WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
25#: org.desktop.Balsa.desktop.in.in:4 org.desktop.Balsa.metainfo.xml.in:7
26#: balsa-mailto-handler.desktop.in.in:4
27#, fuzzy
E-Mmail utility
29msgid "Email utility"
30msgstr "Programma di posta elettronica"
(…)
32#: org.desktop.Balsa.desktop.in.in:5 balsa-mailto-handler.desktop.in.in:5
33#, fuzzy
DefMauilt Client
35msgid "Mail Client"
36msgstr "Applicazione predefinita"
(…)
72#: org.desktop.Balsa.metainfo.xml.in:20
73#, fuzzy
Mmail Oprintionsg;
75msgid "mail printing;"
76msgstr "Opzioni di posta"
(…)
90#: org.desktop.Balsa.metainfo.xml.in:31
91#, fuzzy
Filagter conEdition
93msgid "Filter Edition"
94msgstr "Contrassegni"
(…)
109#: org.desktop.Balsa.metainfo.xml.in:47
110#, fuzzy
RPreferences:
112msgid "Preferences"
113msgstr "Riferimenti:"
(…)
123#: org.desktop.Balsa.metainfo.xml.in:59
124#, fuzzy
Spell cChecker
126msgid "Spell Checker"
127msgstr "Controllo ortografico"
(…)
168#: libbalsa/address-book-carddav.c:455 libbalsa/address-book-ldap.c:1012
169#: libbalsa/server.c:342
170#, fuzzy
YourBalsa _password:s
172msgid "Balsa passwords"
173msgstr "_Password:"
(…)
208#. very unlikely...
209#: libbalsa/address-book-ldap.c:358
210#, fuzzy
NHost signaoture found!
212msgid "Host not found"
213msgstr "Nessuna firma trovata"
(…)
224#: libbalsa/address-book-ldap.c:420
225#, fuzzy, c-format
ErrCannort opening LDAP address book '%s':\n %s
229msgid "Cannot open LDAP address book %s: %s"
230msgstr ""
231"Errore nell'apertura della rubrica \"%s\":\n"
232"%s"
(…)
234#: libbalsa/address-book-ldap.c:696
235#, fuzzy
SUndelfinectd locadtion programf fouser address book
237msgid "Undefined location of user address book"
238msgstr "Seleziona il programma per caricare la rubrica"
(…)
245#: libbalsa/address-book-osmo.c:155
246#, fuzzy, c-format
Removading dupliOsmo contactes failed: %s
248msgid "Reading Osmo contacts failed: %s"
249msgstr "Rimozione dei duplicati fallita: %s"
(…)
285#: libbalsa/address-view.c:194 src/balsa-mime-widget-message.c:744
286#: src/balsa-print-object-header.c:149 src/sendmsg-window.c:670
287#: src/sendmsg-window.c:3656
288#, fuzzy
CcC:
290msgid "CC:"
291msgstr "Cc:"
(…)
298#: libbalsa/address-view.c:196
299#, fuzzy
_Reply To:
301msgid "Reply To:"
302msgstr "_Risposte a:"
(…)
304#: libbalsa/address-view.c:972
305#, fuzzy, c-format
Cannot load mailbAutoxcrypt keys: %s
307msgid "Cannot load Autocrypt keys: %s"
308msgstr "Impossibile leggere la casella %s"
(…)
323#. Translators: #1 crypto protocol; #2 RFC 5322 internet address
324#: libbalsa/address-view.c:997
325#, fuzzy, c-format
%s: could Cannot find any %s key for “%s”
327msgid "Cannot find any %s key for “%s”"
328msgstr "%s: impossibile trovare una chiave per %s"
(…)
343#. paranoid, should never happen
344#: libbalsa/address-view.c:1087
345#, fuzzy, c-format
%s: could annot find a key for “%s”
347msgid "cannot find a key for “%s”"
348msgstr "%s: impossibile trovare una chiave per %s"
(…)
387#. Translators: #1 GPG key fingerprint; #2 error message
388#. Translators: #1 mailbox; #2 error message
389#. Translators: #1 email address (mailbox); #2 error message
390#: libbalsa/autocrypt.c:393 libbalsa/autocrypt.c:402 libbalsa/autocrypt.c:726
391#: libbalsa/autocrypt.c:733 libbalsa/autocrypt.c:1131 libbalsa/autocrypt.c:1153
392#, fuzzy, c-format
Eerror reading Autocrypt data fileor “%s”: %s
394msgid "error reading Autocrypt data for “%s”: %s"
395msgstr "Errore nella lettura del file %s: %s"
(…)
414#: libbalsa/autocrypt.c:568
415#, fuzzy
eLast seuropean
417msgid "Last seen"
418msgstr "Europa orientale"
(…)
420#: libbalsa/autocrypt.c:574
421#, fuzzy
CLannost Autocreaypte message
423msgid "Last Autocrypt message"
424msgstr "Impossibile creare il messaggio"
(…)
430#. Translators: #1 email address; #2 error message
431#: libbalsa/autocrypt.c:830 libbalsa/autocrypt.c:852
432#, fuzzy, c-format
update usert “%s” failed: %s (file %s)
434msgid "update user “%s” failed: %s"
435msgstr "parte %s: %s (file %s)"
(…)
437#: libbalsa/autocrypt.c:830
438#, fuzzy, c-format
Saving senrt musessager to “%s” failed: %s
440msgid "insert user “%s” failed: %s"
441msgstr "Il salvataggio del messaggio spedito a %s è fallito: %s"
(…)
475#: libbalsa/body.c:475
476#, fuzzy, c-format
Could annot open tra%sh: %s
478msgid "Cannot open %s: %s"
479msgstr "Impossibile aprire il cestino: %s"
(…)
481#: libbalsa/body.c:603
482#, fuzzy
Could not sreavd embedded message.
484msgid "Could not read embedded message"
485msgstr "Impossibile salvare il messaggio."
(…)
499#. Translators: please do not translate DKIM
500#: libbalsa/dkim.c:403
501#, fuzzy
S/Mno DKIME signature:
503msgid "no DKIM signature"
504msgstr "Firma S/MIME: "
(…)
506#. Translators: please do not translate DKIM
507#: libbalsa/dkim.c:407
508#, fuzzy
S/MDKIME signature:
510msgid "DKIM signature"
511msgstr "Firma S/MIME: "
(…)
513#: libbalsa/dkim.c:407
514#, fuzzy
S/MDKIME signature: s
516msgid "DKIM signatures"
517msgstr "Firma S/MIME: "
(…)
519#. Translators: #1 reason for signature verification failure
520#: libbalsa/dkim.c:546
521#, fuzzy, c-format
%s: signature verification failed: %s
523msgid "signature verification failed: %s"
524msgstr "%s: verifica della firma fallita: %s"
(…)
526#. Translators: #1 date end time of signature expiry
527#: libbalsa/dkim.c:556
528#, fuzzy, c-format
Tthe signature is valid, but has expired. on %s
530msgid "the signature is valid, but has expired on %s"
531msgstr "La firma è valida ma scaduta."
(…)
591#. Translators: please do not translate DMARC
592#: libbalsa/dkim.c:1216
593#, fuzzy
PGPDMARC signature:
595msgid "DMARC signature:"
596msgstr "Firma PGP: "
(…)
610#. Translators: please do not translate DKIM
611#: libbalsa/dkim.c:1234
612#, fuzzy
S/MNo DKIME signature: s
614msgid "No DKIM signatures"
615msgstr "Firma S/MIME: "
(…)
623#: libbalsa/dkim.c:1257
624#, fuzzy, c-format
\nSubkey, created on: %s
628msgid ", created on %s"
629msgstr ""
630"\n"
631"Sottochiave creata il: %s"
(…)
633#: libbalsa/dkim.c:1267
634#, fuzzy, c-format
\nSubkey, expiresd on: %s
638msgid ", expired on %s"
639msgstr ""
640"\n"
641"La sottochiave scade il: %s"
(…)
643#: libbalsa/dkim.c:1269
644#, fuzzy, c-format
\nSubkey, expires on: %s
648msgid ", expires on %s"
649msgstr ""
650"\n"
651"La sottochiave scade il: %s"
(…)
653#: libbalsa/dkim.c:1289
654#, fuzzy
invalid
656msgid "valid"
657msgstr " non valido"
(…)
663#: libbalsa/dkim.c:1291 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:461
664#, fuzzy
invalid
666msgid "invalid"
667msgstr " non valido"
(…)
749#: libbalsa/dkim.c:1719
750#, fuzzy, c-format
Ccannot load mapublilboxc key: %s
752msgid "cannot load public key: %s"
753msgstr "Impossibile leggere la casella %s"
(…)
822#: libbalsa/filter-funcs.c:385
823#, fuzzy
_Body
825msgid "Body"
826msgstr "Cor_po"
(…)
828#: libbalsa/filter-funcs.c:390
829#, fuzzy, c-format
_Header:%s
831msgid "Header:%s"
832msgstr "_Intestazioni"
(…)
834#: libbalsa/filter-funcs.c:412
835#, fuzzy
_New
837msgid "New"
838msgstr "_Nuovo"
(…)
872#: libbalsa/folder-scanners.c:507
873#, fuzzy, c-format
Could not compilnnect to “%s”
875msgid "Could not connect to “%s”"
876msgstr "Impossibile compilare %s"
(…)
894#. Translators: #1 signature crypto protocol; #2 status message
895#: libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:172
896#, fuzzy, c-format
PGP%s signature: %s
898msgid "%s signature: %s"
899msgstr "Firma PGP: "
(…)
901#: libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:190
902#, fuzzy, c-format
PGP signature: %s
904msgid " signature: %s"
905msgstr "Firma PGP: "
(…)
907#: libbalsa/gmime-gpgme-signature.c:194
908#, fuzzy, c-format
\nUsSignaturer ID validity: %s
912msgid ""
913"\n"
914"Signature validity: %s"
915msgstr ""
916"\n"
917"Validità ID utente: %s"
(…)
941#: libbalsa/gmime-multipart-crypt.c:259
942#, fuzzy, c-format
\unDisable support fored protocol “%s.”
946msgid "unsupported protocol “%s”"
947msgstr ""
948"\n"
949"Disabilita il supporto per il protocollo %s."
(…)
983#: libbalsa/html.c:94
984#, fuzzy, c-format
Could not get an HTML part: %s
986msgid "Could not get an HTML part: %s"
987msgstr "Impossibile prendere una parte: %s"
(…)
989#: libbalsa/html.c:152
990#, fuzzy, c-format
Could not gconvert aHTML part to text: %s
992msgid "Could not convert HTML part to text: %s"
993msgstr "Impossibile prendere una parte: %s"
(…)
1014#: libbalsa/html-pref-db.c:140
1015#, fuzzy
BalsaHTML Ppreferences
1017msgid "HTML preferences"
1018msgstr "Preferenze di Balsa"
(…)
1050#. Translators: #1 error message
1051#: libbalsa/html-pref-db.c:484
1052#, fuzzy, c-format
Cannot addelete duplicatabase entry: %s
1054msgid "Cannot delete database entry: %s"
1055msgstr "Impossibile aggiungere la voce duplicata"
(…)
1073#: libbalsa/identity.c:231
1074#, fuzzy, c-format
Error executing signature generator “%s”:
1076msgid "Error executing signature generator “%s”: "
1077msgstr "Errore nell'esecuzione del generatore della firma %s"
(…)
1079#: libbalsa/identity.c:235
1080#, fuzzy, c-format
Error executing signature generator “%s”: %s
1082msgid "Error executing signature generator “%s”: %s"
1083msgstr "Errore nell'esecuzione del generatore della firma %s"
(…)
1085#: libbalsa/identity.c:241
1086#, fuzzy, c-format
Cannot oprenad signature file '“%s'”: for reading
1088msgid "Cannot read signature file “%s”: "
1089msgstr "Impossibile aprire il file della firma \"%s\" in lettura"
(…)
1091#: libbalsa/identity.c:252
1092#, fuzzy, c-format
Signature in “%s” is not a UTF-8 text.
1094msgid "Signature in “%s” is not a UTF-8 text."
1095msgstr "La firma in %s non è un testo UTF-8."
(…)
1097#: libbalsa/identity.c:364 libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:181
1098#: libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:357 libbalsa/smtp-server.c:334
1099#: src/ab-main.c:825 src/ab-window.c:141 src/address-book-config.c:274
1100#: src/address-book-config.c:386 src/address-book-config.c:429
1101#: src/balsa-app.c:91 src/balsa-app.c:164 src/balsa-index.c:2788
1102#: src/balsa-mblist.c:1893 src/balsa-message.c:1792
1103#: src/balsa-mime-widget-callbacks.c:89 src/filter-edit-callbacks.c:1257
1104#: src/filter-edit-dialog.c:399 src/filter-edit-dialog.c:575
1105#: src/filter-export-dialog.c:81 src/filter-run-dialog.c:302
1106#: src/folder-conf.c:340 src/folder-conf.c:473 src/folder-conf.c:873
1107#: src/folder-conf.c:1122 src/mailbox-conf.c:203 src/mailbox-conf.c:225
1108#: src/mailbox-conf.c:241 src/mailbox-conf.c:726 src/mailbox-conf.c:780
1109#: src/pref-manager.c:3307 src/sendmsg-window.c:489 src/sendmsg-window.c:1542
1110#: src/sendmsg-window.c:2012 src/sendmsg-window.c:3399
1111#: src/sendmsg-window.c:4847 src/sendmsg-window.c:5153
1112#: src/sendmsg-window.c:5246 src/spell-check.c:392 src/store-address.c:204
1113#, fuzzy
_Cancel
1115msgid "_Cancel"
1116msgstr "Annulla"
(…)
1153#: libbalsa/identity.c:862
1154#, fuzzy
_Identity Nname:
1156msgid "_Identity name:"
1157msgstr "Nome _identità:"
(…)
1159#: libbalsa/identity.c:864
1160#, fuzzy
_Full Nname:
1162msgid "_Full name:"
1163msgstr "_Nome:"
(…)
1165#: libbalsa/identity.c:866
1166#, fuzzy
_Mailing Aaddress:
1168msgid "_Mailing address:"
1169msgstr "Indirizzo di posta _elettronica:"
(…)
1171#: libbalsa/identity.c:868
1172#, fuzzy
Reply _Tto:
1174msgid "Reply _to:"
1175msgstr "_Risposte a:"
(…)
1181#. create the "Messages" tab
1182#: libbalsa/identity.c:874
1183#, fuzzy
Messages
1185msgid "Messages"
1186msgstr "Messaggio"
(…)
1192#: libbalsa/identity.c:878
1193#, fuzzy
Reply _Sstring:
1195msgid "Reply _string:"
1196msgstr "Prefisso per il testo citato:"
(…)
1198#: libbalsa/identity.c:880
1199#, fuzzy
F_orward Sstring:
1201msgid "F_orward string:"
1202msgstr "Stringa per il testo inoltrato:"
(…)
1212#: libbalsa/identity.c:890
1213#, fuzzy
request _Message Disposition Notification Rby deqfaueslts
1215msgid "request _Message Disposition Notification by default"
1216msgstr "Richieste di notifica di lettura"
(…)
1218#: libbalsa/identity.c:899
1219#, fuzzy
SMT_P Sserver:
1221msgid "SMT_P server:"
1222msgstr "Server SMT_P:"
(…)
1229#: libbalsa/identity.c:906
1230#, fuzzy
Signature _Ppath
1232msgid "Signature _path"
1233msgstr "_Percorso della firma"
(…)
1235#: libbalsa/identity.c:909
1236#, fuzzy
_Execute Ssignature
1238msgid "_Execute signature"
1239msgstr "_Esegui la firma"
(…)
1241#: libbalsa/identity.c:912
1242#, fuzzy
Incl_ude Ssignature
1244msgid "Incl_ude signature"
1245msgstr "Incl_udi firma"
(…)
1247#: libbalsa/identity.c:915
1248#, fuzzy
Include Ssignature Wwhen Ffor_warding
1250msgid "Include signature when for_warding"
1251msgstr "Includi la firma negli _inoltri"
(…)
1253#: libbalsa/identity.c:918
1254#, fuzzy
Include Ssignature Wwhen Rrep_lying
1256msgid "Include signature when rep_lying"
1257msgstr "Includi la firma nelle _risposte"
(…)
1259#: libbalsa/identity.c:921
1260#, fuzzy
_Add Ssignature Sseparator
1262msgid "_Add signature separator"
1263msgstr "_Aggiungi il separatore della firma"
(…)
1265#: libbalsa/identity.c:924
1266#, fuzzy
Prepend Ssi_gnature
1268msgid "Prepend si_gnature"
1269msgstr "La firma precede il _messaggio"
(…)
1287#: libbalsa/identity.c:941
1288#, fuzzy
always trust GnuPG keys whento encryptin messages
1290msgid "always trust GnuPG keys to encrypt messages"
1291msgstr "Fidati sempre delle chiavi GnuPG quando cifri"
(…)
1293#: libbalsa/identity.c:944
1294#, fuzzy
1295msgid "remind me if messages can be encrypted"
1296msgstr "Impossibile creare il messaggio"
(…)
1314#: libbalsa/identity.c:1074
1315#, fuzzy, c-format
Error seloadecting Fackey: %s
1317msgid "Error selecting key: %s"
1318msgstr "Errore nel caricare Face: %s"
(…)
1329#. Translators: please do not translate Face.
1330#: libbalsa/identity.c:1151
1331#, fuzzy, c-format
1332msgid "Face header file %s is too long (%lu bytes)."
1333msgstr "Il file di intestazione Face %s è troppo lungo (%d byte)."
(…)
1359#: libbalsa/identity.c:1603
1360#, fuzzy, c-format
Error displaying help for identities: %s\n
1362msgid "Error displaying help for identities: %s"
1363msgstr "Errore nel visualizzare l'aiuto per le identità: %s\n"
(…)
1379#. Translators: button "New" identity
1380#: libbalsa/identity.c:1648
1381#, fuzzy
msgctxt "identity_New
1383msgctxt "identity"
1384msgid "_New"
1385msgstr "_Nuovo"
(…)
1392#: libbalsa/identity.c:2034 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:458
1393#, fuzzy
disabled
1395msgid "disabled"
1396msgstr " disabilitato"
(…)
1398#: libbalsa/identity.c:2036
1399#, fuzzy
Benablsaed, Pno preferences
1401msgid "enabled, no preference"
1402msgstr "Preferenze di Balsa"
(…)
1429#: libbalsa/imap/auth-gssapi.c:162
1430#, fuzzy, c-format
GSSAPI authenticrypation failed: %s
1432msgid "GSSAPI authentication failed: %s"
1433msgstr "cifratura fallita: %s"
(…)
1451#: libbalsa/imap/imap-handle.c:682
1452#, fuzzy, c-format
ScaConnecting of %s failed: %s
1454msgid "Connecting %s failed: %s"
1455msgstr "La scansione di \"%s\" è fallita: %s"
(…)
1457#: libbalsa/imap/imap-handle.c:695 libbalsa/imap/imap-handle.c:715
1458#, fuzzy, c-format
TLS negotiationd failed: %s
1460msgid "TLS negotiation failed: %s"
1461msgstr "Spedizione fallita: %s"
(…)
1463#: libbalsa/imap/imap-handle.c:721
1464#, fuzzy
TLS requestired but not compavailabled in
1466msgid "TLS required but not available"
1467msgstr "TLS richiesto ma non compilato"
(…)
1469#. it is not we, so it must be the server
1470#: libbalsa/imap/imap-handle.c:2309 libbalsa/imap/imap-handle.c:2327
1471#: libbalsa/imap/imap-handle.c:2343 libbalsa/imap/imap-handle.c:2374
1472#, fuzzy, c-format
IMAP responserver %s error: %s
1474msgid "IMAP response: %s"
1475msgstr "Errore del server IMAP %s: %s"
(…)
1498#: libbalsa/imap-server.c:466
1499#, fuzzy, c-format
Cannot connect to the %server
1501msgid "Cannot connect to %s"
1502msgstr "Impossibile collegarsi al server"
(…)
1528#: libbalsa/libbalsa.c:339
1529#, fuzzy
SSL/broken TLS certificate
1531msgid "broken TLS certificate"
1532msgstr "Certificato SSL/TLS"
(…)
1542#: libbalsa/libbalsa.c:348
1543#, fuzzy
Accept & _Save
1545msgid "Accept & _Save"
1546msgstr "Accetta e _salva"
(…)
1552#: libbalsa/libbalsa.c:355
1553#, fuzzy, c-format
<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.\n<b>Reason:</b> %s\n<b>This certificate belongs to:</big>\nReason: %s
1558msgid ""
1559"<big><b>Authenticity of this certificate could not be verified.</b></big>\n"
1560"Reason: %s"
1561msgstr ""
1562"L'autenticità di questo certificato non può essere verificata.\n"
1563"<b>Motivo:</b> %s\n"
1564"<b>Questo certificato appartiene a:</b>\n"
(…)
1580#: libbalsa/libbalsa.c:399
1581#, fuzzy
C_the certificate Phass Phexpirase:d
1583msgid "the certificate has expired"
1584msgstr "Passphrase del c_ertificato:"
(…)
1625#: libbalsa/libbalsa.c:661
1626#, fuzzy, c-format
Cannot getplay isounfo ond file '“%s'”: %s
1628msgid "Cannot play sound file “%s”: %s"
1629msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s"
(…)
1631#: libbalsa/libbalsa-carddav.c:442
1632#, fuzzy
The signaerver returned isan invalid reply.
1634msgid "The server returned an invalid reply."
1635msgstr "La firma non è valida."
(…)
1649#. Translators: #1 error message
1650#: libbalsa/libbalsa-carddav.c:564
1651#, fuzzy, c-format
SenCardingDAV error: %s
1653msgid "CardDAV error: %s"
1654msgstr "Errore di spedizione: %s"
(…)
1664#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:252
1665#, fuzzy
1666msgid "could not create context"
1667msgstr "%s: impossibile creare il contesto: %s"
(…)
1669#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:256
1670#, fuzzy, c-format
Ccould not gset aprotocol part: “%s”
1672msgid "could not set protocol “%s”"
1673msgstr "Impossibile prendere una parte: %s"
(…)
1675#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:301
1676#, fuzzy
Ffailed to create a temporary fiolde \"%s\": %sr
1678msgid "failed to create a temporary folder"
1679msgstr "Creazione del file temporaneo \"%s\" fallita: %s"
(…)
1686#. paranoid - should *never* happen
1687#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:326
1688#, fuzzy, c-format
theno crypto engine for protocol CMS i“%s not” available
1690msgid "no crypto engine for “%s” available"
1691msgstr "il motore crittografico per il protocollo CMS non è disponibile"
(…)
1693#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:392 libbalsa/libbalsa-gpgme.c:403
1694#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:504 libbalsa/libbalsa-gpgme.c:627
1695#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:720
1696#, fuzzy
1697msgid "could not get data from stream"
1698msgstr "%s: impossibile ottenere i dati dal flusso: %s"
(…)
1705#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:512 libbalsa/libbalsa-gpgme.c:636
1706#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:728
1707#, fuzzy
1708msgid "could not create new data object"
1709msgstr "%s: impossibile creare il nuovo oggetto di dati: %s"
(…)
1715#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:595
1716#, fuzzy
combined signing and encryption is only defined only for RFC 2440
1718msgid "combined signing and encryption is defined only for RFC 2440"
1719msgstr "firma e cifratura combinate sono definite solo per l'RFC 2440"
(…)
1738#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:995
1739#, fuzzy, c-format
%s: aA key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid
1743msgid ""
1744"A key for “%s” is present, but it is expired, disabled, revoked or invalid"
1745msgstr ""
1746"%s: una chiave per %s è presente, ma è scaduta, disabilitata, revocata o non "
1747"valida"
(…)
1749#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:998
1750#, fuzzy, c-format
%s: cCould not find a key for “%s”
1752msgid "Could not find a key for “%s”"
1753msgstr "%s: impossibile trovare una chiave per %s"
(…)
1755#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:1013
1756#, fuzzy, c-format
%s: mMultiple keys for “%s”
1758msgid "Multiple keys for “%s”"
1759msgstr "%s: chiavi multiple per %s"
(…)
1761#: libbalsa/libbalsa-gpgme.c:1035
1762#, fuzzy
%s: iInsufficient key validity for uid %s
1764msgid "Insufficient key validity"
1765msgstr "%s: validità insufficiente per l'id utente %s"
(…)
1772#: libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:195
1773#, fuzzy, c-format
Select the private key for the signer “%s”
1775msgid "Select the private key for the signer “%s”"
1776msgstr "Seleziona la chiave privata per il firmatario %s"
(…)
1778#: libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:200
1779#, fuzzy, c-format
Select the public key for the recipient “%s”
1781msgid "Select the public key for the recipient “%s”"
1782msgstr "Seleziona la chiave pubblica per il destinatario %s"
(…)
1805#: libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:290
1806#, fuzzy
_Created
1808msgid "Created"
1809msgstr "_Crea"
(…)
1819#: libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:325
1820#, fuzzy
Insufficient key owner trust for recipient %s
1822msgid "Insufficient key owner trust"
1823msgstr "Fiducia insufficiente per il destinatario %s"
(…)
1825#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
1826#: libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:353
1827#, fuzzy
_Enter Pass Pphrase:
1829msgid "Enter Passphrase"
1830msgstr "_Passphrase:"
(…)
1832#: libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:376
1833#, fuzzy, c-format
%s\nThe passphrase for this key was bad, please try again!\n\nKey: %s
1838msgid ""
1839"%s\n"
1840"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
1841"\n"
1842"Key: %s"
1843msgstr ""
1844"La passphrase per questa chiave non era valida, ritentare.\n"
1845"\n"
1846"Chiave: %s"
(…)
1848#: libbalsa/libbalsa-gpgme-cb.c:381
1849#, fuzzy, c-format
%s\nPlease enter the passphrase for the secret key!\n\nKey: %s
1854msgid ""
1855"%s\n"
1856"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
1857"\n"
1858"Key: %s"
1859msgstr ""
1860"Inserire la passphrase per la chiave segreta.\n"
1861"\n"
1862"Chiave: %s"
(…)
1868#: libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:216 libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:220
1869#: libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:484 libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:502
1870#, fuzzy, c-format
1871msgid "could not list keys for “%s”"
1872msgstr "%s: impossibile elencare le chiavi per %s:%s "
(…)
1879#: libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:330 libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:375
1880#: libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:590 libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:797
1881#, fuzzy
Ccannot create data buffemporary file
1883msgid "cannot create data buffer"
1884msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
(…)
1916#: libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:703
1917#, fuzzy, c-format
1918msgid "Searching the key server failed: %s"
1919msgstr "Il salvataggio del messaggio spedito a %s è fallito: %s"
(…)
1921#: libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:802
1922#, fuzzy, c-format
\nKo data for key with fingerprint: %s
1926msgid "no data for key with fingerprint %s"
1927msgstr ""
1928"\n"
1929"Impronta digitale della chiave: %s"
(…)
1931#: libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:813
1932#, fuzzy
creatding key da gpgme contexta failed
1934msgid "reading key data failed"
1935msgstr "La creazione di un contesto gpgme è fallita"
(…)
1979#: libbalsa/libbalsa-gpgme-keys.c:909
1980#, fuzzy, c-format
(…)
2010#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:107 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:114
2011#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:272 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:280
2012#, fuzzy
User ID:
2014msgid "User ID:"
2015msgstr "ID utente"
(…)
2025#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:125 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:287
2026#, fuzzy
\nKey owner trust: %s
2030msgid "Key owner trust:"
2031msgstr ""
2032"\n"
2033"Fiducia al proprietario della chiave: %s"
(…)
2043#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:164 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:312
2044#, fuzzy
Name:
2046msgid "Name:"
2047msgstr "Nome"
(…)
2049#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:168 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:316
2050#, fuzzy
\nIssuer sSerial number: %s
2054msgid "Serial number:"
2055msgstr ""
2056"\n"
2057"Numero di serie dell'emittente: %s"
(…)
2059#. Translators: x509 certificate chain ID
2060#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:175 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:320
2061#, fuzzy
\nChain ID: %s
2065msgid "Chain ID:"
2066msgstr ""
2067"\n"
2068"ID Catena: %s"
(…)
2094#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:347 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:720
2095#, fuzzy
\nKey fFingerprint: %s
2099msgid "Fingerprint:"
2100msgstr ""
2101"\n"
2102"Impronta digitale della chiave: %s"
(…)
2115#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:361 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:734
2116#, fuzzy
Iinvalid dtimestatemp
2118msgid "invalid timestamp"
2119msgstr "Data non valida"
(…)
2121#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:363 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:736
2122#, fuzzy
Fnont available for printing
2124msgid "not available"
2125msgstr "Carattere disponibile per la stampa"
(…)
2127#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:367 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:740
2128#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:187 src/balsa-print-object-text.c:547
2129#, fuzzy
_Created:
2131msgid "Created:"
2132msgstr "_Crea"
(…)
2134#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:375 libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:748
2135#, fuzzy
eExpireds:
2137msgid "Expires:"
2138msgstr " scaduto"
(…)
2140#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:452
2141#, fuzzy
revoked
2143msgid "revoked"
2144msgstr " revocato"
(…)
2146#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:455
2147#, fuzzy
expired
2149msgid "expired"
2150msgstr " scaduto"
(…)
2156#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:537
2157#, fuzzy
_No
2159msgid "No"
2160msgstr "_No"
(…)
2162#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:537
2163#, fuzzy
_Yes
2165msgid "Yes"
2166msgstr "_Sì"
(…)
2172#: libbalsa/libbalsa-gpgme-widgets.c:781
2173#, fuzzy
Eencrypt
2175msgid "encrypt"
2176msgstr "Cifra"
(…)
2216#: libbalsa/libbalsa-vfs.c:574
2217#, fuzzy, c-format
ViOpewn _part with %s
2219msgid "Open _part with %s"
2220msgstr "Mostra la _parte con %s"
(…)
2246#: libbalsa/libbalsa-webdav.c:966
2247#, fuzzy
2248msgid "cannot create XPath context"
2249msgstr "%s: impossibile creare il contesto: %s"
(…)
2261#: libbalsa/mailbox.c:563
2262#, fuzzy, c-format
Bad local mailbox path \"“%s\”
2264msgid "Bad local mailbox path “%s”"
2265msgstr "Percorso della casella non valido \"%s\""
(…)
2290#: libbalsa/mailbox.c:3215
2291#, fuzzy
Loading...…
2293msgid "Loading…"
2294msgstr "Caricamento in corso"
(…)
2305#: libbalsa/mailbox.c:4600
2306#, fuzzy
2307msgid "Finding duplicate messages in source mailbox failed"
2308msgstr "Rimozione dei messaggi dalla casella sorgente fallita"
(…)
2315#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
2316#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
2317#. login information...
2318#. Translators: #1 context (mailbox, server); #2 mailbox or server name
2319#: libbalsa/mailbox_imap.c:612
2320#, fuzzy, c-format
IMAP %s %s: connection has been severed. Reconnecting...…
2322msgid "IMAP %s %s: connection has been severed. Reconnecting…"
2323msgstr "La connessione IMAP è stata tagliata. Riconnessione in corso"
(…)
2331#. Translators: #1 context (mailbox, server); #2 mailbox or server name; #3 error message
2332#: libbalsa/mailbox_imap.c:620
2333#, fuzzy, c-format
IMAP %s %s: server has shut down the connection: %s. Reconnecting...…
2335msgid "IMAP %s %s: server has shut down the connection: %s. Reconnecting…"
2336msgstr "Il server IMAP ha chiuso la connessione: %s Riconnessione in corso"
(…)
2338#. helper macro for calling II in the context of a mailbox
2339#: libbalsa/mailbox_imap.c:625
2340#, fuzzy
Mmailbox
2342msgid "mailbox"
2343msgstr "Casella"
(…)
2350#: libbalsa/mailbox_imap.c:1700
2351#, fuzzy, c-format
No path found for mailbox \"“%s\"”, using \"“%s\”
2353msgid "No path found for mailbox “%s”, using “%s”"
2354msgstr "Nessun percorso trovato per la casella \"%s\", uso \"%s\""
(…)
2361#: libbalsa/mailbox_imap.c:1858
2362#, fuzzy
_Sserver:
2364msgid "server"
2365msgstr "_Server:"
(…)
2367#: libbalsa/mailbox_imap.c:2510 libbalsa/mailbox_imap.c:2581
2368#, fuzzy, c-format
2369msgid "Error fetching message from IMAP server: %s"
2370msgstr "Errore nell'allegare il messaggio %d da %s a %s: %s"
(…)
2372#: libbalsa/mailbox_imap.c:2551
2373#, fuzzy, c-format
2374msgid "Downloading %u kB"
2375msgstr "Scaricamento di %ld kB"
(…)
2395#: libbalsa/mailbox_local.c:573
2396#, fuzzy, c-format
Failed to save cache file \"“%s\"”: %s.
2398msgid "Failed to save cache file “%s”: %s."
2399msgstr "Salvataggio del file di cache \"%s\" fallito: %s."
(…)
2427#: libbalsa/mailbox_local.c:2144
2428#, fuzzy, c-format
Failed to sync mailbox \"“%s\”
2430msgid "Failed to sync mailbox “%s”"
2431msgstr "Sincronizzazione della casella \"%s\" fallita"
(…)
2438#: libbalsa/mailbox_maildir.c:184
2439#, fuzzy, c-format
Could not create a MailDdir directory at %s (%s)
2441msgid "Could not create a Maildir directory at %s (%s)"
2442msgstr "Impossibile creare una cartella MailDir in %s (%s)"
(…)
2444#: libbalsa/mailbox_maildir.c:192 libbalsa/mailbox_maildir.c:201
2445#: libbalsa/mailbox_maildir.c:212
2446#, fuzzy, c-format
Could not create a MailDdir at %s (%s)
2448msgid "Could not create a Maildir at %s (%s)"
2449msgstr "Impossibile creare una MailDir in %s (%s)"
(…)
2451#: libbalsa/mailbox_maildir.c:319 libbalsa/mailbox_mh.c:276
2452#, fuzzy, c-format
Could not remove “%s”:\n %s
2456msgid "Could not remove “%s”: %s"
2457msgstr ""
2458"Impossibile rimuovere %s:\n"
2459"%s"
(…)
2471#: libbalsa/mailbox_mbox.c:172
2472#, fuzzy, c-format
Mailbox %s does not appear to be an Mmbox mailbox.
2474msgid "Mailbox %s does not appear to be an mbox mailbox."
2475msgstr "La casella \"%s\" non sembra di tipo Mbox."
(…)
2477#: libbalsa/mailbox_mbox.c:279
2478#, fuzzy, c-format
Could not remove %s:\n %s
2482msgid "Could not remove %s: %s"
2483msgstr ""
2484"Impossibile rimuovere %s:\n"
2485"%s"
(…)
2492#: libbalsa/mailbox_mbox.c:396
2493#, fuzzy, c-format
Failed to create temporary file \"“%s\"”: %s
2495msgid "Failed to create temporary file “%s”: %s"
2496msgstr "Creazione del file temporaneo \"%s\" fallita: %s"
(…)
2498#: libbalsa/mailbox_mbox.c:408
2499#, fuzzy, c-format
Failed to save cache file \"“%s\"”: %s. New version saved as \"“%s\”
2501msgid "Failed to save cache file “%s”: %s. New version saved as “%s”"
2502msgstr ""
2503"Salvataggio del file di cache \"%s\" fallito: %s. Una nuova versione è stata "
2504"salvata come \"%s\""
(…)
2528#: libbalsa/mailbox_mbox.c:1909
2529#, fuzzy, c-format
%s: could not get new mimeMIME stream.
2531msgid "%s: could not get new MIME stream."
2532msgstr "%s: impossibile ottenere il nuovo flusso mime."
(…)
2539#: libbalsa/mailbox_mh.c:157
2540#, fuzzy, c-format
Mailbox %s does not appear to be an MhH mailbox.
2542msgid "Mailbox %s does not appear to be an MH mailbox."
2543msgstr "La casella \"%s\" non sembra di tipo Mh."
(…)
2563#: libbalsa/mailbox_pop3.c:241
2564#, fuzzy, c-format
Saving sthent POP3 message UID listo %s failed: %s
2566msgid "Saving the POP3 message UID list failed: %s"
2567msgstr "Il salvataggio del messaggio spedito a %s è fallito: %s"
(…)
2569#: libbalsa/mailbox_pop3.c:279 libbalsa/mailbox_pop3.c:303
2570#, fuzzy, c-format
SPavssing POP message to %s failed: %s
2572msgid "Passing POP message to %s failed: %s"
2573msgstr "Salvataggio del messaggio POP in \"%s\" fallito"
(…)
2575#: libbalsa/mailbox_pop3.c:308
2576#, fuzzy
Saving POP message to %s failed
2578msgid "Saving POP message failed"
2579msgstr "Salvataggio del messaggio POP in \"%s\" fallito"
(…)
2581#: libbalsa/mailbox_pop3.c:327
2582#, fuzzy, c-format
Transferring POP message to %s failed.: %s
2584msgid "Transferring POP message to %s failed: %s"
2585msgstr "Trasferimento del messaggio POP in \"%s\" fallito."
(…)
2587#: libbalsa/mailbox_pop3.c:363
2588#, fuzzy, c-format
Message %lu ofr %lu (%s omf %s: %s)
2590msgid "Message %lu of %lu (%s of %s)"
2591msgstr "Messaggio da %s: %s"
(…)
2598#: libbalsa/mailbox_pop3.c:486 libbalsa/send.c:780
2599#, fuzzy, c-format
Could annot load Face hrtificateader file %s: %s
2601msgid "Cannot load certificate file %s: %s"
2602msgstr "Impossibile caricare il file di intestazione di Face %s: %s"
(…)
2604#. connect server
2605#: libbalsa/mailbox_pop3.c:503 libbalsa/send.c:1025
2606#, fuzzy, c-format
Connect using _SSL:%s…
2608msgid "Connecting %s…"
2609msgstr "Connessione con _SSL:"
(…)
2611#: libbalsa/mailbox_pop3.c:505
2612#, fuzzy, c-format
POP3 mailbox %s: cannot connerrorct %s: %s\n
2614msgid "POP3 mailbox %s: cannot connect %s: %s"
2615msgstr "Errore nella casella POP3 \"%s\": %s\n"
(…)
2617#. load message list
2618#: libbalsa/mailbox_pop3.c:518
2619#, fuzzy
PrLinst messages…
2621msgid "List messages…"
2622msgstr "Stampa il messaggio"
(…)
2624#: libbalsa/mailbox_pop3.c:520 libbalsa/mailbox_pop3.c:695
2625#, fuzzy, c-format
POP3 mailbox %s error: %s\n
2627msgid "POP3 mailbox %s error: %s"
2628msgstr "Errore nella casella POP3 \"%s\": %s\n"
(…)
2630#: libbalsa/mailbox_pop3.c:567
2631#, fuzzy, c-format
POP3 mailbox %s: message %d oversized: %ds kB -— skipped.
2633msgid "POP3 mailbox %s: message %d oversized: %s — skipped."
2634msgstr "Il messaggio POP3 %d è fuori misura: %d kB - saltato."
(…)
2636#: libbalsa/mailbox_pop3.c:643 libbalsa/send.c:1035
2637#, fuzzy, c-format
Connected to MTA%s
2639msgid "Connected to %s"
2640msgstr "Connesso all'MTA"
(…)
2642#: libbalsa/mailbox_pop3.c:659
2643#, fuzzy, c-format
(…)
2650#: libbalsa/mailbox_pop3.c:670
2651#, fuzzy
Deleting Mmessages on server…
2653msgid "Deleting messages on server…"
2654msgstr "Cancellazione dei messaggi"
(…)
2656#: libbalsa/mailbox_pop3.c:705 libbalsa/send.c:1116
2657#, fuzzy
_Finnished
2659msgid "Finished"
2660msgstr "_Finlandese"
(…)
2662#: libbalsa/message.c:698
2663#, fuzzy, c-format
Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags.
2665msgid "Mailbox (%s) is read-only: cannot change flags."
2666msgstr ""
2667"La casella di posta (%s) è in sola lettura: impossibile cambiare i segni."
(…)
2674#: libbalsa/misc.c:394
2675#, fuzzy
wWest eEuropean
2677msgid "West European"
2678msgstr "Europa occidentale"
(…)
2680#: libbalsa/misc.c:396 libbalsa/misc.c:430
2681#, fuzzy
eEast eEuropean
2683msgid "East European"
2684msgstr "Europa orientale"
(…)
2686#: libbalsa/misc.c:398
2687#, fuzzy
sSouth eEuropean
2689msgid "South European"
2690msgstr "Sud Europa"
(…)
2692#: libbalsa/misc.c:400
2693#, fuzzy
nNorth eEuropean
2695msgid "North European"
2696msgstr "Nord Europa"
(…)
2698#: libbalsa/misc.c:402 libbalsa/misc.c:432
2699#, fuzzy
cCyrillic
2701msgid "Cyrillic"
2702msgstr "cirillico"
(…)
2704#: libbalsa/misc.c:404 libbalsa/misc.c:438
2705#, fuzzy
aArabic
2707msgid "Arabic"
2708msgstr "arabo"
(…)
2710#: libbalsa/misc.c:406 libbalsa/misc.c:434
2711#, fuzzy
_Greek
2713msgid "Greek"
2714msgstr "_Greco"
(…)
2716#: libbalsa/misc.c:408 libbalsa/misc.c:436
2717#, fuzzy
_Hebrew
2719msgid "Hebrew"
2720msgstr "_Ebraico"
(…)
2722#: libbalsa/misc.c:410
2723#, fuzzy
_Turkish
2725msgid "Turkish"
2726msgstr "_Turco"
(…)
2728#: libbalsa/misc.c:412
2729#, fuzzy
nNordic
2731msgid "Nordic"
2732msgstr "nordico"
(…)
2738#: libbalsa/misc.c:416 libbalsa/misc.c:440
2739#, fuzzy
bBaltic
2741msgid "Baltic"
2742msgstr "baltico"
(…)
2744#: libbalsa/misc.c:418
2745#, fuzzy
cCeltic
2747msgid "Celtic"
2748msgstr "celtico"
(…)
2750#: libbalsa/misc.c:420
2751#, fuzzy
wWest eEuropean (euro)
2753msgid "West European (euro)"
2754msgstr "Europa occidentale (Euro)"
(…)
2756#: libbalsa/misc.c:422
2757#, fuzzy
rRussian
2759msgid "Russian"
2760msgstr "Russo"
(…)
2762#: libbalsa/misc.c:424
2763#, fuzzy
_Ukrainian
2765msgid "Ukrainian"
2766msgstr "_Ucraino"
(…)
2768#: libbalsa/misc.c:426
2769#, fuzzy
jJapanese
2771msgid "Japanese"
2772msgstr "giapponese"
(…)
2774#: libbalsa/misc.c:428
2775#, fuzzy
_Korean
2777msgid "Korean"
2778msgstr "_Coreano"
(…)
2780#: libbalsa/misc.c:717
2781#, fuzzy, c-format
Sefcndtl failed: %s.
2783msgid "fcntl failed: %s."
2784msgstr "Spedizione fallita: %s"
(…)
2790#: libbalsa/misc.c:740
2791#, fuzzy, c-format
Waiting for fcntl lock...… %d
2793msgid "Waiting for fcntl lock… %d"
2794msgstr "In attesa del lock con fcntl %d"
(…)
2800#: libbalsa/misc.c:777
2801#, fuzzy, c-format
Waiting for flock attempt...… %d
2803msgid "Waiting for flock attempt… %d"
2804msgstr "In attesa del lock con flock %d"
(…)
2830#: libbalsa/rfc2445.c:385
2831#, fuzzy
(…)
2844#: libbalsa/rfc2445.c:415
2845#, fuzzy
msgctxt "ical_statusunknown
2847msgctxt "ical_status"
2848msgid "unknown"
2849msgstr "sconosciuta"
(…)
2866#: libbalsa/rfc2445.c:444
2867#, fuzzy
msgctxt "ical_methodunknown
2869msgctxt "ical_method"
2870msgid "unknown"
2871msgstr "sconosciuta"
(…)
2873#: libbalsa/rfc2445.c:445
2874#, fuzzy
msgctxt "ical_methodEvent Notification:
2876msgctxt "ical_method"
2877msgid "Event Notification"
2878msgstr "Notifica:"
(…)
2885#: libbalsa/rfc2445.c:447
2886#, fuzzy
msgctxt "ical_methodReply to mailiEvengt liRequest
2888msgctxt "ical_method"
2889msgid "Reply to Event Request"
2890msgstr "Risponde alla lista di diffusione"
(…)
2897#: libbalsa/rfc2445.c:467
2898#, fuzzy
msgctxt "ical_partstatunknown
2900msgctxt "ical_partstat"
2901msgid "unknown"
2902msgstr "sconosciuta"
(…)
2904#: libbalsa/rfc2445.c:468
2905#, fuzzy
Dmsgctxt "ical_partstatneeds acription
2907msgctxt "ical_partstat"
2908msgid "needs action"
2909msgstr "Descrizione"
(…)
2911#: libbalsa/rfc2445.c:469
2912#, fuzzy
msgctxt "ical_Apartstataccept Onced
2914msgctxt "ical_partstat"
2915msgid "accepted"
2916msgstr "_Accetta per una volta"
(…)
2918#: libbalsa/rfc2445.c:470
2919#, fuzzy
msgctxt &qunot;ical_partstatdefclined
2921msgctxt "ical_partstat"
2922msgid "declined"
2923msgstr "indefinita"
(…)
2930#: libbalsa/rfc2445.c:472
2931#, fuzzy
msgctxt "ical_Unpartstatdelegated
2933msgctxt "ical_partstat"
2934msgid "delegated"
2935msgstr "_Ripristina"
(…)
2986#: libbalsa/rfc2445.c:573
2987#, fuzzy
nevery
2989msgid "every "
2990msgstr "mai"
(…)
3053#. currently we don't support yearly rules with more than one BYDAY element or exactly 7 elements with all the weekdays
3054#. * (the "every day" case)
3055#: libbalsa/rfc2445.c:659 libbalsa/rfc2445.c:705 libbalsa/rfc2445.c:754
3056#: libbalsa/rfc2445.c:834 libbalsa/rfc2445.c:839 libbalsa/rfc2445.c:842
3057#, fuzzy
Arule to-o completex
3059msgid "rule too complex"
3060msgstr "Auto-completamento"
(…)
3062#. #1: the day of week (defined in the day_of_week context)
3063#: libbalsa/rfc2445.c:666
3064#, fuzzy, c-format
nevery %s
3066msgid "every %s"
3067msgstr "mai"
(…)
3171#. #1: day of week (defined in the day_of_week context)
3172#. #2: name of month (defined in the name_of_month context)
3173#: libbalsa/rfc2445.c:810
3174#, fuzzy, c-format
every %s onf %s
3176msgid "every %s of %s"
3177msgstr "%s su %s"
(…)
3207#: libbalsa/rfc2445.c:864
3208#, fuzzy
msgctxt "ical_recurrenceminutesly
3210msgctxt "ical_recurrence"
3211msgid "minutely"
3212msgstr "minuti"
(…)
3219#: libbalsa/rfc2445.c:887
3220#, fuzzy, c-format
(…)
3234#: libbalsa/rfc2445.c:1168
3235#, fuzzy
msgctxt "ical_roleunknown
3237msgctxt "ical_role"
3238msgid "unknown"
3239msgstr "sconosciuta"
(…)
3292#: libbalsa/rfc3156.c:498
3293#, fuzzy
This part is not a real PGP signature.
3295msgid "This part is not a real signature."
3296msgstr "Questa parte non è una vera firma PGP."
(…)
3307#. Translators: #1 error source; #2 error message
3308#: libbalsa/rfc3156.c:509
3309#, fuzzy, c-format
An error prevented the signature verification.: %s: %s
3311msgid "An error prevented the signature verification: %s: %s"
3312msgstr "Un errore ha impedito la verifica della firma."
(…)
3314#. Translators: #1 error message
3315#: libbalsa/rfc3156.c:512
3316#, fuzzy, c-format
An error prevented the signature verification.: %s
3318msgid "An error prevented the signature verification: %s"
3319msgstr "Un errore ha impedito la verifica della firma."
(…)
3385#: libbalsa/send.c:186
3386#, fuzzy, c-format
SMTP Sserver %s
3388msgid "SMTP server %s"
3389msgstr "Server SMTP"
(…)
3391#: libbalsa/send.c:600
3392#, fuzzy, c-format
3393msgid "Message %u of %u"
3394msgstr "Ricezione del messaggio %d di %d in corso"
(…)
3401#: libbalsa/send.c:833
3402#, fuzzy
Sending Mail...
3404msgid "Sending Mail"
3405msgstr "Spedizione della posta in corso"
(…)
3407#: libbalsa/send.c:943
3408#, fuzzy, c-format
WrSapve message line %s…
3410msgid "Save message in %s…"
3411msgstr "Spezza le linee del messaggio"
(…)
3418#: libbalsa/send.c:988
3419#, fuzzy, c-format
Could not sSend theing message to SMTP server %s:\n% failed: %s\nMessage left in your outbox.\n
3424msgid ""
3425"Sending message to SMTP server %s failed: %s\n"
3426"Message left in your outbox."
3427msgstr ""
3428"Impossibile spedire il messaggio a %s:\n"
3429"%d: %s\n"
3430"Il messaggio è rimasto nella \"Posta in uscita\".\n"
(…)
3432#: libbalsa/send.c:1100
3433#, fuzzy, c-format
ScaConnecting ofSMTP server %s (%s) failed: %s
3435msgid "Connecting SMTP server %s (%s) failed: %s"
3436msgstr "La scansione di \"%s\" è fallita: %s"
(…)
3438#: libbalsa/send.c:1119
3439#, fuzzy, c-format
(…)
3446#: libbalsa/send.c:1270 libbalsa/send.c:1338
3447#, fuzzy, c-format
Could annot sreaved %s: %s
3449msgid "Cannot read %s: %s"
3450msgstr "Impossibile salvare %s: %s"
(…)
3452#: libbalsa/send.c:1273 libbalsa/send.c:1341
3453#, fuzzy, c-format
Cannot created me%ssage
3455msgid "Cannot read %s"
3456msgstr "Impossibile creare il messaggio"
(…)
3458#: libbalsa/send.c:1305
3459#, fuzzy, c-format
Cannot determine character set for text file `“%s'”; sending as mimeMIME type `“%s'”
3462msgid ""
3463"Cannot determine character set for text file “%s”; sending as MIME type “%s”"
3464msgstr ""
3465"Impossibile determinare il set di caratteri per il file \"%s\"; inviato come "
3466"tipo mime \"%s\""
(…)
3468#: libbalsa/send.c:1839 libbalsa/send.c:1937
3469#, fuzzy
(…)
3492#: libbalsa/server-config.c:90
3493#, fuzzy
_Remember youser password: in Secret Service
3495msgid "_Remember user password in Secret Service"
3496msgstr "_Ricorda la password"
(…)
3502#: libbalsa/server-config.c:92
3503#, fuzzy
_Remember youser password:
3505msgid "_Remember user password"
3506msgstr "_Ricorda la password"
(…)
3508#: libbalsa/server-config.c:93
3509#, fuzzy
C_Remember certificate Ppass Pphrase:
3511msgid "_Remember certificate pass phrase"
3512msgstr "Passphrase del c_ertificato:"
(…)
3532#: libbalsa/server-config.c:148
3533#, fuzzy
Se_curity:
3535msgid "Se_curity:"
3536msgstr "Sicurezza"
(…)
3538#: libbalsa/server-config.c:153
3539#, fuzzy
No_Autifhentication:
3541msgid "_Authentication:"
3542msgstr "Notifica:"
(…)
3566#: libbalsa/server-config.c:181
3567#, fuzzy
C_ertificate Pass Phras_File:
3569msgid "Certificate _File:"
3570msgstr "Passphrase del c_ertificato:"
(…)
3572#: libbalsa/server-config.c:190
3573#, fuzzy
C_ertificate _Pass Phrase:
3575msgid "Certificate _Pass Phrase:"
3576msgstr "Passphrase del c_ertificato:"
(…)
3583#: libbalsa/server-config.c:414
3584#, fuzzy
RTLS required
3586msgid "TLS required"
3587msgstr "Sempre"
(…)
3597#: libbalsa/server-config.c:432
3598#, fuzzy
_Aanonymous access
3600msgid "anonymous access"
3601msgstr "_Accesso anonimo"
(…)
3603#: libbalsa/server-config.c:434
3604#, fuzzy
Rnone required
3606msgid "none required"
3607msgstr "Sempre"
(…)
3625#: libbalsa/server-config.c:539
3626#, fuzzy
Undo
3628msgid "no"
3629msgstr "Annulla"
(…)
3650#: libbalsa/server-config.c:565
3651#, fuzzy, c-format
Error preadobing filserver %s: %s
3653msgid "Error probing server %s: %s"
3654msgstr "Errore nella lettura del file %s: %s"
(…)
3656#: libbalsa/smtp-server.c:248
3657#, fuzzy, c-format
Error displaying server help: %s\n
3659msgid "Error displaying server help: %s\n"
3660msgstr "Errore nella visualizzazione dell'aiuto: %s\n"
(…)
3683#: libbalsa/source-viewer.c:228 src/message-window.c:912
3684#, fuzzy, c-format
Error loadding from %s: %s\n
3686msgid "Error adding from %s: %s\n"
3687msgstr "Errore nel caricamento di %s: %s\n"
(…)
3689#: libbalsa/system-tray.c:99
3690#, fuzzy
YBalsa: you have new mail.
3692msgid "Balsa: you have new mail"
3693msgstr "Hai nuova posta."
(…)
3699#: libbalsa/x509-cert-widget.c:286
3700#, fuzzy, c-format
\nKey fingerprint: %s
3704msgid "fingerprint %s"
3705msgstr ""
3706"\n"
3707"Impronta digitale della chiave: %s"
(…)
3709#: libbalsa/x509-cert-widget.c:287
3710#, fuzzy, c-format
\canKnot load key with fingerprint %s: %s
3714msgid "cannot load key with fingerprint %s: %s"
3715msgstr ""
3716"\n"
3717"Impronta digitale della chiave: %s"
(…)
3727#: libbalsa/x509-cert-widget.c:497
3728#, fuzzy, c-format
<b>This certificate is valid</b>\nfrom %s\nto %s\n<b>Fingerprint:</b>\nSHA1: %s\nSHA256: %s
3734msgid ""
3735"<b>This certificate is valid</b>\n"
3736"from %s\n"
3737"to %s\n"
3738"<b>Fingerprint:</b>\n"
3739"SHA1: %s\n"
3740"SHA256: %s"
3741msgstr ""
3742"<b>Questo certificato è valido</b>\n"
3743"da %s\n"
3744"a %s\n"
3745"<b>Fingerprint:</b> %s"
(…)
3752#: libinit_balsa/assistant_helper.c:147
3753#, fuzzy, c-format
Could no’t create MHa directory at“%s”: %s (%s)
3755msgid "Couldn’t create a directory “%s”: %s"
3756msgstr "Impossibile creare una cartella MH in %s (%s)"
(…)
3774#: libinit_balsa/assistant_page_defclient.c:55
3775#, fuzzy
Use bBalsa as default email client?
3777msgid "Use Balsa as default email client?"
3778msgstr "Usare Balsa come applicazione di posta predefinita?"
(…)
3812#: libinit_balsa/assistant_page_directory.c:83
3813#, fuzzy, c-format
Could not create a mailbox ofat patypeh “%s”.
3815msgid "Could not create mailbox at path “%s”."
3816msgstr "Impossibile creare una casella di tipo %s"
(…)
3829#: libinit_balsa/assistant_page_directory.c:181
3830#, fuzzy
Please verify the locations of your default mail files.\n These will be created if necessary.
3834msgid ""
3835"Please verify the locations of your default mail files. These will be "
3836"created if necessary."
3837msgstr ""
3838"Verificare la posizione dei tuoi file di posta predefiniti.\n"
3839"Questi verranno creati, se necessario."
(…)
3845#: libinit_balsa/assistant_page_finish.c:42
3846#, fuzzy
You'’ve successfully set up Balsa. Have fun!\n -- The Balsa development team
3850msgid ""
3851"You’ve successfully set up Balsa. Have fun!\n"
3852" -- The Balsa development team"
3853msgstr ""
3854"Balsa è stato configurato con successo. Buon divertimento!\n"
3855" -- Il gruppo di sviluppo di Balsa"
(…)
3904#: libinit_balsa/assistant_page_server.c:149
3905#, fuzzy
UsServer Settings
3907msgid "Server Settings"
3908msgstr "Impostazioni utente:"
(…)
3910#: libinit_balsa/assistant_page_user.c:54
3911#, fuzzy
The following settings are also needed (and you can find them later, if need be, in the Email application in the '“Edit ⏵ Preferences' and⏵ 'Identities' commands on the 'Tools'…” menu item)
3916msgid ""
3917"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
3918"be, in the Email application in the “Edit ⏵ Preferences ⏵ Identities…” menu "
3919"item)"
3920msgstr ""
3921"Sono inoltre necessarie le seguenti impostazioni (disponibili in seguito, se "
3922"necessario, nella finestra principale alle voci \"Preferenze\" e "
3923"\"Identità\" del menu \"Impostazioni\")"
(…)
3930#: libinit_balsa/assistant_page_user.c:87
3931#, fuzzy
Your _Eemail Aaddress, for this email account:
3933msgid "Your _email address for this email account:"
3934msgstr "L'in_dirizzo di posta per questo account:"
(…)
3944#: libinit_balsa/assistant_page_user.c:155
3945#, fuzzy
SDefaulect Identity
3947msgid "Default Identity"
3948msgstr "Seleziona identità"
(…)
3963#: libinit_balsa/assistant_page_welcome.c:30
3964#, fuzzy
Before you can send or receive email:\n\n--• either you should already have Internet access and an email account, provided by an Internet Service Provider, and you should have made that Internet connection on your computer\n\n-- or your N• or your network Aadministrator at your place of work/study/similar may have set up your computer to connect to the network.
3974msgid ""
3975"Before you can send or receive email:\n"
3976"\n"
3977"• either you should already have Internet access and an email account, "
3978"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
3979"Internet connection on your computer\n"
3980"\n"
3981"• or your network administrator at your place of work/study/similar may have "
3982"set up your computer to connect to the network."
3983msgstr ""
3984"Prima di poter spedire o ricevere posta è necessario:\n"
3985"\n"
3986"-- disporre di un accesso internet e un account di posta, stipulati con un "
3987"fornitore di servizi internet (ISP), e aver impostato la connessione "
3988"internet sul computer\n"
3989"\n"
3990"-- che l'amministratore di rete dell'ufficio, laboratorio o simili abbia "
3991"impostato il computer per connettersi alla rete"
(…)
4014#: libnetclient/net-client.c:415
4015#, fuzzy, c-format
4016msgid "error initializing certificate: %s"
4017msgstr "Errore durante lo spostamento nel cestino: %s"
(…)
4019#: libnetclient/net-client.c:425
4020#, fuzzy, c-format
Eerror loading Fcertificacte: %s
4022msgid "error loading certificate: %s"
4023msgstr "Errore nel caricare Face: %s"
(…)
4025#: libnetclient/net-client.c:433
4026#, fuzzy, c-format
4027msgid "error initializing key: %s"
4028msgstr "Errore durante lo spostamento nel cestino: %s"
(…)
4030#: libnetclient/net-client.c:493
4031#, fuzzy, c-format
Eerror loading Fackey: %s
4033msgid "error loading key: %s"
4034msgstr "Errore nel caricare Face: %s"
(…)
4036#: libnetclient/net-client.c:535 libnetclient/net-client.c:574
4037#, fuzzy
Disnot connected
4039msgid "not connected"
4040msgstr "Disconnesso"
(…)
4055#. unexpected server reply
4056#: libnetclient/net-client-pop.c:336 libnetclient/net-client-pop.c:554
4057#: libnetclient/net-client-smtp.c:720 libnetclient/net-client-smtp.c:853
4058#, fuzzy, c-format
Mbaild server reply: %s\n
4060msgid "bad server reply: %s"
4061msgstr "Server di posta: %s\n"
(…)
4067#: libnetclient/net-client-pop.c:546 libnetclient/net-client-pop.c:867
4068#, fuzzy, c-format
POP3 error: %s.
4070msgid "error: %s"
4071msgstr "Errore POP3: %s."
(…)
4073#: libnetclient/net-client-pop.c:549
4074#, fuzzy
No error
4076msgid "error"
4077msgstr "Nessun errore"
(…)
4105#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
4106#: libnetclient/net-client-smtp.c:836
4107#, fuzzy, c-format
Stransiendingt error %d: %s
4109msgid "transient error %d: %s"
4110msgstr "Errore di spedizione: %s"
(…)
4112#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
4113#: libnetclient/net-client-smtp.c:843
4114#, fuzzy, c-format
authenticrypation failure %d: %s
4116msgid "authentication failure %d: %s"
4117msgstr "cifratura fallita: %s"
(…)
4119#. Translators: #1 SMTP (RFC 5321) error code; #2 error message
4120#: libnetclient/net-client-smtp.c:847
4121#, fuzzy, c-format
Spermanendingt error %d: %s
4123msgid "permanent error %d: %s"
4124msgstr "Errore di spedizione: %s"
(…)
4126#: libnetclient/net-client-utils.c:208
4127#, fuzzy, c-format
Reimpovrting duplGSS service natme %s failed: %s
4129msgid "importing GSS service name %s failed: %s"
4130msgstr "Rimozione dei duplicati fallita: %s"
(…)
4151#: libnetclient/net-client-utils.c:383
4152#, fuzzy, c-format
Uunknown error code %u:%u
4154msgid "unknown error code %u:%u"
4155msgstr "Errore sconosciuto"
(…)
4165#: src/ab-main.c:728
4166#, fuzzy
_Address Book
4168msgid "_Address"
4169msgstr "Rubrica"
(…)
4175#: src/ab-main.c:953
4176#, fuzzy
_Browse...
4178msgid "Browse"
4179msgstr "S_foglia..."
(…)
4181#: src/ab-main.c:968 src/toolbar-factory.c:155
4182#, fuzzy
_Edit
4184msgid "Edit"
4185msgstr "_Modifica"
(…)
4187#: src/ab-main.c:1099
4188#, fuzzy
Balsa Address Book
4190msgid "Balsa Address Book"
4191msgstr "Rubrica"
(…)
4199#: src/ab-window.c:192 src/balsa-print-object-text.c:449
4200#, fuzzy
_Email Address:
4202msgid "Email Address"
4203msgstr "Indirizzo di posta _elettronica:"
(…)
4211#: src/ab-window.c:331
4212#, fuzzy
Run _Editor
4214msgid "Run _Editor"
4215msgstr "_Avvia editor"
(…)
4217#: src/ab-window.c:335
4218#, fuzzy
_Re-Iimport
4220msgid "_Re-import"
4221msgstr "_Importa di nuovo"
(…)
4241#: src/ab-window.c:437
4242#, fuzzy, c-format
Could not slaveunch %s: %s
4244msgid "Could not launch %s: %s"
4245msgstr "Impossibile salvare %s: %s"
(…)
4247#: src/ab-window.c:729
4248#, fuzzy, c-format
Error opening address book '“%s'”:\n%s
4252msgid ""
4253"Error opening address book “%s”:\n"
4254"%s"
4255msgstr ""
4256"Errore nell'apertura della rubrica \"%s\":\n"
4257"%s"
(…)
4271#: src/address-book-config.c:262 src/address-book-config.c:374
4272#, fuzzy, c-format
Modify %s Address Book
4274msgid "Modify %s Address Book"
4275msgstr "Modifica la rubrica"
(…)
4277#: src/address-book-config.c:266 src/address-book-config.c:377
4278#, fuzzy, c-format
Add %s Address Book
4280msgid "Add %s Address Book"
4281msgstr "Aggiungi una rubrica"
(…)
4300#: src/address-book-config.c:415
4301#, fuzzy
Modify Osmo Address Book
4303msgid "Modify Osmo Address Book"
4304msgstr "Modifica la rubrica"
(…)
4306#: src/address-book-config.c:419
4307#, fuzzy
Add Osmo Address Book
4309msgid "Add Osmo Address Book"
4310msgstr "Aggiungi una rubrica"
(…)
4328#: src/address-book-config.c:579
4329#, fuzzy
SMT_LDAP Server: URI
4331msgid "_LDAP Server URI"
4332msgstr "Server SMT_P:"
(…)
4369#: src/address-book-config.c:715
4370#, fuzzy
encAuthorypization failed
4372msgid "Authorization failed"
4373msgstr "crittografia fallita"
(…)
4382#: src/address-book-config.c:720
4383#, fuzzy
No eError
4385msgid "Error"
4386msgstr "Nessun errore"
(…)
4388#: src/address-book-config.c:769
4389#, fuzzy
D_Domain or URL:
4391msgid "D_omain or URL:"
4392msgstr "_Dominio:"
(…)
4394#: src/address-book-config.c:788
4395#, fuzzy
_CardDA_V address Bbook Nname:
4397msgid "_CardDAV address book name:"
4398msgstr "Nome della _rubrica:"
(…)
4418#: src/address-book-config.c:1142
4419#, fuzzy
VvCard Address Book (GnomeCard)
4421msgid "vCard Address Book (GnomeCard)"
4422msgstr "Rubrica VCard (GnomeCard)"
(…)
4436#: src/address-book-config.c:1173
4437#, fuzzy
Osmo Address Book
4439msgid "Osmo Address Book"
4440msgstr "Rubrica"
(…)
4442#: src/address-book-config.c:1180
4443#, fuzzy
LCardDAPV Address Book
4445msgid "CardDAV Address Book"
4446msgstr "Rubrica LDAP"
(…)
4448#: src/balsa-app.c:55 src/balsa-app.c:142
4449#, fuzzy
_Remember password in Secret Service
4451msgid "_Remember password in Secret Service"
4452msgstr "_Ricorda la password"
(…)
4479#: src/balsa-app.c:176
4480#, fuzzy
_Password:
4482msgid "Password:"
4483msgstr "_Password:"
(…)
4485#: src/balsa-app.c:555
4486#, fuzzy, c-format
Couldn'’t open mailbox \"“%s\”
4488msgid "Couldn’t open mailbox “%s”"
4489msgstr "Impossibile aprire la casella \"%s\""
(…)
4507#: src/balsa-index.c:1971 ui/main-window.ui:390 ui/message-window.ui:116
4508#, fuzzy
_Reply…
4510msgid "_Reply…"
4511msgstr "Rispondi"
(…)
4513#: src/balsa-index.c:1973
4514#, fuzzy
Reply To _All...…
4516msgid "Reply To _All…"
4517msgstr "Rispondi a _tutti..."
(…)
4519#: src/balsa-index.c:1975
4520#, fuzzy
Reply To _Group...…
4522msgid "Reply To _Group…"
4523msgstr "Rispondi al _gruppo..."
(…)
4525#: src/balsa-index.c:1977 ui/main-window.ui:408 ui/message-window.ui:134
4526#, fuzzy
_Forward Attached...…
4528msgid "_Forward Attached…"
4529msgstr "Inoltra come _allegato..."
(…)
4531#: src/balsa-index.c:1979 ui/main-window.ui:414 ui/message-window.ui:140
4532#, fuzzy
Forward _Inline...…
4534msgid "Forward _Inline…"
4535msgstr "Inoltra in _linea..."
(…)
4537#: src/balsa-index.c:1981 ui/main-window.ui:421
4538#, fuzzy
_Pipe through...…
4540msgid "_Pipe through…"
4541msgstr "Passa tramite _pipe a..."
(…)
4543#: src/balsa-index.c:1983 ui/main-window.ui:507
4544#, fuzzy
_Store Address…
4546msgid "_Store Address…"
4547msgstr "Memorizza indirizzo"
(…)
4577#: src/balsa-index.c:2257
4578#, fuzzy, c-format
(…)
4586#: src/balsa-index.c:2269
4587#, fuzzy, c-format
Copied to \"“%s\"”.
4589msgid "Copied to “%s”."
4590msgstr "Copiato in \"%s\"."
(…)
4592#: src/balsa-index.c:2270
4593#, fuzzy, c-format
Moved to \"“%s\"”.
4595msgid "Moved to “%s”."
4596msgstr "Spostato in \"%s\"."
(…)
4603#: src/balsa-index.c:2470
4604#, fuzzy, c-format
Cannot procreass the message: %s
4606msgid "Cannot process the message: %s"
4607msgstr "Impossibile creare il messaggio"
(…)
4609#: src/balsa-index.c:2585
4610#, fuzzy, c-format
Could annot access message %ldu into mpailbss tox \"%s\".
4612msgid "Cannot access message %u to pass to %s"
4613msgstr "Impossibile accedere al messaggio %ld nella casella \"%s\"."
(…)
4615#: src/balsa-index.c:2612
4616#, fuzzy, c-format
FCannot rweard message %u to pass to %s: %s
4618msgid "Cannot read message %u to pass to %s"
4619msgstr "Inoltra il messaggio a %s: %s"
(…)
4633#: src/balsa-mblist.c:1732
4634#, fuzzy
_Other...…
4636msgid "_Other…"
4637msgstr "_Altro..."
(…)
4643#: src/balsa-mblist.c:2087
4644#, fuzzy
Other...…
4646msgid "Other…"
4647msgstr "Altro..."
(…)
4653#: src/balsa-message.c:313
4654#, fuzzy
_Wrapped
4656msgid "Wrapped"
4657msgstr "_A capo automatico"
(…)
4659#: src/balsa-message.c:317
4660#, fuzzy
No signature found!
4662msgid "Not found"
4663msgstr "Nessuna firma trovata"
(…)
4685#: src/balsa-message.c:975
4686#, fuzzy
Save selected as...…
4688msgid "Save selected as…"
4689msgstr "Salva la selezione come..."
(…)
4691#: src/balsa-message.c:981
4692#, fuzzy
Save selected to folder...…
4694msgid "Save selected to folder…"
4695msgstr "Salva la selezione nella cartella..."
(…)
4697#: src/balsa-message.c:988
4698#, fuzzy
Save selected to folder... and browse…
4700msgid "Save selected to folder and browse…"
4701msgstr "Salva la selezione nella cartella..."
(…)
4707#: src/balsa-message.c:1147 src/balsa-message.c:1159
4708#, fuzzy, c-format
Could not access message %ldu in mailbox \"“%s\"”.
4710msgid "Could not access message %u in mailbox “%s”."
4711msgstr "Impossibile accedere al messaggio %ld nella casella \"%s\"."
(…)
4734#: src/balsa-message.c:1359
4735#, fuzzy
rfcRFC822 message
4737msgid "RFC822 message"
4738msgstr "Messaggio rfc822"
(…)
4740#: src/balsa-message.c:1361
4741#, fuzzy, c-format
\"“%s\"” parts
4743msgid "“%s” parts"
4744msgstr "Parti \"%s\""
(…)
4750#: src/balsa-message.c:1452
4751#, fuzzy, c-format
rfcRFC822 message (from %s, subject \"“%s\"”)
4753msgid "RFC822 message (from %s, subject “%s”)"
4754msgstr "messaggio rfc822 (da %s, oggetto \"%s\")"
(…)
4774#: src/balsa-message.c:1646
4775#, fuzzy, c-format
PRearsding aembedded message part failed: %s
4777msgid "Reading embedded message failed: %s"
4778msgstr "L'analisi di una parte del messaggio è fallita: %s"
(…)
4780#: src/balsa-message.c:1654
4781#, fuzzy, c-format
SavAppending sent message to %s failed: %s
4783msgid "Appending message to %s failed: %s"
4784msgstr "Il salvataggio del messaggio spedito a %s è fallito: %s"
(…)
4786#: src/balsa-message.c:1683
4787#, fuzzy
_Save…
4789msgid "_Save…"
4790msgstr "_Salva"
(…)
4792#: src/balsa-message.c:1692 src/balsa-mime-widget-message.c:461
4793#, fuzzy
_Copy to folder:…
4795msgid "_Copy to folder…"
4796msgstr "Copia nella cartella:"
(…)
4798#. Translators: save to folder and open the folder in standard file manager app
4799#: src/balsa-message.c:1703
4800#, fuzzy
Save selecteand topen folder...…
4802msgid "Save and open folder…"
4803msgstr "Salva la selezione nella cartella..."
(…)
4825#: src/balsa-message.c:2590 src/balsa-message.c:2732
4826#, fuzzy, c-format
4827msgid "Sending the disposition notification failed: %s"
4828msgstr "Richieste di notifica di lettura"
(…)
4830#: src/balsa-message.c:2690
4831#, fuzzy, c-format
The sender of this mail, %s, requested \na Message Disposition Notification (MDN) to be returned to `“%s'”.\nDo you want to send this notification?
4836msgid ""
4837"The sender of this mail, %s, requested \n"
4838"a Message Disposition Notification (MDN) to be returned to “%s”.\n"
4839"Do you want to send this notification?"
4840msgstr ""
4841"Il mittente di questo messaggio, %s, ha richiesto\n"
4842"che venga spedita una notifica di lettura a \"%s\".\n"
4843"Si desidera spedire questa notifica?"
(…)
4868#: src/balsa-message.c:2943
4869#, fuzzy, c-format
The message sent by %s with subject \"“%s\"” contains an encrypted part, but it's structure is invalid.
4873msgid ""
4874"The message sent by %s with subject “%s” contains an encrypted part, but its "
4875"structure is invalid."
4876msgstr ""
4877"Il messaggio spedito da %s con oggetto \"%s\" contiene una parte cifrata, ma "
4878"la struttura non è corretta"
(…)
4880#: src/balsa-message.c:2951
4881#, fuzzy, c-format
The message sent by %s with subject \"“%s\"” contains a PGP encrypted part, but this crypto protocol is not available.
4885msgid ""
4886"The message sent by %s with subject “%s” contains a PGP encrypted part, but "
4887"this crypto protocol is not available."
4888msgstr ""
4889"Il messaggio spedito da %s con oggetto \"%s\" contiene una parte cifrata con "
4890"PGP, ma questo protocollo non è disponibile."
(…)
4892#: src/balsa-message.c:2964
4893#, fuzzy, c-format
The message sent by %s with subject \"“%s\"” contains a S/MIME encrypted part, but this crypto protocol is not available.
4897msgid ""
4898"The message sent by %s with subject “%s” contains a S/MIME encrypted part, "
4899"but this crypto protocol is not available."
4900msgstr ""
4901"Il messaggio spedito da %s con oggetto \"%s\" contiene una parte cifrata con "
4902"S/MIME, ma questo protocollo non è disponibile."
(…)
4904#: src/balsa-message.c:3031
4905#, fuzzy, c-format
The message sent by %s with subject \"“%s\"” contains a signed part, but its structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked.
4910msgid ""
4911"The message sent by %s with subject “%s” contains a signed part, but its "
4912"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
4913msgstr ""
4914"Il messaggio spedito da %s con oggetto \"%s\" contiene una parte firmata, ma "
4915"la sua struttura non è valida. La firma, se c'è, non può essere verificata."
(…)
4917#: src/balsa-message.c:3044
4918#, fuzzy, c-format
The message sent by %s with subject \"“%s\"” contains a %s signed part, but this crypto protocol is not available.
4922msgid ""
4923"The message sent by %s with subject “%s” contains a %s signed part, but this "
4924"crypto protocol is not available."
4925msgstr ""
4926"Il messaggio spedito da %s con oggetto \"%s\" contiene una parte firmata con "
4927"%s, ma questo protocollo non è disponibile."
(…)
4941#: src/balsa-message.c:3091 src/balsa-message.c:3215
4942#, fuzzy, c-format
Checking the signature of the message sent by %s with subject \"“%s\"” returned:\n%s
4947msgid ""
4948"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” "
4949"returned:\n"
4950"%s"
4951msgstr ""
4952"Il controllo della firma del messaggio spedito da %s con oggetto \"%s\" ha "
4953"riportato:\n"
4954"%s"
(…)
4956#: src/balsa-message.c:3104
4957#, fuzzy, c-format
Checking the signature of the message sent by %s with subject \"“%s\"” failed with an error!
4961msgid ""
4962"Checking the signature of the message sent by %s with subject “%s” failed "
4963"with an error!"
4964msgstr ""
4965"Il controllo della firma del messaggio spedito da %s con oggetto \"%s\" è "
4966"fallito per un errore."
(…)
5009#: src/balsa-mime-widget.c:273
5010#, fuzzy
No open or view action defined in GNOME MIME for this content type
5012msgid "No open or view action defined for this content type"
5013msgstr ""
5014"Non è stato definito un gestore MIME per visualizzare questo tipo di "
5015"contenuto"
(…)
5021#: src/balsa-mime-widget-callbacks.c:49 src/sendmsg-window.c:877
5022#: src/sendmsg-window.c:1446
5023#, fuzzy, c-format
Could not getlaunch a pplicartion: %s
5025msgid "Could not launch application: %s"
5026msgstr "Impossibile prendere una parte: %s"
(…)
5033#: src/balsa-mime-widget-callbacks.c:158
5034#, fuzzy, c-format
Failed to cread cachte file “%s”: %s
5036msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5037msgstr "Lettura del file di cache \"%s\" fallita: %s"
(…)
5039#: src/balsa-mime-widget-callbacks.c:207
5040#, fuzzy, c-format
Could not open tfoldera %sh: %s
5042msgid "Could not open folder %s: %s"
5043msgstr "Impossibile aprire il cestino: %s"
(…)
5050#: src/balsa-mime-widget-crypto.c:83
5051#, fuzzy, c-format
Could not propcess GnuPG trakeysh: %s
5053msgid "Could not process GnuPG keys: %s"
5054msgstr "Impossibile aprire il cestino: %s"
(…)
5080#: src/balsa-mime-widget-crypto.c:207
5081#, fuzzy
dencrypted:
5083msgid "decrypted"
5084msgstr "cifrato: "
(…)
5086#: src/balsa-mime-widget-crypto.c:220
5087#, fuzzy
Chtrusteckd signature
5089msgid "trusted signature"
5090msgstr "Controlla la firma"
(…)
5092#: src/balsa-mime-widget-crypto.c:223
5093#, fuzzy
Inlow trusert Ssi_gnature
5095msgid "low trust signature"
5096msgstr "Inserisci _firma"
(…)
5098#: src/balsa-mime-widget-crypto.c:226
5099#, fuzzy
Sbad signature
5101msgid "bad signature"
5102msgstr "Firma"
(…)
5104#: src/balsa-mime-widget-crypto.c:229
5105#, fuzzy
Nunknown signature fostatund!s
5107msgid "unknown signature status"
5108msgstr "Nessuna firma trovata"
(…)
5118#: src/balsa-mime-widget-crypto.c:353
5119#, fuzzy, c-format
5120msgid "Error importing key data: %s"
5121msgstr "Errore durante lo spostamento nel cestino: %s"
(…)
5123#: src/balsa-mime-widget-crypto.c:353 src/sendmsg-window.c:1725
5124#, fuzzy
Uunknown error
5126msgid "unknown error"
5127msgstr "Errore sconosciuto"
(…)
5142#: src/balsa-mime-widget-message.c:156 src/balsa-print-object.c:90
5143#, fuzzy
Mmessage pheaderts
5145msgid "message headers"
5146msgstr "Parti del messaggio"
(…)
5210#: src/balsa-mime-widget-message.c:394
5211#, fuzzy, c-format
5212msgid "Sending the external body request failed: %s"
5213msgstr "Il salvataggio del messaggio spedito a %s è fallito: %s"
(…)
5215#: src/balsa-mime-widget-message.c:453
5216#, fuzzy
Reply…
5218msgid "Reply…"
5219msgstr "Rispondi"
(…)
5251#: src/balsa-mime-widget-message.c:748 src/balsa-print-object-header.c:153
5252#, fuzzy
Sender:
5254msgid "Sender:"
5255msgstr "Mittente"
(…)
5273#: src/balsa-mime-widget-text.c:595 src/balsa-mime-widget-text.c:1219
5274#, fuzzy
Send link...…
5276msgid "Send link…"
5277msgstr "Invia collegamento..."
(…)
5279#: src/balsa-mime-widget-text.c:627 src/balsa-mime-widget-text.c:1165
5280#, fuzzy
Save…
5282msgid "Save…"
5283msgstr "Salva"
(…)
5289#: src/balsa-mime-widget-text.c:872
5290#, fuzzy, c-format
Calling URL %s...…
5292msgid "Calling URL %s…"
5293msgstr "Caricamento dell'URL %s in corso."
(…)
5295#: src/balsa-mime-widget-text.c:1132
5296#, fuzzy
Zoom _In
5298msgid "Zoom In"
5299msgstr "_Ingrandisci"
(…)
5301#: src/balsa-mime-widget-text.c:1137
5302#, fuzzy
Zoom _Out
5304msgid "Zoom Out"
5305msgstr "Rimpicci_olisci"
(…)
5307#: src/balsa-mime-widget-text.c:1142
5308#, fuzzy
Zoom _100%
5310msgid "Zoom 100%"
5311msgstr "Ingrandimento al _100%"
(…)
5313#: src/balsa-mime-widget-text.c:1151 ui/main-window.ui:119
5314#: ui/main-window.ui:336 ui/message-window.ui:38 ui/sendmsg-window.ui:110
5315#, fuzzy
_Select _All
5317msgid "Select _All"
5318msgstr "_Seleziona tutto"
(…)
5320#: src/balsa-mime-widget-text.c:1174
5321#, fuzzy
Print…
5323msgid "Print…"
5324msgstr "Stampa"
(…)
5334#: src/balsa-mime-widget-text.c:1376
5335#, fuzzy
S_tore Address
5337msgid "S_tore Address"
5338msgstr "Memorizza indirizzo"
(…)
5340#: src/balsa-mime-widget-text.c:1382
5341#, fuzzy
_Full Name:
5343msgid "Full Name:"
5344msgstr "_Nome:"
(…)
5346#: src/balsa-mime-widget-text.c:1383
5347#, fuzzy
_Nickn Name:
5349msgid "Nick Name:"
5350msgstr "_Soprannome:"
(…)
5352#: src/balsa-mime-widget-text.c:1384
5353#, fuzzy
_First Name:
5355msgid "First Name:"
5356msgstr "_Nome:"
(…)
5358#: src/balsa-mime-widget-text.c:1385
5359#, fuzzy
_Last Name:
5361msgid "Last Name:"
5362msgstr "_Cognome:"
(…)
5364#: src/balsa-mime-widget-text.c:1386
5365#, fuzzy
O_rganization:
5367msgid "Organization:"
5368msgstr "_Organizzazione:"
(…)
5370#: src/balsa-mime-widget-text.c:1387
5371#, fuzzy
_Email Address:
5373msgid "Email Address:"
5374msgstr "Indirizzo di posta _elettronica:"
(…)
5376#: src/balsa-mime-widget-text.c:1415
5377#, fuzzy, c-format
The message sent by %s with subject \"“%s\"” contains 8-bit characters, but no header describing the used codeset (converted to %s)
5381msgid ""
5382"The message sent by %s with subject “%s” contains 8-bit characters, but no "
5383"header describing the used codeset (converted to %s)"
5384msgstr ""
5385"Il messaggio spedito da %s con oggetto \"%s\" contiene caratteri a 8 bit, ma "
5386"nessuna intestazione descrive la codifica usata (convertito in %s)"
(…)
5388#. Translators: #1 calendar message type
5389#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:67 src/balsa-print-object-text.c:533
5390#, fuzzy, c-format
This is an iTIP calenlinedar “%s signed %s” message part:.
5392msgid "This is an iTIP calendar “%s” message."
5393msgstr "Questa è una parte del messaggio %s firmata in linea con %s:"
(…)
5400#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:186 src/balsa-print-object-text.c:546
5401#, fuzzy
O_rganizationer:
5403msgid "Organizer:"
5404msgstr "_Organizzazione:"
(…)
5406#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:188 src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:375
5407#: src/balsa-print-object-text.c:548
5408#, fuzzy
Startup:
5410msgid "Start:"
5411msgstr "Avvio"
(…)
5418#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:193 src/balsa-print-object-text.c:553
5419#, fuzzy
O_Durganization:
5421msgid "Duration:"
5422msgstr "_Organizzazione:"
(…)
5424#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:199 src/balsa-print-object-text.c:559
5425#, fuzzy
Refecurrences:
5427msgid "Recurrence:"
5428msgstr "Riferimenti:"
(…)
5430#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:203 src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:377
5431#: src/balsa-print-object-text.c:563
5432#, fuzzy
NLotification:
5434msgid "Location:"
5435msgstr "Notifica:"
(…)
5449#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:249 src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:378
5450#: src/balsa-print-object-text.c:586
5451#, fuzzy
Description:
5453msgid "Description:"
5454msgstr "Descrizione"
(…)
5460#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:273
5461#, fuzzy
_Accept Once
5463msgid "Accept"
5464msgstr "_Accetta per una volta"
(…)
5466#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:285
5467#, fuzzy
_Accept Otenctatively
5469msgid "Accept tentatively"
5470msgstr "_Accetta per una volta"
(…)
5472#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:292
5473#, fuzzy
InDecline
5475msgid "Decline"
5476msgstr "In linea"
(…)
5490#: src/balsa-mime-widget-vcalendar.c:405
5491#, fuzzy, c-format
5492msgid "Sending the iTIP calendar reply failed: %s"
5493msgstr "Il salvataggio del messaggio spedito a %s è fallito: %s"
(…)
5499#: src/balsa-print-object-text.c:444
5500#, fuzzy
_Full Name:
5502msgid "Full Name"
5503msgstr "_Nome:"
(…)
5505#: src/balsa-print-object-text.c:445
5506#, fuzzy
_Nickn Name:
5508msgid "Nick Name"
5509msgstr "_Soprannome:"
(…)
5511#: src/balsa-print-object-text.c:446
5512#, fuzzy
_First Name:
5514msgid "First Name"
5515msgstr "_Nome:"
(…)
5517#: src/balsa-print-object-text.c:447
5518#, fuzzy
_Last Name:
5520msgid "Last Name"
5521msgstr "_Cognome:"
(…)
5523#: src/balsa-print-object-text.c:448
5524#, fuzzy
O_rganization:
5526msgid "Organization"
5527msgstr "_Organizzazione:"
(…)
5650#: src/filter-edit-callbacks.c:1096
5651#, fuzzy
EFilterror ing using regular expressions is not yet implementaxed.
5653msgid "Filtering using regular expressions is not yet implemented."
5654msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
(…)
5693#: src/filter-edit-callbacks.c:1855
5694#, fuzzy, c-format
Filter \"“%s\"” already exists.
5696msgid "Filter “%s” already exists."
5697msgstr "Il filtro \"%s\" esiste già."
(…)
5740#: src/filter-edit-dialog.c:103
5741#, fuzzy
Colorsize
5743msgid "Colorize"
5744msgstr "Colori"
(…)
5766#. new button
5767#. Translators: button "New" filter
5768#: src/filter-edit-dialog.c:224
5769#, fuzzy
msgctxt "filter_New
5771msgctxt "filter"
5772msgid "_New"
5773msgstr "_Nuovo"
(…)
5780#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
5781#: src/filter-edit-dialog.c:270
5782#, fuzzy
Operation between conditions:
5784msgid "Operation between conditions:"
5785msgstr "Operazione tra le condizioni"
(…)
5792#. Translators: button "New" filter match
5793#: src/filter-edit-dialog.c:313
5794#, fuzzy
msgctxt "filter matchNe_w
5796msgctxt "filter match"
5797msgid "Ne_w"
5798msgstr "Nuo_vo"
(…)
5818#: src/filter-edit-dialog.c:397
5819#, fuzzy
Use Sound...…
5821msgid "Use Sound…"
5822msgstr "Usa suoni..."
(…)
5828#: src/filter-edit-dialog.c:415
5829#, fuzzy
Pop-up text:
5831msgid "Pop-up text:"
5832msgstr "Testo a comparsa:"
(…)
5847#: src/filter-edit-dialog.c:507
5848#, fuzzy
Re_vert
5850msgid "Re_vert"
5851msgstr "Ripristina"
(…)
5853#: src/filter-edit-dialog.c:557
5854#, fuzzy
A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters.
5856msgid "A filter run dialog is open. Close it before you can modify filters."
5857msgstr ""
5858"Una finestra di dialogo per l'esecuzione dei filtri è aperta. Chiuderla per "
5859"poter modificare i filtri."
(…)
5861#: src/filter-edit-dialog.c:571
5862#, fuzzy
_Filters
5864msgid "Filters"
5865msgstr "_Filtri..."
(…)
5867#: src/filter-edit-dialog.c:646
5868#, fuzzy, c-format
Filter \"“%s\"” has no condition.
5870msgid "Filter “%s” has no condition."
5871msgstr "Il Filtro \"%s\" non ha condizioni."
(…)
5886#: src/filter-export-dialog.c:77
5887#, fuzzy
_Export Filters
5889msgid "Export Filters"
5890msgstr "_Esporta Filtri"
(…)
5901#: src/filter-run-callbacks.c:239 src/filter-run-callbacks.c:261
5902#, fuzzy, c-format
Filter applied to \"“%s\"”.
5904msgid "Filter applied to “%s”."
5905msgstr "Filtro applicato a \"%s\"."
(…)
5907#: src/filter-run-callbacks.c:298
5908#, fuzzy, c-format
The destination mailbox of the filter \"“%s\"” is \"“%s\"”.\nYou can'’t associate it with the same mailbox (that causes recursion).
5912msgid ""
5913"The destination mailbox of the filter “%s” is “%s”.\n"
5914"You can’t associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
5915msgstr ""
5916"La casella di destinazione del filtro \"%s\" è \"%s\".\n"
5917"Impossibile associarlo con la stessa casella (causando ricorsività)."
(…)
5919#: src/filter-run-callbacks.c:306
5920#, fuzzy, c-format
The filter \"“%s\"” is not compatible with the mailbox type of \"“%s\"”.\nThis happens for example when you use regular expressions match with IMAP mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring match instead.
5926msgid ""
5927"The filter “%s” is not compatible with the mailbox type of “%s”.\n"
5928"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
5929"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
5930"match instead."
5931msgstr ""
5932"Il filtro \"%s\" è incompatibile con il tipo di casella di \"%s\".\n"
5933"Questo accade ad esempio usando espressioni regolari con caselle IMAP, il "
5934"che è fatto con un metodo molto lento; se possibile è meglio usare la "
5935"corrispondenza di sotto-stringhe."
(…)
5937#: src/filter-run-dialog.c:175
5938#, fuzzy
Balsa Filters of Mailbox:
5940msgid "Filters of Mailbox: "
5941msgstr "Filtri delle caselle di posta di Balsa: "
(…)
5951#: src/filter-run-dialog.c:350
5952#, fuzzy
_Apply Selected
5954msgid "_Apply Selected"
5955msgstr "Applica selezionati"
(…)
5957#: src/filter-run-dialog.c:363
5958#, fuzzy
EAdit thed selected filter to mailbox
5960msgid "Add selected filter to mailbox"
5961msgstr "Modifica la casella selezionata"
(…)
5963#: src/filter-run-dialog.c:375
5964#, fuzzy
Remove duplicated messages from the selected filter from mailbox
5966msgid "Remove selected filter from mailbox"
5967msgstr "Rimuove i messaggi duplicati dalla casella selezionata"
(…)
5969#: src/filter-run-dialog.c:425
5970#, fuzzy
SaMove selected filto folder... up
5972msgid "Move selected filter up"
5973msgstr "Salva la selezione nella cartella..."
(…)
5975#: src/filter-run-dialog.c:438
5976#, fuzzy
SaMove selected filto folder... down
5978msgid "Move selected filter down"
5979msgstr "Salva la selezione nella cartella..."
(…)
5993#: src/folder-conf.c:107
5994#, fuzzy, c-format
Error displaying condfitiong help: %s\n
5996msgid "Error displaying config help: %s\n"
5997msgstr "Errore di visualizzazione dell'aiuto sulle condizioni: %s\n"
(…)
5999#: src/folder-conf.c:197
6000#, fuzzy, c-format
eChanging subscryiptions failed: %s
6002msgid "Changing subscriptions failed: %s"
6003msgstr "cifratura fallita: %s"
(…)
6006#: src/folder-conf.c:320
6007#, fuzzy, c-format
Cannot gelist IMAP hanfoldlers: %s
6009msgid "Cannot list IMAP folders: %s"
6010msgstr "Impossibile ottenere l'handle IMAP"
(…)
6012#: src/folder-conf.c:373
6013#, fuzzy
_Subfolder of:
6015msgid "folder"
6016msgstr "_Sotto-cartella di:"
(…)
6018#: src/folder-conf.c:386
6019#, fuzzy
_Unsubscribed
6021msgid "subscribed"
6022msgstr "_Togli sottoscrizione"
(…)
6029#: src/folder-conf.c:415
6030#, fuzzy
DManage subscriptions
6032msgid "Manage subscriptions"
6033msgstr "Descrizione"
(…)
6055#: src/folder-conf.c:516
6056#, fuzzy
Always show _INBOXnbox
6058msgid "Always show _Inbox"
6059msgstr "Mostra sempre la casella _INBOX"
(…)
6085#: src/folder-conf.c:625
6086#, fuzzy, c-format
Select parent folder of “%s”
6088msgid "Select parent folder of “%s”"
6089msgstr "Seleziona la cartella genitore"
(…)
6095#: src/folder-conf.c:714
6096#, fuzzy, c-format
Renaming INBOXnbox is special!\nYou will create a subfolder %s in %s\ncontaining the messages from INBOXnbox.\nINBOXnbox and its subfolders will remain.\nWhat would you like to do?
6103msgid ""
6104"Renaming Inbox is special!\n"
6105"You will create a subfolder %s in %s\n"
6106"containing the messages from Inbox.\n"
6107"Inbox and its subfolders will remain.\n"
6108"What would you like to do?"
6109msgstr ""
6110"Rinominare INBOX è speciale.\n"
6111"Verrà creata una sotto-cartella %s in %s\n"
6112"contenente i messaggi di INBOX,\n"
6113"ma INBOX e le sue sotto-cartelle rimarranno.\n"
6114"Cosa si desidera fare?"
(…)
6120#: src/folder-conf.c:725
6121#, fuzzy
Rename INBOXnbox
6123msgid "Rename Inbox"
6124msgstr "Rinomina INBOX"
(…)
6161#: src/folder-conf.c:919 src/folder-conf.c:1137
6162#, fuzzy
_Subfolder of:
6164msgid "Subfolder of:"
6165msgstr "_Sotto-cartella di:"
(…)
6167#: src/folder-conf.c:925
6168#, fuzzy
_Browse...…
6170msgid "_Browse…"
6171msgstr "S_foglia..."
(…)
6193#: src/folder-conf.c:946
6194#, fuzzy
_Undelete
6196msgid "delete"
6197msgstr "_Ripristina"
(…)
6252#: src/folder-conf.c:1077
6253#, fuzzy, c-format
This will remove the folder \"“%s\"” from the list.\nYou may use \"“New IMAP Folder\"” later to add this folder again.\n
6257msgid ""
6258"This will remove the folder “%s” from the list.\n"
6259"You may use “New IMAP Folder” later to add this folder again.\n"
6260msgstr ""
6261"La cartella \"%s\" verrà rimossa dall'elenco.\n"
6262"Sarà possibile usare in seguito \"Nuova cartella IMAP\" per aggiungerla di "
6263"nuovo.\n"
(…)
6269#: src/folder-conf.c:1118
6270#, fuzzy
Create IMAP subfolder
6272msgid "Create IMAP subfolder"
6273msgstr "Crea sotto-cartella"
(…)
6290#: src/information-dialog.c:224
6291#, fuzzy
Information -— Balsa
6293msgid "Information — Balsa"
6294msgstr "Informazioni - Balsa"
(…)
6296#: src/information-dialog.c:228 src/main-window.c:4001
6297#, fuzzy
_C_lear
6299msgid "_Clear"
6300msgstr "Pu_lisci"
(…)
6325#: src/mailbox-conf.c:179
6326#, fuzzy, c-format
Mailbox \"“%s\"” is used by Balsa and I cannot remove it.\nIf you really want to remove it, assign its function\nto some other mailbox.
6331msgid ""
6332"Mailbox “%s” is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
6333"If you really want to remove it, assign its function\n"
6334"to some other mailbox."
6335msgstr ""
6336"La casella \"%s\" è usata da Balsa e non può essere\n"
6337"rimossa. Se si desidera davvero rimuoverla, è necessario\n"
6338"assegnare la sua funzione a un'altra casella."
(…)
6340#: src/mailbox-conf.c:189
6341#, fuzzy, c-format
This will remove the mailbox \"“%s\"” from the list of mailboxes. You may also delete the disk file or files associated with this mailbox.\nIf you do not remove the file on disk you may \"“Add Mailbox\"” to access the mailbox again.\nWhat would you like to do?
6348msgid ""
6349"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes. You may also "
6350"delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
6351"If you do not remove the file on disk you may “Add Mailbox” to access the "
6352"mailbox again.\n"
6353"What would you like to do?"
6354msgstr ""
6355"La casella \"%s\" verrà rimossa dall'elenco delle caselle. È anche "
6356"possibile eliminare dal disco il file (o i file) associato ad essa.\n"
6357"Non cancellando il file dal disco sarà possibile\n"
6358"accedere nuovamente alla casella con \"Nuovo -> Casella ...\".\n"
6359"Cosa si desidera fare?"
(…)
6369#: src/mailbox-conf.c:211
6370#, fuzzy, c-format
This will remove the mailbox \"“%s\"” and all its messages from your IMAP server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder tree.\nYou may use \"“New IMAP subfolder\"” later to add a mailbox with this name.\nWhat would you like to do?
6378msgid ""
6379"This will remove the mailbox “%s” and all its messages from your IMAP "
6380"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
6381"tree.\n"
6382"You may use “New IMAP subfolder” later to add a mailbox with this name.\n"
6383"What would you like to do?"
6384msgstr ""
6385"La casella \"%s\" e tutti i suoi messaggi verranno rimossi dal server IMAP. "
6386"Se %s ha delle sotto-cartelle, apparirà ancora come nodo nell'albero delle "
6387"cartelle.\n"
6388"Sarà possibile usare in seguito \"Nuova sotto-cartella IMAP\" peraggiungere "
6389"una casella con questo nome.\n"
6390"Cosa si desidera fare?"
(…)
6396#: src/mailbox-conf.c:231
6397#, fuzzy, c-format
This will remove the mailbox \"“%s\"” from the list of mailboxes.\nYou may use \"“Add Mailbox\"” later to access this mailbox again.\nWhat would you like to do?
6402msgid ""
6403"This will remove the mailbox “%s” from the list of mailboxes.\n"
6404"You may use “Add Mailbox” later to access this mailbox again.\n"
6405"What would you like to do?"
6406msgstr ""
6407"La casella \"%s\" verrà rimossa dalla lista della caselle.\n"
6408"Sarà possibile usare in seguito \"Nuova casella\" per accedervi nuovamente.\n"
6409"Cosa si desidera fare?"
(…)
6429#: src/mailbox-conf.c:715
6430#, fuzzy, c-format
Local %s Mailbox Problpem\n%rties
6434msgid "Local %s Mailbox Properties"
6435msgstr ""
6436"Problema nella posta locale\n"
6437"%s"
(…)
6439#: src/mailbox-conf.c:716
6440#, fuzzy, c-format
New Local %s MH mailbox...
6442msgid "New Local %s Mailbox"
6443msgstr "Casella M_H locale..."
(…)
6512#: src/mailbox-conf.c:940
6513#, fuzzy
_HiThreade messages
6515msgid "_Thread messages"
6516msgstr "_Nascondi messaggi"
(…)
6526#: src/mailbox-node.c:454
6527#, fuzzy, c-format
Scanning %s. Please wait...…
6529msgid "Scanning %s. Please wait…"
6530msgstr "Scansione di \"%s\" in corso."
(…)
6546#. FIXME : Perhaps should we be able to apply filters on
6547#. folders (ie recurse on all mailboxes in it), but there are
6548#. problems of infinite recursion (when one mailbox being
6549#. filtered is also the destination of the filter action (eg a
6550#. copy)). So let's see that later :)
6551#: src/mailbox-node.c:957
6552#, fuzzy
You can apply filters only on mailbox\n
6554msgid "You can apply filters only on mailbox"
6555msgstr "È possibile applicare i filtri solo alle caselle\n"
(…)
6557#: src/mailbox-node.c:991
6558#, fuzzy
Local _mbox mailbox...…
6560msgid "Local _mbox mailbox…"
6561msgstr "Casella _mbox locale..."
(…)
6563#: src/mailbox-node.c:993
6564#, fuzzy
Local Mail_dir mailbox...…
6566msgid "Local Mail_dir mailbox…"
6567msgstr "Casella Mail_dir locale..."
(…)
6569#: src/mailbox-node.c:995
6570#, fuzzy
Local M_H mailbox...…
6572msgid "Local M_H mailbox…"
6573msgstr "Casella M_H locale..."
(…)
6575#: src/mailbox-node.c:998
6576#, fuzzy
Remote IMAP _folder…
6578msgid "Remote IMAP _folder…"
6579msgstr "Cartella IMAP remota"
(…)
6581#: src/mailbox-node.c:1001
6582#, fuzzy
Remote IMAP _subfolder…
6584msgid "Remote IMAP _subfolder…"
6585msgstr "Sotto-cartella IMAP remota"
(…)
6587#. Translators: popup menu item "New" mailbox or folder
6588#: src/mailbox-node.c:1007
6589#, fuzzy
msgctxt "mailbox_New
6591msgctxt "mailbox"
6592msgid "_New"
6593msgstr "_Nuovo"
(…)
6600#: src/mailbox-node.c:1024
6601#, fuzzy
_Properties...…
6603msgid "_Properties…"
6604msgstr "_Proprietà..."
(…)
6630#: src/mailbox-node.c:1155
6631#, fuzzy, c-format
The path \"“%s\"” does not lead to a mailbox.
6633msgid "The path “%s” does not lead to a mailbox."
6634msgstr "Il percorso \"%s\" non porta a una casella di posta."
(…)
6636#: src/main.c:117 src/main.c:122 src/main.c:128 src/main.c:134 src/main.c:140
6637#, fuzzy, c-format
Balsa cannot open your \"“%s\"” mailbox.
6639msgid "Balsa cannot open your “%s” mailbox."
6640msgstr "Impossibile aprire la casella \"%s\"."
(…)
6662#: src/main.c:354
6663#, fuzzy
Compressing mail folders...…
6665msgid "Compressing mail folders…"
6666msgstr "Compressione delle caselle di posta in corso"
(…)
6668#: src/main.c:609
6669#, fuzzy
Get new mail on start-up
6671msgid "Get new mail on start-up"
6672msgstr "Preleva posta all'avvio"
(…)
6678#: src/main.c:613
6679#, fuzzy
Attach file at PATHURI
6681msgid "Attach file at URI"
6682msgstr "Allega file da PERCORSO"
(…)
6696#: src/main.c:619
6697#, fuzzy
Opens default Inbox on start-up
6699msgid "Opens default Inbox on start-up"
6700msgstr "Apre la casella \"Posta in entrata\" all'avvio"
(…)
6706#: src/main.c:623
6707#, fuzzy
Show dversialogn
6709msgid "Show version"
6710msgstr "Mostra finestra di dialogo"
(…)
6740#: src/main-window.c:494
6741#, fuzzy
Older athan most (days):
6743msgid "Old at most (days):"
6744msgstr "Più vecchi di (giorni):"
(…)
6754#. license ?
6755#: src/main-window.c:1090
6756#, fuzzy
About Balsa
6758msgid "About Balsa"
6759msgstr "Balsa"
(…)
6761#: src/main-window.c:1111
6762#, fuzzy
Balsa closes files and connections. Please wait...…
6764msgid "Balsa closes files and connections. Please wait…"
6765msgstr "Chiusura dei file e delle connessioni in corso."
(…)
6776#: src/main-window.c:1540
6777#, fuzzy, c-format
(…)
6784#: src/main-window.c:1545
6785#, fuzzy
No sdupligncatures found!
6787msgid "No duplicates found"
6788msgstr "Nessuna firma trovata"
(…)
6811#: src/main-window.c:3088
6812#, fuzzy, c-format
Open withng %s
6814msgid "Opening %s"
6815msgstr "Apri con %s"
(…)
6817#: src/main-window.c:3361 src/main-window.c:3516 src/main-window.c:3637
6818#: src/main-window.c:3647
6819#, fuzzy
Checking Mail...…
6821msgid "Checking Mail…"
6822msgstr "Controllo della posta in corso."
(…)
6824#: src/main-window.c:3599 src/main-window.c:3604 src/main-window.c:3637
6825#: src/main-window.c:3642
6826#, fuzzy
Mail_boxes
6828msgid "Mailboxes"
6829msgstr "_Caselle di posta"
(…)
6893#: src/main-window.c:4383
6894#, fuzzy, c-format
Balsa: %s (read-only)
6896msgid "Balsa: %s (read-only)"
6897msgstr "Balsa: %s (solo lettura)"
(…)
6904#. xgettext: this is the first part of the message
6905#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %d new, %d hidden".
6906#: src/main-window.c:4933
6907#, fuzzy, c-format
6908msgid "Shown mailbox: %s "
6909msgstr "Casella mostrata: %s"
(…)
6911#: src/main-window.c:4938
6912#, fuzzy, c-format
(…)
6937#: src/main-window.c:4997
6938#, fuzzy, c-format
Do you want to swielectch to %s?
6940msgid "Do you want to select %s?"
6941msgstr "Passare a %s?"
(…)
6966#: src/pref-manager.c:1067
6967#, fuzzy
Default Clienayout
6969msgid "Default layout"
6970msgstr "Applicazione predefinita"
(…)
6972#: src/pref-manager.c:1068
6973#, fuzzy
_HWide messages layout
6975msgid "Wide message layout"
6976msgstr "_Nascondi messaggi"
(…)
7025#: src/pref-manager.c:1682
7026#, fuzzy
Remote POP3 mailbox...…
7028msgid "Remote POP3 mailbox…"
7029msgstr "Casella POP3 remota..."
(…)
7031#: src/pref-manager.c:1686 ui/main-window.ui:28
7032#, fuzzy
Remote IMAP folder…
7034msgid "Remote IMAP folder…"
7035msgstr "Cartella IMAP remota"
(…)
7037#: src/pref-manager.c:1947
7038#, fuzzy
Remote Mmailbox Sservers
7040msgid "Remote mailbox servers"
7041msgstr "Server delle caselle remote"
(…)
7047#: src/pref-manager.c:1972
7048#, fuzzy
Mailbox Nname
7050msgid "Mailbox name"
7051msgstr "Nome casella"
(…)
7057#: src/pref-manager.c:2016
7058#, fuzzy
_Local mail directory:
7060msgid "Local mail directory"
7061msgstr "Cartella per la posta _locale:"
(…)
7067#: src/pref-manager.c:2043
7068#, fuzzy
Outgoing Mmail Sservers
7070msgid "Outgoing mail servers"
7071msgstr "Server per la posta in uscita"
(…)
7073#: src/pref-manager.c:2061
7074#, fuzzy
Server Nname
7076msgid "Server name"
7077msgstr "Nome del server"
(…)
7091#: src/pref-manager.c:2124
7092#, fuzzy
Check INBOXnbox _only
7094msgid "Check Inbox _only"
7095msgstr "Solo la casella \"Posta in _entrata\""
(…)
7106#: src/pref-manager.c:2155
7107#, fuzzy
CNomptificatiosen about new messages
7109msgid "Notification about new messages"
7110msgstr "Compone un nuovo messaggio"
(…)
7112#: src/pref-manager.c:2157
7113#, fuzzy
Display Progrmess Dialoge
7115msgid "Display message"
7116msgstr "Mostra la finestra di avanzamento"
(…)
7118#: src/pref-manager.c:2161
7119#, fuzzy
Play sound:
7121msgid "Play sound"
7122msgstr "Suona:"
(…)
7124#: src/pref-manager.c:2182
7125#, fuzzy
Message Ddisposition Nnotification Rrequests
7127msgid "Message disposition notification requests"
7128msgstr "Richieste di notifica di lettura"
(…)
7138#: src/pref-manager.c:2195
7139#, fuzzy
The message header looks clean\n (the notify-to address is the return path,\n and I am in the \"“To:\"” or \"“CcC:\"” list).
7144msgid ""
7145"The message header looks clean (the notify-to address is the return path, "
7146"and I am in the “To:” or “CC:” list)."
7147msgstr ""
7148"L'intestazione del messaggio sembra a posto\n"
7149"(l'indirizzo per la notifica corrisponde al\n"
7150"percorso di ritorno e sono nella lista di \"A:\" o \"Cc:\")."
(…)
7156#: src/pref-manager.c:2233
7157#, fuzzy
Word Wwrap
7159msgid "Word wrap"
7160msgstr "A capo automatico"
(…)
7162#: src/pref-manager.c:2236
7163#, fuzzy
Wrap Ooutgoing Ttext at
7165msgid "Wrap outgoing text at"
7166msgstr "A capo automatico per il testo in uscita a:"
(…)
7172#: src/pref-manager.c:2264
7173#, fuzzy
Other Ooptions
7175msgid "Other options"
7176msgstr "Altre opzioni"
(…)
7178#: src/pref-manager.c:2266
7179#, fuzzy
Reply Pprefix:
7181msgid "Reply prefix:"
7182msgstr "Prefisso per il testo citato:"
(…)
7202#: src/pref-manager.c:2281
7203#, fuzzy
_ChSecknd queued mail automatically every
7205msgid "_Send queued mail automatically every"
7206msgstr "Controlla la posta _automaticamente ogni"
(…)
7224#: src/pref-manager.c:2318
7225#, fuzzy
Select allhow message counts in current mailbox list
7227msgid "Show message counts in mailbox list"
7228msgstr "Seleziona tutti i messaggi in questa casella"
(…)
7239#: src/pref-manager.c:2331
7240#, fuzzy
Page Up/Page Down keys scroll text by
7242msgid "Page Up/Page Down keys scroll text by"
7243msgstr "I tasti PaginaSu/PaginaGiù scorrono il messaggio del"
(…)
7257#: src/pref-manager.c:2379
7258#, fuzzy
Sorting and Tthreading
7260msgid "Sorting and threading"
7261msgstr "Ordine e raggruppamento"
(…)
7267#: src/pref-manager.c:2389
7268#, fuzzy
signThread messages by default
7270msgid "Thread messages by default"
7271msgstr "Di norma, firma i messaggi"
(…)
7290#: src/pref-manager.c:2433
7291#, fuzzy
Message Ffont:
7293msgid "Message font:"
7294msgstr "Carattere del messaggio:"
(…)
7296#: src/pref-manager.c:2440
7297#, fuzzy
Subject Ffont:
7299msgid "Subject font:"
7300msgstr "Carattere per l'oggetto:"
(…)
7302#. Quoted text regular expression
7303#. and RFC2646-style flowed text
7304#: src/pref-manager.c:2480
7305#, fuzzy
Quoted and Fflowed Ttext
7307msgid "Quoted and flowed text"
7308msgstr "Citazioni e rientri del testo"
(…)
7314#: src/pref-manager.c:2486
7315#, fuzzy
Quoted Ttext Rregular Eexpression:
7317msgid "Quoted text regular expression:"
7318msgstr "Espressione regolare per il testo citato"
(…)
7320#: src/pref-manager.c:2489
7321#, fuzzy
Wrap Ttext at
7323msgid "Wrap text at"
7324msgstr "A capo automatico per il testo a:"
(…)
7326#: src/pref-manager.c:2508
7327#, fuzzy, c-format
FHTTP cache sitze: %s\n
7329msgid "HTTP cache size: %s"
7330msgstr "Sito FTP: %s\n"
(…)
7332#. handling of multipart/alternative
7333#: src/pref-manager.c:2541
7334#, fuzzy
Display of Mmultipart/Aalternative Pparts
7336msgid "Display of multipart/alternative parts"
7337msgstr "Visualizzazione delle parti multiple/alternative"
(…)
7339#: src/pref-manager.c:2545
7340#, fuzzy
Prefer text/plain over htmlHTML
7342msgid "Prefer text/plain over HTML"
7343msgstr "Preferisci testo semplice all'html"
(…)
7345#. Translators: per-sender database of exceptions over global HTTP
7346#. * preferences (display HTML vs. plain, auto-load external items)
7347#: src/pref-manager.c:2550
7348#, fuzzy
OManage rexceptions…
7350msgid "Manage exceptions…"
7351msgstr "Durante la ricezione"
(…)
7357#: src/pref-manager.c:2577
7358#, fuzzy
Message Ccolors
7360msgid "Message colors"
7361msgstr "Colori del messaggio"
(…)
7368#: src/pref-manager.c:2600
7369#, fuzzy
Link Ccolor
7371msgid "Link color"
7372msgstr "Colore dei collegamenti"
(…)
7397#: src/pref-manager.c:2645
7398#, fuzzy
display as \"“?\”
7400msgid "display as “?”"
7401msgstr "Visualizza con \"?\""
(…)
7407#: src/pref-manager.c:2678
7408#, fuzzy
Information Mmessages
7410msgid "Information messages"
7411msgstr "Messaggi informativi"
(…)
7413#: src/pref-manager.c:2682
7414#, fuzzy
Information Mmessages:
7416msgid "Information messages:"
7417msgstr "Messaggi informativi:"
(…)
7419#: src/pref-manager.c:2686
7420#, fuzzy
Warning Mmessages:
7422msgid "Warning messages:"
7423msgstr "Messaggi di avvertimento:"
(…)
7425#: src/pref-manager.c:2690
7426#, fuzzy
Error Mmessages:
7428msgid "Error messages:"
7429msgstr "Messaggi di errore:"
(…)
7431#: src/pref-manager.c:2694
7432#, fuzzy
Fatal Eerror Mmessages:
7434msgid "Fatal error messages:"
7435msgstr "Messaggi di errore fatali:"
(…)
7437#: src/pref-manager.c:2698
7438#, fuzzy
Debug Mmessages:
7440msgid "Debug messages:"
7441msgstr "Messaggi di debug:"
(…)
7443#: src/pref-manager.c:2714
7444#, fuzzy
Display Pprogress Ddialog
7446msgid "Display progress dialog"
7447msgstr "Mostra la finestra di avanzamento"
(…)
7449#: src/pref-manager.c:2715
7450#, fuzzy
Display Pprogress Ddialog when sending messages
7452msgid "Display progress dialog when sending messages"
7453msgstr "Mostra la finestra di avanzamento"
(…)
7459#: src/pref-manager.c:2738 src/pref-manager.c:3356
7460#, fuzzy
Address Bbooks
7462msgid "Address books"
7463msgstr "Rubrica"
(…)
7465#: src/pref-manager.c:2766
7466#, fuzzy
Address Bbook Nname
7468msgid "Address book name"
7469msgstr "Nome della rubrica"
(…)
7479#: src/pref-manager.c:2824
7480#, fuzzy
Miscellaneous Sspelling Ssettings
7482msgid "Miscellaneous spelling settings"
7483msgstr "Impostazioni varie per l'ortografia"
(…)
7493#: src/pref-manager.c:2846
7494#, fuzzy
Start-up Ooptions
7496msgid "Start-up options"
7497msgstr "Opzioni d'avvio"
(…)
7499#: src/pref-manager.c:2849
7500#, fuzzy
Open Inbox upon start-up
7502msgid "Open Inbox upon start-up"
7503msgstr "Apri la casella \"Posta in entrata\" all'avvio"
(…)
7505#: src/pref-manager.c:2851
7506#, fuzzy
Check mail upon start-up
7508msgid "Check mail upon start-up"
7509msgstr "Controlla la posta all'avvio"
(…)
7515#: src/pref-manager.c:2871
7516#, fuzzy
Folder Sscanning
7518msgid "Folder scanning"
7519msgstr "Scansione delle cartelle"
(…)
7521#: src/pref-manager.c:2874
7522#, fuzzy
Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see more of the tree at start-up, choose a greater depth.
7526msgid ""
7527"Choose depth 1 for fast start-up; this defers scanning some folders. To see "
7528"more of the tree at start-up, choose a greater depth."
7529msgstr ""
7530"Scegliere profondità 1 per un avvio veloce; questo differirà la scansione di "
7531"alcune cartelle. Per vedere una parte maggiore dell'albero all'avvio, "
7532"scegliere una profondità maggiore."
(…)
7546#: src/pref-manager.c:2915
7547#, fuzzy
Empty Ttrash on exit
7549msgid "Empty trash on exit"
7550msgstr "Svuota il cestino all'uscita"
(…)
7564#: src/pref-manager.c:2955
7565#, fuzzy
Deleting Mmessages
7567msgid "Deleting messages"
7568msgstr "Cancellazione dei messaggi"
(…)
7594#: src/pref-manager.c:2977
7595#, fuzzy
...…and if unused more than
7597msgid "…and if unused more than"
7598msgstr "... o se è inutilizzata per più di"
(…)
7600#: src/pref-manager.c:3195
7601#, fuzzy
Mail Ooptions
7603msgid "Mail options"
7604msgstr "Opzioni di posta"
(…)
7614#: src/pref-manager.c:3214
7615#, fuzzy
Display Ooptions
7617msgid "Display options"
7618msgstr "Opzioni di visualizzazione"
(…)
7620#: src/pref-manager.c:3218
7621#, fuzzy
Sort and Tthread
7623msgid "Sort and thread"
7624msgstr "Ordine e raggruppamento"
(…)
7634#: src/pref-manager.c:3234
7635#, fuzzy
Status Mmessages
7637msgid "Status messages"
7638msgstr "Messaggi di stato"
(…)
7649#: src/pref-manager.c:3366
7650#, fuzzy
Start-up
7652msgid "Start-up"
7653msgstr "Avvio"
(…)
7655#: src/print-gtk.c:93 src/print-gtk.c:340
7656#, fuzzy, c-format
7657msgid "Page %d of %d"
7658msgstr "Ricezione del messaggio %d di %d in corso"
(…)
7660#: src/print-gtk.c:126
7661#, fuzzy
7662msgid "Signed and encrypted"
7663msgstr "firma e cifratura fallite"
(…)
7665#: src/print-gtk.c:128
7666#, fuzzy
Signed
7668msgid "Signed"
7669msgstr "Firma"
(…)
7671#: src/print-gtk.c:131
7672#, fuzzy
Encrypted
7674msgid "Encrypted"
7675msgstr "Cifra"
(…)
7684#. Translate to the default units to use for presenting
7685#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
7686#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
7687#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
7688#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
7689#.
7690#: src/print-gtk.c:486
7691#, fuzzy
7692msgid "default:mm"
7693msgstr "Principale"
(…)
7703#: src/print-gtk.c:620
7704#, fuzzy
7705msgid "_Header Font:"
7706msgstr "Carattere per l'intestazione"
(…)
7708#: src/print-gtk.c:621
7709#, fuzzy
7710msgid "B_ody Font:"
7711msgstr "Carattere del corpo del messaggio"
(…)
7713#: src/print-gtk.c:622
7714#, fuzzy
7715msgid "_Footer Font:"
7716msgstr "Carattere del piè di pagina"
(…)
7718#. syntax highlighting
7719#: src/print-gtk.c:625
7720#, fuzzy
7721msgid "Highlighting"
7722msgstr "Evidenzia il testo citato"
(…)
7724#: src/print-gtk.c:628
7725#, fuzzy
7726msgid "Highlight _cited text"
7727msgstr "Evidenzia il testo citato"
(…)
7729#: src/print-gtk.c:632
7730#, fuzzy
7731msgid "Highlight _structured phrases"
7732msgstr "Evidenzia le frasi strutturate"
(…)
7734#. margins
7735#: src/print-gtk.c:637
7736#, fuzzy
7737msgid "Margins"
7738msgstr "marginale"
(…)
7740#: src/print-gtk.c:641
7741#, fuzzy
7742msgid "_Top"
7743msgstr "_A:"
(…)
7757#: src/print-gtk.c:790
7758#, fuzzy, c-format
7759msgid "Error printing message: %s"
7760msgstr "Errore durante lo spostamento nel cestino: %s"
(…)
7775#: src/save-restore.c:798
7776#, fuzzy
The option not to recognize \"“format=flowed\"” text has been removed.
7778msgid "The option not to recognize “format=flowed” text has been removed."
7779msgstr ""
7780"L'opzione per non riconoscere il testo \"formato=distribuito\" è stata "
7781"rimossa."
(…)
7783#: src/save-restore.c:1066
7784#, fuzzy
The option not to send \"“format=flowed\"” text is now on the Options menu of the compose window.
7788msgid ""
7789"The option not to send “format=flowed” text is now on the Options menu of "
7790"the compose window."
7791msgstr ""
7792"L'opzione per non spedire il testo \"formato=distribuito\" è adesso nel menu "
7793"Opzioni della finestra di composizione."
(…)
7919#: src/sendmsg-window.c:208
7920#, fuzzy
_Portuguese
7922msgid "_Portuguese"
7923msgstr "_Portoghese"
(…)
7929#: src/sendmsg-window.c:210
7930#, fuzzy
r_Russian
7932msgid "_Russian"
7933msgstr "Russo"
(…)
7983#: src/sendmsg-window.c:477
7984#, fuzzy
(No snamender)
7986msgid "(No name)"
7987msgstr "(Nessun mittente)"
(…)
7989#: src/sendmsg-window.c:483
7990#, fuzzy, c-format
The message to '“%s'” is modified.\nSave message to Draftbox?
7994msgid ""
7995"The message to “%s” is modified.\n"
7996"Save message to Draftbox?"
7997msgstr ""
7998"Il messaggio per \"%s\" è stato modificato.\n"
7999"Salvarlo nelle \"Bozze\"?"
(…)
8001#: src/sendmsg-window.c:695
8002#, fuzzy, c-format
sEdignting failed: %s
8004msgid "Editing failed: %s"
8005msgstr "apposizione della firma fallita: %s"
(…)
8007#: src/sendmsg-window.c:706 src/sendmsg-window.c:4825
8008#, fuzzy, c-format
FCailed nnoto read cacthe file “%s”: %s
8010msgid "Cannot read the file “%s”: %s"
8011msgstr "Lettura del file di cache \"%s\" fallita: %s"
(…)
8013#: src/sendmsg-window.c:805
8014#, fuzzy
GnomeNOME editor is not defined in your preferred applications.
8016msgid "GNOME editor is not defined in your preferred applications."
8017msgstr "Non è stato definito un editor di GNOME nelle applicazioni preferite."
(…)
8019#: src/sendmsg-window.c:814
8020#, fuzzy, c-format
Could not create temporary file %s: %s
8022msgid "Could not create temporary file: %s"
8023msgstr "Impossibile creare il file temporaneo %s: %s"
(…)
8029#: src/sendmsg-window.c:1403
8030#, fuzzy, c-format
Saying yes will not send the file `“%s'” itself, but just a MIME message/external-body reference. Note that the recipient must have proper permissions to see the `real'“real” file.\n\nDo you really want to attach this file as reference?
8037msgid ""
8038"Saying yes will not send the file “%s” itself, but just a MIME message/"
8039"external-body reference. Note that the recipient must have proper "
8040"permissions to see the “real” file.\n"
8041"\n"
8042"Do you really want to attach this file as reference?"
8043msgstr ""
8044"Rispondendo affermativamente non verrà spedito il file \"%s\", ma solo il "
8045"riferimento MIME message/external-body. Si noti che il destinatario "
8046"necessita di appropriati permessi per vedere il \"vero\" file.\n"
8047"\n"
8048"Allegare ugualmente il file come riferimento?"
(…)
8054#: src/sendmsg-window.c:1537
8055#, fuzzy
Choose character set
8057msgid "Choose character set"
8058msgstr "Scegliere il set di caratteri"
(…)
8060#: src/sendmsg-window.c:1545
8061#, fuzzy, c-format
File\n%s\nis not encoded in US-ASCII or UTF-8.\nPlease choose the character set used to encode the file.
8067msgid ""
8068"File\n"
8069"%s\n"
8070"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
8071"Please choose the character set used to encode the file."
8072msgstr ""
8073"Il file\n"
8074"%s\n"
8075"non è codificato in US-ASCII né in UTF-8.\n"
8076"Scegliere il set di caratteri usato nella codifica del file."
(…)
8082#: src/sendmsg-window.c:1640
8083#, fuzzy, c-format
Character set for file %s changed from \"“%s\"” to \"“%s\"”.
8085msgid "Character set for file %s changed from “%s” to “%s”."
8086msgstr "Il set di caratteri per il file %s è cambiato da \"%s\" a \"%s\""
(…)
8096#: src/sendmsg-window.c:1770
8097#, fuzzy, c-format
Message from %s, subject: \"“%s\”
8099msgid "Message from %s, subject: “%s”"
8100msgstr "Messaggio da %s, oggetto: \"%s\""
(…)
8106#: src/sendmsg-window.c:1942
8107#, fuzzy
_Open…
8109msgid "Open…"
8110msgstr "_Apri"
(…)
8164#: src/sendmsg-window.c:3115
8165#, fuzzy
dencrypted:
8167msgid "decrypted: "
8168msgstr "cifrato: "
(…)
8175#: src/sendmsg-window.c:3126
8176#, fuzzy, c-format
Could not attach thed file “%s:” (%s.)
8178msgid "attached file “%s” (%s)"
8179msgstr "Impossibile allegare il file %s: %s"
(…)
8181#: src/sendmsg-window.c:3131
8182#, fuzzy, c-format
signlined %s parts
8184msgid "inlined %s part"
8185msgstr "Parti firmate"
(…)
8192#: src/sendmsg-window.c:3214
8193#, fuzzy, c-format
Mmessage from %s, subject: \"“%s\”
8195msgid "message from %s, subject “%s”"
8196msgstr "Messaggio da %s, oggetto: \"%s\""
(…)
8198#: src/sendmsg-window.c:3342
8199#, fuzzy
Check quoted
8201msgid "quoted"
8202msgstr "Controlla il testo citato"
(…)
8204#: src/sendmsg-window.c:3347 src/sendmsg-window.c:3350
8205#, fuzzy
Aquoted attachment
8207msgid "quoted attachment"
8208msgstr "Allegati"
(…)
8210#: src/sendmsg-window.c:3394
8211#, fuzzy
Select parents folder quotation
8213msgid "Select parts for quotation"
8214msgstr "Seleziona la cartella genitore"
(…)
8299#: src/sendmsg-window.c:4719
8300#, fuzzy
The link that you selected created\na \"“Blind copy\"” (BccCC) address.\nPlease check that the address\nis appropriate.
8306msgid ""
8307"The link that you selected created\n"
8308"a “Blind copy” (BCC) address.\n"
8309"Please check that the address\n"
8310"is appropriate."
8311msgstr ""
8312"Il collegamento selezionato ha creato\n"
8313"un indirizzo di \"Copia nascosta\" (Ccn).\n"
8314"Controllare che l'indirizzo sia appropriato."
(…)
8332#: src/sendmsg-window.c:5149
8333#, fuzzy
No sSubject
8335msgid "No Subject"
8336msgstr "Nessun oggetto"
(…)
8350#: src/sendmsg-window.c:5241
8351#, fuzzy
8352msgid "Message could be encrypted"
8353msgstr "Impossibile creare il messaggio"
(…)
8355#: src/sendmsg-window.c:5244
8356#, fuzzy
Send _encrypted:
8358msgid "Send _encrypted"
8359msgstr "cifrato: "
(…)
8361#: src/sendmsg-window.c:5245
8362#, fuzzy
Send _unencrypted:
8364msgid "Send _unencrypted"
8365msgstr "cifrato: "
(…)
8403#: src/sendmsg-window.c:5519
8404#, fuzzy
You did not specify a subjlected OpenPGP security for this message.\n
8406msgid "You selected OpenPGP security for this message.\n"
8407msgstr "Non è stato specificato alcun oggetto per questo messaggio"
(…)
8420#: src/sendmsg-window.c:5533
8421#, fuzzy
You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?
8427msgid ""
8428"You should select MIME mode if the complete message shall be protected. Do "
8429"you really want to proceed?"
8430msgstr ""
8431"È stato selezionato la modalità OpenPGP per un messaggio con allegati. Con "
8432"questa modalità, solo la prima parte del messaggio verrà firmata e/o "
8433"cifrata. Per proteggere l'intero messaggio bisognerebbe selezionare la "
8434"modalità MIME. Procedere comunque?"
(…)
8436#: src/sendmsg-window.c:5553
8437#, fuzzy, c-format
sending message with gpgGPG mode %d
8439msgid "sending message with GPG mode %d"
8440msgstr "spedizione del messaggio in modalità gpg %d"
(…)
8458#: src/sendmsg-window.c:5591
8459#, fuzzy
8460msgid "Message could not be signed"
8461msgstr "Impossibile spedire il messaggio"
(…)
8463#: src/sendmsg-window.c:5593
8464#, fuzzy
8465msgid "Message could not be encrypted"
8466msgstr "Impossibile creare il messaggio"
(…)
8468#: src/sendmsg-window.c:5598
8469#, fuzzy, c-format
8470msgid ""
8471"Send failed: %s\n"
8472"%s"
8473msgstr "Spedizione fallita: %s"
(…)
8480#: src/sendmsg-window.c:5695
8481#, fuzzy, c-format
Could not postpone message.: %s
8483msgid "Could not postpone message: %s"
8484msgstr "Impossibile differire il messaggio."
(…)
8522#: src/spell-check.c:349
8523#, fuzzy
C_hange...
8525msgid "C_hange"
8526msgstr "Cambia..."
(…)
8532#: src/spell-check.c:357
8533#, fuzzy
Change... _All
8535msgid "Change _All"
8536msgstr "Cambia..."
(…)
8594#: src/store-address.c:241
8595#, fuzzy
No address book selected....…
8597msgid "No address book selected…"
8598msgstr "Nessuna rubrica è stata selezionata..."
(…)
8616#: src/store-address.c:285
8617#, fuzzy
Address Book:
8619msgid "Address Book:"
8620msgstr "Rubrica"
(…)
8622#: src/store-address.c:335
8623#, fuzzy
From:
8625msgid "From: "
8626msgstr "Da:"
(…)
8734#: src/toolbar-factory.c:135
8735#, fuzzy
_Send Qqueued Mail
8737msgid "Send queued"
8738msgstr "_Spedisci la posta in coda"
(…)
8778#: src/toolbar-factory.c:146
8779#, fuzzy
CRecheck \ncryptographic signaturey
8781msgid ""
8782"Recheck\n"
8783"cryptography"
8784msgstr "Controlla la firma crittografica"
(…)
8786#: src/toolbar-factory.c:147
8787#, fuzzy
_Reset \nFilter
8789msgid ""
8790"Reset\n"
8791"Filter"
8792msgstr "_Ripristina il filtro"
(…)
8794#: src/toolbar-factory.c:148
8795#, fuzzy
Message Preview
8797msgid "Message Preview"
8798msgstr "Pannello d'anteprima"
(…)
8816#: src/toolbar-factory.c:153
8817#, fuzzy
Expunge\nDeleted
8821msgid "Expunge"
8822msgstr ""
8823"Elimina i\n"
8824"messaggi cancellati"
(…)
8826#: src/toolbar-factory.c:154
8827#, fuzzy
Empty \nTrash
8829msgid ""
8830"Empty\n"
8831"Trash"
8832msgstr "Svuota il cestino"
(…)
8859#: src/toolbar-factory.c:743
8860#, fuzzy
_Customize Toolbars…
8862msgid "_Customize Toolbars…"
8863msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
(…)
8909#: src/toolbar-prefs.c:468
8910#, fuzzy
SaMove selected as...item up
8912msgid "Move selected item up"
8913msgstr "Salva la selezione come..."
(…)
8915#: src/toolbar-prefs.c:478
8916#, fuzzy
SaRemove selected item from to foldebar...
8918msgid "Remove selected item from toolbar"
8919msgstr "Salva la selezione nella cartella..."
(…)
8925#: src/toolbar-prefs.c:492
8926#, fuzzy
SaMove selected item do folder...wn
8928msgid "Move selected item down"
8929msgstr "Salva la selezione nella cartella..."
(…)
8931#: src/xdg-folders.c:257
8932#, fuzzy
Balsa Ffiles migraters Exportd
8934msgid "Balsa files migrated"
8935msgstr "Esportazione filtri di Balsa"
(…)
8969#: src/xdg-folders.c:286
8970#, fuzzy
Error migreadting Balsa file %s: %s
8972msgid "Error migrating Balsa files"
8973msgstr "Errore nella lettura del file %s: %s"
(…)
8985#: ui/ab-main.ui:4 ui/main-window.ui:4 ui/message-window.ui:4
8986#: ui/sendmsg-window.ui:4 ui/source-viewer.ui:4
8987#, fuzzy
_Filters
8989msgid "_File"
8990msgstr "_Filtri..."
(…)
8992#. Translators: main menu item - New address book
8993#: ui/ab-main.ui:10
8994#, fuzzy
msgctxt "address book_New
8996msgctxt "address book"
8997msgid "_New"
8998msgstr "_Nuovo"
(…)
9000#: ui/ab-main.ui:13
9001#, fuzzy
_VCard Address Book (GnomeCard)
9003msgid "_VCard Address Book (GnomeCard)"
9004msgstr "Rubrica VCard (GnomeCard)"
(…)
9006#: ui/ab-main.ui:18
9007#, fuzzy
_External query (a program)
9009msgid "_External query (a program)"
9010msgstr "Interrogazione esterna (un programma)"
(…)
9012#: ui/ab-main.ui:23
9013#, fuzzy
_LDIF Address Book
9015msgid "_LDIF Address Book"
9016msgstr "Rubrica LDIF"
(…)
9018#: ui/ab-main.ui:28
9019#, fuzzy
_LDAP Address Book
9021msgid "_LDAP Address Book"
9022msgstr "Rubrica LDAP"
(…)
9024#: ui/ab-main.ui:33
9025#, fuzzy
_GPE Address Book
9027msgid "_GPE Address Book"
9028msgstr "Rubrica GPE"
(…)
9030#: ui/ab-main.ui:39 ui/main-window.ui:343
9031#, fuzzy
_Properties...
9033msgid "_Properties"
9034msgstr "_Proprietà..."
(…)
9044#: ui/ab-main.ui:60
9045#, fuzzy
_New IdeEntitry
9047msgid "_New Entry"
9048msgstr "Nuova identità"
(…)
9050#: ui/ab-main.ui:65
9051#, fuzzy
_Delete Entry
9053msgid "_Delete Entry"
9054msgstr "_Elimina"
(…)
9060#. Translators: window menu item - New message or mailbox
9061#: ui/main-window.ui:7
9062#, fuzzy
msgctxt "window menu_New
9064msgctxt "window menu"
9065msgid "_New"
9066msgstr "_Nuovo"
(…)
9068#: ui/main-window.ui:11
9069#, fuzzy
Local mbox mailbox...…
9071msgid "Local mbox mailbox…"
9072msgstr "Casella _mbox locale..."
(…)
9074#: ui/main-window.ui:16
9075#, fuzzy
Local Maildir mailbox...…
9077msgid "Local Maildir mailbox…"
9078msgstr "Casella Mail_dir locale"
(…)
9080#: ui/main-window.ui:21
9081#, fuzzy
Local MH mailbox...…
9083msgid "Local MH mailbox…"
9084msgstr "Casella M_H locale..."
(…)
9086#: ui/main-window.ui:33
9087#, fuzzy
Remote IMAP subfolder…
9089msgid "Remote IMAP subfolder…"
9090msgstr "Sotto-cartella IMAP remota"
(…)
9112#: ui/main-window.ui:75 ui/message-window.ui:13 ui/sendmsg-window.ui:59
9113#, fuzzy
_Print…
9115msgid "_Print…"
9116msgstr "Stampa"
(…)
9118#: ui/main-window.ui:83
9119#, fuzzy
_Address Book
9121msgid "_Address Book"
9122msgstr "Rubrica"
(…)
9137#: ui/main-window.ui:125
9138#, fuzzy
Selected _Threaders:
9140msgid "Select _Thread"
9141msgstr "Intestazioni selezionate:"
(…)
9143#: ui/main-window.ui:132
9144#, fuzzy
_Finnishd
9146msgid "_Find"
9147msgstr "_Finlandese"
(…)
9153#: ui/main-window.ui:144 ui/message-window.ui:46
9154#, fuzzy
_SFignd in _Message
9156msgid "Find in _Message"
9157msgstr "_Firma il messaggio"
(…)
9159#: ui/main-window.ui:152
9160#, fuzzy
F_ilter:s…
9162msgid "F_ilters…"
9163msgstr "F_iltro:"
(…)
9165#: ui/main-window.ui:157
9166#, fuzzy
_Export Filters…
9168msgid "_Export Filters…"
9169msgstr "_Esporta Filtri"
(…)
9171#: ui/main-window.ui:163
9172#, fuzzy
R_Preferences:
9174msgid "_Preferences"
9175msgstr "Riferimenti:"
(…)
9177#: ui/main-window.ui:166
9178#, fuzzy
User _Settings…
9180msgid "_Settings…"
9181msgstr "Impostazioni utente:"
(…)
9183#: ui/main-window.ui:171
9184#, fuzzy
_Toolbars...…
9186msgid "_Toolbars…"
9187msgstr "_Barre degli strumenti..."
(…)
9189#: ui/main-window.ui:176
9190#, fuzzy
_Identities...…
9192msgid "_Identities…"
9193msgstr "_Identità..."
(…)
9211#: ui/main-window.ui:203
9212#, fuzzy
Show in sSt_atus bBar
9214msgid "Show St_atus Bar"
9215msgstr "Mostra nella barra di stato"
(…)
9219#: ui/main-window.ui:208
9220#, fuzzy
Show _Index Fin lister
9222msgid "Show _Index Filter"
9223msgstr "Mostra nella lista"
(…)
9241#: ui/main-window.ui:242
9242#, fuzzy
Th_Hireade messages
9244msgid "Th_read messages"
9245msgstr "_Nascondi messaggi"
(…)
9271#: ui/main-window.ui:285
9272#, fuzzy
_Hide mMessages
9274msgid "_Hide Messages"
9275msgstr "_Nascondi messaggi"
(…)
9281#: ui/main-window.ui:293
9282#, fuzzy
Un_Ddeleted
9284msgid "Un_deleted"
9285msgstr "_Recuperati"
(…)
9311#: ui/main-window.ui:355
9312#, fuzzy
Select _Filters…
9314msgid "Select _Filters…"
9315msgstr "Seleziona i _filtri"
(…)
9329#: ui/main-window.ui:384
9330#, fuzzy
_New…
9332msgid "_New…"
9333msgstr "_Nuovo"
(…)
9335#: ui/main-window.ui:396 ui/message-window.ui:122
9336#, fuzzy
Reply to _All...…
9338msgid "Reply to _All…"
9339msgstr "Rispondi a _tutti..."
(…)
9341#: ui/main-window.ui:402 ui/message-window.ui:128
9342#, fuzzy
Reply to _Group...…
9344msgid "Reply to _Group…"
9345msgstr "Rispondi al _gruppo..."
(…)
9355#: ui/main-window.ui:440 ui/message-window.ui:159
9356#, fuzzy
Save Current Part...…
9358msgid "Save Current Part…"
9359msgstr "Sal_va la parte corrente..."
(…)
9361#: ui/main-window.ui:446 ui/message-window.ui:165
9362#, fuzzy
_View Source…
9364msgid "_View Source…"
9365msgstr "Visuali_zza sorgente"
(…)
9367#: ui/main-window.ui:452 ui/message-window.ui:171
9368#, fuzzy
_Decrypt and check\n signatures automatically:
9372msgid "Decrypt and check signatures"
9373msgstr ""
9374"Decifra e _verifica\n"
9375"le firme automaticamente:"
(…)
9385#: ui/main-window.ui:479
9386#, fuzzy
_Toggle fFlag
9388msgid "_Toggle Flag"
9389msgstr "Segna co_me"
(…)
9395#: ui/main-window.ui:514
9396#, fuzzy
_NGo
9398msgid "_Go"
9399msgstr "_No"
(…)
9417#: ui/main-window.ui:546
9418#, fuzzy
_Contents
9420msgid "_Contents"
9421msgstr "Contenuto"
(…)
9427#: ui/sendmsg-window.ui:8
9428#, fuzzy
_Include File...…
9430msgid "_Include File…"
9431msgstr "_Includi file..."
(…)
9433#: ui/sendmsg-window.ui:13
9434#, fuzzy
_Attach File...…
9436msgid "_Attach File…"
9437msgstr "_Allega file..."
(…)
9439#: ui/sendmsg-window.ui:18
9440#, fuzzy
I_nclude Message(s)…
9442msgid "I_nclude Messages…"
9443msgstr "I_ncludi messaggio/i"
(…)
9445#: ui/sendmsg-window.ui:23
9446#, fuzzy
Attach _Message(s)…
9448msgid "Attach _Messages…"
9449msgstr "A_llega messaggio/i"
(…)
9487#: ui/sendmsg-window.ui:152
9488#, fuzzy
Select _Identity…
9490msgid "Select _Identity…"
9491msgstr "Seleziona identità"
(…)
9493#: ui/sendmsg-window.ui:159
9494#, fuzzy
_Edit with GnomeNOME-Editor
9496msgid "Edit with GNOME-Editor"
9497msgstr "_Modifica con l'editor di GNOME"
(…)
9503#: ui/sendmsg-window.ui:176
9504#, fuzzy
F_rom:
9506msgid "F_rom"
9507msgstr "_Da:"
(…)
9513#: ui/sendmsg-window.ui:186
9514#, fuzzy
R_Reply To
9516msgid "R_eply To"
9517msgstr "_Risposte a"
(…)
9519#: ui/sendmsg-window.ui:191
9520#, fuzzy
F_cc:
9522msgid "F_cc"
9523msgstr "Cc_f:"
(…)
9533#: ui/sendmsg-window.ui:209
9534#, fuzzy
_Request Delivery Statusposition Notification
9536msgid "_Request Delivery Status Notification"
9537msgstr "_Richiedi notifica di lettura"
(…)
9555#: ui/sendmsg-window.ui:236
9556#, fuzzy
_GnuPG uses _MIME mode
9558msgid "GnuPG uses _MIME mode"
9559msgstr "_GnuPG in modalità MIME"
(…)
9561#: ui/sendmsg-window.ui:242
9562#, fuzzy
_GnuPG uses old _OpenPGP mode
9564msgid "GnuPG uses old _OpenPGP mode"
9565msgstr "_GnuPG nella vecchia modalità OpenPGP"
(…)
9567#: ui/sendmsg-window.ui:248
9568#, fuzzy
_S/MIME mode (_GpgSM)
9570msgid "S/MIME mode (_GpgSM)"
9571msgstr "Modalità _S/MIME (GpgSM)"
(…)
10124#, fuzzy
(…)
10574#, fuzzy