WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
3547#. (itstool) path: when/media
3548#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3549#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3550#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3551#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3552#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
3553#, fuzzy
msgctxt "_external ref='figures/shell-appmenu-tshell.png' md5='798eb0c8f0e67980bf3bd6e5b32b4579b0329dbbe561ff0040aef1'
3558msgctxt "_"
3559msgid ""
3560"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
3561msgstr ""
3562"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
3563"md5='37636bde700e0447e8c8b160031e7e7d'"
(…)
3571#. (itstool) path: when/media
3572#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
3573#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
3574#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
3575#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
3576#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
3577#, fuzzy
msgctxt "_external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='0fa78df255677505ce2cdd5a21944f828b2f954a4a4a11e41906e81bbbc5'
3582msgctxt "_"
3583msgid ""
3584"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3585"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
3586msgstr ""
3587"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
3588"md5='68ea576c228cb8be0ae05e8c6c7aa9c7'"
(…)
6879#. (itstool) path: item/p
6880#: C/display-dual-monitors.page:112
6881#, fuzzy
SClick on each monitor in the list and select the orientation, resolution or scale, and refresh rate.
6883msgid ""
6884"Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or "
6885"scale, and refresh rate."
6886msgstr ""
6887"Sélectionnez l’orientation, la définition ou l’échelle, et la fréquence de "
6888"rafraîchissement."
(…)
6997#. (itstool) path: item/p
6998#: C/display-night-light.page:38
6999#, fuzzy
Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings.
7001msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
7002msgstr ""
7003"Cliquez sur <gui>Mode nuit</gui> dans la barre d’en-tête pour accéder aux "
7004"paramètres."
(…)
9579#. (itstool) path: note/p
9580#. Translators: Ubuntu only string
9581#: C/gnome-classic.page:85
9582#, fuzzy
<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extweaknsions\">Install <appsys>Twgnomeak-shell-extensions</appsys></link>
9586msgid ""
9587"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
9588"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
9589msgstr ""
9590"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Installer "
9591"<app>Ajustements</app></link>"
(…)
10477#. (itstool) path: p/media
10478#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
10479#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
10480#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
10481#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
10482#: C/keyboard-layouts.page:124
10483#, fuzzy
msgctxt "_external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='21393eed6c6d43802134398080eddd7484bac28543267c07b499806b'
10488msgctxt "_"
10489msgid ""
10490"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
10491"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
10492msgstr ""
10493"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
10494"md5='238469f89dfdd97ff8f0ee6e70e51196'"
(…)
11531#. (itstool) path: td/p
11532#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
11533#, fuzzy
Save a screenshot of a window to Pictures
11535msgid "Save a screenshot of a window"
11536msgstr "Enregistrer une capture d’écran d’une fenêtre dans le dossier Images"
(…)
11544#. (itstool) path: td/p
11545#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
11546#, fuzzy
Save a screenshot of athe en atirea to Piscturesen
11548msgid "Save a screenshot of the entire screen"
11549msgstr "Enregistrer une capture d’une partie de l’écran dans le dossier Images"
(…)
11557#. (itstool) path: td/p
11558#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
11559#, fuzzy
Loaunckh the screenshot tool
11561msgid "Launch the screenshot tool"
11562msgstr "Verrouillage de l’écran"
(…)
12037#. (itstool) path: info/desc
12038#: C/look-background.page:51
12039#, fuzzy
Choose a style angd set the desktopa background.
12041msgid "Choose a style and set a background."
12042msgstr "Modification de l’arrière-plan du bureau"
(…)
12044#. (itstool) path: page/title
12045#: C/look-background.page:54
12046#, fuzzy
Change the disaplpeay ranamce of your cdesktomputer:
12048msgid "Change the appearance of your desktop"
12049msgstr "Pour modifier le nom public de votre ordinateur :"
(…)
12069#. (itstool) path: item/p
12070#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
12071#, fuzzy
Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>SAppearanche</gui>.
12075msgid ""
12076"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
12077"overview and start typing <gui>Appearance</gui>."
12078msgstr ""
12079"Ouvrez la vue d’ensemble des <gui xref=\"shell-"
12080"introduction#activities\">Activités</gui> et commencez à saisir "
12081"<gui>Recherche</gui>."
(…)
12083#. (itstool) path: item/p
12084#: C/look-background.page:70
12085#, fuzzy
Click <gui>BAppearanckgrounde</gui> to open the panel. The currently selected wastyllpaper is shown at the top surrounded by a blue border.
12089msgid ""
12090"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style "
12091"is shown at the top surrounded by a blue border."
12092msgstr ""
12093"Cliquez sur <gui>Arrière-plan</gui> pour ouvrir le panneau. Les sélections "
12094"actuelles pour l’arrière-plan et l’écran de verrouillage sont affichées en "
12095"haut."
(…)
12102#. (itstool) path: item/p
12103#: C/look-background.page:77
12104#, fuzzy
The setting is are applied immediately.
12106msgid "The setting is applied immediately."
12107msgstr "Les paramètres sont immédiatement appliqués."
(…)
12109#. (itstool) path: section/title
12110#: C/look-background.page:84
12111#, fuzzy
Basic skground
12113msgid "Background"
12114msgstr "Notions de base sur le son"
(…)
12116#. (itstool) path: section/p
12117#: C/look-background.page:85
12118#, fuzzy
To change the image used for your backgrounds:
12120msgid "To change the image used for your background:"
12121msgstr "Pour modifier l’image utilisée pour les arrière-plans :"
(…)
12123#. (itstool) path: item/p
12124#: C/look-background.page:93
12125#, fuzzy
Click <gui>BAppearanckgrounde</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top in the preview for the current style.
12129msgid ""
12130"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected "
12131"wallpaper is shown at the top in the preview for the current style."
12132msgstr ""
12133"Cliquez sur <gui>Arrière-plan</gui> pour ouvrir le panneau. Les sélections "
12134"actuelles pour l’arrière-plan et l’écran de verrouillage sont affichées en "
12135"haut."
(…)
12439#. (itstool) path: info/desc
12440#: C/media.page:21
12441#, fuzzy
UManage your sound devices, use your media files, and connect to camexteras, digitnal audevio playcers, and more.
12445msgid ""
12446"Manage your sound devices, use your media files, connect to external "
12447"devices, and more."
12448msgstr ""
12449"Utiliser vos fichiers média et se connecter à des appareils photo, des "
12450"lecteurs audio numériques, etc."
(…)
12452#. (itstool) path: page/title
12453#: C/media.page:27
12454#, fuzzy
Sound and Mmedia
12456msgid "Sound and media"
12457msgstr "Son et média"
(…)
12491#. (itstool) path: info/title
12492#: C/media.page:42
12493#, fuzzy
Smsgctxt "linkMundsic, video & pdevictures
12495msgctxt "link"
12496msgid "Music, video & devices"
12497msgstr "Son, images et vidéos"
(…)
12499#. (itstool) path: section/title
12500#: C/media.page:43
12501#, fuzzy
SoMundsic, video & pdevictures
12503msgid "Music, video & devices"
12504msgstr "Son, images et vidéos"
(…)
15264#. (itstool) path: item/p
15265#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
15266#, fuzzy
Click the <_:media-1/> button next to open the active connection for the IP address and other details.
15268msgid ""
15269"Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP "
15270"address and other details."
15271msgstr ""
15272"Cliquer sur le bouton <_:media-1/> pour ouvrir les détails de connexion."
(…)
15304#. (itstool) path: section/p
15305#: C/net-findip.page:106
15306#, fuzzy
Depending on how your computer connects to the internet, both of thes internal and external addresses may be the same.
15310msgid ""
15311"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and "
15312"external addresses may be the same."
15313msgstr ""
15314"Selon la façon dont votre ordinateur est connecté à Internet, ces adresses "
15315"peuvent être identiques."
(…)
21852#. (itstool) path: item/p
21853#: C/screen-shot-record.page:44
21854#, fuzzy
CopySend it ase a filected text or paste ite froms to the clipboard.
21856msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
21857msgstr "Copier le texte ou les éléments sélectionnés dans le presse-papiers."
(…)
21864#. (itstool) path: page/media
21865#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
21866#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
21867#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
21868#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
21869#: C/screen-shot-record.page:48
21870#, fuzzy
msgctxt "_external ref='figures/shcrell-appmenu-shelot-tool.png' md5='724f047c5fe639a7fd6e854579b0329d5fbbe561ff162260040ef'
21875msgctxt "_"
21876msgid ""
21877"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
21878"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
21879msgstr ""
21880"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
21881"md5='37636bde700e0447e8c8b160031e7e7d'"
(…)
21904#. (itstool) path: item/p
21905#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
21906#, fuzzy
OpPress the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview.
21910msgid ""
21911"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from "
21912"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
21913msgstr ""
21914"Ouvrez <app>Capture d’écran</app> dans la vue d’ensemble des <gui "
21915"xref=\"shell-introduction#activities\">Activités</gui>."
(…)
21961#. (itstool) path: item/p
21962#: C/screen-shot-record.page:99
21963#, fuzzy
When A screenshot image is automaticallyou use a saved in the <file>Pictures/Screenshots</file> folder in your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was takeyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken.
21969msgid ""
21970"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</"
21971"file> folder in your home folder with a file name that begins with "
21972"<file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
21973msgstr ""
21974"Quand vous utilisez un raccourci clavier, l’image est automatiquement "
21975"sauvegardée dans votre dossier <file>Images</file> avec un nom de fichier "
21976"commençant par <file>Capture d’écran</file> et incluant la date et l’heure à "
21977"laquelle elle a été prise."
(…)
21986#. (itstool) path: item/p
21987#: C/screen-shot-record.page:109
21988#, fuzzy
TheA screencast video is automatically saved in your <file>Videos</Screencasts</file> folder in your home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken.
21993msgid ""
21994"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</"
21995"file> folder in your home folder, with a file name that starts with "
21996"<file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
21997msgstr ""
21998"La vidéo est automatiquement sauvegardée dans votre dossier <file>Vidéos</"
21999"file> avec un nom commençant par <file>Capture d’écran vidéo</file> et "
22000"incluant la date et l’heure à laquelle elle a été prise."
(…)
22014#. (itstool) path: item/p
22015#: C/screen-shot-record.page:130
22016#, fuzzy
Click the <_:media-1/> button swintch tho scre bottom righencast cmornder.
22018msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
22019msgstr "Cliquez sur le bouton <_:media-1/> situé dans le coin inférieur droit."
(…)
22034#. (itstool) path: item/p
22035#: C/screen-shot-record.page:143
22036#, fuzzy
Click the <_:mbig round redia-1/> button fto start recording morewhat details on your sconnrectioen.
22038msgid ""
22039"Click the big round red button to start recording what is on your screen."
22040msgstr ""
22041"Cliquez sur le bouton <_:media-1/> pour afficher des détails supplémentaires "
22042"sur votre connexion."
(…)
22044#. (itstool) path: item/p
22045#: C/screen-shot-record.page:145
22046#, fuzzy
A red indiciatorcle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress, showing the elapsed seconds.
22050msgid ""
22051"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the "
22052"recording is in progress, showing the elapsed seconds."
22053msgstr ""
22054"Un rond rouge est affiché dans le coin supérieur droit de l’écran quand "
22055"l’enregistrement est en cours."
(…)
22057#. (itstool) path: item/p
22058#: C/screen-shot-record.page:149
22059#, fuzzy
Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording.
22063msgid ""
22064"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</"
22065"key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
22066msgstr ""
22067"Une fois que vous avez fini, appuyez de nouveau sur les touches "
22068"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq> "
22069"pour arrêter l’enregistrement."
(…)
22081#. (itstool) path: td/p
22082#: C/screen-shot-record.page:165
22083#, fuzzy
<key>Space</key>
22085msgid "<key>S</key>"
22086msgstr "<key>Barre d’espace</key>"
(…)
22088#. (itstool) path: td/p
22089#: C/screen-shot-record.page:166
22090#, fuzzy
Select your scareen.a
22092msgid "Select area"
22093msgstr "Sélectionnez votre écran."
(…)
22095#. (itstool) path: td/p
22096#: C/screen-shot-record.page:169
22097#, fuzzy
<key>AltC</key>
22099msgid "<key>C</key>"
22100msgstr "<key>Alt</key>"
(…)
22102#. (itstool) path: td/p
22103#: C/screen-shot-record.page:170
22104#, fuzzy
Capturing from the screen
22106msgid "Capture screen"
22107msgstr "Capture d’écran"
(…)
22109#. (itstool) path: td/p
22110#: C/screen-shot-record.page:173
22111#, fuzzy
<key>AltW</key>
22113msgid "<key>W</key>"
22114msgstr "<key>Alt</key>"
(…)
22116#. (itstool) path: td/p
22117#: C/screen-shot-record.page:174
22118#, fuzzy
ResCaptoure window
22120msgid "Capture window"
22121msgstr "Restaurer la fenêtre"
(…)
22123#. (itstool) path: td/p
22124#: C/screen-shot-record.page:177
22125#, fuzzy
<key>Print</key>
22127msgid "<key>P</key>"
22128msgstr "<key>Impr. écran</key>"
(…)
22135#. (itstool) path: td/p
22136#: C/screen-shot-record.page:181
22137#, fuzzy
<key>AltV</key>
22139msgid "<key>V</key>"
22140msgstr "<key>Alt</key>"
(…)
22142#. (itstool) path: td/p
22143#: C/screen-shot-record.page:182
22144#, fuzzy
Learn mTorggle abouetween screenshots and screencasts.
22146msgid "Toggle between screenshot and screencast"
22147msgstr "En savoir plus sur les captures d’écran et vidéos d’écran."
(…)
22149#. (itstool) path: td/p
22150#: C/screen-shot-record.page:185
22151#, fuzzy
Press <key>Enter</key>.
22153msgid "<key>Enter</key>"
22154msgstr "Appuyez sur <key>Entrée</key>."
(…)
22156#. (itstool) path: td/p
22157#: C/screen-shot-record.page:186
22158#, fuzzy
OCapturen, the print dialsog activated by <key>Space</key> oressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>PC</key></keyseq>.
22162msgid ""
22163"Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</"
22164"key><key>C</key></keyseq>"
22165msgstr ""
22166"Ouvrez la fenêtre d’impression en appuyant sur <keyseq><key>Ctrl</"
22167"key><key>P</key></keyseq>."
(…)
22179#. (itstool) path: td/p
22180#: C/screen-shot-record.page:200
22181#, fuzzy
Capturing frome the entire screen
22183msgid "Capture the entire screen"
22184msgstr "Capture d’écran"
(…)
22186#. (itstool) path: td/p
22187#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
22188#, fuzzy
<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>
22192msgid ""
22193"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
22194msgstr ""
22195"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
(…)
22651#. (itstool) path: page/p
22652#: C/sharing-desktop.page:48
22653#, fuzzy
You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen SharingRemote Desktop</gui> to allow others to access your desktop and set the security preferences.
22659msgid ""
22660"You can let other people view and control your desktop from another computer "
22661"with a desktop viewing application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to "
22662"allow others to access your desktop and set the security preferences."
22663msgstr ""
22664"Vous pouvez permettre à d’autres personnes d’afficher et contrôler votre "
22665"bureau à partir d’un autre ordinateur avec une application de visualisation "
22666"de bureau. Configurez le <gui>Partage d’écran</gui> pour autoriser d’autres "
22667"personnes à accéder à votre bureau et paramétrer les préférences de sécurité."
(…)
22669#. (itstool) path: note/p
22670#: C/sharing-desktop.page:54
22671#, fuzzy
You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>ScrRemoten SharingDesktop</gui> to be visible.
22675msgid ""
22676"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
22677"<gui>Remote Desktop</gui> to be visible."
22678msgstr ""
22679"Le paquet <app>GNOME Remote Desktop</app> doit être installé pour que "
22680"<gui>Partage d’écran</gui> soit visible."
(…)
22708#. (itstool) path: item/p
22709#: C/sharing-desktop.page:73
22710#, fuzzy
If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, click to switch it to on.
22714msgid ""
22715"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
22716"off, click to switch it on."
22717msgstr ""
22718"Si l’interrupteur <gui>Partage</gui> situé en haut à droite de la fenêtre "
22719"est désactivé, activez-le."
(…)
22732#. (itstool) path: item/p
22733#: C/sharing-desktop.page:81
22734#, fuzzy
Click <gui>Removablte MDediasktop</gui>.
22736msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
22737msgstr "Cliquez sur <gui>Médias amovibles</gui>."
(…)
22739#. (itstool) path: item/p
22740#: C/sharing-desktop.page:84
22741#, fuzzy
To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharinget the <gui>Remote Desktop</gui> switch to on. This means that other people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen.
22746msgid ""
22747"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to "
22748"on. This means that other people will be able to attempt to connect to your "
22749"computer and view what’s on your screen."
22750msgstr ""
22751"Pour autoriser d’autres personnes à voir votre bureau, activez l’option "
22752"<gui>Partage d’écran</gui> en basculant l’interrupteur. Maintenant, d’autres "
22753"personnes peuvent tenter de se connecter à votre ordinateur pour voir ce qui "
22754"est affiché sur votre écran."
(…)
22756#. (itstool) path: item/p
22757#: C/sharing-desktop.page:89
22758#, fuzzy
To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screenset the <gui>Remote Control</gui> is checkedswitch to on. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security settings which you are currently using.
22765msgid ""
22766"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> "
22767"switch to on. This may allow the other person to move your mouse, run "
22768"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
22769"settings which you are currently using."
22770msgstr ""
22771"Pour laisser d’autres personnes interagir avec votre bureau, assurez-vous "
22772"que l’option <gui>Autoriser les connectés à contrôler l’écran</gui> est "
22773"cochée. Cette action permet à un utilisateur distant de déplacer le pointeur "
22774"de votre souris, de lancer des applications et de consulter des fichiers sur "
22775"votre ordinateur en fonction des paramètres de sécurité que vous avez "
22776"définis."
(…)
22783#. (itstool) path: section/p
22784#: C/sharing-desktop.page:99
22785#, fuzzy
The <gui>DAuthevnticesation</gui> section displays the login credentials tato be used in the client software ofn the connecteding devices.
22788msgid ""
22789"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be "
22790"used in the client software on the connecting device."
22791msgstr ""
22792"La rubrique <gui>Périphériques</gui> affiche l’état des périphériques "
22793"connectés."
(…)
22795#. (itstool) path: item/title
22796#: C/sharing-desktop.page:103
22797#, fuzzy
User Namenu
22799msgid "User Name"
22800msgstr "Menu utilisateur"
(…)
22807#. (itstool) path: item/title
22808#: C/sharing-desktop.page:107
22809#, fuzzy
Passwords
22811msgid "Password"
22812msgstr "Mots de passe"
(…)
22814#. (itstool) path: note/p
22815#: C/sharing-desktop.page:110
22816#, fuzzy
Click the button (remove) selected tnext to each entry itemsf you wandt to place it oin the clipboard.
22818msgid ""
22819"Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
22820msgstr ""
22821"Couper (enlever) le texte ou les éléments sélectionnés et les mettre dans le "
22822"presse-papiers."
(…)
22860#. (itstool) path: section/title
22861#: C/sharing-desktop.page:153
22862#, fuzzy
Contlients
22864msgid "Clients"
22865msgstr "Contenus"
(…)
22931#. (itstool) path: item/p
22932#: C/sharing-desktop.page:200
22933#, fuzzy
ExpClainsck the system meanings of the icons locatedu on the right side of the top bar.
22936msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
22937msgstr ""
22938"Explication de la signification des icônes situées à droite de la barre "
22939"supérieure."
(…)
22941#. (itstool) path: item/p
22942#: C/sharing-desktop.page:203
22943#, fuzzy
Click <gui>Take Screen is being shotared</gui>.
22945msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
22946msgstr "Cliquez sur <gui>Prendre une capture d’écran</gui>."
(…)
22948#. (itstool) path: item/p
22949#: C/sharing-desktop.page:206
22950#, fuzzy
SeCleictk <gui>Turn Ooff</gui>.
22952msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
22953msgstr "Sélectionnez <gui>Éteindre</gui>."
(…)
22955#. (itstool) path: section/title
22956#: C/sharing-desktop.page:213
22957#, fuzzy
More aAdvanced tTopipcs
22959msgid "Advanced Topics"
22960msgstr "Astuces plus avancées"
(…)
23785#. (itstool) path: when/media
23786#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23787#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23788#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23789#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23790#: C/shell-introduction.page:50
23791#, fuzzy
msgctxt "_external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='87368e1c18eb7814239ffab31aae0accc4327967f37e11242681f0'
23796msgctxt "_"
23797msgid ""
23798"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
23799"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
23800msgstr ""
23801"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
23802"md5='d8d94e4ab7dd511af5f9f83aad00d8d2'"
(…)
23966#. (itstool) path: when/media
23967#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
23968#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
23969#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
23970#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
23971#: C/shell-introduction.page:132
23972#, fuzzy
msgctxt "_external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8d20e6c22b97fd6e4157a51eb0ec6f9b0329dbbe561ff0040ef77a'
23977msgctxt "_"
23978msgid ""
23979"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
23980"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
23981msgstr ""
23982"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
23983"md5='37636bde700e0447e8c8b160031e7e7d'"
(…)
24080#. (itstool) path: when/media
24081#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
24082#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
24083#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
24084#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
24085#: C/shell-introduction.page:198
24086#, fuzzy
msgctxt "_external ref='figures/shell-exit.png' md5='a33171c81410519aa408bac775718912562e55d1bd0907ac32d469af'
24091msgctxt "_"
24092msgid ""
24093"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
24094msgstr ""
24095"external ref='figures/shell-exit.png' md5='91deec4eba2fab391e702766883d48db'"
(…)
24102#. (itstool) path: when/media
24103#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
24104#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
24105#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
24106#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
24107#: C/shell-introduction.page:203
24108#, fuzzy
msgctxt "_external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='a85e235936094dc25329eec1109c2ab42ae549fd6be6cc66ec0d3'
24113msgctxt "_"
24114msgid ""
24115"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
24116"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
24117msgstr ""
24118"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
24119"md5='df8d2d6888187a3809b5eb79338671c4'"
(…)
24497#. (itstool) path: td/p
24498#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
24499#, fuzzy
<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">TLakunch the a screenshot tool.</link>
24502msgid ""
24503"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</"
24504"link>"
24505msgstr ""
24506"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Prendre une capture d’écran.</"
24507"link>"
(…)
24518#. (itstool) path: td/p
24519#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
24520#, fuzzy
<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of athe wentire screendow.</link>.
24524msgid ""
24525"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire "
24526"screen.</link>."
24527msgstr ""
24528"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Prendre une capture d’écran "
24529"d’une fenêtre.</link>"
(…)
25667#. (itstool) path: page/media
25668#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
25669#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
25670#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
25671#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
25672#: C/shell-workspaces.page:83
25673#, fuzzy
msgctxt "_external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='5a7e511449e645bf69111c8286b93733ba3b043c4e8f4506adb89293ed'
25678msgctxt "_"
25679msgid ""
25680"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
25681"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
25682msgstr ""
25683"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
25684"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
(…)
25744#. (itstool) path: page/p
25745#: C/sound-alert.page:52
25746#, fuzzy
Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files.
25751msgid ""
25752"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
25753"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. Click the speaker "
25754"button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. This will "
25755"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
25756msgstr ""
25757"Utilisez le curseur de volume pour les <gui>Sons système</gui>, à la "
25758"rubrique <gui>Niveaux de volume</gui>, pour régler le volume du son des "
25759"alertes. Cela n’affecte pas le volume sonore de la musique, des films ou "
25760"d’autres fichiers son."
(…)
26051#. (itstool) path: item/p
26052#: C/sound-nosound.page:121
26053#, fuzzy
Run <cmd>lspci</cmd> aswith <link xref=\"user-admin-explain\">superuseradministrative privileges</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>.
26059msgid ""
26060"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
26061"privileges</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, "
26062"or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, "
26063"then type <cmd>lspci</cmd>."
26064msgstr ""
26065"Exécutez <cmd>lspci</cmd> en tant qu’<link xref=\"user-admin-"
26066"explain\">administrateur</link> ; pour cela, vous pouvez saisir <cmd>sudo "
26067"lspci</cmd> et entrer votre mot de passe, ou bien taper <cmd>su</cmd>, "
26068"entrer le mot de passe (administrateur) <em>root</em>, puis saisir "
26069"<cmd>lspci</cmd>."
(…)
26365#. (itstool) path: item/p
26366#: C/sound-volume.page:72
26367#, fuzzy
Under <gui>Volume Levels</gui>, changuse the volume slider fofr teache application to set its volume. Clistedck the speakere. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mmute</gui> or unmute the applicationd off.
26372msgid ""
26373"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application "
26374"to set its volume. Click the speaker button at the end of the slider to mute "
26375"or unmute the application."
26376msgstr ""
26377"À la rubrique <gui>Niveaux de volume</gui>, changez le volume de "
26378"l’application étant répertoriée. Le bouton situé à la fin du curseur de "
26379"volume active et désactive la <gui>Sourdine</gui>."
(…)
26381#. (itstool) path: note/p
26382#: C/sound-volume.page:77
26383#, fuzzy
Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot change its volume.
26389msgid ""
26390"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
26391"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
26392"you control its volume in this way. In such a case, you cannot change its "
26393"volume."
26394msgstr ""
26395"Seules les applications en train d’émettre des sons figurent dans cette "
26396"liste. Si une application en train d’émettre ne figure pas dans la liste, "
26397"c’est qu’elle ne prend pas en charge un réglage de cette façon. Dans ce cas, "
26398"vous ne pouvez pas modifier son volume sonore."
(…)
27421#. (itstool) path: item/p
27422#: C/user-add.page:56
27423#, fuzzy
Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button, bunder &low t;gui>Other Users</guis> of accounts on the left,; to add a new user account.
27427msgid ""
27428"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other "
27429"Users</gui> to add a new user account."
27430msgstr ""
27431"Dans la liste de comptes à gauche, cliquez sur le bouton <gui "
27432"style=\"button\">+</gui> pour ajouter un nouveau compte utilisateur."
(…)
27470#. (itstool) path: item/p
27471#: C/user-add.page:72
27472#, fuzzy
You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password.
27477msgid ""
27478"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
27479"themselves on their first login. If you choose to set the password now, you "
27480"can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically "
27481"generate a random password."
27482msgstr ""
27483"Si vous avez choisi de définir le mot de passe immédiatement, cliquez sur "
27484"l’icône <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> pour générer "
27485"automatiquement un mot de passe aléatoire."
(…)
27487#. (itstool) path: item/p
27488#: C/user-add.page:78
27489#, fuzzy
CliTo ckonnect the namuse ofr theo a network ydou wmaint, then click <gui>CEnterprise Loginnect</gui>.
27492msgid ""
27493"To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
27494msgstr "Choisissez le réseau souhaité et cliquez sur <gui>Se connecter</gui>."
(…)
27574#. (itstool) path: item/p
27575#: C/user-admin-change.page:55
27576#, fuzzy
SUnder <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to change.
27578msgid ""
27579"Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to "
27580"change."
27581msgstr ""
27582"Sélectionnez l’utilisateur dont vous souhaitez modifier les privilèges."
(…)
27584#. (itstool) path: item/p
27585#: C/user-admin-change.page:59
27586#, fuzzy
Swietch the <gui>FAdmile Hnistratory</gui> switch to offn.
27588msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
27589msgstr ""
27590"Désactivez l’option <gui>Historique des fichiers</gui> en basculant "
27591"l’interrupteur."
(…)
27719#. (itstool) path: note/title
27720#: C/user-admin-explain.page:67
27721#, fuzzy
What does “super user” mean?
27723msgid "What does “superuser” mean?"
27724msgstr "Définition de « super utilisateur »"
(…)
27726#. (itstool) path: note/p
27727#: C/user-admin-explain.page:68
27728#, fuzzy
A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super user” (administrative) privileges.
27735msgid ""
27736"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</"
27737"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
27738"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
27739"cmd>; these are programs for temporarily giving you “superuser” "
27740"(administrative) privileges."
27741msgstr ""
27742"Un utilisateur qui possède des privilèges administrateur est parfois appelé "
27743"<em>super utilisateur</em>. C’est simplement parce qu’il a plus de "
27744"privilèges qu’un utilisateur normal. Vous entendrez peut-être parler de "
27745"<cmd>su</cmd> ou de <cmd>sudo</cmd> ; ce sont des programmes qui permettent "
27746"de donner provisoirement à un utilisateur des privilèges (administratifs) de "
27747"« super utilisateur »."
(…)
27866#. (itstool) path: item/p
27867#: C/user-autologin.page:46
27868#, fuzzy
SelecIf it is a differenthe user account that you want to log in to automatically, select the account under <gui>Other Users<ar;/gui>up;.
27872msgid ""
27873"If it is a different user account that you want to log into automatically, "
27874"select the account under <gui>Other Users</gui>."
27875msgstr ""
27876"Sélectionnez le compte que vous voulez connecter automatiquement au "
27877"démarrage."
(…)
27933#. (itstool) path: item/p
27934#: C/user-changepassword.page:75
27935#, fuzzy
Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other Users</gui>.
27940msgid ""
27941"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
27942"changing the password for a different user, you will first need to "
27943"<gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other Users</"
27944"gui>."
27945msgstr ""
27946"Cliquez sur l’étiquette <gui>·····</gui> à côté de <gui>Mot de passe</gui>. "
27947"Si vous modifiez le mot de passe d’un autre utilisateur, il faut d’abord "
27948"<gui>déverrouiller</gui> le panneau."
(…)
28023#. (itstool) path: item/p
28024#: C/user-changepicture.page:54
28025#, fuzzy
If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>.
28030msgid ""
28031"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
28032"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
28033"password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
28034msgstr ""
28035"Si vous voulez modifier l’image d’un utilisateur autre que vous, appuyez sur "
28036"<gui style=\"button\">Déverrouiller</gui> en haut à droite et saisissez "
28037"votre mot de passe."
(…)
28039#. (itstool) path: item/p
28040#: C/user-changepicture.page:59
28041#, fuzzy
Click the pencil ictureon next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for yourself.
28046msgid ""
28047"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown "
28048"with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
28049"for yourself."
28050msgstr ""
28051"Cliquez sur l’image à côté de votre nom. Une galerie vous proposera une "
28052"sélection d’images de connexion. Si vous aimez l’une d’elles, cliquez dessus "
28053"pour l’utiliser."
(…)
28110#. (itstool) path: item/p
28111#: C/user-delete.page:62
28112#, fuzzy
SeCleictk on the user account that you want to deloete under <gui>Other Users</guin >o automatically at startup;.
28116msgid ""
28117"Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</"
28118"gui>."
28119msgstr ""
28120"Sélectionnez le compte que vous voulez connecter automatiquement au "
28121"démarrage."
(…)
28123#. (itstool) path: item/p
28124#: C/user-delete.page:66
28125#, fuzzy
Press the <gui style=\"button\">+Remove User...</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete thadd a newt user account.
28129msgid ""
28130"Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that "
28131"user account."
28132msgstr ""
28133"Dans la liste de comptes à gauche, cliquez sur le bouton <gui "
28134"style=\"button\">+</gui> pour ajouter un nouveau compte utilisateur."
(…)
28586#. (itstool) path: note/p
28587#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34
28588#: C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32
28589#, fuzzy
If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link the sidebar to connect a wireless tablet.
28594msgid ""
28595"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
28596"your Wacom tablet</gui>. Click <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
28597"connect a wireless tablet."
28598msgstr ""
28599"Si aucune tablette n’est détectée, le message <gui>Veuillez connecter ou "
28600"allumer votre tablette Wacom</gui> apparaît. Cliquez sur le lien "
28601"<gui>Paramètres Bluetooth</gui> pour connecter une tablette sans fil."
(…)
28603#. (itstool) path: item/p
28604#: C/wacom-left-handed.page:41
28605#, fuzzy
Swietch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on.
28607msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
28608msgstr ""
28609"Activez l’option <gui>Orientation pour gaucher</gui> en basculant "
28610"l’interrupteur."
(…)
28628#. (itstool) path: item/p
28629#: C/wacom-map-buttons.page:39
28630#, fuzzy
Click <gui>FMap Buttormatns</gui>.
28632msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
28633msgstr "Cliquez sur <gui>Formats</gui>."
(…)
28642#. (itstool) path: item/p
28643#: C/wacom-map-buttons.page:45
28644#, fuzzy
<gui>Application to Opdefin Itemsd</gui>
28646msgid "<gui>Application defined</gui>"
28647msgstr "<gui>Action pour ouvrir les éléments</gui>"
(…)
28649#. (itstool) path: item/p
28650#: C/wacom-map-buttons.page:46
28651#, fuzzy
<gui>Show Ton-screen humbnaielsp</gui>
28653msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
28654msgstr "<gui>Afficher les vignettes</gui>"
(…)
28656#. (itstool) path: item/p
28657#: C/wacom-map-buttons.page:47
28658#, fuzzy
<gui>FSwiletch cmounitor</gui>
28660msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
28661msgstr "<gui>Nombre de fichiers</gui>"
(…)
28663#. (itstool) path: item/p
28664#: C/wacom-map-buttons.page:48
28665#, fuzzy
<gui>Assign k each ystimroke</gui>
28667msgid "<gui>Assign keystroke</gui>"
28668msgstr "<gui>Demander quoi faire</gui>"
(…)
28689#. (itstool) path: page/p
28690#: C/wacom-mode.page:25
28691#, fuzzy
<gui>Trackingblet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen.
28695msgid ""
28696"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
28697msgstr ""
28698"Le <gui>mode de recherche</gui> détermine la correspondance entre le stylet "
28699"et l’écran."
(…)
28701#. (itstool) path: note/p
28702#: C/wacom-mode.page:34
28703#, fuzzy
If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> linkin the sidebar to connect a wireless tablet.
28708msgid ""
28709"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
28710"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
28711"connect a wireless tablet."
28712msgstr ""
28713"Si aucune tablette n’est détectée, le message <gui>Veuillez connecter ou "
28714"allumer votre tablette Wacom</gui> apparaît. Cliquez sur le lien "
28715"<gui>Paramètres Bluetooth</gui> pour connecter une tablette sans fil."
(…)
28756#. (itstool) path: item/p
28757#: C/wacom-multi-monitor.page:48
28758#, fuzzy
Next to <gui>OuMap tpuo Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>.
28762msgid ""
28763"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive "
28764"input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>."
28765msgstr ""
28766"À côté de <gui>Sortie</gui>, sélectionnez l’écran pour lequel vous souhaitez "
28767"recevoir des informations de votre tablette graphique."
(…)
28774#. (itstool) path: item/p
28775#: C/wacom-multi-monitor.page:55
28776#, fuzzy
Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display.
28784msgid ""
28785"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the "
28786"tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called "
28787"<em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to "
28788"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
28789"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
28790msgstr ""
28791"Activez l’option <gui>Conserver le rapport d’affichage (letterbox)</gui> en "
28792"basculant l’interrupteur, pour faire correspondre la zone de dessin de la "
28793"tablette aux proportions de l’écran. Ce paramètre, également appelé "
28794"<em>forcer les proportions</em>, « encadre » la zone de dessin afin de faire "
28795"correspondre plus directement à un affichage. Par exemple, une tablette 4∶3 "
28796"serait configurée de manière à ce que la zone de dessin corresponde à un "
28797"affichage grand écran."
(…)
28811#. (itstool) path: item/p
28812#: C/wacom-stylus.page:37
28813#, fuzzy
There pis a sectionel contains details andg settings specific to youreach stylus, with the device name (the stylus class) and diagram ato the leftop. These settings can be adjusted:
28818msgid ""
28819"There is a section containing settings specific to each stylus, with the "
28820"device name (the stylus class) and diagram at the top."
28821msgstr ""
28822"Le panneau contient des informations et des paramètres spécifiques à votre "
28823"stylet, avec le nom du périphérique (la catégorie du stylet) et le diagramme "
28824"sur la gauche. Ces paramètres peuvent être ajustés :"
(…)
28849#. (itstool) path: item/p
28850#: C/wacom-stylus.page:46
28851#, fuzzy
<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or Forward.
28858msgid ""
28859"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). "
28860"Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle "
28861"Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
28862msgstr ""
28863"Configuration des <gui>boutons et molette de défilement</gui> (ces réglages "
28864"changent pour tenir compte du stylet). Cliquez sur le menu à côté de chaque "
28865"étiquette pour sélectionner l’une de ces fonctions : aucune action, clic sur "
28866"le bouton gauche de la souris, clic sur le bouton du milieu de la souris, "
28867"clic sur le bouton droit de la souris, défilement vers le haut, défilement "
28868"vers le bas, défilement vers la gauche, défilement vers la droite, précédent "
28869"ou suivant."
(…)
28871#. (itstool) path: item/p
28872#: C/wacom-stylus.page:53
28873#, fuzzy
Click <gui>NighTest LYour Settinghts</gui> in the header bar to pop down a sketchpad where you can thest your stylus settings.
28875msgid ""
28876"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a "
28877"sketchpad where you can test your stylus settings."
28878msgstr ""
28879"Cliquez sur <gui>Mode nuit</gui> dans la barre d’en-tête pour accéder aux "
28880"paramètres."
(…)
29386#, fuzzy