι" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" msgstr "Επιθυμείτε να διαγράψετε τα καταχωρημένα αποτυπώματα για να απενεργοποιηθεί η είσοδος με αποτύπωμα;" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "Καμία συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "Καμία συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σωστά συνδεδεμένη." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "Συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "Επιλέξτε τη συσκευή δακτυλικών αποτυπωμάτων που θέλετε να ρυθμίσετε" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "Είσοδος με δακτυλικό αποτύπωμα" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your finger" msgstr "Η είσοδος με χρήση δακτυλικών αποτυπωμάτων σάς επιτρέπει να ξεκλειδώνετε και να συνδέεστε στον υπολογιστή σας με το δάχτυλό σας" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Διαγραφή αποτυπωμάτων" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "Εγγραφή δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "η συσκευή πρέπει να διεκδικηθεί για να πραγματοποιηθεί αυτή η ενέργεια" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 #| msgid "The device is already in use." msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "η συσκευή χρησιμοποιείται ήδη από άλλη διαδικασία" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "δεν έχετε άδεια να πραγματοποιήσετε την ενέργεια" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "δεν έχουν εγγραφεί αποτυπώματα" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 #| msgid "Failed to register with the requested network" msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με τη συσκευή κατά την εγγραφή" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 #| msgid "Failed to add new printer." msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με τον αναγνώστη αποτυπωμάτων" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 #| msgid "Failed to add new printer." msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με τον υπηρεσία αποτυπωμάτων" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format #| msgid "Failed to apply configuration: %s" msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "Αποτυχία δημιουργίας λίστας δακτυλικών αποτυπωμάτων: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "Αποτυχία διαγραφής αποθηκευμένων δακτυλικών αποτυπωμάτων: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "Αριστερός αντίχειρας" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "Αριστερό μεσαίο δάκτυλο" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "Α_ριστερός δείκτης" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "Αριστερό δάκτυλο δακτυλιδιού" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "Αριστερό μικρό δάκτυλο" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "Δεξιός αντίχειρας" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "Δεξιό μεσαίο δάκτυλο" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "_Δεξιός δείκτης" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "Δεξιό δάκτυλο δακτυλιδιού" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "Δεξιό μικρό δάκτυλο" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "Άγνωστος δάκτυλο" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε η συσκευή δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "Ο χώρος αποθήκευσης δακτυλικών αποτυπωμάτων είναι πλήρης" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780 #| msgid "Fingerprint Device" msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "Το δακτυλικό αποτύπωμα είναι διπλότυπο" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784 #| msgid "Failed to add new printer." msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Αποτυχία εγγραφής νέου δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "Αποτυχία έναρξης εγγραφής: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823 #| msgid "Failed to add new printer." msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "Αποτυχία εγγραφής νέου δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "Αποτυχία διακοπής εγγραφής: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your fingerprint" msgstr "Ανασηκώστε επανειλημμένα και τοποθετήστε το δάχτυλό σας στον αναγνώστη για να εγγράψετε το δακτυλικό σας αποτύπωμα" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "_Επανεγγραφή αυτού του δακτύλου…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "Σάρωση νέου δακτυλικού αποτυπώματος" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format #| msgid "Failed to forget device: " msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "Αποτυχία απελευθέρωσης συσκευής αναγνώρισης δακτυλικού αποτυπώματος %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1138 #| msgid "Pending Devices" msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "Πρόβλημα ανάγνωσης συσκευής" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format #| msgid "Failed to forget device: " msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "Αποτυχία αξίωσης συσκευής αναγνώρισης δακτυλικού αποτυπώματος %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1324 #, c-format #| msgid "Failed to forget device: " msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "Αποτυχία λήψης συσκευών αναγνώρισης δακτυλικού αποτυπώματος: %s" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε άλλο συνθηματικό." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "Παρακαλούμε πληκτρολογήστε ξανά το τρέχων συνθηματικό σας." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "Το συνθηματικό σας δεν μπορούσε να αλλαχθεί" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "Αλλαγή συνθηματικού" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "Α_λλαγή" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "Τρέχων συνθηματικό" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65 msgid "New Password" msgstr "Νέο συνθηματικό" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93 msgid "Confirm Password" msgstr "Επιβεβαίωση συνθηματικού" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "Να επιτρέπεται στον χρήστη να αλλάξει το συνθηματικό στην επόμενη σύνδεση" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Set a password now" msgstr "Καθορισμός συνθηματικού" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "Αδυναμία αυτόματης ένωσης αυτού του τύπου τομέα" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "Δεν βρέθηκε τέτοιος τομέας ή realm" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης ως %s στον τομέα %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "Λάθος συνθηματικό, παρακαλούμε προσπαθήστε ξανά" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στον τομέα %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341 #, c-format #| msgid "Failed to delete user" msgid "Failed to delete user: %s" msgstr "Αποτυχία διαγραφής χρήστη: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:396 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:451 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:497 #, c-format #| msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgid "Failed to revoke remotely managed user: %s" msgstr "Αποτυχία ανάκλησης απομακρυσμένης διαχείρισης χρήστη: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:537 #, c-format #| msgid "Remove" msgid "Remove %s?" msgstr "Αφαίρεση %s;" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:545 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να ανακαλέσετε τον λογαριασμό της απομακρυσμένης διαχείρισης του %s;" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:583 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Απενεργοποιημένος λογαριασμός" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:591 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "Θα ορισθεί στην επόμενη σύνδεση" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:594 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Κανένας" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1025 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "Αυτός ο πίνακας πρέπει να είναι ξεκλειδωμένος για να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1094 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου λογαριασμού χρήστη" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1098 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1204 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "Για να διαγράψετε τον επιλεγμένο λογαριασμό χρήστη,\n" "κάντε πρώτα κλικ στο εικονίδιο *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1250 #| msgid "Unlock to Change Settings" msgid "Unlock to add users and change settings" msgstr "Ξεκλειδώστε για να προσθέσετε χρήστες και να αλλάξετε ρυθμίσεις" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:74 msgid "Edit avatar" msgstr "Επεξεργασία ειδώλου" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:124 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "Είσοδος με _δακτυλικό αποτύπωμα" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:133 msgid "A_utomatic Login" msgstr "Α_υτόματη σύνδεση" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:139 msgid "" "Automatic login opens the user account when the device starts, without requiring authentication. Authentication is still required at " "other times, such as when unlocking the screen." msgstr "" "Η αυτόματη σύνδεση ανοίγει τον λογαριασμό χρήστη κατά την εκκίνηση της συσκευής, χωρίς να απαιτείται πιστοποίηση. Η πιστοποίηση " "εξακολουθεί να απαιτείται σε άλλες περιπτώσεις, όπως κατά το ξεκλείδωμα της οθόνης." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:157 msgid "_Administrator" msgstr "_Διαχειριστής" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:179 msgid "_Parental Controls" msgstr "_Γονικός έλεγχος" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:180 #| msgid "_Parental Controls" msgid "Open the Parental Controls app." msgstr "Άνοιγμα της εφαρμογής Γονικός έλεγχος" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:214 msgid "Other Users" msgstr "Άλλοι χρήστες" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:232 #| msgid "Remove User…" msgid "_Remove User…" msgstr "_Αφαίρεση χρήστη…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:243 msgid "Users cannot be removed while logged in" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:249 msgid "_Add User…" msgstr "_Προσθήκη χρήστη…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:266 msgid "Error: Unable to Show User Settings" msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία Εμφάνισης Ρυθμίσεων Χρήστη" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:267 msgid "The system component `AccountsService` cannot be found" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του συστατικού συστήματος `AccountsService`" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:288 msgid "The user will not be able to use this device once their account has been removed." msgstr "Ο χρήστης δεν θα μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτήν τη συσκευή αφού έχει αφαιρεθεί ο λογαριασμός του." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:300 msgid "Delete Files and Settings" msgstr "Διαγραφή Αρχείων και Ρυθμίσεων" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:321 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "Χρήστες" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "Προσθέστε ή διαγράψτε χρήστες και αλλάξτε το συνθηματικό σας" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;" "Child;" msgstr "" "Σύνδεση;Όνομα;Αποτύπωμα;Αβαταρ;Λογότυπο;Πρόσωπο;Συνθηματικό;Γονικός Έλεγχος;Χρόνος Οθόνης;Περιορισμοί Εφαρμογών;Περιορισμοί Ιστού;Χρήση;" "Όριο Χρήσης;Παιδί;Παιδί;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_Εγγραφή" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "Σύνδεση διαχειριστή τομέα" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε τις εταιρικές συνδέσεις, αυτός ο υπολογιστής πρέπει να είναι\n" "εγγεγραμμένος στον τομέα. Παρακαλούμε, ενημερώστε τον διαχειριστή του δικτύου σας\n" "να πληκτρολογήσει εδώ το συνθηματικό του τομέα." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "_Τομέας" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "Ό_νομα διαχειριστή" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "Συνθηματικό διαχειριστή" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "Διαχείριση λογαριασμών των χρηστών" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την αλλαγή δεδομένων του χρήστη" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "Το νέο συνθηματικό πρέπει να είναι διαφορετικό από το παλιό." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "Προσπαθήστε να αλλάξετε μερικά γράμματα και αριθμούς." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "Δοκιμάστε να αλλάξετε το συνθηματικό λίγο περισσότερο." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "Ένα συνθηματικό χωρίς το όνομα χρήστη πιθανόν να είναι πιο ισχυρό." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε τη χρήση του ονόματός σας στο συνθηματικό." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε μερικές από τις λέξεις που συμπεριλαμβάνονται στο συνθηματικό." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε συνηθισμένες λέξεις." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε αναδιάταξη υπαρχουσών λέξεων." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους αριθμούς." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερα κεφαλαία γράμματα." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερα πεζά γράμματα." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε περισσότερους ειδικούς χαρακτήρες, όπως σημεία στίξης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε έναν συνδυασμό γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη του ίδιου χαρακτήρα." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up letters, numbers and punctuation." msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε την επανάληψη του ίδιου τύπου χαρακτήρα: χρειάζεστε την ανάμειξη γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "Προσπαθήστε να αποφύγετε ακολουθίες όπως 1234 ή abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and punctuation." msgstr "Τα συνθηματικά πρέπει να είναι μεγαλύτερα. Προσπαθήστε να προσθέσετε περισσότερα γράμματα, αριθμούς και σημεία στίξης." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "Αναμείξτε κεφαλαία και πεζά γράμματα και χρησιμοποιήστε έναν ή περισσότερους αριθμούς." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "Η προσθήκη περισσότερων γραμμάτων, αριθμών και σημείων στίξης θα κάνει ισχυρότερο το συνθηματικό." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "Το συνθηματικό είναι πολύ σύντομο" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "Το συνθηματικό είναι πολύ απλό" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "Το παλιό και το νέο συνθηματικό μοιάζουν πολύ" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Το νέο συνθηματικό έχει χρησιμοποιηθεί πρόσφατα." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "Το νέο συνθηματικό θα πρέπει να περιέχει αριθμητικούς ή ειδικούς χαρακτήρες" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "Το παλιό και το νέο συνθηματικό είναι οι ίδια" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "Το συνθηματικό σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "Το νέο συνθηματικό δεν περιέχει αρκετά διαφορετικούς χαρακτήρες" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: panels/user-accounts/user-utils.c:150 msgid "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, digits and the following characters: - _" msgstr "Το όνομα χρήστη συνήθως πρέπει να αποτελείται μόνο από πεζά γράμματα από a-z, αριθμούς και από τους ακόλουθους χαρακτήρες: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:154 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "Συγγνώμη, δεν είναι διαθέσιμο το όνομα χρήστη. Παρακαλούμε δοκιμάστε κάποιο άλλο." #: panels/user-accounts/user-utils.c:196 msgid "The username is too long." msgstr "Το όνομα χρήστη είναι πολύ μεγάλο." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών σε συναρτήσεις" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard shortcut button and hold down the new keys or press Backspace " "to clear." msgstr "" "Για να επεξεργαστείτε μια συντόμευση, επιλέξτε την ενέργεια «Αποστολή πατήματος πλήκτρου», πατήστε στο κουμπί συντόμευσης πληκτρολογίου " "και κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε οπισθοδιαγραφή για εκκαθάριση." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the tablet." msgstr "Παρακαλούμε πατήστε τους δείκτες όπως αυτοί εμφανίζονται στην οθόνη για να βαθμονομήσετε το tablet σας." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "Ανιχνεύθηκε mis-click, γίνεται επανεκκίνηση…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Κουμπί %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "Καθορίστηκε εφαρμογή" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "Αποστολή πατήματος πλήκτρου" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "Αλλαγή οθόνης" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας στην οθόνη" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "Tablet προσαρτημένο στο πάνελ του φορητού υπολογιστή" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "Tablet προσαρτημένο σε εξωτερική οθόνη" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "Εξωτερική συσκευή tablet" #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 msgid "External pad device" msgstr "Εξωτερική συσκευή pad" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:644 msgid "All Displays" msgstr "Όλες οι οθόνες" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 #| msgid "Tablet" msgid "Tablet Mode" msgstr "Λειτουργία Tablet" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "Χρήση απόλυτης θέσης για το στυλό" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 #| msgid "Left-Handed Orientation" msgid "Left Hand Orientation" msgstr "Προσανατολισμός για αριστερόχειρες" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are adjusted for left-handed use" msgstr "Το tablet και τα πλήκτρα Express™ προσαρμόζονται για χρήση από αριστερόχειρες" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54 #| msgid "Map to Monitor…" msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "Χαρτογράφηση στην οθόνη" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60 #| msgid "Aspect Ratio" msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Διατήρηση αναλογίας διαστάσεων" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "Χρησιμοποιήστε μόνο ένα τμήμα της επιφάνειας του tablet για τη διατήρηση της αναλογίας διαστάσεων της οθόνης" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72 msgid "Calibrate" msgstr "Βαθμονόμηση" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "No tablet detected" msgstr "Δεν εντοπίσθηκε tablet" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 #| msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "Παρακαλούμε συνδέστε ή ενεργοποιήστε το Wacom tablet" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Αίσθηση πίεσης μύτης" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "Απαλή" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "Πίεση άκρης γραφίδας" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "Σφιχτή" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "Κουμπί 1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "Κουμπί 2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "Κουμπί 3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "Αίσθηση πίεσης σβήστρας" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 #| msgid "Eraser Pressure Feel" msgid "Eraser pressure" msgstr "Πίεση σβήστρας" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "Μεσαίο κλικ κουμπιού του ποντικιού" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "Δεξί κλικ κουμπιού του ποντικιού" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "Μπροστά" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "Γραφίδα airbrush με πίεση, κλίση και ενσωματωμένο ρυθμιστή" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "Γραφίδα airbrush με πίεση, κλίση και περιστροφή" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "Γραφίδα στάνταρ με πίεση και κλίση" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "Γραφίδα στάνταρ με πίεση" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "Wacom Tablet" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "Ορίστε τα κουμπιά και ρυθμίστε την ευαισθησία της γραφίδας για ταμπλέτες γραφικών" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Ταμπλέτα;Wacom;Γραφίδα;Stylus;Σβήστρα;Eraser;Ποντίκι;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "Νέα συντόμευση…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "Eπεξεργασία" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "Σημεία πρόσβασης" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "_Αποθήκευση" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "Η λειτουργία ακυρώθηκε" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "Σφάλμα: Απαγορεύεται η πρόσβαση στην αλλαγή ρυθμίσεων" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "Σφάλμα: Σφάλμα κινητού εξοπλισμού" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "Μη εγγεγραμμένο" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "Εγγεγραμμένος" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "Περιαγωγή" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "Αναζήτηση" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "Απαγορεύεται" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 #| msgid "Details" msgid "Modem Details" msgstr "Λεπτομέρειες μόντεμ" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 #| msgid "Status:" msgid "Modem Status" msgstr "Κατάσταση μόντεμ" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "Πάροχος" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 #| msgid "_Network Time" msgid "Network Type" msgstr "Τύπος δικτύου" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "Κατάσταση δικτύου" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 #| msgid "Numbers" msgid "Own Number" msgstr "Ίδιος αριθμός" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "Λεπτομέρειες συσκευής" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "Μόνο 2G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "Μόνο 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "Μόνο 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "Μόνο 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (Προτιμώμενο)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (Προτιμώμενο), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (Προτιμώμενο), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (Προτιμώμενο), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (Προτιμώμενο)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (Προτιμώμενο), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (Προτιμώμενο), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (Προτιμώμενο)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (Προτιμώμενο), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (Προτιμώμενο), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (Προτιμώμενο)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (Προτιμώμενο), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (Προτιμώμενο), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (Προτιμώμενο)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (Προτιμώμενο), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (Προτιμώμενο), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (Προτιμώμενο)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (Προτιμώμενο), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (Προτιμώμενο)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (Προτιμώμενο), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (Προτιμώμενο)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (Προτιμώμενο), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (Προτιμώμενο)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (Προτιμώμενο), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (Προτιμώμενο)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (Προτιμώμενο), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (Προτιμώμενο)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (Προτιμώμενο), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "'Αγνωστη" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "Ξεκλείδωμα κάρτας SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό PIN για την SIM %d." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "Εισάγετε τον κωδικό PIN για να ξεκλειδώσετε την κάρτα SIM σας" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό PUK για τη SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "Εισαγάγετε τον κωδικό PUK για να ξεκλειδώσετε την κάρτα SIM σας" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "Εισαγάγατε λάθος κωδικό. Σας απομένει %1$u προσπάθεια" msgstr[1] "Εισαγάγατε λάθος κωδικό. Σας απομένουν %1$u προσπάθειες" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "Σας απομένει %u προσπάθεια" msgstr[1] "Σας απομένουν %u προσπάθειες" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "Εισήχθη εσφαλμένο συνθηματικό." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "Ο κωδικός PUK πρέπει να είναι ένας αριθμός 8 ψηφίων" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "Εισάγετε νέο PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "Ο κωδικός PIN πρέπει να είναι ένας αριθμός από 4 έως 8 ψηφία" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "Γίνεται ξεκλείδωμα…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "Χωρίς SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "Εισάγετε μια κάρτα SIM για να χρησιμοποιήσετε αυτό το μόντεμ" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "Κλειδωμένη SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 #| msgid "_Mobile Broadband" msgid "_Mobile Data" msgstr "Δεδομένα _κινητού" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "Πρόσβαση στα δεδομένα χρησιμοποιώντας το κινητό δίκτυο" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "Περιαγωγή _δεδομένων" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "Χρήση δεδομένων κινητού όταν είστε σε περιαγωγή" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:113 #| msgid "_Network Time" msgid "_Network Mode" msgstr "Λειτουργία _δικτύου" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:120 #| msgid "Network" msgid "N_etwork" msgstr "_Δίκτυο" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:130 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:144 #| msgid "Access Options" msgid "_Access Point Names" msgstr "Ονόματα _σημείων πρόσβασης" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:153 #| msgid "Screen Lock" msgid "_SIM Lock" msgstr "Κλείδωμα _SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:154 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "Κλείδωμα SIM με PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:163 #| msgid "%s Details" msgid "M_odem Details" msgstr "Λεπτομέρειες _Μόντεμ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 #| msgid "PIN check failed" msgid "Phone failure" msgstr "Αποτυχία τηλεφώνου" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 #| msgid "Not connected" msgid "No connection to phone" msgstr "Χωρίς σύνδεση με τηλέφωνο" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "Η λειτουργία δεν επιτρέπεται" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 #| msgid "SIM Card not inserted" msgid "SIM not inserted" msgstr "Δεν έχει τοποθετηθεί η κάρτα SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PIN required" msgstr "Απαιτείται το PIN της SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PUK required" msgstr "Απαιτείται το PUK της SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "Αποτυχία SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "Η SIM είναι απασχολημένη" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "Εσφαλμένο συνθηματικό" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PIN2 required" msgstr "Απαιτείται το PIN2 της SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PUK2 required" msgstr "Απαιτείται το PUK2 της SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "Δε βρέθηκε" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "Δεν υπάρχει υπηρεσία δικτύου" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 #| msgid "_Network Time" msgid "Network timeout" msgstr "Λήξη χρονικού ορίου δικτύου" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 #| msgid "AutoIP service failed" msgid "GPRS services not allowed" msgstr "Οι υπηρεσίες GPRS δεν επιτρέπονται" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "Δεν επιτρέπεται η περιαγωγή σε αυτήν την περιοχή" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "Μη καθορισμένο σφάλμα GPRS" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "Χωρίς σφάλμα" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "Η ενέργεια ακυρώθηκε" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 #| msgid "Network Name" msgid "Network Mode" msgstr "Λειτουργία δικτύου" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "_Αυτόματα" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 #| msgid "My Home Network" msgid "Choose Network" msgstr "Επιλογή δικτύου" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "Ανανέωση παρόχων δικτύου" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "SIM %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 #| msgid "My Home Network" msgid "Enable Mobile Network" msgstr "Ενεργοποίηση Κινητού Δικτύου" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65 #| msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "Δε βρέθηκε προσαρμογέας WWAN" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:75 #| msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "Σιγουρευτείτε ότι έχετε μια συσκευή Ασύρματου WAN/Κινητού" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:116 #| msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "Το ασύρματο Wan είναι απενεργοποιημένο όταν η λειτουργία αεροπλάνου είναι ενεργοποιημένη" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:124 #| msgid "Turn Off Airplane Mode" msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "_Απενεργοποίηση της λειτουργίας αεροπλάνου" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:155 msgid "Data Connection" msgstr "Σύνδεση δεδομένων" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:156 #| msgid "SIM Card not inserted" msgid "SIM card used for internet" msgstr "Κάρτα SIM που χρησιμοποιείται για το διαδίκτυο" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 #| msgid "Screen Lock" msgid "SIM Lock" msgstr "Κλείδωμα SIM" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "Επόμε_νο" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_Κλείδωμα SIM με PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" msgstr "Αλλαγή PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 #| msgid "Enter New PIN" msgid "New PIN" msgstr "Νέο PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "Εισάγετε τον τρέχοντα PIN για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις κλειδώματος SIM" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "Κινητό δίκτυο" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 #| msgid "Configure Removable Media settings" msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "Ρύθμιση συνδέσεων τηλεφωνίας και δεδομένων κινητής τηλεφωνίας" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "κινητό;wwan;τηλεφωνία;sim;κινητό;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "Εργαλείο για τη ρύθμιση του GNOME" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "Οι ρυθμίσεις είναι η κύρια διεπαφή για τη διαμόρφωση του συστήματός σας." #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "Το έργο GNOME" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Display version number" msgstr "Εμφάνιση αριθμού έκδοσης" #: shell/cc-application.c:65 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Ενεργοποίηση λειτουργίας εμφάνισης λεπτομερειών" #: shell/cc-application.c:66 msgid "Search for the string" msgstr "Αναζήτηση συμβολοσειράς" #: shell/cc-application.c:67 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Λίστα με τα πιθανά ονόματα πίνακα και έξοδος" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Panel to display" msgstr "Πίνακας για εμφάνιση" #: shell/cc-application.c:68 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[ΠΙΝΑΚΑΣ] [ΟΡΙΣΜΑ…]" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "Κατηγορίες ρυθμίσεων" #: shell/cc-panel-loader.c:282 msgid "Available panels:" msgstr "Διαθέσιμοι πίνακες:" #: shell/cc-window.ui:51 shell/cc-window.ui:53 #| msgctxt "Battery name" #| msgid "Main" msgid "Main Menu" msgstr "Κυρίως μενού" #: shell/cc-window.ui:68 #| msgid "Searching" msgid "Search settings" msgstr "Ρυθμίσεις αναζήτησης" #: shell/cc-window.ui:110 msgid "Warning: Development Version" msgstr "Προειδοποίηση: Έκδοση υπό ανάπτυξη" #: shell/cc-window.ui:111 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You may experience incorrect system behavior, data loss, and " "other unexpected issues. " msgstr "" "Αυτή η έκδοση των Ρυθμίσεων πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για σκοπούς ανάπτυξης. Ενδέχεται να αντιμετωπίσετε εσφαλμένη συμπεριφορά " "συστήματος, απώλεια δεδομένων και άλλα μη αναμενόμενα ζητήματα. " #: shell/cc-window.ui:122 msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: shell/help-overlay.ui:29 #| msgid "Show help options" msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας" #: shell/help-overlay.ui:35 #| msgid "Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "Πίνακες" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "Επιστροφή στον προηγούμενο πίνακα" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "Ακύρωση αναζήτησης" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Προτιμήσεις;Ρυθμίσεις;Preferences;Settings;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "Θα ανοίξει το αναγνωριστικό για τον τελευταίο πίνακα Ρυθμίσεων" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "Θα ανοίξει το αναγνωριστικό για τον τελευταίο πίνακα Ρυθμίσεων. Οι μη αναγνωρισμένες τιμές θα αγνοηθούν και θα επιλεγεί το πρώτο πλαίσιο " "στη λίστα." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "Προβολή προειδοποίησης κατά την εκτέλεση των Ρυθμίσεων της έκδοσης ανάπτυξης" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "Αν οι Ρυθμίσεις πρέπει να εμφανίζουν μια προειδοποίηση κατά την εκτέλεση μιας έκδοσης ανάπτυξης." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "Αρχική κατάσταση του παραθύρου" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app window." msgstr "Μια πλειάδα που περιέχει το αρχικό πλάτος, το ύψος και τη μεγιστοποιημένη κατάσταση του παραθύρου της εφαρμογής." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "Έξοδος %u" msgstr[1] "Έξοδοι %u" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "Είσοδος %u" msgstr[1] "Είσοδοι %u" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2882 msgid "System Sounds" msgstr "Ήχοι συστήματος" #, fuzzy #~| msgid "_Automatic Problem Reporting" #~ msgid "Settings for automatically problem reporting" #~ msgstr "Α_υτόματη αναφορά προβλήματος" #, fuzzy #~| msgid "Diagnostics" #~ msgid "diagnostics;crash;" #~ msgstr "Διαγνωστικά" #~ msgid "Device Security Status" #~ msgstr "Κατάσταση ασφαλείας συσκευής" #~ msgid "" #~ "Device security provides information about how protected your device is against security issues which target the hardware itself." #~ msgstr "" #~ "Η ασφάλεια συσκευής παρέχει πληροφορίες σχετικά με το πόσο προστατευμένη είναι η συσκευή σας από ζητήματα ασφαλείας που στοχεύουν το " #~ "ίδιο το υλικό." #~ msgid "Aspects of hardware that affect security include:" #~ msgstr "Οι πτυχές του υλικού που επηρεάζουν την ασφάλεια περιλαμβάνουν:" #~ msgid "• security features that are built into a hardware itself;" #~ msgstr "• χαρακτηριστικά ασφαλείας που είναι ενσωματωμένα στο ίδιο το υλικό." #~ msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" #~ msgstr "• πώς το υλικό έχει ρυθμιστεί για προστασία από ζητήματα ασφάλειας." #~ msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." #~ msgstr "• η ασφάλεια του λογισμικού εκτελείται απευθείας στο υλικό." #~ msgid "" #~ "Security threats which affect hardware include malware and viruses that target the software that runs directly on the hardware. It " #~ "also includes physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data and implant malware." #~ msgstr "" #~ "Οι απειλές ασφαλείας που επηρεάζουν το υλικό περιλαμβάνουν κακόβουλο λογισμικό και ιούς που στοχεύουν το λογισμικό που εκτελείται " #~ "απευθείας στο υλικό. Περιλαμβάνει επίσης φυσική παραβίαση, όπως φυσική σύνδεση με το υλικό για την ανάγνωση δεδομένων και την " #~ "εμφύτευση κακόβουλου λογισμικού." #~ msgid "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the overall security status of the system and applications." #~ msgstr "" #~ "Η ασφάλεια της συσκευής είναι μόνο μια πτυχή της ασφάλειας και δεν αντικατοπτρίζει τη συνολική κατάσταση ασφάλειας του συστήματος και " #~ "των εφαρμογών." #~ msgid "Protection against hardware security threats" #~ msgstr "Προστασία από απειλές ασφάλειας υλικού" #, fuzzy #~| msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;" #~ msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;privacy;" #~ msgstr "" #~ "οθόνη;κλείδωμα;διάγνωση;κατάρρευση;ιδιωτικό;πρόσφατο;προσωρινό;προσωρινό;ευρετήριο;όνομα;ταυτότητα;screen;lock;diagnostics;crash;" #~ "private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;" #, c-format #~ msgid "Could not load ui: %s" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης γραφικού περιβάλλοντος: %s" #, fuzzy #~| msgid "Automatically Delete _Period" #~ msgid "Automatically lock the screen" #~ msgstr "Αυτόματη διαγραφή _περιόδου" #~ msgid "Thunderbolt;privacy;" #~ msgstr "Thunderbolt;ιδιωτικότητα;" #~ msgid "You cannot delete your own account." #~ msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε τον δικό σας λογαριασμό." #, c-format #~ msgid "%s is still logged in" #~ msgstr "%s είναι ακόμη συνδεδεμένος" #~ msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." #~ msgstr "Η διαγραφή ενός χρήστη ενώ είναι συνδεδεμένος μπορεί να αφήσει το σύστημα σε ασταθή κατάσταση." #~ msgid "Failed to contact the accounts service" #~ msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με την υπηρεσία λογαριασμών" #~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." #~ msgstr "Παρακαλούμε βεβαιωθείτε ότι το AccountService έχει εγκατασταθεί και είναι ενεργοποιημένο." #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "Η συνεδρία σας πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Επανεκκίνηση τώρα" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "No Users Found" #~ msgstr "Δε βρέθηκαν χρήστες" #~ msgid "Unlock to add a user account." #~ msgstr "Ξεκλείδωμα για προσθήκη λογαριασμού χρήστη." #~ msgid "All Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you are concerned about these permissions, consider removing " #~ "this application." #~ msgstr "" #~ "Το %s έχει ενσωματωμένα τα ακόλουθα δικαιώματα. Αυτά δεν μπορούν να μεταβληθούν. Αν ανησυχείτε για αυτά τα δικαιώματα, εξετάστε το " #~ "ενδεχόμενο κατάργησης αυτής της εφαρμογής." #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Εφαρμογές" #~ msgid "No applications" #~ msgstr "Καμία εφαρμογή" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Άνοιγμα" #~ msgid "View Details" #~ msgstr "Προβολή λεπτομερειών" #~ msgid "Built-in Permissions" #~ msgstr "Ενσωματωμένα δικαιώματα" #~ msgid "Application" #~ msgstr "Εφαρμογή" #~ msgid "Camera is Turned Off" #~ msgstr "Η κάμερα είναι ανενεργή" #~ msgid "No applications can capture photos or video." #~ msgstr "Καμία εφαρμογή δεν μπορεί να τραβήξει φωτογραφίες ή βίντεο." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling the camera may cause some applications to not function " #~| "properly." #~ msgid "" #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling the camera may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "" #~ "Η χρήση της κάμερας επιτρέπει στις εφαρμογές να καταγράφουν φωτογραφίες και βίντεο. Η απενεργοποίηση της κάμερας μπορεί να προκαλέσει " #~ "τη μη σωστή λειτουργία ορισμένων εφαρμογών." #~ msgid "Protect your pictures" #~ msgstr "Προστατέψτε τις φωτογραφίες σας" #~ msgid "Learn more about color management" #~ msgstr "Μάθετε περισσότερα για τη διαχείριση χρωμάτων" #~ msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." #~ msgstr "Ορισμένες ρυθμίσεις πρέπει να ξεκλειδωθούν πριν μπορέσουν να αλλάξουν." #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "UTC%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "Αναζήτηση πόλης" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές" #~ msgid "Report your problems" #~ msgstr "Αναφορά των προβλημάτων σας" #~ msgid "Security Level 0" #~ msgstr "Επίπεδο ασφαλείας 0" #~ msgid "Security Level 1" #~ msgstr "Επίπεδο ασφαλείας 1" #~ msgid "Security Level 2" #~ msgstr "Επίπεδο ασφαλείας 2" #~ msgid "Security Level 3" #~ msgstr "Επίπεδο ασφαλείας 3" #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "Επίπεδο 1" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "Επίπεδο 2" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "Επίπεδο 3" #, fuzzy #~| msgid "Firmware missing" #~ msgid "Firmware BIOS Region" #~ msgstr "Λείπει το υλικολογισμικό" #~ msgid "Linux Swap" #~ msgstr "Linux Swap" #, fuzzy #~| msgid "Suspend" #~ msgid "Suspend To RAM" #~ msgstr "Αναστολή" #, fuzzy #~| msgid "Suspend" #~ msgid "Suspend To Idle" #~ msgstr "Αναστολή" #, fuzzy #~| msgid "Display Configuration" #~ msgid "TPM Platform Configuration" #~ msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης" #~ msgid "TPM v2.0" #~ msgstr "TPM v2.0" #, fuzzy #~| msgid "Software Updates" #~ msgid "Firmware Updates" #~ msgstr "Ενημερώσεις λογισμικού" #, fuzzy #~| msgid "Firmware missing" #~ msgid "Firmware Attestation" #~ msgstr "Λείπει το υλικολογισμικό" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Φορτώνεται…" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "Μετονομασία συσκευής" #~ msgid "The device name is used to identify this device when it is viewed over the network, or when pairing Bluetooth devices." #~ msgstr "" #~ "Το όνομα της συσκευής χρησιμοποιείται για την αναγνώριση αυτής της συσκευής όταν προβάλλεται μέσω δικτύου ή κατά τη σύζευξη συσκευών " #~ "Bluetooth." #~ msgid "Device name" #~ msgstr "Όνομα συσκευής" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Μετονομασία" #~ msgid "Section" #~ msgstr "Ενότητα" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Συντομεύσεις" #, fuzzy #~| msgid "Location services turned off" #~ msgid "Location Services Turned Off" #~ msgstr "Υπηρεσίες τοποθεσίας απενεργοποιημένες" #~ msgid "No applications can obtain location information." #~ msgstr "Καμία εφαρμογή δεν μπορεί να λάβει πληροφορίες τοποθεσίας." #~ msgid "Protect your location information" #~ msgstr "Προστατέψτε τις πληροφορίες τοποθεσίας σας" #, fuzzy #~| msgid "Microphone is turned off" #~ msgid "Microphone Turned Off" #~ msgstr "Το μικρόφωνο είναι ανενεργό" #~ msgid "No applications can record sound." #~ msgstr "Καμία εφαρμογή δεν μπορεί να εγγράψει ήχο." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. Disabling the microphone may cause some applications to not " #~| "function properly." #~ msgid "" #~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. Disabling the microphone may cause some applications to not " #~ "function properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your microphone." #~ msgstr "" #~ "Η χρήση του μικροφώνου επιτρέπει στις εφαρμογές να καταγράφουν και να ακούν ήχους. Η απενεργοποίηση του μικροφώνου μπορεί να " #~ "προκαλέσει τη μη σωστή λειτουργία ορισμένων εφαρμογών." #~ msgid "Protect your conversations" #~ msgstr "Προστατέψτε τις συνομιλίες σας" #~ msgid "Mouse Speed" #~ msgstr "Ταχύτητα ποντικιού" #~ msgid "Natural Scrolling" #~ msgstr "Φυσική κύλιση" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "Ταχύτητα πινακίδας αφής" #~ msgid "Tap to click" #~ msgstr "Πατήστε για κλικ" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "Κύλιση με δύο δάκτυλα" #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" #~ msgstr "Δοκιμή κλικ, διπλού κλικ, και κύλισης" #~ msgid "Five clicks, GEGL time!" #~ msgstr "Πέντε κλικ, ώρα του GEGL!" #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "Διπλό κλικ, πρωτεύοντος κουμπιού" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "Απλό κλικ, πρωτεύοντος κουμπιού" #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "Διπλό κλικ, μεσαίου κουμπιού" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "Μονό κλικ, μεσαίου κουμπιού" #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "Διπλό κλικ, δευτερεύοντος κουμπιού" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "Μονό κλικ, δευτερεύοντος κουμπιού" #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." #~ msgstr "Ωχ, κάτι πήγε στραβά. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον πωλητή του λογισμικού σας." #~ msgid "NetworkManager needs to be running." #~ msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πρέπει να εκτελείται." #~ msgid "Other Devices" #~ msgstr "Άλλες συσκευές" #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" #~ msgstr "Διακοπή σημείου πρόσβασης και αποσύνδεση όλων των χρηστών;" #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "_Διακοπή σημείου πρόσβασης" #~ msgid "NetworkManager needs to be running" #~ msgstr "Ο διαχειριστής δικτύου πρέπει να εκτελείται" #, c-format #~ msgid "A file named “%s” already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένα αρχείο με όνομα «%s»." #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "_Αντικατάσταση" #, c-format #~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" #~ msgstr "Θέλετε να αντικαταστήσετε το %s με την σύνδεση VPN που αποθηκεύετε;" #~ msgid "Cannot export VPN connection" #~ msgstr "Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN" #, c-format #~ msgid "" #~ "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" #~ "\n" #~ "Error: %s." #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η εξαγωγή της σύνδεσης VPN «%s» στο %s.\n" #~ "\n" #~ "Σφάλμα: %s." #~ msgid "Export VPN connection" #~ msgstr "Εξαγωγή σύνδεσης VPN" #~ msgctxt "Wi-Fi Network" #~ msgid "_Forget" #~ msgstr "_Παράλειψη" #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." #~ msgstr "Αυτό δεν το συνιστούμε για δίκτυα τα οποία δεν εμπιστεύεστε." #~ msgid "Turn device off" #~ msgstr "Απενεργοποίηση συσκευής" #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "Κεντρικός υπολογιστής _Socks" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή Socks" #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" #~ msgstr "_Γνωστά δίκτυα Wi-Fi" #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "μη ορισμένο σφάλμα στην ασφάλεια 802.1X (wpa-eap)" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεγεί αρχείο" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "ακαθόριστο σφάλμα στην πιστοποίηση του αρχείου eap-method" #, fuzzy #~| msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" #~ msgstr "Ιδιωτικά κλειδιά DER, PEM, ή PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #, fuzzy #~| msgid "_User certificate" #~ msgid "DER or PEM certificates" #~ msgstr "Πιστοποιητικό _χρήστη" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "Λείπει το αρχείο EAP-FAST PAC" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "Αρχεία PAC (*.pac)" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Ανώνυμος" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "Πιστοποιήθηκε" #~ msgid "Both" #~ msgstr "Και τα δύο" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "Α_νώνυμη ταυτότητα" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "Α_ρχείο PAC" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "Επιλογή ενός φακέλου PAC" #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "_Εσωτερική πιστοποίηση" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "Να επιτρέπεται η αυτόματη _παροχή PAC" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη EAP-LEAP" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "Λείπει ο κωδικός πρόσβασης EAP-LEAP" #~ msgid "_Username" #~ msgstr "Όνομα _χρήστη" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "Εμ_φάνιση κωδικού πρόσβασης" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-PEAP CA: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-PEAP CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "Έκδοση 0" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "Έκδοση 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "Πιστοποιητικό C_A" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "Επιλέξτε ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "Δεν α_παιτείται κανένα πιστοποιητικό CA" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "Έκ_δοση PEAP" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη EAP" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "Λείπει ο κωδικός πρόσβασης EAP" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "Λείπει η ταυτότητα EAP-TLS" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS CA: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "Άκυρο ιδιωτικό κλειδί EAP-TLS: %s" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό χρήστη EAP-TLS: %s" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "Τα μη κρυπτογραφημένα ιδιωτικά κλειδιά είναι επισφαλή" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. " #~ "Please select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "Το επιλεγμένο ιδιωτικό κλειδί δεν φαίνεται να προστατεύεται από ένα συνθηματικό. Αυτό πιθανόν να επιτρέπει τα διαπιστευτήρια " #~ "ασφάλειας να παραβιαστούν. Παρακαλούμε επιλέξτε ένα ιδιωτικό κλειδί που να προστατεύεται από ένα συνθηματικό.\n" #~ "\n" #~ "(Μπορείτε να προστατεύσετε με συνθηματικό το ιδιωτικό σας κλειδί με το openssl)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "Επιλέξτε το προσωπικό σας πιστοποιητικό" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "_Ταυτότητα" #~ msgid "_User certificate" #~ msgstr "Πιστοποιητικό _χρήστη" #~ msgid "_Private key password" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης _ιδιωτικού κλειδιού" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TTLS CA: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TTLS CA: δεν έχει καθοριστεί πιστοποιητικό" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2 (χωρίς EAP)" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την πιστοποίηση της ασφάλειας 802.1X" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "Διοχετευμένο TLS" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "Προστατευμένο EAP (PEAP)" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "_Πιστοποίηση" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "Λείπει το όνομα χρήστη leap" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "Λείπει το συνθηματικό leap" #, fuzzy #~| msgid "invalid EAP-TLS password: missing" #~ msgid "Wi-Fi password is missing." #~ msgstr "Άκυρο πιστοποιητικό EAP-TLS: λείπει" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "_Τύπος" #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "Λείπει το κλειδί wep" #, c-format #~ msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "Άκυρο wep-key: το κλειδί με μήκος %zu πρέπει να περιέχει μόνο δεκαεξαδικά ψηφία" #, c-format #~ msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" #~ msgstr "Άκυρο wep-key: το κλειδί με μήκος %zu πρέπει να περιέχει μόνο χαρακτήρες ascii" #, c-format #~ msgid "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "Άκυρο wep-key: λαθεμένο μήκος κλειδιού %zu. Ένα κλειδί πρέπει να έχει μήκος χαρακτήρων 5/13 (ascii) ή 10/26 (δεκαεξαδικό)" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "μη έγκυρο wep-key: το συνθηματικό δεν πρέπει να είναι κενό" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "μη έγκυρο wep-key: το συνθηματικό πρέπει να είναι μικρότερο από 64 χαρακτήρες" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "1 (Προεπιλογή)" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "Κ_λειδί" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "Εμ_φάνιση κλειδιού" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "Δεί_κτης WEP" #, c-format #~ msgid "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex digits" #~ msgstr "μη έγκυρο wpa-psk: μη έγκυρο μήκος κλειδιού %zu. Πρέπει να είναι [8,63] bytes ή 64 δεκαεξαδικά ψηφία" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "μη έγκυρο wpa-psk: αδυναμία μεταγλώττισης κλειδιού με 64 bytes ως δεκαεξαδικό" #~ msgid "Connect to your data in the cloud" #~ msgstr "Συνδεθείτε με τα δεδομένα σας στο cloud" #~ msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" #~ msgstr "Χωρίς σύνδεση στο διαδίκτυο — συνδεθείτε για να ρυθμίσετε νέους διαδικτυακούς λογαριασμούς" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" #~ msgid "Logout…" #~ msgstr "Αποσύνδεση…" #~ msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." #~ msgstr "Περίοδος μετά το μαύρισμα της οθόνης όταν κλειδώνει αυτόματα η οθόνη." #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις οθόνης" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Εντάξει" #, fuzzy #~| msgid "Application" #~ msgid "Application Search" #~ msgstr "Εφαρμογή" #~ msgid "_Computer Name" #~ msgstr "Όνομα υπολο_γιστή" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Πίσω" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Μπροστά" #, c-format #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "Δοκιμή του %s" #~ msgid "Click a speaker to test" #~ msgstr "Κάντε κλικ στο ηχείο για δοκιμή" #~ msgid "System Volume" #~ msgstr "Ένταση συστήματος" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Όνομα:" #~ msgid "Cursor Blinking" #~ msgstr "Ο δρομέας αναβοσβήνει" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "Ταχύτητα αναβόσβησης του δρομέα" #~ msgid "Secondary click delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση δευτερεύοντος κλικ" #~ msgid "D_elay:" #~ msgstr "Καθυ_στέρηση:" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Σύντομη" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Μεγάλη" #~ msgid "Repeat Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα επανάληψης" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "Καθυστέρηση πλήκτρων επανάληψης" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "Ταχύτητα πλήκτρων επανάληψης" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Σύντομη" #~ msgid "Slow keys typing delay" #~ msgstr "Επιβράδυνση πληκτρολόγησης με τα αργά πλήκτρα" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Μεγάλη" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Σύντομη" #~ msgid "Bounce keys typing delay" #~ msgstr "Επιβράδυνση πληκτρολόγησης με πλήκτρα αναπήδησης" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Μεγάλη" #~ msgid "_Always Show Accessibility Menu" #~ msgstr "Να εμφανίζεται πά_ντα το μενού προσβασιμότητας" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "Μέγεθος δ_ρομέα" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα _επανάληψης" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "Ο δρομέας ανα_βοσβήνει" #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" #~ msgstr "Βοήθεια πληκ_τρολόγησης (AccessX)" #~ msgid "_Click Assist" #~ msgstr "Βοήθεια _κλικ" #~ msgid "Flash the entire _window" #~ msgstr "Αναβόσβημα ολόκληρου της _παραθύρου" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Σύντομο" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "¼ της οθόνης" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ της οθόνης" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ της οθόνης" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Μακρύ" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "Επιλογές εστίασης" #~ msgid "Magnifier Position:" #~ msgstr "Θέση μεγεθυντή:" #~ msgid "_Screen part:" #~ msgstr "Μέ_ρος της οθόνης:" #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" #~ msgstr "Ο μεγεθυντής _επεκτείνεται έξω από την οθόνη" #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" #~ msgstr "_Κράτησε επικεντρωμένο το δρομέα του μεγεθυντή" #~ msgid "_Crosshairs:" #~ msgstr "_Στόχοι:" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "Χ_ρώμα:" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "Εφέ χρώματος:" #~ msgid "_White on black:" #~ msgstr "_Μαύρο σε λευκό:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Co_lor" #~ msgstr "Χ_ρώμα" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "Κανένα" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Χαμηλή" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "Υψηλή" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Χαμηλή" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "Υψηλή" #~ msgid "Color Effects" #~ msgstr "Εφέ χρώματος" #~ msgid "Don't leave traces" #~ msgstr "Να μην αφήνονται ίχνη" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "Αυτήν την εβδομάδα" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Την τελευταία εβδομάδα" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%e %b" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e, %Y" #~ msgstr "%e %b %Y" #, c-format #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s — %s" #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%k:%M" #~ msgstr "%k:%M" #, c-format #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "Session Ended" #~ msgstr "Η συνεδρία τελείωσε" #~ msgid "Session Started" #~ msgstr "Η συνεδρία άρχισε" #, c-format #~ msgid "%s — Account Activity" #~ msgstr "%s — Δραστηριότητα λογαριασμού" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Προηγούμενο" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Επόμενο" #, c-format #~ msgid "Do you want to keep %s’s files?" #~ msgstr "Θέλετε να κρατήσετε τα αρχεία του %s;" #~ msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." #~ msgstr "" #~ "Είναι δυνατόν να διατηρηθεί ο προσωπικός κατάλογος, το αρχείο αλληλογραφίας και τα προσωρινά αρχεία μετά τη διαγραφή ενός λογαριασμού " #~ "χρήστη." #~ msgid "_Keep Files" #~ msgstr "Δια_τήρηση αρχείων" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "Συνδεμένος" #~ msgid "Full name" #~ msgstr "Πλήρες Όνομα" #~ msgid "Account Activity" #~ msgstr "Δραστηριότητα λογαριασμού" #~ msgid "Administrators can add and remove other users, and can change settings for all users." #~ msgstr "Οι διαχειριστές μπορούν να προσθέσουν και να καταργήσουν άλλους χρήστες και να αλλάξουν τις ρυθμίσεις για όλους τους χρήστες." #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Πρωτεύον μενού" #~ msgid "Show _Notifications on Lock Screen" #~ msgstr "Εμφάνιση _ειδοποιήσεων στην οθόνη κλειδώματος" #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "Σύνδεσμοι ιστού" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "Σύνδεσμοι Git" #, c-format #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "%s σύνδεσμοι" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "Αναίρεση" #~ msgid "Links" #~ msgstr "Σύνδεσμοι" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "Αρχεία υπερκειμένου" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "Αρχεία κειμένου" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "Αρχεία εικόνων" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "Αρχεία γραμματοσειρών" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "Αρχειοθέτηση αρχείων" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "Πακετάρισμα αρχείων" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "Αρχεία ήχου" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "Αρχεία βίντεο" #~ msgid "Permissions & Access" #~ msgstr "Δικαιώματα & πρόσβαση" #~ msgid "Data and services that this app has asked for access to and permissions that it requires." #~ msgstr "Τα δεδομένα και οι υπηρεσίες που έχει ζητήσει η συγκεκριμένη εφαρμογή για πρόσβαση και τα δικαιώματα που απαιτεί." #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής" #~ msgid "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "Οι ατομικές άδειες για εφαρμογές μπορούν να αναθεωρηθούν στις Ρυθμίσεις Απορρήτου." #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Ενσωμάτωση" #~ msgid "Set Desktop Background" #~ msgstr "Ορισμός παρασκήνιου επιφάνειας εργασίας" #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "Προεπιλεγμένοι χειριστές" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "Τύποι αρχείων και συνδέσμων που ανοίγει αυτή η εφαρμογή." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "Χρήση" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "Πόσους πόρους χρησιμοποιεί αυτή η εφαρμογή." #~ msgid "Open in Software" #~ msgstr "Άνοιγμα στο Λογισμικό" #~ msgid "Activities" #~ msgstr "Δραστηριότητες" #~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" #~ msgstr "Ταπετσαρία;Οθόνη;Επιφάνεια εργασίας;Wallpaper;Screen;Desktop;" #~ msgid "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;" #~ msgstr "" #~ "οθόνη;κλείδωμα;διάγνωση;κατάρρευση;ιδιωτικό;πρόσφατο;προσωρινό;προσωρινό;ευρετήριο;όνομα;ταυτότητα;screen;lock;diagnostics;crash;" #~ "private;recent;temporary;tmp;index;name;network;identity;" #, c-format #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "Αποτυχία αποστολής αρχείου: %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "Το προφίλ απεστάλη στο:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "Γράψτε αυτή τη διεύθυνση." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "Επανεκκίνηση αυτού του υπολογιστή και εκκίνηση του κανονικού λειτουργικού σας συστήματος." #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση στον περιηγητή σας, για να κάνετε λήψη και εγκατάσταση του προφίλ." #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "Αποστολή προφίλ" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "Απαιτεί σύνδεση διαδικτύου" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Επιλογή ό_λων" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "Ένωση οθονών" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "Λειτουργία οθόνης" #~ msgid "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to change its settings." #~ msgstr "Σύρετε τις οθόνες ώστε να ταιριάζουν με τη φυσική ρύθμιση εμφάνισης. Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ρυθμίσεις της." #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "Διάταξη οθόνης" #~ msgid "Active Display" #~ msgstr "Ενεργή οθόνη" #~ msgid "More Warm" #~ msgstr "Περισσότερο θερμό" #~ msgid "Less Warm" #~ msgstr "Λιγότερο θερμό" #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "Αποθήκευσης στιγμιότυπου στις $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" #~ msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου ενός παραθύρου στις $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου μιας περιοχής στις $PICTURES" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "Αντιγραφή του στιγμιότυπου ενός παραθύρου στο πρόχειρο" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "Αντιγραφή του στιγμιότυπου μιας περιοχής στο πρόχειρο" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "Καταγραφή ενός σύντομου στιγμιοτύπου οθόνης" #~ msgid "Left Alt" #~ msgstr "Αριστερό Alt" #~ msgid "Right Alt" #~ msgstr "Δεξιό Alt" #~ msgid "Left Super" #~ msgstr "Αριστερό Super" #~ msgid "Right Super" #~ msgstr "Δεξιό Super" #~ msgid "Right Ctrl" #~ msgstr "Δεξιό Ctrl" #~ msgid "Alternative Characters Key" #~ msgstr "Εναλλακτικό πλήκτρο χαρακτήρων" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "Τροποποιητές-μετάβαση μόνο στην επόμενη πηγή" #~ msgctxt "keyboard key" #~ msgid "Menu Key" #~ msgstr "Κλειδί μενού" #~ msgid "Hold down and type to enter different characters" #~ msgstr "Κρατήστε πατημένο και πληκτρολογήστε για να εισαγάγετε διαφορετικούς χαρακτήρες" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Ορισμός" #~ msgid "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "Οι υπηρεσίες τοποθεσίας επιτρέπουν στις εφαρμογές να καθορίσουν τη γεωγραφική σας θέση. Η ακρίβεια αυξάνεται ενεργοποιώντας το Wi-Fi " #~ "και το ευρυζωνικό κινητό." #~ msgid "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιεί την υπηρεσία τοποθεσίας του Mozilla: Πολιτική απορρήτου" #~ msgid "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "Επιτρέψτε στις παρακάτω εφαρμογές να προσδιορίσουν την τοποθεσία σας." #~ msgid "Lock your screen" #~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης" #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "Διάρκεια διπλού κλικ" #, c-format #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "%s VPN" #~ msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgstr "Πιστοποιητικά DER ή PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "Φορτίζεται" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "Προσοχή" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Χαμηλό" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Καλό" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "Πλήρης φόρτιση" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Κενό" #~ msgid "_Screen Brightness" #~ msgstr "Φωτεινότητα _οθόνης" #~ msgid "_Keyboard Brightness" #~ msgstr "Φωτεινότητα _πληκτρολογίου" #~ msgid "_Dim Screen When Inactive" #~ msgstr "Α_μυδρή οθόνη όταν είναι ανενεργή" #~ msgid "_Blank Screen" #~ msgstr "_Κενή οθόνη" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "_Wi-Fi" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το ασύρματο δίκτυο για εξοικονόμηση ισχύος." #~ msgid "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε την ευρυζωνικότητα του κινητού (LTE, 4G, 3G, κλπ.) για να εξοικονομήσετε ισχύ." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_Bluetooth" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "Μπορείτε να απενεργοποιήσετε το Bluetooth για εξοικονόμηση ισχύος." #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "Κουμπί αναστολή & τερματισμός" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Πιστοποίηση" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "Προσθήκη…" #~ msgid "Choose the format for numbers, dates and currencies. Changes take effect on next login." #~ msgstr "Επιλέξτε τη μορφή για αριθμούς, ημερομηνίες και νομίσματα. Οι αλλαγές ισχύουν για την επόμενη σύνδεση." #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "Η συνεδρία σας πρέπει να επανεκκινηθεί για να εφαρμοστούν οι αλλαγές" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "Επανεκκίνηση…" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "Οι ρυθμίσεις σύνδεσης χρησιμοποιούνται από όλους τους χρήστες κατά τη σύνδεση στο σύστημα" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "Προηγούμενη πηγή" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Space" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+διάστημα" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "Αριστερό+δεξιό Alt" #~ msgid "" #~ "Control which search results are shown in the Activities Overview. The order of search results can also be changed by moving rows in " #~ "the list." #~ msgstr "" #~ "Ελέγξτε ποια αποτελέσματα αναζήτησης εμφανίζονται στην Επισκόπηση δραστηριοτήτων. Η σειρά των αποτελεσμάτων αναζήτησης μπορεί επίσης " #~ "να αλλάξει μετακινώντας τις γραμμές στη λίστα." #, c-format #~ msgid "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by connecting to %s" #~ msgstr "Η κοινή χρήση οθόνης επιτρέπει σε απομακρυσμένους χρήστες να προβάλουν ή να ελέγχουν την οθόνη σας συνδεόμενοι με %s" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "Κοινή χρήση οθό_νης" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "Μερικές υπηρεσίες είναι ανενεργές λόγω έλλειψης πρόσβασης στο δίκτυο." #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "Κω_δικός πρόσβασης:" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "Ε_μφάνιση κωδικού πρόσβασης" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "Οι _νέες συνδέσεις πρέπει να ζητούν πρόσβαση" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "_Απαιτείται κωδικός πρόσβασης" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "Γάβγισμα" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "Σταγόνα" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "Γυαλί" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "Σόναρ" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "Αναγνώστης ο_θόνης" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "Πλήκτρα ήχου" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Τυπικός" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "_Τύπος λογαριασμού" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "Να επιτρέπεται στον χρήστη ο ορισμός κωδικού πρόσβασης στην επόμενη σύν_δεση" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "Καθο_ρισμός κωδικού πρόσβασης" #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "Πρέπει να είστε σε σύνδεση για να προσθέσετε εταιρικούς χρήστες." #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "Λήψη φωτογραφίας…" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Για να κάνετε αλλαγές,\n" #~ "κάντε κλικ στο εικονίδιο * πρώτα" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "Δημιουργία νέου λογαριασμού χρήστη" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "Εικονίδιο χρήστη" #~ msgid "Account Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις λογαριασμού" #~ msgid "Authentication & Login" #~ msgstr "Πιστοποίηση & Είσοδος" #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "Σύνδεση;Όνομα;Δακτυλικό αποτύπωμα;Avatar;Λογότυπο;Πρόσωπο;Κωδικός πρόσβασης;Login;Name;Fingerprint;Logo;Face;Password;" #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "Αυτό θα χρησιμοποιηθεί σαν όνομα για τον προσωπικό σας φάκελο και δεν μπορεί να αλλαχθεί." #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Έξοδος:" #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" #~ msgstr "Διατήρηση λόγου θέασης (letterbox):" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "Χαρτογράφηση σε μια οθόνη" #, c-format #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d από %d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "Χαρτογράφηση οθόνης" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "Tablet (απόλυτη)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "Επιφάνεια αφής (σχετικό)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις tablet" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Βοήθεια" #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις Bluetooth" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "Λειτουργία παρακολούθησης" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "Χαρτογράφηση κουμπιών…" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "Προσαρμογή ρυθμίσεων ποντικιού" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "Καθορισμός ανάλυσης οθόνης" #~ msgid "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" #~ msgstr "Παρακαλούμε μετακινήστε τη γραφίδα σας κοντά στην ταμπλέτα σας για να την ρυθμίσετε" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "Πάνω κουμπί" #~ msgid "Lower Button" #~ msgstr "Κάτω πλήκτρο" #~ msgid "Lowest Button" #~ msgstr "Χαμηλότερο πλήκτρο" #~ msgid "GNOME Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις GNOME" #, fuzzy #~| msgid "Add or remove users and change your password" #~ msgid "Add user accounts and change passwords" #~ msgstr "Προσθέστε ή διαγράψτε χρήστες και αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης σας" #~ msgid "Print documents" #~ msgstr "Εκτύπωση εγγράφων" #, fuzzy #~| msgid "_Allow connections to control the screen" #~ msgid "Allow connecting to the Docker service" #~ msgstr "Να επιτ_ρέπεται στις συνδέσεις ο έλεγχος της οθόνης" #, fuzzy #~| msgid "Configure input source" #~ msgid "Configure network firewall" #~ msgstr "Ρύθμιση πηγή εισόδου" #, fuzzy #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change system language and region settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος" #, fuzzy #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change low-level network settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος" #~ msgid "Change network settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων δικτύου" #~ msgid "Read network settings" #~ msgstr "Ανάγνωση ρυθμίσεων δικτύου" #~ msgid "Read from CD/DVD" #~ msgstr "Ανάγνωση από το CD/DVD" #~ msgid "Change the date and time" #~ msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας και ώρας" #, fuzzy #~| msgid "Change system time and date settings" #~ msgid "Change time server settings" #~ msgstr "Αλλαγή ρυθμίσεων ώρας και ημερομηνίας του συστήματος" #~ msgid "Change the time zone" #~ msgstr "Αλλάξτε της ζώνης ώρας" #~ msgid "∶" #~ msgstr "∶" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Συνθηματικό" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "Για να δημιουργήσετε ένα λογαριασμό χρήστη,\n" #~ "κάντε πρώτα κλικ στο εικονίδιο *" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "Ενεργοποίηση εισόδου με αποτύπωμα" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "Ά_λλο δάχτυλο:" #~ msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "Το δακτυλικό σας αποτύπωμα αποθηκεύθηκε επιτυχώς. Θα μπορείτε πλέον να χρησιμοποιείτε τη συσκευή ανάγνωσης δακτυλικών αποτυπωμάτων " #~ "για τη σύνδεσή σας." #~ msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." #~ msgstr "Δεν σας επιτρέπεται η πρόσβαση στη συσκευή. Επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "Συνέβη ένα εσωτερικό σφάλμα." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "Διαγραφή των καταχωρημένων αποτυπωμάτων;" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "Έγινε!" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στη συσκευή «%s»" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της καταγραφής αποτυπωμάτων στη συσκευή «%s»" #~ msgid "Could not access any fingerprint readers" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε καμία συσκευή ανάγνωσης αποτυπωμάτων" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "Παρακαλούμε επικοινωνήστε με το διαχειριστή του συστήματος για βοήθεια." #~ msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "Για να ενεργοποιήσετε την είσοδο με αποτύπωμα, πρέπει να αποθηκεύσετε ένα δακτυλικό σας αποτύπωμα χρησιμοποιώντας τη συσκευή «%s»." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "Αριστερός δείκτης" #~ msgid "Set Background and Lock Screen" #~ msgstr "Ορισμός παρασκηνίου και κλειδώματος οθόνης" #~ msgid "Set Background" #~ msgstr "Ορισμός παρασκηνίου" #~ msgid "Set Lock Screen" #~ msgstr "Ορισμός κλειδώματος οθόνης" #~| msgid "Set Background" #~ msgid "Remove Background" #~ msgstr "Αφαίρεση παρασκηνίου" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "Έκδοση %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "Όνομα OS" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "Τύπος OS" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Δίσκος" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "Έλεγχος για ενημερώσεις" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "Διαμεσολαβητής δικτύου" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "σελίδα 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "Εσωτερική _πιστοποίηση" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "σελίδα 2" #~ msgid "Restrict background data usage" #~ msgstr "Περιορισμός χρήσης δεδομένων στο παρασκήνιο" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "Κατάλληλο για συνδέσεις με χρεώσεις ή όρια δεδομένων." #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "Συνεστραμμένο ζεύγος (TP)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "Διεπαφή μονάδας συνημμένου (AUI)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "BNC" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "Ανεξάρτητη διεπαφή μέσου (MII)" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "Η ενεργοποίηση του ασύρματου σημείου πρόσβασης θα σας αποσυνδέσει από το %s." #~ msgid "It is not possible to access the Internet through your wireless while the hotspot is active." #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση στο διαδίκτυο μέσω του ασυρμάτου σας ενώ είναι ενεργό το σημείο πρόσβασης." #~ msgid "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet connection over Wi-Fi." #~ msgstr "Τα σημεία ασύρματης πρόσβασης χρησιμοποιούνται συνήθως για να μοιραστείτε μια επιπλέον σύνδεση στο διαδίκτυο μέσω Wi-Fi." #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "Αυτόματη _σύνδεση" #~ msgid "details" #~ msgstr "λεπτομέρειες" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "Εμφάνιση κ_ωδικού πρόσβασης" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε άλλους χρήστες" #~ msgid "identity" #~ msgstr "ταυτότητα" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_Διευθύνσεις" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "Μόνο αυτόματες διευθύνσεις (DHCP)" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "Μόνο τοπική σύνδεση" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_Παράβλεψη διαδρομών που ελήφθησαν αυτόματα" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_Κλωνοποιημένη διεύθυνση MAC" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_Επαναφορά" #~ msgid "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a preferred connection." #~ msgstr "Να γίνει επαναφορά των ρυθμίσεων αυτής της σύνδεσης στις αρχικές προεπιλογές, αλλά να αποθηκευθεί ως προτιμώμενη σύνδεση." #~ msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect to it." #~ msgstr "Αφαίρεση όλων των λεπτομερειών που σχετίζονται με αυτό το δίκτυο και μη γίνει προσπάθεια αυτόματης σύνδεσης σε αυτό." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Υλικό" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Επαναφορά" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "Συνδεδεμένες συσκευές" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Υποδομή" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "Αναδυόμενη ειδ_οποίηση" #~ msgid "In use" #~ msgstr "Σε χρήση" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ενεργό" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ανενεργό" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ανενεργή" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ενεργή" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Ανενεργό" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ενεργό" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "Χρήση & ιστορικό" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "Πολιτική ιδιωτικότητας" #~ msgid "Remembering your history makes things easier to find again. These items are never shared over the network." #~ msgstr "Να θυμάστε ότι το ιστορικό διευκολύνει στην επανεύρεση. Αυτά τα στοιχεία δεν διαμοιράζονται ποτέ μέσω του δικτύου." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "_Πρόσφατα χρησιμοποιημένα" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "Διατήρηση _ιστορικού" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "Το κλείδωμα της οθόνης προστατεύει την ιδιωτικότητά σας όταν λείπετε." #~ msgid "Lock Screen _Notifications" #~ msgstr "_Ειδοποιήσεις με κλειδωμένη οθόνη" #~ msgid "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "Αυτόματη εκκαθάριση των απορριμμάτων και των προσωρινών αρχείων για να κρατήσετε τον υπολογιστή σας ελεύθερο από περιττές ευαίσθητες " #~ "πληροφορίες." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "Εκκαθάριση _μετά από" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you with more accurate recommendations. It also helps us to " #~ "improve our software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "Η αποστολή πληροφοριών για το ποιο λογισμικό χρησιμοποιείτε μας βοηθά να σας παράσχουμε περισσότερο ακριβείς συστάσεις. Επίσης μας " #~ "βοηθά να βελτιώσουμε το λογισμικό μας.\n" #~ "\n" #~ "Όλες οι πληροφορίες που συλλέγουμε είναι ανώνυμες και δεν θα μοιράσουμε ποτέ τα δεδομένα σας με τρίτους." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "Α_ποστολή στατιστικών χρήσης λογισμικού" #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_Κάμερα" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "Προστατεύστε τις προσωπικές σας πληροφορίες και ελέγξτε τι βλέπουν οι άλλοι" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "Δε βρέθηκαν περιοχές" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "Αναβόσβημα τίτλου πα_ραθύρου" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "Τελευταία σύνδεση" #~ msgid "Delete Background" #~ msgstr "Διαγραφή παρασκηνίου" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "Το όνομα χρήστη δεν μπορεί να αρχίζει με «-»." #~ msgid "_Off" #~ msgstr "_Ανενεργό" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "_Αυτόματη αναστολή" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "Ό_ταν πατιέται το κουμπί τερματισμού" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "Πα_ρασκήνιο" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "Αλλάζει κατά τη διάρκεια της ημέρας" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Παράθεση" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Εστίαση" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Κεντράρισμα" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Κλιμάκωση" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Συμπλήρωση" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Ανάπτυγμα" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "Εικόνες" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε εικόνες στον φάκελο %s και θα εμφανιστούν εδώ" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "Σύνδεση/SSID" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "thunderbolt" #~ msgstr "thunderbolt" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "Λειτουργία νυχτός" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών οθόνης" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "Προσθήκη πηγής εισόδου" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "Αφαίρεση πηγής εισόδου" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "Μετακίνηση πηγής εισόδου πάνω" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "Μετακίνηση πηγής εισόδου κάτω" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "Εμφάνισης διάταξης πληκτρολογίου της πηγής εισόδου" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Αριστερά" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Δεξιά" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Ελάχιστο" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Μέγιστο" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_Subwoofer:" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "Unamplified" #~ msgstr "Χωρίς ενισχυτή" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Προφίλ:" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "Εντοπισμός κορύφωσης" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Συσκευή" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "Δοκιμή ηχείου για %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "Επι_λέξτε μια συσκευή για την έξοδο ήχου:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "Ρυθμίσεις για την επιλεγμένη συσκευή:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "Επιλέ_ξτε μια συσκευή για την είσοδο ήχου:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "Ηχητικά εφέ" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "Ενσωματωμένο" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις ήχου" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "Γίνεται δοκιμή ήχου γεγονότος" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "Από θέμα" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "Επιλέ_ξτε έναν ήχο ειδοποίησης:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Διακοπή" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "υλικό" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "Αλλαγή στην προηγούμενη πηγή" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "Αλλαγή στην επόμενη πηγή" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "Εναλλακτική αλλαγή στην επόμενη πηγή" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "Αγγλικά (Ενωμένο Βασίλειο)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Ενωμένο Βασίλειο" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "Επιλ_ογές" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Τυπικός" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "Διαχειριστής" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "σελίδα 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "Κέντρου ελέγχου GNOME" #~ msgid "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various aspects of your desktop." #~ msgstr "Το κέντρο ελέγχου είναι η κύρια διεπαφή του GNOME για τη ρύθμιση διάφορων πτυχών της επιφάνειας εργασίας σας." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "gnome-control-center" #~ msgstr "gnome-control-center" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "Παρασκήνιο" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "Blue­tooth" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Επισκόπηση" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "Προεπιλεγμένες εφαρμογές" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "Περί" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "Λεπτομέρειες" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "Αφαιρούμενα μέσα" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "Δίκτυο" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "Ειδοποιήσεις" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "Ενέργεια" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "Ιδιωτικότητα" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "Κοινή χρήση" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "Γενική πρόσβαση" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "Επα_λήθευση νέου κωδικού πρόσβασης" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "Δεν ταιριάζουν οι κωδικοί πρόσβασης." #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "Απενεργοποίηση εικόνας" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "Περιηγηθείτε για περισσότερες φωτογραφίες…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "Χρησιμοποιείται από %s" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "Wacom Tablet" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Υλικό" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "Σύστημα" #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "Εμφάνιση της επισκόπησης" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "Κλειστό κάλυμμα" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Με κατοπτρισμό" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "Δευτερεύον" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "Διάταξη συνδυασμένων οθονών" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "Μεταφορά οθονών για αναδιάταξή τους" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "Περιστροφή αριστερόστροφα κατά 90°" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "Περιστροφή κατά 180°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "Περιστροφή δεξιόστροφα κατά 90°" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Μέγεθος" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "Εμφάνιση της πάνω μπάρας και της επισκόπησης ενεργειών σε αυτήν την οθόνη" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "Σύνδεση αυτής της οθόνης με μια άλλη για τη δημιουργία ενός πρόσθετου χώρου εργασίας" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Παρουσίαση" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "Εμφάνιση μόνο διαφανειών και μέσων" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "Εμφάνιση της υπάρχουσας προβολής και στις δύο οθόνες" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "Να μην χρησιμοποιηθεί αυτή η οθόνη" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "_Διάταξη συνδυασμένων οθονών" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "%s %d-bit (αναγνωριστικό δόμησης: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-bit" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "Βασικό σύστημα" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Συντόμευση;Επανάληψη;Αναβόσβησμα;Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "Πατήστε Esc για ακύρωση" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Διακομιστής" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "Διαγραφή διακομιστή DNS" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "Να είναι διαθέσιμο σε άλλους _χρήστες" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "_Ζώνη τείχους προστασίας" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Προεπιλογή" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "Η ζώνη ορίζει το επίπεδο εμπιστοσύνης της σύνδεσης" #~ msgid "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "Να γίνει επαναφορά των ρυθμίσεων αυτού του δικτύου, συμπεριλαμβανομένων των κωδικών πρόσβασης, αλλά να αποθηκευθεί ως προτιμώμενο " #~ "δίκτυο" #~ msgid "Remove all details relating to this network and do not try to automatically connect" #~ msgstr "Αφαίρεση όλων των λεπτομερειών που σχετίζονται με αυτό το δίκτυο και μη γίνει προσπάθεια αυτόματης σύνδεσης" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "Αν έχετε άλλη σύνδεση στο διαδίκτυο εκτός της ασύρματης, μπορείτε να ορίσετε ένα ασύρματο σημείο πρόσβασης για να διαμοιράσετε τη " #~ "σύνδεση με άλλους." #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "_Προσθήκη προφίλ…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Χειροκίνητο" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Αυτόματο" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "Τύπος VPN" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Όνομα ομάδας" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "_Χρήση ως σημείο πρόσβασης…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Ιστορικό" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "Προσπαθήστε να προσθέσετε περισσότερα γράμματα, αριθμούς και σύμβολα." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "Ισχύς: Ασθενής" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "Ισχύς: Χαμηλή" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "Ισχύς: Μέτρια" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "Ισχύς: Καλή" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "Ισχύς: Υψηλή" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "_Τίτλοι ειδοποίησης" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "Τίτλοι ει_δοποίησης" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Αλληλογραφία" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Ημερολόγιο" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Επαφές" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Συνομιλία" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας λογαριασμού" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αφαιρέσετε το λογαριασμό;" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "Ο λογαριασμός σας δε θα διαγραφεί από τον διακομιστή." #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "Δεν έχουν ρυθμιστεί διαδικτυακοί λογαριασμοί" #~ msgid "Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "Προσθέτοντας ένα λογαριασμό επιτρέπει στις εφαρμογές σας να έχουν πρόσβαση σε έγγραφα, αλληλογραφία, επαφές, ημερολόγιο, συνομιλία " #~ "και πολλά άλλα." #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "Γίνεται ρύθμιση" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "Επίπεδο τόνερ" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "Επίπεδο τροφοδοσίας" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Εγκατάσταση" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u ενεργό" #~ msgstr[1] "%u ενεργά" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "Δεν εντοπίστηκαν εκτυπωτές." #~ msgid "Supply" #~ msgstr "Παροχή" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "Εργασίες" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "Εμφάνιση _εργασιών" #~ msgid "label" #~ msgstr "ετικέτα" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "Εκτύπωση _δοκιμαστικής σελίδας" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "Άλλοι λογαριασμοί" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Πάνω" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Κάτω" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "Αριστερός δακτύλιος" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "Λειτουργία αριστερού δακτυλίου #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "Λειτουργία δεξιού δακτυλίου #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "Αριστερή λουρίδα επαφής" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Λειτουργία αριστερής λωρίδας #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "Δεξιά λουρίδα επαφής" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "Λειτουργία δεξιάς λουρίδας επαφής #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη αριστερού δακτυλίου" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη δεξιού δακτυλίου" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη αριστερής λουρίδας επαφής" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη δεξιάς λουρίδας επαφής" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "Λειτουργία διακόπτη #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "Αριστερό κουμπί #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "Δεξί κουμπί #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "Πάνω κουμπί #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "Κάτω κουμπί #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "Καμμία ενέργεια" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "Αριστερό κλικ κουμπιού του ποντικιού" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "Κύλιση πάνω" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "Κύλιση δεξιά" #~ msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "Για να επεξεργασθείτε μια συντόμευση, κάντε κλικ στην αντίστοιχη σειρά και κρατήστε πατημένα τα νέα πλήκτρα ή πατήστε backspace για " #~ "εκκαθάριση." #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο λογαριασμό" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "Τα διαπιστευτήρια έχουν λήξει." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "Συνδεθείτε για την ενεργοποίηση αυτού του λογαριασμού." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "_Σύνδεση" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "Αφαίρεση συντόμευσης" #~ msgid "" #~ msgstr "<Άγνωστη ενέργεια>" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την πληκτρολόγηση.\n" #~ "Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Η συντόμευση \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη για:\n" #~ " \"%s\"" #~ msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." #~ msgstr "Αν αναθέσετε ξανά τη συντόμευση στο \"%s\", η συντόμευση \"%s\" θα απενεργοποιηθεί." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "Ανά_θεση ξανά" #~ msgid "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "Η συντόμευση \"%s\" έχει μια συνδεόμενη συντόμευση στο \"%s\". Θέλετε να την ορίσετε αυτόματα στο \"%s\";" #~ msgid "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled if you move forward." #~ msgstr "Η \"%s\" συνδέεται προς το παρόν με την \"%s\" και θα απενεργοποιηθεί αν προχωρήσετε." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "_Ανάθεση" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "Δεσμός" #~ msgid "Team" #~ msgstr "Ομάδα" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Γέφυρα" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προσθέτων VPN" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "Προσθήκη σύνδεσης δικτύου" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Υποτελείς δεσμοί" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(κανένας)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "Υποτελείς γέφυρες" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "Υποτελείς ομάδας" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "Η συσκευή InfiniBand δεν υποστηρίζει τη λειτουργία σύνδεσης" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί πιστοποιητικό της αρχής πιστοποίησης" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to " #~ "choose a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "Η έλλειψη χρήσης πιστοποιητικού αρχής πιστοποίησης (CA), μπορεί να καταλήξει σε συνδέσεις σε επισφαλή και ευάλωτα δίκτυα Wi-Fi. " #~ "Θέλετε να επιλέξετε ένα πιστοποιητικό αρχής πιστοποίησης;" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Παράβλεψη" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "Επιλέξτε πιστοποιητικό CA" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "Ε_ρώτηση για αυτόν τον κωδικό πρόσβασης κάθε φορά" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "Να _μην προειδοποιηθώ ξανά" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ναι" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλο" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "_Επαλήθευση" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "Ιστορικό συνδέσεων" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "Προσθήκη λογαριασμού χρήστη" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "Υπάρχει ήδη ένας χρήστης με όνομα '%s'." #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "Χρησιμοποιείται για να καθοριστεί η γεωγραφική σας θέση" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Έτοιμο" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "_Ζώνη ώρας" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "Συνέχιση εκτύπωσης" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "Παύση εκτύπωσης" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "Σε αναμονή" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "Τίτλος εργασίας" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "Κατάσταση εργασίας" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Χρώμα" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "Καθυ_στέρηση:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Σύντομη" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Μεγάλη" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "Τα_χύτητα:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "Δοκιμή των ρυθμίσεων σας" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργό" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορο" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "Αρ_ιστερά" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "Δ_εξιά" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργή" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορη" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργή" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορη" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "Προσθήκη νέου εκτυπωτή" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "Οι ασύρματες συσκευές απαιτούν επιπλέον ισχύ" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "Όταν η ισχύς της μπαταρίας είναι _χαμηλή" #~ msgid "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled devices" #~ msgstr "Η κοινή χρήση Bluetooth επιτρέπει να μοιραστείτε αρχεία με άλλες ενεργές συσκευές Bluetooth" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "Να γίνεται λήψη μόνο από έμπιστες συσκευές" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "Αποθήκευση των ληφθέντων αρχείων στον φάκελο λήψεων" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα με τις διαθέσιμες επιλογές της γραμμής εντολών.\n" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "Απενεργοποίηση ασύρματων συσκευών" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Ισπανία" #~ msgid "China" #~ msgstr "Κίνα" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "Απενεργοποίηση κατά την πληκ_τρολόγηση" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "Οι υπηρεσίες δικτύου του συστήματος δεν είναι συμβατές με αυτή την έκδοση." #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων τίτλων" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "Εμφάνιση στο κλείδωμα οθόνης" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων τίτλων" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "Εισάγετε διεύθυνση ενός εκτυπωτή ή κείμενο για φιλτράρισμα αποτελεσμάτων" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "Συγνώμη" #~ msgid "Share Media On This Network" #~ msgstr "Διαμοιρασμός μέσων σε αυτό το δίκτυο" #~ msgid "Shared Folders" #~ msgstr "Κοινόχρηστοι φάκελοι" #~ msgid "column" #~ msgstr "στήλη" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Αφαίρεση φακέλου" #~ msgid "Share Public Folder On This Network" #~ msgstr "Διαμοιρασμός δημόσιου φακέλου σε αυτό το δίκτυο" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "Αμέσως" #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "Εγκατάσταση ενημερώσεων" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "Το σύστημα είναι ενημερωμένο" #~ msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgstr "Αναζήτηση για δικτυακούς εκτυπωτές ή φιλτράρισμα αποτελέσματος" #~ msgid "_Default" #~ msgstr "Προεπι_λογή" #~ msgid "Approve All Connections" #~ msgstr "Επικύρωση όλων των συνδέσεων" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "Εγκατάσταση νέας συσκευής" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "Συζευγμένα" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου" #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "Αποστολή αρχείων…" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "Ορατότητα του “%s”" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "Να αφαιρεθεί το '%s' από την λίστα των συσκευών;" #~ msgid "If you remove the device, you will have to set it up again before next use." #~ msgstr "Εάν αφαιρέσετε την συσκευή, θα πρέπει να την ρυθμίσετε ξανά την επόμενη φορά που θα την χρησιμοποιήσετε." #~ msgid "Share Public Folder" #~ msgstr "Μερισμός δημόσιου φακέλου" #~ msgid "Only share with Trusted Devices" #~ msgstr "Μερισμός μόνο με έμπιστες συσκευές" #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "Τύπος συσκευής:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "Κατασκευαστής:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Μοντέλο:" #~ msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." #~ msgstr "Τα αρχεία εικόνων μπορούν να μεταφερθούν σε αυτό το παράθυρο για αυτόματη συμπλήρωση των παραπάνω πεδίων." #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "Περιο_χή:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "Πό_λη:" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "Ορισμός της ώρας μια ώρα μπροστά." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "Ορισμός της ώρας μια ώρα πίσω." #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "Ορισμός της ώρας ένα λεπτό μπροστά." #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "Ορισμός της ώρας ένα λεπτό πίσω." #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "Εναλλαγή μεταξύ ΠΜ και ΑΜ." #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "ΠΜ/ΜΜ" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Κανονικό" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Δεξιόστροφα" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 μοίρες" #~ msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." #~ msgstr "Επιλέξτε μια οθόνη για να αλλάξετε τις ιδιότητες της· μεταφέρτε την για να αναδιατάξετε την θέση της." #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης των ρυθμίσεων της οθόνης" #~ msgid "Could not detect displays" #~ msgstr "Αδυναμία εντοπισμού οθονών" #~ msgid "_Resolution" #~ msgstr "_Ανάλυση" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "Πε_ριστροφή" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "_Καθρεφτισμός οθονών" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "Σημείωση: πιθανότητα μείωσης επιλογών ανάλυσης" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "Προτιμήσεις ποντικιού" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "Επιλογή διασύνδεσης χρήστη για την νέα υπηρεσία" #~ msgid "C_reate…" #~ msgstr "Δ_ημιουργία…" #~ msgid "Estimated battery capacity: %s" #~ msgstr "Εκτιμώμενη χωρητικότητα μπαταρίας: %s" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Κρυφό" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Ορατό" #~ msgid "Name & Visibility" #~ msgstr "Όνομα & ορατότητα" #~ msgid "Display _full name in top bar" #~ msgstr "_Πλήρες όνομα οθόνης στην πάνω γραμμή" #~ msgid "Display full name in _lock screen" #~ msgstr "Πλήρες όνομα οθόνης σε _κλείδωμα οθόνης" #~ msgid "_Stealth Mode" #~ msgstr "Κατάσταση _απόκρυψης" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgid "Show Status When _Inactive" #~ msgstr "Εμφάνιση κατάστασης όταν είναι α_νενεργό" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "Όνομα ει_σόδου" #~ msgid "Login _Password" #~ msgstr "Κω_δικός πρόσβασης σύνδεσης"