# translation of ml.po to # translation of gnome-control-center.master.ml.po to # translation of gnome-control-center.HEAD.ml.po to # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Copyright (C) 2007-2008 gnome-control-center'S COPYRIGHT HOLDER. # FSF-India , 2003. # Santhosh|സന്തോഷ് Thottingal|തോട്ടിങ്ങല്‍ , 2007. # Ani Peter , 2007, 2009, 2012. # Anivar Aravind|അനിവര്‍ അരവിന്ദ് , 2007. # Ashik Salahudeen|ആഷിക് സലാഹുദ്ദീന്‍ , 2008. # Praveen|പ്രവീണ്‍ A|എ , 2007, 2012. # Anish A , 2013. # Jishnu Mohan , 2013. # Balasankar C , 2013. # Navaneeth|നവനീത് , 2014 # Anish Sheela , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-26 18:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-20 23:21+0530\n" "Last-Translator: Anish Sheela \n" "Language-Team: Swatantra Malayalam Computing \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:803 #, fuzzy #| msgid "System Sounds" msgid "System Bus" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദങ്ങള്‍" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:803 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:805 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:818 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 #, fuzzy #| msgid "_Full Name" msgid "Full access" msgstr "മുഴു_വന്‍ പേരു്" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:805 #, fuzzy #| msgid "Session Ended" msgid "Session Bus" msgstr "സെഷന്‍ അവസാനിച്ചു" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:809 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:266 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:310 msgid "Devices" msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:809 msgid "Full access to /dev" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:813 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:230 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "ശൃംഖല" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:813 #, fuzzy #| msgid "Network Name" msgid "Has network access" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേരു്" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:818 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:820 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "തട്ടകം" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:820 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 #, fuzzy #| msgctxt "printer state" #| msgid "Ready" msgid "Read-only" msgstr "തയ്യാര്‍" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:823 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:825 #, fuzzy #| msgid "Open System" msgid "File System" msgstr "തുറന്ന സിസ്റ്റം" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 #: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:3 msgid "Settings" msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 #, fuzzy #| msgid "Search settings" msgid "Can change settings" msgstr "തെരയല്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:831 #, c-format msgid "" "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If you " "are concerned about these permissions, consider removing this application." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1164 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1171 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "" #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1223 #, c-format msgid "%s of disk space used" msgstr "" #. List of applications. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1387 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26 msgid "Applications" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 #, fuzzy #| msgid "No applications found" msgid "No applications" msgstr "ഒരു പ്രയോഗങ്ങളും കണ്ടില്ല" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Install PPD File…" msgid "Install some…" msgstr "പിപിഡി ഫയല്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:96 #, fuzzy #| msgid "_Open" msgid "Open" msgstr "തുറക്കുക (_O)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 #, fuzzy #| msgid "_View details" msgid "View Details" msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍ കാണുക (_V)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:3 shell/cc-window.ui:41 msgid "Search" msgstr "തെരച്ചില്‍" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 msgid "Receive system searches and send results." msgstr "" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:156 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:177 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:191 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:205 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:118 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 panels/network/network-proxy.ui:105 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:789 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:879 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:478 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാക്കിയ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgctxt "notifications" #| msgid "_Notifications" msgid "Notifications" msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍ (_N)" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 #, fuzzy #| msgid "Show _Notifications" msgid "Show system notifications." msgstr "_അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 #, fuzzy #| msgid "Current background" msgid "Run in background" msgstr "നിലവിലുള്ള പശ്ചാതലം" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134 msgid "Allow activity when the app is closed." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 #, fuzzy #| msgid "Wallpapers" msgid "Change Wallpaper" msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രങ്ങള്‍" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 #, fuzzy #| msgid "Sound" msgid "Sounds" msgstr "ശബ്ദം" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 msgid "Reproduce sounds." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 #, fuzzy #| msgid "Shortcuts" msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "എളുപ്പവഴികള്‍" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 #, fuzzy #| msgid "No keyboard shortcut found" msgid "Block standard keyboard shortcuts." msgstr "കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴിയൊന്നും കണ്ടില്ല" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "%s Camera" msgid "Camera" msgstr "%s ക്യാമറ" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 msgid "Take pictures with the camera." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Microphone Volume" msgid "Microphone" msgstr "മൈക്രോഫോണ്‍ വോള്യം" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 msgid "Record audio with the microphone." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:3 msgid "Location Services" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 msgid "Access device location data." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:215 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319 #, fuzzy #| msgid "Built-in Webcam" msgid "Built-in Permissions" msgstr "അടക്കം ചെയ്ത വെബ്ക്യാം" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:216 msgid "System access that is required by the app" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:224 msgid "File & Link Associations" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:232 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:399 msgid "Storage" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:294 shell/cc-panel-list.ui:105 msgid "No results found" msgstr "ഫലങ്ങള്‍ ഒന്നും ലഭിച്ചില്ല" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:198 #: shell/cc-panel-list.ui:114 msgid "Try a different search" msgstr "വേറേ തെരഞ്ഞ് നോക്കുക" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:344 msgid "File & Link Associations" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:367 #, fuzzy #| msgid "Display Type" msgid "File Types" msgstr "പ്രദര്‍ശന രീതി" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:373 #, fuzzy #| msgid "Link speed" msgid "Link Types" msgstr "ലിങ്കിന്റെ വേഗത" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:383 #, fuzzy #| msgctxt "tab" #| msgid "Reset" msgid "Reset" msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:410 msgid "" "How much disk space this application is occupying with app data and caches." msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:419 msgid "Data" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:425 msgid "Cache" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:431 #, fuzzy #| msgid "Open" msgid "Total" msgstr "തുറക്കുക" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:441 msgid "Clear Cache…" msgstr "" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control various application permissions and settings" msgstr "" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "" #: panels/background/cc-background-chooser.c:307 #, fuzzy #| msgid "Select an input source" msgid "Select a picture" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ശ്രോതസ്സ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/background/cc-background-chooser.c:310 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:31 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:198 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:123 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:881 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:221 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:341 #: panels/network/net-device-wifi.c:860 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:263 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:526 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:25 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:18 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:579 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:597 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:139 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:268 msgid "_Cancel" msgstr "_റദ്ദാക്കുക" #: panels/background/cc-background-chooser.c:311 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:222 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:264 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:527 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168 msgid "_Open" msgstr "തുറക്കുക (_O)" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "അനവധി വ്യാപ്തികള്‍" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "പണിയിട പശ്ചാത്തലം ലഭ്യമല്ല" #: panels/background/cc-background-panel.c:227 msgid "Current background" msgstr "നിലവിലുള്ള പശ്ചാതലം" #: panels/background/cc-background-panel.ui:9 #, fuzzy #| msgid "_Style:" msgid "Style" msgstr "_രീതി:" #: panels/background/cc-background-panel.ui:45 #, fuzzy #| msgid "Right" msgid "Light" msgstr "വലത്" #: panels/background/cc-background-panel.ui:72 msgid "Dark" msgstr "" #: panels/background/cc-background-panel.ui:91 #, fuzzy #| msgid "_Background" msgid "Background" msgstr "പശ്ചാത്തലം (_B)" #: panels/background/cc-background-panel.ui:97 #, fuzzy #| msgid "Add a Printer…" msgid "Add Picture…" msgstr "പ്രിന്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "France" msgid "Appearance" msgstr "ഫ്രാന്‍സ്" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "നിങ്ങളുടെ പശ്ചാത്തലചിത്രത്തെ ചുമർചിത്രമോ അല്ലെങ്കിൽ ചിത്രമോ ആയി മാറ്റുക" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in:15 #, fuzzy #| msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;" msgstr "ചുമര്‍ചിത്രം;സ്ക്രീന്‍;പണിയിടം;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:21 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "ബ്ലൂടൂത്ത് കണ്ടില്ല" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:22 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "ബ്ലുടൂത്ത് ഉപയോഗിക്കാന്‍ ഒരു ഡോങ്കിള്‍ കുത്തുക." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:28 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "ബ്ലൂടൂത് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കി" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." msgstr "" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Airplane Mode is on" msgid "Airplane Mode is On" msgstr "വിമാന മോഡ് സജ്ജമാണ്" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgstr "വിമാന മോഡില്‍ ബ്ലൂടൂത്ത് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കും." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "വിമാന മോഡ് മാറ്റുക" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:53 #, fuzzy #| msgid "Hardware Airplane Mode is on" msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "ഹാര്‍ഡ്‍വെയര്‍ വിമാന മോഡ് സജ്ജമാണ്" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:54 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "ബ്ലൂടൂത്ത് സജ്ജമാക്കാന്‍ വിമാന മോഡ് സ്വിച്ച് ഓഫ് ചെയ്യുക" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "ബ്ലൂടൂത്ത്" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "ബ്ലുടൂത്ത് ഓണ്‍ ഓഫ് ആക്കിയതിനു ശേഷം ഉപകരണം കണക്ട് ചെയ്യുക" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in:19 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth Turned Off" msgid "Camera is Turned Off" msgstr "ബ്ലൂടൂത് പ്രവര്‍ത്തനരഹിതമാക്കി" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22 #, fuzzy #| msgid "No application is currently playing or recording audio." msgid "No applications can capture photos or video." msgstr "ഓഡിയോ റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നില്ല അല്ലെങ്കില്‍ നിലവില്‍ ഒരു പ്രയോഗവും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:36 msgid "" "Use of the camera allows applications to capture photos and video. Disabling " "the camera may cause some applications to not function properly.\n" "\n" "Allow the applications below to use your camera." msgstr "" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:52 msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" msgstr "" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Browse for more pictures" msgid "Protect your pictures" msgstr "കൂടുതല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി ബ്രൗസ് ചെയ്യുക" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in.in:20 #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" msgstr "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "ക്രമീകരണ ഉപകരണം ചതുരത്തിന്റെ മുകളില്‍ വെച്ച് “തുടങ്ങുക” അമര്‍ത്തുക" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണ ഉപകരണം ക്രമീകരിക്കാന്‍ സജ്ജമാക്കിയിട്ട് “തുടരുക” അമര്‍ത്തുക" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണ ഉപകരണം ഉപരിതലം ആക്കിയിട്ട് “തുടരുക” അമര്‍ത്തുക" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "ലാപ്പ്ടോപ്പ് അടയ്ക്കു" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "വീണ്ടെടുക്കാനാകാത്ത ഒരു ആന്തരിക പിശകു് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "ക്രമീകരണത്തിന് വേണ്ടിയുള്ള ഉപകരണങ്ങള്‍ സ്ഥാപിച്ചിട്ടില്ല." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കാനായില്ല." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "തന്ന വെള്ളബിന്ദു ഇതില്‍ നിന്ന് കിട്ടില്ല." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "പൂർത്തിയായി!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "താങ്കള്‍ക്ക് ക്രമീകരണ ഉപകരണം മാറ്റാം." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോള്‍ ക്രമീകരണ ഉപകരണം മാറ്റരുത്" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "ഡിസ്പ്ലേ ക്രമീകരണം" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "തുടങ്ങുക (_S)" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക (_R)" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:60 msgid "_Done" msgstr "_കഴിഞ്ഞു" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "ലാപ്ടോപ്പ് സ്ക്രീന്‍" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "അടക്കം ചെയ്ത വെബ്ക്യാം" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "%s മോണിറ്റര്‍" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "%s സ്കാനര്‍" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "%s ക്യാമറ" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "%s അച്ചടിയന്ത്രം" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "%s വെബ്കാം" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "%s -ല്‍ നിറം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നത് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "%s -നുള്ള വര്‍ണ്ണ രൂപരേഖ കാണിക്കുക" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:292 msgid "Not calibrated" msgstr "ഒത്തുനോക്കാത്തതു്" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:160 msgid "Default: " msgstr "സഹജമായ: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:168 msgid "Colorspace: " msgstr "കളര്‍സ്പേസ്:" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Test profile: " msgstr "പരീക്ഷണ പ്രൊഫൈല്‍:" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:282 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "തുറക്കുന്നതിനായി ഐസിസി പ്രൊഫൈല്‍ ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/color/cc-color-panel.c:285 msgid "_Import" msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക (_I)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:296 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "പിന്തുണയുള്ള ഐസിസി പ്രൊഫൈലുകള്‍" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:303 #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:357 msgid "All files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: panels/color/cc-color-panel.c:586 msgid "Screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:841 msgid "Save Profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #: panels/color/cc-color-panel.c:845 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:342 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "സൂക്ഷിക്കുക (_S)" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഡിവൈസിനു് നിറമുള്ളൊരു പ്രൊഫൈല്‍ തയ്യാറാക്കുക" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" "അളക്കുന്ന ഉപകരണം ലഭ്യമല്ല. ഇതു് ഓണ്‍ ആണെന്നും ശരിയായി കണക്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നും ഉറപ്പാക്കുക." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1195 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "അളക്കുന്ന ഉപകരണം പ്രിന്റര്‍ ഡയലോഗ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1206 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "ഡിവൈസ് തരം ഇപ്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല." #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "സ്ക്രീന്‍ കാലിബ്രേഷന്‍" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "കാലിബ്രേഷന്റെ ഗുണം" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സ്ക്രീനിന്റെ നിറം കൈകാര്യം ചെയ്യാനുള്ള ഒരു പ്രൊഫൈല്‍ ക്രമീകരണം ഉണ്ടാക്കും. എത്ര നേരം " "ക്രമീകരിക്കാന്‍ ചിലവാക്കുന്നോ, അത്രയും നല്ലതായിരിക്കും നിറത്തിന്റെ പ്രൊഫൈല്‍." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "ക്രമീകരണം നടക്കുന്ന സമയം കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റില്ല." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "നിലവാരം" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "ഏകദേശ സമയം" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "ക്രമീകരണ ഉപകരണം" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "ക്രമീകരണത്തിനുപയോഗിക്കേണ്ട സെന്‍സര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "പ്രദര്‍ശന രീതി" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഡിസ്പ്ലേയുടെ തരം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ വെള്ള സൂചിക" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "ഡിസ്പ്ലേയ്ക്ക് കിട്ടേണ്ട വെള്ള സൂചിക തെരഞ്ഞെടുക്കുക. മിക്ക ഡിസ്പ്ലേകളും D65 തെളിച്ചത്തിലാണ് " "ക്രമീകരിക്കുന്നത്." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "ഡിസ്പ്ലേയുടെ തെളിച്ചം" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "താങ്കള്‍ക്ക് സൌകര്യമായ രീതിയിലേക്ക് ഡിസ്പ്ലേയുടെ തെളിച്ചം ക്രമീകരിക്കുക. നിറം ക്രമീകരണം ആ " "തെളിച്ചത്തിലായിരിക്കും ഏറ്റവും കൃത്യം." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "അല്ലെങ്കില്‍, ഈ ഉപകരണത്തിനുവേണ്ട വേറേ ഏതെങ്കിലും പ്രൊഫൈലുകള്‍ ഉപയോഗിക്കാം." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമം" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "താങ്കള്‍ക്ക് ഈ നിറ പ്രൊഫൈല്‍ പല കമ്പ്യൂട്ടറുകള്‍ക്ക് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കുകയോ, പല പ്രകാശ സാഹചര്യങ്ങള്‍" "ക്കുവേണ്ടി പ്രൊഫൈലുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുകയോ ചെയ്യാം." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ നാമം:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "രത്നച്ചുരുക്കം" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ വിജയകരമായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ പക്‍ത്തുക" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "എഴുതാൻ കഴിയുന്ന ഒരു മാധ്യമം ആവശ്യം" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "ഗ്നു ലിനക്സ്, ആപ്പിള്‍ ഒഎസ് എക്സ് പിന്നെ മൈക്രോസോഫ്റ്റ് വിന്‍ഡോസ് തുടങ്ങിയവയില്‍ എങ്ങനെ പ്രൊഫൈല്‍ ഉപയോഗിക്കണം " "എന്ന് അറിയുന്നത് നന്നായിരിക്കും." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "പിഴവ് കണ്ടുപിടിച്ചു. പ്രൊഫൈല്‍ ശരിയായ രീതിയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെന്നില്ല. കൂടുതല്‍ " "വിവരങ്ങള്‍." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "ഫയല്‍ ഇറക്കുക… (ഃഘ)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:497 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:84 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:39 msgid "_Add" msgstr "_ചേര്‍ക്കുക" #: panels/color/cc-color-panel.ui:424 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "ഓരോ ഡിവൈസിനും കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനായി ഏറ്റവും പുതിയ നിറത്തിനുള്ള പ്രൊഫൈല്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:434 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137 msgid "Learn more" msgstr "കൂടുതല്‍ പഠിക്കുക" #: panels/color/cc-color-panel.ui:436 msgid "Learn more about color management" msgstr "നിറം കൈകാര്യം ചെയ്യന്നതിനെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍ അറിയുക" #: panels/color/cc-color-panel.ui:473 msgid "_Set for all users" msgstr "എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും സജ്ജമാക്കുക (_S)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483 #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "ഈ കമ്പ്യൂട്ടറിലുള്ള എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും ഈ പ്രൊഫൈല്‍ സജ്ജമാക്കുക" #: panels/color/cc-color-panel.ui:481 msgid "_Enable" msgstr "സജ്ജമാക്കുക (_E)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_Add profile" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ചേര്‍ക്കുക (_A)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:503 msgid "_Calibrate…" msgstr "ഒത്തുനോക്കുക… (_C)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:505 msgid "Calibrate the device" msgstr "ഉപകരണം ഒത്തുനോക്കുക" #: panels/color/cc-color-panel.ui:511 msgid "_Remove profile" msgstr "ഈ പ്രൊഫൈല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക (_R)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:517 msgid "_View details" msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍ കാണുക (_V)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:529 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "നിറം ക്രമീകരിക്കാന്‍ പറ്റുന്ന ഉപകരണങ്ങളൊന്നും കണ്ടെത്താനായില്ല" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "LCD" msgstr "LCD" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "CRT" msgstr "CRT" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "Projector" msgstr "പ്രൊജക്ടര്‍" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Plasma" msgstr "പ്ലാസ്മാ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "LCD (CCFL backlight)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "LCD (RGB LED backlight)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:603 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "LCD (white LED backlight)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:608 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:613 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:630 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "കൂടിയ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:631 msgid "40 minutes" msgstr "40 മിനിട്ടുകള്‍" #: panels/color/cc-color-panel.ui:635 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "ഇടത്തരം" #: panels/color/cc-color-panel.ui:636 msgid "30 minutes" msgstr "30 മിനിറ്റുകള്‍" #: panels/color/cc-color-panel.ui:640 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "കുറഞ്ഞ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:641 msgid "15 minutes" msgstr "15 മിനിട്ടുകള്‍" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "Native to display" msgstr "ഡിസ്പ്ലേക്ക് സ്വതവേയുള്ള" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "D50 (അച്ചടിയും പ്രസിദ്ധീകരണങ്ങളും)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:675 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "D65 (ഫോട്ടോയും ഗ്രാഫിക്സും)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:679 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "മാനക സ്പേസ്" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "പരീക്ഷണ പ്രൊഫൈല്‍" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "സ്വയം" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "കുറഞ്ഞ നിലവാരം" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "സാമാന്യ നിലവാരം" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "ഉയര്‍ന്ന നിലവാരം" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "സഹജമായ RGB" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "സഹജമായ CMYK" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "സ്വതേയുള്ള ഗ്രേ" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "കമ്പനി തന്ന ക്രമീകരണ വിവരം" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "ഈ പ്രൊഫൈല്‍ വെച്ച് മുഴുവന്‍ സ്ക്രീന്‍ ഡിസ്പ്ലേ ക്രമീകരണം പറ്റില്ല" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "ഈ പ്രൊഫൈല്‍ കൃത്യമല്ലായിരിക്കാം‌" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:3 msgid "Color" msgstr "നിറം" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "ക്യാമറ , പ്രിന്റ്റർ, ഡിസ്സ്പ്ലേ ഉപകരണങ്ങളുടെ നിറം കാലിബ്രേറ്റ് ചെയ്യുക" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in:19 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "മറ്റുളളവ…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Select a language" msgid "Select Language" msgstr "ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 msgid "No languages found" msgstr "ഒരു ഭാഷയും കണ്ടില്ല" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:173 msgid "More…" msgstr "കൂടുതൽ..." #: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth Settings" msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "ബ്ലൂടൂത് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:40 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:57 #, fuzzy #| msgid "_Unlock" msgid "Unlock…" msgstr "_അണ്‍ലോക്ക് ചെയ്യുക" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 #, fuzzy msgid "Increment Minute" msgstr "കാഴ്ചയുടെ വലിപ്പം കൂട്ടുക" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "സമയം" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 #, fuzzy msgid "Decrement Minute" msgstr "കാഴ്ചയുടെ വലിപ്പം കുറയ്ക്കുക" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:162 msgid "Today" msgstr "ഇന്നു്" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:164 msgid "Yesterday" msgstr "ഇന്നലെ" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #: panels/common/cc-util.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "%i hour" #| msgid_plural "%i hours" msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%i മണിക്കൂര്‍" msgstr[1] "%i മണിക്കൂറുകള്‍" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:166 panels/power/cc-power-panel.c:846 #, fuzzy, c-format #| msgid "%i minute" #| msgid_plural "%i minutes" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%i മിനിട്ട്" msgstr[1] "%i മിനിട്ടുകള്‍" #: panels/common/cc-util.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "30 seconds" msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "30 സെക്കന്‍ഡുകള്‍" msgstr[1] "30 സെക്കന്‍ഡുകള്‍" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "%i %s %i %s" msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%i %s %i %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:179 #, fuzzy, c-format #| msgid "%i %s %i %s" msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%i %s %i %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:192 #, fuzzy, c-format #| msgid "%i %s %i %s" msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%i %s %i %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:197 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:208 #, fuzzy #| msgid "30 seconds" msgid "0 seconds" msgstr "30 സെക്കന്‍ഡുകള്‍" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "ഹോട്ട്സ്പോട്ട്" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:175 msgid "24-hour" msgstr "24-മണിക്കൂര്‍" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:177 msgid "AM / PM" msgstr "AM/PM" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:248 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:253 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y, %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:423 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:450 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. #. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:457 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:462 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:467 msgid "%R" msgstr "%R" #. Update the text bubble in the timezone map #. Translators: "timezone (utc shift)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:472 #, c-format msgctxt "timezone map" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:15 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "തീയതിയും സമയവും" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:50 msgid "Year" msgstr "വര്‍ഷം" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:66 msgid "Month" msgstr "മാസം" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:71 msgid "January" msgstr "ജനുവരി" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:72 msgid "February" msgstr "ഫെബ്രുവരി" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:73 msgid "March" msgstr "മാര്‍ച്ച്" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:74 msgid "April" msgstr "ഏപ്രില്‍" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:75 msgid "May" msgstr "മേയ്" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:76 msgid "June" msgstr "ജൂണ്‍" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:77 msgid "July" msgstr "ജൂലൈ" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:78 msgid "August" msgstr "ഓഗസ്റ്റ്" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:79 msgid "September" msgstr "സെപ്റ്റംബര്‍" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:80 msgid "October" msgstr "ഒക്റ്റോബര്‍" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:81 msgid "November" msgstr "നവംബര്‍" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:82 msgid "December" msgstr "ഡിസംബര്‍" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:92 msgid "Day" msgstr "ദിവസം" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:113 msgid "Time Zone" msgstr "സമയ മേഘല" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130 msgid "Search for a city" msgstr "നഗരത്തിനായി തിരയുക" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:164 #, fuzzy #| msgid "Automatic _Date & Time" msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "തീയതിയും സമയവും സ്വയം കണ്ടെത്തുക" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:165 msgid "Requires internet access" msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ആവശ്യമുണ്ട്" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:177 #, fuzzy #| msgid "Date & _Time" msgid "Date & _Time" msgstr "തീയതിയും സമയവും" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:201 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "സമയ മേഘല സ്വയം കണ്ടെത്തുക" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:202 #, fuzzy #| msgid "Requires internet access" msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം ആവശ്യമുണ്ട്" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:214 msgid "Time Z_one" msgstr "സമയ മേഘല (_Z)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:239 msgid "Time _Format" msgstr "സമയ ശൈലികള്‍" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "സമയം, തിയ്യതി, സമയമേഖലയടക്കം മാറ്റുക" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "Clock;Timezone;Location;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സമയം, തീയതി മാറ്റുക" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "സമയം അല്ലെങ്കില്‍ തീയതി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനായി, ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുക." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 msgid "_Web" msgstr "_വെബ്" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Mail" msgstr "_മെയില്‍" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 msgid "_Calendar" msgstr "_കലണ്ടര്‍" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 msgid "M_usic" msgstr "സം_ഗീതം" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "_Video" msgstr "_ചലചിത്രം" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:134 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "_ചിത്രങ്ങള്‍" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:3 msgid "Default Applications" msgstr "സഹജമായ പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Default Applications" msgstr "സഹജമായ പ്രയോഗങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #. Translators: Search terms to find the Default Applications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in.in:19 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "default;application;preferred;media;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 msgid "Problem Reporting" msgstr "" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:4 msgid "Report your problems" msgstr "" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in.in:20 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:20 #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:20 #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #| "network;identity;" msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;" #: panels/display/cc-display-panel.c:512 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:734 panels/power/cc-power-panel.c:741 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526 msgid "On" msgstr "ഓണ്‍ " #: panels/display/cc-display-panel.c:514 panels/network/net-proxy.c:69 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:728 panels/power/cc-power-panel.c:739 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:336 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:468 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:478 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:490 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:526 msgid "Off" msgstr "ഓഫ്" #: panels/display/cc-display-panel.c:945 msgid "Apply Changes?" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കട്ടെ?" #: panels/display/cc-display-panel.c:950 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.c:952 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.ui:43 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_കംപ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുക" #: panels/display/cc-display-panel.ui:97 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth is disabled" msgid "Display Settings Disabled" msgstr "ബ്ലൂടൂത്ത് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: panels/display/cc-display-panel.ui:113 msgid "Display Arrangement" msgstr "പ്രദര്‍ശന സജ്ജികരണം" #: panels/display/cc-display-panel.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Single Display" msgid "Multiple Displays" msgstr "ഒറ്റ പ്രദര്‍ശനം" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:133 msgid "Join" msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.ui:140 msgid "Mirror" msgstr "മിറര്‍" #: panels/display/cc-display-panel.ui:153 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "" #: panels/display/cc-display-panel.ui:154 msgid "Primary Display" msgstr "പ്രധാന ഡിസ്പ്ലേ" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:175 #: panels/display/cc-display-panel.ui:223 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:77 msgid "Night Light" msgstr "രാത്രി വെളിച്ചം" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കെയിപ്പ്" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "പൊട്രെയിറ്റ് വലത്" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "പൊട്രെയിറ്റ് ഇടത്" #: panels/display/cc-display-settings.c:119 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "തിരിഞ്ഞ ലാന്‍ഡ്സ്കേപ്" #: panels/display/cc-display-settings.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "%.1lf Hz" msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.1lf Hz" #: panels/display/cc-display-settings.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Orientation" msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "സംവേദനം" #: panels/display/cc-display-settings.ui:47 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത" #: panels/display/cc-display-settings.ui:54 msgid "Refresh Rate" msgstr "പുതുക്കല്‍ ആവൃത്തി" #: panels/display/cc-display-settings.ui:61 msgid "Adjust for TV" msgstr "ടി.വി. യ്ക്ക് വേണ്ടി ശരിയാക്കുക" #: panels/display/cc-display-settings.ui:75 #: panels/display/cc-display-settings.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Scale" msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:21 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "നാളെ വരെ തല്‍കാലം നിര്‍ത്തി" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:35 msgid "Restart Filter" msgstr "ഫില്‍റ്റര്‍ പുനരാരംഭിക്കുക" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:57 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "രാത്രി വെളിച്ചം സ്ക്രീന്‍ നിറത്തെ ചൂടാക്കി വെയ്കുന്നു. ഇത് കണ്ണിന്റെ ആയാസവും ഉറക്കമില്ലായ്മയും " "തടയാന്‍ സഹായിക്കുന്നു." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:91 msgid "Schedule" msgstr "ആസൂത്രണം" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:99 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "സൂര്യാസ്തമയം മുതല്‍ ഉദയം വരെ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:100 #, fuzzy #| msgid "Schedule" msgid "Manual Schedule" msgstr "ആസൂത്രണം" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:110 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "തവണ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:123 msgid "From" msgstr "നിന്നും" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:148 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:235 msgid "Hour" msgstr "മണിക്കൂർ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:154 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:241 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:171 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:258 msgid "Minute" msgstr "മിനിട്ട്" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:181 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:268 msgid "AM" msgstr "AM" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:193 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:280 msgid "PM" msgstr "PM" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:210 msgid "To" msgstr "വരെ" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:316 msgid "Color Temperature" msgstr "" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Dis­plays" msgid "Displays" msgstr "പ്രദര്‍ശനങ്ങള്‍" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:4 msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "മോണിറ്ററുകളും പ്രൊജക്ടറുകളും എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കണമെന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:411 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:435 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:481 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:511 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #. translators: This is the name of the OS, followed by the build ID, for #. * example: #. * "Fedora 25 (Workstation Edition); Build ID: xyz" or #. * "Ubuntu 16.04 LTS; Build ID: jki" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:443 #, c-format msgid "%s; Build ID: %s" msgstr "%s; Build ID: %s" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:458 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "64-ബിറ്റ്" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:461 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "32-ബീറ്റ്" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:720 msgid "X11" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:724 msgid "Wayland" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:726 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:17 #, fuzzy #| msgid "System" msgid "System Logo" msgstr "സിസ്റ്റം" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:32 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:299 #, fuzzy #| msgid "Device name" msgid "Device Name" msgstr "ഉപകരണത്തിന്റെ പേരു്" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:50 #, fuzzy #| msgid "Hardware Address" msgid "Hardware Model" msgstr "ഹാഡ്​വെയര്‍ വിലാസം" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:58 msgid "Memory" msgstr "മെമ്മറി" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:66 msgid "Processor" msgstr "പ്രൊസസ്സര്‍" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:74 msgid "Graphics" msgstr "ഗ്രാഫിക്സ്" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:82 msgid "Disk Capacity" msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:83 msgid "Calculating…" msgstr "കണക്കു കൂട്ടുന്നു…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "OS Name" msgstr "പേര‍്" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:106 #, fuzzy #| msgid "Type" msgid "OS Type" msgstr "തരം" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114 #, fuzzy #| msgid "GNOME Terminal" msgid "GNOME Version" msgstr "ഗ്നോം ടെര്‍മിനല്‍" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:123 #, fuzzy #| msgid "Windows software" msgid "Windowing System" msgstr "വിന്‍ഡോസ് സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:131 msgid "Virtualization" msgstr "വിര്‍ച്ച്വലൈസേഷന്‍" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:139 #, fuzzy #| msgid "Software Usage" msgid "Software Updates" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗം" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:158 #, fuzzy #| msgid "Remove Device" msgid "Rename Device" msgstr "ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുക" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:174 msgid "" "The device name is used to identify this device when it is viewed over the " "network, or when pairing Bluetooth devices." msgstr "" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:190 #, fuzzy #| msgid "Rename..." msgid "_Rename" msgstr "പേരു മാറ്റുക." #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "About %s" msgid "About" msgstr "%s-നെ പറ്റി" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനെ കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങൾ കാണുക." #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in.in:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" #| "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" "preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "ശബ്ദവും മീഡിയയും" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 #, fuzzy #| msgid "Volume mute" msgid "Volume mute/unmute" msgstr "നിശ്ശബ്ദമാക്കുക" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "ശബ്ദം കുറയ്ക്കുക" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 #, fuzzy #| msgid "Microphone Volume" msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "മൈക്രോഫോണ്‍ വോള്യം" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "ചലച്ചിത്രദര്‍ശിനി തുടങ്ങുക" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "പാടുക (പാടുക അല്ലെങ്കില്‍ തല്‍ക്കാലത്തേക്ക് നിര്‍ത്തുക)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "പ്ലേബാക്ക് താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തുക" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "പ്ലേബാക്ക് നിര്‍ത്തുക" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "മുമ്പുളള ട്രാക്ക്" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "അടുത്ത ട്രാക്ക്" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "പുറന്തള്ളുക" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:163 msgid "Typing" msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ്" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "അടുത്ത ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുക" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "മുമ്പുള്ള ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുക" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്ന സംവിധാനങ്ങള്‍" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "സഹായകബ്രൌസര്‍ തുറക്കുക" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "കാല്‍ക്കുലേറ്റര്‍ തുടങ്ങുക" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "ഇ-മെയില്‍ ക്ലയന്റ് തുടങ്ങുക" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുറക്കുക" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "തട്ടകം" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "തെരച്ചില്‍" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "സിസ്റ്റം" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "പുറത്തു കടക്കുക" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുക" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "_Mouse Accessibility" msgid "Accessibility" msgstr "മൗസ് _സാമീപ്യത" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "വലിപ്പം കൂട്ടുക അല്ലെങ്കില്‍ കുറയ്ക്കുക" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "വലിപ്പം കൂട്ടുക" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "വലിപ്പം കുറക്കുക" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "സ്ക്രീന്‍ റീഡര്‍ ഓണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ റീഡര്‍ ഓണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "വാചകത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കൂട്ടുക" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "വാചകത്തിന്റെ വ്യാപ്തി കുറയ്ക്കുക" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "ഹൈ കോണ്ട്രോസ്റ്റ് ഓണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:186 msgid "No input sources found" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:931 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "മറ്റുളളവ" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുക" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:81 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ ഇന്‍പുട്ട് മെത്തേഡുകള്‍ ഉപയോഗിക്കാനാവില്ല" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടങ്ങളൊന്നും എടുത്തില്ല" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:28 panels/search/cc-search-panel-row.ui:49 msgid "Move Up" msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു് മാറ്റുക" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:32 panels/search/cc-search-panel-row.ui:53 msgid "Move Down" msgstr "താഴേയ്ക്കു് മാറ്റുക" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:38 msgid "Preferences" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:45 #, fuzzy msgid "View Keyboard Layout" msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസ ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:51 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:29 msgid "Remove" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:485 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:493 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:922 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "നമ്മുടെ ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ച് ഉണ്ടാക്കുന്ന എളുപ്പവഴികള്‍" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Alternative Characters Key" msgid "Alternate Characters Key" msgstr "മറ്റും ക്യാരക്ടര്‍ കീകള്‍" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:65 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 #, fuzzy #| msgid "Left Alt" msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "ഇടത് ആള്‍ട്ട്" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 #, fuzzy #| msgid "Right Alt" msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "വലത് ആള്‍ട്ട്" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 #, fuzzy #| msgid "Left Ctrl" msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "ഇടത് കണ്‍ട്രോള്‍" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl" msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "വലത് കണ്ട്രോള്‍" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 #, fuzzy #| msgid "Security key" msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "സുരക്ഷ കീ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:72 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 #, fuzzy #| msgid "Right Ctrl" msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "വലത് കണ്ട്രോള്‍" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:79 msgid "Compose Key" msgstr "കംപോസ് കീ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:81 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 #, fuzzy #| msgid "Caps" msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "കാപ്പ്സ്" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 #, fuzzy #| msgid "Scroll Left" msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "ഇടത്തേക്ക് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 #, fuzzy #| msgid "Login _Screen" msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍ (_S)" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr " കീ ക്രമം മാറ്റികൊണ്ട് ഈ ഷോർട്ട്കട്ട് മാറ്റാവുന്നതാണ്" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 msgid "Input Sources" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടങ്ങള്‍" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Input Source Options" msgid "Input Source Switching" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിട സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "എല്ലാ വിന്‍ഡോയ്ക്കും _ഒരേ സ്ത്രോതസ്സ് ഉപയോഗിക്കുക" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Allow _different sources for each window" msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "ഓരോ ജാലകത്തിനും _വെവ്വേറെ സ്ത്രോതസ്സുകള്‍ അനുവദിക്കുക" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:58 msgid "Special Character Entry" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:97 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:319 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:334 shell/cc-window.ui:160 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "കീബോര്‍ഡ് കുറക്കുവഴികള്‍" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:100 #, fuzzy #| msgid "Custom Shortcuts" msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "നമ്മുടെ ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ച് ഉണ്ടാക്കുന്ന എളുപ്പവഴികള്‍" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:296 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:460 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "എല്ലാ എളുപ്പവഴിയും പഴയപോലെ ആക്കട്ടെ?" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:463 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "എല്ലാ എളുപ്പവഴിയും പഴയപോലെ ആക്കിയാല്‍ നിങ്ങള്‍ ക്രമീകരിച്ചതിനും മാറ്റം വരാം. ഇത് തിരിച്ച് " "ആക്കാന്‍ പറ്റില്ല." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:467 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:94 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:189 msgid "Cancel" msgstr "റദ്ദാക്കുക" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:468 msgid "Reset All" msgstr "എല്ലാം പഴയപടി ആക്കുക" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35 msgid "Reset All…" msgstr "എല്ലാം പഴയപോലെ ആക്കുക…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:36 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143 #, fuzzy #| msgid "Add Custom Shortcut" msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "ഒരു ഇഷ്ടാനുസൃത എളുപ്പവഴി ഉണ്ടാക്കുക" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:151 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:157 msgid "Add Shortcut" msgstr "എളുപ്പവഴി ചേര്‍ക്കുക" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:189 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴിയൊന്നും കണ്ടില്ല" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:392 #, c-format msgid "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:536 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "പുതിയ എളുപ്പവഴി കൊടുക്കുക" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "സ്വന്തം എളുപ്പവഴി ഉണ്ടാക്കുക" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:551 msgid "Set Shortcut" msgstr "എളുപ്പവഴി ഉണ്ടാക്കുക" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter the new shortcut" msgid "Enter new shortcut to change %s." msgstr "പുതിയ എളുപ്പവഴി കൊടുക്കുക" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:992 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "ഒരു ഇഷ്ടാനുസൃത എളുപ്പവഴി ഉണ്ടാക്കുക" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "ചേര്‍ക്കുക" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:46 msgid "Replace" msgstr "പകരംവെക്കുക" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:52 msgid "Set" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:98 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:153 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:68 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:132 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "പേര‍്" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:163 msgid "Command" msgstr "ആജ്ഞ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:173 msgid "Shortcut" msgstr "എളുപ്പവഴി" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:240 msgid "Set Shortcut…" msgstr "പുതിയ എളുപ്പവഴി…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:248 msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "എളുപ്പവഴികളെ പഴയ പരുവത്തിലോട്ട് ആക്കുക" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Key­board" msgid "Keyboard" msgstr "കീബോര്‍ഡ്" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "കീബോഡ് കുറുക്കുവഴികള്‍ കണ്ട് മാറുറുക; ടൈപ്പിങ്ങ് മുന്‍ഗണനകള്‍ മാറ്റുക" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" msgstr "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:20 msgid "Location Services Turned Off" msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:21 #, fuzzy #| msgid "No application is currently playing or recording audio." msgid "No applications can obtain location information." msgstr "ഓഡിയോ റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുന്നില്ല അല്ലെങ്കില്‍ നിലവില്‍ ഒരു പ്രയോഗവും പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: panels/location/cc-location-panel.ui:35 msgid "" "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi and " "mobile broadband increases accuracy.\n" "\n" "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" "\n" "Allow the applications below to determine your location." msgstr "" #: panels/location/cc-location-panel.ui:53 msgid "No Applications Have Asked for Location Access" msgstr "" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your location information" msgstr "" #. FIXME #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:62 #, fuzzy #| msgid "Screen Turns Off" msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "സ്ക്രീന്‍ ഓഫ് ആകുന്നു" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:65 #, fuzzy #| msgid "30 seconds" msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "30 സെക്കന്‍ഡുകള്‍" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:68 #, fuzzy #| msgid "1 minute" msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 മിനിട്ട്" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:71 #, fuzzy #| msgid "2 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 മിനിട്ടുകള്‍" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:74 #, fuzzy #| msgid "3 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 മിനിട്ടുകള്‍" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:77 #, fuzzy #| msgid "5 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 മിനിറ്റുകള്‍" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:80 #, fuzzy #| msgid "30 minutes" msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "30 മിനിറ്റുകള്‍" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:83 #, fuzzy #| msgid "1 hour" msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "1 മണിക്കൂര്‍" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:126 #, fuzzy #| msgid "1 minute" msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "1 മിനിട്ട്" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:129 #, fuzzy #| msgid "2 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "2 മിനിട്ടുകള്‍" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:132 #, fuzzy #| msgid "3 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "3 മിനിട്ടുകള്‍" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:135 #, fuzzy #| msgid "4 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "40 മിനിറ്റുകള്‍" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:138 #, fuzzy #| msgid "5 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "5 മിനിറ്റുകള്‍" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:141 #, fuzzy #| msgid "8 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "8 മിനിറ്റുകള്‍" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:144 #, fuzzy #| msgid "10 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "10 മിനിട്ടുകള്‍" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:147 #, fuzzy #| msgid "12 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "12 മിനിറ്റുകള്‍" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:150 #, fuzzy #| msgid "15 minutes" msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "15 മിനിട്ടുകള്‍" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/lock/cc-lock-panel.c:153 #, fuzzy #| msgid "Never" msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "ഒരിക്കലുമില്ല" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:8 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:13 #, fuzzy #| msgid "_Blank screen" msgid "Blank Screen Delay" msgstr "_ശൂന്യമായ സ്ക്രീന്‍" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:14 msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." msgstr "" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:32 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "തനിയെ സ്ക്രീന്‍ _പൂട്ടുക" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Automatic Screen _Lock" msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "തനിയെ സ്ക്രീന്‍ _പൂട്ടുക" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:47 msgid "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." msgstr "" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Show _Notifications" msgid "Show _Notifications on Lock Screen" msgstr "_അറിയിപ്പുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:80 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "" #: panels/lock/cc-lock-panel.ui:81 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ട്" #: panels/lock/gnome-lock-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Lock screen" msgid "Lock your screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുക" #. FIXME #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Microphone Volume" msgid "Microphone Turned Off" msgstr "മൈക്രോഫോണ്‍ വോള്യം" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:21 #, fuzzy #| msgid "No applications found" msgid "No applications can record sound." msgstr "ഒരു പ്രയോഗങ്ങളും കണ്ടില്ല" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:34 msgid "" "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " "Disabling the microphone may cause some applications to not function " "properly.\n" "\n" "Allow the applications below to use your microphone." msgstr "" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:51 msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" msgstr "" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in.in:4 msgid "Protect your conversations" msgstr "" #. FIXME #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:9 panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 msgid "Test Your _Settings" msgstr "നിങ്ങളുടെ _സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ പരീക്ഷിയ്ക്കുക" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:23 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "സാധാരണ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:26 msgid "Primary Button" msgstr "പ്രധാന ബട്ടണ്‍" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:27 msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:41 panels/sound/cc-balance-slider.ui:13 msgid "Left" msgstr "ഇടത്" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:48 panels/sound/cc-balance-slider.ui:15 msgid "Right" msgstr "വലത്" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:62 msgid "Mouse" msgstr "മൌസ്" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:65 msgid "Mouse Speed" msgstr "മൌസ് വേഗത" #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for mices. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:81 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:108 msgid "Natural Scrolling" msgstr "സ്വാഭാവികമായ സ്ക്രോളിങ്" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:82 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:109 msgid "Scrolling moves the content, not the view." msgstr "" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:95 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 msgid "Touchpad" msgstr "ടച്ച്പാഡ്" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 msgid "Touchpad Speed" msgstr "ടച്ച്പാഡ് വേഗത" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136 msgid "Tap to Click" msgstr "ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിനായി റ്റാപ്പ് ചെയ്യുക" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:147 msgid "Two-finger Scrolling" msgstr "രണ്ട് വിരല്‍ സ്ക്രോള്‍" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:159 msgid "Edge Scrolling" msgstr "അരിക് സ്ക്രോളിങ്" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:131 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:62 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" msgstr "ക്ലിക്ക്, രണ്ടു് ക്ലിക്ക്, സ്ക്രോളിങ് എന്നിവ ശ്രമിയ്ക്കുക" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:136 msgid "Five clicks, GEGL time!" msgstr "അഞ്ച് ക്ലിക്കുകള്‍, ജിഇജിഎല്‍ സമയം!" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Double click, primary button" msgstr "രണ്ടു് ക്ലിക്ക്, പ്രൈമറി ബട്ടണ്‍" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:141 msgid "Single click, primary button" msgstr "ഒറ്റ ക്ലിക്ക്, പ്രൈമറി ബട്ടണ്‍" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Double click, middle button" msgstr "രണ്ടു് ക്ലിക്ക്, മദ്ധ്യ ബട്ടണ്‍" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:144 msgid "Single click, middle button" msgstr "ഒറ്റ ക്ലിക്ക്, മദ്ധ്യ ബട്ടണ്‍" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Double click, secondary button" msgstr "രണ്ടു് ക്ലിക്ക്, സെക്കന്‍ഡറി ബട്ടണ്‍" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:147 msgid "Single click, secondary button" msgstr "ഒറ്റ ക്ലിക്ക്, സെക്കന്‍ഡറി ബട്ടണ്‍" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Mouse & Touch­pad" msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "മൗസും ടച്ച്പാഡും" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "മൌസ് അല്ലെങ്കില്‍ ടച്ച്പാഡ് കൃത്യത മാറ്റുക പിന്നെ വലംകൈ/ഇടംകൈ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in:19 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:42 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:43 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Colorspace: " msgid "Workspaces" msgstr "കളര്‍സ്പേസ്:" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:77 #, fuzzy #| msgid "Automatically empty _Trash" msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "തനിയെ _ചവറ്റുകുട്ട ഒഴിപ്പിക്കുക" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:92 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:124 #, fuzzy #| msgid "Monitor" msgid "Multi-Monitor" msgstr "മോണിറ്റര്‍" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:130 #, fuzzy #| msgid "Drag to change primary display." msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "പ്രധാന പ്രദര്‍ശനം മാറ്റുവാന്‍ വലിച്ചിടുക." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:156 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:184 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application Switching" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:190 msgid "Include applications from all _workspaces" msgstr "" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:204 msgid "Include applications from the _current workspace only" msgstr "" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "" #: panels/network/cc-network-panel.c:662 panels/network/cc-wifi-panel.ui:300 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "ശോ, എന്തോ പറ്റി. നിങ്ങളുടെ സോഫ്റ്റ്‍വെയര്‍ വില്പനക്കാരുമായി ബന്ധപ്പെടുക." #: panels/network/cc-network-panel.c:669 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager പ്രവര്‍ത്തിക്കണം." #: panels/network/cc-network-panel.ui:21 panels/network/cc-network-panel.ui:26 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "Other Devices" msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍" #: panels/network/cc-network-panel.ui:37 panels/network/cc-network-panel.ui:53 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580 msgid "VPN" msgstr "VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:70 msgid "Not set up" msgstr "ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:207 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "timezone desc" #| msgid "%s (%s)" msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:263 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:267 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:271 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:275 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279 msgid "Secure network" msgstr "" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "ബന്ധിച്ചു" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:50 #: panels/network/network-mobile.ui:321 panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ഹോട്ട്സ്പോട്ട് സജ്ജമാക്കട്ടെ?" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേരു്" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:74 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:331 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:52 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:376 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:145 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:181 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:362 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:172 msgid "Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക്" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:86 #, fuzzy #| msgid "Generate a password" msgid "Generate Random Password" msgstr "ഒരു രഹസ്യവാക്ക് ലഭ്യമാക്കുക" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:87 #, fuzzy #| msgid "Generate a password" msgid "Autogenerate Password" msgstr "ഒരു രഹസ്യവാക്ക് ലഭ്യമാക്കുക" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:129 msgid "_Turn On" msgstr "_ഓണ്‍ ചെയ്യുക" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:544 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "വയര്‍ലസ്സ്" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:879 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "ഹോട്ട്സ്പോട്ട് നിര്‍ത്തി ഏതെങ്കിലും ഉപയോക്താക്കള്‍ വിഛേദിയ്ക്കണമോ?" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:882 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "ഹോട്ട്സ്പോട്ട് _നിര്‍ത്തുക" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:72 msgid "Airplane Mode" msgstr "വിമാന മോഡ്" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:73 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "വൈ-ഫൈ, ബ്ലുടൂത്, മൊബൈല്‍ ഇന്റെര്‍നെറ്റ് നിര്‍ത്തുന്നു" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "വൈ-ഫൈ അഡാപ്റ്റര്‍ ഒന്നും കണ്ടില്ല" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:120 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "വൈ-ഫൈ അഡാപ്റ്റര്‍ കുത്തിയിട്ടുണ്ടെന്നും ഓണ്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നും ഉറപ്പ് വരുത്തുക" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:152 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:135 #, fuzzy #| msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode On" msgstr "വിമാന മോഡ്" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Turn off Wi-Fi to save power." msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "കറണ്ട് ലാഭിക്കാന്‍ വൈ-ഫൈ ഓഫാക്കുക." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:199 #, fuzzy #| msgid "Wi-Fi Hotspot" msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ഹോട്ട്സ്പോട്ട്" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:209 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:217 #, fuzzy #| msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ഹോട്ട്സ്പോട്ട് സജ്ജമാക്കുക (_T)…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:237 msgid "Visible Networks" msgstr "കാണാവുന്ന ശൃംഖല" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:294 msgid "NetworkManager needs to be running" msgstr "NetworkManager പ്രവര്‍ത്തിക്കണം" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "802.1X _സുരക്ഷ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:109 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:419 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "സുരക്ഷ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 #, fuzzy #| msgid "reset" msgid "Preserve" msgstr "വീണ്ടും തുടങ്ങുക" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 #, fuzzy #| msgid "German" msgid "Permanent" msgstr "ജര്‍മന്‍" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 #, fuzzy #| msgid "Tablet" msgid "Stable" msgstr "ടാബ്ലെറ്റ്‌" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:229 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 #: panels/network/net-device-wifi.c:234 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 msgid "WPA3" msgstr "" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:274 msgid "Enhanced Open" msgstr "" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:119 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:125 msgid "Enterprise" msgstr "എന്റര്‍പ്രൈസ്" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 #: panels/network/net-device-wifi.c:219 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 msgid "Never" msgstr "ഒരിക്കലുമില്ല" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:166 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "%i ദിവസം മുമ്പു്" msgstr[1] "%i ദിവസങ്ങള്‍ മുമ്പു്" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:293 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:310 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "2.4 GHz" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "5 GHz" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:334 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "പോര" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "ശരി" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "നല്ലത്" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "അത്യുത്തമം" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:409 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 വിലാസം" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:410 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:176 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 വിലാസം" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:413 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "IP വിലാസം" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:417 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:418 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:421 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:165 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:175 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:203 #: panels/network/network-mobile.ui:217 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:473 msgid "Forget Connection" msgstr "കണക്ഷന്‍ മറക്കു" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "കണക്ഷന്‍ പ്രൊഫൈല്‍ കളയു" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 msgid "Remove VPN" msgstr "VPN നീക്കം ചെയ്യുക" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:495 msgid "Details" msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "തനിയെയുള്ള" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:245 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:226 msgid "Delete Address" msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുക" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:392 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:361 msgid "Delete Route" msgstr "റൂട്ട് നീക്കം ചെയ്യുക" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:742 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:712 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:263 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:298 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "ഡബ്ലിയുഇപി 40/128-bit കീ (ഹെക്സോ ആസ്കിയോ)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:308 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "WEP 128-bit പാസ്‌ഫ്രെയിസ്" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:321 #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:20 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:25 msgid "LEAP" msgstr "എല്‍ഇഎപി" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:334 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "ഡൈനമിക് WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:348 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "WPA & WPA2 പേഴ്സണല്‍" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:362 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "WPA & WPA2 എന്റര്‍പ്രൈസ്" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:376 #, fuzzy #| msgctxt "category" #| msgid "Personal" msgid "WPA3 Personal" msgstr "സ്വകാര്യം" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "സിഗ്നലിന്‍റെ കരുത്ത്" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "ലിങ്കിന്റെ വേഗത" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "ഹാഡ്​വെയര്‍ വിലാസം" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Supported ICC profiles" msgid "Supported Frequencies" msgstr "പിന്തുണയുള്ള ഐസിസി പ്രൊഫൈലുകള്‍" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:189 msgid "Default Route" msgstr "സ്വതവേയുള്ള റൂട്ട്" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "അവസാനം ഉപയോഗിച്ചതു്" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "_സ്വയം ബന്ധിപ്പിക്കുക" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "മറ്റുള്ള _ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുക" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:412 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:421 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "_പേര്" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "_MAC വിലാസം" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "_പകര്‍ത്തിയ വിലാസം" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 msgid "bytes" msgstr "ബൈറ്റുകള്‍" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "IPv_4 സംവിധാനം" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:45 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:55 msgid "Link-Local Only" msgstr "ലിങ്ക്-ലോക്കല്‍ മാത്രം" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:55 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:65 #: panels/network/net-proxy.c:71 panels/network/network-proxy.ui:98 msgid "Manual" msgstr "മാനുവല്‍" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:65 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:75 msgid "Disable" msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാക്കിയ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:75 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Shared with other computers" msgid "Shared to other computers" msgstr "മറ്റു് കമ്പ്യൂട്ടറുകളുമായി പങ്കിടുന്നു" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:98 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:108 msgid "Addresses" msgstr "വിലാസങ്ങള്‍" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:112 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:246 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:122 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:90 msgid "Address" msgstr "വിലാസം" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:124 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:258 msgid "Netmask" msgstr "നെറ്റ്മാസ്ക്" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:136 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:270 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:146 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 msgid "Gateway" msgstr "ഗേറ്റ്‌വേ" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:185 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:232 #: panels/network/net-proxy.c:73 panels/network/network-proxy.ui:91 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:33 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:621 msgid "Automatic" msgstr "തനിയെയുള്ള" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:183 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:193 msgid "Automatic DNS" msgstr "സ്വതവേയുള്ള ഡിഎന്‍എസ്" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:196 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "ഐപി വിലാസങ്ങള്‍ കോമ കൊണ്ട് തിരിക്കുക" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:213 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 msgid "Routes" msgstr "റൂട്ടുകള്‍" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:231 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:240 msgid "Automatic Routes" msgstr "സ്വതവേയുള്ള റൂട്ട്" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:281 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Metric" msgstr "മെട്രിക്" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:304 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:313 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "ഈ _ബന്ധത്തിന്റെ ശൃംഖലയിലുള്ള വസ്തുക്കള്‍ക്കു് മാത്രം ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "IPv_6 സംവിധാനം" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:45 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്, DHCP മാത്രം" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:134 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267 msgid "Prefix" msgstr "പ്രിഫിക്സ്" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:277 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "ബന്ധ എഡിറ്റര്‍ തുറക്കാനാകുന്നില്ല" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:293 msgid "New Profile" msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:715 msgid "Import from file…" msgstr "ഫയലില്‍ നിന്നും ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:741 msgid "Add VPN" msgstr "VPN ചേര്‍ക്കു" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "_സുരക്ഷ" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:186 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "വിപിഎന്‍ ബന്ധം ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:188 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "ഫയല്‍ “%s” വായിക്കാന്‍ പറ്റുന്നില്ല, അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ തിരിച്ചറിയാനാകുന്ന VPN ബന്ധങ്ങളുടെ വിവരം " "ഇല്ല\n" "\n" "പിഴവ്: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:218 msgid "Select file to import" msgstr "ഇംപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:271 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "“%s” എന്ന പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:273 msgid "_Replace" msgstr "_പകരംവെക്കുക" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:275 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന വിപിഎന്‍ ബന്ധംഉപയോഗിച്ചു് %s മാറ്റണമോ?" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:310 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "വിപിഎന്‍ ബന്ധം എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:312 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "VPN ബന്ധം “%s” %s ലേക്ക് കയറ്റുമതി ചെയ്യാനാകുന്നില്ല.\n" "\n" "പിഴവ്: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:338 msgid "Export VPN connection" msgstr "വിപിഎന്‍ ബന്ധം എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(പിഴവ്: VPN ബന്ധം എഡിറ്റര്‍ ലഭ്യമാക്കാനയില്ല)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "ഇന്റെര്‍നെറ്റില്‍ ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് തീരുമാനിക്കുന്നു" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;" #| "vpn;DNS;" msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "DNS;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "വൈഫൈ ശ്രംഖലകളില്‍ ബന്ധിപ്പിക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് തീരുമാനിക്കുന്നു" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "ഒരിക്കലുമില്ല" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "ഇന്നു്" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "ഇന്നലെ" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "അവസാനം ഉപയോഗിച്ചതു്" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "വയര്‍ഡ്" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "പുതിയൊരു കണക്ഷന്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: panels/network/net-device-wifi.c:857 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "" "രഹസ്യവാക്ക്, തയ്യാറാക്കിയ ക്രമീകരണം, എന്നിങ്ങനെയുള്ള %s-ന്റെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് വിവരങ്ങള്‍ നഷ്ടമാകുന്നു." #: panels/network/net-device-wifi.c:861 msgid "_Forget" msgstr "മറക്കുക (_F)" #: panels/network/net-device-wifi.c:1041 msgid "Known Wi-Fi Networks" msgstr "അറിയാവുന്ന വൈ-ഫൈ ശ്രംഖലകള്‍" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1073 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "മറക്കുക (_F)" #: panels/network/net-device-wifi.c:1216 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "ഹോട്ട്സ്പോട്ടായി ഉപയോഗിക്കാന്‍ സിസ്റ്റത്തിന്റെ നയം അനുവദിക്കുന്നില്ല" #: panels/network/net-device-wifi.c:1219 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ഡിവൈസ് ഹോട്ട്സ്പോട്ട് മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: panels/network/net-proxy.c:112 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" "ക്രമീകരണത്തിനുള്ളൊരു യുആര്‍എല്‍ ലഭ്യമാക്കത്തപ്പോള്‍, വെബ് പ്രോക്സി ഓട്ടോഡിസ്ക്കവറി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. #: panels/network/net-proxy.c:120 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "അവിശ്വസനീയമായ പബ്ലിക് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുകള്‍ക്കു് ഇതു് ഉചിതമല്ല." #: panels/network/network-bluetooth.ui:11 msgid "Turn device off" msgstr "ഉപകരണം ഓഫ് ചെയ്യുക" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "സേവന ദാതാവു്" #: panels/network/network-proxy.ui:40 panels/network/network-proxy.ui:80 msgid "Network Proxy" msgstr "ശൃംഖലാ പ്രോക്സി" #: panels/network/network-proxy.ui:139 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി" #: panels/network/network-proxy.ui:156 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "എ_ച്ച്ടിടിപിഎസ് പ്രോക്സി" #: panels/network/network-proxy.ui:173 msgid "_FTP Proxy" msgstr "എ_ഫ്‌ടിപി പ്രോക്സി" #: panels/network/network-proxy.ui:190 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks ഹോസ്റ്റ്" #: panels/network/network-proxy.ui:207 msgid "_Ignore Hosts" msgstr "ഹോസ്റ്റുകള്‍ _അവഗണിക്കുക" #: panels/network/network-proxy.ui:244 msgid "HTTP proxy port" msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി പോര്‍ട്ട്" #: panels/network/network-proxy.ui:307 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "എച്ച്ടിടിപിഎസ് പ്രോക്സി പോര്‍ട്ട്" #: panels/network/network-proxy.ui:322 msgid "FTP proxy port" msgstr "എഫ്‌ടിപി പ്രോക്സി പോര്‍ട്ട്" #: panels/network/network-proxy.ui:337 msgid "Socks proxy port" msgstr "Socks പ്രോക്സി പോര്‍ട്ട്" #: panels/network/network-proxy.ui:357 msgid "_Configuration URL" msgstr "ക്രമീക_രണത്തിനുള്ള യുആര്‍എല്‍" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "വിപിഎന്‍ ബന്ധം ഓഫ് ചെയ്യുക" #: panels/network/network-wifi.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Network Name" msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേരു്" #: panels/network/network-wifi.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Security type" msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "സുരക്ഷാ രീതി" #: panels/network/network-wifi.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Password" msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക്" #: panels/network/network-wifi.ui:90 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "ഓണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക" #: panels/network/network-wifi.ui:121 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "അദൃശ്യമായൊരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കു് ബന്ധിപ്പിക്കുക…" #: panels/network/network-wifi.ui:128 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് ഹോട്ട്സ്പോട്ട് സജ്ജമാക്കുക (_T)…" #: panels/network/network-wifi.ui:135 msgid "_Known Wi-Fi Networks" msgstr "അറിയാവുന്ന വൈ-ഫൈ ശൃംഖലകള്‍" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "അവസ്ഥ അറിയില്ല" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "കൈകാര്യം ചെയ്യാത്ത" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "ലഭ്യമല്ല" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്നു" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "വിഛേദിക്കുന്നു" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "അവസ്ഥ അറിയില്ല (കാണുന്നില്ല)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "ഐപി ക്രമീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "ഐപി ക്രമീകരണത്തിന്റെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "രഹസ്യങ്ങള്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്, പക്ഷേ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "802.1x സപ്പ്ലിക്കന്റ് വിഛേദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "802.1x സപ്പ്ലിക്കന്റ് ക്രീകരണം പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "802.1x സപ്പ്ലിക്കന്റ് പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "802.1x സപ്പ്ലിക്കന്റ് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതിനു് അധികം സമയമെടുക്കുന്നു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "പിപിപി സര്‍വീസ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "പിപിപി സര്‍വീസ് വിഛേദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "പിപിപി പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "ഡിഎച്സിപി ക്ലയന്റ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "ഡിഎച്സിപി ക്ലയന്റ് പിശക്" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "ഡിഎച്സിപി ക്ലയന്റ് പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "പങ്കിടുന്ന കണക്ഷന്‍ സര്‍വീസ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "പങ്കിടുന്ന കണക്ഷന്‍ സര്‍വീസ് പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "AutoIP സര്‍വീസ് ആരംഭിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "AutoIP സര്‍വീസ് പിശക്" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "AutoIP സര്‍വീസ് പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "ലൈന്‍ തിരക്കിലാണു്" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "ഡയല്‍ ടോണില്ല" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "ക്യാരിയര്‍ സ്ഥാപിച്ചിട്ടില്ല" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "ഡയലിങ് ആവശ്യം സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "ഡയലിങ് ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "മോഡം പ്രാരംഭം പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "വ്യക്തമാക്കിയ എപിഎല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ പരാജയം" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കുകള്‍ തെരയുന്നില്ല" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് രജിസ്ട്രേഷന്‍ നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് രജിസ്ട്രേഷന്‍ സമയപരിധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്ക് രഡിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "പിന്‍ പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "ഡിവൈസിനുള്ള ഫേംവെയര്‍ ലഭ്യമല്ല" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "കണക്ഷന്‍ കാണുവാനില്ല" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "നിലവിലുള്ള കണക്ഷന്‍ കരുതപ്പെടുന്നു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "മോഡം ലഭ്യമായില്ല" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "ബ്ലൂടൂത് കണക്ഷന്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "സിം കാര്‍ഡ് ഇട്ടിട്ടില്ല" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "സിം പിന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "സിം പൂക്ക് ആവശ്യമുണ്ടു്" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "സിം തെറ്റാണു്" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "കണക്ഷന്‍ ഡിപന്‍ഡന്‍സി പരാജയപ്പെട്ടു" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "ഫേംവെയര്‍ ലഭ്യമല്ല" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "കേബിള്‍ ഊരി" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:92 msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:196 msgid "no file selected" msgstr "ഫയല്‍ ഒന്നും എടുത്തില്ല" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:224 msgid "unspecified error validating eap-method file" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:389 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" msgstr "DER, PEM, അല്ലെങ്കില്‍ PKCS#12 സ്വകാര്യ കീകള്‍ (*.der, *.pem, *.p12, *.key)" #: panels/network/wireless-security/eap-method.c:392 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" msgstr "DER അല്ലെങ്കില്‍ PEM സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റുകള്‍ (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:88 msgid "missing EAP-FAST PAC file" msgstr "EAP-FAST PAC ഫയല്‍ കാണുന്നില്ല" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:353 msgid "PAC files (*.pac)" msgstr "പിഎസി ഫയലുകള്‍ (*.pac)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:21 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:37 msgid "GTC" msgstr "GTC" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:13 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:21 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:29 msgid "Anonymous" msgstr "അജ്ഞാതം" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:32 msgid "Authenticated" msgstr "തിരിച്ചറിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:35 msgid "Both" msgstr "രണ്ടും" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:46 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:49 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:48 msgid "Anony_mous identity" msgstr "_അജ്ഞാത തിരിച്ചറിയല്‍" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:67 msgid "PAC _file" msgstr "പിഎസി _ഫയല്‍" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:79 msgid "Choose a PAC file" msgstr "ഒരു PAC ഫയല്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:99 #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:131 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:122 msgid "_Inner authentication" msgstr "_ആന്തരിക ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍" #: panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui:126 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:65 msgid "missing EAP-LEAP username" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.c:80 msgid "missing EAP-LEAP password" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:11 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:11 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:11 msgid "_Username" msgstr "_ഉപയോക്താവ്" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:23 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:10 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:10 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:152 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:175 msgid "_Password" msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്" #: panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui:61 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:129 #: panels/network/wireless-security/ws-leap.ui:44 #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:45 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:53 msgid "Sho_w password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് കാണിയ്ക്കു_ക" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:88 #, c-format msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:97 msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:17 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:15 msgid "MD5" msgstr "MD5" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:36 msgid "Version 0" msgstr "പതിപ്പ് 0" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:39 msgid "Version 1" msgstr "പതിപ്പ് 1" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:70 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:54 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:89 msgid "C_A certificate" msgstr "C_A സാക്ഷ്യപത്രം" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:82 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:524 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:44 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:66 msgid "Choose a Certificate Authority certificate" msgstr "ഒരു സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ് അഥോറിറ്റി സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:91 #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:75 #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:110 msgid "No CA certificate is _required" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui:103 msgid "PEAP _version" msgstr "പിഇഎപി _പതിപ്പ്" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:78 msgid "missing EAP username" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-simple.c:91 msgid "missing EAP password" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:93 msgid "missing EAP-TLS identity" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:103 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:113 msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:130 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:140 #, c-format msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:279 msgid "Unencrypted private keys are insecure" msgstr "എന്‍ക്രിപ്റ്റ് ചെയ്യാത്ത സ്വകാര്യ കീകള്‍ അസുരക്ഷിതമാണു്" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 msgid "" "The selected private key does not appear to be protected by a password. This " "could allow your security credentials to be compromised. Please select a " "password-protected private key.\n" "\n" "(You can password-protect your private key with openssl)" msgstr "" "ഈ സ്വകാര്യ ചാവി രഹസ്യവാക്ക് വെച്ച് സുരക്ഷിതമാക്കിയതായി കാണുന്നില്ല. ഇത് സുരക്ഷയെ ബാധിക്കുന്ന " "കാര്യമാണ്. ദയവായി രഹസ്യവാക്ക് കൊണ്ട് സുരക്ഷിതമാക്കിയ സ്വകാര്യ ചാവി തെരഞ്ഞെടുക്കുക.\n" "\n" "(ഓപ്പണ്‍ എസ്എസ്എല്‍ വെച്ച് സ്വകാര്യ കീക്ക് രഹസ്യവാക്ക് കൊടുക്കാം)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:517 msgid "Choose your personal certificate" msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ സാക്ഷ്യപത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:531 msgid "Choose your private key" msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യ കീ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:11 msgid "I_dentity" msgstr "_തിരിച്ചറിയല്‍" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:32 msgid "_User certificate" msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ സാക്ഷ്യപത്രം" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:87 msgid "Private _key" msgstr "സ്വകാര്യ _ചാവി‌" #: panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui:108 msgid "_Private key password" msgstr "_സ്വകാര്യ കീ അടയാളവാക്ക്" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:99 #, c-format msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:107 msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:13 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:17 msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:25 msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" msgstr "MSCHAPv2 (no EAP)" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:29 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui:68 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "ഡൊ_മെയിന്‍" #: panels/network/wireless-security/wireless-security.c:71 msgid "Unknown error validating 802.1X security" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:15 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:20 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:25 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:30 msgid "PWD" msgstr "PWD" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:30 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:35 msgid "FAST" msgstr "എഫ്എഎസ്‌ടി" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:35 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:40 msgid "Tunneled TLS" msgstr "ടണ്‍ല്ഡ് TLS" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:40 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:45 msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "സുരക്ഷിതമായ EAP (PEAP)" #: panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui:52 #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:87 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui:57 msgid "Au_thentication" msgstr "_തിരിച്ചറിയല്‍" #: panels/network/wireless-security/ws-file-chooser-button.c:49 #, fuzzy #| msgid "Select PPD File" msgid "Select a file" msgstr "പിപിഡി ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:66 msgid "missing leap-username" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-leap.c:81 msgid "missing leap-password" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.c:77 msgid "Wi-Fi password is missing." msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-sae.ui:33 #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui:33 msgid "_Type" msgstr "_തരം" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:114 msgid "missing wep-key" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:123 #, c-format msgid "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:131 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii characters" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:137 #, c-format msgid "" "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length 5/13 " "(ascii) or 10/26 (hex)" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:144 msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.c:146 msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:11 msgid "1 (Default)" msgstr "1 (സഹജം)" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:31 msgid "Open System" msgstr "തുറന്ന സിസ്റ്റം" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:34 msgid "Shared Key" msgstr "പങ്കുവച്ച കീ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:44 msgid "_Key" msgstr "_കീ" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:75 msgid "Sho_w key" msgstr "കീ കാ_ണിക്കുക" #: panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui:115 msgid "WEP inde_x" msgstr "WEP _സൂചിക" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:77 #, c-format msgid "" "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " "digits" msgstr "" #: panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.c:86 msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" msgstr "" #. This is the per application switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍ (_N)" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "ശബ്ദ അറിയിപ്പുകള്‍ (_A)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "പോപ്പപ്പ് അറിയിപ്പുകള്‍ (_P)" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടിയിരിക്കുമ്പോള്‍ സന്ദേശങ്ങള്‍ കാണിക്കുക (_o)" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "ഏതോക്കെ അറിയിപ്പുകളാണ് കാണിക്കുന്നതെന്നും എന്താണ് കാണിക്കുന്നതെന്നും നിയന്ത്രിക്കുക." #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in:20 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s removed" msgid "%s removed" msgstr "%s യെ മാറ്റി" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:406 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "മറ്റുളളവ" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803 msgid "Error removing account" msgstr "അക്കൌണ്ട് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:51 msgid "Undo" msgstr "പൂർവാവസ്ഥയിലാക്കുക" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:55 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:66 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:93 msgid "Add an account" msgstr "അക്കൗണ്ട് ചേര്‍ക്കുക" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s അക്കൌണ്ട്" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "എക്കൗണ്ട് നീക്കം ചെയ്യുക" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "On­line Accounts" msgid "Online Accounts" msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൌണ്ടുകള്‍" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അകൌണ്ടുകള്‍ ബന്ധിപ്പിച്ച് അവ എന്തിന് വേണ്ടി ഉപയോഗിക്കണം എന്ന് തീരുമാനിക്കുക" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in:22 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "അജ്ഞാതസമയം" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i മിനിട്ട്" msgstr[1] "%i മിനിട്ടുകള്‍" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i മണിക്കൂര്‍" msgstr[1] "%i മണിക്കൂറുകള്‍" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "മണിക്കൂര്‍" msgstr[1] "എളുപ്പവഴി" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "മിനിട്ട്" msgstr[1] "മിനിട്ടുകള്‍" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "പൂര്‍ണ്ണമായി ചാര്‍ജ് ചെയ്യുന്നതു് വരെ %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "സൂക്ഷിക്കുക: %s സമയം ബാക്കി" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "%s ബാക്കി" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "മുഴുവനും ചാര്‍ജ്ജ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 #, fuzzy #| msgid "Charging" msgid "Not charging" msgstr "ചാര്‍ജ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "കാലി" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "ചാര്‍ജ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "ചാര്‍ജ് ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് മൌസ്" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "വയര്‍ലെസ്സ് കീബോര്‍ഡ്" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "തടസ്സമില്ലാത്ത പവര്‍ " #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "സ്വകാര്യ ഡിജിറ്റല്‍ അസിസ്റ്റന്റ്" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "സെല്‍ഫോണ്‍" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "മീഡിയ പ്ലേയര്‍" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "ടാബ്ലെറ്റ്‌" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:257 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 msgid "Battery" msgstr "ബാറ്ററി" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "പ്രധാന" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "അധികമായ" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "ബാറ്ററികള്‍" #: panels/power/cc-power-panel.c:511 msgid "When _idle" msgstr "_വെറുതെ ഇരിക്കുമ്പോള്‍" #: panels/power/cc-power-panel.c:671 msgid "Suspend" msgstr "സസ്പെന്‍ഡ്" #: panels/power/cc-power-panel.c:672 msgid "Power Off" msgstr "നിര്‍ത്തി വെയ്ക്കുക" #: panels/power/cc-power-panel.c:673 msgid "Hibernate" msgstr "ശിശിരനിദ്രയിലാക്കുക" #: panels/power/cc-power-panel.c:674 msgid "Nothing" msgstr "ഒരു പ്രവര്‍ത്തിയും ചെയ്യാതിരിക്കുക" #: panels/power/cc-power-panel.c:730 msgid "When on battery power" msgstr "ബാറ്ററിയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുമ്പോള്‍" #: panels/power/cc-power-panel.c:732 msgid "When plugged in" msgstr "പ്ലഗ്ഗിന്‍ ചെയ്തപ്പോള്‍" #: panels/power/cc-power-panel.c:853 #, fuzzy #| msgid "Never" msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "ഒരിക്കലുമില്ല" #: panels/power/cc-power-panel.c:937 msgid "Automatic suspend" msgstr "തനിയെ ഉറങ്ങുക" #: panels/power/cc-power-panel.c:1030 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1032 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1034 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.c:1076 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1084 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "" #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1088 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 #, fuzzy #| msgid "15 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "15 മിനിട്ടുകള്‍" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 #, fuzzy #| msgid "2 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "2 മിനിട്ടുകള്‍" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 #, fuzzy #| msgid "5 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "5 മിനിറ്റുകള്‍" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 #, fuzzy #| msgid "30 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "30 മിനിറ്റുകള്‍" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 #, fuzzy #| msgid "45 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "45 മിനിറ്റുകള്‍" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 #, fuzzy #| msgid "1 hour" msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "1 മണിക്കൂര്‍" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 #, fuzzy #| msgid "80 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "80 മിനിറ്റുകള്‍" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 #, fuzzy #| msgid "90 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "90 മിനിറ്റുകള്‍" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 #, fuzzy #| msgid "100 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "100 മിനിറ്റുകള്‍" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 #, fuzzy #| msgid "2 hours" msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "2 മണിക്കൂര്‍" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 #, fuzzy #| msgid "Power off" msgid "Power Mode" msgstr "നിര്‍ത്തുക" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 #, fuzzy #| msgid "Power Saving" msgid "Power Saving Options" msgstr "ഊര്‍ജ്ജ സംരക്ഷണം" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 #, fuzzy #| msgid "Automatic brightness" msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "സ്വതവേയുള്ള തെളിച്ചം" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 #, fuzzy #| msgid "Screen brightness and lock settings" msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "സ്ക്രീന്‍ തെളിച്ചവും പൂട്ടിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: panels/power/cc-power-panel.ui:138 #, fuzzy #| msgid "Screen" msgid "Dim Screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍" #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:150 #, fuzzy #| msgid "Screen _Reader" msgid "Screen _Blank" msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരന്‍" #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:159 #, fuzzy #| msgid "Automatic Routes" msgid "Automatic Power Saver" msgstr "സ്വതവേയുള്ള റൂട്ട്" #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:173 #, fuzzy #| msgid "Automatic Suspend" msgid "_Automatic Suspend" msgstr "തനിയെ ഉറങ്ങുക" #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:199 #, fuzzy #| msgid "Lower Button" msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "താഴെയുള്ള ബട്ടണ്‍" #: panels/power/cc-power-panel.ui:207 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "" #: panels/power/cc-power-panel.ui:243 msgid "Automatic Suspend" msgstr "തനിയെ ഉറങ്ങുക" #: panels/power/cc-power-panel.ui:266 msgid "_Plugged In" msgstr "_പ്ലഗ്ഗിന്‍ ചെയ്തിരിക്കുമ്പോള്‍" #: panels/power/cc-power-panel.ui:278 msgid "On _Battery Power" msgstr "_ബാറ്ററിയില്‍ പ്രവര്‍ത്തിയ്ക്കുമ്പോള്‍" #: panels/power/cc-power-panel.ui:311 panels/power/cc-power-panel.ui:347 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:62 msgid "Delay" msgstr "കാലതാമസം" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 #, fuzzy #| msgid "_Balance:" msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "_ബാലന്‍സ്:" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 #, fuzzy #| msgid "Power Saving" msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "ഊര്‍ജ്ജ സംരക്ഷണം" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:3 msgid "Power" msgstr "വൈദ്യുതി" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "ബാറ്ററിയുടെ സ്ഥിതി നോക്കി വൈദ്യുതി ലഭിക്കുക" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;" #| "Idle;" msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:676 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:928 msgid "Failed to add new printer." msgstr "പുതിയ പ്രിന്റര്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1229 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "ui ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1297 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Prin­ters" msgid "Printers" msgstr "പ്രിന്ററുകള്‍" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "പ്രിന്റെര്‍ ചേര്‍ക്കുക, ജോലികള്‍ കാണുക പിന്നെ എങ്ങനെ പ്രിന്റ് എടുക്കണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുക" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "പ്രിന്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:100 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "_അണ്‍ലോക്ക് ചെയ്യുക" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:194 msgid "No Printers Found" msgstr "പ്രിന്റെറുകളൊന്നും കണ്ടില്ല" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:244 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286 msgid "Authentication Required" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തേണ്ടതുണ്ട്" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:302 #, fuzzy #| msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "%s ഉള്ള പ്രിന്റ്ററുകൾ കാണുവാൻ യുസർ നെയിമും പാസ്സ് വേഡും കൊടുക്കുക" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:311 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:41 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:94 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:342 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:148 msgid "Username" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:365 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "%s വിശദാംശങ്ങൾ" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:101 msgid "No suitable driver found" msgstr "ഉചിതമായ ഡ്രൈവര്‍ ലഭ്യമായില്ല" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:260 msgid "Select PPD File" msgstr "പിപിഡി ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "" "പോസ്റ്റ്സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രിന്റര്‍ വിവരണ ഫയലുകള് (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:65 panels/printers/printer-entry.ui:215 msgid "Location" msgstr "സ്ഥലം" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:115 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "ഡ്രൈവര്‍" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:154 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "ഇഷ്ടമുള്ള ഡ്രൈവറുകള്‍ക്കായി തെരയുന്നു…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:173 msgid "Search for Drivers" msgstr "ഡ്രൈവറുകള്‍ക്കായി തെരയു" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:181 msgid "Select from Database…" msgstr "ഡേറ്റാബെയിസില്‍ നിന്നും തെരഞ്ഞെടുക്കുക…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:189 msgid "Install PPD File…" msgstr "പിപിഡി ഫയല്‍ ഇന്‍സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യുക…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "പ്രിന്റര്‍ ഡ്രൈവര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "ഡ്രൈവറുകളുടെ ഡേറ്റാബെയിസ് ലഭ്യമാക്കുന്നു…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "ജെറ്റ്ഡയറക്റ്റ് പ്രിന്റര്‍" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "LPD പ്രിന്‍റര്‍" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "ഒരു വശത്തു്" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "ലോങ് എഡ്ജ് (സാധാരണ)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "ഷോര്‍ട്ട് എഡ്ജ് (ഫ്ലിപ്പ്)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "പൊട്രെയിറ്റ്" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "ലാന്‍ഡ്സ്കെയിപ്പ്" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "റിവേഴ്സ് ലാന്‍ഡ്സ്കെയിപ്പ്" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "റിവേഴ്സ് പൊട്രെയിറ്റ്" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:134 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "ബാക്കിയുളള" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:140 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:145 #, fuzzy #| msgid "Authentication required" msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:154 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:158 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:162 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "പാതിവഴിയില്‍ നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:166 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "പൂര്‍ത്തിയാക്കിയിരിക്കുന്നു" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Server requires authentication" msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "സെര്‍വറിന് പ്രാമാണ്യം ആവശ്യമുണ്ട്" msgstr[1] "സെര്‍വറിന് പ്രാമാണ്യം ആവശ്യമുണ്ട്" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — സജീവമായ ജോലികള്‍" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "%s ഉള്ള പ്രിന്റ്ററുകൾ കാണുവാൻ യുസർ നെയിമും പാസ്സ് വേഡും കൊടുക്കുക" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:300 #, fuzzy #| msgid "_Domain" msgid "Domain" msgstr "ഡൊ_മെയിന്‍" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:100 msgid "A_uthenticate" msgstr "തിരിച്ചറിയുക" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:128 msgid "Clear All" msgstr "എല്ലാം വെടിപ്പാക്കുക" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:173 #, fuzzy #| msgid "Authenticate" msgid "_Authenticate" msgstr "തിരിച്ചറിയുക" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:214 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "സജീവമായ പ്രിന്‍റര്‍ ജോലികളില്ല" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "പ്രിന്റ് സെര്‍വ്വര്‍ തുറക്കുക" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "തുറക്കുക %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "%s ഉള്ള പ്രിന്റ്ററുകൾ കാണുവാൻ യുസർ നെയിമും പാസ്സ് വേഡും കൊടുക്കുക" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "പ്രിന്റെറുകള്‍ക്കായി തെരയുന്നു" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "തുടര്‍ച്ചയായ പോര്‍ട്ട്" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "സമാന്തരമായ പോര്‍ട്ട്" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "സ്ഥലം: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "_വിലാസം: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "സെര്‍വറിന് പ്രാമാണ്യം ആവശ്യമുണ്ട്" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "രണ്ടു് വശത്തും" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "പേപ്പര്‍ തരം" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "പേപ്പര്‍ ശ്രോതസ്സ്" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട് ട്രേ" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 #, fuzzy #| msgid "Resolution" msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "ഗോസ്റ്റ്സ്ക്രിപ്റ്റ് പ്രീ-ഫില്‍റ്ററിങ്" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:517 msgid "Pages per side" msgstr "ഒരു വശത്തുള്ള താളുകള്‍" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:529 msgid "Two-sided" msgstr "രണ്ടു് വശത്തും" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:541 msgid "Orientation" msgstr "സംവേദനം" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:638 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "സാധാരണ" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:641 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "താള്‍ സജ്ജീകരണം" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:644 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:647 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "ജോലി" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:650 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "ഇമേജിന്റെ ഗുണം" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:653 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "നിറം" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:656 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "പൂര്‍ത്തിയാകുന്നു" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:659 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "അധികമായതു്" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:844 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "പരീക്ഷണ താള്‍" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:857 msgid "Test page" msgstr "പരീക്ഷണ താള്‍" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "സ്വയം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "സഹജമായ പ്രിന്റര്‍" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "ഗോസ്റ്റ്സ്ക്രിപ്റ്റ് അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ മാത്രം എംബഡ് ചെയ്യുക" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 1 വേര്‍തിരിയ്ക്കുക" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "പിഎസ് ലവല്‍ 2 വേര്‍തിരിയ്ക്കുക" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "പ്രീ-ഫില്‍റ്ററിങ് ലഭ്യമല്ല" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "ഉല്‍പാദകന്‍" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 msgid "No Active Jobs" msgstr "സജീവമായ ജോലികള്‍ ഇല്ല" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "%u ജോലി" msgstr[1] "%u ജോലികള്‍" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "പ്രിന്റര്‍ ഹെഡ്ഡ് വൃത്തിയാക്കുക" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "ടോണര്‍ കുറവാണു്" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "ടോണര്‍ കാലിയാണു്" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "ഡെവെലപ്പര്‍ കുറവാണു്‌" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "ഡെവെലപ്പര്‍ ഇല്ല" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "മഷി കുറവു്" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "മഷി തീര്‍ത്തിരിയ്ക്കുന്നു" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Open cover" msgstr "കവര്‍ തുറക്കുക" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "വാതില്‍ തുറക്കുക" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "പേപ്പര്‍ കുറവു്" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "പേപ്പര്‍ തീര്‍ന്നു" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "ഓഫ്‌ലൈന്‍" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "വെയിസ്റ്റ് റിസപ്ടബിള്‍ ഏകദേശം പൂര്‍ണ്ണം" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "വെയിസ്റ്റ് റിസപ്ടബിള്‍ പൂര്‍ണ്ണം" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "ഒപ്ടിക്കല്‍ ഫോട്ടോ കണ്ടക്ടര്‍ അവസാനിയ്ക്കുന്നു" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "ഒപ്ടിക്കല്‍ ഫോട്ടോ കണ്ടക്ടര്‍ പ്രവര്‍ത്തനത്തിലില്ല" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "തയ്യാര്‍" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "ജോലി ഒന്നും എടുക്കുന്നില്ല" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തില്‍" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "പ്രിന്റ് ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "പ്രിന്റര്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 #, fuzzy #| msgid "Printer Default" msgid "Use Printer by Default" msgstr "സഹജമായ പ്രിന്റര്‍" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "പ്രിന്റ് ഹെഡ്ഡ് വൃത്തിയാക്കുക" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "പ്രിന്റര്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: panels/printers/printer-entry.ui:187 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "മോഡല്‍" #: panels/printers/printer-entry.ui:242 msgid "Ink Level" msgstr "ഇങ്കിന്റെ അവസ്ഥ" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:304 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "പ്രശ്നം പരിഹരിക്കുമ്പോള്‍ ദയവായി പുനരാരംഭിക്കുക" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:310 msgid "Restart" msgstr "പുനരാരംഭിക്കൂ" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Add a Printer…" msgid "Add Printer…" msgstr "പ്രിന്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക…" #: panels/printers/printers.ui:168 msgid "No printers" msgstr "പ്രിന്റെറുകളൊന്നും ഇല്ല" #. Translators: This button adds new printer. #: panels/printers/printers.ui:179 msgid "Add a Printer…" msgstr "പ്രിന്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക…" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:204 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorry! The system printing service\n" #| "doesn’t seem to be available." msgid "" "Sorry! The system printing service\n" " doesn’t seem to be available." msgstr "" "ക്ഷമിയ്ക്കണം, സിസ്റ്റത്തിനുള്ള പ്രിന്റിങ് സര്‍വീസ്\n" "ലഭ്യമല്ല." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "ശൈലികള്‍" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "പുറകോട്ട്" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 #, fuzzy #| msgid "Search Locations" msgid "Search locales…" msgstr "സ്ഥലം തെരയുക" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:113 #, fuzzy #| msgid "Common Tasks" msgid "Common Formats" msgstr "സാധാരണയായുള്ള പ്രവര്‍ത്തികള്‍ " #: panels/region/cc-format-chooser.ui:140 #, fuzzy #| msgid "Formats" msgid "All Formats" msgstr "ശൈലികള്‍" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:188 #, fuzzy #| msgid "Search settings" msgid "No Search Results" msgstr "തെരയല്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:200 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:236 msgid "Preview" msgstr "തിരനോട്ടം" #: panels/region/cc-format-preview.c:135 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "ഇംപീരിയല്‍" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "മെട്രിക്" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "തിയ്യതികള്‍" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "തീയതിയും സമയവും" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "സംഖ്യകള്‍" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "അളവു്" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "കടലാസ്" #: panels/region/cc-region-panel.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:29 msgid "Logout…" msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:45 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats is " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" #: panels/region/cc-region-panel.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Your account" msgid "Your Account" msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്കൌണ്ട്‌" #: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:95 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:299 msgid "_Language" msgstr "ഭാ_ഷ" #: panels/region/cc-region-panel.ui:72 panels/region/cc-region-panel.ui:111 msgid "_Formats" msgstr "ശൈലികള്‍ (_F)" #: panels/region/cc-region-panel.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Login _Screen" msgid "Login Screen" msgstr "പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍ (_S)" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Re­gion & Lan­guage" msgid "Region & Language" msgstr "സ്ഥലവും ഭാഷയും" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Select a display language" msgid "Select your display language and formats" msgstr "കാണിക്കാനുള്ള ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in:19 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "Language;Layout;Keyboard;Input;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "എന്തു് ചെയ്യണമെന്നു് ചോദിക്കുക" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "ഒരു പ്രവര്‍ത്തിയും ചെയ്യാതിരിക്കുക" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുക" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "മറ്റു് മാധ്യമം" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "പാട്ടു സി.ഡികള്‍ കേള്‍ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "വീഡിയോ സി.ഡികള്‍ കേള്‍ക്കുന്നതിനുള്ളൊരു പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "ഒരു മ്യൂസിക് പ്ലേയര്‍ ഘടിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാനുള്ളൊരു പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "ഒരു ക്യാമറാ ഘടിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുവാനുള്ളൊരു പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ സിഡികള്‍ക്കുള്ളൊരു പ്രയോഗം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "ശബ്ദ ഡിവിഡി" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "കാലിയായ ബ്ലൂ-റേ ഡിസ്ക്" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "കാലിയായ സിഡി ഡിസ്ക്" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "കാലിയായ ഡിവിഡി ഡിസ്ക്" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "കാലിയായ എച്ച്ഡി ഡിവിഡി ഡിസ്ക്" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "ബ്ലൂ-റേ വിഡിയോ ഡിസ്ക്" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "ഇ-പുസ്തക റീഡര്‍" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "എച്ച്ഡി ഡിവിഡി വീഡിയോ ഡിസ്ക്" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "ചിത്രങ്ങളുള്ള സിഡി" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "സൂപ്പര്‍ വീഡിയോ സിഡി" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "വീഡിയോ സിഡി" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "വിന്‍ഡോസ് സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "മീഡിയ എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "ശ്ര_വണ സിഡി" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "_ഡിവിഡി വീഡിയോ" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "_പാട്ടുപെട്ടി" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "_സോഫ്റ്റവെയര്‍" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "_മറ്റു് മാധ്യമം…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "മാധ്യമം വയ്ക്കുമ്പോള്‍ _ഒരിയ്ക്കലും പ്രോഗ്രാമുകള്‍ തുടങ്ങുകയോ ഓര്‍മ്മപ്പെടുത്തുകയോ വേണ്ട" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "മറ്റു് മീഡിയ എങ്ങനെ കൈകാര്യം ചെയ്യണമെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 msgid "_Action:" msgstr "പ്ര_വര്‍ത്തി:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 msgid "_Type:" msgstr "_തരം:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന മീഡിയ" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "മാറ്റാന്‍ സാധിക്കുന്ന മീഡിയയുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in.in:19 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674 msgid "Select Location" msgstr "സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 msgid "_OK" msgstr "ശരി" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 #: panels/search/cc-search-panel.ui:22 msgid "Search Locations" msgstr "സ്ഥലം തെരയുക" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13 msgid "" "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos and " "Videos." msgstr "" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18 msgid "Places" msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:33 msgid "Bookmarks" msgstr "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകള്‍" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:48 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Others" msgstr "മറ്റുളളവ" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Location" msgid "Add Location" msgstr "സ്ഥലം" #: panels/search/cc-search-panel.c:165 msgid "No applications found" msgstr "ഒരു പ്രയോഗങ്ങളും കണ്ടില്ല" #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application Search" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 msgid "Include application-provided search results." msgstr "" #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Folders which are searched by system applications." msgstr "" #: panels/search/cc-search-panel.ui:37 #, fuzzy #| msgid "Search settings" msgid "Search Results" msgstr "തെരയല്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: panels/search/cc-search-panel.ui:38 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:4 msgid "" "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "പ്രവര്‍ത്തനങ്ങളില്‍ ഏതൊക്കെ പ്രയോഗങ്ങള്‍ തെരയല്‍ ഫലങ്ങള്‍ കാണുമെന്ന് തീരുമാനിക്കുക" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in:19 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:265 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "ശൃംഖല" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:370 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "ഓണ്‍ " #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:399 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "ഓഫ്" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:402 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജം" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:405 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "സജ്ജമാണ്" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:523 msgid "Choose a Folder" msgstr "ഒരു ഫോള്‍ഡര്‍ തിരയുക" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:751 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others " #| "on your current network using: dav://%s" msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "dav://%s ഉപയോഗിച്ച് ഇപ്പോഴത്തെ ശ്രംഖലയില്‍ പൊതുവായ ഫോള്‍ഡറുകള്‍ " "പങ്കിടാന്‍ സ്വകാര്യ ഫയല്‍ പങ്കിടല്‍ അനുവദിക്കുന്നു" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:757 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" #| "ssh %s" msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "വിദൂര ഉപയോക്താക്കളെ സുരക്ഷിത ഷെല്‍ ഉപയോഗിച്ച് ബന്ധിപ്പിക്കാന്‍ അനുവദിക്കുന്നു:\n" "ssh %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sharing" msgstr "പങ്കിടല്‍" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:31 msgid "_Computer Name" msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ പേരു് (_C)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:58 msgid "_File Sharing" msgstr "ഫയല്‍ പങ്കിടല്‍ (_F)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Desktop" msgid "Remote _Desktop" msgstr "പണിയിടം" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:72 msgid "_Media Sharing" msgstr "മീഡിയ പങ്കിടല്‍ (_M)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:79 msgid "_Remote Login" msgstr "വിദൂര പ്രവേശനം (_R)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:92 msgid "File Sharing" msgstr "ഫയല്‍ പങ്കിടല്‍" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:138 msgid "_Require Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യമുണ്ടു് (_R)" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:195 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:231 msgid "Remote Login" msgstr "വിദൂര പ്രവേശനം" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:250 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:267 #, fuzzy #| msgid "Desktop" msgid "Remote Desktop" msgstr "പണിയിടം" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:263 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:268 #, fuzzy #| msgid "Enable or disable remote login" msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "വിദൂര പ്രവേശിക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജം/രഹിതം ആക്കുക" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:280 #, fuzzy #| msgid "Allow Remote Control" msgid "Remote Control" msgstr "വിദൂര നിയന്ത്രണം അനുവദിക്കുക" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:281 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:294 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "How to Connect" msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ല" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:295 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:323 #, fuzzy #| msgid "Delete Address" msgid "Remote Desktop Address" msgstr "വിലാസം നീക്കം ചെയ്യുക" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:350 #, fuzzy #| msgid "Au_thentication" msgid "Authentication" msgstr "_തിരിച്ചറിയല്‍" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:351 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:355 #, fuzzy #| msgid "Username" msgid "User Name" msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:401 msgid "Verify Encryption" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:434 #, fuzzy #| msgid "Enrolling fingerprints" msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "ഫിംഗര്‍പ്രിന്റുകള്‍ എന്‍റോള്‍ ചെയ്യുന്നു" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:435 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical" msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:467 msgid "Media Sharing" msgstr "മീഡിയ പങ്കിടല്‍" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:489 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "ശൃംഖലയിലുള്ള ആളുകളുമായി പാട്ടുകള്‍, ചിത്രങ്ങള്‍, ചലചിത്രങ്ങള്‍ തുടങ്ങിയവ പങ്കുവെയ്ക്കു." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:502 msgid "Folders" msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "മറ്റുളളവരുമായി പങ്കിടുന്നത് നിയന്തിക്കുക" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in:16 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "വിദൂര പ്രവേശിക്കല്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജം/രഹിതം ആക്കുക" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "വിദൂര പ്രവേശനം പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കാന്‍/രഹിതമാക്കാന്‍ ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തേണ്ടതുണ്ട്" #: panels/sound/cc-alert-chooser.c:149 msgid "Custom" msgstr "യഥേഷ്ടം" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:12 msgid "Drip" msgstr "ഡ്രിപ്" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:20 msgid "Glass" msgstr "ഗ്ലാസ്" #: panels/sound/cc-alert-chooser.ui:28 msgid "Sonar" msgstr "സോണാര്‍" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:13 #, fuzzy #| msgctxt "balance" #| msgid "Rear" msgid "Rear" msgstr "പിന്നില്‍" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:15 #, fuzzy #| msgctxt "balance" #| msgid "Front" msgid "Front" msgstr "മുന്നില്‍" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Settings" msgid "Testing %s" msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: panels/sound/cc-output-test-dialog.ui:131 msgid "Click a speaker to test" msgstr "" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 #, fuzzy #| msgid "System Sounds" msgid "System Volume" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദങ്ങള്‍" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Volume mute" msgid "Volume Levels" msgstr "നിശ്ശബ്ദമാക്കുക" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 msgid "Output" msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:56 #, fuzzy #| msgid "_Output volume:" msgid "Output Device" msgstr "_ഔട്ട്പുട്ട് വോള്യം: " #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:75 msgid "Test" msgstr "പരീക്ഷിക്കുക" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:104 panels/sound/cc-sound-panel.ui:263 #, fuzzy #| msgid "_Configuration URL" msgid "Configuration" msgstr "ക്രമീക_രണത്തിനുള്ള യുആര്‍എല്‍" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:135 #, fuzzy #| msgid "_Balance:" msgid "Balance" msgstr "_ബാലന്‍സ്:" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:161 #, fuzzy #| msgid "_Fade:" msgid "Fade" msgstr "_മങ്ങുക:" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:187 msgid "Subwoofer" msgstr "സബ്‌വൂഫര്‍" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:205 msgid "Input" msgstr "നിവേശകം" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:226 #, fuzzy #| msgid "Input level:" msgid "Input Device" msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ലെവല്‍:" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:294 #, fuzzy #| msgid "Volume up" msgid "Volume" msgstr "ശബ്ദം കൂട്ടുക" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:312 #, fuzzy #| msgid "_Alert volume:" msgid "Alert Sound" msgstr "_മുന്നറിയിപ്പിനുള്ള ശബ്ദം: " #: panels/sound/cc-volume-slider.c:117 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:3 msgid "Sound" msgstr "ശബ്ദം" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "ശബ്ദത്തിന്റെ നിലയും, ഇന്‍പുട്ടുകളും, ഔട്ട്പുട്ടുകളും, അലെര്‍ട്ട് ശബ്ദങ്ങളും മാറ്റുക" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in.in:20 #, fuzzy #| msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "ബന്ധം വേര്‍പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 #, fuzzy #| msgid "Connecting" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്നു" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "ബന്ധിച്ചു" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 #, fuzzy #| msgid "Authentication required" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 #, fuzzy #| msgid "Connected Devices" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "കണക്ട് ചെയ്ത ഡിവൈസുകള്‍" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 #, fuzzy #| msgid "Connected" msgid "Connected at:" msgstr "ബന്ധിച്ചു" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 #, fuzzy #| msgid "_Enroll" msgid "Enrolled at:" msgstr "ചേർക്കുക (_E)" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 #, fuzzy #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to authorize device: " msgstr "ഫയല്‍ കയറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 #, fuzzy #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to forget device: " msgstr "ഫയല്‍ കയറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:84 #, fuzzy #| msgid "_Name:" msgid "Name:" msgstr "_പേര്:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:112 msgid "Status:" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:141 msgid "UUID:" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:247 #, fuzzy #| msgid "Automatic _Connect" msgid "Authorize and Connect" msgstr "സ്വയം _ബന്ധിപ്പിക്കുക" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:263 #, fuzzy #| msgid "Remove Device" msgid "Forget Device" msgstr "ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുക" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133 #, fuzzy #| msgid "Mirror" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "മിറര്‍" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 #, fuzzy #| msgid "Authenticated" msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "തിരിച്ചറിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:169 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:425 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:157 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:426 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:461 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:505 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:509 #, fuzzy #| msgid "The profile could not be generated." msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ഉണ്ടാക്കാനായില്ല." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:614 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:104 #, fuzzy #| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "%s ഡൊമെയിനിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:153 #, fuzzy #| msgid "Universal Access" msgid "Direct Access" msgstr "സാര്‍വ്വജനികലഭ്യത" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:225 #, fuzzy #| msgid "Add Device" msgid "Pending Devices" msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുക" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:319 msgid "No devices attached" msgstr "" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Thunderbird" msgid "Thunderbolt" msgstr "തണ്ടര്‍ബേര്‍ഡ് " #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:4 msgid "Manage Thunderbolt devices" msgstr "" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in.in:19 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:5 msgid "Cursor Blinking" msgstr "സൂചികയുടെ മിന്നല്‍" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Cursor _blinks in text fields" msgid "Cursor blinks in text fields." msgstr "ടെക്സ്റ്റ് ബോക്സുകളിലും ഫീല്‍ഡുകളിലും സൂചകം _മിന്നട്ടെ" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:62 #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:117 msgid "Speed" msgstr "വേഗത" #: panels/universal-access/cc-cursor-blinking-dialog.ui:84 #, fuzzy #| msgid "Cursor blink speed" msgid "Cursor blinking speed" msgstr "സൂചകം മിന്നുന്നതിന്റെ വേഗത" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "കഴ്സര്‍ വലിപ്പം" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:22 msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:5 msgid "Click Assist" msgstr "ക്ലിക്ക് അസിസ്റ്റ്" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:38 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "സിമുലേറ്റ് ചെയ്ത രണ്ടാമത്തെ ക്ലിക്ക്" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:49 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "പ്രൈമറി ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തിക്കൊണ്ടു് സെക്കണ്ടറി ക്ലിക്ക് നടപ്പിലാക്കുക" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:66 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:123 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:230 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "_ആക്സെപ്റ്റെന്‍സ് ഡിലേ:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:78 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "കുറഞ്ഞ" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:90 msgid "Secondary click delay" msgstr "രണ്ടാമത് ഞെക്കു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:97 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "കൂടിയ" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:126 msgid "_Hover Click" msgstr "ചുറ്റിപ്പറ്റിയുള്ള ക്ലിക്ക്" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:137 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "പോയിന്റര്‍ നീക്കം നിര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ക്ലിക്ക് ആരംഭിക്കുക" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:154 msgid "D_elay:" msgstr "ഇ_ടവേള:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:166 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "കുറഞ്ഞ" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:184 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "കൂടിയ" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:201 msgid "Motion _threshold:" msgstr "നീക്കത്തിന്റെ ത്രെഷോ_ള്‍ഡ്:" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:213 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "ചെറിയ" #: panels/universal-access/cc-pointing-dialog.ui:231 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "വലിയ" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:5 msgid "Repeat Keys" msgstr "കീ ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgid "Key presses repeat when key is held down." msgstr "കീ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ചാല്‍ കീകള്‍ _ആവര്‍ത്തിക്കുക" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:85 #, fuzzy #| msgid "Repeat keys speed" msgid "Repeat keys delay" msgstr "കീയുടെ വേഗത ഇരട്ടിപ്പിക്കുക" #: panels/universal-access/cc-repeat-keys-dialog.ui:141 msgid "Repeat keys speed" msgstr "കീയുടെ വേഗത ഇരട്ടിപ്പിക്കുക" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:4 msgid "Typing Assist" msgstr "_ടെപ്പിങ് അസ്സിസ്റ്റ്" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:41 msgid "_Sticky Keys" msgstr "സ്റ്റിക്കി കീകള്‍" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:51 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "തുടരെയുള്ള മോഡിഫയര്‍ കീകള്‍ കീക്കൂട്ടമായി കരുതപ്പെടുന്നു" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:63 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "രണ്ട് കീ ഒരുമിച്ച് അമര്‍ത്തിയാല്‍ പ്രവര്‍ത്തന _രഹിതമാക്കുക" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:71 #, fuzzy #| msgid "Beep when a _modifer key is pressed" msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "_മോഡിഫയര്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:96 msgid "S_low Keys" msgstr "സ്ലോ കീകള്‍" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:106 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "ഒരു കീ അമര്‍ത്തുന്നതിനും സ്വീകരിയ്ക്കുന്നതിനും ഇടയില്‍ ഒരു ഇടവേള നല്‍കുക" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:135 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "കുറഞ്ഞ" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:147 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "കീകള്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള താമസം" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:154 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "കൂടിയ" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:166 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "_ടോഗിള്‍ കീ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:173 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "കീ _സ്വീകരിച്ചുവെങ്കില്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കാം" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:180 #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:273 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "കീ _നിരസിച്ചുവെങ്കില്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:203 msgid "_Bounce Keys" msgstr "ബൌണ്‍സ് കീകള്‍" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:213 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള ഇരട്ട കീ അമര്‍ത്തലുകളെ അവഗണിക്കുക" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:242 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "കുറഞ്ഞ" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:254 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "ബൌണ്‍സ് കീകള്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്ന താമസം" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:261 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "കൂടിയ" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:326 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് സജ്ജമാക്കുക" #: panels/universal-access/cc-typing-dialog.ui:336 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "കീബോര്‍ഡ് എളുപ്പവഴികള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷതകള്‍ ടൊഗിള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:356 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "സാധാരണ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:359 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "ഇടത്തരം" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:362 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "വലിയ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:365 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "വലിയതു്" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:368 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "ഏറ്റവും വലിയ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:372 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d പിക്സല്‍" msgstr[1] "%d പിക്സലുകള്‍" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:17 #, fuzzy #| msgid "_Always Show Universal Access Menu" msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "എപ്പോഴും സര്‍വ്വവ്യാപിയായ പ്രവേശനത്തിനുള്ള മെനു കാണിക്കാം" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:31 msgid "Seeing" msgstr "കാണുക" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:34 msgid "_High Contrast" msgstr "കൂടിയ കോണ്ട്രാസ്റ്റ്" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:46 msgid "_Large Text" msgstr "വലിയ പദാവലി" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Manage notifications" msgid "Enable A_nimations" msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:70 msgid "Screen _Reader" msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരന്‍" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:71 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:83 msgid "_Sound Keys" msgstr "സൗണ്ട് കീകള്‍" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 #, fuzzy #| msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "കീ ബോര്‍ഡില്‍ സ_വിശേഷതകള്‍ ഓണ്‍ ചെയ്യുമ്പോഴോ ഓഫ് ചെയ്യുമ്പോഴോ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:96 msgid "C_ursor Size" msgstr "കഴ്സര്‍ വലിപ്പം (_u)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:116 #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:82 msgid "_Zoom" msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:138 msgid "Hearing" msgstr "കേള്‍വി" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:141 #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:54 msgid "_Visual Alerts" msgstr "ദൃശ്യമാകുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:166 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ്" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:178 msgid "R_epeat Keys" msgstr "കീ ആവര്‍ത്തിക്കുക (_e)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:198 msgid "Cursor _Blinking" msgstr "കഴ്സര്‍ മിന്നല്‍" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:218 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "_ക്രമീകരണ അസ്സിസ്റ്റന്റ് (AccessX)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:240 #, fuzzy #| msgid "Pointing & Clicking" msgid "Pointing & Clicking" msgstr "ചൂണ്ടുകയും ക്ലിക്ക് ചെയ്യുകയും" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:243 msgid "_Mouse Keys" msgstr "മൌസ് കീകള്‍" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:255 #, fuzzy #| msgid "White Pointer" msgid "_Locate Pointer" msgstr "വെള്ള സൂചിക" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:267 msgid "_Click Assist" msgstr "ക്ലിക്ക് അസിസ്റ്റ്" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:287 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "ഇരട്ട ക്ലിക്ക് ഡിലേ (_D)" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:297 msgid "Double-Click Delay" msgstr "ഇരട്ട ക്ലിക്ക് ഡിലേ" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:5 msgid "Visual Alerts" msgstr "കാണുന്ന അറിയിപ്പുകള്‍" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:14 msgid "_Test flash" msgstr "ഫ്ളാഷ് _പരീക്ഷിയ്ക്കുക" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:38 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "ഒരു അറിയിപ്പു് ശബ്ദമുണ്ടാകുമ്പോള്‍ ഒരു ദൃശ്യ സൂചന ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:74 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍ മൊത്തം മിന്നിക്കുക" #: panels/universal-access/cc-visual-alerts-dialog.ui:86 #, fuzzy #| msgid "Flash the entire _screen" msgid "Flash the entire _window" msgstr "സ്ക്രീന്‍ മൊത്തം മിന്നിക്കുക" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:306 msgctxt "Distance" msgid "Short" msgstr "ലഘു" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:307 msgctxt "Distance" msgid "¼ Screen" msgstr "¼ സ്ക്രീന്‍" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:308 msgctxt "Distance" msgid "½ Screen" msgstr "½ സ്ക്രീന്‍" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:309 msgctxt "Distance" msgid "¾ Screen" msgstr "¾ സ്ക്രീന്‍" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.c:310 msgctxt "Distance" msgid "Long" msgstr "നീളമുള്ള" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:40 msgid "Full Screen" msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂര്‍ണ്ണവലിപ്പത്തില്‍" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:45 msgid "Top Half" msgstr "മുകള്‍ പകുതി" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:50 msgid "Bottom Half" msgstr "താഴെയുള്ള പകുതി" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:55 msgid "Left Half" msgstr "ഇടതു് പകുതി" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:60 msgid "Right Half" msgstr "വലതു് പകുതി" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:68 msgid "Zoom Options" msgstr "വലിപ്പത്തിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:119 #, fuzzy #| msgid "Magnification:" msgid "_Magnification:" msgstr "വിപുലീകരണം:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:146 msgid "Magnifier Position:" msgstr "മാഗ്നിഫയര്‍ സ്ഥാനം:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:163 #, fuzzy #| msgid "Follow mouse cursor" msgid "_Follow mouse cursor" msgstr "മൌസ് കര്‍സര്‍ തുടരുക" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:174 #, fuzzy #| msgid "Screen part:" msgid "_Screen part:" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ ഭാഗം:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:208 #, fuzzy #| msgid "Magnifier extends outside of screen" msgid "Magnifier _extends outside of screen" msgstr "സ്ക്രീനിന്റെ പുറത്തു് മാഗ്നിഫൈ ചെയ്യുക" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:215 #, fuzzy #| msgid "Keep magnifier cursor centered" msgid "_Keep magnifier cursor centered" msgstr "മാഗ്നഫയര്‍ കര്‍സര്‍ മദ്ധ്യത്തിലാക്കുക" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:223 #, fuzzy #| msgid "Magnifier cursor pushes contents around" msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" msgstr "ഉള്ളടക്കവുമായി മാഗ്നിഫയര്‍ കര്‍സര്‍ തുടരുന്നു" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:231 #, fuzzy #| msgid "Magnifier cursor moves with contents" msgid "Magnifier cursor moves with _contents" msgstr "ഉള്ളടക്കവുമായി മാഗ്നിഫയര്‍ കര്‍സര്‍ നീങ്ങുന്നു" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:247 msgid "Magnifier" msgstr "മാഗ്നിഫയര്‍" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:267 #, fuzzy #| msgid "Crosshairs:" msgid "_Crosshairs:" msgstr "ക്രോസ്സ്ഹെയര്‍സ്:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:284 #, fuzzy #| msgid "Overlaps mouse cursor" msgid "_Overlaps mouse cursor" msgstr "മൗസ് കര്‍സര്‍ തിരുത്തുന്നു" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:306 #, fuzzy #| msgid "Thickness:" msgid "_Thickness:" msgstr "കട്ടിയുള്ള:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:330 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thin" msgstr "കട്ടികുറഞ്ഞ" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:348 msgctxt "universal access, thickness" msgid "Thick" msgstr "കട്ടിയുള്ള" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:361 msgid "_Length:" msgstr "നീളം (_L):" #. The color of the accessibility crosshair #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:395 msgid "Co_lor:" msgstr "നിറം (_l):" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:427 msgid "Crosshairs" msgstr "ക്രോസ്സ്ഹെയര്‍സ്" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:444 msgid "Color Effects:" msgstr "നിറ പ്രവാഹങ്ങള്‍:" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:466 msgid "_White on black:" msgstr "കറുപ്പില്‍ വെളുപ്പു് (_W):" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:482 msgid "_Brightness:" msgstr "തെളിച്ചം (_B):" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:499 msgid "_Contrast:" msgstr "കോണ്ട്രാസ്റ്റ് (_C):" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:515 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Co_lor" msgstr "നിറം (_l)" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:538 msgctxt "universal access, color" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:556 msgctxt "universal access, color" msgid "Full" msgstr "മുഴുവന്‍" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:588 msgctxt "universal access, brightness" msgid "Low" msgstr "കുറഞ്ഞ" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:606 msgctxt "universal access, brightness" msgid "High" msgstr "കൂടിയ" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:626 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "കുറഞ്ഞ" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:644 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "കൂടിയ" #: panels/universal-access/cc-zoom-options-dialog.ui:664 msgid "Color Effects" msgstr "നിറ പ്രവാഹങ്ങള്‍" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "കാഴ്ച്ച, കേൾവി, മുദ്രണം, പോയിന്റ്, ക്ലിക്ക് എന്നിവ മെച്ചപെടുത്തുക" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;" #| "size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;" #| "Repeat;Blink;" msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Assist;Repeat;Blink;" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 #, fuzzy #| msgid "1 hour" msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "1 മണിക്കൂര്‍" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 #, fuzzy #| msgid "1 day" msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "1 ദിവസം" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 #, fuzzy #| msgid "2 days" msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "2 ദിവസം" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 #, fuzzy #| msgid "3 days" msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "3 ദിവസം" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 #, fuzzy #| msgid "4 days" msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "4 ദിവസം" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 #, fuzzy #| msgid "5 days" msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "5 ദിവസം" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 #, fuzzy #| msgid "6 days" msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "6 ദിവസം" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 #, fuzzy #| msgid "7 days" msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "7 ദിവസം" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 #, fuzzy #| msgid "14 days" msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "14 ദിവസം" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 #, fuzzy #| msgid "30 days" msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "30 ദിവസം" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "ചവറ്റുകൊട്ട വൃത്തിയാക്കുക?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ വസ്തുകൾ ശാശ്വതമായി ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടും" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 msgid "_Empty Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട _ഒഴിപ്പിക്കുക" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയും താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകളും ശൂന്യമാക്കുകയല്ലേ ?" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "എല്ലാ താൽകാലിക രേഖകളും ശാശ്വതമായി ഉപേക്ഷിക്കപ്പെടും" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ _മായ്ക്കുക" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 #, fuzzy #| msgid "1 day" msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "1 ദിവസം" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 #, fuzzy #| msgid "7 days" msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "7 ദിവസം" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 #, fuzzy #| msgid "30 days" msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "30 ദിവസം" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 #, fuzzy #| msgid "Forever" msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "എന്നന്നേക്കും" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "File History" msgstr "ചരിത്രം" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between applications, and makes it easier to find files that you " "might want to use." msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "File H_istory" msgstr "ചരിത്രം" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 msgid "File _History Duration" msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 #, fuzzy #| msgid "Cl_ear Recent History" msgid "_Clear History…" msgstr "അടുത്തിടെയുള്ള ചരിത്രം _മായ്ക്കുക" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 #, fuzzy #| msgid "Purge Trash & Temporary Files" msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയും താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകളും ശൂന്യമാക്കുക" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 #, fuzzy #| msgid "Automatically empty _Trash" msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "തനിയെ _ചവറ്റുകുട്ട ഒഴിപ്പിക്കുക" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 #, fuzzy #| msgid "Automatically purge Temporary _Files" msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "തനിയെ താല്‍ക്കാലിക _ഫയലുകള്‍ ഒഴിപ്പിക്കുക" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 #, fuzzy #| msgid "Automatically empty _Trash" msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "തനിയെ _ചവറ്റുകുട്ട ഒഴിപ്പിക്കുക" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 msgid "_Empty Trash…" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട ഒഴിപ്പിക്കുക (_E)" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 #, fuzzy #| msgid "_Purge Temporary Files…" msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ മായ്ക്കുക (_P)…" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "Move to Trash" msgid "File History & Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് മാറ്റുക" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in.in:4 msgid "Don't leave traces" msgstr "" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:35 #, fuzzy #| msgid "Should match the web address of your account provider." msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "അക്കൗണ്ട് നല്‍കിയ ആളിന്റെ വെബ്ബ് അഡ്രസുമായി സാമ്യം വേണം." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:216 msgid "Failed to add account" msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:679 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:260 msgid "The passwords do not match." msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേടുണ്ട്." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:883 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:922 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:940 msgid "Failed to register account" msgstr "അക്കൌണ്ട് രജിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയം" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1055 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "ഈ ഡൊമെയിനിലേക്കു് ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുവാന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1119 msgid "Failed to join domain" msgstr "ഡൊമെയിനിലേക്കു് ചേരുന്നതില്‍ പരാജയം" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1174 #, fuzzy #| msgid "" #| "That login name didn't work.\n" #| "Please try again." msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "ആ ഉപയോക്തൃനാമം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല. \n" "ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1181 #, fuzzy #| msgid "" #| "That login password didn't work.\n" #| "Please try again." msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "ആ രഹസ്യവാക്ക് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല. \n" "ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1189 msgid "Failed to log into domain" msgstr "ഡൊമെയിനിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1244 #, fuzzy #| msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "ഡൊമൈന്‍ കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല. അതോ നിങ്ങള്‍ക്ക് തെറ്റിയോ ?" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുക" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "Administrator" msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:132 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users. Parental controls cannot be applied to administrators." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:149 #, fuzzy #| msgid "Allow user to change their password on next login" msgid "User sets password on first login" msgstr "ഉപയോക്താവ് അടുത്ത തവണ പ്രവേശിയ്ക്കുമ്പോള്‍ രഹസ്യവാക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:161 #, fuzzy #| msgid "Set a password now" msgid "Set password now" msgstr "ഉടന്‍ ഒരു രഹസ്യവാക്ക് സജ്ജമാക്കുക" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:224 #, fuzzy #| msgid "_Confirm" msgid "Confirm" msgstr "ഉറപ്പാക്കുക (_C)" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:278 #, fuzzy #| msgid "_Enterprise Login" msgid "Enterprise Login" msgstr "_എന്റര്‍പ്രൈസ് ലോഗിന്‍" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:279 msgid "User accounts which are managed by a company or organisation." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:385 msgid "You are Offline" msgstr "നിങ്ങള്‍ ഓഫ്‌ലൈന്‍ ആണ്" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:386 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164 msgid "Browse for more pictures" msgstr "കൂടുതല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി ബ്രൗസ് ചെയ്യുക" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 #, fuzzy #| msgid "Select PPD File" msgid "Select a File…" msgstr "പിപിഡി ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 #, fuzzy #| msgid "_Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Manager" msgstr "ഫിം_ ഗര്‍പിന്റ് ലോഗിന്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 #, fuzzy #| msgid "_Fingerprint Login" msgid "Fingerprint" msgstr "ഫിം_ ഗര്‍പിന്റ് ലോഗിന്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:88 #, fuzzy #| msgid "No" msgid "_No" msgstr "അല്ല" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:96 msgid "_Yes" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:116 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്ത ഫിംഗര്‍പ്രിന്റുകള്‍ വെട്ടിമാറ്റി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ് ലോഗിന്‍ പ്രവര്‍ത്തന " "രഹിതമാക്കണമോ?" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:172 #, fuzzy #| msgid "No printers detected." msgid "No fingerprint device" msgstr "ഒരു പ്രിന്ററുകളും ലഭ്യമായിട്ടില്ല." #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:187 #, fuzzy #| msgid "_Fingerprint Login" msgid "No Fingerprint device" msgstr "ഫിം_ ഗര്‍പിന്റ് ലോഗിന്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:196 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:204 #, fuzzy #| msgid "_Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Device" msgstr "ഫിം_ ഗര്‍പിന്റ് ലോഗിന്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:213 #, fuzzy msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "ക്രമീകരിക്കുവാനുള്ളൊരു ഡിവൈസ് _തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:243 #, fuzzy #| msgid "_Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Login" msgstr "ഫിം_ ഗര്‍പിന്റ് ലോഗിന്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:249 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:276 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "ഫിംഗര്‍പ്രിന്റുകള്‍ _വെട്ടിമാറ്റണമോ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:290 #, fuzzy #| msgid "_Fingerprint Login" msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "ഫിം_ ഗര്‍പിന്റ് ലോഗിന്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 #, fuzzy #| msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തി ചെയ്യുന്നതിനായി ടൈറ്റില്‍ ബാറില്‍ _രണ്ടു തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക:" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 #, fuzzy #| msgid "The device is already in use." msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "ഡിവൈസ് നിലവില്‍ ഉപയോഗത്തിലാണു്." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 #, fuzzy #| msgid "Failed to register with the requested network" msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "ആവശ്യപ്പെട്ട നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്ക് രഡിസ്ടര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 #, fuzzy #| msgid "Could not access any fingerprint readers" msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ് റീഡറുകളിലേക്കുള്ള പ്രവേശനം സാധ്യമായില്ല" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to apply configuration: %s" msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "ക്രമീകരണം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:606 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to delete user" msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "ഉപയോക്താവു് വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:637 msgid "Left thumb" msgstr "ഇടത്ത് തള്ളവിരല്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:639 msgid "Left middle finger" msgstr "ഇടത്തു് നടുവിരല്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:641 msgid "_Left index finger" msgstr "_ഇടത്തു് ചൂണ്ടുവിരല്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:643 msgid "Left ring finger" msgstr "ഇടത്തു് മോതിരവിരല്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:645 msgid "Left little finger" msgstr "ഇടത്തു് ചെറുവിരല്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:647 msgid "Right thumb" msgstr "വലത്ത് തള്ളവിരല്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:649 msgid "Right middle finger" msgstr "വലത്തു് നടുവിരല്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:651 msgid "_Right index finger" msgstr "_വലത്തു് ചൂണ്ടുവിരല്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:653 msgid "Right ring finger" msgstr "വലത്തു് മോതിരവിരല്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:655 msgid "Right little finger" msgstr "വലത്തു് ചെറുവിരല്‍" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:657 #, fuzzy #| msgid "Unknown time" msgid "Unknown Finger" msgstr "അജ്ഞാതസമയം" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:791 #, fuzzy #| msgid "Complete!" msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "പൂർത്തിയായി!" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:802 #, fuzzy #| msgid "PPP service disconnected" msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "പിപിപി സര്‍വീസ് വിഛേദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:808 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:812 #, fuzzy #| msgid "Failed to add new printer." msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "പുതിയ പ്രിന്റര്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:843 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "ശബ്ദ മുന്‍ഗണനകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:851 #, fuzzy #| msgid "Failed to add new printer." msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "പുതിയ പ്രിന്റര്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയം." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:882 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "ശബ്ദ മുന്‍ഗണനകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:928 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1047 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1062 #, fuzzy #| msgid "Enrolling fingerprints" msgid "Scan new fingerprint" msgstr "ഫിംഗര്‍പ്രിന്റുകള്‍ എന്‍റോള്‍ ചെയ്യുന്നു" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1100 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1172 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1207 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to upload file: %s" msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "ഫയല്‍ കയറ്റുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1358 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "ശബ്ദ മുന്‍ഗണനകള്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71 msgid "This Week" msgstr "ഈ ആഴ്ച" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74 msgid "Last Week" msgstr "അവസാന ആഴ്ച" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%b %e" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%b %e, %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:712 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:716 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238 msgid "Session Ended" msgstr "സെഷന്‍ അവസാനിച്ചു" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244 msgid "Session Started" msgstr "സെഷന്‍ ആരംഭിച്ചു" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:133 msgid "Please choose another password." msgstr "ദയവായി മറ്റൊരു രഹസ്യവാക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Please type your current password again." msgstr "ദയവായി പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:148 msgid "Password could not be changed" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "അടയാളവാക്ക് _മാറ്റുക" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:32 msgid "Ch_ange" msgstr "മാറ്റു_ക" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:51 #, fuzzy #| msgid "Current _Password" msgid "Current Password" msgstr "നിലവിലുളള _രഹസ്യവാക്ക്" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:76 #, fuzzy #| msgid "_New Password" msgid "New Password" msgstr "പുതി_യ രഹസ്യവാക്ക്" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:121 #, fuzzy #| msgid "C_onfirm password" msgid "Confirm Password" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഉറപ്പാക്കുക" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:175 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "ഉപയോക്താവ് അടുത്ത തവണ പ്രവേശിയ്ക്കുമ്പോള്‍ രഹസ്യവാക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:186 msgid "Set a password now" msgstr "ഉടന്‍ ഒരു രഹസ്യവാക്ക് സജ്ജമാക്കുക" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "ഈ തരത്തിലുള്ള ഡൊമൈന്‍ തനിയെ ചേര്‍ക്കാന്‍ പറ്റില്ല" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "അത്തരം ഒരു ഡൊമെയിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "%s ആയി %s ഡൊമെയിനിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്, ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "%s ഡൊമെയിനിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:341 msgid "Failed to delete user" msgstr "ഉപയോക്താവു് വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:398 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:453 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:499 #, fuzzy #| msgid "Failed to delete user" msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "ഉപയോക്താവു് വെട്ടി നീക്കുന്നതില്‍ പരാജയം" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:548 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം അക്കൌണ്ട് വെട്ടിനീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:557 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s ഇപ്പോഴും ലോഗിന്‍ ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:561 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "" "പ്രവേശിച്ചിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഒരു ഉപയോക്താവിനെ വെട്ടി നീക്കിയാല്‍, സിസ്റ്റത്തിനെ അസ്ഥിമായൊരു " "അവസ്ഥയിലാക്കുന്നു." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:570 #, fuzzy, c-format #| msgid "Do you want to keep %s's files?" msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "%s's ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:574 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ട് നീക്കം ചെയ്താലും, അതിനുള്ള ആസ്ഥാന ഡയറക്ടറി, മെയില്‍ സ്പൂള്‍, താല്‍" "ക്കാലിക ഫയലുകള്‍ എന്നിവ സൂക്ഷിയ്ക്കാം." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:577 msgid "_Delete Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ വെട്ടി നീക്കു_ക" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:578 msgid "_Keep Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ _സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592 #, fuzzy, c-format #| msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് അക്കൌണ്ട് നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:596 msgid "_Delete" msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:646 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "അക്കൌണ്ട് നിര്‍ജ്ജീവം" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:654 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "അടുത്ത തവണ പ്രവേശിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സജ്ജമാക്കേണ്ടതു്" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:657 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:700 msgid "Logged in" msgstr "പ്രവേശിച്ചു" #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:787 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:876 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:476 msgid "Enabled" msgstr "പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1173 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "അക്കൌണ്ടുകളുടെ സര്‍വീസുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതില്‍ പരാജയം" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1175 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "ദയവായി AccountService ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമെന്നുറപ്പാക്കുക." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1197 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1264 msgid "Delete the selected user account" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ട് വെട്ടി നീക്കുക" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1268 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1377 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഉപയോക്തൃ അക്കൌണ്ട് വെട്ടി നീക്കുന്നതിനായി\n" "ആദ്യം * ചിഹ്നത്തില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1423 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:3 msgid "Users" msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:60 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ കാണാന്‍ പുറത്തിറങ്ങുക" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:67 msgid "Restart Now" msgstr "റിസ്റ്റാർട്ട് ചെയ്യുക" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:195 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "ഫിം_ ഗര്‍പിന്റ് ലോഗിന്‍" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:218 msgid "A_utomatic Login" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് പ്രവേശനം" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:231 #, fuzzy msgid "Account Activity" msgstr "ഗുമ്പല് (തരം 1)" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:259 #, fuzzy #| msgid "Administrator" msgid "_Administrator" msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:260 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:276 #, fuzzy #| msgid "Controls" msgid "_Parental Controls" msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്‍" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:277 msgid "Open the Parental Controls application." msgstr "" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:328 msgid "Remove User…" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ കളയുക…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:340 #, fuzzy #| msgid "_Other finger:" msgid "Other Users" msgstr "_മറ്റ് വിരല്‍:" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:353 #, fuzzy #| msgid "_Add User…" msgid "Add User…" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ചേര്‍ക്കുക (_A)…" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:381 #, fuzzy #| msgid "No Printers Found" msgid "No Users Found" msgstr "പ്രിന്റെറുകളൊന്നും കണ്ടില്ല" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:390 #, fuzzy #| msgid "Create a user account" msgid "Unlock to add a user account." msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ളൊരു അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കുക" #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "ഉപയോക്താക്കള്‍ ചേര്‍ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വെട്ടി നീക്കുക; രഹസ്യവാക്ക് മാറ്റുക" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in:20 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "ചേർക്കുക (_E)" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "ഡൊമെയിന്‍ അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിനുള്ള പ്രവേശനം" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "എന്റര്‍പ്രൈസ് പ്രവേശനങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതിനു്, ഈ കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഒരു ഡൊമെയിനില്‍ എന്‍റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതുണ്ടു്. " "ഇവിടെ ഡൊമെയിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് ടൈപ്പ് ചെയ്യുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് അഡ്മിസിട്രേറ്ററോടു് " "ആവശ്യപ്പെടുക." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിന്റെ _പേരു്" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക്" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള ഡേറ്റാ മാറ്റുന്നതിനായി ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ആവശ്യമുണ്ട്" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് പഴയ രഹസ്യവാക്കില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്തമായിരിക്കണം." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "കുറച്ച് അക്കങ്ങളും അക്ഷരങ്ങളും മാറ്റി നോക്കുക" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഒന്നുകൂടി മാറ്റാന്‍ ശ്രമിക്കുക." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "താങ്കളുടെ ഉപയോക്തൃനാമം ഇല്ലാത്ത ഒരു അടയാളവാക്ക് ആയിരിക്കും കൂടുതൽ ബലിഷ്ഠം." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "താങ്കളുടെ പേര് അടയാളവാക്കിൽ ഉപയോഗിക്കാതിരിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "അടയാളവാക്കിൽ ഉൾക്കൊള്ളിച്ചിരിക്കുന്ന ചില വാക്കുകൾ അവഗണിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "പൊതുവായിട്ടുള്ള വാക്കുകൾ അവഗണിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "നിലനിൽക്കുന്ന വാക്കുകൾ പുനഃക്രമീകരിക്കാതിരിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "കൂടുതൽ അക്കങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "കൂടുതൽ വലിയ അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "കൂടുതൽ ചെറിയ അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "ഒരേ അക്ഷരം ആവര്‍ത്തിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുക." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "1234, abcd, മുതലായ ശ്രേണികള്‍ ഒഴിവാക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുക." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 #, fuzzy #| msgctxt "Password hint" #| msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "കൂടുതല്‍ അക്ഷരങ്ങളും, സംഖ്യകളും, പ്രതീകങ്ങളും ഉള്‍പ്പെടുത്താന്‍ ശ്രമിക്കുക." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 #, fuzzy #| msgctxt "Password hint" #| msgid "" #| "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " #| "stronger." msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "നല്ല രഹസ്യവാക്ക്! കൂടുതല്‍ അക്ഷരങ്ങളും, അക്കങ്ങളും, മറ്റും അതിനെ കൂടുതല്‍ ശക്തമാക്കും." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:413 msgid "Authentication failed" msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍ പ്രക്രിയ പരാജയപ്പെട്ടു" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് വളരെ ചെറുതാണു്" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് വളരെ ലളിതമാണ്." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:504 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "പഴയതും പുതിയതും ആയ രഹസ്യവാക്കുകള്‍ തമ്മില്‍ വളരെ സാമ്യമുണ്ട്." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:507 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് അടുത്തിടയ്ക്കു് ഉപയോഗിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്കില്‍ ന്യൂമറിക് അല്ലെങ്കില്‍ പ്രത്യേക അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "പഴയതും പുതിയതും രഹസ്യവാക്കുകള്‍ ഒന്നു തന്നെയാണ്." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:518 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പുവരുത്തിയിരിക്കുന്നതിനു ശേഷം അടയാളവാക്ക് മാറിയിരിക്കുന്നു!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:522 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്കില്‍ അക്കങ്ങളോ പ്രത്യേക അക്ഷരങ്ങളോ ലഭ്യമല്ല." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:526 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം" #: panels/user-accounts/user-utils.c:144 #, fuzzy #| msgid "" #| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-" #| "z, digits and any of characters '.', '-' and '_'." msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "ഉപയോക്തൃനാമത്തില്‍ ഇംഗ്ലീഷ് അക്ഷരങ്ങള്‍, അക്കങ്ങള്‍, '.', '-', '_' - ഇവയിലൊന്നു് മാത്രമേ പാടുള്ളൂ." #: panels/user-accounts/user-utils.c:148 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "" #: panels/user-accounts/user-utils.c:190 msgid "The username is too long." msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം വളരെ വലുതാണു്." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-page.ui:38 msgid "Map Buttons" msgstr "ബട്ടണുകള്‍ മാപ്പ് ചെയ്യുക" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "ഫംഗ്ഷനുകളിലേക്കു് ബട്ടണുകള്‍ മാപ്പ് ചെയ്യുക" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the " #| "keyboard shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to " #| "clear." msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "കുറുക്കുവഴി തിരുത്തുന്നതിനായി \"കീസ്ട്രോക്ക് അയയ്ക്കുക\" പ്രവൃത്തി ചെയ്ത ശേഷം പുതിയ കുറുക്കുവഴിയ്ക്കുള്ള " "കീ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക. കീ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ backspace ടൈപ്പ് ചെയ്യുക." #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "_അടയ്ക്കുക" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "" "ടാബ്ലറ്റ് കാലിബ്രേറ്റ് ചെയ്യന്നതിനായി അവ സ്ക്രീനില്‍ കാണിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ലക്ഷ്യ അടയാളങ്ങളില്‍ ദയവായി " "ടാപ്പ് ചെയ്യുക." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 #, fuzzy #| msgid "Mis-click detected, restarting..." msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "മിസ്-ക്ലിക്ക് ലഭ്യമാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു, വീണ്ടും ആരംഭിയ്ക്കുന്നു..." #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Button" msgid "Button %d" msgstr "ബട്ടണ്‍" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "കീസ്ട്രോക്ക് അയയ്ക്കുക" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "മോണിറ്റര്‍ സ്വിച്ച് ചെയ്യുക" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "സ്ക്രീനില്‍ സഹായം കാണിക്കുക" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 #, fuzzy #| msgid "Create virtual device" msgid "External tablet device" msgstr "ഒരു പുതിയ വിര്‍ച്ച്വല്‍ ഉപകരണം ഉണ്ടാക്കുക" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:608 #, fuzzy #| msgid "Dis­plays" msgid "All Displays" msgstr "പ്രദര്‍ശനങ്ങള്‍" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 #, fuzzy #| msgid "Tablet" msgid "Tablet Mode" msgstr "ടാബ്ലെറ്റ്‌" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Left-Handed Orientation" msgid "Left Hand Orientation" msgstr "ഇടതു് വശത്തുള്ള സംവേദനം" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Map to Monitor…" msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "മോണിറ്ററിലേക്കു് മാപ്പ് ചെയ്യുക…" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Aspect Ratio" msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "പ്രത്യേക അനുപാതം" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:63 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:73 #, fuzzy #| msgid "Calibrate…" msgid "Calibrate" msgstr "ഒത്തുനോക്കുക..." #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 msgid "No tablet detected" msgstr "ടാബ്ലറ്റ് ലഭ്യമല്ല" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 #, fuzzy #| msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "ദയവായി പ്ലഗിന്‍ ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ വാക്കോ ടാബ്ലറ്റ് ഓണ്‍ ചെയ്യുക" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "ടിപ്പ് പ്രഷര്‍ ഫീല്‍" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "സോഫ്റ്റ" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "ഉറപ്പാക്കുക" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Button" msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "ബട്ടണ്‍" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Button" msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "ബട്ടണ്‍" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Button" msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "ബട്ടണ്‍" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "ഇറേസര്‍ പ്രഷര്‍ ഫീല്‍" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 #, fuzzy #| msgid "Eraser Pressure Feel" msgid "Eraser pressure" msgstr "ഇറേസര്‍ പ്രഷര്‍ ഫീല്‍" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "സഹജമായ" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "മദ്ധ്യത്തിലുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍ ക്ലിക്ക്" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "വലത്തുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍ ക്ലിക്ക്" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "മുന്നോട്ട്" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "വാക്കൊം ടാബ്ലെറ്റ് " #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "ബട്ടണ്‍ മാപ്പിങ്ങും ഗ്രാഫിക്സ് റ്റാബ്ലറ്റിലെ സ്റ്റൈലസ് ക്രമീകരണങ്ങളും മാറ്റുക" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in:19 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "പുതിയ കുറുക്കുവഴി..." #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 #, fuzzy #| msgid "Access Options" msgid "Access Points" msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:122 #, fuzzy #| msgid "VPN" msgid "APN" msgstr "VPN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:542 msgid "Operation Cancelled" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:545 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:548 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 #, fuzzy #| msgid "Yesterday" msgid "Registered" msgstr "ഇന്നലെ" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 #, fuzzy #| msgid "Search" msgid "Searching" msgstr "തെരച്ചില്‍" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Modem Details" msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 #, fuzzy #| msgid "_Network Time" msgid "Network Type" msgstr "_ശൃംഖലയിലെ സമയം" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 #, fuzzy #| msgid "Network settings" msgid "Network Status" msgstr "ശൃംഖലയുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Numbers" msgid "Own Number" msgstr "സംഖ്യകള്‍" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 #, fuzzy #| msgid "Device types" msgid "Device Details" msgstr "ഉപകരണ തരങ്ങള്‍" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 #, fuzzy #| msgid "Firmware missing" msgid "Firmware Version" msgstr "ഫേംവെയര്‍ ലഭ്യമല്ല" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1003 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1005 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1017 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1019 msgid "3G, 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1025 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1027 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1029 msgid "2G, 4G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "2G, 3G" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1043 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 msgid "Unlock SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:236 #, fuzzy #| msgid "_Unlock" msgid "Unlock" msgstr "_അണ്‍ലോക്ക് ചെയ്യുക" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:194 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:199 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:217 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:220 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:225 msgid "Wrong password entered." msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:270 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:294 msgid "Enter New PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:298 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:316 #, fuzzy #| msgid "_Unlock" msgid "Unlocking…" msgstr "_അണ്‍ലോക്ക് ചെയ്യുക" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 #, fuzzy #| msgid "_Mobile broadband" msgid "_Mobile Data" msgstr "മൊബൈല്‍ ബ്രോഡ്ബാന്‍ഡ്" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "Access data using mobile network" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88 msgid "_Data Roaming" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115 #, fuzzy #| msgid "_Network Time" msgid "_Network Mode" msgstr "_ശൃംഖലയിലെ സമയം" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122 #, fuzzy #| msgid "Network" msgid "N_etwork" msgstr "ശൃംഖല" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 #, fuzzy #| msgctxt "Printer Option Group" #| msgid "Advanced" msgid "Advanced" msgstr "അധികമായതു്" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146 #, fuzzy #| msgid "Access Options" msgid "_Access Point Names" msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155 #, fuzzy #| msgid "Lock" msgid "_SIM Lock" msgstr "പൂട്ട്" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165 #, fuzzy #| msgid "%s Details" msgid "M_odem Details" msgstr "%s വിശദാംശങ്ങൾ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 #, fuzzy #| msgid "PIN check failed" msgid "Phone failure" msgstr "പിന്‍ പരിശോധന പരാജയപ്പെട്ടു" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 #, fuzzy #| msgid "Not connected" msgid "No connection to phone" msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ല" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 #, fuzzy #| msgid "SIM Card not inserted" msgid "SIM not inserted" msgstr "സിം കാര്‍ഡ് ഇട്ടിട്ടില്ല" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 #, fuzzy #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PIN required" msgstr "സിം പിന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 #, fuzzy #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PUK required" msgstr "സിം പിന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 #, fuzzy #| msgid "Current _Password" msgid "Incorrect password" msgstr "നിലവിലുളള _രഹസ്യവാക്ക്" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 #, fuzzy #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PIN2 required" msgstr "സിം പിന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 #, fuzzy #| msgid "SIM Pin required" msgid "SIM PUK2 required" msgstr "സിം പിന്‍ ആവശ്യമുണ്ടു്" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 #, fuzzy #| msgid "No stylus found" msgid "Not found" msgstr "സ്റ്റൈലസ് കണ്ടില്ല" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 #, fuzzy #| msgid "Network settings" msgid "No network service" msgstr "ശൃംഖലയുടെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 #, fuzzy #| msgid "_Network Time" msgid "Network timeout" msgstr "_ശൃംഖലയിലെ സമയം" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 #, fuzzy #| msgid "AutoIP service failed" msgid "GPRS services not allowed" msgstr "AutoIP സര്‍വീസ് പരാജയപ്പെട്ടു" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 #, fuzzy #| msgid "Unspecified" msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ലാത്ത" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 #, fuzzy #| msgctxt "print job" #| msgid "Canceled" msgid "Action Cancelled" msgstr "റദ്ദാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Access denied" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:103 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown Error" msgstr "അറിയാത്ത ഏതോ പ്രശ്നം" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "Network Name" msgid "Network Mode" msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേരു്" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:146 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229 msgid "_Set" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:41 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:41 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "Close" msgstr "അടയ്ക്കുക" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:69 #, fuzzy #| msgid "Automatic" msgid "_Automatic" msgstr "തനിയെയുള്ള" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:84 #, fuzzy #| msgid "My Home Network" msgid "Choose Network" msgstr "എന്റെ ഹോം ശൃംഖല" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:99 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:417 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:448 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 #, fuzzy #| msgid "My Home Network" msgid "Enable Mobile Network" msgstr "എന്റെ ഹോം ശൃംഖല" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:94 #, fuzzy #| msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "വൈ-ഫൈ അഡാപ്റ്റര്‍ ഒന്നും കണ്ടില്ല" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:104 #, fuzzy #| msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "വൈ-ഫൈ അഡാപ്റ്റര്‍ കുത്തിയിട്ടുണ്ടെന്നും ഓണ്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്നും ഉറപ്പ് വരുത്തുക" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:145 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "വിമാന മോഡില്‍ ബ്ലൂടൂത്ത് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കും." #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:153 #, fuzzy #| msgid "Turn Off Airplane Mode" msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "വിമാന മോഡ് മാറ്റുക" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:184 #, fuzzy #| msgid "Forget Connection" msgid "Data Connection" msgstr "കണക്ഷന്‍ മറക്കു" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:185 #, fuzzy #| msgid "SIM Card not inserted" msgid "SIM card used for internet" msgstr "സിം കാര്‍ഡ് ഇട്ടിട്ടില്ല" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 #, fuzzy #| msgid "Lock" msgid "SIM Lock" msgstr "പൂട്ട്" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:122 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:138 #, fuzzy #| msgid "Ch_ange" msgid "Change PIN" msgstr "മാറ്റു_ക" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:231 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "My Home Network" msgid "Mobile Network" msgstr "എന്റെ ഹോം ശൃംഖല" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Configure Removable Media settings" msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "മാറ്റാന്‍ സാധിക്കുന്ന മീഡിയയുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #. FIXME #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "" #: shell/cc-application.c:59 #, fuzzy #| msgid "Display Brightness" msgid "Display version number" msgstr "ഡിസ്പ്ലേയുടെ തെളിച്ചം" #: shell/cc-application.c:60 msgid "Enable verbose mode" msgstr "വര്‍ബറോസ് മോഡ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: shell/cc-application.c:61 msgid "Search for the string" msgstr "വാചകത്തിനായി തിരയുക" #: shell/cc-application.c:62 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "സാധ്യമായ പട്ടയുടെ നാമങ്ങള്‍ കാണിച്ച് പുറത്തിറങ്ങുക" #: shell/cc-application.c:63 msgid "Panel to display" msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള പാനല്‍" #: shell/cc-application.c:63 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[PANEL] [ARGUMENT…]" #: shell/cc-panel-list.ui:39 shell/cc-window.c:242 msgid "Privacy" msgstr "സ്വകാര്യത" #: shell/cc-panel-loader.c:301 msgid "Available panels:" msgstr "ലഭ്യമായ പാനലുകള്‍:" #: shell/cc-window.ui:30 msgid "All Settings" msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #: shell/cc-window.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Primary" msgid "Primary Menu" msgstr "പ്രഥമ" #: shell/cc-window.ui:152 msgid "Warning: Development Version" msgstr "" #: shell/cc-window.ui:153 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" #: shell/cc-window.ui:164 msgid "Help" msgstr "സഹായം" #: shell/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "സാധാരണ" #: shell/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "നിര്‍ത്തുക" #: shell/help-overlay.ui:27 shell/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "തിരയുക" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "പാനലുകള്‍" #: shell/help-overlay.ui:41 shell/help-overlay.ui:49 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Go back to the overview" msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "അവലോകനത്തിലോട്ട് തിരിച്ച് പോവുക" #: shell/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "തെരയല്‍ റദ്ദാക്കുക" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in.in:17 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "Preferences;Settings;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the " "application window." msgstr "" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u ഔട്ട്പുട്ട്" msgstr[1] "%u ഔട്ട്പുട്ടുകള്‍" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u ഇന്‍പുട്ട്" msgstr[1] "%u ഇന്‍പുട്ടുകള്‍" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശബ്ദങ്ങള്‍" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "ദിനം മുഴുവന്‍ മാറിക്കൊണ്ടിരിക്കും" #~ msgid "_Lock Screen" #~ msgstr "പൂട്ടിയ സ്ക്രീന്‍ (_L)" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "ടൈല്‍" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "അളവു്" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "നിറക്കുക" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "സ്പാന്‍" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "നിറങ്ങള്‍" #~ msgid "Select Background" #~ msgstr "പശ്ചാത്തലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "ചിത്രങ്ങളൊന്നും കണ്ടില്ല" #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "താങ്കൾക്ക് താങ്കളുടെ %s അറയിലേക്ക് ചിത്രങ്ങൾ ചേർക്കാം. അവ ഇവിടെ ദൃശ്യമാവുന്നതാണ്." #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "പശ്ചാത്തലം" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "ബ്ലൂടൂത്ത്" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "പ്രൊഫെൽ അപ്പ്‌ലോഡ് ചെയ്യപെട്ടു:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "ഈ URL എഴുതുക." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടർ ഒരു സാധാരണ ബൂട്ടിങ്ങിൽ വീണ്ടും തുടങ്ങുക" #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "പ്രൊഫെൽ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യുന്നതിനായി ബ്രൊസറിൽ URL ടെപ്പ് ചെയ്യുക." #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ കയറ്റുക" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് ബന്ധം വേണം" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "നിറം" #~ msgid "Language" #~ msgstr "ഭാഷ" #~ msgid "∶" #~ msgstr ":" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "പ്രദര്‍ശന രീതി" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "പ്രദര്‍ശനങ്ങള്‍ ഒരുമിപ്പിക്കുക" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "സൂക്ഷിക്കു" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "രാത്രി വെളിച്ചം (_N)" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല" #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "പതിപ്പ് %s" #~ msgid "Section" #~ msgstr "വിഭാഗം" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "അവലോകനം" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "സഹജമായ പ്രയോഗങ്ങള്‍" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "ഗ്നോം കണ്ട്രോള്‍ സെന്ററിനെ കുറിച്ച്" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന മീഡിയ" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "ഒ.എസിന്റെ പേര്" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "ഏത് തരം ഒഎസ്" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "ഡിസ്ക്ക്" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ക്കായി നോക്കുന്നു" #~ msgid "Screenshots" #~ msgstr "തിരചിത്രങ്ങള്‍" #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "$PICTURES ലേക്ക് ഒരു സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" #~ msgstr "$PICTURES ലേക്കു് ജാലകത്തിന്റെ ഒരു സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "$PICTURES ലേക്കു് ഒരു സ്ഥലത്തിന്റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" #~ msgstr "ക്ലിപ്പ്ബോര്‍ഡിലേക്കു് ഒരു സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് പകര്‍ത്തുക" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "ക്ലിപ്പ്ബോര്‍ഡിലേക്കു് ജാലകത്തിന്റെ ഒരു സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് പകര്‍ത്തുക" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "ക്ലിപ്പ്ബോര്‍ഡിലേക്കു് ഒരു സ്ഥലത്തിന്റെ സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് പകര്‍ത്തുക" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "ഒരു ചെറിയ സ്ക്രീന്‍കാസ്റ്റ് രേഖപ്പെടുത്തുക" #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "അടുത്ത ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുവാനുള്ള മോഡിഫയര്‍ മാത്രമുള്ള സ്വിച്ച്" #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "ഇരട്ട ക്ലിക്കുകള്‍ക്കിടയില്‍ അനുവദനീയമായ സമയം" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സി" #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "%s VPN" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "താള്‍ 1" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "_ആന്തരിക ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "താള്‍ 2 " #~ msgid "Twisted Pair (TP)" #~ msgstr "ട്വിസ്റ്റഡ് പെയര്‍ (ടിപി)" #~ msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" #~ msgstr "അറ്റാച്ച്മെന്റ് യൂണിറ്റ് ഇന്റര്‍ഫേസ് (എയുഐ)" #~ msgid "BNC" #~ msgstr "ബിഎന്‍സി" #~ msgid "Media Independent Interface (MII)" #~ msgstr "മീഡിയ ഇന്‍ഡിപെന്‍ഡന്റ് ഇന്റര്‍ഫേസ് (എംഐഐ)" #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 Mb/s" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 Mb/s" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 Gb/s" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 Gb/s" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "ശൃംഖല" #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "" #~ "വയര്‍ലെസ്സ് ഹോട്ട്സ്പോട്ട് സ്വിച്ച് ഓണ്‍ ചെയ്യുന്നതു്, %s-ല്‍ നിന്നും നിങ്ങളെ വിഛേദിയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "ഹോട്ട്സ്പോട്ട് സജീവമാകുമ്പോള്‍ വയര്‍ലെസ്സ് മുഖേനയുള്ള ഇന്റര്‍നെറ്റ് നിങ്ങള്‍ക്കു്ലഭ്യമാകുന്നതല്ല." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "" #~ "വൈ-ഫൈ വഴി ഇന്റെര്‍നെറ്റ് ബന്ധം പങ്കിടാന്‍ ആണ് സാധാരണ വൈ-ഫൈ ഹോട്ട്സ്പോട്ട് ഉപയോഗിക്കുന്നത്." #~ msgid "details" #~ msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "അടയാളവാക്കു് _കാണിക്കുക" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "മറ്റുള്ള ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "identity" #~ msgstr "തിരിച്ചറിയല്‍" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "_വിലാസങ്ങള്‍" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് (DHCP) വിലാസങ്ങള്‍ മാത്രം" #~ msgid "Link-local only" #~ msgstr "ലിങ്ക്-ലോക്കല്‍ മാത്രം" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "സ്വയം ലഭിച്ച റൂട്ടുകള്‍ അവ_ഗണിക്കുക" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "_പകര്‍ത്തിയ MAC വിലാസം" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_ആദ്യം മുതല്‍ തുടങ്ങുക" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "ഈ ബന്ധത്തിന്റെ ഡജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സ്വതവേയുള്ളതിലേക്ക് മാറ്റുക, പക്ഷേ, മുന്‍ഗണനയുള്ള ബന്ധമായി കരുതുക." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "ഈ ശൃംഖലയുമായുള്ള എല്ലാ വിവരങ്ങളും നീക്കി തനിയെ ബന്ധിപ്പിക്കാതിരിക്കുക." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "ഒരു വയര്‍ലെസ്സ് നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലേക്കു് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതിനായി സ്വിച്ച് ഓഫ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "Ad-hoc" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "Infrastructure" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "പോപ്പപ് അറിയിപ്പുകള്‍ (_P)" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "ചാര്‍ജ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "ശ്രദ്ധിക്കുക" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "കുറഞ്ഞ" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "നല്ലത്" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "മുഴുവനും ചാര്‍ജ്ജ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "കാലി" #~ msgid "_Screen brightness" #~ msgstr "_തിരശ്ശീല വെളിച്ചം" #~ msgid "_Keyboard brightness" #~ msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ ശോഭ" #~ msgid "_Dim screen when inactive" #~ msgstr "വെറുതെ ഇരിക്കുമ്പോള്‍ സ്ക്രീന്‍ _മങ്ങിക്കുക" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "_വയര്‍ലസ്സ്" #~ msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." #~ msgstr "മൊബൈല്‍ ബ്രോഡ്ബാന്‍ഡ് ഉപകരണങ്ങള്‍ (3G, 4G, LTE, etc.) ഓഫ് ചെയ്യുക." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "_ബ്ളുടൂത്ത്" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "_തനിയെ ഉറങ്ങുക" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Add…" #~ msgstr "ചേര്‍ക്കുക..." #~ msgid "In use" #~ msgstr "ഉപയോഗത്തല്‍ ഇരിക്കുന്നു" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "ഓണ്‍" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "ഓഫ്" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "ഉപയോഗവും ചരിത്രവും" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "സ്വകാര്യത നയം" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "സ്വകാര്യത" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍ സംരക്ഷിക്കുക; മറ്റുള്ളവര്‍ എന്തു കാണണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുക" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "ചരിത്രം ഓര്‍മിച്ചുവെയ്ക്കുന്നത് കാര്യങ്ങള്‍ വിണ്ടും കണ്ടുപിടിക്കുന്നത് എളുപ്പമാക്കും. ഇത് ശ്രംഖല വഴി " #~ "ഒരിക്കലും പങ്കിടില്ല." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "ഏറ്റവും _ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "ചരിത്രം _നിലനിര്‍ത്തുക" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ദൂരെയായിരിക്കുമ്പോള്‍ നിങ്ങളുടെ സ്വകാര്യത സ്ക്രീന്‍ പൂട്ട് സംരക്ഷിക്കുന്നു." #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുന്നതിനു മുന്പ് _ശൂന്യമായി" #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "ആവശ്യമില്ലാത്ത സ്വകാര്യ വിവരങ്ങള്‍ താങ്കളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ നിന്നും ഒഴിവാക്കാന്‍ തനിയെ " #~ "ചവറ്റുകുട്ടയും താല്‍ക്കാലിക ഫയലുകളും നശിപ്പിക്കുക." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "_ശേഷം ഒഴിപ്പിക്കുക" #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഉപയോഗത്തിന്റെ വിവരം അയയ്ക്കുക" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "ഒരു മേഖലയും കണ്ടില്ല" #~ msgid "" #~ "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഭാഷ, ഘടന, കീബോർഡ് മാതൃക, ഇൻപുട്ട് സോർസ് എന്നിവ തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "മുമ്പുള്ള ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുക" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Space" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "അടുത്ത ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുക" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "നല്ലത്+സ്ഥലം" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "പകരം അടുത്ത ശ്രോതസ്സിലേക്കു് മാറുക" #~ msgid "Left+Right Alt" #~ msgstr "വലത്+ഇടത് ആള്‍ട്ട്" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "ഇംഗ്ലീഷ് (യുണിറ്റഡ് കിങ്ഡം)" #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ കാണാന്‍ പുറത്തിറങ്ങുക" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "പുനരാരംഭിക്കുക…" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "യുണിറ്റഡ് കിങ്ഡം" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടം ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടം വെട്ടി നീക്കുക" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടം മുകളിലേക്കു് നീക്കുക" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടം താഴേയ്ക്ക് നീക്കുക" #~ msgid "Configure input source" #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ശ്രോതസ്സ് സജ്ജീകരിക്കുക" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം കാണിയ്ക്കുക" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "" #~ "സിസ്റ്റത്തിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുമ്പോള്‍ എല്ലാ ഉപയോക്താകളും പ്രവേശന കൃമീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കും" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: vnc://%s" #~ msgid "" #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " #~ "connecting to vnc://%s" #~ msgstr "" #~ "വിദൂര ഉപയോക്താക്കളെ താങ്കളുടെ സ്ക്രീന്‍ കാണുവാനോ നിയന്ത്രിക്കുവാനോ അനുവദിക്കുന്നു: vnc://%s" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "പങ്കിടല്‍" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ പങ്കിടല്‍ (_S)" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "ശ്രംഖല ബന്ധമില്ലാത്തത് കൊണ്ട് ചില സേവനങ്ങള്‍ നിര്‍ത്തി വെച്ചിരിക്കുന്നു." #~ msgid "Screen Sharing" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ പങ്കിടല്‍" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് (_P):" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് കാണിയ്ക്കുക (_S)" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "പുതിയ ബന്ധങ്ങള്‍ പ്രവേശനത്തിനായി ചോദിക്കണം (_S)" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യമുണ്ടു് (_R)" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "ബാര്‍ക്ക്" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "ഇടത്" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "വലത്" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_സബ്‌വൂഫര്‍:" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "Unamplified" #~ msgstr "അണ്‍ആംപ്ലിഫൈഡ്" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "പ്രൊ_ഫൈല്‍:" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "സ്പീക്കറുകള്‍ _പരിശോധിയ്ക്കുക" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "പീക്ക് കണ്ടുപിടിക്കല്‍" #~ msgid "Device" #~ msgstr "ഡിവൈസ്" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "%s-നുള്ള സ്പീക്കര്‍ പരീക്ഷണം" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "ശബ്ദ ഔട്ട്പുട്ടിനുള്ള ഒരു ഡിവൈസ് _തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഉപകരണത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍:" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "_ഇന്‍പുട്ട് വോള്യം: " #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "ശബ്ദ ഇന്‍പുട്ടിനുള്ള ഒരു ഡിവൈസ് _തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "ശബ്ദ പ്രവാഹങ്ങള്‍" #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "ബിള്‍ട്ടിന്‍" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "ശബ്ദ മുന്‍ഗണനകള്‍" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "ഇവന്റ് ശബ്ദം പരീക്ഷിക്കുന്നു" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "പ്രമേയത്തില്‍ നിന്നും" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "മുന്നറിയിപ്പ് ശബ്ദം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "സാര്‍വ്വജനികലഭ്യത" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരന്‍" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരന്‍" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "സൗണ്ട് കീകള്‍" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "ജാലക തലക്കെട്ട് മിന്നിമറയുക" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "സാധാരണ" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "അക്കൌണ്ട് _തരം" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "ഉപയോക്താവ് അടുത്ത തവണ പ്രവേശിയ്ക്കുമ്പോള്‍ രഹസ്യവാക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക (_l)" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "ഉടന്‍ ഒരു രഹസ്യവാക്ക് സജ്ജമാക്കുക (_n)" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ് ലോഗിന്‍ സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ വിരലടയാളം വിജയകരമായി സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കിനി ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ് റീഡര്‍ " #~ "ഉപയോഗിച്ചു് ലോഗിന്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നതാണു്." #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് ഉറപ്പുവരുത്തുക" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "ഉപയോക്തൃ ചിഹ്നം" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "അവസാന പ്രവേശനം" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തക്കേടുണ്ട്." #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "നിലവാരമുള്ള" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍" #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡിവൈസിലേക്കു് പ്രവേശനമില്ല. ദയവായി സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "ആന്തരിക പിശകു് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്ത ഫിംഗര്‍പ്രിന്റുകള്‍ വെട്ടിമാറ്റണമോ?" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "പൂര്‍ത്തിയായി!" #, fuzzy #~| msgid "Could not access '%s' device" #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "'%s' ഡിവൈസിലേക്കു് പ്രവേശിക്കുവാനായില്ല" #, fuzzy #~| msgid "Could not start finger capture on '%s' device" #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "'%s' ഡിവൈസില്‍ വിരലടയാളങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "ദയവായി സഹായത്തിനു് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബന്ധപ്പെടുക." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~| "using the '%s' device." #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "ഫിംഗര്‍പ്രിന്റ് ലോഗിന്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി, നിങ്ങളുടെ വിരലടയാളം '%s' ഡിവൈസ് ഉപയോഗിച്ചു് " #~ "സൂക്ഷിക്കേണ്ടതാണു്." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "വിരല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "ചിത്രം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #~ msgid "Take a photo…" #~ msgstr "ഒരു ഫോട്ടോ എടുക്കുക…" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി ബ്രൗസ് ചെയ്യുക…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "%s ഉപയോഗിക്കുന്നതു്" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുന്നതിനായി,\n" #~ "ആദ്യം * ചിഹ്നം ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "ഉപയോക്താവിനുള്ളൊരു അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി,\n" #~ "ആദ്യം * ചിഹ്നം ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #, fuzzy #~| msgid "The username cannot start with a '-'." #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "'-' ഉപയോഗിച്ചു് ഉപയോക്തൃനാമം ആരംഭിയ്ക്കുവാന്‍ പാടില്ല." #, fuzzy #~| msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "ഇത് നിങ്ങളുടെ ഹോം ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് നല്‍കാനായി ഉപയോഗിച്ചതിനാല്‍ മാറ്റാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~ msgid "Output:" #~ msgstr "ഔട്ട്പുട്ട്:" #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" #~ msgstr "ആസ്പെക്ട് റേഷ്യോ സൂക്ഷിയ്ക്കുക (എഴുത്തുപെട്ടി):" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "ഒറ്റ മോണിറ്ററിലേക്കു് മാപ്പ് ചെയ്യുക" #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "മാപ്പിങ് കാണിയ്ക്കുക" #~ msgid "Stylus" #~ msgstr "സ്റ്റൈലസ് " #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "വാക്കൊം ടാബ്ലെറ്റ്" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "ടാബ്ലറ്റ് (ആബ്സല്യൂട്ട്)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "ടച്ച്പാഡ് (റിലേറ്റിവ്)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "ടാബ്ലറ്റ് മുന്‍ഗണനകള്‍" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "സഹായം (_H)" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "ബട്ടണുകള്‍ മാപ്പ് ചെയ്യുക…" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "ഡിസ്‌പ്ലെ റിസല്യൂഷന്‍ ശരിയാക്കുക" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "മൌസ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "ട്രാക്കിങ് മോഡ്" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "മുകളിലുള്ള ബട്ടണ്‍" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "താള്‍ 3 " #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "സിസ്റ്റം" #, fuzzy #~| msgid "Control Center" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം" #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "അവലോകനം കാണിക്കുക" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "പുറത്തു് കടക്കുക" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "അടച്ചു" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "മിറര്‍ ചെയ്തു" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "ദ്വീതീയ" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "കൂട്ടിയോജിപ്പിച്ച പ്രദര്‍ശനങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "ദൃശ്യങ്ങൾ പുനഃക്രമീകരിക്കുന്നതിനായി അവയെ വലിച്ചിടുക" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d Hz (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~| msgctxt "display panel, rotation" #~| msgid "Counterclockwise" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "ഇടത്തേക്ക് 90° കറക്കുക" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "180° കറക്കുക" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "90° വലത്തോട്ട് കറക്കുക" #~ msgid "Size" #~ msgstr "വലിപ്പം" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "പശ്ചാത്തലത്തില്‍ മുകളിലത്തെ ബാറും പ്രവര്‍ത്തന വിവരങ്ങളും കാണിക്കുക" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "പുതിയ പണിസ്ഥലം നിര്‍മ്മിക്കാന്‍ ഈ പശ്ചാത്തലവുമായി മറ്റൊന്ന് കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "സംവേദനം" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "ചിത്രപ്രദര്‍ശനങ്ങളും ദൃശ്യങ്ങളും മാത്രം കാണിക്കുക" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "രണ്ട് പശ്ചാത്തലങ്ങളിലും നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള കാഴ്ചപ്പാട് കാണിക്കുക." #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "_ഓഫ് ചെയ്യുക" #~| msgid "Don't use this display" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "ഈ ഡിസ്പ്ലേ ഉപയോഗിക്കരുത്" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "കൂട്ടിയോജിപ്പിച്ച പ്രദര്‍ശനങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുക" #~ msgid "Server" #~ msgstr "സര്‍വര്‍" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "ഡിഎന്‍എസ് നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "Proxy" #~ msgstr "പ്രോക്സി" #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ ചേര്‍ക്കുക (_A)" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "മാനുവല്‍" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "തനിയെയുള്ള" #~ msgid "_Method" #~ msgstr "_സംവിധാനം" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "VPN തരം" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "ഗ്രൂപ്പ് നാമം" #~ msgid "Group Password" #~ msgstr "ഗ്രൂപ്പ് രഹസ്യവാക്ക്" #~ msgid "Done" #~ msgstr "ചെയ്ത് കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #~ msgid "United States" #~ msgstr "യുണൈറ്റഡ് സ്റ്റേറ്റ്സ്" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "ജര്‍മനി" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "സ്പൈന്‍" #~ msgid "China" #~ msgstr "ചൈന" #~| msgid "Firewall _Zone" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "സമയ മേഘല" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "%s %d-ബിറ്റ്" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "ബെയിസ് സിസ്റ്റം" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "_താമസം:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "കുറഞ്ഞ" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "പതുക്കെ" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "കൂടിയ" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "വേഗത്തില്‍" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "വേ_ഗത:" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "കുറുക്കുവഴി ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി വരിയില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത ശേഷം പുതിയ കുറുക്കുവഴിയ്ക്കുള്ള കീ ടൈപ്പ് " #~ "ചെയ്യുക. കീ നീക്കം ചെയ്യാന്‍ backspace ടൈപ്പ് ചെയ്യുക." #~ msgid "" #~ msgstr "<അറിയാത്ത പ്ര‌വൃത്തി‌>" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ " \"%s\" എന്ന എളുപ്പവഴി ഉപയോഗിക്കാന്‍ പറ്റില്ല. കാരണം പിന്നീട് ഈ കീ ഉപയോഗിച്ചു് ടൈപ്പ് " #~ "ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ലാതെയാകും.\n" #~ "Control, Alt അല്ലെങ്കില്‍ Shift എന്നിവയില്‍ ഒന്നിനോടൊപ്പം ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു കീ " #~ "പരീക്ഷിക്കുക." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" എന്ന എളുപ്പവഴി ഇപ്പോള്‍ തന്നെ \n" #~ " \"%s\"നു വേണ്ടി ഉപയോഗിച്ചിട്ടുണ്ട്" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "എളുപ്പവഴി \"%s\"-നു് വീണ്ടും നല്‍കിയാല്‍, \"%s\" എളുപ്പവഴി പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "_വീണ്ടും ലഭ്യമാക്കുക" #~| msgid "Test Your _Settings" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ _സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ പരീക്ഷിയ്ക്കുക" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "പതുക്കെ" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "വേഗത്തില്‍" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "_ഇടത്" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_വലത്" #~ msgid "_Pointer speed" #~ msgstr "_പോയിന്ററിന്റെ വേഗത" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "പതുക്കെ" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "വേഗത്തില്‍" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "പതുക്കെ" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "വേഗത്തില്‍" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ _പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സര്‍വീസുകള്‍ ഈ പതിപ്പുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല." #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "മറ്റുള്ള _ഉപയോക്താക്കള്‍ക്ക് ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "തീമതിൽഅപായ-മേഖല" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "സഹജമായ" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "കണക്ഷന്റെ വിശ്വസനീയത ഈ മേഖല നിഷ്കര്‍ഷിക്കുന്നതാണ്" #~ msgid "Bond" #~ msgstr "ബോണ്ട്" #~ msgid "Team" #~ msgstr "സംഘം" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "ബ്രിഡ്ജ്" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "VLAN" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "VPN പ്ലഗ്ഗിനുകള്‍ ലഭ്യമാക്കാനായില്ല" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "പുതിയൊരു ശ്രംഖല കണക്ഷന്‍ ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "ഈ ശ്രംഖലയ്ക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ക്രമീകരണങ്ങള്‍, രഹസ്യവാക്കുകള്‍ ഉള്‍പ്പെടെ, പഴയപോലെ ആക്കുക. പക്ഷേ, മുന്‍" #~ "ഗണാനാശ്രംഖലയായി ഇതിനെ ഓര്‍ക്കുക" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "ഈ ശ്രംഖലയുമായുള്ള എല്ലാ വിവരങ്ങളും നീക്കി തനിയെ ബന്ധിപ്പിക്കാതിരിക്കുക" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "ബോണ്ട് അടിമകള്‍" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ഒന്നുമില്ല)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "ബ്രിഡ്ജ് അടിമകള്‍" #~| msgid "Bridge slaves" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "സംഘത്തിലെ അടിമകള്‍" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "വയര്‍ലെസ്സിനു് പകരം ഇന്റര്‍നെറ്റിലേക്കു് നിങ്ങള്‍ക്കൊരു കണക്ഷനുണ്ടെങ്കില്‍, മറ്റുള്ളവരുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് " #~ "ഇന്റര്‍നെറ്റു് പങ്കിടുവാന്‍ ഒരു വയര്‍ലസ്സ് ഹോട്ട് സ്പോട്ട് ഉണ്ടാക്കാം." #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "ഹോട്ട്സ്പോട്ടായി _ഉപയോഗിക്കുക…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_ചരിത്രം" #~ msgid "InfiniBand device does not support connected mode" #~ msgstr "InfiniBand ഡിവൈസ് കണക്ട് ചെയ്ത മോഡ് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ് അഥോറിറ്റി (CA) സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ് തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "ഒരു സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ് അഥോറിറ്റി (CA) സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ് ഉപയോഗിച്ചില്ല എങ്കില്‍, " #~ "സുരക്ഷിതമല്ലാത്ത വയര്‍ലെസ് ശൃംഖലകളിലേയ്ക്കു് കടക്കുവാന്‍ സാധ്യതയുണ്ടു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു സര്‍" #~ "ട്ടിഫീക്കേറ്റ് അഥോറിറ്റി സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കണമോ?" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "അവഗണിക്കുക" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "CA സര്‍ട്ടിഫീക്കേറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "അടയാളവാക്ക് എപ്പോഴും ചോ_ദിക്കുക" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "ഇനി _മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കേണ്ടതില്ല" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "അതെ" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "പൊങ്ങിവരുന്ന ബാനറുകള്‍ കാണിക്കുക" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Details in Banners" #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍ ബാനറില്‍ കാണിക്കുക" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുന്നതില്‍ കാണിക്കുക" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "പൊങ്ങിവരുന്ന ബാനറുകള്‍ കാണിക്കുക" #~ msgid "Show in Lock Screen" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ പൂട്ടുന്നതില്‍ കാണിക്കുക" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "എക്കൗണ്ട് ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "മെയില്‍" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "വിലാസങ്ങള്‍" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "സംവദിക്കുക" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "വിഭവങ്ങള്‍" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "അക്കൌണ്ടിലേക്കു് പ്രവേശിയ്ക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "യോഗ്യതകൾ കാലവധി കഴിഞ്ഞു" #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കാന്‍ പ്രവേശിക്കുക." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "‌‌പ്രവേശിക" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "അക്കൌണ്ട് തയ്യാറാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൌണ്ടുകള്‍ ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "ഒരു ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "ഒരു അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ത്താല്‍, രേഖകള്‍, മെയില്‍, വിലാസങ്ങള്‍, കലണ്ടര്‍, ചാറ്റ് എന്നിങ്ങനെയുള്ളവയിലേക്കു് " #~ "നിങ്ങളുടെ പ്രയോഗങ്ങളെ അനുവദിയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "വയർലെസ്സ് ഉപകരണങ്ങൾ ഓഫ് ചെയ്യുക" #~| msgid "When Battery Power is _Critical" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "ബാറ്ററി _വളരെ കുറവാകുമ്പോള്‍" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "ടോണര്‍ അവസ്ഥ" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്ന അവസ്ഥ" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നു" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "പ്രിന്ററുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "%u സജീവം" #~ msgstr[1] "%u സജീവം" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതു് തുടരുക" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതു് തല്‍ക്കാലത്തേക്കു് നിര്‍ത്തുക" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "പുതിയ പ്രിന്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക" #~| msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "തിരയാന്‍ വേണ്ടി പ്രിന്ററിന്റെയോ ടെക്സ്റ്റിന്റെയോ അഡ്രസ് നല്‍കുക" #~ msgid "Loading options…" #~ msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നു…" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "തടഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "ജോലിയുടെ പേര്" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "ജോലിയുടെ അവസ്ഥ" #~ msgid "Supply" #~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുക" #~| msgid "Default Route" #~ msgid "_Default printer" #~ msgstr "സ്വതവേയുള്ള പ്രിന്റര്‍" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "ജോലികള്‍" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "_ജോലികള്‍ കാണിക്കുക" #~ msgid "label" #~ msgstr "ലേബല്‍" #~ msgid "Setting new driver…" #~ msgstr "പുതിയ ഡ്രൈവര്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു…" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "_പരീക്ഷണത്തിനുള്ള താള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "പുതിയ പ്രിന്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "ക്ഷമിക്കുക" #~ msgid "Options" #~ msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #~| msgid "Other" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "മറ്റുളളവ" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "ബ്ലൂട്ടുത്ത് പങ്കിടല്‍ മറ്റുള്ള ബ്ലൂട്ടുത്ത് ഉപകരണങ്ങളുമായി ഫയലുകള്‍ പങ്കിടാന്‍ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "വിശ്വസ്ഥമായ ഉപകരണങ്ങളില്‍ നിന്ന് മാത്രം സ്വീകരിക്കുക" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "ഡൌണ്‍ലോഡ് ഫോള്‍ഡറിലേക്ക് കിട്ടിയ ഫയലുകളെ സൂക്ഷിക്കുക" #~ msgid "Share Media On This Network" #~ msgstr "ഈ ശ്രംഖലയില്‍ മീഡിയ പങ്കിടുക" #~ msgid "Shared Folders" #~ msgstr "പങ്കിട്ട അറകള്‍" #~ msgid "column" #~ msgstr "വരി" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "അറ നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "Share Public Folder On This Network" #~ msgstr "ഈ ശ്രംഖലയില്‍ പൊതു അറ പങ്കിടുക" #~| msgid "Password" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക്:" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "വര്‍ണങ്ങള്‍" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "ഉറപ്പിക്കുക (_V)" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "പ്രവവേശന ചരിത്രം" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ക്കുക" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "ബലം: ദുര്‍ബ്ബലം" #~| msgid "Length:" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "ബലം: കുറവ്" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "ബലം: തരക്കേടില്ല" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "ബലം: നല്ലത്" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "ബലം: മികച്ചത്" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "മറ്റു് അക്കൌണ്ടുകള്‍" #~| msgid "A user with the username '%s' already exists" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ ഉപയോക്തൃനാമം നിലവിലുണ്ടു്." #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "മുകളിലോട്ട്" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "താഴോട്ട്" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "ഇടത്തുള്ള റിങ്" #~ msgid "Left Ring Mode #%d" #~ msgstr "ഇടത്തുള്ള റിങ് മോഡ് #%d" #~ msgid "Right Ring Mode #%d" #~ msgstr "വലത്തുള്ള റിങ് മോഡ് #%d" #~ msgid "Left Touchstrip" #~ msgstr "ഇടത്തുള്ള ടച്ച്സ്ട്രിപ്പ്" #~ msgid "Left Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "ഇടത്തുള്ള ടച്ച്സ്ട്രിപ്പ് മോഡ് #%d" #~ msgid "Right Touchstrip" #~ msgstr "വലത്തുള്ള ടച്ച്സ്ട്രിപ്പ്" #~ msgid "Right Touchstrip Mode #%d" #~ msgstr "വലത്തുള്ള ടച്ച്സ്ട്രിപ്പ് മോഡ് #%d" #~ msgid "Left Touchring Mode Switch" #~ msgstr "ഇടത്തുള്ള ടച്ച്സ്ട്രിപ്പ് മോഡ് സ്വിച്ചു്" #~ msgid "Right Touchring Mode Switch" #~ msgstr "വലത്തുള്ള ടച്ച്സ്ട്രിപ്പ് മോഡ് സ്വിച്ചു്" #~ msgid "Left Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "ഇടത്തുള്ള ടച്ച്സ്ട്രിപ്പ് മോഡ് സ്വിച്ചു്" #~ msgid "Right Touchstrip Mode Switch" #~ msgstr "വലത്തുള്ള ടച്ച്സ്ട്രിപ്പ് മോഡ് സ്വിച്ചു്" #~ msgid "Mode Switch #%d" #~ msgstr "മോഡ് സ്വിച്ച് #%d" #~ msgid "Left Button #%d" #~ msgstr "ഇടത്തുള്ള ബട്ടണ്‍ #%d" #~ msgid "Right Button #%d" #~ msgstr "വലത്തുള്ള ബട്ടണ്‍ #%d" #~ msgid "Top Button #%d" #~ msgstr "മുകളിലുള്ള ബട്ടണ്‍ #%d" #~ msgid "Bottom Button #%d" #~ msgstr "താഴെയുള്ള ബട്ടണ്‍ #%d" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "ഒരു പ്രവര്‍ത്തിയും സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "ഇടത്തുള്ള മൌസ് ബട്ടണ്‍ ക്ലിക്ക്" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "മുകളിലേക്കു് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "താഴേക്ക് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "വലത്തേക്ക് സ്ക്രോള്‍ ചെയ്യുക" #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "സഹായ ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക" #~ msgid "- Settings" #~ msgstr "- സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ " '%s --help' രണ്‍ ചെയ്യുക ലഭ്യമായ ആജ്ഞ-വരി ഐച്ഛികങ്ങളുടെ പട്ടിക കാണാന്‍..\n" #~ msgid "Flickr" #~ msgstr "ഫ്ലിക്കര്‍" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "പുതിയ ഡിവൈസ് സജ്ജീകരിക്കുക" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "ജോടികള്‍" #~ msgid "Mouse & Touchpad Settings" #~ msgstr "മൌസിന്റേയും ടച്ച്പാടിന്റേയും സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Sound Settings" #~ msgstr "ശബ്ദ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "ഫയല്‍ അയയ്ക്കുക…" #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "കാഴ്ച" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "“%s”ഇന്റെ കാഴ്ച" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "ഡിവൈസുകളുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും '%s' നീക്കം ചെയ്യേണമോ?" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "" #~ "ഈ ഡിവൈസ് നിങ്ങള്‍ നീക്കം ചെയ്താല്‍ അടുത്ത പ്രാവിശ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നതിന്നു മുമ്പ് വീണ്ടും " #~ "സജ്ജീകരിക്കേണ്ടി വരും." #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "പരിഷ്കരണങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "എല്ലാ സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും പുതിയതാണു്" #~ msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പ്രിന്ററുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ തെരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ക്കായി തെരയുക" #~ msgid "_Default" #~ msgstr "സ്വ_തവേ" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "ഉടനടി" #~ msgid "Share Public Folder" #~ msgstr "പൊതു ഫോള്‍ഡര്‍ പങ്കിടുക" #~ msgid "Only share with Trusted Devices" #~ msgstr "വിശ്വസ്ഥമായ ഡിവൈസുകളുമായി മാത്രം പങ്കിടുക" #~ msgid "Remote View" #~ msgstr "വിദൂര കാഴ്ച്ച" #~ msgid "Approve All Connections" #~ msgstr "എല്ലാ ബന്ധങ്ങളും അനുവദിക്കുക" #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "ഏതു തരം ഉപകരണം:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "നടത്തിപ്പുകാരന്‍:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "മോഡല്‍:" #~ msgid "" #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " #~ "fields." #~ msgstr "" #~ "മുകളിലുള്ള ഫീള്‍ഡുകള്‍ സ്വയമായി പൂര്‍ത്തിയാക്കുന്നതിനു് ഈ ജാലകത്തിലേക്കു് ഇമേജ് ഫയലുകള്‍ വലിച്ചിടാം." #~ msgid "Left Shift" #~ msgstr "ഇടത് ഷിഫ്ട്" #~ msgid "Right Shift" #~ msgstr "വലത് ഷിഫ്ട്" #~ msgid "Left Alt+Shift" #~ msgstr "ഇടത് ആള്‍ട്ട്+ഷിഫ്ട്" #~ msgid "Right Alt+Shift" #~ msgstr "വലത് ആള്‍ട്ട്+ഷിഫ്ട്" #~ msgid "Left Ctrl+Shift" #~ msgstr "ഇടത് കണ്ട്രോള്‍+ഷിഫ്ട്" #~ msgid "Right Ctrl+Shift" #~ msgstr "വലത് കണ്ട്രോള്‍+ഷിഫ്ട്" #~ msgid "Left+Right Shift" #~ msgstr "വലത്+ഇടത് ഷിഫ്റ്റ്" #~ msgid "Left+Right Ctrl" #~ msgstr "വലത്+ഇടത് കണ്ട്രോള്‍" #~ msgid "Alt+Shift" #~ msgstr "ആള്‍ട്ട്+ഷിഫ്റ്റ്" #~ msgid "Ctrl+Shift" #~ msgstr "കണ്ട്രോള്‍+ഷിഫ്റ്റ്" #~ msgid "Alt+Ctrl" #~ msgstr "ആള്‍ട്ട്+കണ്ട്രോള്‍" #~ msgid "Shift+Caps" #~ msgstr "ഷിഫ്റ്റ്+ക്യാപ്പ്സ്" #~ msgid "Alt+Caps" #~ msgstr "ആള്‍ട്ട്+ക്യാപ്പ്സ്" #~ msgid "Ctrl+Caps" #~ msgstr "കണ്ട്രോള്‍+ക്യാപ്പ്സ്" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "_സ്ഥലം:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "_നഗരം:" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "ഒരു മണിക്കൂര്‍ കൂട്ടി സമയം സജ്ജീകരിക്കുക." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "ഒരു മണിക്കൂര്‍ കുറച്ചു സമയം സജ്ജീകരിക്കുക." #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "ഒരു മിനിട്ട് കൂട്ടി സമയം സജ്ജീകരിക്കുക." #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "ഒരു മിനിട്ട് കുറച്ചു സമയം സജ്ജീകരിക്കുക." #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "AM PM എന്നിവ തമ്മില്‍ മാറ്റുക" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "സാധാരണ" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "ഘടികാരദിശയില്‍ " #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 ഡിഗ്രീകള്‍" #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "" #~ "വിശേഷതകള്‍ മാറ്റുന്നതിനായി ഒരു മോണിറ്റര്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക; സ്ഥാനം മാറ്റുന്നതിനായി അവിടേക്കു് " #~ "വലിച്ചിടുക." #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "%a %R" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "മോണിറ്റര്‍ ക്രമീകരണം സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "Could not detect displays" #~ msgstr "ഡിസ്പ്ലെ ലഭ്യമായില്ല" #~ msgid "_Resolution" #~ msgstr "_ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "_കറക്കം" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "മി_റര്‍ പ്രദര്‍ശനങ്ങള്‍" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "കുറിപ്പു്: റിസല്യൂഷന്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ക്കു് പരിമിധി" #~ msgid "_Detect Displays" #~ msgstr "ഡിസ്പ്ലെ _ലഭ്യമായില്ല" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "മൌസ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍" #~ msgid "C_ontent sticks to fingers" #~ msgstr "C_ontent sticks to fingers" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "പുതിയ സര്‍വീസിനു് ഉപയോഗിയ്ക്കുവാനുള്ള ഇന്റര്‍ഫെയിസ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "C_reate…" #~ msgstr "_തയ്യാറാക്കുക…" #~ msgid "_Interface" #~ msgstr "മു_ഖരൂപം" #~ msgid "Estimated battery capacity: %s" #~ msgstr "ബാറ്ററിയുടെ ഏകദേശ ശേഷി: %s" #~ msgid "_Mobile Broadband" #~ msgstr "_മൊബൈല്‍ ബ്രോഡ്ബാന്‍ഡ്" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "അദൃശ്യമായവ" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "ദൃശ്യമായ" #~ msgid "Name & Visibility" #~ msgstr "പേരും കാഴ്ചയും" #~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." #~ msgstr "സ്ക്രീനിലും ശ്രംഖലയിലും നിങ്ങള്‍ എങ്ങനെ വരണമെന്ന് തീരുമാനിക്കുക." #~ msgid "Display _full name in top bar" #~ msgstr "മുകളിലെ ബാറില്‍ _മുഴുവന്‍ പേരും കാണിക്കുക" #~ msgid "Display full name in _lock screen" #~ msgstr "_പൂട്ട് സ്ക്രീനില്‍ മുഴുവന്‍ പേരും കാണിക്കുക" #~ msgid "_Stealth Mode" #~ msgstr "_കരുതല്‍ മോഡ്" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "None" #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "സാധാരണ" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "ഹൈ/ഇന്‍വേഴ്സ്" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ്" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "ഓണ്‍ബോര്‍ഡ്" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "സാധാരണ" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" #~ msgstr "Caps, Num Lock അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #~ msgid "Turn on or off:" #~ msgstr "ഓണ്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഓഫ് ചെയ്യുക:" #~ msgctxt "universal access, zoom" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക" #~ msgid "Zoom in:" #~ msgstr "വലുതാക്കുക:" #~ msgid "Zoom out:" #~ msgstr "ചെറുതാക്കുക:" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "പേരിടല്‍ അടച്ചിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" #~ msgstr "സംഭാഷണത്തിനും ശബ്ദങ്ങള്‍ക്കുമുള്ള വിവരണം കാണിയ്ക്കുക" #~ msgid "On Screen Keyboard" #~ msgstr "ഓണ്‍ സ്ക്രീന്‍ കീബോര്‍ഡ്" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "ചെറുതു്" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "കൂടിയ" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "ശബ്ദമുണ്ടാക്കേണ്ടതു് എപ്പോള്‍:" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "അംഗീകരിയ്ക്കുമ്പോള്‍" #~ msgid "rejected" #~ msgstr "നിഷേധിച്ചിരിയ്ക്കുമ്പോള്‍" #~ msgid "Acc_eptance delay:" #~ msgstr "_ആക്സപ്റ്റെന്‍സ് ഡിലേ:" #~ msgid "Control the pointer using the keypad" #~ msgstr "കീപാഡ് ഉപയോഗിച്ചു് പോയിന്റര്‍ നിയന്ത്രിക്കാം" #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "വീഡിയോ മൌസ്" #~ msgid "Control the pointer using the video camera." #~ msgstr "വീഡിയോ ക്യാമറ ഉപയോഗിച്ചു് പോയിന്റര്‍ നിയന്ത്രിയ്ക്കുക" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Small" #~ msgstr "ചെറിയ" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Large" #~ msgstr "വലിയ" #~ msgid "_Local Account" #~ msgstr "ലോ_ക്കല്‍ അക്കൌണ്ട്" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "പ്രവേശ_ന നാമം" #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "സൂചന: എന്റര്‍പ്രൈസ് ഡൊമെയിന്‍ അല്ലെങ്കില്‍ സാമ്രാജ്യത്തിന്റെ പേരു്" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "തു_ടരുക" #~ msgid "Previous Week" #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച" #~ msgid "Next Week" #~ msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "അടുത്ത ആഴ്ച" #~ msgid "Log in without a password" #~ msgstr "ഒരു രഹസ്യവാക്കില്ലാതെ പ്രവേശിയ്ക്കുക" #~ msgid "Disable this account" #~ msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക" #~ msgid "Enable this account" #~ msgstr "ഈ അക്കൌണ്ട് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "പ്ര_വര്‍ത്തി" #~ msgid "_Show password" #~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് കാണിയ്ക്കു_ക" #~ msgid "How to choose a strong password" #~ msgstr "ശക്തമായൊരു രഹസ്യവാക്ക് എങ്ങനെ തെരഞ്ഞെടുക്കണം" #~ msgid "Changing photo for:" #~ msgstr "ഫോട്ടോ മാറ്റുന്നു:" #~ msgid "" #~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." #~ msgstr "ഈ അക്കൌണ്ടിനു് പ്രവേശന സ്ക്രീനിനൊപ്പം കാണിയ്ക്കേണ്ട ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "ഗ്യാലറി" #~ msgid "Take a photograph" #~ msgstr "ഒരു ഫോട്ടോ എടുക്കുക" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "പരതുക" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "ഫോട്ടോ" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "അക്കൗണ്ട് വിവരം" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "വളരെ ചെറുതു്" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "അത്ര നല്ലതല്ല" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "പോര" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "സാമാന്യം നല്ലത്" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "നല്ലതു്" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "ശക്തം" #~ msgid "_Generate a password" #~ msgstr "ഒരു രഹസ്യവാക്ക് തയ്യാറാക്കുക" #~ msgid "You need to enter a new password" #~ msgstr "ഒരു പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കേണ്ടതുണ്ടു്" #~ msgid "The new password is not strong enough" #~ msgstr "പുതിയ രഹസ്യവാക്ക് ശക്തമല്ല" #~ msgid "You need to confirm the password" #~ msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഉറപ്പാക്കേണ്ടതുണ്ടു്" #~ msgid "You need to enter your current password" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴുള്ള രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കുക" #~ msgid "The current password is not correct" #~ msgstr "നിലവിലുള്ള രഹസ്യവാക്ക് തെറ്റാണു് " #~ msgid "Switch Modes" #~ msgstr "മോഡുകള്‍ മാറുക" #~ msgid "Action" #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തനം" #~ msgid "Change the background" #~ msgstr "പശ്ചാത്തലം മാറ്റുക" #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "ബ്ലൂടൂത്ത്" #~ msgid "Export" #~ msgstr "കയറ്റുമതി" #~ msgid "Color management settings" #~ msgstr "നിറം കൈകാര്യം ചെയ്യല്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "British English" #~ msgstr "ബ്രിട്ടിഷ് ഇംഗ്ലിഷ്" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "സ്പാനിഷ്" #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "ചൈനീസ് (ചുരുക്കിയത്)" #~ msgid "Select a region" #~ msgstr "ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "തീയതിയും സമയവും മുന്‍ഗണനാ പാനല്‍" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരം" #~ msgid "Change keyboard settings" #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക" #~ msgid "Layout Settings" #~ msgstr "വിന്യാസത്തിന്റെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ മൌസ്, ടച്ച്പാഡ് മുന്‍ഗണനകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "പതിയെ" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "വേഗം" #~ msgid "_Options…" #~ msgstr "_ഐച്ഛികങ്ങള്‍…" #~ msgid "blablabla" #~ msgstr "ബ്ലാബ്ലാബ്ലാ" #~ msgid "" #~ "Address\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "വിലാസ\n" #~ "വിഭാഗം\n" #~ "ഇവിടെ\n" #~ "വരുന്നു" #~ msgid "" #~ "DNS\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "DNS\n" #~ "വിഭാഗം\n" #~ "ഇവിടെ\n" #~ "വരുന്നു" #~ msgid "" #~ "Routes\n" #~ "section\n" #~ "goes\n" #~ "here" #~ msgstr "" #~ "റൂട്ടുകളുടെ\n" #~ "വിഭാഗം\n" #~ "ഇവിടെ\n" #~ "വരുന്നു" #~ msgid "00:24:16:31:8G:7A" #~ msgstr "00:24:16:31:8G:7A" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "അനുമതികളുടെ കാലാവധി കഴിഞ്ഞിരിയ്ക്കുന്നു. ദയവായി വീണ്ടും പ്രവേശിയ്ക്കുക." #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "_അകത്തുകയറുക" #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍ അക്കൗണ്ടുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "പവര്‍ മാനേജ്മെന്റ് സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "നടത്തിപ്പുകാര്‍" #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "ഡ്രൈവറുകള്‍" #~ msgid "Privacy settings" #~ msgstr "സ്വകാര്യത സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്ഥലം, ഭാഷ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings." #~ msgstr "" #~ "പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍, സിസ്റ്റം അക്കൌണ്ടുകള്‍, പുതിയ ഉപയോക്താവിനുള്ള അക്കൌണ്ടുകള്‍ എന്നിവ സിസ്റ്റത്തില്‍ " #~ "പൂര്‍ണ്ണമായുള്ള സ്ഥലവും ഭാഷയും സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " #~ "match yours." #~ msgstr "" #~ "പ്രവേശന സ്ക്രീന്‍, സിസ്റ്റം അക്കൌണ്ടുകള്‍, പുതിയ ഉപയോക്താവിനുള്ള അക്കൌണ്ടുകള്‍ എന്നിവ സിസ്റ്റത്തില്‍ " #~ "പൂര്‍ണ്ണമായുള്ള സ്ഥലവും ഭാഷയും സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു. നിങ്ങളുടേതുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്നതിനു് " #~ "സിസ്റ്റം സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ മാറ്റം വരുത്താം." #~ msgid "Copy Settings" #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുക" #~ msgid "Copy Settings…" #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുക…" #~ msgid "Region and Language" #~ msgstr "സ്ഥലവും ഭാഷയും" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "ഭാഷ ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #~ msgstr "ഒരു സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക (അടുത്ത തവണ പ്രവേശിയ്ക്കുമ്പോള്‍ മാറ്റം ലഭ്യമാകുന്നു)" #~ msgid "Add Region" #~ msgstr "സ്ഥലം ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "Remove Region" #~ msgstr "സ്ഥലം നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "നാണയം" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "ഉദാഹരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Select keyboards or other input sources" #~ msgstr "കീബോര്‍ഡുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റു് ഇന്‍പുട്ട് ശ്രോതസ്സുകള്‍ തെഗഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Ctrl+Alt+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Space" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "എളുപ്പവഴി സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Input source:" #~ msgstr "ഇന്‍പുട്ട് ഉറവിടം:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "ശൈലി:" #~ msgid "Your settings" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "ആഗോള സമീപന മുന്‍ഗണനകള്‍" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "സൂച_ന" #~ msgid "" #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " #~ "all users of this system. Do not include the password here." #~ msgstr "" #~ "പ്രവേശന സ്ക്രീനില്‍ ഈ സൂചന കാണിയ്ക്കുന്നു. ഈ സിസ്റ്റം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന എല്ലാ ഉപയോക്താക്കള്‍ക്കും " #~ "ഇതു് കാണുവാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്നു. ഇവിടെ രഹസ്യവാക്ക് നല്‍കരുതു്." #~ msgid "Fair" #~ msgstr "സാമാന്യം നല്ലത്" #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വാക്കോം ടാബ്ലറ്റ് മുന്‍ഗണനകള്‍ സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "മെഷ്" #~ msgid "Carrier/link changed" #~ msgstr "ക്യാരിയര്‍/കണ്ണി മാറിയിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "_Mark As Inactive After" #~ msgstr "ശേഷം വെറുതെ ഇരിക്കുന്നതായി _കണക്കാകുക" #~ msgid "Don't retain history" #~ msgstr "ചരിത്രം വെച്ചേക്കണ്ട" #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "ഫൈലുകള്‍ ബ്രൗസ് ചെയ്യുക..." #~ msgid "Available Profiles for Displays" #~ msgstr "പ്രദര്‍ശനത്തിനു് ലഭ്യമായ പ്രൊഫൈലുകള്‍" #~ msgid "Available Profiles for Scanners" #~ msgstr "സ്കാനറുകള്‍ക്കു് ലഭ്യമായ പ്രൊഫൈലുകള്‍" #~ msgid "Available Profiles for Printers" #~ msgstr "പ്രിന്ററുകള്‍ക്കു് ലഭ്യമായ പ്രൊഫൈലുകള്‍" #~ msgid "Available Profiles for Cameras" #~ msgstr "ക്യാമറകള്‍ക്കു് ലഭ്യമായ പ്രൊഫൈലുകള്‍" #~ msgid "Available Profiles for Webcams" #~ msgstr "വെബ്ക്യാമറകള്‍ക്കു് ലഭ്യമായ പ്രൊഫൈലുകള്‍" #~ msgid "%i year" #~ msgid_plural "%i years" #~ msgstr[0] "%i വര്‍ഷം" #~ msgstr[1] "%i വര്‍ഷങ്ങള്‍" #~ msgid "%i month" #~ msgid_plural "%i months" #~ msgstr[0] "%i മാസം" #~ msgstr[1] "%i മാസങ്ങള്‍" #~ msgid "%i week" #~ msgid_plural "%i weeks" #~ msgstr[0] "%i ആഴ്ച" #~ msgstr[1] "%i ആഴ്ചകള്‍" #~ msgid "Less than 1 week" #~ msgstr "1 ആഴ്ചയില്‍ കുറവു്" #~ msgid "This device is not color managed." #~ msgstr "ഈ ഡിവൈസിനു് നിറം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നില്ല." #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." #~ msgstr "ഈ ഡിവൈസ് കാലിബ്രേറ്റ് ഡേറ്റാ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "" #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " #~ "correction." #~ msgstr "പൂര്‍ണ്ണ സ്ക്രീനിനുചിതമായൊരു പ്രൊഫൈല്‍ ഈ ഡിവൈസിനു് ലഭ്യമല്ല." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #~ msgid "No devices supporting color management detected" #~ msgstr "നിറം കൈകാര്യം ചെയ്യുന്ന ഡിവൈസുകള്‍ ലഭ്യമല്ല" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "ഡിവൈസ് ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "Add a virtual device" #~ msgstr "ഒരു മായാ ഉപകരണം ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "Remove a device" #~ msgstr "ഒരു ഡിവൈസ് നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "English" #~ msgstr "ഇംഗ്ലിഷ്" #~ msgid "French" #~ msgstr "ഫ്രഞ്ച്" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "റഷ്യന്‍" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "അറബിക്" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "VESA: %s" #~ msgstr "VESA: %s" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "അജ്ഞാത മോഡല്‍" #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." #~ msgstr "അടുത്ത തവണ പ്രവേശിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സാധാണ രീതി ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #~ msgid "" #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " #~ "graphics hardware." #~ msgstr "" #~ "അടുത്ത തവണ പ്രവേശിയ്ക്കുമ്പോള്‍ പിന്തുണയ്ക്കാത്ത ഗ്രാഫിക്സ് ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനുള്ള ഫോള്‍ബാക്ക് മോഡ് " #~ "ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു." #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "ഫോള്‍ബാക്ക്" #~ msgid "_Other Media..." #~ msgstr "_മറ്റു് മാധ്യമം..." #~ msgid "Experience" #~ msgstr "പ്രവൃത്തിപരിചയം" #~ msgid "Forced _Fallback Mode" #~ msgstr "നിര്‍ബന്ധമായി _ഫോള്‍ബാക്ക് മോഡ്" #~ msgid "Out of range" #~ msgstr "പരിധിയ്ക്കു് പുറത്തു്" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_ഐച്ഛികങ്ങള്‍..." #~ msgid "C_reate..." #~ msgstr "_ഉണ്ടാക്കുക..." #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "വയര്‍ലസ്സ്" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_വിഛേദിയ്ക്കുക" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "_കണക്ട് ചെയ്യുക" #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" #~ msgstr "ബാറ്ററിയുടെ ചാര്‍ജ് കുറവാണു്, %s ബാക്കി" #~ msgid "Using battery power - %s remaining" #~ msgstr "ബാറ്ററി പവര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു - %s ബാക്കി" #~ msgid "Using battery power" #~ msgstr "ബാറ്ററി പവര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "ചാര്‍ജ് ചെയ്യുന്നു - പൂര്‍ണ്ണമായി ചാര്‍ജ് ചെയ്തു" #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" #~ msgstr "യുപിഎസ് പവര്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നു - %s സമയം ബാക്കി" #~ msgid "Caution low UPS" #~ msgstr "യുപിഎസ് കുറവു്" #~ msgid "Using UPS power" #~ msgstr "യുപിഎസ് വൈദ്യുതിയില്‍" #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കണ്ടാമത്തെ ബാറ്ററി പൂര്‍ണ്ണമായി ചാര്‍ജ് ചെയ്തിരിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Your secondary battery is empty" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ രണ്ടാമത്തെ ബാറ്ററി കാലിയാണു്" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "ചാര്‍ജ് ചെയ്യുന്നു - പൂര്‍ണ്ണമായി ചാര്‍ജായി" #~ msgid "" #~ "Tip: screen brightness affects how much power is " #~ "used" #~ msgstr "" #~ "സൂചന: സ്ക്രീന്റെ തെളിച്ചം സിസ്റ്റത്തിന്റെ പവറിനെ ബാധിയ്ക്കുന്നു" #~ msgid "Suspend when inactive for" #~ msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാകുമ്പോള്‍ സസ്പെന്‍ഡ് ചെയ്യുക" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "_കാണിക്കുക" #~ msgid "Copy Settings..." #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ പകര്‍ത്തുക..." #~ msgid "" #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "ഒരു പ്രദര്‍ശന ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക (അടുത്ത തവണ പ്രവേശിയ്ക്കുമ്പോള്‍ മാറ്റം ലഭ്യമാകുന്നു)" #~ msgid "Remove Language" #~ msgstr "ഭാഷ നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "Install languages..." #~ msgstr "ഭാഷകള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക..." #~ msgid "Brightness & Lock" #~ msgstr "തെളിച്ചവും പൂട്ടും" #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgstr "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgid "_Dim screen to save power" #~ msgstr "പവര്‍ ലാഭിയ്ക്കുന്നതിനായി സ്ക്രീനിന്റെ തെളിച്ചം കു_റയ്ക്കുക" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "ആസ്ഥാനത്തിലുള്ളപ്പോള്‍ പൂട്ടരുതു്" #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍..." #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "പ്രശ്നനിര്‍ദ്ധാരണകോഡ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക. " #~ msgid "Version of this application" #~ msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു്" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — ഗ്നോം വോള്യം നിയന്ത്രണ ആപ്ലറ്റ്" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "പണിയിട ശബ്ദ ക്രമീകാരി കാണിക്കുക" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "ശബ്ദം ഔട്ട്പുട്ട് വോള്യം" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "_നിശബ്ദമാക്കുക" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "_ശബ്ദ മുന്‍ഗണനകള്‍" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "നിശബ്ദമാക്കി" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍..." #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "നിറം" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "None" #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല" #~ msgid "User Accounts" #~ msgstr "ഉപയോക്താവിനുള്ള അക്കൌണ്ടുകള്‍" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ചിത്രങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി ബ്രൗസ് ചെയ്യുക..." #~ msgid "No user with the name '%s' exists." #~ msgstr "'%s' എന്ന പേരില്‍ ഉപയോക്താവില്ല." #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "ഈ ഉപയോക്താവു് നിലവിലില്ല." #~ msgid "Map Buttons..." #~ msgstr "ബട്ടണുകള്‍ മാപ്പ് ചെയ്യുക..." #~ msgid "Calibrate..." #~ msgstr "കാലിബറേറ്റ്..." #~ msgid "- System Settings" #~ msgstr "- സിസ്റ്റത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Add wallpaper" #~ msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "Remove wallpaper" #~ msgstr "പശ്ചാത്തലചിത്രം നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "Swap colors" #~ msgstr "നിറങ്ങള്‍ തമ്മില്‍ മാറ്റുക" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "ഹോറിസോണ്ടല്‍ ഗ്രേഡിയന്റെ" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "വെര്‍ട്ടിക്കല്‍ ഗ്രേഡിയന്റെ" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "കട്ടി നിറം" #~ msgid "Colors & Gradients" #~ msgstr "നിറങ്ങളും ഗ്രേഡിയന്റുകളും" #, fuzzy #~ msgid "Acti_on:" #~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തി:" #, fuzzy #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "ഒരു സ്ക്രീന്‍ ഷോട്ട് എടുക്കുക" #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "_വേഗവര്‍ദ്ധനവ്:" #, fuzzy #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "വലിച്ചിഴയ്ക്കുന്നതിനുള്ള കുറഞ്ഞവില" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "വലിച്ചിടുക" #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" #~ msgstr "ടച്ച്പാഡില്‍ മൌസ് _ക്ലിക്കുകള്‍ പ്രവര്‍ത്ത സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #~ msgstr "Control കീ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ പോയിന്ററിനുള്ള സ്ഥാനം _കാണിക്കുക." #~ msgid "Thr_eshold:" #~ msgstr "_ത്രെഷോള്‍ഡ്:" #, fuzzy #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ രണ്ടു്-തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി, ലൈറ്റ് ബള്‍" #~ "ബില്‍ രണ്ടു് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #~ msgid "_Disabled" #~ msgstr "_നിര്‍ജ്ജീവമാക്കിയ" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "ഇടങ്കയ്യന്‍ മൌസ്" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "വലങ്കയ്യന്‍" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "_സംവേദനക്ഷമത:" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "_സമയപരിധി:" #~ msgctxt "Wireless access point" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "മറ്റുളളവ..." #, fuzzy #~ msgid "Create the hotspot anyway?" #~ msgstr "ഏതായാലും അകത്തുകയറുക" #~ msgid "Create _Hotspot" #~ msgstr "_ഹോട്ട്സ്പോട്ട് തുടങ്ങുക" #, fuzzy #~ msgid "Disable VPN" #~ msgstr "_VPN കണക്ഷനുകള്‍" #, fuzzy #~ msgid "FTP Port" #~ msgstr "FTP പ്രോക്സി പോര്‍ട്ട്" #, fuzzy #~ msgid "HTTP Port" #~ msgstr "HTTP പ്രോക്സി പോര്‍ട്ട്" #, fuzzy #~ msgid "HTTPS Port" #~ msgstr "പോറ്‍ട്ട് ശ്റദ്ധിക്കുക" #~ msgid "Subnet Mask" #~ msgstr "സബ്‌നെറ്റ് മാസ്ക്" #, fuzzy #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "_നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിന്റെ പേരു്:" #, fuzzy #~ msgid "_Stop Hotspot..." #~ msgstr "പ്രക്രിയ നിര്‍ത്തുക" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കുക..." #~ msgid "Tip:" #~ msgstr "സൂചന:" #, fuzzy #~ msgid "Brightness Settings" #~ msgstr "ഡിസ്‌പ്ലെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgid "_Search by Address" #~ msgstr "നിരനിരയായി തെരയുക" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Local" #~ msgstr "പ്രാദേശികം" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Network" #~ msgstr "ശൃംഖല" #~ msgid "Automatic configuration" #~ msgstr "സ്വയം ക്രമീകരണം" #, fuzzy #~ msgid "Allowed users" #~ msgstr "ഉപയോക്താക്കളുടെ സജ്ജീകരണം" #, fuzzy #~ msgid "_Back" #~ msgstr "പുറകോട്ട് (_B)" #, fuzzy #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "വിന്യാസങ്ങള്‍" #, fuzzy #~ msgid "New windows use the default layout" #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ മാനുവല്‍ ലേയൌട്ടു് ഉപയോഗിക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "New windows use the previous window's layout" #~ msgstr "പുതിയ ജാലകങ്ങള്‍ സജീവമായ ജാലകത്തിന്റെ ശൈലി _ഉപയോഗിക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "Preview Layout" #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം" #, fuzzy #~ msgid "Remove Layout" #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "_സഹജമായതിലേയ്ക്ക് വീണ്ടും സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "വിന്യാസം" #, fuzzy #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "കാരിബു" #, fuzzy #~ msgid "Change contrast:" #~ msgstr "ചലച്ചിത്രത്തിന്റെ തെളിച്ചം" #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "ഡാഷര്‍" #, fuzzy #~ msgid "Nomon" #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല" #, fuzzy #~ msgid "Type here to test settings" #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ രീതി മാറ്റുന്നതിനായി ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക" #, fuzzy #~ msgid "_Text size:" #~ msgstr "വലിയ ടെക്സ്റ്റ് വ്യാപ്തി" #~ msgctxt "universal access, seeing" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "വലുതാക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "1/2 Screen" #~ msgstr "തിരച്ചിത്രം" #, fuzzy #~ msgid "3/4 Screen" #~ msgstr "തിരച്ചിത്രം" #, fuzzy #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "സൃ_ഷ്ടിയ്ക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "പുതിയ ഉപയോക്താവിന്റെ അക്കൌണ്ട്" #, fuzzy #~ msgid "_Account Type" #~ msgstr "ഗുമ്പല് (തരം 1)" #, fuzzy #~ msgid "Choose a generated password" #~ msgstr "ഇതിലും വലിയ പാസ്‌വേറ്‍ഡ് തിരഞ്ഞെടുക്കുക" #, fuzzy #~ msgid "More choices..." #~ msgstr "അനവധി തെരഞ്ഞെടുത്തിരിക്കുന്നു" #, fuzzy #~ msgid "Wacom Graphics Tablet" #~ msgstr "വാക്കൊം ടാബ്ലെറ്റ് റൊട്ടേഷന്‍" #~ msgid "Current network location" #~ msgstr "നിലവിലുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സ്ഥാനം" #~ msgid "More themes URL" #~ msgstr "കൂടുതല്‍ രംഗവിതാനങ്ങള്‍ക്കുള്ള യുആര്‍എല്‍" #~ msgid "" #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " #~ "appropriate network proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "ഇതു് നിങ്ങളുടെ നിലവിലുള്ള സ്ഥാന പേരിലേക്ക് സജ്ജമാക്കുക. ശരിയായ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പ്രോക്സി " #~ "ക്രമീകരണം കണ്ടുപിടിക്കന്നതിനായി ഇതുപയോഗിക്കുന്നു." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " #~ "the link will not appear." #~ msgstr "" #~ "കൂടതല്‍ പണിയിട പശ്ചാതലങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്ന യുആര്‍എല്‍. ശൂന്യമായ സ്ട്രിങായി സജ്ജമാക്കിയാല്‍ ലിങ്ക് " #~ "കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " #~ "link will not appear." #~ msgstr "" #~ "കൂടതല്‍ പണിയിട രംഗവിതാനങ്ങള്‍ ലഭ്യമാകുന്ന യുആര്‍എല്‍. ശൂന്യമായ സ്ട്രിങായി സജ്ജമാക്കിയാല്‍ ലിങ്ക് " #~ "കാണുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "ചിത്രത്തിന്റെ/കുറിപ്പിന്റെ അതിരു്" #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില്‍ കുറിപ്പിനും ചിത്രത്തിനും ചുറ്റുമുള്ള അതിരിന്റെ വീതി" #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "അറിയിപ്പിന്റെ രീതി" #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "അറിയിപ്പ് ജാലകത്തില്‍ കാണിക്കുന്ന ബട്ടണുകള്‍" #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്ത് തള്ളവിരല്‍ %s-ല്‍ വയ്ക്കുക" #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്ത് തള്ളവിരല്‍ %s-ല്‍ സ്വൈപ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്ത് ചൂണ്ടുവിരല്‍ %s-ല്‍ വയ്ക്കുക" #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്ത് ചൂണ്ടുവിരല്‍ %s-ല്‍ സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് നടുവിരല്‍ %s-ല്‍ വയ്ക്കുക" #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് നടുവിരല്‍ %s-ല്‍ സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് മോതിരവിരല്‍ %s-ല്‍ വയ്ക്കുക" #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് മോതിരവിരല്‍ %s-ല്‍ സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് ചെറുവിരല്‍ %s-ല്‍ വയ്ക്കുക" #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഇടത്തു് ചെറുവിരല്‍ %s-ല്‍ സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് തള്ളവിരല്‍ %s-ല്‍ വയ്ക്കുക" #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് തള്ളവിരല്‍ %s-ല്‍ സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് ചൂണ്ടുവിരല്‍ %s-ല്‍ വയ്ക്കുക" #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് ചൂണ്ടുവിരല്‍ %s-ല്‍ സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് നടുവിരല്‍ %s-ല്‍ വയ്ക്കുക" #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് നടുവിരല്‍ %s-ല്‍ സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് മോതിരവിരല്‍ %s-ല്‍ വയ്ക്കുക" #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് മോതിരവിരല്‍ %s-ല്‍ സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് ചെറുവിരല്‍ %s-ല്‍ വയ്ക്കുക" #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വലത്തു് ചെറുവിരല്‍ %s-ല്‍ സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വിരല്‍ വീണ്ടും റീഡറില്‍ വയ്ക്കുക" #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വിരല്‍ വീണ്ടും സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "പെട്ടെന്നു് സ്വൈപ്പ് ചെയ്തു, ഒരിക്കല്‍ കൂടി ശ്രമിക്കുക" #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വിരല്‍ മദ്ധ്യത്തിലായിരുന്നില്ല, ഒരിക്കല്‍ കൂടി ശ്രമിക്കുക" #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വിരല്‍ മാറ്റി, ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "ചിത്രമില്ല" #~ msgid "Images" #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍" #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "മേല്‍വിലാസപുസ്തകത്തിന്റെ വിവരം ലഭ്യമാക്കുവാനുളള ശ്രമത്തിനിടയില്‍ ഒരു തെറ്റുണ്ടായി\n" #~ "എവല്യൂഷന്‍ ഡാറ്റാ സേവകന് കീഴ്​വഴക്കം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "മേല്‍വിലാസപുസ്തകം തുറക്കാനാവുന്നില്ല. " #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "എഐഎം/ഐചാറ്റ്:" #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "സ്ഥാ_പനം:" #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "അടയാളവാക്ക് _മാറ്റുക..." #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "_നഗരം:" #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "_രാജ്യം:" #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "ഫിംഗര്‍പിന്റ് ലോഗിന്‍ _പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുക..." #~ msgid "Email" #~ msgstr "ഈമെയില്‍" #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "ഫിംഗര്‍പിന്റ് ലോഗിന്‍ _സജ്ജമാക്കുക..." #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "_തട്ടകം:" #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "ഐസി_ക്യു:" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസ്സേജിങ്ങ്" #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "എം_എസ്എന്‍:" #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "പി. ഒ. _ബോക്സ്:" #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "പി. _ഒ. ബോക്സ്:" #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "_സംസ്ഥാനം:" #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "വെബ് _ലോഗ്:" #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "_ജോലി:" #~ msgid "Work" #~ msgstr "ജോലി" #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "ഓഫീസ് _ഫാക്സ്:" #~ msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgstr "പിന്‍കോഡ്" #~ msgid "_Groupwise:" #~ msgstr "_ഗ്രൂപ്പ്‌വൈസ്:" #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "പൂ_മുഖം:" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "തട്ടകം:" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "_ജാബര്‍:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_സംസ്ഥാനം:" #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "_ജോലി:" #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "_യാഹൂ:" #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "_പിന്‍കോഡ്" #~ msgid "Swipe finger on reader" #~ msgstr "റീഡറില്‍ വിരല്‍ സ്വൈപ്പ് ചെയ്യുക" #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "റീഡറില്‍ വിരല്‍ വയ്ക്കുക" #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായി ചൈല്‍ഡിന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം നിന്നിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdin IO ചാനല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "backend_stdout IO ചാനല്‍ നിര്‍ത്തുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s" #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ തെറ്റ്: %s." #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "%1$s: %2$s തുടങ്ങാന്‍ കഴിയുന്നില്ല" #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "ബാക്കെന്‍ഡ് തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒരു പിശക് പറ്റിയിരിക്കുന്നു" #~ msgid "Click Change password to change your password." #~ msgstr "അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക എന്നത് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the Retype new password field." #~ msgstr "" #~ "ദയവായി പുതിയ അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും ടൈപ്പ് ചെയ്യുക എന്ന കളത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ " #~ "അടയാളവാക്ക് വീണ്ടും നല്‍കുക." #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക" #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click Authenticate.\n" #~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " #~ "verification and click Change password." #~ msgstr "" #~ "നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്ക് മാറ്റുന്നതിനായി, താഴെയുളള കളത്തില്‍ നിലവിലുളള അടയാളവാക്ക് നല്‍കിയ " #~ "ശേഷം, ആധികാരികത ഉറപ്പ് വരുത്തല്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക.\n" #~ "നിങ്ങളുടെ ആധികാരികത ഉറപ്പു വരുത്തിയ ശേഷം, പുതിയ അടയാളവാക്ക് നല്‍കി, അത് വീണ്ടും ടൈപ്പ് " #~ "ചെയ്ത് ഉറപ്പ് വരുത്തി അടയാളവാക്ക് മാറ്റുക ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "സമീപിയ്ക്കാവുന്ന _കയറല്‍" #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യകള്‍" #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യയുടെ മുന്‍ഗണനകള്‍" #~ msgid "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " #~ "next log in." #~ msgstr "അടുത്ത ലോഗിനില്‍ മാത്രമേ ഈ ക്രമീകരണത്തില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാകുകയുള്ളൂ." #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "അടച്ചു _പുറത്തിറങ്ങുക" #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "മുന്‍ഗണനാ പ്രയോഗ ജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക." #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "സമീപിയ്ക്കാവുന്ന കയറല്‍ ജാലകത്തിലേക്ക് മാറുക" #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് സാമീപ്യതാജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക" #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി ജാലകത്തിലേക്ക് പോവുക" #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "സഹായകമായ സാങ്കേതികവിദ്യകള്‍ _സജ്ജമാക്കുക" #~ msgid "_Keyboard Accessibility" #~ msgstr "_കീബോര്‍ഡിന്റെ സാമീപ്യത" #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "_മുന്‍ഗണനയുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍" #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "ലോഗിന്‍ ചെയ്യമ്പോള്‍ ഏതു് ആക്സസിബിളിറ്റി വിശേഷതയാണു് തെരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടതു്" #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം വളരെ വലുതായിരിയ്ക്കാം" #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " #~ "smaller than %d." #~ msgstr[0] "" #~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം %d പോയിന്റ് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ കാര്യക്ഷമമായി " #~ "ഉപയോഗിക്കാന്‍ വിഷമമായിരിക്കും. %d നെക്കാള്‍ ചെറിയത് ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു." #~ msgstr[1] "" #~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം %d പോയിന്റുകള്‍ വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ " #~ "കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന്‍ വിഷമമായിരിക്കും. %d നെക്കാളും ചെറിയത് ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ " #~ "ചെയ്യുന്നു." #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " #~ "smaller sized font." #~ msgid_plural "" #~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " #~ "sized font." #~ msgstr[0] "" #~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം %d പോയിന്റ് വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ കാര്യക്ഷമമായി " #~ "ഉപയോഗിക്കാന്‍ വിഷമമായിരിക്കും. ചെറിയ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുന്നു." #~ msgstr[1] "" #~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം %d പോയിന്റുകള്‍ വലിപ്പമുള്ളതാണ്. ഇതുപയോഗിച്ച് കമ്പ്യൂട്ടര്‍ " #~ "കാര്യക്ഷമമായി ഉപയോഗിക്കാന്‍ വിഷമമായിരിക്കും. ചെറിയ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കാന്‍ ശുപാര്‍ശ " #~ "ചെയ്യുന്നു." #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "മുമ്പുളള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക" #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക" #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിതാന ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "" #~ "കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(രംഗവിതാനം|പശ്ചാത്തലം|അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍|വിനിമയതലം)" #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[പശ്ചാത്തലചിത്രം...]" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "ആവശ്യമുല്ള GTK+ ഥീം എഞ്ചിന്‍ '%s' ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്‍, ഈ പ്രമേയം നിങ്ങള്‍ " #~ "ആഗ്രഹിച്ച രീതിയില്‍ ലഭ്യമാകില്ല." #~ msgid "Apply Background" #~ msgstr "പശ്ചാത്തലം പ്രയോഗത്തില്‍വരുത്തുക" #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം പ്രയോഗത്തില്‍വരുത്തുക" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലവും അക്ഷരരൂപവും നിര്‍‌ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു. അവസാനം ഉപയോഗിക്കപ്പെട്ട " #~ "അക്ഷരരൂപത്തിനെ കുറിച്ചുള്ള അഭിപ്രായം തിരിച്ച് പഴയതു പോലെ ആക്കാവുന്നതാണ് " #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലവും അക്ഷരരൂപവും നിര്‍‌ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നുഅവസാനം ഉപയോഗിക്കപ്പെട്ട " #~ "അക്ഷരരൂപത്തിനെ കുറിച്ചുള്ള അഭിപ്രായം തിരിച്ച് പഴയതു പോലെ ആക്കാവുന്നതാണ് " #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലവും അക്ഷരരൂപവും നിര്‍‌ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:" #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgstr "" #~ "നിലവിലുള്ള പ്രമേയത്തിനു് ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം ആവശ്യമുണ്ടു്. കൂടാതെ, അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് ഒടുവില്‍ നല്‍കിയ " #~ "മാറ്റം മാറ്റുകയും ചെയ്യാം." #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു പശ്ചാത്തലം നിര്‍‌ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:" #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് ഒടുവില്‍ നല്‍കിയ മാറ്റം മാറ്റുകയും ചെയ്യാം." #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം നിര്‍‌ദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു:" #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "ഏറ്റവും ഉചിതമായ _രൂപങ്ങള്‍" #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "ഏറ്റവും നല്ല _തെളിച്ചം" #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "_ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക..." #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "സൂചികയുടെ രംഗവിതാനം മാറ്റിയാല്‍ അടുത്ത തവണ അകത്ത് കയറുമ്പോഴേ അത് പ്രാവര്‍ത്തികമാവൂ." #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "രംഗവിതാനം ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക" #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "_വിശദാംശങ്ങള്‍..." #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "_പണിയിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം:" #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള്‍" #~ msgid "Get more backgrounds online" #~ msgstr "കൂടുതല്‍ പശ്ചാത്തലങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈനായി ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "Get more themes online" #~ msgstr "കൂടുതല്‍ രംഗവിതാനങ്ങള്‍ ഓണ്‍ലൈന്‍ ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "_ഗ്രേസ്കെയില്‍" #~ msgid "Icons" #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍" #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍ മാത്രം" #~ msgid "N_one" #~ msgstr "_ഒന്നുമില്ല" #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "നിറം വ്യക്തമാക്കുന്നതിനായി ഒരു ജാലകം തുറക്കുക" #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "_ദൃശ്യസൂക്ഷ്മത:" #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "രംഗവിതാനം മറ്റൊരു പേരില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുക..." #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "രംഗവിതാനം മറ്റൊരു പേരില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുക..." #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "സബ് _പിക്സല്‍ (എല്‍സിഡികള്‍)" #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "സബ് _പിക്സല്‍ മിനുക്കല്‍ (എല്‍സിഡികള്‍)" #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "സബ്പിക്സലിന്റെ ക്രമം" #~ msgid "Text below items" #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ താഴെയുള്ള പദാവലി" #~ msgid "Text beside items" #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ അടുത്തുള്ള പദാവലി" #~ msgid "Text only" #~ msgstr "പദാവലി മാത്രം" #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "നിലവിലുള്ള നിയന്ത്രണ രംഗവിതാനം വര്‍ണ്ണങ്ങളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "രംഗവിതാനം" #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "വി_വരണം:" #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "രചനയിലുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം:" #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "_സ്ഥിരമായ വീതിയുളള അക്ഷരസഞ്ചയം:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "ഏ_കവ‌ര്‍ണ്ണം" #~ msgid "_None" #~ msgstr "ഒ_ന്നുമില്ല" #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" #~ msgid "_Reset to Defaults" #~ msgstr "സഹജമായ രീതിയിലേക്ക് _തിരികെ വയ്ക്കുക" #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "_തെരഞ്ഞെടുത്തവ:" #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_വലിപ്പം:" #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "_നേര്‍ത്ത" #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "_സഹായസൂചികകള്‍:" #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "_ജാലക തലക്കെട്ടിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം:" #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "_ജാലകങ്ങള്‍:" #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "ഒരു ഇഞ്ചിലുള്ള കുത്തുകള്‍ " #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "പണിയിടത്തിനെ ഇഷ്ടപ്പെട്ട രീതിയിലാക്കുക" #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "പണിയിടത്തിന്റെ വിവിധ ഭാഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള രംഗവിതാന പാക്കേജുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റാളര്‍" #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "ഗ്നോമിലെ രംഗവിതാനത്തിനുള്ള പാക്കേജ്" #~ msgid "Slide Show" #~ msgstr "സ്ലൈഡ് ഷോ" #~ msgid "Image" #~ msgstr "ചിത്രം" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s, %s\n" #~ "ഫോള്‍ഡര്‍: %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "Folder: %s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "ഫോള്‍ഡര്‍: %s" #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "ഈ രംഗവിതാനം ഇന്സ്റ്റാള്‍ ചെയ്യാന്‍ പറ്റില്ല " #~ msgid "The %s utility is not installed." #~ msgstr "%s ഉപാധി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല." #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "രംഗവിതാനം പുറത്തെടുക്കുമ്പോള്‍ എന്തോ പ്രശ്നമുണ്ടായി." #~ msgid "There was an error installing the selected file" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യതപ്പോള്‍ എന്തോ കുഴപ്പമുണ്ടായി" #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "\"%s\" ഒരു ശരിയായ പ്രമേയം അല്ല." #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" ഒരു ശരിയായ പ്രമേയം അല്ല. ഇതു് ഒരു പക്ഷേ, കംപൈല്‍ ചെയ്യുവാനുള്ള ഒരു ഥീം എഞ്ചിന്‍ " #~ "ആവാം." #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgstr "\"%s\" എന്ന രംഗവിതാനം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "രംഗവിതാനം \"%s\" ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു." #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ രംഗവിതാനം പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണോ അതോ ഇപ്പോഴുള്ളത് നിലനിര്‍ത്തണോ?" #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "നിലവിലുളള രംഗവിതാനം നിലനിര്‍ത്തുക" #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "പുതിയ രംഗവിതാനം പ്രായോഗത്തില്‍ വരുത്തുക" #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "ഗ്നോമിലെ രംഗവിതാനമായ %s ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു" #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "പുതിയ രംഗവിതാനങ്ങള്‍ വിജയകരമായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിന് രംഗവിതാന ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല" #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "രംഗവിതാനം ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി വേണ്ടത്ര അനുവാദങ്ങള്‍ ഇല്ല:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "രംഗവിതാനം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ പാക്കേജുകള്‍" #~ msgid "Theme name must be present" #~ msgstr "രംഗവിതാനത്തിന് പേര്‌ ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം" #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "രംഗവിതാനം നിലവിലുണ്ട്. നിങ്ങള്‍ക്ക് അവ മാറ്റണമോ?" #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ രംഗവിതാനം നീക്കം ചെയ്യണമോ?" #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "രംഗവിതാനത്തിന്റെ യന്ത്രത്തെ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല" #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " #~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " #~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " #~ "GNOME settings manager." #~ msgstr "" #~ "'gnome-settings-daemon' ക്രമീകരണ മാനേജര്‍ തുടങ്ങാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല.\n" #~ "ഗ്നോം ക്രമീകരണ മാനേജര്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കാതെ ചില മുന്‍ഗണനകള്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാനാവില്ല. ഇത് " #~ "DBus അല്ലെങ്കില്‍ ഗ്നോമല്ലാത്ത (ഉദാഃ കെഡിഇ) ക്രമീകരണ മാനേജറോ ഇപ്പോള്‍ സജീവമാണെന്നോ " #~ "ഗ്നോം ക്രമീകരണ മാനേജറുമായി ഇടഞ്ഞുനില്‍ക്കുകയാണെന്നോ കാണിക്കുന്നു." #~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" #~ msgstr "'%s' ശേഖരത്തിന്റെ പ്രതിരൂപം ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n" #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില്‍ തെറ്റുണ്ടായി: %s" #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "ഫയല്‍ പകര്‍ത്തുന്നു: %2$u ലെ %1$u" #~ msgid "Parent Window" #~ msgstr "മാതൃജാലകം " #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാതൃജാലകം" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ എടുത്ത് കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്‍ഐ" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "യുആര്‍ഐയിലേയ്ക്ക്" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ വച്ചു കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന യുആര്‍ഐ" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "ഒരു ഭാഗം പൂര്‍ത്തിയായി" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "നിലവില്‍ പൂര്‍ത്തിയാക്കിയ ഭാഗം" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "നിലവിലുളള യുആര്‍ഐ സൂചിക" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "നിലവിലുളള യുആര്‍ഐ സൂചിക - 1 മുതല്‍ ആരംഭിക്കുന്നു" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "ആകെ യുആര്‍ഐകള്‍" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "ആകെ യുആര്‍ഐകളുടെ എണ്ണം" #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "'%s' എന്ന ഫയല്‍ നേരത്തെ തന്നെ ഉണ്ട് . നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് മാറ്റി ഇപ്പോള്‍ ഉള്ള ഫയല്‍ ആക്കണമോ ?" #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_വേണ്ടെന്നുവയ്ക്കുക" #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "എല്ലാം _മാറ്റിയെഴുതുക" #~ msgid "Key" #~ msgstr "കീ" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "Conversion to widget callback" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "Conversion from widget callback" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "Property editor object data" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "Custom data required by the specific property editor" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "Property editor data freeing callback" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "ഫയല്‍ '%s' ലഭ്യമല്ല.\n" #~ "\n" #~ "ദയവായി ഇതുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തിയ ശേഷം വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക, അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റൊരു ചിത്രം " #~ "തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "ഫയല്‍ '%s' തുറക്കുവാന്‍ അറിയില്ല.\n" #~ "ഇപ്പോഴും പിന്തുണയില്ലാത്ത ഒരു ചിത്രമാകാം ഇത് \n" #~ "\n" #~ "ദയവായി മറ്റൊരു ചിത്രം തെരഞ്ഞടുക്കുക." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "ദയവായി ഒരു ചിത്രം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "സഹജമായ സൂചിക - നിലവിലുളള" #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള" #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "വലിയ സൂചിക - നിലവിലുളള" #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "വലിയ വെള്ള സൂചിക - നിലവിലുളള" #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "ആവശ്യമുല്ള GTK+ ഥീം'%s' ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്‍, ഈ പ്രമേയം നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിച്ച " #~ "രീതിയില്‍ ലഭ്യമാകില്ല." #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required window manager " #~ "theme '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "ആവശ്യമുല്ള വിന്‍ഡോ മാനേജര്‍ ഥീം'%s' ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്‍, ഈ പ്രമേയം നിങ്ങള്‍ " #~ "ആഗ്രഹിച്ച രീതിയില്‍ ലഭ്യമാകില്ല." #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "ആവശ്യമുല്ള ഐക്കണ്‍ ഥീം'%s' ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ലാത്തതിനാല്‍, ഈ പ്രമേയം നിങ്ങള്‍ ആഗ്രഹിച്ച " #~ "രീതിയില്‍ ലഭ്യമാകില്ല." #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "മുന്‍ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള്‍" #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "ആവശ്യമുള്ള വിഷ്വല്‍ അസിസ്റ്റീവ് ടെക്നോളജി ആരംഭിക്കുക" #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "_ദൃശ്യമായ സഹായം" #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "പ്രധാനമായ വിനിമയതലം ലോഡ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "%s ആവൃത്തികളും ശരിയായ ലിങ്ക് ഉപയോഗിച്ച് മാറ്റപ്പെടുന്നു" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "ആ_ജ്ഞ:" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "_നടപ്പിലാക്കുക എന്ന കൊടി:" #~ msgid "Image Viewer" #~ msgstr "ചിത്രദര്‍ശിനി" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റന്റ് മെസഞ്ചര്‍" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "മെയില്‍ റീഡര്‍" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "ചലനാത്മകത" #~ msgid "Open link in new _tab" #~ msgstr "പുതിയ _കിളിവാതിലില്‍ കണ്ണി തുറക്കുക" #~ msgid "Open link in new _window" #~ msgstr "പുതിയ _ജാലകത്തില്‍ കണ്ണി തുറക്കുക" #~ msgid "Open link with web browser _default" #~ msgstr "_സഹജമായ വെബ് ബ്രൌസറില്‍ കണ്ണി തുറക്കുക" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "_തുടക്കത്തില്‍ പ്രാവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "_ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ എമുലേറ്റര്‍" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "എഴുത്തിടം" #~ msgid "_Run at start" #~ msgstr "_തുടക്കത്തില്‍ തന്നെ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" #~ msgid "Balsa" #~ msgstr "ബല്‍സ" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "ബാന്‍ഷീ പാട്ടുപെട്ടി" #~ msgid "Claws Mail" #~ msgstr "ക്ലാവ്സ് മെയില്‍" #~ msgid "Debian Sensible Browser" #~ msgstr "ഡെബിയന്‍ സെന്‍സിബിള്‍ ബ്രൌസര്‍" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "ഡെബിയന്‍ ടെര്‍മിനര്‍ എമ്യുലേറ്റര്‍" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ഇടേം" #~ msgid "Encompass" #~ msgstr "എന്‍കമ്പോസ്" #~ msgid "Evolution Mail Reader" #~ msgstr "എവല്യൂഷന്‍ മെയില്‍ റീഡര്‍" #~ msgid "Firefox" #~ msgstr "ഫയര്‍ഫോക്സ്" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരനില്ലാത്ത ഗ്നോം ഭൂതക്കണ്ണാടി" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "ഗ്നോപ്പര്‍നിക്കസ്" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയോടു കൂടിയ ഗ്നോപ്പര്‍നിക്കസ് " #~ msgid "Iceape" #~ msgstr "ഐസെയിപ്" #~ msgid "Iceape Mail" #~ msgstr "ഐസെയിപ് മെയില്‍" #~ msgid "Icedove" #~ msgstr "ഐസ്ഡവ്" #~ msgid "Iceweasel" #~ msgstr "ഐസ്‌വെസല്‍" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരനില്ലാത്ത കെഡിഇ ഭൂതക്കണ്ണാടി" #~ msgid "Konqueror" #~ msgstr "കോണ്‍ക്വറര്‍" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "കണ്‍സോള്‍ (Konsole)" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയുള്ള ലിനക്സ് സ്ക്രീന്‍ വായനക്കാരന്‍" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "ലിസന്‍" #~ msgid "Midori" #~ msgstr "മിഡോരി" #~ msgid "Mozilla" #~ msgstr "മോസില്ല" #~ msgid "Mozilla 1.6" #~ msgstr "മോസില്ല 1.6" #~ msgid "Mozilla Mail" #~ msgstr "മോസില്ല മെയില്‍" #~ msgid "Mozilla Thunderbird" #~ msgstr "മോസില്ലാ തണ്ടര്‍ബേര്‍ഡ് " #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "എന്‍എക്സ്ടേം" #~ msgid "Netscape Communicator" #~ msgstr "നെറ്റ്സ്കെയിപ് കമ്മ്യൂണിക്കേറ്റര്‍" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "ഓര്‍ക്ക" #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "ഭൂതക്കണ്ണാടിയോടു കൂടിയ ഓര്‍ക്ക" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "ആര്‍എക്സ്‌വീടി" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "റിഥംബോക്സ് പാട്ടുപെട്ടി" #~ msgid "SeaMonkey" #~ msgstr "സീമങ്കി" #~ msgid "SeaMonkey Mail" #~ msgstr "സീമങ്കി മെയില്‍" #~ msgid "Sylpheed" #~ msgstr "സില്‍ഫീഡ്" #~ msgid "Sylpheed-Claws" #~ msgstr "സില്‍ഫീഡ്-ക്ലോവ്സ്" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "ടോട്ടം ചലച്ചിത്രദര്‍ശിനി" #~ msgid "Include _panel" #~ msgstr "_പാനല്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" #~ msgid "Monitor Preferences" #~ msgstr "മോണിറ്റര്‍ മുന്‍‌ഗണനകള്‍" #~ msgid "Sa_me image in all monitors" #~ msgstr "എല്ലാ മോണിറ്ററുകളിലും _ഒരേ ചിത്രം" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കു്" #~ msgid "_Detect monitors" #~ msgstr "മോണിറ്ററുകള്‍ _ലഭ്യമാക്കുക" #~ msgid "Monitors" #~ msgstr "മോണിറ്ററുകള്‍" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്കു്" #~ msgid "Monitor: %s" #~ msgstr "മോണിറ്റര്‍: %s" #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" #~ msgstr "ഡിസ്പ്ലെ ക്രമീകരണം പ്രാഭല്യത്തിലാക്കുമ്പോള്‍ സെഷന്‍ ബസ് ലഭ്യമായില്ല" #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി കീ" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി രൂപാന്തരകങ്ങള്‍" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി കീ കോഡ്" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി തരം" #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "വേഗവ‌ര്‍ദ്ധിനി സജ്ജീകരണവിവരശേഖരത്തില്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #~ msgid "Too many custom shortcuts" #~ msgstr "ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ചു് ഉണ്ടാക്കിയ അനേകം എളുപ്പവഴികള്‍" #~ msgid "Assign shortcut keys to commands" #~ msgstr "ആജ്ഞകള്‍ക്ക് എളുപ്പകീകള്‍ നല്‍കുക" #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള ക്രമീകരണം കാണിച്ച് കൊണ്ട് പേജ് തുടങ്ങുക." #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgstr "സാമീപ്യതാ ക്രമീകരണം കാണിച്ച് കൊണ്ട് പേജ് തുടങ്ങുക." #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "ഗ്നോം കീബോര്‍ഡ് മുന്‍‌ഗണനകള്‍" #~ msgid "Beep when key is _rejected" #~ msgstr "കീ _നിരസിച്ചുവെങ്കില്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് ആക്സസിബിളിറ്റി ഓഡിയോ ഫീഡ്ബാക്ക്" #~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" #~ msgstr "ശബ്ദമുന്നറിയിപ്പു് നല്‍കുമ്പോള്‍ _വിഷ്വല്‍ അഭിപ്രായവും കാണിക്കുക" #~ msgid "Visual cues for sounds" #~ msgstr "ശബ്ദമനുസരിച്ചുള്ള ദൃശ്യം" #~ msgid "All_ow postponing of breaks" #~ msgstr "വിശ്രമവേളകളുടെ സമയം മാറ്റാന്‍ അനുവദിക്കുക (_o)" #~ msgid "Audio _Feedback..." #~ msgstr "ഓഡിയോ _അഭിപ്രായം..." #~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" #~ msgstr "വിശ്രമവേളകള്‍ നീട്ടിവക്കാന്‍ സാധിക്കുമോ എന്ന് പരിശോധിക്കുക" #~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" #~ msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് അനുവദനീയമല്ലാത്ത വിശ്രമവേളയുടെ സമയം" #~ msgid "Duration of work before forcing a break" #~ msgstr "ഒരു വിശ്രമവേളയ്ക്ക് നിര്‍ബന്ധിക്കുന്നതിന് മുമ്പുള്ള ജോലിയുടെ സമയം" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ _മാതൃക:" #~ msgid "" #~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " #~ "use injuries" #~ msgstr "" #~ "നിരന്തരമായ കീബോര്‍ഡ് ഉപയോഗം മൂലമുണ്ടാവുന്ന പരിക്കൊഴിവാക്കാന്‍ കുറച്ചു സമയത്തിനു ശേഷം സ്ക്രീന്‍ " #~ "പൂട്ടുക " #~ msgid "_Break interval lasts:" #~ msgstr "വിശ്രമവേളയുടെ സമയ_പരിധി:" #~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" #~ msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേള നിര്‍ബന്ധമാക്കാന്‍ സ്ക്രീന്‍ _പൂട്ടുക," #~ msgid "_Only accept long keypresses" #~ msgstr "ഒരുപാടു നേരത്തേയ്ക്ക് അമര്‍ന്നിരുന്നാല്‍ _മാത്രം കീ സ്വീകരിക്കുക:" #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" #~ msgstr "ഒരേപോലെ കീപ്രസ്സുകള്‍ _സിമുലേറ്റ് ചെയ്യുക" #~ msgid "_Work interval lasts:" #~ msgstr "_ജോലി സമയത്തിന്റെ സമയപരിധി:" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "_Variants:" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "ഒരു കീ ബോര്‍ഡ് മോഡല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "_വില്പനക്കാര്‍" #~ msgid "Set your keyboard preferences" #~ msgstr "കീബോര്‍ഡ് മുന്‍ണനകള്‍ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #~ msgid "gesture|Move left" #~ msgstr "ഇടത്തേക്കു് നീക്കുക" #~ msgid "gesture|Move right" #~ msgstr "വലത്തേക്കു് നീക്കുക" #~ msgid "gesture|Move up" #~ msgstr "മുകളിലേക്കു് നീക്കുക" #~ msgid "gesture|Move down" #~ msgstr "താഴേക്ക് നീക്കുക" #~ msgid "gesture|Disabled" #~ msgstr "നിര്‍ജ്ജീവമാക്കിയ" #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട പേജിന്റെ പേര് നിശ്ചയിക്കുക(general|accessibility)" #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "ഗ്നോമിലെ മൗസിന്റെ മുന്‍‌ഗണനകള്‍" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "ക്ളിക്കിന്റെ തരം _നേരത്തെ തന്നെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "_മൌസ് ഉപയോഗിച്ചു് ഏതു് തരത്തിലുള്ള ക്ലിക്കു് ആണെന്നു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "ക്ലിക്ക് _വലിച്ചിടുക:" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "ക്ലിക്ക് തരത്തിലുള്ള _ജാലകം കാണിക്കുക" #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ msgstr "" #~ "ഏതു് തരത്തിലുള്ള ക്ലിക്ക് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് ഡ്വല്‍ ക്ലിക്ക് പാനല്‍ ഉപയോഗിക്കാം." #~ msgid "_Single click:" #~ msgstr "ഒറ്റ ക്ളിക്ക്" #~ msgid "Location already exists" #~ msgstr "സ്ഥലം നിലവിലുണ്ടു്." #~ msgid "Set your network proxy preferences" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സി മുന്‍ഗണനകള്‍ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #~ msgid "_Manual proxy configuration" #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ _തന്നത്താനുള്ള സജ്ജീകരണം (_M)" #~ msgid "HTTP Proxy Details" #~ msgstr "എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സിയുടെ വിശദാംശങ്ങള്‍" #~ msgid "Ignore Host List" #~ msgstr "ഹോസ്റ്റ് പട്ടിക അവഗണിക്കുക" #~ msgid "Network Proxy Preferences" #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ പ്രോക്സിയുടെ മുന്‍ഗണനകള്‍" #~ msgid "U_sername:" #~ msgstr "_ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:" #~ msgid "_Secure HTTP proxy:" #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായ എച്ച്ടിടിപി പ്രോക്സി:" #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലക മാനേജര്‍ക്കു വേണ്ടി മുന്‍ഗണനാപ്രയോഗം തുടങ്ങാന്‍ പറ്റിയില്ല" #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "H_yper" #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "ചലനങ്ങള്‍ക്കുളള കീ" #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "ജാലകം നീക്കുവാന്‍ ഈ കീ അമര്‍ത്തിപ്പിടിച്ച് ജാലകം വലിക്കുക." #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "ജാലക മുന്‍ഗണനകള്‍" #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "ജാലകം തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍" #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "ഉയര്‍ത്തുന്നതിന് മുമ്പുള്ള _ഇടവേള:" #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ജാലകങ്ങള്‍ ഒരിടവേളക്ക് ശേഷം _ഉയര്‍ത്തുക" #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "മൌസ് ജാലകത്തിന്റെ മുകളിലൂടെ നീങ്ങുമ്പോള്‍ അത് _തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ജാലകത്തിന്റെ വിശേഷതകള്‍ സജ്ജീകരിയ്ക്കുക" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "ജാലകങ്ങള്" #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ മാനേജര്‍ \"%s\" ക്രമീകരണത്തിനുളള പ്രയോഗം രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല\n" #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "നേരെ വലുതാക്കുക" #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "കുറുകേ വലുതാക്കുക" #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" #~ msgstr "ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ അദൃശ്യമാകുക (ഷെല്‍ പ്രീലോഡ് ചെയ്യുന്നു)" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "കൂട്ടങ്ങള്‍:" #~ msgid "Close the control-center when a task is activated" #~ msgstr "ഒരു കൃത്യം ആരംഭിച്ചാല്‍ നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടക്കുക" #~ msgid "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgstr "Exit shell on add or remove action performed" #~ msgid "Exit shell on help action performed" #~ msgstr "സഹായകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കുക" #~ msgid "Exit shell on start action performed" #~ msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടപ്പിലാക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കുക" #~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" #~ msgstr "നീക്കംചെയ്യലോ പുതുക്കലോ നടത്തുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കുക" #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." #~ msgstr "സഹായകൃത്യം നടക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." #~ msgstr "ആരംഭകൃത്യം നടക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " #~ "performed." #~ msgstr "ചേര്‍ക്കലോ നീക്കം ചെയ്യലോ നടക്കുമ്പോള്‍ ഷെല്‍ അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു." #~ msgid "" #~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " #~ "is performed." #~ msgstr "പുതുക്കുമ്പോളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോളോ ഷെല്‍ അടയ്ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കുന്നു." #~ msgid "Task names and associated .desktop files" #~ msgstr "കൃത്യനാമങ്ങളും ബന്ധപ്പെട്ട .desktop ഫയലുകളും" #~ msgid "" #~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " #~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " #~ "that task." #~ msgstr "" #~ "നിയന്ത്രണകേന്ദ്രത്തില്‍ കാണിക്കേണ്ട പ്രവര്‍ത്തിയുടെ പേരു് , അതിനു ശേഷം വേര്‍തിരിക്കുന്ന " #~ "ചിഹ്നമായ \";\" പിന്നെ ആ പ്രവര്‍ത്തിക്കു വേണ്ടി തുടങ്ങേണ്ടുന്ന .desktop ഫയലിന്റെ പേരു്." #~ msgid "" #~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;" #~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" #~ msgstr "" #~ "[രംഗവിതാനം മാറ്റുക;gnome-appearance-properties.desktop,മുന്‍ഗണനാ പ്രയോഗങ്ങള്‍ " #~ "സജ്ജമാക്കുക;gnome-default-applications.desktop,പ്രിന്റര്‍ ചേര്‍ക്കുക;system-config-" #~ "printer.desktop]" #~ msgid "" #~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is " #~ "activated." #~ msgstr "" #~ "ശരി എന്നാണെങ്കില്‍ ഒരു \"സാധാരണ പ്രവര്‍ത്തി\" സജീവമായാല്‍ നിയന്ത്രണകേന്ദ്രം അടയ്ക്കും." #~ msgid "The GNOME configuration tool" #~ msgstr "ഗ്നോമിലെ ക്രമീകരണത്തിനുള്ള പണിയായുധം" #~ msgid "_Postpone Break" #~ msgstr "ഇടവേള _പിന്നത്തേക്കു നീട്ടിവെയ്ക്കുക" #~ msgid "_Take a Break" #~ msgstr "_വിശ്രമവേള" #~ msgid "%d minute until the next break" #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ട്" #~ msgstr[1] "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് മുമ്പ് %d മിനിട്ടുകള്‍" #~ msgid "Less than one minute until the next break" #~ msgstr "അടുത്ത വിശ്രമവേളയ്ക്ക് ഒരു മിനിട്ട് പോലുമില്ല" #~ msgid "" #~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " #~ "error: %s" #~ msgstr "ടൈപ്പിങ്ങ് വിശ്രമവേളാ ക്രമീകരണ ജാലകം തുറക്കുമ്പോള്‍ ഈ പിശക് പറ്റി: %s " #~ msgid "Written by Richard Hult " #~ msgstr "എഴുതിയത് റിച്ചാര്‍ഡ് ഹട്ട് " #~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" #~ msgstr "കണ്ണിന് കുളിര്‍മ്മ ചേര്‍ത്തത് ആന്‍ഡേര്‍സ് കാള്‍സണ്‍ " #~ msgid "A computer break reminder." #~ msgstr "കമ്പ്യൂട്ടറിന്റെ വിശ്രമവേള ഒന്നോര്‍മ്മപ്പെടുത്തുന്നു." #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ \n" #~ "അനി പീറ്റര്‍ \n" #~ "പ്രവീണ്‍ എ \n" #~ "അനിവര്‍ അരവിന്ദ് ." #~ msgid "Don't check whether the notification area exists" #~ msgstr "അറിയിപ്പ് മേഖല ഉണ്ടോ എന്നു നോക്കേണ്ട" #~ msgid "Typing Monitor" #~ msgstr "ടൈപ്പിങ് മോണിറ്റര്‍" #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " #~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " #~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " #~ "'Notification area' and clicking 'Add'." #~ msgstr "" #~ "ടൈപ്പിങ്ങ് മേല്‍നോട്ടക്കാരന്‍ വിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കാന്‍ അറിയിപ്പ് മേഖല ഉപയോഗിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ " #~ "പാനലില്‍ അറിയിപ്പ് മേഖല ഇല്ല. പാനലില്‍ റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് അറിയിപ്പ് മേഖല പാനലിലേക്ക് ചേര്‍" #~ "ക്കുക" #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ഇതു് true ആണെങ്കില്‍, OpenType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കു് നഖചിത്ര ലഭ്യമാകുന്നു." #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ഇതു് true ആണെങ്കില്‍, PCF അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കു് നഖചിത്ര ലഭ്യമാകുന്നു." #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ഇതു് true ആണെങ്കില്‍, TrueType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കു് നഖചിത്ര ലഭ്യമാകുന്നു." #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "ഇതു് true ആണെങ്കില്‍, Type1 അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കു് നഖചിത്ര ലഭ്യമാകുന്നു." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "" #~ "OpenType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കുള്ള നഖചിത്ര ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡിനു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുക." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "PCF അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കുള്ള നഖചിത്ര ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡിനു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുക." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "" #~ "TrueType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കുള്ള നഖചിത്ര ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡിനു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുക." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "Type1 അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കുള്ള നഖചിത്ര ഉണ്ടാക്കുന്നതിനുള്ള കമാന്‍ഡിനു് ഈ കീ സജ്ജമാക്കുക." #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "OpenType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കുള്ള നഖചിത്ര കമാന്‍ഡ്" #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "PCF അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കുള്ള നഖചിത്ര കമാന്‍ഡ്" #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "TrueType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കുള്ള നഖചിത്ര കമാന്‍ഡ്" #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "Type1 അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ക്കുള്ള നഖചിത്ര കമാന്‍ഡ്" #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "OpenType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കണമോ എന്നു്" #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "PCF അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കണമോ എന്നു്" #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "TrueType അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കണമോ എന്നു്" #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "Type1 അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ നഖചിത്രമാക്കണമോ എന്നു്" #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "വിവരണം:" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു" #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s fontfile\n" #~ msgid "I_nstall Font" #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം _ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം കാണുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം" #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "നഖചിത്രത്തിനുള്ള വാചകം (സ്വതവേയുള്ളതു്: Aa)" #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "TEXT" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയത്തിന്റെ വ്യാപ്തി (സ്വതവേയുള്ളതു്: 64)" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "SIZE" #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫില്‍‌റ്റര്‍ \"%s\" ഒരു വസ്തുവുമായി ചേരുന്നില്ല." #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "പുതുക്കുക" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "ഇഷ്ടപ്പെട്ടവയിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "തുടക്കത്തില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളില്‍ നിന്ന് മാറ്റുക." #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "തുടക്കത്തില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കേണ്ട പ്രോഗ്രാമുകളിലേക്ക് ചേര്‍ക്കുക " #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "പുതിയ സ്പ്രെഡ്ഷീറ്റ്" #~ msgid "New Document" #~ msgstr "പുതിയ രചന" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "രചനകള്‍" #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "ഒരു വസ്തു വെട്ടിമാറ്റിയാല്‍, അതു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" കൊണ്ട് തുറക്കുക" #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ തുറക്കുക." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "ഇന്നു് %l:%M %p" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "ഇന്നലെ %l:%M %p" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "ഇപ്പോള്‍തന്നെ തെരയുക " #~ msgid "Open %s" #~ msgstr "%s തുറക്കുക" #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "സിസ്റ്റം ഇനങ്ങളില്‍ നിന്ന് മാറ്റുക"