WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
41#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
42#, fuzzy
GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany.
44msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
45msgstr "GNOME-Web word dikwels na verwys deur die kode naam Epiphany."
(…)
56#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
57#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
58#, fuzzy
web;browser;internet;epiphany;
60msgid "web;browser;internet;epiphany;"
61msgstr "web;blaaier;internet;"
(…)
95#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45
96#, fuzzy
DList of thefault search engines.
98msgid "List of the search engines."
99msgstr "Verstek soekenjins."
(…)
110#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
111#, fuzzy
MaEnable Google Search EnSugingestions
113msgid "Enable Google Search Suggestions"
114msgstr "Bestuur soekenjins"
(…)
172#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
173#, fuzzy
Start an instance in incognito mode
175msgid "Start in incognito mode"
176msgstr "Begin die blaaier in privaatmodus"
(…)
298#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
299#, fuzzy
Use a custom CJSS
301msgid "Use a custom JS"
302msgstr "Gebruik 'n pasgemaakte CSS"
(…)
376#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
377#, fuzzy
Whether to auto fill form data icallyn rwebsitestore the last session.
379msgid "Whether to auto fill form data in websites."
380msgstr "Of die vorige sessie outomaties herstel moet word"
(…)
472#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
473#, fuzzy
LAlways astk for download directory
475msgid "Always ask for download directory"
476msgstr "Laaste aflaai gids"
(…)
486#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
487#, fuzzy
Whether to automatically reswitch tor a new open the last sessionb.
489msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
490msgstr "Of die vorige sessie outomaties herstel moet word"
(…)
492#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
493#, fuzzy
Enable WebAudExtensions
495msgid "Enable WebExtensions"
496msgstr "Aktiveer WebAudio"
(…)
614#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:360
615#, fuzzy
Firefox Sync Accounts Server URL
617msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
618msgstr "Firefox rekening"
(…)
879#: embed/ephy-about-handler.c:274
880#, fuzzy
List of installed web applications
882msgid "List of installed web apps"
883msgstr "'n Lys van geïnstalleerde webtoepassings"
(…)
964#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388
965#, fuzzy
Select Pcerotifilcate
967msgid "Select certificate"
968msgstr "Kies 'n profiel"
(…)
987#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:554
988#, fuzzy
Select a dDirectory
990msgid "Select a Directory"
991msgstr "Kies 'n gids"
(…)
997#: embed/ephy-download.c:765
998#, fuzzy
Download finiRequeshted
1000msgid "Download Requested"
1001msgstr "Aflaai het voltooi"
(…)
1003#: embed/ephy-download.c:768
1004#, fuzzy
_Downloads
1006msgid "_Download"
1007msgstr "Aflaaie"
(…)
1009#. Type
1010#: embed/ephy-download.c:796
1011#, fuzzy, c-format
msgctxtType: "language%s (%s)
1014msgid "Type: %s (%s)"
1015msgstr "%s (%s)"
(…)
1023#. Question
1024#: embed/ephy-download.c:808
1025#, fuzzy
DWhere do you want to lesave the fis websitle?
1027msgid "Where do you want to save the file?"
1028msgstr "Wil jy die webtuiste verlaat?"
(…)
1086#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
1087#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
1088#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
1089#. * it will show
1090#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
1091#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
1092#. * a link in a web page.
1093#.
1094#: embed/ephy-embed-utils.c:82
1095#, fuzzy, c-format
Loading, “%s”…
1097msgid ", “%s”"
1098msgstr "Laai tans “%s”…"
(…)
1104#. Title for the blank page
1105#. Translators: tooltip for the new tab button
1106#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.ui:117
1107#, fuzzy
_New Tab
1109msgid "New Tab"
1110msgstr "Nuwe _oortjie"
(…)
1469#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
1470#: embed/ephy-web-view.c:612
1471#, fuzzy
Heads-up: tThis form is not secure. If you type your‒ password, its will not be kept private.
1475msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
1476msgstr ""
1477"Die vorm is nie veilig nie. As jy jou wagwoord insleutel sal dit nie privaat "
1478"wees nie."
(…)
1677#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
1678#: embed/ephy-web-view.c:1832
1679#, fuzzy
Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue.
1681msgid ""
1682"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
1683"different page to continue."
1684msgstr "Herlaai of gaan na 'n ander bladsy om voort te gaan."
(…)
1697#. Error details when web content has become unresponsive.
1698#: embed/ephy-web-view.c:1868
1699#, fuzzy
This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a different page to continue.
1701msgid ""
1702"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
1703"different page to continue."
1704msgstr "Herlaai of gaan na 'n ander bladsy om voort te gaan."
(…)
1749#. Page title on no such file error page
1750#. Message title on the no such file error page.
1751#: embed/ephy-web-view.c:1955 embed/ephy-web-view.c:1958
1752#, fuzzy, c-format
TFilext not found
1754msgid "File not found"
1755msgstr "Teks nie gevind nie"
(…)
1802#: lib/ephy-file-helpers.c:190
1803#, fuzzy
Homepage
1805msgid "Home"
1806msgstr "Tuisblad"
(…)
1920#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
1921#, fuzzy, c-format
Failed to create directory “%s”.
1923msgid "Failed to create directory %s"
1924msgstr "Kon nie gids skep nie \"%s\"."
(…)
1926#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
1927#, fuzzy, c-format
Failed to create d.app firlectory: “%s”.
1929msgid "Failed to create .app file: %s"
1930msgstr "Kon nie gids skep nie \"%s\"."
(…)
1979#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127
1980#, fuzzy
The password of your FMozirefoxlla account seems to have been changed.
1982msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed."
1983msgstr "Dit blyk dat die wagwoord van jou Firefox rekening verander het."
(…)
1995#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
1996#, fuzzy, c-format
The sync secrets for the current sync user are invalid.: %s
1998msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s"
1999msgstr "Die sinchronisasie geheim van die huidige gebruiker is ongeldig."
(…)
2001#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933
2002#, fuzzy, c-format
The sync secrets for the current sync user are inot valid. JSON: %s
2004msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s"
2005msgstr "Die sinchronisasie geheim van die huidige gebruiker is ongeldig."
(…)
2007#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960
2008#, fuzzy, c-format
TCould not find the sync secrets for the current sync user: are invalid.%s
2010msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s"
2011msgstr "Die sinchronisasie geheim van die huidige gebruiker is ongeldig."
(…)
2064#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:145
2065#, fuzzy
msgSelectxt "shortcut windowClose current tabg
2068msgid "Select current tag"
2069msgstr "Sluit huidige oortjie"
(…)
2071#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:159
2072#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowRelmoadve current ptage
2075msgid "Remove current tag"
2076msgstr "Herlaai huidige bladsy"
(…)
2100#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:502
2101#, fuzzy, c-format
FirefoxHTML bookmarks database could not be ropetrievned!: %s
2103msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
2104msgstr "Firefox boekmerke kon nie gekry word nie!"
(…)
2106#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:513
2107#, fuzzy
FirefoxHTML bookmarks database could not be retrievead!.
2109msgid "HTML bookmarks database could not be read."
2110msgstr "Firefox boekmerke kon nie gekry word nie!"
(…)
2112#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535
2113#, fuzzy, c-format
FirefoxHTML bookmarks database could not be paretrievsed!: %s
2115msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
2116msgstr "Firefox boekmerke kon nie gekry word nie!"
(…)
2118#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:707
2119#, fuzzy, c-format
Firefox bBookmarks file could not be paretrievsed!:
2121msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
2122msgstr "Firefox boekmerke kon nie gekry word nie!"
(…)
2144#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
2145#: src/ephy-action-bar-end.c:402 src/ephy-location-entry.c:1836
2146#, fuzzy
Bookmark Page
2148msgid "Bookmark Page"
2149msgstr "Boekmerk"
(…)
2151#. Translators: tooltip for the bookmarked button
2152#: src/ephy-action-bar-end.c:410 src/ephy-location-entry.c:1844
2153#, fuzzy
Edit Bookmark
2155msgid "Edit Bookmark"
2156msgstr "Boekmerk"
(…)
2296#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624
2297#, fuzzy, c-format
(…)
2309#: src/ephy-header-bar.c:261
2310#, fuzzy
Exit Fullscreen
2312msgid "Exit Fullscreen"
2313msgstr "Volskerm"
(…)
2323#: src/ephy-history-dialog.c:264
2324#, fuzzy
SDe_select _All
2326msgid "De_select All"
2327msgstr "Merk _alles"
(…)
2343#: src/ephy-history-dialog.c:559
2344#, fuzzy
Copy URL
2346msgid "Copy URL"
2347msgstr "Kopieer"
(…)
2349#: src/ephy-history-dialog.c:885
2350#, fuzzy
Clear bBrowsing hHistory?
2352msgid "Clear Browsing History?"
2353msgstr "Vee blaaigeskiedenis uit?"
(…)
2363#: src/ephy-history-dialog.c:1105
2364#, fuzzy
StUnart van instlancble in iIncognito mMode
2366msgid "Unavailable in Incognito Mode"
2367msgstr "Begin die blaaier in privaatmodus"
(…)
2369#: src/ephy-history-dialog.c:1108
2370#, fuzzy
SClearch hHistory
2372msgid "Clear History"
2373msgstr "Deursoek geskiedenis"
(…)
2388#: src/ephy-location-entry.c:1892
2389#, fuzzy
Location Request
2391msgid "Location Request"
2392msgstr "Ligging"
(…)
2446#. Translators: Notification policy for a specific site.
2447#: src/ephy-permission-popover.c:273
2448#, fuzzy, c-format
The page at “%s” wantsould like to shend yow desktopu notifications.
2450msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
2451msgstr "Die bladsy by %s wil werkskerm kennisgewings vertoon."
(…)
2458#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
2459#: src/ephy-permission-popover.c:280
2460#, fuzzy, c-format
The page at “%s” wantsould like to know your location.
2462msgid "The page at “%s” would like to know your location"
2463msgstr "Die bladsy by %s wil jou ligging weet."
(…)
2470#. Translators: Microphone policy for a specific site.
2471#: src/ephy-permission-popover.c:287
2472#, fuzzy, c-format
The page at “%s” wantsould like to use your microphone.
2474msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
2475msgstr "Die bladsy by %s wil jou mikrofoon gebruik."
(…)
2482#. Translators: Webcam policy for a specific site.
2483#: src/ephy-permission-popover.c:294
2484#, fuzzy, c-format
The page at “%s” wantsould like to use your webcam.
2486msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
2487msgstr "Die bladsy by %s wil jou webkamera gebruik."
(…)
2494#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
2495#: src/ephy-permission-popover.c:301
2496#, fuzzy, c-format
The page at “%s” wantsould like to use your webcam and microphone.
2498msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
2499msgstr "Die bladsy by %s wil jou mikrofoon gebruik."
(…)
2519#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
2520#: src/ephy-permission-popover.c:317
2521#, fuzzy, c-format
The page at “%s” wantsould like to uacceses your weclipbcoam.rd
2523msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
2524msgstr "Die bladsy by %s wil jou webkamera gebruik."
(…)
2552#. Label in certificate popover when site uses HTTP. %s is a URL.
2553#: src/ephy-security-popover.c:192
2554#, fuzzy, c-format
%This site has no security. An attacker could see any information you send, or control the content that you see.
2558msgid ""
2559"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
2560"or control the content that you see."
2561msgstr ""
2562"%s het geen sekuriteit nie. 'n Aanvaller kan moontlik enige inligting sien "
2563"wat jy stuur asook beheer wat jy sien."
(…)
2591#: src/ephy-security-popover.c:514
2592#, fuzzy
SPermissions
2594msgid "Permissions"
2595msgstr "Sessie"
(…)
2597#: src/ephy-security-popover.c:556
2598#, fuzzy
Try to block _aAdvertisements
2600msgid "Advertisements"
2601msgstr "Probeer om _advertensies te blok"
(…)
2603#: src/ephy-security-popover.c:557
2604#, fuzzy
LNotifications
2606msgid "Notifications"
2607msgstr "Ligging"
(…)
2609#: src/ephy-security-popover.c:558
2610#, fuzzy
Password saving
2612msgid "Password saving"
2613msgstr "Wagwoorde"
(…)
2615#: src/ephy-security-popover.c:559
2616#, fuzzy
Location access
2618msgid "Location access"
2619msgstr "Ligging"
(…)
2782#: src/ephy-window.c:1376
2783#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen fLilenk
2786msgid "Open Link"
2787msgstr "Open lêer"
(…)
2789#: src/ephy-window.c:1378
2790#, fuzzy
Open Link iIn New _Tab
2792msgid "Open Link In New Tab"
2793msgstr "Open skakel in 'n nuwe _oortjie"
(…)
2795#: src/ephy-window.c:1380
2796#, fuzzy
Open Link iIn New _Window
2798msgid "Open Link In New Window"
2799msgstr "Open skakel in 'n nuwe _venster"
(…)
2801#: src/ephy-window.c:1382
2802#, fuzzy
Open Link iIn I_ncognito Window
2804msgid "Open Link In Incognito Window"
2805msgstr "Open skakel in 'n privaatvenster"
(…)
2811#: src/ephy-window.c:2785 src/resources/gtk/permission-popover.ui:51
2812#, fuzzy
_Deny
2814msgid "_Deny"
2815msgstr "Weier"
(…)
2817#: src/ephy-window.c:2786 src/resources/gtk/permission-popover.ui:66
2818#, fuzzy
_Allow
2820msgid "_Allow"
2821msgstr "Laat toe"
(…)
2823#: src/ephy-window.c:2989 src/ephy-window.c:4598
2824#, fuzzy
WLebave Website?
2826msgid "Leave Website?"
2827msgstr "Web Webtuiste"
(…)
2829#: src/ephy-window.c:2990 src/ephy-window.c:4599 src/window-commands.c:1455
2830#, fuzzy
A form youwas modified and has not been submitted.
2832msgid "A form was modified and has not been submitted"
2833msgstr "Die vorm wat jy verander het is nog nie ingedien nie."
(…)
2835#: src/ephy-window.c:2991 src/ephy-window.c:4600 src/window-commands.c:1459
2836#, fuzzy
_Discard fForm
2838msgid "_Discard Form"
2839msgstr "_Verwerp van"
(…)
2841#: src/ephy-window.c:3012
2842#, fuzzy
_Download foldper:ation
2844msgid "Download operation"
2845msgstr "_Aflaai gids:"
(…)
2847#: src/ephy-window.c:3014
2848#, fuzzy
Show detaill…s
2850msgid "Show details"
2851msgstr "Vertoon alles…"
(…)
2860#: src/ephy-window.c:3283
2861#, fuzzy
OpSent theas page in your dDefault bBrowser?
2863msgid "Set as Default Browser?"
2864msgstr "Maak die bladsy in jou verstek blaaier oop"
(…)
2880#: src/ephy-window.c:3292
2881#, fuzzy
_No
2883msgid "_No"
2884msgstr "Nee"
(…)
2890#: src/ephy-window.c:3674
2891#, fuzzy
Download finishtarted
2893msgid "Download started"
2894msgstr "Aflaai het voltooi"
(…)
2896#: src/ephy-window.c:3770
2897#, fuzzy
Savearch passwords?
2899msgid "Save password?"
2900msgstr "Deursoek wagwoorde"
(…)
2906#: src/ephy-window.c:3773
2907#, fuzzy
Not No_w
2909msgid "Not Now"
2910msgstr "Nie _nou nie"
(…)
2912#: src/ephy-window.c:3774
2913#, fuzzy
_Never Save
2915msgid "Never Save"
2916msgstr "Stoor _nooit"
(…)
2922#: src/ephy-window.c:4729
2923#, fuzzy
Close _OMulthipler Tabs?
2925msgid "Close Multiple Tabs?"
2926msgstr "Sluit _ander oortjies"
(…)
2932#: src/ephy-window.c:4731
2933#, fuzzy
C_lose tTabs
2935msgid "C_lose Tabs"
2936msgstr "Sluit oortjie"
(…)
2938#: src/ephy-window.c:4828
2939#, fuzzy
New _tab opagened
2941msgid "New tab opened"
2942msgstr "Nuwe _oortjie bladsy"
(…)
2976#: src/preferences/clear-data-view.c:73
2977#, fuzzy
HSTTPS dpoliciesk cache
2979msgid "HSTS policies cache"
2980msgstr "HTTP-skyfkas"
(…)
2990#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305
2991#, fuzzy
A_dd Search Engines
2993msgid "A_dd Search Engine"
2994msgstr "Soekenjins"
(…)
3013#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
3014#, fuzzy
%Address is not a valid URI
3016msgid "Address is not a valid URI"
3017msgstr "%s is nie 'n geldige URI nie"
(…)
3050#: src/preferences/extension-view.c:114
3051#, fuzzy
Do you really want to lreamove this webxtensiteon?
3053msgid "Do you really want to remove this extension?"
3054msgstr "Wil jy die webtuiste verlaat?"
(…)
3060#: src/preferences/passwords-view.c:123
3061#, fuzzy
Password copied
3063msgid "Password copied"
3064msgstr "Wagwoord"
(…)
3066#: src/preferences/passwords-view.c:174
3067#, fuzzy
FiDeleter pAll Passwords?
3069msgid "Delete All Passwords?"
3070msgstr "Filter wagwoorde"
(…)
3076#: src/preferences/passwords-view.c:234
3077#, fuzzy
_Copy Ppassword
3079msgid "Copy password"
3080msgstr "_Kopieer wagwoord"
(…)
3082#: src/preferences/passwords-view.c:241
3083#, fuzzy
User Nname
3085msgid "Username"
3086msgstr "Gebruikernaam"
(…)
3088#: src/preferences/passwords-view.c:251
3089#, fuzzy
C_opy Uusername
3091msgid "Copy username"
3092msgstr "_Kopieer gebruikersnaam"
(…)
3098#: src/preferences/passwords-view.c:270
3099#, fuzzy
Removember pPasswords
3101msgid "Remove Password"
3102msgstr "Onthou wagwoorde"
(…)
3124#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103
3125#, fuzzy, c-format
Do you want to instaleavel thi`%s website`?
3127msgid "Do you want to install `%s`?"
3128msgstr "Wil jy die webtuiste verlaat?"
(…)
3134#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106
3135#, fuzzy
Installed on:
3137msgid "Install"
3138msgstr "Geïnstalleer op:"
(…)
3182#. Translators: tooltip for the webextension actions button
3183#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:29
3184#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.ui:6
3185#, fuzzy
VExternsion %s
3187msgid "Extensions"
3188msgstr "Weergawe %s"
(…)
3190#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:100
3191#, fuzzy
View oOpen tTabs
3193msgid "View Open Tabs"
3194msgstr "Vertoon oop oortjies"
(…)
3196#. Translators: tooltip for the bookmarks popover button
3197#: src/resources/gtk/action-bar-end.ui:118
3198#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:29
3199#, fuzzy
_Bookmarks
3201msgid "Bookmarks"
3202msgstr "_Boekmerke"
(…)
3204#. Translators: tooltip for the back button
3205#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:17
3206#, fuzzy
_Back
3208msgid "Back"
3209msgstr "_Terug"
(…)
3211#. Translators: tooltip for the forward button
3212#: src/resources/gtk/action-bar-start.ui:48
3213#, fuzzy
_Forward
3215msgid "Forward"
3216msgstr "_Vorentoe"
(…)
3229#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:25
3230#, fuzzy
Personal Data
3232msgid "Personal"
3233msgstr "Persoonlike data"
(…)
3235#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:28
3236#, fuzzy
UFirsert Name
3238msgid "First Name"
3239msgstr "Gebruikernaam"
(…)
3241#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:33
3242#, fuzzy
ULasert Name
3244msgid "Last Name"
3245msgstr "Gebruikernaam"
(…)
3247#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:38
3248#, fuzzy
Full Name
3250msgid "Full Name"
3251msgstr "Naam"
(…)
3253#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:45
3254#, fuzzy
Contact us at:
3256msgid "Contact"
3257msgstr "Kontak ons by:"
(…)
3281#: src/resources/gtk/autofill-view.ui:73
3282#, fuzzy
msOrgctxt "shortcut wanindowNavigzation
3285msgid "Organization"
3286msgstr "Navigasie"
(…)
3334#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:54
3335#, fuzzy
_Remove
3337msgid "Remove"
3338msgstr "_Verwyder"
(…)
3340#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:94
3341#, fuzzy
Add Tag…
3343msgid "Add Tag"
3344msgstr "Voeg etiket by…"
(…)
3346#: src/resources/gtk/bookmark-properties.ui:104
3347#, fuzzy
Add new URLtag
3349msgid "Add new tag"
3350msgstr "Voeg 'n nuwe URL by"
(…)
3352#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:44
3353#, fuzzy
Search dbookmainrks
3355msgid "Search bookmarks"
3356msgstr "Deursoek domeine"
(…)
3358#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:139
3359#, fuzzy
_No Bookmarks
3361msgid "No Bookmarks"
3362msgstr "_Boekmerke"
(…)
3364#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.ui:140
3365#, fuzzy
Bookmarked some webpages towill viappew themar here.
3367msgid "Bookmarked pages will appear here"
3368msgstr "Boekmerk webtuistes om hulle hier te sien."
(…)
3370#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:22
3371#, fuzzy
Website Data
3373msgid "Website Data"
3374msgstr "Webtuiste"
(…)
3376#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:23
3377#, fuzzy
_Clear Personal Data
3379msgid "_Clear Data"
3380msgstr "Vee persoonlike data uit"
(…)
3382#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:24
3383#, fuzzy
Remove the selected URLwebsite data
3385msgid "Remove selected website data"
3386msgstr "Verwyder die gekose skakels"
(…)
3388#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:25
3389#, fuzzy
Search websithe Webdata
3391msgid "Search website data"
3392msgstr "Deursoek die web"
(…)
3394#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:26
3395#, fuzzy
No dWebsite Data fFound
3397msgid "No Website Data Found"
3398msgstr "Geen data gevind nie"
(…)
3404#: src/resources/gtk/clear-data-view.ui:50
3405#, fuzzy
Clear selected pwerbsonalite data _from:
3407msgid "Clear selected website data:"
3408msgstr "Vee gekose persoonlike data uit _van:"
(…)
3421#: src/resources/gtk/data-view.ui:66 src/resources/gtk/history-dialog.ui:144
3422#, fuzzy
No daResultas fFound
3424msgid "No Results Found"
3425msgstr "Geen data gevind nie"
(…)
3435#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:30
3436#, fuzzy
Use the eEncoding sSpecified by the dDocument
3438msgid "Use Encoding Specified by Document"
3439msgstr "Gebruik die enkodering gespesifiseer deur die dokument"
(…)
3441#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:62
3442#, fuzzy
Recent eEncodings
3444msgid "Recent Encodings"
3445msgstr "Onlangse enkoderings"
(…)
3447#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:88
3448#, fuzzy
Related eEncodings
3450msgid "Related Encodings"
3451msgstr "Verwante enkoderings"
(…)
3453#: src/resources/gtk/encoding-dialog.ui:111
3454#, fuzzy
Show aAll…
3456msgid "Show All…"
3457msgstr "Vertoon alles…"
(…)
3459#: src/resources/gtk/extension-view.ui:7
3460#, fuzzy
msgctxtOpen "shortcut windowToggle i_Inspector
3463msgid "Open _Inspector"
3464msgstr "Wissel inspekteur"
(…)
3470#: src/resources/gtk/extension-view.ui:48
3471#, fuzzy
Version %s
3473msgid "Version"
3474msgstr "Weergawe %s"
(…)
3488#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:19
3489#, fuzzy
Sync _nNow
3491msgid "Sync _Now"
3492msgstr "Sinchroniseer _nou"
(…)
3501#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:49
3502#, fuzzy
FMozirefoxlla Account
3504msgid "Mozilla Account"
3505msgstr "Firefox rekening"
(…)
3507#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:52
3508#, fuzzy
Logged in as %s
3510msgid "Logged in"
3511msgstr "Aangemeld as %s"
(…)
3513#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:56
3514#, fuzzy
Sign _oOut
3516msgid "Sign _Out"
3517msgstr "Meld af"
(…)
3523#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:71
3524#, fuzzy
Sync _Bookmarks
3526msgid "Sync _Bookmarks"
3527msgstr "_Boekmerke"
(…)
3529#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:78
3530#, fuzzy
Sync _Passwords
3532msgid "Sync _Passwords"
3533msgstr "_Wagwoorde"
(…)
3535#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:84
3536#, fuzzy
Sync _History
3538msgid "Sync _History"
3539msgstr "_Geskiedenis"
(…)
3541#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:90
3542#, fuzzy
Sync Open _Tabs
3544msgid "Sync Open _Tabs"
3545msgstr "Open _oortjies"
(…)
3547#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.ui:94
3548#, fuzzy
S_ynced Tabs
3550msgid "S_ynced Tabs"
3551msgstr "Gesinchroniseerde oortjies"
(…)
3575#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:20
3576#, fuzzy
_C_lear
3578msgid "_Clear"
3579msgstr "_Vee uit"
(…)
3581#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:32
3582#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSelect allItems
3585msgid "Select Items"
3586msgstr "Merk alles"
(…)
3592#: src/resources/gtk/history-dialog.ui:137
3593#, fuzzy
No daHistaory fFound
3595msgid "No History Found"
3596msgstr "Geen data gevind nie"
(…)
3606#: src/resources/gtk/lang-row.ui:21
3607#, fuzzy
Delete Language
3609msgid "Delete Language"
3610msgstr "Taal"
(…)
3625#: src/resources/gtk/location-entry.ui:98
3626#, fuzzy
C_lear
3628msgid "Clear"
3629msgstr "_Vee uit"
(…)
3631#: src/resources/gtk/location-entry.ui:111
3632#, fuzzy
RView Aveail abll the pPasswords
3634msgid "View Available Passwords"
3635msgstr "Vertoon al die wagwoorde"
(…)
3657#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:21
3658#, fuzzy
P_Newin Tab
3660msgid "P_in Tab"
3661msgstr "Nuwe _oortjie"
(…)
3667#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.ui:31
3668#, fuzzy
_NMutew Tab
3670msgid "_Mute Tab"
3671msgstr "Nuwe _oortjie"
(…)
3708#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:35
3709#, fuzzy
Histo_ry
3711msgid "Histo_ry"
3712msgstr "Geskiedenis"
(…)
3726#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:60
3727#, fuzzy
Import _Passwords…
3729msgid "Import _Passwords…"
3730msgstr "_Wagwoorde"
(…)
3732#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:64
3733#, fuzzy
Export _Passwords…
3735msgid "Export _Passwords…"
3736msgstr "_Wagwoorde"
(…)
3738#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:70
3739#, fuzzy
_Web Apageps
3741msgid "_Web Apps"
3742msgstr "Webblaaie"
(…)
3744#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:74
3745#, fuzzy
Install Site as _Web _Application…
3747msgid "Install as _Web App…"
3748msgstr "Installeer webtuiste as 'n _webtoepassing…"
(…)
3754#: src/resources/gtk/page-menu-popover.ui:84
3755#, fuzzy
Text Enco_ding…
3757msgid "Text Enco_ding…"
3758msgstr "Teksenkodering"
(…)
3806#: src/resources/gtk/password-popover.ui:22
3807#, fuzzy
Save Logink As?
3809msgid "Save Login?"
3810msgstr "Stoor skakel as"
(…)
3822#: src/resources/gtk/password-popover.ui:79
3823#, fuzzy
N_ot No_w
3825msgid "N_ot Now"
3826msgstr "Nie _nou nie"
(…)
3833#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:28
3834#, fuzzy
Removeal aAll the pPasswords
3836msgid "Remove All Passwords"
3837msgstr "Vertoon al die wagwoorde"
(…)
3843#: src/resources/gtk/passwords-view.ui:30
3844#, fuzzy
No Passwords Found
3846msgid "No Passwords Found"
3847msgstr "Wagwoorde"
(…)
3869#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:13
3870#, fuzzy
_Use syCusteom fFonts
3872msgid "Use Custom Fonts"
3873msgstr "_Gebruik stelsel lettertipes"
(…)
3875#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:17
3876#, fuzzy
Sans sSerif fFont:
3878msgid "Sans Serif Font"
3879msgstr "Sans serif lettertipe:"
(…)
3881#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:30
3882#, fuzzy
Serif fFont:
3884msgid "Serif Font"
3885msgstr "Serif lettertipe:"
(…)
3887#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:43
3888#, fuzzy
Monospace fFont:
3890msgid "Monospace Font"
3891msgstr "Enkelspasie lettertipe:"
(…)
3893#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:62
3894#, fuzzy
Fonts & Style
3896msgid "Font Style"
3897msgstr "Lettertipes en styl"
(…)
3899#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:77
3900#, fuzzy
Color sScheme:
3902msgid "Color Scheme"
3903msgstr "Kleurskema:"
(…)
3909#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:97
3910#, fuzzy
_EdiUse Custom Stylesheet
3912msgid "Use Custom Stylesheet"
3913msgstr "_Redigeer stylblad"
(…)
3919#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.ui:125
3920#, fuzzy
Default zZoom lLevel:
3922msgid "Default Zoom Level"
3923msgstr "Verstek zoemvlak:"
(…)
3948#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:9
3949#, fuzzy
Web Application
3951msgid "Web App"
3952msgstr "Webtoepassings"
(…)
3958#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:25
3959#, fuzzy
_Homepage
3961msgid "_Homepage"
3962msgstr "Tuisblad"
(…)
3964#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:32
3965#, fuzzy
_Title:
3967msgid "_Title"
3968msgstr "Titel:"
(…)
3978#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:57
3979#, fuzzy
Try to bBlock _aAdvertisements
3981msgid "Block _Advertisements"
3982msgstr "Probeer om _advertensies te blok"
(…)
3984#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:63
3985#, fuzzy
Block p_Popup _wWindows
3987msgid "Block _Popup Windows"
3988msgstr "Blok _opspringvensters"
(…)
3990#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:75
3991#, fuzzy
Most _vVisited pPages
3993msgid "Most _Visited Pages"
3994msgstr "Mees _besoeke bladsye"
(…)
3996#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:87
3997#, fuzzy
_Blank pPage
3999msgid "_Blank Page"
4000msgstr "_Leë bladsy"
(…)
4002#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:100
4003#, fuzzy
_Custom:
4005msgid "_Custom"
4006msgstr "_Pasgemaak:"
(…)
4008#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:124
4009#, fuzzy
Ask o_n Downloads
4011msgid "Ask o_n Download"
4012msgstr "Aflaaie"
(…)
4014#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:131
4015#, fuzzy
_Download fFolder:
4017msgid "_Download Folder"
4018msgstr "_Aflaai gids:"
(…)
4028#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:182
4029#, fuzzy
Start an instance in i_Incognito mMode
4031msgid "Start in _Incognito Mode"
4032msgstr "Begin die blaaier in privaatmodus"
(…)
4034#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:188
4035#, fuzzy
_Remember pstorevious tTabs on sStartup
4037msgid "_Restore Tabs on Startup"
4038msgstr "_Onthou vorige oortjies tydens aanskakel"
(…)
4056#: src/resources/gtk/prefs-general-page.ui:234
4057#, fuzzy
_Spell Checking
4059msgid "_Spell Checking"
4060msgstr "Speltoetser"
(…)
4074#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.ui:45
4075#, fuzzy
Choose a l_anguage:
4077msgid "Choose a language"
4078msgstr "Kies 'n _taal:"
(…)
4102#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:28
4103#, fuzzy
Search EnSugingestions
4105msgid "Search Suggestions"
4106msgstr "Soekenjins"
(…)
4112#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:32
4113#, fuzzy
_ManaGoogle Search EnSugingestions
4115msgid "_Google Search Suggestions"
4116msgstr "_Bestuur soekenjins"
(…)
4122#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:43
4123#, fuzzy
Clear PWerbsonalite _Data
4125msgid "Clear Website _Data"
4126msgstr "Vee persoonlike data uit"
(…)
4132#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.ui:69
4133#, fuzzy
_Remember pPasswords
4135msgid "_Remember Passwords"
4136msgstr "_Onthou wagwoorde"
(…)
4154#: src/resources/gtk/privacy-report.ui:34
4155#, fuzzy
_Websites
4157msgid "_Websites"
4158msgstr "Webtuiste"
(…)
4178#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:8
4179#, fuzzy
Selects Default sSearch eEngine.
4181msgid "Selects Default Search Engine"
4182msgstr "Verstek soekenjin."
(…)
4184#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:69
4185#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowShortcuts
4188msgid "Shortcut"
4189msgstr "Kortpaaie"
(…)
4197#: src/resources/gtk/search-engine-row.ui:110
4198#, fuzzy
R_Managemove Search Engines
4200msgid "R_emove Search Engine"
4201msgstr "_Bestuur soekenjins"
(…)
4208#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:16
4209#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowNew Window
4211msgctxt "shortcut window"
4212msgid "New Window"
4213msgstr "Nuwe venster"
(…)
4215#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:22
4216#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowNew Incognito Window
4218msgctxt "shortcut window"
4219msgid "New Incognito Window"
4220msgstr "Nuwe privaatvenster"
(…)
4222#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:28
4223#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen fFile
4226msgctxt "shortcut window"
4227msgid "Open File"
4228msgstr "Open lêer"
(…)
4230#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:34
4231#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSave pPage
4234msgctxt "shortcut window"
4235msgid "Save Page"
4236msgstr "Stoor bladsy"
(…)
4243#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:46
4244#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowPrint pPage
4247msgctxt "shortcut window"
4248msgid "Print Page"
4249msgstr "Druk bladsy"
(…)
4261#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:64
4262#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen filMenu
4265msgctxt "shortcut window"
4266msgid "Open Menu"
4267msgstr "Open lêer"
(…)
4274#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:76
4275#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowShow Downloads List
4277msgctxt "shortcut window"
4278msgid "Show Downloads List"
4279msgstr "Aflaaie"
(…)
4286#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:89
4287#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo to hHomepage
4290msgctxt "shortcut window"
4291msgid "Go to Homepage"
4292msgstr "Gaan na tuisblad"
(…)
4294#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:95
4295#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowReload cCurrent pPage
4298msgctxt "shortcut window"
4299msgid "Reload Current Page"
4300msgstr "Herlaai huidige bladsy"
(…)
4307#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:107
4308#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowStop lLoading cCurrent pPage
4311msgctxt "shortcut window"
4312msgid "Stop Loading Current Page"
4313msgstr "Staak laai van huidige bladsy"
(…)
4315#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:113
4316#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:126
4317#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo bBack to the pPrevious pPage
4319msgctxt "shortcut window"
4320msgid "Go Back to Previous Page"
4321msgstr "Gaan terug na die vorige bladsy"
(…)
4323#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:119
4324#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:132
4325#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo fForward to the nNext pPage
4327msgctxt "shortcut window"
4328msgid "Go Forward to Next Page"
4329msgstr "Gaan vorentoe na die volgende bladsy"
(…)
4336#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:144
4337#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowNew Tab
4339msgctxt "shortcut window"
4340msgid "New Tab"
4341msgstr "Nuwe _oortjie"
(…)
4343#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:150
4344#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowClose cCurrent tTab
4347msgctxt "shortcut window"
4348msgid "Close Current Tab"
4349msgstr "Sluit huidige oortjie"
(…)
4351#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:156
4352#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowReo_pen Closed Tab
4354msgctxt "shortcut window"
4355msgid "Reopen Closed Tab"
4356msgstr "_Heropen toegemaakte oortjie"
(…)
4358#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:162
4359#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo to the nNext tTab
4362msgctxt "shortcut window"
4363msgid "Go to Next Tab"
4364msgstr "Gaan na die volgende oortjie"
(…)
4366#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:168
4367#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo to the pPrevious tTab
4370msgctxt "shortcut window"
4371msgid "Go to Previous Tab"
4372msgstr "Gaan na die vorige oortjie"
(…)
4374#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:174
4375#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowMove cCurrent tTab to the lLeft
4378msgctxt "shortcut window"
4379msgid "Move Current Tab to the Left"
4380msgstr "Skuif huidige oortjie links"
(…)
4382#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:180
4383#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowMove cCurrent tTab to the rRight
4386msgctxt "shortcut window"
4387msgid "Move Current Tab to the Right"
4388msgstr "Skuif huidige oortjie regs"
(…)
4390#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:186
4391#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowCDuplosicate cCurrent tTab
4394msgctxt "shortcut window"
4395msgid "Duplicate Current Tab"
4396msgstr "Sluit huidige oortjie"
(…)
4398#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:192
4399#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowView oOpen tTabs
4401msgctxt "shortcut window"
4402msgid "View Open Tabs"
4403msgstr "Vertoon oop oortjies"
(…)
4415#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:211
4416#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowClear PWerbsonalite Data
4418msgctxt "shortcut window"
4419msgid "Clear Website Data"
4420msgstr "Vee persoonlike data uit"
(…)
4427#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:223
4428#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowBookmark cCurrent pPage
4431msgctxt "shortcut window"
4432msgid "Bookmark Current Page"
4433msgstr "Boekmerk huidige bladsy"
(…)
4435#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:229
4436#, fuzzy
Nmsgctxt "shortcut bwindowShow Bookmarks yeList?
4438msgctxt "shortcut window"
4439msgid "Show Bookmarks List"
4440msgstr "Nog geen boekmerke?"
(…)
4442#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:235
4443#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowImport Bookmarks
4445msgctxt "shortcut window"
4446msgid "Import Bookmarks"
4447msgstr "Voer boekmerke in"
(…)
4449#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:241
4450#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowE_xport Bookmarks…
4452msgctxt "shortcut window"
4453msgid "Export Bookmarks"
4454msgstr "_Voer boekmerke uit…"
(…)
4456#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:247
4457#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowToggle cCaret bBrowsing
4460msgctxt "shortcut window"
4461msgid "Toggle Caret Browsing"
4462msgstr "Wissel karet blaai"
(…)
4464#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:257
4465#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowWeb Application
4467msgctxt "shortcut window"
4468msgid "Web App"
4469msgstr "Webtoepassings"
(…)
4471#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:260
4472#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowInstall Site as Web _Application…
4474msgctxt "shortcut window"
4475msgid "Install Site as Web App"
4476msgstr "Installeer webtuiste as 'n _webtoepassing…"
(…)
4483#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:273
4484#, fuzzy
msgctxt "shortcut windooltipwZoom In
4487msgctxt "shortcut window"
4488msgid "Zoom In"
4489msgstr "Zoem in"
(…)
4491#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:279
4492#, fuzzy
msgctxt "shortcut windooltipwZoom Out
4495msgctxt "shortcut window"
4496msgid "Zoom Out"
4497msgstr "Zoem uit"
(…)
4499#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:285
4500#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowReset zZoom
4503msgctxt "shortcut window"
4504msgid "Reset Zoom"
4505msgstr "Herstel zoem"
(…)
4512#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:297
4513#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowView pPage sSource
4516msgctxt "shortcut window"
4517msgid "View Page Source"
4518msgstr "Vertoon bladsy bronkode"
(…)
4520#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:303
4521#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowToggle iInspector
4524msgctxt "shortcut window"
4525msgid "Toggle Inspector"
4526msgstr "Wissel inspekteur"
(…)
4563#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:352
4564#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSelect _All
4566msgctxt "shortcut window"
4567msgid "Select All"
4568msgstr "Merk _alles"
(…)
4570#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:358
4571#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSelect pPage URL
4574msgctxt "shortcut window"
4575msgid "Select Page URL"
4576msgstr "Merk bladsy URL"
(…)
4578#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:364
4579#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSearch With Default sSearch eEngine.
4581msgctxt "shortcut window"
4582msgid "Search With Default Search Engine"
4583msgstr "Verstek soekenjin."
(…)
4585#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:370
4586#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowFind…
4588msgctxt "shortcut window"
4589msgid "Find"
4590msgstr "Vind…"
(…)
4592#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:376
4593#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowNext searchFind rResult
4596msgctxt "shortcut window"
4597msgid "Next Find Result"
4598msgstr "Volgende soekresultaat"
(…)
4600#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.ui:382
4601#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowPrevious searchFind rResult
4604msgctxt "shortcut window"
4605msgid "Previous Find Result"
4606msgstr "Vorige soekresultaat"
(…)
4635#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:78
4636#, fuzzy
Add nNew URL
4638msgid "Add New URL"
4639msgstr "Voeg 'n nuwe URL by"
(…)
4641#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.ui:84
4642#, fuzzy
Remove the sSelected URLs
4644msgid "Remove Selected URLs"
4645msgstr "Verwyder die gekose skakels"
(…)
4647#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
4648#, fuzzy, c-format
Search the Wweb for “%s”
4650msgid "Search the web for “%s”"
4651msgstr "Deursoek die web vit \"%s\""
(…)
4653#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
4654#, fuzzy, c-format
Loading “%s”…
4656msgid "Load “%s”"
4657msgstr "Laai tans “%s”…"
(…)
4686#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
4687#, fuzzy, c-format
The web application “‘%s”’ cdouldes not be creaxisted
4689msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
4690msgstr "Die toepassing \"%s\" kon nie geskep word nie"
(…)
4692#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
4693#, fuzzy, c-format
The web application “‘%s”’ could not be crdealeted
4695msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
4696msgstr "Die toepassing \"%s\" kon nie geskep word nie"
(…)
4703#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027
4704#, fuzzy, c-format
Tmanifexst.json not found
4706msgid "manifest.json not found"
4707msgstr "Teks nie gevind nie"
(…)
4751#: src/window-commands.c:170 src/window-commands.c:566
4752#: src/window-commands.c:890 src/window-commands.c:930
4753#, fuzzy
_Select ProfFile
4755msgid "_Select File"
4756msgstr "Kies 'n profiel"
(…)
4789#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
4790#: src/window-commands.c:696
4791#, fuzzy
bookmarks.gvdbhtml
4793msgid "bookmarks.html"
4794msgstr "boekmerke.gvdb"
(…)
4796#: src/window-commands.c:726
4797#, fuzzy
CSaveV File
4799msgid "CSV File"
4800msgstr "Stoor lêer"
(…)
4802#: src/window-commands.c:774 src/window-commands.c:800
4803#, fuzzy
BPasswookmarkds successfully imported!
4805msgid "Passwords successfully imported!"
4806msgstr "Boekmerke suksesvol ingevoer!"
(…)
4808#: src/window-commands.c:916
4809#, fuzzy
Import Passwords
4811msgid "Import Passwords"
4812msgstr "Wagwoorde"
(…)
4814#: src/window-commands.c:992
4815#, fuzzy
BPasswookmarkds successfully exported!
4817msgid "Passwords successfully exported!"
4818msgstr "Boekmerke suksesvol uitgevoer!"
(…)
4820#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
4821#: src/window-commands.c:1043
4822#, fuzzy
Ppasswords.csv
4824msgid "passwords.csv"
4825msgstr "Wagwoorde"
(…)
4835#: src/window-commands.c:1454
4836#, fuzzy
WRebload Website?
4838msgid "Reload Website?"
4839msgstr "Web Webtuiste"
(…)
4850#: src/window-commands.c:2057
4851#, fuzzy, c-format
The application “%s” could not be created: %s
4853msgid "The application “%s” could not be created: %s"
4854msgstr "Die toepassing \"%s\" kon nie geskep word nie"
(…)
4865#: src/window-commands.c:2158
4866#, fuzzy, c-format
An application with the same named “%s” already exists., Rreplacing it will overwrite it.
4870msgid ""
4871"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
4872msgstr ""
4873"'n Toepassing met dieselfde naam bestaan reeds. Indien dit vervang word sal "
4874"dit oorgeskryf word."
(…)
4876#: src/window-commands.c:2163
4877#, fuzzy
_Replace
4879msgid "_Replace"
4880msgstr "Vervang"
(…)
4894#: src/window-commands.c:3086
4895#, fuzzy
Enable cCaret bBrowsing mMode?
4897msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
4898msgstr "Aktiveer karet blaaimodus?"