WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
43#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20
44#, fuzzy
_New Window
46msgid "New Window"
47msgstr "Ffenestr _Newydd"
(…)
49#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24
50#, fuzzy
_New Incognito Window
52msgid "New Incognito Window"
53msgstr "Ffenestr _Newydd"
(…)
63#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
64#, fuzzy
Address of the user'’s home page.
66msgid "Address of the user’s home page."
67msgstr "Cyfeiriad tudalen cartref y defnyddiwr."
(…)
69#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
70#, fuzzy
Default search encodginge
72msgid "Default search engine"
73msgstr "Amgodiad rhagosodedig"
(…)
87#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
88#, fuzzy
Lists of the searctiveh extnginensions.
90msgid "List of the search engines."
91msgstr "Rhestru'r estyniadau sy'n weithredol."
(…)
268#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
269#, fuzzy
Use ownGNOME fonts
271msgid "Use GNOME fonts"
272msgstr "Defnyddio eich ffontiau eich hun"
(…)
362#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
363#, fuzzy
User Namgent
365msgid "User agent"
366msgstr "Enw Defnyddiwr"
(…)
374#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
375#, fuzzy
Enable Javadblock
377msgid "Enable adblock"
378msgstr "Galluogi Java"
(…)
386#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
387#, fuzzy
SRelmectmber password.s
389msgid "Remember passwords"
390msgstr "Dewis cyfrinair."
(…)
396#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:208
397#, fuzzy
FAutofilel form dat:a
399msgid "Autofill form data"
400msgstr "Ffurf ffeil:"
(…)
446#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
447#, fuzzy
Enable Javutosearch
449msgid "Enable autosearch"
450msgstr "Galluogi Java"
(…)
478#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
479#, fuzzy
SelecLast upload Ddirectory
481msgid "Last upload directory"
482msgstr "Dewiswch Gyfeiriadur"
(…)
488#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
489#, fuzzy
TheLast downloads fdirectoldery
491msgid "Last download directory"
492msgstr "Y blygell llwytho i lawr"
(…)
526#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
527#, fuzzy
ActivEnable WebExtensions
529msgid "Enable WebExtensions"
530msgstr "Estyniadau gweithredol"
(…)
538#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
539#, fuzzy
Active WebExtensions
541msgid "Active WebExtensions"
542msgstr "Estyniadau gweithredol"
(…)
558#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
559#, fuzzy
Always show thefull tab barURL
561msgid "Always show full URL"
562msgstr "Dangos y bar tab bob tro"
(…)
568#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
569#, fuzzy
A_utomatically download and open fileURIs
571msgid "Automatically open URIs"
572msgstr "L_lwytho i lawr ac agor ffeiliau yn awtomatig"
(…)
616#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
617#, fuzzy
The path of the folder where to download files to; or \"“Downloads\"” to use the default downloads folder, or \"“Desktop\"” to use the desktop folder.
622msgid ""
623"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
624"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
625msgstr ""
626"Llwybr y blygell i lwytho ffeiliau i lawr iddi; neu \"Llwythiadau i Lawr\" i "
627"ddefnyddio'r blygell sy'n ragosodedig ar gyfer llwytho i lawr, neu "
628"\"Penbwrdd\" i ddefnyddio plygell y penbwrdd."
(…)
738#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
739#, fuzzy
DisEnable bookmarks editisyngc
741msgid "Enable bookmarks sync"
742msgstr "Analluogi golygu llyfrnodau"
(…)
790#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
791#, fuzzy
DisEnable history sync
793msgid "Enable history sync"
794msgstr "Analluogi hanes"
(…)
800#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:454
801#, fuzzy
History pagesync time rstangemp
803msgid "History sync timestamp"
804msgstr "Amrediad amser tudalennau hanes"
(…)
958#: embed/ephy-about-handler.c:202
959#, fuzzy
_About Web
961msgid "About Web"
962msgstr "_Ynghylch"
(…)
987#: embed/ephy-about-handler.c:330
988#, fuzzy
_Delete
990msgid "Delete"
991msgstr "_Dileu"
(…)
1013#: embed/ephy-about-handler.c:510
1014#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
1015#, fuzzy
_Remove from Toolbaverview
1017msgid "Remove from overview"
1018msgstr "_Dileu o'r Bar Offer"
(…)
1043#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:310
1044#, fuzzy
PasswordIN required.
1046msgid "PIN required"
1047msgstr "Angen cyfrinair."
(…)
1054#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321
1055#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:767
1056#: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:888
1057#: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269
1058#: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:363
1059#: src/preferences/extension-view.c:117
1060#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20
1061#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98
1062#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55
1063#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:360
1064#: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:931
1065#: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:2113
1066#: src/window-commands.c:3046
1067#, fuzzy
_Cancel Logout
1069msgid "_Cancel"
1070msgstr "_Diddymu'r Allgofnodi"
(…)
1076#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431
1077#, fuzzy
_Select Ccertificate
1079msgid "Select certificate"
1080msgstr "_Dewis Tystysgrif"
(…)
1095#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364
1096#, fuzzy
_Select _All
1098msgid "_Select"
1099msgstr "Dewis _Popeth"
(…)
1121#: embed/ephy-download.c:723
1122#, fuzzy
Select the Denstire pnagetion
1124msgid "Select the Destination"
1125msgstr "Dewis y dudalen gyfan"
(…)
1127#: embed/ephy-download.c:765
1128#, fuzzy
Download Requested
1130msgid "Download Requested"
1131msgstr "Llwythiadau i Lawr"
(…)
1160#. Translators: the title of the notification.
1161#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949
1162#, fuzzy
Download Lfinkished
1164msgid "Download finished"
1165msgstr "Llwytho Cyswllt i Lawr"
(…)
1167#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
1168#: embed/ephy-embed.c:537
1169#, fuzzy, c-format
BPress %s tows e axit full screen
1171msgid "Press %s to exit fullscreen"
1172msgstr "Pori mewn sgrin lawn"
(…)
1203#: embed/ephy-embed-shell.c:671
1204#, fuzzy, c-format
UserRI i%s not alluthowrized to acloceses Epiphany resource %s
1206msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
1207msgstr "Nid oes gan y defnyddiwr hawl i gau Epiphany"
(…)
1209#: embed/ephy-embed-utils.c:70
1210#, fuzzy, c-format
Send an email to addrmessage to “%s”
1212msgid "Send an email message to “%s”"
1213msgstr "Anfon e-bost at y cyfeiriad “%s”"
(…)
1215#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
1216#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
1217#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
1218#. * it will show
1219#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
1220#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
1221#. * a link in a web page.
1222#.
1223#: embed/ephy-embed-utils.c:82
1224#, fuzzy, c-format
Show, “%s”
1226msgid ", “%s”"
1227msgstr "Dangos “%s”"
(…)
1233#. Title for the blank page
1234#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:100
1235#, fuzzy
New _Tab
1237msgid "New Tab"
1238msgstr "_Tab Newydd"
(…)
1576#: embed/ephy-find-toolbar.c:322
1577#, fuzzy
_C_ase sSensitive
1579msgid "_Case Sensitive"
1580msgstr "_Priflythrennau o bwys"
(…)
1595#: embed/ephy-search-entry.c:495
1596#, fuzzy
NText not found
1598msgid "Text not found"
1599msgstr "Heb ei ganfod"
(…)
1634#: embed/ephy-web-view.c:853
1635#, fuzzy
_Page addUnresponsive
1637msgid "Page Unresponsive"
1638msgstr "Cyfeiria_d tudalen"
(…)
1640#: embed/ephy-web-view.c:856
1641#, fuzzy, c-format
The current page “%s” is not responding.
1643msgid "The current page “%s” is not responding"
1644msgstr "Nid yw \"%s\" yn ymateb."
(…)
1650#: embed/ephy-web-view.c:861
1651#, fuzzy
Force _Stop
1653msgid "Force _Stop"
1654msgstr "_Atal"
(…)
1656#. translators: %s here is the address of the web page
1657#: embed/ephy-web-view.c:1107
1658#, fuzzy, c-format
Loading “%s”...…
1660msgid "Loading “%s”…"
1661msgstr "Llwytho “%s”..."
(…)
1663#: embed/ephy-web-view.c:1109 embed/ephy-web-view.c:1115
1664#, fuzzy
Loading...…
1666msgid "Loading…"
1667msgstr "Llwytho..."
(…)
1669#: embed/ephy-web-view.c:1370
1670#, fuzzy
Delete thisWeb toApicp?
1672msgid "Delete Web App?"
1673msgstr "Dileu'r pwnc hwn?"
(…)
1763#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1764#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1765#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1766#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1767#. Translators: tooltip for the refresh button
1768#: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981
1769#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2053
1770#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814
1771#, fuzzy
_Reload
1773msgid "Reload"
1774msgstr "_Ail-lwytho"
(…)
1836#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
1837#: embed/ephy-web-view.c:2084
1838#, fuzzy, c-format
Security NViolaticeon
1840msgid "Security Violation"
1841msgstr "Nodyn Diogelwch"
(…)
1856#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1857#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1858#: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152
1859#, fuzzy
Go Back
1861msgid "Go Back"
1862msgstr "Nôl"
(…)
1864#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
1865#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
1866#: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155
1867#, fuzzy
Mmsgctxt "back-access-keyB
1869msgctxt "back-access-key"
1870msgid "B"
1871msgstr "MB"
(…)
1884#. Page title on no such file error page
1885#. Message title on the no such file error page.
1886#: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138
1887#, fuzzy, c-format
File “%s” not found.
1889msgid "File not found"
1890msgstr "Ffeil \"%s\" heb ei chanfod."
(…)
1892#: embed/ephy-web-view.c:2143
1893#, fuzzy, c-format
“%s” could not be found.
1895msgid "%s could not be found."
1896msgstr "Methu canfod \"%s\""
(…)
1937#: lib/ephy-file-helpers.c:190
1938#, fuzzy
_Home
1940msgid "Home"
1941msgstr "_Gartref"
(…)
2044#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
2045#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
2046#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
2047#: lib/ephy-sync-utils.c:322
2048#, fuzzy, c-format
%s’s GNOME Web Brown %ser
2050msgid "%s’s GNOME Web on %s"
2051msgstr "Porwr Gwe GNOME"
(…)
2105#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
2106#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
2107#.
2108#: lib/ephy-time-helpers.c:307
2109#, fuzzy
%ab %d %b %Y
2111msgid "%b %d %Y"
2112msgstr "%a %d %b %Y"
(…)
2129#: lib/ephy-web-app-utils.c:388
2130#, fuzzy, c-format
CePrtiofile direcateory %s already exists.
2132msgid "Profile directory %s already exists"
2133msgstr "Tystysgrif yn bodoli eisoes."
(…)
2135#: lib/ephy-web-app-utils.c:395
2136#, fuzzy, c-format
Failed to create directory “%s”.
2138msgid "Failed to create directory %s"
2139msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur “%s”."
(…)
2141#: lib/ephy-web-app-utils.c:407
2142#, fuzzy, c-format
Failed to create d.app firlectory: “%s”.
2144msgid "Failed to create .app file: %s"
2145msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur “%s”."
(…)
2151#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
2152#, fuzzy, c-format
Channot create SQLite conneck the location. Clof thse filbrowser and try again.
2154msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
2155msgstr "Gwiriwch leoliad y ffeil, a cheisio eto."
(…)
2248#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397
2249#, fuzzy
Failed to retrieve create direcyptor key “%s”.
2251msgid "Failed to retrieve crypto keys."
2252msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur “%s”."
(…)
2277#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149
2278#, fuzzy
DSelectach current tabg
2280msgid "Select current tag"
2281msgstr "Datglymu'r tab cyfredol"
(…)
2283#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163
2284#, fuzzy
MRemove current tab to right
2286msgid "Remove current tag"
2287msgstr "Symud y tab cyfredol i'r dde"
(…)
2289#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308
2290#, fuzzy
_Add Bookmark...
2292msgid "Add Bookmark"
2293msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod..."
(…)
2295#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618
2296#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33
2297#, fuzzy
_Move Con Totrolbars
2299msgid "Move Controls"
2300msgstr "_Symud ar y Bar Offer"
(…)
2312#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822
2313#, fuzzy
Bookmark removed
2315msgid "Bookmark removed"
2316msgstr "Llyfrnod"
(…)
2381#: src/context-menu-commands.c:313
2382#, fuzzy
Save LMedinka As
2384msgid "Save Media As"
2385msgstr "Cadw'r Cyswllt Fel"
(…)
2387#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
2388#: src/ephy-action-bar-end.c:402
2389#, fuzzy
Bookmark Page
2391msgid "Bookmark Page"
2392msgstr "Llyfrnod"
(…)
2394#. Translators: tooltip for the bookmarked button
2395#: src/ephy-action-bar-end.c:410
2396#, fuzzy
_Edit Bookmarks
2398msgid "Edit Bookmark"
2399msgstr "_Golygu Llyfrnodau"
(…)
2401#. Translators: tooltip for the stop button
2402#: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823
2403#, fuzzy
_Stop
2405msgid "Stop"
2406msgstr "_Atal"
(…)
2413#: src/ephy-certificate-dialog.c:179
2414#, fuzzy
_Show passwMorde
2416msgid "Show More"
2417msgstr "_Dangos cyfrinair"
(…)
2423#: src/ephy-certificate-dialog.c:256
2424#, fuzzy
The certificate has alexpiready been imported.
2426msgid "The certificate has expired"
2427msgstr "Cafodd y dystysgrif ei mewnforio eisoes."
(…)
2433#: src/ephy-certificate-dialog.c:262
2434#, fuzzy
CThe certificate Pcontains erroperties
2436msgid "The certificate contains errors"
2437msgstr "Priodweddau Tystysgrif"
(…)
2439#: src/ephy-certificate-dialog.c:265
2440#, fuzzy
The certificate has already been imprevortked.
2442msgid "The certificate has been revoked"
2443msgstr "Cafodd y dystysgrif ei mewnforio eisoes."
(…)
2573#: src/ephy-header-bar.c:205
2574#, fuzzy
_Exit Fullscreen
2576msgid "Exit Fullscreen"
2577msgstr "_Sgrin Lawn"
(…)
2579#: src/ephy-history-dialog.c:264
2580#, fuzzy
Select _AllNone
2582msgid "Select _None"
2583msgstr "Dewis _Popeth"
(…)
2594#: src/ephy-history-dialog.c:551
2595#, fuzzy
Remove the selected itpagems from the istoolbary
2597msgid "Remove the selected pages from history"
2598msgstr "Tynnu'r eitem a ddewiswyd o'r bar offer"
(…)
2600#: src/ephy-history-dialog.c:558
2601#, fuzzy
_Copy URL
2603msgid "Copy URL"
2604msgstr "_Copïo"
(…)
2606#: src/ephy-history-dialog.c:884
2607#, fuzzy
Clear bBrowsing hHistory?
2609msgid "Clear Browsing History?"
2610msgstr "Clirio eich hanes pori?"
(…)
2661#: src/ephy-main.c:114
2662#, fuzzy
Open a new browser window instead of a new tab
2664msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
2665msgstr "Agor ffenestr pori newydd"
(…)
2667#: src/ephy-main.c:118
2668#, fuzzy
Load the given session state file
2670msgid "Load the given session state file"
2671msgstr "Llwytho'r ffeil sesiynau penodedig"
(…)
2681#: src/ephy-main.c:126
2682#, fuzzy
Start a private instance with separate user data
2684msgid "Start a private instance with separate user data"
2685msgstr "Cychwyn enghraifft breifat"
(…)
2687#: src/ephy-main.c:131
2688#, fuzzy
Start a private instance in web application mode
2690msgid "Start a private instance in web application mode"
2691msgstr "Cychwyn enghraifft breifat"
(…)
2693#: src/ephy-main.c:135
2694#, fuzzy
Start a private instance for WebDriver control
2696msgid "Start a private instance for WebDriver control"
2697msgstr "Cychwyn enghraifft breifat"
(…)
2699#: src/ephy-main.c:139
2700#, fuzzy
PCustom profile directory tfo use in ther private instance
2702msgid "Custom profile directory for private instance"
2703msgstr "Cyfeiriadur proffil i'w ddefnyddio yn yr enghraifft breifat"
(…)
2713#: src/ephy-main.c:269
2714#, fuzzy
GNOME Web Browser options
2716msgid "Web options"
2717msgstr "Opsiynau Porwr Gwe GNOME"
(…)
2719#: src/ephy-passwords-view.c:106
2720#, fuzzy
Password requcopired.
2722msgid "Password copied"
2723msgstr "Angen cyfrinair."
(…)
2725#: src/ephy-passwords-view.c:154
2726#, fuzzy
SDelecte pAll Password.s?
2728msgid "Delete All Passwords?"
2729msgstr "Dewis cyfrinair."
(…)
2735#: src/ephy-passwords-view.c:252
2736#, fuzzy
_ShCowpy password
2738msgid "Copy password"
2739msgstr "_Dangos cyfrinair"
(…)
2741#: src/ephy-passwords-view.c:259
2742#, fuzzy
_Username:
2744msgid "Username"
2745msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
(…)
2747#: src/ephy-passwords-view.c:270
2748#, fuzzy
_UCopy username:
2750msgid "Copy username"
2751msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
(…)
2753#: src/ephy-passwords-view.c:277
2754#, fuzzy
Passwords
2756msgid "Password"
2757msgstr "Cyfrineiriau"
(…)
2759#: src/ephy-passwords-view.c:290
2760#, fuzzy
UsRermove Password
2762msgid "Remove Password"
2763msgstr "Cyfrinair Defnyddiwr"
(…)
2873#. Label in certificate dialog when site sends mixed content.
2874#: src/ephy-security-dialog.c:198
2875#, fuzzy
This pagweb site dis loaded novt proper aly secure your connection
2877msgid "This web site did not properly secure your connection"
2878msgstr "Mae'r dudalen hon wedi ei llwytho dros gysylltiad diogel"
(…)
2901#: src/ephy-security-dialog.c:520
2902#, fuzzy
CerNot_ificateions
2904msgid "Notifications"
2905msgstr "_Tystysgrifau"
(…)
2907#: src/ephy-security-dialog.c:521
2908#, fuzzy
Password quSalvity:ng
2910msgid "Password Saving"
2911msgstr "Ansawdd y cyfrinair:"
(…)
2933#: src/ephy-security-dialog.c:526
2934#, fuzzy
NWithout fSound
2936msgid "Without Sound"
2937msgstr "Heb ei ganfod"
(…)
2982#: src/ephy-window.c:998
2983#, fuzzy
S_end Link by Email...…
2985msgid "S_end Link by Email…"
2986msgstr "_Anfon Cyswllt drwy E-bost..."
(…)
2988#: src/ephy-window.c:999
2989#, fuzzy
Add _EdLink to Bookmarks
2991msgid "Add _Link to Bookmarks"
2992msgstr "_Golygu Llyfrnodau"
(…)
3006#. Bookmarks
3007#: src/ephy-window.c:1006
3008#, fuzzy
Add Boo_kmark...…
3010msgid "Add Boo_kmark…"
3011msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod..."
(…)
3022#: src/ephy-window.c:1012
3023#, fuzzy
Open Link in NewI_ncognito _Window
3025msgid "Open Link in I_ncognito Window"
3026msgstr "Agor Cyswllt mewn Ffenest _Newydd"
(…)
3028#: src/ephy-window.c:1013
3029#, fuzzy
_Save Link As…
3031msgid "_Save Link As…"
3032msgstr "Cadw'r Cyswllt Fel"
(…)
3038#: src/ephy-window.c:1015
3039#, fuzzy
_Copy E-mail Address
3041msgid "_Copy E-mail Address"
3042msgstr "_Copïo Cyfeiriad E-bost"
(…)
3044#. Images.
3045#: src/ephy-window.c:1019
3046#, fuzzy
OpVienw _Image in New _Tabmsgid_plural "Open in New _Tabs
3049msgid "View _Image in New Tab"
3050msgstr "Agor mewn _Tabiau Newydd"
(…)
3056#: src/ephy-window.c:1021
3057#, fuzzy
_Save Image As…
3059msgid "_Save Image As…"
3060msgstr "Cadw'r Ddelwedd Fel"
(…)
3066#. Video.
3067#: src/ephy-window.c:1026
3068#, fuzzy
Open Video in New _Windowmsgid_plural "Open in New _Windows
3071msgid "Open Video in New _Window"
3072msgstr "Agor mewn _Ffenestr Newydd"
(…)
3074#: src/ephy-window.c:1027
3075#, fuzzy
Open Video in New _Tabmsgid_plural "Open in New _Tabs
3078msgid "Open Video in New _Tab"
3079msgstr "Agor mewn _Tabiau Newydd"
(…)
3081#: src/ephy-window.c:1028
3082#, fuzzy
_Save LVinkdeo As…
3084msgid "_Save Video As…"
3085msgstr "Cadw'r Cyswllt Fel"
(…)
3087#: src/ephy-window.c:1029
3088#, fuzzy
_Copy Video Address
3090msgid "_Copy Video Address"
3091msgstr "_Copïo'r Cyfeiriad"
(…)
3093#. Audio.
3094#: src/ephy-window.c:1033
3095#, fuzzy
Open Audio in New _Windowmsgid_plural "Open in New _Windows
3098msgid "Open Audio in New _Window"
3099msgstr "Agor mewn _Ffenestr Newydd"
(…)
3101#: src/ephy-window.c:1034
3102#, fuzzy
Open Audio in New _Tabmsgid_plural "Open in New _Tabs
3105msgid "Open Audio in New _Tab"
3106msgstr "Agor mewn _Tabiau Newydd"
(…)
3108#: src/ephy-window.c:1035
3109#, fuzzy
_Save LAudinko As…
3111msgid "_Save Audio As…"
3112msgstr "Cadw'r Cyswllt Fel"
(…)
3114#: src/ephy-window.c:1036
3115#, fuzzy
_Copy Audio Address
3117msgid "_Copy Audio Address"
3118msgstr "_Copïo'r Cyfeiriad"
(…)
3120#: src/ephy-window.c:1042
3121#, fuzzy
Save ImPa_ge As…
3123msgid "Save Pa_ge As…"
3124msgstr "Cadw'r Ddelwedd Fel"
(…)
3134#: src/ephy-window.c:1415
3135#, fuzzy, c-format
Search the wWeb for “%s”
3137msgid "Search the Web for “%s”"
3138msgstr "Chwilio'r we"
(…)
3140#: src/ephy-window.c:1444
3141#, fuzzy
_Open Link
3143msgid "Open Link"
3144msgstr "_Agor y Cyswllt"
(…)
3146#: src/ephy-window.c:1446
3147#, fuzzy
Open Link iIn New _Tab
3149msgid "Open Link In New Tab"
3150msgstr "Agor Cyswllt mewn _Tab Newydd"
(…)
3152#: src/ephy-window.c:1448
3153#, fuzzy
Open Link iIn New _Window
3155msgid "Open Link In New Window"
3156msgstr "Agor Cyswllt mewn Ffenest _Newydd"
(…)
3158#: src/ephy-window.c:1450
3159#, fuzzy
Open Link iIn NewIncognito _Window
3161msgid "Open Link In Incognito Window"
3162msgstr "Agor Cyswllt mewn Ffenest _Newydd"
(…)
3211#: src/ephy-window.c:3290
3212#, fuzzy
Download Loperationk
3214msgid "Download operation"
3215msgstr "Llwytho Cyswllt i Lawr"
(…)
3217#: src/ephy-window.c:3292
3218#, fuzzy
DShow details
3220msgid "Show details"
3221msgstr "Manylion"
(…)
3250#: src/ephy-window.c:3592
3251#, fuzzy
_GNo
3253msgid "_No"
3254msgstr "_Mynd"
(…)
3260#: src/ephy-window.c:3937
3261#, fuzzy
dDownload startus|Failed
3263msgid "Download started"
3264msgstr "Wedi methu"
(…)
3266#: src/ephy-window.c:4032
3267#, fuzzy
Savelect password.?
3269msgid "Save password?"
3270msgstr "Dewis cyfrinair."
(…)
3276#: src/ephy-window.c:4035
3277#, fuzzy
Not fNoundw
3279msgid "Not Now"
3280msgstr "Heb ei ganfod"
(…)
3282#: src/ephy-window.c:4036
3283#, fuzzy
_Never Saccvept
3285msgid "Never Save"
3286msgstr "Peidio â derby_n"
(…)
3292#: src/ephy-window.c:5064
3293#, fuzzy
Close Multhisple tTabs?
3295msgid "Close Multiple Tabs?"
3296msgstr "Cau'r tab hwn"
(…)
3302#: src/ephy-window.c:5066
3303#, fuzzy
C_lose Tabs
3305msgid "C_lose Tabs"
3306msgstr "Cau Tab"
(…)
3328#: src/preferences/clear-data-view.c:71
3329#, fuzzy
Size ofHTTP disk cache
3331msgid "HTTP disk cache"
3332msgstr "Maint y storfa ddisg"
(…)
3384#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:156
3385#, fuzzy
The aAddress you entered is not a valid. URI
3387msgid "Address is not a valid URI"
3388msgstr "Nid yw'r cyfeiriad a roddoch yn ddilys."
(…)
3430#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:251
3431#, fuzzy
PA name issword required.
3433msgid "A name is required"
3434msgstr "Angen cyfrinair."
(…)
3436#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:253
3437#, fuzzy
CThis seartch engificatne already exists.
3439msgid "This search engine already exists"
3440msgstr "Tystysgrif yn bodoli eisoes."
(…)
3446#: src/preferences/extension-view.c:113
3447#, fuzzy
ActiRemove eExtensions
3449msgid "Remove Extension"
3450msgstr "Estyniadau gweithredol"
(…)
3485#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105
3486#, fuzzy
_Cancel Logout
3488msgid "Cancel"
3489msgstr "_Diddymu'r Allgofnodi"
(…)
3548#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363
3549#, fuzzy
GNOME Web Bprowsfile migrator options
3551msgid "Web profile migrator options"
3552msgstr "Opsiynau Porwr Gwe GNOME"
(…)
3554#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25
3555#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6
3556#, fuzzy
Active eExtensions
3558msgid "Extensions"
3559msgstr "Estyniadau gweithredol"
(…)
3580#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:84
3581#: src/resources/gtk/extension-view.blp:52
3582#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61
3583#, fuzzy
Home page
3585msgid "Homepage"
3586msgstr "Tudalen gartref"
(…)
3592#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24
3593#, fuzzy
Personal Data
3595msgid "Personal"
3596msgstr "Data Personol"
(…)
3598#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27
3599#, fuzzy
First Name
3601msgid "First Name"
3602msgstr "Cyntaf"
(…)
3604#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31
3605#, fuzzy
ULasert Name
3607msgid "Last Name"
3608msgstr "Enw Defnyddiwr"
(…)
3610#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35
3611#, fuzzy
Full Name
3613msgid "Full Name"
3614msgstr "Enw"
(…)
3616#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40
3617#, fuzzy
Contact us at:
3619msgid "Contact"
3620msgstr "Cysylltwch â ni at:"
(…)
3638#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63
3639#, fuzzy
Organization:
3641msgid "Organization"
3642msgstr "Corff:"
(…)
3672#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95
3673#, fuzzy
Serial Number:
3675msgid "Number"
3676msgstr "Rhif Cyfres:"
(…)
3682#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28
3683#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26
3684#, fuzzy
_Address
3686msgid "_Add"
3687msgstr "_Cyfeiriad"
(…)
3705#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100
3706#, fuzzy
Add LanguTage
3708msgid "Add Tag"
3709msgstr "Ychwanegu Iaith"
(…)
3711#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112
3712#, fuzzy
Add Languew tage
3714msgid "Add new tag"
3715msgstr "Ychwanegu Iaith"
(…)
3717#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18
3718#, fuzzy
_Edit
3720msgid "Edit"
3721msgstr "_Golygu"
(…)
3731#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68
3732#, fuzzy
WSearch b Bookmarks
3734msgid "Search bookmarks"
3735msgstr "Llyfrnodau Gwe"
(…)
3737#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160
3738#, fuzzy
No Bookmarks
3740msgid "No Bookmarks"
3741msgstr "Llyfrnodau"
(…)
3747#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180
3748#, fuzzy
I_mport…
3750msgid "I_mport…"
3751msgstr "_Mewnforio"
(…)
3761#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6
3762#, fuzzy
P_Clearsonal Data
3764msgid "_Clear Data"
3765msgstr "Data P_ersonol"
(…)
3767#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7
3768#, fuzzy
Remove the selected websitoolbe darta
3770msgid "Remove selected website data"
3771msgstr "Tynnu'r bar offer a ddewiswyd"
(…)
3773#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8
3774#, fuzzy
Search the website data
3776msgid "Search website data"
3777msgstr "Chwilio'r we"
(…)
3797#: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37
3798#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62
3799#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152
3800#, fuzzy
_Search:
3802msgid "Search"
3803msgstr "_Chwilio:"
(…)
3805#: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130
3806#, fuzzy
No addrResults fFound.
3808msgid "No Results Found"
3809msgstr "Dim cyfeiriad wedi'i ganfod."
(…)
3819#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28
3820#, fuzzy
Use the eEncoding sSpecified by the dDocument
3822msgid "Use Encoding Specified by Document"
3823msgstr "Defnyddio'r amgodiad a benodir gan y ddogfen"
(…)
3825#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57
3826#, fuzzy
TRexcent Encodings
3828msgid "Recent Encodings"
3829msgstr "Amgodiad Testun"
(…)
3831#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80
3832#, fuzzy
TRexlated Encodings
3834msgid "Related Encodings"
3835msgstr "Amgodiad Testun"
(…)
3841#: src/resources/gtk/extension-view.blp:7
3842#, fuzzy
Open _Imagnspector
3844msgid "Open _Inspector"
3845msgstr "Agor y _Ddelwedd"
(…)
3855#: src/resources/gtk/extension-view.blp:63
3856#, fuzzy
Enable Javad
3858msgid "Enabled"
3859msgstr "Galluogi Java"
(…)
3861#: src/resources/gtk/extension-view.blp:70
3862#, fuzzy
ActiRemove eExtensions…
3864msgid "Remove Extension…"
3865msgstr "Estyniadau gweithredol"
(…)
3867#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9
3868#, fuzzy
Firefox Sync
3870msgid "Firefox Sync"
3871msgstr "Firefox"
(…)
3900#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60
3901#, fuzzy
Sync _Bookmarks
3903msgid "Sync _Bookmarks"
3904msgstr "_Llyfrnodau"
(…)
3906#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66
3907#, fuzzy
Sync _Passwords
3909msgid "Sync _Passwords"
3910msgstr "Cyfrineiriau"
(…)
3912#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71
3913#, fuzzy
Sync _History
3915msgid "Sync _History"
3916msgstr "Hanes"
(…)
3918#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76
3919#, fuzzy
Sync Open in New _Tabs
3921msgid "Sync Open _Tabs"
3922msgstr "Agor mewn _Tabiau Newydd"
(…)
3936#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106
3937#: src/resources/gtk/password-popover.blp:84
3938#, fuzzy
_Save
3940msgid "_Save"
3941msgstr "Cadw"
(…)
3955#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30
3956#, fuzzy
Select _AllItems
3958msgid "Select Items"
3959msgstr "Dewis _Popeth"
(…)
3961#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79
3962#, fuzzy
BSearckh history
3964msgid "Search history"
3965msgstr "Rhestr o'r safleoedd cyn hwn"
(…)
3967#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124
3968#, fuzzy
No History fFound
3970msgid "No History Found"
3971msgstr "Heb ei ganfod"
(…)
3977#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155
3978#, fuzzy
_Open
3980msgid "_Open"
3981msgstr "Agor"
(…)
3983#: src/resources/gtk/lang-row.blp:46
3984#, fuzzy
Delete Language
3986msgid "Delete Language"
3987msgstr "Iaith"
(…)
4006#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6
4007#, fuzzy
R_Reload
4009msgid "R_eload"
4010msgstr "_Ail-lwytho"
(…)
4028#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35
4029#, fuzzy
_NMutext Tab
4031msgid "_Mute Tab"
4032msgstr "Tab _Nesaf"
(…)
4034#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42
4035#, fuzzy
MClovse Tabs to the _Left
4037msgid "Close Tabs to the _Left"
4038msgstr "Symud y Tab i'r _Chwith"
(…)
4040#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47
4041#, fuzzy
MClovse Tabs to the _Right
4043msgid "Close Tabs to the _Right"
4044msgstr "Symud y Tab i'r _Dde"
(…)
4046#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52
4047#, fuzzy
Close _Othiser tTabs
4049msgid "Close _Other Tabs"
4050msgstr "Cau'r tab hwn"
(…)
4060#. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action
4061#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15
4062#, fuzzy
_UseRun Image Asin Background
4064msgid "_Run in Background"
4065msgstr "_Defnyddio'r Ddelwedd Fel Cefndir"
(…)
4072#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28
4073#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11
4074#, fuzzy
_New _Incognito Window
4076msgid "New _Incognito Window"
4077msgstr "Ffenestr _Newydd"
(…)
4079#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:33
4080#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18
4081#, fuzzy
Reopen Closed _Tab
4083msgid "Reopen Closed _Tab"
4084msgstr "Cau Tab"
(…)
4086#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38
4087#, fuzzy
_Fullscreen
4089msgid "Fullscreen"
4090msgstr "_Sgrin Lawn"
(…)
4092#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45
4093#, fuzzy
Histo_ry
4095msgid "Histo_ry"
4096msgstr "Hanes"
(…)
4098#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50
4099#, fuzzy
_Web Apageps
4101msgid "_Web Apps"
4102msgstr "Tudalennau gwe"
(…)
4112#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67
4113#, fuzzy
Text Enco_ding…
4115msgid "Text Enco_ding…"
4116msgstr "Amgodiad Testun"
(…)
4118#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72
4119#, fuzzy
Pri_vacy Report
4121msgid "Pri_vacy Report"
4122msgstr "Preifatrwydd"
(…)
4124#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77
4125#, fuzzy
Passw_ords
4127msgid "Passw_ords"
4128msgstr "Cyfrineiriau"
(…)
4130#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84
4131#, fuzzy
Pr_eferences
4133msgid "Pr_eferences"
4134msgstr "Hoffterau"
(…)
4140#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94
4141#, fuzzy
_About Web
4143msgid "_About Web"
4144msgstr "_Ynghylch"
(…)
4154#: src/resources/gtk/password-popover.blp:21
4155#, fuzzy
Save Logink As?
4157msgid "Save Login?"
4158msgstr "Cadw'r Cyswllt Fel"
(…)
4166#: src/resources/gtk/password-popover.blp:58
4167#, fuzzy
_Never Saccvept
4169msgid "_Never Save"
4170msgstr "Peidio â derby_n"
(…)
4180#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12
4181#, fuzzy
Remove All Passwords
4183msgid "Remove All Passwords"
4184msgstr "Cyfrineiriau"
(…)
4186#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13
4187#, fuzzy
Selearcth password.s
4189msgid "Search passwords"
4190msgstr "Dewis cyfrinair."
(…)
4192#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14
4193#, fuzzy
No Passwords Found
4195msgid "No Passwords Found"
4196msgstr "Cyfrineiriau"
(…)
4202#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53
4203#, fuzzy
_Copy Password:
4205msgid "_Copy Password"
4206msgstr "_Cyfrinair:"
(…)
4208#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58
4209#, fuzzy
C_opy Username:
4211msgid "C_opy Username"
4212msgstr "_Enw Defnyddiwr:"
(…)
4214#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67
4215#, fuzzy
_I_mport…
4217msgid "_Import…"
4218msgstr "_Mewnforio"
(…)
4232#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13
4233#, fuzzy
Use Custownm fFonts
4235msgid "Use Custom Fonts"
4236msgstr "Defnyddio eich ffontiau eich hun"
(…)
4250#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48
4251#, fuzzy
Fonts & Style
4253msgid "Font Style"
4254msgstr "Ffontiau ac Arddull"
(…)
4264#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70
4265#, fuzzy
Use cCustom _sStylesheet
4267msgid "Use Custom Stylesheet"
4268msgstr "Defnyddio _tudalen arddull addasedig"
(…)
4270#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83
4271#, fuzzy
EnablUse Custom JavaScript
4273msgid "Use Custom JavaScript"
4274msgstr "Galluogi JavaScript"
(…)
4276#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96
4277#, fuzzy
Default fZontom typLevel
4279msgid "Default Zoom Level"
4280msgstr "Math ffont rhagosodedig"
(…)
4282#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11
4283#, fuzzy
Activdd New eExtensions
4285msgid "Add New Extension"
4286msgstr "Estyniadau gweithredol"
(…)
4315#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9
4316#, fuzzy
Web Apagesp
4318msgid "Web App"
4319msgstr "Tudalennau gwe"
(…)
4325#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23
4326#, fuzzy
_Home page
4328msgid "_Homepage"
4329msgstr "Tudalen gartref"
(…)
4339#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47
4340#, fuzzy
<b>Web Content</b>
4342msgid "Web Content"
4343msgstr "<b>Cynnwys Gwe</b>"
(…)
4349#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55
4350#, fuzzy
Block _Popup Windows
4352msgid "Block _Popup Windows"
4353msgstr "Naid-Ffenestri"
(…)
4359#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76
4360#, fuzzy
_Blank pPage
4362msgid "_Blank Page"
4363msgstr "Tudalen wag"
(…)
4369#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109
4370#, fuzzy
Ask o_n Download
4372msgid "Ask o_n Download"
4373msgstr "_Llwytho i Lawr"
(…)
4375#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115
4376#, fuzzy
_Download fFolder:
4378msgid "_Download Folder"
4379msgstr "_Plygell llwytho i lawr:"
(…)
4421#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220
4422#, fuzzy
Past dDevelopers:
4424msgid "Developer"
4425msgstr "Datblygwyr y gorffennol:"
(…)
4435#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45
4436#, fuzzy
Choose a l_anguage:
4438msgid "Choose a language"
4439msgstr "Dewiswch _iaith:"
(…)
4495#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10
4496#, fuzzy
Privacy Report
4498msgid "Privacy Report"
4499msgstr "Preifatrwydd"
(…)
4523#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20
4524#, fuzzy
_Security Notice
4526msgid "_Security"
4527msgstr "Nodyn Diogelwch"
(…)
4529#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26
4530#, fuzzy
_View Certificate…
4532msgid "_View Certificate…"
4533msgstr "_Gweld y Dystysgrif"
(…)
4539#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:12
4540#, fuzzy
_Find:…
4542msgid "_Find…"
4543msgstr "_Canfod:"
(…)
4545#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:17
4546#, fuzzy
_Print…
4548msgid "_Print…"
4549msgstr "Argraffu"
(…)
4551#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22
4552#, fuzzy
Add _Bookmark...
4554msgid "Add _Bookmark"
4555msgstr "_Ychwanegu Llyfrnod..."
(…)
4557#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:27
4558#, fuzzy
_Security W& Permissionings
4560msgid "_Security & Permissions"
4561msgstr "Rhybudd Diogelwch"
(…)
4563#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47
4564#, fuzzy
msgctxt "tooltipZoom _Out
4566msgctxt "tooltip"
4567msgid "Zoom Out"
4568msgstr "Cre_bachu"
(…)
4574#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62
4575#, fuzzy
msgctxt "tooltipZoom _In
4577msgctxt "tooltip"
4578msgid "Zoom In"
4579msgstr "_Chwyddo"
(…)
4596#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23
4597#, fuzzy
Close _All Tabs
4599msgid "Close _All Tabs"
4600msgstr "Cau Tab"
(…)
4602#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5
4603#, fuzzy
Additional URLsafe protocols
4605msgid "Additional URLs"
4606msgstr "Protocolau diogel ychwanegol"
(…)
4614#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16
4615#, fuzzy
Base Domain
4617msgid "Base Domain"
4618msgstr "Parth"
(…)
4624#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215
4625#, fuzzy, c-format
Search the web for “%s”
4627msgid "Search the web for “%s”"
4628msgstr "Chwilio'r we"
(…)
4630#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225
4631#, fuzzy, c-format
Loading “%s”...
4633msgid "Load “%s”"
4634msgstr "Llwytho “%s”..."
(…)
4636#: src/synced-tabs-dialog.c:194
4637#, fuzzy
Local fileTabs
4639msgid "Local Tabs"
4640msgstr "Ffeiliau lleol"
(…)
4651#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
4652#, fuzzy
The naddrme pass you entered iwas not valid.
4654msgid "The name passed was not valid"
4655msgstr "Nid yw'r cyfeiriad a roddoch yn ddilys."
(…)
4713#: src/window-commands.c:128
4714#, fuzzy
HTML File
4716msgid "HTML File"
4717msgstr "Ffeil"
(…)
4731#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569
4732#: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935
4733#, fuzzy
_Select _AFille
4735msgid "_Select File"
4736msgstr "Dewis _Popeth"
(…)
4748#: src/window-commands.c:347
4749#, fuzzy
_Select CePrtioficatle
4751msgid "Select Profile"
4752msgstr "_Dewis Tystysgrif"
(…)
4754#: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690
4755#: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:1038
4756#, fuzzy
Choose a Fil_anguage:
4758msgid "Choose File"
4759msgstr "Dewiswch _iaith:"
(…)
4765#: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949
4766#, fuzzy
File Type:|Unknown
4768msgid "File Type"
4769msgstr "Anhysbys"
(…)
4775#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
4776#: src/window-commands.c:701
4777#, fuzzy
bookmarks|A.htmll
4779msgid "bookmarks.html"
4780msgstr "Pob Un"
(…)
4782#: src/window-commands.c:731
4783#, fuzzy
CSV File
4785msgid "CSV File"
4786msgstr "Ffeil"
(…)
4788#: src/window-commands.c:779 src/window-commands.c:805
4789#, fuzzy
Passwords successfully imporequirted.!
4791msgid "Passwords successfully imported!"
4792msgstr "Angen cyfrinair."
(…)
4794#: src/window-commands.c:921
4795#, fuzzy
Import Passwords
4797msgid "Import Passwords"
4798msgstr "Cyfrineiriau"
(…)
4804#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
4805#: src/window-commands.c:1048
4806#, fuzzy
Ppasswords.csv
4808msgid "passwords.csv"
4809msgstr "Cyfrineiriau"
(…)
4811#: src/window-commands.c:1226
4812#, fuzzy
Epiphany bookmCanarksy
4814msgid "Epiphany Canary"
4815msgstr "Llyfrnodau Epiphany"
(…)
4873#: src/window-commands.c:3041
4874#, fuzzy
CEnable Caret bBrowsing histMoryde?
4876msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
4877msgstr "Clirio eich hanes pori?"
(…)
4886#: src/window-commands.c:3047
4887#, fuzzy
_Enable Java
4889msgid "_Enable"
4890msgstr "Galluogi Java"