WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
40#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
41#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6
42#, fuzzy
web;browser;internet;epiphany;
44msgid "web;browser;internet;epiphany;"
45msgstr "web;navigador;internet;"
(…)
67#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
68#, fuzzy
Default search engine.
70msgid "Default search engine"
71msgstr "Motor de recèrca per defaut."
(…)
77#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:27
78#, fuzzy
NewIncognito search engine
80msgid "Incognito search engine"
81msgstr "Novèl motor de recèrca"
(…)
83#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:28
84#, fuzzy
Name of the search engine selected byin incognito modefault.
86msgid "Name of the search engine selected in incognito mode."
87msgstr "Nom del motor de recèrca seleccionat per defaut."
(…)
102#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
103#, fuzzy
MaEnagble Search EnSugingestions
105msgid "Enable Search Suggestions"
106msgstr "Gerir los motors de recèrca"
(…)
108#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:51
109#, fuzzy
Whether to show Search Suggesthe ciontact list in chaurl entry rpopdomswn.
111msgid "Whether to show Search Suggestion in url entry popdown."
112msgstr ""
113"Indica se cal afichar la lista dels contactes dins los salons de discussion."
(…)
130#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:64
131#, fuzzy
Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are “always” (the previous state of the application is always restored), and “crashed” (the session is only restored if the application crashes) and “never” (the homepage is always shown).
137msgid ""
138"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
139"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
140"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
141msgstr ""
142"Definís cossí una session deu èsser restablida a l'aviada. Las valors "
143"autorizadas son « always » (lo darrièr estat es totjorn restablit), "
144"« crashed » (la session es restablida solament se l’aplicacion s’es "
145"arrestada brutalament), « never » (la pagina d’acuèlh es totjorn afichada)."
(…)
168#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
169#, fuzzy
List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the ad blocker.
171msgid ""
172"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
173"ad blocker."
174msgstr ""
175"Lista de las URL amb de règlas de filtratge a l’usatge dels « adblock »."
(…)
181#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
182#, fuzzy
When this option is set to true, tabrowser will ask for being default if it is not stalrt loeading until the user switches to them, upony session restore.
186msgid ""
187"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
188"not already set."
189msgstr ""
190"Al restabliment de la session e se aquesta opcion es definida a true "
191"(verai), los onglets van pas començar a se cargar tant que l'utilizaire los "
192"dobrís pas."
(…)
198#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
199#, fuzzy
When this option is set to true, tabrowser will notalways start loadin incog until the user switches to thmodem, upon session restore.
203msgid ""
204"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
205msgstr ""
206"Al restabliment de la session e se aquesta opcion es definida a true "
207"(verai), los onglets van pas començar a se cargar tant que l'utilizaire los "
208"dobrís pas."
(…)
229#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:96
230#, fuzzy
If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop.
234msgid ""
235"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
236"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
237msgstr ""
238"Se activat, los onglets seràn espendits per tal d’utilizar la totalitat de "
239"l’espaci disponible dins la barra d’onglets."
(…)
245#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
246#, fuzzy
Whether to show gurl bar oups in bothe ctontact listm.
248msgid "Whether to show url bar on bottom."
249msgstr "Indica se cal afichar los gropes dins la lista dels contactes."
(…)
255#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
256#, fuzzy
Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used.
261msgid ""
262"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
263"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
264"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
265"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
266msgstr ""
267"Contraròtla dins quinas condicions la barra dels onglets es afichada. Las "
268"valors autorizadas son « always » (la barra es totjorn afichada), « more-"
269"than-one » (la barra es afichada unicament se i a dos onglets o mai), "
270"« never » (la barra es pas jamai afichada)."
(…)
384#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
385#, fuzzy
Use a custom CSJS file to modify websites own CSS.
387msgid "Use a custom JS file to modify websites."
388msgstr ""
389"Utilizar un estil CSS personalizat per modificar l'estil CSS pròpri dels "
390"sites Web."
(…)
404#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
405#, fuzzy
Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand.
408msgid ""
409"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
410msgstr ""
411"Encodatge per defaut. Las valors autorizadas son las que WebKitGTK+ comprend."
(…)
472#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
473#, fuzzy
Whether to sautore and prefill passwform dsata in websites.
475msgid "Whether to auto fill form data in websites."
476msgstr ""
477"Indica se cal enregistrar e pre-emplenar los senhals dins los sites Web."
(…)
514#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:232
515#, fuzzy
Default Zreader mode zoom Llevel.
517msgid "Default reader mode zoom level."
518msgstr "Nivèl de zoom per defaut"
(…)
520#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:233
521#, fuzzy
DSefaults the zoom level for nrewader mode pages.
523msgid "Sets the zoom level for reader mode pages."
524msgstr "Nivèl de zoom per defaut per las paginas novèlas"
(…)
552#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
553#, fuzzy
Whether to showenable protobacolsk and forward cnavigationtacts in thge contact listures.
555msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."
556msgstr ""
557"Indica se cal afichar los protocòls dels contactes dins la lista dels "
558"contactes."
(…)
560#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
561#, fuzzy
SelecLast upload directory
563msgid "Last upload directory"
564msgstr "Seleccionar un repertòri"
(…)
566#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
567#, fuzzy
SKeep track of lecast upload directory
569msgid "Keep track of last upload directory"
570msgstr "Seleccionar un repertòri"
(…)
604#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
605#, fuzzy
Whether to automatically reswitch tor a new open the last sessionb.
607msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
608msgstr "Indica se cal restablir automaticament la darrièra session"
(…)
628#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:287
629#, fuzzy
DShown deveload oper actions
631msgid "Show developer actions"
632msgstr "Operacion de telecargament"
(…)
640#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
641#, fuzzy
Always show thefull tab barURL
643msgid "Always show full URL"
644msgstr "Afichar totjorn la barra d'onglets"
(…)
646#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
647#, fuzzy
Whether to show the titfulel columnURL in the address bookmarks even wihen unfocusedow.
649msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused."
650msgstr ""
651"Indica se la colomna de títol es afichada dins la fenèstra dels marcapaginas."
(…)
653#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
654#, fuzzy
_Automatically connpect on URIstartup
656msgid "Automatically open URIs"
657msgstr "Se _connectar automaticament a l'aviada"
(…)
675#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
676#, fuzzy
Whether to show probuttocolns for cnavigationtacts in thWe contact listbApp.
678msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
679msgstr ""
680"Indica se cal afichar los protocòls dels contactes dins la lista dels "
681"contactes."
(…)
768#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:384
769#, fuzzy
Firefox Sync Accounts Server URL
771msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
772msgstr "Compte Firefox"
(…)
782#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
783#, fuzzy
The email linked to the FMozirefoxlla Aaccount used to sync data with Mozilla’s servers.
787msgid ""
788"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "
789"servers."
790msgstr ""
791"L’adreça de corrièr electronic ligada al compte Firefox utilizada per "
792"sincronizar las donadas amb los servidors de Mozilla."
(…)
1038#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:506
1039#, fuzzy
Decision to apply when webcdisplamy permission is requested for this host
1041msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host"
1042msgstr ""
1043"Decision d'aplicar quand la permission d’accedir a la webcam de l’utilizaire "
1044"est requesida per aqueste òste"
(…)
1046#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
1047#, fuzzy
This option is used to save whether a given host has been given permission to access the user’s locationdisplay. The “undecided” default means the browser needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the decision upon request.
1053msgid ""
1054"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1055"to access the user’s display. The “undecided” default means the browser "
1056"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
1057"automatically make the decision upon request."
1058msgstr ""
1059"Aquesta opcion es utilizada per memorizar se un òste donat a recebut la "
1060"permission d’accedir a la geolocalizacion de l’utilizaire. La valor per "
1061"défaut « undecided » significa que lo navigador deu demandar la permission, "
1062"tandis que « allow » (autorizar) e « deny » (interdire) li indica la "
1063"decision que deu prene el-meteis sus demanda."
(…)
1065#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:511
1066#, fuzzy
Decision to apply when wadvebcartisement permission is requested for this host
1068msgid ""
1069"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
1070msgstr ""
1071"Decision d'aplicar quand la permission d’accedir a la webcam de l’utilizaire "
1072"est requesida per aqueste òste"
(…)
1074#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
1075#, fuzzy
This option is used to save whether a given host has been given permission to show notiallow advertisements. The “undecided” defications. The “undecided” default means the browser needs to ask the user for permissionglobal setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the decision upon request.
1081msgid ""
1082"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1083"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
1084"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
1085"decision upon request."
1086msgstr ""
1087"Aquesta opcion es utilizada per memorizar se un òste donat a recebut la "
1088"permission d’afichar de notificacions. La valor per defaut « undecided » "
1089"significa que lo navigador deu demandar la permission, mentre que « allow » "
1090"(autorizar) e « deny » (interdire) li indica la decision que deu prene el-"
1091"meteis sus demanda."
(…)
1093#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:516
1094#, fuzzy
Decision to apply when an autotifplay polication permissiony is requested for this host
1097msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
1098msgstr ""
1099"Decision d'aplicar quand la permission de notification es requesida per "
1100"aqueste òste"
(…)
1102#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517
1103#, fuzzy
This option is used to save whether a given host has been given permission to save passwordsautoplay. The “undecided” default means the browser needs to ask the user o allow autoplay ofor permission muted media, while “allow” and “deny” tell it to automatillow / deny all requests to autoplay media respecally make the decision upon requesttively.
1109msgid ""
1110"This option is used to save whether a given host has been given permission "
1111"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
1112"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
1113"media respectively."
1114msgstr ""
1115"Aquesta opcion es utilizada per memorizar se un òste donat a recebut la "
1116"permission de memorizar los senhals. La valor per defaut « undecided » "
1117"significa que lo navigador deu demandar la permission, mentre que « allow » "
1118"(autorizar) e « deny » (interdire) li indica la decision que deu prene el-"
1119"meteis sus demanda."
(…)
1133#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:15
1134#, fuzzy
GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany.
1136msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
1137msgstr "GNOME Web es sovent apelat per son nom de còdi, Epiphany."
(…)
1171#: embed/ephy-about-handler.c:278
1172#, fuzzy
List of installed web applications
1174msgid "List of installed web apps"
1175msgstr "Lista de las aplicacions Web installadas"
(…)
1244#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310
1245#, fuzzy
PasswoIN rd Required
1247msgid "PIN required"
1248msgstr "Senhal necessari"
(…)
1271#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:322
1272#, fuzzy
_Login I_D
1274msgid "_Login"
1275msgstr "I_dentificant de connexion"
(…)
1277#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431
1278#, fuzzy
Select Pcerotifilcate
1280msgid "Select certificate"
1281msgstr "Seleccionar lo perfil"
(…)
1300#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489
1301#, fuzzy
Remember paDecisswiordn
1303msgid "Remember Decision"
1304msgstr "Se remembrar del senhal"
(…)
1306#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:492
1307#, fuzzy
_Never Save
1309msgid "Never"
1310msgstr "Los acceptar pas _jamai"
(…)
1312#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:493
1313#, fuzzy
For Session
1315msgid "For Session"
1316msgstr "Session"
(…)
1322#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:585
1323#, fuzzy
Select a dDirectory
1325msgid "Select a Directory"
1326msgstr "Seleccionar un repertòri"
(…)
1332#: embed/ephy-download.c:765
1333#, fuzzy
Download rRequested
1335msgid "Download Requested"
1336msgstr "Telecargament demandat"
(…)
1348#. Source
1349#: embed/ephy-download.c:802
1350#, fuzzy, c-format
Source: %s
1352msgid "Source: %s"
1353msgstr "Font"
(…)
1406#: embed/ephy-embed-shell.c:671
1407#, fuzzy, c-format
UserRI i%s not alluthowrized to acloceses Epiphany resource %s
1409msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
1410msgstr "L'utilizaire es pas autorizat a tampar Epiphany"
(…)
1775#: embed/ephy-find-toolbar.c:322
1776#, fuzzy
_Case sSensitive
1778msgid "_Case Sensitive"
1779msgstr "Sensible a la _cassa"
(…)
1785#: embed/ephy-find-toolbar.c:326
1786#, fuzzy
Synearch Options
1788msgid "Search Options"
1789msgstr "Opcions de sincronizacion"
(…)
1812#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
1813#: embed/ephy-web-view.c:625
1814#, fuzzy
Heads-up: tThis form is not secure. If you type your‒ password, its will not be kept private.
1818msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
1819msgstr ""
1820"Atencion : aqueste formulari es pas securizat. Se entratz vòstre senhal, "
1821"demorarà pas privat."
(…)
1839#: embed/ephy-web-view.c:853
1840#, fuzzy
Page Unresponsive Page
1842msgid "Page Unresponsive"
1843msgstr "Pagina adaptativa"
(…)
1845#: embed/ephy-web-view.c:856
1846#, fuzzy, c-format
The current page “%s” is not responding.
1848msgid "The current page “%s” is not responding"
1849msgstr "« %s » respond pas."
(…)
1855#: embed/ephy-web-view.c:861
1856#, fuzzy
Force _Stop
1858msgid "Force _Stop"
1859msgstr "_Arrestar"
(…)
1871#: embed/ephy-web-view.c:1370
1872#, fuzzy
Delete tWextb App?
1874msgid "Delete Web App?"
1875msgstr "Suprimir de tèxt"
(…)
2028#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
2029#: embed/ephy-web-view.c:2012
2030#, fuzzy
Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue.
2032msgid ""
2033"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
2034"different page to continue."
2035msgstr "Recargatz la pagina o visitatz una pagina diferenta per contunhar."
(…)
2048#. Error details when web content has become unresponsive.
2049#: embed/ephy-web-view.c:2048
2050#, fuzzy
This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a different page to continue.
2052msgid ""
2053"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
2054"different page to continue."
2055msgstr "Recargatz la pagina o visitatz una pagina diferenta per contunhar."
(…)
2153#: lib/ephy-file-helpers.c:190
2154#, fuzzy
_Home
2156msgid "Home"
2157msgstr "_Dorsièr personal"
(…)
2174#: lib/ephy-file-helpers.c:722
2175#, fuzzy, c-format
Error receimoving a file %s: %s
2177msgid "Error removing file %s: %s"
2178msgstr "Error de recepcion del fichièr"
(…)
2180#: lib/ephy-file-helpers.c:740
2181#, fuzzy, c-format
Error srendmoving mdiressagectory '%s': %s
2183msgid "Error removing directory %s: %s"
2184msgstr "Error al mandadís del message « %s » : %s"
(…)
2338#: lib/ephy-web-app-utils.c:349
2339#, fuzzy, c-format
Failed to obinstainll desktoragp file credential%s.:
2341msgid "Failed to install desktop file %s: "
2342msgstr "Impossible de retrobar los jornals recents."
(…)
2344#: lib/ephy-web-app-utils.c:388
2345#, fuzzy, c-format
Profile directory to%s usalready exin the private instances
2347msgid "Profile directory %s already exists"
2348msgstr "Dorsièr del perfil a utilizar dins l'instància privada"
(…)
2350#: lib/ephy-web-app-utils.c:395
2351#, fuzzy, c-format
Failed to create directory “%s”.
2353msgid "Failed to create directory %s"
2354msgstr "Impossible de crear lo repertòri « %s »."
(…)
2356#: lib/ephy-web-app-utils.c:407
2357#, fuzzy, c-format
Failed to create d.app firlectory: “%s”.
2359msgid "Failed to create .app file: %s"
2360msgstr "Impossible de crear lo repertòri « %s »."
(…)
2371#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
2372#, fuzzy, c-format
FiBrowsefr passwox bookmarksd database could not be opened. Close Fibrowsefoxr and try again.
2376msgid ""
2377"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
2378msgstr ""
2379"La basa de donadas dels marcapaginas de Firefox a pas pogut èsser dobèrta. "
2380"Tampatz Firefox e ensajar tornamai."
(…)
2382#: lib/sync/ephy-password-import.c:361
2383#, fuzzy
Error sin renading aCSV file
2385msgid "Error in reading CSV file"
2386msgstr "Error d'envoi del fichièr"
(…)
2411#: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137
2412#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901
2413#, fuzzy
Please visit PFirefereox Synces and sign in again to continue syncing.
2415msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
2416msgstr ""
2417"Visitatz las preferéncias e connectatz-vos per contunhar la sincronizacion."
(…)
2419#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127
2420#, fuzzy
The password of your FMozirefoxlla account seems to have been changed.
2422msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed."
2423msgstr "Sembla que lo senhal de vòstre compte Firefox a cambiat."
(…)
2425#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128
2426#, fuzzy
Please visit PFirefereox Synces and sign in with the new password to continue syncing.
2430msgid ""
2431"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
2432"syncing."
2433msgstr ""
2434"Visitatz las preferéncias e connectatz-vos amb vòstre novèl senhal per "
2435"contunhar la sincronizacion."
(…)
2441#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
2442#, fuzzy, c-format
The sync secrets for the current sync user are invalid.: %s
2444msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s"
2445msgstr "Los secrets de sincronizacion per l’utilizaire actual son pas valids."
(…)
2447#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933
2448#, fuzzy, c-format
The sync secrets for the current sync user are inot valid. JSON: %s
2450msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s"
2451msgstr "Los secrets de sincronizacion per l’utilizaire actual son pas valids."
(…)
2453#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960
2454#, fuzzy, c-format
Could not find the sync secrets for the current sync user.: %s
2456msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s"
2457msgstr ""
2458"Impossible de trobar los secrets de sincronizacion per l’utilizaire "
2459"connectat."
(…)
2495#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
2496#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573
2497#, fuzzy, c-format
Your FMozirefoxlla Aaccount uses storage version %d. Web only supports version %d.
2501msgid ""
2502"Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d."
2503msgstr ""
2504"Vòstre compte Firefox utiliza l'emmagazinatge version %d. Web pren pas en "
2505"carga que la version %d."
(…)
2519#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149
2520#, fuzzy
msgSelectxt "shortcut windowClose current tabg
2523msgid "Select current tag"
2524msgstr "Tampar l’onglet actual"
(…)
2526#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163
2527#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowRelmoadve current ptage
2530msgid "Remove current tag"
2531msgstr "Recargar la pagina actuala"
(…)
2537#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618
2538#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33
2539#, fuzzy
_Move Con Totrolbars
2541msgid "Move Controls"
2542msgstr "_Desplaçar sus la barra d'aisinas"
(…)
2549#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:624
2550#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11
2551#, fuzzy
Move Down
2553msgid "Move Down"
2554msgstr "En bas"
(…)
2556#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822
2557#, fuzzy
Bookmark pagremoved
2559msgid "Bookmark removed"
2560msgstr "Marcar"
(…)
2610#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740
2611#, fuzzy, c-format
Firefox bBookmarks file could not be paretrievsed!:
2613msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
2614msgstr "Impossible de recuperar los marcapaginas de Firefox !"
(…)
2636#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
2637#: src/ephy-action-bar-end.c:402
2638#, fuzzy
Bookmark pPage
2640msgid "Bookmark Page"
2641msgstr "Marcar"
(…)
2643#. Translators: tooltip for the bookmarked button
2644#: src/ephy-action-bar-end.c:410
2645#, fuzzy
_Edit Bookmarks
2647msgid "Edit Bookmark"
2648msgstr "_Editar los favorits"
(…)
2655#: src/ephy-add-opensearch-engine-button.c:206
2656#, fuzzy, c-format
A_dd “%s” as Search Engine…
2658msgid "Add “%s” as Search Engine"
2659msgstr "Apon_dre un motor de recèrca…"
(…)
2661#: src/ephy-certificate-dialog.c:179
2662#, fuzzy
Show More
2664msgid "Show More"
2665msgstr "Afichar"
(…)
2796#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624
2797#, fuzzy, c-format
(…)
2804#: src/ephy-header-bar.c:205
2805#, fuzzy
Exit Fullscreen
2807msgid "Exit Fullscreen"
2808msgstr "Ecran complet"
(…)
2810#: src/ephy-history-dialog.c:264
2811#, fuzzy
Select _AllNone
2813msgid "Select _None"
2814msgstr "Seleccionar _tot"
(…)
2833#: src/ephy-history-dialog.c:884
2834#, fuzzy
Clear bBrowsing hHistory?
2836msgid "Clear Browsing History?"
2837msgstr "Escafar l'istoric de navigacion ?"
(…)
2847#: src/ephy-history-dialog.c:1104
2848#, fuzzy
StUnartvailable in _Incognito Mode
2850msgid "Unavailable in Incognito Mode"
2851msgstr "Aviar en mòde _incognito"
(…)
2861#. Translators: Notification policy for a specific site.
2862#: src/ephy-location-entry.c:1537 src/ephy-permission-popover.c:273
2863#, fuzzy
Notification Request
2865msgid "Notification Request"
2866msgstr "Notificacions"
(…)
2868#: src/ephy-location-entry.c:1541
2869#, fuzzy
Camera dRevicquest
2871msgid "Camera Request"
2872msgstr "Periferic caméra"
(…)
2874#: src/ephy-location-entry.c:1545
2875#, fuzzy
Microphone accRequesst
2877msgid "Microphone Request"
2878msgstr "Accès al microfòn"
(…)
2880#: src/ephy-location-entry.c:1549
2881#, fuzzy
Subscreen Shariptiong Request
2883msgid "Screen Sharing Request"
2884msgstr "Requèsta d'abonament"
(…)
2886#: src/ephy-location-entry.c:1553
2887#, fuzzy
SubsLocripation Request
2889msgid "Location Request"
2890msgstr "Requèsta d'abonament"
(…)
2896#: src/ephy-location-entry.c:1561
2897#, fuzzy
Permission Request
2899msgid "Permission Request"
2900msgstr "Permissions"
(…)
2902#: src/ephy-main.c:114
2903#, fuzzy
Open a new browser window instead of a new tab
2905msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
2906msgstr "Dobrís una novèla fenèstra"
(…)
2908#: src/ephy-main.c:118
2909#, fuzzy
Load the given session state file
2911msgid "Load the given session state file"
2912msgstr "Carga lo fichièr de session indicat"
(…)
2918#: src/ephy-main.c:122
2919#, fuzzy
Start an instance with user data read-on netbank modely
2921msgid "Start an instance with user data read-only"
2922msgstr "Avia una instància en mòde « banca en linha »"
(…)
2924#: src/ephy-main.c:126
2925#, fuzzy
Start a private instance with separate user data
2927msgid "Start a private instance with separate user data"
2928msgstr "Avia una instància privada"
(…)
2930#: src/ephy-main.c:131
2931#, fuzzy
Start a privathe browser instance in web application mode
2933msgid "Start a private instance in web application mode"
2934msgstr "Aviar lo navigador en mòde aplicacion"
(…)
2936#: src/ephy-main.c:135
2937#, fuzzy
Start a private instance for WebDriver control
2939msgid "Start a private instance for WebDriver control"
2940msgstr "Avia una instància privada"
(…)
2942#: src/ephy-main.c:139
2943#, fuzzy
PCustom profile directory tfo use in ther private instance
2945msgid "Custom profile directory for private instance"
2946msgstr "Dorsièr del perfil a utilizar dins l'instància privada"
(…)
2960#: src/ephy-passwords-view.c:106
2961#, fuzzy
Password Requcopired
2963msgid "Password copied"
2964msgstr "Senhal necessari"
(…)
2994#. Translators: Notification policy for a specific site.
2995#: src/ephy-permission-popover.c:275
2996#, fuzzy, c-format
The page at “%s” wantsould like to shend yow desktopu notifications.
2998msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
2999msgstr ""
3000"La pagina a l'adreça %s desira poder afichar de notificacions sus vòstre "
3001"burèu."
(…)
3003#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
3004#: src/ephy-permission-popover.c:280
3005#, fuzzy
Location aAccess Request
3007msgid "Location Access Request"
3008msgstr "Accès a la localizacion"
(…)
3010#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
3011#: src/ephy-permission-popover.c:282
3012#, fuzzy, c-format
The page at “%s” wantsould like to know your location.
3014msgid "The page at “%s” would like to know your location"
3015msgstr "La pagina a %s demanda vòstra localizacion."
(…)
3017#. Translators: Microphone policy for a specific site.
3018#: src/ephy-permission-popover.c:287
3019#, fuzzy
Microphone aAccess Request
3021msgid "Microphone Access Request"
3022msgstr "Accès al microfòn"
(…)
3024#. Translators: Microphone policy for a specific site.
3025#: src/ephy-permission-popover.c:289
3026#, fuzzy, c-format
The page at “%s” wantsould like to use your microphone.
3028msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
3029msgstr "La pagina a %s demanda a utilizar vòstre microfòn."
(…)
3031#. Translators: Webcam policy for a specific site.
3032#: src/ephy-permission-popover.c:294
3033#, fuzzy
Webcam aAccess Request
3035msgid "Webcam Access Request"
3036msgstr "Accès webcam"
(…)
3038#. Translators: Webcam policy for a specific site.
3039#: src/ephy-permission-popover.c:296
3040#, fuzzy, c-format
The page at “%s” wantsould like to use your webcam.
3042msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
3043msgstr "La pagina a %s demanda d'utilizar vòstra webcam."
(…)
3045#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
3046#: src/ephy-permission-popover.c:301
3047#, fuzzy
Webcam and Microphone aAccess Request
3049msgid "Webcam and Microphone Access Request"
3050msgstr "Accès al microfòn"
(…)
3052#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
3053#: src/ephy-permission-popover.c:303
3054#, fuzzy, c-format
The page at “%s” wantsould like to use your webcam and microphone.
3056msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
3057msgstr "La pagina a %s demanda a utilizar vòstre microfòn."
(…)
3077#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
3078#: src/ephy-permission-popover.c:326
3079#, fuzzy, c-format
The page at “%s” wantsould like to uacceses your weclipbcoam.rd
3081msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
3082msgstr "La pagina a %s demanda d'utilizar vòstra webcam."
(…)
3100#. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL.
3101#: src/ephy-security-dialog.c:184
3102#, fuzzy, c-format
This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected to an attacker pretending to be %s.
3106msgid ""
3107"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
3108"connected to an attacker pretending to be %s"
3109msgstr ""
3110"L'identitat numerica d'aqueste site Web es pas fisabla. Benlèu que sètz "
3111"connectat a un atacant que se fa passar per %s."
(…)
3113#. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL.
3114#: src/ephy-security-dialog.c:191
3115#, fuzzy, c-format
This site has no security. An attacker could see any information you send, or control the content that you see.
3119msgid ""
3120"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
3121"or control the content that you see"
3122msgstr ""
3123"Aqueste site es pas securizat. Un atacant pòt veire totas las informacions "
3124"que mandatz, o contrarotlar çò que consultatz."
(…)
3126#. Label in certificate dialog when site sends mixed content.
3127#: src/ephy-security-dialog.c:198
3128#, fuzzy
This web site did not properly secure your connection.
3130msgid "This web site did not properly secure your connection"
3131msgstr "Aqueste site Web n'a pas convenablament securizat la connexion."
(…)
3133#. Label in certificate dialog on secure sites.
3134#: src/ephy-security-dialog.c:203
3135#, fuzzy
Your connection seems to be secure.
3137msgid "Your connection seems to be secure"
3138msgstr "Vòstra connexion semble segura."
(…)
3160#: src/ephy-security-dialog.c:521
3161#, fuzzy
Password sSaving
3163msgid "Password Saving"
3164msgstr "Enregistrament del senhal"
(…)
3166#: src/ephy-security-dialog.c:522
3167#, fuzzy
Location aAccess
3169msgid "Location Access"
3170msgstr "Accès a la localizacion"
(…)
3172#: src/ephy-security-dialog.c:523
3173#, fuzzy
Microphone aAccess
3175msgid "Microphone Access"
3176msgstr "Accès al microfòn"
(…)
3178#: src/ephy-security-dialog.c:524
3179#, fuzzy
Webcam aAccess
3181msgid "Webcam Access"
3182msgstr "Accès webcam"
(…)
3235#: src/ephy-window.c:995
3236#, fuzzy
_Paste Text oOnly
3238msgid "_Paste Text Only"
3239msgstr "Sonque tèxt"
(…)
3245#: src/ephy-window.c:999
3246#, fuzzy
Add _Link to Bookmarks
3248msgid "Add _Link to Bookmarks"
3249msgstr "Apondre un _favorit"
(…)
3365#: src/ephy-window.c:1446
3366#, fuzzy
Open Link iIn New _Tab
3368msgid "Open Link In New Tab"
3369msgstr "Dobrir lo ligam dins un _onglet novèl"
(…)
3394#: src/ephy-window.c:2281
3395#, fuzzy
_Open Link
3397msgid "_Open Link"
3398msgstr "Dobrir lo ligam"
(…)
3408#: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47
3409#, fuzzy
_Deny
3411msgid "_Deny"
3412msgstr "Interdire"
(…)
3418#: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949
3419#, fuzzy
WLebave Website?
3421msgid "Leave Website?"
3422msgstr "Paginas web"
(…)
3424#: src/ephy-window.c:3268 src/ephy-window.c:4950 src/window-commands.c:1406
3425#, fuzzy
A form youwas modified and has not been submitted.
3427msgid "A form was modified and has not been submitted"
3428msgstr "Un formulari qu'avètz documentat es pas estat somés."
(…)
3430#: src/ephy-window.c:3269 src/ephy-window.c:4951 src/window-commands.c:1410
3431#, fuzzy
_Discard fForm
3433msgid "_Discard Form"
3434msgstr "A_bandonar lo formulari"
(…)
3477#: src/ephy-window.c:3937
3478#, fuzzy
Download starequested
3480msgid "Download started"
3481msgstr "Telecargament demandat"
(…)
3483#: src/ephy-window.c:4032
3484#, fuzzy
Saved _passwords?
3486msgid "Save password?"
3487msgstr "Sen_hals enregistrats"
(…)
3493#: src/ephy-window.c:4035
3494#, fuzzy
Not No_w
3496msgid "Not Now"
3497msgstr "Pas a_ra"
(…)
3499#: src/ephy-window.c:4036
3500#, fuzzy
_Never Save
3502msgid "Never Save"
3503msgstr "Los acceptar pas _jamai"
(…)
3510#: src/ephy-window.c:5064
3511#, fuzzy
Close _OMulthipler Tabs?
3513msgid "Close Multiple Tabs?"
3514msgstr "Tampar los _autres onglets"
(…)
3520#: src/ephy-window.c:5066
3521#, fuzzy
C_lose tTabs
3523msgid "C_lose Tabs"
3524msgstr "Tampar _los onglets"
(…)
3526#: src/ephy-window.c:5176
3527#, fuzzy
New _tab opagened
3529msgid "New tab opened"
3530msgstr "Novèla pagina en ongle_t"
(…)
3536#: src/preferences/autofill-view.c:359
3537#, fuzzy
Delete All PasswoEntrdies?
3539msgid "Delete All Entries?"
3540msgstr "Suprimir totes los senhals ?"
(…)
3566#: src/preferences/clear-data-view.c:75
3567#, fuzzy
HSTTPS dpoliciesk cache
3569msgid "HSTS policies cache"
3570msgstr "Cache disc HTTP"
(…)
3585#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:156
3586#, fuzzy
A_dd Search Engine…
3588msgid "A_dd Search Engine"
3589msgstr "Apon_dre un motor de recèrca…"
(…)
3660#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:350
3661#, fuzzy
SNo search Ssuggestions
3663msgid "No search suggestions"
3664msgstr "Suggestions de recèrca"
(…)
3666#: src/preferences/extension-view.c:113
3667#, fuzzy
Remove the selecExted pagens friom historyn
3669msgid "Remove Extension"
3670msgstr "Suprimir las paginas seleccionadas dins l'istoric"
(…)
3696#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101
3697#, fuzzy
EInstablel WebExtensions?
3699msgid "Install WebExtension?"
3700msgstr "Activar las WebExtensions"
(…)
3702#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103
3703#, fuzzy, c-format
Do you want to instaleavel thi`%s website`?
3705msgid "Do you want to install `%s`?"
3706msgstr "Volètz quitar aqueste site Web ?"
(…)
3712#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106
3713#, fuzzy
Installed on:
3715msgid "Install"
3716msgstr "Installat lo :"
(…)
3748#: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:70
3749#, fuzzy
Remove URL
3751msgid "Remove URL"
3752msgstr "Levar"
(…)
3779#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93
3780#, fuzzy
View oOpen tTabs
3782msgid "View Open Tabs"
3783msgstr "Afichar los onglets dobèrts"
(…)
3785#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:67
3786#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:53
3787#, fuzzy
Bookmarks
3789msgid "Bookmarks"
3790msgstr "Favorit"
(…)
3812#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24
3813#, fuzzy
Personal Data
3815msgid "Personal"
3816msgstr "Donadas personalas"
(…)
3818#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27
3819#, fuzzy
_First Name
3821msgid "First Name"
3822msgstr "_Prenom"
(…)
3824#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31
3825#, fuzzy
_Last Name
3827msgid "Last Name"
3828msgstr "_Nom"
(…)
3830#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35
3831#, fuzzy
Full nName
3833msgid "Full Name"
3834msgstr "Nom complet"
(…)
3836#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40
3837#, fuzzy
Contacts
3839msgid "Contact"
3840msgstr "Contactes"
(…)
3854#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59
3855#, fuzzy
Street:
3857msgid "Street"
3858msgstr "Carrièra :"
(…)
3860#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63
3861#, fuzzy
msOrgctxt "shortcut wanindowNavigzation
3864msgid "Organization"
3865msgstr "Navigacion"
(…)
3867#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67
3868#, fuzzy
Postal Code:
3870msgid "Postal Code"
3871msgstr "Còdi postal :"
(…)
3873#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71
3874#, fuzzy
State:
3876msgid "State"
3877msgstr "Estat :"
(…)
3879#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75
3880#, fuzzy
City:
3882msgid "City"
3883msgstr "Vila :"
(…)
3885#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79
3886#, fuzzy
Country:
3888msgid "Country"
3889msgstr "País :"
(…)
3903#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95
3904#, fuzzy
MeNumbers
3906msgid "Number"
3907msgstr "Membres"
(…)
3934#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100
3935#, fuzzy
Add Tag…
3937msgid "Add Tag"
3938msgstr "Apondre una balisa…"
(…)
3940#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112
3941#, fuzzy
Add new URLtag
3943msgid "Add new tag"
3944msgstr "Apondre una URL novèla"
(…)
3946#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18
3947#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowEditing
3950msgid "Edit"
3951msgstr "Edicion"
(…)
3957#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18
3958#, fuzzy
Sync Options
3960msgid "Options"
3961msgstr "Opcions de sincronizacion"
(…)
3963#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68
3964#, fuzzy
Search dbookmainrks
3966msgid "Search bookmarks"
3967msgstr "Recercar los domenis"
(…)
3969#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160
3970#, fuzzy
WebNo Bookmarks
3972msgid "No Bookmarks"
3973msgstr "Marcapaginas Web"
(…)
3975#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:161
3976#, fuzzy
Bookmarked some webpages towill viappew themar here.
3978msgid "Bookmarked pages will appear here"
3979msgstr "Apondètz un marcapagina a qualques paginas Web per las afichar aicí."
(…)
3981#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180
3982#, fuzzy
I_Import…
3984msgid "I_mport…"
3985msgstr "_Importar…"
(…)
3987#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185
3988#, fuzzy
E_Imxport…
3990msgid "E_xport…"
3991msgstr "_Importar…"
(…)
3993#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5
3994#, fuzzy
Website Data
3996msgid "Website Data"
3997msgstr "Site Web"
(…)
4003#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7
4004#, fuzzy
ClRearmove selected pwerbsonalite data _from:
4006msgid "Remove selected website data"
4007msgstr "Podètz suprimir las donadas que vos _concernisson dins :"
(…)
4009#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8
4010#, fuzzy
ClSearch Pwerbsonalite Ddata
4012msgid "Search website data"
4013msgstr "Escafar las donadas personalas"
(…)
4015#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9
4016#, fuzzy
No RWebsulitse Data Found
4018msgid "No Website Data Found"
4019msgstr "Cap de resultat pas trobat"
(…)
4021#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10
4022#, fuzzy
SavWebsite pdata will be lissworted in _kheyringe
4024msgid "Website data will be listed here"
4025msgstr "Enregistrar lo senhal dins lo _trossèl de claus"
(…)
4027#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32
4028#, fuzzy
Clear selected pwerbsonalite data _from:
4030msgid "Clear selected website data:"
4031msgstr "Podètz suprimir las donadas que vos _concernisson dins :"
(…)
4059#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28
4060#, fuzzy
Use the eEncoding sSpecified by the dDocument
4062msgid "Use Encoding Specified by Document"
4063msgstr "Utilizar l'encodatge indicat pel document"
(…)
4065#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57
4066#, fuzzy
Recent eEncodings
4068msgid "Recent Encodings"
4069msgstr "Encodatges recents"
(…)
4071#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80
4072#, fuzzy
Related eEncodings
4074msgid "Related Encodings"
4075msgstr "Encodatges aparentats"
(…)
4077#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100
4078#, fuzzy
Show aAll…
4080msgid "Show All…"
4081msgstr "Afichar tot…"
(…)
4083#: src/resources/gtk/extension-view.blp:7
4084#, fuzzy
msgctxtOpen "shortcut windowToggle i_Inspector
4087msgid "Open _Inspector"
4088msgstr "Bascular l’inspector"
(…)
4102#: src/resources/gtk/extension-view.blp:70
4103#, fuzzy
Remove the selecExted pagens friom historyn…
4105msgid "Remove Extension…"
4106msgstr "Suprimir las paginas seleccionadas dins l'istoric"
(…)
4112#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17
4113#, fuzzy
Sync _nNow
4115msgid "Sync _Now"
4116msgstr "Sincronizar a_ra"
(…)
4118#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27
4119#, fuzzy
Sign in with your FMozirefoxlla account to sync your data with GNOME Web and Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or endorsed by Mozilla.
4123msgid ""
4124"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "
4125"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
4126"endorsed by Mozilla."
4127msgstr ""
4128"Connectatz-vos a vòstre compte Firefox per sincronizar vòstras donadas de "
4129"Web e Firefox sus d’autres ordenadors. Web es pas ni produit, ni pres en "
4130"carga per Mozilla."
(…)
4132#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41
4133#, fuzzy
EdMozitlla Account
4135msgid "Mozilla Account"
4136msgstr "Modificar lo compte"
(…)
4142#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48
4143#, fuzzy
Sign _oOut
4145msgid "Sign _Out"
4146msgstr "Se _desconnectar"
(…)
4152#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60
4153#, fuzzy
Sync _Bookmarks
4155msgid "Sync _Bookmarks"
4156msgstr "_Favorits"
(…)
4158#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66
4159#, fuzzy
Sync _Passwords
4161msgid "Sync _Passwords"
4162msgstr "Sen_hals"
(…)
4164#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71
4165#, fuzzy
Sync _History
4167msgid "Sync _History"
4168msgstr "_Istoric"
(…)
4170#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76
4171#, fuzzy
Sync Open _Tabs
4173msgid "Sync Open _Tabs"
4174msgstr "Ongle_ts dobèrts"
(…)
4176#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80
4177#, fuzzy
S_ynced Tabs
4179msgid "S_ynced Tabs"
4180msgstr "Onglets sincronizats"
(…)
4203#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18
4204#, fuzzy
_Clear
4206msgid "_Clear"
4207msgstr "Netejar"
(…)
4217#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124
4218#, fuzzy
No ReHisultsory Found
4220msgid "No History Found"
4221msgstr "Cap de resultat pas trobat"
(…)
4231#: src/resources/gtk/lang-row.blp:46
4232#, fuzzy
Delete lLanguage
4234msgid "Delete Language"
4235msgstr "Suprimir la lenga"
(…)
4237#: src/resources/gtk/location-entry.blp:45
4238#, fuzzy
Un/Mute
4240msgid "Un/Mute"
4241msgstr "Mut"
(…)
4248#: src/resources/gtk/location-entry.blp:82
4249#, fuzzy
DView Availablete All Passwords?
4251msgid "View Available Passwords"
4252msgstr "Suprimir totes los senhals ?"
(…)
4282#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42
4283#, fuzzy
MClovse Tabs to the _Left
4285msgid "Close Tabs to the _Left"
4286msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _esquèrra"
(…)
4288#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47
4289#, fuzzy
MClovse Tabs to the _Right
4291msgid "Close Tabs to the _Right"
4292msgstr "Desplaçar l'onglet cap a _dreita"
(…)
4330#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45
4331#, fuzzy
Histo_ry
4333msgid "Histo_ry"
4334msgstr "Istoric"
(…)
4336#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50
4337#, fuzzy
_Web Apageps
4339msgid "_Web Apps"
4340msgstr "Paginas web"
(…)
4342#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55
4343#, fuzzy
Install Site as _Web _Application…
4345msgid "Install as _Web App…"
4346msgstr "Enregistrar lo site en tant qu’aplicacion _Web…"
(…)
4352#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67
4353#, fuzzy
Text Enco_ding…
4355msgid "Text Enco_ding…"
4356msgstr "Encodatge del tèxte"
(…)
4358#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72
4359#, fuzzy
Pri_vacy Report
4361msgid "Pri_vacy Report"
4362msgstr "Vida privada"
(…)
4364#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77
4365#, fuzzy
Passw_ords
4367msgid "Passw_ords"
4368msgstr "Senhals"
(…)
4386#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106
4387#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowQuit
4390msgid "Quit"
4391msgstr "Quitar"
(…)
4393#: src/resources/gtk/password-popover.blp:21
4394#, fuzzy
Save Logink As?
4396msgid "Save Login?"
4397msgstr "Enregistrar lo ligam jos"
(…)
4409#: src/resources/gtk/password-popover.blp:71
4410#, fuzzy
N_ot No_w
4412msgid "N_ot Now"
4413msgstr "Pas a_ra"
(…)
4419#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12
4420#, fuzzy
Remove aAll pPasswords
4422msgid "Remove All Passwords"
4423msgstr "Suprimir totes los senhals"
(…)
4429#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14
4430#, fuzzy
No Passwords Found
4432msgid "No Passwords Found"
4433msgstr "Senhals"
(…)
4435#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15
4436#, fuzzy
Saved passwords winll _kbey listed heringe
4438msgid "Saved passwords will be listed here"
4439msgstr "Enregistrar lo senhal dins lo _trossèl de claus"
(…)
4453#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72
4454#, fuzzy
_ImExport…
4456msgid "_Export…"
4457msgstr "_Importar…"
(…)
4471#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17
4472#, fuzzy
Sans sSerif fFont
4474msgid "Sans Serif Font"
4475msgstr "Poliça sans serif"
(…)
4477#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26
4478#, fuzzy
Serif fFont
4480msgid "Serif Font"
4481msgstr "Poliça serif"
(…)
4483#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35
4484#, fuzzy
Monospace fFont
4486msgid "Monospace Font"
4487msgstr "Poliça pas proporcionala"
(…)
4501#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70
4502#, fuzzy
Use cCustom _sStylesheet
4504msgid "Use Custom Stylesheet"
4505msgstr "Utilizar un fuèlh d'e_stil personalizat"
(…)
4515#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11
4516#, fuzzy
Add New Extensions
4518msgid "Add New Extension"
4519msgstr "Extensions"
(…)
4540#: src/resources/gtk/prefs-features-page.blp:10
4541#, fuzzy
msgctxt "shortcut windowReset zoomAll
4544msgid "Reset All"
4545msgstr "Reïnicializar lo zoom"
(…)
4551#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9
4552#, fuzzy
Web Application
4554msgid "Web App"
4555msgstr "Application web"
(…)
4569#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36
4570#, fuzzy
Additional URL_Domains
4572msgid "Additional _Domains"
4573msgstr "URL suplementàrias"
(…)
4579#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50
4580#, fuzzy
Try to bBlock _aAdvertisements
4582msgid "Block _Advertisements"
4583msgstr "Ensajar de blocar las p_ublicitats"
(…)
4585#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55
4586#, fuzzy
Block p_Popup _wWindows
4588msgid "Block _Popup Windows"
4589msgstr "Blocar las _fenèstras sorgissentas"
(…)
4611#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:155
4612#, fuzzy
Search Engines
4614msgid "Search Engine"
4615msgstr "Motors de recèrca"
(…)
4617#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:159
4618#, fuzzy
Incognito Search Engines
4620msgid "Incognito Search Engine"
4621msgstr "Motors de recèrca"
(…)
4655#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220
4656#, fuzzy
Past dDevelopers:
4658msgid "Developer"
4659msgstr "Ancians desvolopaires :"
(…)
4669#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45
4670#, fuzzy
Choose a language:
4672msgid "Choose a language"
4673msgstr "Causissètz una lenga :"
(…)
4701#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28
4702#, fuzzy
MaEnagble Ssearch Esuggestiongs in thes URL entry
4704msgid "Enable search suggestions in the URL entry"
4705msgstr "Gerir los motors de recèrca"
(…)
4707#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29
4708#, fuzzy
Search Su_ggestions
4710msgid "Search Su_ggestions"
4711msgstr "Suggestions de recèrca"
(…)
4717#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38
4718#, fuzzy
Website _Data
4720msgid "Website _Data"
4721msgstr "Site Web"
(…)
4735#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10
4736#, fuzzy
Privacy Report
4738msgid "Privacy Report"
4739msgstr "Vida privada"
(…)
4741#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29
4742#, fuzzy
_Websites
4744msgid "_Websites"
4745msgstr "Site Web"
(…)
4765#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20
4766#, fuzzy
_Security Warning
4768msgid "_Security"
4769msgstr "Avertiment de seguretat"
(…)
4775#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40
4776#, fuzzy
_Permissions
4778msgid "_Permissions"
4779msgstr "Permissions"
(…)
4781#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12
4782#, fuzzy
_Find…
4784msgid "_Find…"
4785msgstr "_Recercar…"
(…)
4787#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17
4788#, fuzzy
_Print…
4790msgid "_Print…"
4791msgstr "_Imprimir…"
(…)
4797#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27
4798#, fuzzy
_Security & Permissions
4800msgid "_Security & Permissions"
4801msgstr "Permissions"
(…)
4817#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:70
4818#, fuzzy
Site Menu
4820msgid "Site Menu"
4821msgstr "Site"
(…)
4837#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23
4838#, fuzzy
ReCloadse _All Tabs
4840msgid "Close _All Tabs"
4841msgstr "Recargar _totes los onglets"
(…)
4853#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16
4854#, fuzzy
Base Domain
4856msgid "Base Domain"
4857msgstr "Domeni"
(…)
4859#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:24
4860#, fuzzy
Add new URL
4862msgid "Add URL"
4863msgstr "Apondre una URL novèla"
(…)
4888#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
4889#, fuzzy
The name paspecifised contwact is not valid
4891msgid "The name passed was not valid"
4892msgstr "Lo contacte especificat es pas valable"
(…)
4894#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
4895#, fuzzy, c-format
Installing Sithe as Wweb _Aapplication… ‘%s’ (%s) failed: %s
4897msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
4898msgstr "Enregistrar lo site en tant qu’aplicacion _Web…"
(…)
4905#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
4906#, fuzzy, c-format
The web application “‘%s”’ cdouldes not be creaxisted
4908msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
4909msgstr "L’aplicacion « %s » a pas pogut èsser creada"
(…)
4911#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
4912#, fuzzy, c-format
The web application “‘%s”’ could not be crdealeted
4914msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
4915msgstr "L’aplicacion « %s » a pas pogut èsser creada"
(…)
4922#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027
4923#, fuzzy, c-format
Tmanifexst.json not found
4925msgid "manifest.json not found"
4926msgstr "Tèxte pas trobat"
(…)
4970#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569
4971#: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935
4972#, fuzzy
_Select ProfFile
4974msgid "_Select File"
4975msgstr "Seleccionar lo perfil"
(…)
5000#: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949
5001#, fuzzy
File Transfypers
5003msgid "File Type"
5004msgstr "Transferts de fichièrs"
(…)
5015#: src/window-commands.c:731
5016#, fuzzy
GCSVDB File
5018msgid "CSV File"
5019msgstr "Fichièr GVDB"
(…)
5021#: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805
5022#, fuzzy
BPasswookmarkds successfully imported!
5024msgid "Passwords successfully imported!"
5025msgstr "Los marcapaginas son estats importats !"
(…)
5031#: src/window-commands.c:997
5032#, fuzzy
BPasswookmarkds successfully imexported!
5034msgid "Passwords successfully exported!"
5035msgstr "Los marcapaginas son estats importats !"
(…)
5037#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
5038#: src/window-commands.c:1048
5039#, fuzzy
Ppasswords.csv
5041msgid "passwords.csv"
5042msgstr "Senhals"
(…)
5044#: src/window-commands.c:1226
5045#, fuzzy
Epiphany cCannot quitary
5047msgid "Epiphany Canary"
5048msgstr "Epiphany pòt pas èsser tampat"
(…)
5058#: src/window-commands.c:1405
5059#, fuzzy
WRebload Website?
5061msgid "Reload Website?"
5062msgstr "Paginas web"
(…)
5073#: src/window-commands.c:2008
5074#, fuzzy, c-format
The application “%s” could not be created: %s
5076msgid "The application “%s” could not be created: %s"
5077msgstr "L’aplicacion « %s » a pas pogut èsser creada"
(…)
5083#: src/window-commands.c:2109
5084#, fuzzy, c-format
An application with the same named “%s” already exists., Rreplacing it will overwrite it.
5088msgid ""
5089"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
5090msgstr ""
5091"Una aplicacion amb aqueste nom existís ja. Serà espotida perque la que "
5092"volètz crear."
(…)
5094#: src/window-commands.c:2114
5095#, fuzzy
_Replace
5097msgid "_Replace"
5098msgstr "Remplaçar"
(…)
5100#: src/window-commands.c:2419
5101#, fuzzy
DScreenshownloadt finished
5103msgid "Screenshot finished"
5104msgstr "Telecargament acabat"
(…)
5118#: src/window-commands.c:3041
5119#, fuzzy
Enable cCaret bBrowsing mMode?
5121msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
5122msgstr "Activar lo mòde de navigacion amb lo cursor ?"
(…)
5142#, fuzzy
(…)
5269#, fuzzy
(…)
5304#, fuzzy
(…)
5309#, fuzzy
(…)
5323#, fuzzy
(…)
5328#, fuzzy
(…)
5351#, fuzzy, c-format
(…)
5364#, fuzzy
(…)
5405#, fuzzy
(…)
5475#, fuzzy
(…)
5497#, fuzzy
(…)
5555#, fuzzy
(…)
5586#, fuzzy
(…)
5598#, fuzzy, c-format
(…)
8107#, fuzzy
(…)
8130#, fuzzy
(…)
8138#, fuzzy
(…)
8149#, fuzzy
(…)
8163#, fuzzy
(…)
8192#, fuzzy
(…)
8212#, fuzzy
(…)
8229#, fuzzy
(…)
8255#, fuzzy
(…)
8266#, fuzzy
(…)
8274#, fuzzy
(…)
8282#, fuzzy
(…)
8290#, fuzzy
(…)
8298#, fuzzy
(…)
8309#, fuzzy
(…)
8317#, fuzzy
(…)
8328#, fuzzy
(…)
8336#, fuzzy