Quality check results
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-18 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-01 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The balsa addressbook supports input from programs. Thus, you can use (no "
#| "importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The mutt "
#| "mailer (<link href=\"http://www.mutt.org/\">www.mutt.org</link>) uses an "
#| "identical system to retrieve addresses from programs."
msgid ""
"The <app>Balsa</app> addressbook supports input from programs. Thus, you can "
"use (no importing needed!) for example your pine or mutt addressbook. The "
"mutt mailer (<link href=\"http://www.mutt.org/\">www.mutt.org</link>) uses "
"an identical system to retrieve addresses from programs."
msgstr ""
"Adresář Balsa podporuje vstup z programů. Můžete tak použít (bez potřeby "
"importu) například svůj adresář z aplikace pine nebo mutt. Pošťák mutt "
"(<link href=\"http://www.mutt.org/\">www.mutt.org</link>) používá stejný "
"systém k získávání adres z programů."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following programs are compatible with the mutt mail reader and "
#| "<em>should</em> be with balsa. Submit links to more programs."
msgid ""
"The following programs are compatible with the mutt mail reader and "
"<em>should</em> be with <app>Balsa</app>. Submit links to more programs."
msgstr ""
"Následující programy jsou kompatibilní se čtečkou pošty mutt a <em>měly by "
"být</em> i s pošťákem Balsa. Jestli víte o dalších, dejte nám prosím vědět."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: section/p
#: C/ab-conf.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The three fields should be separated by tabs. The third field is "
#| "currently not used by balsa, but might be in the future. It is also kept "
#| "to ensure compatibility with mutt."
msgid ""
"The three fields should be separated by tabs. The third field is currently "
"not used by <app>Balsa</app>, but might be in the future. It is also kept to "
"ensure compatibility with mutt."
msgstr ""
"Tři pole by měla být oddělena tabulátory. Třetí pole není v současnosti "
"aplikací <application>Balsa</application> používáno, ale v budoucnu může "
"být. Rovněž to zajišťuje kompatibilitu s aplikací mutt."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/authors.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the past, numerous people contributed to balsa, including (in "
#| "alphabetical order):"
msgid ""
"In the past, numerous people contributed to <app>Balsa</app>, including (in "
"alphabetical order):"
msgstr ""
"Do vývoje aplikace Balsa v průběhu let přispěla řada lidí, včetně (v "
"abecedním pořadí):"

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/authors.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To find more information about it, please visit the <app>Balsa</app> "
#| "<link href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\">Web page</link>. "
#| "Please send all comments, suggestions, and bug reports to the <link "
#| "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\">GNOME bug tracking "
#| "database</link>. Instructions for submitting bug reports can be found on-"
#| "line at <link href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html\"> "
#| "https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html</link>. If you are using "
#| "GNOME 1.1 or later, you can also use command <cmd>bug-buddy</cmd> for "
#| "submitting bug reports."
msgid ""
"To find more information about it, please visit the <app>Balsa</app> <link "
"href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/\">Web page</link>. Please send "
"all comments, suggestions, and bug reports to the <link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/balsa/issues\">GNOME bug tracking database</link>. "
"Instructions for submitting bug reports can be found on-line at <link "
"href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html\"> https://pawsa."
"fedorapeople.org/balsa/bugs.html</link>."
msgstr ""
"Jestli se o tom chcete dozvědět více, navštivte prosím <link href=\"https://"
"pawsa.fedorapeople.org/balsa/\">webové stránky</link> pošťáka <app>Balsa</"
"app>. Všechny komentáře, návrhy a hlášení chyb směřujte prosím do <link "
"href=\"http://bugs.gnome.org/\">databáze sledování chyb v projektu GNOME</"
"link>. Návod na zasílání chybových hlášení najdete v on-line podobě na <link "
"href=\"https://pawsa.fedorapeople.org/balsa/bugs.html\">https://pawsa."
"fedorapeople.org/balsa/bugs.html</link>. Pokud používáte GNOME 1.1 nebo "
"novější, můžete k odeslání chybového hlášení použít také příkaz <cmd>bug-"
"buddy</cmd>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/authors.page:113
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send all comments and suggestions regarding the manual to the "
#| "GNOME Documentation Project at <link href=\"mailto:docs@gnome."
#| "org\">docs@gnome.org</link> and the <link href=\"https://mail.gnome.org/"
#| "mailman/listinfo/balsa-list\"> <app>Balsa</app> Discussion List</link>. "
#| "You can also add your comments online by using <link href=\"http://"
#| "library.gnome.org/devel/gdp-handbook/stable/gettingstarted.html.en\"> "
#| "GNOME Documentation Status Table</link>."
msgid ""
"Please send all comments and suggestions regarding the manual to the GNOME "
"Documentation Project at <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
"documentation\">GNOME Discourse</link> and the <app>Balsa</app> Discussion "
"forum on <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/balsa\">GNOME "
"Discourse</link>."
msgstr ""
"Všechny komentáře a návrhy týkající se této příručky posílejte prosím do "
"Dokumentačního projektu GNOME na adresu <link href=\"mailto:docs@gnome."
"org\">docs@gnome.org</link> a do poštovní konference <app>Balsa</app> na "
"adresu <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/balsa-list\"></"
"link>. Můžete komentáře přidávat také on-line pomocí <link href=\"http://"
"library.gnome.org/devel/gdp-handbook/stable/gettingstarted.html.en\">tabulky "
"se stavem dokumentace GNOME</link>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: section/p
#: C/common-tasks.page:44
msgid ""
"You can create new local and <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> "
"mailboxes using the <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui></guiseq> command, "
"or by right-clicking in the mailbox list and selecting <gui>New Mailbox</"
"gui>. This will start a dialog that will let you name the mailbox and "
"specify its location."
msgstr ""
"Nové poštovní schránky, ať už místní nebo IMAP, můžete vytvořit pomocí "
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui></guiseq> nebo kliknutím pravým "
"tlačítkem v seznamu poštovních schránek a výběrem <gui>Nová poštovní "
"schránka</gui>. Tím se zobrazí dialogové okno, ve kterém můžete poštovní "
"schránce dát název a určit umístění."

# (pofilter) xmltags: Added XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:43
msgid ""
"Prefix is the root mailbox on the server. You may leave it empty if you want "
"to show all the folders on your server but if your IMAP server stores also "
"other kind of files you may specify for instance “mail”."
msgstr ""
"<guilabel>Začít v</guilabel> je kořenová poštovní schránka na serveru. "
"Jestli chcete zobrazit všechny složky na serveru, můžete pole ponechat "
"prázdné. Pokud ale server IMAP uchovává i jiné druhy souborů, můžete určit "
"například složku „mail“."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/folder-config.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <gui>Use TLS</gui> option list determines instruct balsa how to "
#| "negotiate the TLS encryption. <app>Balsa</app> can never attempt to "
#| "negotiate it, can start TLS encryption whenever it is supported by "
#| "server, or can abort the connection if TLS is inavailable or fails for "
#| "some reason."
msgid ""
"The <gui>Use TLS</gui> option list instructs <app>Balsa</app> how to "
"negotiate the TLS encryption. <app>Balsa</app> can never attempt to "
"negotiate it, can start TLS encryption whenever it is supported by server, "
"or can abort the connection if TLS is unavailable or fails for some reason."
msgstr ""
"Seznam voleb <gui>Používat TLS</gui> určuje pokyny pro <application>Balsu</"
"application>, jak má vyjednat šifrování TLS. Může se o vyjednávání nikdy "
"nepokoušet, může šifrování TLS spustit vždy, když je podporováno serverem a "
"nebo může přerušit připojení, když TLS k dispozici není nebo z nějakého "
"důvodu selže."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/getting-started.page:26
msgid ""
"There are many more settings in <app>Balsa</app>'s <link "
"xref=\"preferences\">preferences window</link>, but most of them do not need "
"to be changed."
msgstr ""
"V <link xref=\"preferences\">okně s předvolbami</link> aplikace <app>Balsa</"
"app> je nastavení mnohem více, ale většinu z nich není zapotřebí měnit."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:40
msgid ""
"<app>Balsa</app> is a graphical mail client. While it is in active "
"development, <app>Balsa</app> has many features such as: <link "
"xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> and <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
"link> support; sendmail or direct <link xref=\"glossary#smtp\">SMTP</link> "
"support; optional multi-threaded retrieval and sending of messages; support "
"for all configurations of local mail folders; automatic mail checking; mail "
"printing; inline attachment viewing; and the proverbial much, much more."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> je grafický poštovní klient. I když je zatím v aktivním "
"vývoji, má už teď řadu funkcí, jako: podporu <link "
"xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> a <link xref=\"glossary#pop\">POP3</"
"link>, podporu sendmailu nebo přímo <link xref=\"glossary#smtp\">SMTP</"
"link>, volitelně vícevláknové přijímání a doručování zpráv, podporu pro "
"všechna nastavení místních poštovních složek, automatickou kontrolu zpráv, "
"tisk pošty, zobrazování příloh přímo ve zprávách a mnoho dalšího."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:16
msgid ""
"<app>Balsa</app> is written using GTK+ and GNOME. Originally based on "
"libmutt, the back end code to <app>Mutt</app>, <app>Balsa</app> now uses a "
"combination of GMime for handling Mime messages, and its own drivers for "
"local and remote mailstores."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> je napsána pomocí GTK+ a GNOME. Původně byla založena na "
"knihovně libmutt, což je výkonný kód aplikace <app>Mutt</app>. Nyní využívá "
"kombinaci GMime pro práci se zprávami MIME a své vlastní ovladače pro místní "
"a vzdálená úložiště pošty."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: section/p
#: C/its-not-working.page:79
msgid ""
"<app>Balsa</app> attempts to open the file <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</"
"file>. If you're not using this file, you may need to create a symlink so "
"that <app>Balsa</app> can open it."
msgstr ""
"<app>Balsa</app> zkouší otevřít soubor <file>~/.gnome/GnomeCard.gcrd</file>. "
"Pokud tento soubor nepoužíváte, budete možná muset vytvořit symbolický "
"odkaz, aby jej mohla otevřít."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: section/p
#: C/its-not-working.page:83
msgid ""
"There have been slight changes in <app>GnomeCard</app>'s file format between "
"its various versions. <app>Balsa</app> is known to work with at least "
"<app>GnomeCard</app> version 1.0.10 and probably most other releases."
msgstr ""
"Ve formátu souboru <app>GnomeCard</app> docházelo mezi jednotlivými verzemi "
"k drobným změnám. <app>Balsa</app> umí pracovat minimálně s verzí 1.0.10 a "
"nejspíše i s většinou ostatních vydání."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/mbox-formats.page:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt."
#| "html\"> http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</"
#| "link>"
msgid ""
"<link href=\"https://github.com/winlibs/imap/blob/master/docs/formats.txt\"> "
"https://github.com/winlibs/imap/blob/master/docs/formats.txt</link>"
msgstr ""
"<link href=\"http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt."
"html\">http://www.washington.edu/imap/documentation/formats.txt.html</link>"

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/mbox-formats.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "maildir(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/"
#| "qmail-manual-html/man5/maildir.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-"
#| "html/man5/maildir.html</link>"
msgid ""
"maildir(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://qmail.org/qmail-"
"manual-html/man5/maildir.html\"> http://qmail.org/qmail-manual-html/man5/"
"maildir.html</link>"
msgstr ""
"Manuálová stránka maildir(5) (z balíku qmail) <link href=\"http://www.qmail."
"org/qmail-manual-html/man5/maildir.html\">http://www.qmail.org/qmail-manual-"
"html/man5/maildir.html</link>"

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/mbox-formats.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "mbox(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://www.qmail.org/qmail-"
#| "manual-html/man5/mbox.html\"> http://www.qmail.org/qmail-manual-html/man5/"
#| "mbox.html</link>"
msgid ""
"mbox(5) manual page (from qmail): <link href=\"http://qmail.org/qmail-manual-"
"html/man5/mbox.html\"> http://qmail.org/qmail-manual-html/man5/mbox.html</"
"link>"
msgstr ""
"Manuálová stránka mbox(5) (z balíku qmail) <link href=\"http://www.qmail.org/"
"qmail-manual-html/man5/mbox.html\">http://www.qmail.org/qmail-manual-html/"
"man5/mbox.html</link>"

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:114
msgid ""
"Alternatively, you can choose your own font to view or compose a message, "
"with a different weight or font for the subject line. A fixed-width font "
"such as Monospace can be useful for viewing source code, or formatted text "
"such as tables or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"ASCII_art\">ASCII art</link>."
msgstr ""
"Druhou možností je vybrat si pro zobrazení a psaní zpráv svůj vlastní font s "
"jinou tučností, nebo font pro řádek s předmětem. Fonty s pevnou šířkou "
"znaků, jako je Monospace, se hodí pro zobrazení zdrojových kódů nebo "
"formátování textu do podoby tabulky nebo pro <link href=\"https://cs."
"wikipedia.org/wiki/ASCII_art\">ASCII art</link>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-display-options.page:125
msgid ""
"The entry box allows you to set a <link xref=\"glossary#regular-"
"expression\">regular expression</link> you would like to use to identify "
"text that should be considered quoted for incoming messages. The regular "
"expression should match the beginning of line of quoted text a single level "
"deep, the program will then use this to calculate the depth of quoting and "
"alter the quoted text colors appropriately. A default regexp is provided "
"that should work in most situations."
msgstr ""
"Vstupní pole umožňuje nastavit <link xref=\"glossary#regular-"
"expression\">regulární výraz</link>, který si přejete používat ke zjištění "
"textu, který má být považován za citaci v příchozí zprávě. Regulární výraz "
"by měl odpovídat začátku řádku citovaného textu v první úrovni. <app>Balsa</"
"app> jej pak použije k výpočtu zanoření citace a označí citaci místo toho "
"barevně. Nabízený výchozí regexp by měl být funkční ve většině situací."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences-miscellaneous.page:25
msgid ""
"Set <app>Balsa</app> to delete all messages in the <code>Trash</code> "
"mailbox when <app>Balsa</app> exits."
msgstr ""
"Nastaví aplikaci <app>Balsa</app> tak, aby smazala všechny zprávy v "
"<code>Koši</code>, když se ukončuje."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-composer.page:13
msgid ""
"When the <gui>New Message</gui> or <gui>Reply</gui> or <gui>Forward</gui> "
"action is selected, the message to be sent is brought up in the Message "
"Composer. This window is where you can type the text of the message, attach "
"files, and specify recipients. The window also provides an interface to "
"spell check the message. Signing and encryption of messages using "
"<app>GnuPG</app> or <app>PGP</app> are also supported, when <app>Balsa</app> "
"is built with cryptographic support."
msgstr ""
"Když zvolíte činnosti <gui>Nová zpráva</gui> nebo <gui>Odpovědět</gui> nebo "
"<gui>Přeposlat</gui>, objeví se zpráva, která má být poslána, v editoru "
"zpráv. Jedná se o okno, ve kterém můžete psát text zprávy, přidávat přílohy "
"a určovat příjemce. Rovněž poskytuje rozhraní pro kontrolu pravopisu ve "
"zprávě. Podporováno je podepisování a šifrování zpráv pomocí <gui>GnuPG</"
"gui> nebo <gui>PGP</gui>, za předpokladu, že byla <gui>Balsa</gui> sestavena "
"s podporou kryptografie."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:135
msgid ""
"<guiseq> <gui>File</gui> <gui>Print…</gui> </guiseq> <keyseq> <key>Ctrl</"
"key> <key>P</key> </keyseq> -- Print a hard-copy of the current message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Tisk…</gui></guiseq> – Vytiskne kopii "
"aktuální zprávy."

# (pofilter) accelerators: Added accelerator '_'
# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: note/p
#: C/win-composer.page:450
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cryptographic signatures and encryption are available only when "
#| "<app>Balsa</app> has been built with <app>GnuPG</app> support. For a "
#| "detailed description of E-Mail cryptography, see the <link href=\"http://"
#| "www.gnupg.org/documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\"> GnuPG Manual</"
#| "link> and the <link href=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/"
#| "GPGMiniHowto.html\" type=\"http\"> GnuPG HOWTO</link> ."
msgid ""
"Cryptographic signatures and encryption are available only when <app>Balsa</"
"app> has been built with <app>GnuPG</app> support. For a detailed "
"description of E-Mail cryptography, see the <link href=\"http://www.gnupg."
"org/documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\"> GnuPG Manual</link> and "
"the <link href=\"https://www.gnupg.org/howtos/en/GPGMiniHowto.html\"> GnuPG "
"HOWTO</link>."
msgstr ""
"Kryptografické podepisování a šifrování je dostupné jen, když byla "
"<app>Balsa</app> sestavena s podporou <app>GnuPG</app>. O e-mailové "
"kryptografii si můžete přečíst v <link href=\"http://www.gnupg.org/"
"documentation/manuals/gnupg/\" type=\"http\">příručce k GnuPG</link> a v "
"<link href=\"http://www.dewinter.com/gnupg_howto/english/GPGMiniHowto.html\" "
"type=\"http\">Jak na GnuPG</link> (odkazovaný text je v angličtině)."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:543
msgid ""
"<code>From</code> is used to indicate the origin of the message, <app>Balsa</"
"app> automatically fills this in for you if you have entered your name and "
"email address in the <link xref=\"identities\">identities</link> window."
msgstr ""
"Hlavička „Od“ (<code>From</code>) se používá k určení původce zprávy a pokud "
"jste v okně <link xref=\"identities\">identity</link> zadali své jméno a e-"
"mailovou adresu, <app>Balsa</app> vám je zde automaticky vyplní ."

# (pofilter) xmltags: Added XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-composer.page:570
msgid ""
"The “Carbon Copy” header. A comma separated list of recipients other than "
"the main recipient should go here."
msgstr ""
"Hlavička „Kopie“ (<literal>Cc</literal>). Zde by se měl zadat čárkami "
"oddělený seznam příjemců, kteří nejsou hlavními příjemci zprávy."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-composer.page:635
msgid ""
"When there are attachments displayed, it is possible to right-click on one "
"of them to access an option menu. <gui>Inline</gui> and <gui>Attachment</"
"gui> are mutually exclusive options that will display to the recipient "
"either the attachment inline with the rest of the message, or separately as "
"an attachment. Selecting <gui>Reference</gui> will send a MIME external part "
"reference (a kind of link) in lieu of the actual file. <gui>Remove</gui> , "
"and any available <gui>Open with</gui> options are also available."
msgstr ""
"Když je zobrazena příloha, je možné na ni kliknout pravým tlačítkem, abyste "
"se dostali do kontextové nabídky. Z voleb <gui>Jako vložené</gui>, <gui>Jako "
"příloha</gui> a <gui>Jako odkaz</gui> může být vždy vybrána jen jedna, "
"protože se navzájem vylučují. Vložený soubor se příjemci zobrazí přímo ve "
"zprávě na jejím konci, kdežto přílohu uvidí zvlášť. Když vyberete <gui>Jako "
"odkaz</gui>, pošle se na místo skutečného souboru jen externí odkaz MIME "
"(druh adresy). K dispozici jsou také volby <gui>Smazat</gui> a <gui>Otevřít "
"pomocí</gui>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-filters.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The three buttons under the list allows you to edit the selected "
#| "condition, add a new one, or remove one. Editing or creating a condition "
#| "is done in the <link xref=\"win-condition\">condition window</link>, "
#| "which pops up when you click on the <gui>Edit</gui> or the <gui>New</gui> "
#| "button."
msgid ""
"The three buttons under the list allows you to edit the selected condition, "
"add a new one, or remove one. Editing or creating a condition is done in the "
"<link xref=\"win-filters#win-condition\">condition window</link>, which pops "
"up when you click on the <gui>Edit</gui> or the <gui>New</gui> button."
msgstr ""
"Tři tlačítka pod seznamem vám umožňují upravit pravidla vybrané podmínky, "
"přidat nové a smazat vybranou podmínku. Úpravy a vytváření podmínek se "
"dělají v <link linkend=\"win-condition\">okně podmínek</link>, které se "
"objeví po kliknutí na tlačítko <guibutton>Upravit</guibutton> nebo "
"<guibutton>Nové</guibutton>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <gui>Match in</gui> frame: it's a set of check boxes, one per match "
#| "field. For example if you want to match all messages that was sent by "
#| "hotmail users, you just have to check the <gui>From</gui> box, or if you "
#| "want to match all messages about <app>Balsa</app>, check the "
#| "<gui>Subject</gui> box."
msgid ""
"The <gui>Match Fields</gui> frame: it's a set of check boxes, one per match "
"field. For example if you want to match all messages that was sent by "
"hotmail users, you just have to check the <gui>From</gui> box, or if you "
"want to match all messages about <app>Balsa</app>, check the <gui>Subject</"
"gui> box."
msgstr ""
"V části <gui>Porovnávat pole</gui> je sada zaškrtávacích políček, po jednom "
"pro každé z polí. Například, když chcete vyhledat všechny zprávy, které byly "
"odeslány uživateli Seznamu, zaškrtněte políčko <gui>Od</gui>, nebo pro "
"vyhledání zpráv zabývající se herní konzolou Steam, zaškrtněte políčko "
"<gui>Předmět</gui>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-filters.page:143
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you specify several headers, a message will match this condition if "
#| "one of the header matches. For example if you want to filter all messages "
#| "talking about <app>Balsa</app>, you should check the <gui>Body</gui> and "
#| "the <gui>Subject</gui> boxes, so that all mails with the word “Balsa” in "
#| "its subject or its body will match. You can also, if you're fed up with "
#| "<app>Balsa</app> ;-), match all mails that do NOT contain the word "
#| "“Balsa” in their subject and in their body neither. See the description "
#| "of the search types to see how to do this."
msgid ""
"If you specify several headers, a message will match this condition if one "
"of the headers matches. For example if you want to filter all messages "
"talking about <app>Balsa</app>, you should check the <gui>Body</gui> and the "
"<gui>Subject</gui> boxes, so that all mails with the word “Balsa” in its "
"subject or its body will match. You can also, if you're fed up with "
"<app>Balsa</app> ;-), match all mails that do NOT contain the word “Balsa” "
"in their subject and in their body neither. See the description of the "
"search types to see how to do this."
msgstr ""
"Když určíte několik hlaviček, vyhoví zpráva této podmínce, pokud vyhoví "
"jedna z těchto hlaviček. Například, když chcete filtrovat všechny zprávy na "
"téma „GNOME“, měli byste zaškrtnout políčka <guilabel>Tělo</guilabel> a "
"<guilabel>Předmět</guilabel>, aby vyhověly všechny zprávy, které mají slovo "
"„GNOME“ ve svém předmětu nebo ve svém těle. Můžete také, když jste na GNOME "
"vysazení, nechat vyhovět všechny zprávy, které NEMAJÍ slovo „GNOME“ ve svém "
"předmětu, ani ve svém těle. Podívejte se na popisy typů hledání, abyste "
"věděli, jak na to."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-main.page:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<app>Balsa</app> 's main window has three major areas. To the left is the "
#| "<link xref=\"win-main#subwin-mblist\"> mailbox list</link> . This "
#| "displays all the mailboxes <app>Balsa</app> knows about; it will scan for "
#| "ones in your local mail directory. (This means <app>Balsa</app> works "
#| "well with <app>procmail</app> .) It will also list <link "
#| "xref=\"glossary#imap\">IMAP</link> mailboxes that you have configured. If "
#| "the <gui> Show Mailbox Info</gui> preference is set, two columns will "
#| "also be displayed next to the mailbox names containing the number of "
#| "unread and total messages in each mailbox that has unread messages; "
#| "otherwise, the number of unread messages is shown in parentheses after "
#| "the mailbox name. Also, any mailboxes that contain unread messages will "
#| "be shown in a bold font."
msgid ""
"<app>Balsa</app>'s main window has three major areas. To the left is the "
"<link xref=\"win-main#subwin-mblist\"> mailbox list</link>. This displays "
"all the mailboxes <app>Balsa</app> knows about; it will scan for ones in "
"your local mail directory. (This means <app>Balsa</app> works well with "
"<app>procmail</app>.) It will also list <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</"
"link> mailboxes that you have configured. If the <gui> Show Message Counts "
"in Mailbox List</gui> preference is set, two columns will also be displayed "
"next to the mailbox names containing the number of unread and total messages "
"in each mailbox that has unread messages; otherwise, the number of unread "
"messages is shown in parentheses after the mailbox name. Also, any mailboxes "
"that contain unread messages will be shown in a bold font."
msgstr ""
"Hlavní okno aplikace <app>Balsa</app> má tři hlavn části. Po levé straně je "
"<link xref=\"win-main#subwin-mblist\">seznam poštovních schránek</link>. Ten "
"zobrazuje všechny poštovní schránky, o kterých <app>Balsa</app> ví. (Sama si "
"bude schránky vyhledávat ve vaší místní poštovní složce, což znamená, že "
"dobře spolupracuje s programem <app>procmail</app>.) Rovněž vypisuje "
"poštovní schránky <link xref=\"glossary#imap\">IMAP</link>, které máte "
"nastavené. Pokud je v předvolbách zapnutá volba <gui>Zobrazovat statistiky "
"poštovní schránky v levém panelu</gui>, budou se navíc zobrazovat další dva "
"sloupce udávající počet nepřečtených zpráv a celkový počet zpráv u každé "
"schránky, ve které jsou nepřečtené zprávy. Pokud zapnutá není, zobrazuje se "
"počet nepřečtených zpráv v závorce za názvem schránky. Poštovní schránky, ve "
"kterých jsou nepřečtené zprávy, jsou navíc zobrazeny tučně."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP subfolder…</"
#| "gui> </guiseq> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an "
#| "existing IMAP folder tree. This <link xref=\"subfolder-config\"> IMAP "
#| "subfolder properties</link> dialog can also be used to rename or move a "
#| "subfolder."
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> New</gui> <gui> Remote IMAP subfolder…</gui> "
"</guiseq> -- Open a dialog box to create a new subfolder in an existing IMAP "
"folder tree. This <link xref=\"folder-config#subfolder-config\"> IMAP "
"subfolder properties</link> dialog can also be used to rename or move a "
"subfolder."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Nová</gui> <gui>Vzdálená podsložka typu IMAP…"
"</gui></guiseq> – Otevře dialogové okno pro vytvoření nové podsložky ve "
"stávajícím stromu složek IMAP. Toto dialogové okno <link xref=\"subfolder-"
"config\">Vzdálená podsložka IMAP</link> můžete použít také k přejmenování "
"nebo přesunu podsložky."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:110
msgid ""
"<guiseq> <gui> File</gui> <gui> Continue</gui> </guiseq> <key>C</key> -- "
"Continue a postponed message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Soubor</gui> <gui>Pokračovat</gui></guiseq> – Pokračovat v "
"odložené zprávě."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:239
msgid ""
"<guiseq> <gui> Edit</gui> <gui> Find in Message</gui> </guiseq> <key>/</"
"key>-- Selecting this option opens a “search bar” at the foot of the message "
"preview, in which you can type text for which <app>Balsa</app> will search "
"in the current message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Najít ve zprávě</gui></guiseq> – Výběrem "
"této volby otevřete „vyhledací lištu“ ve spodní části zobrazené zprávy. Do "
"ní pak můžete napsat text, který <app>Balsa</app> bude hledat v aktuální "
"zprávě."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:509
msgid ""
"<guiseq> <key> R</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply…</gui> </guiseq> "
"<key>R</key> -- Reply to the currently selected message(s)."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Odpovědět…</gui> </guiseq> <key>R</key> – "
"Pošle odpověď na aktuálně vybranou zprávu či zprávy."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:518
msgid ""
"<guiseq> <key> A</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to All…</gui> </"
"guiseq> <key>A</key> -- Reply to the currently selected message(s), sending "
"the reply to all senders and recipients of the message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Odpovědět všem…</gui></guiseq> <key>A</key> – "
"Pošle odpověď na právě vybranou zprávu čí více zpráv, přičemž odeslat "
"odpověď všem odesilatelům a příjemcům zprávy."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:528
msgid ""
"<guiseq> <key> G</key> <gui> Message</gui> <gui> Reply to Group…</gui> </"
"guiseq> <key>G</key> -- Reply to a mailing list, instead of the sender to "
"that list."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Odpovědět skupině…</gui></guiseq> <key>G</"
"key> – Pošle odpověď do diskuzní skupiny místo odesilateli, který zprávu do "
"diskuzní skupiny poslal."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:537
msgid ""
"<guiseq> <key> F</key> <gui> Message</gui> <gui> Forward attached…</gui> </"
"guiseq> -- Forward the currently selected message(s) as an attachment."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přeposlat jako přílohu…</gui></guiseq> "
"<key>F</key>– Přepošle právě vybranou zprávu(y) jako přílohu."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:564
msgid ""
"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> ,</sys> </keycombo> </"
"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Previous Part</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> -- View the previous part of "
"the message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Předchozí část</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>,</key></keyseq> – Zobrazí předchozí část zprávy."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:590
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> U</sys> </keycombo> "
#| "</shortcut> <gui> Message</gui> <gui> View Source…</gui> </guiseq> "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> -- Opens a new window that "
#| "displays the raw message as received from the <link "
#| "xref=\"glossary#mta\">MTA</link> ."
msgid ""
"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> U</sys> </keycombo> </"
"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> View Source…</gui> </guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> -- Opens a new window that "
"displays the raw message as received from the <link "
"xref=\"glossary#mta\">MTA</link>."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Zobrazit zdrojovou formu…</gui></guiseq> "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> – Otevře nové okno, které bude "
"zobrazovat zprávu v surové podobě tak, jak byla přijata od <link "
"xref=\"glossary#mta\">MTA</link>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:642
msgid ""
"<guiseq> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Flagged</gui> </"
"guiseq> <key>X</key> -- Toggle the flag on the currently selected "
"message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> <gui>Označeno</gui></"
"guiseq> – Přepne označení u právě vybrané zprávy či zpráv. Ten se zobrazuje "
"jako vykřičník vedle zprávy v seznamu zpráv."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:653
msgid ""
"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> D</sys> </keycombo> </"
"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> Deleted</gui> </"
"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> -- Marks the message as "
"set for deletion. The message will be actually removed from the backing "
"mailstore when it is “expunged” either manually, or as specified in the "
"<link xref=\"preferences\">Preferences</link>."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> <gui>Smazáno</gui></"
"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> – Nastaví zprávu jako "
"přichystanou ke smazání. Zpráva bude opravdu fyzicky smazána z úložiště "
"pošty až po té, co ji „odstraníte“, buď ručně nebo na základě nastavení v "
"<link xref=\"preferences\">Předvolbách</link>. Smazaná zpráva má ikonu "
"malého odpadkového koše."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:673
msgid ""
"<guiseq> <shortcut> <keycombo> <sys> Ctrl</sys> <sys> R</sys> </keycombo> </"
"shortcut> <gui> Message</gui> <gui> Toggle flag</gui> <gui> New</gui> </"
"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> -- Marks a message that "
"has been read as new, and vice-versa. The message will display the standard "
"icon and font for a new message."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Přepnout příznak</gui> <gui>Nová</gui></"
"guiseq> <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> – Označí zprávu, která "
"již byla přečtena, jako novou a naopak. Zpráva bude zobrazovat standardní "
"ikonu a font pro novou zprávu."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: item/p
#: C/win-main.page:702
msgid ""
"<guiseq> <key> S</key> <gui> Message</gui> <gui> Store Address…</gui> </"
"guiseq> <key>S</key>-- Add the sender of the currently selected message to "
"your address book."
msgstr ""
"<guiseq><gui>Zpráva</gui> <gui>Uložit adresu…</gui></guiseq> <key>S</key> – "
"Přidá odesilatele právě vybrané zprávy do vašeho adresáře."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:783
msgid ""
"From the message index you can do a lot. Clicking on a message will cause it "
"to be displayed in the message view. Right-clicking on it will give a pop-up "
"menu letting you reply to the message (or forward it, etc.) and move it to "
"another folder (using the <gui> Move to</gui> menu item). Double-clicking on "
"a message, or pressing either the space-bar or the <sys> Enter</sys> key "
"while the keyboard focus is in the index, will open the message in a "
"separate window. Also, it is possible to drag and drop messages from the "
"index to other mailboxes in the mailbox list and open mailbox tabs."
msgstr ""
"V seznamu zpráv toho můžete dělat hodně. Kliknutí na zprávu způsobí, že "
"dotyčná zpráva bude zobrazena v části pro zobrazení zpráv. Kliknutí pravým "
"tlačítkem vyvolá kontextovou nabídku, pomocí které můžete na zprávu "
"odpovědět (nebo ji přeposlat apod.) a přesunout ji do jiné složky (pomocí "
"položky nabídky <gui>Přesunout do</gui>). Dvojité kliknutí na zprávu, nebo "
"zmáčknutí klávesy <key>mezerník</key> nebo <key>Enter</key>, když je "
"zaměření klávesnice na seznamu zpráv, otevře zprávu ve zvláštním okně. Také "
"je možné zprávy přetáhnout ze seznamu do jiné poštovní schránky v seznamu "
"poštovních schránek nebo na kartě s otevřenou poštovní schránkou."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: section/p
#: C/win-main.page:871
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message "
#| "in the message index, or touching either the space bar or the <sys> "
#| "Enter</sys> key, will open it in a <link xref=\"win-message\"> separate "
#| "window</link> ."
msgid ""
"You are not restricted to that pane either. Double-clicking on a message in "
"the message index, or touching either the space bar or the <sys> Enter</sys> "
"key, will open it in a <link xref=\"win-message\"> separate window</link>."
msgstr ""
"Nejste omezeni jen na tento panel. Dvojitým kliknutím na zprávu v seznamu "
"zpráv nebo zmáčknutím <key>mezerníku</key> nebo <key>Enter</key> se otevře "
"zpráva v <link xref=\"win-message\">samostatném okně</link>."

# (pofilter) xmltags: Different XML tags
#. (itstool) path: page/p
#: C/win-search.page:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can search a mailbox to find and display messages that contain a "
#| "given string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message "
#| "body. This window allows you to specify the string for which you want to "
#| "search and where <app>Balsa</app> should look. Open the window with the "
#| "<guiseq> <gui>Edit</gui> <gui>Find</gui> </guiseq>command, or <keyseq> "
#| "<key>Ctrl</key> <key>F</key> </keyseq>."
msgid ""
"You can search a mailbox to find and display messages that contain a given "
"string in the To, From, Subject, or Cc headers, or in the message body. This "
"window allows you to specify the string for which you want to search and "
"where <app>Balsa</app> should look. Open the window with the <guiseq> "
"<gui>Edit</gui> <gui>Find</gui> </guiseq> command, or <keyseq> <key>Ctrl</"
"key> <key>F</key> </keyseq>."
msgstr ""
"Můžete nechat prohledat poštovní schránku, abyste našli zprávu, která "
"obsahuje zadaný řetězec v hlavičkách Komu, Od, Předmět nebo Kopie a nebo v "
"těle zprávy. V tomto okně můžete zadat řetězec, který chcete najít a kde jej "
"má <application>Balsa</application> hledat. Okno otevřete pomocí "
"<guiseq><gui>Upravit</gui> <gui>Hledat</gui></guiseq> nebo "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
Checks (xmltags) by pofilter