WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
33#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
34#, fuzzy
NautFilues, also known as FNautileus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and browsing your file system.
39msgid ""
40"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
41"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
42"browsing your file system."
43msgstr ""
44"Nautilus, također poznat kao Datoteke je upravitelj zadanog fila od GNOME "
45"desktop. On pruža jednostavan i integrirani način upravljanja datotekama i "
46"pregledavanja datotečni sustav."
(…)
48#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
49#, fuzzy
Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts.
56msgid ""
57"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
58"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
59"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
60"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
61"can be extended with plugins and scripts."
62msgstr ""
63"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravitelja datoteka i još mnogo "
64"toga. Njime se može pretraživati i upravljanje datotekama i mapama, lokalno "
65"i na mreži, čitati i pisati podatke i iz prijenosnih medija, pokretati "
66"skripte i pokretati programe. On ima tri pogleda: Ikona rešetke, ikona "
67"popis, i stablo popis. Njegova funkcija može se produžiti uz dodataka i "
68"skripti."
(…)
70#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
71#, fuzzy
LGristd View
73msgid "Grid View"
74msgstr "Pregled liste"
(…)
87#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
88#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
89#, fuzzy
folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;
91msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
92msgstr "direktorij;menadžer;istraživanje;disk;datotečni sistem;"
(…)
94#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:21
95#, fuzzy
New _Window
97msgid "New Window"
98msgstr "Novi _prozor"
(…)
104#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
105#, fuzzy
If set to true, then NautFilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar.
109msgid ""
110"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
111"toolbar, instead of the pathbar."
112msgstr ""
113"Ukoliko je postavljeno, razgledački prozori Nautilusa će uvijek koristiti "
114"tekstualno polje za unos putanje umjesto trake sa dugmićima putanje."
(…)
160#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
161#, fuzzy
Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\"“never” then never bother to compute item counts.
168msgid ""
169"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
170"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
171"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
172"If set to “never” then never bother to compute item counts."
173msgstr ""
174"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je "
175"postavljeno na „always“ uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je "
176"fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, "
177"prikazuje se broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na "
178"„never“, onda se nikad ne prikazuje broj stavki."
(…)
184#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
185#, fuzzy
Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click.
189msgid ""
190"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
191"to launch them on a double click."
192msgstr ""
193"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika "
194"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
(…)
196#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
197#, fuzzy
Show the package installer for unknown mimeMIME types
199msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
200msgstr "Prikaži instalira paketa za nepoznate mime vrste"
(…)
202#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
203#, fuzzy
Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mimeMIME type is opened, in order to search for an application to handle it.
207msgid ""
208"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
209"type is opened, in order to search for an app to handle it."
210msgstr ""
211"Da li da prikažem korisniku dijalog instalira paketa u slučaju otvaranja "
212"nepoznatog mime tipa, kako bi pronašao program koji može da je otvori."
(…)
214#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
215#, fuzzy
Use extra mouse button events in NautFilues' browser window
217msgid "Use extra mouse button events in Files"
218msgstr "Koristi dodatne događaje tipki miša za radnje u Nautilusu"
(…)
220#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
221#, fuzzy
For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of NautFilues when either is pressed.
226msgid ""
227"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
228"determine if any action is taken inside of Files when either is pressed."
229msgstr ""
230"Za korisnike sa miševima koji imaju tipke \"Naprijed\" i \"Nazad\" , ovo će "
231"utvrditi da li je preuzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa kada je "
232"pritisnut jedan od njih."
(…)
234#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
235#, fuzzy
Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window
237msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
238msgstr "Dugme miša za radnju „Naprijed“ u pregledniku"
(…)
240#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
241#, fuzzy
For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14.
246msgid ""
247"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
248"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
249"Possible values range between 6 and 14."
250msgstr ""
251"Za korisnike sa miševima koji imaju tipke \"Naprijed\" i \"Nazad\" , ovo "
252"određuje koje dugme miša izvršava naredbu „Naprijed“ unutar preglednika. "
253"Moguće su vrijednosti od 6 do 14."
(…)
255#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
256#, fuzzy
Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window
258msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
259msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku"
(…)
261#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
262#, fuzzy
For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14.
267msgid ""
268"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
269"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
270"Possible values range between 6 and 14."
271msgstr ""
272"Za korisnike sa miševima koji imaju tipke \"Naprijed\" i \"Nazad\" , ovo "
273"određuje koje dugme miša izvršava naredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće "
274"su vrijednosti od 6 do 14."
(…)
280#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
281#, fuzzy
Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\"“always” then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type.
289msgid ""
290"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
291"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
292"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
293"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
294"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
295msgstr ""
296"Gubitak brzine radi pregleda sličica za datoteke. Ukoliko je postavljeno na "
297"„always“ uvijek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je fascikla na "
298"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“, prikazuje se "
299"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ "
300"koristi se opšta ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se "
301"primjenjuje na bilo koju vrstu datoteke."
(…)
307#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
308#, fuzzy
Images over this size (in megabytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory.
313msgid ""
314"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
315"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
316"to load or use lots of memory."
317msgstr ""
318"Slike koje prelaze ovu veličinu neće biti prikazane umanjene. Svrha ove "
319"opcije je da se izbjegne umanjivanje velikih slika što može uzeti puno "
320"vremena ili memorije."
(…)
326#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
327#, fuzzy
The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\&quo”, “mt;ime”, “atime” and \&quo“st;mtimarre\"d”.
331msgid ""
332"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
333"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
334msgstr ""
335"Osnovni poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrijuednosti su: "
336"„name“, „size“, „type“ i „mtime“."
(…)
342#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
343#, fuzzy
If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ieI.e., if sorted by name, then instead of sorting the files from \"“a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”;a\" to \" if sorted by siz\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally.
349msgid ""
350"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
351"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
352"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
353"they will be sorted decrementally."
354msgstr ""
355"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novootvorenim prozorima će biti sortirane "
356"u obrnutom redoslijedu. npr. ako su sortirane prema imenima onda će, umjesto "
357"da budu poredane od \"a\" do \"ž\", biti poredane od \"ž\" do \"a\", ako su "
358"sortirane prema veličini onda će biti poredane od najmanje do najveće "
359"umjesto od najveće do najmanje."
(…)
365#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
366#, fuzzy
When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-view\".
371msgid ""
372"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
373"view”, and “icon-view”."
374msgstr ""
375"Ovaj pregled se koristi kada se posjeti direktorij, osim ako se ne izaberete "
376"neki drugi pogled za taj direktorij. Dozvoljene vrijednosti su „list-view“ i "
377"„icon-view“."
(…)
383#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
384#, fuzzy
This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead.
388msgid ""
389"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
390"Settings.FileChooser” is now used instead."
391msgstr ""
392"Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-hidden“ "
393"(prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umjesto njega."
(…)
411#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
412#, fuzzy
If this is set to true, awhen icperfon linkrming a drag and drop operation the homvered folder will bopen pautomatically onafter a thime deskoutop.
416msgid ""
417"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
418"hovered folder will open automatically after a timeout."
419msgstr ""
420"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do početnog direktorija će biti "
421"postavljena na desktop."
(…)
459#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
460#, fuzzy
A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"”, “type\", \"”, “date_modified\", \"owner\", \"”, “owner”, “group\", \"permissions\", and \"”, “permissions”, and “mime_type\".
466msgid ""
467"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
468"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
469"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
470msgstr ""
471"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonica i na radnoj površi. "
472"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrijednosti su: "
473"„size“ (veličina), „type“ (vrsta), „date_modified“ (datum izmjene), „owner“ "
474"(vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i „mime_type“ (mime "
475"vrsta)."
(…)
477#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
478#, fuzzy
Default icon view zoom level
480msgid "Default icon view zoom level"
481msgstr "Uobičajena veličina ikona"
(…)
483#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230
484#, fuzzy
Default list view zoom level
486msgid "Default list view zoom level"
487msgstr "Uobičajeno uvećanje liste"
(…)
489#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
490#, fuzzy
Default list of cColumns visible in the list view
492msgid "Columns visible in list view"
493msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu"
(…)
495#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
496#, fuzzy
Default cColumn order in the list view
498msgid "Column order in list view"
499msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu"
(…)
505#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
506#, fuzzy
Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list.
510msgid ""
511"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
512"list."
513msgstr ""
514"Da li treba biti korišteno stablo za kretanje spiskom pregleda umjesto "
515"običnog spiska"
(…)
527#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
528#, fuzzy
Whether the navigation window should be maximized.
530msgid "Whether the navigation window should be maximized"
531msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumijevano umanjen."
(…)
555#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
556#, fuzzy, c-format
(…)
565#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
566#, fuzzy, c-format
(…)
575#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
576#, fuzzy, c-format
(…)
585#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
586#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
587#, fuzzy, c-format
msgctxt "time%s %s, %s %s
589msgctxt "time"
590msgid "%s %s %s"
591msgstr "%s %s, %s %s"
(…)
600#. 0 seconds
601#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
602#, fuzzy
%'d secondmsgid_plural "%'d0 seconds
605msgid "0 seconds"
606msgstr "%'d sekunda"
(…)
646#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
647#, fuzzy
Video CDodec
649msgid "Video Codec"
650msgstr "Video CD"
(…)
668#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
669#, fuzzy
Audio CDodec
671msgid "Audio Codec"
672msgstr "Zvučni CD"
(…)
694#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
695#, fuzzy
Changnels
697msgid "Channels"
698msgstr "Promjena"
(…)
711#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
712#, fuzzy
Audio Properties
714msgid "Audio Properties"
715msgstr "Osobine"
(…)
717#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
718#, fuzzy
Video Properties
720msgid "Video Properties"
721msgstr "Osobine"
(…)
723#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
724#, fuzzy
IllDustration
726msgid "Duration"
727msgstr "Crtež"
(…)
729#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:371
730#, fuzzy
Contains softwaere
732msgid "Container"
733msgstr "Sadrži programe"
(…)
735#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
736#, fuzzy
%sAudio/Video Properties
738msgid "Audio/Video Properties"
739msgstr "Osobine za %s"
(…)
856#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
857#, fuzzy
Image Properties
859msgid "Image Properties"
860msgstr "Osobine"
(…)
892#: src/nautilus-application.c:753
893#, fuzzy
There was an error displaying help: \n%s
897msgid "There was an error displaying help"
898msgstr ""
899"Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći: \n"
900"%s"
(…)
930#: src/nautilus-application.c:977
931#, fuzzy
[URI...]
933msgid "[URI…]"
934msgstr "[URI...]"
(…)
936#: src/nautilus-app-chooser.c:74
937#, fuzzy, c-format
Error while setting “%s” as default application: %s
939msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
940msgstr "Greška pri postavljanju „%s“ za podrazumijevani program: %s"
(…)
946#: src/nautilus-app-chooser.c:79
947#, fuzzy
_OK
949msgid "OK"
950msgstr "_U redu"
(…)
958#: src/nautilus-app-chooser.c:200
959#, fuzzy
Open WiIth %ems
961msgid "Open Items"
962msgstr "Otvori sa %s"
(…)
964#: src/nautilus-app-chooser.c:204
965#, fuzzy
NOpewn _Folder
967msgid "Open Folder"
968msgstr "Novi _direktorij"
(…)
970#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
971#, fuzzy
Open WFithle
973msgid "Open File"
974msgstr "Otvori pomoću"
(…)
998#: src/nautilus-autorun-software.c:189
999#, fuzzy
If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel.
1001msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
1002msgstr ""
1003"Ako ne vjerujete ovom mjestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži“."
(…)
1044#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1869
1045#, fuzzy, c-format
(…)
1061#. To translators: %d is the total number of files and folders.
1062#. * Singular case of the string is never used
1063#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1887
1064#, fuzzy, c-format
(…)
1082#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
1083#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
1084#, fuzzy
DaFirste Modified
1086msgid "First Modified"
1087msgstr "Datum izmjene"
(…)
1089#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
1090#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
1091#, fuzzy
Last mModified:
1093msgid "Last Modified"
1094msgstr "Zadnja promjena:"
(…)
1096#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107
1097#, fuzzy
First Created On
1099msgid "First Created"
1100msgstr "Kreirano"
(…)
1102#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112
1103#, fuzzy
Last _TCreashted
1105msgid "Last Created"
1106msgstr "Zadnje u _smeću"
(…)
1108#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121
1109#, fuzzy
Camera Mmodel
1111msgid "Camera model"
1112msgstr "Model kamere"
(…)
1114#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128
1115#, fuzzy
Createion links to %d itemmsgid_plural "Create links to %d items
1118msgid "Creation date"
1119msgstr "Pravim veze do %d stavke"
(…)
1141#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177
1142#, fuzzy
Original file name
1144msgid "Original file name"
1145msgstr "Izvorna datoteka"
(…)
1218#: src/nautilus-column-utilities.c:99
1219#, fuzzy
FDetailed Type
1221msgid "Detailed Type"
1222msgstr "Vrste datoteke"
(…)
1224#: src/nautilus-column-utilities.c:100
1225#, fuzzy
The mdetaimled type of the file.
1227msgid "The detailed type of the file."
1228msgstr "Mime tip datoteke."
(…)
1239#: src/nautilus-column-utilities.c:115
1240#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
1241#, fuzzy
Created On
1243msgid "Created"
1244msgstr "Kreirano"
(…)
1246#: src/nautilus-column-utilities.c:116
1247#, fuzzy
The date the file was creaccessted.
1249msgid "The date the file was created."
1250msgstr "Datum pristupa datoteci."
(…)
1283#: src/nautilus-column-utilities.c:150
1284#, fuzzy
The date the file was accessed by the user.
1286msgid "The date the file was accessed by the user."
1287msgstr "Datum pristupa datoteci."
(…)
1289#: src/nautilus-column-utilities.c:159 src/nautilus-properties-window.c:741
1290#: src/nautilus-star-cell.c:66
1291#, fuzzy
_Start
1293msgid "Star"
1294msgstr "_Pokreni"
(…)
1358#. Translators: date and time in 24h format,
1359#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
1360#: src/nautilus-date-utilities.c:87
1361#, fuzzy, no-c-format
%-e m/%b d/%Y %H:%M
1363msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
1364msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
(…)
1366#. Translators: date and time in 12h format,
1367#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
1368#: src/nautilus-date-utilities.c:94
1369#, fuzzy, no-c-format
%-e m/%b d/%Y %lI:%M %p
1371msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
1372msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
(…)
1374#. Translators: this is the word "Today" followed by
1375#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
1376#: src/nautilus-date-utilities.c:123
1377#, fuzzy, no-c-format
%Today %-H:%M
1379msgid "Today %-H:%M"
1380msgstr "%a %H:%M"
(…)
1382#. Translators: this is the word Today followed by
1383#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
1384#: src/nautilus-date-utilities.c:130
1385#, fuzzy, no-c-format
%Today %l-I:%M %p
1387msgid "Today %-I:%M %p"
1388msgstr "%a %l:%M %p"
(…)
1390#. Translators: this is the word Yesterday followed by
1391#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
1392#: src/nautilus-date-utilities.c:141
1393#, fuzzy, no-c-format
Yesterday %-H:%M
1395msgid "Yesterday %-H:%M"
1396msgstr "Juče %H:%M"
(…)
1398#. Translators: this is the word Yesterday followed by
1399#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
1400#: src/nautilus-date-utilities.c:148
1401#, fuzzy, no-c-format
Yesterday %l-I:%M %p
1403msgid "Yesterday %-I:%M %p"
1404msgstr "Juče %l:%M %p"
(…)
1413#. Translators: this is the day number followed by the full month
1414#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
1415#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
1416#: src/nautilus-date-utilities.c:167
1417#, fuzzy, no-c-format
%-e %bB %Y %H:%M:%S
1419msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
1420msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
(…)
1422#. Translators: this is the day number followed by the full month
1423#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
1424#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
1425#: src/nautilus-date-utilities.c:175
1426#, fuzzy, no-c-format
%-e %bB %Y %lI:%M:%S %p
1428msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
1429msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
(…)
1431#: src/nautilus-dbus-launcher.c:50
1432#, fuzzy, c-format
Details: %s
1434msgid "Details: %s"
1435msgstr "Detalji: "
(…)
1437#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
1438#: src/nautilus-program-choosing.c:376 src/nautilus-program-choosing.c:451
1439#, fuzzy
There was an error launching the application.
1441msgid "There was an error launching the app."
1442msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju aplikacije."
(…)
1473#: src/nautilus-dnd.c:257
1474#, fuzzy
dDropped dImatage
1476msgid "Dropped Image"
1477msgstr "prevučeni podaci"
(…)
1550#: src/nautilus-error-reporting.c:280
1551#, fuzzy, c-format
The name “%s” is not valid because it contains the character “/%c”. Please use a different name.
1555msgid ""
1556"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
1557"use a different name."
1558msgstr ""
1559"Naziv „%s“ je neispravan zato što sadrži znak „/“. Molim koristite drugi "
1560"naziv."
(…)
1639#: src/nautilus-file.c:5799
1640#, fuzzy, c-format
Specified owner '%s' doesn't exist
1642msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
1643msgstr "Izabrani vlasnik „%s“ ne postoji"
(…)
1650#: src/nautilus-file.c:6108
1651#, fuzzy, c-format
Specified group '%s' doesn't exist
1653msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
1654msgstr "Izabrana grupa „%s“ ne postoji"
(…)
1656#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
1657#: src/nautilus-file.c:6248
1658#, fuzzy, c-format
%s (%sYou)
1660msgid "%s (You)"
1661msgstr "%s (%s)"
(…)
1687#: src/nautilus-file.c:6366 src/nautilus-properties-window.c:2098
1688#, fuzzy, c-format
(…)
1706#. Translators: This about a file type.
1707#: src/nautilus-file.c:6791
1708#, fuzzy
Unknown type
1710msgid "Unknown type"
1711msgstr "Nepoznato"
(…)
1772#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
1773#: src/nautilus-file.c:6906
1774#, fuzzy
Others
1776msgid "Other"
1777msgstr "Ostali"
(…)
1835#: src/nautilus-filename-validator.c:138
1836#, fuzzy
ThisA fiolder cannot be ejectalled “.”
1838msgid "A folder cannot be called “.”"
1839msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena"
(…)
1841#: src/nautilus-filename-validator.c:139
1842#, fuzzy
ThisA file cannot be ejectalled “.”
1844msgid "A file cannot be called “.”"
1845msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena"
(…)
1851#: src/nautilus-filename-validator.c:145
1852#, fuzzy
ThisA file cannot be ejectalled “..”
1854msgid "A file cannot be called “..”"
1855msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena"
(…)
1874#: src/nautilus-filename-validator.c:167
1875#, fuzzy
A folder with the samet name already exists in “%s”.
1877msgid "A folder with that name already exists"
1878msgstr "Direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
(…)
1880#: src/nautilus-filename-validator.c:168
1881#, fuzzy
A foilder with the samet name already exists in “%s”.
1883msgid "A file with that name already exists"
1884msgstr "Direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“."
(…)
1923#: src/nautilus-file-operations.c:285
1924#, fuzzy
CPropyceed _Anyway
1926msgid "Proceed _Anyway"
1927msgstr "Kopiraj _Ipak"
(…)
1961#: src/nautilus-file-operations.c:1133 src/nautilus-file-operations.c:1194
1962#, fuzzy, c-format
RPeprmanentlacy De filete “%s”?
1964msgid "Permanently Delete “%s”?"
1965msgstr "Da zamijenim datoteku „%s“?"
(…)
1967#: src/nautilus-file-operations.c:1137 src/nautilus-file-operations.c:1199
1968#, fuzzy, c-format
(…)
1978#: src/nautilus-file-operations.c:1145 src/nautilus-file-operations.c:1207
1979#, fuzzy
ThPermanently deleted items can not be restored from trash
1981msgid "Permanently deleted items can not be restored"
1982msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća"
(…)
1984#: src/nautilus-file-operations.c:1160
1985#, fuzzy
Empty Trash?
1987msgid "Empty Trash?"
1988msgstr "Isprazni smeće"
(…)
1990#: src/nautilus-file-operations.c:1164
1991#, fuzzy
All items in the Trash will be permanently deleted.
1993msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
1994msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene."
(…)
1996#. Translators: This action removes a file from Recent
1997#: src/nautilus-file-operations.c:1267
1998#, fuzzy, c-format
SClearch fored “%s”
2000msgid "Cleared “%s”"
2001msgstr "Pretraga “%s”"
(…)
2003#: src/nautilus-file-operations.c:1271
2004#, fuzzy, c-format
Deletected as “%s”
2006msgid "Deleted “%s”"
2007msgstr "Prepoznat kao „%s“"
(…)
2009#. Translators: This action removes a file from Recent
2010#: src/nautilus-file-operations.c:1279
2011#, fuzzy, c-format
OpClenaring “%s”.
2013msgid "Clearing “%s”"
2014msgstr "Otvaram „%s“."
(…)
2016#: src/nautilus-file-operations.c:1283
2017#, fuzzy, c-format
OpDenleting “%s”.
2019msgid "Deleting “%s”"
2020msgstr "Otvaram „%s“."
(…)
2022#. Translators: This action removes file(s) from Recent
2023#: src/nautilus-file-operations.c:1298
2024#, fuzzy, c-format
(…)
2033#: src/nautilus-file-operations.c:1304
2034#, fuzzy, c-format
(…)
2042#. Translators: This action removes file(s) from Recent
2043#: src/nautilus-file-operations.c:1314
2044#, fuzzy, c-format
(…)
2053#: src/nautilus-file-operations.c:1320
2054#, fuzzy, c-format
(…)
2074#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
2075#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/s)"
2076#. *
2077#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
2078#.
2079#: src/nautilus-file-operations.c:1376 src/nautilus-file-operations.c:1770
2080#, fuzzy, c-format
(…)
2089#: src/nautilus-file-operations.c:1380 src/nautilus-file-operations.c:1773
2090#, fuzzy, c-format
(…)
2108#: src/nautilus-file-operations.c:1553
2109#, fuzzy, c-format
You do not have sufficienthe permissions necessary to videwlete the cfontldents ofr “%s”.
2112msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
2113msgstr "Nemate ovlaštenja potrebna da pregledate sadržaj „%s“."
(…)
2115#: src/nautilus-file-operations.c:1556
2116#, fuzzy, c-format
There was an error crdealeting the folder “%Bs”.
2118msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
2119msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju direktorija „%B“."
(…)
2121#: src/nautilus-file-operations.c:1563
2122#, fuzzy, c-format
You do not have sufficienthe permissions necessary to rdenamlete the file “%s”.
2124msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
2125msgstr "Nemate dozvole potrebne da preimenujete „%s“."
(…)
2127#: src/nautilus-file-operations.c:1566
2128#, fuzzy, c-format
There was an error crdealeting the foilder “%Bs”.
2130msgid "There was an error deleting the file “%s”."
2131msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju direktorija „%B“."
(…)
2133#: src/nautilus-file-operations.c:1693
2134#, fuzzy, c-format
OpenTrashing “%s”.
2136msgid "Trashing “%s”"
2137msgstr "Otvaram „%s“."
(…)
2139#: src/nautilus-file-operations.c:1697
2140#, fuzzy, c-format
MTrasherge folder “%s”?
2142msgid "Trashed “%s”"
2143msgstr "Da spojim direktorij „%s“?"
(…)
2145#: src/nautilus-file-operations.c:1708
2146#, fuzzy, c-format
(…)
2154#: src/nautilus-file-operations.c:1714
2155#, fuzzy, c-format
(…)
2163#. Translators: %s is a file name
2164#: src/nautilus-file-operations.c:1863
2165#, fuzzy, c-format
“%Bs” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?
2168msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
2169msgstr "Ne mogu da prebacim „%B“ u smeće, da li želite da je odmah obrišete?"
(…)
2191#: src/nautilus-file-operations.c:2336
2192#, fuzzy, c-format
Unable to unmount %Vs”
2194msgid "Unable to unmount “%s”"
2195msgstr "Ne mogu da demontiram %V"
(…)
2208#: src/nautilus-file-operations.c:2515
2209#, fuzzy
Do _nNot Empty Trash
2211msgid "Do _Not Empty"
2212msgstr "_Ne prazni Smeće"
(…)
2227#: src/nautilus-file-operations.c:2744
2228#, fuzzy, c-format
(…)
2237#: src/nautilus-file-operations.c:2757
2238#, fuzzy, c-format
(…)
2247#: src/nautilus-file-operations.c:2770
2248#, fuzzy, c-format
(…)
2265#: src/nautilus-file-operations.c:2789
2266#, fuzzy, c-format
(…)
2290#: src/nautilus-file-operations.c:2853
2291#, fuzzy
Error while compreatssing file %Bs.
2293msgid "Error while compressing files."
2294msgstr "Greška prilikom stvaranja datoteke %B."
(…)
2296#: src/nautilus-file-operations.c:2945
2297#, fuzzy, c-format
Files in the folder “%Bs” cannot be handled because you do not have permissions to see them.
2301msgid ""
2302"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
2303"permissions to see them."
2304msgstr ""
2305"Radnja nad datotekama u direktoriju „%B“ ne može biti obavljena zato što "
2306"nemate ovlašćenja za njihov prikaz."
(…)
2308#: src/nautilus-file-operations.c:2951 src/nautilus-file-operations.c:4484
2309#, fuzzy, c-format
There was an error getting information about the files in the folder “%Bs”.
2312msgid ""
2313"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
2314msgstr ""
2315"Javila se greška pri dobijanju podataka o datotekama u direktoriju „%B“."
(…)
2317#: src/nautilus-file-operations.c:3006
2318#, fuzzy, c-format
The folder “%Bs” cannot be handled because you do not have permissions to read it.
2322msgid ""
2323"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
2324"read it."
2325msgstr ""
2326"Radnja nad direktorijem „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate "
2327"ovlašćenja za njegovo čitanje."
(…)
2329#: src/nautilus-file-operations.c:3012 src/nautilus-file-operations.c:4566
2330#, fuzzy, c-format
There was an error reading the folder “%Bs”.
2332msgid "There was an error reading the folder “%s”."
2333msgstr "Javila se greška pri čitanju direktorija „%B“."
(…)
2335#: src/nautilus-file-operations.c:3122
2336#, fuzzy, c-format
The file “%Bs” cannot be handled because you do not have permissions to read it.
2340msgid ""
2341"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
2342"it."
2343msgstr ""
2344"Radnja nad datotekom „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate ovlašćenja "
2345"za njeno čitanje."
(…)
2347#: src/nautilus-file-operations.c:3127
2348#, fuzzy, c-format
There was an error getting information about “%Bs”.
2350msgid "There was an error getting information about “%s”."
2351msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka o „%B“."
(…)
2353#: src/nautilus-file-operations.c:3251 src/nautilus-file-operations.c:3313
2354#: src/nautilus-file-operations.c:3368 src/nautilus-file-operations.c:3430
2355#, fuzzy, c-format
Error while copying to “%Bs”.
2357msgid "Error while copying to “%s”."
2358msgstr "Greška pri kopiranju u „%B“."
(…)
2380#: src/nautilus-file-operations.c:3373
2381#, fuzzy, c-format
%Ss more space is required to copy to the destination.
2383msgid "%s more space is required to copy to the destination."
2384msgstr "%S dodatnog prostora je potrebno za kopiranje na odredište."
(…)
2386#: src/nautilus-file-operations.c:3409
2387#, fuzzy
Failed too loLad imarge inform Destination
2389msgid "File too Large for Destination"
2390msgstr "Neuspješno učitavanje podataka o slici"
(…)
2400#: src/nautilus-file-operations.c:3508
2401#, fuzzy, c-format
Moving “%Bs” to “%Bs
2403msgid "Moving “%s” to “%s”"
2404msgstr "Premještam „%B“ u „%B“"
(…)
2406#: src/nautilus-file-operations.c:3512
2407#, fuzzy, c-format
Movinged “%Bs” to “%Bs
2409msgid "Moved “%s” to “%s”"
2410msgstr "Premještam „%B“ u „%B“"
(…)
2412#: src/nautilus-file-operations.c:3519
2413#, fuzzy, c-format
Copying “%Bs” to “%Bs
2415msgid "Copying “%s” to “%s”"
2416msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“"
(…)
2418#: src/nautilus-file-operations.c:3523
2419#, fuzzy, c-format
Copyinged “%Bs” to “%Bs
2421msgid "Copied “%s” to “%s”"
2422msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“"
(…)
2424#: src/nautilus-file-operations.c:3557
2425#, fuzzy, c-format
Duplicating “%Bs
2427msgid "Duplicating “%s”"
2428msgstr "Udvostručujem „%B“"
(…)
2430#: src/nautilus-file-operations.c:3561
2431#, fuzzy, c-format
Duplicatinged “%Bs
2433msgid "Duplicated “%s”"
2434msgstr "Udvostručujem „%B“"
(…)
2436#: src/nautilus-file-operations.c:3580
2437#, fuzzy, c-format
(…)
2445#: src/nautilus-file-operations.c:3586
2446#, fuzzy, c-format
(…)
2454#: src/nautilus-file-operations.c:3605
2455#, fuzzy, c-format
(…)
2463#: src/nautilus-file-operations.c:3611
2464#, fuzzy, c-format
(…)
2472#: src/nautilus-file-operations.c:3634
2473#, fuzzy, c-format
(…)
2481#: src/nautilus-file-operations.c:3644
2482#, fuzzy, c-format
(…)
2505#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
2506#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
2507#. *
2508#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
2509#.
2510#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
2511#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
2512#. * thing will be something like
2513#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
2514#. *
2515#. * The singular/plural form will be used depending on the
2516#. * remaining time (i.e. the %s argument).
2517#.
2518#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
2519#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
2520#. *
2521#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
2522#.
2523#: src/nautilus-file-operations.c:3727 src/nautilus-file-operations.c:8027
2524#: src/nautilus-file-operations.c:8523
2525#, fuzzy, c-format
(…)
2534#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
2535#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
2536#. *
2537#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
2538#.
2539#: src/nautilus-file-operations.c:3761 src/nautilus-file-operations.c:8553
2540#, fuzzy, c-format
(…)
2549#: src/nautilus-file-operations.c:4286
2550#, fuzzy, c-format
The folder “%Bs” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination.
2554msgid ""
2555"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
2556"create it in the destination."
2557msgstr ""
2558"Direktorij „%B“ ne može biti umnožen zato što nemate ovlašćenja da ga "
2559"napravite u odredištu."
(…)
2561#: src/nautilus-file-operations.c:4292
2562#, fuzzy, c-format
There was an error creating the folder “%Bs”.
2564msgid "There was an error creating the folder “%s”."
2565msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju direktorija „%B“."
(…)
2567#: src/nautilus-file-operations.c:4479
2568#, fuzzy, c-format
Files in the folder “%Bs” cannot be copied because you do not have permissions to see them.
2572msgid ""
2573"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
2574"permissions to see them."
2575msgstr ""
2576"Datoteke u direktoriju „%B“ ne mogu biti umnožene zato što nemate ovlašćenja "
2577"za njihov prikaz."
(…)
2583#: src/nautilus-file-operations.c:4561
2584#, fuzzy, c-format
The folder “%Bs” cannot be copied because you do not have permissions to read it.
2588msgid ""
2589"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
2590"it."
2591msgstr ""
2592"Direktorij „%B“ ne može biti umnožen zato što nemate ovlašćenja za njegovo "
2593"čitanje."
(…)
2595#: src/nautilus-file-operations.c:4626 src/nautilus-file-operations.c:5260
2596#: src/nautilus-file-operations.c:6012
2597#, fuzzy, c-format
Error while moving “%Bs”.
2599msgid "Error while moving “%s”."
2600msgstr "Greška pri premještanju „%B“."
(…)
2606#: src/nautilus-file-operations.c:4844
2607#, fuzzy
There was an error getting information about the dsourcestination.
2609msgid "There was an error getting information about the source."
2610msgstr "Došlo je do greške prilikom dobavljanja podataka o odredištu."
(…)
2638#: src/nautilus-file-operations.c:5264 src/nautilus-file-operations.c:5352
2639#, fuzzy, c-format
Error while copying “%Bs”.
2641msgid "Error while copying “%s”."
2642msgstr "Greška pri kopiranju „%B“."
(…)
2644#: src/nautilus-file-operations.c:5267
2645#, fuzzy, c-format
Could not remove the already existing file with the same name in %Fs.
2647msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
2648msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u %F."
(…)
2650#: src/nautilus-file-operations.c:5354
2651#, fuzzy, c-format
There was an error copying the file into %Fs.
2653msgid "There was an error copying the file into %s."
2654msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F."
(…)
2660#: src/nautilus-file-operations.c:5671
2661#, fuzzy, c-format
Preparing to Mmove to “%Bs
2663msgid "Preparing to move to “%s”"
2664msgstr "Pripremam za premiještanje u „%B“"
(…)
2674#: src/nautilus-file-operations.c:6014
2675#, fuzzy, c-format
There was an error moving the file into %Fs.
2677msgid "There was an error moving the file into %s."
2678msgstr "Došlo je do greške pri premještanju u %F."
(…)
2684#: src/nautilus-file-operations.c:6368
2685#, fuzzy, c-format
Creating links in “%Bs
2687msgid "Creating links in “%s”"
2688msgstr "Pravim veze u „%B“"
(…)
2698#: src/nautilus-file-operations.c:6522
2699#, fuzzy, c-format
Error while creating link to %Bs”.
2701msgid "Error while creating link to “%s”."
2702msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“."
(…)
2708#: src/nautilus-file-operations.c:6531
2709#, fuzzy
The target doesn't support symbolic links.
2711msgid "The target doesn’t support symbolic links."
2712msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze."
(…)
2714#: src/nautilus-file-operations.c:6539
2715#, fuzzy, c-format
There was an error creating the symlink in %Fs.
2717msgid "There was an error creating the symlink in %s."
2718msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F."
(…)
2734#: src/nautilus-file-operations.c:7402
2735#, fuzzy, c-format
Error while creating directory %Bs”.
2737msgid "Error while creating directory “%s”."
2738msgstr "Greška prilikom stvaranja direktorijuma %B."
(…)
2740#: src/nautilus-file-operations.c:7407
2741#, fuzzy, c-format
Error while creating file %Bs”.
2743msgid "Error while creating file “%s”."
2744msgstr "Greška prilikom stvaranja datoteke %B."
(…)
2746#: src/nautilus-file-operations.c:7411
2747#, fuzzy, c-format
There was an error creating the directory in %Fs.
2749msgid "There was an error creating the directory in %s."
2750msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja direktorijuma u %F."
(…)
2752#: src/nautilus-file-operations.c:7512
2753#, fuzzy
MSakving linkmage to %'d filemsgid_plural "Making links to %'d files
2756msgid "Saving image to file"
2757msgstr "Pravim vezu ka %'d datoteci"
(…)
2763#: src/nautilus-file-operations.c:7551
2764#, fuzzy
Failed to losadve image information
2766msgid "Failed to save image"
2767msgstr "Neuspješno učitavanje podataka o slici"
(…)
2791#: src/nautilus-file-operations.c:7967
2792#, fuzzy, c-format
OpenExtracting “%s”.
2794msgid "Extracting “%s”"
2795msgstr "Otvaram „%s“."
(…)
2797#: src/nautilus-file-operations.c:8093 src/nautilus-file-operations.c:8183
2798#, fuzzy, c-format
Error while xtraddcting “%s”: %s
2800msgid "Error extracting “%s”"
2801msgstr "Greška pri dodavanju „%s“: %s"
(…)
2803#: src/nautilus-file-operations.c:8100
2804#, fuzzy, c-format
There was an error dewhile extracting %Bs”.
2806msgid "There was an error while extracting “%s”."
2807msgstr "Javila se greška pri brisanju %B."
(…)
2814#: src/nautilus-file-operations.c:8219
2815#, fuzzy, c-format
RExtractenamingd “%s” to “%s”.
2817msgid "Extracted “%s” to “%s”"
2818msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
(…)
2820#: src/nautilus-file-operations.c:8225
2821#, fuzzy, c-format
(…)
2829#: src/nautilus-file-operations.c:8259
2830#, fuzzy
Preparing to extrash %'d filemsgid_plural &quoct;Preparing to trash %'d files
2833msgid "Preparing to extract"
2834msgstr "Priprema za slanje %'d datoteke u smeće"
(…)
2836#: src/nautilus-file-operations.c:8387
2837#, fuzzy
TExtrashcting Files
2839msgid "Extracting Files"
2840msgstr "Šaljem u smeće"
(…)
2842#: src/nautilus-file-operations.c:8447
2843#, fuzzy, c-format
Compyressing “%Bsinto “%Bs
2845msgid "Compressing “%s” into “%s”"
2846msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“"
(…)
2848#: src/nautilus-file-operations.c:8453
2849#, fuzzy, c-format
(…)
2857#: src/nautilus-file-operations.c:8601
2858#, fuzzy, c-format
RError comprenamssing “%s” into “%s”.
2860msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
2861msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
(…)
2863#: src/nautilus-file-operations.c:8607
2864#, fuzzy, c-format
(…)
2872#: src/nautilus-file-operations.c:8617
2873#, fuzzy
There was an error while compyressing the file into %Fs.
2875msgid "There was an error while compressing files."
2876msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F."
(…)
2878#: src/nautilus-file-operations.c:8642
2879#, fuzzy, c-format
Compyingressed “%Bsinto “%Bs
2881msgid "Compressed “%s” into “%s”"
2882msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“"
(…)
2884#: src/nautilus-file-operations.c:8648
2885#, fuzzy, c-format
(…)
2893#: src/nautilus-file-operations.c:8767
2894#, fuzzy
Compyressing Files
2896msgid "Compressing Files"
2897msgstr "Umnožavam datoteke"
(…)
2911#: src/nautilus-files-view.c:2964 src/nautilus-files-view.c:2971
2912#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:2985
2913#, fuzzy
Could not set paste dfilefaults
2915msgid "Could not paste files"
2916msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumijevani program"
(…)
2926#: src/nautilus-files-view.c:2979
2927#, fuzzy
MCannovingt paste files into tTrash
2929msgid "Cannot paste files into Trash"
2930msgstr "Premještam datoteke u smeće"
(…)
2994#. This is marked for translation in case a localizer
2995#. * needs to change ", " to something else. The comma
2996#. * is between the message about the number of folders
2997#. * and the number of items in those folders and the
2998#. * message about the number of other items and the
2999#. * total size of those items.
3000#.
3001#: src/nautilus-files-view.c:3745
3002#, fuzzy, c-format
%s %s, %s %s
3004msgid "%s, %s"
3005msgstr "%s %s, %s %s"
(…)
3007#: src/nautilus-files-view.c:3808
3008#, fuzzy
Search _Settings
3010msgid "Search _Settings"
3011msgstr "Tražim…"
(…)
3013#: src/nautilus-files-view.c:3820
3014#, fuzzy
Search _REvelrywhevancre
3016msgid "Search _Everywhere"
3017msgstr "Prema relevantnosti pretrage"
(…)
3023#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
3024#: src/nautilus-files-view.c:3865
3025#, fuzzy, c-format
Unable tNo matcchess in “%s”
3027msgid "No matches in “%s”"
3028msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“"
(…)
3043#: src/nautilus-files-view.c:3890
3044#, fuzzy
DNo Relcenting Files
3046msgid "No Recent Files"
3047msgstr "Brišem datoteke"
(…)
3057#: src/nautilus-files-view.c:3902
3058#, fuzzy
Folder is Empty
3060msgid "Folder is Empty"
3061msgstr "Direktoriji"
(…)
3077#: src/nautilus-files-view.c:6493
3078#, fuzzy
Select MoveExtract Destination
3080msgid "Select Extract Destination"
3081msgstr "Odaberite Odredište koje želite"
(…)
3202#: src/nautilus-file-undo-operations.c:453
3203#, fuzzy, c-format
(…)
3212#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
3213#, fuzzy, c-format
(…)
3238#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
3239#, fuzzy, c-format
Movinge “%Bs back to “%Bs
3241msgid "Move “%s” back to “%s”"
3242msgstr "Premještam „%B“ u „%B“"
(…)
3244#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
3245#, fuzzy, c-format
Movinge “%Bs” to “%Bs
3247msgid "Move “%s” to “%s”"
3248msgstr "Premještam „%B“ u „%B“"
(…)
3258#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
3259#, fuzzy
_Undo Restore fFrom Trash
3261msgid "_Undo Restore From Trash"
3262msgstr "_Opozovi vraćanje iz smeća"
(…)
3264#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
3265#, fuzzy
_Redo Restore fFrom Trash
3267msgid "_Redo Restore From Trash"
3268msgstr "_Povrati vraćanje iz smeća"
(…)
3287#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
3288#, fuzzy, c-format
Move '%s' back to trash
3290msgid "Move “%s” back to trash"
3291msgstr "Premiještam „%s“ nazad u smeće"
(…)
3293#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
3294#, fuzzy, c-format
Restore '%s' from trash
3296msgid "Restore “%s” from trash"
3297msgstr "Vraćam „%s“ stavku iz smeća"
(…)
3307#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
3308#, fuzzy, c-format
(…)
3333#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
3334#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543
3335#: src/nautilus-file-undo-operations.c:831
3336#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
3337#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2546
3338#, fuzzy, c-format
Deletected as “%s”
3340msgid "Delete “%s”"
3341msgstr "Prepoznat kao „%s“"
(…)
3343#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
3344#, fuzzy, c-format
Copying “%Bs” to “%Bs
3346msgid "Copy “%s” to “%s”"
3347msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“"
(…)
3365#: src/nautilus-file-undo-operations.c:530
3366#, fuzzy, c-format
(…)
3391#: src/nautilus-file-undo-operations.c:544
3392#, fuzzy, c-format
Duplicatinge “%Bs in “%s”
3394msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
3395msgstr "Udvostručujem „%B“"
(…)
3421#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564
3422#, fuzzy, c-format
Delete link to '%s'
3424msgid "Delete link to “%s”"
3425msgstr "Brišem vezu do „%s“"
(…)
3427#: src/nautilus-file-undo-operations.c:565
3428#, fuzzy, c-format
Create link to '%s'
3430msgid "Create link to “%s”"
3431msgstr "Pravim vezu do „%s“"
(…)
3441#: src/nautilus-file-undo-operations.c:835
3442#, fuzzy, c-format
Create an empty file '%s'
3444msgid "Create an empty file “%s”"
3445msgstr "Stvaram praznu datoteku „%s“"
(…)
3455#: src/nautilus-file-undo-operations.c:842
3456#, fuzzy, c-format
Create a new folder '%s'
3458msgid "Create a new folder “%s”"
3459msgstr "Pravim novi direktorij „%s“"
(…)
3469#: src/nautilus-file-undo-operations.c:849
3470#, fuzzy, c-format
Create new file '%s' from template
3472msgid "Create new file “%s” from template "
3473msgstr "Pravim novu datoteku „%s“ iz šablona "
(…)
3475#: src/nautilus-file-undo-operations.c:851
3476#, fuzzy
_Undo Create fFrom Template
3478msgid "_Undo Create From Template"
3479msgstr "_Opozovi stvaranje iz šablona"
(…)
3481#: src/nautilus-file-undo-operations.c:852
3482#, fuzzy
_Redo Create fFrom Template
3484msgid "_Redo Create From Template"
3485msgstr "_Povrati stvaranje iz šablona"
(…)
3487#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1063
3488#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1064
3489#, fuzzy, c-format
Renaminge “%s” toas “%s”.
3491msgid "Rename “%s” as “%s”"
3492msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
(…)
3502#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1184
3503#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1188
3504#, fuzzy, c-format
(…)
3512#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1193
3513#, fuzzy
_Undo Batch Rename
3515msgid "_Undo Batch Rename"
3516msgstr "_Opozovi preimenovanje"
(…)
3518#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1194
3519#, fuzzy
_Redo Batch Rename
3521msgid "_Redo Batch Rename"
3522msgstr "_Povrati preimenovanje"
(…)
3524#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1411
3525#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1428
3526#, fuzzy, c-format
(…)
3535#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1415
3536#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1424
3537#, fuzzy, c-format
(…)
3546#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1419
3547#, fuzzy
_Undo lStast actrriong
3549msgid "_Undo Starring"
3550msgstr "Poništi posljednju akciju"
(…)
3556#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1432
3557#, fuzzy
_Undo laUnst actrriong
3559msgid "_Undo Unstarring"
3560msgstr "Poništi posljednju akciju"
(…)
3574#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644
3575#, fuzzy, c-format
Renamingstore “%s” to “%s”.
3577msgid "Restore “%s” to “%s”"
3578msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
(…)
3580#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1651
3581#, fuzzy, c-format
Move '%s' to trash
3583msgid "Move “%s” to trash"
3584msgstr "Premještam „%s“ u smeće"
(…)
3594#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1951
3595#, fuzzy, c-format
Restore original permissions of items enclosed in '%s'
3597msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
3598msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
(…)
3600#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1952
3601#, fuzzy, c-format
Set permissions of items enclosed in '%s'
3603msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
3604msgstr "Postavljam ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“"
(…)
3616#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2104
3617#, fuzzy, c-format
Restore original permissions of '%s'
3619msgid "Restore original permissions of “%s”"
3620msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja za „%s“"
(…)
3622#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2105
3623#, fuzzy, c-format
Set permissions of '%s'
3625msgid "Set permissions of “%s”"
3626msgstr "Postavljam ovlašćenja za „%s“"
(…)
3628#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
3629#, fuzzy, c-format
Restore group of '%s' to '%s'
3631msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
3632msgstr "Vraćam grupu „%s“ na „%s“"
(…)
3634#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2219
3635#, fuzzy, c-format
RSenamint group of “%s” to “%s”.
3637msgid "Set group of “%s” to “%s”"
3638msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
(…)
3648#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2227
3649#, fuzzy, c-format
Restore owner of '%s' to '%s'
3651msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
3652msgstr "Vraćam vlasnika „%s“ na „%s“"
(…)
3654#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2229
3655#, fuzzy, c-format
RSet ownaminger of “%s” to “%s”.
3657msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
3658msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
(…)
3668#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
3669#, fuzzy
_Undo TExtrashct
3671msgid "_Undo Extract"
3672msgstr "_Poništi bacanje"
(…)
3674#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2370
3675#, fuzzy
_Redo TExtrashct
3677msgid "_Redo Extract"
3678msgstr "_Vrati bacanje"
(…)
3680#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
3681#, fuzzy, c-format
(…)
3690#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2401
3691#, fuzzy, c-format
DeExteracted as “%s”
3693msgid "Extract “%s”"
3694msgstr "Prepoznat kao „%s“"
(…)
3696#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2405
3697#, fuzzy, c-format
(…)
3706#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2557
3707#, fuzzy, c-format
OCompreningss “%s”.
3709msgid "Compress “%s”"
3710msgstr "Otvaram „%s“."
(…)
3712#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2561
3713#, fuzzy, c-format
(…)
3722#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2567
3723#, fuzzy
_Undo Compyress
3725msgid "_Undo Compress"
3726msgstr "_Poništi kopiranje"
(…)
3728#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2568
3729#, fuzzy
_Redo Compyress
3731msgid "_Redo Compress"
3732msgstr "_Vrati kopiranje"
(…)
3756#: src/nautilus-file-utilities.c:709
3757#, fuzzy
Contains software to run
3759msgid "Contains software to run"
3760msgstr "Sadrži programe"
(…)
3762#: src/nautilus-file-utilities.c:713
3763#, fuzzy
Contains software to install
3765msgid "Contains software to install"
3766msgstr "Sadrži programe"
(…)
3782#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
3783#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
3784#, fuzzy
_msgctxt "NounCopy
3786msgctxt "Noun"
3787msgid "Copy"
3788msgstr "_Kopiraj"
(…)
3790#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
3791#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
3792#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
3793#, fuzzy, c-format
_msgctxt "NounCopy %zu
3795msgctxt "Noun"
3796msgid "Copy %zu"
3797msgstr "_Kopiraj"
(…)
3799#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
3800#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
3801#, fuzzy, c-format
Link to %s (%zu)
3803msgid "Link to %s (%zu)"
3804msgstr "Veza na %s"
(…)
3811#: src/nautilus-grid-view.c:518 src/nautilus-list-view.c:405
3812#: src/nautilus-network-view.c:351
3813#, fuzzy
View of the current floldercation
3815msgid "View of the current location"
3816msgstr "Pregled tekućeg direktorija"
(…)
3823#: src/nautilus-internal-place-file.c:169
3824#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:690
3825#, fuzzy
_Startred
3827msgid "Starred"
3828msgstr "_Pokreni"
(…)
3830#: src/nautilus-location-banner.c:101
3831#, fuzzy
AFill items in the Ttrash will bare permanently deleted. after 1 hour
3833msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
3834msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene."
(…)
3836#: src/nautilus-location-banner.c:106
3837#, fuzzy, c-format
(…)
3845#: src/nautilus-location-banner.c:211
3846#, fuzzy
Executable files in this folder will appear in the Scripts menu.
3848msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
3849msgstr "Datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u meniju „Skripte“."
(…)
3851#: src/nautilus-location-banner.c:217
3852#, fuzzy
UTurnab on File Sharing to displhayre the contents of this folder. over the network
3854msgid ""
3855"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
3856msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj ovog direktorija."
(…)
3870#: src/nautilus-location-banner.c:239 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2912
3871#, fuzzy
_Empty Trash
3873msgid "_Empty Trash…"
3874msgstr "Isprazni smeće"
(…)
3876#: src/nautilus-location-banner.c:256
3877#, fuzzy
_Trash Setting Files
3879msgid "_Trash Settings"
3880msgstr "Šaljem u smeće"
(…)
3886#: src/nautilus-location-entry.c:722
3887#, fuzzy
Go to Location
3889msgid "Go to Location"
3890msgstr "Lokacija"
(…)
3901#: src/nautilus-mime-actions.c:98
3902#, fuzzy
Anoything
3904msgid "Anything"
3905msgstr "ništa"
(…)
3923#: src/nautilus-mime-actions.c:229
3924#, fuzzy
PdfDF / PostsScript
3926msgid "PDF / PostScript"
3927msgstr "PDF / Postskript"
(…)
3941#: src/nautilus-mime-actions.c:711
3942#, fuzzy, c-format
This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist.
3944msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
3945msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što ne postoji njeno odredište „%s“."
(…)
3966#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
3967#, fuzzy, c-format
(…)
3992#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
3993#, fuzzy
_Open All
3995msgid "_Open All"
3996msgstr "_Otvori"
(…)
3998#: src/nautilus-mime-actions.c:1198
3999#, fuzzy, c-format
Could nNot dDisplay “%s”.
4001msgid "Could Not Display “%s”"
4002msgstr "Ne mogu prikazati „%s“."
(…)
4008#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
4009#, fuzzy, c-format
There is no application installed for “%s” files
4011msgid "There is no app installed for “%s” files"
4012msgstr "Nije instaliran program za otvaranje „%s“ datoteka"
(…)
4014#: src/nautilus-mime-actions.c:1306
4015#, fuzzy
_Select App
4017msgid "_Select App"
4018msgstr "_Izaberi"
(…)
4020#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
4021#, fuzzy
There was an internal error trying to search for applications:
4023msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
4024msgstr "Došlo je do greške pri traženju programa:"
(…)
4026#: src/nautilus-mime-actions.c:1344
4027#, fuzzy
Unable to search for application
4029msgid "Unable to search for app"
4030msgstr "Ne mogu da nađem program"
(…)
4032#: src/nautilus-mime-actions.c:1449
4033#, fuzzy
Ru_Search in Software
4035msgid "_Search in Software"
4036msgstr "Pokrenite program"
(…)
4038#: src/nautilus-mime-actions.c:1452
4039#, fuzzy, c-format
There is no application installed for “%s” files.\n Do you want to search for an application to open this file?
4043msgid ""
4044"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
4045"to open this file?"
4046msgstr ""
4047"Program za otvaranje „%s“ datoteka nije instaliran.\n"
4048"Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?"
(…)
4073#: src/nautilus-network-address-bar.c:47
4074#, fuzzy
_Close Tab
4076msgid "_Close"
4077msgstr "_Zatvori list"
(…)
4079#. Restore from Cancel to Connect
4080#: src/nautilus-network-address-bar.c:91
4081#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:101
4082#, fuzzy
C_on_nect
4084msgid "Con_nect"
4085msgstr "_Spoji se"
(…)
4087#. Allow to cancel the operation
4088#: src/nautilus-network-address-bar.c:175
4089#, fuzzy
Cance_l
4091msgid "Cance_l"
4092msgstr "Odustani"
(…)
4094#: src/nautilus-network-address-bar.c:219
4095#, fuzzy
Unable to get remote staertver location
4097msgid "Unable to get remote server location"
4098msgstr "Ne mogu da pokrenem lokaciju"
(…)
4144#. Translators: This refers to network places which are currently mounted
4145#: src/nautilus-network-view.c:263
4146#, fuzzy
_Connected
4148msgid "Connected"
4149msgstr "_Spoji se"
(…)
4151#. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
4152#: src/nautilus-network-view.c:270
4153#, fuzzy
Previewous
4155msgid "Previous"
4156msgstr "Pregled"
(…)
4245#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
4246#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
4247#, fuzzy
Original fiFolder
4249msgid "Original Folder"
4250msgstr "Izvorna datoteka"
(…)
4257#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
4258#, fuzzy
Original fFile
4260msgid "Original File"
4261msgstr "Izvorna datoteka"
(…)
4278#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
4279#, fuzzy
Merge With
4281msgid "Merge With"
4282msgstr "Spoji"
(…)
4284#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
4285#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
4286#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281
4287#, fuzzy
Replace wWith
4289msgid "Replace With"
4290msgstr "Zamijeni sa"
(…)
4292#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:393
4293#, fuzzy
NMewrge _Folder
4295msgid "Merge Folder"
4296msgstr "Novi _direktorij"
(…)
4298#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
4299#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
4300#, fuzzy
File cand Folder Conflict
4302msgid "File and Folder Conflict"
4303msgstr "Sukob datoteke"
(…)
4305#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
4306#, fuzzy
File cConflict
4308msgid "File Conflict"
4309msgstr "Sukob datoteke"
(…)
4317#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
4318#, fuzzy, c-format
“%s” isel password-protected.
4320msgid "“%s” is password-protected."
4321msgstr "“%s” izabrano"
(…)
4323#: src/nautilus-pathbar.c:313
4324#, fuzzy
PaCurrent Folder: Menu
4326msgid "Current Folder Menu"
4327msgstr "Roditeljski direktorij"
(…)
4329#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
4330#. * the root directory (also known as /)
4331#: src/nautilus-pathbar.c:404 src/nautilus-properties-window.c:851
4332#, fuzzy
Openrating %d iSystem.msgid_plural "Opening %d items.
4335msgid "Operating System"
4336msgstr "Otvaram %d stavku."
(…)
4355#: src/nautilus-portal.c:505
4356#, fuzzy
Open Read-oOnly
4358msgid "Open Read-Only"
4359msgstr "Samo za čitanje"
(…)
4367#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
4368#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
4369#, fuzzy, c-format
RenExamingples: “%s” to, “%s”.
4371msgid "Examples: “%s”, “%s”"
4372msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“."
(…)
4387#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345
4388#, fuzzy
All Locations
4390msgid "All Locations"
4391msgstr "Lokacija"
(…)
4402#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
4403#, fuzzy
All Fiolders
4405msgid "All Folders"
4406msgstr "Sve datoteke"
(…)
4442#: src/nautilus-progress-info.c:375
4443#, fuzzy
Cancelled
4445msgid "Cancelled"
4446msgstr "Odustani"
(…)
4474#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
4475#, fuzzy
All file operations have been successfully completed
4477msgid "All file operations have been completed"
4478msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene"
(…)
4480#: src/nautilus-properties-window.c:353
4481#, fuzzy
Read and wWrite
4483msgid "Read and Write"
4484msgstr "Čitanje i upisivanje"
(…)
4486#: src/nautilus-properties-window.c:357
4487#, fuzzy
Create and dDelete fFiles
4489msgid "Create and Delete Files"
4490msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka"
(…)
4492#: src/nautilus-properties-window.c:361
4493#, fuzzy
Read and wWrite, No Access
4495msgid "Read and Write, No Access"
4496msgstr "Čitanje i upisivanje"
(…)
4498#: src/nautilus-properties-window.c:368
4499#, fuzzy
Read-oOnly
4501msgid "Read-Only"
4502msgstr "Samo za čitanje"
(…)
4504#: src/nautilus-properties-window.c:372
4505#, fuzzy
Access fFiles
4507msgid "Access Files"
4508msgstr "Pristup datotekama"
(…)
4510#: src/nautilus-properties-window.c:376
4511#, fuzzy
List fFiles oOnly
4513msgid "List Files Only"
4514msgstr "Samo prikaz liste datoteka"
(…)
4524#: src/nautilus-properties-window.c:397
4525#, fuzzy
Access:-Only
4527msgid "Access-Only"
4528msgstr "Pristup:"
(…)
4534#: src/nautilus-properties-window.c:643 src/nautilus-window.c:812
4535#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:22
4536#, fuzzy
_Undo
4538msgid "_Undo"
4539msgstr "Poništi"
(…)
4545#: src/nautilus-properties-window.c:674
4546#, fuzzy
Please dragop just one image to set a custom icon.
4548msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
4549msgstr "Molim povucite samo jednu sliku da postavite vlastitu ikonu."
(…)
4582#: src/nautilus-properties-window.c:2065
4583#, fuzzy
%'uEmpty foldermsgid_plural "%'u folders
4586msgid "Empty folder"
4587msgstr "%'u direktorij"
(…)
4589#: src/nautilus-properties-window.c:2069
4590#, fuzzy
(some cContents unreadable)
4592msgid "Contents unreadable"
4593msgstr "(dio sadržaja se ne može čitati)"
(…)
4607#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
4608#: src/nautilus-properties-window.c:2423
4609#, fuzzy, c-format
%s Filesystem type:
4611msgid "%s Filesystem"
4612msgstr "Sistem datoteka:"
(…)
4640#: src/nautilus-query-editor.c:161
4641#, fuzzy
EnRemoter _Location
4643msgid "Remote Location"
4644msgstr "Unesi _lokaciju"
(…)
4667#: src/nautilus-query-editor.c:546
4668#, fuzzy
Remove Filter
4670msgid "Remove Filter"
4671msgstr "Ukloni"
(…)
4673#. translators: This opens the search panel in the Settings app.
4674#: src/nautilus-query-editor.c:764
4675#, fuzzy
_Search Settings
4677msgid "_Search Settings"
4678msgstr "Tražim…"
(…)
4688#: src/nautilus-query-editor.c:864
4689#, fuzzy
ViSew of tarche current folder
4691msgid "Search current folder"
4692msgstr "Pregled tekućeg direktorija"
(…)
4698#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
4699#, fuzzy
_Redo Crenatme Folder
4701msgid "Rename Folder"
4702msgstr "_Povrati stvaranje direktorija"
(…)
4704#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
4705#, fuzzy
Re_name File
4707msgid "Rename File"
4708msgstr "Pre_imenuj"
(…)
4718#: src/nautilus-search-popover.c:307
4719#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
4720#, fuzzy
Use Calendar
4722msgid "Use Calendar"
4723msgstr "Kalendar"
(…)
4735#: src/nautilus-search-popover.c:714
4736#, fuzzy
Select Datypes…
4738msgid "Select Dates…"
4739msgstr "Izaberite vrstu"
(…)
4771#: src/nautilus-ui-utilities.c:349
4772#, fuzzy, c-format
(…)
4812#: src/nautilus-window.c:142
4813#, fuzzy
New _Ttab
4815msgid "New tab"
4816msgstr "Nova _kartica"
(…)
4818#: src/nautilus-window.c:143
4819#, fuzzy
UClose tcurreent view
4821msgid "Close current view"
4822msgstr "Koristi pregled stablom"
(…)
4830#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
4831#. * is the count.
4832#: src/nautilus-window.c:742
4833#, fuzzy, c-format
(…)
4842#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
4843#: src/nautilus-window.c:761
4844#, fuzzy, c-format
“%s” unselectarred
4846msgid "“%s” unstarred"
4847msgstr "“%s” izabrano"
(…)
4859#: src/nautilus-window.c:822 src/resources/ui/nautilus-window.ui:26
4860#, fuzzy
_Redo
4862msgid "_Redo"
4863msgstr "Vrati"
(…)
4865#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
4866#: src/nautilus-window.c:943 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:584
4867#, fuzzy, c-format
Open With %s
4869msgid "Open %s"
4870msgstr "Otvori sa %s"
(…)
4898#: src/nautilus-window-slot.c:165
4899#, fuzzy
Parent Ffolder:
4901msgid "Parent folder"
4902msgstr "Roditeljski direktorij"
(…)
4923#: src/nautilus-window-slot.c:916
4924#, fuzzy
Search Settings
4926msgid "Search Settings"
4927msgstr "Tražim…"
(…)
4933#: src/nautilus-window-slot.c:1856
4934#, fuzzy
This location doesn't appear to be a folder.
4936msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
4937msgstr "Lokacija se ne pojavljuje kao folder."
(…)
4939#: src/nautilus-window-slot.c:1868
4940#, fuzzy, c-format
Unable to find the reque“%sted file. Please check the spelling and try again.
4944msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
4945msgstr ""
4946"Ne mogu da pronađem zatraženu datoteku. Provjerite da li ste dobro ukucali i "
4947"pokušajte ponovo."
(…)
4969#: src/nautilus-window-slot.c:1903
4970#, fuzzy
Don't have permission to access the requested location.
4972msgid "Don’t have permission to access the requested location."
4973msgstr "Nemate ovlaštenja za pristup zahtijevanoj lokaciji."
(…)
5011#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
5012#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowNew _Window
5014msgctxt "shortcut window"
5015msgid "New Window"
5016msgstr "Novi _prozor"
(…)
5018#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
5019#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowClose Window or Tab
5021msgctxt "shortcut window"
5022msgid "Close Window or Tab"
5023msgstr "_Zatvori list"
(…)
5025#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
5026#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowQuit
5028msgctxt "shortcut window"
5029msgid "Quit"
5030msgstr "_Izlaz"
(…)
5037#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
5038#, fuzzy
Pmsgctxt "shortcut windowSearch Current Folder:
5040msgctxt "shortcut window"
5041msgid "Search Current Folder"
5042msgstr "Roditeljski direktorij"
(…)
5044#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
5045#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowBookmark Currenthis Location
5047msgctxt "shortcut window"
5048msgid "Bookmark Current Location"
5049msgstr "_Označi ovu lokaciju"
(…)
5051#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
5052#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowShow DHetailsp
5054msgctxt "shortcut window"
5055msgid "Show Help"
5056msgstr "Prikaži detalje"
(…)
5058#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
5059#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowShow Prefere_nces
5061msgctxt "shortcut window"
5062msgid "Show Preferences"
5063msgstr "_Opcije"
(…)
5070#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
5071#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowUndo
5073msgctxt "shortcut window"
5074msgid "Undo"
5075msgstr "Poništi"
(…)
5077#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:74
5078#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowRedo
5080msgctxt "shortcut window"
5081msgid "Redo"
5082msgstr "Vrati"
(…)
5084#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82
5085#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpening
5087msgctxt "shortcut window"
5088msgid "Opening"
5089msgstr "Otvori"
(…)
5091#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:85
5092#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen
5094msgctxt "shortcut window"
5095msgid "Open"
5096msgstr "Otvori"
(…)
5098#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
5099#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen Iin New _Tab
5101msgctxt "shortcut window"
5102msgid "Open in New Tab"
5103msgstr "Open In New _Tab"
(…)
5105#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
5106#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen Iin New _Window
5108msgctxt "shortcut window"
5109msgid "Open in New Window"
5110msgstr "Open In New _Window"
(…)
5117#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
5118#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen With ODefaulther _Application
5120msgctxt "shortcut window"
5121msgid "Open With Default App"
5122msgstr "Otvori drugim _programom"
(…)
5129#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
5130#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowNew Tab
5132msgctxt "shortcut window"
5133msgid "New Tab"
5134msgstr "Nova _kartica"
(…)
5146#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
5147#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen In New _Tab
5149msgctxt "shortcut window"
5150msgid "Open Tab"
5151msgstr "Open In New _Tab"
(…)
5153#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
5154#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowMove Tab _Left
5156msgctxt "shortcut window"
5157msgid "Move Tab Left"
5158msgstr "Pomjeri karticu u_lijevo"
(…)
5160#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
5161#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowMove Tab _Right
5163msgctxt "shortcut window"
5164msgid "Move Tab Right"
5165msgstr "Pomjeri list u_desno"
(…)
5167#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
5168#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowRestore FrClomsed Trashb
5170msgctxt "shortcut window"
5171msgid "Restore Closed Tab"
5172msgstr "_Vraćanje iz smeća"
(…)
5194#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
5195#, fuzzy
Mmsgctxt &quovet;shortcut windowGo Down
5197msgctxt "shortcut window"
5198msgid "Go Down"
5199msgstr "Pomjeri dolje"
(…)
5201#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
5202#, fuzzy
_Umsgctxt "shortcut windowGo Creato Home Folder
5204msgctxt "shortcut window"
5205msgid "Go to Home Folder"
5206msgstr "_Opozovi stvaranje direktorija"
(…)
5208#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
5209#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowEnter _Location
5211msgctxt "shortcut window"
5212msgid "Enter Location"
5213msgstr "Unesi _lokaciju"
(…)
5225#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:233
5226#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowViews
5228msgctxt "shortcut window"
5229msgid "View"
5230msgstr "Prikazi"
(…)
5242#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
5243#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowReset Zoom
5245msgctxt "shortcut window"
5246msgid "Reset Zoom"
5247msgstr "Vrati"
(…)
5254#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
5255#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowShow/Hide _Hidden Files
5257msgctxt "shortcut window"
5258msgid "Show/Hide Hidden Files"
5259msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
(…)
5261#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
5262#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowShow _/Hide Siden Filesbar
5264msgctxt "shortcut window"
5265msgid "Show/Hide Sidebar"
5266msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
(…)
5268#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
5269#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowOpen ScCuriprents Folder Menu
5271msgctxt "shortcut window"
5272msgid "Open Current Folder Menu"
5273msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama"
(…)
5275#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
5276#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowList View
5278msgctxt "shortcut window"
5279msgid "List View"
5280msgstr "Pregled liste"
(…)
5282#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
5283#, fuzzy
Lmsgctxt "shortcut wistndowGrid View
5285msgctxt "shortcut window"
5286msgid "Grid View"
5287msgstr "Pregled liste"
(…)
5289#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
5290#, fuzzy
Pmsgctxt "shortcut windowExparentd Folder:
5292msgctxt "shortcut window"
5293msgid "Expand Folder"
5294msgstr "Roditeljski direktorij"
(…)
5296#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
5297#, fuzzy
Pmsgctxt "shortcut windowCollarpsent Folder:
5299msgctxt "shortcut window"
5300msgid "Collapse Folder"
5301msgstr "Roditeljski direktorij"
(…)
5303#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
5304#, fuzzy
Ramsgctxt "shortcut windowEditing
5306msgctxt "shortcut window"
5307msgid "Editing"
5308msgstr "Ocjena"
(…)
5310#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
5311#, fuzzy
_Umsgctxt "shortcut windo wCreate Folder
5313msgctxt "shortcut window"
5314msgid "Create Folder"
5315msgstr "_Opozovi stvaranje direktorija"
(…)
5317#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:329
5318#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowRe_name
5320msgctxt "shortcut window"
5321msgid "Rename"
5322msgstr "Pre_imenuj"
(…)
5324#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
5325#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowMo_ve to Trash
5327msgctxt "shortcut window"
5328msgid "Move to Trash"
5329msgstr "_Pomjeri u smeće"
(…)
5331#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
5332#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowDelete Permanently
5334msgctxt "shortcut window"
5335msgid "Delete Permanently"
5336msgstr "_Obriši trajno"
(…)
5338#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
5339#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowCreate lLinks to %Copied iItemmsgid_plural "Create links to %d items
5342msgctxt "shortcut window"
5343msgid "Create Link to Copied Item"
5344msgstr "Pravim veze do %d stavke"
(…)
5346#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
5347#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowCreate lLinks to %Selected iItemmsgid_plural "Create links to %d items
5350msgctxt "shortcut window"
5351msgid "Create Link to Selected Item"
5352msgstr "Pravim veze do %d stavke"
(…)
5354#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:359
5355#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowCu_t
5357msgctxt "shortcut window"
5358msgid "Cut"
5359msgstr "Is_ijeci"
(…)
5361#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:365
5362#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowCopy
5364msgctxt "shortcut window"
5365msgid "Copy"
5366msgstr "_Kopiraj"
(…)
5368#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:371
5369#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowPaste
5371msgctxt "shortcut window"
5372msgid "Paste"
5373msgstr "_Umetni"
(…)
5375#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
5376#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSelect All
5378msgctxt "shortcut window"
5379msgid "Select All"
5380msgstr "Izaberi sve"
(…)
5387#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
5388#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSelect Items Matching
5390msgctxt "shortcut window"
5391msgid "Select Items Matching"
5392msgstr "Označi stavke po slaganju"
(…)
5394#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
5395#, fuzzy
%msgctxt "shortcut windowShow Item Properties
5397msgctxt "shortcut window"
5398msgid "Show Item Properties"
5399msgstr "Osobine za %s"
(…)
5429#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
5430#, fuzzy
By ModificCreation Date
5432msgid "Creation Date"
5433msgstr "Po datumu promjene"
(…)
5455#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
5456#, fuzzy
Original fFile Name
5458msgid "Original File Name"
5459msgstr "Izvorna datoteka"
(…)
5461#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:113
5462#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:30
5463#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:47
5464#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1986
5465#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2903
5466#, fuzzy
_Re_name
5468msgid "_Rename"
5469msgstr "Pre_imenuj"
(…)
5479#. Translators: This is a noun, not a verb
5480#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170
5481#, fuzzy
_Format
5483msgid "Format"
5484msgstr "_Format…"
(…)
5486#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:195
5487#, fuzzy
_Add
5489msgid "Add"
5490msgstr "_Dodaj"
(…)
5496#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:243
5497#, fuzzy
msgctxt "titleReplace
5499msgctxt "title"
5500msgid "Replace"
5501msgstr "Zamijeni"
(…)
5507#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14
5508#, fuzzy
%s Visible Columns
5510msgid "Visible Columns"
5511msgstr "%s vidljivih kolona"
(…)
5521#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:54
5522#, fuzzy
_UOndly Apply to Curreante Folder
5524msgid "_Only Apply to Current Folder"
5525msgstr "_Opozovi stvaranje direktorija"
(…)
5527#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:69
5528#, fuzzy
Move _Up
5530msgid "Move _Up"
5531msgstr "Pomjeri gore"
(…)
5533#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:73
5534#, fuzzy
Move _Down
5536msgid "Move _Down"
5537msgstr "Pomjeri dolje"
(…)
5547#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48
5548#, fuzzy
Archive _Name
5550msgid "Archive _Name"
5551msgstr "Arhiva"
(…)
5557#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
5558#, fuzzy
DesEncriyption
5560msgid "Encryption"
5561msgstr "Opis"
(…)
5577#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:5
5578#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:187
5579#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:119
5580#, fuzzy
New _Folder
5582msgid "New Folder"
5583msgstr "Novi _direktorij"
(…)
5585#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
5586#, fuzzy
_Folder Naccmess:
5588msgid "_Folder Name"
5589msgstr "Dozvole za direktorij:"
(…)
5591#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43
5592#, fuzzy
_Creatore
5594msgid "_Create"
5595msgstr "Tvorac"
(…)
5597#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148
5598#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
5599#, fuzzy
Show Sidebar
5601msgid "Show Sidebar"
5602msgstr "Bočna traka"
(…)
5612#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:266
5613#, fuzzy
File Naccmess:
5615msgid "File Name"
5616msgstr "Dozvole za datoteku:"
(…)
5618#. Translators: 'Show' is a verb
5619#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:312
5620#, fuzzy
msgctxt "File Chooser tooltipsShow DeOptailons
5622msgctxt "File Chooser tooltips"
5623msgid "Show Options"
5624msgstr "Prikaži detalje"
(…)
5630#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
5631#, fuzzy
_Select a _new name for the destination
5633msgid "Select a _new name for the destination"
5634msgstr "_Izaberite novo ime za odredište"
(…)
5636#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
5637#, fuzzy
R_eset
5639msgid "R_eset"
5640msgstr "Vrati"
(…)
5642#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
5643#, fuzzy
_Apply this action to all files and folders
5645msgid "_Apply this action to all files and folders"
5646msgstr "Primjeni ovu radnju za sve datoteke"
(…)
5652#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:21
5653#, fuzzy
C_hange
5655msgid "C_hange"
5656msgstr "Promjena"
(…)
5658#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:38
5659#, fuzzy
_Files
5661msgid "_Files"
5662msgstr "Datoteke"
(…)
5664#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
5665#, fuzzy
F_olders
5667msgid "F_olders"
5668msgstr "Direktoriji"
(…)
5674#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
5675#, fuzzy
Fol_ders
5677msgid "Fol_ders"
5678msgstr "Direktoriji"
(…)
5688#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78
5689#, fuzzy
Folde_rs
5691msgid "Folde_rs"
5692msgstr "Direktoriji"
(…)
5694#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
5695#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
5696#, fuzzy
New _Folder
5698msgid "New _Folder…"
5699msgstr "Novi _direktorij"
(…)
5706#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
5707#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
5708#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
5709#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
5710#, fuzzy
Open _With
5712msgid "Open _With…"
5713msgstr "Otvori pomoću"
(…)
5733#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
5734#, fuzzy
_Visible Columns
5736msgid "_Visible Columns"
5737msgstr "Vidljive _kolone…"
(…)
5739#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
5740#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:89
5741#, fuzzy
Empty _Trash
5743msgid "Empty _Trash…"
5744msgstr "Isprazni _smeće"
(…)
5764#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98
5765#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
5766#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2761
5767#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2877
5768#, fuzzy
Open Iin New _Tab
5770msgid "Open in New _Tab"
5771msgstr "Open In New _Tab"
(…)
5773#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103
5774#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
5775#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2768
5776#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2886
5777#, fuzzy
Open Iin New _Window
5779msgid "Open in New _Window"
5780msgstr "Open In New _Window"
(…)
5835#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
5836#, fuzzy
Rena_me
5838msgid "Rena_me…"
5839msgstr "Prei_menuj"
(…)
5845#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
5846#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:38
5847#, fuzzy
_Undo Create _Link
5849msgid "Create _Link"
5850msgstr "_Opozovi stvaranje veze"
(…)
5856#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
5857#, fuzzy
ChSet anges _Background
5859msgid "Set as Background…"
5860msgstr "Promijeni _pozadinu"
(…)
5867#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
5868#, fuzzy
_Delete fFrom Trash
5870msgid "_Delete From Trash…"
5871msgstr "_Obriši iz smeća"
(…)
5873#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236
5874#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
5875#, fuzzy
_Delete Permanently
5877msgid "_Delete Permanently…"
5878msgstr "_Obriši trajno"
(…)
5888#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:264
5889#, fuzzy
_Copy HeAddress
5891msgid "_Copy Address"
5892msgstr "_Umnoži Ovdje"
(…)
5902#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
5903#, fuzzy
_Pattern:
5905msgid "Pattern"
5906msgstr "_Šablon:"
(…)
5912#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:16
5913#, fuzzy
_Server Addresses
5915msgid "Server Addresses"
5916msgstr "_Adresa servera"
(…)
5931#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94
5932#, fuzzy
_Server Aaddress
5934msgid "Server address"
5935msgstr "_Adresa servera"
(…)
5937#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:111
5938#, fuzzy
_Server Address Information
5940msgid "Server Address Information"
5941msgstr "_Adresa servera"
(…)
5943#: src/resources/ui/nautilus-network-cell.ui:70
5944#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:392
5945#, fuzzy
_Disconnect
5947msgid "Disconnect"
5948msgstr "Prekini _vezu"
(…)
5962#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
5963#, fuzzy
R_Reload
5965msgid "R_eload"
5966msgstr "_Učitaj ponovo"
(…)
5972#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:51
5973#, fuzzy
Add to _Bookmarks
5975msgid "Add to _Bookmarks"
5976msgstr "Zabilješke"
(…)
5982#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62
5983#, fuzzy
P_Starent Folder:
5985msgid "_Star Folder"
5986msgstr "Roditeljski direktorij"
(…)
5988#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
5989#, fuzzy
_Unstitledar Folder
5991msgid "_Unstar Folder"
5992msgstr "Neimenovani direktorij"
(…)
5994#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
5995#, fuzzy
Enditer _Location
5997msgid "Edit _Location"
5998msgstr "Unesi _lokaciju"
(…)
6000#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:77
6001#, fuzzy
_Copy Location
6003msgid "_Copy Location"
6004msgstr "_Lokacija"
(…)
6015#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:14
6016#, fuzzy
Sort _fFolders bBefore fFiles
6018msgid "Sort _Folders Before Files"
6019msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka"
(…)
6025#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26
6026#, fuzzy
_SActiongle click to oOpen iItems
6028msgid "_Action to Open Items"
6029msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki"
(…)
6059#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:62
6060#, fuzzy
Show _tThumbnails:
6062msgid "Show _Thumbnails"
6063msgstr "Pokaži u_manjene slike:"
(…)
6065#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:68
6066#, fuzzy
Whe_Count to show nNumber of Fitlems in a fFolders
6068msgid "_Count Number of Files in Folders"
6069msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktoriju"
(…)
6083#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94
6084#, fuzzy
Deta_ils: ed
6086msgid "Deta_iled"
6087msgstr "Detalji: "
(…)
6089#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:111
6090#, fuzzy
Choose the orAder ofd information to be displappyeard beneath ficle and fonlder names. More information will appear when zooming in closer.
6094msgid ""
6095"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
6096"information will appear when zooming closer."
6097msgstr ""
6098"Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju ispod imena ikona. Više "
6099"podataka se pojavljuje sa uvećavanjem."
(…)
6123#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
6124#, fuzzy
Show File Operations
6126msgid "Show File Operations"
6127msgstr "Operacije sa datotekama"
(…)
6135#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
6136#, fuzzy
Select Custom Icon
6138msgid "Set Custom Icon"
6139msgstr "Izaberite vašu ikonu"
(…)
6141#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
6142#, fuzzy
SRelmovect Custom Icon
6144msgid "Remove Custom Icon"
6145msgstr "Izaberite vašu ikonu"
(…)
6165#. Disks refers to GNOME Disks.
6166#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
6167#, fuzzy
_Open Withn %Disks
6169msgid "_Open in Disks"
6170msgstr "Otvori sa %s"
(…)
6172#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
6173#, fuzzy
_Link tTarget:
6175msgid "_Link Target"
6176msgstr "Odredište linka:"
(…)
6178#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
6179#, fuzzy
Open Link tTarget:
6181msgid "Open Link Target"
6182msgstr "Odredište linka:"
(…)
6184#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
6185#, fuzzy
Parent _Folder:
6187msgid "Parent _Folder"
6188msgstr "Roditeljski direktorij"
(…)
6190#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
6191#, fuzzy
Open Parent Folder:
6193msgid "Open Parent Folder"
6194msgstr "Roditeljski direktorij"
(…)
6196#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
6197#, fuzzy
_Permissions
6199msgid "_Permissions"
6200msgstr "Dozvole"
(…)
6202#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500
6203#, fuzzy
Allow _eExecuting fiable as pProgram
6205msgid "_Executable as Program"
6206msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa"
(…)
6208#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528
6209#, fuzzy
Set Custingom pPermissions
6211msgid "Set Custom Permissions"
6212msgstr "Postavljam dozvole"
(…)
6214#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542
6215#, fuzzy
_Undkno Chawnge Permissions
6217msgid "Unknown Permissions"
6218msgstr "_Poništi izmjenu ovlašćenja"
(…)
6220#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
6221#, fuzzy
The permissions of the selected files could not be determined.
6223msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
6224msgstr "Dozvole za izabranu datoteku nisu mogle biti određene."
(…)
6226#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
6227#, fuzzy
You are Onotly the owner, so you canno edit change these permissions.
6229msgid "Only the owner can edit these permissions"
6230msgstr "Vi niste vlasnik, tako da ne možete da promijenite ova ovlaštenja."
(…)
6232#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566
6233#, fuzzy
_Owner:
6235msgid "_Owner"
6236msgstr "_Vlasnik:"
(…)
6238#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578
6239#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
6240#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647
6241#, fuzzy
Access:
6243msgid "Access"
6244msgstr "Pristup:"
(…)
6246#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586
6247#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626
6248#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655
6249#, fuzzy
Folder aAccess:
6251msgid "Folder Access"
6252msgstr "Dozvole za direktorij:"
(…)
6254#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594
6255#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
6256#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
6257#, fuzzy
File aAccess:
6259msgid "File Access"
6260msgstr "Dozvole za datoteku:"
(…)
6262#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:606
6263#, fuzzy
_Group:
6265msgid "_Group"
6266msgstr "_Grupa:"
(…)
6268#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:642
6269#, fuzzy
Other Users
6271msgid "Other Users"
6272msgstr "Ostali"
(…)
6274#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
6275#, fuzzy
Security cContext:
6277msgid "Security Context"
6278msgstr "Bezbjednosni kontekst:"
(…)
6280#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
6281#, fuzzy
Change Permissions for _Enclosed Files…
6283msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
6284msgstr "Izmijeni ovlaštenja za sadržane datoteke…"
(…)
6286#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
6287#, fuzzy
New _Foildername
6289msgid "New Filename"
6290msgstr "Novi _direktorij"
(…)
6296#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
6297#, fuzzy
Select _Datypes…
6299msgid "Select _Dates…"
6300msgstr "Izaberite vrstu"
(…)
6310#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:155
6311#, fuzzy
Last _modified:
6313msgid "Last _modified"
6314msgstr "Zadnja promjena:"
(…)
6316#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:167
6317#, fuzzy
Last _Traushed
6319msgid "Last _used"
6320msgstr "Zadnje u _smeću"
(…)
6322#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
6323#, fuzzy
_Created On
6325msgid "_Created"
6326msgstr "Kreirano"
(…)
6332#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
6333#, fuzzy
_Anoything
6335msgid "_Anything"
6336msgstr "ništa"
(…)
6342#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
6343#, fuzzy
Searchow _HInsidden Files
6345msgid "Search Inside Files"
6346msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
(…)
6348#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
6349#, fuzzy
File _Name
6351msgid "File _Name"
6352msgstr "_Naziv"
(…)
6358#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
6359#, fuzzy
Add File Type Filter
6361msgid "Add File Type Filter"
6362msgstr "Vrste datoteke"
(…)
6368#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:44
6369#, fuzzy
Search for “%file types
6371msgid "Search for file types"
6372msgstr "Pretraga “%s”"
(…)
6374#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:58
6375#, fuzzy
Search File Types
6377msgid "Search File Types"
6378msgstr "Vrste datoteke"
(…)
6380#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59
6381#, fuzzy
_Selarch by typect a new, name, for the destcrinaption
6383msgid "Search by type, name, or description"
6384msgstr "_Izaberite novo ime za odredište"
(…)
6390#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
6391#, fuzzy
PSearch Current Folder:
6393msgid "Search Current Folder"
6394msgstr "Roditeljski direktorij"
(…)
6408#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
6409#, fuzzy
Last m_Modified:
6411msgid "Last _Modified"
6412msgstr "Zadnja promjena:"
(…)
6414#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
6415#, fuzzy
Da_Firste Modified
6417msgid "_First Modified"
6418msgstr "Datum izmjene"
(…)
6432#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
6433#, fuzzy
Icon VSizew
6435msgid "Icon Size"
6436msgstr "Pregled ikona"
(…)
6438#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
6439#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
6440#, fuzzy
msgctxt "menu itemSort
6442msgctxt "menu item"
6443msgid "Sort"
6444msgstr "Razvrstaj"
(…)
6454#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
6455#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:43
6456#, fuzzy
FVilew Operations
6458msgid "View Options"
6459msgstr "Operacije sa datotekama"
(…)
6477#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:32
6478#, fuzzy
_Prefere_nces
6480msgid "_Preferences"
6481msgstr "_Opcije"
(…)
6491#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:44
6492#, fuzzy
_About Files
6494msgid "_About Files"
6495msgstr "_O programu"
(…)
6501#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
6502#, fuzzy
Re_store Closed Tab
6504msgid "Re_store Closed Tab"
6505msgstr "_Zatvori list"
(…)
6507#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:62
6508#, fuzzy
OpMoven InTab to New _Window
6510msgid "Move Tab to New _Window"
6511msgstr "Open In New _Window"
(…)
6527#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
6528#, fuzzy
Close _Other Tabs
6530msgid "Close _Other Tabs"
6531msgstr "Zatvori karticu"
(…)
6537#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:394
6538#, fuzzy
_Eject
6540msgid "Eject"
6541msgstr "_Izbaci"
(…)
6543#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:396
6544#, fuzzy
_Unmount
6546msgid "Unmount"
6547msgstr "_Demontiraj"
(…)
6549#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:672
6550#, fuzzy
_Open ScPeriptsonal Folder
6552msgid "Open Personal Folder"
6553msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama"
(…)
6559#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:683
6560#, fuzzy
DRelcenting Files
6562msgid "Recent Files"
6563msgstr "Brišem datoteke"
(…)
6573#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:706
6574#, fuzzy
WhOpen the co ntentshow number of iyour desktemsop in a folder
6576msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
6577msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktoriju"
(…)
6579#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:718
6580#, fuzzy
_Open INetemwork Locations
6582msgid "Open Network Locations"
6583msgstr "_Open Item Location"
(…)
6585#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:729
6586#, fuzzy
EmOptyieng Trash
6588msgid "Open Trash"
6589msgstr "Praznim smeće"
(…)
6591#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:833
6592#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:863
6593#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1040
6594#, fuzzy, c-format
Mount and Opening “%s”.
6596msgid "Mount and Open “%s”"
6597msgstr "Otvaram „%s“."
(…)
6599#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
6600#, fuzzy
BNew bookmarks
6602msgid "New bookmark"
6603msgstr "Zabilješke"
(…)
6609#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
6610#. * device failed. %s is the name of the device.
6611#.
6612#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1702
6613#, fuzzy, c-format
Error whiunle movcking “%Bs.
6615msgid "Error unlocking “%s”"
6616msgstr "Greška pri premještanju „%B“."
(…)
6622#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2283
6623#, fuzzy, c-format
Unable to startop “%s”
6625msgid "Unable to stop “%s”"
6626msgstr "Ne mogu pokrenuti “%s”"
(…)
6628#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2490
6629#, fuzzy, c-format
Unable to rempovell “%s” for media changes
6631msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
6632msgstr "Ne mogu ukloniti “%s”"
(…)
6642#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2963
6643#, fuzzy
_Connect Drive
6645msgid "_Connect Drive"
6646msgstr "_Spoji se"
(…)
6648#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2964
6649#, fuzzy
_Start Multi-disk Drevivce
6651msgid "_Start Multi-disk Device"
6652msgstr "_Pokreni multi-disk uređaj"
(…)
6654#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2965
6655#, fuzzy
_U_nlock Drevivce
6657msgid "_Unlock Device"
6658msgstr "_Otključaj uređaj"
(…)
6660#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
6661#, fuzzy
_Disconnect Drive
6663msgid "_Disconnect Drive"
6664msgstr "Prekini _vezu"
(…)
6666#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2979
6667#, fuzzy
_Stop Multi-disk Drevivce
6669msgid "_Stop Multi-disk Device"
6670msgstr "Zaustavi multi-disk uređaj"
(…)
6672#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2980
6673#, fuzzy
_Lock Drevivce
6675msgid "_Lock Device"
6676msgstr "_Zaključaj uređaj"
(…)
6678#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2989
6679#, fuzzy
_Format…
6681msgid "Format…"
6682msgstr "_Format…"