WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
29#: data/org.gnome.gedit.appdata.xml.in:10
30#, fuzzy
gedit is a small and ligthtweight text editor ofor the GNOME Ddesktop environment.
32msgid "gedit is the text editor of the GNOME desktop environment."
33msgstr "ج-سمون د جنومي سرپاڼې لپاره يو وړوکی او سپک ليک سمونګر دی"
(…)
52#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:23
53#, fuzzy
_Move to New Window
55msgid "New Window"
56msgstr "نوې کړکۍ ته خوځول_"
(…)
58#: data/org.gnome.gedit.desktop.in:27
59#, fuzzy
_Nextw Document
61msgid "New Document"
62msgstr "راتلونکی لاسوند_"
(…)
107#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:57
108#, fuzzy
Auto Ssave
110msgid "Autosave"
111msgstr "خپله ساتل"
(…)
129#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:67
130#, fuzzy
Maximum Number of Undo Actions
132msgid "Maximum Number of Undo Actions"
133msgstr "د ناکړ چارونو ټولوجګه شمېره"
(…)
183#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:101
184#, fuzzy
Automatic indent
186msgid "Automatic indent"
187msgstr "خپله سرتشول"
(…)
189#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:102
190#, fuzzy
_EWhether gedit should enable automatic indentation.
192msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
193msgstr "خپلکارې سرتشونه توانول_"
(…)
235#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:131
236#, fuzzy
Display ROvervightew Marginp
238msgid "Display Overview Map"
239msgstr "ښي مورګه ښودل"
(…)
325#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:184
326#, fuzzy
Side Ppanel is Visible
328msgid "Side panel is Visible"
329msgstr "څنګ چوکاټ ښکاري"
(…)
389#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
390#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:225
391#, fuzzy
'Sans 11'
393msgid "'Sans 11'"
394msgstr "Sans ۱۱"
(…)
406#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
407#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:231
408#, fuzzy
'Sans 8'
410msgid "'Sans 8'"
411msgstr "Sans ۸"
(…)
431#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:242
432#, fuzzy
TMarget -in Top
434msgid "Margin Top"
435msgstr "موخه - سر"
(…)
437#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:243
438#, fuzzy
The top margin, in pmixllimelters.
440msgid "The top margin, in millimeters."
441msgstr "پاس مورګه په پېکسلو"
(…)
459#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:259
460#, fuzzy
Charndidacter Encodings
462msgid "Candidate Encodings"
463msgstr "لوښه کوډوونې"
(…)
477#: data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in:310
478#, fuzzy
AList of active plugins.
480msgid "List of active plugins."
481msgstr "چارنده لګونونه"
(…)
521#: gedit/gedit-app.c:236
522#, fuzzy
There was an error displaying the help.
524msgid "There was an error displaying the help."
525msgstr "د مرستې په ښودلو کې ستونزه رامنځ ته شوه"
(…)
527#: gedit/gedit-app.c:862
528#, fuzzy, c-format
%s: invalid encoding.\n
530msgid "%s: invalid encoding."
531msgstr ".ناسمه کوډييزونه :%s\n"
(…)
537#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:277 gedit/gedit-commands-file.c:529
538#: gedit/gedit-commands-file.c:605 gedit/gedit-commands-file.c:829
539#: gedit/gedit-commands-file.c:1551 gedit/gedit-encodings-dialog.c:192
540#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:78
541#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:821 gedit/gedit-progress-info-bar.c:49
542#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:44
543#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:31
544#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-utils.c:211
545#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:45
546#: plugins/snippets/snippets/manager.py:789
547#: plugins/snippets/snippets/manager.py:874
548#: plugins/snippets/snippets/manager.py:912
549#: plugins/sort/resources/ui/gedit-sort-plugin.ui:143
550#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-dialog.ui:150
551#, fuzzy
_Cancel Logout
553msgid "_Cancel"
554msgstr "وتون بندول_"
(…)
556#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/resources/gtk/menus.ui:37
557#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:33
558#, fuzzy
_Save As…
560msgid "_Save As…"
561msgstr "...ساتل په"
(…)
563#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:295 gedit/gedit-commands-file.c:828
564#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:127
565#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:103
566#: plugins/snippets/snippets/manager.py:875
567#: plugins/snippets/snippets/manager.py:913
568#, fuzzy
_Save:
570msgid "_Save"
571msgstr ":ساتل_"
(…)
573#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:312
574#, fuzzy, c-format
(…)
589#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
590#, fuzzy
If you don'’t save, changes from the last minute will be permanently lost.
593msgid ""
594"If you don’t save, changes from the last minute will be permanently lost."
595msgstr ""
596"که چېرې تاسو يې ونه ساتﺉ، د تېر شوي مېنټ بدلونونه به د تل لپاره له منځه ."
597"ولاړ شي"
(…)
599#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:327
600#, fuzzy, c-format
(…)
616#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:337
617#, fuzzy, c-format
(…)
632#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:352
633#, fuzzy
If you don'’t save, changes from the last hour will be permanently lost.
636msgid "If you don’t save, changes from the last hour will be permanently lost."
637msgstr ""
638".که چېرې تاسو يې ونه ساتﺉ، د تېرې شوې ګېنټې بدلونونه به د تل لپاره له منځه "
639"ولاړ شي"
(…)
641#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:358
642#, fuzzy, c-format
(…)
658#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:373
659#, fuzzy, c-format
(…)
673#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:400
674#, fuzzy, c-format
Save the changes to document \"“%s\"” before closing?
676msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
677msgstr "لاسوند کې بدلونونه ساتل غواړﺉ؟ \"%s\" د بندولو نه مخکې"
(…)
691#. Secondary label
692#: gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:509
693#, fuzzy
If you don'’t save, all your changes will be permanently lost.
695msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
696msgstr ".که چېرې يې ونه ساتﺉ، ستاسو ټول بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي"
(…)
698#: gedit/gedit-commands-file.c:254
699#, fuzzy, c-format
Loading file '“%s'”…
701msgid "Loading file “%s”…"
702msgstr "...دوتنه لېښل کيږي '%s'"
(…)
711#: gedit/gedit-commands-file.c:520
712#, fuzzy, c-format
The file \"“%s\"” is read-only.
714msgid "The file “%s” is read-only."
715msgstr ".دوتنه يواز-لوستې ده \"%s\""
(…)
756#: gedit/gedit-commands-file.c:714 gedit/gedit-commands-file.c:1002
757#, fuzzy, c-format
Saving file '“%s'”…
759msgid "Saving file “%s”…"
760msgstr "...دوتنه ساتل کيږي '%s'"
(…)
762#. Translators: "Save As" is the title of the file chooser window.
763#: gedit/gedit-commands-file.c:825
764#, fuzzy
msgctxt "window titleSave As…
766msgctxt "window title"
767msgid "Save As"
768msgstr "...ساتل په"
(…)
775#: gedit/gedit-commands-file.c:1459
776#, fuzzy, c-format
SRevert unsave thed changes to document \"“%s\" before closing”?
778msgid "Revert unsaved changes to document “%s”?"
779msgstr "لاسوند کې بدلونونه ساتل غواړﺉ؟ \"%s\" د بندولو نه مخکې"
(…)
845#: gedit/gedit-commands-help.c:120
846#, fuzzy
gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Ddesktop
848msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME desktop"
849msgstr "ج-سمون د جنومي سرپاڼې لپاره يو وړوکی او سپک ليک سمونګر دی"
(…)
868#. Translators: %s is replaced by the text
869#. entered by the user in the search box
870#: gedit/gedit-commands-search.c:140
871#, fuzzy, c-format
Phra“%se” not found
873msgid "“%s” not found"
874msgstr "څرګندۍ ونه موندل شوه"
(…)
876#: gedit/gedit-document.c:1055 gedit/gedit-document.c:1084
877#, fuzzy, c-format
Unsavtitled Document %d
879msgid "Untitled Document %d"
880msgstr "%d ناساتل شوی لاسوند"
(…)
887#: gedit/gedit-documents-panel.c:497 gedit/gedit-window.c:1151
888#: gedit/gedit-window.c:1157 gedit/gedit-window.c:1165
889#, fuzzy
Read -Only
891msgid "Read-Only"
892msgstr "يواز لوستی"
(…)
894#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:297
895#, fuzzy
Automatically Detected
897msgid "Automatically Detected"
898msgstr "خپله اوچت شوی"
(…)
900#: gedit/gedit-encodings-combo-box.c:326
901#, fuzzy
Add or _Remove...…
903msgid "Add or Remove…"
904msgstr "...زياتول يا _ړنګول"
(…)
911#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:93
912#, fuzzy, c-format
%s (Current Locale (%s)
914msgid "%s (Current Locale)"
915msgstr "(%s) اوسنۍ ځاييزونه"
(…)
926#: gedit/gedit-encodings-dialog.c:729
927#, fuzzy
_Add
929msgid "Add"
930msgstr "زياتول_"
(…)
952#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:291
953#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:43
954#, fuzzy
C_haracter CEncoding:
956msgid "C_haracter Encoding:"
957msgstr ":ل_وښه کوډونه"
(…)
959#: gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:350
960#, fuzzy
L_ine Encoding:
962msgid "L_ine Ending:"
963msgstr ":کوډييزونه"
(…)
965#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window.
966#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:75
967#: gedit/gedit-file-chooser-open-native.c:54
968#, fuzzy
msgctxt "window titleOpen Files
970msgctxt "window title"
971msgid "Open Files"
972msgstr "دوتنې پرانيستل"
(…)
974#: gedit/gedit-file-chooser-open-dialog.c:79
975#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:100
976#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:106
977#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:48
978#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:7
979#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:46
980#: plugins/snippets/snippets/manager.py:790
981#, fuzzy
_Open
983msgid "_Open"
984msgstr "پرانيستل"
(…)
998#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:162
999#, fuzzy, c-format
Could not find the file “%s”.
1001msgid "Could not find the file “%s”."
1002msgstr ".دوتنه ونه موندل شوه %s"
(…)
1009#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
1010#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:183
1011#, fuzzy, c-format
gUnabledi t cannot handle “%s:” locations.
1013msgid "Unable to handle “%s:” locations."
1014msgstr "ځای نه شي سمبالولی %s ج-سمون"
(…)
1016#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
1017#, fuzzy
gUnabledi t cannot handle this location.
1019msgid "Unable to handle this location."
1020msgstr ".ج-سمون دا ځای نه شي سمبالولی"
(…)
1022#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:198
1023#, fuzzy
The selected colorcation scof them file cannot be inaccestallsed.
1025msgid "The location of the file cannot be accessed."
1026msgstr ".ټاکل شوې رنګبندي نه شي لګېدلی"
(…)
1028#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:202
1029#, fuzzy, c-format
“%s” is a directory.
1031msgid "“%s” is a directory."
1032msgstr ".يو درکموند دی %s"
(…)
1034#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
1035#, fuzzy, c-format
“%s” is not a valid location.
1037msgid "“%s” is not a valid location."
1038msgstr ".يو سم ځای نه دی %s"
(…)
1055#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:268
1056#, fuzzy, c-format
“%s” is not a regular file.
1058msgid "“%s” is not a regular file."
1059msgstr ".ساده دوتنه نه ده %s"
(…)
1070#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:342
1071#, fuzzy
gedit cCannot find the requested fitle. Perhaps it has recently been deleted.
1073msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
1074msgstr ".ج-سمون يې نه شي موندلی. کېدی شي اوس اوس ړنګول شوی وي"
(…)
1076#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:352
1077#, fuzzy, c-format
Could not sarevert the file “%s”.
1079msgid "Could not revert the file “%s”."
1080msgstr ".دوتنه نه شي ساتلی %s"
(…)
1082#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:379
1083#, fuzzy
Ch_aracter Encoding:
1085msgid "Ch_aracter Encoding:"
1086msgstr ":لو_ښه کوډوونه"
(…)
1092#. Translators: the access key chosen for this string should be
1093#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1094#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:487 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:745
1095#, fuzzy
_Edit Any_way
1097msgid "Edit Any_way"
1098msgstr "بيا هم سمول_"
(…)
1110#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:563
1111#, fuzzy
gedit has Unot been able to detect the character encoding.
1113msgid "Unable to detect the character encoding."
1114msgstr ".ج-سمون ونه شو کولی چې لوښه کوډونه اوچته کړي"
(…)
1120#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:565
1121#, fuzzy
Select a character encoding from the menu and try again.
1123msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
1124msgstr ".د غورنۍ نه يوه لوښه کوډونه وټاکﺉ او بيا هڅه وکړﺉ"
(…)
1137#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:576
1138#, fuzzy
SeleYou ctan also choose another character encoding from the menu and try again.
1140msgid "You can also choose another character encoding and try again."
1141msgstr ".د غورنۍ نه يوه لوښه کوډونه وټاکﺉ او بيا هڅه وکړﺉ"
(…)
1148#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:589 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:679
1149#, fuzzy
Select a different character encoding from the menu and try again.
1151msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
1152msgstr ".د غورنۍ نه کومه بله لوښه کوډونه وټاکﺉ او بيا هڅه وکړﺉ"
(…)
1154#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:597
1155#, fuzzy, c-format
The file “%s” is toovery big.
1157msgid "The file “%s” is very big."
1158msgstr ".دوتنه ډېره لويه ده"
(…)
1166#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:611
1167#, fuzzy, c-format
Could not open the file “%s”.
1169msgid "Could not open the file “%s”."
1170msgstr ".دوتنه نه شي پرانيستلی %s"
(…)
1183#. Translators: the access key chosen for this string should be
1184#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
1185#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:750
1186#, fuzzy
D_Don'’t Edit
1188msgid "D_on’t Edit"
1189msgstr "نه سمول_"
(…)
1191#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:760
1192#, fuzzy, c-format
This file (“%s)” is already open in another gedit window.
1194msgid "This file “%s” is already open in another window."
1195msgstr ".په بلې ج-سمون کړکۍ کې د مخکې نه پرانيستل شوې ده (%s) دا دوتنه"
(…)
1197#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:774
1198#, fuzzy
Do you want to relodit it ad the filenyway?
1200msgid "Do you want to edit it anyway?"
1201msgstr "دوتنه بيالېښل غواړﺉ؟"
(…)
1208#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:833 gedit/gedit-io-error-info-bar.c:923
1209#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1213
1210#, fuzzy
D_on'’t Save
1212msgid "D_on’t Save"
1213msgstr "ن_ه ساتل"
(…)
1230#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:942
1231#, fuzzy, c-format
Could not create a backup file while saving “%s”
1233msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
1234msgstr "د ساتلو پر مهال يې شاتړ دوتنه جوړه نه شوه کړی %s د"
(…)
1236#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
1237#, fuzzy, c-format
Could not create a temporary backup file while saving “%s”
1239msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
1240msgstr "د ساتلو پر مهال يې لنډمهاله شاتړ دوتنه جوړه نه شوه کړی %s د"
(…)
1305#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
1306#, fuzzy, c-format
Could not save the file “%s”.
1308msgid "Could not save the file “%s”."
1309msgstr ".دوتنه نه شي ساتلی %s"
(…)
1311#: gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1138
1312#, fuzzy, c-format
The file “%s” changed on disk.
1314msgid "The file “%s” changed on disk."
1315msgstr ".دوتنه په ټيکلي کې بدله شوه %s"
(…)
1336#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:451
1337#, fuzzy
PushClick on this button to select the font to be used by the editor
1339msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
1340msgstr "دا تڼۍ ووهﺉ چې هغه ليکبڼه چې سمونګر به يې کاروي وټاکﺉ"
(…)
1368#: gedit/gedit-preferences-dialog.c:856
1369#, fuzzy, c-format
Could not remove color scheme \"“%s\"”.
1371msgid "Could not remove color scheme “%s”."
1372msgstr ".رنګبندي نه شي ړنګولی \"%s\""
(…)
1374#: gedit/gedit-print-job.c:228
1375#, fuzzy
Preparing...…
1377msgid "Preparing…"
1378msgstr "...چمتو کيږي"
(…)
1392#: gedit/gedit-print-job.c:627
1393#, fuzzy, c-format
PRendering page %d of %d…
1395msgid "Rendering page %d of %d…"
1396msgstr "مخ %d له %d"
(…)
1409#: gedit/gedit-replace-dialog.c:777
1410#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:7
1411#, fuzzy
Find and Replace
1413msgid "Find and Replace"
1414msgstr "ځاېناستول"
(…)
1513#. Translators: the first %d is the position of the current search
1514#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
1515#. * occurrences.
1516#.
1517#: gedit/gedit-view-frame.c:674
1518#, fuzzy, c-format
Page %d of %d
1520msgid "%d of %d"
1521msgstr "مخ %d له %d"
(…)
1555#: gedit/gedit-window.c:993
1556#, fuzzy
PhBrascket match not found
1558msgid "Bracket match not found"
1559msgstr "څرګندۍ ونه موندل شوه"
(…)
1573#: gedit/gedit-window.c:1217
1574#, fuzzy, c-format
_Tab wWidth: %u
1576msgid "Tab Width: %u"
1577msgstr ":د ټوپ پلنوالی_"
(…)
1579#: gedit/gedit-window.c:1562
1580#, fuzzy
CThere atre unsavewd documents
1582msgid "There are unsaved documents"
1583msgstr "نوی لاسوند جوړول"
(…)
1601#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:17
1602#, fuzzy
_Move to New _Window
1604msgid "Move to New _Window"
1605msgstr "نوې کړکۍ ته خوځول_"
(…)
1607#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:21
1608#, fuzzy
_Move to New WindTab _Growup
1610msgid "Move to New Tab _Group"
1611msgstr "نوې کړکۍ ته خوځول_"
(…)
1613#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:27
1614#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:163
1615#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:134
1616#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:23
1617#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:25
1618#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:21
1619#, fuzzy
_Close All
1621msgid "_Close"
1622msgstr "ټول بندول_"
(…)
1624#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:35
1625#, fuzzy
<b>Automatic Indentation</b>
1627msgid "Automatic Indentation"
1628msgstr "<b>خپلکارې سرتشونه</b>"
(…)
1630#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:58
1631#, fuzzy
InUsert sSpaces
1633msgid "Use Spaces"
1634msgstr "تشې ورننويستل"
(…)
1636#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:66
1637#, fuzzy
_Display line numbers
1639msgid "Display line numbers"
1640msgstr "د ليکو شمېرې ښودل_"
(…)
1642#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:70
1643#, fuzzy
Display right _margin
1645msgid "Display right margin"
1646msgstr "ښي _مورګه ښودل"
(…)
1648#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:74
1649#, fuzzy
Highlight current _line
1651msgid "Highlight current line"
1652msgstr "اوسنۍ _ليکه ځلول"
(…)
1654#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:78
1655#, fuzzy
<b>Text Wwrapping</b>
1657msgid "Text wrapping"
1658msgstr "<b>ليک نغاړنه</b>"
(…)
1677#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:132
1678#, fuzzy
Save _As…
1680msgid "Save _As…"
1681msgstr "...ساتل په"
(…)
1683#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:140 gedit/resources/gtk/menus.ui:27
1684#, fuzzy
_Move to New Window
1686msgid "_New Window"
1687msgstr "نوې کړکۍ ته خوځول_"
(…)
1689#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:155 gedit/resources/gtk/menus.ui:14
1690#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:14
1691#, fuzzy
_Print...…
1693msgid "_Print…"
1694msgstr "...چاپول_"
(…)
1740#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:230 gedit/resources/gtk/menus.ui:112
1741#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:108
1742#, fuzzy
_Preferences
1744msgid "_Preferences"
1745msgstr "غوراوي"
(…)
1752#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:241 gedit/resources/gtk/menus.ui:76
1753#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:72
1754#, fuzzy
Side _Panel
1756msgid "Side _Panel"
1757msgstr "څنګ _چوکاټ"
(…)
1759#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:246 gedit/resources/gtk/menus.ui:80
1760#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:76
1761#, fuzzy
_Bottom Panel
1763msgid "_Bottom Panel"
1764msgstr "لاندنی چوکاټ_"
(…)
1771#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:263 gedit/resources/gtk/menus.ui:91
1772#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:87
1773#, fuzzy
_Highlight Mode…
1775msgid "_Highlight Mode…"
1776msgstr "ځلېدو اکر_"
(…)
1782#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:273 gedit/resources/gtk/menus.ui:54
1783#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:50
1784#, fuzzy
_Find…
1786msgid "_Find…"
1787msgstr "لټول"
(…)
1806#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:307
1807#, fuzzy
Go to _Line...…
1809msgid "Go to _Line…"
1810msgstr "...ليکې ته ورتلل_"
(…)
1834#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:351
1835#, fuzzy
P_revious lTab Grocationup
1837msgid "P_revious Tab Group"
1838msgstr "مخکنی ځای"
(…)
1848#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:369
1849#, fuzzy
N_Next Document
1851msgid "N_ext Document"
1852msgstr "راتلونکی لاسوند_"
(…)
1854#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:377
1855#, fuzzy
_Move tTo New Window
1857msgid "_Move To New Window"
1858msgstr "نوې کړکۍ ته خوځول_"
(…)
1868#: gedit/resources/gtk/menus-common.ui:394 gedit/resources/gtk/menus.ui:127
1869#: gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:123
1870#, fuzzy
_About Plugedint
1872msgid "_About gedit"
1873msgstr "د لګون په اړه_"
(…)
1875#: gedit/resources/gtk/menus.ui:41 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:37
1876#, fuzzy
_Save _All
1878msgid "Save _All"
1879msgstr "ټول ساتل_"
(…)
1885#: gedit/resources/gtk/menus.ui:66 gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui:62
1886#, fuzzy
_Go to _Line...…
1888msgid "_Go to Line…"
1889msgstr "...ليکې ته ورتلل_"
(…)
1896#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:41
1897#, fuzzy
Character Encodings
1899msgid "Character Encodings"
1900msgstr "لوښه کوډوونې"
(…)
1906#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:82
1907#, fuzzy
A_vailable eEncodings:
1909msgid "A_vailable Encodings"
1910msgstr ":ش_ته کوډييزونې"
(…)
1912#: gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui:100
1913#, fuzzy
Cho_sen Encodings
1915msgid "Cho_sen Encodings"
1916msgstr "کوډييزونه_"
(…)
1928#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:11
1929#, fuzzy
_Highlight Mode
1931msgid "Highlight Mode"
1932msgstr "ځلېدو اکر_"
(…)
1934#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui:47
1935#, fuzzy
_Selected
1937msgid "_Select"
1938msgstr "ټاکل شوی"
(…)
1940#: gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-selector.ui:31
1941#, fuzzy
UsSe %sarch highlight mode…
1943msgid "Search highlight mode…"
1944msgstr "ځلېدو اکر کارول %s"
(…)
1950#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:97
1951#, fuzzy
Other _Documents…
1953msgid "Other _Documents…"
1954msgstr "لاسوندونه_"
(…)
1956#: gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui:101
1957#, fuzzy
Open another file
1959msgid "Open another file"
1960msgstr "کومه دوتنه پرانيستل"
(…)
1971#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:56
1972#, fuzzy
Display right _margin at column:
1974msgid "Display right _margin at column:"
1975msgstr "ښي _مورګه ښودل"
(…)
1977#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:95
1978#, fuzzy
Display _Sstatusbar
1980msgid "Display _statusbar"
1981msgstr "انکړپټه_"
(…)
1983#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:110
1984#, fuzzy
Display _overvightew _marginp
1986msgid "Display _overview map"
1987msgstr "ښي _مورګه ښودل"
(…)
1989#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:125
1990#, fuzzy
Display _grighd pat _matergin
1992msgid "Display _grid pattern"
1993msgstr "ښي _مورګه ښودل"
(…)
1995#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:154
1996#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:197
1997#, fuzzy
<b>Text Wrapping</b>
1999msgid "Text Wrapping"
2000msgstr "<b>ليک نغاړنه</b>"
(…)
2012#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:220
2013#, fuzzy
_Highlight Modeing
2015msgid "Highlighting"
2016msgstr "ځلېدو اکر_"
(…)
2030#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:307
2031#, fuzzy
<b>Tab Stops</b>
2033msgid "Tab Stops"
2034msgstr "<b>ټوپ تمونه</b>"
(…)
2048#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:409
2049#, fuzzy
<b>File Saving</b>
2051msgid "File Saving"
2052msgstr "<b>دوتنه ساتل کيږي</b>"
(…)
2070#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:529
2071#: plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml:14
2072#: plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml:24
2073#, fuzzy
Font face
2075msgid "Font"
2076msgstr "د ليکبڼې مخ"
(…)
2086#: gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui:631
2087#, fuzzy
Color Scheme Files
2089msgid "Color Scheme"
2090msgstr "رنګبندي دوتنې"
(…)
2118#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:39
2119#, fuzzy
_CleSyntarx Highlighting
2121msgid "Syntax Highlighting"
2122msgstr "ځلا پاکول_"
(…)
2128#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:85
2129#, fuzzy
_Line nNumbers:
2131msgid "Line Numbers"
2132msgstr ":د ليکو شمېرې_"
(…)
2148#: gedit/resources/ui/gedit-print-preferences.ui:283
2149#, fuzzy
TPablge header
2151msgid "Page header"
2152msgstr "لښتيال سرۍ"
(…)
2243#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:71
2244#, fuzzy
msgctxt "label of the find button_Find
2246msgctxt "label of the find button"
2247msgid "_Find"
2248msgstr "لټول"
(…)
2250#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:105
2251#, fuzzy
msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to searchF_ind Ne_xt
2253msgctxt "label on the left of the GtkEntry containing text to search"
2254msgid "F_ind "
2255msgstr "را_تلونکی لټول"
(…)
2257#: gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui:120
2258#, fuzzy
Replace _with:
2260msgid "Replace _with "
2261msgstr ":سره _ځاېناستول"
(…)
2283#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:14
2284#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowDocuments
2286msgctxt "shortcut window"
2287msgid "Documents"
2288msgstr "لاسوندونه"
(…)
2290#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:19
2291#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowCreate a new document in a tab
2293msgctxt "shortcut window"
2294msgid "Create a new document in a tab"
2295msgstr "نوی لاسوند جوړول"
(…)
2297#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:26
2298#, fuzzy
Cmsgctxt "shorrtcut windowOpent a document
2300msgctxt "shortcut window"
2301msgid "Open a document"
2302msgstr "اوسنی لاسوند"
(…)
2304#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:33
2305#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSave the docurrment file
2307msgctxt "shortcut window"
2308msgid "Save the document"
2309msgstr "اوسنۍ دوتنه ساتل"
(…)
2311#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:40
2312#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSave the docurrment file with a dnew fifflerent name
2314msgctxt "shortcut window"
2315msgid "Save the document with a new filename"
2316msgstr "اوسنۍ دوتنه په بل نوم ساتل"
(…)
2318#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:47
2319#, fuzzy
Cmsgctxt "shoretcut windowSatve all nthew documents
2321msgctxt "shortcut window"
2322msgid "Save all the documents"
2323msgstr "نوی لاسوند جوړول"
(…)
2325#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:54
2326#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowClose the document
2328msgctxt "shortcut window"
2329msgid "Close the document"
2330msgstr "لاسوند بندول"
(…)
2332#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:61
2333#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowClose all the documents
2335msgctxt "shortcut window"
2336msgid "Close all the documents"
2337msgstr "لاسوند بندول"
(…)
2339#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:68
2340#, fuzzy
Selemsgctxt "shortcut windowReopen the most recentirly closed document
2342msgctxt "shortcut window"
2343msgid "Reopen the most recently closed document"
2344msgstr "ټول لاسوند ټاکل"
(…)
2346#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:75
2347#, fuzzy
Amsgctxt "shortcut wivandowSwitch to the next document
2349msgctxt "shortcut window"
2350msgid "Switch to the next document"
2351msgstr "راتلونکی لاسوند چارندول"
(…)
2353#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:82
2354#, fuzzy
Amsgctxt "shortcut wivandowSwitch to the previous document
2356msgctxt "shortcut window"
2357msgid "Switch to the previous document"
2358msgstr "مخکنی لاسوند چارندول"
(…)
2370#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:102
2371#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowCreate a new document in a window
2373msgctxt "shortcut window"
2374msgid "Create a new document in a window"
2375msgstr "نوی لاسوند جوړول"
(…)
2377#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:109
2378#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowCreate a new dtab grocumentp
2380msgctxt "shortcut window"
2381msgid "Create a new tab group"
2382msgstr "نوی لاسوند جوړول"
(…)
2384#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:116
2385#, fuzzy
Hmsgctxt "shortcut windowShow side panel
2387msgctxt "shortcut window"
2388msgid "Show side panel"
2389msgstr "چوکاټ پټول"
(…)
2391#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:123
2392#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowShow bothe nextom pagnel
2394msgctxt "shortcut window"
2395msgid "Show bottom panel"
2396msgstr "راتلونکی مخ ښودل"
(…)
2403#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:137
2404#, fuzzy
Abmsgctxt "shortcut windowQuit thise application
2406msgctxt "shortcut window"
2407msgid "Quit the application"
2408msgstr "د دې کاريال په اړه"
(…)
2410#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:145
2411#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:171
2412#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowFind and Replace
2414msgctxt "shortcut window"
2415msgid "Find and Replace"
2416msgstr "ځاېناستول"
(…)
2418#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:150
2419#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowFind
2421msgctxt "shortcut window"
2422msgid "Find"
2423msgstr "لټول"
(…)
2430#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:164
2431#, fuzzy
Smsgctxt "shortcut windowFind the previous pmagetch
2433msgctxt "shortcut window"
2434msgid "Find the previous match"
2435msgstr "مخکنی مخ ښودل"
(…)
2437#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:178
2438#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowClear Hhighlight
2440msgctxt "shortcut window"
2441msgid "Clear highlight"
2442msgstr "ځلا پاکول_"
(…)
2449#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:191
2450#, fuzzy
Gmsgctxt "shortcut twindowUndo previous lcocmmationd
2452msgctxt "shortcut window"
2453msgid "Undo previous command"
2454msgstr "مخکني ځاي ته ورتلل"
(…)
2456#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:198
2457#, fuzzy
Gmsgctxt "shortcut twindowRedo previous lcocmmationd
2459msgctxt "shortcut window"
2460msgid "Redo previous command"
2461msgstr "مخکني ځاي ته ورتلل"
(…)
2463#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:206
2464#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSelection
2466msgctxt "shortcut window"
2467msgid "Selection"
2468msgstr "ټاکنه"
(…)
2470#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:211
2471#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowSelect _Aall text
2473msgctxt "shortcut window"
2474msgid "Select all text"
2475msgstr "ټول ټاکل_"
(…)
2477#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:218
2478#, fuzzy
Dmsgctxt "shortcut windowUnselected all text
2480msgctxt "shortcut window"
2481msgid "Unselect all text"
2482msgstr "ړنګول شوې ليکنه"
(…)
2489#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:231
2490#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowChangeopy selected text to clipbowear cased
2492msgctxt "shortcut window"
2493msgid "Copy selected text to clipboard"
2494msgstr "ټاکل شوې ليکنه کوچنيو تورو ته بدلول"
(…)
2496#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:238
2497#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowChangeut selected text to clipbowear cased
2499msgctxt "shortcut window"
2500msgid "Cut selected text to clipboard"
2501msgstr "ټاکل شوې ليکنه کوچنيو تورو ته بدلول"
(…)
2503#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:245
2504#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowPaste thext from clipboard
2506msgctxt "shortcut window"
2507msgid "Paste text from clipboard"
2508msgstr "ټوټه دړه سرېښل"
(…)
2515#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:258
2516#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo to _Lline...
2518msgctxt "shortcut window"
2519msgid "Go to line"
2520msgstr "...ليکې ته ورتلل_"
(…)
2522#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:265
2523#, fuzzy
Smsgctxt "shortcut windowMove to the labeginninguage of the current documlinent
2525msgctxt "shortcut window"
2526msgid "Move to the beginning of the current line"
2527msgstr "د اوسني لاسوند ژبه ټاکل"
(…)
2529#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:272
2530#, fuzzy
Smsgctxt "shortcut windowMove to the laenguaged of the current documlinent
2532msgctxt "shortcut window"
2533msgid "Move to the end of the current line"
2534msgstr "د اوسني لاسوند ژبه ټاکل"
(…)
2536#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:279
2537#, fuzzy
Smsgctxt "shortcut windowMove to the labeginninguage of the current document
2539msgctxt "shortcut window"
2540msgid "Move to the beginning of the document"
2541msgstr "د اوسني لاسوند ژبه ټاکل"
(…)
2543#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:286
2544#, fuzzy
Selemsgctxt "shortcut windowMove to the end of tirhe document
2546msgctxt "shortcut window"
2547msgid "Move to the end of the document"
2548msgstr "ټول لاسوند ټاکل"
(…)
2575#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:328
2576#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo to previous ltab grocationup
2578msgctxt "shortcut window"
2579msgid "Go to previous tab group"
2580msgstr "مخکني ځاي ته ورتلل"
(…)
2582#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:335
2583#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowGo to next ltab grocationup
2585msgctxt "shortcut window"
2586msgid "Go to next tab group"
2587msgstr "راتلونکي ځای ته ورتلل"
(…)
2589#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:343
2590#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowEditing
2592msgctxt "shortcut window"
2593msgid "Editing"
2594msgstr "سمون_"
(…)
2606#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:362
2607#, fuzzy
Cmsgctxt "shortcut windowDelose the current flilne
2609msgctxt "shortcut window"
2610msgid "Delete current line"
2611msgstr "اوسنۍ دوتنه بندول"
(…)
2613#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:369
2614#, fuzzy
Cmsgctxt "shortcut windowMove current line up
2616msgctxt "shortcut window"
2617msgid "Move current line up"
2618msgstr "اوسنۍ ليکه"
(…)
2620#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:376
2621#, fuzzy
Cmsgctxt "shortcut windowMove current line down
2623msgctxt "shortcut window"
2624msgid "Move current line down"
2625msgstr "اوسنۍ ليکه"
(…)
2627#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:383
2628#, fuzzy
Cmsgctxt "shortcut windowMove current word left
2630msgctxt "shortcut window"
2631msgid "Move current word left"
2632msgstr "اوسنۍ ويي"
(…)
2634#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:390
2635#, fuzzy
Cmsgctxt "shortcut windowMove current word right
2637msgctxt "shortcut window"
2638msgid "Move current word right"
2639msgstr "اوسنۍ ويي"
(…)
2641#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:397
2642#, fuzzy
Chanmsge selectxt "shortcut windowConved texrt to upper case
2644msgctxt "shortcut window"
2645msgid "Convert to uppercase"
2646msgstr "ټاکل شوې ليکنه لویو تورو ته بدلول"
(…)
2648#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:404
2649#, fuzzy
Chanmsge selectxt "shortcut windowConved texrt to lower case
2651msgctxt "shortcut window"
2652msgid "Convert to lowercase"
2653msgstr "ټاکل شوې ليکنه کوچنيو تورو ته بدلول"
(…)
2655#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:411
2656#, fuzzy
_Imsgnctxt "shortcut windowInvert case
2658msgctxt "shortcut window"
2659msgid "Invert case"
2660msgstr "کېس پرېښودل_"
(…)
2672#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:433
2673#, fuzzy
_msgctxt "shortcut windowTools
2675msgctxt "shortcut window"
2676msgid "Tools"
2677msgstr "توکي_"
(…)
2679#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:438
2680#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowCheck spelling
2682msgctxt "shortcut window"
2683msgid "Check spelling"
2684msgstr "ليکدود کتل"
(…)
2686#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:445
2687#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowPrint the docurrment page
2689msgctxt "shortcut window"
2690msgid "Print the document"
2691msgstr "اوسنی مخ چاپول"
(…)
2708#: gedit/resources/ui/gedit-shortcuts.ui:472
2709#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowOpen Filmesnu
2711msgctxt "shortcut window"
2712msgid "Open menu"
2713msgstr "دوتنې پرانيستل"
(…)
2720#: gedit/resources/ui/gedit-tab-label.ui:34
2721#, fuzzy
Close dDocument
2723msgid "Close Document"
2724msgstr "لاسوند بندول"
(…)
2763#: gedit/resources/ui/gedit-window.ui:368
2764#, fuzzy
Open a file dialog
2766msgid "Open a file dialog"
2767msgstr "کومه دوتنه پرانيستل"
(…)
2821#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
2822#, fuzzy
OpeRun “ma tkerminal” in the document ldirectocationry
2824msgid "Run “make” in the document directory"
2825msgstr "په لاسوند ځای کې پايالی پرانيستل"
(…)
2857#: plugins/externaltools/data/send-to-fpaste.desktop.in:4
2858#, fuzzy
ChPangste selected text or current document to ufpper caste
2860msgid "Paste selected text or current document to fpaste"
2861msgstr "ټاکل شوې ليکنه لویو تورو ته بدلول"
(…)
2887#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:133
2888#, fuzzy
Manage _External Tools…
2890msgid "Manage _External Tools…"
2891msgstr "بهرني توکي"
(…)
2893#: plugins/externaltools/tools/appactivatable.py:138
2894#, fuzzy
External _Tools
2896msgid "External _Tools"
2897msgstr "بهرني توکي"
(…)
2899#: plugins/externaltools/tools/capture.py:106
2900#, fuzzy, python-format
Could not open xecuthe filecommand: %s.
2902msgid "Could not execute command: %s"
2903msgstr ".دوتنه نه شي پرانيستلی %s"
(…)
2921#: plugins/externaltools/tools/manager.py:113
2922#, fuzzy
LAll languages
2924msgid "All languages"
2925msgstr "ژبې"
(…)
2927#: plugins/externaltools/tools/manager.py:429
2928#: plugins/externaltools/tools/manager.py:433
2929#: plugins/externaltools/tools/manager.py:774
2930#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:473
2931#, fuzzy
All Languages
2933msgid "All Languages"
2934msgstr "ژبې"
(…)
2995#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:61
2996#, fuzzy
Current selection (default to document)
2998msgid "Current selection (default to document)"
2999msgstr "اوسنۍ ټاکنه"
(…)
3033#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:136
3034#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:146
3035#, fuzzy
Manage External Tools
3037msgid "Manage External Tools"
3038msgstr "بهرني توکي"
(…)
3040#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:204
3041#, fuzzy
Add a new empty foolder
3043msgid "Add a new tool"
3044msgstr "نوې تشه پوښۍ زياتول"
(…)
3050#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:219
3051#, fuzzy
Renamove selected file tor folder
3053msgid "Remove selected tool"
3054msgstr "ټاکل شوې دوتنه يا پوښۍ بيانومول"
(…)
3060#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:234
3061#, fuzzy
NRewvert tool
3063msgid "Revert tool"
3064msgstr "نوی توکی"
(…)
3070#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:287
3071#, fuzzy
_Shortcut K_key:
3073msgid "Shortcut _key:"
3074msgstr ":لنډلار کيلۍ_"
(…)
3092#: plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:126
3093#, fuzzy
_Tool Output:
3095msgid "Tool Output"
3096msgstr ":وتۍ_"
(…)
3098#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
3099#, fuzzy
File Browser Panel
3101msgid "File Browser Panel"
3102msgstr "دوتنه لټوونی چوکاټ"
(…)
3158#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
3159#, fuzzy, c-format
The file \"“%s\"” cannot be moved to the trash.
3161msgid "The file “%s” cannot be moved to the trash."
3162msgstr ".دوتنه خځلنۍ ته نه شي لېږل کېدی \"%s\""
(…)
3168#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:908
3169#, fuzzy, c-format
Are you sure you want to permanently delete \"“%s\"”?
3171msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
3172msgstr "د تل لپاره ړنګول غواړﺉ؟ \"%s\" تاسو په ډاډمنه توګه"
(…)
3203#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
3204#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3630
3205#, fuzzy
_VUntitlewd Folder
3207msgid "Untitled Folder"
3208msgstr "پوښۍ ليدل_"
(…)
3225#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2024
3226#, fuzzy, c-format
Could not open thme fdilea: %s.
3228msgid "Could not open media: %s"
3229msgstr ".دوتنه نه شي پرانيستلی %s"
(…)
3231#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2067
3232#, fuzzy, c-format
Could not mopunt volumen the file: %s.
3234msgid "Could not mount volume: %s"
3235msgstr ".دوتنه نه شي پرانيستلی %s"
(…)
3237#: plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2579
3238#, fuzzy, c-format
An eError occurred whilen loading a“%s”: No such directory
3240msgid "Error when loading “%s”: No such directory"
3241msgstr "د کوم درکموند په لېښلو کې ستونزه رامنځته شوه"
(…)
3282#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:25
3283#, fuzzy
Select the enLocation to Firest dDocument
3285msgid "Set Location to First Document"
3286msgstr "ټول لاسوند ټاکل"
(…)
3317#: plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml:40
3318#, fuzzy
File Browser Binary Patternes
3320msgid "File Browser Binary Patterns"
3321msgstr "دوتنه لټوونی چوکاټ"
(…)
3327#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:13
3328#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:79
3329#, fuzzy
_Select Root tho Active entire dDocument
3331msgid "_Set Root to Active Document"
3332msgstr "ټول لاسوند ټاکل"
(…)
3342#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:29
3343#, fuzzy
_Rename…
3345msgid "_Rename…"
3346msgstr "بيانومول_"
(…)
3348#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:33
3349#, fuzzy
_Move Tto Trash
3351msgid "_Move to Trash"
3352msgstr "خځلنۍ ته لېږل_"
(…)
3362#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:51
3363#, fuzzy
_Open tin Terminal here
3365msgid "_Open in Terminal"
3366msgstr "پايالی دلته پرانيستل_"
(…)
3380#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui:67
3381#, fuzzy
_Match Filename
3383msgid "Match Filename"
3384msgstr "دوتنه نوم سارول_"
(…)
3386#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:183
3387#, fuzzy
dHirecstory
3389msgid "History"
3390msgstr "درکموند"
(…)
3392#: plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui:184
3393#, fuzzy
Open histhe geditory maenual
3395msgid "Open history menu"
3396msgstr "د ج-سمون لاسي کتاب پرانيستل"
(…)
3406#: plugins/openlinks/gedit-open-links-plugin.c:182
3407#, fuzzy
Open Locationk
3409msgid "Open Link"
3410msgstr "ځای پرانيستل"
(…)
3412#: plugins/openlinks/openlinks.plugin.desktop.in:5
3413#, fuzzy
Open FLilenks
3415msgid "Open Links"
3416msgstr "دوتنې پرانيستل"
(…)
3448#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:32
3449#, fuzzy
B_Errorder color:
3451msgid "_Error color:"
3452msgstr "بريد رنګ"
(…)
3463#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:5
3464#, fuzzy
_ClearQuick Highlight
3466msgid "Quick Highlight"
3467msgstr "ځلا پاکول_"
(…)
3469#: plugins/quickhighlight/quickhighlight.plugin.desktop.in:6
3470#, fuzzy
CHighalights every occurrengces the case of selected text.
3472msgid "Highlights every occurrences of selected text."
3473msgstr ".د ټاکل شوې ليکنې کېس بدلول"
(…)
3484#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
3485#, fuzzy
Save aQuicklly open files.
3487msgid "Quickly open files."
3488msgstr "ټولې پرانيستل شوې دوتنې ساتل"
(…)
3506#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:88
3507#, fuzzy, python-format
The archive `“%s`” could not be created
3509msgid "The archive “%s” could not be created"
3510msgstr "ارشيو نه شي جوړېدلی `%s`"
(…)
3512#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:105
3513#, fuzzy, python-format
Target directory `“%s`” does not exist
3515msgid "Target directory “%s” does not exist"
3516msgstr "موخه پوښۍ شتون نه لري `%s`"
(…)
3518#: plugins/snippets/snippets/exporter.py:108
3519#, fuzzy, python-format
Target directory `“%s`” is not a valid directory
3521msgid "Target directory “%s” is not a valid directory"
3522msgstr "موخه پوښۍ سمه پوښۍ نه ده `%s`"
(…)
3524#: plugins/snippets/snippets/importer.py:55
3525#: plugins/snippets/snippets/importer.py:116
3526#, fuzzy, python-format
File `“%s`” does not exist
3528msgid "File “%s” does not exist"
3529msgstr "دوتنه شتون نه لري `%s`"
(…)
3541#: plugins/snippets/snippets/importer.py:85
3542#, fuzzy, python-format
The archive `“%s`” could not be extracted
3544msgid "The archive “%s” could not be extracted"
3545msgstr "ارشيو نه شي بهرېدلی `%s`"
(…)
3599#: plugins/snippets/snippets/manager.py:773
3600#, fuzzy
Import successfully completed
3602msgid "Import successfully completed"
3603msgstr "دننول په برياليتوب سره بشپړ شول"
(…)
3623#: plugins/snippets/snippets/manager.py:794
3624#: plugins/snippets/snippets/manager.py:880
3625#: plugins/snippets/snippets/manager.py:943
3626#, fuzzy
Bzip2 compressed archive
3628msgid "Bzip2 compressed archive"
3629msgstr "زېرل شوی ارشيو Bzip"
(…)
3646#: plugins/snippets/snippets/manager.py:812
3647#, fuzzy
ImExport successfully completed
3649msgid "Export successfully completed"
3650msgstr "دننول په برياليتوب سره بشپړ شول"
(…)
3723#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:224
3724#, fuzzy
<b>Activation</b>
3726msgid "Activation"
3727msgstr "<b>چارندونه</b>"
(…)
3746#: plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:241
3747#, fuzzy
S_ort...…
3749msgid "S_ort…"
3750msgstr "...ا_ڼل"
(…)
3781#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:143
3782#, fuzzy
_Check Spelling…
3784msgid "_Check Spelling…"
3785msgstr "ليکدود کتل_"
(…)
3787#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:147
3788#, fuzzy
Set _Language...…
3790msgid "Set _Language…"
3791msgstr "...ژبه ټاکل_"
(…)
3793#: plugins/spell/gedit-spell-app-activatable.c:151
3794#, fuzzy
_Highlight Misspelled Wordes
3796msgid "_Highlight Misspelled Words"
3797msgstr "ځلېدو اکر_"
(…)
3799#: plugins/spell/org.gnome.gedit.plugins.spell.gschema.xml:5
3800#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:75
3801#, fuzzy
NoHighlight misspelled words
3803msgid "Highlight misspelled words"
3804msgstr "هېڅ ناسم ليکل شوي وييونه"
(…)
3810#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:7
3811#, fuzzy
C_onfigure Pspell plugin
3813msgid "Configure spell plugin"
3814msgstr "لګون س_ازول"
(…)
3816#: plugins/spell/resources/ui/gedit-spell-setup-dialog.ui:61
3817#, fuzzy
CDefaults foreate a new documents
3819msgid "Defaults for new documents"
3820msgstr "نوی لاسوند جوړول"
(…)
3830#: plugins/time/gedit-time-plugin.c:263
3831#, fuzzy
In_sert Date and Time…
3833msgid "In_sert Date and Time…"
3834msgstr "نېټه او مهال ورننويستل"
(…)
3850#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:10
3851#, fuzzy
Selected Format
3853msgid "Selected Format"
3854msgstr "ټاکل شوی"
(…)
3860#: plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml:15
3861#, fuzzy
_Use cCustom fFormat
3863msgid "Custom Format"
3864msgstr "دوديزه بڼه کارول_"
(…)
3904#: plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui:57
3905#, fuzzy
IWhen inserting Ddate/Ttime…
3907msgid "When inserting date/time…"
3908msgstr "نېټه/مهال ورننويستل"