msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince-doc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-10 12:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: section/p
#: C/synctex-beamer.page:36
msgid ""
"With <link xref=\"synctex-search#backward-search\">backward search</link>, "
"you click on some text in a frame, and the corresponding line of LaTex code "
"that ends that particular frame is highlighted. This will usually be the "
"line:"
msgstr ""
"Avec <link xref=\"synctex-search#forward-search\">Recherche en arrière</"
"link>, vous cliquez sur du texte dans une diapositive et la ligne "
"correspondante du code LaTeX, qui indique la fin de cette diapositive, est "
"mise en surbrillance. C’est en général la ligne :"
# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:25
msgid ""
"To start the <app>Document Viewer</app> from the command line, type "
"<cmd>evince</cmd>. You can open a specific file by typing the filename after "
"the evince command:"
msgstr ""
"Pour lancer le <app>Visionneur de documents</app> à partir de la ligne de "
"commande, saisissez <cmd>evince</cmd>. Vous pouvez ouvrir un fichier "
"spécifique en saisissant le nom du fichier après la commande <cmd>evince</"
"cmd> :"
# (pofilter) xmltags: Added XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:31
msgid ""
"You can open multiple files by typing the filenames after the evince "
"command, separating the filenames by a space:"
msgstr ""
"Vous pouvez ouvrir plusieurs fichiers en saisissant les noms des fichiers "
"après la commande <cmd>evince</cmd>, en les séparant par un espace :"
# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:35
msgid ""
"The <app>document viewer</app> also supports the handling of files on the "
"web. For example, after the evince command you can give the location of a "
"file on the web:"
msgstr ""
"Le <app>Visionneur de documents</app> prend également en charge les fichiers "
"sur le Web. Par exemple, après la commande <cmd>evince</cmd> vous pouvez "
"fournir l’emplacement d’un fichier sur le Web :"
# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\">help "
"develop</link> the <app>Document Viewer</app>, you can get in touch with the "
"developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link>, or via our <link "
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-list\">mailing list</"
"link>."
msgstr ""
"Si vous voulez <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evince\">aider au "
"développement du <app>Visionneur de documents</app></link>, vous pouvez vous "
"mettre en contact avec les développeurs en utilisant <link href=\"https://"
"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fevince\">irc</link> "
"ou via notre <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evince-"
"list\">liste de diffusion</link>."
# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/duplex-13pages.page:84 C/duplex-5pages.page:87
msgid ""
"To print page 3, press the menu button in the top-right corner of the window "
"and press the <gui style=\"button\">Print</gui> button."
msgstr ""
"Pour imprimer la page 3, cliquez sur le bouton dans le coin supérieur droit "
"de la fenêtre, puis cliquez sur le bouton <gui style=\"menuitem\">Imprimer</"
"gui>."
# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Pour contribuer au projet de documentation, n’hésitez pas à prendre contact "
"avec nous en utilisant <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link> ou via notre <link "
"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">liste de "
"diffusion</link>."