Quality check results
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 11:21+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 3.15.6\n"

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/base.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When in <link xref=\"mouse\">programming mode</link> there are buttons "
#| "for binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal "
#| "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal "
#| "(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
msgid ""
"Keyboard shortcuts can be used to switch to <gui>Binary</gui> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Decimal</gui> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and <gui>Hexadecimal</gui> "
"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) modes."
msgstr ""
"Quando in <link xref=\"mouse\">modalità programmazione</link> sono presenti "
"pulsanti per il formato binario (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></"
"keyseq>), ottale (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) ed "
"esadecimale (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/boolean.page:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
#| "number. The word size is set from the <guiseq><gui>Calculator</"
#| "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu."
msgid ""
"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
"number. To set the word size, press the menu button in the top-right corner "
"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
msgstr ""
"La <link xref=\"function\">funczione</link> NOT inverte i bit in un numero. "
"La dimensione della parola è impostata dal menù <guiseq><gui>Calcolatrice</"
"gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>."

# (pofilter) xmltags: Added XML tags
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an "
#| "investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future "
#| "value of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of "
#| "<replaceable>int</replaceable> per compounding period."
msgid ""
"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
"compounding period."
msgstr ""
"Calcola il numero di periodi concordati necessari per aumentare un "
"investimento di valore attuale <replaceable>pv</replaceable> a un valore "
"futuro di <replaceable>fv</replaceable>, ad un tasso d'interesse fissato a "
"<replaceable>int</replaceable> per ogni periodo compounding"

# (pofilter) xmltags: Added XML tags
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Calculates the future value of an investment based on a series of equal "
#| "payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic "
#| "interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of "
#| "payment periods in the term."
msgid ""
"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
"the term."
msgstr ""
"Calcola il valore futuro di un investimento sulla base di una serie di rate, "
"pari ciascuna ad un importo <replaceable> PMT </replaceable>, in un tasso di "
"interesse periodico del <replaceable> int </replaceable>, oltre il numero "
"dei termini di pagamento."

# (pofilter) xmltags: Added XML tags
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Calculates the present value of an investment based on a series of equal "
#| "payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a "
#| "periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number "
#| "of payment periods in the term."
msgid ""
"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
"periods in the term."
msgstr ""
"Calcola il valore attuale di un investimento sulla base di una serie di "
"rate, pari ciascuna di importo <replaceable> PMT </replaceable>, "
"attualizzato a un tasso di interesse periodico di <replaceable> int </"
"replaceable>, oltre il numero dei termini di pagamento."

# (pofilter) xmltags: Added XML tags
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of "
#| "present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of "
#| "<replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in "
#| "<replaceable>term</replaceable>."
msgid ""
"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
"future value, over the number of compounding periods."
msgstr ""
"Calcola l'interesse periodico necessario ad aumentare un investimento di "
"valore attuale <replaceable> pv </replaceable> per un futuro valore di "
"<replaceable> fv </replaceable>, il numero di periodi concordati in "
"<replaceable> termine </replaceable>."

# (pofilter) xmltags: Added XML tags
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
#| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - "
#| "<replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of "
#| "depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of "
#| "an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over "
#| "which an asset is depreciated."
msgid ""
"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
"typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Calcola la ammortamento lineare di un bene per un periodo di tempo. Il costo "
"di ammortamento <replaceable> costo </replaceable> - <replaceable> "
"salvataggio </replaceable>. Il metodo di ammortamento divide il costo "
"uniforme per tutta la vita utile di un bene. La vita utile è il numero di "
"periodi, di solito anni, oltre i quali un bene è deprecato."

# (pofilter) xmltags: Added XML tags
#. (itstool) path: td/p
#: C/financial.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period "
#| "of time, using the Sum-Of-The-Years'-Digits method. This method of "
#| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more "
#| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
#| "depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - "
#| "<replaceable>salvage</replaceable>. The useful life is the number of "
#| "periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgid ""
"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
msgstr ""
"Calcola l'assegno di ammortamento di un bene per un determinato periodo di "
"tempo, utilizzando il metodo della somma delle cifre annuali. Questo metodo "
"di ammortamento accelera il tasso di ammortamento, in modo tale che più "
"spese di ammortamento si verifichino in periodi anticipati rispetto a "
"periodi più tardi. Il costo è di ammortamento è <replaceable> costo </"
"replaceable> - <replaceable> salvataggio </replaceable>. La vita utile è il "
"numero di periodi, di solito anni, oltre ai quali un bene è deprecato."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/functions.page:11
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
#| "the function argument. If the argument is not a number or <link "
#| "xref=\"variable\">variable</link> then use parenthesis around the "
#| "argument."
msgid ""
"Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
"function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
"functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a "
"single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
"use parenthesis around the argument list."
msgstr ""
"È possibile usare le funzioni inserendo il nome della funzione stessa "
"seguito dall'argomento della funzione. Se l'argomento non è un numero o una "
"<link xref=\"variable\">variabile</link>, allora utilizzare le parentesi per "
"delimitare l'argomento."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use "
#| "<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgid ""
"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for <link "
"xref=\"superscript\">subscript numbers</link> use <keyseq><key>Alt</"
"key>number</keyseq>."
msgstr ""
"Per inserire <link xref=\"superscript\">numeri in apice</link> usare "
"<keyseq><key>Ctrl</key>numbero</keyseq>, per numeri a pedice usare "
"<keyseq><key>Alt</key>numbero</keyseq>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: td/p
#: C/mouse.page:22
#, fuzzy
#| msgid "Provides buttons suitable for advanced mathematics"
msgid ""
"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link "
"xref=\"trigonometry\"/>"
msgstr "Fornisce pulsanti adatti per calcoli matematici avanzati"

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:26
#, fuzzy
#| msgid "Scientific"
msgid "<gui>Scientific</gui>"
msgstr "Scientifica"

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: td/p
#: C/number-display.page:30
#, fuzzy
#| msgid "Engineering"
msgid "<gui>Engineering</gui>"
msgstr "Ingegneristico"

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/number-display.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands "
#| "separators are shown can also be configured."
msgid ""
"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
"are shown can also be configured in <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui>."
msgstr ""
"È anche possibile configurare il numero di posizioni decimali, gli zero "
"decimali e i separatori delle migliaia."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using "
#| "the the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons. When one of these modes "
#| "is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript "
#| "or subscript. To return to normal number mode click the active button."
msgid ""
"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
"<gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons (available in the <gui>Advanced "
"Mode</gui> and the <gui>Programming Mode</gui>). When one of these modes is "
"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
"subscript. To return to normal number mode click the active number button."
msgstr ""
"Per inserire numeri ad apice con il mouse, selezionare la modalità numerica "
"usando i pulsanti <gui>↑n</gui> e <gui>↓n</gui>. Quando una di queste "
"modalità è attiva, fare clic sul pulsante del numero per inserire i numeri "
"ad apice o pedice. Per tornare alla modalità numerica normale fare clic sul "
"pulsante attivo."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/superscript.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript use "
#| "<keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgid ""
"To enter superscript numbers use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for "
"subscript numbers use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
msgstr ""
"Per inserire <link xref=\"superscript\">numeri in apice</link> usare "
"<keyseq><key>Ctrl</key>numbero</keyseq>, per numeri a pedice usare "
"<keyseq><key>Alt</key>numbero</keyseq>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#~ msgid ""
#~ "Resets the current value in the display area to zero and removes any "
#~ "previous calculation results. <guibutton>Clr</guibutton> also deselects "
#~ "the <guilabel>Hyp</guilabel> and <guilabel>Inv</guilabel> options in "
#~ "Scientific."
#~ msgstr ""
#~ "Azzera il valore correntemente visualizzato e cancella ogni precedente "
#~ "risultato."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#~ msgid "<replaceable>life</replaceable>, the useful life of the asset"
#~ msgstr "<replaceable> vita </ replaceable>, la vita utile del bene"

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#~ msgid ""
#~ "<replaceable>period</replaceable>, the time period for depreciation "
#~ "allowance"
#~ msgstr ""
#~ "<replaceable> periodo </ replaceable>, il periodo di tempo di "
#~ "ammortamento per indennità"

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#~ msgid ""
#~ "Quick Reference for Keyboard Shortcuts of <application>gcalctool</"
#~ "application> Menu Items"
#~ msgstr ""
#~ "Riferimento rapido per le scorciatoie da tastiera delle voci di menù di "
#~ "<application> gcalctool </ application>"
Checks (xmltags) by pofilter