# Indonesian translation for apps-for-gnome. # Copyright (C) 2021 apps-for-gnome's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the apps-for-gnome package. # Andika Triwidada , 2021, 2022. # Kukuh Syafaat , 2021-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apps-for-gnome main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/apps-for-gnome/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-28 21:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-23 17:04+0700\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #. Translators: Page title and main heading msgid "Apps for GNOME" msgstr "Aplikasi untuk GNOME" msgid "Discover the best Apps for GNOME" msgstr "Temukan Aplikasi Terbaik untuk GNOME" #. Translators: Page subtitle msgid "" "Discover the best applications in the GNOME ecosystem and learn how to get " "involved." msgstr "" "Temukan aplikasi terbaik di ekosistem GNOME dan pelajari caranya terlibat." msgid "Overview" msgstr "Ikhtisar" #. Translators: Short for 'GNOME Core apps.' Navigation link to app section. msgid "Core" msgstr "Inti" #. Translators: Short for 'GNOME Circle apps.' Navigation link to app section. msgid "Circle" msgstr "Circle" #. Translators: Short for 'GNOME Development tools.' Navigation link to app section. msgid "Development" msgstr "Pengembangan" msgid "Switch Language" msgstr "Beralih Bahasa" #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Queer Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month), displaying " "the [intersex](https://en.wikipedia.org/wiki/Intersex_flag), [trans](https://" "en.wikipedia.org/wiki/Transgender_flag), and [rainbow](https://en.wikipedia." "org/wiki/Rainbow_flag_(LGBT)], flags." msgstr "" "[Queer Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/Pride_Month), displaying " "the [intersex](https://en.wikipedia.org/wiki/Intersex_flag), [trans](https://" "en.wikipedia.org/wiki/Transgender_flag), and [rainbow](https://en.wikipedia." "org/wiki/Rainbow_flag_(LGBT)], flags." #. Translators: Information about seasonal header image msgid "" "[Disability Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), displaying two [disability flags](https://en." "wikipedia.org/wiki/Disability_flag) and an [autistic flag](https://en." "wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." msgstr "" "[Disability Pride Month](https://en.wikipedia.org/wiki/" "Disability_Pride_Month), displaying two [disability flags](https://en." "wikipedia.org/wiki/Disability_flag) and an [autistic flag](https://en." "wikipedia.org/wiki/Autistic_Pride_Day)." #. Translators: Main page introductory text (markdown formatted) msgid "" "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, feature a " "consistent and polished design and provide a noticeable attention to " "details. Naturally, they are [free software](https://fsfe.org/freesoftware/) " "and have committed to being part of a [welcoming and friendly community]" "(https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct). These apps will perfectly " "integrate with your [GNOME Desktop](https://www.gnome.org/)." msgstr "" "Aplikasi yang ditampilkan dalam ikhtisar yang dikuratori ini semuanya " "dibangun dengan pemikiran filosofi GNOME. Mereka mudah dimengerti dan mudah " "digunakan, menampilkan desain yang konsisten dan dipoles, dan memberikan " "perhatian yang nyata pada detail. Tentu saja, mereka adalah [perangkat lunak " "bebas](https://fsfe.org/freesoftware/) dan telah berkomitmen untuk menjadi " "bagian dari [komunitas yang ramah dan bersahabat](https://wiki.gnome.org/" "Foundation/CodeOfConduct). Aplikasi-aplikasi ini akan terintegrasi sempurna " "dengan [Destop GNOME](https://www.gnome.org) Anda." msgid "App supports mobile devices" msgstr "Aplikasi yang mendukung perangkat seluler" msgid "Apps supported on GNOME mobile devices are marked with the mobile icon." msgstr "" "Aplikasi yang didukung pada perangkat seluler GNOME ditandai dengan ikon " "seluler." #. Translators: App list section heading msgid "Core Apps" msgstr "Aplikasi Inti" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Core apps cover ordinary tasks on the GNOME desktop. They are usually " "pre-installed on your GNOME system." msgstr "" "Aplikasi GNOME Inti mencakup tugas biasa di destop GNOME. Mereka biasanya " "terprapasang pada sistem GNOME Anda." #. Translators: App list section heading msgid "Circle Apps" msgstr "Aplikasi Circle" #. Translators: App list section text (markdown formatted) msgid "" "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " "champions the great additional software that is available for the GNOME " "platform. [Learn more about GNOME Circle.](https://circle.gnome.org/)" msgstr "" "GNOME Circle berisi aplikasi yang memperluas ekosistem GNOME. Ini " "menonjolkan perangkat lunak tambahan yang hebat yang tersedia untuk platform " "GNOME. [Pelajari lebih lanjut tentang GNOME Circle.](https://circle.gnome." "org/)" #. Translators: App list section heading msgid "Development Tools" msgstr "Alat Pengembangan" #. Translators: App list section text msgid "" "GNOME Development tools help develop and design new apps and make it easy to " "contribute to existing ones." msgstr "" "Alat Pengembangan GNOME membantu mengembangkan dan mendesain aplikasi baru " "dan memudahkan untuk berkontribusi pada aplikasi yang sudah ada." msgid "The GNOME Project" msgstr "Proyek GNOME" msgid "Contact Us" msgstr "Hubungi Kami" msgid "About Us" msgstr "Tentang Kami" msgid "Privacy" msgstr "Privasi" msgid "This website is available in many languages" msgstr "Situs web ini tersedia dalam banyak bahasa" msgid "Page Software" msgstr "Halaman Perangkat Lunak" msgid "© The “Apps for GNOME” contributors" msgstr "© Kontributor \"Aplikasi untuk GNOME\"" msgid "Page generated" msgstr "Halaman dihasilkan" #. Translators: App details section headings msgid "Get involved" msgstr "Ikut terlibat" msgid "Give feedback" msgstr "Memberikan umpan balik" msgid "Contribute your ideas or report issues on the app’s issue tracker." msgstr "Berikan ide Anda atau laporkan masalah pada pelacak masalah aplikasi." #. Translators: App details section headings msgid "Explore the interface" msgstr "Jelajahi antarmuka" #. Translators: App details section heading msgid "Get to know us" msgstr "Mengenal kami" msgid "Maintainer" msgstr "Pemelihara" msgid "GitLab account" msgstr "Akun GitLab" #. Translators: App details section heading msgid "More Information" msgstr "Informasi Lebih Lanjut" msgid "Project homepage" msgstr "Beranda proyek" msgid "Visit the dedicated homepage for this project." msgstr "Kunjungi beranda khusus untuk proyek ini." #. Translators: This is a template string. You can move a pair of curly braces with the keyword in between around. But do not change or translate the keyword in between the braces. msgid "Latest version { version_name } released on { date }." msgstr "Versi terbaru { version_name } dirilis pada { date }." msgid "Newest Release" msgstr "Rilis Terbaru" msgid "App is translated" msgstr "Aplikasi diterjemahkan" msgid "This app is available in your language." msgstr "Aplikasi ini tersedia dalam bahasa Anda." msgid "Keywords" msgstr "Kata kunci" msgid "App specific content © The respective app contributors" msgstr "Konten khusus aplikasi © Kontributor aplikasi masing-masing" msgid "Releases" msgstr "Rilis" msgid "Get the app" msgstr "Dapatkan aplikasi" msgid "Install the latest version from Flathub." msgstr "Pasang versi terbaru dari Flathub." msgid "Get in touch" msgstr "Berhubungan" msgid "Just chat with the app's community or get help when you are stuck." msgstr "" "Cukup mengobrol dengan komunitas aplikasi atau dapatkan bantuan saat Anda " "terjebak." msgid "Donate money" msgstr "Donasi uang" msgid "Learn how you can donate to the developers of this project." msgstr "" "Pelajari bagaimana Anda dapat berdonasi kepada para pengembang proyek ini." msgid "Donate to the GNOME Foundation to support this project." msgstr "Donasi ke Yayasan GNOME untuk mendukung proyek ini." msgid "Help translating" msgstr "Membantu menerjemahkan" msgid "Help translate this app into your language." msgstr "Bantu terjemahkan aplikasi ini ke dalam bahasa Anda." msgid "Learn more" msgstr "Pelajari lebih jauh" msgid "Visit the online help page for this app." msgstr "Kunjungi halaman bantuan daring untuk aplikasi ini." msgid "Not translated" msgstr "Belum diterjemahkan" msgid "This app is not available in your language." msgstr "Aplikasi ini tidak tersedia dalam bahasa Anda." msgid "GitHub account" msgstr "Akun GitHub" msgid "Website" msgstr "Situs web" msgid "Learn how you can contact the project." msgstr "Pelajari cara menghubungi proyek." msgid "FAQ" msgstr "FAQ" msgid "Find answers to the most frequently asked questions." msgstr "Temukan jawaban atas pertanyaan yang paling sering diajukan." msgid "Partially translated" msgstr "Diterjemahkan sebagian" msgid "Some parts of this app are available in your language." msgstr "Beberapa bagian dari aplikasi ini tersedia dalam bahasa Anda." msgid "Twitter account" msgstr "Akun Twitter" msgid "Sparsely translated" msgstr "Jarang diterjemahkan" msgid "Only a small part of this app is available in your language." msgstr "" "Hanya sebagian kecil dari aplikasi ini yang tersedia dalam bahasa Anda." #~ msgid "" #~ "Apps featured in this curated overview are all built with the GNOME " #~ "philosophy in mind. They are easy to understand and simple to use, " #~ "feature a consistent and polished design and provide a noticeable " #~ "attention to details. Naturally, they are free software and have committed to being part of a welcoming and " #~ "friendly community. These apps will perfectly integrate with your GNOME Desktop." #~ msgstr "" #~ "Aplikasi yang ditampilkan dalam ikhtisar yang dikuratori ini semuanya " #~ "dibangun dengan pemikiran filosofi GNOME. Mereka mudah dimengerti dan " #~ "mudah digunakan, menampilkan desain yang konsisten dan dipoles, dan " #~ "memberikan perhatian yang nyata pada detail. Tentu saja, mereka adalah perangkat lunak bebas dan telah " #~ "berkomitmen untuk menjadi bagian dari komunitas yang ramah dan bersahabat. " #~ "Aplikasi-aplikasi ini akan terintegrasi sempurna dengan Destop GNOME Anda." #~ msgid "" #~ "GNOME Circle contains applications extending the GNOME ecosystem. It " #~ "champions the great additional software that is available for the GNOME " #~ "platform. Learn more about GNOME " #~ "Circle." #~ msgstr "" #~ "GNOME Circle berisi aplikasi yang memperluas ekosistem GNOME. Ini " #~ "menonjolkan perangkat lunak tambahan yang hebat yang tersedia untuk " #~ "platform GNOME. Pelajari lebih lanjut " #~ "tentang GNOME Circle." #~ msgid "" #~ "GNOME Development apps help develop and design new apps and make it easy " #~ "to contribute to existing ones." #~ msgstr "" #~ "Aplikasi Pengembangan GNOME membantu mengembangkan dan mendesain aplikasi " #~ "baru dan memudahkan untuk berkontribusi pada aplikasi yang sudah ada." #~ msgid "Development Apps" #~ msgstr "Aplikasi Pengembangan"