Quality check results
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution doc fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-10 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-23 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:42
msgid ""
"If you want events, memos and tasks to be classified as private by default, "
"enable the preference under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que les évènements, les mémos et les tâches soient classés "
"comme privés par défaut, activez les préférences sous <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Divers</gui></"
"guiseq>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:31
msgid ""
"Copy those files with the file ending <file>.ui</file> which you would like "
"to modify to your personal configuration folder <file>$HOME/.config/"
"evolution/ui/</file>. Modify the files in your personal configuration folder "
"so the next <app>Evolution</app> software update will not overwrite your "
"changes."
msgstr ""
"Copiez les fichiers (avec le nom se terminant par <file>.ui</file>) que vous "
"souhaitez modifier dans votre dossier de configuration personnel "
"<file>$HOME/.config/evolution/ui/</file>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:22
msgid ""
"To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Mbox\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and "
"click <gui>Save as mbox…</gui>."
msgstr ""
"Pour enregistrer un courriel dans un fichier au format <link href=\"https://"
"fr.wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, sélectionnez un courriel et "
"cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme mbox</gui></"
"guiseq> ou faites un clic droit sur le message et cliquez sur "
"<gui>Enregistrer comme mbox</gui>."

# (pofilter) accelerators: Added accelerator '_'
# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:27
msgid ""
"<link href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profiles-where-thunderbird-"
"stores-user-data\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://support.mozilla.org/fr/kb/profils-dans-"
"thunderbird#w_comment-trouver-son-profila\">Trouver votre dossier de profil "
"<app>Thunderbird</app>.</link>"

# (pofilter) accelerators: Added accelerator '_'
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:40
msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
msgstr "<file>C:\\Users\\nom_utilisateur\\Mes Documents\\Outlook Files</file>"

# (pofilter) accelerators: Added accelerator '_'
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:40
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
"file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\Mes Documents\\Outlook "
"Files</file>"

# (pofilter) accelerators: Added accelerator '_'
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:43
msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Users\\nom_utilisateur\\Application "
"Data\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"

# (pofilter) accelerators: Added accelerator '_'
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:43
msgid ""
"<file>C:\\Documents and "
"Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and "
"Settings\\nom_utilisateur\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"

# (pofilter) accelerators: Added accelerator '_'
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:46
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
msgstr "(remplacez « nom_utilisateur » par votre nom d’utilisateur.)"

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:34 C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:39
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32
#: C/mail-account-manage-pop.page:36
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
msgid ""
"Optionally you can set a Reply-To email address (if you want replies to "
"messages sent to a different address), set an organization (a company or "
"organization you represent when you send email from this account), your "
"default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signature</link> for "
"this account, and <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Email_alias\">email aliases</link>."
msgstr ""
"Vous pouvez en option définir une adresse électronique Répondre à (si vous "
"souhaitez que les réponses à vos messages soient envoyées à une adresse "
"différente), définir une organisation (la société dans laquelle vous "
"travaillez ou l’organisation que vous représentez lorsque vous envoyez un "
"courriel à partir de ce compte), votre <link xref=\"mail-composer-mail-"
"signatures\">signature</link> par défaut pour ce compte, et des <link "
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Alias_(adresse_%C3%A9lectronique)\">alias de messagerie</link>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:134 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
#| "does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>. It uses "
#| "Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. "
#| "However, <sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</"
#| "sys> and <sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-"
#| "ews</sys>."
msgid ""
"It uses Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. "
"However, <sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> "
"and <sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr ""
"Pour les versions plus anciennes de Microsoft Exchange, ou si <sys>evolution-"
"ews</sys> ne fonctionne pas bien pour vous, essayez <sys>evolution-mapi</"
"sys>. Celui-ci utilise l’API de messagerie de Microsoft qui est également "
"employée par Microsoft Outlook. Cependant, <sys>evolution-mapi</sys> "
"nécessite l’installation d’<sys>OpenChange</sys> et <sys>Samba 4</sys> et "
"n’est pas aussi performant que <sys>evolution-ews</sys>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
msgid ""
"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
msgstr ""
"Pour accéder à Gmail via IMAP, vous devez activer IMAP sur votre compte "
"Google. Consultez <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
"answer=77695&amp;hl=fr\">l’aide Gmail</link> pour plus d’informations."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
#. English.
#: C/mail-composer-from-field-override.page:24
msgid ""
"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">sub-"
"addressing</link>."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité peut être utile pour les <link href=\"https://fr."
"wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\">boîtes aux lettres de remplacement "
"lors de l’utilisation de qmail</link> et le <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">sous-adressage</link>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
#. English.
#: C/mail-composer-from-field-override.page:26
msgid ""
"Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\">Sender Policy "
"Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
msgstr ""
"La définition d’une adresse arbitraire risque d’entrer en conflit avec la "
"norme <link href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Sender_Policy_Framework\">Sender Policy Framework</link> de votre votre "
"serveur de messagerie et, ou les restrictions de la norme <link "
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys "
"Identified Mail</link>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:40
msgid ""
"If you have a technical background you can also select the option to use "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Regular "
"expressions</link> for searching."
msgstr ""
"Si vous avez suffisamment de connaissances techniques, vous pouvez aussi "
"choisir l’option permettant d’utiliser des <link href=\"https://fr.wikipedia."
"org/wiki/Expression_r%C3%A9guli%C3%A8re\">expressions régulières</link> pour "
"la recherche."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:33
msgid ""
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
"Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link "
"xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
msgstr ""
"Pour les types de comptes distants (comptes de type IMAP), vous pouvez "
"également utiliser des dossiers sur le serveur de messagerie pour Brouillons "
"et Pourriels en sélectionnant l’option <gui>Utiliser un vrai dossier</gui> "
"correspondante. Dans ce cas, les <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers "
"virtuels</link> locaux d’<app>Evolution</app> ne seront pas utilisés."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:22
msgid ""
"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
"on printing."
msgstr ""
"Pour enregistrer des courriels dans le format de fichier PDF, sélectionnez "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> et choisissez "
"<gui>Imprimer dans un fichier</gui>. Consultez <link href=\"help:gnome-help/"
"printing\">l’aide du bureau GNOME</link> pour avoir des informations "
"générales sur l’impression."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
msgid ""
"Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</"
"gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
"folders</link> so they cannot be selected here."
msgstr ""
"Notez que par défaut, les dossiers <gui>Corbeille</gui> et <gui>Pourriels</"
"gui> d’<app>Evolution</app> sont des <link xref=\"mail-search-"
"folders\">dossiers de <gui>Recherche</gui></link> et qu’ils ne peuvent donc "
"pas être sélectionnés ici."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can disable the to do bar by toggling <guiseq><gui>View</"
#| "gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
msgid ""
"You can change the sort order of folders under <guiseq><gui>Folder</"
"gui><gui>Edit Sort Order…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver la barre « À faire » en basculant "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Agencement</gui><gui>Afficher la barre « À "
"faire »</gui></guiseq>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-marking.page:37
msgid ""
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
msgstr ""
"Si des messages corrects sont marqués injustement comme pourriels, enlevez-"
"les du dossier en faisant un clic droit sur les messages et en choisissant "
"<gui>Marquer comme non pourriel</gui>, ou en appuyant sur <keyseq><key>Maj</"
"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou sélectionnez le message et "
"cliquez sur le bouton <gui>Non pourriel</gui>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:28
msgid ""
"You can easily tell the two <gui>Trash</gui> folders apart by looking at "
"their icons. The <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> folder has a special "
"icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
"folder."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement différentier les deux dossiers <gui>Corbeille</gui> "
"en regardant leurs icônes. La <gui>Corbeille</gui> d’<app>Evolution</app> "
"possède une icône spéciale alors que l’autre dossier <gui>Corbeille</gui> "
"physique possède une icône de dossier classique."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:30
msgid ""
"By default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
"folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They "
"do not really exist but simply display all the messages that are marked as "
"junk or for deletion in any folders of that account."
msgstr ""
"Par défaut, les dossiers <gui>Corbeille</gui> et <gui>Pourriels</gui> "
"d’<app>Evolution</app> sont des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers "
"de recherche</link>. Ils n’existent pas réellement mais affichent simplement "
"tous les messages qui sont marqués comme pourriels ou supprimés dans tous "
"les dossiers de ce compte."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-working-offline.page:29
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but for remote "
"accounts usually just the headers are downloaded. The rest, such as the body "
"of a message, is downloaded only when you want to read the message. Before "
"you force <app>Evolution</app> to be offline, <app>Evolution</app> downloads "
"the unread messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
"La messagerie POP télécharge tous les messages sur votre système local, mais "
"pour les comptes distants, seuls les en-têtes sont généralement téléchargés. "
"Le reste, comme le corps d’un message, est téléchargé uniquement lorsque "
"vous demandez à lire le message. Avant de forcer <app>Evolution</app> à se "
"mettre hors ligne, il télécharge les messages non lus se trouvant dans les "
"dossiers que vous avez choisis de conserver."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-getting-help.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To receive help on problems you can send an email to the <link "
#| "href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-"
#| "list\"><app>Evolution</app> mailing list</link> or talk to developers and "
#| "other users in the IRC chat channel #evolution on the server irc.gimp."
#| "net. To connect to an IRC server you can for example <link xref=\"help:"
#| "polari/\" href=\"https://help.gnome.org/users/polari/stable/\">use the "
#| "application <app>Polari</app></link>."
msgid ""
"To receive help on problems you can open a thread on <link href=\"https://"
"discourse.gnome.org/tag/evolution\"><app>GNOME Discourse</app> with the "
"evolution tag</link> or talk to developers and other users in the IRC chat "
"channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server "
"you can for example <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help.gnome."
"org/users/polari/stable/\">use the application <app>Polari</app></link>."
msgstr ""
"Pour recevoir de l’aide à propos de problèmes, vous pouvez envoyer un "
"courriel à la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-"
"list\">liste de diffusion d’<app>Evolution</app></link> ou discuter avec les "
"développeurs et les autres utilisateurs sur le canal de discussion IRC "
"#evolution sur le serveur irc.gimp.net. Pour vous connecter à un serveur "
"IRC, vous pouvez par exemple <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help."
"gnome.org/users/polari/stable/\">utiliser l’application de messagerie "
"Internet <app>Polari</app></link>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:23
msgid ""
"Many distributions provide the application <app><link href=\"https://"
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
msgstr ""
"De nombreuses distributions fournissent l’application <app><link "
"href=\"https://syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> qui peut être "
"utilisée conjointement avec les périphériques qui prennent en charge <link "
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/SyncML\">SyncML</link>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:25
msgid ""
"In general it is recommended to use applications and devices that both "
"support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"ActiveSync\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). "
"A <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_collaborative_software\">list of collaborative software</link> is "
"available on Wikipedia."
msgstr ""
"En général, il est recommandé d’utiliser les applications et les "
"périphériques qui prennent tous les deux en charge le <link href=\"https://"
"fr.wikipedia.org/wiki/ActiveSync\">protocole ActiveSync</link> (comme "
"<app>SyncEvolution</app>). Une <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_collaborative_software\">liste de logiciels collaboratifs</link> est "
"disponible sur Wikipédia."
Checks (xmltags) by pofilter