WARNING: This file is NOT suitable as a base for completing this translation. It contains HTML markup to highlight differential parts of changed strings.
(…)
18#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
19#, fuzzy
msgctxt "_translator-credits
21msgctxt "_"
22msgid "translator-credits"
23msgstr "TeliuTe <teliute@163.com>, 2010"
(…)
30#. (itstool) path: articleinfo/copyright
31#: C/index.docbook:20
32#, fuzzy
<year>2003</year> <holder>Mike Hearn (mike@theoretic.com)</holder>
34msgid "<year>2003</year> <holder>Mike Hearn (mike@theoretic.com)</holder>"
35msgstr "Mike Hearn (mike@theoretic.com)"
(…)
60#. (itstool) path: authorgroup/author
61#: C/index.docbook:47
62#, fuzzy
<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <email>mike@theoretic.com</email>
64msgid ""
65"<firstname>Mike</firstname> <surname>Hearn</surname> <email>mike@theoretic."
66"com</email>"
67msgstr "Mike Hearn <email>mike@theoretic.com</email>"
(…)
159#. (itstool) path: imageobject/imagedata
160#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
161#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
162#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
163#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
164#: C/index.docbook:124
165#, fuzzy
@@imsgctxt "_externagl re: f='figures/startup.png'; md5='fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638'
167msgctxt "_"
168msgid ""
169"external ref='figures/startup.png' md5='fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638'"
170msgstr "@@image: 'figures/startup.png'; md5=fcff067c7d21f1be38992ce286ea5638"
(…)
405#. (itstool) path: section/para
406#: C/index.docbook:221
407#, fuzzy
You can also use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem> </menuchoice> menu items to select all or none of the tracks to be extracted.
414msgid ""
415"You can also use the <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select "
416"All</guimenuitem></menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Edit</"
417"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem> </menuchoice> menu items to "
418"select all or none of the tracks to be extracted."
419msgstr ""
420"您还可以点菜单 <menuchoice><guimenu>编辑</guimenu><guimenuitem>全选</"
421"guimenuitem></menuchoice> 或者 <menuchoice><guimenu>编辑</"
422"guimenu><guimenuitem>全部不选</guimenuitem></menuchoice>,来选中全部曲目或全"
423"部不选它们。"
(…)
425#. (itstool) path: section/para
426#: C/index.docbook:227
427#, fuzzy
When you have entered all the information you need, click on the <guibutton>Extract</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</application> will begin reading the audio from the CD and saving it to files on your computer. By default, the audio files are stored under the <filename>Music</filename> folder in your home folder.
435msgid ""
436"When you have entered all the information you need, click on the "
437"<guibutton>Extract</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</"
438"keycap> <keycap>Enter</keycap></keycombo>. <application>Sound Juicer</"
439"application> will begin reading the audio from the CD and saving it to files "
440"on your computer. By default, the audio files are stored under the "
441"<filename>Music</filename> folder in your home folder."
442msgstr ""
443"当您输完所有需要的信息,点 <guibutton>抓取</guibutton> 按钮,或者按组合键 "
444"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>回车键Enter</keycap></keycombo>。"
445"<application>音乐榨汁机</application> 将会从 CD 上读取曲目,并保存到您的计算"
446"机上,默认保存在您主文件夹的 <filename>音乐</filename> 文件夹中。"
(…)
486#. (itstool) path: section/para
487#: C/index.docbook:251
488#, fuzzy
<application>Sound Juicer</application> allows you to play the tracks on your CD directly. To begin playing the CD, simply click the <guibutton>Play</guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap> </keycombo>. To play a particular track, select that track and click <guibutton>Play</guibutton>, or simple double-click the track.
496msgid ""
497"<application>Sound Juicer</application> allows you to play the tracks on "
498"your CD directly. To begin playing the CD, simply click the <guibutton>Play</"
499"guibutton> button, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</"
500"keycap> </keycombo>. To play a particular track, select that track and click "
501"<guibutton>Play</guibutton>, or simple double-click the track."
502msgstr ""
503"<application>音乐榨汁机</application> 可以直接播放 CD,要开始播放,点击 "
504"<guibutton>Play</guibutton> 按钮,或者按组合键 <keycombo><keycap>Ctrl</"
505"keycap><keycap>P</keycap></keycombo>。要播放指定的曲目,先选中它然后点 "
506"<guibutton>播放</guibutton> 按钮,或者双击一下也可以。"
(…)
584#. (itstool) path: imageobject/imagedata
585#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
586#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
587#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
588#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
589#: C/index.docbook:293
590#, fuzzy
@@imsgctxt "_externagl re: f='figures/prefs.png'; md5='5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b'
592msgctxt "_"
593msgid "external ref='figures/prefs.png' md5='5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b'"
594msgstr "@@image: 'figures/prefs.png'; md5=5133f4a20336ee40ef1bccde4a4bde2b"
(…)
863#. (itstool) path: legalnotice/para
864#: C/legal.xml:2
865#, fuzzy
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link<-1/ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual.
874msgid ""
875"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
876"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
877"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
878"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
879"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
880"with this manual."
881msgstr ""
882"对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software "
883"Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本, 该许可证没"
884"有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此<ulink type=\"help\" url=\"help:"
885"fdl\">链接</ulink>上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副"
886"本。"
(…)
955#. (itstool) path: legalnotice/para
956#: C/legal.xml:28
957#, fuzzy
DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeh_:olrderedlist-1/>
962msgid ""
963"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
964"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
965"<_:orderedlist-1/>"
966msgstr ""
967"本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有"
968"以下含义:<placeholder-1/>"