WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
41#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:20
42#, fuzzy
_New Window
44msgid "New Window"
45msgstr "Prenestr _nevez"
(…)
47#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:24
48#, fuzzy
_New Incognito Window
50msgid "New Incognito Window"
51msgstr "Prenestr _nevez"
(…)
61#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
62#, fuzzy
Address of the user's home page.
64msgid "Address of the user’s home page."
65msgstr "Pajenn degemer an arveriad."
(…)
83#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:39
84#, fuzzy
Lists of the searctiveh extnginensions.
86msgid "List of the search engines."
87msgstr "Roll an askouezhioù oberiant."
(…)
264#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:143
265#, fuzzy
Use ownGNOME fonts
267msgid "Use GNOME fonts"
268msgstr "Implij ma nodrezh"
(…)
358#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:193
359#, fuzzy
User Namgent
361msgid "User agent"
362msgstr "Anv an arveriad"
(…)
370#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:198
371#, fuzzy
Enable Javadblock
373msgid "Enable adblock"
374msgstr "Lakaat Java da vezañ oberiant"
(…)
438#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:237
439#, fuzzy
Enable Javutosearch
441msgid "Enable autosearch"
442msgstr "Lakaat Java da vezañ oberiant"
(…)
470#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:252
471#, fuzzy
SelecLast upload Ddirectory
473msgid "Last upload directory"
474msgstr "Diuzañ un teuliad"
(…)
480#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:257
481#, fuzzy
TheLast downloads fdirectoldery
483msgid "Last download directory"
484msgstr "Teuliad ar pellgargadurioù"
(…)
518#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:277
519#, fuzzy
ActivEnable WebExtensions
521msgid "Enable WebExtensions"
522msgstr "Askouezhioù oberiant"
(…)
530#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:282
531#, fuzzy
Active WebExtensions
533msgid "Active WebExtensions"
534msgstr "Askouezhioù oberiant"
(…)
550#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:292
551#, fuzzy
Always show thefull tab barURL
553msgid "Always show full URL"
554msgstr "Diskouez atav ar varrenn-ivinelloù"
(…)
560#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:297
561#, fuzzy
Automatically dowpenload URIs
563msgid "Automatically open URIs"
564msgstr "Pellgargadurioù automatek"
(…)
586#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:314
587#, fuzzy
PrRun int background i_mages
589msgid "Run in background"
590msgstr "Moullañ ar skeudennoù drekleur"
(…)
724#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:419
725#, fuzzy
Epiphnanyble bookmarks sync
727msgid "Enable bookmarks sync"
728msgstr "Sinedoù Epiphany"
(…)
754#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:434
755#, fuzzy
SEnavbled _passwords sync
757msgid "Enable passwords sync"
758msgstr "_Gerioù tremen enrollet"
(…)
942#: embed/ephy-about-handler.c:202
943#, fuzzy
_About Web
945msgid "About Web"
946msgstr "Diwar-benn"
(…)
971#: embed/ephy-about-handler.c:330
972#, fuzzy
_Delete
974msgid "Delete"
975msgstr "_Dilemel"
(…)
997#: embed/ephy-about-handler.c:510
998#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
999#, fuzzy
_Remove from Toolbaverview
1001msgid "Remove from overview"
1002msgstr "Dilemel diwar ar varrenn-ostilhoù"
(…)
1036#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:321
1037#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:446 embed/ephy-download.c:767
1038#: embed/ephy-web-view.c:1377 src/ephy-history-dialog.c:888
1039#: src/ephy-passwords-view.c:158 src/ephy-shell.c:417 src/ephy-window.c:269
1040#: src/ephy-window.c:2280 src/preferences/autofill-view.c:363
1041#: src/preferences/extension-view.c:117
1042#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20
1043#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98
1044#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55
1045#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:360
1046#: src/window-commands.c:565 src/window-commands.c:931
1047#: src/window-commands.c:1409 src/window-commands.c:2113
1048#: src/window-commands.c:3046
1049#, fuzzy
_Cancel Logout
1051msgid "_Cancel"
1052msgstr "_Nullañ an dilugañ"
(…)
1058#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:431
1059#, fuzzy
ManagSelect Ccertificates
1061msgid "Select certificate"
1062msgstr "Ober war-dro an destenioù"
(…)
1077#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:447 src/window-commands.c:364
1078#, fuzzy
_Select _All
1080msgid "_Select"
1081msgstr "Diuziñ _an holl"
(…)
1103#: embed/ephy-download.c:723
1104#, fuzzy
Select the Denstire pnagetion
1106msgid "Select the Destination"
1107msgstr "Diuziñ ar bajenn a-bezh"
(…)
1109#: embed/ephy-download.c:765
1110#, fuzzy
Download finiRequeshted
1112msgid "Download Requested"
1113msgstr "Echu eo ar pellgargadur"
(…)
1119#. Type
1120#: embed/ephy-download.c:796
1121#, fuzzy, c-format
msgctxtType: "language%s (%s)
1124msgid "Type: %s (%s)"
1125msgstr "%s (%s)"
(…)
1184#: embed/ephy-embed-shell.c:671
1185#, fuzzy, c-format
UserRI i%s not alluthowrized to acloceses Epiphany resource %s
1187msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
1188msgstr "An arveriad n'eo ket aotreet da serriñ Epiphany"
(…)
1195#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
1196#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
1197#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
1198#. * it will show
1199#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
1200#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
1201#. * a link in a web page.
1202#.
1203#: embed/ephy-embed-utils.c:82
1204#, fuzzy, c-format
Show, “%s”
1206msgid ", “%s”"
1207msgstr "Diskouez “%s”"
(…)
1213#. Title for the blank page
1214#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:100
1215#, fuzzy
New _Tab
1217msgid "New Tab"
1218msgstr "_Ivinell nevez"
(…)
1556#: embed/ephy-find-toolbar.c:322
1557#, fuzzy
_Case sSensitive
1559msgid "_Case Sensitive"
1560msgstr "_Doujañs d'ar pennlizherenn"
(…)
1575#: embed/ephy-search-entry.c:495
1576#, fuzzy
NText not found
1578msgid "Text not found"
1579msgstr "N'eo ket bet kavet"
(…)
1614#: embed/ephy-web-view.c:853
1615#, fuzzy
_Page addUnresponsive
1617msgid "Page Unresponsive"
1618msgstr "Chomlec'h ar bajenn"
(…)
1629#: embed/ephy-web-view.c:861
1630#, fuzzy
Force _Stop
1632msgid "Force _Stop"
1633msgstr "Paoue_z"
(…)
1645#: embed/ephy-web-view.c:1370
1646#, fuzzy
Delete tWextb App?
1648msgid "Delete Web App?"
1649msgstr "Dilemel an destenn"
(…)
1739#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1740#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1741#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1742#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1743#. Translators: tooltip for the refresh button
1744#: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1981
1745#: embed/ephy-web-view.c:2017 embed/ephy-web-view.c:2053
1746#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/ephy-location-entry.c:1814
1747#, fuzzy
_Reload
1749msgid "Reload"
1750msgstr "Adkargañ"
(…)
1831#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1832#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
1833#: embed/ephy-web-view.c:2102 embed/ephy-web-view.c:2152
1834#, fuzzy
_Go Back
1836msgid "Go Back"
1837msgstr "_War-gil"
(…)
1839#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
1840#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
1841#: embed/ephy-web-view.c:2105 embed/ephy-web-view.c:2155
1842#, fuzzy
Mmsgctxt "back-access-keyB
1844msgctxt "back-access-key"
1845msgid "B"
1846msgstr "Me"
(…)
1859#. Page title on no such file error page
1860#. Message title on the no such file error page.
1861#: embed/ephy-web-view.c:2135 embed/ephy-web-view.c:2138
1862#, fuzzy, c-format
NFile not found
1864msgid "File not found"
1865msgstr "N'eo ket bet kavet"
(…)
1911#: lib/ephy-file-helpers.c:190
1912#, fuzzy
_Home
1914msgid "Home"
1915msgstr "Degemer"
(…)
2017#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
2018#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
2019#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
2020#: lib/ephy-sync-utils.c:322
2021#, fuzzy, c-format
%s’s GNOME Web Brown %ser
2023msgid "%s’s GNOME Web on %s"
2024msgstr "Furcher Web GNOME"
(…)
2026#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
2027#: lib/ephy-time-helpers.c:236
2028#, fuzzy
Today %I:%M %p
2030msgid "Today %I∶%M %p"
2031msgstr "Hiziv %I:%M"
(…)
2033#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
2034#: lib/ephy-time-helpers.c:239
2035#, fuzzy
Today %I:H∶%M %p
2037msgid "Today %H∶%M"
2038msgstr "Hiziv %I:%M"
(…)
2040#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
2041#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
2042#.
2043#: lib/ephy-time-helpers.c:254
2044#, fuzzy
Yesterday %I:%M %p
2046msgid "Yesterday %I∶%M %p"
2047msgstr "Dec'h %I:%M"
(…)
2049#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
2050#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
2051#.
2052#: lib/ephy-time-helpers.c:259
2053#, fuzzy
Yesterday %I:H∶%M %p
2055msgid "Yesterday %H∶%M"
2056msgstr "Dec'h %I:%M"
(…)
2058#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
2059#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
2060#.
2061#: lib/ephy-time-helpers.c:277
2062#, fuzzy
%a %I:%M %p
2064msgid "%a %I∶%M %p"
2065msgstr "%a %I:%M"
(…)
2074#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
2075#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
2076#.
2077#: lib/ephy-time-helpers.c:296
2078#, fuzzy
%ab %d %I:%M %p
2080msgid "%b %d %I∶%M %p"
2081msgstr "%a %I:%M"
(…)
2083#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
2084#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
2085#.
2086#: lib/ephy-time-helpers.c:301
2087#, fuzzy
%b %d %YH∶%M
2089msgid "%b %d %H∶%M"
2090msgstr "%d %b %Y"
(…)
2109#: lib/ephy-web-app-utils.c:349
2110#, fuzzy, c-format
Failed to ins not a validl .desktop file %s:
2112msgid "Failed to install desktop file %s: "
2113msgstr "N'eo ket ur restr mod .desktop talvoudek"
(…)
2120#: lib/ephy-web-app-utils.c:395
2121#, fuzzy, c-format
Failed to create directory %s”.
2123msgid "Failed to create directory %s"
2124msgstr "Krouadenn ar restr “%s” a zo c'hwitet"
(…)
2126#: lib/ephy-web-app-utils.c:407
2127#, fuzzy, c-format
Failed to create d.app firlectory: %s”.
2129msgid "Failed to create .app file: %s"
2130msgstr "Krouadenn ar restr “%s” a zo c'hwitet"
(…)
2232#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397
2233#, fuzzy
Failed to retrieve create direcyptor key “%s.
2235msgid "Failed to retrieve crypto keys."
2236msgstr "Krouadenn ar restr “%s” a zo c'hwitet"
(…)
2261#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149
2262#, fuzzy
DSelectach current tabg
2264msgid "Select current tag"
2265msgstr "Distagañ an ivinell en implij"
(…)
2267#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163
2268#, fuzzy
MRemove current tab to right
2270msgid "Remove current tag"
2271msgstr "Kas a-zehou an ivinell en implij"
(…)
2273#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308
2274#, fuzzy
_Add Bookmark
2276msgid "Add Bookmark"
2277msgstr "_Ouzhpennañ ur sined..."
(…)
2279#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:618
2280#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33
2281#, fuzzy
_Move Con Totrolbars
2283msgid "Move Controls"
2284msgstr "Di_lec'hiañ war ar varrenn-ostilhoù"
(…)
2296#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:822
2297#, fuzzy
Bookmark removed
2299msgid "Bookmark removed"
2300msgstr "Sined"
(…)
2365#: src/context-menu-commands.c:313
2366#, fuzzy
Save LMedinka As
2368msgid "Save Media As"
2369msgstr "Enrollañ an ere dindan"
(…)
2371#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
2372#: src/ephy-action-bar-end.c:402
2373#, fuzzy
Bookmark Page
2375msgid "Bookmark Page"
2376msgstr "Sined"
(…)
2378#. Translators: tooltip for the bookmarked button
2379#: src/ephy-action-bar-end.c:410
2380#, fuzzy
_Edit Bookmarks
2382msgid "Edit Bookmark"
2383msgstr "K_emmañ ar sinedoù"
(…)
2385#. Translators: tooltip for the stop button
2386#: src/ephy-action-bar-start.c:575 src/ephy-location-entry.c:1823
2387#, fuzzy
_Stop
2389msgid "Stop"
2390msgstr "Paoue_z"
(…)
2448#: src/ephy-downloads-popover.c:213 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13
2449#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11
2450#, fuzzy
_Clear All
2452msgid "_Clear All"
2453msgstr "Skarzhañ"
(…)
2510#: src/ephy-download-widget.c:257
2511#, fuzzy
LoCadncelling…
2513msgid "Cancelling…"
2514msgstr "O kargañ..."
(…)
2516#: src/ephy-download-widget.c:403
2517#, fuzzy
Starting %s
2519msgid "Starting…"
2520msgstr "O kregiñ gant %s"
(…)
2541#: src/ephy-header-bar.c:205
2542#, fuzzy
_Exit Fullscreen
2544msgid "Exit Fullscreen"
2545msgstr "Skrammad a-_bezh"
(…)
2547#: src/ephy-history-dialog.c:264
2548#, fuzzy
Select _AllNone
2550msgid "Select _None"
2551msgstr "Diuziñ _an holl"
(…)
2562#: src/ephy-history-dialog.c:551
2563#, fuzzy
Remove the selected itpagems from the istoolbary
2565msgid "Remove the selected pages from history"
2566msgstr "Dilemel an elfenn diuzet diwar ar varrenn-ostilhoù"
(…)
2568#: src/ephy-history-dialog.c:558
2569#, fuzzy
_Copy URL
2571msgid "Copy URL"
2572msgstr "_Eilañ"
(…)
2574#: src/ephy-history-dialog.c:884
2575#, fuzzy
Clear bBrowsing hHistory?
2577msgid "Clear Browsing History?"
2578msgstr "Netaat istoradur ar furch?"
(…)
2629#: src/ephy-main.c:114
2630#, fuzzy
Open a new browser window instead of a new tab
2632msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
2633msgstr "Digeriñ ur prenestr furchal nevez"
(…)
2671#: src/ephy-main.c:269
2672#, fuzzy
GNOME Web Browser options
2674msgid "Web options"
2675msgstr "Dibaboù ar Furcher Web GNOME"
(…)
2677#: src/ephy-passwords-view.c:106
2678#, fuzzy
Passwords copied
2680msgid "Password copied"
2681msgstr "Gerioù-tremen"
(…)
2683#: src/ephy-passwords-view.c:154
2684#, fuzzy
Delete All Passwords?
2686msgid "Delete All Passwords?"
2687msgstr "Gerioù-tremen"
(…)
2693#: src/ephy-passwords-view.c:252
2694#, fuzzy
_ShCowpy passwords
2696msgid "Copy password"
2697msgstr "Di_skouez ar gerioù-tremen"
(…)
2699#: src/ephy-passwords-view.c:259
2700#, fuzzy
User Nname
2702msgid "Username"
2703msgstr "Anv an arveriad"
(…)
2709#: src/ephy-passwords-view.c:277
2710#, fuzzy
Passwords
2712msgid "Password"
2713msgstr "Gerioù-tremen"
(…)
2715#: src/ephy-passwords-view.c:290
2716#, fuzzy
UsRermove Password
2718msgid "Remove Password"
2719msgstr "Ger-tremen an arveriad"
(…)
2853#: src/ephy-security-dialog.c:520
2854#, fuzzy
CerNotificate_ions
2856msgid "Notifications"
2857msgstr "Te_stenioù"
(…)
2859#: src/ephy-security-dialog.c:521
2860#, fuzzy
Passwords Saving
2862msgid "Password Saving"
2863msgstr "Gerioù-tremen"
(…)
2885#: src/ephy-security-dialog.c:526
2886#, fuzzy
NWithout fSound
2888msgid "Without Sound"
2889msgstr "N'eo ket bet kavet"
(…)
2930#: src/ephy-window.c:995
2931#, fuzzy
msgctxt "toolb_Par style Text oOnly
2934msgid "_Paste Text Only"
2935msgstr "Testenn hepken"
(…)
2941#: src/ephy-window.c:999
2942#, fuzzy
Add _EdLink to Bookmarks
2944msgid "Add _Link to Bookmarks"
2945msgstr "K_emmañ ar sinedoù"
(…)
2973#: src/ephy-window.c:1012
2974#, fuzzy
Open Link in NewI_ncognito _Window
2976msgid "Open Link in I_ncognito Window"
2977msgstr "Digeriñ an ere en ur prenestr nevez"
(…)
2987#: src/ephy-window.c:1015
2988#, fuzzy
_Copy E-mail Address
2990msgid "_Copy E-mail Address"
2991msgstr "Eilañ ar chomlec'h postell"
(…)
2993#. Images.
2994#: src/ephy-window.c:1019
2995#, fuzzy
OpVienw _Image in New _Tabmsgid_plural "Open in New _Tabs
2998msgid "View _Image in New Tab"
2999msgstr "Digeriñ e-barzh un _ivinell nevez"
(…)
3013#. Video.
3014#: src/ephy-window.c:1026
3015#, fuzzy
Open Video in New _Windowmsgid_plural "Open in New _Windows
3018msgid "Open Video in New _Window"
3019msgstr "Digeriñ e-barzh ur prenestr nevez"
(…)
3021#: src/ephy-window.c:1027
3022#, fuzzy
Open Video in New _Tabmsgid_plural "Open in New _Tabs
3025msgid "Open Video in New _Tab"
3026msgstr "Digeriñ e-barzh un _ivinell nevez"
(…)
3028#: src/ephy-window.c:1028
3029#, fuzzy
_Save ImagVideo As…
3031msgid "_Save Video As…"
3032msgstr "En_rollañ ar skeudenn dindan..."
(…)
3034#: src/ephy-window.c:1029
3035#, fuzzy
_Copy Video Address
3037msgid "_Copy Video Address"
3038msgstr "Eilañ ar chomlec'h"
(…)
3040#. Audio.
3041#: src/ephy-window.c:1033
3042#, fuzzy
Open Audio in New _Windowmsgid_plural "Open in New _Windows
3045msgid "Open Audio in New _Window"
3046msgstr "Digeriñ e-barzh ur prenestr nevez"
(…)
3048#: src/ephy-window.c:1034
3049#, fuzzy
Open Audio in New _Tabmsgid_plural "Open in New _Tabs
3052msgid "Open Audio in New _Tab"
3053msgstr "Digeriñ e-barzh un _ivinell nevez"
(…)
3055#: src/ephy-window.c:1035
3056#, fuzzy
_Save _Audio As…
3058msgid "_Save Audio As…"
3059msgstr "Enroll_añ dindan..."
(…)
3061#: src/ephy-window.c:1036
3062#, fuzzy
_Copy Audio Address
3064msgid "_Copy Audio Address"
3065msgstr "Eilañ ar chomlec'h"
(…)
3067#: src/ephy-window.c:1042
3068#, fuzzy
_Save ImPa_ge As…
3070msgid "Save Pa_ge As…"
3071msgstr "En_rollañ ar skeudenn dindan..."
(…)
3081#: src/ephy-window.c:1415
3082#, fuzzy, c-format
Search the wWeb for “%s”
3084msgid "Search the Web for “%s”"
3085msgstr "Klask war ar web"
(…)
3087#: src/ephy-window.c:1444
3088#, fuzzy
_Open Link
3090msgid "Open Link"
3091msgstr "_Digeriñ an ere"
(…)
3093#: src/ephy-window.c:1446
3094#, fuzzy
Open Link iIn New _Tab
3096msgid "Open Link In New Tab"
3097msgstr "Digeriñ an ere en un ivinell nevez"
(…)
3099#: src/ephy-window.c:1448
3100#, fuzzy
Open Link iIn New _Window
3102msgid "Open Link In New Window"
3103msgstr "Digeriñ an ere en ur prenestr nevez"
(…)
3105#: src/ephy-window.c:1450
3106#, fuzzy
Open Link iIn NewIncognito _Window
3108msgid "Open Link In Incognito Window"
3109msgstr "Digeriñ an ere en ur prenestr nevez"
(…)
3158#: src/ephy-window.c:3290
3159#, fuzzy
Download Loperationk
3161msgid "Download operation"
3162msgstr "Pellgargañ an ere"
(…)
3164#: src/ephy-window.c:3292
3165#, fuzzy
DShow details
3167msgid "Show details"
3168msgstr "Munudoù"
(…)
3195#: src/ephy-window.c:3592
3196#, fuzzy
_GNo
3198msgid "_No"
3199msgstr "_Mont"
(…)
3209#: src/ephy-window.c:4032
3210#, fuzzy
Saved _passwords?
3212msgid "Save password?"
3213msgstr "_Gerioù tremen enrollet"
(…)
3219#: src/ephy-window.c:4035
3220#, fuzzy
Not fNoundw
3222msgid "Not Now"
3223msgstr "N'eo ket bet kavet"
(…)
3225#: src/ephy-window.c:4036
3226#, fuzzy
_Never Saccvept
3228msgid "Never Save"
3229msgstr "_Nac'hañ atav"
(…)
3235#: src/ephy-window.c:5064
3236#, fuzzy
Close Multhisple tTabs?
3238msgid "Close Multiple Tabs?"
3239msgstr "Serriñ an ivinell-mañ"
(…)
3245#: src/ephy-window.c:5066
3246#, fuzzy
C_lose tTabs
3248msgid "C_lose Tabs"
3249msgstr "Serriñ an ivinell"
(…)
3259#: src/preferences/autofill-view.c:359
3260#, fuzzy
Delete All Entriexts?
3262msgid "Delete All Entries?"
3263msgstr "Dilemel an destenn"
(…)
3383#: src/preferences/extension-view.c:113
3384#, fuzzy
ActiRemove eExtensions
3386msgid "Remove Extension"
3387msgstr "Askouezhioù oberiant"
(…)
3422#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105
3423#, fuzzy
_Cancel Logout
3425msgid "Cancel"
3426msgstr "_Nullañ an dilugañ"
(…)
3482#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:363
3483#, fuzzy
GNOME Web Bprowsfile migrator options
3485msgid "Web profile migrator options"
3486msgstr "Dibaboù ar Furcher Web GNOME"
(…)
3488#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25
3489#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6
3490#, fuzzy
Active eExtensions
3492msgid "Extensions"
3493msgstr "Askouezhioù oberiant"
(…)
3504#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17
3505#: src/resources/gtk/action-bar.blp:15
3506#, fuzzy
_Back
3508msgid "Back"
3509msgstr "_War-gil"
(…)
3511#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42
3512#: src/resources/gtk/action-bar.blp:40
3513#, fuzzy
_Forward
3515msgid "Forward"
3516msgstr "_War-raok"
(…)
3518#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:84
3519#: src/resources/gtk/extension-view.blp:52
3520#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61
3521#, fuzzy
Home page
3523msgid "Homepage"
3524msgstr "Pajenn degemer"
(…)
3530#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24
3531#, fuzzy
Personal Data
3533msgid "Personal"
3534msgstr "Titouroù hiniennel"
(…)
3536#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27
3537#, fuzzy
First Name
3539msgid "First Name"
3540msgstr "Kentañ"
(…)
3542#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31
3543#, fuzzy
ULasert Name
3545msgid "Last Name"
3546msgstr "Anv an arveriad"
(…)
3548#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35
3549#, fuzzy
Full Name
3551msgid "Full Name"
3552msgstr "Anv"
(…)
3554#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40
3555#, fuzzy
Contact us at:
3557msgid "Contact"
3558msgstr "Mont e darempred ganeomp:"
(…)
3576#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63
3577#, fuzzy
Organization:
3579msgid "Organization"
3580msgstr "Aozadur :"
(…)
3610#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95
3611#, fuzzy
Serial Number:
3613msgid "Number"
3614msgstr "Steudriñv :"
(…)
3620#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28
3621#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26
3622#, fuzzy
_Address
3624msgid "_Add"
3625msgstr "_Chomlec'h"
(…)
3643#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100
3644#, fuzzy
Add LanguTage
3646msgid "Add Tag"
3647msgstr "Ouhzpennañ ur yezh"
(…)
3649#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112
3650#, fuzzy
Add Languew tage
3652msgid "Add new tag"
3653msgstr "Ouhzpennañ ur yezh"
(…)
3655#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18
3656#, fuzzy
_Edit
3658msgid "Edit"
3659msgstr "K_emmañ"
(…)
3669#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:68
3670#, fuzzy
WSearch b Bookmarks
3672msgid "Search bookmarks"
3673msgstr "Sinedoù Web"
(…)
3675#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:160
3676#, fuzzy
No Bookmarks
3678msgid "No Bookmarks"
3679msgstr "Sinedoù"
(…)
3685#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:180
3686#, fuzzy
I_mport
3688msgid "I_mport…"
3689msgstr "E_nporzhiañ"
(…)
3691#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:185
3692#, fuzzy
E_Export Bookmarks
3694msgid "E_xport…"
3695msgstr "E_zporzhiañ ar sinedoù..."
(…)
3701#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6
3702#, fuzzy
P_Clearsonal Data
3704msgid "_Clear Data"
3705msgstr "Titouroù hiniennel"
(…)
3707#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7
3708#, fuzzy
Remove the selected websitoolbe darta
3710msgid "Remove selected website data"
3711msgstr "Dilemel ar varrenn ostilhoù diuzet"
(…)
3713#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8
3714#, fuzzy
Search the website data
3716msgid "Search website data"
3717msgstr "Klask war ar web"
(…)
3737#: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37
3738#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62
3739#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152
3740#, fuzzy
_Search:
3742msgid "Search"
3743msgstr "Kla_sk :"
(…)
3745#: src/resources/gtk/data-view.blp:64 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130
3746#, fuzzy
No Results fFound
3748msgid "No Results Found"
3749msgstr "N'eo ket bet kavet"
(…)
3763#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57
3764#, fuzzy
Recent Encodings
3766msgid "Recent Encodings"
3767msgstr "Bonegañ"
(…)
3769#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80
3770#, fuzzy
Related Encodings
3772msgid "Related Encodings"
3773msgstr "Bonegañ"
(…)
3779#: src/resources/gtk/extension-view.blp:7
3780#, fuzzy
Open _Imagnspector
3782msgid "Open _Inspector"
3783msgstr "Gwelout ar skeudenn"
(…)
3793#: src/resources/gtk/extension-view.blp:63
3794#, fuzzy
Enable Javad
3796msgid "Enabled"
3797msgstr "Lakaat Java da vezañ oberiant"
(…)
3799#: src/resources/gtk/extension-view.blp:70
3800#, fuzzy
ActiRemove eExtensions
3802msgid "Remove Extension…"
3803msgstr "Askouezhioù oberiant"
(…)
3805#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9
3806#, fuzzy
Firefox Sync
3808msgid "Firefox Sync"
3809msgstr "Firefox"
(…)
3830#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48
3831#, fuzzy
Sign Tex_Out
3833msgid "Sign _Out"
3834msgstr "Sinañ an destenn"
(…)
3840#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60
3841#, fuzzy
Sync _Bookmarks
3843msgid "Sync _Bookmarks"
3844msgstr "_Sinedoù"
(…)
3846#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66
3847#, fuzzy
Sync _Passwords
3849msgid "Sync _Passwords"
3850msgstr "Gerioù-tremen"
(…)
3852#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71
3853#, fuzzy
Sync _History
3855msgid "Sync _History"
3856msgstr "Istoradur"
(…)
3858#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76
3859#, fuzzy
Sync Open in New _Tabs
3861msgid "Sync Open _Tabs"
3862msgstr "Digeriñ e-barzh ivinelloù nevez"
(…)
3876#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106
3877#: src/resources/gtk/password-popover.blp:84
3878#, fuzzy
_Save
3880msgid "_Save"
3881msgstr "Enrollañ"
(…)
3891#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18
3892#, fuzzy
_Clear
3894msgid "_Clear"
3895msgstr "Skarzhañ"
(…)
3897#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30
3898#, fuzzy
Select _AllItems
3900msgid "Select Items"
3901msgstr "Diuziñ _an holl"
(…)
3903#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79
3904#, fuzzy
ClSearch Hhistory
3906msgid "Search history"
3907msgstr "Netaat an istoradur"
(…)
3909#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124
3910#, fuzzy
No History fFound
3912msgid "No History Found"
3913msgstr "N'eo ket bet kavet"
(…)
3919#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155
3920#, fuzzy
_Open
3922msgid "_Open"
3923msgstr "Digeriñ"
(…)
3925#: src/resources/gtk/lang-row.blp:46
3926#, fuzzy
Delete Language
3928msgid "Delete Language"
3929msgstr "Yezh"
(…)
3948#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6
3949#, fuzzy
R_Reload
3951msgid "R_eload"
3952msgstr "Adkargañ"
(…)
3970#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35
3971#, fuzzy
_NMutext Tab
3973msgid "_Mute Tab"
3974msgstr "Ivinell da _heul"
(…)
3976#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42
3977#, fuzzy
MClovse Tabs to the _Left
3979msgid "Close Tabs to the _Left"
3980msgstr "Kas a-g_leiz an ivinell"
(…)
3982#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47
3983#, fuzzy
MClovse Tabs to the _Right
3985msgid "Close Tabs to the _Right"
3986msgstr "Kas a-_zehou an ivinell"
(…)
3988#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52
3989#, fuzzy
Close _Othiser tTabs
3991msgid "Close _Other Tabs"
3992msgstr "Serriñ an ivinell-mañ"
(…)
4002#. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action
4003#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:15
4004#, fuzzy
_UseRun Image Asin Background
4006msgid "_Run in Background"
4007msgstr "Implij ar skeudenn da zrekleur"
(…)
4014#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:28
4015#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11
4016#, fuzzy
_New _Incognito Window
4018msgid "New _Incognito Window"
4019msgstr "Prenestr _nevez"
(…)
4026#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:38
4027#, fuzzy
_Fullscreen
4029msgid "Fullscreen"
4030msgstr "Skrammad a-_bezh"
(…)
4032#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:45
4033#, fuzzy
Histo_ry
4035msgid "Histo_ry"
4036msgstr "Istoradur"
(…)
4038#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:50
4039#, fuzzy
_Web Apageps
4041msgid "_Web Apps"
4042msgstr "Pajennoù web"
(…)
4052#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:67
4053#, fuzzy
Text Enco_dings
4055msgid "Text Enco_ding…"
4056msgstr "Bonegañ"
(…)
4058#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:72
4059#, fuzzy
Pri_vacy Report
4061msgid "Pri_vacy Report"
4062msgstr "Buhez prevez"
(…)
4064#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:77
4065#, fuzzy
Passw_ords
4067msgid "Passw_ords"
4068msgstr "Gerioù-tremen"
(…)
4070#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:84
4071#, fuzzy
Pr_eferences
4073msgid "Pr_eferences"
4074msgstr "Dibaboù gwellañ"
(…)
4080#: src/resources/gtk/page-menu-button.blp:94
4081#, fuzzy
_About Web
4083msgid "_About Web"
4084msgstr "Diwar-benn"
(…)
4094#: src/resources/gtk/password-popover.blp:21
4095#, fuzzy
Save Logink As?
4097msgid "Save Login?"
4098msgstr "Enrollañ an ere dindan"
(…)
4106#: src/resources/gtk/password-popover.blp:58
4107#, fuzzy
_Never Saccvept
4109msgid "_Never Save"
4110msgstr "_Nac'hañ atav"
(…)
4120#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12
4121#, fuzzy
Remove All Passwords
4123msgid "Remove All Passwords"
4124msgstr "Gerioù-tremen"
(…)
4126#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13
4127#, fuzzy
_Searchow passwords
4129msgid "Search passwords"
4130msgstr "Di_skouez ar gerioù-tremen"
(…)
4132#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14
4133#, fuzzy
No Passwords Found
4135msgid "No Passwords Found"
4136msgstr "Gerioù-tremen"
(…)
4142#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:53
4143#, fuzzy
_Copy Password:
4145msgid "_Copy Password"
4146msgstr "Ger-_tremen :"
(…)
4148#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:58
4149#, fuzzy
C_opy User Nname
4151msgid "C_opy Username"
4152msgstr "Anv an arveriad"
(…)
4154#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:67
4155#, fuzzy
_I_mport
4157msgid "_Import…"
4158msgstr "E_nporzhiañ"
(…)
4160#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:72
4161#, fuzzy
_Export Bookmarks
4163msgid "_Export…"
4164msgstr "E_zporzhiañ ar sinedoù..."
(…)
4174#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13
4175#, fuzzy
Use Custownm fFonts
4177msgid "Use Custom Fonts"
4178msgstr "Implij ma nodrezh"
(…)
4192#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:48
4193#, fuzzy
Fonts & Style
4195msgid "Font Style"
4196msgstr "Nodrezhoù & stil"
(…)
4206#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:70
4207#, fuzzy
Use cCustom _sStylesheet
4209msgid "Use Custom Stylesheet"
4210msgstr "Arverañ ur follennad stil personalaet"
(…)
4212#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:83
4213#, fuzzy
EnablUse Custom JavaScript
4215msgid "Use Custom JavaScript"
4216msgstr "Lakaat JavaScript da vezañ oberiant"
(…)
4218#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:96
4219#, fuzzy
Default fZontom typLevel
4221msgid "Default Zoom Level"
4222msgstr "Rizh an nodrezh dre-ziouer"
(…)
4224#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11
4225#, fuzzy
Activdd New eExtensions
4227msgid "Add New Extension"
4228msgstr "Askouezhioù oberiant"
(…)
4257#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9
4258#, fuzzy
Web Apagesp
4260msgid "Web App"
4261msgstr "Pajennoù web"
(…)
4267#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23
4268#, fuzzy
_Home page
4270msgid "_Homepage"
4271msgstr "Pajenn degemer"
(…)
4281#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47
4282#, fuzzy
<b>Web Content</b>
4284msgid "Web Content"
4285msgstr "<b>Endalc'had web</b>"
(…)
4291#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55
4292#, fuzzy
Block _Popup Windows
4294msgid "Block _Popup Windows"
4295msgstr "Diflugelloù"
(…)
4297#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65
4298#, fuzzy
msgctxt "bookmarksMost _Visited Pages
4301msgid "Most _Visited Pages"
4302msgstr "Gweladennet ar muiañ"
(…)
4304#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76
4305#, fuzzy
_Blank pPage
4307msgid "_Blank Page"
4308msgstr "Pajenn c'houllo"
(…)
4314#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109
4315#, fuzzy
Ask o_n Download
4317msgid "Ask o_n Download"
4318msgstr "_Pellgargañ"
(…)
4320#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115
4321#, fuzzy
_Download fFolder:
4323msgid "_Download Folder"
4324msgstr "Pellgargaén ar restr :"
(…)
4366#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:220
4367#, fuzzy
Past dDevelopers:
4369msgid "Developer"
4370msgstr "Diorrenourien kent:"
(…)
4380#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45
4381#, fuzzy
Choose a l_anguage:
4383msgid "Choose a language"
4384msgstr "Dibab ur yezh :"
(…)
4440#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10
4441#, fuzzy
Privacy Report
4443msgid "Privacy Report"
4444msgstr "Buhez prevez"
(…)
4488#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:22
4489#, fuzzy
Add _Bookmark
4491msgid "Add _Bookmark"
4492msgstr "Ouzhpennañ ur _sined..."
(…)
4498#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:47
4499#, fuzzy
msgctxt "tooltipZoom Out
4501msgctxt "tooltip"
4502msgid "Zoom Out"
4503msgstr "Zoum"
(…)
4509#: src/resources/gtk/site-menu-button.blp:62
4510#, fuzzy
msgctxt "tooltipZoom In
4512msgctxt "tooltip"
4513msgid "Zoom In"
4514msgstr "Zoum"
(…)
4531#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23
4532#, fuzzy
Close t_All Tabs
4534msgid "Close _All Tabs"
4535msgstr "Serriñ an ivinell"
(…)
4547#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16
4548#, fuzzy
Base Domain
4550msgid "Base Domain"
4551msgstr "Tachenn"
(…)
4557#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:215
4558#, fuzzy, c-format
Search the web for “%s”
4560msgid "Search the web for “%s”"
4561msgstr "Klask war ar web"
(…)
4563#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:225
4564#, fuzzy, c-format
Loading “%s”
4566msgid "Load “%s”"
4567msgstr "O kargañ “%s”..."
(…)
4569#: src/synced-tabs-dialog.c:194
4570#, fuzzy
Local fileTabs
4572msgid "Local Tabs"
4573msgstr "Restroù lec'hel"
(…)
4644#: src/window-commands.c:128
4645#, fuzzy
HTML File
4647msgid "HTML File"
4648msgstr "Restr"
(…)
4662#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:569
4663#: src/window-commands.c:895 src/window-commands.c:935
4664#, fuzzy
_Select _AFille
4666msgid "_Select File"
4667msgstr "Diuziñ _an holl"
(…)
4679#: src/window-commands.c:347
4680#, fuzzy
Select _AProfille
4682msgid "Select Profile"
4683msgstr "Diuziñ _an holl"
(…)
4685#: src/window-commands.c:428 src/window-commands.c:690
4686#: src/window-commands.c:816 src/window-commands.c:1038
4687#, fuzzy
Choose a Fil_anguage:
4689msgid "Choose File"
4690msgstr "Dibab ur yezh :"
(…)
4696#: src/window-commands.c:583 src/window-commands.c:949
4697#, fuzzy
File Type
4699msgid "File Type"
4700msgstr "Restr"
(…)
4706#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
4707#: src/window-commands.c:701
4708#, fuzzy
Bbookmarks.html
4710msgid "bookmarks.html"
4711msgstr "Sinedoù"
(…)
4713#: src/window-commands.c:731
4714#, fuzzy
CSV File
4716msgid "CSV File"
4717msgstr "Restr"
(…)
4723#: src/window-commands.c:921
4724#, fuzzy
Import Passwords
4726msgid "Import Passwords"
4727msgstr "Gerioù-tremen"
(…)
4733#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
4734#: src/window-commands.c:1048
4735#, fuzzy
Ppasswords.csv
4737msgid "passwords.csv"
4738msgstr "Gerioù-tremen"
(…)
4740#: src/window-commands.c:1226
4741#, fuzzy
Epiphany bookmCanarksy
4743msgid "Epiphany Canary"
4744msgstr "Sinedoù Epiphany"
(…)
4782#: src/window-commands.c:2419
4783#, fuzzy
DScreenshownloadt finished
4785msgid "Screenshot finished"
4786msgstr "Echu eo ar pellgargadur"
(…)
4800#: src/window-commands.c:3041
4801#, fuzzy
CEnable Caret bBrowsing histMoryde?
4803msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
4804msgstr "Netaat istoradur ar furch?"
(…)
4813#: src/window-commands.c:3047
4814#, fuzzy
_Enable Java
4816msgid "_Enable"
4817msgstr "Lakaat Java da vezañ oberiant"