Quality check results
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seahorse master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-10 22:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-10 11:03+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyring.page:39
msgid ""
"When you open <app>Passwords and Keys</app> for the first time, you will see "
"keys and password grouped together. In the <gui>Login</gui> keyring, you may "
"find stored passwords for GNOME applications such as <app>Web</app>, "
"<app>Online Accounts</app> etc. The <gui>Login</gui> keyring is the default "
"keyring in <app>Passwords and keys</app>."
msgstr ""
"Lorsque vous ouvrez <app>Mots de passe et clés</app> pour la première fois, "
"vous voyez les clés et les mots de passe regroupés. Dans le trousseau "
"<gui>Identifiant</gui>, vous trouvez les mots de passe enregistrés des "
"applications GNOME telles que <app>Web</app>, <app>Comptes en ligne</app> "
"etc. Le trousseau <gui>Identifiant</gui> est le trousseau par défaut."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/passwords-view.page:38
msgid ""
"If you ever forget a password <link xref=\"passwords-stored-create\">stored</"
"link> in <app>Passwords and Keys</app>, you can view the contents of the "
"stored password in <app>Passwords and Keys</app> to refresh your memory."
msgstr ""
"S’il vous arrive d’oublier un mot de passe <link xref=\"passwords-stored-"
"create\">enregistré</link>, vous avez la possibilité de visualiser le "
"contenu des mots de passe enregistrés dans <app>Mots de passe et clés</app> "
"pour vous rafraîchir la mémoire."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/pgp-create.page:66
msgid ""
"<app>Passwords and Keys</app> will take some time to generate your key. "
"While your key is being created, move your mouse around, press some keys on "
"your keyboard, or browse the web. This will help <app>Passwords and Keys</"
"app> to create a truly random key. The key will be listed under <gui>GnuPG "
"keys</gui>."
msgstr ""
"<app>Mots de passe et clés</app> met du temps à générer la clé. Pendant la "
"création de la clé, bougez votre souris, appuyez sur des touches du clavier, "
"ou naviguez sur la Toile. Cela facilitera la création d’une clé vraiment "
"aléatoire. La clé figurera dans la liste située sous <gui>Clés GnuPG</gui>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-create.page:93
msgid ""
"The key strength is measured in terms of the size of the key in bits. It is "
"difficult and more time consuming to break a strong key, but strong keys "
"will slow down the encryption and signing process. You should choose your "
"key strength in <app>Passwords and Keys</app> depending on how long you want "
"to use the key. A small key is sufficient for short term use while a large "
"key is more suitable for long term use."
msgstr ""
"La force de la clé se mesure en termes de longueur de la clé en bits. Il est "
"plus difficile et il faut plus de temps pour casser une clé forte, mais les "
"clés fortes ralentissent le chiffrement et la signature. Choisissez la force "
"de la clé en fonction de sa durée d’utilisation prévue. Une petite clé est "
"suffisante à court terme, tandis qu’une grande clé convient mieux à long "
"terme."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/pgp-sign.page:33
msgid ""
"Import the <link xref=\"pgp-retrieve-remote\">remote key</link> or <link "
"xref=\"pgp-import\">keyfile</link> containing the key to be signed into "
"<app>Passwords and Keys</app>."
msgstr ""
"Importez, dans <app>Mots de passe et clés</app>, la <link xref=\"pgp-"
"retrieve-remote\">clé distante</link> ou le <link xref=\"pgp-"
"import\">fichier de clé</link> contenant la clé à signer."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/ssh-import.page:30
msgid ""
"If you have received a key file by email, you might want to import it into "
"<app>Passwords and Keys</app>. In most cases, <app>Passwords and Keys</app> "
"automatically imports SSH keys from the <file>~/.ssh</file> directory on "
"your computer. You can also manually import keys into <app>Passwords and "
"Keys</app>."
msgstr ""
"Si vous avez reçu un fichier de clé par courriel, vous aurez certainement "
"envie de l’importer dans <app>Mots de passe et clés</app>. Dans la plupart "
"des cas, <app>Mots de passe et clés</app> importe automatiquement les clés "
"SSH depuis le répertoire <file>~/.ssh</file> de votre ordinateur, mais vous "
"pouvez aussi importer manuellement des clés."
Checks (xmltags) by pofilter