WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
59#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
60#, fuzzy
_New Window
62msgid "New Window"
63msgstr "_Nuuj vinster"
(…)
66#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
67#, fuzzy
_New Incognito Window
69msgid "New Incognito Window"
70msgstr "_Nuuj vinster"
(…)
73#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
74#, fuzzy
75msgid "Browse with caret"
76msgstr "Blajere op internet"
(…)
84#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
85#, fuzzy
86msgid "Address of the user’s home page."
87msgstr "Gank nao de sjtartpagina"
(…)
89#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
90#, fuzzy
Default spearch enginner theme.
92msgid "Default search engine."
93msgstr "Sjtanderd tema veur animasietol"
(…)
250#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:130
251#, fuzzy
252msgid "Minimum font size"
253msgstr "Minimum booksjtaaf_gruutde:"
(…)
256#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
257#, fuzzy
Use ownGNOME fonts
259msgid "Use GNOME fonts"
260msgstr "Eige booksjtaaftiep gebroeke"
(…)
356#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
357#, fuzzy
User Namgent
359msgid "User agent"
360msgstr "Gebroekersnaam"
(…)
368#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
369#, fuzzy
Enable Javadblock
371msgid "Enable adblock"
372msgstr "Java gebroeke"
(…)
392#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
393#, fuzzy
Whether to pauto fill forint them datea in thwe foobsiters.
395msgid "Whether to auto fill form data in websites."
396msgstr "Of de datem moot waere aafgedrök in de vootteks."
(…)
430#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:223
431#, fuzzy
Enable Javutosearch
433msgid "Enable autosearch"
434msgstr "Java gebroeke"
(…)
462#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
463#, fuzzy
464msgid "Last upload directory"
465msgstr "Kèn de map %s neet aanmake."
(…)
467#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
468#, fuzzy
469msgid "Keep track of last upload directory"
470msgstr "Kèn de map %s neet aanmake."
(…)
472#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
473#, fuzzy
474msgid "Last download directory"
475msgstr "Kèn de map %s neet aanmake."
(…)
572#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:302
573#, fuzzy
574msgid "The downloads folder"
575msgstr "Downloaddetajs tuine"
(…)
695#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
696#, fuzzy
697msgid "Enable bookmarks sync"
698msgstr "Döbbele blaadwiezers"
(…)
750#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
751#, fuzzy
752msgid "Enable history sync"
753msgstr "Hist_orie laege"
(…)
878#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
879#, fuzzy
Memor_y cusachge:
881msgid "Memory usage"
882msgstr "Ónthau_dsbuffer:"
(…)
890#: embed/ephy-about-handler.c:202
891#, fuzzy
_About Web
893msgid "About Web"
894msgstr "_Euver"
(…)
896#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1280
897#, fuzzy
Epiphany NautiTechnolusogy Preview
899msgid "Epiphany Technology Preview"
900msgstr "Epiphany Nautilusvinster"
(…)
919#: embed/ephy-about-handler.c:323
920#, fuzzy
_Delete
922msgid "Delete"
923msgstr "_Ewegdoon"
(…)
1001#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388
1002#, fuzzy
Select thce enrtirficate page
1004msgid "Select certificate"
1005msgstr "De ganse pagina selektere"
(…)
1021#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:361
1022#, fuzzy
_Selection
1024msgid "_Select"
1025msgstr "_Seleksie"
(…)
1027#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554
1028#, fuzzy
1029msgid "Select a Directory"
1030msgstr "Kèn de map %s neet aanmake."
(…)
1033#: embed/ephy-download.c:723
1034#, fuzzy
Select the dDestination filename
1036msgid "Select the Destination"
1037msgstr "Keus doel besjtandjsnaam"
(…)
1042#: embed/ephy-download.c:765
1043#, fuzzy
1044msgid "Download Requested"
1045msgstr "Verwiezing downloaden"
(…)
1050#: embed/ephy-download.c:768
1051#, fuzzy
1052msgid "_Download"
1053msgstr "Verwiezing _downloade"
(…)
1081#. Translators: the title of the notification.
1082#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3686
1083#, fuzzy
1084msgid "Download finished"
1085msgstr "Verwiezing downloaden"
(…)
1088#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
1089#: embed/ephy-embed.c:537
1090#, fuzzy, c-format
BPress %s tows e axit full screen
1092msgid "Press %s to exit fullscreen"
1093msgstr "Surfe mit 't volsjtendige sjirm"
(…)
1153#. Title for the blank page
1154#. Translators: tooltip for the new tab button
1155#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117
1156#, fuzzy
New _Tab
1158msgid "New Tab"
1159msgstr "Nuuj tabblaad"
(…)
1162#: embed/ephy-encodings.c:58
1163#, fuzzy
1164msgid "Arabic (_IBM-864)"
1165msgstr "Arabis (IBM-864)"
(…)
1168#: embed/ephy-encodings.c:59
1169#, fuzzy
1170msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
1171msgstr "Arabis (ISO-8859-6)"
(…)
1174#: embed/ephy-encodings.c:60
1175#, fuzzy
1176msgid "Arabic (_MacArabic)"
1177msgstr "Arabis (MacArabic)"
(…)
1180#: embed/ephy-encodings.c:61
1181#, fuzzy
1182msgid "Arabic (_Windows-1256)"
1183msgstr "Arabis (Windows-1256)"
(…)
1186#: embed/ephy-encodings.c:62
1187#, fuzzy
1188msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
1189msgstr "Baltis (ISO-8859-13)"
(…)
1192#: embed/ephy-encodings.c:63
1193#, fuzzy
1194msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
1195msgstr "Baltis (ISO-8859-4)"
(…)
1198#: embed/ephy-encodings.c:64
1199#, fuzzy
1200msgid "Baltic (_Windows-1257)"
1201msgstr "Baltis (Windows-1257)"
(…)
1205#: embed/ephy-encodings.c:65
1206#, fuzzy
1207msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
1208msgstr "Armeniaans (ARMSCII-8)"
(…)
1210#: embed/ephy-encodings.c:66
1211#, fuzzy
1212msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
1213msgstr "Georgis (GEOSTD8)"
(…)
1216#: embed/ephy-encodings.c:67
1217#, fuzzy
1218msgid "Central European (_IBM-852)"
1219msgstr "Sentraal Europees (IBM-852)"
(…)
1222#: embed/ephy-encodings.c:68
1223#, fuzzy
1224msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
1225msgstr "Sentraal Europees (ISO-8859-2)"
(…)
1228#: embed/ephy-encodings.c:69
1229#, fuzzy
1230msgid "Central European (_MacCE)"
1231msgstr "Sentraal Europees (MacCE)"
(…)
1234#: embed/ephy-encodings.c:70
1235#, fuzzy
1236msgid "Central European (_Windows-1250)"
1237msgstr "Sentraal Europees (Windows-1250)"
(…)
1240#: embed/ephy-encodings.c:71
1241#, fuzzy
1242msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
1243msgstr "Vereinvoudig Sinees (GB18030)"
(…)
1246#: embed/ephy-encodings.c:72
1247#, fuzzy
1248msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
1249msgstr "Vereinvoudig Sinees (GB2312)"
(…)
1252#: embed/ephy-encodings.c:73
1253#, fuzzy
1254msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
1255msgstr "Vereinvoudig Sinees (GBK)"
(…)
1258#: embed/ephy-encodings.c:74
1259#, fuzzy
1260msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
1261msgstr "Vereinvoudig Sinees (HZ)"
(…)
1264#: embed/ephy-encodings.c:75
1265#, fuzzy
1266msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
1267msgstr "Vereinvoudig Sinees (ISO-2022-CN)"
(…)
1270#: embed/ephy-encodings.c:76
1271#, fuzzy
1272msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
1273msgstr "Tradisjoneel Sinees (Big5)"
(…)
1276#: embed/ephy-encodings.c:77
1277#, fuzzy
1278msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
1279msgstr "Tradisjoneel Sinees (Big5-HKSCS)"
(…)
1282#: embed/ephy-encodings.c:78
1283#, fuzzy
1284msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
1285msgstr "Tradisjoneel Sinees (EUC-TW)"
(…)
1288#: embed/ephy-encodings.c:79
1289#, fuzzy
1290msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1291msgstr "Cyrillis (IBM-855)"
(…)
1294#: embed/ephy-encodings.c:80
1295#, fuzzy
1296msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1297msgstr "Cyrillis (ISO-8859-5)"
(…)
1300#: embed/ephy-encodings.c:81
1301#, fuzzy
1302msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1303msgstr "Cyrillis (ISO-IR-111)"
(…)
1306#: embed/ephy-encodings.c:82
1307#, fuzzy
1308msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1309msgstr "Cyrillis (KOI8-R)"
(…)
1312#: embed/ephy-encodings.c:83
1313#, fuzzy
1314msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1315msgstr "Cyrillis (MacCyrillic)"
(…)
1318#: embed/ephy-encodings.c:84
1319#, fuzzy
1320msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
1321msgstr "Cyrillis (Windows-1251)"
(…)
1324#: embed/ephy-encodings.c:85
1325#, fuzzy
1326msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
1327msgstr "Cyrillis/Róssis (CP-866)"
(…)
1330#: embed/ephy-encodings.c:86
1331#, fuzzy
1332msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
1333msgstr "Greeks (ISO-8859-7)"
(…)
1336#: embed/ephy-encodings.c:87
1337#, fuzzy
1338msgid "Greek (_MacGreek)"
1339msgstr "Greeks (MacGreek)"
(…)
1342#: embed/ephy-encodings.c:88
1343#, fuzzy
1344msgid "Greek (_Windows-1253)"
1345msgstr "Greeks (Windows-1253)"
(…)
1348#: embed/ephy-encodings.c:89
1349#, fuzzy
1350msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1351msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
(…)
1354#: embed/ephy-encodings.c:90
1355#, fuzzy
1356msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1357msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
(…)
1360#: embed/ephy-encodings.c:91
1361#, fuzzy
1362msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1363msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
(…)
1366#: embed/ephy-encodings.c:92
1367#, fuzzy
1368msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1369msgstr "Hebreefs (IBM-862)"
(…)
1372#: embed/ephy-encodings.c:93
1373#, fuzzy
1374msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1375msgstr "Hebreefs (ISO-8859-8-I)"
(…)
1378#: embed/ephy-encodings.c:94
1379#, fuzzy
1380msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1381msgstr "Hebreef (MacHebrew)"
(…)
1384#: embed/ephy-encodings.c:95
1385#, fuzzy
1386msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1387msgstr "Hebreefs (Windows-1255)"
(…)
1390#: embed/ephy-encodings.c:96
1391#, fuzzy
1392msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1393msgstr "Visueel Hebreefs (ISO-8859-8)"
(…)
1396#: embed/ephy-encodings.c:97
1397#, fuzzy
1398msgid "Japanese (_EUC-JP)"
1399msgstr "Japans (EUC-JP)"
(…)
1402#: embed/ephy-encodings.c:98
1403#, fuzzy
1404msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
1405msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
(…)
1408#: embed/ephy-encodings.c:99
1409#, fuzzy
1410msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
1411msgstr "Japans (Shift_JIS)"
(…)
1414#: embed/ephy-encodings.c:100
1415#, fuzzy
1416msgid "Korean (_EUC-KR)"
1417msgstr "Koreaans (EUC-KR)"
(…)
1420#: embed/ephy-encodings.c:101
1421#, fuzzy
1422msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
1423msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
(…)
1426#: embed/ephy-encodings.c:102
1427#, fuzzy
1428msgid "Korean (_JOHAB)"
1429msgstr "Koreaans (JOHAB)"
(…)
1432#: embed/ephy-encodings.c:103
1433#, fuzzy
1434msgid "Korean (_UHC)"
1435msgstr "Koreaans (UHC)"
(…)
1438#: embed/ephy-encodings.c:104
1439#, fuzzy
1440msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
1441msgstr "Celtis (ISO-8859-14)"
(…)
1444#: embed/ephy-encodings.c:105
1445#, fuzzy
1446msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
1447msgstr "Ieslenjs"
(…)
1450#: embed/ephy-encodings.c:106
1451#, fuzzy
1452msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
1453msgstr "Naors (ISO-8859-10)"
(…)
1456#: embed/ephy-encodings.c:107
1457#, fuzzy
1458msgid "_Persian (MacFarsi)"
1459msgstr "Farsi (MacFarsi)"
(…)
1462#: embed/ephy-encodings.c:108
1463#, fuzzy
1464msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
1465msgstr "Kroatis (MacCroatian)"
(…)
1468#: embed/ephy-encodings.c:109
1469#, fuzzy
1470msgid "_Romanian (MacRomanian)"
1471msgstr "Roemeens (MacRomanian)"
(…)
1474#: embed/ephy-encodings.c:110
1475#, fuzzy
1476msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
1477msgstr "Roemeens (ISO-8859-16)"
(…)
1480#: embed/ephy-encodings.c:111
1481#, fuzzy
1482msgid "South _European (ISO-8859-3)"
1483msgstr "Zuudeuropees (ISO-8859-3)"
(…)
1486#: embed/ephy-encodings.c:112
1487#, fuzzy
1488msgid "Thai (TIS-_620)"
1489msgstr "Thais (TIS-620)"
(…)
1492#: embed/ephy-encodings.c:113
1493#, fuzzy
1494msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
1495msgstr "Baltis (ISO-8859-13)"
(…)
1498#: embed/ephy-encodings.c:114
1499#, fuzzy
1500msgid "_Thai (Windows-874)"
1501msgstr "Baltis (Windows-1257)"
(…)
1504#: embed/ephy-encodings.c:115
1505#, fuzzy
1506msgid "Turkish (_IBM-857)"
1507msgstr "Turks (IBM-857)"
(…)
1510#: embed/ephy-encodings.c:116
1511#, fuzzy
1512msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
1513msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
(…)
1516#: embed/ephy-encodings.c:117
1517#, fuzzy
1518msgid "Turkish (_MacTurkish)"
1519msgstr "Turks (MacTurkish)"
(…)
1522#: embed/ephy-encodings.c:118
1523#, fuzzy
1524msgid "Turkish (_Windows-1254)"
1525msgstr "Turks (Windows-1254)"
(…)
1528#: embed/ephy-encodings.c:119
1529#, fuzzy
1530msgid "Unicode (UTF-_8)"
1531msgstr "Unicode (UTF-8)"
(…)
1534#: embed/ephy-encodings.c:120
1535#, fuzzy
1536msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
1537msgstr "Cyrillis/Oekraïens (KOI8-U)"
(…)
1540#: embed/ephy-encodings.c:121
1541#, fuzzy
1542msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
1543msgstr "Cyrillis/Oekraïens (MacUkrainian)"
(…)
1546#: embed/ephy-encodings.c:122
1547#, fuzzy
1548msgid "Vietnamese (_TCVN)"
1549msgstr "Viëtnamees (TCVN)"
(…)
1552#: embed/ephy-encodings.c:123
1553#, fuzzy
1554msgid "Vietnamese (_VISCII)"
1555msgstr "Viëtnamees (VISCII)"
(…)
1558#: embed/ephy-encodings.c:124
1559#, fuzzy
1560msgid "Vietnamese (V_PS)"
1561msgstr "Viëtnamees (VPS)"
(…)
1564#: embed/ephy-encodings.c:125
1565#, fuzzy
1566msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
1567msgstr "Viëtnamees (Windows-1258)"
(…)
1570#: embed/ephy-encodings.c:126
1571#, fuzzy
1572msgid "Western (_IBM-850)"
1573msgstr "Westers (IBM-850)"
(…)
1576#: embed/ephy-encodings.c:127
1577#, fuzzy
1578msgid "Western (_ISO-8859-1)"
1579msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
(…)
1582#: embed/ephy-encodings.c:128
1583#, fuzzy
1584msgid "Western (IS_O-8859-15)"
1585msgstr "Westers (ISO-8859-15)"
(…)
1588#: embed/ephy-encodings.c:129
1589#, fuzzy
1590msgid "Western (_MacRoman)"
1591msgstr "Westers (MacRoman)"
(…)
1594#: embed/ephy-encodings.c:130
1595#, fuzzy
1596msgid "Western (_Windows-1252)"
1597msgstr "Westers (Windows-1252)"
(…)
1600#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
1601#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
1602#. * set the language group to 0 here.
1603#.
1604#: embed/ephy-encodings.c:136
1605#, fuzzy
1606msgid "English (_US-ASCII)"
1607msgstr "Ingels (US-ASCII)"
(…)
1610#: embed/ephy-encodings.c:137
1611#, fuzzy
1612msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1613msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
(…)
1616#: embed/ephy-encodings.c:138
1617#, fuzzy
1618msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1619msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
(…)
1622#: embed/ephy-encodings.c:139
1623#, fuzzy
1624msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1625msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
(…)
1628#: embed/ephy-encodings.c:140
1629#, fuzzy
1630msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1631msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
(…)
1637#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
1638#. * be displayed as.
1639#.
1640#: embed/ephy-encodings.c:219
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "Unknown (%s)"
1643msgstr "Ónbekènd"
(…)
1649#: embed/ephy-find-toolbar.c:241
1650#, fuzzy
1651msgid "Find previous occurrence of the search string"
1652msgstr "Veurige euvereinkómmende teikeriej zeuke"
(…)
1654#: embed/ephy-find-toolbar.c:248
1655#, fuzzy
1656msgid "Find next occurrence of the search string"
1657msgstr "Naekste euvereinkómmende teikeriej zeuke"
(…)
1673#: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
1674#, fuzzy
1675msgid "All files"
1676msgstr "Lokale besjtenj"
(…)
1703#: embed/ephy-web-view.c:840
1704#, fuzzy
1705msgid "Page Unresponsive"
1706msgstr "Pagina-a_dres"
(…)
1718#: embed/ephy-web-view.c:848
1719#, fuzzy
Force _Stop
1721msgid "Force _Stop"
1722msgstr "_Sjtop"
(…)
1725#. translators: %s here is the address of the web page
1726#: embed/ephy-web-view.c:1091
1727#, fuzzy, c-format
Loading “%s...”…
1729msgid "Loading “%s”…"
1730msgstr "%s weurt gelaje..."
(…)
1733#: embed/ephy-web-view.c:1093 embed/ephy-web-view.c:1099
1734#, fuzzy
Loading %s...…
1736msgid "Loading…"
1737msgstr "%s weurt gelaje..."
(…)
1811#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
1812#: embed/ephy-web-view.c:1724
1813#, fuzzy
Zoom Unablevel to display in this we bsitem.
1815msgid "Unable to display this website"
1816msgstr "Zoomnivo veur dit item in te tuine."
(…)
1839#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1840#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1841#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1842#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1843#. Translators: tooltip for the refresh button
1844#: embed/ephy-web-view.c:1748 embed/ephy-web-view.c:1801
1845#: embed/ephy-web-view.c:1837 embed/ephy-web-view.c:1873
1846#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:181
1847#, fuzzy
_Reload
1849msgid "Reload"
1850msgstr "He_rlaje"
(…)
1912#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
1913#: embed/ephy-web-view.c:1904
1914#, fuzzy, c-format
Security Violation
1916msgid "Security Violation"
1917msgstr "Beveiliging"
(…)
1934#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1935#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1936#: embed/ephy-web-view.c:1922 embed/ephy-web-view.c:1972
1937#, fuzzy
Go Back
1939msgid "Go Back"
1940msgstr "Veurige"
(…)
1943#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
1944#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
1945#: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975
1946#, fuzzy
msgctxt "back-access-keyB
1948msgctxt "back-access-key"
1949msgid "B"
1950msgstr "kB"
(…)
1994#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68
1995#, fuzzy
1996msgid "Web pages"
1997msgstr "Wèbpagina"
(…)
2002#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
2003#, fuzzy
2004msgid "Images"
2005msgstr "Pa_gina's"
(…)
2010#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
2011#. Translators: tooltip for the downloads button
2012#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
2013#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:11
2014#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:121
2015#, fuzzy
2016msgid "Downloads"
2017msgstr "Verwiezing downloaden"
(…)
2029#: lib/ephy-file-helpers.c:427
2030#, fuzzy, c-format
FaiCouled noto create a temporary directory in “%s”.
2032msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
2033msgstr "Kèn de map %s neet aanmake."
(…)
2035#: lib/ephy-file-helpers.c:547
2036#, fuzzy, c-format
The file “%s” exists,. pPlease move it out of the way.
2038msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
2039msgstr "%s besjteit. Haol 't esuchbleef oet de waeg."
(…)
2041#: lib/ephy-file-helpers.c:566
2042#, fuzzy, c-format
Failed to create directory “%s”.
2044msgid "Failed to create directory “%s”."
2045msgstr "Kèn de map %s neet aanmake."
(…)
2117#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
2118#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
2119#.
2120#: lib/ephy-time-helpers.c:307
2121#, fuzzy
2122msgid "%b %d %Y"
2123msgstr "%d KB"
(…)
2139#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
2140#, fuzzy, c-format
Failed to install desktop findle %s:
2142msgid "Failed to install desktop file %s: "
2143msgstr "Kèn %s neet vènje"
(…)
2145#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
2146#, fuzzy, c-format
2147msgid "Profile directory %s already exists"
2148msgstr "'t geuf al eine blaadwiezer mit tittel %s veur deze pagina."
(…)
2150#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
2151#, fuzzy, c-format
Failed to create directory %s.
2153msgid "Failed to create directory %s"
2154msgstr "Kèn de map %s neet aanmake."
(…)
2156#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
2157#, fuzzy, c-format
Failed to create d.app firlectory: %s.
2159msgid "Failed to create .app file: %s"
2160msgstr "Kèn de map %s neet aanmake."
(…)
2254#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2082
2255#, fuzzy
Failed to upload crlieante directory %sd.
2257msgid "Failed to upload client record."
2258msgstr "Kèn de map %s neet aanmake."
(…)
2260#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2285
2261#, fuzzy
Failed to upload crypto/keateys directory %sd.
2263msgid "Failed to upload crypto/keys record."
2264msgstr "Kèn de map %s neet aanmake."
(…)
2266#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397
2267#, fuzzy
Failed to retrieve create direcyptor key %s.
2269msgid "Failed to retrieve crypto keys."
2270msgstr "Kèn de map %s neet aanmake."
(…)
2296#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145
2297#, fuzzy
DSelectach current tabg
2299msgid "Select current tag"
2300msgstr "Huijige tabblaad losriete"
(…)
2303#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159
2304#, fuzzy
MRemove current tab to right
2306msgid "Remove current tag"
2307msgstr "Huijige tabblaad nao rechs verplaatse"
(…)
2359#: src/context-menu-commands.c:295
2360#, fuzzy
2361msgid "Save Link As"
2362msgstr "Opsjl_aon es..."
(…)
2365#: src/context-menu-commands.c:303
2366#, fuzzy
2367msgid "Save Image As"
2368msgstr "Aafbiljing opsjlaon es..."
(…)
2371#: src/context-menu-commands.c:311
2372#, fuzzy
Save Media As
2374msgid "Save Media As"
2375msgstr "Opsjlaon es"
(…)
2380#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
2381#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1836
2382#, fuzzy
Boo_kmark Page...
2384msgid "Bookmark Page"
2385msgstr "Toeveuge aan bl_aadwiezers..."
(…)
2388#. Translators: tooltip for the bookmarked button
2389#: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1844
2390#, fuzzy
2391msgid "Edit Bookmark"
2392msgstr "Blaadwiezers"
(…)
2395#: src/ephy-action-bar-start.c:568
2396#, fuzzy
_Stop
2398msgid "Stop"
2399msgstr "_Sjtop"
(…)
2417#: src/ephy-certificate-dialog.c:262
2418#, fuzzy
2419msgid "The certificate contains errors"
2420msgstr "Cookie-eigesjappe"
(…)
2454#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.ui:12
2455#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:27
2456#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:101
2457#, fuzzy
2458msgid "_Clear All"
2459msgstr "_Kleur"
(…)
2503#: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401
2504#, fuzzy
Finnished
2506msgid "Finished"
2507msgstr "Fins"
(…)
2546#. Translators: tooltip for the refresh button
2547#: src/ephy-header-bar.c:51
2548#, fuzzy
SReloaved the current page
2550msgid "Reload the current page"
2551msgstr "Huijige pagina opsjlaon"
(…)
2554#: src/ephy-header-bar.c:261
2555#, fuzzy
2556msgid "Exit Fullscreen"
2557msgstr "_Volsjtendig sjirm"
(…)
2564#: src/ephy-header-bar.c:452
2565#, fuzzy
Stop loaveding the current page
2567msgid "Stop loading the current page"
2568msgstr "Huijige pagina opsjlaon"
(…)
2570#: src/ephy-history-dialog.c:264
2571#, fuzzy
SDe_select All
2573msgid "De_select All"
2574msgstr "Alles selektere"
(…)
2586#: src/ephy-history-dialog.c:552
2587#, fuzzy
DReletmove the selected pages from history link
2589msgid "Remove the selected pages from history"
2590msgstr "Geselekteerde verwiezing oet de historie ewegdoon"
(…)
2595#: src/ephy-history-dialog.c:559
2596#, fuzzy
Copy URL
2598msgid "Copy URL"
2599msgstr "Kopiëre"
(…)
2601#: src/ephy-history-dialog.c:885
2602#, fuzzy
Clear bBrowsing hHistory?
2604msgid "Clear Browsing History?"
2605msgstr "Historie wösje?"
(…)
2623#: src/ephy-history-dialog.c:1108
2624#, fuzzy
2625msgid "Clear History"
2626msgstr "Hist_orie laege"
(…)
2657#: src/ephy-main.c:117
2658#, fuzzy
Load the given session state file
2660msgid "Load the given session state file"
2661msgstr "'t gegaeve sessiebesjtandj laje"
(…)
2695#: src/ephy-main.c:267
2696#, fuzzy
2697msgid "Web options"
2698msgstr "Wèbpagina"
(…)
2846#: src/ephy-security-popover.c:558
2847#, fuzzy
Password saving
2849msgid "Password saving"
2850msgstr "Wachwäörd"
(…)
2873#. Translators: tooltip for the new tab button
2874#: src/ephy-tab-view.c:650
2875#, fuzzy
2876msgid "Open a new tab"
2877msgstr "Nuuj tabblaad aanmake"
(…)
2880#. Undo, redo.
2881#: src/ephy-window.c:913 src/resources/gtk/location-entry.ui:277
2882#, fuzzy
2883msgid "_Undo"
2884msgstr "_Zeuke"
(…)
2937#. Bookmarks
2938#: src/ephy-window.c:930
2939#, fuzzy
2940msgid "Add Boo_kmark…"
2941msgstr "Blaadwiezer"
(…)
2944#. Links.
2945#: src/ephy-window.c:934
2946#, fuzzy
Open Link in _New _Window
2948msgid "Open Link in New _Window"
2949msgstr "Verwiezing in _nuuj vinster äöpene"
(…)
2957#: src/ephy-window.c:936
2958#, fuzzy
Open Link in I_Newncognito Window
2960msgid "Open Link in I_ncognito Window"
2961msgstr "Verwiezing in _nuuj vinster äöpene"
(…)
2964#: src/ephy-window.c:937
2965#, fuzzy
2966msgid "_Save Link As…"
2967msgstr "Opsjl_aon es..."
(…)
2973#: src/ephy-window.c:939
2974#, fuzzy
_Copy E-mail Address
2976msgid "_Copy E-mail Address"
2977msgstr "E-mail adres kopiëre"
(…)
2980#. Images.
2981#: src/ephy-window.c:943
2982#, fuzzy
OpVienw _Image in New _Tab
2984msgid "View _Image in New Tab"
2985msgstr "Aafbiljing äöpene in nuuj _tabblaad"
(…)
2987#: src/ephy-window.c:944
2988#, fuzzy
2989msgid "Copy I_mage Address"
2990msgstr "Aafbiljingsadres kopiëre"
(…)
2993#: src/ephy-window.c:945
2994#, fuzzy
2995msgid "_Save Image As…"
2996msgstr "Aafbiljing opsjlaon es..."
(…)
3003#. Video.
3004#: src/ephy-window.c:950
3005#, fuzzy
_Open Video in New _Window
3007msgid "Open Video in New _Window"
3008msgstr "In nuuj vinster _äöpene"
(…)
3011#: src/ephy-window.c:951
3012#, fuzzy
Open Video in New _Tab
3014msgid "Open Video in New _Tab"
3015msgstr "In nuuj _tabblaad äöpene"
(…)
3018#: src/ephy-window.c:952
3019#, fuzzy
3020msgid "_Save Video As…"
3021msgstr "Opsjl_aon es..."
(…)
3023#: src/ephy-window.c:953
3024#, fuzzy
_Copy Video Address
3026msgid "_Copy Video Address"
3027msgstr "Adres _kopiëre"
(…)
3030#. Audio.
3031#: src/ephy-window.c:957
3032#, fuzzy
_Open Audio in New _Window
3034msgid "Open Audio in New _Window"
3035msgstr "In nuuj vinster _äöpene"
(…)
3038#: src/ephy-window.c:958
3039#, fuzzy
Open Audio in New _Tab
3041msgid "Open Audio in New _Tab"
3042msgstr "In nuuj _tabblaad äöpene"
(…)
3045#: src/ephy-window.c:959
3046#, fuzzy
3047msgid "_Save Audio As…"
3048msgstr "Opsjl_aon es..."
(…)
3050#: src/ephy-window.c:960
3051#, fuzzy
_Copy Audio Address
3053msgid "_Copy Audio Address"
3054msgstr "Adres _kopiëre"
(…)
3057#: src/ephy-window.c:966
3058#, fuzzy
Save Pa_ge As...…
3060msgid "Save Pa_ge As…"
3061msgstr "Pagina opsjlaon es..."
(…)
3073#: src/ephy-window.c:1347
3074#, fuzzy, c-format
Search the wWeb for “%s”
3076msgid "Search the Web for “%s”"
3077msgstr "'t wèb doorzeuke"
(…)
3080#: src/ephy-window.c:1376
3081#, fuzzy
_Open Link
3083msgid "Open Link"
3084msgstr "Verwiezing äö_pene"
(…)
3087#: src/ephy-window.c:1378
3088#, fuzzy
Open Link iIn New _Tab
3090msgid "Open Link In New Tab"
3091msgstr "Verwiezing äöpene in nuuj _tabblaad"
(…)
3094#: src/ephy-window.c:1380
3095#, fuzzy
Open Link iIn _New Window
3097msgid "Open Link In New Window"
3098msgstr "Verwiezing in _nuuj vinster äöpene"
(…)
3101#: src/ephy-window.c:1382
3102#, fuzzy
Open Link iIn _NewIncognito Window
3104msgid "Open Link In Incognito Window"
3105msgstr "Verwiezing in _nuuj vinster äöpene"
(…)
3134#: src/ephy-window.c:3012
3135#, fuzzy
3136msgid "Download operation"
3137msgstr "Verwiezing downloaden"
(…)
3139#: src/ephy-window.c:3014
3140#, fuzzy
3141msgid "Show details"
3142msgstr "Papeerdetajs"
(…)
3170#: src/ephy-window.c:3292
3171#, fuzzy
_No
3173msgid "_No"
3174msgstr "Nei"
(…)
3183#: src/ephy-window.c:3674
3184#, fuzzy
3185msgid "Download started"
3186msgstr "Verwiezing downloaden"
(…)
3190#: src/ephy-window.c:3770
3191#, fuzzy
PSave passwords?
3193msgid "Save password?"
3194msgstr "Wachwäörd"
(…)
3205#: src/ephy-window.c:3774
3206#, fuzzy
_Never Saccvept
3208msgid "Never Save"
3209msgstr "_Noets akseptere"
(…)
3212#: src/ephy-window.c:3775
3213#, fuzzy
3214msgid "Save"
3215msgstr "Opsjlaon es"
(…)
3226#: src/ephy-window.c:4731
3227#, fuzzy
C_lose Tabs
3229msgid "C_lose Tabs"
3230msgstr "_Tabblajer"
(…)
3255#: src/preferences/clear-data-view.c:69
3256#, fuzzy
Size ofHTTP disk cache
3258msgid "HTTP disk cache"
3259msgstr "Sjiefbuffergruutde"
(…)
3333#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
3334#, fuzzy
3335msgid "This search engine already exists"
3336msgstr "'t geuf al eine blaadwiezer mit tittel %s veur deze pagina."
(…)
3347#: src/preferences/extension-view.c:118
3348#, fuzzy
3349msgid "_Remove"
3350msgstr "_Trökkaere"
(…)
3354#: src/preferences/passwords-view.c:123
3355#, fuzzy
Passwords copied
3357msgid "Password copied"
3358msgstr "Wachwäörd"
(…)
3362#: src/preferences/passwords-view.c:174
3363#, fuzzy
Delete All Passwords?
3365msgid "Delete All Passwords?"
3366msgstr "Wachwäörd"
(…)
3374#: src/preferences/passwords-view.c:234
3375#, fuzzy
PCopy passwords
3377msgid "Copy password"
3378msgstr "Wachwäörd"
(…)
3382#: src/preferences/passwords-view.c:241
3383#, fuzzy
User Nname
3385msgid "Username"
3386msgstr "Gebroekersnaam"
(…)
3394#: src/preferences/passwords-view.c:258
3395#, fuzzy
Passwords
3397msgid "Password"
3398msgstr "Wachwäörd"
(…)
3402#: src/preferences/passwords-view.c:270
3403#, fuzzy
Remove Passwords
3405msgid "Remove Password"
3406msgstr "Wachwäörd"
(…)
3418#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:109
3419#, fuzzy
_RLight:
3421msgid "Light"
3422msgstr "_Rechs:"
(…)
3452#: src/preferences/prefs-general-page.c:202
3453#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:8
3454#, fuzzy
3455msgid "Add Language"
3456msgstr "Sjpräök"
(…)
3460#: src/preferences/prefs-general-page.c:363
3461#: src/preferences/prefs-general-page.c:519
3462#, fuzzy, c-format
(…)
3525#. Translators: tooltip for the secret homepage button
3526#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:98
3527#: src/resources/gtk/extension-view.ui:62
3528#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:71
3529#, fuzzy
Home page
3531msgid "Homepage"
3532msgstr "Sjtartpagina"
(…)
3540#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:25
3541#, fuzzy
P_ersonal Data
3543msgid "Personal"
3544msgstr "P_ersoenlike infermasie"
(…)
3546#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28
3547#, fuzzy
First Name
3549msgid "First Name"
3550msgstr "Ierste"
(…)
3554#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33
3555#, fuzzy
ULasert Name
3557msgid "Last Name"
3558msgstr "Gebroekersnaam"
(…)
3561#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38
3562#, fuzzy
Full Name
3564msgid "Full Name"
3565msgstr "Naam"
(…)
3567#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:45
3568#, fuzzy
3569msgid "Contact"
3570msgstr "_Inhaud"
(…)
3649#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54
3650#, fuzzy
3651msgid "Remove"
3652msgstr "_Trökkaere"
(…)
3656#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:94
3657#, fuzzy
3658msgid "Add Tag"
3659msgstr "Sjpräök"
(…)
3663#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104
3664#, fuzzy
3665msgid "Add new tag"
3666msgstr "Sjpräök"
(…)
3669#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:44
3670#, fuzzy
WSearch b Bookmarks
3672msgid "Search bookmarks"
3673msgstr "Wèb blaadwiezers"
(…)
3676#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:139
3677#, fuzzy
No Bookmarks
3679msgid "No Bookmarks"
3680msgstr "Blaadwiezers"
(…)
3692#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
3693#, fuzzy
P_Clearsonal Data
3695msgid "_Clear Data"
3696msgstr "P_ersoenlike infermasie"
(…)
3703#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
3704#, fuzzy
Search the website data
3706msgid "Search website data"
3707msgstr "'t wèb doorzeuke"
(…)
3727#: src/resources/gtk/data-view.ui:14 src/resources/gtk/history-dialog.ui:39
3728#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:65
3729#, fuzzy
_Search:
3731msgid "Search"
3732msgstr "_Zeuke:"
(…)
3744#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:6
3745#, fuzzy
3746msgid "Text Encoding"
3747msgstr "Kod_ering"
(…)
3755#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62
3756#, fuzzy
3757msgid "Recent Encodings"
3758msgstr "Kod_ering"
(…)
3762#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88
3763#, fuzzy
3764msgid "Related Encodings"
3765msgstr "Kod_ering"
(…)
3772#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
3773#, fuzzy
3774msgid "Open _Inspector"
3775msgstr "Aafbiljing äöpene"
(…)
3785#: src/resources/gtk/extension-view.ui:77
3786#, fuzzy
Enable Javad
3788msgid "Enabled"
3789msgstr "Java gebroeke"
(…)
3827#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71
3828#, fuzzy
3829msgid "Sync _Bookmarks"
3830msgstr "Blaadwiezers"
(…)
3834#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78
3835#, fuzzy
Sync _Passwords
3837msgid "Sync _Passwords"
3838msgstr "Wachwäörd"
(…)
3844#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84
3845#, fuzzy
Sync _History
3847msgid "Sync _History"
3848msgstr "Historie"
(…)
3851#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90
3852#, fuzzy
Sync Open in New _Tabs
3854msgid "Sync Open _Tabs"
3855msgstr "In nuuj _tabblajer äöpene"
(…)
3866#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:113
3867#, fuzzy
FDevilce name
3869msgid "Device name"
3870msgstr "Besjtandjsnaam"
(…)
3873#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:126
3874#: src/resources/gtk/password-popover.ui:94
3875#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:91
3876#, fuzzy
3877msgid "_Save"
3878msgstr "Opsjlaon es"
(…)
3893#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20
3894#, fuzzy
3895msgid "_Clear"
3896msgstr "_Kleur"
(…)
3898#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:32
3899#, fuzzy
Select AllItems
3901msgid "Select Items"
3902msgstr "Alles selektere"
(…)
3908#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:84
3909#, fuzzy
ClSearch history
3911msgid "Search history"
3912msgstr "Historie laege"
(…)
3918#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137
3919#, fuzzy
No History Found
3921msgid "No History Found"
3922msgstr "Historie"
(…)
3930#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:171
3931#, fuzzy
_Open
3933msgid "_Open"
3934msgstr "Äöpene"
(…)
3938#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
3939#, fuzzy
3940msgid "Delete Language"
3941msgstr "Sjpräök"
(…)
3957#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98
3958#, fuzzy
3959msgid "Clear"
3960msgstr "_Kleur"
(…)
3976#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:7
3977#, fuzzy
R_Reload
3979msgid "R_eload"
3980msgstr "He_rlaje"
(…)
3990#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:15
3991#, fuzzy
_Duplicated Bookmark
3993msgid "_Duplicate"
3994msgstr "Döbbele blaadwiezers"
(…)
4005#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
4006#, fuzzy
_NMutext Tab
4008msgid "_Mute Tab"
4009msgstr "_Naekste tabblaad"
(…)
4011#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:37
4012#, fuzzy
MClovse Tabs to the _Left
4014msgid "Close Tabs to the _Left"
4015msgstr "Tabblaad nao _links verplaatse"
(…)
4017#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:41
4018#, fuzzy
MClovse Tabs to the _Right
4020msgid "Close Tabs to the _Right"
4021msgstr "Tabblaad nao _rechs verplaatse"
(…)
4034#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:14
4035#, fuzzy
4036msgid "_Run in Background"
4037msgstr "Aafbiljing gebroeke es achtergróndj"
(…)
4046#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:25
4047#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.ui:10
4048#, fuzzy
_New _Incognito Window
4050msgid "New _Incognito Window"
4051msgstr "_Nuuj vinster"
(…)
4062#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
4063#, fuzzy
Histo_ry
4065msgid "Histo_ry"
4066msgstr "Historie"
(…)
4076#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:50
4077#, fuzzy
4078msgid "I_mport Bookmarks…"
4079msgstr "Sjlumme blaadwiezers"
(…)
4085#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:54
4086#, fuzzy
4087msgid "E_xport Bookmarks…"
4088msgstr "Sjlumme blaadwiezers"
(…)
4092#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
4093#, fuzzy
Import _Passwords…
4095msgid "Import _Passwords…"
4096msgstr "Wachwäörd"
(…)
4100#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64
4101#, fuzzy
Export _Passwords…
4103msgid "Export _Passwords…"
4104msgstr "Wachwäörd"
(…)
4106#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70
4107#, fuzzy
4108msgid "_Web Apps"
4109msgstr "Wèbpagina"
(…)
4121#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
4122#, fuzzy
4123msgid "Text Enco_ding…"
4124msgstr "Kod_ering"
(…)
4131#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:94
4132#, fuzzy
Pr_eferences
4134msgid "Pr_eferences"
4135msgstr "Prifferensies"
(…)
4147#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:106
4148#, fuzzy
_About Web
4150msgid "_About Web"
4151msgstr "_Euver"
(…)
4154#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:123
4155#, fuzzy
msgctxt "tooltipZoom _Out
4157msgctxt "tooltip"
4158msgid "Zoom Out"
4159msgstr "_Oetzoome"
(…)
4166#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:141
4167#, fuzzy
msgctxt "tooltipZoom _In
4169msgctxt "tooltip"
4170msgid "Zoom In"
4171msgstr "_Inzoome"
(…)
4174#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:159
4175#, fuzzy
Print…
4177msgid "Print…"
4178msgstr "Aafdrökke"
(…)
4181#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:166
4182#, fuzzy
Find…
4184msgid "Find…"
4185msgstr "Zeuk"
(…)
4188#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:173
4189#, fuzzy
_Fullscreen
4191msgid "Fullscreen"
4192msgstr "_Volsjtendig sjirm"
(…)
4205#: src/resources/gtk/password-popover.ui:64
4206#, fuzzy
_Never Saccvept
4208msgid "_Never Save"
4209msgstr "_Noets akseptere"
(…)
4224#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
4225#, fuzzy
Remove All Passwords
4227msgid "Remove All Passwords"
4228msgstr "Wachwäörd"
(…)
4232#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:29
4233#, fuzzy
PSearch passwords
4235msgid "Search passwords"
4236msgstr "Wachwäörd"
(…)
4240#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
4241#, fuzzy
No Passwords Found
4243msgid "No Passwords Found"
4244msgstr "Wachwäörd"
(…)
4252#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:73
4253#, fuzzy
4254msgid "_Copy Password"
4255msgstr "Wachwäörd"
(…)
4259#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:77
4260#, fuzzy
C_opy User Nname
4262msgid "C_opy Username"
4263msgstr "Gebroekersnaam"
(…)
4276#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
4277#, fuzzy
Use Custownm fFonts
4279msgid "Use Custom Fonts"
4280msgstr "Eige booksjtaaftiep gebroeke"
(…)
4283#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
4284#, fuzzy
Sans Serif Font
4286msgid "Sans Serif Font"
4287msgstr "Sans Serif"
(…)
4290#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
4291#, fuzzy
Serif Font
4293msgid "Serif Font"
4294msgstr "Serif"
(…)
4297#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
4298#, fuzzy
_Monospace: Font
4300msgid "Monospace Font"
4301msgstr "_Gelieke breide:"
(…)
4321#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:111
4322#, fuzzy
EnablUse Custom JavaScript
4324msgid "Use Custom JavaScript"
4325msgstr "Javaskrip gebroeke"
(…)
4328#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125
4329#, fuzzy
Default fZontom typLevel
4331msgid "Default Zoom Level"
4332msgstr "Sjtanderd booksjtaaftiep"
(…)
4358#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
4359#, fuzzy
4360msgid "Web App"
4361msgstr "Wèbpagina"
(…)
4368#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25
4369#, fuzzy
_Home page
4371msgid "_Homepage"
4372msgstr "Sjtartpagina"
(…)
4384#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:54
4385#, fuzzy
<b>Web Content</b>
4387msgid "Web Content"
4388msgstr "<b>Wèbinhaud</b>"
(…)
4395#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:63
4396#, fuzzy
4397msgid "Block _Popup Windows"
4398msgstr "_Popupvinsters toesjtaon"
(…)
4401#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:75
4402#, fuzzy
Most _Visited Pages
4404msgid "Most _Visited Pages"
4405msgstr "Meis bezeuk"
(…)
4408#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:87
4409#, fuzzy
_Blank pPage
4411msgid "_Blank Page"
4412msgstr "Blanko pagina"
(…)
4414#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:100
4415#, fuzzy
_Custom [%s]
4417msgid "_Custom"
4418msgstr "Aangepas [%s]"
(…)
4423#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:124
4424#, fuzzy
4425msgid "Ask o_n Download"
4426msgstr "Verwiezing _downloade"
(…)
4430#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:131
4431#, fuzzy
4432msgid "_Download Folder"
4433msgstr "Downloadwirtsjaf"
(…)
4480#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:25
4481#, fuzzy
4482msgid "_Add"
4483msgstr "_Zeuk..."
(…)
4487#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45
4488#, fuzzy
4489msgid "Choose a language"
4490msgstr "Systeemsjpraok"
(…)
4528#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:40
4529#, fuzzy
P_ersonal Data
4531msgid "Personal Data"
4532msgstr "P_ersoenlike infermasie"
(…)
4540#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:57
4541#, fuzzy
_Passwords
4543msgid "_Passwords"
4544msgstr "Wachwäörd"
(…)
4548#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69
4549#, fuzzy
_Remember Passwords
4551msgid "_Remember Passwords"
4552msgstr "Wachwäörd"
(…)
4571#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:34
4572#, fuzzy
_Websites
4574msgid "_Websites"
4575msgstr "pagina"
(…)
4591#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:105
4592#, fuzzy
4593msgid "Details"
4594msgstr "Papeerdetajs"
(…)
4615#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:13
4616#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGeneral
4618msgctxt "shortcut window"
4619msgid "General"
4620msgstr "Algemein"
(…)
4623#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16
4624#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowNew Window
4626msgctxt "shortcut window"
4627msgid "New Window"
4628msgstr "_Nuuj vinster"
(…)
4631#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
4632#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowNew Incognito Window
4634msgctxt "shortcut window"
4635msgid "New Incognito Window"
4636msgstr "_Nuuj vinster"
(…)
4639#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
4640#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen a fFile
4642msgctxt "shortcut window"
4643msgid "Open File"
4644msgstr "Ei besjtandj äöpene"
(…)
4647#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
4648#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSave Page As...
4650msgctxt "shortcut window"
4651msgid "Save Page"
4652msgstr "Pagina opsjlaon es..."
(…)
4660#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
4661#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowPrint Pager name
4663msgctxt "shortcut window"
4664msgid "Print Page"
4665msgstr "Printernaam"
(…)
4673#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:58
4674#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowHelp
4676msgctxt "shortcut window"
4677msgid "Help"
4678msgstr "_Hulp"
(…)
4681#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64
4682#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowOpen LiMenku
4684msgctxt "shortcut window"
4685msgid "Open Menu"
4686msgstr "Verwiezing äö_pene"
(…)
4696#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
4697#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowShow Downloads Linkst
4699msgctxt "shortcut window"
4700msgid "Show Downloads List"
4701msgstr "Verwiezing _downloade"
(…)
4709#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
4710#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo to the hHome page
4712msgctxt "shortcut window"
4713msgid "Go to Homepage"
4714msgstr "Gank nao de sjtartpagina"
(…)
4717#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
4718#, fuzzy
Semsgctxt "shortcut windowReload Current _Page
4720msgctxt "shortcut window"
4721msgid "Reload Current Page"
4722msgstr "Insjtèlle op _huijige pagina"
(…)
4730#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
4731#, fuzzy
Semsgctxt "shortcut windowStop Loading Current _Page
4733msgctxt "shortcut window"
4734msgid "Stop Loading Current Page"
4735msgstr "Insjtèlle op _huijige pagina"
(…)
4737#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113
4738#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
4739#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo Back to the pPrevious pPage
4741msgctxt "shortcut window"
4742msgid "Go Back to Previous Page"
4743msgstr "Gank nao de veurige pagina"
(…)
4745#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119
4746#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
4747#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo Forward to nNext pPage
4749msgctxt "shortcut window"
4750msgid "Go Forward to Next Page"
4751msgstr "Gank nao de naekste pagina"
(…)
4754#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:141
4755#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowTabs
4757msgctxt "shortcut window"
4758msgid "Tabs"
4759msgstr "_Tabblajer"
(…)
4762#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144
4763#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowNew _Tab
4765msgctxt "shortcut window"
4766msgid "New Tab"
4767msgstr "Nuuj tabblaad"
(…)
4770#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
4771#, fuzzy
Dmsgctxt "shortcut windowClosetach cCurrent tTab
4773msgctxt "shortcut window"
4774msgid "Close Current Tab"
4775msgstr "Huijige tabblaad losriete"
(…)
4782#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
4783#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo to nNext pTageb
4785msgctxt "shortcut window"
4786msgid "Go to Next Tab"
4787msgstr "Gank nao de naekste pagina"
(…)
4790#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
4791#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowGo to Previous Tab
4793msgctxt "shortcut window"
4794msgid "Go to Previous Tab"
4795msgstr "_Veurig tabblaad"
(…)
4798#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
4799#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowMove cCurrent tTab to lthe Left
4801msgctxt "shortcut window"
4802msgid "Move Current Tab to the Left"
4803msgstr "Huijige tabblaad nao links verplaatse"
(…)
4806#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
4807#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowMove cCurrent tTab to rthe Right
4809msgctxt "shortcut window"
4810msgid "Move Current Tab to the Right"
4811msgstr "Huijige tabblaad nao rechs verplaatse"
(…)
4814#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
4815#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowDuplicatetach cCurrent tTab
4817msgctxt "shortcut window"
4818msgid "Duplicate Current Tab"
4819msgstr "Huijige tabblaad losriete"
(…)
4835#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:205
4836#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowHistory
4838msgctxt "shortcut window"
4839msgid "History"
4840msgstr "Historie"
(…)
4848#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:217
4849#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowPreferences
4851msgctxt "shortcut window"
4852msgid "Preferences"
4853msgstr "Prifferensies"
(…)
4858#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
4859#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowBoo_kmark Current Page...
4861msgctxt "shortcut window"
4862msgid "Bookmark Current Page"
4863msgstr "Toeveuge aan bl_aadwiezers..."
(…)
4867#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
4868#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowShow in Bookmarks BarList
4870msgctxt "shortcut window"
4871msgid "Show Bookmarks List"
4872msgstr "_Tuine in blaadwiezerwirkbalk"
(…)
4878#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
4879#, fuzzy
4880msgctxt "shortcut window"
4881msgid "Import Bookmarks"
4882msgstr "Sjlumme blaadwiezers"
(…)
4888#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241
4889#, fuzzy
4890msgctxt "shortcut window"
4891msgid "Export Bookmarks"
4892msgstr "Sjlumme blaadwiezers"
(…)
4899#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
4900#, fuzzy
4901msgctxt "shortcut window"
4902msgid "Web App"
4903msgstr "Wèbpagina"
(…)
4913#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:270
4914#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowView
4916msgctxt "shortcut window"
4917msgid "View"
4918msgstr "B_ild"
(…)
4921#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273
4922#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowZoom _In
4924msgctxt "shortcut window"
4925msgid "Zoom In"
4926msgstr "_Inzoome"
(…)
4929#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
4930#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowZoom _Out
4932msgctxt "shortcut window"
4933msgid "Zoom Out"
4934msgstr "_Oetzoome"
(…)
4942#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:291
4943#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowFullscreen
4945msgctxt "shortcut window"
4946msgid "Fullscreen"
4947msgstr "_Volsjtendig sjirm"
(…)
4950#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
4951#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowView Page Source
4953msgctxt "shortcut window"
4954msgid "View Page Source"
4955msgstr "B_ron tuine"
(…)
4970#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:319
4971#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowEditing
4973msgctxt "shortcut window"
4974msgid "Editing"
4975msgstr "Be_wirke"
(…)
4980#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:322
4981#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowCut
4983msgctxt "shortcut window"
4984msgid "Cut"
4985msgstr "Knippe"
(…)
4990#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:328
4991#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowCopy
4993msgctxt "shortcut window"
4994msgid "Copy"
4995msgstr "Kopiëre"
(…)
5000#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:334
5001#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowPaste
5003msgctxt "shortcut window"
5004msgid "Paste"
5005msgstr "Plakke"
(…)
5008#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:340
5009#, fuzzy
5010msgctxt "shortcut window"
5011msgid "Undo"
5012msgstr "_Zeuke"
(…)
5019#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
5020#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSelect All
5022msgctxt "shortcut window"
5023msgid "Select All"
5024msgstr "Alles selektere"
(…)
5027#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
5028#, fuzzy
5029msgctxt "shortcut window"
5030msgid "Select Page URL"
5031msgstr "_Seleksie"
(…)
5039#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
5040#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowFind
5042msgctxt "shortcut window"
5043msgid "Find"
5044msgstr "Zeuk"
(…)
5081#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:35
5082#, fuzzy
msgctxt "Column header in the Additional URLs dialogURL
5084msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
5085msgid "URL"
5086msgstr "URL"
(…)
5097#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
5098#, fuzzy, c-format
Search the web for “%s”
5100msgid "Search the web for “%s”"
5101msgstr "'t wèb doorzeuke"
(…)
5109#: src/synced-tabs-dialog.c:194
5110#, fuzzy
Local fileTabs
5112msgid "Local Tabs"
5113msgstr "Lokale besjtenj"
(…)
5140#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
5141#, fuzzy, c-format
The sweb apeplicified pathion ‘%s’ does not exist.
5143msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
5144msgstr "'t aangegaeve paad besjteit neet."
(…)
5161#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033
5162#, fuzzy, c-format
Failed to cpareatse dmanirfecst.jsoryn: %s.
5164msgid "Failed to parse manifest.json: %s"
5165msgstr "Kèn de map %s neet aanmake."
(…)
5191#: src/window-commands.c:125
5192#, fuzzy
5193msgid "HTML File"
5194msgstr "_Besjtandj"
(…)
5209#: src/window-commands.c:170 src/window-commands.c:566
5210#: src/window-commands.c:890 src/window-commands.c:930
5211#, fuzzy
_Select Fionle
5213msgid "_Select File"
5214msgstr "_Seleksie"
(…)
5216#: src/window-commands.c:172 src/window-commands.c:892
5217#, fuzzy
5218msgid "I_mport"
5219msgstr "Sjport"
(…)
5227#: src/window-commands.c:344
5228#, fuzzy
Select AProfille
5230msgid "Select Profile"
5231msgstr "Alles selektere"
(…)
5235#: src/window-commands.c:425 src/window-commands.c:685
5236#: src/window-commands.c:811 src/window-commands.c:1033
5237#, fuzzy
5238msgid "Choose File"
5239msgstr "Systeemsjpraok"
(…)
5245#: src/window-commands.c:552
5246#, fuzzy
5247msgid "Import Bookmarks"
5248msgstr "Sjlumme blaadwiezers"
(…)
5253#: src/window-commands.c:580 src/window-commands.c:944
5254#, fuzzy
5255msgid "File Type"
5256msgstr "_Besjtandj"
(…)
5263#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
5264#: src/window-commands.c:696
5265#, fuzzy
Bbookmarks.html
5267msgid "bookmarks.html"
5268msgstr "Blaadwiezers"
(…)
5273#: src/window-commands.c:726
5274#, fuzzy
5275msgid "CSV File"
5276msgstr "_Besjtandj"
(…)
5284#: src/window-commands.c:916
5285#, fuzzy
Import Passwords
5287msgid "Import Passwords"
5288msgstr "Wachwäörd"
(…)
5296#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
5297#: src/window-commands.c:1043
5298#, fuzzy
Ppasswords.csv
5300msgid "passwords.csv"
5301msgstr "Wachwäörd"
(…)
5305#: src/window-commands.c:1275
5306#, fuzzy
5307msgid "Epiphany Canary"
5308msgstr "Hulp veur blaadwiezers tuine"
(…)
5310#: src/window-commands.c:1298
5311#, fuzzy
5312msgid "translator-credits"
5313msgstr ""
5314"Mathieu van Woerkom\n"
5315" <mathieu@brabants.org>."
(…)
5366#: src/window-commands.c:3086
5367#, fuzzy
CEnable Caret bBrowsing histMoryde?
5369msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
5370msgstr "Historie wösje?"
(…)
5379#: src/window-commands.c:3092
5380#, fuzzy
_Enable Java
5382msgid "_Enable"
5383msgstr "Java gebroeke"
(…)
5394#, fuzzy
(…)
5399#, fuzzy
(…)
5404#, fuzzy
(…)
5409#, fuzzy
(…)
5414#, fuzzy
(…)
5419#, fuzzy
(…)
5429#, fuzzy
(…)
5467#, fuzzy
(…)
5487#, fuzzy
(…)
5496#, fuzzy
(…)
5533#, fuzzy
(…)
5540#, fuzzy
(…)
5547#, fuzzy
(…)
5554#, fuzzy
(…)
5582#, fuzzy
(…)
5586#, fuzzy
(…)
5591#, fuzzy
(…)
5629#, fuzzy
(…)
5637#, fuzzy
(…)
5644#, fuzzy
(…)
5648#, fuzzy
(…)
5657#, fuzzy
(…)
5666#, fuzzy
(…)
5674#, fuzzy
(…)
5679#, fuzzy
(…)
5684#, fuzzy
(…)
5689#, fuzzy
(…)
5698#, fuzzy
(…)
5702#, fuzzy
(…)
5710#, fuzzy
(…)
5756#, fuzzy
(…)
5761#, fuzzy
(…)
5774#, fuzzy
(…)
5779#, fuzzy
(…)
5792#, fuzzy
(…)
5805#, fuzzy
(…)
5811#, fuzzy
(…)
5826#, fuzzy
(…)
5831#, fuzzy
(…)
5846#, fuzzy
(…)
5899#, fuzzy
(…)
5913#, fuzzy
(…)
5937#, fuzzy
(…)
5986#, fuzzy
(…)
5991#, fuzzy
(…)
5996#, fuzzy
(…)
6015#, fuzzy
(…)
6033#, fuzzy
(…)
6038#, fuzzy
(…)
6043#, fuzzy
(…)
6048#, fuzzy
(…)
6062#, fuzzy
(…)
6067#, fuzzy
(…)
6071#, fuzzy
(…)
6075#, fuzzy
(…)
6081#, fuzzy
(…)
6091#, fuzzy
(…)
6098#, fuzzy
(…)
6104#, fuzzy
(…)
6109#, fuzzy
(…)
6161#, fuzzy
(…)
6192#, fuzzy
(…)
6211#, fuzzy
(…)
6251#, fuzzy
(…)
6315#, fuzzy
(…)
6367#, fuzzy
(…)
6372#, fuzzy
(…)
6377#, fuzzy
(…)
6382#, fuzzy
(…)
6445#, fuzzy
(…)
6451#, fuzzy
(…)
6456#, fuzzy
(…)
6461#, fuzzy
(…)
6525#, fuzzy
(…)
6530#, fuzzy
(…)
6539#, fuzzy
(…)
6546#, fuzzy
(…)
6599#, fuzzy
(…)
6604#, fuzzy
(…)
6618#, fuzzy
(…)
6622#, fuzzy
(…)
6626#, fuzzy
(…)
6652#, fuzzy
(…)
6705#, fuzzy
(…)
6710#, fuzzy
(…)
6720#, fuzzy
(…)
6730#, fuzzy
(…)
6765#, fuzzy
(…)
6816#, fuzzy
(…)
6880#, fuzzy
(…)
6885#, fuzzy
(…)
6894#, fuzzy
(…)
7033#, fuzzy
(…)
7091#, fuzzy