WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
37#. (itstool) path: info/title
38#: C/index.page:9
39#, fuzzy
msgctxt "link:trailDisk Usage Analyzer
42msgctxt "link:trail"
43msgid "Disk Usage Analyzer"
44msgstr "Analizzatore di utilizzo del disco"
(…)
179#. (itstool) path: page/p
180#: C/pref-view-chart.page:40
181#, fuzzy
Chart visibility can be changed to <gui>Treemap ViewChart</gui> using the buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout displays the folders as proportionately sized boxes.
186msgid ""
187"Chart visibility can be changed to <gui>Treemap Chart</gui> using the "
188"buttons at the bottom of the chart, on the right-hand side. The tree layout "
189"displays the folders as proportionately sized boxes."
190msgstr ""
191"La visualizzazione del grafico può essere modificata in un <gui>Grafico ad "
192"albero</gui> attraverso i pulsanti in basso a destra nella finestra del "
193"grafico. La visualizzazione ad albero mostra le cartelle come riquadri "
194"proporzionali alle reali dimensioni."
(…)
272#. (itstool) path: note/p
273#: C/problem-permissions.page:37
274#, fuzzy
On the other hand, filesystem disk usage onuses the use command <cmd>df</cmd> for disk utilisation on the main window which relies on the filesystem and not on file permissions.
279msgid ""
280"On the other hand, filesystem disk usage uses the command <cmd>df</cmd> "
281"which relies on the filesystem and not on file permissions."
282msgstr ""
283"I livelli di utilizzo presenti sulla finestra principale, invece, fanno uso "
284"del comando <cmd>df</cmd> che è basato sul file system e non sui permessi "
285"dei file."
(…)
340#. (itstool) path: item/p
341#: C/question-open-folder.page:29
342#, fuzzy
Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open FoldExternally</gui>.
346msgid ""
347"Right-click on the folder that you want to open and select <gui>Open "
348"Externally</gui>."
349msgstr ""
350"Fare clic col pulsante destro sulla cartella da aprire e selezionare "
351"<gui>Apri cartella</gui>."
(…)
402#. (itstool) path: page/p
403#: C/scan-file-system.page:33
404#, fuzzy
To scan your computer, select the name of your computer from the list of <gui>Devices and l& Locations</gui>. All of the folders that you have permission to access on your computer will be scanned. It is quite common for you to not have permissions to scan some directories on your computer.
410msgid ""
411"To scan your computer, select the name of your computer from the list of "
412"<gui>Devices & Locations</gui>. All of the folders that you have "
413"permission to access on your computer will be scanned. It is quite common "
414"for you to not have permissions to scan some directories on your computer."
415msgstr ""
416"Per analizzare il proprio computer, selezionare il nome del computer "
417"dall'elenco <gui>Dispositivi e posizioni</gui>. Tutte le cartelle a cui si "
418"ha accesso vengono analizzate: solitamente alcune directory nel file system "
419"non possono essere analizzate a causa della mancaza dei permessi necessari."
(…)
476#. (itstool) path: page/p
477#: C/scan-folder.page:52
478#, fuzzy
The folder which you just scanned will now be added to your list of <gui>Devices and l& Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage Analyzer</app>.
484msgid ""
485"The folder which you just scanned will now be added to your list of "
486"<gui>Devices & Locations</gui>. If the folder is renamed or deleted, it "
487"will be removed from the list when you next restart <app>Disk Usage "
488"Analyzer</app>."
489msgstr ""
490"La cartella appena analizzata viene aggiunta all'elenco di <gui>Dispositivi "
491"e posizioni</gui>. Se la cartella viene rinominata o eliminata, viene "
492"rimossa anche dall'elenco di dispositiv disponibili al successivo avvio di "
493"<app>Analizzatore di utilizzo del disco</app>."
(…)
521#. (itstool) path: item/p
522#: C/scan-home.page:42
523#, fuzzy
Select your <gui>Home fFolder</gui> in the list of <gui>Devices &andmp;amp; lLocations</gui>.
527msgid ""
528"Select your <gui>Home Folder</gui> in the list of <gui>Devices & "
529"Locations</gui>."
530msgstr ""
531"Selezionare <gui>Cartella home</gui> dall'elenco di <gui>Dispositivi e "
532"posizioni</gui>."
(…)
554#. (itstool) path: item/p
555#: C/scan-remote.page:40
556#, fuzzy
SIf you have scanned the remote file system before, select yoit under <gui>HRemomte fLoldercations</gui> in the list of <gui>Devices &andmp;amp; lLocations</gui>.
560msgid ""
561"If you have scanned the remote file system before, select it under "
562"<gui>Remote Locations</gui> in the list of <gui>Devices & Locations</"
563"gui>."
564msgstr ""
565"Selezionare <gui>Cartella home</gui> dall'elenco di <gui>Dispositivi e "
566"posizioni</gui>."
(…)
575#. (itstool) path: item/p
576#: C/scan-remote.page:49
577#, fuzzy
EIf you have not connected to the remote file system before, enter the URL into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to Server Address</gui> field. It will normally have a protocol, followed by a colon and two slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using.
583msgid ""
584"If you have not connected to the remote file system before, enter the URL "
585"into the <gui>Enter server address…</gui> field under <gui>Connect to "
586"Server</gui>. It will normally have a protocol, followed by a colon and two "
587"slashes, that looks different depending on the <link xref=\"help:gnome-help/"
588"nautilus-connect#types\">protocol</link> that you are using."
589msgstr ""
590"Inserire lo URL nel campo <gui>Indirizzo server</gui>: è solitamente "
591"composto da un protocollo, seguito dal simbolo dei due punti e due barre "
592"oblique (slash). Cambia in base al <link xref=\"help:gnome-help/nautilus-"
593"connect#types\">protocollo</link> che si sta utilizzando."
(…)
610#. (itstool) path: item/p
611#: C/scan-remote.page:62
612#, fuzzy
Click <gui>Open</gui> to scontart thinue scan.
614msgid "Click <gui>Open</gui> to continue."
615msgstr "Fare clic su <gui>Apri</gui> per avviare l'analisi."