# Turkish translation for app.drey.EarTag. # Copyright (C) 2022-2024 app.drey.EarTag's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the app.drey.EarTag package. # # Sabri Ünal , 2022-2024. # Emin Tufan Çetin , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: app.drey.EarTag\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/eartag/-/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-10 11:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-11 01:09+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #. TRANSLATORS: If possible, do not translate the name of the program (Ear Tag). Transliteration (re-writing to fit another alphabet) is acceptable. #: src/main.py:126 data/app.drey.EarTag.desktop.in:3 #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:4 src/ui/window.ui:297 msgid "Ear Tag" msgstr "Ear Tag" # Keep it #. TRANSLATORS: Add your name/nickname here #: src/main.py:136 src/main.py:138 msgid "translator-credits" msgstr "" "Sabri Ünal \n" "Emin Tufan Çetin " #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:4 msgid "Tag Editor" msgstr "Etiket Düzenleyici" #. TRANSLATORS: App description. #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:5 data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:6 msgid "Edit audio file tags" msgstr "Ses dosyası etiketlerini düzenle" #: data/app.drey.EarTag.desktop.in:12 msgid "music;audio;tag;tagging;tagger;" msgstr "müzik;ses;etiket;etiketleme;etiketleyici;" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:75 msgid "" "Ear Tag is a simple audio file tag editor. It is primarily geared towards " "making quick edits or bulk-editing tracks in albums/EPs. Unlike other " "tagging programs, Ear Tag does not require the user to set up a music " "library folder. It can:" msgstr "" "Ear Tag, basit bir ses dosyası etiketi düzenleyicisidir. Temel olarak albüm/" "uzun çalar parçalarında hızlı düzenlemeler yapmak ya da toplu düzenlemeler " "yapmak için tasarlanmıştır. Diğer etiketleme programlarının aksine, Ear Tag " "kullanıcının bir müzik kütüphanesi klasörü kurmasını gerektirmez. " "Yetenekleri şunlardır:" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:77 msgid "Edit tags of MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG and WMA files" msgstr "MP3, WAV, M4A, FLAC, OGG ve WMA dosyalarının etiketlerini düzenleme" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:78 msgid "Modify metadata of multiple files at once" msgstr "Birden fazla dosyanın üst verilerini aynı anda düzenleme" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:79 msgid "Rename files using information from present tags" msgstr "Etiketlerdeki bilgileri kullanarak dosyaları yeniden adlandırma" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:80 msgid "Identify files using AcoustID" msgstr "AcoustID kullanarak dosyaları tanımlama" #: data/app.drey.EarTag.metainfo.xml.in:82 msgid "Network access is only used for the \"Identify selected files\" option." msgstr "" "Ağ erişimi yalnızca \"Seçilen Dosyaları Tanımla\" seçeneği için kullanılır." #: src/window.py:112 msgid "All supported audio files" msgstr "Tüm desteklenen ses dosyaları" #. TRANSLATOR: Placeholder for file path when multiple files are selected #: src/window.py:224 src/fileview.py:741 msgid "(Multiple files selected)" msgstr "(Birden çok dosya seçildi)" #: src/window.py:310 src/ui/nofile.ui:39 msgid "Open Folder" msgstr "Klasör Aç" #: src/window.py:313 src/ui/nofile.ui:26 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: src/window.py:375 msgid "No supported files found in opened folder" msgstr "Açılan klasörde desteklenen dosya bulunamadı" #: src/window.py:382 msgid "Some of the opened files have invalid values; cannot save" msgstr "" "Açılan dosyalardan bazılarının geçersiz değerleri var; değişiklikler " "kaydedilemez" #: src/window.py:508 msgid "No files selected" msgstr "Hiçbir dosya seçilmedi" #: src/window.py:512 #, python-brace-format msgid "1 file selected" msgid_plural "{n} files selected" msgstr[0] "{n} dosya seçildi" #: src/window.py:591 #, python-brace-format msgid "Undid changes in 1 file" msgid_plural "Undid changes in {n} files" msgstr[0] "{n} dosyadaki değişiklikleri geri al" #: src/window.py:594 msgid "Redo" msgstr "Yinele" #: src/window.py:623 #, python-brace-format msgid "Redid changes in 1 file" msgid_plural "Redid changes in {n} files" msgstr[0] "{n} dosyadaki değişiklikleri yine yap" #: src/window.py:664 #, python-brace-format msgid "Removed tags from 1 file" msgid_plural "Removed tags from {n} files" msgstr[0] "{n}dosyadan etiketler kaldırıldı" #: src/window.py:667 src/fileview.py:293 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #: src/window.py:694 #, python-brace-format msgid "Undid tag removal in 1 file" msgid_plural "Undid tag removal in {n} files" msgstr[0] "{n} dosyadaki etiket kaldırmayı geri al" #. TRANSLATORS: Displayed when drag-and-dropping a music file onto the window #: src/ui/window.ui:65 msgid "Drop a file to add it to the opened file list" msgstr "Açılan dosya listesine eklemek için bir dosya bırakın" #: src/ui/window.ui:126 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to sort files in the opened file list #: src/ui/window.ui:140 msgid "Sort files by track number, album, name" msgstr "Dosyaları parça numarasına, albüme, ada göre sırala" #. TRANSLATORS: Tooltip for the button used to close the file list sidebar #: src/ui/window.ui:149 msgid "Close file list" msgstr "Dosya listesini kapat" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to open a file that will be inserted into the file queue #: src/ui/window.ui:163 msgid "Add file" msgstr "Dosya ekle" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to open a file that will be inserted into the file queue #: src/ui/window.ui:171 msgid "Select multiple files" msgstr "Birden çok dosya seç" #: src/ui/window.ui:178 msgid "Search opened files" msgstr "Açık dosyaları ara" #: src/ui/window.ui:235 msgid "No Results Found" msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı" #: src/ui/window.ui:236 msgid "Try a different search query." msgstr "Başka arama deneyin." #: src/ui/window.ui:251 msgid "Select all files" msgstr "Tüm dosyaları seç" #: src/ui/window.ui:267 msgid "Remove selected files" msgstr "Seçilen dosyaları kaldır" #. TRANSLATORS: Tooltip for the button used to close the file list sidebar #: src/ui/window.ui:287 msgid "Show file list" msgstr "Dosya listesini göster" #: src/ui/window.ui:328 msgid "_Open File" msgstr "Dosya _Aç" #: src/ui/window.ui:332 msgid "O_pen Folder" msgstr "_Klasör Aç" #: src/ui/window.ui:338 msgid "_Rename Selected Files" msgstr "Seçilen Dosyaları _Yeniden Adlandır" #: src/ui/window.ui:342 msgid "_Guess Tags from Filename" msgstr "Dosya Adından Etiketleri _Öngör" #: src/ui/window.ui:346 msgid "_Identify Selected Files" msgstr "Seçilen Dosyaları _Tanımla" #: src/ui/window.ui:352 msgid "_Undo Changes in Selected Files" msgstr "Seçilen Dosyalardaki Değişiklikleri _Geri Al" #: src/ui/window.ui:356 msgid "_Remove All Tags in Selected Files" msgstr "Seçilen Dosyalardaki Tüm Etiketleri _Kaldır" #: src/ui/window.ui:362 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavye Kısayolları" #: src/ui/window.ui:366 msgid "_Settings" msgstr "_Ayarlar" #: src/ui/window.ui:370 msgid "_About Ear Tag" msgstr "Ear Tag _Hakkında" #: src/ui/nofile.ui:13 msgid "Open or drag in some audio files to edit their metadata." msgstr "" "Üst verilerini düzenlemek için ses dosyalarını açın ya da buraya sürükleyin." #: src/filemanager.py:118 msgid "Failed to save file" msgstr "Dosya kaydedilemedi" #: src/filemanager.py:119 #, python-brace-format msgid "Could not save file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "{f} dosyası kaydedilemedi. Daha çok bilgi için günlükleri gözden geçirin." #. TRANSLATORS: "Okay" button in the "failed to save file" dialog #: src/filemanager.py:122 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: src/filemanager.py:128 msgid "Saved changes to files" msgstr "Değişiklikler dosyalara kaydedildi" #: src/filemanager.py:236 msgid "Opened file is read-only; changes cannot be saved" msgstr "Açılan dosya salt okunur; değişiklikler kaydedilemez" #: src/filemanager.py:238 msgid "Some of the opened files are read-only; changes cannot be saved" msgstr "Açılan dosyalardan bazıları salt okunur; değişiklikler kaydedilemez" #: src/backends/file.py:45 msgid "Length" msgstr "Uzunluk" #: src/backends/file.py:46 msgid "Bitrate" msgstr "Bit oranı" #: src/backends/file.py:48 src/ui/fileview.ui:115 msgid "Title" msgstr "Parça adı" #: src/backends/file.py:49 src/ui/fileview.ui:150 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" #: src/backends/file.py:50 src/ui/fileview.ui:251 msgid "Album" msgstr "Albüm" #: src/backends/file.py:51 src/ui/fileview.ui:258 msgid "Album artist" msgstr "Albüm sanatçısı" #: src/backends/file.py:52 src/ui/fileview.ui:205 msgid "Track number" msgstr "Parça numarası" #: src/backends/file.py:53 src/ui/fileview.ui:226 msgid "Total tracks" msgstr "Toplam parça" #: src/backends/file.py:54 src/ui/fileview.ui:265 msgid "Genre" msgstr "Tarz" #: src/backends/file.py:55 src/ui/fileview.ui:272 msgid "Release date" msgstr "Yayın tarihi" #: src/backends/file.py:56 src/ui/fileview.ui:280 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: src/backends/file.py:58 msgid "(Select a tag)" msgstr "(Etiket seç)" #. TRANSLATORS: Short for "beats per minute". #: src/backends/file.py:60 msgid "BPM" msgstr "BPM" #: src/backends/file.py:61 msgid "Compilation" msgstr "Derleme" #: src/backends/file.py:62 msgid "Composer" msgstr "Besteci" #: src/backends/file.py:63 msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" #: src/backends/file.py:64 msgid "Encoded by" msgstr "Kodlayıcı" #: src/backends/file.py:65 msgid "Mood" msgstr "Ruh hali" #. TRANSLATORS: Orchestra conductor #: src/backends/file.py:67 msgid "Conductor" msgstr "Yapımcı" #: src/backends/file.py:68 msgid "Arranger" msgstr "Aranjör" #: src/backends/file.py:69 msgid "Disc number" msgstr "Disk numarası" #: src/backends/file.py:70 msgid "Publisher" msgstr "Yayıncı" #: src/backends/file.py:72 msgid "Language" msgstr "Dil" #: src/backends/file.py:73 msgid "Disc subtitle" msgstr "Disk alt yazısı" #: src/backends/file.py:74 msgid "Website/URL" msgstr "Web sitesi/URL" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:78 msgid "Album artist (sort)" msgstr "Albüm sanatçısı (sırala)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:81 msgid "Album (sort)" msgstr "Albüm (sırala)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:84 msgid "Composer (sort)" msgstr "Besteci (sırala)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:87 msgid "Artist (sort)" msgstr "Sanatçı (sırala)" #. TRANSLATORS: This is a sort tag, as in, a tag that dictates how music #. software should treat this tag when sorting. #: src/backends/file.py:90 msgid "Title (sort)" msgstr "Parça adı (sırala)" #: src/backends/file.py:92 msgid "MusicBrainz Artist ID" msgstr "MusicBrainz Sanatçı Kimliği" #: src/backends/file.py:93 msgid "MusicBrainz Album ID" msgstr "MusicBrainz Albüm Kimliği" #: src/backends/file.py:94 msgid "MusicBrainz Album Artist ID" msgstr "MusicBrainz Albüm Sanatçı Kimliği" #: src/backends/file.py:95 msgid "MusicBrainz Release Track ID" msgstr "MusicBrainz Yayın Parça Kimliği" #: src/backends/file.py:96 msgid "MusicBrainz Recording ID" msgstr "MusicBrainz Kayıt Kimliği" #: src/backends/file.py:97 msgid "MusicBrainz Release Group ID" msgstr "MusicBrainz Yayın Grup Kimliği" #: src/fileview.py:189 msgid "Select Album Cover Image" msgstr "Albüm Kapak Resmi Seç" #: src/fileview.py:240 msgid "Save Album Cover To…" msgstr "Albüm Kapak Resmi Kaydet…" #: src/fileview.py:268 #, python-brace-format msgid "Saved cover to {path}" msgstr "Kapak {path} yoluna kaydedildi" #: src/fileview.py:289 #, python-brace-format msgid "Removed cover from file" msgid_plural "Removed covers from {n} files" msgstr[0] "{n}dosyadan kapaklar kaldırıldı" #: src/fileview.py:416 msgid "More tags" msgstr "Daha çok etiket" #: src/fileview.py:755 #, python-brace-format msgid "1 channel" msgid_plural "{n} channels" msgstr[0] "{n} kanal" #: src/fileview.py:796 msgid "(multiple files)" msgstr "(çoklu dosya)" #: src/ui/fileview.ui:11 msgid "Loading Files…" msgstr "Dosyalar Yükleniyor…" #: src/ui/fileview.ui:22 msgid "Select a File" msgstr "Dosya Seç" #: src/ui/fileview.ui:23 msgid "Select the files you want to edit from the list of opened files." msgstr "Açılan dosyalar listesinden düzenlemek istediğiniz dosyaları seçin." #: src/ui/fileview.ui:66 msgid "Previous file" msgstr "Önceki dosya" #: src/ui/fileview.ui:90 msgid "Next file" msgstr "Sonraki dosya" #: src/ui/filenamerow.ui:5 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:90 msgid "_Choose Image…" msgstr "_Görüntü Seç…" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:95 msgid "_Save Image…" msgstr "Görüntüyü _Kaydet…" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:100 msgid "_Remove Cover" msgstr "Kapağı _Kaldır" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:123 msgid "Front" msgstr "Ön" #: src/ui/albumcoverbutton.ui:130 msgid "Back" msgstr "Geri" #: src/tagentry.py:128 msgid "(multiple values)" msgstr "(çoklu değer)" #. TRANSLATORS: Placeholder for file sidebar items with no title set #: src/filelist.py:109 msgid "(No title)" msgstr "(Başlıksız)" #. TRANSLATORS: Shown when hovering over the dot next to modified files on the file list #: src/ui/filelistitem.ui:50 msgid "File has invalid values" msgstr "Dosyada geçersiz değerler var" #. TRANSLATORS: Shown when hovering over the dot next to modified files on the file list #: src/ui/filelistitem.ui:60 msgid "File has unsaved changes" msgstr "Dosyada kaydedilmemiş değişiklikler var" #. TRANSLATORS: Tooltip for button used to remove file from opened file list #: src/ui/filelistitem.ui:126 msgid "Remove from list" msgstr "Listeden kaldır" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:5 src/ui/dialogs/discardwarning.ui:5 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:5 msgid "Save Changes?" msgstr "Değişiklikler Kaydedilsin Mi?" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:6 src/ui/dialogs/discardwarning.ui:6 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:6 msgid "If you don't save your changes, they will be permanently lost." msgstr "Kaydetmezseniz tüm değişiklikleriniz kalıcı olarak yitecek." #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:12 src/ui/dialogs/discardwarning.ui:12 #: src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "İ_ptal" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:13 src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:13 msgid "_Discard and Close" msgstr "_Değişiklikleri Gözden Çıkar ve Kapat" #: src/ui/dialogs/closewarning.ui:14 src/ui/dialogs/removaldiscardwarning.ui:14 msgid "_Save and Close" msgstr "_Kaydet ve Kapat" #: src/ui/dialogs/discardwarning.ui:13 msgid "_Discard and Open" msgstr "_Değişiklikleri Gözden Çıkar ve Aç" #: src/ui/dialogs/discardwarning.ui:14 msgid "_Save and Open" msgstr "_Kaydet ve Aç" #: src/ui/dialogs/loadingfailure.ui:5 msgid "Failed to Load File" msgstr "Dosya Yüklenemedi" #: src/ui/dialogs/loadingfailure.ui:6 msgid "Could not load file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "{f} dosyası yüklenemedi. Daha çok bilgi için günlükleri gözden geçirin." #: src/ui/dialogs/loadingfailure.ui:12 src/ui/dialogs/renamefailure.ui:12 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: src/ui/dialogs/renamefailure.ui:5 msgid "Failed to Rename File" msgstr "Dosya Yeniden Adlandırılamadı" #: src/ui/dialogs/renamefailure.ui:6 msgid "Could not rename file {f}. Check the logs for more information." msgstr "" "{f} dosyası yeniden adlandırılamadı. Daha çok bilgi için günlükleri gözden " "geçirin." #: src/rename.py:32 msgid "Untitled" msgstr "Başlıksız" #: src/rename.py:39 #, python-brace-format msgid "Unknown {tag_name}" msgstr "{tag_name} bilinmiyor" #: src/rename.py:252 msgid "Selected folder does not exist" msgstr "Seçilen klasör yok" #: src/rename.py:259 msgid "Selected folder is read-only" msgstr "Seçilen klasör salt okunur" #: src/ui/rename.ui:5 msgid "Rename Selected Files" msgstr "Seçilen Dosyaları Yeniden Adlandır" #: src/ui/rename.ui:25 src/ui/guess.ui:24 src/ui/identify/identify.ui:26 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: src/ui/rename.ui:45 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: src/ui/rename.ui:75 msgid "Ear Tag needs additional permissions to rename files in-place." msgstr "" "Ear Tag dosyaları yerinde yeniden adlandırmak için ek izinlere gereksinir." #: src/ui/rename.ui:76 msgid "Learn More" msgstr "Daha Çoğunu Öğren" #: src/ui/rename.ui:86 msgid "Failed to rename files. Check the logs for more information." msgstr "" "Dosyalar yeniden adlandırılamadı. Daha çok bilgi için günlükleri gözden " "geçirin." #: src/ui/rename.ui:119 src/ui/guess.ui:90 msgid "Preview" msgstr "Ön izleme" #: src/ui/rename.ui:132 src/ui/guess.ui:110 msgid "Filename pattern" msgstr "Dosya adı deseni" #: src/ui/rename.ui:139 src/ui/guess.ui:116 msgid "Insert tag placeholder" msgstr "Etiket yer tutucu ekle" #: src/ui/rename.ui:148 msgid "Move to folder" msgstr "Klasöre taşı" #: src/ui/rename.ui:153 msgid "Select a folder…" msgstr "Klasör seç…" #: src/ui/rename.ui:163 msgid "Unselect folder" msgstr "Klasör seçimini kaldır" #: src/ui/rename.ui:180 msgid "" "For a list of available placeholders, see the list of " "available tags." msgstr "" "Kullanılabilir etiketlerin listesi için kullanılabilir etiketler listesine bakınız." #: src/guess.py:308 #, python-brace-format msgid "Guessed tags for {guessed} out of {total} tracks" msgstr "{guessed} / {total} parça için etiketler öngörüldü" #: src/ui/guess.ui:5 msgid "Guess Tags from Filename" msgstr "Dosya Adından Etiketleri Öngör" #: src/ui/guess.ui:44 src/ui/identify/identify.ui:59 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: src/ui/guess.ui:125 msgid "Ignore common suffixes" msgstr "Yaygın son ekleri yok say" #: src/ui/guess.ui:126 msgid "" "Automatically ignores ID suffixes often found in filenames of downloaded " "files. Disable this option if it interferes with your filenames." msgstr "" "Genellikle indirilen dosya adlarında bulunan kimlik son eklerini " "kendiliğinden yok sayar. Dosya adlarınızla çakışıyorsa bu seçeneği devre " "dışı bırakın." #. TRANSLATORS: Tooltip for release switcher button in MusicBrainz identification dialog. #. This allows the user to switch between different releases of an album, EP, etc. #: src/identify.py:117 msgid "Other releases" msgstr "Diğer yayınlar" #: src/identify.py:492 msgid "Unidentified Files" msgstr "Tanımlanmamış Dosyalar" #: src/identify.py:917 #, python-brace-format msgid "Identified {identified} out of {total} tracks" msgstr "{identified} / {total} parça tanımlandı" #: src/ui/identify/identify.ui:5 msgid "Identify Selected Files" msgstr "Seçilen Dosyaları Tanımla" #: src/ui/identify/identify.ui:48 msgid "Identify" msgstr "Tanımla" #: src/ui/identify/identify.ui:92 msgid "" "Track information is provided by Musicbrainz. Files without metadata are identified using the AcoustID service." msgstr "" "Parça bilgileri Musicbrainz " "tarafından sağlanmaktadır. Üst verileri olmayan dosyalar AcoustID hizmeti kullanılarak tanımlanır." #: src/ui/identify/filerow.ui:24 msgid "File could not be identified" msgstr "Dosya tanımlanamadı" #: src/ui/settings.ui:9 msgid "File identification" msgstr "Dosya tanımlama" #: src/ui/settings.ui:14 msgid "MusicBrainz confidence treshold" msgstr "MusicBrainz güven eşiği" #: src/ui/settings.ui:15 msgid "" "Minimum confidence percentage required for a MusicBrainz search result to be " "evaluated" msgstr "" "MusicBrainz arama sonucunun değerlendirilmesi için gereken azami güven " "yüzdesi" #: src/ui/settings.ui:31 msgid "AcoustID confidence treshold" msgstr "AcoustID güven eşiği" #: src/ui/settings.ui:32 msgid "" "Minimum confidence percentage required for an AcoustID lookup result to be " "evaluated" msgstr "" "AcoustID arama sonucunun değerlendirilmesi için gereken asgari güven yüzdesi" #: src/ui/settings.ui:48 msgid "Downloaded cover art size" msgstr "İndirilen kapak boyutu" #: src/ui/settings.ui:53 msgid "Do not download covers" msgstr "Kapakları indirme" #: src/ui/settings.ui:54 msgid "250 px" msgstr "250 px" #: src/ui/settings.ui:55 msgid "500 px" msgstr "500 px" #: src/ui/settings.ui:56 msgid "1200 px" msgstr "1200 px" #: src/ui/settings.ui:57 msgid "Maximum size" msgstr "Azami boyut" #: src/ui/shortcuts.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Files" msgstr "Dosyalar" #: src/ui/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Open files" msgstr "Dosya aç" #: src/ui/shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Open folder" msgstr "Klasör aç" #: src/ui/shortcuts.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Save all modified files" msgstr "Tüm değiştirilen dosyaları kaydet" #: src/ui/shortcuts.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğu" #: src/ui/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Select previous file in sidebar" msgstr "Kenar çubuğunda önceki dosyayı seç" #: src/ui/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next file in sidebar" msgstr "Kenar çubuğunda sonraki dosyayı seç" #: src/ui/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all files in sidebar" msgstr "Kenar çubuğundaki tüm dosyaları seç" #: src/ui/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Remove selected files from sidebar" msgstr "Seçilen dosyaları kenar çubuğundan kaldır" #: src/ui/shortcuts.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Closes the window if no files are present." msgstr "Hiçbir dosya yoksa pencereyi kapatır." #: src/ui/shortcuts.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Other" msgstr "Diğer" #: src/ui/shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları"