WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
39#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:8
40#, fuzzy
NautFilues, also known as FNautileus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and browsing your file system.
45msgid ""
46"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
47"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
48"browsing your file system."
49msgstr ""
50"Nautilus, ook bekend as lêers, is die verstek lêerbestuurder van GNOME. Dit "
51"bied 'n eenvoudige en geïntegreerde manier om jou lêers te bestuur en deur "
52"jou lêerstelsel te blaai."
(…)
54#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:12
55#, fuzzy
Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts.
62msgid ""
63"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
64"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
65"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
66"apps. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions "
67"can be extended with plugins and scripts."
68msgstr ""
69"Nautilus ondersteun al die basiese funksies van 'n lêerbestuurder en nog "
70"vele meer. Dit kan jou lêers en gidse plaaslik of deur die netwerk deursoek "
71"en bestuur, data na en van verwyderbare media skryf, skripte uitvoer en "
72"programme begin. Dit het drie aansigte: Ikoonrooster, Ikoon Lys, en Boom "
73"Lys. Die funksies kan uitgebrei word met inproppe en skripte."
(…)
75#: data/org.gnome.Nautilus.metainfo.xml.in.in:53 src/nautilus-view.c:150
76#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGrid vView
79msgid "Grid View"
80msgstr "Roosteraansig"
(…)
93#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
94#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
95#, fuzzy
folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;
97msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
98msgstr "gids;bestuurder;ontdek;skyf;lêerstelsel;"
(…)
108#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
109#, fuzzy
AIf set to true, Files will always use a textual input entry for the location entoolbary, instead of the pathbar.
111msgid ""
112"If set to true, Files will always use a textual input entry for the location "
113"toolbar, instead of the pathbar."
114msgstr "Gebruik altyd die ligginginskrywing, in plaas van die padbalk"
(…)
120#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
121#, fuzzy
In which lLocations Nautin which Filues should search on subfolders. Available values are “local-only”, “always”, “never”.
125msgid ""
126"Locations in which Files should search subfolders. Available values are "
127"“local-only”, “always”, “never”."
128msgstr ""
129"In watter liggings moet Nautilus deur subgidse soek. Beskikbare waardes is "
130"“local-only”, “always”, “never”."
(…)
144#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
145#, fuzzy
If set to true, then NautFilues will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash.
149msgid ""
150"If set to true, Files will show a delete permanently context menu item to "
151"bypass the Trash."
152msgstr ""
153"As dit waar gestel is, sal Nautilus 'n verwydering van permanente konteks "
154"kieslysitem wys om die asblik te omseil."
(…)
162#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
163#, fuzzy
If set to true, then NautFilues will show a delete permanently context menu items to bypcreate linkss from the Tcopied ora shelected files.
167msgid ""
168"If set to true, Files will show context menu items to create links from the "
169"copied or selected files."
170msgstr ""
171"As dit waar gestel is, sal Nautilus 'n verwydering van permanente konteks "
172"kieslysitem wys om die asblik te omseil."
(…)
313#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
314#, fuzzy
When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, and “icon-view”.
319msgid ""
320"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
321"view”, and “icon-view”."
322msgstr ""
323"Wanneer 'n gids besoek word, word hierdie aangesig gebruik tensy u 'n ander "
324"aansig vir die betrokke gids gekies het. Moontlike waardes is \"list-view\" "
325"en \"icon-view\"."
(…)
464#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:85
465#, fuzzy, c-format
(…)
473#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:87
474#, fuzzy, c-format
(…)
482#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:90
483#, fuzzy, c-format
(…)
491#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
492#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:96
493#, fuzzy, c-format
msgctxt "time%s %s, %s %s
495msgctxt "time"
496msgid "%s %s %s"
497msgstr "%s %s, %s %s"
(…)
499#. 2 minutes 12 seconds
500#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:101
501#, fuzzy, c-format
Imsgctxt "timem%s %s
503msgctxt "time"
504msgid "%s %s"
505msgstr "Items %s"
(…)
507#. 0 seconds
508#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:111
509#, fuzzy
%'d secondmsgid_plural "%'d0 seconds
512msgid "0 seconds"
513msgstr "%'d sekonde"
(…)
522#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:132
523#, fuzzy
Artist name
525msgid "Artist"
526msgstr "Kunstenaar naam"
(…)
528#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
529#, fuzzy
Album name
531msgid "Album"
532msgstr "Album naam"
(…)
557#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:243
558#, fuzzy
Video CDodec
560msgid "Video Codec"
561msgstr "Video-CD"
(…)
574#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:261
575#, fuzzy
Frame TRatext
577msgid "Frame Rate"
578msgstr "Raamteks"
(…)
580#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
581#, fuzzy
Audio CDodec
583msgid "Audio Codec"
584msgstr "Oudio-CD"
(…)
594#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:300
595#, fuzzy
Surround
597msgid "Surround"
598msgstr "Klank"
(…)
608#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:314
609#, fuzzy
Changnels
611msgid "Channels"
612msgstr "Verander"
(…)
621#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
622#, fuzzy
MeAudi_o and Video Properties
624msgid "Audio and Video Properties"
625msgstr "Me_dia-eienskappe"
(…)
627#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:353
628#, fuzzy
MeAudi_ao Properties
630msgid "Audio Properties"
631msgstr "Me_dia-eienskappe"
(…)
633#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:357
634#, fuzzy
Video Properties
636msgid "Video Properties"
637msgstr "Eienskappe"
(…)
639#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:365
640#, fuzzy
IllDustration
642msgid "Duration"
643msgstr "Illustrasie"
(…)
645#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:371
646#, fuzzy
Contains softwaere
648msgid "Container"
649msgstr "Bevat sagteware"
(…)
651#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:400
652#, fuzzy
MeAudi_ao/Video Properties
654msgid "Audio/Video Properties"
655msgstr "Me_dia-eienskappe"
(…)
770#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:510
771#, fuzzy
Image Properties
773msgid "Image Properties"
774msgstr "Eienskappe"
(…)
806#: src/nautilus-application.c:753
807#, fuzzy
There was an error displaying help.
809msgid "There was an error displaying help"
810msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp."
(…)
844#: src/nautilus-app-chooser.c:74
845#, fuzzy, c-format
Error while setting “%s” as default application: %s
847msgid "Error while setting “%s” as default app: %s"
848msgstr "Fout met instel van “%s” as verstektoepassing: %s"
(…)
854#: src/nautilus-app-chooser.c:79
855#, fuzzy
_OK
857msgid "OK"
858msgstr "G_oed"
(…)
866#: src/nautilus-app-chooser.c:200
867#, fuzzy
Open %Items
869msgid "Open Items"
870msgstr "Open %s"
(…)
872#: src/nautilus-app-chooser.c:204
873#, fuzzy
NOpewn Folder
875msgid "Open Folder"
876msgstr "Nuwe gids"
(…)
878#: src/nautilus-app-chooser.c:208 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
879#, fuzzy
TOpextn File
881msgid "Open File"
882msgstr "Tekslêer"
(…)
1066#: src/nautilus-column-chooser.c:358
1067#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowView More
1070msgid "View More"
1071msgstr "Bekyk"
(…)
1123#: src/nautilus-column-utilities.c:115
1124#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:458
1125#, fuzzy
Created
1127msgid "Created"
1128msgstr "Skep"
(…)
1130#: src/nautilus-column-utilities.c:116
1131#, fuzzy
The date the file was creaccessted.
1133msgid "The date the file was created."
1134msgstr "Die datum waarop die lêer oopgemaak is."
(…)
1218#: src/nautilus-compress-dialog.c:260
1219#, fuzzy
SmPallssword-protercted archives butZIP, must be installed on Windows and Mac.
1221msgid "Password-protected ZIP, must be installed on Windows and Mac."
1222msgstr "Kleiner argiewe maar moet op Windows en Mac geïnstalleer word."
(…)
1240#. Translators: date and time in 24h format,
1241#. * i.e. "12/31/2023 23:59"
1242#: src/nautilus-date-utilities.c:87
1243#, fuzzy, no-c-format
%m/%-d/%y,Y %-IH:%M %p
1245msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
1246msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
(…)
1248#. Translators: date and time in 12h format,
1249#. * i.e. "12/31/2023 11:59 PM"
1250#: src/nautilus-date-utilities.c:94
1251#, fuzzy, no-c-format
%m/%-d/%y,Y %-I:%M %p
1253msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
1254msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
(…)
1256#. Translators: this is the word "Today" followed by
1257#. * a time in 24h format. i.e. "Today 23:04"
1258#: src/nautilus-date-utilities.c:123
1259#, fuzzy, no-c-format
%Today %-H:%M
1261msgid "Today %-H:%M"
1262msgstr "%a %H:%M"
(…)
1264#. Translators: this is the word Today followed by
1265#. * a time in 12h format. i.e. "Today 9:04 PM"
1266#: src/nautilus-date-utilities.c:130
1267#, fuzzy, no-c-format
tToday at %-I:%M %p
1269msgid "Today %-I:%M %p"
1270msgstr "vandag om %-I:%M %p"
(…)
1272#. Translators: this is the word Yesterday followed by
1273#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
1274#: src/nautilus-date-utilities.c:141
1275#, fuzzy, no-c-format
Yesterday %-H:%M
1277msgid "Yesterday %-H:%M"
1278msgstr "Gister %H:%M"
(…)
1280#. Translators: this is the word Yesterday followed by
1281#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
1282#: src/nautilus-date-utilities.c:148
1283#, fuzzy, no-c-format
Yesterday %l-I:%M %p
1285msgid "Yesterday %-I:%M %p"
1286msgstr "Gister %l:%M %p"
(…)
1295#. Translators: this is the day number followed by the full month
1296#. * name followed by the year followed by a time in 24h format
1297#. * with seconds i.e. "3 February 2015 23:04:00"
1298#: src/nautilus-date-utilities.c:167
1299#, fuzzy, no-c-format
%-e %bB %Y %H:%M:%S
1301msgid "%-e %B %Y %H:%M:%S"
1302msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
(…)
1304#. Translators: this is the day number followed by the full month
1305#. * name followed by the year followed by a time in 12h format
1306#. * with seconds i.e. "3 February 2015 09:04:00 PM"
1307#: src/nautilus-date-utilities.c:175
1308#, fuzzy, no-c-format
%-e %bB %Y %lI:%M:%S %p
1310msgid "%-e %B %Y %I:%M:%S %p"
1311msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
(…)
1318#: src/nautilus-dbus-launcher.c:51 src/nautilus-dbus-launcher.c:80
1319#: src/nautilus-program-choosing.c:376 src/nautilus-program-choosing.c:451
1320#, fuzzy
There was an error launching the application.
1322msgid "There was an error launching the app."
1323msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing."
(…)
1354#: src/nautilus-dnd.c:257
1355#, fuzzy
dDropped dImatage
1357msgid "Dropped Image"
1358msgstr "gesleepte data"
(…)
1431#: src/nautilus-error-reporting.c:280
1432#, fuzzy, c-format
The name “%s” is not valid because it contains the character “/%c”. Please use a different name.
1436msgid ""
1437"The name “%s” is not valid because it contains the character “%c”. Please "
1438"use a different name."
1439msgstr ""
1440"Die naam “%s” is ongeldig omdat dit die karakter “/” bevat. Gebruik gerus 'n "
1441"ander naam."
(…)
1535#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
1536#: src/nautilus-file.c:6248
1537#, fuzzy, c-format
%s (%sYou)
1539msgid "%s (You)"
1540msgstr "%s (%s)"
(…)
1563#: src/nautilus-file.c:6366 src/nautilus-properties-window.c:2098
1564#, fuzzy, c-format
(…)
1581#. Translators: This about a file type.
1582#: src/nautilus-file.c:6791
1583#, fuzzy
uUnknown type
1585msgid "Unknown type"
1586msgstr "onbekende tipe"
(…)
1684#: src/nautilus-file-chooser.c:230
1685#, fuzzy
Replace When Savithng?
1687msgid "Replace When Saving?"
1688msgstr "Vervang met"
(…)
1702#: src/nautilus-filename-validator.c:132
1703#, fuzzy
Folder names cannot contain “/”.
1705msgid "Folder names cannot contain “/”"
1706msgstr "Gids name kan nie “/” bevat nie."
(…)
1708#: src/nautilus-filename-validator.c:133
1709#, fuzzy
File names cannot contain “/”.
1711msgid "File names cannot contain “/”"
1712msgstr "Lêername kan nie \"/\" bevat nie."
(…)
1714#: src/nautilus-filename-validator.c:138
1715#, fuzzy
A folder cannot be called “.”.
1717msgid "A folder cannot be called “.”"
1718msgstr "'n gids kan nie “.” genoem word nie."
(…)
1720#: src/nautilus-filename-validator.c:139
1721#, fuzzy
A file cannot be called “.”.
1723msgid "A file cannot be called “.”"
1724msgstr "'n Lêer kan nie \".\" genoem word nie."
(…)
1726#: src/nautilus-filename-validator.c:144
1727#, fuzzy
A folder cannot be called “..”.
1729msgid "A folder cannot be called “..”"
1730msgstr "'n Gids kan nie “..” genoem word nie."
(…)
1732#: src/nautilus-filename-validator.c:145
1733#, fuzzy
A file cannot be called “..”.
1735msgid "A file cannot be called “..”"
1736msgstr "'n Lêer kan nie \"..\" genoem word nie."
(…)
1738#: src/nautilus-filename-validator.c:150
1739#, fuzzy
Folder name is too long.
1741msgid "Folder name is too long"
1742msgstr "Gidsnaam is te lank."
(…)
1744#: src/nautilus-filename-validator.c:151
1745#, fuzzy
File name is too long.
1747msgid "File name is too long"
1748msgstr "Lêernaam is te lank."
(…)
1759#: src/nautilus-filename-validator.c:167
1760#, fuzzy
A folder with that name already exists.
1762msgid "A folder with that name already exists"
1763msgstr "'n Gids met die naam bestaan reeds."
(…)
1765#: src/nautilus-filename-validator.c:168
1766#, fuzzy
A file with that name already exists.
1768msgid "A file with that name already exists"
1769msgstr "'n Lêer met die naam bestaan reeds."
(…)
1808#: src/nautilus-file-operations.c:285
1809#, fuzzy
CPropyceed _Anyway
1811msgid "Proceed _Anyway"
1812msgstr "Kopieer in elk gev_al"
(…)
1843#: src/nautilus-file-operations.c:1133 src/nautilus-file-operations.c:1194
1844#, fuzzy, c-format
Permanently Delete “%s”?
1846msgid "Permanently Delete “%s”?"
1847msgstr "Skrap “%s”"
(…)
1849#: src/nautilus-file-operations.c:1137 src/nautilus-file-operations.c:1199
1850#, fuzzy, c-format
(…)
1859#: src/nautilus-file-operations.c:1145 src/nautilus-file-operations.c:1207
1860#, fuzzy
ThPermanently deleted items can not be restored from trash
1862msgid "Permanently deleted items can not be restored"
1863msgstr "Die item kan nie uit die asblik herstel word nie"
(…)
1865#: src/nautilus-file-operations.c:1160
1866#, fuzzy
Empty Trash?
1868msgid "Empty Trash?"
1869msgstr "Maak asblik leeg"
(…)
1871#: src/nautilus-file-operations.c:1164
1872#, fuzzy
All items in the Trash will be permanently deleted.
1874msgid "All items in the Trash will be permanently deleted"
1875msgstr "Alle items in die Asblik sal permanent geskrap word."
(…)
1877#. Translators: This action removes a file from Recent
1878#: src/nautilus-file-operations.c:1267
1879#, fuzzy, c-format
DeCletared “%s”
1881msgid "Cleared “%s”"
1882msgstr "“%s” geskrap"
(…)
1889#. Translators: This action removes a file from Recent
1890#: src/nautilus-file-operations.c:1279
1891#, fuzzy, c-format
DeCletaring “%s”
1893msgid "Clearing “%s”"
1894msgstr "Skrap tans “%s”"
(…)
1901#. Translators: This action removes file(s) from Recent
1902#: src/nautilus-file-operations.c:1298
1903#, fuzzy, c-format
(…)
1918#. Translators: This action removes file(s) from Recent
1919#: src/nautilus-file-operations.c:1314
1920#, fuzzy, c-format
(…)
1959#: src/nautilus-file-operations.c:1380 src/nautilus-file-operations.c:1773
1960#, fuzzy, c-format
(…)
1968#: src/nautilus-file-operations.c:1493
1969#, fuzzy, c-format
PrFaileparingd to delete %'dall fchile (%s)msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)
1972msgid "Failed to delete all child files"
1973msgstr "Berei voor om %'d lêer te skrap (%s)"
(…)
2050#: src/nautilus-file-operations.c:2336
2051#, fuzzy, c-format
Unable to unmount “%s”
2053msgid "Unable to unmount “%s”"
2054msgstr "Kon nie %s ontheg nie"
(…)
2067#: src/nautilus-file-operations.c:2515
2068#, fuzzy
Do _nNot Empty Trash
2070msgid "Do _Not Empty"
2071msgstr "_Moenie asblik leegmaak nie"
(…)
2214#: src/nautilus-file-operations.c:3409
2215#, fuzzy
Failed too loLad imarge inform Destination
2217msgid "File too Large for Destination"
2218msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie"
(…)
2314#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
2315#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
2316#. *
2317#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
2318#.
2319#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
2320#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
2321#. * thing will be something like
2322#. * "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
2323#. *
2324#. * The singular/plural form will be used depending on the
2325#. * remaining time (i.e. the %s argument).
2326#.
2327#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
2328#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kB / 4 MB -- 2 hours left (4 kB/s)"
2329#. *
2330#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
2331#.
2332#: src/nautilus-file-operations.c:3727 src/nautilus-file-operations.c:8027
2333#: src/nautilus-file-operations.c:8523
2334#, fuzzy, c-format
(…)
2342#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
2343#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 kB/s)"
2344#. *
2345#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
2346#.
2347#: src/nautilus-file-operations.c:3761 src/nautilus-file-operations.c:8553
2348#, fuzzy, c-format
(…)
2402#: src/nautilus-file-operations.c:4844
2403#, fuzzy
There was an error getting information about the dsourcestination.
2405msgid "There was an error getting information about the source."
2406msgstr "Kon nie inligting kry oor die bestemming nie."
(…)
2486#: src/nautilus-file-operations.c:6522
2487#, fuzzy, c-format
Error while creating link to “%s”.
2489msgid "Error while creating link to “%s”."
2490msgstr "Fout tydens skep van skakel na %s."
(…)
2519#: src/nautilus-file-operations.c:7402
2520#, fuzzy, c-format
Error while creating directory “%s”.
2522msgid "Error while creating directory “%s”."
2523msgstr "Fout tydens skep van gids %s."
(…)
2525#: src/nautilus-file-operations.c:7407
2526#, fuzzy, c-format
Error while creating file “%s”.
2528msgid "Error while creating file “%s”."
2529msgstr "Fout tydens skep van lêer %s."
(…)
2536#: src/nautilus-file-operations.c:7512
2537#, fuzzy
MSakving linkmage to %'d filemsgid_plural "Making links to %'d files
2540msgid "Saving image to file"
2541msgstr "Skep tans skakel na %'d lêer"
(…)
2547#: src/nautilus-file-operations.c:7551
2548#, fuzzy
Failed to losadve image information
2550msgid "Failed to save image"
2551msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie"
(…)
2553#. Translators: This is used to auto-generate a file name for pasted images from
2554#. * the clipboard i.e. "Pasted image.png", "Pasted image 1.png", ...
2555#: src/nautilus-file-operations.c:7613
2556#, fuzzy
_Pasted Filmages
2558msgid "Pasted image"
2559msgstr "_Plak Lêers"
(…)
2592#: src/nautilus-file-operations.c:8186
2593#, fuzzy, c-format
Not enough free space to extract “%s”
2595msgid "Not enough free space to extract “%s”"
2596msgstr "Nie genoeg oop spasie om %s uit te pak nie"
(…)
2674#: src/nautilus-files-view.c:2964 src/nautilus-files-view.c:2971
2675#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:2985
2676#, fuzzy
Could not parste argumfilents
2678msgid "Could not paste files"
2679msgstr "Kon nie argumente ontleed nie"
(…)
2689#: src/nautilus-files-view.c:2979
2690#, fuzzy
MCannovingt paste files into tTrash
2692msgid "Cannot paste files into Trash"
2693msgstr "Lêers word na die asblik geskuif"
(…)
2750#. This is marked for translation in case a localizer
2751#. * needs to change ", " to something else. The comma
2752#. * is between the message about the number of folders
2753#. * and the number of items in those folders and the
2754#. * message about the number of other items and the
2755#. * total size of those items.
2756#.
2757#: src/nautilus-files-view.c:3745
2758#, fuzzy, c-format
%s %s, %s %s
2760msgid "%s, %s"
2761msgstr "%s %s, %s %s"
(…)
2763#: src/nautilus-files-view.c:3808
2764#, fuzzy
Searverch _Settings
2766msgid "Search _Settings"
2767msgstr "Bedienerinstellings"
(…)
2777#. Translators: %s is the name of the search location formatted for display
2778#: src/nautilus-files-view.c:3865
2779#, fuzzy, c-format
TrNo matchesh ing “%s”
2781msgid "No matches in “%s”"
2782msgstr "Stuur tans \"%s\" na asblik"
(…)
2793#: src/nautilus-files-view.c:3884
2794#, fuzzy
No Star %red filemsgid_plural "Star %d fFiles
2797msgid "No Starred Files"
2798msgstr "Voeg %d lêer by gunstelinge"
(…)
2800#: src/nautilus-files-view.c:3890
2801#, fuzzy
No IRecendex oft Files
2803msgid "No Recent Files"
2804msgstr "Geen Lêerindeks nie"
(…)
2836#: src/nautilus-files-view.c:6569
2837#, fuzzy
Error Rseanding Femaile Index.
2839msgid "Error sending email."
2840msgstr "Fout Tydens Lees van Lêerindeks"
(…)
2875#: src/nautilus-files-view.c:8240
2876#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:17
2877#, fuzzy
Extract Here
2879msgid "Extract"
2880msgstr "Pak hier uit"
(…)
3004#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
3005#, fuzzy
_Undo Restore fFrom Trash
3007msgid "_Undo Restore From Trash"
3008msgstr "_Ontdoen herstel vanuit asblik"
(…)
3010#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
3011#, fuzzy
_Redo Restore fFrom Trash
3013msgid "_Redo Restore From Trash"
3014msgstr "He_rdoen herstel vanuit asblik"
(…)
3195#: src/nautilus-file-undo-operations.c:851
3196#, fuzzy
_Undo Create fFrom Template
3198msgid "_Undo Create From Template"
3199msgstr "_Ontdoen skep vanaf sjabloon"
(…)
3201#: src/nautilus-file-undo-operations.c:852
3202#, fuzzy
_Redo Create fFrom Template
3204msgid "_Redo Create From Template"
3205msgstr "He_rdoen skep vanaf sjabloon"
(…)
3429#: src/nautilus-file-utilities.c:709
3430#, fuzzy
Contains software to run
3432msgid "Contains software to run"
3433msgstr "Bevat sagteware"
(…)
3435#: src/nautilus-file-utilities.c:713
3436#, fuzzy
Contains software to install
3438msgid "Contains software to install"
3439msgstr "Bevat sagteware"
(…)
3455#. Translators: This is appended to a file name when a copy of a file is created.
3456#: src/nautilus-filename-utilities.c:165
3457#, fuzzy
msgctxt "shNortcut windowCopy
3460msgctxt "Noun"
3461msgid "Copy"
3462msgstr "Kopieer"
(…)
3464#. Translators: This is appended to a file name when a copy of an already copied file is created.
3465#. * `%zu` will be replaced with a number one higher than that of the previous copy.
3466#: src/nautilus-filename-utilities.c:168
3467#, fuzzy, c-format
msgctxt "shNortcut windowCopy %zu
3470msgctxt "Noun"
3471msgid "Copy %zu"
3472msgstr "Kopieer"
(…)
3474#. Translators: File name for new symlink. %s is target's name, %zu is number of symlink.
3475#: src/nautilus-filename-utilities.c:259
3476#, fuzzy, c-format
Link to %s (%zu)
3478msgid "Link to %s (%zu)"
3479msgstr "Skakel na %s"
(…)
3486#: src/nautilus-grid-view.c:518 src/nautilus-list-view.c:405
3487#: src/nautilus-network-view.c:351
3488#, fuzzy
View of the current floldercation
3490msgid "View of the current location"
3491msgstr "Aansig van die huidige gids"
(…)
3493#: src/nautilus-internal-place-file.c:165
3494#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:716
3495#, fuzzy
Networks
3497msgid "Network"
3498msgstr "Netwerke"
(…)
3505#: src/nautilus-location-banner.c:101
3506#, fuzzy
AFill items in the Ttrash will bare permanently deleted. after 1 hour
3508msgid "Files in the trash are permanently deleted after 1 hour"
3509msgstr "Alle items in die Asblik sal permanent geskrap word."
(…)
3511#: src/nautilus-location-banner.c:106
3512#, fuzzy, c-format
(…)
3519#: src/nautilus-location-banner.c:211
3520#, fuzzy
Executable files in this folder will appear in the Scripts menu.
3522msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu"
3523msgstr "Uitvoerbare lêers in dié gids sal in die Skripte-kieslys verskyn."
(…)
3525#: src/nautilus-location-banner.c:217
3526#, fuzzy
UTurnab on File Sharing to displhayre the contents of this folder. over the network
3528msgid ""
3529"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network"
3530msgstr "Kan nie die inhoud van dié gids vertoon nie."
(…)
3532#: src/nautilus-location-banner.c:218
3533#, fuzzy
Seharvering Settings
3535msgid "Sharing Settings"
3536msgstr "Bedienerinstellings"
(…)
3538#: src/nautilus-location-banner.c:225
3539#, fuzzy
Put files in this folder to use them as templates for new documents.
3541msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents"
3542msgstr ""
3543"Plaas lêers in die gids om hulle as template vir nuwe dokumente te gebruik."
(…)
3549#: src/nautilus-location-banner.c:239 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2912
3550#, fuzzy
_Empty Trash…
3552msgid "_Empty Trash…"
3553msgstr "Maak asblik leeg"
(…)
3555#: src/nautilus-location-banner.c:256
3556#, fuzzy
Se_Trverash Settings
3558msgid "_Trash Settings"
3559msgstr "Bedienerinstellings"
(…)
3561#: src/nautilus-location-entry.c:713 src/nautilus-query-editor.c:740
3562#, fuzzy
_Clear HisEntory
3564msgid "Clear Entry"
3565msgstr "_Vee Geskiedenis Uit"
(…)
3567#: src/nautilus-location-entry.c:722
3568#, fuzzy
Go to Location
3570msgid "Go to Location"
3571msgstr "Ligging"
(…)
3642#: src/nautilus-mime-actions.c:1120
3643#, fuzzy, c-format
(…)
3665#: src/nautilus-mime-actions.c:1137
3666#, fuzzy
_Open All
3668msgid "_Open All"
3669msgstr "_Open"
(…)
3680#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
3681#, fuzzy, c-format
There is no application installed for “%s” files
3683msgid "There is no app installed for “%s” files"
3684msgstr "Daar is geen toepassing geïnstalleer vir “%s”-lêers nie"
(…)
3686#: src/nautilus-mime-actions.c:1306
3687#, fuzzy
_Select App
3689msgid "_Select App"
3690msgstr "Kie_s"
(…)
3692#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
3693#, fuzzy
There was an internal error trying to search for applications:
3695msgid "There was an internal error trying to search for apps:"
3696msgstr "Daar was 'n interne fout tydens die soek vir toepassings:"
(…)
3698#: src/nautilus-mime-actions.c:1344
3699#, fuzzy
Unable to search for application
3701msgid "Unable to search for app"
3702msgstr "Kan nie vir toepassing soek nie"
(…)
3708#: src/nautilus-mime-actions.c:1452
3709#, fuzzy, c-format
There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for an application to open this file?
3713msgid ""
3714"There is no app installed for “%s” files. Do you want to search for an app "
3715"to open this file?"
3716msgstr ""
3717"Daar is geen toepassing geïnstalleer vir “%s”-lêers nie. Wil u vir 'n "
3718"toepassing soek om dié lêer mee te open?"
(…)
3800#. Online accounts do not currently have a target URI.
3801#: src/nautilus-network-cell.c:41
3802#, fuzzy
FOnlilne Account
3804msgid "Online Account"
3805msgstr "Lêer aantal"
(…)
3807#. Translators: This refers to network places which are currently mounted
3808#: src/nautilus-network-view.c:263
3809#, fuzzy
_Connected
3811msgid "Connected"
3812msgstr "K_oppel"
(…)
3814#. Translators: This refers to network servers the user has previously connected to
3815#: src/nautilus-network-view.c:270
3816#, fuzzy
_Previous Tab
3818msgid "Previous"
3819msgstr "Vo_rige oortjie"
(…)
3912#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
3913#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
3914#, fuzzy
Original fFolder
3916msgid "Original Folder"
3917msgstr "Oorspronklike lêer"
(…)
3924#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
3925#, fuzzy
Original fFile
3927msgid "Original File"
3928msgstr "Oorspronklike lêer"
(…)
3945#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
3946#, fuzzy
Merge wWith
3948msgid "Merge With"
3949msgstr "Voeg saam met"
(…)
3961#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:394
3962#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399
3963#, fuzzy
File and Folder cConflict
3965msgid "File and Folder Conflict"
3966msgstr "Lêer en gids konflik"
(…)
3968#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400
3969#, fuzzy
File cConflict
3971msgid "File Conflict"
3972msgstr "Lêerkonflik"
(…)
3974#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:585
3975#, fuzzy
Password-protected archives are not yet supported. This list contains applications that can open the archive.
3979msgid ""
3980"Password-protected archives are not yet supported. This list contains apps "
3981"that can open the archive."
3982msgstr ""
3983"Wagwoord-beskermde argiewe word tans nie ondersteun nie. Die lys bevat "
3984"toepassings wat wel die argief kan oopmaak."
(…)
3986#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:654
3987#, fuzzy, c-format
“%s” isel password-protected.
3989msgid "“%s” is password-protected."
3990msgstr "“%s” gekies"
(…)
3992#: src/nautilus-pathbar.c:313
3993#, fuzzy
Current Folder Menu
3995msgid "Current Folder Menu"
3996msgstr "Knip Vouer"
(…)
3998#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
3999#. * the root directory (also known as /)
4000#: src/nautilus-pathbar.c:404 src/nautilus-properties-window.c:851
4001#, fuzzy
Openrating %d iSystem.msgid_plural "Opening %d items.
4004msgid "Operating System"
4005msgstr "Open tans %d item."
(…)
4024#: src/nautilus-portal.c:505
4025#, fuzzy
Open Read-oOnly
4027msgid "Open Read-Only"
4028msgstr "Lees-alleen"
(…)
4036#. Translators: Both %s will be replaced with formatted timestamps.
4037#: src/nautilus-preferences-dialog.c:252
4038#, fuzzy, c-format
RenExamples: “%s” as, “%s”
4040msgid "Examples: “%s”, “%s”"
4041msgstr "Hernoem “%s” na “%s”"
(…)
4051#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345 src/nautilus-preferences-dialog.c:347
4052#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
4053#, fuzzy
_On tThis Devicomputer oOnly
4055msgid "On This Device Only"
4056msgstr "Slegs _op die rekenaar"
(…)
4058#: src/nautilus-preferences-dialog.c:345
4059#, fuzzy
_All lLocations
4061msgid "All Locations"
4062msgstr "_Alle liggings"
(…)
4069#: src/nautilus-preferences-dialog.c:347
4070#, fuzzy
A_ll fFiles
4072msgid "All Files"
4073msgstr "A_lle lêers"
(…)
4075#: src/nautilus-preferences-dialog.c:349
4076#, fuzzy
All fFolder_s
4078msgid "All Folders"
4079msgstr "Alle gid_se"
(…)
4115#: src/nautilus-progress-info.c:375
4116#, fuzzy
Cancelled
4118msgid "Cancelled"
4119msgstr "Gekanselleer"
(…)
4125#. Translators: This describes an operation, such as copying or compressing files, as being completed.
4126#: src/nautilus-progress-info-widget.c:57
4127#, fuzzy
Open raction Complenuted
4129msgid "Operation Completed"
4130msgstr "Open aksie kieslys"
(…)
4148#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
4149#, fuzzy
All file operations have been successfully completed
4151msgid "All file operations have been completed"
4152msgstr "Alle lêeroperasies is suksesvol voltooi"
(…)
4154#: src/nautilus-properties-window.c:353
4155#, fuzzy
Read and wWrite
4157msgid "Read and Write"
4158msgstr "Lees en skryf"
(…)
4160#: src/nautilus-properties-window.c:357
4161#, fuzzy
Create and dDelete fFiles
4163msgid "Create and Delete Files"
4164msgstr "Skep en skrap van lêers"
(…)
4166#: src/nautilus-properties-window.c:361
4167#, fuzzy
Read and wWrite, No Access
4169msgid "Read and Write, No Access"
4170msgstr "Lees en skryf"
(…)
4172#: src/nautilus-properties-window.c:368
4173#, fuzzy
Read-oOnly
4175msgid "Read-Only"
4176msgstr "Lees-alleen"
(…)
4178#: src/nautilus-properties-window.c:372
4179#, fuzzy
Access fFiles
4181msgid "Access Files"
4182msgstr "Lêertoegang"
(…)
4184#: src/nautilus-properties-window.c:376
4185#, fuzzy
List fFiles oOnly
4187msgid "List Files Only"
4188msgstr "Slegs lys van lêers"
(…)
4190#: src/nautilus-properties-window.c:386
4191#, fuzzy
_Write-Only
4193msgid "Write-Only"
4194msgstr "_Skryf"
(…)
4200#: src/nautilus-properties-window.c:397
4201#, fuzzy
Access:-Only
4203msgid "Access-Only"
4204msgstr "Toegang:"
(…)
4206#: src/nautilus-properties-window.c:642
4207#, fuzzy
Custom Baickgon remounved
4209msgid "Custom icon removed"
4210msgstr "Pasgemaakte agtergrond"
(…)
4237#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
4238#. Unmarks a file as starred (starred)
4239#: src/nautilus-properties-window.c:741 src/nautilus-star-cell.c:66
4240#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
4241#, fuzzy
msgctxt "menu itemUnstar
4244msgid "Unstar"
4245msgstr "Verwyder uit gunstelinge"
(…)
4259#: src/nautilus-properties-window.c:2065
4260#, fuzzy
Go to Empty CD folder
4262msgid "Empty folder"
4263msgstr "Gaan na Leë CD-vouer"
(…)
4265#: src/nautilus-properties-window.c:2069
4266#, fuzzy
(some cContents unreadable)
4268msgid "Contents unreadable"
4269msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)"
(…)
4282#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
4283#: src/nautilus-properties-window.c:2423
4284#, fuzzy, c-format
Brow%se Filesystem
4286msgid "%s Filesystem"
4287msgstr "Blaai deur Lêerstelsel"
(…)
4315#: src/nautilus-query-editor.c:161
4316#, fuzzy
ORemother Locations
4318msgid "Remote Location"
4319msgstr "Ander liggings"
(…)
4325#: src/nautilus-query-editor.c:173
4326#, fuzzy
CFoulder nNot find Seapplirch Locations
4328msgid "Folder Not in Search Locations"
4329msgstr "Kon nie toepassing vind nie"
(…)
4331#: src/nautilus-query-editor.c:180
4332#, fuzzy
Select ubfolders Noto sin Search Locations
4334msgid "Subfolders Not in Search Locations"
4335msgstr "Kies gids om in te soek"
(…)
4337#: src/nautilus-query-editor.c:190
4338#, fuzzy
Some subfiolders will not be includisplayed. in search results
4340msgid "Some subfolders will not be included in search results"
4341msgstr "Sommige lêers sal nie getoon word nie."
(…)
4348#: src/nautilus-query-editor.c:546
4349#, fuzzy
Renamove %d Filtemsgid_plural "Rename %d Files
4352msgid "Remove Filter"
4353msgstr "Hernoem %d lêer"
(…)
4355#. translators: This opens the search panel in the Settings app.
4356#: src/nautilus-query-editor.c:764
4357#, fuzzy
_Searverch Settings
4359msgid "_Search Settings"
4360msgstr "Bedienerinstellings"
(…)
4362#: src/nautilus-query-editor.c:777
4363#, fuzzy
Filter Search rResults
4365msgid "Filter Search Results"
4366msgstr "Soekresultate"
(…)
4368#: src/nautilus-query-editor.c:784
4369#, fuzzy
Search Information
4371msgid "Search Information"
4372msgstr "Inligting"
(…)
4374#: src/nautilus-query-editor.c:864
4375#, fuzzy
Only sSearching the current folder
4377msgid "Search current folder"
4378msgstr "Soek slegs in huidige gids"
(…)
4380#: src/nautilus-query-editor.c:865
4381#, fuzzy
Search & Peverywhereview
4383msgid "Search everywhere"
4384msgstr "Soek en voorskou"
(…)
4386#: src/nautilus-rename-file-popover.c:226
4387#, fuzzy
Rename %d Foldermsgid_plural "Rename %d Folders
4390msgid "Rename Folder"
4391msgstr "Hernoem %d gids"
(…)
4393#: src/nautilus-rename-file-popover.c:227
4394#, fuzzy
Rename %d Filemsgid_plural "Rename %d Files
4397msgid "Rename File"
4398msgstr "Hernoem %d lêer"
(…)
4404#: src/nautilus-search-popover.c:301
4405#, fuzzy
Show Trime Ranges
4407msgid "Show Time Ranges"
4408msgstr "Wys boom"
(…)
4410#: src/nautilus-search-popover.c:307
4411#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:73
4412#, fuzzy
Use Calendar
4414msgid "Use Calendar"
4415msgstr "Kalender"
(…)
4501#. Translators: only one item has been moved to trash and %s is its name.
4502#: src/nautilus-window.c:735
4503#, fuzzy, c-format
Move “%s” moved to trash
4505msgid "“%s” moved to trash"
4506msgstr "Skuif “%s” na die asblik"
(…)
4508#. Translators: one or more items might have been moved to trash, and %d
4509#. * is the count.
4510#: src/nautilus-window.c:742
4511#, fuzzy, c-format
(…)
4549#: src/nautilus-window.c:1746
4550#, fuzzy
MedNo plusa gins currenotly installed.
4552msgid "No plugins currently installed."
4553msgstr "Medusa is nie geïnstalleer nie."
(…)
4585#: src/nautilus-window-slot.c:912 src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:27
4586#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:116
4587#, fuzzy
Search & PEverywhereview
4589msgid "Search Everywhere"
4590msgstr "Soek en voorskou"
(…)
4596#: src/nautilus-window-slot.c:916
4597#, fuzzy
Searverch Settings
4599msgid "Search Settings"
4600msgstr "Bedienerinstellings"
(…)
4610#: src/nautilus-window-slot.c:1868
4611#, fuzzy, c-format
Unable to find the reque“%sted file”. Please check the spelling and try again.
4615msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
4616msgstr ""
4617"Kan nie die aangevraagde lêer vind nie. Kontroleer die spelling en probeer "
4618"weer."
(…)
4680#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:14
4681#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowNew Window
4683msgctxt "shortcut window"
4684msgid "New Window"
4685msgstr "Nuwe venster"
(…)
4687#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:20
4688#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowClose wWindow or tTab
4691msgctxt "shortcut window"
4692msgid "Close Window or Tab"
4693msgstr "Sluit venster of oortjie"
(…)
4695#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:26
4696#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowQuit
4698msgctxt "shortcut window"
4699msgid "Quit"
4700msgstr "_Sluit af"
(…)
4702#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:32
4703#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSearch & PEverywhereview
4705msgctxt "shortcut window"
4706msgid "Search Everywhere"
4707msgstr "Soek en voorskou"
(…)
4709#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
4710#, fuzzy
Pmsgctxt "shortcut windowSearch Current Folder:
4712msgctxt "shortcut window"
4713msgid "Search Current Folder"
4714msgstr "Ouergids:"
(…)
4716#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:44
4717#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowBookmark cCurrent lLocation
4720msgctxt "shortcut window"
4721msgid "Bookmark Current Location"
4722msgstr "Boekmerk huidige ligging"
(…)
4724#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:50
4725#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowShow hHelp
4728msgctxt "shortcut window"
4729msgid "Show Help"
4730msgstr "Wys hulp"
(…)
4732#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:56
4733#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowShow Preferences
4735msgctxt "shortcut window"
4736msgid "Show Preferences"
4737msgstr "Voorkeure"
(…)
4764#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:91
4765#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen in New _Tab
4767msgctxt "shortcut window"
4768msgid "Open in New Tab"
4769msgstr "Open in nuwe oor_tjie"
(…)
4771#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:97
4772#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen in New _Window
4774msgctxt "shortcut window"
4775msgid "Open in New Window"
4776msgstr "Open in nuwe _venster"
(…)
4778#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:103
4779#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen iItem lLocation (sSearch and rRecent oOnly)
4782msgctxt "shortcut window"
4783msgid "Open Item Location (Search and Recent Only)"
4784msgstr "Open item ligging (slegs soek en onlangs)"
(…)
4786#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
4787#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen wWith dDefault aApplication
4790msgctxt "shortcut window"
4791msgid "Open With Default App"
4792msgstr "Open met verstek toepassing"
(…)
4799#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
4800#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowNew Tab
4802msgctxt "shortcut window"
4803msgid "New Tab"
4804msgstr "Nuwe oor_tjie"
(…)
4806#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:126
4807#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo to pPrevious tTab
4810msgctxt "shortcut window"
4811msgid "Go to Previous Tab"
4812msgstr "Gaan na vorige oortjie"
(…)
4814#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:132
4815#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo to nNext tTab
4818msgctxt "shortcut window"
4819msgid "Go to Next Tab"
4820msgstr "Gaan na volgende oortjie"
(…)
4822#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:138
4823#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen tTab
4826msgctxt "shortcut window"
4827msgid "Open Tab"
4828msgstr "Open oortjie"
(…)
4830#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:144
4831#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowMove Tab _Left
4833msgctxt "shortcut window"
4834msgid "Move Tab Left"
4835msgstr "Skuif oortjie _links"
(…)
4837#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:150
4838#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowMove Tab _Right
4840msgctxt "shortcut window"
4841msgid "Move Tab Right"
4842msgstr "Skuif oortjie _regs"
(…)
4844#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:156
4845#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowRestore tClosed Tab
4848msgctxt "shortcut window"
4849msgid "Restore Closed Tab"
4850msgstr "Herstel oortjie"
(…)
4857#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:167 src/resources/gtk/help-overlay.ui:174
4858#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo Back
4860msgctxt "shortcut window"
4861msgid "Go Back"
4862msgstr "Terug"
(…)
4864#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:181 src/resources/gtk/help-overlay.ui:188
4865#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo fForward
4868msgctxt "shortcut window"
4869msgid "Go Forward"
4870msgstr "Gaan vorentoe"
(…)
4877#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:201
4878#, fuzzy
Mmsgctxt &quovet;shortcut windowGo Down
4880msgctxt "shortcut window"
4881msgid "Go Down"
4882msgstr "Skuif af"
(…)
4884#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:207
4885#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo to hHome fFolder
4888msgctxt "shortcut window"
4889msgid "Go to Home Folder"
4890msgstr "Gaan na persoonlike gids"
(…)
4892#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:213
4893#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowEnter lLocation
4896msgctxt "shortcut window"
4897msgid "Enter Location"
4898msgstr "Voer ligging in"
(…)
4900#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
4901#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowLocation bBar wWith rRoot lLocation
4904msgctxt "shortcut window"
4905msgid "Location Bar With Root Location"
4906msgstr "Liggingbalk met wortel ligging"
(…)
4908#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:225
4909#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowLocation bBar wWith hHome lLocation
4912msgctxt "shortcut window"
4913msgid "Location Bar With Home Location"
4914msgstr "Liggingbalk met tuis ligging"
(…)
4921#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:236
4922#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowZoom _In
4924msgctxt "shortcut window"
4925msgid "Zoom In"
4926msgstr "Zoem _in"
(…)
4928#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:242
4929#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowZoom _Out
4931msgctxt "shortcut window"
4932msgid "Zoom Out"
4933msgstr "Zoem _uit"
(…)
4935#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:248
4936#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowReset zZoom
4939msgctxt "shortcut window"
4940msgid "Reset Zoom"
4941msgstr "Herstel zoem"
(…)
4943#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:254
4944#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowRefresh vView
4947msgctxt "shortcut window"
4948msgid "Refresh View"
4949msgstr "Verfris aansig"
(…)
4951#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:260
4952#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowShow/hHide hHidden fFiles
4955msgctxt "shortcut window"
4956msgid "Show/Hide Hidden Files"
4957msgstr "Vertoon/versteek verborge lêers"
(…)
4959#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:266
4960#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowShow/hHide sSidebar
4963msgctxt "shortcut window"
4964msgid "Show/Hide Sidebar"
4965msgstr "Vertoon/versteek kantbalk"
(…)
4967#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
4968#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen iCurrent _Folder WiMendowu
4970msgctxt "shortcut window"
4971msgid "Open Current Folder Menu"
4972msgstr "Open in _gidsvenster"
(…)
4974#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:278
4975#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowList View
4977msgctxt "shortcut window"
4978msgid "List View"
4979msgstr "Lysaangesig"
(…)
4981#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:284
4982#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGrid vView
4985msgctxt "shortcut window"
4986msgid "Grid View"
4987msgstr "Roosteraansig"
(…)
4989#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:290 src/resources/gtk/help-overlay.ui:297
4990#, fuzzy
Pmsgctxt "shortcut windowExparentd Folder:
4992msgctxt "shortcut window"
4993msgid "Expand Folder"
4994msgstr "Ouergids:"
(…)
4996#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:304 src/resources/gtk/help-overlay.ui:311
4997#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowCollapyse Folder
4999msgctxt "shortcut window"
5000msgid "Collapse Folder"
5001msgstr "Kopieer Vouer"
(…)
5008#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323
5009#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowCreate fFolder
5012msgctxt "shortcut window"
5013msgid "Create Folder"
5014msgstr "Skep gids"
(…)
5021#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:335
5022#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowMo_ve to Trash
5024msgctxt "shortcut window"
5025msgid "Move to Trash"
5026msgstr "Skui_f na asblik"
(…)
5028#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
5029#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowDelete Permanently
5031msgctxt "shortcut window"
5032msgid "Delete Permanently"
5033msgstr "_Skrap permanent"
(…)
5035#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:347
5036#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowCreate lLinks to %Copied iItemmsgid_plural "Create links to %d items
5039msgctxt "shortcut window"
5040msgid "Create Link to Copied Item"
5041msgstr "Skep skakel na %d item"
(…)
5043#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:353
5044#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowCreate lLinks to %Selected iItemmsgid_plural "Create links to %d items
5047msgctxt "shortcut window"
5048msgid "Create Link to Selected Item"
5049msgstr "Skep skakel na %d item"
(…)
5066#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:377
5067#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSelect _All
5069msgctxt "shortcut window"
5070msgid "Select All"
5071msgstr "Merk _alles"
(…)
5073#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
5074#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowInvert sSelection
5077msgctxt "shortcut window"
5078msgid "Invert Selection"
5079msgstr "Keer seleksie om"
(…)
5081#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:389
5082#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSelect Items Matching
5084msgctxt "shortcut window"
5085msgid "Select Items Matching"
5086msgstr "Kies passende items"
(…)
5088#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:395
5089#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowShow iItem pProperties
5092msgctxt "shortcut window"
5093msgid "Show Item Properties"
5094msgstr "Wys item eienskappe"
(…)
5096#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
5097#, fuzzy
Choose an aprogram with whichp to open the selected fitlems.
5099msgid "Choose an app to open the selected files."
5100msgstr "Kies 'n program waarmee die gekose item oopgemaak moet word"
(…)
5102#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:73
5103#, fuzzy
_Always puser form this acfile tionype
5105msgid "Always use for this file type"
5106msgstr "Doen hierdie _altyd"
(…)
5194#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:14
5195#, fuzzy
%s Visible Columns
5197msgid "Visible Columns"
5198msgstr "%s sigbare kolomme"
(…)
5200#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:24
5201#, fuzzy
This folder uses acustoma settic layout.ngs
5203msgid "This folder uses custom settings"
5204msgstr "Hierdie vouer gebruik outomatiese uitleg."
(…)
5210#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:54
5211#, fuzzy
_Only searchingApply theo cCurrent fFolder
5213msgid "_Only Apply to Current Folder"
5214msgstr "Soek slegs in huidige gids"
(…)
5220#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:73
5221#, fuzzy
Move _Down
5223msgid "Move _Down"
5224msgstr "Skuif af"
(…)
5226#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
5227#, fuzzy
SComprtess fFiles and fFolders
5229msgid "Compress Files and Folders"
5230msgstr "Sorteer lêers en gidse"
(…)
5232#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
5233#, fuzzy
C_ompress…
5235msgid "C_ompress"
5236msgstr "_Pers saam…"
(…)
5238#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:48
5239#, fuzzy
Archive n_Name
5241msgid "Archive _Name"
5242msgstr "Argief naam"
(…)
5244#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:76
5245#, fuzzy
Co_mpressiong FilMesthod
5247msgid "Co_mpression Method"
5248msgstr "Pers tans lêers saam"
(…)
5250#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85
5251#, fuzzy
DesEncriyption
5253msgid "Encryption"
5254msgstr "Beskrywing"
(…)
5276#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:18
5277#, fuzzy
_Folder nName
5279msgid "_Folder Name"
5280msgstr "Gidsnaam"
(…)
5282#: src/resources/ui/nautilus-new-folder-dialog.ui:43
5283#, fuzzy
_Create
5285msgid "_Create"
5286msgstr "Skep"
(…)
5288#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:148
5289#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:90
5290#, fuzzy
_Show sSidebar
5292msgid "Show Sidebar"
5293msgstr "_Vertoon kantbalk"
(…)
5295#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:220
5296#, fuzzy
Edit File Name
5298msgid "Edit File Name"
5299msgstr "Lêernaam"
(…)
5301#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:251
5302#, fuzzy
Reset File Name
5304msgid "Reset File Name"
5305msgstr "Lêernaam"
(…)
5311#. Translators: 'Show' is a verb
5312#: src/resources/ui/nautilus-file-chooser.ui:312
5313#, fuzzy
msgctxt "File Chooser tooltipsShow oOperations
5315msgctxt "File Chooser tooltips"
5316msgid "Show Options"
5317msgstr "Vertoon bedrywighede"
(…)
5323#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:108
5324#, fuzzy
_Select a _new name for the destination
5326msgid "Select a _new name for the destination"
5327msgstr "Kie_s 'n nuwe naam vir die bestemming"
(…)
5329#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:126
5330#, fuzzy
R_eset
5332msgid "R_eset"
5333msgstr "Stel terug"
(…)
5335#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:139
5336#, fuzzy
_Apply this action to all files and folders
5338msgid "_Apply this action to all files and folders"
5339msgstr "Pas dié aksie toe op alle lêers en gidse"
(…)
5345#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:21
5346#, fuzzy
C_hange
5348msgid "C_hange"
5349msgstr "Verander"
(…)
5355#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
5356#, fuzzy
F_olders
5358msgid "F_olders"
5359msgstr "Gidse"
(…)
5365#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61
5366#, fuzzy
Fol_ders
5368msgid "Fol_ders"
5369msgstr "Gidse"
(…)
5379#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:78
5380#, fuzzy
Folde_rs
5382msgid "Folde_rs"
5383msgstr "Gidse"
(…)
5395#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
5396#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
5397#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
5398#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:30
5399#, fuzzy
Open _With…
5401msgid "Open _With…"
5402msgstr "Open met"
(…)
5404#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21
5405#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
5406#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:34
5407#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen in Consol_ew tab
5410msgid "Open in Consol_e"
5411msgstr "Open in nuwe oortjie"
(…)
5417#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:32
5418#, fuzzy
MPakste as _Link
5420msgid "Paste as _Link"
5421msgstr "Maak 'n s_kakel"
(…)
5427#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:41
5428#, fuzzy
_Visible Columns…
5430msgid "_Visible Columns"
5431msgstr "_Sigbare kolomme…"
(…)
5433#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48
5434#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:89
5435#, fuzzy
Empty _Trash…
5437msgid "Empty _Trash…"
5438msgstr "Maak _asblik leeg"
(…)
5446#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
5447#, fuzzy
_Extract Here
5449msgid "_Extract"
5450msgstr "_Pak hier uit"
(…)
5456#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
5457#, fuzzy
File_Run Typeas and Programs
5459msgid "_Run as a Program"
5460msgstr "Lêertipes en Programme"
(…)
5546#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:216
5547#, fuzzy
Set as _Background…
5549msgid "Set as Background…"
5550msgstr "Stel as _agtergrond"
(…)
5557#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
5558#, fuzzy
_Delete fFrom Trash…
5560msgid "_Delete From Trash…"
5561msgstr "_Skrap uit Asblik"
(…)
5563#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:236
5564#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
5565#, fuzzy
_Delete Permanently…
5567msgid "_Delete Permanently…"
5568msgstr "_Skrap permanent"
(…)
5574#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:251
5575#, fuzzy
_Remove fFrom Recent
5577msgid "_Remove From Recent"
5578msgstr "Verwy_der van onlangs"
(…)
5580#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:264
5581#, fuzzy
_Copy HeAddress
5583msgid "_Copy Address"
5584msgstr "_Kopieer hierheen"
(…)
5594#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:44
5595#, fuzzy
_Pattern:
5597msgid "Pattern"
5598msgstr "_Patroon:"
(…)
5600#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:112
5601#, fuzzy
Full Text SeMartch:
5603msgid "Full Text Match"
5604msgstr "Vol teks soektog:"
(…)
5624#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:94
5625#, fuzzy
Server Aaddresses
5627msgid "Server address"
5628msgstr "Bedieneradres"
(…)
5630#: src/resources/ui/nautilus-network-address-bar.ui:111
5631#, fuzzy
Server Addresses Information
5633msgid "Server Address Information"
5634msgstr "Bedieneradres"
(…)
5645#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:11
5646#, fuzzy
Enter server paddressword…
5648msgid "Enter password…"
5649msgstr "Voer bedieneradres in…"
(…)
5667#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:57
5668#, fuzzy
AddRemove tfrom _Bookmarks
5670msgid "Remove from _Bookmarks"
5671msgstr "Voeg by _boekmerke"
(…)
5673#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:62
5674#, fuzzy
Cu_Star Folder
5676msgid "_Star Folder"
5677msgstr "Knip Vouer"
(…)
5679#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
5680#, fuzzy
_Unstitledar Folder
5682msgid "_Unstar Folder"
5683msgstr "Naamlose gids"
(…)
5685#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:72
5686#, fuzzy
Edit _Location
5688msgid "Edit _Location"
5689msgstr "Ligging"
(…)
5691#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:77
5692#, fuzzy
_Copy Location
5694msgid "_Copy Location"
5695msgstr "Ligging"
(…)
5697#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:81
5698#, fuzzy
_Open in File Managementr
5700msgid "_Open in File Manager"
5701msgstr "Lêerbestuur"
(…)
5708#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:14
5709#, fuzzy
Sort _fFolders bBefore fFiles
5711msgid "Sort _Folders Before Files"
5712msgstr "Sorteer _gidse vóór lêers"
(…)
5718#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:26
5719#, fuzzy
_SActiongle click to oOpen iItems
5721msgid "_Action to Open Items"
5722msgstr "_Enkelklik om items te open"
(…)
5748#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:56
5749#, fuzzy
Search in sSu_bfolders:
5751msgid "Search in Su_bfolders"
5752msgstr "Soek in subgidse:"
(…)
5754#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:62
5755#, fuzzy
Show t_Thumbnails:
5757msgid "Show _Thumbnails"
5758msgstr "Vertoon duimnaels:"
(…)
5760#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:68
5761#, fuzzy
_Count nNumber of fFiles in fFolders:
5763msgid "_Count Number of Files in Folders"
5764msgstr "Tel aantal lêers in gidse:"
(…)
5766#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:76
5767#, fuzzy
Date and Time Format
5769msgid "Date and Time Format"
5770msgstr "Datumformaat"
(…)
5780#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:94
5781#, fuzzy
Deta_iled Type
5783msgid "Deta_iled"
5784msgstr "Gedetailleerde-tipe"
(…)
5794#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:112
5795#, fuzzy
IconGrid View Captions
5797msgid "Grid View Captions"
5798msgstr "Ikoonaangesig opskrifte"
(…)
5806#. Translators: This is an ordinal number
5807#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:121
5808#, fuzzy
msgctxt "the n-th position of an icon captionSeco_nd
5811msgctxt "the n-th position of an icon caption"
5812msgid "Seco_nd"
5813msgstr "Tweede"
(…)
5815#. Translators: This is an ordinal number
5816#: src/resources/ui/nautilus-preferences-dialog.ui:127
5817#, fuzzy
msgctxt "the n-th position of an icon captionT_hird
5820msgctxt "the n-th position of an icon caption"
5821msgid "T_hird"
5822msgstr "Derde"
(…)
5824#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:35
5825#, fuzzy
Show File Operations
5827msgid "Show File Operations"
5828msgstr "Lêeroperasies"
(…)
5836#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:100
5837#, fuzzy
Select Custom Icon
5839msgid "Set Custom Icon"
5840msgstr "Kies pasgemaakte ikoon"
(…)
5842#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
5843#, fuzzy
SRelmovect Custom Icon
5845msgid "Remove Custom Icon"
5846msgstr "Kies pasgemaakte ikoon"
(…)
5848#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:168
5849#, fuzzy
BrUnknowsen Filesystem
5851msgid "Unknown Filesystem"
5852msgstr "Blaai deur Lêerstelsel"
(…)
5868#. Disks refers to GNOME Disks.
5869#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:333
5870#, fuzzy
_Open in Disks
5872msgid "_Open in Disks"
5873msgstr "Open met skywe"
(…)
5875#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:346
5876#, fuzzy
_Link tTarget:
5878msgid "_Link Target"
5879msgstr "Skakelteiken:"
(…)
5881#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:358
5882#, fuzzy
Open Link tTarget:
5884msgid "Open Link Target"
5885msgstr "Skakelteiken:"
(…)
5887#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:371
5888#, fuzzy
Parent _Folder:
5890msgid "Parent _Folder"
5891msgstr "Ouergids:"
(…)
5893#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:383
5894#, fuzzy
Open Parent Folder:
5896msgid "Open Parent Folder"
5897msgstr "Ouergids:"
(…)
5899#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:478
5900#, fuzzy
_Permissions
5902msgid "_Permissions"
5903msgstr "Toegangsregte"
(…)
5905#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:500
5906#, fuzzy
Allow _eExecuting fiable as pProgram
5908msgid "_Executable as Program"
5909msgstr "_Laat toe dat lêer as program uitgevoer word"
(…)
5911#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:528
5912#, fuzzy
Set Custingom pPermissions
5914msgid "Set Custom Permissions"
5915msgstr "Stel tans regte"
(…)
5917#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:542
5918#, fuzzy
_Undkno Chawnge Permissions
5920msgid "Unknown Permissions"
5921msgstr "_Ontdoen verandering van toegangsregte"
(…)
5923#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:543
5924#, fuzzy
The permissions of the selected files could not be determined.
5926msgid "The permissions of the selected files could not be determined"
5927msgstr "Die toegangsregte van die gekose lêer kon nie bepaal word nie."
(…)
5929#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:556
5930#, fuzzy
You are Onotly the owner, so you canno edit change these permissions.
5932msgid "Only the owner can edit these permissions"
5933msgstr "U is nie die eienaar nie, dus kan u nie dié regte verander nie."
(…)
5935#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:566
5936#, fuzzy
_Owner:
5938msgid "_Owner"
5939msgstr "_Eienaar:"
(…)
5941#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:578
5942#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618
5943#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:647
5944#, fuzzy
Access:
5946msgid "Access"
5947msgstr "Toegang:"
(…)
5949#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:586
5950#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:626
5951#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:655
5952#, fuzzy
Folder aAccess:
5954msgid "Folder Access"
5955msgstr "Gidstoegang:"
(…)
5957#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:594
5958#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:634
5959#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:663
5960#, fuzzy
File aAccess:
5962msgid "File Access"
5963msgstr "Lêertoegang:"
(…)
5965#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:606
5966#, fuzzy
_Group:
5968msgid "_Group"
5969msgstr "_Groep:"
(…)
5971#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:642
5972#, fuzzy
Other Users
5974msgid "Other Users"
5975msgstr "Ander"
(…)
5977#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:674
5978#, fuzzy
Security cContext:
5980msgid "Security Context"
5981msgstr "Sekuriteitkonteks:"
(…)
5983#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691
5984#, fuzzy
Change Permissions for _Enclosed Files…
5986msgid "Change Permissions for _Enclosed Files…"
5987msgstr "Verander toegangsregte van lêers binne-in…"
(…)
5989#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:24
5990#, fuzzy
New File name
5992msgid "New Filename"
5993msgstr "Lêernaam"
(…)
5999#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44
6000#, fuzzy
Select _Dates…
6002msgid "Select _Dates…"
6003msgstr "Kies datums…"
(…)
6021#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:179
6022#, fuzzy
_Created
6024msgid "_Created"
6025msgstr "Skep"
(…)
6031#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232
6032#, fuzzy
_Anything
6034msgid "_Anything"
6035msgstr "Enigiets"
(…)
6037#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:295
6038#, fuzzy
Full _Text
6040msgid "Full _Text"
6041msgstr "Vol teks"
(…)
6043#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:297
6044#, fuzzy
Search fInside Files
6046msgid "Search Inside Files"
6047msgstr "Soek lêers"
(…)
6049#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:305
6050#, fuzzy
File _Name
6052msgid "File _Name"
6053msgstr "Lêernaam"
(…)
6059#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:5
6060#, fuzzy
[Add File tType Fis] foldter
6062msgid "Add File Type Filter"
6063msgstr "[File type is] vouer"
(…)
6069#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:44
6070#, fuzzy
_Search for Ffile types…
6072msgid "Search for file types"
6073msgstr "_Soek vir lêers…"
(…)
6075#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:58
6076#, fuzzy
Search fFile Types
6078msgid "Search File Types"
6079msgstr "Soek lêers"
(…)
6081#: src/resources/ui/nautilus-search-types-dialog.ui:59
6082#, fuzzy
_Selarch by typect a new, name, for the destcrinaption
6084msgid "Search by type, name, or description"
6085msgstr "Kie_s 'n nuwe naam vir die bestemming"
(…)
6091#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67
6092#, fuzzy
PSearch Current Folder:
6094msgid "Search Current Folder"
6095msgstr "Ouergids:"
(…)
6129#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
6130#, fuzzy
Icon VSizew
6132msgid "Icon Size"
6133msgstr "Ikoonaangesig"
(…)
6149#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
6150#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:43
6151#, fuzzy
View oOptions
6153msgid "View Options"
6154msgstr "Aansigkeuses"
(…)
6156#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:52
6157#, fuzzy
Zoom _Out
6159msgid "Zoom Out"
6160msgstr "Zoem _uit"
(…)
6162#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:63
6163#, fuzzy
Zoom _In
6165msgid "Zoom In"
6166msgstr "Zoem _in"
(…)
6196#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:56
6197#, fuzzy
Re_store Closed Tab
6199msgid "Re_store Closed Tab"
6200msgstr "_Sluit oortjie"
(…)
6202#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:62
6203#, fuzzy
ReMove Talb into New _Window
6205msgid "Move Tab to New _Window"
6206msgstr "Onthul in Nuwe Venster"
(…)
6222#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:80
6223#, fuzzy
Close _Other Tabs
6225msgid "Close _Other Tabs"
6226msgstr "Sluit oortjie"
(…)
6232#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:394
6233#, fuzzy
_Eject
6235msgid "Eject"
6236msgstr "_Skiet uit"
(…)
6242#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:672
6243#, fuzzy
Open your pPersonal fFolder
6245msgid "Open Personal Folder"
6246msgstr "Open u persoonlike gids"
(…)
6248#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:681
6249#, fuzzy
Recencyt
6251msgid "Recent"
6252msgstr "Resentheid"
(…)
6254#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:683
6255#, fuzzy
Recent SFilervers
6257msgid "Recent Files"
6258msgstr "Onlangse bedieners"
(…)
6260#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:692
6261#, fuzzy
Star %red filemsgid_plural "Star %d fFiles
6264msgid "Starred Files"
6265msgstr "Voeg %d lêer by gunstelinge"
(…)
6271#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:706
6272#, fuzzy
Open the contents of your desktoperso in al folder
6274msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
6275msgstr "Open u persoonlike gids"
(…)
6277#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:718
6278#, fuzzy
_Open INetemwork Locations
6280msgid "Open Network Locations"
6281msgstr "Open _itemligging"
(…)
6283#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:729
6284#, fuzzy
Open %Trash
6286msgid "Open Trash"
6287msgstr "Open %s"
(…)
6289#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:833
6290#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:863
6291#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1040
6292#, fuzzy, c-format
Mount and Opening “%s”.
6294msgid "Mount and Open “%s”"
6295msgstr "Open tans “%s”."
(…)
6297#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
6298#, fuzzy
AddNew _bookmark
6300msgid "New bookmark"
6301msgstr "Voeg _boekmerk by"
(…)
6303#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
6304#, fuzzy
Add _a new bookmark
6306msgid "Add a new bookmark"
6307msgstr "Voeg _boekmerk by"
(…)
6309#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
6310#. * device failed. %s is the name of the device.
6311#.
6312#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1702
6313#, fuzzy, c-format
Error extraunloctking “%s”
6315msgid "Error unlocking “%s”"
6316msgstr "Fout tydens die uitpak van \"%s\""
(…)
6322#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2283
6323#, fuzzy, c-format
Unable to startop “%s”
6325msgid "Unable to stop “%s”"
6326msgstr "Kan nie “%s” begin nie"
(…)
6328#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2490
6329#, fuzzy, c-format
Unable to rempovell “%s” for media changes
6331msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
6332msgstr "Kon nie “%s” verwyder nie"
(…)
6334#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2898
6335#, fuzzy
_Remove from RecentBookmarks
6337msgid "_Remove from Bookmarks"
6338msgstr "Verwy_der van onlangs"
(…)
6344#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2963
6345#, fuzzy
_Connect Drive
6347msgid "_Connect Drive"
6348msgstr "K_oppel"
(…)
6350#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2964
6351#, fuzzy
_Start Multi-disk Drevivce
6353msgid "_Start Multi-disk Device"
6354msgstr "_Begin multi-skyf-aandrywer"
(…)
6356#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2965
6357#, fuzzy
_U_nlock Drevivce
6359msgid "_Unlock Device"
6360msgstr "_Ontsluit aandrywer"
(…)
6362#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
6363#, fuzzy
_Disconnect Drive
6365msgid "_Disconnect Drive"
6366msgstr "O_ntkoppel"
(…)
6368#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2979
6369#, fuzzy
_Stop Multi-disk Drevivce
6371msgid "_Stop Multi-disk Device"
6372msgstr "_Stop multi-skyf-aandrywer"
(…)
6374#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2980
6375#, fuzzy
_Lock Drevivce
6377msgid "_Lock Device"
6378msgstr "_Sluit aandrywer"
(…)
6380#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2989
6381#, fuzzy
_Format…
6383msgid "Format…"
6384msgstr "_Formaat…"
(…)
6390#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3550
6391#, fuzzy
_Sidebar
6393msgid "Sidebar"
6394msgstr "_Kantbalk"
(…)
7520#, fuzzy
(…)
7525#, fuzzy
(…)
7530#, fuzzy
(…)
7977#, fuzzy
(…)
8211#, fuzzy
(…)
8216#, fuzzy
(…)
8221#, fuzzy
(…)
8225#, fuzzy
(…)
8230#, fuzzy
(…)
8235#, fuzzy
(…)
8240#, fuzzy
(…)
8245#, fuzzy
(…)
8250#, fuzzy
(…)
8255#, fuzzy
(…)
8260#, fuzzy
(…)
8265#, fuzzy
(…)
8270#, fuzzy
(…)
8275#, fuzzy
(…)
8280#, fuzzy
(…)
8285#, fuzzy
(…)
8290#, fuzzy
(…)
8468#, fuzzy
(…)
8685#, fuzzy
(…)
8729#, fuzzy
(…)
8733#, fuzzy
(…)
8737#, fuzzy
(…)
8786#, fuzzy
(…)
8794#, fuzzy
(…)
8883#, fuzzy
(…)
8896#, fuzzy
(…)
8909#, fuzzy
(…)
8931#, fuzzy
(…)
8942#, fuzzy
(…)
9323#, fuzzy
(…)
9330#, fuzzy
(…)
9344#, fuzzy
(…)
9348#, fuzzy
(…)
9352#, fuzzy
(…)
9460#, fuzzy
(…)
9557#, fuzzy
(…)
9561#, fuzzy
(…)
9565#, fuzzy
(…)
9572#, fuzzy
(…)
9576#, fuzzy
(…)
9580#, fuzzy
(…)
9584#, fuzzy
(…)
9588#, fuzzy
(…)
9592#, fuzzy
(…)
9642#, fuzzy
(…)
9653#, fuzzy
(…)
9693#, fuzzy
(…)
9698#, fuzzy
(…)
9707#, fuzzy
(…)
9718#, fuzzy
(…)
9750#, fuzzy
(…)
9757#, fuzzy
(…)
9770#, fuzzy
(…)
10006#, fuzzy
(…)
10030#, fuzzy
(…)
10049#, fuzzy
(…)
10053#, fuzzy
(…)
10072#, fuzzy
(…)
10133#, fuzzy
(…)
10140#, fuzzy
(…)
10144#, fuzzy
(…)
10148#, fuzzy
(…)
10257#, fuzzy
(…)
10269#, fuzzy
(…)
10651#, fuzzy
(…)
10727#, fuzzy
(…)
10885#, fuzzy
(…)
10950#, fuzzy
(…)
10969#, fuzzy
(…)
11083#, fuzzy
(…)
11112#, fuzzy
(…)
11116#, fuzzy
(…)
11141#, fuzzy
(…)
11145#, fuzzy
(…)
11149#, fuzzy
(…)
11260#, fuzzy
(…)
11598#, fuzzy