WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
41#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
42#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:6
43#, fuzzy
web;browser;internet;epiphany;
45msgid "web;browser;internet;epiphany;"
46msgstr "gréasán;brabhsálaí;idirlíon;"
(…)
48#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20
49#, fuzzy
_New Window
51msgid "New Window"
52msgstr "Fuinneog _Nua"
(…)
54#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24
55#, fuzzy
New _Incognito Window
57msgid "New Incognito Window"
58msgstr "Fuinneog _Phríobháideach Nua"
(…)
60#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
61#, fuzzy
62msgid "Browse with caret"
63msgstr "Brabhsáil an gréasán"
(…)
65#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
66#, fuzzy
WHomeb pages
68msgid "Home page"
69msgstr "Leathanaigh gréasáin"
(…)
75#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
76#, fuzzy
77msgid "Default search engine"
78msgstr "Ionchódú Téacs"
(…)
105#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:50
106#, fuzzy
107msgid "Enable Search Suggestions"
108msgstr "Cumasaigh _breiseáin"
(…)
272#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
273#, fuzzy
274msgid "Use GNOME fonts"
275msgstr "Úsáid _clónna an chórais"
(…)
277#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:144
278#, fuzzy
279msgid "Use GNOME font settings."
280msgstr "Úsáid _clónna an chórais"
(…)
282#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:148
283#, fuzzy
284msgid "Custom sans-serif font"
285msgstr "Cló sans serif:"
(…)
293#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:153
294#, fuzzy
295msgid "Custom serif font"
296msgstr "Cló sans serif:"
(…)
304#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:158
305#, fuzzy
306msgid "Custom monospace font"
307msgstr "Cló aonleithid:"
(…)
331#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:173
332#, fuzzy
333msgid "Enable spell checking"
334msgstr "Cumasaigh _breiseáin"
(…)
340#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:178
341#, fuzzy
342msgid "Default encoding"
343msgstr "Ionchódú Téacs"
(…)
360#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:188
361#, fuzzy
362msgid "Allow popups"
363msgstr "Ceadaigh _preabfhuinneoga"
(…)
370#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
371#, fuzzy
372msgid "User agent"
373msgstr "Ainm Úsáideora"
(…)
381#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
382#, fuzzy
383msgid "Enable adblock"
384msgstr "_Cumasaigh"
(…)
392#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:203
393#, fuzzy
394msgid "Remember passwords"
395msgstr "_Meabhraigh focail faire"
(…)
479#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
480#, fuzzy
SelecLast upload Ddirectory
482msgid "Last upload directory"
483msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
(…)
489#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
490#, fuzzy
491msgid "Last download directory"
492msgstr "Fillteán í_osluchtaithe:"
(…)
526#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
527#, fuzzy
528msgid "Enable WebExtensions"
529msgstr "_Cumasaigh"
(…)
563#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
564#, fuzzy
565msgid "Automatically open URIs"
566msgstr "Íosluchtaigh agus oscail comhaid go h_uathoibríoch"
(…)
606#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:326
607#, fuzzy
608msgid "The downloads folder"
609msgstr "Fillteán í_osluchtaithe:"
(…)
725#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
726#, fuzzy
Epiphnanyble bookmarks sync
728msgid "Enable bookmarks sync"
729msgstr "Leabharmharcanna Epiphany"
(…)
755#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
756#, fuzzy
SEnavbled _passwords sync
758msgid "Enable passwords sync"
759msgstr "_Focail fhaire shábháilte"
(…)
779#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:449
780#, fuzzy
AEnablle history sync
782msgid "Enable history sync"
783msgstr "Stair ar fad"
(…)
931#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
932#: data/org.gnome.Epiphany.metainfo.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1239
933#, fuzzy
934msgid "The GNOME Project"
935msgstr "Úsáid _clónna an chórais"
(…)
946#: embed/ephy-about-handler.c:202
947#, fuzzy
_About Web
949msgid "About Web"
950msgstr "_Maidir Leis Seo"
(…)
975#: embed/ephy-about-handler.c:330
976#, fuzzy
_Delete
978msgid "Delete"
979msgstr "_Scrios"
(…)
1001#: embed/ephy-about-handler.c:510
1002#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
1003#, fuzzy
Remove from thovervis topicew
1005msgid "Remove from overview"
1006msgstr "Bain ón ábhar seo"
(…)
1077#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364
1078#, fuzzy
_Select _All
1080msgid "_Select"
1081msgstr "_Roghnaigh Gach Rud"
(…)
1083#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:489
1084#, fuzzy
1085msgid "Remember Decision"
1086msgstr "_Meabhraigh focail faire"
(…)
1104#: embed/ephy-download.c:723
1105#, fuzzy
Select athe Destirecnatioryn
1107msgid "Select the Destination"
1108msgstr "Roghnaigh Comhadlann"
(…)
1110#: embed/ephy-download.c:765
1111#, fuzzy
Download Requested
1113msgid "Download Requested"
1114msgstr "Íosluchtuithe"
(…)
1116#: embed/ephy-download.c:768
1117#, fuzzy
_Downloads
1119msgid "_Download"
1120msgstr "Íosluchtuithe"
(…)
1122#. Type
1123#: embed/ephy-download.c:796
1124#, fuzzy, c-format
msgctxtType: "language%s (%s)
1127msgid "Type: %s (%s)"
1128msgstr "%s (%s)"
(…)
1141#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
1142#: embed/ephy-download.c:967
1143#, fuzzy, c-format
ErrorFinished downloading: %s
1145msgid "Finished downloading %s"
1146msgstr "Earráid agus á íosluchtú: %s"
(…)
1148#. Translators: the title of the notification.
1149#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3949
1150#, fuzzy
Download Lfinkished
1152msgid "Download finished"
1153msgstr "Íosluchtaigh Nasc"
(…)
1200#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
1201#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
1202#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
1203#. * it will show
1204#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
1205#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
1206#. * a link in a web page.
1207#.
1208#: embed/ephy-embed-utils.c:82
1209#, fuzzy, c-format
Show, “%s”
1211msgid ", “%s”"
1212msgstr "Taispeáin \"%s\""
(…)
1218#. Title for the blank page
1219#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:100
1220#, fuzzy
New _Tab
1222msgid "New Tab"
1223msgstr "_Cluaisín Nua"
(…)
1569#: embed/ephy-find-toolbar.c:326
1570#, fuzzy
WSebarch oOptions
1572msgid "Search Options"
1573msgstr "Roghanna Gréasáin"
(…)
1630#: embed/ephy-web-view.c:861
1631#, fuzzy
Force _Stop
1633msgid "Force _Stop"
1634msgstr "_Stad"
(…)
1646#: embed/ephy-web-view.c:1370
1647#, fuzzy
Delete thisWeb toApicp?
1649msgid "Delete Web App?"
1650msgstr "Scrios an t-ábhar seo?"
(…)
1740#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1741#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1742#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1743#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1744#. Translators: tooltip for the refresh button
1745#: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981
1746#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2053
1747#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814
1748#, fuzzy
_Reload
1750msgid "Reload"
1751msgstr "_Athluchtaigh"
(…)
1832#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1833#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1834#: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152
1835#, fuzzy
Go Back
1837msgid "Go Back"
1838msgstr "Siar"
(…)
1840#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
1841#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
1842#: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155
1843#, fuzzy
Mmsgctxt "back-access-keyB
1845msgctxt "back-access-key"
1846msgid "B"
1847msgstr "MB"
(…)
1860#. Page title on no such file error page
1861#. Message title on the no such file error page.
1862#: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138
1863#, fuzzy, c-format
TFilext not found
1865msgid "File not found"
1866msgstr "Téacs gan aimsiú"
(…)
1916#: lib/ephy-file-helpers.c:427
1917#, fuzzy, c-format
1918msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
1919msgstr "Eolaire %s gan cruthú."
(…)
1926#: lib/ephy-file-helpers.c:566
1927#, fuzzy, c-format
1928msgid "Failed to create directory “%s”."
1929msgstr "Eolaire %s gan cruthú."
(…)
2024#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
2025#: lib/ephy-time-helpers.c:236
2026#, fuzzy
Today %I:∶%M %p
2028msgid "Today %I∶%M %p"
2029msgstr "Inniu %I:%M %p"
(…)
2031#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
2032#: lib/ephy-time-helpers.c:239
2033#, fuzzy
Today %I:H∶%M %p
2035msgid "Today %H∶%M"
2036msgstr "Inniu %I:%M %p"
(…)
2038#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
2039#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
2040#.
2041#: lib/ephy-time-helpers.c:254
2042#, fuzzy
Yesterday %I:∶%M %p
2044msgid "Yesterday %I∶%M %p"
2045msgstr "Inné %I:%M %p"
(…)
2047#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
2048#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
2049#.
2050#: lib/ephy-time-helpers.c:259
2051#, fuzzy
Yesterday %I:H∶%M %p
2053msgid "Yesterday %H∶%M"
2054msgstr "Inné %I:%M %p"
(…)
2056#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
2057#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
2058#.
2059#: lib/ephy-time-helpers.c:277
2060#, fuzzy
%a %I:∶%M %p
2062msgid "%a %I∶%M %p"
2063msgstr "%a %I:%M %p"
(…)
2072#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
2073#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
2074#.
2075#: lib/ephy-time-helpers.c:296
2076#, fuzzy
%b %d %I:∶%M %p
2078msgid "%b %d %I∶%M %p"
2079msgstr "%d %b %I:%M %p"
(…)
2081#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
2082#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
2083#.
2084#: lib/ephy-time-helpers.c:301
2085#, fuzzy
%b %d %I:H∶%M %p
2087msgid "%b %d %H∶%M"
2088msgstr "%d %b %I:%M %p"
(…)
2117#: lib/ephy-web-app-utils.c:395
2118#, fuzzy, c-format
2119msgid "Failed to create directory %s"
2120msgstr "Eolaire %s gan cruthú."
(…)
2122#: lib/ephy-web-app-utils.c:407
2123#, fuzzy, c-format
2124msgid "Failed to create .app file: %s"
2125msgstr "Eolaire %s gan cruthú."
(…)
2227#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397
2228#, fuzzy
2229msgid "Failed to retrieve crypto keys."
2230msgstr "Eolaire %s gan cruthú."
(…)
2255#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149
2256#, fuzzy
Selection Cacurrent tag
2258msgid "Select current tag"
2259msgstr "Carait Roghnaithe"
(…)
2265#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308
2266#, fuzzy
_Add Bookmark…
2268msgid "Add Bookmark"
2269msgstr "Cuir Leabharmharc _Leis..."
(…)
2286#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822
2287#, fuzzy
Bookmark removed
2289msgid "Bookmark removed"
2290msgstr "Leabharmharc"
(…)
2355#: src/context-menu-commands.c:313
2356#, fuzzy
Save LMedinka As
2358msgid "Save Media As"
2359msgstr "Sábháil Nasc Mar"
(…)
2361#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
2362#: src/ephy-action-bar-end.c:402
2363#, fuzzy
Bookmark Page
2365msgid "Bookmark Page"
2366msgstr "Leabharmharc"
(…)
2368#. Translators: tooltip for the bookmarked button
2369#: src/ephy-action-bar-end.c:410
2370#, fuzzy
Edit _Bookmarks
2372msgid "Edit Bookmark"
2373msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar"
(…)
2385#: src/ephy-certificate-dialog.c:179
2386#, fuzzy
Show in fMoldrer
2388msgid "Show More"
2389msgstr "Taispeáin i bhfillteán"
(…)
2391#: src/ephy-certificate-dialog.c:253
2392#, fuzzy
The certificate hadoes not match this wexpbsirted
2394msgid "The certificate does not match this website"
2395msgstr "Chuaigh an teastas as feidhm"
(…)
2445#: src/ephy-download-widget.c:73
2446#, fuzzy, c-format
(…)
2457#: src/ephy-download-widget.c:77
2458#, fuzzy, c-format
(…)
2469#: src/ephy-download-widget.c:81
2470#, fuzzy, c-format
(…)
2481#: src/ephy-download-widget.c:85
2482#, fuzzy, c-format
(…)
2493#: src/ephy-download-widget.c:89
2494#, fuzzy, c-format
(…)
2505#: src/ephy-download-widget.c:93
2506#, fuzzy, c-format
(…)
2530#: src/ephy-download-widget.c:257
2531#, fuzzy
Cancelling…
2533msgid "Cancelling…"
2534msgstr "Cealaigh"
(…)
2562#: src/ephy-header-bar.c:205
2563#, fuzzy
_Exit Fullscreen
2565msgid "Exit Fullscreen"
2566msgstr "_Lánscáileán"
(…)
2568#: src/ephy-history-dialog.c:264
2569#, fuzzy
Select _AllNone
2571msgid "Select _None"
2572msgstr "_Roghnaigh Gach Rud"
(…)
2583#: src/ephy-history-dialog.c:551
2584#, fuzzy
DReletmove the selected pages from history link
2586msgid "Remove the selected pages from history"
2587msgstr "Dealaigh an nasc staire atá roghnaithe"
(…)
2589#: src/ephy-history-dialog.c:558
2590#, fuzzy
_Copy URL
2592msgid "Copy URL"
2593msgstr "_Cóipeáil"
(…)
2595#: src/ephy-history-dialog.c:884
2596#, fuzzy
Clear bBrowsing hHistory?
2598msgid "Clear Browsing History?"
2599msgstr "Glan stair bhrabhsála?"
(…)
2650#: src/ephy-main.c:114
2651#, fuzzy
Open a new browser window instead of a new tab
2653msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
2654msgstr "Oscail fuinneog bhrabhsálaí nua"
(…)
2696#: src/ephy-passwords-view.c:106
2697#, fuzzy
Passwords copied
2699msgid "Password copied"
2700msgstr "Focail Faire"
(…)
2702#: src/ephy-passwords-view.c:154
2703#, fuzzy
2704msgid "Delete All Passwords?"
2705msgstr "_Meabhraigh focail faire"
(…)
2711#: src/ephy-passwords-view.c:252
2712#, fuzzy
StCorepy password
2714msgid "Copy password"
2715msgstr "Sábháil focal faire"
(…)
2717#: src/ephy-passwords-view.c:259
2718#, fuzzy
User Nname
2720msgid "Username"
2721msgstr "Ainm Úsáideora"
(…)
2727#: src/ephy-passwords-view.c:277
2728#, fuzzy
Passwords
2730msgid "Password"
2731msgstr "Focail Faire"
(…)
2733#: src/ephy-passwords-view.c:290
2734#, fuzzy
2735msgid "Remove Password"
2736msgstr "_Meabhraigh focail faire"
(…)
2877#: src/ephy-security-dialog.c:521
2878#, fuzzy
Passwords Saving
2880msgid "Password Saving"
2881msgstr "Focail Faire"
(…)
2924#. Translators: tooltip for the new tab button
2925#: src/ephy-tab-view.c:663
2926#, fuzzy
Open ia n New _Ttabmsgid_plural "Open in New _Tabs
2929msgid "Open a new tab"
2930msgstr "Oscail i g_Cluaisín Nua"
(…)
2957#: src/ephy-window.c:999
2958#, fuzzy
EAditd _Link to Bookmarks
2960msgid "Add _Link to Bookmarks"
2961msgstr "Cuir Leabharmharcanna in _Eagar"
(…)
2967#: src/ephy-window.c:1002
2968#, fuzzy
_Back
2970msgid "_Back"
2971msgstr "Siar"
(…)
2973#: src/ephy-window.c:1003
2974#, fuzzy
_Forward
2976msgid "_Forward"
2977msgstr "Ar Aghaidh"
(…)
2993#: src/ephy-window.c:1012
2994#, fuzzy
Open Link in NewI_ncognito _Window
2996msgid "Open Link in I_ncognito Window"
2997msgstr "Oscail Nasc in _Fhuinneog Nua"
(…)
3011#. Images.
3012#: src/ephy-window.c:1019
3013#, fuzzy
OpVienw _Image in New _Tabmsgid_plural "Open in New _Tabs
3016msgid "View _Image in New Tab"
3017msgstr "Oscail i g_Cluaisín Nua"
(…)
3031#. Video.
3032#: src/ephy-window.c:1026
3033#, fuzzy
Open Video in New _Windowmsgid_plural "Open in New _Windows
3036msgid "Open Video in New _Window"
3037msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua"
(…)
3039#: src/ephy-window.c:1027
3040#, fuzzy
Open Video in New _Tabmsgid_plural "Open in New _Tabs
3043msgid "Open Video in New _Tab"
3044msgstr "Oscail i g_Cluaisín Nua"
(…)
3046#: src/ephy-window.c:1028
3047#, fuzzy
_Save LVinkdeo As…
3049msgid "_Save Video As…"
3050msgstr "_Sábháil Nasc Mar…"
(…)
3052#: src/ephy-window.c:1029
3053#, fuzzy
_Copy Video Address
3055msgid "_Copy Video Address"
3056msgstr "_Cóipeáil Seoladh"
(…)
3058#. Audio.
3059#: src/ephy-window.c:1033
3060#, fuzzy
Open Audio in New _Windowmsgid_plural "Open in New _Windows
3063msgid "Open Audio in New _Window"
3064msgstr "Oscail i bh_Fuinneog Nua"
(…)
3066#: src/ephy-window.c:1034
3067#, fuzzy
Open Audio in New _Tabmsgid_plural "Open in New _Tabs
3070msgid "Open Audio in New _Tab"
3071msgstr "Oscail i g_Cluaisín Nua"
(…)
3073#: src/ephy-window.c:1035
3074#, fuzzy
_Save LAudinko As…
3076msgid "_Save Audio As…"
3077msgstr "_Sábháil Nasc Mar…"
(…)
3079#: src/ephy-window.c:1036
3080#, fuzzy
_Copy Audio Address
3082msgid "_Copy Audio Address"
3083msgstr "_Cóipeáil Seoladh"
(…)
3085#: src/ephy-window.c:1042
3086#, fuzzy
_Save ImPa_ge As…
3088msgid "Save Pa_ge As…"
3089msgstr "Sábháil Ío_mhá Mar"
(…)
3099#: src/ephy-window.c:1415
3100#, fuzzy, c-format
Search the Web for “%s”
3102msgid "Search the Web for “%s”"
3103msgstr "Cuardaigh an Gréasán ar %s"
(…)
3105#: src/ephy-window.c:1444
3106#, fuzzy
_Open Link
3108msgid "Open Link"
3109msgstr "_Oscail Nasc"
(…)
3111#: src/ephy-window.c:1446
3112#, fuzzy
Open Link iIn New _Tab
3114msgid "Open Link In New Tab"
3115msgstr "Oscail Nasc i gCluaisín Nua"
(…)
3117#: src/ephy-window.c:1448
3118#, fuzzy
Open Link iIn New _Window
3120msgid "Open Link In New Window"
3121msgstr "Oscail Nasc in _Fhuinneog Nua"
(…)
3123#: src/ephy-window.c:1450
3124#, fuzzy
NOpewn _Link In Incognito Window
3126msgid "Open Link In Incognito Window"
3127msgstr "Fuinneog _Phríobháideach Nua"
(…)
3156#: src/ephy-window.c:3063 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47
3157#, fuzzy
_Deny
3159msgid "_Deny"
3160msgstr "Diúltaigh"
(…)
3162#: src/ephy-window.c:3064 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60
3163#, fuzzy
_Allow
3165msgid "_Allow"
3166msgstr "Ceadaigh"
(…)
3168#: src/ephy-window.c:3267 src/ephy-window.c:4949
3169#, fuzzy
WLebave Website?
3171msgid "Leave Website?"
3172msgstr "Súiomh Ghréasán Gréasáin"
(…)
3182#: src/ephy-window.c:3290
3183#, fuzzy
Download Loperationk
3185msgid "Download operation"
3186msgstr "Íosluchtaigh Nasc"
(…)
3220#: src/ephy-window.c:3592
3221#, fuzzy
_No
3223msgid "_No"
3224msgstr "Díchumasaithe"
(…)
3230#: src/ephy-window.c:3937
3231#, fuzzy
_Download s Btarted
3233msgid "Download started"
3234msgstr "_Barra Íosluchtuithe"
(…)
3236#: src/ephy-window.c:4032
3237#, fuzzy
Saved _passwords?
3239msgid "Save password?"
3240msgstr "_Focail fhaire shábháilte"
(…)
3246#: src/ephy-window.c:4035
3247#, fuzzy
Not nNow
3249msgid "Not Now"
3250msgstr "Ná meabhraigh anois"
(…)
3252#: src/ephy-window.c:4036
3253#, fuzzy
_Never Saccvept
3255msgid "Never Save"
3256msgstr "_Ná glac leo riamh"
(…)
3262#: src/ephy-window.c:5064
3263#, fuzzy
Close Multiple Tabs?
3265msgid "Close Multiple Tabs?"
3266msgstr "Dún cluaisín"
(…)
3272#: src/ephy-window.c:5066
3273#, fuzzy
C_lose tTabs
3275msgid "C_lose Tabs"
3276msgstr "Dún cluaisín"
(…)
3424#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:69
3425#, fuzzy
Serif font:
3427msgid "Serif"
3428msgstr "Cló serif:"
(…)
3504#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:362
3505#, fuzzy
3506msgid "Web profile migrator"
3507msgstr "Brabhsálaí Gréasáin Epiphany"
(…)
3509#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363
3510#, fuzzy
3511msgid "Web profile migrator options"
3512msgstr "Brabhsálaí Gréasáin Epiphany"
(…)
3548#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24
3549#, fuzzy
Personal Data
3551msgid "Personal"
3552msgstr "Eolas Pearsanta"
(…)
3554#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27
3555#, fuzzy
UFirsert Name
3557msgid "First Name"
3558msgstr "Ainm Úsáideora"
(…)
3560#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31
3561#, fuzzy
ULasert Name
3563msgid "Last Name"
3564msgstr "Ainm Úsáideora"
(…)
3566#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35
3567#, fuzzy
Full Name
3569msgid "Full Name"
3570msgstr "Ainm"
(…)
3572#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40
3573#, fuzzy
Contact us at:
3575msgid "Contact"
3576msgstr "Déan teagmháil linn ag:"
(…)
3655#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100
3656#, fuzzy
Add LanguTage
3658msgid "Add Tag"
3659msgstr "Cuir Teanga Leis"
(…)
3661#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112
3662#, fuzzy
Add Languew tage
3664msgid "Add new tag"
3665msgstr "Cuir Teanga Leis"
(…)
3667#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18
3668#, fuzzy
_Edit
3670msgid "Edit"
3671msgstr "_Eagar"
(…)
3677#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:38 src/resources/gtk/data-view.blp:18
3678#, fuzzy
Web oOptions
3680msgid "Options"
3681msgstr "Roghanna Gréasáin"
(…)
3683#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68
3684#, fuzzy
Add Search bookmarks
3686msgid "Search bookmarks"
3687msgstr "Cuir leabharmharc leis"
(…)
3689#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160
3690#, fuzzy
No Bookmarks
3692msgid "No Bookmarks"
3693msgstr "Leabharmharcanna"
(…)
3699#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180
3700#, fuzzy
I_mport…
3702msgid "I_mport…"
3703msgstr "Io_mpórtáil"
(…)
3705#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185
3706#, fuzzy
E_Export Bookmarks…
3708msgid "E_xport…"
3709msgstr "_Easpórtáil Leabharmharcanna..."
(…)
3711#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5
3712#, fuzzy
Web Website Data
3714msgid "Website Data"
3715msgstr "Súiomh Ghréasán Gréasáin"
(…)
3717#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6
3718#, fuzzy
_PClearsonal Data
3720msgid "_Clear Data"
3721msgstr "Sonraí _Pearsanta"
(…)
3727#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8
3728#, fuzzy
Search the website data
3730msgid "Search website data"
3731msgstr "Cuardaigh an Gréasán"
(…)
3751#: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37
3752#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62
3753#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152
3754#, fuzzy
3755msgid "Search"
3756msgstr "_Cuardaigh:"
(…)
3770#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28
3771#, fuzzy
Use the eEncoding sSpecified by the dDocument
3773msgid "Use Encoding Specified by Document"
3774msgstr "Bain úsáid as an gcódú sonraithe sa doiciméad"
(…)
3776#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57
3777#, fuzzy
TRexcent Encodings
3779msgid "Recent Encodings"
3780msgstr "Ionchódú Téacs"
(…)
3782#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80
3783#, fuzzy
TRexlated Encodings
3785msgid "Related Encodings"
3786msgstr "Ionchódú Téacs"
(…)
3792#: src/resources/gtk/extension-view.blp:7
3793#, fuzzy
Open _Imagnspector
3795msgid "Open _Inspector"
3796msgstr "Oscail _Íomhá"
(…)
3814#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9
3815#, fuzzy
Firefox Sync
3817msgid "Firefox Sync"
3818msgstr "Firefox"
(…)
3843#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57
3844#, fuzzy
WebSync oOptions
3846msgid "Sync Options"
3847msgstr "Roghanna Gréasáin"
(…)
3849#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60
3850#, fuzzy
Sync _Bookmarks
3852msgid "Sync _Bookmarks"
3853msgstr "_Leabharmharcanna"
(…)
3855#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66
3856#, fuzzy
Sync _Passwords
3858msgid "Sync _Passwords"
3859msgstr "Focail Faire"
(…)
3861#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71
3862#, fuzzy
Sync _History
3864msgid "Sync _History"
3865msgstr "_Stair"
(…)
3867#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76
3868#, fuzzy
Sync Open in New _Tabs
3870msgid "Sync Open _Tabs"
3871msgstr "Oscail i g_Cluaisíní Nua"
(…)
3902#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30
3903#, fuzzy
Select _AllItems
3905msgid "Select Items"
3906msgstr "_Roghnaigh Gach Rud"
(…)
3908#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79
3909#, fuzzy
ClSearch Hhistory
3911msgid "Search history"
3912msgstr "Glan Stair"
(…)
3914#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124
3915#, fuzzy
No History Found
3917msgid "No History Found"
3918msgstr "Stair"
(…)
3928#: src/resources/gtk/lang-row.blp:46
3929#, fuzzy
Delete Language
3931msgid "Delete Language"
3932msgstr "Teanga"
(…)
3951#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6
3952#, fuzzy
R_Reload
3954msgid "R_eload"
3955msgstr "_Athluchtaigh"
(…)
3973#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35
3974#, fuzzy
_NMutext Tab
3976msgid "_Mute Tab"
3977msgstr "An Chéad Cluaisín _Eile"
(…)
3979#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42
3980#, fuzzy
MClovse Tabs to the _Left
3982msgid "Close Tabs to the _Left"
3983msgstr "Bog Cluaisín ar _Chlé"
(…)
3985#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47
3986#, fuzzy
MClovse Tabs to the _Right
3988msgid "Close Tabs to the _Right"
3989msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis"
(…)
3991#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52
3992#, fuzzy
Close _Other Tabs
3994msgid "Close _Other Tabs"
3995msgstr "Dún cluaisín"
(…)
4005#. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action
4006#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15
4007#, fuzzy
_UseRun Image Asin Background
4009msgid "_Run in Background"
4010msgstr "Ú_sáid Íomhá mar Chúlra"
(…)
4027#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38
4028#, fuzzy
_Fullscreen
4030msgid "Fullscreen"
4031msgstr "_Lánscáileán"
(…)
4033#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45
4034#, fuzzy
Histo_ry
4036msgid "Histo_ry"
4037msgstr "Stair"
(…)
4039#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50
4040#, fuzzy
_Web Apageps
4042msgid "_Web Apps"
4043msgstr "Leathanaigh gréasáin"
(…)
4045#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:55
4046#, fuzzy
SInstavell Aas _Web Application…
4048msgid "Install as _Web App…"
4049msgstr "Sábháil mar Fheidhmchlár _Gréasáin…"
(…)
4055#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67
4056#, fuzzy
Text Enco_ding…
4058msgid "Text Enco_ding…"
4059msgstr "Ionchódú Téacs"
(…)
4061#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72
4062#, fuzzy
Pri_vacy Report
4064msgid "Pri_vacy Report"
4065msgstr "Príobháideachas"
(…)
4067#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77
4068#, fuzzy
Passw_ords
4070msgid "Passw_ords"
4071msgstr "Focail Faire"
(…)
4081#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94
4082#, fuzzy
_About Web
4084msgid "_About Web"
4085msgstr "_Maidir Leis Seo"
(…)
4091#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:106
4092#, fuzzy
_Quit
4094msgid "Quit"
4095msgstr "_Scoir"
(…)
4097#: src/resources/gtk/password-popover.blp:21
4098#, fuzzy
Save Logink As?
4100msgid "Save Login?"
4101msgstr "Sábháil Nasc Mar"
(…)
4109#: src/resources/gtk/password-popover.blp:58
4110#, fuzzy
_Never Saccvept
4112msgid "_Never Save"
4113msgstr "_Ná glac leo riamh"
(…)
4123#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12
4124#, fuzzy
4125msgid "Remove All Passwords"
4126msgstr "_Meabhraigh focail faire"
(…)
4128#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13
4129#, fuzzy
_Searchow passwords
4131msgid "Search passwords"
4132msgstr "_Taispeáin focail faire"
(…)
4134#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14
4135#, fuzzy
No Passwords Found
4137msgid "No Passwords Found"
4138msgstr "Focail Faire"
(…)
4144#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53
4145#, fuzzy
_Copy Passwords
4147msgid "_Copy Password"
4148msgstr "Focail Faire"
(…)
4150#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58
4151#, fuzzy
C_opy User Nname
4153msgid "C_opy Username"
4154msgstr "Ainm Úsáideora"
(…)
4156#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67
4157#, fuzzy
_I_mport…
4159msgid "_Import…"
4160msgstr "Io_mpórtáil"
(…)
4162#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72
4163#, fuzzy
_Export Bookmarks…
4165msgid "_Export…"
4166msgstr "_Easpórtáil Leabharmharcanna..."
(…)
4176#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13
4177#, fuzzy
_Use syCusteom fFonts
4179msgid "Use Custom Fonts"
4180msgstr "Úsáid _clónna an chórais"
(…)
4182#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17
4183#, fuzzy
Sans sSerif fFont:
4185msgid "Sans Serif Font"
4186msgstr "Cló sans serif:"
(…)
4188#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:26
4189#, fuzzy
Serif fFont:
4191msgid "Serif Font"
4192msgstr "Cló serif:"
(…)
4194#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:35
4195#, fuzzy
Monospace fFont:
4197msgid "Monospace Font"
4198msgstr "Cló aonleithid:"
(…)
4200#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48
4201#, fuzzy
Fonts & Style
4203msgid "Font Style"
4204msgstr "Clónna & Stíl"
(…)
4214#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70
4215#, fuzzy
Use cCustom _sStylesheet
4217msgid "Use Custom Stylesheet"
4218msgstr "Úsáid _stílbhileog shaincheaptha"
(…)
4220#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83
4221#, fuzzy
4222msgid "Use Custom JavaScript"
4223msgstr "Cumasaigh Java_Script"
(…)
4260#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9
4261#, fuzzy
Web Apagesp
4263msgid "Web App"
4264msgstr "Leathanaigh gréasáin"
(…)
4290#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55
4291#, fuzzy
Block _Popup _Windows
4293msgid "Block _Popup Windows"
4294msgstr "_Preabhfuinneoga"
(…)
4296#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65
4297#, fuzzy
Most _Visited Pages
4299msgid "Most _Visited Pages"
4300msgstr "Is Mó Cuairt Orthu"
(…)
4302#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76
4303#, fuzzy
_Blank pPage
4305msgid "_Blank Page"
4306msgstr "Leathanach bán"
(…)
4312#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109
4313#, fuzzy
Ask o_n Downloads
4315msgid "Ask o_n Download"
4316msgstr "Íosluchtuithe"
(…)
4318#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115
4319#, fuzzy
_Download fFolder:
4321msgid "_Download Folder"
4322msgstr "Fillteán í_osluchtaithe:"
(…)
4360#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:214
4361#, fuzzy
_Spell cChecking
4363msgid "_Spell Checking"
4364msgstr "Seiceáil litrithe"
(…)
4366#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220
4367#, fuzzy
Past dDevelopers:
4369msgid "Developer"
4370msgstr "Forbróirí roimhe seo:"
(…)
4380#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45
4381#, fuzzy
Choose a l_anguage:
4383msgid "Choose a language"
4384msgstr "Roghnaigh _teanga:"
(…)
4440#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10
4441#, fuzzy
Privacy Report
4443msgid "Privacy Report"
4444msgstr "Príobháideachas"
(…)
4446#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29
4447#, fuzzy
Web _Websites
4449msgid "_Websites"
4450msgstr "Súiomh Ghréasán Gréasáin"
(…)
4490#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22
4491#, fuzzy
Add _Bookmark…
4493msgid "Add _Bookmark"
4494msgstr "Cuir _Leabharmharc Leis..."
(…)
4500#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47
4501#, fuzzy
msgctxt "tooltipZoom O_ut
4503msgctxt "tooltip"
4504msgid "Zoom Out"
4505msgstr "Súmáil _Amach"
(…)
4511#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62
4512#, fuzzy
msgctxt "tooltipZoom _In
4514msgctxt "tooltip"
4515msgid "Zoom In"
4516msgstr "Súmáil _Isteach"
(…)
4533#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23
4534#, fuzzy
Close t_All Tabs
4536msgid "Close _All Tabs"
4537msgstr "Dún cluaisín"
(…)
4549#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16
4550#, fuzzy
Base Domain
4552msgid "Base Domain"
4553msgstr "Fearann"
(…)
4559#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215
4560#, fuzzy, c-format
Search the Wweb for “%s”
4562msgid "Search the web for “%s”"
4563msgstr "Cuardaigh an Gréasán ar %s"
(…)
4565#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225
4566#, fuzzy, c-format
Loading “%s”…
4568msgid "Load “%s”"
4569msgstr "“%s” á luchtú…"
(…)
4571#: src/synced-tabs-dialog.c:194
4572#, fuzzy
Local fileTabs
4574msgid "Local Tabs"
4575msgstr "Comhaid logánta"
(…)
4615#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027
4616#, fuzzy, c-format
Tmanifexst.json not found
4618msgid "manifest.json not found"
4619msgstr "Téacs gan aimsiú"
(…)
4647#: src/window-commands.c:128
4648#, fuzzy
HTML File
4650msgid "HTML File"
4651msgstr "Comhad"
(…)
4665#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569
4666#: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935
4667#, fuzzy
_Select _AFille
4669msgid "_Select File"
4670msgstr "_Roghnaigh Gach Rud"
(…)
4682#: src/window-commands.c:347
4683#, fuzzy
Select _AProfille
4685msgid "Select Profile"
4686msgstr "_Roghnaigh Gach Rud"
(…)
4688#: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690
4689#: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:1038
4690#, fuzzy
Choose a Fil_anguage:
4692msgid "Choose File"
4693msgstr "Roghnaigh _teanga:"
(…)
4699#: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949
4700#, fuzzy
File Type
4702msgid "File Type"
4703msgstr "Comhad"
(…)
4709#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
4710#: src/window-commands.c:701
4711#, fuzzy
Bbookmarks.html
4713msgid "bookmarks.html"
4714msgstr "Leabharmharcanna"
(…)
4716#: src/window-commands.c:731
4717#, fuzzy
CSV File
4719msgid "CSV File"
4720msgstr "Comhad"
(…)
4726#: src/window-commands.c:921
4727#, fuzzy
Import Passwords
4729msgid "Import Passwords"
4730msgstr "Focail Faire"
(…)
4736#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
4737#: src/window-commands.c:1048
4738#, fuzzy
Ppasswords.csv
4740msgid "passwords.csv"
4741msgstr "Focail Faire"
(…)
4743#: src/window-commands.c:1226
4744#, fuzzy
Epiphany bookmCanarksy
4746msgid "Epiphany Canary"
4747msgstr "Leabharmharcanna Epiphany"
(…)
4758#: src/window-commands.c:1405
4759#, fuzzy
WRebload Website?
4761msgid "Reload Website?"
4762msgstr "Súiomh Ghréasán Gréasáin"
(…)
4788#: src/window-commands.c:2114
4789#, fuzzy
_Replace
4791msgid "_Replace"
4792msgstr "Ionadaigh"
(…)
4810#: src/window-commands.c:3041
4811#, fuzzy
Enable cCaret bBrowsing mMode?
4813msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
4814msgstr "Cumasaigh mód bhrabhsáil carait?"
(…)
4838#, fuzzy
(…)
4842#, fuzzy
(…)
4846#, fuzzy
(…)
4850#, fuzzy
(…)
4854#, fuzzy
(…)
4858#, fuzzy
(…)
4862#, fuzzy
(…)
4882#, fuzzy
(…)
5128#, fuzzy
(…)
5136#, fuzzy
(…)
5146#, fuzzy
(…)
5340#, fuzzy