WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
41#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20
42#, fuzzy
_New Window
44msgid "New Window"
45msgstr "_Nueva finestra"
(…)
47#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24
48#, fuzzy
_New Incognito Window
50msgid "New Incognito Window"
51msgstr "_Nueva finestra"
(…)
53#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
54#, fuzzy
Browse with care webt
56msgid "Browse with caret"
57msgstr "Buscar en a web"
(…)
63#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
64#, fuzzy
GAddress o tof the user’s home page.
66msgid "Address of the user’s home page."
67msgstr "Ir a la pachina d'inicio"
(…)
98#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
99#, fuzzy
Enable _plSearch Suggestions
101msgid "Enable Search Suggestions"
102msgstr "Activar co_mplementos"
(…)
160#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:83
161#, fuzzy
Start the browserin in applcognication mode
163msgid "Start in incognito mode"
164msgstr "Encetar o navegador de traza aplicacion"
(…)
268#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
269#, fuzzy
_Use systemGNOME fonts
271msgid "Use GNOME fonts"
272msgstr "_Fer servir fuentz d'o sistema"
(…)
278#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
279#, fuzzy
SCustom sans -serif font:
281msgid "Custom sans-serif font"
282msgstr "Fuent Sans Serif:"
(…)
290#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
291#, fuzzy
SanCustom serif font:
293msgid "Custom serif font"
294msgstr "Fuent Sans Serif:"
(…)
302#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
303#, fuzzy
MCustom monospace font:
305msgid "Custom monospace font"
306msgstr "Fuent monoespaciada:"
(…)
330#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
331#, fuzzy
_Enable spell checking
333msgid "Enable spell checking"
334msgstr "_Activar correccion ortografica"
(…)
340#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
341#, fuzzy
TDexfault Eencoding
343msgid "Default encoding"
344msgstr "Codificacion d'o texto"
(…)
372#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
373#, fuzzy
User Namgent
375msgid "User agent"
376msgstr "Nome d'usuario"
(…)
384#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
385#, fuzzy
Enable adblock
387msgid "Enable adblock"
388msgstr "Activau"
(…)
482#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
483#, fuzzy
SelecLast upload Ddirectory
485msgid "Last upload directory"
486msgstr "Trie un directorio"
(…)
528#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
529#, fuzzy
_Enable WebExtensions
531msgid "Enable WebExtensions"
532msgstr "_Extensions"
(…)
540#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
541#, fuzzy
_Active WebExtensions
543msgid "Active WebExtensions"
544msgstr "_Extensions"
(…)
560#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
561#, fuzzy
Always show thefull tab barURL
563msgid "Always show full URL"
564msgstr "Amostrar de perén a barra de pestanyas"
(…)
570#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
571#, fuzzy
A_utomatically open downloaded fileURIs
573msgid "Automatically open URIs"
574msgstr "Ubrir _automaticament os archivos descargaus"
(…)
584#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
585#, fuzzy
LThe list of iURLs that should be openstalled by the web applications
587msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
588msgstr "Lista d'as aplicacions web instaladas"
(…)
598#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
599#, fuzzy
BRun in background
601msgid "Run in background"
602msgstr "Fundo"
(…)
618#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
619#, fuzzy
_DThe downloads folder:
621msgid "The downloads folder"
622msgstr "Carpeta de _descarga:"
(…)
738#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
739#, fuzzy
Epiphnanyble bookmarks sync
741msgid "Enable bookmarks sync"
742msgstr "Marcadors d'epiphany"
(…)
768#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
769#, fuzzy
SEnavbled _passwords sync
771msgid "Enable passwords sync"
772msgstr "Claus de _paso guardadas"
(…)
792#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
793#, fuzzy
DisEnable history sync
795msgid "Enable history sync"
796msgstr "Deshabilitar historial"
(…)
958#: embed/ephy-about-handler.c:202
959#, fuzzy
_About Web
961msgid "About Web"
962msgstr "_Arredol"
(…)
978#: embed/ephy-about-handler.c:278
979#, fuzzy
List of installed web applications
981msgid "List of installed web apps"
982msgstr "Lista d'as aplicacions web instaladas"
(…)
989#: embed/ephy-about-handler.c:330
990#, fuzzy
_Delete
992msgid "Delete"
993msgstr "_Borrar"
(…)
1015#: embed/ephy-about-handler.c:510
1016#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
1017#, fuzzy
_Remove from Toolbaverview
1019msgid "Remove from overview"
1020msgstr "_Sacar d'a barra d'ainas"
(…)
1054#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321
1055#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:767
1056#: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:888
1057#: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269
1058#: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:363
1059#: src/preferences/extension-view.c:117
1060#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20
1061#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98
1062#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55
1063#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:360
1064#: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:931
1065#: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:2113
1066#: src/window-commands.c:3046
1067#, fuzzy
_Cancel
1069msgid "_Cancel"
1070msgstr "Cancelar"
(…)
1076#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431
1077#, fuzzy
ManagSelect Ccertificates
1079msgid "Select certificate"
1080msgstr "Chestionar certificaus"
(…)
1095#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364
1096#, fuzzy
_Select _All
1098msgid "_Select"
1099msgstr "Trig_ar tot"
(…)
1101#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489
1102#, fuzzy
Remember paDecisswiordsn
1104msgid "Remember Decision"
1105msgstr "Remerar claus de paso"
(…)
1111#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493
1112#, fuzzy
_RecFover sSession
1114msgid "For Session"
1115msgstr "_Recuperar sesion"
(…)
1125#: embed/ephy-download.c:723
1126#, fuzzy
Select the Denstire pnagetion
1128msgid "Select the Destination"
1129msgstr "Tria la pachina completa"
(…)
1131#: embed/ephy-download.c:765
1132#, fuzzy
Download Requested
1134msgid "Download Requested"
1135msgstr "Escargas"
(…)
1141#. Type
1142#: embed/ephy-download.c:796
1143#, fuzzy, c-format
msgctxtType: "language%s (%s)
1146msgid "Type: %s (%s)"
1147msgstr "%s (%s)"
(…)
1160#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
1161#: embed/ephy-download.c:967
1162#, fuzzy, c-format
ErrorFinished downloading: %s
1164msgid "Finished downloading %s"
1165msgstr "Error en descargar: %s"
(…)
1167#. Translators: the title of the notification.
1168#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949
1169#, fuzzy
Download Lfinkished
1171msgid "Download finished"
1172msgstr "Enrastre de descarga"
(…)
1174#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
1175#: embed/ephy-embed.c:537
1176#, fuzzy, c-format
BPress %s tows e axit full screen
1178msgid "Press %s to exit fullscreen"
1179msgstr "Navegar a pantalla completa"
(…)
1220#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
1221#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
1222#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
1223#. * it will show
1224#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
1225#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
1226#. * a link in a web page.
1227#.
1228#: embed/ephy-embed-utils.c:82
1229#, fuzzy, c-format
Show, “%s”
1231msgid ", “%s”"
1232msgstr "Amostrar “%s”"
(…)
1238#. Title for the blank page
1239#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:100
1240#, fuzzy
New _Tab
1242msgid "New Tab"
1243msgstr "Nueva Pestanya"
(…)
1581#: embed/ephy-find-toolbar.c:322
1582#, fuzzy
_Case sSensitive
1584msgid "_Case Sensitive"
1585msgstr "Sensible a _mayusclas"
(…)
1591#: embed/ephy-find-toolbar.c:326
1592#, fuzzy
WSebarch oOptions
1594msgid "Search Options"
1595msgstr "Opcions de web"
(…)
1602#: embed/ephy-search-entry.c:495
1603#, fuzzy
NText not found
1605msgid "Text not found"
1606msgstr "No trobau"
(…)
1641#: embed/ephy-web-view.c:853
1642#, fuzzy
_Page addUnresponsive
1644msgid "Page Unresponsive"
1645msgstr "Adreza d'a _pachina"
(…)
1656#: embed/ephy-web-view.c:861
1657#, fuzzy
Force _Stop
1659msgid "Force _Stop"
1660msgstr "_Aturar"
(…)
1672#: embed/ephy-web-view.c:1370
1673#, fuzzy
Delete tWextb App?
1675msgid "Delete Web App?"
1676msgstr "Borrar texto"
(…)
1766#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1767#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1768#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1769#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1770#. Translators: tooltip for the refresh button
1771#: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981
1772#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2053
1773#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814
1774#, fuzzy
_Reload
1776msgid "Reload"
1777msgstr "Recargar"
(…)
1791#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
1792#: embed/ephy-web-view.c:1965
1793#, fuzzy, c-format
Oops! Thie page %s site mightay have caused the wWeb browser to close unexpectedly.
1796msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
1797msgstr ""
1798"Ola! O puesto puet haber causau que Epiphany se trancase inesperadament."
(…)
1842#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
1843#: embed/ephy-web-view.c:2084
1844#, fuzzy, c-format
Page _Security InfViormlation
1846msgid "Security Violation"
1847msgstr "Informacion de _seguridat d'a pachina"
(…)
1862#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1863#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1864#: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152
1865#, fuzzy
Go Back
1867msgid "Go Back"
1868msgstr "Tazaga"
(…)
1870#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
1871#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
1872#: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155
1873#, fuzzy
Mmsgctxt "back-access-keyB
1875msgctxt "back-access-key"
1876msgid "B"
1877msgstr "MB"
(…)
1890#. Page title on no such file error page
1891#. Message title on the no such file error page.
1892#: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138
1893#, fuzzy, c-format
NFile not found
1895msgid "File not found"
1896msgstr "No trobau"
(…)
1918#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
1919#, fuzzy
NoUne specified
1921msgid "Unspecified"
1922msgstr "Denguna especificada"
(…)
1944#: lib/ephy-file-helpers.c:190
1945#, fuzzy
_Home
1947msgid "Home"
1948msgstr "_Inicio"
(…)
2050#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
2051#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
2052#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
2053#: lib/ephy-sync-utils.c:322
2054#, fuzzy, c-format
%s’s GNOME Web Brown %ser
2056msgid "%s’s GNOME Web on %s"
2057msgstr "Navegador web de GNOME"
(…)
2059#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
2060#: lib/ephy-time-helpers.c:236
2061#, fuzzy
Today %I:∶%M %p
2063msgid "Today %I∶%M %p"
2064msgstr "Hue %H:%M"
(…)
2066#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
2067#: lib/ephy-time-helpers.c:239
2068#, fuzzy
Today %I:H∶%M %p
2070msgid "Today %H∶%M"
2071msgstr "Hue %H:%M"
(…)
2073#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
2074#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
2075#.
2076#: lib/ephy-time-helpers.c:254
2077#, fuzzy
Yesterday %I:∶%M %p
2079msgid "Yesterday %I∶%M %p"
2080msgstr "Ayere %H:%M"
(…)
2082#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
2083#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
2084#.
2085#: lib/ephy-time-helpers.c:259
2086#, fuzzy
Yesterday %I:H∶%M %p
2088msgid "Yesterday %H∶%M"
2089msgstr "Ayere %H:%M"
(…)
2091#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
2092#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
2093#.
2094#: lib/ephy-time-helpers.c:277
2095#, fuzzy
%a %I:∶%M %p
2097msgid "%a %I∶%M %p"
2098msgstr "%a %H:%M"
(…)
2107#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
2108#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
2109#.
2110#: lib/ephy-time-helpers.c:296
2111#, fuzzy
%b %d %I:∶%M %p
2113msgid "%b %d %I∶%M %p"
2114msgstr "%d %b %H:%M"
(…)
2116#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
2117#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
2118#.
2119#: lib/ephy-time-helpers.c:301
2120#, fuzzy
%b %d %I:H∶%M %p
2122msgid "%b %d %H∶%M"
2123msgstr "%d %b %H:%M"
(…)
2142#: lib/ephy-web-app-utils.c:349
2143#, fuzzy, c-format
Failed to ins not a validl .desktop file %s:
2145msgid "Failed to install desktop file %s: "
2146msgstr "L'archivo no ye un archivo .desktop valido"
(…)
2148#: lib/ephy-web-app-utils.c:388
2149#, fuzzy, c-format
Profile directory to%s usalready exin the private instances
2151msgid "Profile directory %s already exists"
2152msgstr "Directorio de perfils ta fer servir en a instancia privada"
(…)
2154#: lib/ephy-web-app-utils.c:395
2155#, fuzzy, c-format
Failed to create directory “%s”.
2157msgid "Failed to create directory %s"
2158msgstr "S'ha fallau al creyar o directorio \"%s\"."
(…)
2160#: lib/ephy-web-app-utils.c:407
2161#, fuzzy, c-format
Failed to create d.app firlectory: “%s”.
2163msgid "Failed to create .app file: %s"
2164msgstr "S'ha fallau al creyar o directorio \"%s\"."
(…)
2266#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397
2267#, fuzzy
Failed to retrieve create direcyptor key “%s”.
2269msgid "Failed to retrieve crypto keys."
2270msgstr "S'ha fallau al creyar o directorio \"%s\"."
(…)
2295#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149
2296#, fuzzy
DSelectach current tabg
2298msgid "Select current tag"
2299msgstr "Deseparar a pestanya actual"
(…)
2301#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163
2302#, fuzzy
MRemove current tab to right
2304msgid "Remove current tag"
2305msgstr "Mover a pestanya actual enta la dreita"
(…)
2307#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308
2308#, fuzzy
_Add Bookmark…
2310msgid "Add Bookmark"
2311msgstr "_Anyadir marcador…"
(…)
2313#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618
2314#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33
2315#, fuzzy
_Move Con Totrolbars
2317msgid "Move Controls"
2318msgstr "_Mover enta la barra d'ainas"
(…)
2330#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822
2331#, fuzzy
Bookmark removed
2333msgid "Bookmark removed"
2334msgstr "Marcador"
(…)
2399#: src/context-menu-commands.c:313
2400#, fuzzy
Save LMedinka As
2402msgid "Save Media As"
2403msgstr "Alzar entrastre como"
(…)
2405#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
2406#: src/ephy-action-bar-end.c:402
2407#, fuzzy
Bookmark Page
2409msgid "Bookmark Page"
2410msgstr "Marcador"
(…)
2412#. Translators: tooltip for the bookmarked button
2413#: src/ephy-action-bar-end.c:410
2414#, fuzzy
_Edit Bookmarks
2416msgid "Edit Bookmark"
2417msgstr "_Editar marcadors"
(…)
2429#: src/ephy-certificate-dialog.c:179
2430#, fuzzy
Show in fMoldrer
2432msgid "Show More"
2433msgstr "Amostrar en una carpeta"
(…)
2439#: src/ephy-certificate-dialog.c:256
2440#, fuzzy
CThe certificate _Fhas expirelds
2442msgid "The certificate has expired"
2443msgstr "Campos d'o _certificau"
(…)
2484#: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13
2485#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11
2486#, fuzzy
_Clear _All...
2488msgid "_Clear All"
2489msgstr "Limpi_ar tot…"
(…)
2491#: src/ephy-download-widget.c:73
2492#, fuzzy, c-format
(…)
2500#: src/ephy-download-widget.c:77
2501#, fuzzy, c-format
(…)
2509#: src/ephy-download-widget.c:81
2510#, fuzzy, c-format
(…)
2518#: src/ephy-download-widget.c:85
2519#, fuzzy, c-format
(…)
2527#: src/ephy-download-widget.c:89
2528#, fuzzy, c-format
(…)
2536#: src/ephy-download-widget.c:93
2537#, fuzzy, c-format
(…)
2558#: src/ephy-download-widget.c:257
2559#, fuzzy
Cancelling…
2561msgid "Cancelling…"
2562msgstr "Cancelar"
(…)
2587#: src/ephy-header-bar.c:205
2588#, fuzzy
_Exit Fullscreen
2590msgid "Exit Fullscreen"
2591msgstr "_Pantalla completa"
(…)
2593#: src/ephy-history-dialog.c:264
2594#, fuzzy
Select _AllNone
2596msgid "Select _None"
2597msgstr "Trig_ar tot"
(…)
2608#: src/ephy-history-dialog.c:551
2609#, fuzzy
Remove the selected itpagems from the istoolbary
2611msgid "Remove the selected pages from history"
2612msgstr "Saca o elemento trigau d'a barra d'ainas"
(…)
2614#: src/ephy-history-dialog.c:558
2615#, fuzzy
_Copy URL
2617msgid "Copy URL"
2618msgstr "_Copiar"
(…)
2620#: src/ephy-history-dialog.c:884
2621#, fuzzy
Clear bBrowsing hHistory?
2623msgid "Clear Browsing History?"
2624msgstr "Borrar historial de navegacion?"
(…)
2675#: src/ephy-main.c:114
2676#, fuzzy
Open a new browser window instead of a new tab
2678msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
2679msgstr "Ubre una finestra nueva d'o navegador"
(…)
2681#: src/ephy-main.c:118
2682#, fuzzy
Load the given session state file
2684msgid "Load the given session state file"
2685msgstr "Cargar l'archivo de sesions dau"
(…)
2695#: src/ephy-main.c:126
2696#, fuzzy
Start a private instance with separate user data
2698msgid "Start a private instance with separate user data"
2699msgstr "Encetar una instancia privada"
(…)
2701#: src/ephy-main.c:131
2702#, fuzzy
Start a privathe browser instance in web application mode
2704msgid "Start a private instance in web application mode"
2705msgstr "Encetar o navegador de traza aplicacion"
(…)
2707#: src/ephy-main.c:135
2708#, fuzzy
Start a private instance for WebDriver control
2710msgid "Start a private instance for WebDriver control"
2711msgstr "Encetar una instancia privada"
(…)
2713#: src/ephy-main.c:139
2714#, fuzzy
PCustom profile directory tfo use in ther private instance
2716msgid "Custom profile directory for private instance"
2717msgstr "Directorio de perfils ta fer servir en a instancia privada"
(…)
2731#: src/ephy-passwords-view.c:106
2732#, fuzzy
Passwords copied
2734msgid "Password copied"
2735msgstr "Claus de paso"
(…)
2737#: src/ephy-passwords-view.c:154
2738#, fuzzy
RDemlembter pAll Passwords?
2740msgid "Delete All Passwords?"
2741msgstr "Remerar claus de paso"
(…)
2747#: src/ephy-passwords-view.c:252
2748#, fuzzy
_ShCowpy passwords
2750msgid "Copy password"
2751msgstr "_Amostrar claus de paso"
(…)
2753#: src/ephy-passwords-view.c:259
2754#, fuzzy
User Nname
2756msgid "Username"
2757msgstr "Nome d'usuario"
(…)
2763#: src/ephy-passwords-view.c:277
2764#, fuzzy
Passwords
2766msgid "Password"
2767msgstr "Claus de paso"
(…)
2769#: src/ephy-passwords-view.c:290
2770#, fuzzy
Removember pPasswords
2772msgid "Remove Password"
2773msgstr "Remerar claus de paso"
(…)
2775#. Translators: Notification policy for a specific site.
2776#: src/ephy-permission-popover.c:275
2777#, fuzzy, c-format
The page at <b>“%s</b>” wantsould like to ksenowd your lnotification.s
2779msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
2780msgstr "A pachina <b>%s</b> quiere saber a suya ubicacion."
(…)
2787#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
2788#: src/ephy-permission-popover.c:282
2789#, fuzzy, c-format
The page at <b>“%s</b>” wantsould like to know your location.
2791msgid "The page at “%s” would like to know your location"
2792msgstr "A pachina <b>%s</b> quiere saber a suya ubicacion."
(…)
2909#: src/ephy-security-dialog.c:520
2910#, fuzzy
ApplNotifications
2912msgid "Notifications"
2913msgstr "Aplicacions"
(…)
2915#: src/ephy-security-dialog.c:521
2916#, fuzzy
Passwords Saving
2918msgid "Password Saving"
2919msgstr "Claus de paso"
(…)
2941#: src/ephy-security-dialog.c:526
2942#, fuzzy
NWithout fSound
2944msgid "Without Sound"
2945msgstr "No trobau"
(…)
2986#: src/ephy-window.c:995
2987#, fuzzy
msgctxt "toolb_Par style Text oOnly
2990msgid "_Paste Text Only"
2991msgstr "Solo que o texto"
(…)
2997#: src/ephy-window.c:999
2998#, fuzzy
Add _EdLink to Bookmarks
3000msgid "Add _Link to Bookmarks"
3001msgstr "_Editar marcadors"
(…)
3007#: src/ephy-window.c:1002
3008#, fuzzy
_Back
3010msgid "_Back"
3011msgstr "Tazaga"
(…)
3013#: src/ephy-window.c:1003
3014#, fuzzy
_Forward
3016msgid "_Forward"
3017msgstr "Tabant"
(…)
3033#: src/ephy-window.c:1012
3034#, fuzzy
Open Link in NewI_ncognito _Window
3036msgid "Open Link in I_ncognito Window"
3037msgstr "Ubrir l'enrastre en una _finestra nueva"
(…)
3047#: src/ephy-window.c:1015
3048#, fuzzy
_Copy E-mail Address
3050msgid "_Copy E-mail Address"
3051msgstr "_Copiar l'adreza d'email"
(…)
3053#. Images.
3054#: src/ephy-window.c:1019
3055#, fuzzy
OpVienw _Image in New _Tabmsgid_plural "Open in New _Tabs
3058msgid "View _Image in New Tab"
3059msgstr "Ubrir en una pestanya nueva"
(…)
3073#. Video.
3074#: src/ephy-window.c:1026
3075#, fuzzy
Open Video in New _Windowmsgid_plural "Open in New _Windows
3078msgid "Open Video in New _Window"
3079msgstr "Ubrir en una nueva _finestra"
(…)
3081#: src/ephy-window.c:1027
3082#, fuzzy
Open Video in New _Tabmsgid_plural "Open in New _Tabs
3085msgid "Open Video in New _Tab"
3086msgstr "Ubrir en una pestanya nueva"
(…)
3088#: src/ephy-window.c:1028
3089#, fuzzy
_Save LVinkdeo As…
3091msgid "_Save Video As…"
3092msgstr "_Alzar enrastre como…"
(…)
3094#: src/ephy-window.c:1029
3095#, fuzzy
_Copy Video Address
3097msgid "_Copy Video Address"
3098msgstr "_Copiar adreza"
(…)
3100#. Audio.
3101#: src/ephy-window.c:1033
3102#, fuzzy
Open Audio in New _Windowmsgid_plural "Open in New _Windows
3105msgid "Open Audio in New _Window"
3106msgstr "Ubrir en una nueva _finestra"
(…)
3108#: src/ephy-window.c:1034
3109#, fuzzy
Open Audio in New _Tabmsgid_plural "Open in New _Tabs
3112msgid "Open Audio in New _Tab"
3113msgstr "Ubrir en una pestanya nueva"
(…)
3115#: src/ephy-window.c:1035
3116#, fuzzy
_Save LAudinko As…
3118msgid "_Save Audio As…"
3119msgstr "_Alzar enrastre como…"
(…)
3121#: src/ephy-window.c:1036
3122#, fuzzy
_Copy Audio Address
3124msgid "_Copy Audio Address"
3125msgstr "_Copiar adreza"
(…)
3127#: src/ephy-window.c:1042
3128#, fuzzy
_Save ImPa_ge As…
3130msgid "Save Pa_ge As…"
3131msgstr "_Alzar imachen como…"
(…)
3141#: src/ephy-window.c:1415
3142#, fuzzy, c-format
Search the wWeb for “%s”
3144msgid "Search the Web for “%s”"
3145msgstr "Buscar en a web"
(…)
3147#: src/ephy-window.c:1444
3148#, fuzzy
_Open Link
3150msgid "Open Link"
3151msgstr "_Ubrir enrastre"
(…)
3153#: src/ephy-window.c:1446
3154#, fuzzy
Open Link iIn New _Tab
3156msgid "Open Link In New Tab"
3157msgstr "Ubrir l'enrastre en una _pestanya nueva"
(…)
3159#: src/ephy-window.c:1448
3160#, fuzzy
Open Link iIn New _Window
3162msgid "Open Link In New Window"
3163msgstr "Ubrir l'enrastre en una _finestra nueva"
(…)
3165#: src/ephy-window.c:1450
3166#, fuzzy
Open Link iIn NewIncognito _Window
3168msgid "Open Link In Incognito Window"
3169msgstr "Ubrir l'enrastre en una _finestra nueva"
(…)
3198#: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47
3199#, fuzzy
_Deny
3201msgid "_Deny"
3202msgstr "Denegar"
(…)
3204#: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60
3205#, fuzzy
_Allow
3207msgid "_Allow"
3208msgstr "Permitir"
(…)
3210#: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949
3211#, fuzzy
WLebave Website?
3213msgid "Leave Website?"
3214msgstr "Pachina web de web"
(…)
3224#: src/ephy-window.c:3290
3225#, fuzzy
Download Loperationk
3227msgid "Download operation"
3228msgstr "Enrastre de descarga"
(…)
3230#: src/ephy-window.c:3292
3231#, fuzzy
DShow details
3233msgid "Show details"
3234msgstr "Detalles"
(…)
3261#: src/ephy-window.c:3592
3262#, fuzzy
_No
3264msgid "_No"
3265msgstr "No"
(…)
3271#: src/ephy-window.c:3937
3272#, fuzzy
_Download s Btarted
3274msgid "Download started"
3275msgstr "Barra de _descargas"
(…)
3277#: src/ephy-window.c:4032
3278#, fuzzy
Saved _passwords?
3280msgid "Save password?"
3281msgstr "Claus de _paso guardadas"
(…)
3287#: src/ephy-window.c:4035
3288#, fuzzy
_Not nNow
3290msgid "Not Now"
3291msgstr "Agora _no"
(…)
3293#: src/ephy-window.c:4036
3294#, fuzzy
_Never Saccvept
3296msgid "Never Save"
3297msgstr "_Brenca aceptar"
(…)
3303#: src/ephy-window.c:5064
3304#, fuzzy
Close Multhisple tTabs?
3306msgid "Close Multiple Tabs?"
3307msgstr "Trancar ista pestanya"
(…)
3313#: src/ephy-window.c:5066
3314#, fuzzy
C_lose tTabs
3316msgid "C_lose Tabs"
3317msgstr "Trancar pestanya"
(…)
3327#: src/preferences/autofill-view.c:359
3328#, fuzzy
Delete All Entriexts?
3330msgid "Delete All Entries?"
3331msgstr "Borrar texto"
(…)
3341#: src/preferences/clear-data-view.c:71
3342#, fuzzy
Size ofHTTP disk cache
3344msgid "HTTP disk cache"
3345msgstr "Tamanyo d'a cache en disco"
(…)
3351#: src/preferences/clear-data-view.c:73
3352#, fuzzy
List oOf flinstalled web applications cache
3354msgid "Offline web application cache"
3355msgstr "Lista d'as aplicacions web instaladas"
(…)
3455#: src/preferences/extension-view.c:113
3456#, fuzzy
_Recmover sExtesnsion
3458msgid "Remove Extension"
3459msgstr "_Recuperar sesion"
(…)
3473#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69
3474#, fuzzy
Serif font:
3476msgid "Serif"
3477msgstr "Fuent Serif:"
(…)
3500#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106
3501#, fuzzy
Installed on:
3503msgid "Install"
3504msgstr "Instalada lo:"
(…)
3556#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363
3557#, fuzzy
GNOME Web Bprowsfile migrator options
3559msgid "Web profile migrator options"
3560msgstr "Opcions d'o navegador web de GNOME"
(…)
3562#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25
3563#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6
3564#, fuzzy
_Extensions
3566msgid "Extensions"
3567msgstr "_Extensions"
(…)
3588#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:84
3589#: src/resources/gtk/extension-view.blp:52
3590#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61
3591#, fuzzy
Home page
3593msgid "Homepage"
3594msgstr "Pachina d'inicio"
(…)
3600#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24
3601#, fuzzy
Personal Data
3603msgid "Personal"
3604msgstr "Datos presonals"
(…)
3606#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27
3607#, fuzzy
UFirsert Name
3609msgid "First Name"
3610msgstr "Nome d'usuario"
(…)
3612#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31
3613#, fuzzy
ULasert Name
3615msgid "Last Name"
3616msgstr "Nome d'usuario"
(…)
3618#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35
3619#, fuzzy
Full Name
3621msgid "Full Name"
3622msgstr "Nome"
(…)
3624#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40
3625#, fuzzy
Contact us at:
3627msgid "Contact"
3628msgstr "Contacte con nusatros en:"
(…)
3646#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63
3647#, fuzzy
Organization:
3649msgid "Organization"
3650msgstr "Organizacion:"
(…)
3680#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95
3681#, fuzzy
Serial Number:
3683msgid "Number"
3684msgstr "Numero de serie:"
(…)
3690#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28
3691#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26
3692#, fuzzy
_Address
3694msgid "_Add"
3695msgstr "_Adreza"
(…)
3713#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100
3714#, fuzzy
Add LanguTage
3716msgid "Add Tag"
3717msgstr "Anyadir luenga"
(…)
3719#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112
3720#, fuzzy
Add Languew tage
3722msgid "Add new tag"
3723msgstr "Anyadir luenga"
(…)
3725#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18
3726#, fuzzy
_Edit
3728msgid "Edit"
3729msgstr "_Editar"
(…)
3735#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18
3736#, fuzzy
Web oOptions
3738msgid "Options"
3739msgstr "Opcions de web"
(…)
3741#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68
3742#, fuzzy
WSearch b Bookmarks
3744msgid "Search bookmarks"
3745msgstr "Marcadors"
(…)
3747#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160
3748#, fuzzy
No Bookmarks
3750msgid "No Bookmarks"
3751msgstr "Marcadors"
(…)
3757#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180
3758#, fuzzy
I_mport…
3760msgid "I_mport…"
3761msgstr "Im_portar"
(…)
3763#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185
3764#, fuzzy
E_Export Bookmarks…
3766msgid "E_xport…"
3767msgstr "_Exportar marcadors…"
(…)
3769#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5
3770#, fuzzy
Web Website Data
3772msgid "Website Data"
3773msgstr "Pachina web de web"
(…)
3775#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6
3776#, fuzzy
P_Clearsonal Data
3778msgid "_Clear Data"
3779msgstr "Dat_os presonals"
(…)
3781#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7
3782#, fuzzy
Remove the selected websitoolbe darta
3784msgid "Remove selected website data"
3785msgstr "Sacar a barra d'ainas trigada"
(…)
3787#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8
3788#, fuzzy
Search the website data
3790msgid "Search website data"
3791msgstr "Buscar en a web"
(…)
3805#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65
3806#, fuzzy
<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be dreletmoved forever.</i></small>
3810msgid ""
3811"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
3812"removed forever."
3813msgstr ""
3814"<small><i><b>Nota:</b> No puede desfer ista accion. Os datos que ye trigando "
3815"ta borrar se perderan ta cutio.</i></small>"
(…)
3817#: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37
3818#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62
3819#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152
3820#, fuzzy
_Search:
3822msgid "Search"
3823msgstr "_Buscar:"
(…)
3825#: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130
3826#, fuzzy
No Results fFound
3828msgid "No Results Found"
3829msgstr "No trobau"
(…)
3839#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28
3840#, fuzzy
Use the eEncoding sSpecified by the dDocument
3842msgid "Use Encoding Specified by Document"
3843msgstr "Fer servir a codificacion especificada por o documento"
(…)
3845#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57
3846#, fuzzy
TRexcent Encodings
3848msgid "Recent Encodings"
3849msgstr "Codificacion d'o texto"
(…)
3851#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80
3852#, fuzzy
TRexlated Encodings
3854msgid "Related Encodings"
3855msgstr "Codificacion d'o texto"
(…)
3861#: src/resources/gtk/extension-view.blp:7
3862#, fuzzy
WOpebn _Inspector
3864msgid "Open _Inspector"
3865msgstr "Inspector web"
(…)
3879#: src/resources/gtk/extension-view.blp:70
3880#, fuzzy
_Recmover sExtesnsion…
3882msgid "Remove Extension…"
3883msgstr "_Recuperar sesion"
(…)
3885#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9
3886#, fuzzy
Firefox Sync
3888msgid "Firefox Sync"
3889msgstr "Firefox"
(…)
3910#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48
3911#, fuzzy
Sign Tex_Out
3913msgid "Sign _Out"
3914msgstr "Sinyar texto"
(…)
3916#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57
3917#, fuzzy
WebSync oOptions
3919msgid "Sync Options"
3920msgstr "Opcions de web"
(…)
3922#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60
3923#, fuzzy
Sync _Bookmarks
3925msgid "Sync _Bookmarks"
3926msgstr "_Marcadors"
(…)
3928#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66
3929#, fuzzy
Sync _Passwords
3931msgid "Sync _Passwords"
3932msgstr "Claus de paso"
(…)
3934#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71
3935#, fuzzy
Sync _History
3937msgid "Sync _History"
3938msgstr "_Historial"
(…)
3940#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76
3941#, fuzzy
Sync Open in New _Tabs
3943msgid "Sync Open _Tabs"
3944msgstr "Ubrir en pestanya_s nuevas"
(…)
3958#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106
3959#: src/resources/gtk/password-popover.blp:84
3960#, fuzzy
_Save
3962msgid "_Save"
3963msgstr "Alzar"
(…)
3973#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18
3974#, fuzzy
_Clear
3976msgid "_Clear"
3977msgstr "Borrar"
(…)
3979#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30
3980#, fuzzy
Select _AllItems
3982msgid "Select Items"
3983msgstr "Trig_ar tot"
(…)
3985#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79
3986#, fuzzy
ClSearch Hhistory
3988msgid "Search history"
3989msgstr "Limpiar historial"
(…)
3991#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124
3992#, fuzzy
No History fFound
3994msgid "No History Found"
3995msgstr "No trobau"
(…)
4001#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155
4002#, fuzzy
_Open
4004msgid "_Open"
4005msgstr "Ubrir"
(…)
4007#: src/resources/gtk/lang-row.blp:46
4008#, fuzzy
Delete Language
4010msgid "Delete Language"
4011msgstr "Luenga"
(…)
4030#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6
4031#, fuzzy
R_Reload
4033msgid "R_eload"
4034msgstr "Recargar"
(…)
4052#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35
4053#, fuzzy
_NMutext Tab
4055msgid "_Mute Tab"
4056msgstr "_Vinient pestanya"
(…)
4058#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42
4059#, fuzzy
MClovse Tabs to the _Left
4061msgid "Close Tabs to the _Left"
4062msgstr "Mover a pestanya a la _cucha"
(…)
4064#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47
4065#, fuzzy
MClovse Tabs to the _Right
4067msgid "Close Tabs to the _Right"
4068msgstr "Mover a pestanya a la _dreita"
(…)
4070#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52
4071#, fuzzy
Close _Othiser tTabs
4073msgid "Close _Other Tabs"
4074msgstr "Trancar ista pestanya"
(…)
4084#. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action
4085#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15
4086#, fuzzy
_Run in Background
4088msgid "_Run in Background"
4089msgstr "Fundo"
(…)
4096#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28
4097#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11
4098#, fuzzy
_New _Incognito Window
4100msgid "New _Incognito Window"
4101msgstr "_Nueva finestra"
(…)
4108#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38
4109#, fuzzy
_Fullscreen
4111msgid "Fullscreen"
4112msgstr "_Pantalla completa"
(…)
4114#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45
4115#, fuzzy
Histo_ry
4117msgid "Histo_ry"
4118msgstr "Historial"
(…)
4120#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50
4121#, fuzzy
_Web Apageps
4123msgid "_Web Apps"
4124msgstr "Pachinas web"
(…)
4126#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55
4127#, fuzzy
SInstavell Aas _Web Application…
4129msgid "Install as _Web App…"
4130msgstr "Alzar como aplicacion _web…"
(…)
4136#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67
4137#, fuzzy
Text Enco_ding…
4139msgid "Text Enco_ding…"
4140msgstr "Codificacion d'o texto"
(…)
4142#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72
4143#, fuzzy
Pri_vacy Report
4145msgid "Pri_vacy Report"
4146msgstr "Privacidat"
(…)
4148#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77
4149#, fuzzy
Passw_ords
4151msgid "Passw_ords"
4152msgstr "Claus de paso"
(…)
4154#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84
4155#, fuzzy
Pr_eferences
4157msgid "Pr_eferences"
4158msgstr "Preferencias"
(…)
4164#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94
4165#, fuzzy
_About Web
4167msgid "_About Web"
4168msgstr "_Arredol"
(…)
4174#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106
4175#, fuzzy
_Quit
4177msgid "Quit"
4178msgstr "_Surtir"
(…)
4180#: src/resources/gtk/password-popover.blp:21
4181#, fuzzy
Save Logink As?
4183msgid "Save Login?"
4184msgstr "Alzar entrastre como"
(…)
4192#: src/resources/gtk/password-popover.blp:58
4193#, fuzzy
_Never Saccvept
4195msgid "_Never Save"
4196msgstr "_Brenca aceptar"
(…)
4206#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12
4207#, fuzzy
Removember pAll Passwords
4209msgid "Remove All Passwords"
4210msgstr "Remerar claus de paso"
(…)
4212#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13
4213#, fuzzy
_Searchow passwords
4215msgid "Search passwords"
4216msgstr "_Amostrar claus de paso"
(…)
4218#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14
4219#, fuzzy
No Passwords Found
4221msgid "No Passwords Found"
4222msgstr "Claus de paso"
(…)
4228#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53
4229#, fuzzy
_Copy Password:
4231msgid "_Copy Password"
4232msgstr "Clau de _paso:"
(…)
4234#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58
4235#, fuzzy
C_opy User Nname
4237msgid "C_opy Username"
4238msgstr "Nome d'usuario"
(…)
4240#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67
4241#, fuzzy
_I_mport…
4243msgid "_Import…"
4244msgstr "Im_portar"
(…)
4246#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72
4247#, fuzzy
_Export Bookmarks…
4249msgid "_Export…"
4250msgstr "_Exportar marcadors…"
(…)
4260#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13
4261#, fuzzy
_Use syCusteom fFonts
4263msgid "Use Custom Fonts"
4264msgstr "_Fer servir fuentz d'o sistema"
(…)
4266#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17
4267#, fuzzy
Sans sSerif fFont:
4269msgid "Sans Serif Font"
4270msgstr "Fuent Sans Serif:"
(…)
4272#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26
4273#, fuzzy
Serif fFont:
4275msgid "Serif Font"
4276msgstr "Fuent Serif:"
(…)
4278#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35
4279#, fuzzy
Monospace fFont:
4281msgid "Monospace Font"
4282msgstr "Fuent monoespaciada:"
(…)
4284#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48
4285#, fuzzy
Fonts & Style
4287msgid "Font Style"
4288msgstr "Fuentz y estilo"
(…)
4298#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70
4299#, fuzzy
Use cCustom _sStylesheet
4301msgid "Use Custom Stylesheet"
4302msgstr "Fer servir fuella d'_estilos presonalizada"
(…)
4304#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83
4305#, fuzzy
EnablUse Custom JavaScript
4307msgid "Use Custom JavaScript"
4308msgstr "Activar Javascript"
(…)
4314#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11
4315#, fuzzy
_Add New Extensions
4317msgid "Add New Extension"
4318msgstr "_Extensions"
(…)
4347#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9
4348#, fuzzy
Web Apagesp
4350msgid "Web App"
4351msgstr "Pachinas web"
(…)
4357#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23
4358#, fuzzy
_Home page
4360msgid "_Homepage"
4361msgstr "Pachina d'inicio"
(…)
4379#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55
4380#, fuzzy
Block _Popup Windows
4382msgid "Block _Popup Windows"
4383msgstr "Finestras emerchents"
(…)
4385#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65
4386#, fuzzy
msgctxt "bookmarksMost _Visited Pages
4389msgid "Most _Visited Pages"
4390msgstr "Mas vesitaus"
(…)
4392#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76
4393#, fuzzy
_Blank pPage
4395msgid "_Blank Page"
4396msgstr "Pachina bueda"
(…)
4402#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109
4403#, fuzzy
Ask o_n Download
4405msgid "Ask o_n Download"
4406msgstr "_Descargar"
(…)
4408#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115
4409#, fuzzy
_Download fFolder:
4411msgid "_Download Folder"
4412msgstr "Carpeta de _descarga:"
(…)
4450#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214
4451#, fuzzy
_Spell cChecking
4453msgid "_Spell Checking"
4454msgstr "Correccion ortografica"
(…)
4456#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220
4457#, fuzzy
Past dDevelopers:
4459msgid "Developer"
4460msgstr "Contribuidors anteriors:"
(…)
4470#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45
4471#, fuzzy
Choose a l_anguage:
4473msgid "Choose a language"
4474msgstr "Tríe una lueng_a:"
(…)
4530#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10
4531#, fuzzy
Privacy Report
4533msgid "Privacy Report"
4534msgstr "Privacidat"
(…)
4536#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29
4537#, fuzzy
Web _Websites
4539msgid "_Websites"
4540msgstr "Pachina web de web"
(…)
4564#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26
4565#, fuzzy
_View Certificate……
4567msgid "_View Certificate…"
4568msgstr "_Veyer certificau…"
(…)
4570#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40
4571#, fuzzy
_ExtPenrmissions
4573msgid "_Permissions"
4574msgstr "_Extensions"
(…)
4584#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22
4585#, fuzzy
Add _Bookmark…
4587msgid "Add _Bookmark"
4588msgstr "_Anyadir marcador…"
(…)
4590#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27
4591#, fuzzy
Page _Security Info& Permatissions
4593msgid "_Security & Permissions"
4594msgstr "Informacion de _seguridat d'a pachina"
(…)
4596#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47
4597#, fuzzy
msgctxt "tooltipZoom Out
4599msgctxt "tooltip"
4600msgid "Zoom Out"
4601msgstr "Zoom"
(…)
4607#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62
4608#, fuzzy
msgctxt "tooltipZoom In
4610msgctxt "tooltip"
4611msgid "Zoom In"
4612msgstr "Zoom"
(…)
4629#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23
4630#, fuzzy
Close t_All Tabs
4632msgid "Close _All Tabs"
4633msgstr "Trancar pestanya"
(…)
4645#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16
4646#, fuzzy
Base Domain
4648msgid "Base Domain"
4649msgstr "Dominio"
(…)
4655#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215
4656#, fuzzy, c-format
Search the web for “%s”
4658msgid "Search the web for “%s”"
4659msgstr "Buscar en a web"
(…)
4661#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225
4662#, fuzzy, c-format
Loading “%s”…
4664msgid "Load “%s”"
4665msgstr "Ye cargando-se “%s”…"
(…)
4667#: src/synced-tabs-dialog.c:194
4668#, fuzzy
Local fileTabs
4670msgid "Local Tabs"
4671msgstr "Archivos locals"
(…)
4696#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
4697#, fuzzy, c-format
The web application '‘%s'’ cdouldes not be creaxisted
4699msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
4700msgstr "No s'ha puesto creyar l'aplicacion '%s'"
(…)
4702#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
4703#, fuzzy, c-format
The web application '‘%s'’ could not be crdealeted
4705msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
4706msgstr "No s'ha puesto creyar l'aplicacion '%s'"
(…)
4744#: src/window-commands.c:128
4745#, fuzzy
HTML File
4747msgid "HTML File"
4748msgstr "Archivo"
(…)
4762#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569
4763#: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935
4764#, fuzzy
_Select _AFille
4766msgid "_Select File"
4767msgstr "Trig_ar tot"
(…)
4779#: src/window-commands.c:347
4780#, fuzzy
Select _AProfille
4782msgid "Select Profile"
4783msgstr "Trig_ar tot"
(…)
4785#: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690
4786#: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:1038
4787#, fuzzy
%Choose Files
4789msgid "Choose File"
4790msgstr "%s archivos"
(…)
4796#: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949
4797#, fuzzy
File Type
4799msgid "File Type"
4800msgstr "Archivo"
(…)
4806#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
4807#: src/window-commands.c:701
4808#, fuzzy
Bbookmarks.html
4810msgid "bookmarks.html"
4811msgstr "Marcadors"
(…)
4813#: src/window-commands.c:731
4814#, fuzzy
CSV File
4816msgid "CSV File"
4817msgstr "Archivo"
(…)
4823#: src/window-commands.c:921
4824#, fuzzy
Import Passwords
4826msgid "Import Passwords"
4827msgstr "Claus de paso"
(…)
4833#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
4834#: src/window-commands.c:1048
4835#, fuzzy
Ppasswords.csv
4837msgid "passwords.csv"
4838msgstr "Claus de paso"
(…)
4840#: src/window-commands.c:1226
4841#, fuzzy
Epiphany Canary
4843msgid "Epiphany Canary"
4844msgstr "Epiphany"
(…)
4850#: src/window-commands.c:1405
4851#, fuzzy
WRebload Website?
4853msgid "Reload Website?"
4854msgstr "Pachina web de web"
(…)
4860#: src/window-commands.c:2005
4861#, fuzzy, c-format
The application '“%s'” is ready to be used
4863msgid "The application “%s” is ready to be used"
4864msgstr "L'aplicacion '%s' ye lista ta fer-se servir"
(…)
4866#: src/window-commands.c:2008
4867#, fuzzy, c-format
The application '“%s'” could not be created: %s
4869msgid "The application “%s” could not be created: %s"
4870msgstr "No s'ha puesto creyar l'aplicacion '%s'"
(…)
4876#: src/window-commands.c:2109
4877#, fuzzy, c-format
An application with the same named “%s” already exists., Rreplacing it will overwrite it.
4881msgid ""
4882"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
4883msgstr ""
4884"Ya existe una aplicacion con iste nome. Reemplazar-la la sobreescribirá."
(…)
4886#: src/window-commands.c:2114
4887#, fuzzy
_Replace
4889msgid "_Replace"
4890msgstr "Reemplazar"
(…)
4908#: src/window-commands.c:3041
4909#, fuzzy
Enable cCaret bBrowsing mMode?
4911msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
4912msgstr "Activar o modo de navego con cursor?"
(…)
4914#: src/window-commands.c:3042
4915#, fuzzy
Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?
4920msgid ""
4921"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
4922"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
4923"want to enable caret browsing?"
4924msgstr ""
4925"Pretar F7 cambea o modo de navego de cursor dentre activau y desactivau. "
4926"Ista caracteristica mete un cursor movible en as pachinas web, permitindo-le "
4927"mover-se con o suyo teclau. Quiere activar o modo de navego con cursor?"