# Indonesian translation for damned-lies. # Copyright (C) 2010 damned-lies's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the damned-lies package. # Andika Triwidada , 2010-2022. # Kukuh Syafaat , 2019-2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: damned-lies master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-08-13 09:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-13 16:43+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: common/views.py:38 msgid "translator-credits" msgstr "" "Andika Triwidada , 2010-2023.\n" "Kukuh Syafaat , 2019-2023." #: common/views.py:74 #, python-format msgid "" "You have not joined any translation team yet. You can do it from your profile." msgstr "" "Anda belum bergabung ke tim penerjemahan manapun. Anda dapat melakukannya " "dari profil Anda." #: common/views.py:83 msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password." msgstr "Tak berhasil masuk. Silakan periksa nama pengguna dan kata sandi Anda." #: common/views.py:98 #, python-brace-format msgid "An error occurred while sending mail to {email} ({err})" msgstr "Terjadi galat saat mengirim surel ke {email} ({err})" #: common/views.py:119 msgid "Sorry, the key you provided is not valid." msgstr "Maaf, kunci yang Anda berikan tidak valid." #: common/views.py:121 msgid "Your account has been activated." msgstr "Akun Anda telah diaktifkan." #: damnedlies/settings.py:59 database-content.py:45 database-content.py:197 msgid "Friulian" msgstr "Friulia" #: damnedlies/settings.py:60 database-content.py:52 database-content.py:204 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarat" #: damnedlies/settings.py:61 database-content.py:77 database-content.py:232 msgid "Kurdish" msgstr "Kurdi" #: damnedlies/settings.py:86 msgid "" "This module is not part of the GNOME Git repository. Please check the " "module’s web page to see where to send translations." msgstr "" "Modul ini bukan bagian dari repositori Git GNOME. Silakan periksa laman web " "modul untuk melihat ke mana mesti mengirim terjemahan." #: database-content.py:1 database-content.py:146 msgid "Abkhazian" msgstr "Abkhaz" #: database-content.py:2 database-content.py:148 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" #: database-content.py:3 database-content.py:149 msgid "Akan" msgstr "Akan" #: database-content.py:4 database-content.py:150 msgid "Albanian" msgstr "Albania" #: database-content.py:5 database-content.py:151 msgid "Amharic" msgstr "Amhara" #: database-content.py:6 database-content.py:152 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: database-content.py:7 database-content.py:153 msgid "Aragonese" msgstr "Aragon" #: database-content.py:8 database-content.py:154 msgid "Armenian" msgstr "Armenia" #: database-content.py:9 database-content.py:155 msgid "Assamese" msgstr "Assam" #: database-content.py:10 database-content.py:156 msgid "Asturian" msgstr "Asturia" #: database-content.py:11 database-content.py:157 msgid "Australian English" msgstr "Inggris Australia" #: database-content.py:12 database-content.py:158 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijan" #: database-content.py:13 database-content.py:159 msgid "Balochi" msgstr "Balochi" #: database-content.py:14 database-content.py:160 msgid "Basque" msgstr "Basque" #: database-content.py:15 database-content.py:161 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusia" #: database-content.py:16 database-content.py:163 msgid "Bemba" msgstr "Bemba" #: database-content.py:17 database-content.py:164 msgid "Bengali" msgstr "Bengal" #: database-content.py:18 database-content.py:165 msgid "Bengali (India)" msgstr "Bengal (India)" #: database-content.py:19 database-content.py:166 msgid "Bodo" msgstr "Bodo" #: database-content.py:20 database-content.py:167 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnia" #: database-content.py:21 database-content.py:168 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Portugis Brasilia" #: database-content.py:22 database-content.py:169 msgid "Breton" msgstr "Breton" #: database-content.py:23 database-content.py:170 msgid "British English" msgstr "Inggris Britania" #: database-content.py:24 database-content.py:171 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaria" #: database-content.py:25 database-content.py:172 msgid "Burmese" msgstr "Burma" #: database-content.py:26 database-content.py:173 msgid "Canadian English" msgstr "Inggris Kanada" #: database-content.py:27 database-content.py:175 msgid "Catalan" msgstr "Katala" #: database-content.py:28 database-content.py:177 msgid "Central Kurdish" msgstr "Kurdi Tengah" #: database-content.py:29 database-content.py:178 msgid "Central Nahuatl" msgstr "Nahuatl Tengah" #: database-content.py:30 database-content.py:180 msgid "Chinese (China)" msgstr "Tionghoa" #: database-content.py:31 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tionghoa Tradisional" #: database-content.py:32 database-content.py:183 msgid "Crimean Tatar" msgstr "Tatar Crimea" #: database-content.py:33 database-content.py:184 msgid "Croatian" msgstr "Kroasia" #: database-content.py:34 database-content.py:185 msgid "Czech" msgstr "Ceko" #: database-content.py:35 database-content.py:186 msgid "Danish" msgstr "Denmark" #: database-content.py:36 database-content.py:187 msgid "Divehi" msgstr "Divehi" #: database-content.py:37 database-content.py:188 msgid "Dutch" msgstr "Belanda" #: database-content.py:38 database-content.py:189 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: database-content.py:39 database-content.py:191 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: database-content.py:40 database-content.py:192 msgid "Estonian" msgstr "Estonia" #: database-content.py:41 database-content.py:193 msgid "Faroese" msgstr "Faroe" #: database-content.py:42 database-content.py:194 msgid "Finnish" msgstr "Finlandia" #: database-content.py:43 database-content.py:195 msgid "French" msgstr "Perancis" #: database-content.py:44 database-content.py:196 msgid "Frisian" msgstr "Frisia" #: database-content.py:46 database-content.py:198 msgid "Fula" msgstr "Fula" #: database-content.py:47 database-content.py:199 msgid "Galician" msgstr "Galisia" #: database-content.py:48 database-content.py:200 msgid "Georgian" msgstr "Georgia" #: database-content.py:49 database-content.py:201 msgid "German" msgstr "Jerman" #: database-content.py:50 database-content.py:202 msgid "Greek" msgstr "Yunani" #: database-content.py:51 database-content.py:203 msgid "Guarani" msgstr "Guarani" #: database-content.py:53 database-content.py:205 msgid "Haitian Creole" msgstr "Kreole Haiti" #: database-content.py:54 database-content.py:206 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #: database-content.py:55 database-content.py:207 msgid "Hebrew" msgstr "Ibrani" #: database-content.py:56 database-content.py:208 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: database-content.py:57 database-content.py:209 msgid "Hungarian" msgstr "Hungaria" #: database-content.py:58 database-content.py:210 msgid "Icelandic" msgstr "Islandia" #: database-content.py:59 database-content.py:211 msgid "Ido" msgstr "Ido" #: database-content.py:60 database-content.py:213 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesia" #: database-content.py:61 database-content.py:214 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: database-content.py:62 database-content.py:215 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingua" #: database-content.py:63 database-content.py:216 msgid "Iranian Azerbaijani" msgstr "Azerbaijan Iran" #: database-content.py:64 database-content.py:217 msgid "Irish" msgstr "Irlandia" #: database-content.py:65 database-content.py:218 msgid "Italian" msgstr "Italia" #: database-content.py:66 database-content.py:219 msgid "Japanese" msgstr "Jepang" #: database-content.py:67 database-content.py:220 msgid "Kabyle" msgstr "Kabyle" #: database-content.py:68 database-content.py:221 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: database-content.py:69 database-content.py:222 msgid "Karbi" msgstr "Karbi" #: database-content.py:70 database-content.py:223 msgid "Kashmiri" msgstr "Kashmir" #: database-content.py:71 database-content.py:225 msgid "Kazakh" msgstr "Kazakh" #: database-content.py:72 database-content.py:227 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #: database-content.py:73 database-content.py:228 msgid "Kikongo" msgstr "Kikongo" #: database-content.py:74 database-content.py:229 msgid "Kinyarwanda" msgstr "Kinyarwanda" #: database-content.py:75 database-content.py:230 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirghiz" #: database-content.py:76 database-content.py:231 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: database-content.py:78 database-content.py:233 msgid "Lao" msgstr "Laos" #: database-content.py:79 database-content.py:234 msgid "Latin" msgstr "Latin" #: database-content.py:80 database-content.py:235 msgid "Latvian" msgstr "Latvia" #: database-content.py:81 database-content.py:236 msgid "Limburgian" msgstr "Limburgia" #: database-content.py:82 database-content.py:237 msgid "Lingala" msgstr "Lingala" #: database-content.py:83 database-content.py:238 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuania" #: database-content.py:84 database-content.py:239 msgid "Low German" msgstr "Low German" #: database-content.py:85 database-content.py:240 msgid "Luganda" msgstr "Luganda" #: database-content.py:86 database-content.py:242 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonia" #: database-content.py:87 database-content.py:243 msgid "Maithili" msgstr "Maithili" #: database-content.py:88 database-content.py:244 msgid "Malagasy" msgstr "Malagasy" #: database-content.py:89 database-content.py:245 msgid "Malay" msgstr "Malaysia" #: database-content.py:90 database-content.py:246 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: database-content.py:91 database-content.py:248 msgid "Manx" msgstr "Manx" #: database-content.py:92 database-content.py:249 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: database-content.py:93 database-content.py:250 msgid "Marathi" msgstr "Marathi" #: database-content.py:94 database-content.py:251 msgid "Mexican Spanish" msgstr "Spanyol Meksiko" #: database-content.py:95 database-content.py:252 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolia" #: database-content.py:96 msgid "Neapolitan" msgstr "Neapolita" #: database-content.py:97 database-content.py:253 msgid "Nepali" msgstr "Nepal" #: database-content.py:98 database-content.py:255 msgid "Northern Sotho" msgstr "Sotho Utara" #: database-content.py:99 msgid "Norwegian (Bokmål and Nynorsk)" msgstr "Norwegia (Bokmål dan Nynorsk)" #: database-content.py:100 database-content.py:258 msgid "Occitan" msgstr "Occita" #: database-content.py:101 database-content.py:259 msgid "Old English" msgstr "Inggris Tua" #: database-content.py:102 database-content.py:260 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: database-content.py:103 database-content.py:261 msgid "Ossetian" msgstr "Ossetia" #: database-content.py:104 database-content.py:262 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: database-content.py:105 database-content.py:263 msgid "Persian" msgstr "Persia" #: database-content.py:106 database-content.py:264 msgid "Polish" msgstr "Polandia" #: database-content.py:107 database-content.py:265 msgid "Portuguese" msgstr "Portugis" #: database-content.py:108 database-content.py:266 msgid "Punjabi" msgstr "Punjab" #: database-content.py:109 msgid "Quechua" msgstr "Quechua" #: database-content.py:110 database-content.py:268 msgid "Romanian" msgstr "Rumania" #: database-content.py:111 database-content.py:269 msgid "Russian" msgstr "Rusia" #: database-content.py:112 database-content.py:270 msgid "Santali" msgstr "Santali" #: database-content.py:113 database-content.py:271 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "Gaelik Skotlandia" #: database-content.py:114 database-content.py:272 msgid "Serbian" msgstr "Serbia" #: database-content.py:115 database-content.py:276 msgid "Shavian" msgstr "Shavia" #: database-content.py:116 database-content.py:277 msgid "Silesian" msgstr "Silesia" #: database-content.py:117 database-content.py:279 msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: database-content.py:118 database-content.py:280 msgid "Slovak" msgstr "Slovakia" #: database-content.py:119 database-content.py:281 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenia" #: database-content.py:120 database-content.py:282 msgid "Somali" msgstr "Somalia" #: database-content.py:121 database-content.py:285 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: database-content.py:122 database-content.py:286 msgid "Swahili" msgstr "Swahili" #: database-content.py:123 database-content.py:287 msgid "Swedish" msgstr "Swedia" #: database-content.py:124 database-content.py:289 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: database-content.py:125 database-content.py:290 msgid "Tajik" msgstr "Tajik" #: database-content.py:126 database-content.py:291 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: database-content.py:127 database-content.py:292 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: database-content.py:128 database-content.py:293 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: database-content.py:129 database-content.py:294 msgid "Thai" msgstr "Thailand" #: database-content.py:130 database-content.py:295 msgid "Tibetan" msgstr "Tibet" #: database-content.py:131 database-content.py:296 msgid "Tsonga" msgstr "Tsonga" #: database-content.py:132 database-content.py:297 msgid "Turkish" msgstr "Turki" #: database-content.py:133 database-content.py:298 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmen" #: database-content.py:134 database-content.py:299 msgid "Uighur" msgstr "Uighur" #: database-content.py:135 database-content.py:300 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukraina" #: database-content.py:136 database-content.py:301 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: database-content.py:137 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbek" #: database-content.py:138 database-content.py:304 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnam" #: database-content.py:139 database-content.py:305 msgid "Walloon" msgstr "Walloon" #: database-content.py:140 database-content.py:306 msgid "Wayuu" msgstr "Wayuu" #: database-content.py:141 database-content.py:307 msgid "Welsh" msgstr "Wales" #: database-content.py:142 database-content.py:308 msgid "Xhosa" msgstr "Xhosa" #: database-content.py:143 database-content.py:309 msgid "Yiddish" msgstr "Yiddi" #: database-content.py:144 database-content.py:310 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" #: database-content.py:145 database-content.py:311 msgid "Zulu" msgstr "Zulu" #: database-content.py:147 msgid "Acholi" msgstr "Acholi" #: database-content.py:162 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Belarusia (Latin)" #: database-content.py:174 msgid "Canadian French" msgstr "Perancis Kanada" #: database-content.py:176 msgid "Catalan (Valencian)" msgstr "Catala (Valencia)" #: database-content.py:179 msgid "Chechen" msgstr "Chechnya" #: database-content.py:181 msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Tionghoa (Hong Kong)" #: database-content.py:182 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Tionghoa (Taiwan)" #: database-content.py:190 msgid "English" msgstr "Inggris" #: database-content.py:212 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #: database-content.py:224 msgid "Kashubian" msgstr "Kashubia" #: database-content.py:226 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "Kazakh (Latin)" #: database-content.py:241 msgid "Luxembourgish" msgstr "Luxembourg" #: database-content.py:247 msgid "Maltese" msgstr "Malta" #: database-content.py:254 msgid "Northern Sami" msgstr "Sami Utara" #: database-content.py:256 msgid "Norwegian Bokmål" msgstr "Norwegia Bokmål" #: database-content.py:257 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norwegia Nynorsk" #: database-content.py:267 msgid "Quechua (Cuzco-Collao)" msgstr "Quechua (Cuzco-Collao)" #: database-content.py:273 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Serbia (Latin)" #: database-content.py:274 msgid "Serbian Jekavian" msgstr "Serbia Jekavia" #: database-content.py:275 msgid "Shan" msgstr "Shan" #: database-content.py:278 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: database-content.py:283 msgid "South Ndebele" msgstr "Ndebele Selatan" #: database-content.py:284 msgid "Southern Sotho" msgstr "Sotho Selatan" #: database-content.py:288 msgid "Swiss German" msgstr "Jerman Swiss" #: database-content.py:302 msgid "Uzbek (Cyrillic)" msgstr "Uzbek (Cyrillic)" #: database-content.py:303 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Uzbek (Latin)" #: database-content.py:312 msgid "AppStream" msgstr "AppStream" #: database-content.py:313 msgid "Example App: Film manager" msgstr "App Contoh: Manajer film" #: database-content.py:314 msgid "Example App: Lesson planner" msgstr "App Contoh: Perencana pelajaran" #: database-content.py:315 msgid "Example App: Music collection" msgstr "App Contoh: Koleksi musik" #: database-content.py:316 msgid "Example App: Project manager" msgstr "App Contoh: Manajer projek" #: database-content.py:317 msgid "Example App: Small business" msgstr "App Contoh: Bisnis kecil" #: database-content.py:318 database-content.py:326 database-content.py:352 msgid "UI translations" msgstr "Terjemahan UI" #: database-content.py:319 msgid "Weather Locations" msgstr "Lokasi Cuaca" #: database-content.py:320 msgid "Bad plugins" msgstr "Plugin bad" #: database-content.py:321 msgid "Base plugins" msgstr "Plugin base" #: database-content.py:322 msgid "Good plugins" msgstr "Plugin good" #: database-content.py:323 msgid "Ugly plugins" msgstr "Plugin ugly" #: database-content.py:324 msgid "Layout Descriptions" msgstr "Deskripsi Tata Letak" #: database-content.py:325 msgid "Main library translations" msgstr "Terjemahan pustaka utama" #: database-content.py:327 msgid "User Directories" msgstr "Direktori Pengguna" #: database-content.py:328 msgid "General homepage strings" msgstr "String beranda umum" #: database-content.py:329 msgid "Recipes translations" msgstr "Terjemahan resep" #: database-content.py:330 msgid "Engine" msgstr "Engine" #: database-content.py:331 msgid "Engine-Campfire" msgstr "Engine-Campfire" #: database-content.py:332 msgid "Engine-IRC" msgstr "Engine-IRC" #: database-content.py:333 msgid "Engine-JabbR" msgstr "Engine-JabbR" #: database-content.py:334 msgid "Engine-MessageBuffer" msgstr "Engine-MessageBuffer" #: database-content.py:335 msgid "Engine-Twitter" msgstr "Engine-Twitter" #: database-content.py:336 msgid "Engine-XMPP" msgstr "Engine-XMPP" #: database-content.py:337 msgid "Frontend" msgstr "Frontend" #: database-content.py:338 msgid "Frontend-GNOME" msgstr "Frontend-GNOME" #: database-content.py:339 msgid "Frontend-GNOME-IRC" msgstr "Frontend-GNOME-IRC" #: database-content.py:340 msgid "Frontend-GNOME-Twitter" msgstr "Frontend-GNOME-Twitter" #: database-content.py:341 msgid "Frontend-GNOME-XMPP" msgstr "Frontend-GNOME-XMPP" #: database-content.py:342 msgid "Functions" msgstr "Fungsi" #: database-content.py:343 msgid "libgimp" msgstr "libgimp" #: database-content.py:344 msgid "plug-ins" msgstr "plug-in" #: database-content.py:345 msgid "Property Nicks" msgstr "Perca (Nicks) Properti" #: database-content.py:346 msgid "python" msgstr "python" #: database-content.py:347 msgid "script-fu" msgstr "script-fu" #: database-content.py:348 msgid "Server" msgstr "Server" #: database-content.py:349 msgid "tags" msgstr "tag" #: database-content.py:350 msgid "tips" msgstr "tips" #: database-content.py:351 msgid "Windows installer" msgstr "Installer Windows" #: database-content.py:353 msgid "Keyboard Accessibility Monitor Manual" msgstr "Manual Pemantau Aksesibilitas Papan Tik" #: database-content.py:354 msgid "appendix" msgstr "lampiran" #: database-content.py:355 msgid "Battery Charge Monitor Manual" msgstr "Manual Pemantau Isi Baterai" #: database-content.py:356 msgid "Browser Help" msgstr "Bantuan Peramban" #: database-content.py:357 msgid "Build Tutorial" msgstr "Tutorial Membangun" #: database-content.py:358 msgid "Character Palette Manual" msgstr "Manual Palet Karakter" #: database-content.py:359 msgid "Clock Applet Manual" msgstr "Manual Aplet Jam" #: database-content.py:360 msgid "concepts" msgstr "konsep" #: database-content.py:361 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor Manual" msgstr "Manual Pemantau Penskalaan Frekuensi CPU" #: database-content.py:362 msgid "FDL License" msgstr "Lisensi FDL" #: database-content.py:363 msgid "GPL License" msgstr "Lisensi GPL" #: database-content.py:364 msgid "LGPL License" msgstr "Lisensi LGPL" #: database-content.py:365 msgid "dialogs" msgstr "dialog" #: database-content.py:366 database-content.py:389 database-content.py:393 #: database-content.py:425 #: languages/templates/languages/language_release.html:20 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:51 msgid "User Guide" msgstr "Panduan Pengguna" #: database-content.py:367 msgid "Disk Mounter Manual" msgstr "Manual Pengait Disk" #: database-content.py:368 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: database-content.py:369 msgid "filters" msgstr "tapis" #: database-content.py:370 msgid "animation filter" msgstr "tapis animasi" #: database-content.py:371 msgid "artistic filter" msgstr "tapis artistik" #: database-content.py:372 msgid "blur filter" msgstr "tapis pengaburan" #: database-content.py:373 msgid "combine filter" msgstr "tapis penggabungan" #: database-content.py:374 msgid "decor filter" msgstr "tapis decor" #: database-content.py:375 msgid "distort filter" msgstr "tapis distorsi" #: database-content.py:376 msgid "edge-detect filter" msgstr "tapis deteksi tepi" #: database-content.py:377 msgid "enhance filter" msgstr "tapis pembaikan" #: database-content.py:378 msgid "generic filter" msgstr "tapis generik" #: database-content.py:379 msgid "light-and-shadow filter" msgstr "tapis cahaya dan bayangan" #: database-content.py:380 msgid "map filter" msgstr "tapis peta" #: database-content.py:381 msgid "noise filter" msgstr "tapis derau" #: database-content.py:382 msgid "render filter" msgstr "tapis render" #: database-content.py:383 msgid "web filter" msgstr "tapis web" #: database-content.py:384 msgid "Fish Applet Manual" msgstr "Manual Aplet Fish" #: database-content.py:385 msgid "Geyes Manual" msgstr "Manual Geyes" #: database-content.py:386 msgid "gimp" msgstr "gimp" #: database-content.py:387 msgid "quick reference" msgstr "rujukan cepat" #: database-content.py:388 msgid "glossary" msgstr "daftar istilah" #: database-content.py:390 msgid "Weather Report Manual" msgstr "Manual Laporan Cuaca" #: database-content.py:391 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:17 #: languages/views.py:36 languages/views.py:72 #: stats/templates/branch_detail.html:21 stats/templates/release_detail.html:27 #: stats/templates/release_detail.html:91 templates/_includes/footer.html:51 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasi" #: database-content.py:392 msgid "GNOME Library help" msgstr "Bantuan Pustaka GNOME" #: database-content.py:394 msgid "introduction" msgstr "pengantar" #: database-content.py:395 msgid "menus" msgstr "menu" #: database-content.py:396 msgid "colors menus" msgstr "menu warna" #: database-content.py:397 msgid "colors auto menu" msgstr "menu otomatis warna" #: database-content.py:398 msgid "colors component menu" msgstr "menu komponen warna" #: database-content.py:399 msgid "colors desaturate menu" msgstr "menu desaturasi warna" #: database-content.py:400 msgid "colors info menu" msgstr "menu info warna" #: database-content.py:401 msgid "colors map menu" msgstr "menu peta warna" #: database-content.py:402 msgid "colors tone-mapping menu" msgstr "menu peta-tonal warna" #: database-content.py:403 msgid "edit menu" msgstr "menu sunting" #: database-content.py:404 msgid "file menu" msgstr "menu berkas" #: database-content.py:405 msgid "filters menu" msgstr "menu penyaring" #: database-content.py:406 msgid "help menu" msgstr "menu bantuan" #: database-content.py:407 msgid "image menu" msgstr "menu gambar" #: database-content.py:408 msgid "layer menu" msgstr "menu layer" #: database-content.py:409 msgid "select menu" msgstr "menu pilih" #: database-content.py:410 msgid "view menu" msgstr "menu tilik" #: database-content.py:411 msgid "Command Line Manual" msgstr "Manual Baris Perintah" #: database-content.py:412 msgid "System Monitor Manual" msgstr "Manual Pemantau Sistem" #: database-content.py:413 msgid "Netspeed Applet Manual" msgstr "Manual Aplet Netspeed" #: database-content.py:414 msgid "Strings for the 42 release notes" msgstr "String untuk catatan rilis 42" #: database-content.py:415 msgid "preface" msgstr "pengantar" #: database-content.py:416 msgid "Website" msgstr "Situs web" #: database-content.py:417 msgid "Sticky Notes Manual" msgstr "Manual Catatan Lengket" #: database-content.py:418 msgid "System Administration Guide" msgstr "Panduan Administrasi Sistem" #: database-content.py:419 msgid "toolbox" msgstr "kotak alat" #: database-content.py:420 msgid "toolbox (paint)" msgstr "kotak alat (cat)" #: database-content.py:421 msgid "toolbox (selection)" msgstr "kotak alat (pilihan)" #: database-content.py:422 msgid "toolbox (transform)" msgstr "kotak alat (transformasi)" #: database-content.py:423 msgid "Panel Trash Manual" msgstr "Manual Tong Sampah Panel" #: database-content.py:424 msgid "tutorial" msgstr "tutorial" #: database-content.py:426 msgid "using gimp" msgstr "memakai gimp" #: database-content.py:427 templates/admin/base_site.html:6 msgid "Damned Lies" msgstr "Damned Lies" #: database-content.py:428 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" #: database-content.py:429 msgid "GNOME Shell Extensions Repository" msgstr "Repositori Ekstensi GNOME Shell" #: database-content.py:430 msgid "GIMP User Manual" msgstr "Manual Pengguna GIMP" #: database-content.py:431 msgid "GNOME User Documentation" msgstr "Dokumentasi Pengguna GNOME" #: database-content.py:432 msgid "GNOME Library Web site" msgstr "Situs Web Pustaka GNOME" #: database-content.py:433 msgid "Python GTK 3 Tutorial" msgstr "Tutorial Python GTK 3" #: database-content.py:434 msgid "GNOME Release Notes" msgstr "Catatan Rilis GNOME" #: database-content.py:435 msgid "Shared MIME Info" msgstr "Info MIME Bersama" #: database-content.py:436 msgid "WebKitGTK" msgstr "WebKitGTK" #: database-content.py:437 msgid "" "D-Bus interface for user account query and manipulation. To submit your " "translation, create a merge request." msgstr "" "Antarmuka D-Bus untuk kueri dan manipulasi akun pengguna. Untuk mengirim " "terjemahan Anda, buatlah suatu permintaan merge." #: database-content.py:438 msgid "" "Apps for GNOME is the web application you can find at https://apps.gnome.org/." msgstr "" "Apps untuk GNOME adalah aplikasi web yang dapat Anda temukan di https://apps.gnome.org/." #: database-content.py:439 msgid "" "Utilities to generate, maintain and access the AppStream Xapian database and " "work with AppStream metadata." msgstr "" "Utilitas untuk menjangkitkan, memelihara, dan mengakses basis data Xapian " "AppStream dan bekerja dengan metada AppStream." #: database-content.py:440 msgid "" "This library provides objects and helper methods to help reading and writing " "AppStream metadata. To submit your translation, create a pull request." msgstr "" "Pustaka ini menyediakan objek dan metode pembantu untuk membantu membaca dan " "menulis metadata AppStream. Untuk mengirimkan terjemahan Anda, buat permintaan pull." #: database-content.py:441 msgid "" "Avahi is a system which facilitates service discovery on a local network via " "the mDNS/DNS-SD protocol suite. To submit your translation, create a pull request." msgstr "" "Avahi adalah sistem yang memfasilitasi penemuan layanan pada jaringan lokal " "melalui keluarga protokol mDNS/DNS-SD. Untuk mengirim terjemahan Anda, buatlah sebuah permintaan " "pull." #: database-content.py:442 msgid "" "There is a limited number of supported locales. If you use an unsupported " "locale, the browser (at least Chromium-based) will ignore it. Google " "Chrome/Chromium/Vivaldi support:\n" "\n" "ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, " "fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, " "no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, " "zh_CN, zh_TW\n" "\n" "Opera supports:\n" "\n" "af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, " "fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, " "ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, " "th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu\n" "\n" "Firefox supports:\n" "\n" "ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, " "da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, " "et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, " "hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, " "ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, " "sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW" msgstr "" "Ada sejumlah terbatas locale yang didukung. Bila Anda memakai locale yang " "tidak didukung, peramban (paling tidak yang berbasis Chromium) akan " "mengabaikannya. Google Chrome/Chromium/Vivaldi mendukung:\n" "\n" "ar, am, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en, en_GB, en_US, es, es_419, et, fa, " "fi, fil, fr, gu, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kn, ko, lt, lv, ml, mr, ms, nl, " "no, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sl, sr, sv, sw, ta, te, th, tr, uk, vi, " "zh_CN, zh_TW\n" "\n" "Opera mendukung:\n" "\n" "af, az, be, bg, bn, ca, cs, da, de, el, en_GB, en_US, es_419, es, fi, " "fil, fr_CA, fr, fy, gd, he, hi, hr, hu, id, it, ja, kk, ko, lt, lv, me, mk, " "ms, nb, nl, nn, pa, pl, pt_BR, pt_PT, ro, ru, sk, sr, sr_ME, sv, sw, ta, te, " "th, tr, uk, uz, vi, zh_CN, zh_TW, zu\n" "\n" "Firefox mendukung:\n" "\n" "ach, af, an, ar, as, ast, az, bg, bn_BD, bn_IN, br, bs, ca, cak, cs, cy, " "da, de, dsb, el, en, en_GB, en_US, en_ZA, eo, es_AR, es_CL, es_ES, es_MX, " "et, eu, fa, ff, fi, fr, fy_NL, ga_IE, gd, gl, gn, gu_IN, he, hi_IN, hr, hsb, " "hu, hy_AM, id, is, it, ja, ka, kab, kk, km, kn, ko, lij, lt, lv, mai, mk, " "ml, mr, ms, nb_NO, nl, nn_NO, or, pa_IN, pl, pt_BR, pt_PT, rm, ro, ru, si, " "sk, sl, son, sq, sr, sv_SE, ta, te, th, tr, uk, uz, vi, xh, zh_CN, zh_TW" #: database-content.py:453 msgid "" "There is a glossary that will help translators in Chronojump localization: " "https://gitlab.gnome.org/GNOME/" "chronojump/-/blob/master/glossary/chronojump_glossary_for_translators.md." msgstr "" "Ada daftar kata yang akan membantu para penerjemah melakukan pelokalan " "Chronojump: https://gitlab." "gnome.org/GNOME/chronojump/-/blob/master/glossary/" "chronojump_glossary_for_translators.md." #: database-content.py:454 msgid "" "colord is a system service that makes it easy to manage, install and " "generate color profiles to accurately color manage input and output devices." msgstr "" "colord adalah sebuah layanan sistem yang membuat mudah untuk mengelola, " "memasang, dan menjangkitkan profil warna untuk mengelola warna secara akurat " "perangkat masukan dan keluaran." #: database-content.py:455 msgid "PolicyKit helper to configure CUPS with fine-grained privileges." msgstr "Pembantu PolicyKit untuk menata CUPS dengan privilese terrinci." #: database-content.py:456 msgid "" "Committed translations are updated manually on l10n.gnome.org from time to " "time. Be patient :-)" msgstr "" "Terjemahan yang dikomit dimutakhirkan secara manual pada l10n.gnome.org dari " "waktu ke waktu. Mohon bersabar :-)" #: database-content.py:457 msgid "" "Translators: Please keep the “SPDX-License-Identifier:” line in the header " "of your .po files. Build will break if it’s missing." msgstr "" "Penerjemah: Harap simpan baris \"SPDX-License-Identifier:\" pada tajuk " "berkas .po Anda. Build akan rusak jika tidak ada." #: database-content.py:458 msgid "" "Linux application sandboxing and distribution framework. To submit your " "translation, create a " "pull request." msgstr "" "Framewrok distribusi dan sandbox aplikasi Linux. Untuk mengirim terjemahan " "Anda, buatlah suatu " "permintaan pull." #: database-content.py:459 msgid "D-Bus service to access fingerprint readers." msgstr "Layanan D-Bus untuk mengakses pembaca sidik jari." #: database-content.py:460 msgid "A simple daemon to allow session software to update UEFI firmware." msgstr "" "Daemon sederhana yang memungkinkan perangkat lunak sesi untuk memutakhirkan " "firmware UEFI." #: database-content.py:461 msgid "" "See wiki for " "recommendations when translating gbrainy." msgstr "" "Lihat wiki untuk " "rekomendasi ketika menerjemahkan gbrainy." #: database-content.py:462 msgid "" "glom is a user-friendly database application.
\n" "Apart from the UI messages and the documentation, there are additional " "example files that can be translated." msgstr "" "glom adalah aplikasi basis data yang akrab pengguna.
\n" "Selain pesan UI dan dokukentasi, ada berkas contoh tambahan yang dapat " "diterjemahkan." #: database-content.py:464 msgid "" "Note that some strings visible in the gnome-tweaks interface are coming from " "the gsettings-desktop-" "schemas module." msgstr "" "Perhatikan bahwa beberapa kalimat yang nampak dalam antar muka gnome-tweaks " "datang dari modul gsettings-" "desktop-schemas." #: database-content.py:465 msgid "" "To ease localization, gallery of GNOME Video Effects has been set up here: " "https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects." msgstr "" "Untuk mempermudah penerjemahan, galeri Efek Video GNOME telah disiapkan " "disini: http://wiki.gnome.org/Projects/GnomeVideoEffects/Effects." #: database-content.py:466 msgid "" "Useful information on localization of the Gnumeric analysis tools can be " "found in the po/README.analysis file, and po-functions/README.translators has useful information on " "localization of Gnumeric functions." msgstr "" "Informasi berguna tentang pelokalan perkakas analisis Gnumeric dapat " "ditemukan di berkas po/README.analysis, dan po-functions/README.translators memiliki informasi yang berguna " "tentang pelokalan fungsi-fungsi Gnumeric." #: database-content.py:467 msgid "" "This a low-priority module to translate, as there are currently no user " "interface that show those strings." msgstr "" "Ini adalah modul dengan penerjemahan prioritas rendah, karena saat ini belum " "ada antarmuka pengguna yang memuat string." #: database-content.py:468 msgid "GStreamer open-source multimedia framework core library." msgstr "Pustaka inti kerangka kerja multi media sumber terbuka GStreamer." #: database-content.py:469 msgid "" "Please note that GTK in versions 4.6 and earlier has both po and po-" "properties UI domains. If you add a new language in either domain, you have " "to commit both files in Git even if one of them contains 0 translations, " "unless GTK build will break in /po-properties." msgstr "" "Mohon dicatat bahwa GTK di versi 4.6 dan sebelumnya memiliki domain UI po " "dan po-properties. Bila Anda menambah suatu bahasa baru di salah satu " "domain, Anda mesti mengkomit kedua berkas ke Git walaupun jika satu dari " "keduanya memuat 0 terjemahan, kalau tidak, build GTK akan terhenti di /po-" "properties." #: database-content.py:470 msgid "" "malcontent implements support for restricting the type of content accessible " "to non-administrator accounts on a Linux system. To submit your translation, " "fork " "the project, edit your translation file in the forked project and create a merge request." msgstr "" "malkonten mengimplementasikan dukungan untuk membatasi jenis konten yang " "dapat diakses oleh akun non-administrator pada sistem Linux. Untuk " "mengirimkan terjemahan Anda, fork proyek , sunting berkas terjemahan Anda " "di proyek fork dan buat permintaan merge." #: database-content.py:471 msgid "" "Unified high-level API for communicating with mobile broadband modems. To " "submit your translation, create a merge request." msgstr "" "API tingkat-tinggi terpadu untuk berkomunikasi dengan modem data seluler. " "Untuk mengirim terjemahan Anda, buat suatu permintaan merge." #: database-content.py:472 msgid "" "Network connection manager and user applications. To submit your " "translation, create a merge request." msgstr "" "Aplikasi pengguna dan pengelola koneksi jaringan. Untuk mengirim terjemahan " "Anda, buat suatu permintaan merga." #: database-content.py:473 msgid "PKCS#11 cryptography framework for multiple consumers." msgstr "Kerangka kerja kriptografi PKCS#11 untuk konsumer berganda." #: database-content.py:474 msgid "" "System designed to make installing and updating software on your computer " "easier." msgstr "" "Sistem yang dirancang untuk membuat pemasangan dan pemutakhiran perangkat " "lunak pada komputer Anda lebih mudah." #: database-content.py:475 msgid "" "Multimedia processing graphs. To submit your translation, create a merge " "request." msgstr "" "Grafik pemrosesan multimedia. Untuk mengirim terjemahan Anda, buatlah " "suatu permintaan merge." #: database-content.py:476 msgid "" "Plymouth provides the graphical boot-splash and offline-updates status " "splash on most distributions." msgstr "" "Plymouth menyediakan boot-splash grafis dan status pemutakhiran luring pada " "sebagian besar distribusi." #: database-content.py:477 msgid "" "Toolkit for defining and handling authorizations. To submit your " "translation, create a merge request." msgstr "" "Toolkit untuk menentukan dan menangani otorisasi. Untuk mengirim terjemahan " "Anda, buatlah suatu permintaan merge." #: database-content.py:478 msgid "" "PulseAudio is a sound system for POSIX OSes, meaning that it is a proxy for " "your sound applications." msgstr "" "PulseAudio adalah suatu sistem suara bagi OS POSIX, yang berarti itu adalah " "perantara bagi aplikasi suara Anda." #: database-content.py:479 msgid "" "D-Bus system service that manages discovery and enrollment in realms/domains " "like Active Directory or IPA." msgstr "" "Layanan sistem D-Bus yang mengelola penemuan dan pendaftaran dalam realm/" "domain seperti Active Directory atau IPA." #: database-content.py:480 msgid "Shared MIME information specification." msgstr "Spesifikasi informasi MIME bersama." #: database-content.py:481 msgid "System and session manager." msgstr "Manajer sesi dan sistem." #: database-content.py:482 msgid "" "Daemon, tools and libraries to access and manipulate disks and storage " "devices. To submit your translation, create a pull request." msgstr "" "Daemon, perkakas, dan pustaka untuk mengakses dan memanipulasi diska dan " "perangkat penyimpanan. Untuk mengirim terjemahan Anda, buatlah suatu permintaan pull." #: database-content.py:483 msgid "" "Translations should be submitted as bug reports. Please " "remember to select “WebKitGTK” as the component, so that the report doesn’t " "get lost." msgstr "" "Terjemahan mesti dikirim sebagai laporan kutu. Harap ingat untuk " "memilih \"WebKitGTK\" sebagai komponen, sehingga laporan tidak hilang." #: database-content.py:484 msgid "" "Session / policy manager implementation for PipeWire. To submit your " "translation, create a merge request." msgstr "" "Implementasi pengelola sesi / kebijakan untuk PipeWire. Untuk mengirim " "terjemahan Anda, buatlah suatu permintaan merge." #: database-content.py:485 msgid "" "Desktop integration portal. To submit your translation, create a pull request." msgstr "" "Portal integrasi desktop. Untuk mengirim terjemahan Anda, buatlah suatu permintaan " "pull." #: database-content.py:486 msgid "" "GTK implementation of xdg-desktop-portal. To submit your translation, create a " "pull request." msgstr "" "Implementasi GTK dari xdg-desktop-portal. Untuk mengirim terjemahan Anda, buatlah " "suatu permintaan pull." #: database-content.py:487 msgid "" "Tool to help manage “well known” user directories like the desktop folder " "and the music folder." msgstr "" "Perkakas untuk membantu mengelola direktori pengguna yang \"sudah dikenal\" " "seperti folder desktop dan folder musik." #: database-content.py:488 msgid "Database of keyboard configuration data." msgstr "Basis data dari data konfigurasi papan tik." #: database-content.py:489 msgid "GNOME Incubator" msgstr "GNOME Incubator" #: database-content.py:490 msgid "GNOME 45 (development)" msgstr "GNOME 45 (pengembangan)" #: database-content.py:491 msgid "GNOME 44 (stable)" msgstr "GNOME 44 (stabil)" #: database-content.py:492 msgid "GNOME 43 (old stable)" msgstr "GNOME 43 (stabil lama)" #: database-content.py:493 msgid "GNOME 42 (old stable)" msgstr "GNOME 42 (stabil lama)" #: database-content.py:494 msgid "GNOME 41 (old stable)" msgstr "GNOME 41 (stabil lama)" #: database-content.py:495 msgid "GNOME 40 (old stable)" msgstr "GNOME 40 (stabil lama)" #: database-content.py:496 msgid "GNOME 3.38 (old stable)" msgstr "GNOME 3.38 (stabil lama)" #: database-content.py:497 msgid "GNOME 3.36 (old stable)" msgstr "GNOME 3.36 (stabil lama)" #: database-content.py:498 msgid "GNOME 3.34 (old stable)" msgstr "GNOME 3.34 (stabil lama)" #: database-content.py:499 msgid "GNOME 3.32 (old stable)" msgstr "GNOME 3.32 (stabil lama)" #: database-content.py:500 msgid "GNOME 3.30 (old stable)" msgstr "GNOME 3.30 (stabil lama)" #: database-content.py:501 msgid "GNOME 3.28 (old stable)" msgstr "GNOME 3.28 (stabil lama)" #: database-content.py:502 msgid "GNOME 3.26 (old stable)" msgstr "GNOME 3.26 (stabil lama)" #: database-content.py:503 msgid "GNOME 3.24 (old stable)" msgstr "GNOME 3.24 (stabil lama)" #: database-content.py:504 msgid "Obsolete GNOME Applications" msgstr "Aplikasi GNOME Yang Tak Dipakai Lagi" #: database-content.py:505 msgid "Librem 5 - Purism" msgstr "Librem 5 - Purism" #: database-content.py:506 msgid "GNOME Infrastructure" msgstr "Infrastruktur GNOME" #: database-content.py:507 msgid "GIMP and Friends" msgstr "GIMP dan kawan-kawan" #: database-content.py:508 msgid "Other Apps (stable)" msgstr "Aplikasi Lainnya (stabil)" #: database-content.py:509 msgid "Other Apps" msgstr "Aplikasi Lainnya" #: database-content.py:510 msgid "GNOME Circle" msgstr "GNOME Circle" #: database-content.py:511 msgid "Evolution and friends" msgstr "Evolution dan kawan-kawan" #: database-content.py:512 msgid "freedesktop.org (non-GNOME)" msgstr "freedesktop.org (non-GNOME)" #: database-content.py:513 msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #: database-content.py:514 msgid "Administration Tools" msgstr "Perkakas Administrasi" #: database-content.py:515 msgid "Apps" msgstr "App" #: database-content.py:516 msgid "Backends" msgstr "Backend" #: database-content.py:517 msgid "Core" msgstr "Inti" #: database-content.py:518 msgid "Core Libraries" msgstr "Pustaka Inti" #: database-content.py:519 msgid "Default" msgstr "Baku" #: database-content.py:520 msgid "Development Branches" msgstr "Cabang Pengembangan" #: database-content.py:521 msgid "Development Tools" msgstr "Perkakas Pengembangan" #: database-content.py:522 msgid "Extra Libraries" msgstr "Pustaka Tambahan" #: database-content.py:523 msgid "Games" msgstr "Permainan" #: database-content.py:524 msgid "GNOME Desktop" msgstr "Desktop GNOME" #: database-content.py:525 msgid "GNOME Developer Platform" msgstr "Platform Pengembang GNOME" #: database-content.py:526 msgid "Legacy Desktop" msgstr "Desktop Legacy" #: database-content.py:527 msgid "New Module Proposals" msgstr "Proposal Modul Baru" #: database-content.py:528 msgid "Office Apps" msgstr "App Perkantoran" #: database-content.py:529 msgid "Stable Branches" msgstr "Cabang Stabil" #: database-content.py:530 msgid "Utils" msgstr "Util" #: feeds/templates/feeds/actions_description.html:5 msgid "No comment" msgstr "Tanpa komentar" #: feeds/views.py:31 #, python-format msgid "%(site)s — Workflow actions for the %(lang)s language" msgstr "%(site)s - Aksi alur kerja bagi bahasa %(lang)s" #: feeds/views.py:42 #, python-format msgid "Latest actions of the GNOME Translation Project for the %s language" msgstr "Aksi-aksi terakhir dari Projek Penerjemahan GNOME bagi bahasa %s" #. Translators: this concerns an unknown plural form #: languages/models.py:69 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: languages/templates/languages/_includes/language_small_block.html:16 #, python-format msgid "RSS Feed for the %(language)s team." msgstr "Asupan RSS bagi tim %(language)s." #: languages/templates/languages/language_all_modules.html:3 #: languages/templates/languages/language_all_modules.html:6 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:50 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:51 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:52 msgid "All modules" msgstr "Semua modul" #: languages/templates/languages/language_list.html:3 #: languages/templates/languages/language_list.html:7 msgid "GNOME Languages" msgstr "Bahasa GNOME" #: languages/templates/languages/language_list.html:10 msgid "My Languages and Languages Suggestions" msgstr "Bahasa Saya dan Saran Bahasa" #: languages/templates/languages/language_list.html:11 #: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:5 msgid "" "Suggestions are based on the current language you use to interact with the " "website and on the teams you’re already a member of." msgstr "" "Saran didasarkan pada bahasa saat ini Anda gunakan untuk berinteraksi dengan " "situs web dan pada tim tempat Anda sudah menjadi anggota." #: languages/templates/languages/language_list.html:21 msgid "Languages with translation teams" msgstr "Bahasa dengan tim penerjemah" #: languages/templates/languages/language_list.html:23 #, python-format msgid "GNOME is being translated to the following language:" msgid_plural "GNOME is being translated to the following %(numb)s languages:" msgstr[0] "GNOME sedang diterjemahkan ke %(numb)s bahasa berikut:" #: languages/templates/languages/language_list.html:37 msgid "Languages without any translation team" msgstr "Bahasa tanpa tim penerjemah" #: languages/templates/languages/language_list.html:39 msgid "" "These languages may have translations, but still don’t have a language team " "in Damned Lies. If you wish to start a team, please read the documentation to " "start a new team. It may not always be necessary to start a new team for " "every existing language. For instance, the existence of the fr_FR (French spoken in France) language should not lead to the creation of " "a team that is different from the already existing fr (French) " "team." msgstr "" "Bahasa-bahasa ini mungkin memiliki terjemahan, tetapi masih belum memiliki " "tim bahasa di Damned Lies. Jika Anda ingin memulai tim, harap baca dokumentasi " "untuk memulai tim baru. Mungkin tidak selalu diperlukan untuk memulai " "tim baru untuk setiap bahasa yang ada. Misalnya, keberadaan bahasa " "fr_FR (Bahasa Prancis yang digunakan di Prancis) tidak boleh " "mengarah pada pembentukan tim yang berbeda dari tim fr " "(Prancis) yang sudah ada ." #: languages/templates/languages/language_release.html:11 #: stats/templates/release_detail.html:11 msgid "" "The modules of this release are not part of the GNOME Git repository. Please " "check each module’s web page to see where to send translations." msgstr "" "Modul dari rilis ini bukan bagian dari repositori git GNOME. Silakan periksa " "laman web setiap modul untuk melihat ke mana mesti mengirim terjemahan." #: languages/templates/languages/language_release.html:24 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:12 #: stats/templates/release_detail.html:21 #: stats/templates/release_detail.html:82 msgid "User Interface" msgstr "Antar Muka Pengguna" #: languages/templates/languages/language_release.html:30 msgid "Download all po files" msgstr "Unduh semua berkas po" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:28 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:26 msgid "Hide completed modules" msgstr "Sembunyikan modul yang selesai" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:29 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:27 msgid "Show completed modules" msgstr "Tampilkan modul yang selesai" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:34 #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:120 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:25 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:31 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:36 #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:11 msgid "Translated/Fuzzy/Untranslated" msgstr "Diterjemahkan/Ragu/Belum" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:57 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:36 #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:34 msgid "Module" msgstr "Modul" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:58 #: stats/templates/module_edit_branches.html:21 #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:35 msgid "Branch" msgstr "Cabang" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:60 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:37 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:61 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:13 #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:18 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:38 #: stats/templates/release_detail.html:22 #: stats/templates/release_detail.html:28 stats/templates/stats_show.html:73 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:62 msgid "Status" msgstr "Status" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:63 #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:35 #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:33 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:81 #, python-format msgid "%(categname)s (%(percentage)s%% translated)" msgstr "%(categname)s (%(percentage)s%% diterjemahkan)" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:115 #: stats/templates/stats_show.html:15 msgid "This document is written in Mallard documentation format" msgstr "Dokumen ini ditulis dalam format dokumentasi Mallard" #: languages/templates/languages/language_release_stats.html:160 msgid "Error summary" msgstr "Ringkasan galat" #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:11 #: stats/templates/module_edit_branches.html:24 msgid "Release" msgstr "Rilis" #: languages/templates/languages/language_release_summary.html:14 #: stats/templates/release_detail.html:23 msgid "User Interface (red.)" msgstr "Antar Muka Pengguna (krg.)" #: languages/views.py:34 languages/views.py:70 msgid "UI Translations" msgstr "Terjemahan UI" #: languages/views.py:35 languages/views.py:71 msgid "UI Translations (reduced)" msgstr "Terjemahan UI (dikurangi)" #: languages/views.py:67 stats/templates/release_detail.html:77 msgid "Original strings" msgstr "String asli" #: people/admin.py:15 msgid "Your profile is missing your GitLab forge account on Damned Lies" msgstr "Profil Anda kurang akun forge GitLab Anda di Damned Lies" #: people/admin.py:17 #, python-format msgid "" "Dear %(username)s,\n" "\n" "This is an automatic email from Damned Lies (%(site_domain)s) to inform you " "that your profile is missing your username on GitLab (%(forge_url)s). As you " "are the coordinator of at least one team, you are asked to register on this " "platform and update your Damned Lies profile with your GitLab account.\n" "\n" "The %(site_domain)s administrators." msgstr "" "Yth %(username)s,\n" "\n" "Ini adalah surel otomatis dari Damned Lies (%(site_domain)s) untuk memberi " "tahu Anda bahwa profil Anda kekurangan nama pengguna Anda di GitLab " "(%(forge_url)s). Karena Anda adalah koordinator setidaknya satu tim, Anda " "diminta untuk mendaftar di platform ini dan memperbarui profil Damned Lies " "Anda dengan akun GitLab Anda.\n" "\n" "Administrator %(site_domain)s." #: people/admin.py:25 msgid "" "Send messages to coordinators that did not set their GitLab profile username." msgstr "" "Kirim pesan ke koordinator yang tidak menata nama pengguna profil GitLab " "mereka." #: people/forms.py:29 msgid "Choose a username:" msgstr "Pilih suatu nama pengguna:" #: people/forms.py:31 msgid "May contain only letters, numbers, and @/./+/-/_ characters." msgstr "Hanya boleh memuat huruf, angka, dan karakter @/./+/-/_." #: people/forms.py:34 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: people/forms.py:37 msgid "Password:" msgstr "Kata sandi:" #: people/forms.py:40 msgid "At least 7 characters" msgstr "Paling tidak 7 karakter" #: people/forms.py:44 msgid "Confirm password:" msgstr "Konfirmasi kata sandi:" #: people/forms.py:54 msgid "This username is already taken. Please choose another." msgstr "Nama pengguna telah dipakai. Silakan pilih lainnya." #: people/forms.py:61 msgid "You must provide a password" msgstr "Anda mesti memberikan suatu kata sandi" #: people/forms.py:64 msgid "The passwords do not match" msgstr "Kata sandi tak cocok" #: people/forms.py:84 #, python-format msgid "" "This is a confirmation that your registration on %s succeeded. To activate " "your account, please click on the link below or copy and paste it in a " "browser." msgstr "" "Ini adalah konfirmasi bahwa pendaftaran Anda pada %s telah sukses. Untuk " "mengaktifkan akun Anda, silakan klik pada link di bawah atau salin dan " "tempel ke suatu peramban." #: people/forms.py:90 #, python-format msgid "Administrators of %s" msgstr "Administrator dari %s" #: people/forms.py:91 people/tests.py:65 msgid "Account activation" msgstr "Pengaktifan akun" #: people/forms.py:134 #, python-format msgid "" "Image too high or too wide (%(width)d×%(height)d, maximum is 100×100 pixels)" msgstr "" "Gambar terlalu tinggi atau terlalu lebar (%(width)d×%(height)d, maksimum " "100×100 piksel)" #: people/forms.py:158 msgid "The URL you provided is not valid" msgstr "URL yang Anda berikan tidak valid" #: people/forms.py:175 msgid "The URL you provided seems not to correspond to a valid image" msgstr "" "URL yang Anda berikan sepertinya tak mengacu ke suatu gambar yang valid" #: people/models.py:51 #, python-format msgid "" "The Matrix username you entered is incorrect. It does not match Matrix " "servers username patterns. For instance, @%(username)s:gnome.org is a valid " "Matrix username, as well as @%(username)s:matrix.org." msgstr "" "Nama pengguna Matrix yang Anda masukkan salah. Itu tidak cocok dengan pola " "nama pengguna server Matrix. Misalnya, @%(username)s:gnome.org adalah nama " "pengguna Matrix yang valid, maupun @%(username)s:matrix.org." #: people/models.py:78 msgid "Authentication Token" msgstr "Token Otentikasi" #: people/models.py:80 msgid "GitLab account" msgstr "Akun GitLab" #: people/models.py:84 msgid "" "Your username on the GNOME GitLab forge instance. For instance ‘@user’ or " "’user’." msgstr "" "Nama pengguna Anda pada instans forge GNOME GitLab. Misalnya '@pengguna' " "atau 'pengguna'." #: people/models.py:88 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: people/models.py:91 msgid "" "URL to an image file (.jpg, .png, …) of a hackergotchi (max. 100×100 pixels)" msgstr "" "URL ke suatu berkas gambar (.jpg, .png, …) dari suatu hackergotchi (maks. " "100×1100 piksel)" #: people/models.py:94 msgid "Avatar provider" msgstr "Penyedia avatar" #: people/models.py:96 teams/models.py:73 msgid "Web page" msgstr "Halaman Web" #: people/models.py:98 people/tests.py:29 people/tests.py:37 people/tests.py:42 msgid "Matrix Account" msgstr "Akun Matrix" #: people/models.py:102 msgid "" "Your full Matrix username you use for GNOME. It has the form @user:domain." "tld." msgstr "" "Nama lengkap pengguna Matrix Anda yang dipakai untuk GNOME. Ini memiliki " "bentuk @user:domain.tld." #: people/models.py:105 msgid "Discourse account" msgstr "Akun Discourse" #: people/models.py:109 msgid "Your username on the GNOME Discourse instance. For instance ‘user’." msgstr "Nama pengguna Anda pada instansi Discourse GNOME. Misalnya 'pengguna'." #: people/models.py:114 msgid "" "Enter a valid GNOME Discourse username consisting of letters, numbers, " "underscores dashes and dots." msgstr "" "Masukkan nama pengguna Discourse GNOME yang valid yang terdiri dari huruf, " "angka, garis garis bawah, dan titik." #: people/models.py:211 msgid "The forge account name is missing from the user profile." msgstr "Nama akun forge kurang di profil pengguna." #: people/models.py:218 msgid "The username on the GNOME forum is missing from the user profile." msgstr "Nama pengguna di forum GNOME kurang di profil pengguna." #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:24 msgid "Current activity" msgstr "Aktivitas kini" #: people/templates/people/_includes/person_contribution_activity.html:39 #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:37 msgid "State" msgstr "Kondisi" #: people/templates/people/_includes/person_maintains_modules.html:1 msgid "Module maintenance" msgstr "Perawatan modul" #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:14 msgid "Web:" msgstr "Web:" #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:20 msgid "Email address:" msgstr "Alamat surel:" #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:28 msgid "GitLab account:" msgstr "Akun GitLab:" #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:34 msgid "Discourse account:" msgstr "Akun Discourse:" #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:40 msgid "Matrix account:" msgstr "Akun Matrix:" #: people/templates/people/_includes/person_overview.html:46 msgid "Authentication token:" msgstr "Token otentikasi:" #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:4 #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:6 msgid "Site Language" msgstr "Bahasa Situs" #: people/templates/people/_includes/person_select_site_language.html:14 #: people/templates/people/person_team_join_form.html:17 msgid "Choose" msgstr "Pilih" #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:3 #: teams/templates/teams/team_detail.html:133 msgid "Team membership" msgstr "Keanggotaan tim" #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:12 #, python-format msgid "" "%(role_name_display)s − %(team_name_url)s" msgstr "" "%(role_name_display)s − %(team_name_url)s" #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:19 #, python-format msgid "Go to “%(team_name)s” team" msgstr "Pergi ke tim \"%(team_name)s\"" #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:24 #, python-format msgid "Are you sure you want to leave the %(team_name)s team?" msgstr "Anda yakin ingin meninggalkan tim %(team_name)s?" #: people/templates/people/_includes/person_team_membership.html:27 #: teams/templates/teams/team_detail.html:44 msgid "Leave" msgstr "Tinggalkan" #: people/templates/people/person_base.html:4 #, python-format msgid "%(username)s - GNOME Contributor" msgstr "%(username)s - Kontributor GNOME" #: people/templates/people/person_base.html:10 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: people/templates/people/person_base.html:16 msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #: people/templates/people/person_base.html:21 msgid "Change your details and settings" msgstr "Ubah rincian dan pengaturan Anda" #: people/templates/people/person_base.html:25 msgid "Change your password" msgstr "Ubah kata sandi Anda" #: people/templates/people/person_base.html:29 msgid "Manage teams membership" msgstr "Kelola keanggotaan tim" #: people/templates/people/person_base.html:35 msgid "Create an authentication token" msgstr "Buat suatu token autentikasi" #: people/templates/people/person_base.html:43 msgid "Are you sure you want to delete your authentication token?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus token autentikasi Anda?" #: people/templates/people/person_base.html:45 msgid "Delete the authentication token" msgstr "Menghapus token autentikasi" #: people/templates/people/person_detail_change_form.html:15 msgid "Change your details" msgstr "Ubah rincian Anda" #: people/templates/people/person_detail_change_form.html:17 #: people/templates/people/person_password_change_form.html:9 #: teams/templates/teams/team_detail.html:68 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: people/templates/people/person_detail_change_form.html:18 msgid "Update personal details" msgstr "Perbarui detail pribadi" #: people/templates/people/person_list.html:4 #: people/templates/people/person_list.html:7 msgid "GNOME Contributors" msgstr "Kontributor GNOME" #: people/templates/people/person_list.html:8 msgid "GNOME is being developed by following people:" msgstr "GNOME dikembangkan oleh orang-orang berikut:" #: people/templates/people/person_password_change_form.html:7 msgid "Password change" msgstr "Ganti sandi" #: people/templates/people/person_password_change_form.html:10 #: templates/registration/password_reset_confirm.html:18 msgid "Change my password" msgstr "Ubah kata sandiku" #: people/templates/people/person_password_change_form.html:13 msgid "" "Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new " "password twice so we can verify you typed it in correctly." msgstr "" "Silakan masukkan kata sandi lama Anda, demi keamanan, dan masukkan kata " "sandi baru Anda dua kali sehingga kami dapat memastikan bahwa Anda " "mengetikkannya dengan benar." #: people/templates/people/person_team_join_form.html:7 msgid "Join a new team" msgstr "Bergabung ke suatu tim" #: people/templates/people/person_team_join_form.html:11 #: templates/_includes/header.html:34 templates/index.html:43 msgid "Teams" msgstr "Tim" #. Translators: string used as separator in person list #: people/templatetags/people.py:20 msgid ", " msgstr ", " #: people/templatetags/people.py:36 msgid "avatar icon" msgstr "ikon avatar" #: people/templatetags/people.py:47 msgid "generic person icon" msgstr "ikon orang generik" #: people/views.py:60 #, python-format msgid "" "You did not register a GitLab account in your profile and are the " "coordinator of a translation team. If you do not have any yet, please " "register on the GNOME GitLab platform (%s) and indicate your username in " "your Damned Lies profile." msgstr "" "Anda tidak mendaftarkan akun GitLab di profil Anda dan merupakan koordinator " "tim penerjemahan. Bila Anda belum punya, silakan mendaftar pada platform " "GitLab GNOME (%s) dan tunjukkan nama pengguna Anda di profil Damned Lies " "Anda." #: people/views.py:74 #, python-format msgid "" "The GNOME GitLab username you set in your profile does not exist on %s. " "Please check your username or create an account if this is not done yet." msgstr "" "Nama pengguna GitLab GNOME yang Anda tata di profil Anda tidak ada di %s. " "Silakan periksa nama pengguna Anda atau buat akun jika ini belum dilakukan." #: people/views.py:104 msgid "Sorry, the form is not valid." msgstr "Maaf, formulir tak valid." #: people/views.py:121 #, python-format msgid "You have successfully joined the team “%s”." msgstr "Anda telah sukses bergabung ke tim \"%s\"." #: people/views.py:123 msgid "A new person joined your team" msgstr "Seorang baru telah bergabung dengan tim Anda" #: people/views.py:124 #, python-format msgid "%(name)s has just joined your translation team on %(site)s" msgstr "" "%(name)s baru saja bergabung dengan tim penerjemahan Anda pada %(site)s" #: people/views.py:128 msgid "You are already member of this team." msgstr "Anda telah menjadi anggota tim ini." #: people/views.py:150 #, python-format msgid "You have been removed from the team “%s”." msgstr "Anda telah dikeluarkan dari tim \"%s\"." #: people/views.py:153 msgid "You are not a member of this team." msgstr "Anda bukan anggota tim ini." #: people/views.py:166 msgid "Your password has been changed." msgstr "Kata sandi Anda telah diganti." #: stats/forms.py:61 msgid "You have to provide a category when a version is specified." msgstr "Anda mesti memberikan sebuah kategori ketika suatu versi dinyatakan." #: stats/models.py:133 #, python-format msgid "" "Translations for this module are externally hosted. Please go to the external platform to see how you can submit your " "translation." msgstr "" "Terjemahan bagi modul ini di-host secara eksternal. Silakan menuju platform eksternal untuk melihat bagaimana Anda dapat " "mengirim terjemahan Anda." #: stats/models.py:238 msgid "Name" msgstr "Nama" #: stats/models.py:239 msgid "Version Control System subpath" msgstr "Subpath Sistem Kontrol Versi" #: stats/models.py:241 msgid "Weight" msgstr "Bobot" #: stats/models.py:241 msgid "Smaller weight is displayed first" msgstr "Bobot yang lebih kecil ditampilkan terlebih dahulu" #: stats/models.py:242 msgid "File Hashes" msgstr "Hash Berkas" #: stats/models.py:274 #, python-format msgid "Branch not valid: error while checking out the branch (%s)." msgstr "Branch tidak valid: galat saat check out branch (%s)." #: stats/models.py:334 msgid "This branch is not linked from any release" msgstr "Branch ini tak ditaut dari rilis mana pun" #: stats/models.py:541 msgid "There is no documentation statistics for this branch." msgstr "Tidak ada statistik dokumentasi untuk branch ini." #: stats/models.py:549 msgid "There is no documentation statistics for this branch in this language." msgstr "Tidak ada statistik dokumentasi untuk branch ini dalam bahasa ini." #: stats/models.py:556 msgid "There is no user interface statistics for this branch." msgstr "Tidak ada statistik antarmuka pengguna untuk branch ini." #: stats/models.py:564 msgid "There is no user interface statistics for this branch in this language." msgstr "" "Tidak ada statistik antarmuka pengguna untuk branch ini dalam bahasa ini." #: stats/models.py:636 msgid "Can’t generate template file (POT), using old one." msgstr "Tak bisa menjangkitkan berkas templat (POT), menggunakan yang lama." #: stats/models.py:639 msgid "Can’t generate template file (POT), statistics aborted." msgstr "Tak bisa menjangkitkan berkas templat (POT), statistik digugurkan." #: stats/models.py:664 msgid "Can’t copy new template file (POT) to public location." msgstr "Tak bisa menyalin berkas templat (POT) baru ke lokasi publik." #: stats/models.py:967 msgid "Error retrieving pot file from URL." msgstr "Galat mengambil berkas POT dari URL." #: stats/models.py:996 msgid "No subtitle files found." msgstr "Tidak ditemukan berkas subtitel." #: stats/models.py:1007 #, python-format msgid "" "Error regenerating template file (POT) for %(file)s:\n" "
%(cmd)s\n"
"%(output)s
" msgstr "" "Galat saat menjangkitkan ulang berkas templat (POT) bagi %(file)s:\n" "
%(cmd)s\n"
"%(output)s
" #: stats/models.py:1034 msgid "Unable to generate template file (POT)" msgstr "Tidak bisa menjangkitkan berkas templat (POT)" #: stats/models.py:1101 msgid "The repository is read only" msgstr "Repositori hanya dapat dibaca" #: stats/models.py:1110 msgid "" "Sorry, adding new translations when the LINGUAS file is not known is not " "supported." msgstr "" "Maaf, menambahkan terjemahan baru ketika berkas LINGUAS tidak diketahui, " "tidak didukung." #: stats/models.py:1134 #, python-format msgid "" "Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file." msgstr "" "Entri untuk bahasa ini tak ada di variabel %(var)s pada berkas %(file)s." #: stats/models.py:1727 stats/models.py:2175 #, python-format msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)" msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)" #: stats/models.py:1764 #, python-format msgid "%(count)s message" msgid_plural "%(count)s messages" msgstr[0] "%(count)s pesan" #: stats/models.py:1765 #, python-format msgid "updated on %(date)s" msgstr "dimutakhirkan pada %(date)s" #: stats/models.py:1767 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:260 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:265 msgid "Y-m-d g:i a O" msgstr "Y-m-d G:i O" #: stats/models.py:1769 #, python-format msgid "%(count)s word" msgid_plural "%(count)s words" msgstr[0] "%(count)s kata" #: stats/models.py:1771 #, python-format msgid "%(count)s figure" msgid_plural "%(count)s figures" msgstr[0] "%(count)s gambar" #: stats/models.py:1772 #, python-format msgid "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s" msgstr "(%(messages)s — %(words)s, %(figures)s) — %(updated)s" #: stats/models.py:1779 #, python-format msgid "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s" msgstr "(%(messages)s — %(words)s) — %(updated)s" #: stats/models.py:1785 msgid "Unable to summarise the POT statistics, the file is missing." msgstr "Tidak dapat meringkas statistik POT, berkas tersebut hilang." #: stats/models.py:1888 msgid "" "The original file with strings to translate (.pot) has been updated by the " "software developers, and the changes have to be merged to the translation " "file (.po). Please commit the translation file again in order to fix this " "problem." msgstr "" "Berkas asli dengan string untuk diterjemahkan (.pot) telah dimutakhirkan " "oleh pengembang perangkat lunak, dan perubahan harus digabungkan ke berkas " "terjemahan (.po). Silakan komit berkas terjemahan lagi untuk memperbaiki " "masalah ini." #: stats/templates/_includes/module_archive_warning_message.html:3 msgid "" "This module has been archived. It is only kept for statistical purposes. " "Please don’t translate it any more." msgstr "" "Modul ini telah diarsipkan. Ini hanya disimpan untuk tujuan statistik. Mohon " "tidak menerjemahkannya lagi." #: stats/templates/branch_detail.html:4 msgid "This branch is currently string-frozen." msgstr "Cabang ini kini sedang string-frozen." #: stats/templates/branch_detail.html:12 msgid "Translation" msgstr "Terjemahan" #: stats/templates/module_detail.html:4 #, python-format msgid "Module Statistics: %(name)s" msgstr "Statistik Modul: %(name)s" #: stats/templates/module_detail.html:58 msgid "Maintainers" msgstr "Pemelihara" #: stats/templates/module_detail.html:69 msgid "Bug reporting" msgstr "Pelaporan bug" #: stats/templates/module_detail.html:72 msgid "Sorry, no known locations to report bugs for this module." msgstr "" "Maaf, lokasi untuk melaporkan kutu tidak ada yang diketahui untuk modul ini." #: stats/templates/module_detail.html:75 msgid "Show existing i18n and l10n bugs" msgstr "Tampilkan bug i18n dan l10n yang ada" #: stats/templates/module_detail.html:78 msgid "Report a bug" msgstr "Laporkan suatu bug" #: stats/templates/module_detail.html:88 msgid "Branches:" msgstr "Cabang:" #: stats/templates/module_detail.html:116 msgid "Browse Repository" msgstr "Ramban Repositori" #: stats/templates/module_detail.html:117 msgid "Repository icon" msgstr "Ikon repositori" #: stats/templates/module_detail.html:121 msgid "Refresh branch statistics" msgstr "Segarkan statistik cabang" #: stats/templates/module_edit_branches.html:27 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: stats/templates/module_edit_branches.html:45 #: teams/templates/teams/team_edit.html:58 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: stats/templates/module_images.html:5 #, python-format msgid "Module Doc Figure Status: %(name)s" msgstr "Status Gambar Dok Modul: %(name)s" #: stats/templates/module_images.html:17 msgid "Figures translation status" msgstr "Status penerjemahan gambar" #: stats/templates/module_images.html:24 msgid "Original" msgstr "Asli" #: stats/templates/module_images.html:39 msgid "Screenshot for original figure" msgstr "Cuplikan layar untuk gambar asli" #: stats/templates/module_images.html:54 msgid "Screenshot for translated figure" msgstr "Cuplikan layar untuk gambar yang diterjemahkan" #: stats/templates/module_images.html:59 msgid "" "Translated, but uses original one (maybe the figure doesn’t contain any " "string to translate)" msgstr "" "Diterjemahkan, tapi memakai yang asli (mungkin gambar tak memuat string yang " "perlu diterjemahkan)" #: stats/templates/module_images.html:64 msgid "Fuzzy" msgstr "Ragu" #: stats/templates/module_images.html:77 msgid "No existing file (“Technical” fuzzy)" msgstr "Berkas belum ada (Ragu \"teknis\")" #: stats/templates/module_images.html:80 msgid "Not translated" msgstr "Belum diterjemahkan" #: stats/templates/module_images.html:81 msgid "Empty icon" msgstr "Ikon kosong" #: stats/templates/module_list.html:3 stats/templates/module_list.html:16 msgid "GNOME Modules" msgstr "Modul GNOME" #: stats/templates/module_list.html:11 #, python-format msgid "Translation state in %(user_language)s" msgstr "Keadaan terjemahan dalam %(user_language)s" #: stats/templates/module_list.html:19 #, python-format msgid "" "Select a module below to see some damned lies about it. The translation " "percentages you see are computed based on the main module branch (that might " "be called master, main, trunk, etc.). " "Translation badges show statistics about the translation percentage for both " "the User Interface and the Documentation. The badge is green when the translation is 100%%, orange between 96%% and 100%%. Otherwise, " "it will be displayed in red. UI " "or documentation po files might be missing. In this case, the UI missing or Doc. missing is shown." msgstr "" "Pilih modul di bawah ini untuk melihat beberapa damned lies tentang hal itu. " "Persentase terjemahan yang Anda lihat dihitung berdasarkan branch modul " "utama (yang mungkin disebut master, main, " "trunk, dsb.). Lencana terjemahan menampilkan statistik tentang " "persentase terjemahan untuk Antarmuka Pengguna dan Dokumentasi. Lencana " "berwarna hijau ketika " "terjemahannya 100%%, oranye " "antara 96%% dan 100%%. Jika tidak, itu akan ditampilkan dengan warna merah. Berkas po UI atau dokumentasi " "mungkin hilang. Dalam hal ini, UI " "hilang atau Dok. hilang ditampilkan." #: stats/templates/module_list.html:34 stats/templates/release_list.html:16 msgid "Expand or collapse the category" msgstr "Kembangkan atau kuncupkan kategori" #: stats/templates/module_list.html:52 msgid "Translation percentage of the User Interface on the main branch." msgstr "Persentase terjemahan antarmuka pengguna di branch utama." #: stats/templates/module_list.html:54 #, python-format msgid "UI %(translated_ui_percentage)s%%" msgstr "UI %(translated_ui_percentage)s%%" #: stats/templates/module_list.html:59 msgid "" "Translation percentage of the User Interface on the main branch is missing." msgstr "Persentase terjemahan Antarmuka Pengguna di branch utama tidak ada." #: stats/templates/module_list.html:60 msgid "UI missing" msgstr "UI hilang" #: stats/templates/module_list.html:64 msgid "Translation percentage of the Documentation on the main branch." msgstr "Persentase terjemahan dokumentasi pada branch utama." #: stats/templates/module_list.html:66 #, python-format msgid "Doc. %(translated_doc_percentage)s%%" msgstr "Dok. %(translated_doc_percentage)s%%" #: stats/templates/module_list.html:70 msgid "" "Translation percentage of the Documentation on the main branch is missing." msgstr "Persentase terjemahan Dokumentasi pada branch utama tidak ada." #: stats/templates/module_list.html:72 msgid "Doc. missing" msgstr "Dok. hilang" #: stats/templates/release_compare.html:4 #: stats/templates/release_compare.html:17 msgid "Releases Comparison" msgstr "Perbandingan Rilis" #: stats/templates/release_compare.html:23 templates/_includes/header.html:41 #: templates/index.html:59 msgid "Languages" msgstr "Bahasa" #: stats/templates/release_compare.html:27 msgid "Progress" msgstr "Kemajuan" #: stats/templates/release_detail.html:7 #, python-format msgid "%(name)s Release" msgstr "Rilis %(name)s" #: stats/templates/release_detail.html:20 stats/templates/stats_show.html:68 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #: stats/templates/release_list.html:3 stats/templates/release_list.html:7 msgid "GNOME Releases" msgstr "Rilis GNOME" #: stats/templates/release_list.html:8 msgid "Select a release or a release set below to see more details about it:" msgstr "" "Pilih suatu rilis atau set rilis di bawah untuk melihat lebih rinci " "tentangnya:" #: stats/templates/release_list.html:21 msgid "Older Releases" msgstr "Rilis Lebih Lama" #: stats/templates/stats_show.html:21 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:114 msgid "Download template file (POT)" msgstr "Unduh berkas templat (POT)" #: stats/templates/stats_show.html:23 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:116 msgid "Template file (POT)" msgstr "Berkas templat (POT)" #: stats/templates/stats_show.html:41 msgid "Notices" msgstr "Pemberitahuan" #: stats/templates/stats_show.html:50 msgid "Search for similar bugs before reporting it" msgstr "Cari bug serupa sebelum melaporkannya" #: stats/templates/stats_show.html:53 msgid "Report this bug" msgstr "Laporkan bug ini" #: stats/templates/stats_show.html:69 vertimus/models.py:180 msgid "Translated" msgstr "Diterjemahkan" #: stats/templates/stats_show.html:97 msgid "Display document figures" msgstr "Tampilkan gambar di dokumen" #: stats/utils.py:65 #, python-format msgid "Unable to find a makefile for module %s" msgstr "Tidak bisa menemukan suatu makefile bagi modul %s" #: stats/utils.py:98 msgid "Unable to find doc source files for this module." msgstr "Tidak bisa menemukan berkas sumber doc untuk modul ini." #: stats/utils.py:399 msgid "Errors while running “intltool-update -m” check." msgstr "Galat saat menjalankan uji \"intltool-update -m\"." #: stats/utils.py:407 #, python-format msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s" msgstr "Ada beberapa berkas hilang dari POTFILES.in: %s" #: stats/utils.py:419 #, python-format msgid "" "Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet " "they don’t exist: %s" msgstr "" "Berkas berikut diacu di POTFILES.in atau POTFILES.skip, tapi mereka tak ada: " "%s" #: stats/utils.py:445 #, python-format msgid "" "Error regenerating POT file for document %(file)s:\n" "
%(cmd)s\n"
"%(output)s
" msgstr "" "Galat menjangkitkan ulang berkas POT bagi dokumen %(file)s:\n" "
%(cmd)s\n"
"%(output)s
" #: stats/utils.py:498 stats/utils.py:517 #, python-format msgid "PO file “%s” is not UTF-8 encoded." msgstr "Berkas PO \"%s\" tidak dikodekan dalam UTF-8." #: stats/utils.py:507 #, python-format msgid "PO file “%s” doesn’t pass msgfmt check." msgstr "Berkas PO \"%s\" tak lolos uji msgfmt." #: stats/utils.py:510 msgid "This PO file has an executable bit set." msgstr "Bit executable berkas PO ini di set." #: stats/utils.py:527 #, python-format msgid "The file “%s” does not exist" msgstr "Berkas \"%s\" tidak ada" #: stats/utils.py:534 #, python-format msgid "Error running pofilter: %s" msgstr "Galat saat menjalankan pofilter: %s" #: stats/utils.py:550 #, python-format msgid "PO file “%s” does not exist or cannot be read." msgstr "Berkas PO \"%s\" tak ada atau tak bisa dibaca." #: stats/utils.py:559 #, python-format msgid "Can’t get statistics for POT file “%s”." msgstr "Tak bisa mendapat statistik bagi berkas POT \"%s\"." #: stats/utils.py:578 msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file." msgstr "Entri bagi bahasa ini tak ada di berkas LINGUAS." #: stats/utils.py:612 msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module" msgstr "Tak perlu menyunting berkas LINGUAS atau variabel bagi modul ini" #: stats/utils.py:621 msgid "" "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file." msgstr "Entri bagi bahasa ini tak ada di berkas konfigurasi ALL_LINGUAS." #: stats/utils.py:625 msgid "" "Don’t know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer." msgstr "" "Tak tahu mesti mencari variabel LINGUAS ke mana, tanyakan ke pemelihara " "modul." #: stats/utils.py:645 msgid "" "Don’t know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module " "maintainer." msgstr "" "Tak tahu mesti mencari variabel DOC_LINGUAS ke mana, tanyakan ke pemelihara " "modul." #: stats/utils.py:649 msgid "DOC_LINGUAS list doesn’t include this language." msgstr "Daftar DOC_LINGUAS tak menyertakan bahasa ini." #: stats/views.py:53 teams/views.py:75 msgid "" "The return format type you indicated is not allowed. Allowed values are: " "html, json, xml." msgstr "" "Jenis format pengembalian yang Anda tunjukkan tidak diperbolehkan. Nilai " "yang diizinkan adalah: html, json, xml." #: teams/forms.py:34 teams/models.py:212 #: teams/templates/teams/team_base.html:43 msgid "Coordinator" msgstr "Koordinator" #: teams/forms.py:61 msgid "Mark as Inactive" msgstr "Tandai sebagai Tidak Aktif" #: teams/forms.py:61 msgid "Remove From Team" msgstr "Keluarkan Dari Tim" #: teams/forms.py:84 #, python-format msgid "You have been removed from the %(team)s team on %(site)s" msgstr "Anda telah dikeluarkan dari tim %(team)s pada %(site)s" #: teams/forms.py:88 teams/forms.py:103 #, python-format msgid "This is an automatic message sent from %(site)s. Please do not answer." msgstr "" "Ini adalah pesan terotomasi yang dikirim dari %(site)s. Harap jangan dijawab." #: teams/forms.py:91 msgid "Removed from team" msgstr "Dikeluarkan dari tim" #: teams/forms.py:98 #, python-format msgid "Your role in the %(team)s team on %(site)s has been set to “%(role)s”" msgstr "" "Peran Anda dalam tim %(team)s pada %(site)s telah diatur menjadi \"%(role)s\"" #: teams/forms.py:106 msgid "Role changed" msgstr "Peran berubah" #: teams/models.py:71 msgid "Presentation" msgstr "Presentasi" #: teams/models.py:74 msgid "Mailing list" msgstr "Milis" #: teams/models.py:75 msgid "URL to subscribe" msgstr "URL untuk berlangganan" #: teams/models.py:176 vertimus/models.py:581 #, python-format msgid "This is an automated message sent from %s." msgstr "Ini adalah pesan terotomasi yang dikirim dari %s." #: teams/models.py:190 #, python-format msgid "No team for locale %s" msgstr "Tak ada tim bagi locale %s" #: teams/models.py:209 msgid "Translator" msgstr "Penerjemah" #: teams/models.py:210 msgid "Reviewer" msgstr "Pemeriksa" #: teams/models.py:211 msgid "Committer" msgstr "Pengomit" #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:17 #, python-format msgid "Coordinated by %(people_list)s" msgstr "Dikoordinasi oleh %(people_list)s" #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:21 msgid "No coordinator" msgstr "Tanpa koordinator" #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28 #, python-format msgid "You already are a member of the %(team_name)s team." msgstr "Anda telah menjadi anggota tim %(team_name)s." #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:28 msgid "Member" msgstr "Anggota" #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31 #, python-format msgid "We suggest you to become a member of the %(team_name)s team." msgstr "Kami menyarankan Anda untuk menjadi anggota tim %(team_name)s." #: teams/templates/teams/_includes/team_small_block.html:31 msgid "Suggestion" msgstr "Saran" #: teams/templates/teams/_includes/team_suggestions.html:4 msgid "My Teams and Teams Suggestions" msgstr "Saran Tim dan Tim Saya" #: teams/templates/teams/team_base.html:6 msgid "Details" msgstr "Rincian" #: teams/templates/teams/team_base.html:16 #, python-format msgid "%(lang)s Translation Team Page:" msgstr "Halaman Tim Penerjemahan %(lang)s:" #: teams/templates/teams/team_base.html:20 msgid "Bug reporting:" msgstr "Pelaporan kutu:" #: teams/templates/teams/team_base.html:23 msgid "Report Bug in Translation" msgstr "Laporkan Bug di Terjemahan" #: teams/templates/teams/team_base.html:24 msgid "Show Existing Bugs" msgstr "Tampilkan Bug Yang Ada" #: teams/templates/teams/team_base.html:29 msgid "Mailing List:" msgstr "Milis:" #: teams/templates/teams/team_base.html:32 msgid "Send e-mail to the list" msgstr "Kirim surel ke milis" #: teams/templates/teams/team_base.html:34 msgid "Subscribe" msgstr "Berlangganan" #: teams/templates/teams/team_base.html:47 msgid "This team has currently no coordinator." msgstr "Tim ini kini tak punya koordinator." #: teams/templates/teams/team_base.html:48 #, python-format msgid "" "See the GTP Wiki for more information about " "coordinatorship." msgstr "" "Lihat Wiki GTP untuk informasi lebih lanjut tentang " "koordinator." #: teams/templates/teams/team_detail.html:6 #, python-format msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project" msgstr "" "Aksi terakhir yang dilakukan oleh tim %(lang)s dari Projek Penerjemahan GNOME" #: teams/templates/teams/team_detail.html:56 #, python-format msgid "Leave the “%(language)s” team" msgstr "Tinggalkan tim \"%(language)s\"" #: teams/templates/teams/team_detail.html:60 msgid "By leaving the team, you will:" msgstr "Dengan meninggalkan tim, Anda akan:" #: teams/templates/teams/team_detail.html:62 msgid "Stop being able to contribute." msgstr "Berhenti bisa berkontribusi." #: teams/templates/teams/team_detail.html:63 msgid "Lose the right to translate." msgstr "Kehilangan hak untuk menerjemahkan." #: teams/templates/teams/team_detail.html:64 msgid "Lose your rights as a reviewer or committer." msgstr "Kehilangan hak Anda sebagai peninjau atau peng-komit." #: teams/templates/teams/team_detail.html:73 msgid "Leave the team" msgstr "Tinggalkan tim" #: teams/templates/teams/team_detail.html:84 msgid "Join" msgstr "Gabung" #: teams/templates/teams/team_detail.html:88 #, python-format msgid "%(language)s Translation Team" msgstr "Tim Penerjemahan %(language)s" #: teams/templates/teams/team_detail.html:102 msgid "" "There is currently no established team for this language. See the GTP Wiki " "to get more information about the process of building a new translation team." msgstr "" "Kini belum ada tim bagi bahasa ini. Lihat Wiki GTP untuk memperoleh informasi " "lebih lanjut tentang proses pembentukan suatu tim penerjemahan baru." #: teams/templates/teams/team_detail.html:122 msgid "Current activities" msgstr "Aktivitas kini" #: teams/templates/teams/team_detail.html:125 msgid "Plural forms:" msgstr "Bentuk jamak:" #: teams/templates/teams/team_detail.html:127 msgid "Show/hide archived translations" msgstr "Tampilkan/sembunyikan terjemahan yang telah diarsipkan" #: teams/templates/teams/team_detail.html:127 msgid "Archives" msgstr "Arsip" #: teams/templates/teams/team_detail.html:136 msgid "Show/hide inactive translations" msgstr "Tampilkan/sembunyikan terjemahan yang tak aktif" #: teams/templates/teams/team_detail.html:148 msgid "Apply modifications" msgstr "Terapkan perubahan" #: teams/templates/teams/team_detail.html:159 #, python-format msgid "Last login on %(last_login)s" msgstr "Log masuk terakhir pada %(last_login)s" #: teams/templates/teams/team_edit.html:17 #, python-format msgid "%(lang)s Translation Team" msgstr "Tim Penerjemahan %(lang)s" #: teams/templates/teams/team_edit.html:43 msgid "This team is using the translation workflow" msgstr "Tim ini memakai alur kerja penerjemahan" #: teams/templates/teams/team_edit.html:53 msgid "" "This content may use Markdown syntax" msgstr "" "Isi ini mungkin memakai sintaks Markdown" #: teams/templates/teams/team_list.html:4 #: teams/templates/teams/team_list.html:8 msgid "GNOME Translation Teams" msgstr "Tim Penerjemah GNOME" #: teams/templates/teams/team_list.html:10 msgid "Select a team below to see more information about it:" msgstr "" "Pilih suatu tim di bawah untuk melihat informasi lebih lanjut tentangnya:" #: teams/templates/teams/team_list.html:16 msgid "All Teams" msgstr "Semua Tim" #: teams/templates/teams/team_list.html:26 msgid "There are currently no translation teams in GNOME. :(" msgstr "Kini tak ada tim penerjemah di GNOME. :(" #: teams/tests.py:230 templates/_includes/footer.html:15 #: templates/about.html:10 msgid "About Damned Lies" msgstr "Tentang Damned Lies" #: teams/views.py:85 msgid "Committers" msgstr "Para pengomit" #: teams/views.py:88 msgid "No committers" msgstr "Tak ada pengomit" #: teams/views.py:92 msgid "Reviewers" msgstr "Para pemeriksa" #: teams/views.py:95 msgid "No reviewers" msgstr "Tak ada pemeriksa" #: teams/views.py:99 msgid "Translators" msgstr "Para penerjemah" #: teams/views.py:102 msgid "No translators" msgstr "Tak ada penerjemah" #: teams/views.py:106 msgid "Inactive members" msgstr "Anggota tidak aktif" #: teams/views.py:109 msgid "No inactive members" msgstr "Tidak ada anggota tak aktif" #: templates/404.html:3 templates/404.html:6 msgid "Error: page not found" msgstr "Galat: halaman tak ditemukan" #: templates/404.html:7 msgid "The page you requested has not been found on this server." msgstr "Halaman yang Anda minta tak dapat ditemukan pada server." #: templates/500.html:3 msgid "Error: server error (500)" msgstr "Galat: kesalahan server (500)" #: templates/500.html:6 msgid "Server Error" msgstr "Galat Server" #: templates/500.html:7 msgid "We’re sorry but a server error has occurred." msgstr "Maaf, terjadi galat pada server." #: templates/_includes/alert_link_declare_bug_if_something_has_to_be_changed.html:4 #, python-format msgid "" "If anything should be changed on this page, please submit a " "bug report." msgstr "" "Bila ada yang mesti diubah pada halaman ini, silakan kirim " "laporan kutu." #: templates/_includes/footer.html:11 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projek GNOME" #: templates/_includes/footer.html:19 msgid "About Us" msgstr "Tentang Kami" #: templates/_includes/footer.html:23 msgid "Get Involved" msgstr "Ikut Terlibat" #: templates/_includes/footer.html:27 msgid "Support GNOME" msgstr "Dukung GNOME" #: templates/_includes/footer.html:30 msgid "Merchandise" msgstr "Cenderamata" #: templates/_includes/footer.html:34 msgid "Contact Us" msgstr "Hubungi Kami" #: templates/_includes/footer.html:38 msgid "The GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" #: templates/_includes/footer.html:43 msgid "Resources" msgstr "Sumberdaya" #: templates/_includes/footer.html:47 msgid "Developer Center" msgstr "Pusat Pengembang" #: templates/_includes/footer.html:54 msgid "Wiki" msgstr "Wiki" #: templates/_includes/footer.html:58 msgid "Mailing Lists" msgstr "Milis" #: templates/_includes/footer.html:62 msgid "IRC Channels" msgstr "Kanal IRC" #: templates/_includes/footer.html:66 msgid "Bug Tracker" msgstr "Pelacak Kutu" #: templates/_includes/footer.html:70 msgid "Development Code" msgstr "Kode Pengembangan" #: templates/_includes/footer.html:76 msgid "News" msgstr "Berita" #: templates/_includes/footer.html:81 msgid "Press Releases" msgstr "Rilis Press" #: templates/_includes/footer.html:85 msgid "Latest Release" msgstr "Rilis Terbaru" #: templates/_includes/footer.html:89 msgid "Planet GNOME" msgstr "Planet GNOME" #: templates/_includes/header.html:4 msgid "Back to Damned Lies home page" msgstr "Kembali ke beranda Damned Lies" #: templates/_includes/header.html:48 msgid "Release sets" msgstr "Set rilis" #: templates/_includes/header.html:55 templates/index.html:98 msgid "Modules" msgstr "Modul" #: templates/about.html:3 msgid "About" msgstr "Tentang" #: templates/about.html:13 templates/index.html:11 msgid "" "Damned Lies is the Web application used to manage the localisation (l10n) of " "the GNOME project." msgstr "" "Damned Lies adalah Aplikasi web yang dipakai untuk mengelola lokalisasi " "(l10n) dari projek GNOME." #: templates/about.html:14 #, python-format msgid "" "It allows you to browse live statistics. Damned Lies also manages the " "translation workflow." msgstr "" "Ini memungkinkan Anda meramban statistik hidup. Damned Lies juga mengelola " "alur kerja terjemahan." #: templates/about.html:21 #, python-format msgid "" "Damned Lies is Free Software, its source code is available under the GNU GPL license. You are welcome to participate in its " "improvement, especially by reporting bugs and " "enhancement proposals." msgstr "" "Damned Lies adalah Perangkat Lunak Bebas, kode sumbernya tersedia di bawah " "lisensi GPL GNU. Kami menyambut Anda untuk " "berpartisipasi untuk membuatnya lebih baik, khususnya pelaporan kutu dan proposal peningkatan kualitas." #: templates/about.html:29 #, python-format msgid "" "If you wonder about the name of this application, see this article on Wikipedia." msgstr "" "Bila Anda ingin tahu tentang nama aplikasi ini, lihatlah artikel ini di Wikipedia." #: templates/about.html:35 #, python-format msgid "Quality check icon by Gregor Cresnar." msgstr "" "Ikon pemeriksaan kualitas oleh Gregor Cresnar." #: templates/about.html:42 msgid "This Web site has been translated in your language by:" msgstr "Situs Web ini telah diterjemahkan ke dalam bahasa Anda oleh:" #: templates/about.html:51 msgid "Quick links" msgstr "Taut cepat" #: templates/about.html:53 msgid "Project wiki" msgstr "Wiki projek" #: templates/about.html:55 msgid "Bug tracking page" msgstr "Halaman pelacakan kutu" #: templates/about.html:57 msgid "Source code" msgstr "Kode sumber" #: templates/about.html:59 msgid "Workflow" msgstr "Alur kerja" #: templates/admin/base_site.html:3 msgid "Damned Lies site admin" msgstr "Admin situs Damned Lies" #: templates/admin/delete_release_confirmation.html:5 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: templates/base.html:12 templates/index.html:3 #: templates/registration/register.html:4 msgid "Damned Lies about GNOME" msgstr "Damned Lies tentang GNOME" #: templates/base.html:41 msgid "" "This is a preproduction instance of GNOME Damned Lies. If you wish to " "contribute to GNOME, please, check out the official GNOME Damned Lies " "application." msgstr "" "Ini adalah instance praproduksi GNOME Damned Lies. Jika Anda ingin " "berkontribusi pada GNOME, silakan, periksa aplikasi resmi GNOME Damned Lies." #: templates/base_modal.html:10 msgid "Close" msgstr "Tutup" #: templates/error.html:4 msgid "Error:" msgstr "Galat:" #: templates/help/reduced_po.html:3 templates/help/vertimus_workflow.html:3 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: templates/help/reduced_po.html:5 msgid "Reduced po files" msgstr "Berkas po terreduksi" #: templates/help/reduced_po.html:9 msgid "" "Damned Lies is able to filter strings which are seldom visible in user " "interfaces, so as translation teams can concentrate on most visible strings." msgstr "" "Damned Lies dapat menyaring string yang jarang nampak di antarmuka pengguna, " "sehingga tim penerjemah dapat berkonsentrasi ke string yang paling nampak." #: templates/help/reduced_po.html:15 #, python-format msgid "" "The most typical case is the strings from schema files, hence the default " "filter is filtering out strings which come from files having “gschema.xml." "in” in their name. Technically speaking, the filter is using the pogrep command from the Translate Toolkit." msgstr "" "Kasus paling umum adalah string dari berkas skema, sehingga tapis baku " "adalah menyaring string yang datang dari berkas yang memiliki \"gschema.xml." "in\" dalam namanya. Bicara teknis, tapis memakai perintah pogrep dari Translate Toolkit." #: templates/help/reduced_po.html:22 msgid "" "When you see a po file or a table header containing “(red.)” or “(reduced)”, " "it means that the target files have been filtered as stated above." msgstr "" "Ketika Anda melihat suatu berkas po atau tajuk tabel memuat \"(red.)\" atau " "\"(reduced)\", itu berarti bahwa berkas target telah disaring seperti " "dinyatakan di atas." #: templates/help/reduced_po.html:28 #, python-format msgid "" "If you think you found a better filter for a specific module, please submit a bug report with your " "proposal." msgstr "" "Bila Anda pikir Anda menemukan tapis yang lebih baik bagi modul tertentu, " "silakan kirim laporan " "kutu." #: templates/help/vertimus_workflow.html:5 msgid "Vertimus Workflow" msgstr "Alur Kerja Vertimus" #: templates/help/vertimus_workflow.html:8 msgid "" "The figure below describes the various states and actions available during " "the translation process of a module." msgstr "" "Gambar di bawah menjelaskan berbagai keadaan dan aksi yang tersedia selama " "proses penerjemahan dari suatu modul." #: templates/help/vertimus_workflow.html:9 msgid "Vertimus workflow schema." msgstr "Skema alur kerja Vertimus." #: templates/index.html:8 msgid "The GNOME Project Translation Platform" msgstr "Platform Penerjemahan Proyek GNOME" #: templates/index.html:17 #, python-format msgid "" "Contribute by creating an account and become " "a member of a translation team in one of your " "mother tongue or a language you master." msgstr "" "Berkontribusi dengan membuat akun dan " "menjadi anggota suatu tim penerjemah dalam " "salah satu bahasa ibu Anda atau bahasa yang Anda kuasai." #: templates/index.html:49 msgid "" "GNOME Translation Teams, with full information such as primary contact " "(coordinator), web pages and mailing list information." msgstr "" "Tim Penerjemahan GNOME, dengan informasi lengkap seperti misalnya kontak " "utama (koordinator), laman web, dan informasi milis." #: templates/index.html:50 msgid "" "If there is no team for your language, you can easily start your own team." msgstr "" "Bila tak ada tim bagi bahasa Anda, Anda dapat dengan mudah memulai tim Anda." #: templates/index.html:66 #, python-format msgid "Languages with Translation Teams." msgstr "Bahasa dengan Tim Penerjemahan." #: templates/index.html:69 msgid "" "Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and " "here you can see all the languages GNOME is being translated to." msgstr "" "Beberapa tim mengelola lebih dari satu bahasa (biasanya hanya varian " "sederhana), dan disini Anda dapat melihat GNOME diterjemahkan ke bahasa apa " "saja." #: templates/index.html:81 msgid "Releases" msgstr "Rilis" #: templates/index.html:87 msgid "Examples of release sets are “GNOME Infrastructure” or “GNOME 43”." msgstr "" "Contoh dari set rilis adalah \"Infrastruktur GNOME\" atau \"GNOME 43\"." #: templates/index.html:88 msgid "" "Official GNOME release sets are further divided into categories such as " "“Desktop Applications” and “Developer Platform”." msgstr "" "Set rilis resmi GNOME lebih lanjut dibagi ke dalam kategori seperti misalnya " "\"Aplikasi Desktop\" dan \"Platform Pengembang\"." #: templates/index.html:89 msgid "" "Look here if you want to compare language support in any of these release " "sets." msgstr "" "Lihat kesini apabila Anda ingin membandingkan dukungan bahasa dalam sebarang " "set rilis ini." #: templates/index.html:104 msgid "" "Modules are separate libraries or applications, with one or more branches of " "development included." msgstr "" "Modul adalah pustaka atau aplikasi terpisah, termasuk satu atau lebih cabang " "pengembangan." #: templates/index.html:105 msgid "" "They are usually taken from the Git repository, and we keep all relevant " "information on them (GitLab details, web page, maintainer information…)." msgstr "" "Mereka biasanya diambil dari repositori Git, dan kami menyimpan semua " "informasi relevan padanya (rincian GitLab, laman web, informasi pemelihara…)." #: templates/login.html:6 templates/login.html:21 #: templates/login/login_popup_form.html:15 #: templates/login/login_user_menu_large_screens.html:13 #: templates/registration/password_reset_complete.html:8 msgid "Log in" msgstr "Log masuk" #: templates/login.html:9 #, python-format msgid "You are already logged in as %(username)s." msgstr "Anda telah log masuk sebagai %(username)s." #: templates/login.html:14 msgid "Log in with your username (or email) and password:" msgstr "Log masuk dengan nama pengguna (atau surel) dan kata sandi Anda:" #: templates/login.html:27 msgid "Don’t have an account?" msgstr "Tidak punya akun?" #: templates/login.html:31 templates/login/login_popup_form.html:20 msgid "Register" msgstr "Mendaftar" #: templates/login/login_popup_form.html:6 msgid "Username" msgstr "Nama pengguna" #: templates/login/login_popup_form.html:11 msgid "Password" msgstr "Kata sandi" #: templates/login/login_popup_form.html:17 msgid "Forgot your password?" msgstr "Lupa kata sandi?" #: templates/login/login_usermenu.html:8 msgid "User Settings" msgstr "Pengaturan Pengguna" #: templates/login/login_usermenu.html:12 msgid "Administration Settings" msgstr "Pengaturan Administrasi" #: templates/login/login_usermenu.html:21 msgid "Log out" msgstr "Log keluar" #: templates/registration/password_reset_complete.html:3 #: templates/registration/password_reset_complete.html:6 msgid "Password reset complete" msgstr "Reset kata sandi komplit" #: templates/registration/password_reset_complete.html:7 msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now." msgstr "" "Kata sandi Anda telah ditata. Silakan lanjutkan dan log masuk sekarang." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:4 #: templates/registration/password_reset_form.html:8 msgid "Password reset" msgstr "Reset kata sandi" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:10 msgid "Enter new password" msgstr "Masukkan sandi baru" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:12 msgid "" "Please enter your new password twice so we can verify you typed it in " "correctly." msgstr "" "Silakan masukkan kata sandi baru Anda dua kali sehingga kami dapat memeriksa " "bahwa Anda mengetikkannya dengan benar." #: templates/registration/password_reset_confirm.html:22 msgid "Password reset unsuccessful" msgstr "Reset kata sandi tak sukses" #: templates/registration/password_reset_confirm.html:24 msgid "" "The password reset link was invalid, possibly because it has already been " "used. Please request a new password reset." msgstr "" "Taut reset kata sandi tak valid, mungkin karena telah dipakai. Silakan minta " "suatu reset kata sandi yang baru." #: templates/registration/password_reset_done.html:3 #: templates/registration/password_reset_done.html:6 msgid "Password reset successful" msgstr "Reset kata sandi sukses" #: templates/registration/password_reset_done.html:7 msgid "" "We’ve e-mailed you instructions for setting your password to the e-mail " "address you submitted. You should be receiving it shortly." msgstr "" "Kami telah mengirim surel ke Anda instruksi untuk menata kata sandi Anda ke " "alamat surel yang Anda kirimkan. Anda mestinya segera menerimanya." #: templates/registration/password_reset_form.html:11 msgid "" "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we’ll e-mail " "instructions for setting a new one." msgstr "" "Lupa kata sandi Anda? Masukkan alamat surel Anda di bawah, dan kami akan " "mengirim instruksi untuk menata yang baru." #: templates/registration/password_reset_form.html:19 msgid "Reset my password" msgstr "Reset kata sandiku" #: templates/registration/register.html:7 msgid "Account Registration" msgstr "Pendaftaran Akun" #: templates/registration/register.html:10 #, python-format msgid "You are already registered. You are logged in as %(username)s." msgstr "Anda sudah terdaftar. Anda masuk sebagai %(username)s." #: templates/registration/register.html:16 msgid "" "You can register here for an account on this site. This is only useful if " "you plan to contribute to GNOME translations." msgstr "" "Anda dapat mendaftar di sini untuk akun bagi situs ini. Ini hanya berguna " "bila Anda berrencana untuk menyumbang ke penerjemahan GNOME." #: templates/registration/register.html:18 msgid "" "After registration and connection, you will be able to join an existing team " "from your profile page." msgstr "" "Setelah pendaftaran dan koneksi, Anda akan bisa bergabung dengan tim yang " "telah ada dari halaman profil Anda." #: templates/registration/register.html:25 msgid "Register with password" msgstr "Mendaftar dengan kata sandi" #: templates/registration/register_success.html:4 msgid "Registration Success" msgstr "Pendaftaran Sukses" #: templates/registration/register_success.html:5 msgid "" "The registration succeeded. You will now receive an email containing a link " "to activate your account." msgstr "" "Pendaftaran sukses. Anda akan menerima surel yang memuat taut untuk " "mengaktifkan akun Anda." #: vertimus/forms.py:36 #, python-format msgid "%(name)s (full name missing)" msgstr "%(name)s (nama lengkap tak ada)" #: vertimus/forms.py:38 #, python-format msgid "%(name)s (email missing)" msgstr "%(name)s (surel tak ada)" #: vertimus/forms.py:43 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: vertimus/forms.py:45 msgid "Comment" msgstr "Keterangan" #: vertimus/forms.py:50 msgid "Commit author" msgstr "Penulis komit" #: vertimus/forms.py:52 msgid "File" msgstr "Berkas" #: vertimus/forms.py:52 msgid "Upload a .po, .gz, .bz2, .xz or .png file" msgstr "Unggah suatu berkas .po, .gz, .bz2, .xz, atau .png" #: vertimus/forms.py:53 msgid "Send message to the team mailing list" msgstr "Kirim surel ke milis tim" #: vertimus/forms.py:76 #, python-format msgid "Sync with %(name)s" msgstr "Selaraskan dengan %(name)s" #: vertimus/forms.py:77 #, python-format msgid "Try to cherry-pick the commit to the %(name)s branch" msgstr "Coba cherry-pick komit ke cabang %(name)s" #: vertimus/forms.py:86 msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2, .xz or .png are admitted." msgstr "" "Hanya berkas dengan ekstensi .po, .gz, .bz2, xz, atau .png yang diizinkan." #: vertimus/forms.py:91 msgid "" ".po file does not pass “msgfmt -vc”. Please correct the file and try again." msgstr "" "Berkas .po tak lolos \"msgfmt -vc\". Silakan perbaiki berkas dan coba lagi." #: vertimus/forms.py:99 msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you." msgstr "" "Aksi tak valid. Seseorang lain barangkali melakukan aksi lain tepat sebelum " "Anda." #: vertimus/forms.py:102 msgid "Committing a file requires a commit author." msgstr "Mengkomit suatu berkas memerlukan seorang penulis komit." #: vertimus/forms.py:104 msgid "Committing a file with token-based authentication is prohibited." msgstr "Mengkomit berkas dengan otentikasi berbasis token dilarang." #: vertimus/forms.py:110 msgid "A comment is needed for this action." msgstr "Perlu suatu komentar bagi aksi ini." #: vertimus/forms.py:113 msgid "A comment or a file is needed for this action." msgstr "Perlu suatu komentar atau suatu berkas bagi aksi ini." #: vertimus/forms.py:116 msgid "A file is needed for this action." msgstr "Perlu suatu berkas bagi aksi ini." #: vertimus/forms.py:119 msgid "Please, don’t send a file with a “Reserve” action." msgstr "Mohon tidak mengirim suatu berkas dengan aksi \"Pesan\"." #: vertimus/models.py:146 msgid "Inactive" msgstr "Tak Aktif" #: vertimus/models.py:164 msgid "Translating" msgstr "Menerjemahkan" #: vertimus/models.py:206 msgid "Proofreading" msgstr "Mengoreksi" #. Translators: This is a status, not a verb #: vertimus/models.py:224 msgid "Proofread" msgstr "Telah Dikoreksi" #: vertimus/models.py:244 msgid "To Review" msgstr "Untuk Diperiksa" #: vertimus/models.py:259 msgid "To Commit" msgstr "Untuk Dikomit" #: vertimus/models.py:277 msgid "Committing" msgstr "Mengkomit" #: vertimus/models.py:296 msgid "Committed" msgstr "Telah Dikomit" #: vertimus/models.py:315 msgid "Write a comment" msgstr "Menulis komentar" #: vertimus/models.py:316 msgid "Reserve for translation" msgstr "Memesan untuk menerjemahkan" #: vertimus/models.py:317 msgid "Upload the new translation" msgstr "Mengunggah terjemahan baru" #: vertimus/models.py:318 msgid "Reserve for proofreading" msgstr "Memesan untuk dikoreksi" #: vertimus/models.py:319 msgid "Upload the proofread translation" msgstr "Mengunggah terjemahan yang telah dikoreksi" #. Translators: this means the file is ready to be committed in repository #: vertimus/models.py:321 msgid "Ready for submission" msgstr "Siap untuk dikirim" #: vertimus/models.py:322 msgid "Submit to repository" msgstr "Mengirim ke repositori" #. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository #: vertimus/models.py:324 msgid "Reserve to submit" msgstr "Memesan untuk dikirim" #. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository #: vertimus/models.py:326 msgid "Inform of submission" msgstr "Memberitahu pengiriman" #. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed #: vertimus/models.py:328 msgid "Rework needed" msgstr "Perlu dikerjakan ulang" #: vertimus/models.py:329 msgid "Archive the actions" msgstr "Mengarsipkan aksi" #: vertimus/models.py:330 msgid "Undo the last state change" msgstr "Mengembalikan perubahan keadaan terakhir" #: vertimus/models.py:396 vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:257 msgid "deleted account" msgstr "akun yang dihapus" #: vertimus/models.py:433 msgid "File in repository" msgstr "Berkas di repositori" #: vertimus/models.py:446 #, python-format msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s" msgstr "Berkas diunggah oleh %(name)s pada %(date)s" #: vertimus/models.py:455 #, python-format msgid "" "The new state of %(module)s — %(branch)s — %(domain)s (%(language)s) is now " "“%(new_state)s”." msgstr "" "Keadaan baru dari %(module)s - %(branch)s - %(domain)s (%(language)s) kini " "\"%(new_state)s\"." #: vertimus/models.py:570 msgid "Hello," msgstr "Halo," #: vertimus/models.py:579 msgid "Without comment" msgstr "Tanpa komentar" #: vertimus/models.py:618 #, python-format msgid "" "A new comment has been posted on %(module)s — %(branch)s — %(domain)s " "(%(language)s)." msgstr "" "Suatu komentar baru telah dituliskan pada %(module)s - %(branch)s - " "%(domain)s (%(language)s)." #: vertimus/models.py:694 #, python-format msgid "The commit failed. The error was: “%s”" msgstr "Komit gagal. Galatnya: \"%s\"" #: vertimus/models.py:696 msgid "The file has been successfully committed to the repository." msgstr "Sebuah berkas telah sukses dikomit ke repositori." #: vertimus/models.py:702 #, python-format msgid " Additionally, the synchronization with the %(name)s branch succeeded." msgstr " Sebagai tambahan, penyelarasan dengan cabang %(name)s sukses." #: vertimus/models.py:706 #, python-format msgid " However, the synchronization with the %(name)s branch failed." msgstr " Namun, penyelarasan dengan cabang %(name)s gagal." #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:13 msgid "Strings:" msgstr "Kalimat:" #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:29 msgid "Words:" msgstr "Kata:" #: vertimus/templates/vertimus/_includes/po_file_stats.html:47 #, python-format msgid "including %(statistics)s image" msgid_plural "including %(statistics)s images" msgstr[0] "termasuk %(statistics)s gambar" #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:20 #, python-format msgid "Activity summary for “%(lang)s”" msgstr "Ringkasan aktivitas bagi \"%(lang)s\"" #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:25 #, python-format msgid "Activity summary for %(lang)s" msgstr "Ringkasan aktivitas bagi %(lang)s" #: vertimus/templates/vertimus/activity_summary.html:36 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:3 #: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:4 msgid "Quality check results" msgstr "Hasil pemeriksaan kualitas" #: vertimus/templates/vertimus/quality-check.html:13 #, python-format msgid "" "Checks (%(checks)s) by pofilter" msgstr "" "Pemeriksaan (%(checks)s) oleh pofilter" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:5 #, python-format msgid "Module Translation: %(name)s" msgstr "Terjemahan Modul: %(name)s" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:55 msgid "Interface" msgstr "Antar Muka" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:80 msgid "Used in release(s):" msgstr "Dipakai di rilis:" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:88 msgid "Expand or collapse all" msgstr "Kembangkan atau kuncupkan semua" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:125 msgid "Download current translation file (PO) as stored in the repository" msgstr "" "Unduh berkas terjemahan (PO) saat ini seperti yang disimpan di repositori" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:127 msgid "Current translated file (PO)" msgstr "Berkas terjemahan saat ini (PO)" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:131 msgid "Current translation with inline diffs for fuzzy strings" msgstr "Terjemahan saat ini dengan perbedaan sebaris bagi string ragu" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:132 msgid "Icons to show current translation with inline diffs for fuzzy strings" msgstr "" "Ikon untuk menampilkan terjemahan saat ini dengan perbedaan sebaris bagi " "string ragu" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:133 msgid "Differences for fuzzy strings" msgstr "Perbedaan untuk string ragu" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:138 #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:284 msgid "Quality checks" msgstr "Pemeriksaan kualitas" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:140 msgid "Quality check" msgstr "Pemeriksaan kualitas" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:149 msgid "" "Download current reduced translation file (PO) as stored in the repository" msgstr "" "Unduh berkas terjemahan yang dikurangi saat ini (PO) seperti yang disimpan " "dalam repositori" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:151 msgid "Current reduced translated file (PO)" msgstr "Berkas terjemahan (PO) yang dikurangi saat ini" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:169 msgid "" "Another branch for this module has ongoing activity. There should only be " "activity in one branch at a time. This other branch is:" msgid_plural "" "Some other branch for this module have ongoing activity. There should only " "be activity in one branch at a time. These other branches are:" msgstr[0] "" "Cabang lain untuk modul ini memiliki aktivitas yang sedang berlangsung. " "Seharusnya hanya ada aktivitas di satu cabang pada satu waktu. Cabang " "lainnya adalah:" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:178 msgid "" "Activity in multiple branches at once results in duplicated work and " "divergences. If it’s relevant, at the end of a flow, committers shall apply " "changes from one branch to another one." msgstr "" "Aktivitas di beberapa cabang sekaligus menghasilkan pekerjaan duplikat dan " "divergensi. Jika relevan, di akhir alur, pengomit harus menerapkan perubahan " "dari satu cabang ke cabang lainnya." #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:185 #, python-format msgid "" "There is no existing translation for this documentation. Damned Lies does " "not support yet the addition of new documentation po file. Please " "open a merge request on the %(name)s project " "page and copy the link to this module activity to prove the " "maintainers the translated file went through the translation process." msgstr "" "Tidak ada terjemahan bagi dokumentasi ini. Damned Lies belum " "mendukung penambahan berkas po dokumentasi baru. Harap buka suatu permintaan " "merge pada halaman proyek %(name)s dan " "salinan ke aktivitas modul ini untuk membuktikan ke pemelihara bahwa berkas " "yang diterjemahkan telah melalui proses penerjemahan." #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:194 msgid "" "You can track the implementation of this feature on gitlab.gnome.org (#437)." msgstr "" "Anda dapat melacak implementasi fitur ini pada gitlab.gnome.org (#437)." #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:220 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #. Translators: human_level is an ordinal expression ('1st',' 2nd',...) #. which should be localized in Django itself #. #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:226 #, python-format msgid "Archived Actions (%(human_level)s archived series)" msgstr "Aksi Terarsip (seri arsip %(human_level)s)" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:228 msgid "(Return to current actions)" msgstr "(Kembali ke aksi kini)" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:233 msgid "(Previous action history)" msgstr "(Riwayat aksi sebelumnya)" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:273 msgid "Link to this comment" msgstr "Taut ke komentar ini" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:290 msgid "This message was sent to the mailing list" msgstr "Pesan ini telah dikirim ke milis" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:309 msgid "Submitted file" msgstr "Berkas yang dikirim" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:317 msgid "Submitted file merged with development changes" msgstr "Berkas yang dikirim digabung dengan perubahan pengembangan" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:325 msgid "User Guide Index" msgstr "Indeks Panduan Pengguna" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:329 msgid "Build help" msgstr "Bangun bantuan" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:334 msgid "Compare to:" msgstr "Bandingkan dengan:" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:353 msgid "No current actions." msgstr "Tak ada aksi kini." #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:357 msgid "New Action" msgstr "Aksi Baru" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:361 #, python-format msgid "" "You need to be authenticated and member of the " "%(team_name)s team." msgstr "" "Anda perlu terautentikasi dan menjadi anggota " "dari tim %(team_name)s." #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:391 msgid "Submit" msgstr "Kirim" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_detail.html:399 msgid "This team is not using the translation workflow." msgstr "Tim ini tidak memakai alur kerja penerjemahan." #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:4 msgid "Diff between po files" msgstr "Diff antara berkas-berkas po" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:16 msgid "← Back to actions" msgstr "← Kembali ke aksi" #: vertimus/templates/vertimus/vertimus_diff.html:21 msgid "Note: both files are merged with latest POT file." msgstr "Catatan: kedua berkas digabung dengan berkas POT terbaru." #: vertimus/views.py:131 msgid "A problem occurred while sending mail, no mail have been sent" msgstr "" "Terjadi masalah ketika sedang mengirim surat, tak ada surat yang dikirim" #: vertimus/views.py:133 #, python-format msgid "An error occurred during applying your action: %s" msgstr "Terjadi masalah ketika menerapkan aksi Anda: %s" #: vertimus/views.py:208 vertimus/views.py:218 vertimus/views.py:231 #, python-format msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s" msgstr "" "Berkas yang diunggah oleh %(name)s pada %(date)s" #: vertimus/views.py:240 #, python-format msgid "Latest committed file for %(lang)s" msgstr "Berkas yang terakhir di-komit bagi %(lang)s" #: vertimus/views.py:248 msgid "Latest POT file" msgstr "Berkas POT terakhir" #: vertimus/views.py:317 msgid "No po file to check" msgstr "Tidak ada berkas po yang akan diperiksa" #: vertimus/views.py:332 msgid "The po file looks good!" msgstr "Berkas po terlihat baik!" #: vertimus/views.py:359 msgid "" "WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this " "translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of " "changed strings." msgstr "" "PERINGATAN: Berkas ini TIDAK cocok sebagai dasar untuk menyelesaikan " "terjemahan ini. Ini berisi markup HTML untuk menyoroti bagian diferensial " "dari string yang diubah." #: vertimus/views.py:472 #, python-format msgid "Build failed (%(program)s): %(err)s" msgstr "Build gagal (%(program)s): %(err)s" #~ msgid "preferences" #~ msgstr "preferensi" #~ msgid "All Languages" #~ msgstr "Semua Bahasa" #~ msgid "%(site)s — Workflow actions of the %(lang)s team" #~ msgstr "%(site)s - Aksi alur kerja dari tim %(lang)s" #~ msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project" #~ msgstr "" #~ "Aksi-aksi terakhir yang dibuat oleh tim %s dari Projek Penerjemahan GNOME" #~ msgid "Extra GNOME Applications" #~ msgstr "Aplikasi GNOME Ekstra" #~ msgid "Download template file" #~ msgstr "Unduh berkas templat" #~ msgid "On-going activities in same module:" #~ msgstr "Aktivitas yang sedang berlangsung pada modul yang sama:" #~ msgid "Help index" #~ msgstr "Indeks bantuan"