WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
91#. (itstool) path: page/p
92#: C/base.page:32
93#, fuzzy
WKeyboard sheortcuts can be used to switch to <gui>Bin <liary</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Decimal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) ank d <gui>Hexref=\"adecimouse\">programmingal</gui> (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) mode</link> there are buttons for binary (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), octal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) and hexadecimal (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)s.
99msgid ""
100"Keyboard shortcuts can be used to switch to <gui>Binary</gui> "
101"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>), <gui>Octal</gui> "
102"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>), <gui>Decimal</gui> "
103"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) and <gui>Hexadecimal</gui> "
104"(<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>) modes."
105msgstr ""
106"Quando in <link xref=\"mouse\">modalità programmazione</link> sono presenti "
107"pulsanti per il formato binario (<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></"
108"keyseq>), ottale (<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>) ed "
109"esadecimale (<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>)."
(…)
143#. (itstool) path: page/p
144#: C/boolean.page:22
145#, fuzzy
The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a number. To set the word size is set from the <guiseq><gui>C, press the menu button in the top-right corner of the window alculatornd select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> menu.
150msgid ""
151"The NOT <link xref=\"function\">function</link> inverts the bits in a "
152"number. To set the word size, press the menu button in the top-right corner "
153"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>."
154msgstr ""
155"La <link xref=\"function\">funczione</link> NOT inverte i bit in un numero. "
156"La dimensione della parola è impostata dal menù <guiseq><gui>Calcolatrice</"
157"gui><gui>Preferenze</gui></guiseq>."
(…)
176#. (itstool) path: td/p
177#: C/complex.page:18
178#, fuzzy
Re
180msgid "Re"
181msgstr "e"
(…)
193#. (itstool) path: td/p
194#: C/complex.page:29
195#, fuzzy
Im
197msgid "Im"
198msgstr "m"
(…)
240#. (itstool) path: page/p
241#: C/conv-base.page:11
242#, fuzzy
To convert the number two a different base representatimeon use the <em>in</em> operator.
244msgid ""
245"To convert the number to a different base representation use the <em>in</em> "
246"operator."
247msgstr "Per convertire tra durate, usare l'operatore <em>in</em>."
(…)
269#. (itstool) path: note/p
270#: C/conv-base.page:29
271#, fuzzy
TiNumber Base conversions must be performed using the keyboard.
273msgid "Number Base conversions must be performed using the keyboard."
274msgstr "Le conversioni tra durate devono essere eseguite usando la tastiera."
(…)
494#. (itstool) path: page/p
495#: C/equation.page:43
496#, fuzzy
To clear the display press the <gui>Clr</gui> button or <key>Escape</key>.
499msgid ""
500"To clear the display press the <gui>C</gui> button or <key>Escape</key>."
501msgstr ""
502"Per pulire lo schermo premere il pulsante <gui>Clr</gui> o il tasto "
503"<key>Esc</key>."
(…)
555#. (itstool) path: td/p
556#: C/financial.page:16
557#, fuzzy
Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of <replaceable>fv</replaceable>, at a fixed interest rate of <replaceable>int</replaceable> per compounding period.
563msgid ""
564"Calculate the number of compounding periods necessary to increase an "
565"investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per "
566"compounding period."
567msgstr ""
568"Calcola il numero di periodi concordati necessari per aumentare un "
569"investimento di valore attuale <replaceable>pv</replaceable> a un valore "
570"futuro di <replaceable>fv</replaceable>, ad un tasso d'interesse fissato a "
571"<replaceable>int</replaceable> per ogni periodo compounding"
(…)
578#. (itstool) path: td/p
579#: C/financial.page:20
580#, fuzzy
Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method.
584msgid ""
585"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
586"time, using the double-declining balance method."
587msgstr ""
588"Calcola l'ammortamento assegnato a un bene per un determinato periodo di "
589"tempo, utilizzando il metodo del doppio bilancio del declino."
(…)
596#. (itstool) path: td/p
597#: C/financial.page:24
598#, fuzzy
Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment periods in the term.
604msgid ""
605"Calculate the future value of an investment based on a series of equal "
606"payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in "
607"the term."
608msgstr ""
609"Calcola il valore futuro di un investimento sulla base di una serie di rate, "
610"pari ciascuna ad un importo <replaceable> PMT </replaceable>, in un tasso di "
611"interesse periodico del <replaceable> int </replaceable>, oltre il numero "
612"dei termini di pagamento."
(…)
631#. (itstool) path: td/p
632#: C/financial.page:32
633#, fuzzy
Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period.
637msgid ""
638"Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are "
639"made at the end of each payment period."
640msgstr ""
641"Calcola l'importo periodico del pagamento di un prestito, dove i pagamenti "
642"vengono effettuati alla fine di ogni periodo di pagamento."
(…)
649#. (itstool) path: td/p
650#: C/financial.page:36
651#, fuzzy
Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount <replaceable>pmt</replaceable>, discounted at a periodic interest rate of <replaceable>int</replaceable>, over the number of payment periods in the term.
657msgid ""
658"Calculate the present value of an investment based on a series of equal "
659"payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment "
660"periods in the term."
661msgstr ""
662"Calcola il valore attuale di un investimento sulla base di una serie di "
663"rate, pari ciascuna di importo <replaceable> PMT </replaceable>, "
664"attualizzato a un tasso di interesse periodico di <replaceable> int </"
665"replaceable>, oltre il numero dei termini di pagamento."
(…)
672#. (itstool) path: td/p
673#: C/financial.page:40
674#, fuzzy
Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value <replaceable>pv</replaceable> to a future value of <replaceable>fv</replaceable>, over the number of compounding periods in <replaceable>term</replaceable>.
680msgid ""
681"Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a "
682"future value, over the number of compounding periods."
683msgstr ""
684"Calcola l'interesse periodico necessario ad aumentare un investimento di "
685"valore attuale <replaceable> pv </replaceable> per un futuro valore di "
686"<replaceable> fv </replaceable>, il numero di periodi concordati in "
687"<replaceable> termine </replaceable>."
(…)
694#. (itstool) path: td/p
695#: C/financial.page:44
696#, fuzzy
Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>salvage</replaceable>. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.
704msgid ""
705"Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The "
706"straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly "
707"over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, "
708"typically years, over which an asset is depreciated."
709msgstr ""
710"Calcola la ammortamento lineare di un bene per un periodo di tempo. Il costo "
711"di ammortamento <replaceable> costo </replaceable> - <replaceable> "
712"salvataggio </replaceable>. Il metodo di ammortamento divide il costo "
713"uniforme per tutta la vita utile di un bene. La vita utile è il numero di "
714"periodi, di solito anni, oltre i quali un bene è deprecato."
(…)
721#. (itstool) path: td/p
722#: C/financial.page:48
723#, fuzzy
Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Oof-Tthe-Years'-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciauseful life is the numble cost is <replaceable>cost</replaceable> - <replaceable>saler of periods, typically years, ovage</replaceable>er which an asset is depreciated. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated.
732msgid ""
733"Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of "
734"time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation "
735"accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense "
736"occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number "
737"of periods, typically years, over which an asset is depreciated."
738msgstr ""
739"Calcola l'assegno di ammortamento di un bene per un determinato periodo di "
740"tempo, utilizzando il metodo della somma delle cifre annuali. Questo metodo "
741"di ammortamento accelera il tasso di ammortamento, in modo tale che più "
742"spese di ammortamento si verifichino in periodi anticipati rispetto a "
743"periodi più tardi. Il costo è di ammortamento è <replaceable> costo </"
744"replaceable> - <replaceable> salvataggio </replaceable>. La vita utile è il "
745"numero di periodi, di solito anni, oltre ai quali un bene è deprecato."
(…)
770#. (itstool) path: page/p
771#: C/functions.page:11
772#, fuzzy
Functions can be used by inserting the name of the function followed by the function argumentfunction arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a single variable</link> then use parenthesis around the argumenwrite each argument separated by semicolon and use parenthesis around the argument list.
778msgid ""
779"Functions can be used by inserting the name of the function followed by "
780"function arguments. <app>Calculator</app> also support user-defined "
781"functions. If the argument is not a number or <link xref=\"variable\">a "
782"single variable</link> then write each argument separated by semicolon and "
783"use parenthesis around the argument list."
784msgstr ""
785"È possibile usare le funzioni inserendo il nome della funzione stessa "
786"seguito dall'argomento della funzione. Se l'argomento non è un numero o una "
787"<link xref=\"variable\">variabile</link>, allora utilizzare le parentesi per "
788"delimitare l'argomento."
(…)
971#. (itstool) path: page/title
972#: C/history.page:30
973#, fuzzy
Using the MHistousry View
975msgid "Using the History View"
976msgstr "Usare il mouse"
(…)
1000#. (itstool) path: info/title
1001#: C/index.page:7
1002#, fuzzy
msgctxt "link:trailCalculator Help
1004msgctxt "link:trail"
1005msgid "Calculator Help"
1006msgstr "Calcolatrice"
(…)
1008#. (itstool) path: info/title
1009#: C/index.page:8
1010#, fuzzy
msgctxt "textCalculator Help
1012msgctxt "text"
1013msgid "Calculator Help"
1014msgstr "Calcolatrice"
(…)
1016#. (itstool) path: info/title
1017#: C/index.page:9
1018#, fuzzy
msgctxt "linkCalculator Help
1020msgctxt "link"
1021msgid "Calculator Help"
1022msgstr "Calcolatrice"
(…)
1124#. (itstool) path: page/p
1125#: C/keyboard.page:45
1126#, fuzzy
To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript<link xref=\"superscript\">subscript numbers</link> use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>.
1131msgid ""
1132"To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use "
1133"<keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for <link "
1134"xref=\"superscript\">subscript numbers</link> use <keyseq><key>Alt</"
1135"key>number</keyseq>."
1136msgstr ""
1137"Per inserire <link xref=\"superscript\">numeri in apice</link> usare "
1138"<keyseq><key>Ctrl</key>numbero</keyseq>, per numeri a pedice usare "
1139"<keyseq><key>Alt</key>numbero</keyseq>."
(…)
1236#. (itstool) path: page/p
1237#: C/mouse.page:11
1238#, fuzzy
All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there are a number of modes that can be selected from the <gui>ViModew</gui> menu.
1242msgid ""
1243"All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there "
1244"are a number of modes that can be selected from the <gui>Mode</gui> menu."
1245msgstr ""
1246"È possibile inserire tutte le equazioni matematiche usando il mouse. Per "
1247"accedere a tutti i pulsanti sono diponibili diverse modalità che possono "
1248"essere selezionate dal menù <gui>Modalità</gui>."
(…)
1268#. (itstool) path: td/p
1269#: C/mouse.page:22
1270#, fuzzy
Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link xref=\"trigonometry\"/>
1272msgid ""
1273"Provides buttons suitable for advanced mathematics such as <link "
1274"xref=\"trigonometry\"/>"
1275msgstr "Fornisce pulsanti adatti per calcoli matematici avanzati"
(…)
1331#. (itstool) path: td/p
1332#: C/number-display.page:23
1333#, fuzzy
Results are always displayed as decimal numbers
1335msgid "Results are always displayed as decimal numbers"
1336msgstr "I risultati sono mostrati come numeri decimali."
(…)
1338#. (itstool) path: td/p
1339#: C/number-display.page:26
1340#, fuzzy
<gui>Scientific</gui>
1342msgid "<gui>Scientific</gui>"
1343msgstr "Scientifica"
(…)
1353#. (itstool) path: td/p
1354#: C/number-display.page:30
1355#, fuzzy
<gui>Engineering</gui>
1357msgid "<gui>Engineering</gui>"
1358msgstr "Ingegneristico"
(…)
1369#. (itstool) path: page/p
1370#: C/number-display.page:34
1371#, fuzzy
The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators are shown can also be configured in <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>.
1375msgid ""
1376"The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators "
1377"are shown can also be configured in <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
1378"gui>."
1379msgstr ""
1380"È anche possibile configurare il numero di posizioni decimali, gli zero "
1381"decimali e i separatori delle migliaia."
(…)
1488#. (itstool) path: page/p
1489#: C/power.page:50
1490#, fuzzy
Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>).
1492msgid ""
1493"Square roots can be calculated using the √ symbol (<keyseq><key>Ctrl</"
1494"key><key>R</key></keyseq>)."
1495msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
(…)
1573#. (itstool) path: page/p
1574#: C/superscript.page:21
1575#, fuzzy
Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript form., e.g.such as:
1579msgid ""
1580"Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript "
1581"form, such as:"
1582msgstr ""
1583"Alcune equazioni potrebbero richiedere di inserire numeri ad apice o pedice, "
1584"per esempio"
(…)
1591#. (itstool) path: page/p
1592#: C/superscript.page:29
1593#, fuzzy
To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the the <gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons (available in the <gui>Advanced Mode</gui> and the <gui>Programming Mode</gui>). When one of these modes is active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or subscript. To return to normal number mode click the active number button.
1599msgid ""
1600"To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the "
1601"<gui>↑n</gui> and <gui>↓n</gui> buttons (available in the <gui>Advanced "
1602"Mode</gui> and the <gui>Programming Mode</gui>). When one of these modes is "
1603"active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or "
1604"subscript. To return to normal number mode click the active number button."
1605msgstr ""
1606"Per inserire numeri ad apice con il mouse, selezionare la modalità numerica "
1607"usando i pulsanti <gui>↑n</gui> e <gui>↓n</gui>. Quando una di queste "
1608"modalità è attiva, fare clic sul pulsante del numero per inserire i numeri "
1609"ad apice o pedice. Per tornare alla modalità numerica normale fare clic sul "
1610"pulsante attivo."
(…)
1612#. (itstool) path: page/p
1613#: C/superscript.page:34
1614#, fuzzy
To enter <link xref=\"superscript\">superscript numbers</link> use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for subscript numbers use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>.
1619msgid ""
1620"To enter superscript numbers use <keyseq><key>Ctrl</key>number</keyseq>, for "
1621"subscript numbers use <keyseq><key>Alt</key>number</keyseq>."
1622msgstr ""
1623"Per inserire <link xref=\"superscript\">numeri in apice</link> usare "
1624"<keyseq><key>Ctrl</key>numbero</keyseq>, per numeri a pedice usare "
1625"<keyseq><key>Alt</key>numbero</keyseq>."
(…)
1627#. (itstool) path: page/p
1628#: C/superscript.page:37
1629#, fuzzy
The number mode returns to normal when entering the next non-number character, (esuch as \"+\" or \"-\".g. +).
1633msgid ""
1634"The number mode returns to normal when entering the next non-number "
1635"character, such as \"+\" or \"-\"."
1636msgstr ""
1637"La modalità numerica torna normale quando si inserisce il successivo "
1638"carattere non numerico (per esempio +)."
(…)
1707#. (itstool) path: page/p
1708#: C/variables.page:11
1709#, fuzzy
To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case characters.
1715msgid ""
1716"To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to "
1717"assign to with the <gui>x</gui> button in <link xref=\"mouse\">advanced "
1718"mode</link>. A variable name must only contain upper or lower case "
1719"characters."
1720msgstr ""
1721"Per assegnare un valore a una variabile usare il simbolo = oppure scegliere "
1722"la variaile da assegnare con il pulsante <gui>x</gui> nella <link "
1723"xref=\"mouse\">modalità avanzata</link>. Un nome di variabile può contenere "
1724"solo lettere minuscole o maiuscole."
(…)
1731#. (itstool) path: example/p
1732#: C/variables.page:19
1733#, fuzzy
Eexample=82
1735msgid "example=82"
1736msgstr "Esempio"
(…)
1793#. (itstool) path: td/p
1794#: C/variables.page:53
1795#, fuzzy
<link xref=\"trigonometry\">PiTau</link>
1797msgid "<link xref=\"trigonometry\">Tau</link>"
1798msgstr "<link xref=\"trigonometry\">Pi</link>"