WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
49#. (itstool) path: info/desc
50#: C/index.page:17
51#, fuzzy
52msgid ""
53"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
54"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
55"features."
56msgstr ""
57"<pp> web </pp>, coñecido anteriormente como <pp> epifany </pp>, é o "
58"navegador web GNOME.Comezar con <Pisp> Web </pp> e aprender sobre as "
59"funcións dispoñibles."
(…)
112#. (itstool) path: info/desc
113#: C/introduction.page:18
114#, fuzzy
115msgid ""
116"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
117"privacy."
118msgstr ""
119"Unha introdución a <Pisp> Web </pp>, un navegador web para GNOME con "
120"privacidade incorporada."
(…)
127#. (itstool) path: page/p
128#: C/introduction.page:24
129#, fuzzy
130msgid ""
131"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
132"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
133msgstr ""
134"<pp> web </pp> ofrece un xeito sinxelo e limpo de navegar por internet."
135"Mostra páxinas coa mesma velocidade e precisión que outros navegadores "
136"populares."
(…)
138#. (itstool) path: page/p
139#: C/introduction.page:28
140#, fuzzy
141msgid ""
142"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
143msgstr ""
144"<pp> web </pp> é a aplicación anteriormente coñecida como <pp> epiphany </"
145"pp>."
(…)
161#. (itstool) path: media/p
162#: C/introduction.page:34
163#, fuzzy
164msgid ""
165"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
166"and showing the GNOME website open in the second tab."
167msgstr ""
168"Captura de pantalla de pantalla completa da web coa páxina Wiki Wiki aberta "
169"na primeira pestana e mostrando o sitio web de GNOME aberto na segunda "
170"pestana."
(…)
192#. (itstool) path: page/p
193#: C/browse-local.page:31
194#, fuzzy
195msgid ""
196"You can view some types of file that are on your computer in the web "
197"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
198"want to preview a web page that you are creating."
199msgstr ""
200"Podes ver algúns tipos de ficheiro que están no teu ordenador no navegador "
201"web.Isto pode ser útil se gardaches un sitio web para ler máis tarde ou "
202"queres previsualizar unha páxina web que estás creando."
(…)
248#. (itstool) path: note/p
249#: C/browse-private.page:49
250#, fuzzy
251msgid ""
252"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
253"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
254"service."
255msgstr ""
256"O modo Incógnito non impedirá que os sitios web seguen a súa actividade de "
257"navegación.Se necesitas navegar pola web de forma anónima, debes usar un "
258"servizo VPN comercial."
(…)
260#. (itstool) path: item/p
261#: C/browse-private.page:57
262#, fuzzy
SPrelectss the menu abutton in the top-right corner of the window, and selecthen <guiseq><gui style=\"menuitem\">OpNew In…cognito Window</gui></guiseq>.
266msgid ""
267"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
268"<guiseq><gui style=\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
269msgstr ""
270"Seleccione o menú na parte superior dereita da xanela, e logo <guiseq><gui "
271"style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
(…)
278#. (itstool) path: item/p
279#: C/browse-private.page:64
280#, fuzzy
281msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
282msgstr "Remata a sesión de navegación privada pechando a xanela de incógnito."
(…)
284#. (itstool) path: page/p
285#: C/browse-private.page:68
286#, fuzzy
287msgid ""
288"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
289"for the incognito window:"
290msgstr ""
291"Podes distinguir a navegación privada da navegación normal pola marca de "
292"auga para a xanela de incógnito:"
(…)
308#. (itstool) path: media/p
309#: C/browse-private.page:74
310#, fuzzy
311msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
312msgstr ""
313"Captura de pantalla que mostra unha xanela de navegación privada sen "
314"pestanas abertas."
(…)
323#. (itstool) path: info/desc
324#: C/browse-tab.page:25
325#, fuzzy
326msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
327msgstr "Abre outra páxina web nunha nova pestana na mesma xanela."
(…)
349#. (itstool) path: page/p
350#: C/browse-web.page:32
351#, fuzzy
352msgid ""
353"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
354"Internet connection. To start browsing the web:"
355msgstr ""
356"Os navegadores web pódense usar para ver páxinas en internet cando teñas "
357"conexión a internet.Para comezar a navegar pola web:"
(…)
375#. (itstool) path: page/p
376#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
377#: C/browse-web.page:46
378#, fuzzy
379msgid ""
380"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
381"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
382"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
383"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
384"new window."
385msgstr ""
386"<em> pestañas </em> úsanse para ver máis dunha páxina web nunha xanela.Cando "
387"inicie por primeira vez <pp> web </pp>, non se lle mostrará ningunha pestana."
388"Para abrir unha nova pestana </em>, prema o novo botón da pestana na parte "
389"superior esquerda da pantalla.Unha vez que a nova pestana estea aberta, pode "
390"usala xa que normalmente usaría unha nova xanela."
(…)
392#. (itstool) path: page/p
393#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
394#: C/browse-web.page:52
395#, fuzzy
396msgid ""
397"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
398"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
399"window."
400msgstr ""
401"Tamén pode usar o <layseq> <lay> ctrl </lay> <lay> t </lay> </layseq> atallo "
402"de teclado para abrir unha nova pestana ou o novo botón da pestana na parte "
403"superior esquerda da xanela."
(…)
405#. (itstool) path: page/p
406#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
407#: C/browse-web.page:56
408#, fuzzy
409msgid ""
410"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
411"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
412"button to click on the link."
413msgstr ""
414"Para <em> abrir unha ligazón nunha nova pestana </em>, faga clic co botón "
415"dereito na ligazón, logo selecciona <GUI style = \"menuitem\"> Abrir enlace "
416"na nova ficha </ui> ou use o botón do rato medio para facer clic ena ligazón."
(…)
428#. (itstool) path: page/p
429#: C/browse-webapps.page:31
430#, fuzzy
431msgid ""
432"You can save webpages as a <em>Web App</em>. This will add a link to the "
433"page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-"
434"introduction#activities\">Activities overview</link>. When you open a Web "
435"App, it is shown in a special type of window without the address bar or the "
436"menus."
437msgstr ""
438"Podes gardar páxinas web como unha aplicación web <em> </em>.Isto engadirá "
439"unha ligazón á páxina ao <Link href = \"Axuda: Gnome-Help/Shell-"
440"Introduction#Activity\"> Visión xeral das actividades </link>.Cando abre "
441"unha aplicación web, móstrase nunha xanela especial de xanela sen a barra de "
442"enderezos nin os menús."
(…)
449#. (itstool) path: item/p
450#: C/browse-webapps.page:41
451#, fuzzy
SPrelectss the menu abutton in the top-right corner of the window, theand <guiseq&glect; <gui style=\"menuitem\">OInstall as Web Apenp…</gui></guiseq>.
455msgid ""
456"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
457"style=\"menuitem\">Install as Web App…</gui>."
458msgstr ""
459"Seleccione o menú na parte superior dereita da xanela, e logo <guiseq><gui "
460"style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
(…)
462#. (itstool) path: item/p
463#: C/browse-webapps.page:45
464#, fuzzy
465msgid "Name your Web App, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
466msgstr ""
467"Nomee a aplicación web e logo prema <gui style = \"botón\"> Crear </ui>."
(…)
469#. (itstool) path: page/p
470#: C/browse-webapps.page:50
471#, fuzzy
472msgid ""
473"You can now launch the Web App from the Activities overview. To search for "
474"your app, start typing the name and it will be shown with the other search "
475"results."
476msgstr ""
477"Agora podes lanzar a aplicación web desde a visión xeral das actividades."
478"Para buscar a túa aplicación, comece a escribir o nome e mostrarase cos "
479"outros resultados de busca."
(…)
496#. (itstool) path: page/p
497#: C/browse-webapps-del.page:31
498#, fuzzy
499msgid "You can delete a Web App when you no longer need it."
500msgstr "Podes eliminar unha aplicación web cando xa non a necesites."
(…)
502#. (itstool) path: item/p
503#: C/browse-webapps-del.page:35
504#, fuzzy
SPrelectss the menu abutton in the top-right corner of the window, theand <guiseq&glect; <gui style=\"menuitem\">OManage Web Apen…ps</gui></guiseq>.
508msgid ""
509"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
510"style=\"menuitem\">Manage Web Apps</gui>."
511msgstr ""
512"Seleccione o menú na parte superior dereita da xanela, e logo <guiseq><gui "
513"style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
(…)
543#. (itstool) path: note/p
544#: C/cert.page:28
545#, fuzzy
546msgid ""
547"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
548"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
549"run the following command to import it:"
550msgstr ""
551"Podes engadir certificados a través da liña de comandos se ten instalado P11-"
552"kit.Para engadir un certificado, ten que descargar o certificado e executar "
553"o seguinte comando para importalo:"
(…)
561#. (itstool) path: note/p
562#: C/cert.page:32
563#, fuzzy
564msgid ""
565"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
566msgstr ""
567"Por desgraza, isto non funcionará en sistemas baseados en Debian, como "
568"Ubuntu."
(…)
575#. (itstool) path: page/p
576#: C/cookies.xml:28
577#, fuzzy
578msgid ""
579"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
580"stored on your computer while you are browsing that website. When you return "
581"to the same website in the future, the data stored in the cookie can be "
582"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
583"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
584"logged in to an account on a specific website or not."
585msgstr ""
586"Un navegador <em> Cookie </em> é unha pequena peza de datos enviada desde un "
587"sitio web e almacenada no seu ordenador mentres estás navegando por ese "
588"sitio web.Cando regresas ao mesmo sitio web no futuro, os datos almacenados "
589"na cookie poden ser recuperados polo sitio web para notificar o sitio web da "
590"súa actividade anterior.As cookies son un método común empregado polos "
591"servidores web para saber se estás conectado a unha conta nun sitio web "
592"específico ou non."
(…)
624#. (itstool) path: page/p
625#: C/data-cookies.page:38
626#, fuzzy
627msgid ""
628"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
629"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
630msgstr ""
631"Podes comprobar se deixou unha cookie e eliminala, pero ten en conta que os "
632"sitios web normalmente instalarán a mesma cookie de novo se visitas de novo "
633"ese sitio web."
(…)
635#. (itstool) path: item/p
636#: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38
637#, fuzzy
638msgid ""
639"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
640"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
641"gui><gui style=\"button\">Clear Personal Data</gui></guiseq>."
642msgstr ""
643"Prema o botón Menú na esquina superior dereita da xanela e selecciona "
644"<Guiseq> <gui style = \"menuitem\"> preferencias </ui> <gui style = \"tab\"> "
645"privacidade </ gui> <gui style = \"botón\"> Datos persoais limpados </ui> </ "
646"GuiseQ>."
(…)
648#. (itstool) path: item/p
649#: C/data-cookies.page:48
650#, fuzzy
651msgid ""
652"Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains "
653"or tick Cookies to select all domains at once."
654msgstr ""
655"Seleccione as cookies que desexa eliminar.Podes marcar só algúns dominios ou "
656"marcar cookies para seleccionar todos os dominios á vez."
(…)
658#. (itstool) path: item/p
659#: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47
660#, fuzzy
661msgid "Press <gui style=\"button\">Clear Data</gui>."
662msgstr "Pulse <Gui style = \"Button\"> CLORAR DATOS </ GUI>."
(…)
664#. (itstool) path: note/p
665#: C/data-cookies.page:57
666#, fuzzy
667msgid ""
668"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
669"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
670"website</link>."
671msgstr ""
672"Se desexa eliminar as cookies que se almacenou un sitio web, probablemente "
673"tamén desexa eliminar <Link Xref = \"Data-Personal-Data\"> Outros datos "
674"almacenados por ese sitio web </link>."
(…)
681#. (itstool) path: info/desc
682#: C/data-passwords.page:38
683#, fuzzy
684msgid "How do I remove and update stored passwords?"
685msgstr "Como elimino e actualizo os contrasinais almacenados?"
(…)
692#. (itstool) path: page/p
693#: C/data-passwords.page:43
694#, fuzzy
695msgid ""
696"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
697"every time that you want to log into a website."
698msgstr ""
699"Podes gardar todos os teus contrasinais para que non teñas que volver a "
700"reincorporar cada vez que queiras iniciar sesión nun sitio web."
(…)
702#. (itstool) path: page/p
703#: C/data-passwords.page:46
704#, fuzzy
705msgid ""
706"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
707"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
708"gui><gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq> to see your saved "
709"passwords."
710msgstr ""
711"Prema o botón Menú na esquina superior dereita da xanela e selecciona "
712"<Guiseq> <gui style = \"menuitem\"> preferencias </ui> <gui style = \"tab\"> "
713"privacidade </ gui> <gui style = \"botón\"> Contrasinais </ui> </uiseq> para "
714"ver os seus contrasinais gardados."
(…)
721#. (itstool) path: section/p
722#: C/data-passwords.page:54
723#, fuzzy
724msgid "You can remove a stored password at any time."
725msgstr "Pode eliminar un contrasinal almacenado en calquera momento."
(…)
727#. (itstool) path: item/p
728#: C/data-passwords.page:58
729#, fuzzy
SelectPress the menu atbutton in the top-right corner of the window, then and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Open…Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui> <gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq>.
733msgid ""
734"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
735"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
736"gui> <gui style=\"button\">Passwords</gui></guiseq>."
737msgstr ""
738"Seleccione o menú na parte superior dereita da xanela, e logo <guiseq><gui "
739"style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
(…)
741#. (itstool) path: item/p
742#: C/data-passwords.page:63
743#, fuzzy
744msgid ""
745"Click on the search button at the top right and enter the address of the "
746"website."
747msgstr ""
748"Fai clic no botón de busca na parte superior dereita e introduce o enderezo "
749"do sitio web."
(…)
751#. (itstool) path: item/p
752#: C/data-passwords.page:67
753#, fuzzy
754msgid "Click on the item to unfold its details."
755msgstr "Fai clic no elemento para despregar os seus detalles."
(…)
757#. (itstool) path: item/p
758#: C/data-passwords.page:70
759#, fuzzy
760msgid ""
761"Press <gui style=\"button\">Remove Password</gui> to remove the saved "
762"password."
763msgstr ""
764"Pulse <Gui style = \"Button\"> Eliminar o contrasinal </ui> para eliminar o "
765"contrasinal gardado."
(…)
767#. (itstool) path: section/p
768#: C/data-passwords.page:75
769#, fuzzy
770msgid ""
771"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
772"right of the password list."
773msgstr ""
774"Podes ver os contrasinais gardados premendo no botón da tecla na parte "
775"inferior dereita da lista de contrasinais."
(…)
777#. (itstool) path: note/p
778#: C/data-passwords.page:79
779#, fuzzy
780msgid ""
781"You can also delete all of your stored passwords using the <gui "
782"style=\"button\">Clear All</gui> button."
783msgstr ""
784"Tamén pode eliminar todos os seus contrasinais almacenados usando o botón "
785"<gui style = \"botón\"> limpar todo </ui>."
(…)
792#. (itstool) path: section/p
793#: C/data-passwords.page:88
794#, fuzzy
795msgid ""
796"If you have changed a password that is saved in <link "
797"xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
798msgstr ""
799"Se cambiou un contrasinal que se garda en <Link Xref = \"Introdución\"> <pp> "
800"web </pp> </link>, ten que actualizalo."
(…)
802#. (itstool) path: steps/title
803#: C/data-passwords.page:92
804#, fuzzy
805msgid "When you have finished changing your password:"
806msgstr "Cando termine de cambiar o seu contrasinal:"
(…)
808#. (itstool) path: item/p
809#: C/data-passwords.page:94
810#, fuzzy
811msgid ""
812"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
813"changed."
814msgstr ""
815"Visita a mesma páxina web para a que se almacenou o contrasinal e agora "
816"cambiouse."
(…)
818#. (itstool) path: item/p
819#: C/data-passwords.page:98
820#, fuzzy
821msgid ""
822"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
823"<app>Web</app>, so clear the password field."
824msgstr ""
825"O seu antigo contrasinal gardado será automaticamente escribido no campo "
826"Contrasinal por <Pisp> Web </pp>, así que limpe o campo de contrasinal."
(…)
828#. (itstool) path: item/p
829#: C/data-passwords.page:102
830#, fuzzy
831msgid "Type your new password in the password field."
832msgstr "Escriba o seu novo contrasinal no campo de contrasinal."
(…)
834#. (itstool) path: item/p
835#: C/data-passwords.page:105
836#, fuzzy
837msgid ""
838"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
839"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
840"password for the webpage."
841msgstr ""
842"Preguntaráselle se desexa gardar o contrasinal en <pp> web </pp>.Pulse <Gui "
843"style = \"Button\"> Gardar </ui> para rematar.Isto actualizará o seu antigo "
844"contrasinal para a páxina web."
(…)
856#. (itstool) path: info/desc
857#: C/data-personal-data.page:24
858#, fuzzy
859msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
860msgstr "Como elimino os datos persoais almacenados por sitios web?"
(…)
867#. (itstool) path: page/p
868#: C/data-personal-data.page:29
869#, fuzzy
870msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
871msgstr ""
872"<pp> web </pp> permítelle eliminar datos persoais almacenados por sitios web."
(…)
874#. (itstool) path: page/p
875#: C/data-personal-data.page:32
876#, fuzzy
877msgid ""
878"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
879msgstr ""
880"<Link Xref = \"Data-Personal-Data\"> Aprende a eliminar as cookies do "
881"navegador. </link>"
(…)
883#. (itstool) path: page/p
884#: C/data-personal-data.page:34
885#, fuzzy
886msgid "To delete other personal data:"
887msgstr "Para eliminar outros datos persoais:"
(…)
889#. (itstool) path: item/p
890#: C/data-personal-data.page:43
891#, fuzzy
892msgid ""
893"Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the "
894"delete action to selected domains."
895msgstr ""
896"Seleccione os tipos de datos almacenados que desexa eliminar e limitar "
897"opcionalmente a acción de eliminación a dominios seleccionados."
(…)
899#. (itstool) path: info/desc
900#: C/history.page:24
901#, fuzzy
902msgid ""
903"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
904msgstr ""
905"Por que vexo unha lista de páxinas web cando empezo a escribir na barra de "
906"enderezos?"
(…)
913#. (itstool) path: page/p
914#: C/history.page:29
915#, fuzzy
916msgid ""
917"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
918"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
919msgstr ""
920"O teu historial de navegación, as páxinas web que visitaches, gardan "
921"automaticamente para que sexa máis rápido que volvas a esas páxinas."
(…)
923#. (itstool) path: page/p
924#: C/history.page:33
925#, fuzzy
926msgid ""
927"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
928"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
929"will include the page title and URL, but not the page content."
930msgstr ""
931"Para <em> Buscar o seu historial </em>, comeza a escribir o seu termo de "
932"busca na barra de enderezos e logo faga clic no resultado correcto unha vez "
933"que o vexa.A busca incluirá o título da páxina e a URL, pero non o contido "
934"da páxina."
(…)
936#. (itstool) path: info/desc
937#: C/history-delete.page:24
938#, fuzzy
939msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
940msgstr ""
941"Como elimino unha ou varias páxinas web do meu historial de navegación?"
(…)
943#. (itstool) path: page/title
944#: C/history-delete.page:27
945#, fuzzy
946msgid "Clear browsing history"
947msgstr "Historia clara da navegación"
(…)
949#. (itstool) path: page/p
950#: C/history-delete.page:29
951#, fuzzy
952msgid ""
953"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
954"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
955"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
956"your history."
957msgstr ""
958"Ás veces pode querer eliminar o seu historial de navegación, por exemplo, "
959"para eliminar elementos que non quere ver nos resultados da súa busca.Pode "
960"optar por eliminar un resultado, todos os resultados dun único sitio web ou "
961"todo o seu historial."
(…)
963#. (itstool) path: item/p
964#: C/history-delete.page:36
965#, fuzzy
SPrelectss the menu abutton in the top-right corner of the window, theand <guiseq&glect; <gui style=\"menuitem\">Open…History</gui></guiseq>.
969msgid ""
970"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
971"style=\"menuitem\">History</gui>."
972msgstr ""
973"Seleccione o menú na parte superior dereita da xanela, e logo <guiseq><gui "
974"style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
(…)
976#. (itstool) path: item/p
977#: C/history-delete.page:40
978#, fuzzy
979msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
980msgstr ""
981"Prema o botón Eliminar para eliminar definitivamente as páxinas non "
982"desexadas."
(…)
984#. (itstool) path: page/p
985#: C/history-delete.page:44
986#, fuzzy
987msgid ""
988"You can also delete all of your history by pressing <gui "
989"style=\"button\">Clear all</gui>."
990msgstr ""
991"Tamén pode eliminar todo o seu historial premendo <gui style = \"botón\"> "
992"borrar todo </ui>."
(…)
999#. (itstool) path: info/desc
1000#: C/pref-cookies.page:31
1001#, fuzzy
1002msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
1003msgstr "Como escollo que sitios web permito establecer cookies?"
(…)
1010#. (itstool) path: page/p
1011#: C/pref-cookies.page:39
1012#, fuzzy
1013msgid ""
1014"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
1015msgstr "Pode especificar se desexa aceptar cookies e desde que sitios web."
(…)
1017#. (itstool) path: item/p
1018#: C/pref-cookies.page:44
1019#, fuzzy
SelectPress the menu atbutton in the top-right corner of the window, then and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Open…Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>.
1023msgid ""
1024"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
1025"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</"
1026"gui></guiseq>."
1027msgstr ""
1028"Seleccione o menú na parte superior dereita da xanela, e logo <guiseq><gui "
1029"style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
(…)
1031#. (itstool) path: item/p
1032#: C/pref-cookies.page:48
1033#, fuzzy
1034msgid ""
1035"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
1036"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
1037msgstr ""
1038"Seleccione se desexa aceptar cookies de todos os sitios web, acepta as "
1039"cookies só de sitios web que visitou ou non aceptar ningunha cookies."
(…)
1041#. (itstool) path: page/p
1042#: C/pref-cookies.page:54
1043#, fuzzy
1044msgid ""
1045"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
1046"option allows you to log into your accounts on most websites while "
1047"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
1048msgstr ""
1049"Normalmente debes usar <I GUI> só desde sitios que visitas </ui> porque esta "
1050"opción permítelle iniciar sesión nas túas contas na maioría dos sitios web "
1051"ao tempo que evita os sitios web aos que non visitou deixar cookies."
(…)
1053#. (itstool) path: page/p
1054#: C/pref-cookies.page:58
1055#, fuzzy
1056msgid ""
1057"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
1058"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
1059"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
1060"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
1061"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
1062"whether you are logged in."
1063msgstr ""
1064"Se elixes <GUI> Aceptar sempre </ui> cookies, entón os sitios que non "
1065"visitaches poderán deixar <em> cookies de terceiros </em>.Os anunciantes e "
1066"sitios web de redes sociais adoitan empregar as cookies de terceiros para "
1067"rastrexar a súa actividade en sitios web e ofrecer contido dirixido.Teña en "
1068"conta que algúns sitios web, como Outlook.com, usan cookies de terceiros "
1069"para controlar se estás conectado."
(…)
1071#. (itstool) path: page/p
1072#: C/pref-cookies.page:65
1073#, fuzzy
1074msgid ""
1075"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
1076"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
1077"being able add items to your shopping basket."
1078msgstr ""
1079"Se <Gui> nunca aceptas </ui> cookies, pode ter problemas nalgúns sitios web "
1080"como iniciar sesión nas túas contas, gardar as túas preferencias ou non "
1081"poder engadir elementos á túa cesta de compras."
(…)
1088#. (itstool) path: info/desc
1089#: C/pref-css.page:30
1090#, fuzzy
1091msgid "Override the theme which is used to display web pages."
1092msgstr "Anular o tema que se usa para mostrar páxinas web."
(…)
1099#. (itstool) path: page/p
1100#: C/pref-css.page:35
1101#, fuzzy
1102msgid ""
1103"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
1104"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
1105"font size or color scheme."
1106msgstr ""
1107"<pp> web </pp> permítelle establecer un CSS personalizado para cambiar o "
1108"aspecto de todas as páxinas web que visitas.Pode querer facelo para "
1109"establecer un tamaño de letra ou un esquema de cores preferido."
(…)
1111#. (itstool) path: item/p
1112#: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43
1113#, fuzzy
SelectPress the menu atbutton in the top-right corner of the window, then and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">OPreferences</gui><gui style=\"tab\">Apen…pearance</gui></guiseq>.
1117msgid ""
1118"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
1119"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui "
1120"style=\"tab\">Appearance</gui></guiseq>."
1121msgstr ""
1122"Seleccione o menú na parte superior dereita da xanela, e logo <guiseq><gui "
1123"style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
(…)
1125#. (itstool) path: item/p
1126#: C/pref-css.page:45
1127#, fuzzy
1128msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on."
1129msgstr ""
1130"Baixo a sección de estilo, switch <ui> Use unha folla de estilo "
1131"personalizada </ui> para ON."
(…)
1133#. (itstool) path: item/p
1134#: C/pref-css.page:48
1135#, fuzzy
1136msgid "Click on the pen icon."
1137msgstr "Fai clic na icona da pluma."
(…)
1139#. (itstool) path: item/p
1140#: C/pref-css.page:51
1141#, fuzzy
1142msgid ""
1143"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
1144msgstr ""
1145"Abrirase o seu editor de texto predeterminado.Engade o teu CSS personalizado "
1146"e garde o ficheiro."
(…)
1169#. (itstool) path: page/p
1170#: C/pref-css.page:69
1171#, fuzzy
1172msgid ""
1173"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
1174"you enable it."
1175msgstr ""
1176"O seu CSS personalizado anulará a folla de estilo nas páxinas que visita "
1177"despois de habilitalo."
(…)
1179#. (itstool) path: info/desc
1180#: C/pref-downloads.page:31
1181#, fuzzy
1182msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
1183msgstr ""
1184"Onde se descargan os meus ficheiros e como podo cambiar esta configuración?"
(…)
1191#. (itstool) path: page/p
1192#: C/pref-downloads.page:36
1193#, fuzzy
1194msgid ""
1195"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
1196"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
1197"change this in the <gui>Preferences</gui>."
1198msgstr ""
1199"Os ficheiros que descarga de Internet, como os anexos de correo electrónico, "
1200"gardaranse automaticamente no seu cartafol </file> </file>.Podes cambiar "
1201"isto nas preferencias <ui> </ui>."
(…)
1203#. (itstool) path: item/p
1204#: C/pref-downloads.page:42
1205#, fuzzy
SelectPress the menu atbutton in the top-right corner of the window, then and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Open…Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>.
1209msgid ""
1210"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
1211"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</"
1212"gui></guiseq>."
1213msgstr ""
1214"Seleccione o menú na parte superior dereita da xanela, e logo <guiseq><gui "
1215"style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
(…)
1217#. (itstool) path: item/p
1218#: C/pref-downloads.page:46
1219#, fuzzy
1220msgid ""
1221"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
1222"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
1223"<gui>Other…</gui> to browse for it."
1224msgstr ""
1225"Prema o cartafol <Gui> Descargar </ui> para seleccionar un cartafol "
1226"diferente para descargas.Se o cartafol que desexa usar non está na lista, "
1227"seleccione <Ui> Outro ... </ui> para navegar por ela."
(…)
1229#. (itstool) path: item/p
1230#: C/pref-downloads.page:51
1231#, fuzzy
1232msgid ""
1233"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
1234"switch <gui>Ask on download</gui> to on."
1235msgstr ""
1236"Se desexa escoller que directorio empregar cada vez que descargue un "
1237"ficheiro, switch <ui> pregunta na descarga </ui>"
(…)
1239#. (itstool) path: page/p
1240#: C/pref-downloads.page:56
1241#, fuzzy
1242msgid ""
1243"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
1244"to specify where you want to save it to."
1245msgstr ""
1246"Se <em> garda </em> un ficheiro en vez de descargalo, aínda terás que "
1247"especificar onde queres gardalo."
(…)
1249#. (itstool) path: note/p
1250#: C/pref-downloads.page:60
1251#, fuzzy
1252msgid ""
1253"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
1254"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
1255"<file>Downloads</file> folder."
1256msgstr ""
1257"Non é posible escoller onde gardar descargas se estás a usar FLATPAK para "
1258"executar <Pisp> Web </pp>.As descargas sempre se gardarán no seu cartafol </"
1259"file> descargas </file>."
(…)
1261#. (itstool) path: info/desc
1262#: C/pref-font.page:31
1263#, fuzzy
1264msgid "Use a custom font for displaying web pages."
1265msgstr "Use un tipo de letra personalizado para mostrar páxinas web."
(…)
1272#. (itstool) path: page/p
1273#: C/pref-font.page:36
1274#, fuzzy
1275msgid ""
1276"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
1277"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
1278"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
1279"change this and use different fonts for viewing websites."
1280msgstr ""
1281"De xeito predeterminado, o tipo de letra do sistema utilizarase para mostrar "
1282"páxinas web sempre que sexa posible.Se empregas o <GUI href = \"Axuda: GNOME-"
1283"Help/A11Y-Font-Size\"> Texto grande </ui> Configuración de accesibilidade, "
1284"terase en conta.Podes cambiar isto e usar diferentes tipos de letra para ver "
1285"sitios web."
(…)
1287#. (itstool) path: item/p
1288#: C/pref-font.page:47
1289#, fuzzy
1290msgid "Switch <gui>Use Custom Fonts</gui> to on."
1291msgstr "Switch <ui> Use fontes personalizadas </ui> para ON."
(…)
1293#. (itstool) path: item/p
1294#: C/pref-font.page:50
1295#, fuzzy
1296msgid ""
1297"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
1298"different font type or size."
1299msgstr ""
1300"Faga clic no tipo de letra para abrir o diálogo de selección de tipos de "
1301"letra, onde pode seleccionar un tipo ou tamaño de letra diferente."
(…)
1303#. (itstool) path: item/p
1304#: C/pref-font.page:54
1305#, fuzzy
1306msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
1307msgstr ""
1308"Pulse <Gui style = \"Button\"> Seleccione </ui> para gardar a súa elección."
(…)
1310#. (itstool) path: page/p
1311#: C/pref-font.page:58
1312#, fuzzy
1313msgid ""
1314"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
1315"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
1316msgstr ""
1317"Tamén pode aumentar o tamaño da letra con <loyseq> <lay> ctrl </lay> <lay>+</"
1318"lay> </layseq> e diminuír con <loyseq> <lay> ctrl </lay> <lay>-</clave> </"
1319"layseq>."
(…)
1321#. (itstool) path: info/desc
1322#: C/pref-passwords.page:31
1323#, fuzzy
1324msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
1325msgstr "Como habilitar ou desactivar o almacenamento de contrasinais?"
(…)
1332#. (itstool) path: page/p
1333#: C/pref-passwords.page:36
1334#, fuzzy
1335msgid ""
1336"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
1337"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
1338"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
1339msgstr ""
1340"Cando introduce un nome de usuario e un contrasinal para un sitio web, "
1341"normalmente preguntaráselle se queres recordar os detalles de inicio de "
1342"sesión.Podes comprobar se esta preferencia está habilitada ou cambiar a súa "
1343"configuración en <ui> preferencias </ui>."
(…)
1345#. (itstool) path: item/p
1346#: C/pref-passwords.page:42
1347#, fuzzy
SelectPress the menu atbutton in the top-right corner of the window, then and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Open…Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>.
1351msgid ""
1352"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
1353"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
1354"style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
1355msgstr ""
1356"Seleccione o menú na parte superior dereita da xanela, e logo <guiseq><gui "
1357"style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
(…)
1359#. (itstool) path: item/p
1360#: C/pref-passwords.page:47
1361#, fuzzy
1362msgid ""
1363"The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your "
1364"preferences are set to save passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> "
1365"remembering passwords."
1366msgstr ""
1367"O <Gui style = \"Button\"> Lembre os contrasinais </ui> estará activado se "
1368"as túas preferencias están configuradas para gardar contrasinais.Apague para "
1369"parar <pp> web </pp> recordando contrasinais."
(…)
1376#. (itstool) path: info/desc
1377#: C/pref-mouse-gestures.page:19
1378#, fuzzy
1379msgid "Navigate web pages using the mouse."
1380msgstr "Navegue páxinas web usando o rato."
(…)
1387#. (itstool) path: page/p
1388#: C/pref-mouse-gestures.page:24
1389#, fuzzy
1390msgid ""
1391"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
1392"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
1393"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
1394"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures."
1395msgstr ""
1396"Os xestos do rato ofrecen unha opción rápida para navegar por páxinas web "
1397"sen mover a man ao teclado.Estes xestos desencadean sostendo o botón do rato "
1398"medio mentres realizan un dos seguintes movementos do rato.Se o rato non ten "
1399"un botón de rato medio, non podes usar xestos do rato."
(…)
1401#. (itstool) path: item/p
1402#: C/pref-mouse-gestures.page:31
1403#, fuzzy
SelectPress the menu atbutton in the top-right corner of the window, then and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Open…Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>.
1407msgid ""
1408"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
1409"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
1410"style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
1411msgstr ""
1412"Seleccione o menú na parte superior dereita da xanela, e logo <guiseq><gui "
1413"style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
(…)
1415#. (itstool) path: item/p
1416#: C/pref-mouse-gestures.page:36
1417#, fuzzy
1418msgid ""
1419"Under <gui>Browsing</gui>, switch on <gui style=\"button\">Mouse Gestures</"
1420"gui>."
1421msgstr ""
1422"Baixo <ui> navegación </ui>, acende <gui style = \"botón\"> xestos do rato </"
1423"ui>."
(…)
1425#. (itstool) path: page/p
1426#: C/pref-mouse-gestures.page:40
1427#, fuzzy
1428msgid "The following gestures are currently supported:"
1429msgstr "Actualmente son compatibles os seguintes xestos:"
(…)
1431#. (itstool) path: item/p
1432#: C/pref-mouse-gestures.page:44
1433#, fuzzy
1434msgid ""
1435"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
1436"middle mouse button will navigate backward."
1437msgstr ""
1438"Sostendo o botón do rato medio, arrastrando á esquerda e logo liberar o "
1439"botón do rato medio navegará cara atrás."
(…)
1441#. (itstool) path: item/p
1442#: C/pref-mouse-gestures.page:47
1443#, fuzzy
1444msgid ""
1445"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
1446"middle mouse button will navigate forward."
1447msgstr ""
1448"Sostendo o botón do rato medio, arrastrando á dereita e despois liberar o "
1449"botón do rato medio navegará cara adiante."
(…)
1451#. (itstool) path: item/p
1452#: C/pref-mouse-gestures.page:50
1453#, fuzzy
1454msgid ""
1455"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
1456"middle mouse button will create a new tab."
1457msgstr ""
1458"Sostendo o botón do rato medio, arrastrando cara a abaixo e despois soltar o "
1459"botón do rato medio creará unha nova pestana."
(…)
1461#. (itstool) path: item/p
1462#: C/pref-mouse-gestures.page:53
1463#, fuzzy
1464msgid ""
1465"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
1466"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
1467msgstr ""
1468"Sostendo o botón do rato medio, arrastrando cara a abaixo e logo cara á "
1469"dereita e, a continuación, liberar o botón do rato medio pechará a pestana "
1470"actual."
(…)
1472#. (itstool) path: item/p
1473#: C/pref-mouse-gestures.page:56
1474#, fuzzy
1475msgid ""
1476"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
1477"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
1478msgstr ""
1479"Sostendo o botón do rato medio, arrastrando primeiro cara arriba e logo cara "
1480"a abaixo, e despois soltar o botón do rato medio volverá cargar a pestana "
1481"actual."
(…)
1483#. (itstool) path: info/desc
1484#: C/prob-restore-closed-page.page:24
1485#, fuzzy
1486msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
1487msgstr "Quero reabrir unha páxina web que pechei por erro."
(…)
1494#. (itstool) path: page/p
1495#: C/prob-restore-closed-page.page:29
1496#, fuzzy
1497msgid ""
1498"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
1499"is still open."
1500msgstr ""
1501"Podes restaurar as páxinas que pechaches sempre que polo menos unha <pp> web "
1502"</pp> aínda estea aberta."
(…)
1504#. (itstool) path: item/p
1505#: C/prob-restore-closed-page.page:34
1506#, fuzzy
SPrelectss the menu abutton in the top-right corner of the window, theand <guiseq&glect; <gui style=\"menuitem\">OReopen… Closed Tab</gui>&. Your last;/gui closeq&gd t;ab will be reopened.
1510msgid ""
1511"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
1512"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
1513"reopened."
1514msgstr ""
1515"Seleccione o menú na parte superior dereita da xanela, e logo <guiseq><gui "
1516"style=\"menuitem\">Abrir…</gui></guiseq>."
(…)
1518#. (itstool) path: page/p
1519#: C/prob-restore-closed-page.page:39
1520#, fuzzy
1521msgid ""
1522"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
1523"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
1524"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
1525"any more tabs."
1526msgstr ""
1527"Repita o paso tantas veces como necesites ata que se restaure a lapela que "
1528"queiras.As pestanas restauraranse en orde inversa a como as pechou.Unha vez "
1529"que restaurou todas as pestañas pechadas, non poderás restaurar máis "
1530"pestañas."
(…)
1532#. (itstool) path: note/p
1533#: C/prob-restore-closed-page.page:45
1534#, fuzzy
1535msgid ""
1536"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-"
1537"private\">private browsing</link> mode."
1538msgstr ""
1539"Non é posible restaurar unha pestana pechada en <Link XREF = \"Examinar-"
1540"private\"> Modo de navegación privada </link>."
(…)
1542#. (itstool) path: info/desc
1543#: C/proxy.page:18
1544#, fuzzy
1545msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
1546msgstr "Anonimizar a súa navegación web mediante un proxy web."
(…)
1553#. (itstool) path: page/p
1554#: C/proxy.page:23
1555#, fuzzy
1556msgid ""
1557"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
1558"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
1559"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
1560msgstr ""
1561"Podes usar un servidor proxy para navegar pola web.Para usar un proxy web ao "
1562"navegar, necesitas <Link href = \"Axuda: GNOME-Help/Net-Proxy\"> configuralo "
1563"no panel de configuración GNOME <GUI> </ui> </link>."
(…)
1565#, fuzzy